# Start End Original Translated
1 00:00:00.500 00:00:03.433 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.609 00:00:09.468 - (Episodio 55) - Podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea. - (Episodio 55) - Podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea.
3 00:00:09.766 00:00:14.515 Por si acaso, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia. Por si acaso, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia.
4 00:00:23.594 00:00:24.672 ¿Un trasplante de médula ósea? ¿Un trasplante de médula ósea?
5 00:00:26.172 00:00:27.172 No... No...
6 00:00:29.639 00:00:30.639 No... No...
7 00:00:35.188 00:00:37.157 De Verdad? ¿Una médula ósea? De Verdad? ¿Una médula ósea?
8 00:00:37.312 00:00:39.445 No te preocupes Haré todo No te preocupes Haré todo
9 00:00:39.648 00:00:42.315 ¿Qué harás cuando seas indeciso? ¿Qué harás cuando seas indeciso?
10 00:00:44.595 00:00:46.657 Lo que sea. Todo bien. Adiós. Lo que sea. Todo bien. Adiós.
11 00:00:49.321 00:00:50.321 Ha-yoon Ha-yoon
12 00:00:52.438 00:00:53.790 ¿Qué sucede contigo? ¿Qué sucede contigo?
13 00:00:56.009 00:00:57.009 Lo siento. Lo siento.
14 00:00:57.470 00:01:00.516 Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin. Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin.
15 00:01:01.126 00:01:04.056 Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con
16 00:01:04.081 00:01:07.176 Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso. Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso.
17 00:01:07.868 00:01:09.977 Edificios? Son todos tuyos. Edificios? Son todos tuyos.
18 00:01:10.798 00:01:12.828 También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre. También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre.
19 00:01:13.782 00:01:16.054 Ja-kyung, Ha-yoon está en una condición crítica. Ja-kyung, Ha-yoon está en una condición crítica.
20 00:01:17.540 00:01:18.718 ¿Cómo puedo confiar en ella? ¿Cómo puedo confiar en ella?
21 00:01:19.766 00:01:22.949 Ella dijo que no sabía nada de esa mujer, la hizo criar a Ha-yoon, Ella dijo que no sabía nada de esa mujer, la hizo criar a Ha-yoon,
22 00:01:22.974 00:01:25.938 se lo llevó, la obligó a casarse con su hijo y luego la expulsó. se lo llevó, la obligó a casarse con su hijo y luego la expulsó.
23 00:01:27.446 00:01:30.313 Definitivamente ella también me está engañando. Definitivamente ella también me está engañando.
24 00:01:31.102 00:01:32.125 No puedo confiar en ella. No puedo confiar en ella.
25 00:01:32.524 00:01:35.149 ¿Qué pasa si tiro todo y soy arrastrado por ella? ¿Qué pasa si tiro todo y soy arrastrado por ella?
26 00:01:38.516 00:01:39.930 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
27 00:01:42.587 00:01:45.844 Dicen que los extranjeros también pueden ser un partido. La mamá de Sul-hee dijo Dicen que los extranjeros también pueden ser un partido. La mamá de Sul-hee dijo
28 00:01:46.141 00:01:47.141 Extranjeros? Extranjeros?
29 00:01:48.118 00:01:49.219 Absolutamente no. Absolutamente no.
30 00:01:49.829 00:01:52.618 Sra. Park, también me haré un examen de médula ósea. Sra. Park, también me haré un examen de médula ósea.
31 00:01:52.868 00:01:55.450 ¿Por qué lo harías cuando no eres miembro de su familia? ¿Por qué lo harías cuando no eres miembro de su familia?
32 00:01:56.962 00:01:59.103 Quédate aquí. Mi-sook estará aquí pronto. Quédate aquí. Mi-sook estará aquí pronto.
33 00:02:01.962 00:02:03.125 No estás relacionado con él. No estás relacionado con él.
34 00:02:03.938 00:02:05.585 De ahora en adelante, voy a salvar a Ha-yoon. De ahora en adelante, voy a salvar a Ha-yoon.
35 00:02:18.798 00:02:21.382 Hay un 50% de posibilidades de que los padres biológicos sean compatibles. Hay un 50% de posibilidades de que los padres biológicos sean compatibles.
36 00:02:21.407 00:02:22.804 Es aún más bajo para los hermanos. Es aún más bajo para los hermanos.
37 00:02:22.829 00:02:23.829 ¿Qué? ¿Qué?
38 00:02:24.532 00:02:26.336 Están relacionados, pero eso es todo? Están relacionados, pero eso es todo?
39 00:02:26.687 00:02:30.143 Si. En el pasado, solía ser difícil hacer un trasplante con solo un 50% de posibilidades. Si. En el pasado, solía ser difícil hacer un trasplante con solo un 50% de posibilidades.
40 00:02:30.704 00:02:34.223 Aún así, es posible ahora, así que mientras seamos compatibles, es bueno. Aún así, es posible ahora, así que mientras seamos compatibles, es bueno.
41 00:02:34.376 00:02:35.828 Voy a hacer ese examen primero. Voy a hacer ese examen primero.
42 00:02:36.485 00:02:38.727 Seré su pareja. Tengo que ser. Seré su pareja. Tengo que ser.
43 00:02:39.227 00:02:40.227 Voy a salvarlo Voy a salvarlo
44 00:02:40.609 00:02:44.000 Incluso si tengo que buscar en todo el mundo, lo salvaré. Incluso si tengo que buscar en todo el mundo, lo salvaré.
45 00:02:44.493 00:02:46.578 Mamá, cálmate. Mamá, cálmate.
46 00:02:47.321 00:02:51.380 El médico acaba de decirnos esto para que podamos prepararnos, así que no se preocupe demasiado. El médico acaba de decirnos esto para que podamos prepararnos, así que no se preocupe demasiado.
47 00:02:51.634 00:02:52.836 ¿Qué dijo Ja-kyung? ¿Qué dijo Ja-kyung?
48 00:02:53.977 00:02:55.868 No. Vamos a ella. No. Vamos a ella.
49 00:02:56.649 00:02:59.705 - ¿Ahora mismo? - Ella es su madre. Ella debería hacerse el examen primero. - ¿Ahora mismo? - Ella es su madre. Ella debería hacerse el examen primero.
50 00:03:00.696 00:03:01.946 Date prisa y levántate. Date prisa y levántate.
51 00:03:06.009 00:03:09.578 Oh Dios mío. ¿Qué te ha pasado? Estás comiendo sopa Oh Dios mío. ¿Qué te ha pasado? Estás comiendo sopa
52 00:03:11.079 00:03:12.391 Me está costando mucho. Me está costando mucho.
53 00:03:13.946 00:03:14.946 Es bueno. Es bueno.
54 00:03:15.852 00:03:18.056 Creo que es bueno poder cocinar bien. Creo que es bueno poder cocinar bien.
55 00:03:19.852 00:03:21.578 Entonces solo cómelo. ¿Bueno? Entonces solo cómelo. ¿Bueno?
56 00:03:21.766 00:03:24.427 No te hagas el tonto de aprender a cocinar. No te hagas el tonto de aprender a cocinar.
57 00:03:24.700 00:03:28.073 No tengo planes de convertirte en madre. No tengo planes de convertirte en madre.
58 00:03:28.446 00:03:30.539 Eres una actriz ¿Lo tengo? Eres una actriz ¿Lo tengo?
59 00:03:32.040 00:03:36.227 ¿Qué vas a hacer? Tu suegra dijo que te lo daría todo. ¿Qué vas a hacer? Tu suegra dijo que te lo daría todo.
60 00:03:37.048 00:03:38.368 ¡Entonces tómalo! ¡Entonces tómalo!
61 00:03:39.243 00:03:42.438 De todos modos, tuvo un aborto involuntario, así que sea Jang Hye-bin y salga de la casa. De todos modos, tuvo un aborto involuntario, así que sea Jang Hye-bin y salga de la casa.
62 00:03:42.673 00:03:44.516 Deja que esas dos mujeres salven a Ha-yoon. Deja que esas dos mujeres salven a Ha-yoon.
63 00:03:44.852 00:03:46.321 ¿Crees que es tan fácil? ¿Crees que es tan fácil?
64 00:03:47.095 00:03:49.289 Ha-yoon podría tener que hacer un trasplante de médula ósea. Ha-yoon podría tener que hacer un trasplante de médula ósea.
65 00:03:50.095 00:03:53.086 ¿Realmente no sientes nada como su abuela? ¿Realmente no sientes nada como su abuela?
66 00:03:54.688 00:03:57.696 ¿Por qué no sentiría nada? Mi corazón también se rompe. ¿Por qué no sentiría nada? Mi corazón también se rompe.
67 00:03:58.915 00:04:03.110 A veces, pienso en cómo lloró el primer día que lo conocí. A veces, pienso en cómo lloró el primer día que lo conocí.
68 00:04:03.907 00:04:06.305 ¡Oh lo que sea! ¡Es muy malo! ¡Oh lo que sea! ¡Es muy malo!
69 00:04:06.780 00:04:09.969 Es su destino conocer a una madre como tú y una abuela como yo. Es su destino conocer a una madre como tú y una abuela como yo.
70 00:04:10.485 00:04:13.977 Me conociste y te convertiste en actriz, pero dijiste que también te lastimaste por mi culpa. Me conociste y te convertiste en actriz, pero dijiste que también te lastimaste por mi culpa.
71 00:04:14.540 00:04:16.586 La vida no solo puede estar llena de cosas buenas. La vida no solo puede estar llena de cosas buenas.
72 00:04:19.540 00:04:20.540 ¿Quién es? ¿Quién es?
73 00:04:25.837 00:04:26.837 ¿Quién es? ¿Quién es?
74 00:04:27.884 00:04:29.172 Suk-jin y su madre. Suk-jin y su madre.
75 00:04:29.891 00:04:31.672 ¿Qué? ¿No vino ella antes? ¿Qué? ¿No vino ella antes?
76 00:04:33.290 00:04:34.426 ¿Un trasplante de médula ósea? ¿Un trasplante de médula ósea?
77 00:04:35.204 00:04:37.871 Es muy difícil para mi sobrino vivir. Es muy difícil para mi sobrino vivir.
78 00:04:38.376 00:04:39.993 Mamá, ¿qué es eso? Mamá, ¿qué es eso?
79 00:04:41.493 00:04:42.702 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
80 00:04:42.727 00:04:46.075 En pocas palabras, tal como los miembros de la familia le dan sangre cuando la necesita En pocas palabras, tal como los miembros de la familia le dan sangre cuando la necesita
81 00:04:46.100 00:04:49.311 ellos le están dando todo lo que pueden a Ha-yoon para ayudarlo a mejorar. ellos le están dando todo lo que pueden a Ha-yoon para ayudarlo a mejorar.
82 00:04:50.227 00:04:53.125 ¡Yo también! ¡Yo también quiero dárselo! Somos primos! ¡Yo también! ¡Yo también quiero dárselo! Somos primos!
83 00:04:53.657 00:04:54.897 Eres demasiado joven, así que no puedes. Eres demasiado joven, así que no puedes.
84 00:04:54.922 00:04:56.547 Por qué no? Quiero dárselo también a él. Por qué no? Quiero dárselo también a él.
85 00:04:56.688 00:04:59.118 ¿Por qué eres tan amable? No soy agradable en absoluto. ¿Por qué eres tan amable? No soy agradable en absoluto.
86 00:04:59.571 00:05:01.235 - No eres agradable ... - Tú también eres agradable. - No eres agradable ... - Tú también eres agradable.
87 00:05:02.266 00:05:04.250 ¿Mi mamá es realmente buena? ¿Mi mamá es realmente buena?
88 00:05:05.313 00:05:07.414 ¡Por supuesto que ella es! ¡Por supuesto que ella es!
89 00:05:07.586 00:05:09.125 ¡Eres gracioso! ¡Eres gracioso!
90 00:05:09.610 00:05:10.610 Cha Yu-ri! Cha Yu-ri!
91 00:05:13.766 00:05:16.891 ¿Quieres que todos hagamos un examen de médula ósea? ¿Quieres que todos hagamos un examen de médula ósea?
92 00:05:17.829 00:05:19.243 Si debemos. Si debemos.
93 00:05:20.391 00:05:22.203 Lo hacemos, pero ... Lo hacemos, pero ...
94 00:05:23.157 00:05:24.157 Seguro, creo... Seguro, creo...
95 00:05:25.273 00:05:31.062 ¿Pero no tenemos que saber primero el tipo específico de leucemia que tiene? ¿Pero no tenemos que saber primero el tipo específico de leucemia que tiene?
96 00:05:31.196 00:05:33.039 ¿Deben todos los miembros de la familia hacerse un examen? ¿Deben todos los miembros de la familia hacerse un examen?
97 00:05:33.173 00:05:34.173 Si. Si.
98 00:05:34.407 00:05:36.922 ¿Qué tal si tu hijo también recibe un examen? ¿Qué tal si tu hijo también recibe un examen?
99 00:05:37.602 00:05:41.595 Sería genial para Ha-yoon si nos preparamos lo antes posible. Sería genial para Ha-yoon si nos preparamos lo antes posible.
100 00:05:42.208 00:05:43.208 Seguro. Seguro.
101 00:05:46.059 00:05:47.817 Estoy anémico ... Estoy anémico ...
102 00:05:48.614 00:05:49.614 Sra. Hong Sra. Hong
103 00:05:50.802 00:05:54.497 ¡Ja-yoon es tu nieto! ¡No es como si le estuviera pidiendo a un extraño que hiciera esto! ¡Ja-yoon es tu nieto! ¡No es como si le estuviera pidiendo a un extraño que hiciera esto!
104 00:05:56.099 00:05:58.529 Eun-hee ya se ofreció para renunciar a su médula ósea, pero Eun-hee ya se ofreció para renunciar a su médula ósea, pero
105 00:05:58.554 00:06:00.942 ¡La aparté y le dije que se mantuviera fuera de nuestro negocio! ¡La aparté y le dije que se mantuviera fuera de nuestro negocio!
106 00:06:01.137 00:06:05.379 ¿Cómo podrías criar a esa mujer ahora? ¿No estás siendo grosero? ¿Cómo podrías criar a esa mujer ahora? ¿No estás siendo grosero?
107 00:06:09.145 00:06:12.286 Lo siento. Estaba tan indignado. Lo siento. Estaba tan indignado.
108 00:06:13.059 00:06:15.200 ¿Qué ha sido de ti? Te disculpas ¿Qué ha sido de ti? Te disculpas
109 00:06:18.599 00:06:20.934 Ah bien. Lo haré. Ah bien. Lo haré.
110 00:06:22.333 00:06:26.426 Estoy bien, pero Gwang-soo aún no se ha casado. Estoy bien, pero Gwang-soo aún no se ha casado.
111 00:06:27.840 00:06:30.573 - Mamá. - ¡Todo bien! ¡Dije que lo haría! - Mamá. - ¡Todo bien! ¡Dije que lo haría!
112 00:06:31.161 00:06:32.911 Mamá, vamos a casa ahora. Mamá, vamos a casa ahora.
113 00:06:34.262 00:06:35.262 Todo bien. Todo bien.
114 00:06:38.301 00:06:39.301 Cómo... Cómo...
115 00:06:41.599 00:06:42.739 ¿Hago gachas? ¿Hago gachas?
116 00:06:45.122 00:06:47.926 Haré un poco cuando vaya a Ha-yoon. Haré un poco cuando vaya a Ha-yoon.
117 00:06:50.450 00:06:51.450 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
118 00:06:53.044 00:06:55.278 Te enviaré las instrucciones a través de un mensaje de texto. Te enviaré las instrucciones a través de un mensaje de texto.
119 00:06:55.942 00:06:57.293 Has tomado la decisión correcta. Has tomado la decisión correcta.
120 00:06:59.005 00:07:00.005 Gracias. Gracias.
121 00:07:12.872 00:07:13.872 No sonrías No sonrías
122 00:07:15.145 00:07:17.012 Oh Dios mío. Oh Dios mío.
123 00:07:32.224 00:07:35.091 Ja-kyung, ¿realmente vas a interpretar a mamá? Ja-kyung, ¿realmente vas a interpretar a mamá?
124 00:07:36.263 00:07:39.759 Mamá, ¿sería mejor el arroz glutinoso? ¿O es demasiado? Mamá, ¿sería mejor el arroz glutinoso? ¿O es demasiado?
125 00:07:40.150 00:07:41.150 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
126 00:07:41.369 00:07:45.040 - Ja-kyung! - ¿Qué? Mi hijo se va a comer esto. - Ja-kyung! - ¿Qué? Mi hijo se va a comer esto.
127 00:07:46.541 00:07:48.652 Lo abandoné sin siquiera abrazarlo una vez. Lo abandoné sin siquiera abrazarlo una vez.
128 00:07:50.391 00:07:53.009 ¿Ha-yoon habría buscado a esa mujer desde el principio? ¿Ha-yoon habría buscado a esa mujer desde el principio?
129 00:07:53.252 00:07:55.603 Probablemente la buscó porque ella lo abrazó. Probablemente la buscó porque ella lo abrazó.
130 00:07:56.127 00:07:58.204 Voy a hacer un esfuerzo por última vez. Voy a hacer un esfuerzo por última vez.
131 00:07:59.267 00:08:01.842 Si me rechaza esta vez, ya no podré hacerlo. Si me rechaza esta vez, ya no podré hacerlo.
132 00:08:06.658 00:08:09.173 Abuela, también quiero hacerme un análisis de sangre. Abuela, también quiero hacerme un análisis de sangre.
133 00:08:10.681 00:08:12.404 Yu-ri dijo que ella también quiere ayudar a Ha-yoon. Yu-ri dijo que ella también quiere ayudar a Ha-yoon.
134 00:08:12.697 00:08:13.697 Oh querido. Oh querido.
135 00:08:14.595 00:08:16.540 Oh, preciosa cosa Oh, preciosa cosa
136 00:08:17.377 00:08:22.181 Pero es posible que no puedas hacerlo porque eres demasiado joven. Pero es posible que no puedas hacerlo porque eres demasiado joven.
137 00:08:22.549 00:08:23.549 No. No.
138 00:08:23.760 00:08:27.033 Lo busqué en internet, y una niña que solo es Lo busqué en internet, y una niña que solo es
139 00:08:27.057 00:08:30.168 cuatro años donó su médula ósea a su hermano mayor. cuatro años donó su médula ósea a su hermano mayor.
140 00:08:30.423 00:08:33.844 Soy seis años mayor que ella. ¡Yo puedo hacerlo! Soy seis años mayor que ella. ¡Yo puedo hacerlo!
141 00:08:34.907 00:08:35.907 Veo. Veo.
142 00:08:38.431 00:08:41.548 Cuando los otros miembros de la familia no coinciden, puedes intentarlo. Cuando los otros miembros de la familia no coinciden, puedes intentarlo.
143 00:08:42.868 00:08:46.791 Gracias. Eres una gran fuerza para mí, Yu-ri. Gracias. Eres una gran fuerza para mí, Yu-ri.
144 00:08:47.150 00:08:49.376 Abuela, ¿estás llorando? Abuela, ¿estás llorando?
145 00:08:50.446 00:08:51.446 No. No.
146 00:08:52.587 00:08:55.922 Estoy muy molesto hoy. Estoy muy molesto hoy.
147 00:08:57.478 00:09:00.462 Vamos mamá. No es que estén seguros todavía. Vamos mamá. No es que estén seguros todavía.
148 00:09:03.618 00:09:04.907 Voy a ir al hospital Voy a ir al hospital
149 00:09:18.665 00:09:19.932 Eun-hee, vete a casa. Eun-hee, vete a casa.
150 00:09:20.962 00:09:23.587 Quiero quedarme al lado de Ha-yoon hoy. Me quedaré la noche. Quiero quedarme al lado de Ha-yoon hoy. Me quedaré la noche.
151 00:09:24.407 00:09:26.383 No puedes Mi familia es muy sensible. No puedes Mi familia es muy sensible.
152 00:09:26.735 00:09:30.227 No les des una razón para criticarte. Solo ve a casa y vuelve por la mañana. No les des una razón para criticarte. Solo ve a casa y vuelve por la mañana.
153 00:09:32.751 00:09:33.751 Prisa. Prisa.
154 00:09:35.110 00:09:37.243 Pero Eun-hee, te ves bonita con tu nuevo corte de pelo. Pero Eun-hee, te ves bonita con tu nuevo corte de pelo.
155 00:09:37.735 00:09:40.165 Cuando vengas al hospital, ponte algo de maquillaje también. Cuando vengas al hospital, ponte algo de maquillaje también.
156 00:09:40.190 00:09:42.940 Si te ves enfermo, Ha-yoon también perderá energía. Si te ves enfermo, Ha-yoon también perderá energía.
157 00:09:43.400 00:09:44.844 Necesitas ganar fuerza. Necesitas ganar fuerza.
158 00:09:45.868 00:09:46.868 Todo bien. Todo bien.
159 00:09:47.321 00:09:48.485 Por favor cuídalo. Por favor cuídalo.
160 00:09:49.234 00:09:52.139 Yu-ri quiere hacerse un examen también. Las cosas estarán bien. Yu-ri quiere hacerse un examen también. Las cosas estarán bien.
161 00:09:52.650 00:09:53.650 ¿Yu-ri también? ¿Yu-ri también?
162 00:09:54.601 00:09:55.668 Estoy muy agradecido. Estoy muy agradecido.
163 00:09:56.563 00:09:57.563 - Adiós. - Adiós. - Adiós. - Adiós.
164 00:10:05.064 00:10:07.751 Protege mi Ha-yoon. Protege mi Ha-yoon.
165 00:10:09.235 00:10:10.266 Im Eun-hee. Im Eun-hee.
166 00:10:12.133 00:10:13.133 Gun-woo. Gun-woo.
167 00:10:13.962 00:10:17.133 Llamé a Myoung-sun, y ella dijo que aún no estabas en casa. Llamé a Myoung-sun, y ella dijo que aún no estabas en casa.
168 00:10:17.579 00:10:20.258 Por eso volé aquí. Me alegro de haberte conocido. Por eso volé aquí. Me alegro de haberte conocido.
169 00:10:20.985 00:10:21.985 Vamonos. Vamonos.
170 00:10:25.423 00:10:28.251 Yu-ri puede darle su médula ósea a Ha-yoon, pero yo no. Yu-ri puede darle su médula ósea a Ha-yoon, pero yo no.
171 00:10:29.368 00:10:32.672 Tal como había dicho la Sra. Park, me di cuenta de que realmente no soy un miembro de su familia. Tal como había dicho la Sra. Park, me di cuenta de que realmente no soy un miembro de su familia.
172 00:10:32.697 00:10:35.173 ¿Qué lindo hubiera sido si hubiera dado a luz a Ha-yoon? ¿Qué lindo hubiera sido si hubiera dado a luz a Ha-yoon?
173 00:10:35.751 00:10:38.555 Entonces le daría toda la sangre de mi cuerpo. Entonces le daría toda la sangre de mi cuerpo.
174 00:10:38.923 00:10:40.266 No pienses de esa manera. No pienses de esa manera.
175 00:10:41.587 00:10:43.708 Es un alivio si alguien de esa familia es compatible. Es un alivio si alguien de esa familia es compatible.
176 00:10:43.993 00:10:47.525 Si no, encontrarán una coincidencia del banco de donantes. Si no, encontrarán una coincidencia del banco de donantes.
177 00:10:48.423 00:10:50.695 Para prepararse para eso, donemos de antemano. Para prepararse para eso, donemos de antemano.
178 00:10:51.259 00:10:52.790 Sí, haremos eso. Sí, haremos eso.
179 00:10:53.774 00:10:54.774 Gracias. Gracias.
180 00:10:56.219 00:10:58.555 ¿Por qué dirías gracias? ¿Somos extraños? ¿Por qué dirías gracias? ¿Somos extraños?
181 00:10:58.868 00:10:59.868 Tú-! Tú-!
182 00:11:00.025 00:11:01.454 - ¡Estoy herido! - Estoy herido. - ¡Estoy herido! - Estoy herido.
183 00:11:02.142 00:11:03.860 Todo bien. No lo haré Todo bien. No lo haré
184 00:11:10.235 00:11:12.073 Contestarlo. Es tu hermana, ¿no? Contestarlo. Es tu hermana, ¿no?
185 00:11:13.720 00:11:14.720 Espere. Espere.
186 00:11:17.594 00:11:18.594 Hola So-jung. Hola So-jung.
187 00:11:19.931 00:11:20.931 ¿Ahora mismo? ¿Ahora mismo?
188 00:11:21.696 00:11:22.927 Estoy en la casa de Eun-hee. Estoy en la casa de Eun-hee.
189 00:11:23.329 00:11:24.938 ¿Estás en la casa de una mujer a esta hora? ¿Estás en la casa de una mujer a esta hora?
190 00:11:25.993 00:11:27.993 ¿Qué quieres decir con que no es así? ¿Qué quieres decir con que no es así?
191 00:11:30.009 00:11:32.657 ¿Crees que papá lo decía en serio cuando te dijo que eligieras? ¿Crees que papá lo decía en serio cuando te dijo que eligieras?
192 00:11:33.126 00:11:34.659 ¿Es esto todo lo que puedes ser? ¿Es esto todo lo que puedes ser?
193 00:11:35.368 00:11:37.143 Todo bien. Ya voy. Todo bien. Ya voy.
194 00:11:40.485 00:11:42.688 ¿Cómo puede una hermana pequeña ser peor que una madre? ¿Cómo puede una hermana pequeña ser peor que una madre?
195 00:11:44.579 00:11:49.563 Crecimos diferentes de otras familias, ya que mi papá apenas estaba en casa. Crecimos diferentes de otras familias, ya que mi papá apenas estaba en casa.
196 00:11:49.985 00:11:54.540 Aún así. No es como si estuviera revisando el toque de queda de su hermano pequeño. Aún así. No es como si estuviera revisando el toque de queda de su hermano pequeño.
197 00:11:55.345 00:11:56.345 Myoung-sun. Myoung-sun.
198 00:11:56.759 00:11:59.774 Mi hermana pequeña no es así. Ella es bonita y amable. Mi hermana pequeña no es así. Ella es bonita y amable.
199 00:12:00.040 00:12:02.899 Solo míralo. Él está de su lado solo porque ella es su hermana. Solo míralo. Él está de su lado solo porque ella es su hermana.
200 00:12:02.924 00:12:05.150 Vamos, Myoung-sun. No exageres demasiado. Vamos, Myoung-sun. No exageres demasiado.
201 00:12:05.900 00:12:10.624 ¡Sé bueno! Si Eun-hee es maltratada por tu hermana, ¡no dejaré que te salgas con la tuya! ¡Sé bueno! Si Eun-hee es maltratada por tu hermana, ¡no dejaré que te salgas con la tuya!
202 00:12:11.173 00:12:14.157 Ya soy conocido como un gángster. No tengo nada de qué avergonzarme. Ya soy conocido como un gángster. No tengo nada de qué avergonzarme.
203 00:12:15.189 00:12:16.399 Estoy tan asustado. Estoy tan asustado.
204 00:12:17.525 00:12:18.592 Date prisa y vete. Date prisa y vete.
205 00:12:19.962 00:12:21.883 - Descanso. Vendré al amanecer. - Bueno. - Descanso. Vendré al amanecer. - Bueno.
206 00:12:26.790 00:12:27.790 Papá. Papá.
207 00:12:28.540 00:12:29.540 Hola. Hola.
208 00:12:31.579 00:12:32.579 Buen trabajo. Buen trabajo.
209 00:12:34.673 00:12:35.829 ¿Bebió él? ¿Bebió él?
210 00:12:36.150 00:12:37.593 Sí, un poco. Sí, un poco.
211 00:12:37.618 00:12:40.321 Bondad. ¿Es esto alcohol? Bondad. ¿Es esto alcohol?
212 00:12:41.673 00:12:43.469 Ya bebiste Ya bebiste
213 00:12:48.235 00:12:49.235 Es agradable. Es agradable.
214 00:12:50.439 00:12:53.750 Porque tu hermano está tratando de casarse, tú Porque tu hermano está tratando de casarse, tú
215 00:12:53.774 00:12:56.954 y terminaré en el hospital como alcohólicos. y terminaré en el hospital como alcohólicos.
216 00:13:00.524 00:13:02.057 ¿Cómo puedes reír, papá? ¿Cómo puedes reír, papá?
217 00:13:03.407 00:13:05.906 Me puedo reir Entonces debería llorar? Me puedo reir Entonces debería llorar?
218 00:13:08.930 00:13:09.930 Mi hija. Mi hija.
219 00:13:11.563 00:13:14.399 Olvídate de tu hermano, y vivamos solos. Olvídate de tu hermano, y vivamos solos.
220 00:13:15.813 00:13:17.352 También puedes administrar la empresa. También puedes administrar la empresa.
221 00:13:18.766 00:13:21.532 Si se pone demasiado difícil, podemos contratar a un especialista en gestión. Si se pone demasiado difícil, podemos contratar a un especialista en gestión.
222 00:13:26.649 00:13:27.649 Miel, Miel,
223 00:13:28.555 00:13:30.477 sabes que no puedo hacer nada más, ¿verdad? sabes que no puedo hacer nada más, ¿verdad?
224 00:13:31.290 00:13:33.047 Hice mi mejor esfuerzo. Hice mi mejor esfuerzo.
225 00:13:36.062 00:13:40.237 Si ibas a estar tan molesto y nervioso, ¿por qué le pediste que eligiera? Si ibas a estar tan molesto y nervioso, ¿por qué le pediste que eligiera?
226 00:13:41.141 00:13:43.860 Deberías haber dicho que no y forzarlos a separarse. Deberías haber dicho que no y forzarlos a separarse.
227 00:13:43.885 00:13:46.183 Esa mujer dijo que tampoco rompería con él. Esa mujer dijo que tampoco rompería con él.
228 00:13:46.344 00:13:47.344 ¿Qué? ¿Qué?
229 00:13:47.798 00:13:48.798 Que descarado. Que descarado.
230 00:13:50.235 00:13:55.328 Ella dijo:"Lo siento. No puedo lastimar a Gun-woo de nuevo". Ella dijo:"Lo siento. No puedo lastimar a Gun-woo de nuevo".
231 00:13:57.337 00:14:00.125 Está loca. Ella no conoce su lugar. Está loca. Ella no conoce su lugar.
232 00:14:04.383 00:14:05.383 ¡Papá! ¡Papá!
233 00:14:07.305 00:14:08.945 Estoy borracho, eso es todo. Estoy borracho, eso es todo.
234 00:14:10.118 00:14:13.172 Me voy a dormir. Buenas noches. Me voy a dormir. Buenas noches.
235 00:14:26.305 00:14:27.305 Sí. Sí.
236 00:14:28.555 00:14:30.767 No sé cuánto tiempo llevará el examen de médula ósea. No sé cuánto tiempo llevará el examen de médula ósea.
237 00:14:31.516 00:14:34.227 De todos modos, retrase la reunión por favor. De todos modos, retrase la reunión por favor.
238 00:14:36.891 00:14:37.891 Gun-woo. Gun-woo.
239 00:14:39.062 00:14:40.758 ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? ¿Por qué te harías un examen de médula ósea?
240 00:14:41.962 00:14:43.180 ¿Es para Seo Ha-yoon? ¿Es para Seo Ha-yoon?
241 00:14:43.969 00:14:45.250 Escuché que tiene leucemia. Escuché que tiene leucemia.
242 00:14:45.275 00:14:47.266 - Está en una condición crítica. - ¿Estas loco? - Está en una condición crítica. - ¿Estas loco?
243 00:14:47.291 00:14:48.942 ¿Por qué sacarías tu médula ósea? ¿Por qué sacarías tu médula ósea?
244 00:14:49.110 00:14:50.236 ¿Te dijo que lo hicieras? ¿Te dijo que lo hicieras?
245 00:14:51.305 00:14:53.578 ¿Te enamoraste o una religión? ¿Te enamoraste o una religión?
246 00:14:53.899 00:14:55.242 ¿Por qué hablas tan groseramente? ¿Por qué hablas tan groseramente?
247 00:14:55.938 00:14:56.938 Es amor. Es amor.
248 00:14:57.376 00:14:58.875 Es mi amor por Ha-yoon. Es mi amor por Ha-yoon.
249 00:14:59.298 00:15:00.298 ¿Qué? ¿Qué?
250 00:15:00.323 00:15:02.133 Ha-yoon es mi hijo. Ha-yoon es mi hijo.
251 00:15:02.837 00:15:05.914 Le daría mi corazón si pudiera. Le daría mi corazón si pudiera.
252 00:15:08.852 00:15:10.438 Estoy sin palabras. Estoy sin palabras.
253 00:15:10.837 00:15:13.393 Si es el hijo de Eun-hee, también es mi hijo. Si es el hijo de Eun-hee, también es mi hijo.
254 00:15:27.946 00:15:28.946 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
255 00:15:30.594 00:15:33.211 ¿Qué es? ¿Viste un fantasma? Gosh, me asustaste. ¿Qué es? ¿Viste un fantasma? Gosh, me asustaste.
256 00:15:33.758 00:15:35.602 ¿Estás actuando en casa? ¿Estás actuando en casa?
257 00:15:35.962 00:15:38.642 ¿Por qué tienes puesto un delantal? ¿Por qué? ¿Para quien? ¿Por qué tienes puesto un delantal? ¿Por qué? ¿Para quien?
258 00:15:39.532 00:15:40.742 Eres mi hermana, ¿no? Eres mi hermana, ¿no?
259 00:15:40.767 00:15:44.508 Cállate y encuentra el aceite de sésamo. No tengo idea de dónde está. Cállate y encuentra el aceite de sésamo. No tengo idea de dónde está.
260 00:15:44.953 00:15:47.351 Guau. Esta es una vista rara. Guau. Esta es una vista rara.
261 00:15:48.305 00:15:49.505 Oh, es avena. Oh, es avena.
262 00:15:50.923 00:15:51.923 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
263 00:15:52.915 00:15:56.063 ¡Guauu! Dang! Eres una mujer, después de todo! ¡Guauu! Dang! Eres una mujer, después de todo!
264 00:15:56.251 00:15:57.914 ¡No, eres madre! ¡No, eres madre!
265 00:15:58.563 00:16:00.952 ¡Solo encuentra el aceite de sésamo! ¡Solo encuentra el aceite de sésamo!
266 00:16:00.977 00:16:03.031 Bien bien. Aceite de sésamo. Aceite de sésamo. Bien bien. Aceite de sésamo. Aceite de sésamo.
267 00:16:05.172 00:16:07.516 Bondad. ¿Estás buscando una rata? ¿Qué estás haciendo? Bondad. ¿Estás buscando una rata? ¿Qué estás haciendo?
268 00:16:10.188 00:16:11.188 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
269 00:16:12.258 00:16:15.399 ¿Por qué todos ustedes están reaccionando de esta manera? ¿No puedo hacer gachas para Ha-yoon? ¿Por qué todos ustedes están reaccionando de esta manera? ¿No puedo hacer gachas para Ha-yoon?
270 00:16:17.032 00:16:20.135 Estás cambiando demasiado, demasiado rápido. Estás cambiando demasiado, demasiado rápido.
271 00:16:20.688 00:16:22.555 Mamá, ¿dónde está el aceite de sésamo? Mamá, ¿dónde está el aceite de sésamo?
272 00:16:23.899 00:16:24.930 No lo tenemos No lo tenemos
273 00:16:25.852 00:16:26.903 - nosotros no? - nosotros no? - nosotros no? - nosotros no?
274 00:16:27.204 00:16:31.378 ¿Para qué necesitamos el aceite de sésamo? El único aceite que tenemos en esta casa es el aceite balsámico. ¿Para qué necesitamos el aceite de sésamo? El único aceite que tenemos en esta casa es el aceite balsámico.
275 00:16:31.844 00:16:34.227 Oh, también hay aceite corporal. Oh, también hay aceite corporal.
276 00:16:35.868 00:16:36.868 Ve y cómpralo. Ve y cómpralo.
277 00:16:37.391 00:16:38.391 ¿Yo? ¿Yo?
278 00:16:38.852 00:16:40.070 Entonces voy? Entonces voy?
279 00:16:41.290 00:16:42.290 Bueno. Bueno.
280 00:16:47.165 00:16:50.836 ¿Por qué estás haciendo tanto alboroto? Mucha gente hace gachas para él. ¿Por qué estás haciendo tanto alboroto? Mucha gente hace gachas para él.
281 00:16:52.329 00:16:55.953 Estoy tan preocupado por el hecho de que tengo que sacarme la sangre hoy. Estoy tan preocupado por el hecho de que tengo que sacarme la sangre hoy.
282 00:17:04.344 00:17:06.125 ¿Realmente lo dan gratis? ¿Realmente lo dan gratis?
283 00:17:06.517 00:17:12.555 ¿Por qué la gente diría "sangre como dinero"? Eso es porque la sangre es igual al dinero. ¿Por qué la gente diría "sangre como dinero"? Eso es porque la sangre es igual al dinero.
284 00:17:12.580 00:17:14.422 ¿Tiene sentido que lo den gratis? ¿Tiene sentido que lo den gratis?
285 00:17:14.712 00:17:16.641 Por eso se llama donación. Por eso se llama donación.
286 00:17:17.790 00:17:19.057 No entiendo. No entiendo.
287 00:17:21.680 00:17:22.680 Mi cabeza... Mi cabeza...
288 00:17:24.298 00:17:26.500 Mamá, ¿realmente necesito hacer esto también? Mamá, ¿realmente necesito hacer esto también?
289 00:17:27.001 00:17:28.352 ¡Hay efectos secundarios en esto! ¡Hay efectos secundarios en esto!
290 00:17:28.587 00:17:31.438 ¡Hay dolor en tus huesos y te mareas! ¡Hay dolor en tus huesos y te mareas!
291 00:17:31.883 00:17:34.813 ¡Y donar tu médula significa que te sacarán agua de la cabeza! ¡Y donar tu médula significa que te sacarán agua de la cabeza!
292 00:17:36.844 00:17:40.258 ¡Solo pensar en eso hace que mi cerebro se rompa! ¡No no! No puedo hacer esto! ¡Solo pensar en eso hace que mi cerebro se rompa! ¡No no! No puedo hacer esto!
293 00:17:40.743 00:17:44.363 Sr. Kim Gwang-soo, idiota. Eso no es lo que significa. Sr. Kim Gwang-soo, idiota. Eso no es lo que significa.
294 00:17:45.149 00:17:46.555 Entonces que significa? Entonces que significa?
295 00:17:47.266 00:17:52.899 Olvídalo. Simplemente no te preocupes por eso. No serás rival con Ha-yoon. Olvídalo. Simplemente no te preocupes por eso. No serás rival con Ha-yoon.
296 00:17:54.266 00:17:55.266 ¿Está bien? ¿Está bien?
297 00:17:55.704 00:17:59.531 ¡Ha-yoon es la viva imagen de Ja-kyung! Ella será su pareja! ¡Ha-yoon es la viva imagen de Ja-kyung! Ella será su pareja!
298 00:18:00.329 00:18:01.633 Estoy preocupado por eso también. Estoy preocupado por eso también.
299 00:18:02.587 00:18:03.852 Estoy listo. Aquí. Estoy listo. Aquí.
300 00:18:06.696 00:18:08.036 De tu brazo a tu cabeza ... De tu brazo a tu cabeza ...
301 00:18:09.485 00:18:11.649 ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
302 00:18:11.674 00:18:16.430 (Sala de muestras de sangre) (Sala de muestras de sangre)
303 00:18:17.337 00:18:18.383 Gracias. Gracias.
304 00:18:18.688 00:18:21.000 No es nada. Oh, estoy mareado. No es nada. Oh, estoy mareado.
305 00:18:23.516 00:18:26.391 Voy a ir a ver a Ha-yoon. Voy a ir a ver a Ha-yoon.
306 00:18:26.609 00:18:29.914 Los resultados de la prueba saldrán pronto, así que avísenos de inmediato. Los resultados de la prueba saldrán pronto, así que avísenos de inmediato.
307 00:18:30.398 00:18:31.398 Seguro. Voy a. Seguro. Voy a.
308 00:18:31.860 00:18:33.419 Has hecho algo extraordinario. Has hecho algo extraordinario.
309 00:18:33.923 00:18:35.922 Mamá, estoy un poco mareada. Mamá, estoy un poco mareada.
310 00:18:36.165 00:18:38.266 De Verdad? ¿Deberíamos comer sopa de sangre de buey? De Verdad? ¿Deberíamos comer sopa de sangre de buey?
311 00:18:41.906 00:18:45.094 - Entremos. - Está bien. Odio las agujas. - Entremos. - Está bien. Odio las agujas.
312 00:18:47.633 00:18:48.633 No, tu también. No, tu también.
313 00:18:49.274 00:18:50.274 Todo bien. Todo bien.
314 00:18:51.894 00:18:56.670 (Información personal del donante de médula ósea) (Información personal del donante de médula ósea)
315 00:18:59.071 00:19:02.204 ¡Déjame ser la pareja perfecta para Ha-yoon! ¡Déjame ser la pareja perfecta para Ha-yoon!
316 00:19:03.415 00:19:04.930 Por favor, déjame ser la pareja perfecta. Por favor, déjame ser la pareja perfecta.
317 00:19:05.516 00:19:07.149 Copy-cat. Copy-cat.
318 00:19:08.016 00:19:10.009 Justo lo que iba a decir primero. Justo lo que iba a decir primero.
319 00:19:10.034 00:19:11.034 Seguro seguro. Seguro seguro.
320 00:19:14.055 00:19:16.992 - Si has terminado, sígueme a la sala de muestras de sangre. - Seguro. - Si has terminado, sígueme a la sala de muestras de sangre. - Seguro.
321 00:19:18.094 00:19:19.094 Bueno. Bueno.
322 00:19:27.251 00:19:30.391 Ha-yoon, come un poco más. Ha-yoon, come un poco más.
323 00:19:31.469 00:19:33.406 Traté de hacerlo esta mañana. Traté de hacerlo esta mañana.
324 00:19:34.040 00:19:36.640 No puedo comer nada en este momento. No puedo comer nada en este momento.
325 00:19:38.837 00:19:40.296 ¿No tienes apetito? ¿No tienes apetito?
326 00:19:44.312 00:19:47.468 Ha-yoon, mami lo hizo solo para ti. Ha-yoon, mami lo hizo solo para ti.
327 00:19:47.929 00:19:50.844 Mi mami es Im Eun-hee. Mi mami es Im Eun-hee.
328 00:19:52.571 00:19:53.571 Seo Ha-yoon. Seo Ha-yoon.
329 00:19:54.657 00:19:55.657 Déjalo ser. Déjalo ser.
330 00:19:56.673 00:19:57.820 Esta es su sinceridad. Esta es su sinceridad.
331 00:20:00.868 00:20:02.934 Todo bien. Lo reconoceré Todo bien. Lo reconoceré
332 00:20:07.493 00:20:08.493 Ja-yoon, tu ... Ja-yoon, tu ...
333 00:20:09.430 00:20:12.758 Oh, yoon. La abuela está aquí. Oh, yoon. La abuela está aquí.
334 00:20:14.359 00:20:16.092 ¿Comiste gachas? ¿Comiste gachas?
335 00:20:17.704 00:20:19.977 ¿Qué es esto? ¿Ya terminó de comer? ¿Qué es esto? ¿Ya terminó de comer?
336 00:20:23.001 00:20:24.117 Perdí. Perdí.
337 00:20:25.968 00:20:26.968 ¿Qué? ¿Qué?
338 00:20:27.673 00:20:29.274 ¿Qué pasa con esta atmósfera, Suk-jin? ¿Qué pasa con esta atmósfera, Suk-jin?
339 00:20:34.313 00:20:38.828 Ha-yoon, necesitas comer bien si quieres obtener un trasplante de médula ósea. Ha-yoon, necesitas comer bien si quieres obtener un trasplante de médula ósea.
340 00:20:39.329 00:20:41.477 - ¡Mamá! - ¿Que es eso? - ¡Mamá! - ¿Que es eso?
341 00:20:42.563 00:20:44.103 Es lo que hizo Sul-hee, ¿no? Es lo que hizo Sul-hee, ¿no?
342 00:20:45.346 00:20:46.346 No, ha-yoon. No, ha-yoon.
343 00:20:46.994 00:20:48.845 ¿Pero quién es Sul-hee? ¿Pero quién es Sul-hee?
344 00:20:49.268 00:20:51.080 Un amigo que conocí aquí. Un amigo que conocí aquí.
345 00:20:52.197 00:20:53.986 Ella dijo que recibió un trasplante de médula ósea. Ella dijo que recibió un trasplante de médula ósea.
346 00:20:57.088 00:20:59.603 Papi, ¿yo también estoy muy enfermo? Papi, ¿yo también estoy muy enfermo?
347 00:21:07.009 00:21:13.720 Pero Suk-jin, es muy costoso hacerse un trasplante de médula ósea. Pero Suk-jin, es muy costoso hacerse un trasplante de médula ósea.
348 00:21:14.025 00:21:15.955 Cuesta de miles a millones de dólares. Cuesta de miles a millones de dólares.
349 00:21:16.236 00:21:22.353 Pero si Gwang-soo o yo somos una pareja, entonces podemos ahorrar todo ese dinero. Pero si Gwang-soo o yo somos una pareja, entonces podemos ahorrar todo ese dinero.
350 00:21:22.807 00:21:24.407 ¡Entonces estamos haciendo dinero! ¡Entonces estamos haciendo dinero!
351 00:21:28.603 00:21:30.494 ¿Por qué? Que pasa ¿Por qué? Que pasa
352 00:21:32.268 00:21:34.392 ¿Qué es? Ja-Kyung. ¿Qué es? Ja-Kyung.
353 00:21:35.947 00:21:37.681 No, yo iré No, yo iré
354 00:21:38.432 00:21:42.134 Dios mío, pequeño mocoso. Al final, molestaste a tu mami. Dios mío, pequeño mocoso. Al final, molestaste a tu mami.
355 00:21:42.768 00:21:45.173 Si no estuvieras enfermo, te habría regañado. Si no estuvieras enfermo, te habría regañado.
356 00:21:55.111 00:21:59.736 Hola Ja-Kyung. Ja-kyung! ¡Oye! Hola Ja-Kyung. Ja-kyung! ¡Oye!
357 00:22:02.291 00:22:05.384 Ja-Kyung, ¿qué te pasa? Ja-Kyung, ¿qué te pasa?
358 00:22:11.721 00:22:15.720 Entonces, ¿por qué ofreciste hacer eso cuando ni siquiera sabes cómo hacerlo? Entonces, ¿por qué ofreciste hacer eso cuando ni siquiera sabes cómo hacerlo?
359 00:22:16.580 00:22:20.306 Bondad. Ese pequeño mocoso es tan terco. Bondad. Ese pequeño mocoso es tan terco.
360 00:22:21.603 00:22:23.270 Definitivamente es tu hijo. Definitivamente es tu hijo.
361 00:22:23.486 00:22:27.914 De todos modos, olvídate de Ha-yoon y concéntrate en Jang Hye-bin. De todos modos, olvídate de Ha-yoon y concéntrate en Jang Hye-bin.
362 00:22:28.424 00:22:31.915 ¿Por qué? Dijiste que convertirías a Ha-yoon en una estrella como yo. ¿Por qué? Dijiste que convertirías a Ha-yoon en una estrella como yo.
363 00:22:32.244 00:22:35.529 Iba a hacerlo, pero incluso si el tratamiento sale bien, es Iba a hacerlo, pero incluso si el tratamiento sale bien, es
364 00:22:35.554 00:22:38.951 Le llevará cinco años recuperarse por completo. Le llevará cinco años recuperarse por completo.
365 00:22:39.174 00:22:41.367 Eso significa que no podrá actuar durante cinco años. Eso significa que no podrá actuar durante cinco años.
366 00:22:42.360 00:22:44.251 Entonces, ¿cuántos años tendrá Ha-yoon? Entonces, ¿cuántos años tendrá Ha-yoon?
367 00:22:44.557 00:22:47.549 Estará en su adolescencia y no podrá volver como un niño actor. Estará en su adolescencia y no podrá volver como un niño actor.
368 00:22:48.368 00:22:51.766 Como dijo su abuela, solo haga que recupere su salud y se concentre en sus estudios. Como dijo su abuela, solo haga que recupere su salud y se concentre en sus estudios.
369 00:22:55.783 00:22:56.783 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
370 00:23:04.853 00:23:08.619 Director, puedo comenzar a filmar mañana. Director, puedo comenzar a filmar mañana.
371 00:23:09.869 00:23:10.869 Adiós. Adiós.
372 00:23:13.596 00:23:15.798 Bien Ja-Kyung. Usted hizo lo correcto. Bien Ja-Kyung. Usted hizo lo correcto.
373 00:23:16.556 00:23:18.923 Iré a ganar ese dinero que tanto amas Iré a ganar ese dinero que tanto amas
374 00:23:20.072 00:23:23.063 ¡así que por favor deja de hablar de dinero con todos y con cualquiera que veas! ¡así que por favor deja de hablar de dinero con todos y con cualquiera que veas!
375 00:23:23.088 00:23:24.540 ¡Creo que me voy a volver loco! ¡Creo que me voy a volver loco!
376 00:23:27.540 00:23:32.251 Eso es muy caro, ya sabes. Si hago eso por él Eso es muy caro, ya sabes. Si hago eso por él
377 00:23:33.877 00:23:35.283 ¿Ha-yoon es un extraño? ¿Ha-yoon es un extraño?
378 00:23:35.916 00:23:37.540 El es tu nieto! El es tu nieto!
379 00:23:38.541 00:23:39.541 Oye... Oye...
380 00:23:40.986 00:23:43.494 Eres la abuela de Ha-yoon. Eres la abuela de Ha-yoon.
381 00:23:44.197 00:23:46.861 ¿Cómo puedes pedir dinero cuando le estás dando tu médula ósea? ¿Cómo puedes pedir dinero cuando le estás dando tu médula ósea?
382 00:23:46.886 00:23:49.540 ¿Estamos muriendo de hambre en este momento? ¿Nos vamos a la bancarrota mañana? ¿Estamos muriendo de hambre en este momento? ¿Nos vamos a la bancarrota mañana?
383 00:23:50.587 00:23:53.509 Hice dinero todo este tiempo, ¡así que estamos viviendo bien hasta ahora! Hice dinero todo este tiempo, ¡así que estamos viviendo bien hasta ahora!
384 00:23:55.393 00:23:58.526 Hice gachas porque quería hacerlo lo mejor posible. Hice gachas porque quería hacerlo lo mejor posible.
385 00:23:59.791 00:24:01.439 ¡Porque me dio pena haberlo abandonado! ¡Porque me dio pena haberlo abandonado!
386 00:24:02.408 00:24:04.939 ¡Porque quería que me abriera su corazón! ¡Porque quería que me abriera su corazón!
387 00:24:07.478 00:24:09.298 ¡Pero no funciona! ¡Pero no funciona!
388 00:24:10.158 00:24:11.994 No creo que sea su madre. No creo que sea su madre.
389 00:24:13.174 00:24:15.806 No creo que pueda convertirme en la madre de Ha-yoon. No creo que pueda convertirme en la madre de Ha-yoon.
390 00:24:19.260 00:24:20.260 Ja-kyung ... Ja-kyung ...
391 00:24:22.127 00:24:24.611 Odiaba el dicho "como madre, como hija" más. Odiaba el dicho "como madre, como hija" más.
392 00:24:26.096 00:24:27.665 Supongo que tengo que vivir como tú. Supongo que tengo que vivir como tú.
393 00:24:29.978 00:24:32.728 ¿Cómo podría su hija vivir una vida acogedora con una familia? ¿Cómo podría su hija vivir una vida acogedora con una familia?
394 00:24:33.439 00:24:36.087 Estamos destinados a ganar dinero, Estamos destinados a ganar dinero,
395 00:24:36.728 00:24:38.475 sonríe alegremente frente a otras personas, sonríe alegremente frente a otras personas,
396 00:24:38.869 00:24:42.040 y morderse las cabezas en casa como esta! y morderse las cabezas en casa como esta!
397 00:24:42.346 00:24:44.845 ¡Ten cuidado con lo que dices! ¿Cómo puedes decir tal cosa? ¡Ten cuidado con lo que dices! ¿Cómo puedes decir tal cosa?
398 00:24:44.963 00:24:48.197 Mi suegra dijo que pagaría nuestros gastos de subsistencia, así que ella Mi suegra dijo que pagaría nuestros gastos de subsistencia, así que ella
399 00:24:48.222 00:24:51.407 quiere que me ocupe de Suk-jin y Ha-yoon y que me quede solo en casa. quiere que me ocupe de Suk-jin y Ha-yoon y que me quede solo en casa.
400 00:24:52.494 00:24:56.525 - Ella me estaba rogando. - ¿De Verdad? - Ella me estaba rogando. - ¿De Verdad?
401 00:24:59.509 00:25:01.242 Entonces adelante y haz eso. Entonces adelante y haz eso.
402 00:25:01.728 00:25:03.415 ¿Quién te detiene? No lo haré ¿Quién te detiene? No lo haré
403 00:25:03.736 00:25:04.736 Usted no? Usted no?
404 00:25:07.041 00:25:08.291 ¿No crees que te conozco? ¿No crees que te conozco?
405 00:25:09.127 00:25:12.466 ¡Me volverás loco cada vez que consigas tus gastos de vida! ¡Me volverás loco cada vez que consigas tus gastos de vida!
406 00:25:13.259 00:25:16.478 Prefiero divorciarme y darte dinero. Prefiero divorciarme y darte dinero.
407 00:25:17.275 00:25:20.798 Trabajaré hasta que muera, así que por el resto de tu Trabajaré hasta que muera, así que por el resto de tu
408 00:25:21.439 00:25:23.978 vida, véndeme para que puedas vivir la gran vida! vida, véndeme para que puedas vivir la gran vida!
409 00:25:25.025 00:25:26.744 ¡Esto es tu culpa! ¡Esto es tu culpa!
410 00:25:27.557 00:25:29.090 Salí por tu culpa. Salí por tu culpa.
411 00:25:30.103 00:25:32.001 Abandoné a Ha-yoon por tu culpa. Abandoné a Ha-yoon por tu culpa.
412 00:25:32.893 00:25:34.728 ¡Todo sucedió por tu culpa! ¡Todo sucedió por tu culpa!
413 00:25:43.057 00:25:44.212 Mocoso malvado. Mocoso malvado.
414 00:25:45.010 00:25:47.486 ¿Cómo puedes hablarme así? ¿Cómo puedes hablarme así?
415 00:26:07.853 00:26:10.401 Dicen que no sirve de nada criar niños, pero ... Dicen que no sirve de nada criar niños, pero ...
416 00:26:12.643 00:26:15.564 ¿Cómo podría ser cada una de sus palabras tan ...? ¿Cómo podría ser cada una de sus palabras tan ...?
417 00:26:18.524 00:26:19.791 Realmente odio esto. Realmente odio esto.
418 00:26:22.377 00:26:23.947 Ella realmente no sabe cómo me siento. Ella realmente no sabe cómo me siento.
419 00:26:26.236 00:26:30.724 Sí, moza. ¿Gasté todo ese dinero solo? Sí, moza. ¿Gasté todo ese dinero solo?
420 00:27:09.049 00:27:10.049 Disfrutar. Disfrutar.
421 00:27:15.111 00:27:18.244 Voy a comprar ajo y cebolla verde. ¿Hay algo más que necesitemos? Voy a comprar ajo y cebolla verde. ¿Hay algo más que necesitemos?
422 00:27:18.697 00:27:19.697 Ven aca. Ven aca.
423 00:27:20.174 00:27:21.707 Ven aquí por un segundo. Ven aquí por un segundo.
424 00:27:23.916 00:27:26.962 El viento es muy frío afuera. El viento es muy frío afuera.
425 00:27:27.564 00:27:28.564 ¡Oh bien! ¡Oh bien!
426 00:27:30.564 00:27:33.931 Olvídalo. ¿Por qué usaría tu bufanda? Olvídalo. ¿Por qué usaría tu bufanda?
427 00:27:34.689 00:27:36.212 Gosh ¿Por qué me tomas? Gosh ¿Por qué me tomas?
428 00:27:36.541 00:27:37.673 ¡Esto es completamente nuevo! ¡Esto es completamente nuevo!
429 00:27:38.268 00:27:41.720 Pasé horas en el centro comercial tratando de encontrar esto ayer después del trabajo. Pasé horas en el centro comercial tratando de encontrar esto ayer después del trabajo.
430 00:27:43.244 00:27:44.540 El negro te queda muy bien. El negro te queda muy bien.
431 00:27:44.962 00:27:45.962 ¡Hecho! ¡Hecho!
432 00:27:47.143 00:27:49.603 Ayer me conseguiste una horquilla. Hoy me conseguiste una bufanda. Ayer me conseguiste una horquilla. Hoy me conseguiste una bufanda.
433 00:27:50.369 00:27:52.689 ¿Qué sucede contigo? Me estás incomodando. ¿Qué sucede contigo? Me estás incomodando.
434 00:27:52.714 00:27:53.714 ¿Soy? ¿Soy?
435 00:27:55.392 00:27:57.438 Me alegra que te sientas incómodo. Me alegra que te sientas incómodo.
436 00:27:57.877 00:27:59.408 Estamos haciendo grandes progresos aquí. Estamos haciendo grandes progresos aquí.
437 00:27:59.963 00:28:01.634 Espero que te sientas muy incómodo. Espero que te sientas muy incómodo.
438 00:28:02.642 00:28:05.572 Pasamos de ser incómodos a ser tímidos a convertirnos en un Pasamos de ser incómodos a ser tímidos a convertirnos en un
439 00:28:05.597 00:28:08.603 pareja casada con tener hijos y vivir felices para siempre. pareja casada con tener hijos y vivir felices para siempre.
440 00:28:08.628 00:28:11.853 Esas son las fases por las que deben pasar un hombre y una mujer. Esas son las fases por las que deben pasar un hombre y una mujer.
441 00:28:13.282 00:28:16.572 ¿De ser incómodo a ser tímido para convertirse en una pareja casada ...? ¿De ser incómodo a ser tímido para convertirse en una pareja casada ...?
442 00:28:21.736 00:28:24.915 Soy un célibe! Soy un célibe!
443 00:28:25.533 00:28:27.923 ¡Ni siquiera sueñes con eso! ¡Oh Dios mío! ¡Ni siquiera sueñes con eso! ¡Oh Dios mío!
444 00:28:30.877 00:28:32.642 ¿Por qué sus fosas nasales se dilatan? ¿Por qué sus fosas nasales se dilatan?
445 00:28:32.994 00:28:34.666 ¿Cree ella que alguien puede ser célibe? ¿Cree ella que alguien puede ser célibe?
446 00:28:35.494 00:28:37.845 Veamos. Veamos.
447 00:28:39.385 00:28:41.486 Bufanda, mira. Bufanda, mira.
448 00:28:42.150 00:28:44.843 El siguiente es un pañuelo, luego nutricional El siguiente es un pañuelo, luego nutricional
449 00:28:44.868 00:28:47.988 suplementos, y por último pero no menos importante, lencería sexy. suplementos, y por último pero no menos importante, lencería sexy.
450 00:28:53.064 00:28:54.728 - Ha-yoon. - Mamá. - Ha-yoon. - Mamá.
451 00:28:56.432 00:28:57.679 ¿Has desayunado? ¿Has desayunado?
452 00:28:58.018 00:29:01.807 Mami Ja-kyung lo hizo, pero no pude comerlo. Mami Ja-kyung lo hizo, pero no pude comerlo.
453 00:29:02.666 00:29:05.923 Tuviste un momento difícil. No lo comas si no quieres. Tendrás indigestión. Tuviste un momento difícil. No lo comas si no quieres. Tendrás indigestión.
454 00:29:05.948 00:29:09.079 Ella me obligaba a comerlo. Me costó mucho Ella me obligaba a comerlo. Me costó mucho
455 00:29:12.111 00:29:14.129 ¿Qué pasa con los resultados de la prueba? ¿Aún no hay pareja? ¿Qué pasa con los resultados de la prueba? ¿Aún no hay pareja?
456 00:29:15.213 00:29:16.392 No necesitas saberlo. No necesitas saberlo.
457 00:29:17.166 00:29:18.455 Solo haz lo que tengas que hacer. Solo haz lo que tengas que hacer.
458 00:29:27.650 00:29:31.322 Ha-yoon, comamos. Yo traje comida. Ha-yoon, comamos. Yo traje comida.
459 00:29:31.939 00:29:32.939 Aquí. Aquí.
460 00:29:34.143 00:29:38.298 Estás comiendo. Seguí vomitando hoy, así que me duele el estómago. Estás comiendo. Seguí vomitando hoy, así que me duele el estómago.
461 00:29:39.971 00:29:41.611 Hice un poco de gachas. ¿Quieres algo? Hice un poco de gachas. ¿Quieres algo?
462 00:29:41.744 00:29:45.386 - No. - La papilla de mi mami es deliciosa. Vamos a comer juntos. - No. - La papilla de mi mami es deliciosa. Vamos a comer juntos.
463 00:29:46.408 00:29:50.306 Aquí. Siéntate aquí. Uno dos tres. Aquí. Siéntate aquí. Uno dos tres.
464 00:29:51.947 00:29:55.244 Intenta comer un poco. No tienes que comerlo si no quieres. Intenta comer un poco. No tienes que comerlo si no quieres.
465 00:29:59.556 00:30:03.243 Aquí. Come despacio, ¿de acuerdo? Ya vuelvo. Aquí. Come despacio, ¿de acuerdo? Ya vuelvo.
466 00:30:07.439 00:30:09.173 ¿Quién es tu verdadera madre? ¿Quién es tu verdadera madre?
467 00:30:09.353 00:30:10.759 El que está aquí ahora mismo. El que está aquí ahora mismo.
468 00:30:11.908 00:30:14.257 Por cierto, ¿necesitas un trasplante de médula ósea? Por cierto, ¿necesitas un trasplante de médula ósea?
469 00:30:14.791 00:30:16.124 Todavía no lo saben. Todavía no lo saben.
470 00:30:16.603 00:30:17.884 ¿De quién sacaste? ¿De quién sacaste?
471 00:30:18.205 00:30:20.205 De una persona japonesa. No conozco su cara. De una persona japonesa. No conozco su cara.
472 00:30:20.830 00:30:21.830 ¿Duele? ¿Duele?
473 00:30:21.986 00:30:22.986 Un poco. Un poco.
474 00:30:23.635 00:30:25.955 Es agotador y repugnante. Es agotador y repugnante.
475 00:30:28.330 00:30:29.997 ¿Qué le pasó a Ha-yoon? ¿Qué le pasó a Ha-yoon?
476 00:30:33.853 00:30:37.228 ¿Ha-yoon necesita rendirse si no encontramos la médula ósea correcta? ¿Ha-yoon necesita rendirse si no encontramos la médula ósea correcta?
477 00:30:37.627 00:30:39.790 Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione. Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione.
478 00:30:40.580 00:30:43.294 Y hay muchas coincidencias entre los donantes, señora. Y hay muchas coincidencias entre los donantes, señora.
479 00:30:44.635 00:30:45.635 Veo. Veo.
480 00:31:20.283 00:31:23.673 Gun-woo, salieron los resultados. Gun-woo, salieron los resultados.
481 00:31:24.197 00:31:25.397 Nadie es un partido. Nadie es un partido.
482 00:31:27.088 00:31:28.088 qué hacemos? qué hacemos?
483 00:31:28.705 00:31:30.983 Si necesita una médula ósea, estamos en problemas. Si necesita una médula ósea, estamos en problemas.
484 00:31:32.603 00:31:35.001 Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione. Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione.
485 00:31:36.158 00:31:39.736 Bueno. Iré a tu casa después del trabajo. Lo discutiremos allí. Bueno. Iré a tu casa después del trabajo. Lo discutiremos allí.
486 00:31:40.713 00:31:41.713 Adiós. Adiós.
487 00:31:56.010 00:31:58.259 Me quedaré aquí esta noche, así que vete a casa. Me quedaré aquí esta noche, así que vete a casa.
488 00:32:11.080 00:32:12.529 Eres la hermana de Gun-woo, ¿no? Eres la hermana de Gun-woo, ¿no?
489 00:32:13.861 00:32:14.861 Si. Si.
490 00:32:15.338 00:32:17.575 ¿No está mal esto? ¿Por qué sigues apareciendo aquí? ¿No está mal esto? ¿Por qué sigues apareciendo aquí?
491 00:32:18.033 00:32:19.633 Mantente fuera de mi negocio. Mantente fuera de mi negocio.
492 00:32:19.971 00:32:21.658 Vine a hablar con Im Eun-hee. Vine a hablar con Im Eun-hee.
493 00:32:23.330 00:32:26.034 Esto no es solo asunto tuyo. Conozco a Eun-hee desde entonces Esto no es solo asunto tuyo. Conozco a Eun-hee desde entonces
494 00:32:26.059 00:32:28.541 ella estaba en el orfanato. Tengo derecho a interferir. ella estaba en el orfanato. Tengo derecho a interferir.
495 00:32:32.893 00:32:36.033 Tía. Sr. Kang I'm here. Tía. Sr. Kang I'm here.
496 00:32:43.103 00:32:44.103 So-jung. So-jung.
497 00:32:50.307 00:32:52.810 You dare take Gun-woo's bone marrow to save your son? You dare take Gun-woo's bone marrow to save your son?
498 00:33:18.519 00:33:22.111 (Person Who Gives Happiness) (Person Who Gives Happiness)
499 00:33:22.791 00:33:26.137 You said you didn't love my brother. You said you were just grateful to him. You said you didn't love my brother. You said you were just grateful to him.
500 00:33:26.162 00:33:29.917 I'm not going to make Gun-woo have one-sided love for me anymore. I'm not going to make Gun-woo have one-sided love for me anymore.
501 00:33:29.942 00:33:32.002 - Can't you bless us...? - No. - Can't you bless us...? - No.
502 00:33:32.027 00:33:34.714 ¿Quién eres tú? Are you his sister or his girlfriend? ¿Quién eres tú? Are you his sister or his girlfriend?
503 00:33:34.739 00:33:38.423 Gun-woo es diferente de ustedes, así que manténgase alejado de él. Gun-woo es diferente de ustedes, así que manténgase alejado de él.
504 00:33:38.448 00:33:40.103 Para Ha-yoon, no soy su madre. Para Ha-yoon, no soy su madre.
505 00:33:40.128 00:33:43.286 No ha hecho mucho, entonces, ¿cómo puede renunciar a su hijo tan fácilmente? No ha hecho mucho, entonces, ¿cómo puede renunciar a su hijo tan fácilmente?
506 00:33:43.311 00:33:45.095 Me encanta Gun-woo porque es Gun-woo. Me encanta Gun-woo porque es Gun-woo.
507 00:33:45.120 00:33:46.548 ¿No estás cansado de ser patético? ¿No estás cansado de ser patético?
508 00:33:46.573 00:33:48.460 No es su estado lo que amo. No es su estado lo que amo.
509 00:33:48.485 00:33:51.166 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
509 00:33:48.485 00:33:51.166 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)