This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00.500 | 00:00:03.433 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:06.609 | 00:00:09.468 | - (Episodio 55) - Podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea. | - (Episodio 55) - Podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea. |
3 | 00:00:09.766 | 00:00:14.515 | Por si acaso, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia. | Por si acaso, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia. |
4 | 00:00:23.594 | 00:00:24.672 | ¿Un trasplante de médula ósea? | ¿Un trasplante de médula ósea? |
5 | 00:00:26.172 | 00:00:27.172 | No... | No... |
6 | 00:00:29.639 | 00:00:30.639 | No... | No... |
7 | 00:00:35.188 | 00:00:37.157 | De Verdad? ¿Una médula ósea? | De Verdad? ¿Una médula ósea? |
8 | 00:00:37.312 | 00:00:39.445 | No te preocupes Haré todo | No te preocupes Haré todo |
9 | 00:00:39.648 | 00:00:42.315 | ¿Qué harás cuando seas indeciso? | ¿Qué harás cuando seas indeciso? |
10 | 00:00:44.595 | 00:00:46.657 | Lo que sea. Todo bien. Adiós. | Lo que sea. Todo bien. Adiós. |
11 | 00:00:49.321 | 00:00:50.321 | Ha-yoon | Ha-yoon |
12 | 00:00:52.438 | 00:00:53.790 | ¿Qué sucede contigo? | ¿Qué sucede contigo? |
13 | 00:00:56.009 | 00:00:57.009 | Lo siento. | Lo siento. |
14 | 00:00:57.470 | 00:01:00.516 | Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin. | Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin. |
15 | 00:01:01.126 | 00:01:04.056 | Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con | Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con |
16 | 00:01:04.081 | 00:01:07.176 | Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso. | Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso. |
17 | 00:01:07.868 | 00:01:09.977 | Edificios? Son todos tuyos. | Edificios? Son todos tuyos. |
18 | 00:01:10.798 | 00:01:12.828 | También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre. | También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre. |
19 | 00:01:13.782 | 00:01:16.054 | Ja-kyung, Ha-yoon está en una condición crítica. | Ja-kyung, Ha-yoon está en una condición crítica. |
20 | 00:01:17.540 | 00:01:18.718 | ¿Cómo puedo confiar en ella? | ¿Cómo puedo confiar en ella? |
21 | 00:01:19.766 | 00:01:22.949 | Ella dijo que no sabía nada de esa mujer, la hizo criar a Ha-yoon, | Ella dijo que no sabía nada de esa mujer, la hizo criar a Ha-yoon, |
22 | 00:01:22.974 | 00:01:25.938 | se lo llevó, la obligó a casarse con su hijo y luego la expulsó. | se lo llevó, la obligó a casarse con su hijo y luego la expulsó. |
23 | 00:01:27.446 | 00:01:30.313 | Definitivamente ella también me está engañando. | Definitivamente ella también me está engañando. |
24 | 00:01:31.102 | 00:01:32.125 | No puedo confiar en ella. | No puedo confiar en ella. |
25 | 00:01:32.524 | 00:01:35.149 | ¿Qué pasa si tiro todo y soy arrastrado por ella? | ¿Qué pasa si tiro todo y soy arrastrado por ella? |
26 | 00:01:38.516 | 00:01:39.930 | ¿Qué debo hacer? | ¿Qué debo hacer? |
27 | 00:01:42.587 | 00:01:45.844 | Dicen que los extranjeros también pueden ser un partido. La mamá de Sul-hee dijo | Dicen que los extranjeros también pueden ser un partido. La mamá de Sul-hee dijo |
28 | 00:01:46.141 | 00:01:47.141 | Extranjeros? | Extranjeros? |
29 | 00:01:48.118 | 00:01:49.219 | Absolutamente no. | Absolutamente no. |
30 | 00:01:49.829 | 00:01:52.618 | Sra. Park, también me haré un examen de médula ósea. | Sra. Park, también me haré un examen de médula ósea. |
31 | 00:01:52.868 | 00:01:55.450 | ¿Por qué lo harías cuando no eres miembro de su familia? | ¿Por qué lo harías cuando no eres miembro de su familia? |
32 | 00:01:56.962 | 00:01:59.103 | Quédate aquí. Mi-sook estará aquí pronto. | Quédate aquí. Mi-sook estará aquí pronto. |
33 | 00:02:01.962 | 00:02:03.125 | No estás relacionado con él. | No estás relacionado con él. |
34 | 00:02:03.938 | 00:02:05.585 | De ahora en adelante, voy a salvar a Ha-yoon. | De ahora en adelante, voy a salvar a Ha-yoon. |
35 | 00:02:18.798 | 00:02:21.382 | Hay un 50% de posibilidades de que los padres biológicos sean compatibles. | Hay un 50% de posibilidades de que los padres biológicos sean compatibles. |
36 | 00:02:21.407 | 00:02:22.804 | Es aún más bajo para los hermanos. | Es aún más bajo para los hermanos. |
37 | 00:02:22.829 | 00:02:23.829 | ¿Qué? | ¿Qué? |
38 | 00:02:24.532 | 00:02:26.336 | Están relacionados, pero eso es todo? | Están relacionados, pero eso es todo? |
39 | 00:02:26.687 | 00:02:30.143 | Si. En el pasado, solía ser difícil hacer un trasplante con solo un 50% de posibilidades. | Si. En el pasado, solía ser difícil hacer un trasplante con solo un 50% de posibilidades. |
40 | 00:02:30.704 | 00:02:34.223 | Aún así, es posible ahora, así que mientras seamos compatibles, es bueno. | Aún así, es posible ahora, así que mientras seamos compatibles, es bueno. |
41 | 00:02:34.376 | 00:02:35.828 | Voy a hacer ese examen primero. | Voy a hacer ese examen primero. |
42 | 00:02:36.485 | 00:02:38.727 | Seré su pareja. Tengo que ser. | Seré su pareja. Tengo que ser. |
43 | 00:02:39.227 | 00:02:40.227 | Voy a salvarlo | Voy a salvarlo |
44 | 00:02:40.609 | 00:02:44.000 | Incluso si tengo que buscar en todo el mundo, lo salvaré. | Incluso si tengo que buscar en todo el mundo, lo salvaré. |
45 | 00:02:44.493 | 00:02:46.578 | Mamá, cálmate. | Mamá, cálmate. |
46 | 00:02:47.321 | 00:02:51.380 | El médico acaba de decirnos esto para que podamos prepararnos, así que no se preocupe demasiado. | El médico acaba de decirnos esto para que podamos prepararnos, así que no se preocupe demasiado. |
47 | 00:02:51.634 | 00:02:52.836 | ¿Qué dijo Ja-kyung? | ¿Qué dijo Ja-kyung? |
48 | 00:02:53.977 | 00:02:55.868 | No. Vamos a ella. | No. Vamos a ella. |
49 | 00:02:56.649 | 00:02:59.705 | - ¿Ahora mismo? - Ella es su madre. Ella debería hacerse el examen primero. | - ¿Ahora mismo? - Ella es su madre. Ella debería hacerse el examen primero. |
50 | 00:03:00.696 | 00:03:01.946 | Date prisa y levántate. | Date prisa y levántate. |
51 | 00:03:06.009 | 00:03:09.578 | Oh Dios mío. ¿Qué te ha pasado? Estás comiendo sopa | Oh Dios mío. ¿Qué te ha pasado? Estás comiendo sopa |
52 | 00:03:11.079 | 00:03:12.391 | Me está costando mucho. | Me está costando mucho. |
53 | 00:03:13.946 | 00:03:14.946 | Es bueno. | Es bueno. |
54 | 00:03:15.852 | 00:03:18.056 | Creo que es bueno poder cocinar bien. | Creo que es bueno poder cocinar bien. |
55 | 00:03:19.852 | 00:03:21.578 | Entonces solo cómelo. ¿Bueno? | Entonces solo cómelo. ¿Bueno? |
56 | 00:03:21.766 | 00:03:24.427 | No te hagas el tonto de aprender a cocinar. | No te hagas el tonto de aprender a cocinar. |
57 | 00:03:24.700 | 00:03:28.073 | No tengo planes de convertirte en madre. | No tengo planes de convertirte en madre. |
58 | 00:03:28.446 | 00:03:30.539 | Eres una actriz ¿Lo tengo? | Eres una actriz ¿Lo tengo? |
59 | 00:03:32.040 | 00:03:36.227 | ¿Qué vas a hacer? Tu suegra dijo que te lo daría todo. | ¿Qué vas a hacer? Tu suegra dijo que te lo daría todo. |
60 | 00:03:37.048 | 00:03:38.368 | ¡Entonces tómalo! | ¡Entonces tómalo! |
61 | 00:03:39.243 | 00:03:42.438 | De todos modos, tuvo un aborto involuntario, así que sea Jang Hye-bin y salga de la casa. | De todos modos, tuvo un aborto involuntario, así que sea Jang Hye-bin y salga de la casa. |
62 | 00:03:42.673 | 00:03:44.516 | Deja que esas dos mujeres salven a Ha-yoon. | Deja que esas dos mujeres salven a Ha-yoon. |
63 | 00:03:44.852 | 00:03:46.321 | ¿Crees que es tan fácil? | ¿Crees que es tan fácil? |
64 | 00:03:47.095 | 00:03:49.289 | Ha-yoon podría tener que hacer un trasplante de médula ósea. | Ha-yoon podría tener que hacer un trasplante de médula ósea. |
65 | 00:03:50.095 | 00:03:53.086 | ¿Realmente no sientes nada como su abuela? | ¿Realmente no sientes nada como su abuela? |
66 | 00:03:54.688 | 00:03:57.696 | ¿Por qué no sentiría nada? Mi corazón también se rompe. | ¿Por qué no sentiría nada? Mi corazón también se rompe. |
67 | 00:03:58.915 | 00:04:03.110 | A veces, pienso en cómo lloró el primer día que lo conocí. | A veces, pienso en cómo lloró el primer día que lo conocí. |
68 | 00:04:03.907 | 00:04:06.305 | ¡Oh lo que sea! ¡Es muy malo! | ¡Oh lo que sea! ¡Es muy malo! |
69 | 00:04:06.780 | 00:04:09.969 | Es su destino conocer a una madre como tú y una abuela como yo. | Es su destino conocer a una madre como tú y una abuela como yo. |
70 | 00:04:10.485 | 00:04:13.977 | Me conociste y te convertiste en actriz, pero dijiste que también te lastimaste por mi culpa. | Me conociste y te convertiste en actriz, pero dijiste que también te lastimaste por mi culpa. |
71 | 00:04:14.540 | 00:04:16.586 | La vida no solo puede estar llena de cosas buenas. | La vida no solo puede estar llena de cosas buenas. |
72 | 00:04:19.540 | 00:04:20.540 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
73 | 00:04:25.837 | 00:04:26.837 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
74 | 00:04:27.884 | 00:04:29.172 | Suk-jin y su madre. | Suk-jin y su madre. |
75 | 00:04:29.891 | 00:04:31.672 | ¿Qué? ¿No vino ella antes? | ¿Qué? ¿No vino ella antes? |
76 | 00:04:33.290 | 00:04:34.426 | ¿Un trasplante de médula ósea? | ¿Un trasplante de médula ósea? |
77 | 00:04:35.204 | 00:04:37.871 | Es muy difícil para mi sobrino vivir. | Es muy difícil para mi sobrino vivir. |
78 | 00:04:38.376 | 00:04:39.993 | Mamá, ¿qué es eso? | Mamá, ¿qué es eso? |
79 | 00:04:41.493 | 00:04:42.702 | Ha-yoon ... | Ha-yoon ... |
80 | 00:04:42.727 | 00:04:46.075 | En pocas palabras, tal como los miembros de la familia le dan sangre cuando la necesita | En pocas palabras, tal como los miembros de la familia le dan sangre cuando la necesita |
81 | 00:04:46.100 | 00:04:49.311 | ellos le están dando todo lo que pueden a Ha-yoon para ayudarlo a mejorar. | ellos le están dando todo lo que pueden a Ha-yoon para ayudarlo a mejorar. |
82 | 00:04:50.227 | 00:04:53.125 | ¡Yo también! ¡Yo también quiero dárselo! Somos primos! | ¡Yo también! ¡Yo también quiero dárselo! Somos primos! |
83 | 00:04:53.657 | 00:04:54.897 | Eres demasiado joven, así que no puedes. | Eres demasiado joven, así que no puedes. |
84 | 00:04:54.922 | 00:04:56.547 | Por qué no? Quiero dárselo también a él. | Por qué no? Quiero dárselo también a él. |
85 | 00:04:56.688 | 00:04:59.118 | ¿Por qué eres tan amable? No soy agradable en absoluto. | ¿Por qué eres tan amable? No soy agradable en absoluto. |
86 | 00:04:59.571 | 00:05:01.235 | - No eres agradable ... - Tú también eres agradable. | - No eres agradable ... - Tú también eres agradable. |
87 | 00:05:02.266 | 00:05:04.250 | ¿Mi mamá es realmente buena? | ¿Mi mamá es realmente buena? |
88 | 00:05:05.313 | 00:05:07.414 | ¡Por supuesto que ella es! | ¡Por supuesto que ella es! |
89 | 00:05:07.586 | 00:05:09.125 | ¡Eres gracioso! | ¡Eres gracioso! |
90 | 00:05:09.610 | 00:05:10.610 | Cha Yu-ri! | Cha Yu-ri! |
91 | 00:05:13.766 | 00:05:16.891 | ¿Quieres que todos hagamos un examen de médula ósea? | ¿Quieres que todos hagamos un examen de médula ósea? |
92 | 00:05:17.829 | 00:05:19.243 | Si debemos. | Si debemos. |
93 | 00:05:20.391 | 00:05:22.203 | Lo hacemos, pero ... | Lo hacemos, pero ... |
94 | 00:05:23.157 | 00:05:24.157 | Seguro, creo... | Seguro, creo... |
95 | 00:05:25.273 | 00:05:31.062 | ¿Pero no tenemos que saber primero el tipo específico de leucemia que tiene? | ¿Pero no tenemos que saber primero el tipo específico de leucemia que tiene? |
96 | 00:05:31.196 | 00:05:33.039 | ¿Deben todos los miembros de la familia hacerse un examen? | ¿Deben todos los miembros de la familia hacerse un examen? |
97 | 00:05:33.173 | 00:05:34.173 | Si. | Si. |
98 | 00:05:34.407 | 00:05:36.922 | ¿Qué tal si tu hijo también recibe un examen? | ¿Qué tal si tu hijo también recibe un examen? |
99 | 00:05:37.602 | 00:05:41.595 | Sería genial para Ha-yoon si nos preparamos lo antes posible. | Sería genial para Ha-yoon si nos preparamos lo antes posible. |
100 | 00:05:42.208 | 00:05:43.208 | Seguro. | Seguro. |
101 | 00:05:46.059 | 00:05:47.817 | Estoy anémico ... | Estoy anémico ... |
102 | 00:05:48.614 | 00:05:49.614 | Sra. Hong | Sra. Hong |
103 | 00:05:50.802 | 00:05:54.497 | ¡Ja-yoon es tu nieto! ¡No es como si le estuviera pidiendo a un extraño que hiciera esto! | ¡Ja-yoon es tu nieto! ¡No es como si le estuviera pidiendo a un extraño que hiciera esto! |
104 | 00:05:56.099 | 00:05:58.529 | Eun-hee ya se ofreció para renunciar a su médula ósea, pero | Eun-hee ya se ofreció para renunciar a su médula ósea, pero |
105 | 00:05:58.554 | 00:06:00.942 | ¡La aparté y le dije que se mantuviera fuera de nuestro negocio! | ¡La aparté y le dije que se mantuviera fuera de nuestro negocio! |
106 | 00:06:01.137 | 00:06:05.379 | ¿Cómo podrías criar a esa mujer ahora? ¿No estás siendo grosero? | ¿Cómo podrías criar a esa mujer ahora? ¿No estás siendo grosero? |
107 | 00:06:09.145 | 00:06:12.286 | Lo siento. Estaba tan indignado. | Lo siento. Estaba tan indignado. |
108 | 00:06:13.059 | 00:06:15.200 | ¿Qué ha sido de ti? Te disculpas | ¿Qué ha sido de ti? Te disculpas |
109 | 00:06:18.599 | 00:06:20.934 | Ah bien. Lo haré. | Ah bien. Lo haré. |
110 | 00:06:22.333 | 00:06:26.426 | Estoy bien, pero Gwang-soo aún no se ha casado. | Estoy bien, pero Gwang-soo aún no se ha casado. |
111 | 00:06:27.840 | 00:06:30.573 | - Mamá. - ¡Todo bien! ¡Dije que lo haría! | - Mamá. - ¡Todo bien! ¡Dije que lo haría! |
112 | 00:06:31.161 | 00:06:32.911 | Mamá, vamos a casa ahora. | Mamá, vamos a casa ahora. |
113 | 00:06:34.262 | 00:06:35.262 | Todo bien. | Todo bien. |
114 | 00:06:38.301 | 00:06:39.301 | Cómo... | Cómo... |
115 | 00:06:41.599 | 00:06:42.739 | ¿Hago gachas? | ¿Hago gachas? |
116 | 00:06:45.122 | 00:06:47.926 | Haré un poco cuando vaya a Ha-yoon. | Haré un poco cuando vaya a Ha-yoon. |
117 | 00:06:50.450 | 00:06:51.450 | Ja-Kyung. | Ja-Kyung. |
118 | 00:06:53.044 | 00:06:55.278 | Te enviaré las instrucciones a través de un mensaje de texto. | Te enviaré las instrucciones a través de un mensaje de texto. |
119 | 00:06:55.942 | 00:06:57.293 | Has tomado la decisión correcta. | Has tomado la decisión correcta. |
120 | 00:06:59.005 | 00:07:00.005 | Gracias. | Gracias. |
121 | 00:07:12.872 | 00:07:13.872 | No sonrías | No sonrías |
122 | 00:07:15.145 | 00:07:17.012 | Oh Dios mío. | Oh Dios mío. |
123 | 00:07:32.224 | 00:07:35.091 | Ja-kyung, ¿realmente vas a interpretar a mamá? | Ja-kyung, ¿realmente vas a interpretar a mamá? |
124 | 00:07:36.263 | 00:07:39.759 | Mamá, ¿sería mejor el arroz glutinoso? ¿O es demasiado? | Mamá, ¿sería mejor el arroz glutinoso? ¿O es demasiado? |
125 | 00:07:40.150 | 00:07:41.150 | ¿Qué debo hacer? | ¿Qué debo hacer? |
126 | 00:07:41.369 | 00:07:45.040 | - Ja-kyung! - ¿Qué? Mi hijo se va a comer esto. | - Ja-kyung! - ¿Qué? Mi hijo se va a comer esto. |
127 | 00:07:46.541 | 00:07:48.652 | Lo abandoné sin siquiera abrazarlo una vez. | Lo abandoné sin siquiera abrazarlo una vez. |
128 | 00:07:50.391 | 00:07:53.009 | ¿Ha-yoon habría buscado a esa mujer desde el principio? | ¿Ha-yoon habría buscado a esa mujer desde el principio? |
129 | 00:07:53.252 | 00:07:55.603 | Probablemente la buscó porque ella lo abrazó. | Probablemente la buscó porque ella lo abrazó. |
130 | 00:07:56.127 | 00:07:58.204 | Voy a hacer un esfuerzo por última vez. | Voy a hacer un esfuerzo por última vez. |
131 | 00:07:59.267 | 00:08:01.842 | Si me rechaza esta vez, ya no podré hacerlo. | Si me rechaza esta vez, ya no podré hacerlo. |
132 | 00:08:06.658 | 00:08:09.173 | Abuela, también quiero hacerme un análisis de sangre. | Abuela, también quiero hacerme un análisis de sangre. |
133 | 00:08:10.681 | 00:08:12.404 | Yu-ri dijo que ella también quiere ayudar a Ha-yoon. | Yu-ri dijo que ella también quiere ayudar a Ha-yoon. |
134 | 00:08:12.697 | 00:08:13.697 | Oh querido. | Oh querido. |
135 | 00:08:14.595 | 00:08:16.540 | Oh, preciosa cosa | Oh, preciosa cosa |
136 | 00:08:17.377 | 00:08:22.181 | Pero es posible que no puedas hacerlo porque eres demasiado joven. | Pero es posible que no puedas hacerlo porque eres demasiado joven. |
137 | 00:08:22.549 | 00:08:23.549 | No. | No. |
138 | 00:08:23.760 | 00:08:27.033 | Lo busqué en internet, y una niña que solo es | Lo busqué en internet, y una niña que solo es |
139 | 00:08:27.057 | 00:08:30.168 | cuatro años donó su médula ósea a su hermano mayor. | cuatro años donó su médula ósea a su hermano mayor. |
140 | 00:08:30.423 | 00:08:33.844 | Soy seis años mayor que ella. ¡Yo puedo hacerlo! | Soy seis años mayor que ella. ¡Yo puedo hacerlo! |
141 | 00:08:34.907 | 00:08:35.907 | Veo. | Veo. |
142 | 00:08:38.431 | 00:08:41.548 | Cuando los otros miembros de la familia no coinciden, puedes intentarlo. | Cuando los otros miembros de la familia no coinciden, puedes intentarlo. |
143 | 00:08:42.868 | 00:08:46.791 | Gracias. Eres una gran fuerza para mí, Yu-ri. | Gracias. Eres una gran fuerza para mí, Yu-ri. |
144 | 00:08:47.150 | 00:08:49.376 | Abuela, ¿estás llorando? | Abuela, ¿estás llorando? |
145 | 00:08:50.446 | 00:08:51.446 | No. | No. |
146 | 00:08:52.587 | 00:08:55.922 | Estoy muy molesto hoy. | Estoy muy molesto hoy. |
147 | 00:08:57.478 | 00:09:00.462 | Vamos mamá. No es que estén seguros todavía. | Vamos mamá. No es que estén seguros todavía. |
148 | 00:09:03.618 | 00:09:04.907 | Voy a ir al hospital | Voy a ir al hospital |
149 | 00:09:18.665 | 00:09:19.932 | Eun-hee, vete a casa. | Eun-hee, vete a casa. |
150 | 00:09:20.962 | 00:09:23.587 | Quiero quedarme al lado de Ha-yoon hoy. Me quedaré la noche. | Quiero quedarme al lado de Ha-yoon hoy. Me quedaré la noche. |
151 | 00:09:24.407 | 00:09:26.383 | No puedes Mi familia es muy sensible. | No puedes Mi familia es muy sensible. |
152 | 00:09:26.735 | 00:09:30.227 | No les des una razón para criticarte. Solo ve a casa y vuelve por la mañana. | No les des una razón para criticarte. Solo ve a casa y vuelve por la mañana. |
153 | 00:09:32.751 | 00:09:33.751 | Prisa. | Prisa. |
154 | 00:09:35.110 | 00:09:37.243 | Pero Eun-hee, te ves bonita con tu nuevo corte de pelo. | Pero Eun-hee, te ves bonita con tu nuevo corte de pelo. |
155 | 00:09:37.735 | 00:09:40.165 | Cuando vengas al hospital, ponte algo de maquillaje también. | Cuando vengas al hospital, ponte algo de maquillaje también. |
156 | 00:09:40.190 | 00:09:42.940 | Si te ves enfermo, Ha-yoon también perderá energía. | Si te ves enfermo, Ha-yoon también perderá energía. |
157 | 00:09:43.400 | 00:09:44.844 | Necesitas ganar fuerza. | Necesitas ganar fuerza. |
158 | 00:09:45.868 | 00:09:46.868 | Todo bien. | Todo bien. |
159 | 00:09:47.321 | 00:09:48.485 | Por favor cuídalo. | Por favor cuídalo. |
160 | 00:09:49.234 | 00:09:52.139 | Yu-ri quiere hacerse un examen también. Las cosas estarán bien. | Yu-ri quiere hacerse un examen también. Las cosas estarán bien. |
161 | 00:09:52.650 | 00:09:53.650 | ¿Yu-ri también? | ¿Yu-ri también? |
162 | 00:09:54.601 | 00:09:55.668 | Estoy muy agradecido. | Estoy muy agradecido. |
163 | 00:09:56.563 | 00:09:57.563 | - Adiós. - Adiós. | - Adiós. - Adiós. |
164 | 00:10:05.064 | 00:10:07.751 | Protege mi Ha-yoon. | Protege mi Ha-yoon. |
165 | 00:10:09.235 | 00:10:10.266 | Im Eun-hee. | Im Eun-hee. |
166 | 00:10:12.133 | 00:10:13.133 | Gun-woo. | Gun-woo. |
167 | 00:10:13.962 | 00:10:17.133 | Llamé a Myoung-sun, y ella dijo que aún no estabas en casa. | Llamé a Myoung-sun, y ella dijo que aún no estabas en casa. |
168 | 00:10:17.579 | 00:10:20.258 | Por eso volé aquí. Me alegro de haberte conocido. | Por eso volé aquí. Me alegro de haberte conocido. |
169 | 00:10:20.985 | 00:10:21.985 | Vamonos. | Vamonos. |
170 | 00:10:25.423 | 00:10:28.251 | Yu-ri puede darle su médula ósea a Ha-yoon, pero yo no. | Yu-ri puede darle su médula ósea a Ha-yoon, pero yo no. |
171 | 00:10:29.368 | 00:10:32.672 | Tal como había dicho la Sra. Park, me di cuenta de que realmente no soy un miembro de su familia. | Tal como había dicho la Sra. Park, me di cuenta de que realmente no soy un miembro de su familia. |
172 | 00:10:32.697 | 00:10:35.173 | ¿Qué lindo hubiera sido si hubiera dado a luz a Ha-yoon? | ¿Qué lindo hubiera sido si hubiera dado a luz a Ha-yoon? |
173 | 00:10:35.751 | 00:10:38.555 | Entonces le daría toda la sangre de mi cuerpo. | Entonces le daría toda la sangre de mi cuerpo. |
174 | 00:10:38.923 | 00:10:40.266 | No pienses de esa manera. | No pienses de esa manera. |
175 | 00:10:41.587 | 00:10:43.708 | Es un alivio si alguien de esa familia es compatible. | Es un alivio si alguien de esa familia es compatible. |
176 | 00:10:43.993 | 00:10:47.525 | Si no, encontrarán una coincidencia del banco de donantes. | Si no, encontrarán una coincidencia del banco de donantes. |
177 | 00:10:48.423 | 00:10:50.695 | Para prepararse para eso, donemos de antemano. | Para prepararse para eso, donemos de antemano. |
178 | 00:10:51.259 | 00:10:52.790 | Sí, haremos eso. | Sí, haremos eso. |
179 | 00:10:53.774 | 00:10:54.774 | Gracias. | Gracias. |
180 | 00:10:56.219 | 00:10:58.555 | ¿Por qué dirías gracias? ¿Somos extraños? | ¿Por qué dirías gracias? ¿Somos extraños? |
181 | 00:10:58.868 | 00:10:59.868 | Tú-! | Tú-! |
182 | 00:11:00.025 | 00:11:01.454 | - ¡Estoy herido! - Estoy herido. | - ¡Estoy herido! - Estoy herido. |
183 | 00:11:02.142 | 00:11:03.860 | Todo bien. No lo haré | Todo bien. No lo haré |
184 | 00:11:10.235 | 00:11:12.073 | Contestarlo. Es tu hermana, ¿no? | Contestarlo. Es tu hermana, ¿no? |
185 | 00:11:13.720 | 00:11:14.720 | Espere. | Espere. |
186 | 00:11:17.594 | 00:11:18.594 | Hola So-jung. | Hola So-jung. |
187 | 00:11:19.931 | 00:11:20.931 | ¿Ahora mismo? | ¿Ahora mismo? |
188 | 00:11:21.696 | 00:11:22.927 | Estoy en la casa de Eun-hee. | Estoy en la casa de Eun-hee. |
189 | 00:11:23.329 | 00:11:24.938 | ¿Estás en la casa de una mujer a esta hora? | ¿Estás en la casa de una mujer a esta hora? |
190 | 00:11:25.993 | 00:11:27.993 | ¿Qué quieres decir con que no es así? | ¿Qué quieres decir con que no es así? |
191 | 00:11:30.009 | 00:11:32.657 | ¿Crees que papá lo decía en serio cuando te dijo que eligieras? | ¿Crees que papá lo decía en serio cuando te dijo que eligieras? |
192 | 00:11:33.126 | 00:11:34.659 | ¿Es esto todo lo que puedes ser? | ¿Es esto todo lo que puedes ser? |
193 | 00:11:35.368 | 00:11:37.143 | Todo bien. Ya voy. | Todo bien. Ya voy. |
194 | 00:11:40.485 | 00:11:42.688 | ¿Cómo puede una hermana pequeña ser peor que una madre? | ¿Cómo puede una hermana pequeña ser peor que una madre? |
195 | 00:11:44.579 | 00:11:49.563 | Crecimos diferentes de otras familias, ya que mi papá apenas estaba en casa. | Crecimos diferentes de otras familias, ya que mi papá apenas estaba en casa. |
196 | 00:11:49.985 | 00:11:54.540 | Aún así. No es como si estuviera revisando el toque de queda de su hermano pequeño. | Aún así. No es como si estuviera revisando el toque de queda de su hermano pequeño. |
197 | 00:11:55.345 | 00:11:56.345 | Myoung-sun. | Myoung-sun. |
198 | 00:11:56.759 | 00:11:59.774 | Mi hermana pequeña no es así. Ella es bonita y amable. | Mi hermana pequeña no es así. Ella es bonita y amable. |
199 | 00:12:00.040 | 00:12:02.899 | Solo míralo. Él está de su lado solo porque ella es su hermana. | Solo míralo. Él está de su lado solo porque ella es su hermana. |
200 | 00:12:02.924 | 00:12:05.150 | Vamos, Myoung-sun. No exageres demasiado. | Vamos, Myoung-sun. No exageres demasiado. |
201 | 00:12:05.900 | 00:12:10.624 | ¡Sé bueno! Si Eun-hee es maltratada por tu hermana, ¡no dejaré que te salgas con la tuya! | ¡Sé bueno! Si Eun-hee es maltratada por tu hermana, ¡no dejaré que te salgas con la tuya! |
202 | 00:12:11.173 | 00:12:14.157 | Ya soy conocido como un gángster. No tengo nada de qué avergonzarme. | Ya soy conocido como un gángster. No tengo nada de qué avergonzarme. |
203 | 00:12:15.189 | 00:12:16.399 | Estoy tan asustado. | Estoy tan asustado. |
204 | 00:12:17.525 | 00:12:18.592 | Date prisa y vete. | Date prisa y vete. |
205 | 00:12:19.962 | 00:12:21.883 | - Descanso. Vendré al amanecer. - Bueno. | - Descanso. Vendré al amanecer. - Bueno. |
206 | 00:12:26.790 | 00:12:27.790 | Papá. | Papá. |
207 | 00:12:28.540 | 00:12:29.540 | Hola. | Hola. |
208 | 00:12:31.579 | 00:12:32.579 | Buen trabajo. | Buen trabajo. |
209 | 00:12:34.673 | 00:12:35.829 | ¿Bebió él? | ¿Bebió él? |
210 | 00:12:36.150 | 00:12:37.593 | Sí, un poco. | Sí, un poco. |
211 | 00:12:37.618 | 00:12:40.321 | Bondad. ¿Es esto alcohol? | Bondad. ¿Es esto alcohol? |
212 | 00:12:41.673 | 00:12:43.469 | Ya bebiste | Ya bebiste |
213 | 00:12:48.235 | 00:12:49.235 | Es agradable. | Es agradable. |
214 | 00:12:50.439 | 00:12:53.750 | Porque tu hermano está tratando de casarse, tú | Porque tu hermano está tratando de casarse, tú |
215 | 00:12:53.774 | 00:12:56.954 | y terminaré en el hospital como alcohólicos. | y terminaré en el hospital como alcohólicos. |
216 | 00:13:00.524 | 00:13:02.057 | ¿Cómo puedes reír, papá? | ¿Cómo puedes reír, papá? |
217 | 00:13:03.407 | 00:13:05.906 | Me puedo reir Entonces debería llorar? | Me puedo reir Entonces debería llorar? |
218 | 00:13:08.930 | 00:13:09.930 | Mi hija. | Mi hija. |
219 | 00:13:11.563 | 00:13:14.399 | Olvídate de tu hermano, y vivamos solos. | Olvídate de tu hermano, y vivamos solos. |
220 | 00:13:15.813 | 00:13:17.352 | También puedes administrar la empresa. | También puedes administrar la empresa. |
221 | 00:13:18.766 | 00:13:21.532 | Si se pone demasiado difícil, podemos contratar a un especialista en gestión. | Si se pone demasiado difícil, podemos contratar a un especialista en gestión. |
222 | 00:13:26.649 | 00:13:27.649 | Miel, | Miel, |
223 | 00:13:28.555 | 00:13:30.477 | sabes que no puedo hacer nada más, ¿verdad? | sabes que no puedo hacer nada más, ¿verdad? |
224 | 00:13:31.290 | 00:13:33.047 | Hice mi mejor esfuerzo. | Hice mi mejor esfuerzo. |
225 | 00:13:36.062 | 00:13:40.237 | Si ibas a estar tan molesto y nervioso, ¿por qué le pediste que eligiera? | Si ibas a estar tan molesto y nervioso, ¿por qué le pediste que eligiera? |
226 | 00:13:41.141 | 00:13:43.860 | Deberías haber dicho que no y forzarlos a separarse. | Deberías haber dicho que no y forzarlos a separarse. |
227 | 00:13:43.885 | 00:13:46.183 | Esa mujer dijo que tampoco rompería con él. | Esa mujer dijo que tampoco rompería con él. |
228 | 00:13:46.344 | 00:13:47.344 | ¿Qué? | ¿Qué? |
229 | 00:13:47.798 | 00:13:48.798 | Que descarado. | Que descarado. |
230 | 00:13:50.235 | 00:13:55.328 | Ella dijo:"Lo siento. No puedo lastimar a Gun-woo de nuevo". | Ella dijo:"Lo siento. No puedo lastimar a Gun-woo de nuevo". |
231 | 00:13:57.337 | 00:14:00.125 | Está loca. Ella no conoce su lugar. | Está loca. Ella no conoce su lugar. |
232 | 00:14:04.383 | 00:14:05.383 | ¡Papá! | ¡Papá! |
233 | 00:14:07.305 | 00:14:08.945 | Estoy borracho, eso es todo. | Estoy borracho, eso es todo. |
234 | 00:14:10.118 | 00:14:13.172 | Me voy a dormir. Buenas noches. | Me voy a dormir. Buenas noches. |
235 | 00:14:26.305 | 00:14:27.305 | Sí. | Sí. |
236 | 00:14:28.555 | 00:14:30.767 | No sé cuánto tiempo llevará el examen de médula ósea. | No sé cuánto tiempo llevará el examen de médula ósea. |
237 | 00:14:31.516 | 00:14:34.227 | De todos modos, retrase la reunión por favor. | De todos modos, retrase la reunión por favor. |
238 | 00:14:36.891 | 00:14:37.891 | Gun-woo. | Gun-woo. |
239 | 00:14:39.062 | 00:14:40.758 | ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? | ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? |
240 | 00:14:41.962 | 00:14:43.180 | ¿Es para Seo Ha-yoon? | ¿Es para Seo Ha-yoon? |
241 | 00:14:43.969 | 00:14:45.250 | Escuché que tiene leucemia. | Escuché que tiene leucemia. |
242 | 00:14:45.275 | 00:14:47.266 | - Está en una condición crítica. - ¿Estas loco? | - Está en una condición crítica. - ¿Estas loco? |
243 | 00:14:47.291 | 00:14:48.942 | ¿Por qué sacarías tu médula ósea? | ¿Por qué sacarías tu médula ósea? |
244 | 00:14:49.110 | 00:14:50.236 | ¿Te dijo que lo hicieras? | ¿Te dijo que lo hicieras? |
245 | 00:14:51.305 | 00:14:53.578 | ¿Te enamoraste o una religión? | ¿Te enamoraste o una religión? |
246 | 00:14:53.899 | 00:14:55.242 | ¿Por qué hablas tan groseramente? | ¿Por qué hablas tan groseramente? |
247 | 00:14:55.938 | 00:14:56.938 | Es amor. | Es amor. |
248 | 00:14:57.376 | 00:14:58.875 | Es mi amor por Ha-yoon. | Es mi amor por Ha-yoon. |
249 | 00:14:59.298 | 00:15:00.298 | ¿Qué? | ¿Qué? |
250 | 00:15:00.323 | 00:15:02.133 | Ha-yoon es mi hijo. | Ha-yoon es mi hijo. |
251 | 00:15:02.837 | 00:15:05.914 | Le daría mi corazón si pudiera. | Le daría mi corazón si pudiera. |
252 | 00:15:08.852 | 00:15:10.438 | Estoy sin palabras. | Estoy sin palabras. |
253 | 00:15:10.837 | 00:15:13.393 | Si es el hijo de Eun-hee, también es mi hijo. | Si es el hijo de Eun-hee, también es mi hijo. |
254 | 00:15:27.946 | 00:15:28.946 | Ja-Kyung. | Ja-Kyung. |
255 | 00:15:30.594 | 00:15:33.211 | ¿Qué es? ¿Viste un fantasma? Gosh, me asustaste. | ¿Qué es? ¿Viste un fantasma? Gosh, me asustaste. |
256 | 00:15:33.758 | 00:15:35.602 | ¿Estás actuando en casa? | ¿Estás actuando en casa? |
257 | 00:15:35.962 | 00:15:38.642 | ¿Por qué tienes puesto un delantal? ¿Por qué? ¿Para quien? | ¿Por qué tienes puesto un delantal? ¿Por qué? ¿Para quien? |
258 | 00:15:39.532 | 00:15:40.742 | Eres mi hermana, ¿no? | Eres mi hermana, ¿no? |
259 | 00:15:40.767 | 00:15:44.508 | Cállate y encuentra el aceite de sésamo. No tengo idea de dónde está. | Cállate y encuentra el aceite de sésamo. No tengo idea de dónde está. |
260 | 00:15:44.953 | 00:15:47.351 | Guau. Esta es una vista rara. | Guau. Esta es una vista rara. |
261 | 00:15:48.305 | 00:15:49.505 | Oh, es avena. | Oh, es avena. |
262 | 00:15:50.923 | 00:15:51.923 | Ha-yoon ... | Ha-yoon ... |
263 | 00:15:52.915 | 00:15:56.063 | ¡Guauu! Dang! Eres una mujer, después de todo! | ¡Guauu! Dang! Eres una mujer, después de todo! |
264 | 00:15:56.251 | 00:15:57.914 | ¡No, eres madre! | ¡No, eres madre! |
265 | 00:15:58.563 | 00:16:00.952 | ¡Solo encuentra el aceite de sésamo! | ¡Solo encuentra el aceite de sésamo! |
266 | 00:16:00.977 | 00:16:03.031 | Bien bien. Aceite de sésamo. Aceite de sésamo. | Bien bien. Aceite de sésamo. Aceite de sésamo. |
267 | 00:16:05.172 | 00:16:07.516 | Bondad. ¿Estás buscando una rata? ¿Qué estás haciendo? | Bondad. ¿Estás buscando una rata? ¿Qué estás haciendo? |
268 | 00:16:10.188 | 00:16:11.188 | Ja-Kyung. | Ja-Kyung. |
269 | 00:16:12.258 | 00:16:15.399 | ¿Por qué todos ustedes están reaccionando de esta manera? ¿No puedo hacer gachas para Ha-yoon? | ¿Por qué todos ustedes están reaccionando de esta manera? ¿No puedo hacer gachas para Ha-yoon? |
270 | 00:16:17.032 | 00:16:20.135 | Estás cambiando demasiado, demasiado rápido. | Estás cambiando demasiado, demasiado rápido. |
271 | 00:16:20.688 | 00:16:22.555 | Mamá, ¿dónde está el aceite de sésamo? | Mamá, ¿dónde está el aceite de sésamo? |
272 | 00:16:23.899 | 00:16:24.930 | No lo tenemos | No lo tenemos |
273 | 00:16:25.852 | 00:16:26.903 | - nosotros no? - nosotros no? | - nosotros no? - nosotros no? |
274 | 00:16:27.204 | 00:16:31.378 | ¿Para qué necesitamos el aceite de sésamo? El único aceite que tenemos en esta casa es el aceite balsámico. | ¿Para qué necesitamos el aceite de sésamo? El único aceite que tenemos en esta casa es el aceite balsámico. |
275 | 00:16:31.844 | 00:16:34.227 | Oh, también hay aceite corporal. | Oh, también hay aceite corporal. |
276 | 00:16:35.868 | 00:16:36.868 | Ve y cómpralo. | Ve y cómpralo. |
277 | 00:16:37.391 | 00:16:38.391 | ¿Yo? | ¿Yo? |
278 | 00:16:38.852 | 00:16:40.070 | Entonces voy? | Entonces voy? |
279 | 00:16:41.290 | 00:16:42.290 | Bueno. | Bueno. |
280 | 00:16:47.165 | 00:16:50.836 | ¿Por qué estás haciendo tanto alboroto? Mucha gente hace gachas para él. | ¿Por qué estás haciendo tanto alboroto? Mucha gente hace gachas para él. |
281 | 00:16:52.329 | 00:16:55.953 | Estoy tan preocupado por el hecho de que tengo que sacarme la sangre hoy. | Estoy tan preocupado por el hecho de que tengo que sacarme la sangre hoy. |
282 | 00:17:04.344 | 00:17:06.125 | ¿Realmente lo dan gratis? | ¿Realmente lo dan gratis? |
283 | 00:17:06.517 | 00:17:12.555 | ¿Por qué la gente diría "sangre como dinero"? Eso es porque la sangre es igual al dinero. | ¿Por qué la gente diría "sangre como dinero"? Eso es porque la sangre es igual al dinero. |
284 | 00:17:12.580 | 00:17:14.422 | ¿Tiene sentido que lo den gratis? | ¿Tiene sentido que lo den gratis? |
285 | 00:17:14.712 | 00:17:16.641 | Por eso se llama donación. | Por eso se llama donación. |
286 | 00:17:17.790 | 00:17:19.057 | No entiendo. | No entiendo. |
287 | 00:17:21.680 | 00:17:22.680 | Mi cabeza... | Mi cabeza... |
288 | 00:17:24.298 | 00:17:26.500 | Mamá, ¿realmente necesito hacer esto también? | Mamá, ¿realmente necesito hacer esto también? |
289 | 00:17:27.001 | 00:17:28.352 | ¡Hay efectos secundarios en esto! | ¡Hay efectos secundarios en esto! |
290 | 00:17:28.587 | 00:17:31.438 | ¡Hay dolor en tus huesos y te mareas! | ¡Hay dolor en tus huesos y te mareas! |
291 | 00:17:31.883 | 00:17:34.813 | ¡Y donar tu médula significa que te sacarán agua de la cabeza! | ¡Y donar tu médula significa que te sacarán agua de la cabeza! |
292 | 00:17:36.844 | 00:17:40.258 | ¡Solo pensar en eso hace que mi cerebro se rompa! ¡No no! No puedo hacer esto! | ¡Solo pensar en eso hace que mi cerebro se rompa! ¡No no! No puedo hacer esto! |
293 | 00:17:40.743 | 00:17:44.363 | Sr. Kim Gwang-soo, idiota. Eso no es lo que significa. | Sr. Kim Gwang-soo, idiota. Eso no es lo que significa. |
294 | 00:17:45.149 | 00:17:46.555 | Entonces que significa? | Entonces que significa? |
295 | 00:17:47.266 | 00:17:52.899 | Olvídalo. Simplemente no te preocupes por eso. No serás rival con Ha-yoon. | Olvídalo. Simplemente no te preocupes por eso. No serás rival con Ha-yoon. |
296 | 00:17:54.266 | 00:17:55.266 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
297 | 00:17:55.704 | 00:17:59.531 | ¡Ha-yoon es la viva imagen de Ja-kyung! Ella será su pareja! | ¡Ha-yoon es la viva imagen de Ja-kyung! Ella será su pareja! |
298 | 00:18:00.329 | 00:18:01.633 | Estoy preocupado por eso también. | Estoy preocupado por eso también. |
299 | 00:18:02.587 | 00:18:03.852 | Estoy listo. Aquí. | Estoy listo. Aquí. |
300 | 00:18:06.696 | 00:18:08.036 | De tu brazo a tu cabeza ... | De tu brazo a tu cabeza ... |
301 | 00:18:09.485 | 00:18:11.649 | ¡Oh Dios mío! | ¡Oh Dios mío! |
302 | 00:18:11.674 | 00:18:16.430 | (Sala de muestras de sangre) | (Sala de muestras de sangre) |
303 | 00:18:17.337 | 00:18:18.383 | Gracias. | Gracias. |
304 | 00:18:18.688 | 00:18:21.000 | No es nada. Oh, estoy mareado. | No es nada. Oh, estoy mareado. |
305 | 00:18:23.516 | 00:18:26.391 | Voy a ir a ver a Ha-yoon. | Voy a ir a ver a Ha-yoon. |
306 | 00:18:26.609 | 00:18:29.914 | Los resultados de la prueba saldrán pronto, así que avísenos de inmediato. | Los resultados de la prueba saldrán pronto, así que avísenos de inmediato. |
307 | 00:18:30.398 | 00:18:31.398 | Seguro. Voy a. | Seguro. Voy a. |
308 | 00:18:31.860 | 00:18:33.419 | Has hecho algo extraordinario. | Has hecho algo extraordinario. |
309 | 00:18:33.923 | 00:18:35.922 | Mamá, estoy un poco mareada. | Mamá, estoy un poco mareada. |
310 | 00:18:36.165 | 00:18:38.266 | De Verdad? ¿Deberíamos comer sopa de sangre de buey? | De Verdad? ¿Deberíamos comer sopa de sangre de buey? |
311 | 00:18:41.906 | 00:18:45.094 | - Entremos. - Está bien. Odio las agujas. | - Entremos. - Está bien. Odio las agujas. |
312 | 00:18:47.633 | 00:18:48.633 | No, tu también. | No, tu también. |
313 | 00:18:49.274 | 00:18:50.274 | Todo bien. | Todo bien. |
314 | 00:18:51.894 | 00:18:56.670 | (Información personal del donante de médula ósea) | (Información personal del donante de médula ósea) |
315 | 00:18:59.071 | 00:19:02.204 | ¡Déjame ser la pareja perfecta para Ha-yoon! | ¡Déjame ser la pareja perfecta para Ha-yoon! |
316 | 00:19:03.415 | 00:19:04.930 | Por favor, déjame ser la pareja perfecta. | Por favor, déjame ser la pareja perfecta. |
317 | 00:19:05.516 | 00:19:07.149 | Copy-cat. | Copy-cat. |
318 | 00:19:08.016 | 00:19:10.009 | Justo lo que iba a decir primero. | Justo lo que iba a decir primero. |
319 | 00:19:10.034 | 00:19:11.034 | Seguro seguro. | Seguro seguro. |
320 | 00:19:14.055 | 00:19:16.992 | - Si has terminado, sígueme a la sala de muestras de sangre. - Seguro. | - Si has terminado, sígueme a la sala de muestras de sangre. - Seguro. |
321 | 00:19:18.094 | 00:19:19.094 | Bueno. | Bueno. |
322 | 00:19:27.251 | 00:19:30.391 | Ha-yoon, come un poco más. | Ha-yoon, come un poco más. |
323 | 00:19:31.469 | 00:19:33.406 | Traté de hacerlo esta mañana. | Traté de hacerlo esta mañana. |
324 | 00:19:34.040 | 00:19:36.640 | No puedo comer nada en este momento. | No puedo comer nada en este momento. |
325 | 00:19:38.837 | 00:19:40.296 | ¿No tienes apetito? | ¿No tienes apetito? |
326 | 00:19:44.312 | 00:19:47.468 | Ha-yoon, mami lo hizo solo para ti. | Ha-yoon, mami lo hizo solo para ti. |
327 | 00:19:47.929 | 00:19:50.844 | Mi mami es Im Eun-hee. | Mi mami es Im Eun-hee. |
328 | 00:19:52.571 | 00:19:53.571 | Seo Ha-yoon. | Seo Ha-yoon. |
329 | 00:19:54.657 | 00:19:55.657 | Déjalo ser. | Déjalo ser. |
330 | 00:19:56.673 | 00:19:57.820 | Esta es su sinceridad. | Esta es su sinceridad. |
331 | 00:20:00.868 | 00:20:02.934 | Todo bien. Lo reconoceré | Todo bien. Lo reconoceré |
332 | 00:20:07.493 | 00:20:08.493 | Ja-yoon, tu ... | Ja-yoon, tu ... |
333 | 00:20:09.430 | 00:20:12.758 | Oh, yoon. La abuela está aquí. | Oh, yoon. La abuela está aquí. |
334 | 00:20:14.359 | 00:20:16.092 | ¿Comiste gachas? | ¿Comiste gachas? |
335 | 00:20:17.704 | 00:20:19.977 | ¿Qué es esto? ¿Ya terminó de comer? | ¿Qué es esto? ¿Ya terminó de comer? |
336 | 00:20:23.001 | 00:20:24.117 | Perdí. | Perdí. |
337 | 00:20:25.968 | 00:20:26.968 | ¿Qué? | ¿Qué? |
338 | 00:20:27.673 | 00:20:29.274 | ¿Qué pasa con esta atmósfera, Suk-jin? | ¿Qué pasa con esta atmósfera, Suk-jin? |
339 | 00:20:34.313 | 00:20:38.828 | Ha-yoon, necesitas comer bien si quieres obtener un trasplante de médula ósea. | Ha-yoon, necesitas comer bien si quieres obtener un trasplante de médula ósea. |
340 | 00:20:39.329 | 00:20:41.477 | - ¡Mamá! - ¿Que es eso? | - ¡Mamá! - ¿Que es eso? |
341 | 00:20:42.563 | 00:20:44.103 | Es lo que hizo Sul-hee, ¿no? | Es lo que hizo Sul-hee, ¿no? |
342 | 00:20:45.346 | 00:20:46.346 | No, ha-yoon. | No, ha-yoon. |
343 | 00:20:46.994 | 00:20:48.845 | ¿Pero quién es Sul-hee? | ¿Pero quién es Sul-hee? |
344 | 00:20:49.268 | 00:20:51.080 | Un amigo que conocí aquí. | Un amigo que conocí aquí. |
345 | 00:20:52.197 | 00:20:53.986 | Ella dijo que recibió un trasplante de médula ósea. | Ella dijo que recibió un trasplante de médula ósea. |
346 | 00:20:57.088 | 00:20:59.603 | Papi, ¿yo también estoy muy enfermo? | Papi, ¿yo también estoy muy enfermo? |
347 | 00:21:07.009 | 00:21:13.720 | Pero Suk-jin, es muy costoso hacerse un trasplante de médula ósea. | Pero Suk-jin, es muy costoso hacerse un trasplante de médula ósea. |
348 | 00:21:14.025 | 00:21:15.955 | Cuesta de miles a millones de dólares. | Cuesta de miles a millones de dólares. |
349 | 00:21:16.236 | 00:21:22.353 | Pero si Gwang-soo o yo somos una pareja, entonces podemos ahorrar todo ese dinero. | Pero si Gwang-soo o yo somos una pareja, entonces podemos ahorrar todo ese dinero. |
350 | 00:21:22.807 | 00:21:24.407 | ¡Entonces estamos haciendo dinero! | ¡Entonces estamos haciendo dinero! |
351 | 00:21:28.603 | 00:21:30.494 | ¿Por qué? Que pasa | ¿Por qué? Que pasa |
352 | 00:21:32.268 | 00:21:34.392 | ¿Qué es? Ja-Kyung. | ¿Qué es? Ja-Kyung. |
353 | 00:21:35.947 | 00:21:37.681 | No, yo iré | No, yo iré |
354 | 00:21:38.432 | 00:21:42.134 | Dios mío, pequeño mocoso. Al final, molestaste a tu mami. | Dios mío, pequeño mocoso. Al final, molestaste a tu mami. |
355 | 00:21:42.768 | 00:21:45.173 | Si no estuvieras enfermo, te habría regañado. | Si no estuvieras enfermo, te habría regañado. |
356 | 00:21:55.111 | 00:21:59.736 | Hola Ja-Kyung. Ja-kyung! ¡Oye! | Hola Ja-Kyung. Ja-kyung! ¡Oye! |
357 | 00:22:02.291 | 00:22:05.384 | Ja-Kyung, ¿qué te pasa? | Ja-Kyung, ¿qué te pasa? |
358 | 00:22:11.721 | 00:22:15.720 | Entonces, ¿por qué ofreciste hacer eso cuando ni siquiera sabes cómo hacerlo? | Entonces, ¿por qué ofreciste hacer eso cuando ni siquiera sabes cómo hacerlo? |
359 | 00:22:16.580 | 00:22:20.306 | Bondad. Ese pequeño mocoso es tan terco. | Bondad. Ese pequeño mocoso es tan terco. |
360 | 00:22:21.603 | 00:22:23.270 | Definitivamente es tu hijo. | Definitivamente es tu hijo. |
361 | 00:22:23.486 | 00:22:27.914 | De todos modos, olvídate de Ha-yoon y concéntrate en Jang Hye-bin. | De todos modos, olvídate de Ha-yoon y concéntrate en Jang Hye-bin. |
362 | 00:22:28.424 | 00:22:31.915 | ¿Por qué? Dijiste que convertirías a Ha-yoon en una estrella como yo. | ¿Por qué? Dijiste que convertirías a Ha-yoon en una estrella como yo. |
363 | 00:22:32.244 | 00:22:35.529 | Iba a hacerlo, pero incluso si el tratamiento sale bien, es | Iba a hacerlo, pero incluso si el tratamiento sale bien, es |
364 | 00:22:35.554 | 00:22:38.951 | Le llevará cinco años recuperarse por completo. | Le llevará cinco años recuperarse por completo. |
365 | 00:22:39.174 | 00:22:41.367 | Eso significa que no podrá actuar durante cinco años. | Eso significa que no podrá actuar durante cinco años. |
366 | 00:22:42.360 | 00:22:44.251 | Entonces, ¿cuántos años tendrá Ha-yoon? | Entonces, ¿cuántos años tendrá Ha-yoon? |
367 | 00:22:44.557 | 00:22:47.549 | Estará en su adolescencia y no podrá volver como un niño actor. | Estará en su adolescencia y no podrá volver como un niño actor. |
368 | 00:22:48.368 | 00:22:51.766 | Como dijo su abuela, solo haga que recupere su salud y se concentre en sus estudios. | Como dijo su abuela, solo haga que recupere su salud y se concentre en sus estudios. |
369 | 00:22:55.783 | 00:22:56.783 | Ja-Kyung. | Ja-Kyung. |
370 | 00:23:04.853 | 00:23:08.619 | Director, puedo comenzar a filmar mañana. | Director, puedo comenzar a filmar mañana. |
371 | 00:23:09.869 | 00:23:10.869 | Adiós. | Adiós. |
372 | 00:23:13.596 | 00:23:15.798 | Bien Ja-Kyung. Usted hizo lo correcto. | Bien Ja-Kyung. Usted hizo lo correcto. |
373 | 00:23:16.556 | 00:23:18.923 | Iré a ganar ese dinero que tanto amas | Iré a ganar ese dinero que tanto amas |
374 | 00:23:20.072 | 00:23:23.063 | ¡así que por favor deja de hablar de dinero con todos y con cualquiera que veas! | ¡así que por favor deja de hablar de dinero con todos y con cualquiera que veas! |
375 | 00:23:23.088 | 00:23:24.540 | ¡Creo que me voy a volver loco! | ¡Creo que me voy a volver loco! |
376 | 00:23:27.540 | 00:23:32.251 | Eso es muy caro, ya sabes. Si hago eso por él | Eso es muy caro, ya sabes. Si hago eso por él |
377 | 00:23:33.877 | 00:23:35.283 | ¿Ha-yoon es un extraño? | ¿Ha-yoon es un extraño? |
378 | 00:23:35.916 | 00:23:37.540 | El es tu nieto! | El es tu nieto! |
379 | 00:23:38.541 | 00:23:39.541 | Oye... | Oye... |
380 | 00:23:40.986 | 00:23:43.494 | Eres la abuela de Ha-yoon. | Eres la abuela de Ha-yoon. |
381 | 00:23:44.197 | 00:23:46.861 | ¿Cómo puedes pedir dinero cuando le estás dando tu médula ósea? | ¿Cómo puedes pedir dinero cuando le estás dando tu médula ósea? |
382 | 00:23:46.886 | 00:23:49.540 | ¿Estamos muriendo de hambre en este momento? ¿Nos vamos a la bancarrota mañana? | ¿Estamos muriendo de hambre en este momento? ¿Nos vamos a la bancarrota mañana? |
383 | 00:23:50.587 | 00:23:53.509 | Hice dinero todo este tiempo, ¡así que estamos viviendo bien hasta ahora! | Hice dinero todo este tiempo, ¡así que estamos viviendo bien hasta ahora! |
384 | 00:23:55.393 | 00:23:58.526 | Hice gachas porque quería hacerlo lo mejor posible. | Hice gachas porque quería hacerlo lo mejor posible. |
385 | 00:23:59.791 | 00:24:01.439 | ¡Porque me dio pena haberlo abandonado! | ¡Porque me dio pena haberlo abandonado! |
386 | 00:24:02.408 | 00:24:04.939 | ¡Porque quería que me abriera su corazón! | ¡Porque quería que me abriera su corazón! |
387 | 00:24:07.478 | 00:24:09.298 | ¡Pero no funciona! | ¡Pero no funciona! |
388 | 00:24:10.158 | 00:24:11.994 | No creo que sea su madre. | No creo que sea su madre. |
389 | 00:24:13.174 | 00:24:15.806 | No creo que pueda convertirme en la madre de Ha-yoon. | No creo que pueda convertirme en la madre de Ha-yoon. |
390 | 00:24:19.260 | 00:24:20.260 | Ja-kyung ... | Ja-kyung ... |
391 | 00:24:22.127 | 00:24:24.611 | Odiaba el dicho "como madre, como hija" más. | Odiaba el dicho "como madre, como hija" más. |
392 | 00:24:26.096 | 00:24:27.665 | Supongo que tengo que vivir como tú. | Supongo que tengo que vivir como tú. |
393 | 00:24:29.978 | 00:24:32.728 | ¿Cómo podría su hija vivir una vida acogedora con una familia? | ¿Cómo podría su hija vivir una vida acogedora con una familia? |
394 | 00:24:33.439 | 00:24:36.087 | Estamos destinados a ganar dinero, | Estamos destinados a ganar dinero, |
395 | 00:24:36.728 | 00:24:38.475 | sonríe alegremente frente a otras personas, | sonríe alegremente frente a otras personas, |
396 | 00:24:38.869 | 00:24:42.040 | y morderse las cabezas en casa como esta! | y morderse las cabezas en casa como esta! |
397 | 00:24:42.346 | 00:24:44.845 | ¡Ten cuidado con lo que dices! ¿Cómo puedes decir tal cosa? | ¡Ten cuidado con lo que dices! ¿Cómo puedes decir tal cosa? |
398 | 00:24:44.963 | 00:24:48.197 | Mi suegra dijo que pagaría nuestros gastos de subsistencia, así que ella | Mi suegra dijo que pagaría nuestros gastos de subsistencia, así que ella |
399 | 00:24:48.222 | 00:24:51.407 | quiere que me ocupe de Suk-jin y Ha-yoon y que me quede solo en casa. | quiere que me ocupe de Suk-jin y Ha-yoon y que me quede solo en casa. |
400 | 00:24:52.494 | 00:24:56.525 | - Ella me estaba rogando. - ¿De Verdad? | - Ella me estaba rogando. - ¿De Verdad? |
401 | 00:24:59.509 | 00:25:01.242 | Entonces adelante y haz eso. | Entonces adelante y haz eso. |
402 | 00:25:01.728 | 00:25:03.415 | ¿Quién te detiene? No lo haré | ¿Quién te detiene? No lo haré |
403 | 00:25:03.736 | 00:25:04.736 | Usted no? | Usted no? |
404 | 00:25:07.041 | 00:25:08.291 | ¿No crees que te conozco? | ¿No crees que te conozco? |
405 | 00:25:09.127 | 00:25:12.466 | ¡Me volverás loco cada vez que consigas tus gastos de vida! | ¡Me volverás loco cada vez que consigas tus gastos de vida! |
406 | 00:25:13.259 | 00:25:16.478 | Prefiero divorciarme y darte dinero. | Prefiero divorciarme y darte dinero. |
407 | 00:25:17.275 | 00:25:20.798 | Trabajaré hasta que muera, así que por el resto de tu | Trabajaré hasta que muera, así que por el resto de tu |
408 | 00:25:21.439 | 00:25:23.978 | vida, véndeme para que puedas vivir la gran vida! | vida, véndeme para que puedas vivir la gran vida! |
409 | 00:25:25.025 | 00:25:26.744 | ¡Esto es tu culpa! | ¡Esto es tu culpa! |
410 | 00:25:27.557 | 00:25:29.090 | Salí por tu culpa. | Salí por tu culpa. |
411 | 00:25:30.103 | 00:25:32.001 | Abandoné a Ha-yoon por tu culpa. | Abandoné a Ha-yoon por tu culpa. |
412 | 00:25:32.893 | 00:25:34.728 | ¡Todo sucedió por tu culpa! | ¡Todo sucedió por tu culpa! |
413 | 00:25:43.057 | 00:25:44.212 | Mocoso malvado. | Mocoso malvado. |
414 | 00:25:45.010 | 00:25:47.486 | ¿Cómo puedes hablarme así? | ¿Cómo puedes hablarme así? |
415 | 00:26:07.853 | 00:26:10.401 | Dicen que no sirve de nada criar niños, pero ... | Dicen que no sirve de nada criar niños, pero ... |
416 | 00:26:12.643 | 00:26:15.564 | ¿Cómo podría ser cada una de sus palabras tan ...? | ¿Cómo podría ser cada una de sus palabras tan ...? |
417 | 00:26:18.524 | 00:26:19.791 | Realmente odio esto. | Realmente odio esto. |
418 | 00:26:22.377 | 00:26:23.947 | Ella realmente no sabe cómo me siento. | Ella realmente no sabe cómo me siento. |
419 | 00:26:26.236 | 00:26:30.724 | Sí, moza. ¿Gasté todo ese dinero solo? | Sí, moza. ¿Gasté todo ese dinero solo? |
420 | 00:27:09.049 | 00:27:10.049 | Disfrutar. | Disfrutar. |
421 | 00:27:15.111 | 00:27:18.244 | Voy a comprar ajo y cebolla verde. ¿Hay algo más que necesitemos? | Voy a comprar ajo y cebolla verde. ¿Hay algo más que necesitemos? |
422 | 00:27:18.697 | 00:27:19.697 | Ven aca. | Ven aca. |
423 | 00:27:20.174 | 00:27:21.707 | Ven aquí por un segundo. | Ven aquí por un segundo. |
424 | 00:27:23.916 | 00:27:26.962 | El viento es muy frío afuera. | El viento es muy frío afuera. |
425 | 00:27:27.564 | 00:27:28.564 | ¡Oh bien! | ¡Oh bien! |
426 | 00:27:30.564 | 00:27:33.931 | Olvídalo. ¿Por qué usaría tu bufanda? | Olvídalo. ¿Por qué usaría tu bufanda? |
427 | 00:27:34.689 | 00:27:36.212 | Gosh ¿Por qué me tomas? | Gosh ¿Por qué me tomas? |
428 | 00:27:36.541 | 00:27:37.673 | ¡Esto es completamente nuevo! | ¡Esto es completamente nuevo! |
429 | 00:27:38.268 | 00:27:41.720 | Pasé horas en el centro comercial tratando de encontrar esto ayer después del trabajo. | Pasé horas en el centro comercial tratando de encontrar esto ayer después del trabajo. |
430 | 00:27:43.244 | 00:27:44.540 | El negro te queda muy bien. | El negro te queda muy bien. |
431 | 00:27:44.962 | 00:27:45.962 | ¡Hecho! | ¡Hecho! |
432 | 00:27:47.143 | 00:27:49.603 | Ayer me conseguiste una horquilla. Hoy me conseguiste una bufanda. | Ayer me conseguiste una horquilla. Hoy me conseguiste una bufanda. |
433 | 00:27:50.369 | 00:27:52.689 | ¿Qué sucede contigo? Me estás incomodando. | ¿Qué sucede contigo? Me estás incomodando. |
434 | 00:27:52.714 | 00:27:53.714 | ¿Soy? | ¿Soy? |
435 | 00:27:55.392 | 00:27:57.438 | Me alegra que te sientas incómodo. | Me alegra que te sientas incómodo. |
436 | 00:27:57.877 | 00:27:59.408 | Estamos haciendo grandes progresos aquí. | Estamos haciendo grandes progresos aquí. |
437 | 00:27:59.963 | 00:28:01.634 | Espero que te sientas muy incómodo. | Espero que te sientas muy incómodo. |
438 | 00:28:02.642 | 00:28:05.572 | Pasamos de ser incómodos a ser tímidos a convertirnos en un | Pasamos de ser incómodos a ser tímidos a convertirnos en un |
439 | 00:28:05.597 | 00:28:08.603 | pareja casada con tener hijos y vivir felices para siempre. | pareja casada con tener hijos y vivir felices para siempre. |
440 | 00:28:08.628 | 00:28:11.853 | Esas son las fases por las que deben pasar un hombre y una mujer. | Esas son las fases por las que deben pasar un hombre y una mujer. |
441 | 00:28:13.282 | 00:28:16.572 | ¿De ser incómodo a ser tímido para convertirse en una pareja casada ...? | ¿De ser incómodo a ser tímido para convertirse en una pareja casada ...? |
442 | 00:28:21.736 | 00:28:24.915 | Soy un célibe! | Soy un célibe! |
443 | 00:28:25.533 | 00:28:27.923 | ¡Ni siquiera sueñes con eso! ¡Oh Dios mío! | ¡Ni siquiera sueñes con eso! ¡Oh Dios mío! |
444 | 00:28:30.877 | 00:28:32.642 | ¿Por qué sus fosas nasales se dilatan? | ¿Por qué sus fosas nasales se dilatan? |
445 | 00:28:32.994 | 00:28:34.666 | ¿Cree ella que alguien puede ser célibe? | ¿Cree ella que alguien puede ser célibe? |
446 | 00:28:35.494 | 00:28:37.845 | Veamos. | Veamos. |
447 | 00:28:39.385 | 00:28:41.486 | Bufanda, mira. | Bufanda, mira. |
448 | 00:28:42.150 | 00:28:44.843 | El siguiente es un pañuelo, luego nutricional | El siguiente es un pañuelo, luego nutricional |
449 | 00:28:44.868 | 00:28:47.988 | suplementos, y por último pero no menos importante, lencería sexy. | suplementos, y por último pero no menos importante, lencería sexy. |
450 | 00:28:53.064 | 00:28:54.728 | - Ha-yoon. - Mamá. | - Ha-yoon. - Mamá. |
451 | 00:28:56.432 | 00:28:57.679 | ¿Has desayunado? | ¿Has desayunado? |
452 | 00:28:58.018 | 00:29:01.807 | Mami Ja-kyung lo hizo, pero no pude comerlo. | Mami Ja-kyung lo hizo, pero no pude comerlo. |
453 | 00:29:02.666 | 00:29:05.923 | Tuviste un momento difícil. No lo comas si no quieres. Tendrás indigestión. | Tuviste un momento difícil. No lo comas si no quieres. Tendrás indigestión. |
454 | 00:29:05.948 | 00:29:09.079 | Ella me obligaba a comerlo. Me costó mucho | Ella me obligaba a comerlo. Me costó mucho |
455 | 00:29:12.111 | 00:29:14.129 | ¿Qué pasa con los resultados de la prueba? ¿Aún no hay pareja? | ¿Qué pasa con los resultados de la prueba? ¿Aún no hay pareja? |
456 | 00:29:15.213 | 00:29:16.392 | No necesitas saberlo. | No necesitas saberlo. |
457 | 00:29:17.166 | 00:29:18.455 | Solo haz lo que tengas que hacer. | Solo haz lo que tengas que hacer. |
458 | 00:29:27.650 | 00:29:31.322 | Ha-yoon, comamos. Yo traje comida. | Ha-yoon, comamos. Yo traje comida. |
459 | 00:29:31.939 | 00:29:32.939 | Aquí. | Aquí. |
460 | 00:29:34.143 | 00:29:38.298 | Estás comiendo. Seguí vomitando hoy, así que me duele el estómago. | Estás comiendo. Seguí vomitando hoy, así que me duele el estómago. |
461 | 00:29:39.971 | 00:29:41.611 | Hice un poco de gachas. ¿Quieres algo? | Hice un poco de gachas. ¿Quieres algo? |
462 | 00:29:41.744 | 00:29:45.386 | - No. - La papilla de mi mami es deliciosa. Vamos a comer juntos. | - No. - La papilla de mi mami es deliciosa. Vamos a comer juntos. |
463 | 00:29:46.408 | 00:29:50.306 | Aquí. Siéntate aquí. Uno dos tres. | Aquí. Siéntate aquí. Uno dos tres. |
464 | 00:29:51.947 | 00:29:55.244 | Intenta comer un poco. No tienes que comerlo si no quieres. | Intenta comer un poco. No tienes que comerlo si no quieres. |
465 | 00:29:59.556 | 00:30:03.243 | Aquí. Come despacio, ¿de acuerdo? Ya vuelvo. | Aquí. Come despacio, ¿de acuerdo? Ya vuelvo. |
466 | 00:30:07.439 | 00:30:09.173 | ¿Quién es tu verdadera madre? | ¿Quién es tu verdadera madre? |
467 | 00:30:09.353 | 00:30:10.759 | El que está aquí ahora mismo. | El que está aquí ahora mismo. |
468 | 00:30:11.908 | 00:30:14.257 | Por cierto, ¿necesitas un trasplante de médula ósea? | Por cierto, ¿necesitas un trasplante de médula ósea? |
469 | 00:30:14.791 | 00:30:16.124 | Todavía no lo saben. | Todavía no lo saben. |
470 | 00:30:16.603 | 00:30:17.884 | ¿De quién sacaste? | ¿De quién sacaste? |
471 | 00:30:18.205 | 00:30:20.205 | De una persona japonesa. No conozco su cara. | De una persona japonesa. No conozco su cara. |
472 | 00:30:20.830 | 00:30:21.830 | ¿Duele? | ¿Duele? |
473 | 00:30:21.986 | 00:30:22.986 | Un poco. | Un poco. |
474 | 00:30:23.635 | 00:30:25.955 | Es agotador y repugnante. | Es agotador y repugnante. |
475 | 00:30:28.330 | 00:30:29.997 | ¿Qué le pasó a Ha-yoon? | ¿Qué le pasó a Ha-yoon? |
476 | 00:30:33.853 | 00:30:37.228 | ¿Ha-yoon necesita rendirse si no encontramos la médula ósea correcta? | ¿Ha-yoon necesita rendirse si no encontramos la médula ósea correcta? |
477 | 00:30:37.627 | 00:30:39.790 | Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione. | Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione. |
478 | 00:30:40.580 | 00:30:43.294 | Y hay muchas coincidencias entre los donantes, señora. | Y hay muchas coincidencias entre los donantes, señora. |
479 | 00:30:44.635 | 00:30:45.635 | Veo. | Veo. |
480 | 00:31:20.283 | 00:31:23.673 | Gun-woo, salieron los resultados. | Gun-woo, salieron los resultados. |
481 | 00:31:24.197 | 00:31:25.397 | Nadie es un partido. | Nadie es un partido. |
482 | 00:31:27.088 | 00:31:28.088 | qué hacemos? | qué hacemos? |
483 | 00:31:28.705 | 00:31:30.983 | Si necesita una médula ósea, estamos en problemas. | Si necesita una médula ósea, estamos en problemas. |
484 | 00:31:32.603 | 00:31:35.001 | Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione. | Tenemos que esperar que la segunda quimioterapia funcione. |
485 | 00:31:36.158 | 00:31:39.736 | Bueno. Iré a tu casa después del trabajo. Lo discutiremos allí. | Bueno. Iré a tu casa después del trabajo. Lo discutiremos allí. |
486 | 00:31:40.713 | 00:31:41.713 | Adiós. | Adiós. |
487 | 00:31:56.010 | 00:31:58.259 | Me quedaré aquí esta noche, así que vete a casa. | Me quedaré aquí esta noche, así que vete a casa. |
488 | 00:32:11.080 | 00:32:12.529 | Eres la hermana de Gun-woo, ¿no? | Eres la hermana de Gun-woo, ¿no? |
489 | 00:32:13.861 | 00:32:14.861 | Si. | Si. |
490 | 00:32:15.338 | 00:32:17.575 | ¿No está mal esto? ¿Por qué sigues apareciendo aquí? | ¿No está mal esto? ¿Por qué sigues apareciendo aquí? |
491 | 00:32:18.033 | 00:32:19.633 | Mantente fuera de mi negocio. | Mantente fuera de mi negocio. |
492 | 00:32:19.971 | 00:32:21.658 | Vine a hablar con Im Eun-hee. | Vine a hablar con Im Eun-hee. |
493 | 00:32:23.330 | 00:32:26.034 | Esto no es solo asunto tuyo. Conozco a Eun-hee desde entonces | Esto no es solo asunto tuyo. Conozco a Eun-hee desde entonces |
494 | 00:32:26.059 | 00:32:28.541 | ella estaba en el orfanato. Tengo derecho a interferir. | ella estaba en el orfanato. Tengo derecho a interferir. |
495 | 00:32:32.893 | 00:32:36.033 | Tía. Sr. Kang I'm here. | Tía. Sr. Kang I'm here. |
496 | 00:32:43.103 | 00:32:44.103 | So-jung. | So-jung. |
497 | 00:32:50.307 | 00:32:52.810 | You dare take Gun-woo's bone marrow to save your son? | You dare take Gun-woo's bone marrow to save your son? |
498 | 00:33:18.519 | 00:33:22.111 | (Person Who Gives Happiness) | (Person Who Gives Happiness) |
499 | 00:33:22.791 | 00:33:26.137 | You said you didn't love my brother. You said you were just grateful to him. | You said you didn't love my brother. You said you were just grateful to him. |
500 | 00:33:26.162 | 00:33:29.917 | I'm not going to make Gun-woo have one-sided love for me anymore. | I'm not going to make Gun-woo have one-sided love for me anymore. |
501 | 00:33:29.942 | 00:33:32.002 | - Can't you bless us...? - No. | - Can't you bless us...? - No. |
502 | 00:33:32.027 | 00:33:34.714 | ¿Quién eres tú? Are you his sister or his girlfriend? | ¿Quién eres tú? Are you his sister or his girlfriend? |
503 | 00:33:34.739 | 00:33:38.423 | Gun-woo es diferente de ustedes, así que manténgase alejado de él. | Gun-woo es diferente de ustedes, así que manténgase alejado de él. |
504 | 00:33:38.448 | 00:33:40.103 | Para Ha-yoon, no soy su madre. | Para Ha-yoon, no soy su madre. |
505 | 00:33:40.128 | 00:33:43.286 | No ha hecho mucho, entonces, ¿cómo puede renunciar a su hijo tan fácilmente? | No ha hecho mucho, entonces, ¿cómo puede renunciar a su hijo tan fácilmente? |
506 | 00:33:43.311 | 00:33:45.095 | Me encanta Gun-woo porque es Gun-woo. | Me encanta Gun-woo porque es Gun-woo. |
507 | 00:33:45.120 | 00:33:46.548 | ¿No estás cansado de ser patético? | ¿No estás cansado de ser patético? |
508 | 00:33:46.573 | 00:33:48.460 | No es su estado lo que amo. | No es su estado lo que amo. |
509 | 00:33:48.485 | 00:33:51.166 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
509 | 00:33:48.485 | 00:33:51.166 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |