# Start End Original Translated
1 00:00:13.280 00:00:15.280 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:15.281 00:00:16.281 Por favor bebe. Por favor bebe.
3 00:00:17.508 00:00:18.508 Sí señor. Sí señor.
4 00:00:20.657 00:00:22.296 (Episodio 54) (Episodio 54)
5 00:00:22.539 00:00:24.968 Debe ser muy agotador para usted cuidar a su hijo. Debe ser muy agotador para usted cuidar a su hijo.
6 00:00:27.188 00:00:28.188 Estoy bien. Estoy bien.
7 00:00:29.289 00:00:30.715 Estabas muy sorprendido, ¿no? Estabas muy sorprendido, ¿no?
8 00:00:32.281 00:00:33.281 Si. Si.
9 00:00:34.383 00:00:37.905 Acabo de recordarlo como un cliente que vino a nuestro restaurante a menudo. Acabo de recordarlo como un cliente que vino a nuestro restaurante a menudo.
10 00:00:39.453 00:00:44.538 La comida es realmente deliciosa, así que fui cada vez que pude. La comida es realmente deliciosa, así que fui cada vez que pude.
11 00:00:47.266 00:00:50.328 No tenía idea de que eras el padre de Gun-woo. No tenía idea de que eras el padre de Gun-woo.
12 00:00:51.328 00:00:56.507 Tenía curiosidad de qué tipo de mujer estaba enamorada de Gun-woo. Tenía curiosidad de qué tipo de mujer estaba enamorada de Gun-woo.
13 00:00:58.164 00:00:59.164 Veo. Veo.
14 00:01:00.211 00:01:06.289 Desde que Gun-woo era pequeño, siempre lo hacía sentir solo. Desde que Gun-woo era pequeño, siempre lo hacía sentir solo.
15 00:01:08.492 00:01:09.933 Siempre me siento triste por él. Siempre me siento triste por él.
16 00:01:17.102 00:01:18.462 Escuché que eres una madre soltera. Escuché que eres una madre soltera.
17 00:01:20.133 00:01:23.054 Eres mayor que Gun-woo, así que deberías ser un pensador profundo. Eres mayor que Gun-woo, así que deberías ser un pensador profundo.
18 00:01:23.383 00:01:27.671 Los hombres no pueden ser pensadores profundos, incluso si envejecen. Los hombres no pueden ser pensadores profundos, incluso si envejecen.
19 00:01:35.430 00:01:37.046 ¿No te fuiste a casa? Te dije que te fueras. ¿No te fuiste a casa? Te dije que te fueras.
20 00:01:38.101 00:01:39.301 Has terminado temprano. Has terminado temprano.
21 00:01:39.326 00:01:42.192 Si. Por alguna razón, las opiniones de todo el personal fueron similares. Si. Por alguna razón, las opiniones de todo el personal fueron similares.
22 00:01:46.289 00:01:48.648 ¿Qué pasa con usted? Que pasa ¿Paso algo? ¿Qué pasa con usted? Que pasa ¿Paso algo?
23 00:01:49.930 00:01:51.597 ¿Vas a ir a ver a Eun-hee? ¿Vas a ir a ver a Eun-hee?
24 00:01:51.999 00:01:54.109 Si. Ella debe estar en casa por ahora. Si. Ella debe estar en casa por ahora.
25 00:01:54.328 00:01:55.528 Debería llamarla. Debería llamarla.
26 00:01:56.883 00:01:57.883 D-no lo hagas. D-no lo hagas.
27 00:01:59.805 00:02:01.648 Tu padre la está conociendo ahora. Tu padre la está conociendo ahora.
28 00:02:02.617 00:02:03.617 ¿Q-qué? ¿Q-qué?
29 00:02:04.680 00:02:05.680 ¿Por qué lo haría él? ¿Por qué lo haría él?
30 00:02:07.070 00:02:08.726 ¿Cómo puedes decirme eso ahora? ¿Cómo puedes decirme eso ahora?
31 00:02:08.898 00:02:10.774 ¡Él tampoco me dijo que iría allí! ¡Él tampoco me dijo que iría allí!
32 00:02:11.242 00:02:12.394 ¿Dónde se encuentran? ¿Dónde se encuentran?
33 00:02:14.102 00:02:15.102 Eun-hee Eun-hee
34 00:02:17.047 00:02:18.580 Hablaré cómodamente Hablaré cómodamente
35 00:02:20.148 00:02:21.148 Todo bien. Todo bien.
36 00:02:21.906 00:02:27.270 Tengo una hija y ella tiene una relación especial con Gun-woo. Tengo una hija y ella tiene una relación especial con Gun-woo.
37 00:02:28.828 00:02:33.101 Así que siempre disfruté ir a casa después del trabajo. Así que siempre disfruté ir a casa después del trabajo.
38 00:02:33.750 00:02:37.045 No sería una exageración decir que viví por la alegría de verlos. No sería una exageración decir que viví por la alegría de verlos.
39 00:02:39.070 00:02:44.804 Pero hoy en día, se están distanciando el uno del otro. Pero hoy en día, se están distanciando el uno del otro.
40 00:02:48.266 00:02:49.266 Por favor, ayúdame. Por favor, ayúdame.
41 00:02:59.102 00:03:03.600 A este ritmo, este matrimonio se convertirá en uno donde pierdo A este ritmo, este matrimonio se convertirá en uno donde pierdo
42 00:03:03.624 00:03:07.805 ya sea mi hijo o mi hija, así que me siento muy ansioso. ya sea mi hijo o mi hija, así que me siento muy ansioso.
43 00:03:09.984 00:03:10.984 Veo. Veo.
44 00:03:11.009 00:03:13.906 Al igual que Ha-yoon es preciosa para ti, Al igual que Ha-yoon es preciosa para ti,
45 00:03:14.852 00:03:18.609 So-jung y Gun-woo son preciosos para mí. So-jung y Gun-woo son preciosos para mí.
46 00:03:22.484 00:03:26.023 Por favor, rompe con Gun-woo. Por favor, rompe con Gun-woo.
47 00:03:27.047 00:03:28.047 Lo siento. Lo siento.
48 00:03:29.063 00:03:30.130 No puedo hacer eso No puedo hacer eso
49 00:03:32.226 00:03:33.226 Eun-hee Eun-hee
50 00:03:34.398 00:03:40.140 Sé muy bien que no lo merezco y lo complicada que es mi situación. Sé muy bien que no lo merezco y lo complicada que es mi situación.
51 00:03:42.203 00:03:46.631 Aún así, no puedo prometer que renunciaré a Gun-woo, quien Aún así, no puedo prometer que renunciaré a Gun-woo, quien
52 00:03:46.656 00:03:50.838 me ha esperado durante siete años sin cambiar. me ha esperado durante siete años sin cambiar.
53 00:03:51.844 00:03:54.648 Ya lo lastimé lo suficiente. Ya lo lastimé lo suficiente.
54 00:03:56.086 00:03:59.254 Ya no quiero hacer eso. No creo que deba hacerlo. Ya no quiero hacer eso. No creo que deba hacerlo.
55 00:04:00.922 00:04:06.289 Por supuesto, entiendo muy bien lo que estás diciendo. Por supuesto, entiendo muy bien lo que estás diciendo.
56 00:04:07.813 00:04:11.086 Si pudiera, me encontraría con Gun-woo y trataría de persuadirlo. Si pudiera, me encontraría con Gun-woo y trataría de persuadirlo.
57 00:04:14.242 00:04:15.242 Gun-woo. Gun-woo.
58 00:04:15.516 00:04:16.583 No hay necesidad. No hay necesidad.
59 00:04:17.508 00:04:19.781 Eun-hee, levántate. Vamonos. Eun-hee, levántate. Vamonos.
60 60 00:04:20.219 00:04:22.695 - Lee Gun-woo. - Padre, esto no está bien. - Lee Gun-woo. - Padre, esto no está bien.
61 00:04:23.719 00:04:25.548 Si fueras al hospital a verla, eso Si fueras al hospital a verla, eso
62 00:04:25.573 00:04:27.296 significa que conoces muy bien sus circunstancias. significa que conoces muy bien sus circunstancias.
63 00:04:27.321 00:04:30.546 ¿No era suficiente So-jung? ¿Tuviste que conocer a Eun-hee también? ¿No era suficiente So-jung? ¿Tuviste que conocer a Eun-hee también?
64 00:04:30.656 00:04:32.851 So-jung lo está pasando muy mal. So-jung lo está pasando muy mal.
sesenta y cinco 00:04:33.609 00:04:37.086 ¿Y cómo puedes actuar tan irrespetuosamente? ¿Y cómo puedes actuar tan irrespetuosamente?
66 00:04:37.111 00:04:38.111 Lo siento. Lo siento.
67 00:04:38.523 00:04:40.648 De todos modos, nos iremos ahora. De todos modos, nos iremos ahora.
68 00:04:41.601 00:04:43.268 Te hablaré en casa. Te hablaré en casa.
69 00:04:44.367 00:04:46.484 - Eun-hee, vámonos. - Gun-woo. - Eun-hee, vámonos. - Gun-woo.
70 00:05:00.813 00:05:01.813 Gun-woo. Gun-woo.
71 00:05:07.289 00:05:08.422 Gun-woo, espera. Gun-woo, espera.
72 00:05:09.547 00:05:11.003 Si nos vamos así, tu padre ... Si nos vamos así, tu padre ...
73 00:05:15.070 00:05:16.070 Gracias. Gracias.
74 00:05:17.813 00:05:19.013 Muchas gracias. Muchas gracias.
75 00:05:21.234 00:05:25.398 Lamento haberte hecho pasar un mal momento por tanto tiempo. Lamento haberte hecho pasar un mal momento por tanto tiempo.
76 00:05:37.125 00:05:38.125 Aquí. Aquí.
77 00:05:40.742 00:05:44.209 Kim Ja-kyung, mejor mantén la cabeza recta. Kim Ja-kyung, mejor mantén la cabeza recta.
78 00:05:45.563 00:05:46.563 ¿Qué pasa ahora? ¿Qué pasa ahora?
79 00:05:47.031 00:05:50.259 Primero, debemos decidir hacia dónde nos dirigimos. Primero, debemos decidir hacia dónde nos dirigimos.
80 00:05:51.189 00:05:53.619 Si vas a vivir con Suk-jin, es mejor que hagas Si vas a vivir con Suk-jin, es mejor que hagas
81 00:05:53.644 00:05:55.803 Seguro que le muestras a tu suegra quién es el jefe. Seguro que le muestras a tu suegra quién es el jefe.
82 00:05:56.767 00:06:01.278 Si no vas a vivir con él, será mejor que tomes tu parte, ¿entendido? Si no vas a vivir con él, será mejor que tomes tu parte, ¿entendido?
83 00:06:02.805 00:06:05.592 Hay muchas actrices por ahí que tuvieron un bebé y tuvieron Hay muchas actrices por ahí que tuvieron un bebé y tuvieron
84 00:06:05.617 00:06:08.579 casado, pero si te molestas y te vas, entonces eres un tonto. casado, pero si te molestas y te vas, entonces eres un tonto.
85 00:06:12.165 00:06:13.165 ¿Entendido? ¿Entendido?
86 00:06:13.431 00:06:15.305 Sí tienes razón. Sí tienes razón.
87 00:06:16.767 00:06:18.300 Entonces, ¿cuál es tu opinión? Entonces, ¿cuál es tu opinión?
88 00:06:19.610 00:06:21.265 ¿Quieres que me quede con él o no? ¿Quieres que me quede con él o no?
89 00:06:23.548 00:06:25.938 No andes por las ramas y solo dímelo. No andes por las ramas y solo dímelo.
90 00:06:26.814 00:06:28.581 ¿Quieres que viva con él o no? ¿Quieres que viva con él o no?
91 91 00:06:31.415 00:06:32.891 ¿Realmente puedo ser honesto? ¿Realmente puedo ser honesto?
92 00:06:34.400 00:06:35.400 Si. Si.
93 00:06:36.337 00:06:39.618 Toma todo lo que puedas de ellos y vuelve a casarte. Toma todo lo que puedas de ellos y vuelve a casarte.
94 00:06:40.337 00:06:44.297 La vida es larga! Deberías cultivar dos cosechas al año. Eres experimentado y hermoso! La vida es larga! Deberías cultivar dos cosechas al año. Eres experimentado y hermoso!
95 00:06:44.867 00:06:47.462 Para ser sincero, a Suk-jin le falta un poco. Para ser sincero, a Suk-jin le falta un poco.
96 00:06:49.634 00:06:51.977 Veo. Tomaré nota de eso. Veo. Tomaré nota de eso.
97 00:06:53.556 00:06:56.188 Para ser honesto, llegaste tan lejos por Ha-yoon, Para ser honesto, llegaste tan lejos por Ha-yoon,
98 00:06:56.751 00:06:59.337 pero él ni siquiera te dará la hora del día. pero él ni siquiera te dará la hora del día.
99 00:06:59.689 00:07:03.243 Así que creo que no tiene sentido decirte que lo guardes por su bien. Así que creo que no tiene sentido decirte que lo guardes por su bien.
100 00:07:03.478 00:07:08.002 Ni siquiera puedo decirte que lo guardes para Suk-jin, ya que su madre está muy incómoda. Ni siquiera puedo decirte que lo guardes para Suk-jin, ya que su madre está muy incómoda.
101 00:07:08.947 00:07:12.012 No creo que tu lugar sea con ellos. No creo que tu lugar sea con ellos.
102 00:07:26.447 00:07:28.059 Te arrepientes de casarte conmigo, ¿no? Te arrepientes de casarte conmigo, ¿no?
103 00:07:28.931 00:07:32.769 Crees que no tengo ningún amor maternal y que soy egoísta, ¿no? Crees que no tengo ningún amor maternal y que soy egoísta, ¿no?
104 00:07:33.001 00:07:35.238 No lo hago ¿Por qué dirías tal cosa? No lo hago ¿Por qué dirías tal cosa?
105 00:07:36.828 00:07:41.173 ¡Quiero parar todo! ¡Quiero renunciar a todo! ¡Quiero parar todo! ¡Quiero renunciar a todo!
106 00:07:55.001 00:07:56.001 Hola mi-sook Hola mi-sook
107 00:07:57.329 00:07:58.993 Dormir en el hospital esta noche. Dormir en el hospital esta noche.
108 00:07:59.697 00:08:01.631 Necesito ir a ver a Ja-kyung. Necesito ir a ver a Ja-kyung.
109 00:08:03.861 00:08:05.501 Madre está cansada, así que hazlo. Madre está cansada, así que hazlo.
110 00:08:08.462 00:08:09.462 Lo siento. Lo siento.
111 00:08:11.087 00:08:13.620 ¿Qué pasa con él? Él está pidiendo perdón. ¿Qué pasa con él? Él está pidiendo perdón.
112 00:08:14.564 00:08:16.239 Debe estar convirtiéndose en un humano. Debe estar convirtiéndose en un humano.
113 00:08:17.423 00:08:19.929 Como se esperaba, las personas deberían pasar por dificultades. Como se esperaba, las personas deberían pasar por dificultades.
114 00:08:21.103 00:08:22.103 Mamá. Mamá.
115 00:08:23.853 00:08:25.157 ¿Cómo le va a Ha-yoon? ¿Cómo le va a Ha-yoon?
116 00:08:25.182 00:08:26.876 ¿Por qué viniste cuando estás cansado? ¿Por qué viniste cuando estás cansado?
117 00:08:26.901 00:08:28.727 ¿Crees que estaré cómodo en casa? ¿Crees que estaré cómodo en casa?
118 00:08:30.017 00:08:32.351 Suk-jin dijo que tiene que ir a ver a Ja-kyung, así que quiere Suk-jin dijo que tiene que ir a ver a Ja-kyung, así que quiere
119 00:08:32.376 00:08:34.665 pasaré la noche aquí porque estarás cansado. pasaré la noche aquí porque estarás cansado.
120 00:08:34.853 00:08:38.063 Él está jugando al hipócrita. Dile que no lo moleste. Él está jugando al hipócrita. Dile que no lo moleste.
121 00:08:39.431 00:08:42.036 Suk-jin también está pasando un momento difícil. Ja-Kyung tiene un Suk-jin también está pasando un momento difícil. Ja-Kyung tiene un
122 00:08:42.061 00:08:44.920 aborto involuntario, también. ¿Por qué están sucediendo todas estas cosas terribles? aborto involuntario, también. ¿Por qué están sucediendo todas estas cosas terribles?
123 00:08:44.945 00:08:47.641 Ella necesita tener un buen corazón para que el niño se quede. Ella necesita tener un buen corazón para que el niño se quede.
124 00:08:48.009 00:08:49.257 Simplemente no la entiendo. Simplemente no la entiendo.
125 00:08:51.798 00:08:54.665 Aún así, es un alivio que Ha-yoon se mantenga con vida. Aún así, es un alivio que Ha-yoon se mantenga con vida.
126 00:08:54.931 00:08:57.664 Lo sé. Tendrá que superar esto bien. Lo sé. Tendrá que superar esto bien.
127 00:08:57.814 00:09:00.157 No dejes al niño solo. Apurémonos y entremos. No dejes al niño solo. Apurémonos y entremos.
128 00:09:00.602 00:09:01.836 Ha-yoon está durmiendo. Ha-yoon está durmiendo.
129 129 00:09:02.702 00:09:03.702 (Currículum) (Currículum)
130 00:09:11.360 00:09:12.742 Kang Man-soo. Kang Man-soo.
131 00:09:13.938 00:09:15.632 - ¿Años? - Veinticinco. - ¿Años? - Veinticinco.
132 00:09:15.657 00:09:19.110 Muy agradable. El tipo que vino a una entrevista ayer era muy viejo. Muy agradable. El tipo que vino a una entrevista ayer era muy viejo.
133 00:09:19.930 00:09:21.621 - ¿Qué hay del ejército? - Ya fui. - ¿Qué hay del ejército? - Ya fui.
134 00:09:22.657 00:09:24.766 - ¿Sueño? - Me estoy preparando para el examen estatal. - ¿Sueño? - Me estoy preparando para el examen estatal.
135 00:09:25.149 00:09:28.363 Porque creo que eres verdaderamente independiente una vez que eres financieramente independiente, Porque creo que eres verdaderamente independiente una vez que eres financieramente independiente,
136 00:09:28.388 00:09:31.344 Decidí trabajar y ganar dinero para aprobar el examen por mi cuenta. Decidí trabajar y ganar dinero para aprobar el examen por mi cuenta.
137 00:09:32.204 00:09:33.204 Trabajaré duro Trabajaré duro
138 00:09:36.001 00:09:37.001 Soy Gwang-soo Soy Gwang-soo
139 00:09:37.977 00:09:38.977 Eres un hombre. Eres un hombre.
140 00:09:39.766 00:09:41.022 ¡Trabajemos bien juntos! ¡Trabajemos bien juntos!
141 00:09:41.391 00:09:42.391 ¡Gracias! ¡Gracias!
142 00:09:49.938 00:09:52.242 No creo que Myoung-sun haya vuelto todavía. No creo que Myoung-sun haya vuelto todavía.
143 00:09:56.946 00:09:57.946 Eun-hee Eun-hee
144 00:10:00.641 00:10:01.899 Gun-woo. Gun-woo.
145 00:10:03.712 00:10:05.266 Estaba tan nervioso allá atrás. Estaba tan nervioso allá atrás.
146 00:10:06.352 00:10:09.070 Estaba más asustado de que pudieras huir de mí otra vez Estaba más asustado de que pudieras huir de mí otra vez
147 00:10:09.095 00:10:11.618 en lugar del hecho de que mi padre fue a verte. en lugar del hecho de que mi padre fue a verte.
148 00:10:13.594 00:10:16.516 Odiaba a mi padre por ir a verte en este momento difícil. Odiaba a mi padre por ir a verte en este momento difícil.
149 00:10:16.962 00:10:20.360 Pensé que me tratarías como un don nadie otra vez Pensé que me tratarías como un don nadie otra vez
150 00:10:21.501 00:10:22.875 No volveré a hacer eso nunca más. No volveré a hacer eso nunca más.
151 00:10:25.164 00:10:29.195 Elegí ser madre, pero también soy mujer. Elegí ser madre, pero también soy mujer.
152 00:10:30.641 00:10:34.445 Sé lo preciosa que eres para mí. Sé lo preciosa que eres para mí.
153 00:10:35.563 00:10:36.830 Gracias, soy Eun-hee. Gracias, soy Eun-hee.
154 00:10:43.883 00:10:47.070 Cuando conocí a tu padre antes, pensé en mi padre. Cuando conocí a tu padre antes, pensé en mi padre.
155 00:10:48.407 00:10:49.540 Tu difunto padre? Tu difunto padre?
156 00:10:50.133 00:10:51.133 Si. Si.
157 00:10:51.452 00:10:53.511 Durante el día, casualmente me encontré con una mujer Durante el día, casualmente me encontré con una mujer
158 00:10:53.536 00:10:55.305 a quien conocí cuando aún vivía con él. a quien conocí cuando aún vivía con él.
159 00:10:56.329 00:10:58.922 Por eso pensé mucho en mi papá y en Eun-ah. Por eso pensé mucho en mi papá y en Eun-ah.
160 00:11:00.032 00:11:02.610 Al ver a tu padre preocuparse por ti y tu hermana, yo Al ver a tu padre preocuparse por ti y tu hermana, yo
161 00:11:03.328 00:11:05.501 me di cuenta de que mi papá también podría estar haciendo lo mismo. me di cuenta de que mi papá también podría estar haciendo lo mismo.
162 00:11:06.423 00:11:09.406 ¿Cómo sería si mi hermana Eun-ah se hubiera opuesto a ti? Que seria ¿Cómo sería si mi hermana Eun-ah se hubiera opuesto a ti? Que seria
163 00:11:09.830 00:11:12.836 ¿sería como si mi papá se hubiera opuesto a ti? Pensé en esas cosas. ¿sería como si mi papá se hubiera opuesto a ti? Pensé en esas cosas.
164 00:11:14.618 00:11:17.227 Si hubiera conocido a Eun-ah, habría estado muy cerca de ella. Si hubiera conocido a Eun-ah, habría estado muy cerca de ella.
165 00:11:18.930 00:11:21.524 Eun-ah podría haberle gustado mucho. Eun-ah podría haberle gustado mucho.
166 00:11:23.430 00:11:26.583 No puedes pensar que estás sufriendo así porque tu padre se fue. No puedes pensar que estás sufriendo así porque tu padre se fue.
167 00:11:27.313 00:11:28.313 ¿Cómo lo supiste? ¿Cómo lo supiste?
168 00:11:28.992 00:11:31.153 Para ser sincero, pensé en eso porque no Para ser sincero, pensé en eso porque no
169 00:11:31.178 00:11:33.023 tener algún miembro de la familia que esté de mi lado. tener algún miembro de la familia que esté de mi lado.
170 00:11:33.563 00:11:38.502 Ha-yoon es demasiado joven para estar de mi lado. Y en cuanto a Myoung-sun ... Ha-yoon es demasiado joven para estar de mi lado. Y en cuanto a Myoung-sun ...
171 00:11:38.610 00:11:40.866 Ella gritaba, golpeaba a la gente y rompía cosas. Ella gritaba, golpeaba a la gente y rompía cosas.
172 00:11:42.540 00:11:43.540 Tienes razón. Tienes razón.
173 00:11:47.758 00:11:51.735 ¡Me pica la oreja! ¡Creo que alguien está hablando de mí! ¡Me pica la oreja! ¡Creo que alguien está hablando de mí!
174 00:11:51.985 00:11:53.438 Oh, Gun-woo, estabas aquí. Oh, Gun-woo, estabas aquí.
175 00:11:53.626 00:11:55.102 Sí, estaba a punto de irme. Sí, estaba a punto de irme.
176 00:11:55.188 00:11:56.614 Adiós, Eun-hee. Dulces sueños. Adiós, Eun-hee. Dulces sueños.
177 00:11:57.398 00:11:59.886 - ¿Por qué te vas ya? - Necesito volver al amanecer. - ¿Por qué te vas ya? - Necesito volver al amanecer.
178 00:12:01.024 00:12:02.157 Adiós. Dulces dramas. Adiós. Dulces dramas.
179 00:12:02.633 00:12:03.969 Adiós. Dulces sueños. Adiós. Dulces sueños.
180 00:12:06.149 00:12:10.516 Dios mío, mocoso. Ve y sácalo. Viene todas las mañanas y noches. Dios mío, mocoso. Ve y sácalo. Viene todas las mañanas y noches.
181 00:12:18.579 00:12:19.579 Entra. Entra.
182 00:12:19.985 00:12:21.406 Bueno. Date prisa y sube a tu auto. Bueno. Date prisa y sube a tu auto.
183 00:12:21.773 00:12:24.299 Si me ves subir a mi auto, quiero llevarte. Si Si me ves subir a mi auto, quiero llevarte. Si
184 00:12:24.324 00:12:26.766 Te llevo, quiero conducir contigo toda la noche. Te llevo, quiero conducir contigo toda la noche.
185 00:12:26.883 00:12:29.400 ¿Qué? Tengo muchas cosas que hacer. ¿Qué? Tengo muchas cosas que hacer.
186 00:12:29.426 00:12:30.861 Así que date prisa y entra. Así que date prisa y entra.
187 00:12:31.704 00:12:35.000 Si te veo, quiero estar contigo y abrazarte. Si te veo, quiero estar contigo y abrazarte.
188 00:12:35.860 00:12:38.133 La tentación es demasiado grande. Date prisa y entra. La tentación es demasiado grande. Date prisa y entra.
189 00:12:39.141 00:12:42.477 ¿Tentación? Lo que sea. Todo bien. ¿Tentación? Lo que sea. Todo bien.
190 00:12:42.735 00:12:44.563 No te dejes tentar y vete. No te dejes tentar y vete.
191 00:12:45.040 00:12:46.938 ¿Cómo puedes dar la vuelta de inmediato? ¿Cómo puedes dar la vuelta de inmediato?
192 00:12:47.383 00:12:48.679 Ese es el tipo de mujer que soy. Ese es el tipo de mujer que soy.
193 00:12:49.094 00:12:50.094 Date prisa y vete. Date prisa y vete.
194 00:12:51.344 00:12:52.344 Gosh Gosh
195 00:13:00.688 00:13:01.821 ¿Estás bebiendo alcohol? ¿Estás bebiendo alcohol?
196 00:13:04.688 00:13:05.688 No. No.
197 00:13:06.821 00:13:08.789 Estaba tomando agua helada para despertarme. Estaba tomando agua helada para despertarme.
198 00:13:11.563 00:13:14.820 Dicen que si crías a un hijo, algún día te dará la espalda. Dicen que si crías a un hijo, algún día te dará la espalda.
199 00:13:15.829 00:13:17.610 Eso es lo que experimenté hoy. Eso es lo que experimenté hoy.
200 00:13:18.961 00:13:19.961 Lo siento. Lo siento.
201 00:13:19.986 00:13:21.313 No necesito tu disculpa. No necesito tu disculpa.
202 00:13:22.390 00:13:23.390 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer?
203 00:13:24.844 00:13:28.219 Si arrastraste a esa mujer frente a mí, debes haber tomado una decisión. Si arrastraste a esa mujer frente a mí, debes haber tomado una decisión.
204 204 00:13:28.673 00:13:30.783 Hablaré con So-jung nuevamente. Hablaré con So-jung nuevamente.
205 00:13:30.808 00:13:34.906 Entonces, si So-jung dice que está bien, ¿tengo que aceptar a una madre soltera como mi nuera? Entonces, si So-jung dice que está bien, ¿tengo que aceptar a una madre soltera como mi nuera?
206 00:13:36.000 00:13:39.727 ¿Necesito sentirme aliviado de que el niño haya ido al Sr. Seo? ¿Necesito sentirme aliviado de que el niño haya ido al Sr. Seo?
207 00:13:42.173 00:13:45.228 Si no supiéramos quiénes eran sus verdaderos padres, entonces eso Si no supiéramos quiénes eran sus verdaderos padres, entonces eso
208 00:13:45.253 00:13:48.252 significa que el hijo del Sr. Seo podría haber sido mi primer nieto! significa que el hijo del Sr. Seo podría haber sido mi primer nieto!
209 00:13:50.227 00:13:51.227 Si. Si.
210 00:13:54.415 00:13:56.600 - Padre. - So-jung tenía razón después de todo. - Padre. - So-jung tenía razón después de todo.
211 00:13:56.981 00:13:59.551 No consideras a tu familia en absoluto. No consideras a tu familia en absoluto.
212 00:13:59.829 00:14:01.096 Ella es una buena mujer. Ella es una buena mujer.
213 00:14:01.501 00:14:02.501 La amo. La amo.
214 00:14:03.610 00:14:07.102 Cada vez que lo pasaba mal, me reconfortaba hablar con ella. Cada vez que lo pasaba mal, me reconfortaba hablar con ella.
215 00:14:07.127 00:14:09.289 ¿Entonces quieres que esté agradecido con ella? ¿Entonces quieres que esté agradecido con ella?
216 00:14:09.922 00:14:10.922 Padre. Padre.
217 00:14:11.891 00:14:13.383 Dale una oportunidad, por favor? Dale una oportunidad, por favor?
218 00:14:13.743 00:14:15.055 No puedes casarte con una madre soltera. No puedes casarte con una madre soltera.
219 00:14:15.532 00:14:18.164 Especialmente la madre soltera de un niño que el país mundial conoce. Especialmente la madre soltera de un niño que el país mundial conoce.
220 00:14:18.633 00:14:19.633 Padre. Padre.
221 00:14:19.658 00:14:21.392 Im Eun-hee nunca puede ser parte de nuestra familia. Im Eun-hee nunca puede ser parte de nuestra familia.
222 00:14:21.758 00:14:22.758 Tengo que decidir eso. Tengo que decidir eso.
223 00:14:23.021 00:14:24.021 No. No.
224 00:14:24.188 00:14:28.550 Si quieres quedarte en esta casa, haz las paces con So-jung y rompe con esa mujer. Si quieres quedarte en esta casa, haz las paces con So-jung y rompe con esa mujer.
225 00:14:30.469 00:14:32.516 O bien, deja todo lo que te di y vete. O bien, deja todo lo que te di y vete.
226 00:14:32.954 00:14:34.383 No puedo esperar más por ti. No puedo esperar más por ti.
227 00:14:34.954 00:14:35.954 ¡Padre! ¡Padre!
228 00:14:35.979 00:14:37.367 La decisión es tuya. La decisión es tuya.
229 00:14:45.297 00:14:47.610 ¿Entonces qué pasó? ¿Entonces qué pasó?
230 00:14:48.032 00:14:52.048 Le dije al padre de Gun-woo que no puedo renunciar a Gun-woo. Le dije al padre de Gun-woo que no puedo renunciar a Gun-woo.
231 00:14:52.220 00:14:55.055 No, dije que no lo haría y que lo siento. No, dije que no lo haría y que lo siento.
232 00:14:58.408 00:15:01.656 Puedes ser resuelto cuando quieras serlo. Puedes ser resuelto cuando quieras serlo.
233 00:15:01.681 00:15:02.681 ¡Eres increíble! ¡Eres increíble!
234 00:15:04.611 00:15:06.798 Si lastimo a Gun-woo nuevamente ... Si lastimo a Gun-woo nuevamente ...
235 00:15:06.823 00:15:08.251 Serías una verdadera perra. Serías una verdadera perra.
236 00:15:10.439 00:15:14.337 Lo sé. Por eso dije eso, pero todavía estoy temblando. Lo sé. Por eso dije eso, pero todavía estoy temblando.
237 00:15:14.814 00:15:17.121 ¿Por qué estarías? El amor no es un crimen. Es su ¿Por qué estarías? El amor no es un crimen. Es su
238 00:15:17.146 00:15:19.697 La culpa del padre por perseguirte en el hospital. La culpa del padre por perseguirte en el hospital.
239 00:15:20.360 00:15:22.415 ¿Habría hecho eso si no estuviera tan desesperado? ¿Habría hecho eso si no estuviera tan desesperado?
240 00:15:22.595 00:15:24.220 No califico de muchas maneras. No califico de muchas maneras.
241 00:15:24.384 00:15:27.018 ¿Es el amor una licencia? ¿Por qué necesitas calificaciones? ¿Es el amor una licencia? ¿Por qué necesitas calificaciones?
242 00:15:27.712 00:15:30.426 Eres una madre soltera, pero este es realmente tu primer amor. Eres una madre soltera, pero este es realmente tu primer amor.
243 00:15:30.994 00:15:32.649 Madre soltera, pero primer amor. Madre soltera, pero primer amor.
244 00:15:33.813 00:15:34.813 Eso es gracioso. Eso es gracioso.
245 00:15:35.446 00:15:38.220 De todos modos, hiciste lo correcto. Estoy seguro de que eso fortaleció a Gun-woo. De todos modos, hiciste lo correcto. Estoy seguro de que eso fortaleció a Gun-woo.
246 00:15:38.541 00:15:39.541 Si. Si.
247 00:15:39.566 00:15:43.118 Voy a ser un socio confiable para Gun-woo y Ha-yoon ahora. Voy a ser un socio confiable para Gun-woo y Ha-yoon ahora.
248 00:15:43.493 00:15:47.815 Ya eres un socio confiable. Ambos no pueden vivir sin ti ahora. Ya eres un socio confiable. Ambos no pueden vivir sin ti ahora.
249 00:15:48.650 00:15:50.173 Voy a confiar en tus palabras. Voy a confiar en tus palabras.
250 00:15:50.198 00:15:53.274 ¡Oh, sí, por favor hazlo! ¡Dios mío! ¡Oh, sí, por favor hazlo! ¡Dios mío!
251 00:15:54.955 00:15:58.110 Se paciente. La familia de Gun-woo también necesitará algo de tiempo. Se paciente. La familia de Gun-woo también necesitará algo de tiempo.
252 00:15:58.633 00:16:01.993 Se necesita tiempo para aceptar el destino. Se necesita tiempo para aceptar el destino.
253 00:16:02.275 00:16:03.275 Bueno. Bueno.
254 00:16:07.134 00:16:10.462 - ¿Él también come sopa de carne caliente y picante? - Si esperate. - ¿Él también come sopa de carne caliente y picante? - Si esperate.
255 00:16:13.767 00:16:15.950 Hice esto con sopa de raíz de arveja de leche, ya que dijo Hice esto con sopa de raíz de arveja de leche, ya que dijo
256 00:16:15.975 00:16:18.238 tiene náuseas, así que quería hacerlo más fuerte para él. tiene náuseas, así que quería hacerlo más fuerte para él.
257 00:16:18.593 00:16:20.850 Veo. Veo.
258 00:16:22.616 00:16:23.949 - Myoung-sun. - ¿Si? - Myoung-sun. - ¿Si?
259 00:16:25.491 00:16:26.670 ¿Debería cortarme el pelo? ¿Debería cortarme el pelo?
260 00:16:27.335 00:16:29.241 ¿Cabello? Pensé que querías cultivarlo. ¿Cabello? Pensé que querías cultivarlo.
261 00:16:29.404 00:16:33.077 Me siento un poco frustrado. Quiero cortarlo Me siento un poco frustrado. Quiero cortarlo
262 00:16:34.757 00:16:36.295 Entonces quieres un cambio, ¿eh? Entonces quieres un cambio, ¿eh?
263 00:16:36.827 00:16:38.460 Entendido. Lo haré. Entendido. Lo haré.
264 00:16:40.304 00:16:41.704 ¿Qué tal cortarlo? ¿Qué tal cortarlo?
265 00:16:45.077 00:16:46.077 Padre. Padre.
266 00:16:49.898 00:16:52.080 Eun-hee tiene que ir al hospital para ver a Ha-yoon. Eun-hee tiene que ir al hospital para ver a Ha-yoon.
267 00:16:52.374 00:16:54.072 Iré a trabajar después de llevarla allí. Iré a trabajar después de llevarla allí.
268 00:16:54.097 00:16:56.439 No necesitas informarme eso. No necesitas informarme eso.
269 00:16:57.499 00:17:00.530 Todo lo que necesito saber es qué elección vas a hacer. Todo lo que necesito saber es qué elección vas a hacer.
270 00:17:02.116 00:17:03.116 Señora. Señora.
271 00:17:17.833 00:17:20.217 Te dije que tomes jugo de vegetales verdes en la mañana. Te dije que tomes jugo de vegetales verdes en la mañana.
272 00:17:21.140 00:17:22.702 Solo estoy frustrado. Solo estoy frustrado.
273 00:17:24.304 00:17:26.006 Ahora solo nos dice antes de partir. Ahora solo nos dice antes de partir.
274 00:17:27.312 00:17:29.112 Conocí a esa mujer ayer. Conocí a esa mujer ayer.
275 00:17:30.155 00:17:32.874 - ¿Lo hiciste? - La arrastró delante de mí. - ¿Lo hiciste? - La arrastró delante de mí.
276 00:17:33.085 00:17:34.741 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije!
277 00:17:35.632 00:17:38.202 Le dije que nos eligiera a nosotros. Le dije que nos eligiera a nosotros.
278 00:17:40.483 00:17:43.420 No le digas nada a Gun-woo hasta que tome su decisión. No le digas nada a Gun-woo hasta que tome su decisión.
279 00:17:43.913 00:17:45.513 Él decidirá por su cuenta. Él decidirá por su cuenta.
280 00:17:47.538 00:17:49.436 ¿Y si él realmente elige a esa mujer? ¿Y si él realmente elige a esa mujer?
281 00:17:51.138 00:17:52.827 Luego está fuera del registro familiar. Luego está fuera del registro familiar.
282 00:17:53.483 00:17:54.483 ¡Papá! ¡Papá!
283 00:17:56.124 00:17:59.833 Me regañaba por no preocuparme por nuestra familia, pero es peor que yo. Me regañaba por no preocuparme por nuestra familia, pero es peor que yo.
284 00:18:01.952 00:18:03.019 Todo es en vano. Todo es en vano.
285 00:18:10.640 00:18:12.040 - Buenos días. - Hola. - Buenos días. - Hola.
286 00:18:15.327 00:18:16.327 Eun-hee ... Eun-hee ...
287 00:18:17.491 00:18:21.653 Ta-da! Ella tiene un cambio de imagen! ¿Qué piensas? Ella es hermosa, ¿no es así? Ta-da! Ella tiene un cambio de imagen! ¿Qué piensas? Ella es hermosa, ¿no es así?
288 00:18:25.475 00:18:26.475 Necesito ir. Necesito ir.
289 00:18:26.990 00:18:30.626 ¡Espera un minuto! Necesitas darle algo de tiempo para apreciar mi obra maestra. ¡Espera un minuto! Necesitas darle algo de tiempo para apreciar mi obra maestra.
290 00:18:35.460 00:18:40.264 - ¿Me queda bien? - Si. Te luce bien. Eres tan hermosa. - ¿Me queda bien? - Si. Te luce bien. Eres tan hermosa.
291 00:18:41.749 00:18:43.373 Myoung-sun, eres muy talentoso. Myoung-sun, eres muy talentoso.
292 00:18:44.023 00:18:45.952 Oh, bueno, por supuesto. Oh, bueno, por supuesto.
293 00:18:46.273 00:18:47.273 Oy Oy
294 00:18:47.585 00:18:50.953 A menos que me traigas un gran tipo, no puedo dejar que Eun-hee se case contigo. A menos que me traigas un gran tipo, no puedo dejar que Eun-hee se case contigo.
295 00:18:51.163 00:18:54.508 No te dejes atrapar por tu felicidad. Piensa en mi felicidad también. No te dejes atrapar por tu felicidad. Piensa en mi felicidad también.
296 00:18:54.687 00:18:56.130 ¿De dónde sacaste esa regla? ¿De dónde sacaste esa regla?
297 00:18:57.593 00:18:58.795 ¡Aquí mismo! ¡Aquí mismo!
298 00:18:59.052 00:19:01.115 De todos modos, es un intercambio, ¿de acuerdo? De todos modos, es un intercambio, ¿de acuerdo?
299 00:19:01.491 00:19:04.160 Necesitas encontrar un hombre que pueda tratarme tanto como Eun-hee trata Necesitas encontrar un hombre que pueda tratarme tanto como Eun-hee trata
300 00:19:04.185 00:19:06.530 para que la saques de esta casa. ¿Entendido? para que la saques de esta casa. ¿Entendido?
301 00:19:06.991 00:19:08.827 Gosh, eres demasiado descabellado. Gosh, eres demasiado descabellado.
302 00:19:09.991 00:19:11.585 Vamonos. Adiós. Vamonos. Adiós.
303 00:19:11.765 00:19:15.522 Oye, respóndeme antes de que te vayas. ¿Qué vas a hacer conmigo? Oye, respóndeme antes de que te vayas. ¿Qué vas a hacer conmigo?
304 00:19:15.843 00:19:17.092 Adiós. Adiós.
305 00:19:19.187 00:19:20.756 ¡Estoy solo! ¡Estoy solo!
306 00:19:33.819 00:19:34.819 ¿Hola? ¿Hola?
307 00:19:34.913 00:19:36.513 ¡Hola! Soy Kang Man-soo. ¡Hola! Soy Kang Man-soo.
308 00:19:37.132 00:19:38.132 Man-soo? Man-soo?
309 00:19:38.796 00:19:39.796 Quién es ese- Quién es ese-
310 00:19:40.311 00:19:41.978 Oh, el trabajador a tiempo parcial. Oh, el trabajador a tiempo parcial.
311 00:19:44.827 00:19:45.827 Gosh Gosh
312 00:19:46.937 00:19:50.203 - ¿Por qué me llamas en este momento? - Ya terminé de limpiar, señor. - ¿Por qué me llamas en este momento? - Ya terminé de limpiar, señor.
313 00:19:52.023 00:19:53.522 ¿Ya? ¿Ya?
314 00:19:54.452 00:19:58.566 Todo bien. Puedes hacer lo que quieras antes de que se abra la tienda. Todo bien. Puedes hacer lo que quieras antes de que se abra la tienda.
315 00:19:58.874 00:20:00.569 Gracias. Tome su tiempo. Gracias. Tome su tiempo.
316 00:20:03.437 00:20:06.202 Bondad. Qué fiel trabajador a tiempo parcial. Bondad. Qué fiel trabajador a tiempo parcial.
317 00:20:07.710 00:20:09.600 Mi vida se volverá más fácil ahora. Mi vida se volverá más fácil ahora.
318 00:20:13.382 00:20:15.491 Sr. Kim, por favor haga un poco de café. Sr. Kim, por favor haga un poco de café.
319 00:20:16.007 00:20:19.991 Vamos mamá. Soy un CEO Vamos mamá. Soy un CEO
320 00:20:20.226 00:20:21.905 Entonces, ¿qué me hace eso? Entonces, ¿qué me hace eso?
321 00:20:23.671 00:20:26.491 Todo bien. Haré café Todo bien. Haré café
322 00:20:33.741 00:20:35.460 Oh, estas aqui. Oh, estas aqui.
323 00:20:36.444 00:20:37.444 Sí. Sí.
324 00:20:37.937 00:20:39.917 ¿Les dijiste que no vendría a trabajar hoy? ¿Les dijiste que no vendría a trabajar hoy?
325 00:20:40.960 00:20:43.486 Pensé que las cosas no habrían funcionado entre usted y Pensé que las cosas no habrían funcionado entre usted y
326 00:20:43.511 00:20:46.124 tu padre, así que supuse que no estarías aquí esta mañana. tu padre, así que supuse que no estarías aquí esta mañana.
327 00:20:47.687 00:20:49.444 No estoy exactamente cómodo con él. No estoy exactamente cómodo con él.
328 00:20:49.717 00:20:52.007 Aún así, voy a trabajar duro. Aún así, voy a trabajar duro.
329 00:20:52.702 00:20:54.072 Quiero ser aceptado por él. Quiero ser aceptado por él.
330 00:20:55.749 00:20:57.452 ¿Eun-hee no dijo que te dejaría? ¿Eun-hee no dijo que te dejaría?
331 00:20:59.296 00:21:01.468 Eun-hee le dijo a mi padre: Eun-hee le dijo a mi padre:
332 00:21:02.085 00:21:07.710 "Lo siento. No puedo renunciar a Gun-woo". "Lo siento. No puedo renunciar a Gun-woo".
333 00:21:11.468 00:21:13.733 Después de siete años, nos convertimos en una pareja ahora. Después de siete años, nos convertimos en una pareja ahora.
334 00:21:14.632 00:21:18.608 Eso es lo que Eun-hee le dijo a mi padre. Eso es lo que Eun-hee le dijo a mi padre.
335 00:21:19.937 00:21:20.937 Ahora ves Ahora ves
336 00:21:22.171 00:21:23.335 El poder de mi amor? El poder de mi amor?
337 00:21:24.959 00:21:25.959 Lee Gun-woo. Lee Gun-woo.
338 00:21:30.046 00:21:31.046 Bebe esto Bebe esto
339 00:21:34.272 00:21:38.124 Le dije al equipo de filmación que retrasara el horario porque tienes gripe. Le dije al equipo de filmación que retrasara el horario porque tienes gripe.
340 00:21:39.327 00:21:40.327 Bueno. Bueno.
341 00:21:41.523 00:21:43.163 Voy a ir a ver a Ha-yoon. Voy a ir a ver a Ha-yoon.
342 00:21:43.827 00:21:46.670 Necesito mostrar mi cara allí en tu nombre para que tenga Necesito mostrar mi cara allí en tu nombre para que tenga
343 00:21:46.881 00:21:49.241 una excusa cuando tu suegra se queja en el futuro. una excusa cuando tu suegra se queja en el futuro.
344 00:21:50.804 00:21:51.804 Todo bien. Todo bien.
345 00:22:16.390 00:22:18.327 (Marido) (Marido)
346 00:22:36.765 00:22:38.694 Entiendo como te sientes. Lo siento. Entiendo como te sientes. Lo siento.
347 00:22:39.624 00:22:41.460 Aún así, deseo que puedas contestar el teléfono. Aún así, deseo que puedas contestar el teléfono.
348 00:22:42.132 00:22:43.147 Te llamaré más tarde. Te llamaré más tarde.
349 00:22:43.538 00:22:45.108 No pienses en cosas innecesarias. No pienses en cosas innecesarias.
350 00:22:51.608 00:22:52.608 Ha-yoon Ha-yoon
351 00:22:53.905 00:22:54.905 Ha-yoon Ha-yoon
352 00:22:54.930 00:22:57.022 Necesitas levantarte y comer algo. Necesitas levantarte y comer algo.
353 00:23:00.421 00:23:04.154 No puedes hacer esto. Ja-yoon, ¿quieres una barra de chocolate? No puedes hacer esto. Ja-yoon, ¿quieres una barra de chocolate?
354 00:23:06.249 00:23:07.764 No. Quiero agua. No. Quiero agua.
355 00:23:10.538 00:23:12.124 Mami, eres bonita. Mami, eres bonita.
356 00:23:13.468 00:23:14.468 ¿Soy? ¿Soy?
357 00:23:14.648 00:23:16.248 Si, eres muy bonita. Si, eres muy bonita.
358 00:23:17.210 00:23:18.827 ¿La tía Myoung-sun lo hizo por ti? ¿La tía Myoung-sun lo hizo por ti?
359 00:23:19.843 00:23:22.633 Si. Cuando estés mejor, vamos a tía Myoung-sun Si. Cuando estés mejor, vamos a tía Myoung-sun
360 00:23:22.658 00:23:24.879 y pedirle que te haga un bonito corte de pelo, ¿de acuerdo? y pedirle que te haga un bonito corte de pelo, ¿de acuerdo?
361 00:23:25.437 00:23:27.163 Pelo de col rizado? Pelo de col rizado?
362 00:23:27.640 00:23:30.811 Si. Te ves muy bien con ese peinado. Si. Te ves muy bien con ese peinado.
363 00:23:32.022 00:23:33.022 Espere. Espere.
364 00:23:33.890 00:23:36.385 Ja-yoon, esto es agua de hongos. Tu bebes esto Ja-yoon, esto es agua de hongos. Tu bebes esto
365 00:23:36.410 00:23:39.304 bueno no? Te daré un poquito. Intentalo. bueno no? Te daré un poquito. Intentalo.
366 00:23:40.273 00:23:41.960 Aquí. Es solo un poquito. Aquí. Es solo un poquito.
367 00:23:42.968 00:23:44.168 Está bien. Intentalo. Está bien. Intentalo.
368 00:23:48.124 00:23:50.085 - ¿No puedes beberlo? - No. - ¿No puedes beberlo? - No.
369 00:23:50.110 00:23:51.110 Oh no. Oh no.
370 00:23:54.694 00:23:57.561 Mami, ¿estoy muy enferma? Mami, ¿estoy muy enferma?
371 00:23:58.366 00:24:00.920 No. Te vas a recuperar pronto. No. Te vas a recuperar pronto.
372 00:24:01.468 00:24:03.420 Te voy a proteger. No te preocupes Te voy a proteger. No te preocupes
373 00:24:04.186 00:24:07.131 No estoy tan enfermo como cuando era pequeño, ¿verdad? No estoy tan enfermo como cuando era pequeño, ¿verdad?
374 00:24:07.757 00:24:11.194 En aquel entonces, tú también me protegiste, ¿no? En aquel entonces, tú también me protegiste, ¿no?
375 00:24:11.835 00:24:13.631 Por supuesto. Por supuesto.
376 00:24:16.460 00:24:19.358 Oh querido. Ja-yoon! ¡Tu abuela está aquí! Oh querido. Ja-yoon! ¡Tu abuela está aquí!
377 00:24:24.437 00:24:26.955 Bondad. Tenemos una relación muy indestructible. Bondad. Tenemos una relación muy indestructible.
378 00:24:26.980 00:24:28.775 No pensé que volvería a verte. No pensé que volvería a verte.
379 00:24:38.351 00:24:40.381 Cambiaste mucho desde la última vez que te vi. Cambiaste mucho desde la última vez que te vi.
380 00:24:41.460 00:24:42.850 Dime que tienes en mente. Dime que tienes en mente.
381 00:24:43.030 00:24:46.850 Ambas somos mujeres, pero para ser honesta, estoy fascinada por ti. Ambas somos mujeres, pero para ser honesta, estoy fascinada por ti.
382 00:24:47.062 00:24:49.225 ¿Por qué harías un esfuerzo por algo que ¿Por qué harías un esfuerzo por algo que
383 00:24:49.687 00:24:51.585 no gana dinero? ¿Te pagó su familia? no gana dinero? ¿Te pagó su familia?
384 00:24:53.288 00:24:54.967 Si lo hubieran hecho, no habría venido aquí. Si lo hubieran hecho, no habría venido aquí.
385 00:24:55.741 00:24:58.022 Ha-yoon está enfermo. ¿En qué más debo pensar? Ha-yoon está enfermo. ¿En qué más debo pensar?
386 00:24:58.296 00:24:59.896 ¡Es el hijo de otra persona! ¡Es el hijo de otra persona!
387 00:25:00.038 00:25:01.268 Estaré en camino ahora. Estaré en camino ahora.
388 00:25:01.293 00:25:05.123 No trabaje en vano y obtenga su dinero cuando pueda. No trabaje en vano y obtenga su dinero cuando pueda.
389 00:25:05.148 00:25:07.173 Conozco muy bien a esa vieja bruja. Tu crees Conozco muy bien a esa vieja bruja. Tu crees
390 00:25:07.198 00:25:09.452 ella te lo agradecerá si Ha-yoon mejora? ella te lo agradecerá si Ha-yoon mejora?
391 00:25:09.679 00:25:12.967 Así que no te aproveches y obtén lo que puedas. Así que no te aproveches y obtén lo que puedas.
392 00:25:13.202 00:25:15.295 Seguro. Gracias por tu consejo. Seguro. Gracias por tu consejo.
393 00:25:15.320 00:25:20.358 Y mi hija tuvo un aborto espontáneo por tu culpa. Deberías compensarla. Y mi hija tuvo un aborto espontáneo por tu culpa. Deberías compensarla.
394 00:25:21.593 00:25:22.593 ¿Perdóneme? ¿Perdóneme?
395 00:25:22.905 00:25:25.600 No conoces la tristeza de una madre que ha perdido a su hijo, ¿verdad? No conoces la tristeza de una madre que ha perdido a su hijo, ¿verdad?
396 00:25:25.625 00:25:28.452 Por supuesto no. No lo sabrías ya que nunca antes tuviste un hijo. Por supuesto no. No lo sabrías ya que nunca antes tuviste un hijo.
397 00:25:28.663 00:25:29.663 Perdóneme. Perdóneme.
398 00:25:30.210 00:25:33.085 Si realmente quiere hablar sobre los costos, ¿deberíamos calcularlos? Si realmente quiere hablar sobre los costos, ¿deberíamos calcularlos?
399 00:25:33.429 00:25:37.006 Recuerdo claramente cómo Ha-yoon fue arrojado desgraciadamente. Recuerdo claramente cómo Ha-yoon fue arrojado desgraciadamente.
400 00:25:38.085 00:25:42.076 No puedo creer que seas su verdadera familia. Me rompe el corazón. No puedo creer que seas su verdadera familia. Me rompe el corazón.
401 00:25:42.101 00:25:45.741 Mi hija está pensando en divorciarse por tu culpa. Mi hija está pensando en divorciarse por tu culpa.
402 00:25:46.663 00:25:50.694 ¡Mantienes a Ha-yoon a tu lado y te niegas a dejarlo ir con su madre! ¡Mantienes a Ha-yoon a tu lado y te niegas a dejarlo ir con su madre!
403 00:25:51.046 00:25:52.046 ¿Perdóneme? ¿Perdóneme?
404 00:25:52.851 00:25:54.631 ¿Crees que puedes decir lo que quieras? ¿Crees que puedes decir lo que quieras?
405 00:25:55.124 00:25:57.124 Me robaste Ha-yoon y declaraste que lo harías Me robaste Ha-yoon y declaraste que lo harías
406 00:25:57.149 00:25:59.165 hacer una familia con él, así que me obligaste a irme hacer una familia con él, así que me obligaste a irme
407 00:25:59.189 00:26:01.168 pero al final, lo enfermaste así. Y pero al final, lo enfermaste así. Y
408 00:26:01.194 00:26:03.172 ahora, por mi culpa, ¿se va a divorciar? ahora, por mi culpa, ¿se va a divorciar?
409 00:26:03.421 00:26:06.478 ¿Va a abandonar Ha-yoon otra vez? ¿Es ella realmente su madre biológica? ¿Va a abandonar Ha-yoon otra vez? ¿Es ella realmente su madre biológica?
410 00:26:06.503 00:26:07.503 Oye- Oye-
411 00:26:08.421 00:26:10.210 ¿Por qué estás levantando la voz? ¿Por qué estás levantando la voz?
412 00:26:10.421 00:26:13.195 Ella hizo una entrevista en todo el mundo declarando que ella Ella hizo una entrevista en todo el mundo declarando que ella
413 00:26:13.220 00:26:15.757 sería la mejor madre que puede ser una vez que me separe de él. sería la mejor madre que puede ser una vez que me separe de él.
414 00:26:16.023 00:26:18.638 Ella no hizo un esfuerzo. ¿Cómo puede sacar el divorcio ahora? Ella no hizo un esfuerzo. ¿Cómo puede sacar el divorcio ahora?
415 00:26:18.663 00:26:21.812 ¿Ella nunca piensa en Ha-yoon? ¿Ella nunca piensa en Ha-yoon?
416 00:26:22.655 00:26:24.092 ¿Qué clase de madre es ella? ¿Qué clase de madre es ella?
417 00:26:24.117 00:26:26.108 Eso es un estereotipo! Eso es un estereotipo!
418 00:26:26.133 00:26:30.554 Los hombres plantaron el estereotipo en las mujeres que las madres deberían estar sacrificando. Los hombres plantaron el estereotipo en las mujeres que las madres deberían estar sacrificando.
419 00:26:30.991 00:26:33.399 ¿Por qué una mujer joven como tú es tan anticuada? ¿Por qué una mujer joven como tú es tan anticuada?
420 00:26:33.606 00:26:35.366 ¡Desecha ese tipo de pensamientos! ¡Desecha ese tipo de pensamientos!
421 00:26:36.642 00:26:37.842 Me voy ahora. Me voy ahora.
422 00:26:45.616 00:26:47.750 Ella no tenía que enojarse tanto. Ella no tenía que enojarse tanto.
423 00:26:50.569 00:26:51.850 Oh querido. Oh querido.
424 00:26:53.554 00:26:55.038 Hola, Suk-jin. Hola, Suk-jin.
425 00:26:56.530 00:26:59.030 Dijiste que ibas a Ja-kyung, entonces, ¿por qué estás aquí? Dijiste que ibas a Ja-kyung, entonces, ¿por qué estás aquí?
426 00:27:04.288 00:27:06.296 Si estás cansado, quítate la chaqueta y duerme Si estás cansado, quítate la chaqueta y duerme
427 00:27:06.321 00:27:08.077 cómodamente por una hora. Te despertaré cómodamente por una hora. Te despertaré
428 00:27:09.780 00:27:10.780 Mamá. Mamá.
429 00:27:11.546 00:27:12.546 ¿Qué? ¿Qué?
430 00:27:15.398 00:27:16.398 YO... YO...
431 00:27:18.226 00:27:24.397 pensé que sería feliz si me casaba con Ja-kyung y vivía con Ha-yoon. pensé que sería feliz si me casaba con Ja-kyung y vivía con Ha-yoon.
432 00:27:25.811 00:27:29.991 Pensé que sería un hijo filial para ti y haría reír a nuestra familia. Pensé que sería un hijo filial para ti y haría reír a nuestra familia.
433 00:27:31.866 00:27:33.199 Pero esto es muy difícil. Pero esto es muy difícil.
434 00:27:35.421 00:27:37.686 Ja-kyung no puede decidirse todavía. Ja-kyung no puede decidirse todavía.
435 00:27:48.202 00:27:49.469 Por favor, pierde con ella. Por favor, pierde con ella.
436 00:27:50.069 00:27:51.069 ¿Por favor? ¿Por favor?
437 00:27:51.094 00:27:52.467 Ayuadame. Ayuadame.
438 00:27:53.601 00:27:55.452 No puedo vivir sin Ja-kyung. No puedo vivir sin Ja-kyung.
439 00:27:57.390 00:27:58.390 Suk-jin. Suk-jin.
440 00:27:58.415 00:28:04.350 Después de que perdimos a nuestro segundo hijo, me está dando el hombro frío otra vez. Después de que perdimos a nuestro segundo hijo, me está dando el hombro frío otra vez.
441 00:28:05.843 00:28:08.617 Le está costando mucho porque Ha-yoon no se siente como su hijo. Le está costando mucho porque Ha-yoon no se siente como su hijo.
442 00:28:09.530 00:28:11.217 Ella tampoco contesta el teléfono. Ella tampoco contesta el teléfono.
443 00:28:11.803 00:28:13.585 - Por eso ... - Mamá. - Por eso ... - Mamá.
444 00:28:25.358 00:28:26.758 ¿No hay nadie en casa? ¿No hay nadie en casa?
445 00:28:45.319 00:28:48.303 No voy a comer Si tienes algo que decir, dilo. No voy a comer Si tienes algo que decir, dilo.
446 00:28:57.241 00:29:00.405 Bebe la sopa al menos. De esa manera, tu cuerpo se recuperará. Bebe la sopa al menos. De esa manera, tu cuerpo se recuperará.
447 00:29:04.523 00:29:05.749 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué estás haciendo esto?
448 00:29:06.429 00:29:07.629 No es como tú. No es como tú.
449 00:29:09.304 00:29:10.304 Lo siento. Lo siento.
450 00:29:12.491 00:29:15.827 Te dije cosas muy duras gracias a Ha-yoon. Te dije cosas muy duras gracias a Ha-yoon.
451 00:29:16.905 00:29:19.676 Quería que ustedes tres fueran una familia feliz. Quería que ustedes tres fueran una familia feliz.
452 00:29:20.546 00:29:23.577 Tu carrera como actriz llegó después de eso. Tu carrera como actriz llegó después de eso.
453 00:29:25.437 00:29:28.186 No para mí. Es mi prioridad No para mí. Es mi prioridad
454 00:29:29.905 00:29:31.335 Todo bien. Entiendo. Todo bien. Entiendo.
455 00:29:32.249 00:29:37.227 Haré más de un esfuerzo. Si quieres, enviaré a Eun-hee. Haré más de un esfuerzo. Si quieres, enviaré a Eun-hee.
456 00:29:39.092 00:29:44.176 - Madre. - ¿No puedes concentrarte en Ha-yoon durante los próximos meses? - Madre. - ¿No puedes concentrarte en Ha-yoon durante los próximos meses?
457 00:29:45.569 00:29:47.236 Ja-Kyung, por favor. Ja-Kyung, por favor.
458 00:29:47.663 00:29:50.584 Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con
459 00:29:50.609 00:29:53.695 Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso. Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso.
460 00:29:54.429 00:30:00.624 Edificios? Bien. ¿Los llevaría conmigo a mi tumba? Son todos tuyos. Edificios? Bien. ¿Los llevaría conmigo a mi tumba? Son todos tuyos.
461 00:30:01.483 00:30:03.710 También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre. También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre.
462 00:30:05.054 00:30:08.108 Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin. Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin.
463 00:30:10.054 00:30:15.210 Vine a Seúl solo para criar a Suk-jin adecuadamente. Vine a Seúl solo para criar a Suk-jin adecuadamente.
464 00:30:17.679 00:30:19.012 No seré como tú No seré como tú
465 00:30:19.866 00:30:21.512 Lo sé. Entiendo. Lo sé. Entiendo.
466 00:30:23.093 00:30:24.160 Vamos a mudarnos. Vamos a mudarnos.
467 00:30:26.757 00:30:27.757 Bien. Bien.
468 00:30:28.257 00:30:31.467 Una vez que Ha-yoon se recupere y reciba el alta del hospital, puede mudarse. Una vez que Ha-yoon se recupere y reciba el alta del hospital, puede mudarse.
469 00:30:37.780 00:30:40.914 Hola doctor. ¿Hay algo mal con Ha-yoon? Hola doctor. ¿Hay algo mal con Ha-yoon?
470 00:30:43.421 00:30:44.421 ¿Una charla cara a cara? ¿Una charla cara a cara?
471 00:30:45.202 00:30:47.901 Seguro. Me pondré en contacto con mi hijo y nos vemos pronto. Seguro. Me pondré en contacto con mi hijo y nos vemos pronto.
472 00:30:52.726 00:30:53.726 Que pasa Que pasa
473 00:30:54.030 00:30:55.830 No lo sé. Necesito ir. No lo sé. Necesito ir.
474 00:30:59.233 00:31:02.124 Ja-Kyung, por favor piensa en esto cuidadosamente. Ja-Kyung, por favor piensa en esto cuidadosamente.
475 00:31:03.208 00:31:05.278 El drama todavía está pasando por preparativos, así que El drama todavía está pasando por preparativos, así que
476 00:31:05.303 00:31:07.248 puede cambiar siempre que te decidas. puede cambiar siempre que te decidas.
477 00:31:07.898 00:31:09.342 Ha-yoon es urgente. Ha-yoon es urgente.
478 00:31:09.929 00:31:12.855 Esto sucedió porque tú y yo estábamos peleando. No deberia Esto sucedió porque tú y yo estábamos peleando. No deberia
479 00:31:12.880 00:31:15.241 ¿Lo salvamos para compensarlo? ¿Lo salvamos para compensarlo?
480 00:31:16.093 00:31:17.160 Te lo ruego. Te lo ruego.
481 00:31:42.969 00:31:47.470 (Oficina del doctor) (Oficina del doctor)
482 00:31:47.648 00:31:50.291 Hicimos otro examen de médula ósea, pero no pudimos obtener un Hicimos otro examen de médula ósea, pero no pudimos obtener un
483 00:31:50.316 00:31:53.171 diagnóstico definitivo nuevamente. No creo que sea una leucemia general. diagnóstico definitivo nuevamente. No creo que sea una leucemia general.
484 00:31:53.812 00:31:57.116 Este podría ser un tipo diferente al que pensábamos que era al principio. Este podría ser un tipo diferente al que pensábamos que era al principio.
485 00:32:00.772 00:32:01.772 Mamá. Mamá.
486 00:32:02.233 00:32:05.311 Entonces, ¿qué tenemos que hacer? Entonces, ¿qué tenemos que hacer?
487 00:32:06.124 00:32:09.069 Puede que tenga que hacerse un trasplante de médula ósea. Puede que tenga que hacerse un trasplante de médula ósea.
488 00:32:09.163 00:32:13.936 En caso de que eso suceda, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia. En caso de que eso suceda, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia.
489 00:32:28.351 00:32:30.233 ¿Que esta pasando? ¿Qué dijo ella? ¿Que esta pasando? ¿Qué dijo ella?
490 00:32:31.335 00:32:35.365 La quimioterapia no está funcionando, por lo que podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea. La quimioterapia no está funcionando, por lo que podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea.
491 00:32:36.194 00:32:39.830 Dijiste que podías hacerlo bien. Dijiste que podías salvarlo. Dijiste que podías hacerlo bien. Dijiste que podías salvarlo.
492 00:32:40.702 00:32:43.272 No podías hacer nada, pero mostrabas que podías. No podías hacer nada, pero mostrabas que podías.
493 00:32:44.148 00:32:45.960 Fui un tonto por confiar en ti. Fui un tonto por confiar en ti.
494 00:32:48.624 00:32:49.624 Vamonos Vamonos
495 00:32:57.256 00:32:58.654 ¿Un trasplante de médula ósea? ¿Un trasplante de médula ósea?
496 00:32:59.452 00:33:00.452 No... No...
497 00:33:03.179 00:33:04.179 No... No...
498 00:33:20.733 00:33:24.264 (Persona que puede dar felicidad) (Persona que puede dar felicidad)
499 00:33:24.960 00:33:27.757 Eres un extraño. Voy a salvar a Ha-yoon ahora. Eres un extraño. Voy a salvar a Ha-yoon ahora.
500 00:33:27.782 00:33:30.208 Ya tienes un aborto involuntario. Sé Jang Hye-bin y muévete Ya tienes un aborto involuntario. Sé Jang Hye-bin y muévete
501 00:33:30.233 00:33:32.497 de esa casa Deja que esas dos mujeres cuiden de Ha-yoon. de esa casa Deja que esas dos mujeres cuiden de Ha-yoon.
502 00:33:32.522 00:33:33.920 ¿Crees que es tan fácil? ¿Crees que es tan fácil?
503 00:33:33.945 00:33:36.616 ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? ¿Es para Seo Ha-yoon? ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? ¿Es para Seo Ha-yoon?
504 00:33:36.641 00:33:40.345 Ha-yoon es mi hijo. Le daría mi corazón si pudiera. Ha-yoon es mi hijo. Le daría mi corazón si pudiera.
505 00:33:40.370 00:33:42.858 ¿Cómo podrías pedir dinero para hacer eso por tu nieto? ¿Cómo podrías pedir dinero para hacer eso por tu nieto?
506 00:33:42.883 00:33:44.781 ¡La médula ósea significa obtener agua de tu cabeza! ¡La médula ósea significa obtener agua de tu cabeza!
507 00:33:44.806 00:33:46.866 ¡Mi cerebro simplemente se rompe al pensar en eso! ¡Mi cerebro simplemente se rompe al pensar en eso!
508 00:33:46.891 00:33:49.262 Iré y ganaré el dinero que tanto amas Iré y ganaré el dinero que tanto amas
509 00:33:49.287 00:33:51.609 ¡así que deja de exigir dinero a todos! ¡así que deja de exigir dinero a todos!
510 00:33:51.634 00:33:52.767 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
510 00:33:51.634 00:33:52.767 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)