This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:13.280 | 00:00:15.280 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:15.281 | 00:00:16.281 | Por favor bebe. | Por favor bebe. |
3 | 00:00:17.508 | 00:00:18.508 | Sí señor. | Sí señor. |
4 | 00:00:20.657 | 00:00:22.296 | (Episodio 54) | (Episodio 54) |
5 | 00:00:22.539 | 00:00:24.968 | Debe ser muy agotador para usted cuidar a su hijo. | Debe ser muy agotador para usted cuidar a su hijo. |
6 | 00:00:27.188 | 00:00:28.188 | Estoy bien. | Estoy bien. |
7 | 00:00:29.289 | 00:00:30.715 | Estabas muy sorprendido, ¿no? | Estabas muy sorprendido, ¿no? |
8 | 00:00:32.281 | 00:00:33.281 | Si. | Si. |
9 | 00:00:34.383 | 00:00:37.905 | Acabo de recordarlo como un cliente que vino a nuestro restaurante a menudo. | Acabo de recordarlo como un cliente que vino a nuestro restaurante a menudo. |
10 | 00:00:39.453 | 00:00:44.538 | La comida es realmente deliciosa, así que fui cada vez que pude. | La comida es realmente deliciosa, así que fui cada vez que pude. |
11 | 00:00:47.266 | 00:00:50.328 | No tenía idea de que eras el padre de Gun-woo. | No tenía idea de que eras el padre de Gun-woo. |
12 | 00:00:51.328 | 00:00:56.507 | Tenía curiosidad de qué tipo de mujer estaba enamorada de Gun-woo. | Tenía curiosidad de qué tipo de mujer estaba enamorada de Gun-woo. |
13 | 00:00:58.164 | 00:00:59.164 | Veo. | Veo. |
14 | 00:01:00.211 | 00:01:06.289 | Desde que Gun-woo era pequeño, siempre lo hacía sentir solo. | Desde que Gun-woo era pequeño, siempre lo hacía sentir solo. |
15 | 00:01:08.492 | 00:01:09.933 | Siempre me siento triste por él. | Siempre me siento triste por él. |
16 | 00:01:17.102 | 00:01:18.462 | Escuché que eres una madre soltera. | Escuché que eres una madre soltera. |
17 | 00:01:20.133 | 00:01:23.054 | Eres mayor que Gun-woo, así que deberías ser un pensador profundo. | Eres mayor que Gun-woo, así que deberías ser un pensador profundo. |
18 | 00:01:23.383 | 00:01:27.671 | Los hombres no pueden ser pensadores profundos, incluso si envejecen. | Los hombres no pueden ser pensadores profundos, incluso si envejecen. |
19 | 00:01:35.430 | 00:01:37.046 | ¿No te fuiste a casa? Te dije que te fueras. | ¿No te fuiste a casa? Te dije que te fueras. |
20 | 00:01:38.101 | 00:01:39.301 | Has terminado temprano. | Has terminado temprano. |
21 | 00:01:39.326 | 00:01:42.192 | Si. Por alguna razón, las opiniones de todo el personal fueron similares. | Si. Por alguna razón, las opiniones de todo el personal fueron similares. |
22 | 00:01:46.289 | 00:01:48.648 | ¿Qué pasa con usted? Que pasa ¿Paso algo? | ¿Qué pasa con usted? Que pasa ¿Paso algo? |
23 | 00:01:49.930 | 00:01:51.597 | ¿Vas a ir a ver a Eun-hee? | ¿Vas a ir a ver a Eun-hee? |
24 | 00:01:51.999 | 00:01:54.109 | Si. Ella debe estar en casa por ahora. | Si. Ella debe estar en casa por ahora. |
25 | 00:01:54.328 | 00:01:55.528 | Debería llamarla. | Debería llamarla. |
26 | 00:01:56.883 | 00:01:57.883 | D-no lo hagas. | D-no lo hagas. |
27 | 00:01:59.805 | 00:02:01.648 | Tu padre la está conociendo ahora. | Tu padre la está conociendo ahora. |
28 | 00:02:02.617 | 00:02:03.617 | ¿Q-qué? | ¿Q-qué? |
29 | 00:02:04.680 | 00:02:05.680 | ¿Por qué lo haría él? | ¿Por qué lo haría él? |
30 | 00:02:07.070 | 00:02:08.726 | ¿Cómo puedes decirme eso ahora? | ¿Cómo puedes decirme eso ahora? |
31 | 00:02:08.898 | 00:02:10.774 | ¡Él tampoco me dijo que iría allí! | ¡Él tampoco me dijo que iría allí! |
32 | 00:02:11.242 | 00:02:12.394 | ¿Dónde se encuentran? | ¿Dónde se encuentran? |
33 | 00:02:14.102 | 00:02:15.102 | Eun-hee | Eun-hee |
34 | 00:02:17.047 | 00:02:18.580 | Hablaré cómodamente | Hablaré cómodamente |
35 | 00:02:20.148 | 00:02:21.148 | Todo bien. | Todo bien. |
36 | 00:02:21.906 | 00:02:27.270 | Tengo una hija y ella tiene una relación especial con Gun-woo. | Tengo una hija y ella tiene una relación especial con Gun-woo. |
37 | 00:02:28.828 | 00:02:33.101 | Así que siempre disfruté ir a casa después del trabajo. | Así que siempre disfruté ir a casa después del trabajo. |
38 | 00:02:33.750 | 00:02:37.045 | No sería una exageración decir que viví por la alegría de verlos. | No sería una exageración decir que viví por la alegría de verlos. |
39 | 00:02:39.070 | 00:02:44.804 | Pero hoy en día, se están distanciando el uno del otro. | Pero hoy en día, se están distanciando el uno del otro. |
40 | 00:02:48.266 | 00:02:49.266 | Por favor, ayúdame. | Por favor, ayúdame. |
41 | 00:02:59.102 | 00:03:03.600 | A este ritmo, este matrimonio se convertirá en uno donde pierdo | A este ritmo, este matrimonio se convertirá en uno donde pierdo |
42 | 00:03:03.624 | 00:03:07.805 | ya sea mi hijo o mi hija, así que me siento muy ansioso. | ya sea mi hijo o mi hija, así que me siento muy ansioso. |
43 | 00:03:09.984 | 00:03:10.984 | Veo. | Veo. |
44 | 00:03:11.009 | 00:03:13.906 | Al igual que Ha-yoon es preciosa para ti, | Al igual que Ha-yoon es preciosa para ti, |
45 | 00:03:14.852 | 00:03:18.609 | So-jung y Gun-woo son preciosos para mí. | So-jung y Gun-woo son preciosos para mí. |
46 | 00:03:22.484 | 00:03:26.023 | Por favor, rompe con Gun-woo. | Por favor, rompe con Gun-woo. |
47 | 00:03:27.047 | 00:03:28.047 | Lo siento. | Lo siento. |
48 | 00:03:29.063 | 00:03:30.130 | No puedo hacer eso | No puedo hacer eso |
49 | 00:03:32.226 | 00:03:33.226 | Eun-hee | Eun-hee |
50 | 00:03:34.398 | 00:03:40.140 | Sé muy bien que no lo merezco y lo complicada que es mi situación. | Sé muy bien que no lo merezco y lo complicada que es mi situación. |
51 | 00:03:42.203 | 00:03:46.631 | Aún así, no puedo prometer que renunciaré a Gun-woo, quien | Aún así, no puedo prometer que renunciaré a Gun-woo, quien |
52 | 00:03:46.656 | 00:03:50.838 | me ha esperado durante siete años sin cambiar. | me ha esperado durante siete años sin cambiar. |
53 | 00:03:51.844 | 00:03:54.648 | Ya lo lastimé lo suficiente. | Ya lo lastimé lo suficiente. |
54 | 00:03:56.086 | 00:03:59.254 | Ya no quiero hacer eso. No creo que deba hacerlo. | Ya no quiero hacer eso. No creo que deba hacerlo. |
55 | 00:04:00.922 | 00:04:06.289 | Por supuesto, entiendo muy bien lo que estás diciendo. | Por supuesto, entiendo muy bien lo que estás diciendo. |
56 | 00:04:07.813 | 00:04:11.086 | Si pudiera, me encontraría con Gun-woo y trataría de persuadirlo. | Si pudiera, me encontraría con Gun-woo y trataría de persuadirlo. |
57 | 00:04:14.242 | 00:04:15.242 | Gun-woo. | Gun-woo. |
58 | 00:04:15.516 | 00:04:16.583 | No hay necesidad. | No hay necesidad. |
59 | 00:04:17.508 | 00:04:19.781 | Eun-hee, levántate. Vamonos. | Eun-hee, levántate. Vamonos. |
60 60 | 00:04:20.219 | 00:04:22.695 | - Lee Gun-woo. - Padre, esto no está bien. | - Lee Gun-woo. - Padre, esto no está bien. |
61 | 00:04:23.719 | 00:04:25.548 | Si fueras al hospital a verla, eso | Si fueras al hospital a verla, eso |
62 | 00:04:25.573 | 00:04:27.296 | significa que conoces muy bien sus circunstancias. | significa que conoces muy bien sus circunstancias. |
63 | 00:04:27.321 | 00:04:30.546 | ¿No era suficiente So-jung? ¿Tuviste que conocer a Eun-hee también? | ¿No era suficiente So-jung? ¿Tuviste que conocer a Eun-hee también? |
64 | 00:04:30.656 | 00:04:32.851 | So-jung lo está pasando muy mal. | So-jung lo está pasando muy mal. |
sesenta y cinco | 00:04:33.609 | 00:04:37.086 | ¿Y cómo puedes actuar tan irrespetuosamente? | ¿Y cómo puedes actuar tan irrespetuosamente? |
66 | 00:04:37.111 | 00:04:38.111 | Lo siento. | Lo siento. |
67 | 00:04:38.523 | 00:04:40.648 | De todos modos, nos iremos ahora. | De todos modos, nos iremos ahora. |
68 | 00:04:41.601 | 00:04:43.268 | Te hablaré en casa. | Te hablaré en casa. |
69 | 00:04:44.367 | 00:04:46.484 | - Eun-hee, vámonos. - Gun-woo. | - Eun-hee, vámonos. - Gun-woo. |
70 | 00:05:00.813 | 00:05:01.813 | Gun-woo. | Gun-woo. |
71 | 00:05:07.289 | 00:05:08.422 | Gun-woo, espera. | Gun-woo, espera. |
72 | 00:05:09.547 | 00:05:11.003 | Si nos vamos así, tu padre ... | Si nos vamos así, tu padre ... |
73 | 00:05:15.070 | 00:05:16.070 | Gracias. | Gracias. |
74 | 00:05:17.813 | 00:05:19.013 | Muchas gracias. | Muchas gracias. |
75 | 00:05:21.234 | 00:05:25.398 | Lamento haberte hecho pasar un mal momento por tanto tiempo. | Lamento haberte hecho pasar un mal momento por tanto tiempo. |
76 | 00:05:37.125 | 00:05:38.125 | Aquí. | Aquí. |
77 | 00:05:40.742 | 00:05:44.209 | Kim Ja-kyung, mejor mantén la cabeza recta. | Kim Ja-kyung, mejor mantén la cabeza recta. |
78 | 00:05:45.563 | 00:05:46.563 | ¿Qué pasa ahora? | ¿Qué pasa ahora? |
79 | 00:05:47.031 | 00:05:50.259 | Primero, debemos decidir hacia dónde nos dirigimos. | Primero, debemos decidir hacia dónde nos dirigimos. |
80 | 00:05:51.189 | 00:05:53.619 | Si vas a vivir con Suk-jin, es mejor que hagas | Si vas a vivir con Suk-jin, es mejor que hagas |
81 | 00:05:53.644 | 00:05:55.803 | Seguro que le muestras a tu suegra quién es el jefe. | Seguro que le muestras a tu suegra quién es el jefe. |
82 | 00:05:56.767 | 00:06:01.278 | Si no vas a vivir con él, será mejor que tomes tu parte, ¿entendido? | Si no vas a vivir con él, será mejor que tomes tu parte, ¿entendido? |
83 | 00:06:02.805 | 00:06:05.592 | Hay muchas actrices por ahí que tuvieron un bebé y tuvieron | Hay muchas actrices por ahí que tuvieron un bebé y tuvieron |
84 | 00:06:05.617 | 00:06:08.579 | casado, pero si te molestas y te vas, entonces eres un tonto. | casado, pero si te molestas y te vas, entonces eres un tonto. |
85 | 00:06:12.165 | 00:06:13.165 | ¿Entendido? | ¿Entendido? |
86 | 00:06:13.431 | 00:06:15.305 | Sí tienes razón. | Sí tienes razón. |
87 | 00:06:16.767 | 00:06:18.300 | Entonces, ¿cuál es tu opinión? | Entonces, ¿cuál es tu opinión? |
88 | 00:06:19.610 | 00:06:21.265 | ¿Quieres que me quede con él o no? | ¿Quieres que me quede con él o no? |
89 | 00:06:23.548 | 00:06:25.938 | No andes por las ramas y solo dímelo. | No andes por las ramas y solo dímelo. |
90 | 00:06:26.814 | 00:06:28.581 | ¿Quieres que viva con él o no? | ¿Quieres que viva con él o no? |
91 91 | 00:06:31.415 | 00:06:32.891 | ¿Realmente puedo ser honesto? | ¿Realmente puedo ser honesto? |
92 | 00:06:34.400 | 00:06:35.400 | Si. | Si. |
93 | 00:06:36.337 | 00:06:39.618 | Toma todo lo que puedas de ellos y vuelve a casarte. | Toma todo lo que puedas de ellos y vuelve a casarte. |
94 | 00:06:40.337 | 00:06:44.297 | La vida es larga! Deberías cultivar dos cosechas al año. Eres experimentado y hermoso! | La vida es larga! Deberías cultivar dos cosechas al año. Eres experimentado y hermoso! |
95 | 00:06:44.867 | 00:06:47.462 | Para ser sincero, a Suk-jin le falta un poco. | Para ser sincero, a Suk-jin le falta un poco. |
96 | 00:06:49.634 | 00:06:51.977 | Veo. Tomaré nota de eso. | Veo. Tomaré nota de eso. |
97 | 00:06:53.556 | 00:06:56.188 | Para ser honesto, llegaste tan lejos por Ha-yoon, | Para ser honesto, llegaste tan lejos por Ha-yoon, |
98 | 00:06:56.751 | 00:06:59.337 | pero él ni siquiera te dará la hora del día. | pero él ni siquiera te dará la hora del día. |
99 | 00:06:59.689 | 00:07:03.243 | Así que creo que no tiene sentido decirte que lo guardes por su bien. | Así que creo que no tiene sentido decirte que lo guardes por su bien. |
100 | 00:07:03.478 | 00:07:08.002 | Ni siquiera puedo decirte que lo guardes para Suk-jin, ya que su madre está muy incómoda. | Ni siquiera puedo decirte que lo guardes para Suk-jin, ya que su madre está muy incómoda. |
101 | 00:07:08.947 | 00:07:12.012 | No creo que tu lugar sea con ellos. | No creo que tu lugar sea con ellos. |
102 | 00:07:26.447 | 00:07:28.059 | Te arrepientes de casarte conmigo, ¿no? | Te arrepientes de casarte conmigo, ¿no? |
103 | 00:07:28.931 | 00:07:32.769 | Crees que no tengo ningún amor maternal y que soy egoísta, ¿no? | Crees que no tengo ningún amor maternal y que soy egoísta, ¿no? |
104 | 00:07:33.001 | 00:07:35.238 | No lo hago ¿Por qué dirías tal cosa? | No lo hago ¿Por qué dirías tal cosa? |
105 | 00:07:36.828 | 00:07:41.173 | ¡Quiero parar todo! ¡Quiero renunciar a todo! | ¡Quiero parar todo! ¡Quiero renunciar a todo! |
106 | 00:07:55.001 | 00:07:56.001 | Hola mi-sook | Hola mi-sook |
107 | 00:07:57.329 | 00:07:58.993 | Dormir en el hospital esta noche. | Dormir en el hospital esta noche. |
108 | 00:07:59.697 | 00:08:01.631 | Necesito ir a ver a Ja-kyung. | Necesito ir a ver a Ja-kyung. |
109 | 00:08:03.861 | 00:08:05.501 | Madre está cansada, así que hazlo. | Madre está cansada, así que hazlo. |
110 | 00:08:08.462 | 00:08:09.462 | Lo siento. | Lo siento. |
111 | 00:08:11.087 | 00:08:13.620 | ¿Qué pasa con él? Él está pidiendo perdón. | ¿Qué pasa con él? Él está pidiendo perdón. |
112 | 00:08:14.564 | 00:08:16.239 | Debe estar convirtiéndose en un humano. | Debe estar convirtiéndose en un humano. |
113 | 00:08:17.423 | 00:08:19.929 | Como se esperaba, las personas deberían pasar por dificultades. | Como se esperaba, las personas deberían pasar por dificultades. |
114 | 00:08:21.103 | 00:08:22.103 | Mamá. | Mamá. |
115 | 00:08:23.853 | 00:08:25.157 | ¿Cómo le va a Ha-yoon? | ¿Cómo le va a Ha-yoon? |
116 | 00:08:25.182 | 00:08:26.876 | ¿Por qué viniste cuando estás cansado? | ¿Por qué viniste cuando estás cansado? |
117 | 00:08:26.901 | 00:08:28.727 | ¿Crees que estaré cómodo en casa? | ¿Crees que estaré cómodo en casa? |
118 | 00:08:30.017 | 00:08:32.351 | Suk-jin dijo que tiene que ir a ver a Ja-kyung, así que quiere | Suk-jin dijo que tiene que ir a ver a Ja-kyung, así que quiere |
119 | 00:08:32.376 | 00:08:34.665 | pasaré la noche aquí porque estarás cansado. | pasaré la noche aquí porque estarás cansado. |
120 | 00:08:34.853 | 00:08:38.063 | Él está jugando al hipócrita. Dile que no lo moleste. | Él está jugando al hipócrita. Dile que no lo moleste. |
121 | 00:08:39.431 | 00:08:42.036 | Suk-jin también está pasando un momento difícil. Ja-Kyung tiene un | Suk-jin también está pasando un momento difícil. Ja-Kyung tiene un |
122 | 00:08:42.061 | 00:08:44.920 | aborto involuntario, también. ¿Por qué están sucediendo todas estas cosas terribles? | aborto involuntario, también. ¿Por qué están sucediendo todas estas cosas terribles? |
123 | 00:08:44.945 | 00:08:47.641 | Ella necesita tener un buen corazón para que el niño se quede. | Ella necesita tener un buen corazón para que el niño se quede. |
124 | 00:08:48.009 | 00:08:49.257 | Simplemente no la entiendo. | Simplemente no la entiendo. |
125 | 00:08:51.798 | 00:08:54.665 | Aún así, es un alivio que Ha-yoon se mantenga con vida. | Aún así, es un alivio que Ha-yoon se mantenga con vida. |
126 | 00:08:54.931 | 00:08:57.664 | Lo sé. Tendrá que superar esto bien. | Lo sé. Tendrá que superar esto bien. |
127 | 00:08:57.814 | 00:09:00.157 | No dejes al niño solo. Apurémonos y entremos. | No dejes al niño solo. Apurémonos y entremos. |
128 | 00:09:00.602 | 00:09:01.836 | Ha-yoon está durmiendo. | Ha-yoon está durmiendo. |
129 129 | 00:09:02.702 | 00:09:03.702 | (Currículum) | (Currículum) |
130 | 00:09:11.360 | 00:09:12.742 | Kang Man-soo. | Kang Man-soo. |
131 | 00:09:13.938 | 00:09:15.632 | - ¿Años? - Veinticinco. | - ¿Años? - Veinticinco. |
132 | 00:09:15.657 | 00:09:19.110 | Muy agradable. El tipo que vino a una entrevista ayer era muy viejo. | Muy agradable. El tipo que vino a una entrevista ayer era muy viejo. |
133 | 00:09:19.930 | 00:09:21.621 | - ¿Qué hay del ejército? - Ya fui. | - ¿Qué hay del ejército? - Ya fui. |
134 | 00:09:22.657 | 00:09:24.766 | - ¿Sueño? - Me estoy preparando para el examen estatal. | - ¿Sueño? - Me estoy preparando para el examen estatal. |
135 | 00:09:25.149 | 00:09:28.363 | Porque creo que eres verdaderamente independiente una vez que eres financieramente independiente, | Porque creo que eres verdaderamente independiente una vez que eres financieramente independiente, |
136 | 00:09:28.388 | 00:09:31.344 | Decidí trabajar y ganar dinero para aprobar el examen por mi cuenta. | Decidí trabajar y ganar dinero para aprobar el examen por mi cuenta. |
137 | 00:09:32.204 | 00:09:33.204 | Trabajaré duro | Trabajaré duro |
138 | 00:09:36.001 | 00:09:37.001 | Soy Gwang-soo | Soy Gwang-soo |
139 | 00:09:37.977 | 00:09:38.977 | Eres un hombre. | Eres un hombre. |
140 | 00:09:39.766 | 00:09:41.022 | ¡Trabajemos bien juntos! | ¡Trabajemos bien juntos! |
141 | 00:09:41.391 | 00:09:42.391 | ¡Gracias! | ¡Gracias! |
142 | 00:09:49.938 | 00:09:52.242 | No creo que Myoung-sun haya vuelto todavía. | No creo que Myoung-sun haya vuelto todavía. |
143 | 00:09:56.946 | 00:09:57.946 | Eun-hee | Eun-hee |
144 | 00:10:00.641 | 00:10:01.899 | Gun-woo. | Gun-woo. |
145 | 00:10:03.712 | 00:10:05.266 | Estaba tan nervioso allá atrás. | Estaba tan nervioso allá atrás. |
146 | 00:10:06.352 | 00:10:09.070 | Estaba más asustado de que pudieras huir de mí otra vez | Estaba más asustado de que pudieras huir de mí otra vez |
147 | 00:10:09.095 | 00:10:11.618 | en lugar del hecho de que mi padre fue a verte. | en lugar del hecho de que mi padre fue a verte. |
148 | 00:10:13.594 | 00:10:16.516 | Odiaba a mi padre por ir a verte en este momento difícil. | Odiaba a mi padre por ir a verte en este momento difícil. |
149 | 00:10:16.962 | 00:10:20.360 | Pensé que me tratarías como un don nadie otra vez | Pensé que me tratarías como un don nadie otra vez |
150 | 00:10:21.501 | 00:10:22.875 | No volveré a hacer eso nunca más. | No volveré a hacer eso nunca más. |
151 | 00:10:25.164 | 00:10:29.195 | Elegí ser madre, pero también soy mujer. | Elegí ser madre, pero también soy mujer. |
152 | 00:10:30.641 | 00:10:34.445 | Sé lo preciosa que eres para mí. | Sé lo preciosa que eres para mí. |
153 | 00:10:35.563 | 00:10:36.830 | Gracias, soy Eun-hee. | Gracias, soy Eun-hee. |
154 | 00:10:43.883 | 00:10:47.070 | Cuando conocí a tu padre antes, pensé en mi padre. | Cuando conocí a tu padre antes, pensé en mi padre. |
155 | 00:10:48.407 | 00:10:49.540 | Tu difunto padre? | Tu difunto padre? |
156 | 00:10:50.133 | 00:10:51.133 | Si. | Si. |
157 | 00:10:51.452 | 00:10:53.511 | Durante el día, casualmente me encontré con una mujer | Durante el día, casualmente me encontré con una mujer |
158 | 00:10:53.536 | 00:10:55.305 | a quien conocí cuando aún vivía con él. | a quien conocí cuando aún vivía con él. |
159 | 00:10:56.329 | 00:10:58.922 | Por eso pensé mucho en mi papá y en Eun-ah. | Por eso pensé mucho en mi papá y en Eun-ah. |
160 | 00:11:00.032 | 00:11:02.610 | Al ver a tu padre preocuparse por ti y tu hermana, yo | Al ver a tu padre preocuparse por ti y tu hermana, yo |
161 | 00:11:03.328 | 00:11:05.501 | me di cuenta de que mi papá también podría estar haciendo lo mismo. | me di cuenta de que mi papá también podría estar haciendo lo mismo. |
162 | 00:11:06.423 | 00:11:09.406 | ¿Cómo sería si mi hermana Eun-ah se hubiera opuesto a ti? Que seria | ¿Cómo sería si mi hermana Eun-ah se hubiera opuesto a ti? Que seria |
163 | 00:11:09.830 | 00:11:12.836 | ¿sería como si mi papá se hubiera opuesto a ti? Pensé en esas cosas. | ¿sería como si mi papá se hubiera opuesto a ti? Pensé en esas cosas. |
164 | 00:11:14.618 | 00:11:17.227 | Si hubiera conocido a Eun-ah, habría estado muy cerca de ella. | Si hubiera conocido a Eun-ah, habría estado muy cerca de ella. |
165 | 00:11:18.930 | 00:11:21.524 | Eun-ah podría haberle gustado mucho. | Eun-ah podría haberle gustado mucho. |
166 | 00:11:23.430 | 00:11:26.583 | No puedes pensar que estás sufriendo así porque tu padre se fue. | No puedes pensar que estás sufriendo así porque tu padre se fue. |
167 | 00:11:27.313 | 00:11:28.313 | ¿Cómo lo supiste? | ¿Cómo lo supiste? |
168 | 00:11:28.992 | 00:11:31.153 | Para ser sincero, pensé en eso porque no | Para ser sincero, pensé en eso porque no |
169 | 00:11:31.178 | 00:11:33.023 | tener algún miembro de la familia que esté de mi lado. | tener algún miembro de la familia que esté de mi lado. |
170 | 00:11:33.563 | 00:11:38.502 | Ha-yoon es demasiado joven para estar de mi lado. Y en cuanto a Myoung-sun ... | Ha-yoon es demasiado joven para estar de mi lado. Y en cuanto a Myoung-sun ... |
171 | 00:11:38.610 | 00:11:40.866 | Ella gritaba, golpeaba a la gente y rompía cosas. | Ella gritaba, golpeaba a la gente y rompía cosas. |
172 | 00:11:42.540 | 00:11:43.540 | Tienes razón. | Tienes razón. |
173 | 00:11:47.758 | 00:11:51.735 | ¡Me pica la oreja! ¡Creo que alguien está hablando de mí! | ¡Me pica la oreja! ¡Creo que alguien está hablando de mí! |
174 | 00:11:51.985 | 00:11:53.438 | Oh, Gun-woo, estabas aquí. | Oh, Gun-woo, estabas aquí. |
175 | 00:11:53.626 | 00:11:55.102 | Sí, estaba a punto de irme. | Sí, estaba a punto de irme. |
176 | 00:11:55.188 | 00:11:56.614 | Adiós, Eun-hee. Dulces sueños. | Adiós, Eun-hee. Dulces sueños. |
177 | 00:11:57.398 | 00:11:59.886 | - ¿Por qué te vas ya? - Necesito volver al amanecer. | - ¿Por qué te vas ya? - Necesito volver al amanecer. |
178 | 00:12:01.024 | 00:12:02.157 | Adiós. Dulces dramas. | Adiós. Dulces dramas. |
179 | 00:12:02.633 | 00:12:03.969 | Adiós. Dulces sueños. | Adiós. Dulces sueños. |
180 | 00:12:06.149 | 00:12:10.516 | Dios mío, mocoso. Ve y sácalo. Viene todas las mañanas y noches. | Dios mío, mocoso. Ve y sácalo. Viene todas las mañanas y noches. |
181 | 00:12:18.579 | 00:12:19.579 | Entra. | Entra. |
182 | 00:12:19.985 | 00:12:21.406 | Bueno. Date prisa y sube a tu auto. | Bueno. Date prisa y sube a tu auto. |
183 | 00:12:21.773 | 00:12:24.299 | Si me ves subir a mi auto, quiero llevarte. Si | Si me ves subir a mi auto, quiero llevarte. Si |
184 | 00:12:24.324 | 00:12:26.766 | Te llevo, quiero conducir contigo toda la noche. | Te llevo, quiero conducir contigo toda la noche. |
185 | 00:12:26.883 | 00:12:29.400 | ¿Qué? Tengo muchas cosas que hacer. | ¿Qué? Tengo muchas cosas que hacer. |
186 | 00:12:29.426 | 00:12:30.861 | Así que date prisa y entra. | Así que date prisa y entra. |
187 | 00:12:31.704 | 00:12:35.000 | Si te veo, quiero estar contigo y abrazarte. | Si te veo, quiero estar contigo y abrazarte. |
188 | 00:12:35.860 | 00:12:38.133 | La tentación es demasiado grande. Date prisa y entra. | La tentación es demasiado grande. Date prisa y entra. |
189 | 00:12:39.141 | 00:12:42.477 | ¿Tentación? Lo que sea. Todo bien. | ¿Tentación? Lo que sea. Todo bien. |
190 | 00:12:42.735 | 00:12:44.563 | No te dejes tentar y vete. | No te dejes tentar y vete. |
191 | 00:12:45.040 | 00:12:46.938 | ¿Cómo puedes dar la vuelta de inmediato? | ¿Cómo puedes dar la vuelta de inmediato? |
192 | 00:12:47.383 | 00:12:48.679 | Ese es el tipo de mujer que soy. | Ese es el tipo de mujer que soy. |
193 | 00:12:49.094 | 00:12:50.094 | Date prisa y vete. | Date prisa y vete. |
194 | 00:12:51.344 | 00:12:52.344 | Gosh | Gosh |
195 | 00:13:00.688 | 00:13:01.821 | ¿Estás bebiendo alcohol? | ¿Estás bebiendo alcohol? |
196 | 00:13:04.688 | 00:13:05.688 | No. | No. |
197 | 00:13:06.821 | 00:13:08.789 | Estaba tomando agua helada para despertarme. | Estaba tomando agua helada para despertarme. |
198 | 00:13:11.563 | 00:13:14.820 | Dicen que si crías a un hijo, algún día te dará la espalda. | Dicen que si crías a un hijo, algún día te dará la espalda. |
199 | 00:13:15.829 | 00:13:17.610 | Eso es lo que experimenté hoy. | Eso es lo que experimenté hoy. |
200 | 00:13:18.961 | 00:13:19.961 | Lo siento. | Lo siento. |
201 | 00:13:19.986 | 00:13:21.313 | No necesito tu disculpa. | No necesito tu disculpa. |
202 | 00:13:22.390 | 00:13:23.390 | ¿Qué vas a hacer? | ¿Qué vas a hacer? |
203 | 00:13:24.844 | 00:13:28.219 | Si arrastraste a esa mujer frente a mí, debes haber tomado una decisión. | Si arrastraste a esa mujer frente a mí, debes haber tomado una decisión. |
204 204 | 00:13:28.673 | 00:13:30.783 | Hablaré con So-jung nuevamente. | Hablaré con So-jung nuevamente. |
205 | 00:13:30.808 | 00:13:34.906 | Entonces, si So-jung dice que está bien, ¿tengo que aceptar a una madre soltera como mi nuera? | Entonces, si So-jung dice que está bien, ¿tengo que aceptar a una madre soltera como mi nuera? |
206 | 00:13:36.000 | 00:13:39.727 | ¿Necesito sentirme aliviado de que el niño haya ido al Sr. Seo? | ¿Necesito sentirme aliviado de que el niño haya ido al Sr. Seo? |
207 | 00:13:42.173 | 00:13:45.228 | Si no supiéramos quiénes eran sus verdaderos padres, entonces eso | Si no supiéramos quiénes eran sus verdaderos padres, entonces eso |
208 | 00:13:45.253 | 00:13:48.252 | significa que el hijo del Sr. Seo podría haber sido mi primer nieto! | significa que el hijo del Sr. Seo podría haber sido mi primer nieto! |
209 | 00:13:50.227 | 00:13:51.227 | Si. | Si. |
210 | 00:13:54.415 | 00:13:56.600 | - Padre. - So-jung tenía razón después de todo. | - Padre. - So-jung tenía razón después de todo. |
211 | 00:13:56.981 | 00:13:59.551 | No consideras a tu familia en absoluto. | No consideras a tu familia en absoluto. |
212 | 00:13:59.829 | 00:14:01.096 | Ella es una buena mujer. | Ella es una buena mujer. |
213 | 00:14:01.501 | 00:14:02.501 | La amo. | La amo. |
214 | 00:14:03.610 | 00:14:07.102 | Cada vez que lo pasaba mal, me reconfortaba hablar con ella. | Cada vez que lo pasaba mal, me reconfortaba hablar con ella. |
215 | 00:14:07.127 | 00:14:09.289 | ¿Entonces quieres que esté agradecido con ella? | ¿Entonces quieres que esté agradecido con ella? |
216 | 00:14:09.922 | 00:14:10.922 | Padre. | Padre. |
217 | 00:14:11.891 | 00:14:13.383 | Dale una oportunidad, por favor? | Dale una oportunidad, por favor? |
218 | 00:14:13.743 | 00:14:15.055 | No puedes casarte con una madre soltera. | No puedes casarte con una madre soltera. |
219 | 00:14:15.532 | 00:14:18.164 | Especialmente la madre soltera de un niño que el país mundial conoce. | Especialmente la madre soltera de un niño que el país mundial conoce. |
220 | 00:14:18.633 | 00:14:19.633 | Padre. | Padre. |
221 | 00:14:19.658 | 00:14:21.392 | Im Eun-hee nunca puede ser parte de nuestra familia. | Im Eun-hee nunca puede ser parte de nuestra familia. |
222 | 00:14:21.758 | 00:14:22.758 | Tengo que decidir eso. | Tengo que decidir eso. |
223 | 00:14:23.021 | 00:14:24.021 | No. | No. |
224 | 00:14:24.188 | 00:14:28.550 | Si quieres quedarte en esta casa, haz las paces con So-jung y rompe con esa mujer. | Si quieres quedarte en esta casa, haz las paces con So-jung y rompe con esa mujer. |
225 | 00:14:30.469 | 00:14:32.516 | O bien, deja todo lo que te di y vete. | O bien, deja todo lo que te di y vete. |
226 | 00:14:32.954 | 00:14:34.383 | No puedo esperar más por ti. | No puedo esperar más por ti. |
227 | 00:14:34.954 | 00:14:35.954 | ¡Padre! | ¡Padre! |
228 | 00:14:35.979 | 00:14:37.367 | La decisión es tuya. | La decisión es tuya. |
229 | 00:14:45.297 | 00:14:47.610 | ¿Entonces qué pasó? | ¿Entonces qué pasó? |
230 | 00:14:48.032 | 00:14:52.048 | Le dije al padre de Gun-woo que no puedo renunciar a Gun-woo. | Le dije al padre de Gun-woo que no puedo renunciar a Gun-woo. |
231 | 00:14:52.220 | 00:14:55.055 | No, dije que no lo haría y que lo siento. | No, dije que no lo haría y que lo siento. |
232 | 00:14:58.408 | 00:15:01.656 | Puedes ser resuelto cuando quieras serlo. | Puedes ser resuelto cuando quieras serlo. |
233 | 00:15:01.681 | 00:15:02.681 | ¡Eres increíble! | ¡Eres increíble! |
234 | 00:15:04.611 | 00:15:06.798 | Si lastimo a Gun-woo nuevamente ... | Si lastimo a Gun-woo nuevamente ... |
235 | 00:15:06.823 | 00:15:08.251 | Serías una verdadera perra. | Serías una verdadera perra. |
236 | 00:15:10.439 | 00:15:14.337 | Lo sé. Por eso dije eso, pero todavía estoy temblando. | Lo sé. Por eso dije eso, pero todavía estoy temblando. |
237 | 00:15:14.814 | 00:15:17.121 | ¿Por qué estarías? El amor no es un crimen. Es su | ¿Por qué estarías? El amor no es un crimen. Es su |
238 | 00:15:17.146 | 00:15:19.697 | La culpa del padre por perseguirte en el hospital. | La culpa del padre por perseguirte en el hospital. |
239 | 00:15:20.360 | 00:15:22.415 | ¿Habría hecho eso si no estuviera tan desesperado? | ¿Habría hecho eso si no estuviera tan desesperado? |
240 | 00:15:22.595 | 00:15:24.220 | No califico de muchas maneras. | No califico de muchas maneras. |
241 | 00:15:24.384 | 00:15:27.018 | ¿Es el amor una licencia? ¿Por qué necesitas calificaciones? | ¿Es el amor una licencia? ¿Por qué necesitas calificaciones? |
242 | 00:15:27.712 | 00:15:30.426 | Eres una madre soltera, pero este es realmente tu primer amor. | Eres una madre soltera, pero este es realmente tu primer amor. |
243 | 00:15:30.994 | 00:15:32.649 | Madre soltera, pero primer amor. | Madre soltera, pero primer amor. |
244 | 00:15:33.813 | 00:15:34.813 | Eso es gracioso. | Eso es gracioso. |
245 | 00:15:35.446 | 00:15:38.220 | De todos modos, hiciste lo correcto. Estoy seguro de que eso fortaleció a Gun-woo. | De todos modos, hiciste lo correcto. Estoy seguro de que eso fortaleció a Gun-woo. |
246 | 00:15:38.541 | 00:15:39.541 | Si. | Si. |
247 | 00:15:39.566 | 00:15:43.118 | Voy a ser un socio confiable para Gun-woo y Ha-yoon ahora. | Voy a ser un socio confiable para Gun-woo y Ha-yoon ahora. |
248 | 00:15:43.493 | 00:15:47.815 | Ya eres un socio confiable. Ambos no pueden vivir sin ti ahora. | Ya eres un socio confiable. Ambos no pueden vivir sin ti ahora. |
249 | 00:15:48.650 | 00:15:50.173 | Voy a confiar en tus palabras. | Voy a confiar en tus palabras. |
250 | 00:15:50.198 | 00:15:53.274 | ¡Oh, sí, por favor hazlo! ¡Dios mío! | ¡Oh, sí, por favor hazlo! ¡Dios mío! |
251 | 00:15:54.955 | 00:15:58.110 | Se paciente. La familia de Gun-woo también necesitará algo de tiempo. | Se paciente. La familia de Gun-woo también necesitará algo de tiempo. |
252 | 00:15:58.633 | 00:16:01.993 | Se necesita tiempo para aceptar el destino. | Se necesita tiempo para aceptar el destino. |
253 | 00:16:02.275 | 00:16:03.275 | Bueno. | Bueno. |
254 | 00:16:07.134 | 00:16:10.462 | - ¿Él también come sopa de carne caliente y picante? - Si esperate. | - ¿Él también come sopa de carne caliente y picante? - Si esperate. |
255 | 00:16:13.767 | 00:16:15.950 | Hice esto con sopa de raíz de arveja de leche, ya que dijo | Hice esto con sopa de raíz de arveja de leche, ya que dijo |
256 | 00:16:15.975 | 00:16:18.238 | tiene náuseas, así que quería hacerlo más fuerte para él. | tiene náuseas, así que quería hacerlo más fuerte para él. |
257 | 00:16:18.593 | 00:16:20.850 | Veo. | Veo. |
258 | 00:16:22.616 | 00:16:23.949 | - Myoung-sun. - ¿Si? | - Myoung-sun. - ¿Si? |
259 | 00:16:25.491 | 00:16:26.670 | ¿Debería cortarme el pelo? | ¿Debería cortarme el pelo? |
260 | 00:16:27.335 | 00:16:29.241 | ¿Cabello? Pensé que querías cultivarlo. | ¿Cabello? Pensé que querías cultivarlo. |
261 | 00:16:29.404 | 00:16:33.077 | Me siento un poco frustrado. Quiero cortarlo | Me siento un poco frustrado. Quiero cortarlo |
262 | 00:16:34.757 | 00:16:36.295 | Entonces quieres un cambio, ¿eh? | Entonces quieres un cambio, ¿eh? |
263 | 00:16:36.827 | 00:16:38.460 | Entendido. Lo haré. | Entendido. Lo haré. |
264 | 00:16:40.304 | 00:16:41.704 | ¿Qué tal cortarlo? | ¿Qué tal cortarlo? |
265 | 00:16:45.077 | 00:16:46.077 | Padre. | Padre. |
266 | 00:16:49.898 | 00:16:52.080 | Eun-hee tiene que ir al hospital para ver a Ha-yoon. | Eun-hee tiene que ir al hospital para ver a Ha-yoon. |
267 | 00:16:52.374 | 00:16:54.072 | Iré a trabajar después de llevarla allí. | Iré a trabajar después de llevarla allí. |
268 | 00:16:54.097 | 00:16:56.439 | No necesitas informarme eso. | No necesitas informarme eso. |
269 | 00:16:57.499 | 00:17:00.530 | Todo lo que necesito saber es qué elección vas a hacer. | Todo lo que necesito saber es qué elección vas a hacer. |
270 | 00:17:02.116 | 00:17:03.116 | Señora. | Señora. |
271 | 00:17:17.833 | 00:17:20.217 | Te dije que tomes jugo de vegetales verdes en la mañana. | Te dije que tomes jugo de vegetales verdes en la mañana. |
272 | 00:17:21.140 | 00:17:22.702 | Solo estoy frustrado. | Solo estoy frustrado. |
273 | 00:17:24.304 | 00:17:26.006 | Ahora solo nos dice antes de partir. | Ahora solo nos dice antes de partir. |
274 | 00:17:27.312 | 00:17:29.112 | Conocí a esa mujer ayer. | Conocí a esa mujer ayer. |
275 | 00:17:30.155 | 00:17:32.874 | - ¿Lo hiciste? - La arrastró delante de mí. | - ¿Lo hiciste? - La arrastró delante de mí. |
276 | 00:17:33.085 | 00:17:34.741 | ¡Te lo dije! | ¡Te lo dije! |
277 | 00:17:35.632 | 00:17:38.202 | Le dije que nos eligiera a nosotros. | Le dije que nos eligiera a nosotros. |
278 | 00:17:40.483 | 00:17:43.420 | No le digas nada a Gun-woo hasta que tome su decisión. | No le digas nada a Gun-woo hasta que tome su decisión. |
279 | 00:17:43.913 | 00:17:45.513 | Él decidirá por su cuenta. | Él decidirá por su cuenta. |
280 | 00:17:47.538 | 00:17:49.436 | ¿Y si él realmente elige a esa mujer? | ¿Y si él realmente elige a esa mujer? |
281 | 00:17:51.138 | 00:17:52.827 | Luego está fuera del registro familiar. | Luego está fuera del registro familiar. |
282 | 00:17:53.483 | 00:17:54.483 | ¡Papá! | ¡Papá! |
283 | 00:17:56.124 | 00:17:59.833 | Me regañaba por no preocuparme por nuestra familia, pero es peor que yo. | Me regañaba por no preocuparme por nuestra familia, pero es peor que yo. |
284 | 00:18:01.952 | 00:18:03.019 | Todo es en vano. | Todo es en vano. |
285 | 00:18:10.640 | 00:18:12.040 | - Buenos días. - Hola. | - Buenos días. - Hola. |
286 | 00:18:15.327 | 00:18:16.327 | Eun-hee ... | Eun-hee ... |
287 | 00:18:17.491 | 00:18:21.653 | Ta-da! Ella tiene un cambio de imagen! ¿Qué piensas? Ella es hermosa, ¿no es así? | Ta-da! Ella tiene un cambio de imagen! ¿Qué piensas? Ella es hermosa, ¿no es así? |
288 | 00:18:25.475 | 00:18:26.475 | Necesito ir. | Necesito ir. |
289 | 00:18:26.990 | 00:18:30.626 | ¡Espera un minuto! Necesitas darle algo de tiempo para apreciar mi obra maestra. | ¡Espera un minuto! Necesitas darle algo de tiempo para apreciar mi obra maestra. |
290 | 00:18:35.460 | 00:18:40.264 | - ¿Me queda bien? - Si. Te luce bien. Eres tan hermosa. | - ¿Me queda bien? - Si. Te luce bien. Eres tan hermosa. |
291 | 00:18:41.749 | 00:18:43.373 | Myoung-sun, eres muy talentoso. | Myoung-sun, eres muy talentoso. |
292 | 00:18:44.023 | 00:18:45.952 | Oh, bueno, por supuesto. | Oh, bueno, por supuesto. |
293 | 00:18:46.273 | 00:18:47.273 | Oy | Oy |
294 | 00:18:47.585 | 00:18:50.953 | A menos que me traigas un gran tipo, no puedo dejar que Eun-hee se case contigo. | A menos que me traigas un gran tipo, no puedo dejar que Eun-hee se case contigo. |
295 | 00:18:51.163 | 00:18:54.508 | No te dejes atrapar por tu felicidad. Piensa en mi felicidad también. | No te dejes atrapar por tu felicidad. Piensa en mi felicidad también. |
296 | 00:18:54.687 | 00:18:56.130 | ¿De dónde sacaste esa regla? | ¿De dónde sacaste esa regla? |
297 | 00:18:57.593 | 00:18:58.795 | ¡Aquí mismo! | ¡Aquí mismo! |
298 | 00:18:59.052 | 00:19:01.115 | De todos modos, es un intercambio, ¿de acuerdo? | De todos modos, es un intercambio, ¿de acuerdo? |
299 | 00:19:01.491 | 00:19:04.160 | Necesitas encontrar un hombre que pueda tratarme tanto como Eun-hee trata | Necesitas encontrar un hombre que pueda tratarme tanto como Eun-hee trata |
300 | 00:19:04.185 | 00:19:06.530 | para que la saques de esta casa. ¿Entendido? | para que la saques de esta casa. ¿Entendido? |
301 | 00:19:06.991 | 00:19:08.827 | Gosh, eres demasiado descabellado. | Gosh, eres demasiado descabellado. |
302 | 00:19:09.991 | 00:19:11.585 | Vamonos. Adiós. | Vamonos. Adiós. |
303 | 00:19:11.765 | 00:19:15.522 | Oye, respóndeme antes de que te vayas. ¿Qué vas a hacer conmigo? | Oye, respóndeme antes de que te vayas. ¿Qué vas a hacer conmigo? |
304 | 00:19:15.843 | 00:19:17.092 | Adiós. | Adiós. |
305 | 00:19:19.187 | 00:19:20.756 | ¡Estoy solo! | ¡Estoy solo! |
306 | 00:19:33.819 | 00:19:34.819 | ¿Hola? | ¿Hola? |
307 | 00:19:34.913 | 00:19:36.513 | ¡Hola! Soy Kang Man-soo. | ¡Hola! Soy Kang Man-soo. |
308 | 00:19:37.132 | 00:19:38.132 | Man-soo? | Man-soo? |
309 | 00:19:38.796 | 00:19:39.796 | Quién es ese- | Quién es ese- |
310 | 00:19:40.311 | 00:19:41.978 | Oh, el trabajador a tiempo parcial. | Oh, el trabajador a tiempo parcial. |
311 | 00:19:44.827 | 00:19:45.827 | Gosh | Gosh |
312 | 00:19:46.937 | 00:19:50.203 | - ¿Por qué me llamas en este momento? - Ya terminé de limpiar, señor. | - ¿Por qué me llamas en este momento? - Ya terminé de limpiar, señor. |
313 | 00:19:52.023 | 00:19:53.522 | ¿Ya? | ¿Ya? |
314 | 00:19:54.452 | 00:19:58.566 | Todo bien. Puedes hacer lo que quieras antes de que se abra la tienda. | Todo bien. Puedes hacer lo que quieras antes de que se abra la tienda. |
315 | 00:19:58.874 | 00:20:00.569 | Gracias. Tome su tiempo. | Gracias. Tome su tiempo. |
316 | 00:20:03.437 | 00:20:06.202 | Bondad. Qué fiel trabajador a tiempo parcial. | Bondad. Qué fiel trabajador a tiempo parcial. |
317 | 00:20:07.710 | 00:20:09.600 | Mi vida se volverá más fácil ahora. | Mi vida se volverá más fácil ahora. |
318 | 00:20:13.382 | 00:20:15.491 | Sr. Kim, por favor haga un poco de café. | Sr. Kim, por favor haga un poco de café. |
319 | 00:20:16.007 | 00:20:19.991 | Vamos mamá. Soy un CEO | Vamos mamá. Soy un CEO |
320 | 00:20:20.226 | 00:20:21.905 | Entonces, ¿qué me hace eso? | Entonces, ¿qué me hace eso? |
321 | 00:20:23.671 | 00:20:26.491 | Todo bien. Haré café | Todo bien. Haré café |
322 | 00:20:33.741 | 00:20:35.460 | Oh, estas aqui. | Oh, estas aqui. |
323 | 00:20:36.444 | 00:20:37.444 | Sí. | Sí. |
324 | 00:20:37.937 | 00:20:39.917 | ¿Les dijiste que no vendría a trabajar hoy? | ¿Les dijiste que no vendría a trabajar hoy? |
325 | 00:20:40.960 | 00:20:43.486 | Pensé que las cosas no habrían funcionado entre usted y | Pensé que las cosas no habrían funcionado entre usted y |
326 | 00:20:43.511 | 00:20:46.124 | tu padre, así que supuse que no estarías aquí esta mañana. | tu padre, así que supuse que no estarías aquí esta mañana. |
327 | 00:20:47.687 | 00:20:49.444 | No estoy exactamente cómodo con él. | No estoy exactamente cómodo con él. |
328 | 00:20:49.717 | 00:20:52.007 | Aún así, voy a trabajar duro. | Aún así, voy a trabajar duro. |
329 | 00:20:52.702 | 00:20:54.072 | Quiero ser aceptado por él. | Quiero ser aceptado por él. |
330 | 00:20:55.749 | 00:20:57.452 | ¿Eun-hee no dijo que te dejaría? | ¿Eun-hee no dijo que te dejaría? |
331 | 00:20:59.296 | 00:21:01.468 | Eun-hee le dijo a mi padre: | Eun-hee le dijo a mi padre: |
332 | 00:21:02.085 | 00:21:07.710 | "Lo siento. No puedo renunciar a Gun-woo". | "Lo siento. No puedo renunciar a Gun-woo". |
333 | 00:21:11.468 | 00:21:13.733 | Después de siete años, nos convertimos en una pareja ahora. | Después de siete años, nos convertimos en una pareja ahora. |
334 | 00:21:14.632 | 00:21:18.608 | Eso es lo que Eun-hee le dijo a mi padre. | Eso es lo que Eun-hee le dijo a mi padre. |
335 | 00:21:19.937 | 00:21:20.937 | Ahora ves | Ahora ves |
336 | 00:21:22.171 | 00:21:23.335 | El poder de mi amor? | El poder de mi amor? |
337 | 00:21:24.959 | 00:21:25.959 | Lee Gun-woo. | Lee Gun-woo. |
338 | 00:21:30.046 | 00:21:31.046 | Bebe esto | Bebe esto |
339 | 00:21:34.272 | 00:21:38.124 | Le dije al equipo de filmación que retrasara el horario porque tienes gripe. | Le dije al equipo de filmación que retrasara el horario porque tienes gripe. |
340 | 00:21:39.327 | 00:21:40.327 | Bueno. | Bueno. |
341 | 00:21:41.523 | 00:21:43.163 | Voy a ir a ver a Ha-yoon. | Voy a ir a ver a Ha-yoon. |
342 | 00:21:43.827 | 00:21:46.670 | Necesito mostrar mi cara allí en tu nombre para que tenga | Necesito mostrar mi cara allí en tu nombre para que tenga |
343 | 00:21:46.881 | 00:21:49.241 | una excusa cuando tu suegra se queja en el futuro. | una excusa cuando tu suegra se queja en el futuro. |
344 | 00:21:50.804 | 00:21:51.804 | Todo bien. | Todo bien. |
345 | 00:22:16.390 | 00:22:18.327 | (Marido) | (Marido) |
346 | 00:22:36.765 | 00:22:38.694 | Entiendo como te sientes. Lo siento. | Entiendo como te sientes. Lo siento. |
347 | 00:22:39.624 | 00:22:41.460 | Aún así, deseo que puedas contestar el teléfono. | Aún así, deseo que puedas contestar el teléfono. |
348 | 00:22:42.132 | 00:22:43.147 | Te llamaré más tarde. | Te llamaré más tarde. |
349 | 00:22:43.538 | 00:22:45.108 | No pienses en cosas innecesarias. | No pienses en cosas innecesarias. |
350 | 00:22:51.608 | 00:22:52.608 | Ha-yoon | Ha-yoon |
351 | 00:22:53.905 | 00:22:54.905 | Ha-yoon | Ha-yoon |
352 | 00:22:54.930 | 00:22:57.022 | Necesitas levantarte y comer algo. | Necesitas levantarte y comer algo. |
353 | 00:23:00.421 | 00:23:04.154 | No puedes hacer esto. Ja-yoon, ¿quieres una barra de chocolate? | No puedes hacer esto. Ja-yoon, ¿quieres una barra de chocolate? |
354 | 00:23:06.249 | 00:23:07.764 | No. Quiero agua. | No. Quiero agua. |
355 | 00:23:10.538 | 00:23:12.124 | Mami, eres bonita. | Mami, eres bonita. |
356 | 00:23:13.468 | 00:23:14.468 | ¿Soy? | ¿Soy? |
357 | 00:23:14.648 | 00:23:16.248 | Si, eres muy bonita. | Si, eres muy bonita. |
358 | 00:23:17.210 | 00:23:18.827 | ¿La tía Myoung-sun lo hizo por ti? | ¿La tía Myoung-sun lo hizo por ti? |
359 | 00:23:19.843 | 00:23:22.633 | Si. Cuando estés mejor, vamos a tía Myoung-sun | Si. Cuando estés mejor, vamos a tía Myoung-sun |
360 | 00:23:22.658 | 00:23:24.879 | y pedirle que te haga un bonito corte de pelo, ¿de acuerdo? | y pedirle que te haga un bonito corte de pelo, ¿de acuerdo? |
361 | 00:23:25.437 | 00:23:27.163 | Pelo de col rizado? | Pelo de col rizado? |
362 | 00:23:27.640 | 00:23:30.811 | Si. Te ves muy bien con ese peinado. | Si. Te ves muy bien con ese peinado. |
363 | 00:23:32.022 | 00:23:33.022 | Espere. | Espere. |
364 | 00:23:33.890 | 00:23:36.385 | Ja-yoon, esto es agua de hongos. Tu bebes esto | Ja-yoon, esto es agua de hongos. Tu bebes esto |
365 | 00:23:36.410 | 00:23:39.304 | bueno no? Te daré un poquito. Intentalo. | bueno no? Te daré un poquito. Intentalo. |
366 | 00:23:40.273 | 00:23:41.960 | Aquí. Es solo un poquito. | Aquí. Es solo un poquito. |
367 | 00:23:42.968 | 00:23:44.168 | Está bien. Intentalo. | Está bien. Intentalo. |
368 | 00:23:48.124 | 00:23:50.085 | - ¿No puedes beberlo? - No. | - ¿No puedes beberlo? - No. |
369 | 00:23:50.110 | 00:23:51.110 | Oh no. | Oh no. |
370 | 00:23:54.694 | 00:23:57.561 | Mami, ¿estoy muy enferma? | Mami, ¿estoy muy enferma? |
371 | 00:23:58.366 | 00:24:00.920 | No. Te vas a recuperar pronto. | No. Te vas a recuperar pronto. |
372 | 00:24:01.468 | 00:24:03.420 | Te voy a proteger. No te preocupes | Te voy a proteger. No te preocupes |
373 | 00:24:04.186 | 00:24:07.131 | No estoy tan enfermo como cuando era pequeño, ¿verdad? | No estoy tan enfermo como cuando era pequeño, ¿verdad? |
374 | 00:24:07.757 | 00:24:11.194 | En aquel entonces, tú también me protegiste, ¿no? | En aquel entonces, tú también me protegiste, ¿no? |
375 | 00:24:11.835 | 00:24:13.631 | Por supuesto. | Por supuesto. |
376 | 00:24:16.460 | 00:24:19.358 | Oh querido. Ja-yoon! ¡Tu abuela está aquí! | Oh querido. Ja-yoon! ¡Tu abuela está aquí! |
377 | 00:24:24.437 | 00:24:26.955 | Bondad. Tenemos una relación muy indestructible. | Bondad. Tenemos una relación muy indestructible. |
378 | 00:24:26.980 | 00:24:28.775 | No pensé que volvería a verte. | No pensé que volvería a verte. |
379 | 00:24:38.351 | 00:24:40.381 | Cambiaste mucho desde la última vez que te vi. | Cambiaste mucho desde la última vez que te vi. |
380 | 00:24:41.460 | 00:24:42.850 | Dime que tienes en mente. | Dime que tienes en mente. |
381 | 00:24:43.030 | 00:24:46.850 | Ambas somos mujeres, pero para ser honesta, estoy fascinada por ti. | Ambas somos mujeres, pero para ser honesta, estoy fascinada por ti. |
382 | 00:24:47.062 | 00:24:49.225 | ¿Por qué harías un esfuerzo por algo que | ¿Por qué harías un esfuerzo por algo que |
383 | 00:24:49.687 | 00:24:51.585 | no gana dinero? ¿Te pagó su familia? | no gana dinero? ¿Te pagó su familia? |
384 | 00:24:53.288 | 00:24:54.967 | Si lo hubieran hecho, no habría venido aquí. | Si lo hubieran hecho, no habría venido aquí. |
385 | 00:24:55.741 | 00:24:58.022 | Ha-yoon está enfermo. ¿En qué más debo pensar? | Ha-yoon está enfermo. ¿En qué más debo pensar? |
386 | 00:24:58.296 | 00:24:59.896 | ¡Es el hijo de otra persona! | ¡Es el hijo de otra persona! |
387 | 00:25:00.038 | 00:25:01.268 | Estaré en camino ahora. | Estaré en camino ahora. |
388 | 00:25:01.293 | 00:25:05.123 | No trabaje en vano y obtenga su dinero cuando pueda. | No trabaje en vano y obtenga su dinero cuando pueda. |
389 | 00:25:05.148 | 00:25:07.173 | Conozco muy bien a esa vieja bruja. Tu crees | Conozco muy bien a esa vieja bruja. Tu crees |
390 | 00:25:07.198 | 00:25:09.452 | ella te lo agradecerá si Ha-yoon mejora? | ella te lo agradecerá si Ha-yoon mejora? |
391 | 00:25:09.679 | 00:25:12.967 | Así que no te aproveches y obtén lo que puedas. | Así que no te aproveches y obtén lo que puedas. |
392 | 00:25:13.202 | 00:25:15.295 | Seguro. Gracias por tu consejo. | Seguro. Gracias por tu consejo. |
393 | 00:25:15.320 | 00:25:20.358 | Y mi hija tuvo un aborto espontáneo por tu culpa. Deberías compensarla. | Y mi hija tuvo un aborto espontáneo por tu culpa. Deberías compensarla. |
394 | 00:25:21.593 | 00:25:22.593 | ¿Perdóneme? | ¿Perdóneme? |
395 | 00:25:22.905 | 00:25:25.600 | No conoces la tristeza de una madre que ha perdido a su hijo, ¿verdad? | No conoces la tristeza de una madre que ha perdido a su hijo, ¿verdad? |
396 | 00:25:25.625 | 00:25:28.452 | Por supuesto no. No lo sabrías ya que nunca antes tuviste un hijo. | Por supuesto no. No lo sabrías ya que nunca antes tuviste un hijo. |
397 | 00:25:28.663 | 00:25:29.663 | Perdóneme. | Perdóneme. |
398 | 00:25:30.210 | 00:25:33.085 | Si realmente quiere hablar sobre los costos, ¿deberíamos calcularlos? | Si realmente quiere hablar sobre los costos, ¿deberíamos calcularlos? |
399 | 00:25:33.429 | 00:25:37.006 | Recuerdo claramente cómo Ha-yoon fue arrojado desgraciadamente. | Recuerdo claramente cómo Ha-yoon fue arrojado desgraciadamente. |
400 | 00:25:38.085 | 00:25:42.076 | No puedo creer que seas su verdadera familia. Me rompe el corazón. | No puedo creer que seas su verdadera familia. Me rompe el corazón. |
401 | 00:25:42.101 | 00:25:45.741 | Mi hija está pensando en divorciarse por tu culpa. | Mi hija está pensando en divorciarse por tu culpa. |
402 | 00:25:46.663 | 00:25:50.694 | ¡Mantienes a Ha-yoon a tu lado y te niegas a dejarlo ir con su madre! | ¡Mantienes a Ha-yoon a tu lado y te niegas a dejarlo ir con su madre! |
403 | 00:25:51.046 | 00:25:52.046 | ¿Perdóneme? | ¿Perdóneme? |
404 | 00:25:52.851 | 00:25:54.631 | ¿Crees que puedes decir lo que quieras? | ¿Crees que puedes decir lo que quieras? |
405 | 00:25:55.124 | 00:25:57.124 | Me robaste Ha-yoon y declaraste que lo harías | Me robaste Ha-yoon y declaraste que lo harías |
406 | 00:25:57.149 | 00:25:59.165 | hacer una familia con él, así que me obligaste a irme | hacer una familia con él, así que me obligaste a irme |
407 | 00:25:59.189 | 00:26:01.168 | pero al final, lo enfermaste así. Y | pero al final, lo enfermaste así. Y |
408 | 00:26:01.194 | 00:26:03.172 | ahora, por mi culpa, ¿se va a divorciar? | ahora, por mi culpa, ¿se va a divorciar? |
409 | 00:26:03.421 | 00:26:06.478 | ¿Va a abandonar Ha-yoon otra vez? ¿Es ella realmente su madre biológica? | ¿Va a abandonar Ha-yoon otra vez? ¿Es ella realmente su madre biológica? |
410 | 00:26:06.503 | 00:26:07.503 | Oye- | Oye- |
411 | 00:26:08.421 | 00:26:10.210 | ¿Por qué estás levantando la voz? | ¿Por qué estás levantando la voz? |
412 | 00:26:10.421 | 00:26:13.195 | Ella hizo una entrevista en todo el mundo declarando que ella | Ella hizo una entrevista en todo el mundo declarando que ella |
413 | 00:26:13.220 | 00:26:15.757 | sería la mejor madre que puede ser una vez que me separe de él. | sería la mejor madre que puede ser una vez que me separe de él. |
414 | 00:26:16.023 | 00:26:18.638 | Ella no hizo un esfuerzo. ¿Cómo puede sacar el divorcio ahora? | Ella no hizo un esfuerzo. ¿Cómo puede sacar el divorcio ahora? |
415 | 00:26:18.663 | 00:26:21.812 | ¿Ella nunca piensa en Ha-yoon? | ¿Ella nunca piensa en Ha-yoon? |
416 | 00:26:22.655 | 00:26:24.092 | ¿Qué clase de madre es ella? | ¿Qué clase de madre es ella? |
417 | 00:26:24.117 | 00:26:26.108 | Eso es un estereotipo! | Eso es un estereotipo! |
418 | 00:26:26.133 | 00:26:30.554 | Los hombres plantaron el estereotipo en las mujeres que las madres deberían estar sacrificando. | Los hombres plantaron el estereotipo en las mujeres que las madres deberían estar sacrificando. |
419 | 00:26:30.991 | 00:26:33.399 | ¿Por qué una mujer joven como tú es tan anticuada? | ¿Por qué una mujer joven como tú es tan anticuada? |
420 | 00:26:33.606 | 00:26:35.366 | ¡Desecha ese tipo de pensamientos! | ¡Desecha ese tipo de pensamientos! |
421 | 00:26:36.642 | 00:26:37.842 | Me voy ahora. | Me voy ahora. |
422 | 00:26:45.616 | 00:26:47.750 | Ella no tenía que enojarse tanto. | Ella no tenía que enojarse tanto. |
423 | 00:26:50.569 | 00:26:51.850 | Oh querido. | Oh querido. |
424 | 00:26:53.554 | 00:26:55.038 | Hola, Suk-jin. | Hola, Suk-jin. |
425 | 00:26:56.530 | 00:26:59.030 | Dijiste que ibas a Ja-kyung, entonces, ¿por qué estás aquí? | Dijiste que ibas a Ja-kyung, entonces, ¿por qué estás aquí? |
426 | 00:27:04.288 | 00:27:06.296 | Si estás cansado, quítate la chaqueta y duerme | Si estás cansado, quítate la chaqueta y duerme |
427 | 00:27:06.321 | 00:27:08.077 | cómodamente por una hora. Te despertaré | cómodamente por una hora. Te despertaré |
428 | 00:27:09.780 | 00:27:10.780 | Mamá. | Mamá. |
429 | 00:27:11.546 | 00:27:12.546 | ¿Qué? | ¿Qué? |
430 | 00:27:15.398 | 00:27:16.398 | YO... | YO... |
431 | 00:27:18.226 | 00:27:24.397 | pensé que sería feliz si me casaba con Ja-kyung y vivía con Ha-yoon. | pensé que sería feliz si me casaba con Ja-kyung y vivía con Ha-yoon. |
432 | 00:27:25.811 | 00:27:29.991 | Pensé que sería un hijo filial para ti y haría reír a nuestra familia. | Pensé que sería un hijo filial para ti y haría reír a nuestra familia. |
433 | 00:27:31.866 | 00:27:33.199 | Pero esto es muy difícil. | Pero esto es muy difícil. |
434 | 00:27:35.421 | 00:27:37.686 | Ja-kyung no puede decidirse todavía. | Ja-kyung no puede decidirse todavía. |
435 | 00:27:48.202 | 00:27:49.469 | Por favor, pierde con ella. | Por favor, pierde con ella. |
436 | 00:27:50.069 | 00:27:51.069 | ¿Por favor? | ¿Por favor? |
437 | 00:27:51.094 | 00:27:52.467 | Ayuadame. | Ayuadame. |
438 | 00:27:53.601 | 00:27:55.452 | No puedo vivir sin Ja-kyung. | No puedo vivir sin Ja-kyung. |
439 | 00:27:57.390 | 00:27:58.390 | Suk-jin. | Suk-jin. |
440 | 00:27:58.415 | 00:28:04.350 | Después de que perdimos a nuestro segundo hijo, me está dando el hombro frío otra vez. | Después de que perdimos a nuestro segundo hijo, me está dando el hombro frío otra vez. |
441 | 00:28:05.843 | 00:28:08.617 | Le está costando mucho porque Ha-yoon no se siente como su hijo. | Le está costando mucho porque Ha-yoon no se siente como su hijo. |
442 | 00:28:09.530 | 00:28:11.217 | Ella tampoco contesta el teléfono. | Ella tampoco contesta el teléfono. |
443 | 00:28:11.803 | 00:28:13.585 | - Por eso ... - Mamá. | - Por eso ... - Mamá. |
444 | 00:28:25.358 | 00:28:26.758 | ¿No hay nadie en casa? | ¿No hay nadie en casa? |
445 | 00:28:45.319 | 00:28:48.303 | No voy a comer Si tienes algo que decir, dilo. | No voy a comer Si tienes algo que decir, dilo. |
446 | 00:28:57.241 | 00:29:00.405 | Bebe la sopa al menos. De esa manera, tu cuerpo se recuperará. | Bebe la sopa al menos. De esa manera, tu cuerpo se recuperará. |
447 | 00:29:04.523 | 00:29:05.749 | ¿Por qué estás haciendo esto? | ¿Por qué estás haciendo esto? |
448 | 00:29:06.429 | 00:29:07.629 | No es como tú. | No es como tú. |
449 | 00:29:09.304 | 00:29:10.304 | Lo siento. | Lo siento. |
450 | 00:29:12.491 | 00:29:15.827 | Te dije cosas muy duras gracias a Ha-yoon. | Te dije cosas muy duras gracias a Ha-yoon. |
451 | 00:29:16.905 | 00:29:19.676 | Quería que ustedes tres fueran una familia feliz. | Quería que ustedes tres fueran una familia feliz. |
452 | 00:29:20.546 | 00:29:23.577 | Tu carrera como actriz llegó después de eso. | Tu carrera como actriz llegó después de eso. |
453 | 00:29:25.437 | 00:29:28.186 | No para mí. Es mi prioridad | No para mí. Es mi prioridad |
454 | 00:29:29.905 | 00:29:31.335 | Todo bien. Entiendo. | Todo bien. Entiendo. |
455 | 00:29:32.249 | 00:29:37.227 | Haré más de un esfuerzo. Si quieres, enviaré a Eun-hee. | Haré más de un esfuerzo. Si quieres, enviaré a Eun-hee. |
456 | 00:29:39.092 | 00:29:44.176 | - Madre. - ¿No puedes concentrarte en Ha-yoon durante los próximos meses? | - Madre. - ¿No puedes concentrarte en Ha-yoon durante los próximos meses? |
457 | 00:29:45.569 | 00:29:47.236 | Ja-Kyung, por favor. | Ja-Kyung, por favor. |
458 | 00:29:47.663 | 00:29:50.584 | Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con | Si rechazas este drama y te conviertes en una familia con |
459 | 00:29:50.609 | 00:29:53.695 | Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso. | Ha-yoon y Suk-jin, haré todo lo demás después de eso. |
460 | 00:29:54.429 | 00:30:00.624 | Edificios? Bien. ¿Los llevaría conmigo a mi tumba? Son todos tuyos. | Edificios? Bien. ¿Los llevaría conmigo a mi tumba? Son todos tuyos. |
461 | 00:30:01.483 | 00:30:03.710 | También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre. | También le daré los gastos de mantenimiento a tu madre. |
462 | 00:30:05.054 | 00:30:08.108 | Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin. | Por favor, concéntrate en Ha-yoon y Suk-jin. |
463 | 00:30:10.054 | 00:30:15.210 | Vine a Seúl solo para criar a Suk-jin adecuadamente. | Vine a Seúl solo para criar a Suk-jin adecuadamente. |
464 | 00:30:17.679 | 00:30:19.012 | No seré como tú | No seré como tú |
465 | 00:30:19.866 | 00:30:21.512 | Lo sé. Entiendo. | Lo sé. Entiendo. |
466 | 00:30:23.093 | 00:30:24.160 | Vamos a mudarnos. | Vamos a mudarnos. |
467 | 00:30:26.757 | 00:30:27.757 | Bien. | Bien. |
468 | 00:30:28.257 | 00:30:31.467 | Una vez que Ha-yoon se recupere y reciba el alta del hospital, puede mudarse. | Una vez que Ha-yoon se recupere y reciba el alta del hospital, puede mudarse. |
469 | 00:30:37.780 | 00:30:40.914 | Hola doctor. ¿Hay algo mal con Ha-yoon? | Hola doctor. ¿Hay algo mal con Ha-yoon? |
470 | 00:30:43.421 | 00:30:44.421 | ¿Una charla cara a cara? | ¿Una charla cara a cara? |
471 | 00:30:45.202 | 00:30:47.901 | Seguro. Me pondré en contacto con mi hijo y nos vemos pronto. | Seguro. Me pondré en contacto con mi hijo y nos vemos pronto. |
472 | 00:30:52.726 | 00:30:53.726 | Que pasa | Que pasa |
473 | 00:30:54.030 | 00:30:55.830 | No lo sé. Necesito ir. | No lo sé. Necesito ir. |
474 | 00:30:59.233 | 00:31:02.124 | Ja-Kyung, por favor piensa en esto cuidadosamente. | Ja-Kyung, por favor piensa en esto cuidadosamente. |
475 | 00:31:03.208 | 00:31:05.278 | El drama todavía está pasando por preparativos, así que | El drama todavía está pasando por preparativos, así que |
476 | 00:31:05.303 | 00:31:07.248 | puede cambiar siempre que te decidas. | puede cambiar siempre que te decidas. |
477 | 00:31:07.898 | 00:31:09.342 | Ha-yoon es urgente. | Ha-yoon es urgente. |
478 | 00:31:09.929 | 00:31:12.855 | Esto sucedió porque tú y yo estábamos peleando. No deberia | Esto sucedió porque tú y yo estábamos peleando. No deberia |
479 | 00:31:12.880 | 00:31:15.241 | ¿Lo salvamos para compensarlo? | ¿Lo salvamos para compensarlo? |
480 | 00:31:16.093 | 00:31:17.160 | Te lo ruego. | Te lo ruego. |
481 | 00:31:42.969 | 00:31:47.470 | (Oficina del doctor) | (Oficina del doctor) |
482 | 00:31:47.648 | 00:31:50.291 | Hicimos otro examen de médula ósea, pero no pudimos obtener un | Hicimos otro examen de médula ósea, pero no pudimos obtener un |
483 | 00:31:50.316 | 00:31:53.171 | diagnóstico definitivo nuevamente. No creo que sea una leucemia general. | diagnóstico definitivo nuevamente. No creo que sea una leucemia general. |
484 | 00:31:53.812 | 00:31:57.116 | Este podría ser un tipo diferente al que pensábamos que era al principio. | Este podría ser un tipo diferente al que pensábamos que era al principio. |
485 | 00:32:00.772 | 00:32:01.772 | Mamá. | Mamá. |
486 | 00:32:02.233 | 00:32:05.311 | Entonces, ¿qué tenemos que hacer? | Entonces, ¿qué tenemos que hacer? |
487 | 00:32:06.124 | 00:32:09.069 | Puede que tenga que hacerse un trasplante de médula ósea. | Puede que tenga que hacerse un trasplante de médula ósea. |
488 | 00:32:09.163 | 00:32:13.936 | En caso de que eso suceda, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia. | En caso de que eso suceda, tendremos que encontrar una coincidencia entre los miembros de su familia. |
489 | 00:32:28.351 | 00:32:30.233 | ¿Que esta pasando? ¿Qué dijo ella? | ¿Que esta pasando? ¿Qué dijo ella? |
490 | 00:32:31.335 | 00:32:35.365 | La quimioterapia no está funcionando, por lo que podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea. | La quimioterapia no está funcionando, por lo que podría tener que hacerse un trasplante de médula ósea. |
491 | 00:32:36.194 | 00:32:39.830 | Dijiste que podías hacerlo bien. Dijiste que podías salvarlo. | Dijiste que podías hacerlo bien. Dijiste que podías salvarlo. |
492 | 00:32:40.702 | 00:32:43.272 | No podías hacer nada, pero mostrabas que podías. | No podías hacer nada, pero mostrabas que podías. |
493 | 00:32:44.148 | 00:32:45.960 | Fui un tonto por confiar en ti. | Fui un tonto por confiar en ti. |
494 | 00:32:48.624 | 00:32:49.624 | Vamonos | Vamonos |
495 | 00:32:57.256 | 00:32:58.654 | ¿Un trasplante de médula ósea? | ¿Un trasplante de médula ósea? |
496 | 00:32:59.452 | 00:33:00.452 | No... | No... |
497 | 00:33:03.179 | 00:33:04.179 | No... | No... |
498 | 00:33:20.733 | 00:33:24.264 | (Persona que puede dar felicidad) | (Persona que puede dar felicidad) |
499 | 00:33:24.960 | 00:33:27.757 | Eres un extraño. Voy a salvar a Ha-yoon ahora. | Eres un extraño. Voy a salvar a Ha-yoon ahora. |
500 | 00:33:27.782 | 00:33:30.208 | Ya tienes un aborto involuntario. Sé Jang Hye-bin y muévete | Ya tienes un aborto involuntario. Sé Jang Hye-bin y muévete |
501 | 00:33:30.233 | 00:33:32.497 | de esa casa Deja que esas dos mujeres cuiden de Ha-yoon. | de esa casa Deja que esas dos mujeres cuiden de Ha-yoon. |
502 | 00:33:32.522 | 00:33:33.920 | ¿Crees que es tan fácil? | ¿Crees que es tan fácil? |
503 | 00:33:33.945 | 00:33:36.616 | ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? ¿Es para Seo Ha-yoon? | ¿Por qué te harías un examen de médula ósea? ¿Es para Seo Ha-yoon? |
504 | 00:33:36.641 | 00:33:40.345 | Ha-yoon es mi hijo. Le daría mi corazón si pudiera. | Ha-yoon es mi hijo. Le daría mi corazón si pudiera. |
505 | 00:33:40.370 | 00:33:42.858 | ¿Cómo podrías pedir dinero para hacer eso por tu nieto? | ¿Cómo podrías pedir dinero para hacer eso por tu nieto? |
506 | 00:33:42.883 | 00:33:44.781 | ¡La médula ósea significa obtener agua de tu cabeza! | ¡La médula ósea significa obtener agua de tu cabeza! |
507 | 00:33:44.806 | 00:33:46.866 | ¡Mi cerebro simplemente se rompe al pensar en eso! | ¡Mi cerebro simplemente se rompe al pensar en eso! |
508 | 00:33:46.891 | 00:33:49.262 | Iré y ganaré el dinero que tanto amas | Iré y ganaré el dinero que tanto amas |
509 | 00:33:49.287 | 00:33:51.609 | ¡así que deja de exigir dinero a todos! | ¡así que deja de exigir dinero a todos! |
510 | 00:33:51.634 | 00:33:52.767 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
510 | 00:33:51.634 | 00:33:52.767 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |