# Start End Original Translated
1 00:00:01,853 00:00:03,853 Subtitulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtitulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06,671 00:00:08,234 - Episodio 04 - - Episodio 04 -
3 00:00:18,452 00:00:19,599 Debes despertar. Debes despertar.
4 00:00:20,926 00:00:23,243 - Myoung-sun. - No voy a escuchar esto. No lo sé. - Myoung-sun. - No voy a escuchar esto. No lo sé.
5 00:00:24,498 00:00:25,573 Ayúdame. Ayúdame.
6 00:00:26,135 00:00:27,489 Necesito irme ahora. Necesito irme ahora.
7 00:00:27,855 00:00:30,091 Vas a irte en este momento? Vas a irte en este momento?
8 00:00:30,120 00:00:31,877 Puedo ir si me ayudas. Puedo ir si me ayudas.
9 00:00:32,837 00:00:35,515 Me aprendí de memoria la dirección e iré en la ruta del autobús. Me aprendí de memoria la dirección e iré en la ruta del autobús.
10 00:00:35,698 00:00:37,368 ¿Cuándo y cómo hiciste eso? ¿Cuándo y cómo hiciste eso?
11 00:00:37,781 00:00:40,383 Le pregunté a las chicas cuando estaba ayudando en la cocina. Le pregunté a las chicas cuando estaba ayudando en la cocina.
12 00:00:44,381 00:00:47,557 Voy a fingir que voy a mi habitación. Voy a fingir que voy a mi habitación.
13 00:00:48,190 00:00:50,043 Sólo tienes que fingir que estoy en mi habitación. Sólo tienes que fingir que estoy en mi habitación.
14 00:00:50,849 00:00:52,126 ¿está bien? ¿está bien?
15 00:00:53,884 00:00:54,920 Eun-Hee. Eun-Hee.
16 00:00:56,045 00:00:57,285 Eun-Hee! Eun-Hee!
17 00:01:04,348 00:01:06,471 Eun-ah, voy por ti. Eun-ah, voy por ti.
18 00:01:06,855 00:01:08,102 Sólo espera un poco. Sólo espera un poco.
19 00:01:09,351 00:01:11,490 Papá, por favor protege a Eun-ah. Papá, por favor protege a Eun-ah.
20 00:01:12,326 00:01:15,034 Eun-ah estaba asustada. Eun-ah estaba asustada.
21 00:01:15,638 00:01:18,115 Mi preciosa hermana estaba llorando. Mi preciosa hermana estaba llorando.
22 00:01:31,174 00:01:35,129 Eun-hi estaba leyendo un libro aquí hace un momento. Eun-hi estaba leyendo un libro aquí hace un momento.
23 00:01:35,772 00:01:37,030 Tal vez fue al baño. Tal vez fue al baño.
24 00:01:37,682 00:01:40,211 Dijo que le dolía el estómago. Voy a buscarla. Dijo que le dolía el estómago. Voy a buscarla.
25 00:01:40,792 00:01:43,788 Pasaremos lista pronto. Vuelvan a sus lugares. Pasaremos lista pronto. Vuelvan a sus lugares.
26 00:01:48,146 00:01:50,959 No es como que pueda pretender ser ella. No es como que pueda pretender ser ella.
27 00:01:51,419 00:01:53,041 ¡No se que hacer! ¡No se que hacer!
28 00:01:58,394 00:02:01,248 Disculpe, ¿sabe dónde está este lugar? Disculpe, ¿sabe dónde está este lugar?
29 00:02:03,495 00:02:06,099 Lo siento, no sé. Lo siento, no sé.
30 00:02:11,485 00:02:13,800 Disculpe, ¿sabe dónde está este lugar? Disculpe, ¿sabe dónde está este lugar?
31 00:02:13,825 00:02:17,158 Estás siendo una molestia. No lo sé. Estás siendo una molestia. No lo sé.
32 00:02:35,854 00:02:36,943 Bienvenido. Bienvenido.
33 00:02:38,317 00:02:40,745 Disculpe, ¿sabe dónde está este lugar? Disculpe, ¿sabe dónde está este lugar?
34 00:02:40,822 00:02:42,050 Déjame ver. Déjame ver.
35 00:02:51,986 00:02:55,413 - ¿Dónde está Eun-hee? - Ella estaba aquí hace un momento. - ¿Dónde está Eun-hee? - Ella estaba aquí hace un momento.
36 00:02:57,160 00:02:59,474 ¿Alguien la vio ahora? ¿Alguien la vio ahora?
37 00:03:00,684 00:03:02,067 Yo no la vi. Yo no la vi.
38 00:03:04,849 00:03:06,088 Son Myoung-sol. Son Myoung-sol.
39 00:03:06,310 00:03:07,875 Dime honestamente. ¿Dónde está Eun-Hee? Dime honestamente. ¿Dónde está Eun-Hee?
40 00:03:09,247 00:03:10,918 La cosa es... La cosa es...
41 00:03:11,158 00:03:13,107 Fuego! Fuego!
42 00:03:34,545 00:03:35,667 Por favor, salgan del camino. Por favor, salgan del camino.
43 00:03:46,651 00:03:48,431 La gente en el interior deben estar muertos. La gente en el interior deben estar muertos.
44 00:03:48,456 00:03:52,429 Disculpe, ¿sabe donde es la casa 56-1? Disculpe, ¿sabe donde es la casa 56-1?
45 00:03:52,700 00:03:53,877 No lo sé. No lo sé.
46 00:03:54,044 00:03:55,837 Debes alejarte. Vas a salir lastimada. Debes alejarte. Vas a salir lastimada.
47 00:03:57,477 00:03:59,380 - ¿Dijiste 56-1? - Sí. - ¿Dijiste 56-1? - Sí.
48 00:04:01,181 00:04:02,420 es esta casa aquí. es esta casa aquí.
49 00:04:02,724 00:04:03,972 ¿Esta casa? ¿Esta casa?
50 00:04:05,517 00:04:08,745 Vi el cuerpo de un niño hace un momento. Vi el cuerpo de un niño hace un momento.
51 00:04:08,819 00:04:10,092 ¿Un cuerpo? ¿Un cuerpo?
52 00:04:10,771 00:04:13,283 Eun-ah! Eun-ah!
53 00:04:13,604 00:04:17,300 Es peligroso. Se llevaron el cuerpo ya. Es peligroso. Se llevaron el cuerpo ya.
54 00:04:17,325 00:04:20,553 - Hay otro. - ¡Está viniendo! - Hay otro. - ¡Está viniendo!
55 00:04:20,578 00:04:21,973 ¡Qué desastre! ¡Qué desastre!
56 00:04:29,793 00:04:32,305 Disculpe, ¿dónde está Eun-ah? Disculpe, ¿dónde está Eun-ah?
57 00:04:33,081 00:04:35,289 - Ella es mi hermana. - ¿Quien? - Ella es mi hermana. - ¿Quien?
58 00:04:35,804 00:04:37,795 Un hombre fue encontrado. Por favor identificar el cuerpo. Un hombre fue encontrado. Por favor identificar el cuerpo.
59 00:04:38,772 00:04:40,812 Un hombre fue encontrado. Por favor, indentificar el cuerpo. Un hombre fue encontrado. Por favor, indentificar el cuerpo.
60 00:04:41,560 00:04:42,711 Sí, lo haré. Sí, lo haré.
61 00:04:44,832 00:04:46,537 ¡Señor! ¡Señor!
62 00:04:47,699 00:04:50,140 ¿Dónde está Eun-ah? ¿Dónde está Eun-ah?
63 00:04:51,684 00:04:54,283 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
64 00:04:58,653 00:05:01,414 ¡Oye! ¿Qué le ha pasado a ella? ¡Oye! ¿Qué le ha pasado a ella?
65 00:05:01,813 00:05:03,053 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
66 00:05:03,078 00:05:04,342 Si entiendo. Si entiendo.
67 00:05:06,524 00:05:07,611 Disculpe, Sra. Park. Disculpe, Sra. Park.
68 00:05:09,170 00:05:11,322 El orfanato sigue llamando. El orfanato sigue llamando.
69 00:05:18,839 00:05:23,245 (Sala de emergencias) (Sala de emergencias)
70 00:05:25,717 00:05:28,174 ¿Que pasó? ¿Qué quiere decir con que Eun-ah muerto? ¿Que pasó? ¿Qué quiere decir con que Eun-ah muerto?
71 00:05:32,158 00:05:33,589 Usted ha dicho que eran buena gente! Usted ha dicho que eran buena gente!
72 00:05:34,722 00:05:36,095 Pensamos lo mismo. Pensamos lo mismo.
73 00:05:36,776 00:05:38,773 Sin embargo no investigamos nosotros mismos. Sin embargo no investigamos nosotros mismos.
74 00:05:39,474 00:05:41,090 La pareja tuvo peleas frecuentes ... La pareja tuvo peleas frecuentes ...
75 00:05:41,838 00:05:44,140 y, a menudo le pegaban a Eun-ah. y, a menudo le pegaban a Eun-ah.
76 00:05:49,154 00:05:50,642 ¿Cómo llegó hasta aquí? ¿Cómo llegó hasta aquí?
77 00:05:51,777 00:05:53,848 - La cosa es ... - Directora. - La cosa es ... - Directora.
78 00:05:54,780 00:05:56,547 ¿Cómo controla a los niños? ¿Cómo controla a los niños?
79 00:05:57,948 00:05:59,436 Es mi culpa. Es mi culpa.
80 00:06:01,682 00:06:03,410 Eun-Hee preguntaba. Eun-Hee preguntaba.
81 00:06:04,600 00:06:07,020 Myoung-sol robó el número de teléfono para Eun-Hee ... Myoung-sol robó el número de teléfono para Eun-Hee ...
82 00:06:07,589 00:06:09,116 para que pudiera llamar a Eun-ah. para que pudiera llamar a Eun-ah.
83 00:06:11,618 00:06:12,799 Me disculpo. Me disculpo.
84 00:06:15,228 00:06:16,399 Duele mucho. Duele mucho.
85 00:06:19,164 00:06:20,646 Eun-ah. Eun-ah.
86 00:06:22,472 00:06:24,440 - Eun-ah. - Eun-Hee! - Eun-ah. - Eun-Hee!
87 00:06:25,486 00:06:27,877 Eun-Hee, despierta! Eun-Hee, despierta!
88 00:06:32,638 00:06:35,582 - Sra. Park. - Soy yo. - Sra. Park. - Soy yo.
89 00:06:44,679 00:06:47,300 Sra Park, vamos a buscar Eun-ah. Sra Park, vamos a buscar Eun-ah.
90 00:06:47,830 00:06:51,266 No hay manera de que Eun-ah muriera de esa manera. No hay manera de que Eun-ah muriera de esa manera.
91 00:06:51,511 00:06:53,584 Eun-Hee. Eun-Hee.
92 00:06:59,579 00:07:00,904 Eun-Hee. Eun-Hee.
93 00:07:02,734 00:07:04,504 Eun-Hee. Eun-Hee.
94 00:07:05,577 00:07:07,325 Eun-ah! Eun-ah!
95 00:07:07,900 00:07:11,738 Estaba llorando, incluso esta mañana. Ella debe haber estado tan asustada! Estaba llorando, incluso esta mañana. Ella debe haber estado tan asustada!
96 00:07:12,726 00:07:14,646 Voy a por ti, Eun-ah. Voy a por ti, Eun-ah.
97 00:07:14,914 00:07:16,268 Espérame. Espérame.
98 00:07:17,064 00:07:18,871 Vayamos por papá juntas. Vayamos por papá juntas.
99 00:07:21,123 00:07:23,023 Todo es mi culpa. Todo es mi culpa.
100 00:07:25,154 00:07:27,518 Tenemos que ir ahora! Tenemos que ir ahora!
101 00:07:29,811 00:07:31,155 Eun-Hee. Eun-Hee.
102 00:07:33,969 00:07:35,371 Usted ha dicho que eran buena gente. Usted ha dicho que eran buena gente.
103 00:07:40,016 00:07:41,427 Ella iba a conseguir su cirugía. Ella iba a conseguir su cirugía.
104 00:07:43,806 00:07:45,535 Usted ha dicho que iba a ser feliz. Usted ha dicho que iba a ser feliz.
105 00:07:47,927 00:07:52,755 Me dijo que no debería quitar a Eun-ah de su felicidad! Me dijo que no debería quitar a Eun-ah de su felicidad!
106 00:07:56,462 00:07:58,043 Eun-ah! Eun-ah!
107 00:07:59,253 00:08:01,739 Eun-ah! Eun-ah!
108 00:08:03,257 00:08:04,553 Eun-Hee. Eun-Hee.
109 00:08:15,178 00:08:17,077 Mi hermana, Eun-ah. Mi hermana, Eun-ah.
110 00:08:17,102 00:08:19,151 No vaya dentro. Es peligroso. No vaya dentro. Es peligroso.
111 00:08:19,627 00:08:22,291 ¿Has visto a mi hermana? ¿Has visto a mi hermana?
112 00:08:23,168 00:08:24,965 Por favor, encuentre Eun-ah. Por favor, encuentre Eun-ah.
113 00:08:25,667 00:08:27,732 Su hermana menor estaba allí. Su hermana menor estaba allí.
114 00:08:28,394 00:08:29,622 ¿Ha encontrado un cuerpo? ¿Ha encontrado un cuerpo?
115 00:08:30,486 00:08:33,060 Encontramos el cuerpo de la pareja. Encontramos el cuerpo de la pareja.
116 00:08:33,934 00:08:35,383 Pero todavía estamos investigando. Pero todavía estamos investigando.
117 00:08:36,259 00:08:38,095 - Por favor regresen más tarde. - Estamos saliendo. - Por favor regresen más tarde. - Estamos saliendo.
118 00:08:49,758 00:08:51,611 Eun-ah! Eun-ah!
119 00:08:52,272 00:08:53,434 Te odio, papá! Te odio, papá!
120 00:08:54,885 00:08:56,585 No voy a esperar más por ti. No voy a esperar más por ti.
121 00:08:58,218 00:09:00,782 Nos hiciste esperar demasiado tiempo. Nos hiciste esperar demasiado tiempo.
122 00:09:02,578 00:09:05,242 No podía proteger a Eun-ah! No podía proteger a Eun-ah!
123 00:09:07,067 00:09:08,346 ¡Te odio! ¡Te odio!
124 00:09:09,411 00:09:10,914 Te odio, papá! Te odio, papá!
125 00:09:15,527 00:09:18,088 ¿Por qué no vas a volver? ¿Por qué no vas a volver?
126 00:09:19,711 00:09:21,367 ¡Papá! ¡Papá!
127 00:09:22,484 00:09:23,907 Eun-ah! Eun-ah!
128 00:09:40,326 00:09:41,403 Myoung-sol. Myoung-sol.
129 00:09:42,386 00:09:43,587 Voy a decir ... Voy a decir ...
130 00:09:44,843 00:09:46,194 desgraciados padres, también. desgraciados padres, también.
131 00:09:47,555 00:09:48,763 Es decir... Es decir...
132 00:09:50,011 00:09:51,346 No voy a esperar ... No voy a esperar ...
133 00:09:53,299 00:09:54,698 por él nunca más. por él nunca más.
134 00:09:55,259 00:09:56,603 No me importa. No me importa.
135 00:09:57,859 00:09:59,059 Eun-Hee. Eun-Hee.
136 00:09:59,387 00:10:00,643 Sra Park. Sra Park.
137 00:10:03,783 00:10:05,107 Tienes que animarte. Tienes que animarte.
138 00:10:06,212 00:10:08,507 Sé que Eun-Hee es una buena niña. Sé que Eun-Hee es una buena niña.
139 00:10:12,557 00:10:13,700 Sra Park. Sra Park.
140 00:10:14,644 00:10:15,868 Ahora, Ahora,
141 00:10:17,220 00:10:18,859 Eres todo lo que tengo. Eres todo lo que tengo.
142 00:10:34,353 00:10:39,064 (2010) (2010)
143 00:10:55,177 00:10:57,113 ¿No te gustan las zanahorias? ¿No te gustan las zanahorias?
144 00:10:58,530 00:10:59,745 No me gusta eso. No me gusta eso.
145 00:10:59,839 00:11:01,408 Aun así tienes que comer. Aun así tienes que comer.
146 00:11:07,114 00:11:08,218 Sólo por hoy, ¿de acuerdo? Sólo por hoy, ¿de acuerdo?
147 00:11:20,962 00:11:24,010 Te puedes comer una zanahoria sólo por hoy, pero debes comer dos la próxima vez. Te puedes comer una zanahoria sólo por hoy, pero debes comer dos la próxima vez.
148 00:11:24,484 00:11:25,659 Está bien. Está bien.
149 00:11:31,491 00:11:33,395 El almuerzo de hoy es el curry. El almuerzo de hoy es el curry.
150 00:11:33,927 00:11:35,175 Hay una zanahoria aquí y aquí. Hay una zanahoria aquí y aquí.
151 00:11:37,164 00:11:39,300 Yo sé que no te gustan las zanahorias tampoco. Yo sé que no te gustan las zanahorias tampoco.
152 00:11:39,580 00:11:40,965 Estoy bien. Estoy bien.
153 00:11:45,140 00:11:46,740 Sra Im! Sra Im!
154 00:11:46,772 00:11:48,060 Tienes que terminar las gachas! Tienes que terminar las gachas!
155 00:11:48,668 00:11:49,940 cierto, se me olvidó. cierto, se me olvidó.
156 00:12:01,187 00:12:03,067 No enseñes a los niños a ser exigente con la comida. No enseñes a los niños a ser exigente con la comida.
157 00:12:04,164 00:12:06,082 Algunos niños no les gustan las zanahorias. Algunos niños no les gustan las zanahorias.
158 00:12:06,604 00:12:08,344 No es que ellos pueden permitirse el lujo de ser exigentes. No es que ellos pueden permitirse el lujo de ser exigentes.
159 00:12:08,916 00:12:10,444 No es culpa de ellos. No es culpa de ellos.
160 00:12:11,516 00:12:14,203 Los padres que los abandonan son los malos. Los padres que los abandonan son los malos.
161 00:12:14,515 00:12:16,156 Los niños no hicieron nada malo. Los niños no hicieron nada malo.
162 00:12:16,699 00:12:18,428 Son todos muy debiles a esa edad. Son todos muy debiles a esa edad.
163 00:12:18,458 00:12:21,386 Los niños no deben ser exigentes con la comida, con o sin los padres. Los niños no deben ser exigentes con la comida, con o sin los padres.
164 00:12:21,916 00:12:23,771 Entiendo. Entiendo.
165 00:12:26,358 00:12:28,217 Vuelvo enseguida. Vuelvo enseguida.
166 00:12:32,810 00:12:34,963 Voy a terminar el resto cuando regrese. Voy a terminar el resto cuando regrese.
167 00:12:35,082 00:12:36,842 De acuerdo, jefe de cocina. De acuerdo, jefe de cocina.
168 00:12:37,336 00:12:40,599 Espera. Desde cuándo eres el chef y nutricionista? Espera. Desde cuándo eres el chef y nutricionista?
169 00:12:41,087 00:12:42,867 creciste comiendo la comida que hice. creciste comiendo la comida que hice.
170 00:12:43,355 00:12:45,099 Está bien, me disculpo. Está bien, me disculpo.
171 00:12:49,755 00:12:51,131 Myoung-sol. Myoung-sol.
172 00:12:52,327 00:12:53,607 Traje gachas. Traje gachas.
173 00:12:54,126 00:12:55,566 La avena está aquí. La avena está aquí.
174 00:12:55,688 00:12:57,441 ¿Qué te tomó tanto tiempo? ¿Qué te tomó tanto tiempo?
175 00:12:57,813 00:13:01,023 Estaba tratando de hacer que sea delicioso. Estaba tratando de hacer que sea delicioso.
176 00:13:02,871 00:13:07,079 Jung-won, voy corregir tu capricho para comer. Jung-won, voy corregir tu capricho para comer.
177 00:13:10,264 00:13:12,727 Aquí viene la papilla. Aquí viene la papilla.
178 00:13:12,912 00:13:15,720 - Solo inténtalo. - Abre la boca. - Solo inténtalo. - Abre la boca.
179 00:13:19,016 00:13:20,744 ¿Cómo está? ¿Esta bien? ¿Cómo está? ¿Esta bien?
180 00:13:21,432 00:13:22,703 ¿No es delicioso? ¿No es delicioso?
181 00:13:24,728 00:13:28,048 ¡Misión cumplida! ¡Misión cumplida!
182 00:13:28,088 00:13:30,344 Eres un bebé tan bonito. Eres un bebé tan bonito.
183 00:13:30,392 00:13:33,384 Eso es increíble. Es tan travieso, Eso es increíble. Es tan travieso,
184 00:13:33,432 00:13:35,080 pero supongo que tiene buen gusto. pero supongo que tiene buen gusto.
185 00:13:35,108 00:13:36,108 Quiero que sepas, que tuve ... Quiero que sepas, que tuve ...
186 00:13:36,133 00:13:38,323 las puntuaciones más altas en los exámenes de licencia nutricionista y chef. las puntuaciones más altas en los exámenes de licencia nutricionista y chef.
187 00:13:38,324 00:13:40,371 Bien, bien. Bien, bien.
188 00:13:40,947 00:13:43,043 Toma un bocado más. Toma un bocado más.
189 00:13:43,069 00:13:45,628 Debería hacer algo más. Debería hacer algo más.
190 00:13:49,846 00:13:51,404 ¿Se refiere a este niño? ¿Se refiere a este niño?
191 00:13:51,429 00:13:52,786 - Sí. - Sí. - Sí. - Sí.
192 00:13:52,947 00:13:54,271 ¡Él es tan lindo! ¡Él es tan lindo!
193 00:13:54,947 00:13:57,468 Todo el mundo lo ama. Todo el mundo lo ama.
194 00:13:59,938 00:14:01,227 ¿Qué hay de sus hábitos alimenticios? ¿Qué hay de sus hábitos alimenticios?
195 00:14:01,843 00:14:03,266 ¿tiene sueño inquieto por la noche? ¿tiene sueño inquieto por la noche?
196 00:14:04,191 00:14:07,621 Tengo que trabajar por la mañana, así que no puedo permanecer hasta muy tarde. Tengo que trabajar por la mañana, así que no puedo permanecer hasta muy tarde.
197 00:14:08,561 00:14:10,361 Vamos a contratar a una niñera, por supuesto. Vamos a contratar a una niñera, por supuesto.
198 00:14:10,722 00:14:13,345 Si desea un bebé tranquilo, consiga un cerdo en su lugar. Si desea un bebé tranquilo, consiga un cerdo en su lugar.
199 00:14:14,171 00:14:15,351 ¿Disculpe? ¿Disculpe?
200 00:14:15,508 00:14:18,236 Los niños se supone que deben ser ruidosos y dificiles. Los niños se supone que deben ser ruidosos y dificiles.
201 00:14:18,573 00:14:20,277 ¿Quieres esto y no quiere eso. ¿Quieres esto y no quiere eso.
202 00:14:21,317 00:14:22,773 ¿Está buscando un bebé a la medida? ¿Está buscando un bebé a la medida?
203 00:14:23,205 00:14:24,532 - La adopción es sobre ... - Sra Im! - La adopción es sobre ... - Sra Im!
204 00:14:28,182 00:14:29,695 Puede alimentar al resto. Puede alimentar al resto.
205 00:14:30,145 00:14:31,208 Nos vemos más tarde. Nos vemos más tarde.
206 00:14:39,113 00:14:40,234 Directora. Directora.
207 00:14:40,611 00:14:44,023 Usted sabe mucho de padres que renuncian a su adopción, ¿verdad? Usted sabe mucho de padres que renuncian a su adopción, ¿verdad?
208 00:14:44,667 00:14:47,459 Los padres pueden escoger un niño, pero el niño no tienen otra opción. Los padres pueden escoger un niño, pero el niño no tienen otra opción.
209 00:14:47,587 00:14:50,811 Si decidimos, Jung-won no tendrá más remedio que ir. Si decidimos, Jung-won no tendrá más remedio que ir.
210 00:14:52,277 00:14:54,846 Él no tiene más remedio que vivir con los padres que ... Él no tiene más remedio que vivir con los padres que ...
211 00:14:55,637 00:14:56,957 tienen tan poca tolerancia. tienen tan poca tolerancia.
212 00:15:05,733 00:15:07,685 Vamonos. Hay un montón de otros lugares. Vamonos. Hay un montón de otros lugares.
213 00:15:09,150 00:15:10,509 ¡Qué grosero! ¡Qué grosero!
214 00:15:13,973 00:15:17,501 Im Eun-Hee, estás en problemas otra vez. Im Eun-Hee, estás en problemas otra vez.
215 00:15:18,292 00:15:19,877 Muy bien, aquí hay más gachas. Muy bien, aquí hay más gachas.
216 00:15:20,166 00:15:21,822 Aqui tienes. Aqui tienes.
217 00:15:29,374 00:15:30,726 Incluso los padres biológicos ... Incluso los padres biológicos ...
218 00:15:31,093 00:15:32,670 se enojan si un niño no duerme por la noche. se enojan si un niño no duerme por la noche.
219 00:15:32,917 00:15:34,341 Ellos regañan a un niño que no come adecuadamente. Ellos regañan a un niño que no come adecuadamente.
220 00:15:34,516 00:15:35,808 Sólo digo que ... Sólo digo que ...
221 00:15:36,077 00:15:38,662 un padre no debe mantener condiciones. un padre no debe mantener condiciones.
222 00:15:51,189 00:15:53,316 Ese es el drama de Seok-jin! Ese es el drama de Seok-jin!
223 00:16:00,376 00:16:03,065 "Estoy viendo tu drama en este momento." "Estoy viendo tu drama en este momento."
224 00:16:03,090 00:16:05,232 "Es muy interesante. Eres el mejor!" "Es muy interesante. Eres el mejor!"
225 00:16:06,002 00:16:08,275 Fue Im Eun-Hee, ¿verdad? la chef del orfanato Angel? Fue Im Eun-Hee, ¿verdad? la chef del orfanato Angel?
226 00:16:09,247 00:16:10,663 ¿Está trayendo el almuerzo de hoy, también? ¿Está trayendo el almuerzo de hoy, también?
227 00:16:10,688 00:16:12,887 - Métete en tus asuntos. - ¿Cómo puedo? - Métete en tus asuntos. - ¿Cómo puedo?
228 00:16:13,567 00:16:17,735 Tu almuerzo es la única razón por la que soporto este trabajo de asistente aburrido. Tu almuerzo es la única razón por la que soporto este trabajo de asistente aburrido.
229 00:16:19,031 00:16:21,695 tu vida es tan simple si eso es todo lo que necesitas para ser feliz. tu vida es tan simple si eso es todo lo que necesitas para ser feliz.
230 00:16:21,953 00:16:24,983 Creo que a Eun-Hee realmente le gustas. Creo que a Eun-Hee realmente le gustas.
231 00:16:33,511 00:16:35,887 Toma la llamada. ¿Y si está justo fuera? Toma la llamada. ¿Y si está justo fuera?
232 00:16:39,199 00:16:41,199 - Sí, Eun-Hee. - Debes estar ocupada. - Sí, Eun-Hee. - Debes estar ocupada.
233 00:16:41,415 00:16:44,040 Voy a ser rápida. ¿Cómo está la Sra Park? Voy a ser rápida. ¿Cómo está la Sra Park?
234 00:16:44,336 00:16:46,119 Ella todavía estaba enferma cuando me fui esta mañana. Ella todavía estaba enferma cuando me fui esta mañana.
235 00:16:47,087 00:16:48,951 Todavía está enferma? Eso es muy malo. Todavía está enferma? Eso es muy malo.
236 00:16:49,207 00:16:52,191 No te preocupes. Todavía lo hace todo por ella misma, incluso criticarme. No te preocupes. Todavía lo hace todo por ella misma, incluso criticarme.
237 00:16:53,719 00:16:55,159 Eso es tan propio de ella. Eso es tan propio de ella.
238 00:16:56,139 00:16:57,628 Por cierto, Por cierto,
239 00:16:58,019 00:16:59,843 Estaba haciendo un poco de papilla ... Estaba haciendo un poco de papilla ...
240 00:17:00,036 00:17:01,724 y hecho un poco para ti también. y hecho un poco para ti también.
241 00:17:03,364 00:17:04,643 Estoy bien. Estoy bien.
242 00:17:06,418 00:17:08,058 Lo dejo en tu escritorio. Lo dejo en tu escritorio.
243 00:17:08,859 00:17:10,683 Está bien. Gracias como siempre. Está bien. Gracias como siempre.
244 00:17:14,407 00:17:16,375 Gracias como siempre. ¡Puntuación! Gracias como siempre. ¡Puntuación!
245 00:17:19,238 00:17:20,489 Caray. Caray.
246 00:17:27,524 00:17:32,647 (La verdad detrás de la jubilación anticipada de la celebridad Kim Ja-kyung) (La verdad detrás de la jubilación anticipada de la celebridad Kim Ja-kyung)
247 00:17:40,830 00:17:41,991 Soy yo. Soy yo.
248 00:17:42,413 00:17:43,574 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
249 00:17:44,694 00:17:47,502 Vi las noticias. ¿Estás realmente retirandote? Vi las noticias. ¿Estás realmente retirandote?
250 00:17:48,006 00:17:49,374 No te incumbe. No te incumbe.
251 00:17:51,982 00:17:54,526 Ya sea si debuto o me retiro no tiene nada que ver contigo. Ya sea si debuto o me retiro no tiene nada que ver contigo.
252 00:17:59,226 00:18:01,803 Creen que estoy embarazada? Tienes que estar bromeando. Creen que estoy embarazada? Tienes que estar bromeando.
253 00:18:03,842 00:18:05,217 No vuelvas a llamar de nuevo. No vuelvas a llamar de nuevo.
254 00:18:05,312 00:18:07,856 Estoy llamando porque estoy preocupado. ¿Eso es todo lo que puedes decir? Estoy llamando porque estoy preocupado. ¿Eso es todo lo que puedes decir?
255 00:18:08,736 00:18:11,160 ¿Seguro de que todo está bien? ¿Seguro de que todo está bien?
256 00:18:12,833 00:18:14,944 Ja-kyung. A pesar de todo, Ja-kyung. A pesar de todo,
257 00:18:15,969 00:18:17,480 Pensé que nos amábamos. Pensé que nos amábamos.
258 00:18:18,208 00:18:19,849 Que terminaramos así... Que terminaramos así...
259 00:18:20,723 00:18:22,120 es muy difícil de entender para mí. es muy difícil de entender para mí.
260 00:18:23,745 00:18:25,177 ¿Amor? ¿Amor?
261 00:18:26,081 00:18:29,265 No te engañes. Yo sólo salí contigo por capricho. No te engañes. Yo sólo salí contigo por capricho.
262 00:18:30,586 00:18:32,971 Estoy harta de actuar y tratar de ganarme la vida. Estoy harta de actuar y tratar de ganarme la vida.
263 00:18:35,050 00:18:38,313 Deja de escuchar los chismes y deja de llamarme. Deja de escuchar los chismes y deja de llamarme.
264 00:18:39,722 00:18:42,634 Incluso si muero, no quiero que vengas a mi funeral. ¿entiendes? Incluso si muero, no quiero que vengas a mi funeral. ¿entiendes?
265 00:18:55,739 00:18:56,843 ¿Por lo menos sabes ... ¿Por lo menos sabes ...
266 00:18:58,547 00:19:00,547 que por eso me hice un productor? que por eso me hice un productor?
267 00:19:07,378 00:19:09,210 Todo el mundo es tan molesto! Todo el mundo es tan molesto!
268 00:19:13,727 00:19:15,423 Devuélveme a mi hija! Devuélveme a mi hija!
269 00:19:17,879 00:19:21,095 ¿Tiene alguna idea de lo duro que trabajé ... ¿Tiene alguna idea de lo duro que trabajé ...
270 00:19:21,879 00:19:24,223 para crear la perfecta Kim Ja-Kyung? para crear la perfecta Kim Ja-Kyung?
271 00:19:24,967 00:19:28,841 Su hijo desgraciado arruinó todo! Su hijo desgraciado arruinó todo!
272 00:19:38,660 00:19:40,091 Que mujer tan viciosa. Que mujer tan viciosa.
273 00:19:40,657 00:19:43,285 Mira como te sientas allí sin una palabra. Mira como te sientas allí sin una palabra.
274 00:19:43,405 00:19:44,654 Qué vergüenza que eres. Qué vergüenza que eres.
275 00:19:44,981 00:19:46,309 hey. hey.
276 00:19:46,507 00:19:47,658 ¿Qué? ¿Qué?
277 00:19:47,964 00:19:50,701 Ese niño es el hijo de su hija y su problema. Ese niño es el hijo de su hija y su problema.
278 00:19:51,780 00:19:53,844 No tiene nada que ver conmigo ni con Seok-jin. No tiene nada que ver conmigo ni con Seok-jin.
279 00:19:54,797 00:19:57,324 Cómo se atreve a culparnos por tener una hija escandalosa? Cómo se atreve a culparnos por tener una hija escandalosa?
280 00:19:58,412 00:19:59,787 Cómo te atreves... Cómo te atreves...
281 00:20:00,476 00:20:02,156 Cómo te atreves a abrir la boca contra mí? Cómo te atreves a abrir la boca contra mí?
282 00:20:04,069 00:20:06,205 ¿Crees que no sé cómo ... ¿Crees que no sé cómo ...
283 00:20:06,956 00:20:08,412 arrastró a su hija abajo? arrastró a su hija abajo?
284 00:20:09,181 00:20:12,596 Lo di todo para criar a mi Seok-jin. Lo di todo para criar a mi Seok-jin.
285 00:20:13,358 00:20:14,853 Yo di mi vida a él. Yo di mi vida a él.
286 00:20:15,974 00:20:18,414 No voy a dejar que alguna vez un par de mujeres desvergonzadas como tú se lo lleven. No voy a dejar que alguna vez un par de mujeres desvergonzadas como tú se lo lleven.
287 00:20:19,226 00:20:21,086 ¿Dijiste desvergonzadas? ¿Dijiste desvergonzadas?
288 00:20:22,206 00:20:24,822 ¡Está bien! ¿Quieres ver una mujer desvergonzada? ¡Está bien! ¿Quieres ver una mujer desvergonzada?
289 00:20:26,373 00:20:27,389 Aquí está la desvergonzada! Aquí está la desvergonzada!
290 00:20:29,934 00:20:33,461 Sólo estoy frenando para que Seok-jin no se lastime. Sólo estoy frenando para que Seok-jin no se lastime.
291 00:20:36,049 00:20:37,732 Mejor ve y toma cuidado de tu hija. Mejor ve y toma cuidado de tu hija.
292 00:20:38,262 00:20:40,514 Es mejor que no trate de seducir a mi hijo otra vez. Es mejor que no trate de seducir a mi hijo otra vez.
293 00:20:43,178 00:20:44,434 Hemos terminado aquí. Hemos terminado aquí.
294 00:20:45,153 00:20:46,450 Piérdete. Piérdete.
295 00:20:48,714 00:20:50,092 A mi tampoco me gusta estar aquí. A mi tampoco me gusta estar aquí.
296 00:20:50,578 00:20:52,387 Eres despreciable! Eres despreciable!
297 00:20:58,338 00:20:59,474 ¿Si querido? ¿Si querido?
298 00:20:59,850 00:21:01,146 De Verdad? De Verdad?
299 00:21:01,618 00:21:04,890 Bueno. Estaré ahí. Bueno. Estaré ahí.
300 00:21:07,026 00:21:08,282 No vuelvan. No vuelvan.
301 00:21:09,370 00:21:11,651 No, voy a seguir viniendo aquí. No, voy a seguir viniendo aquí.
302 00:21:12,082 00:21:14,714 Voy a venir aquí cada vez ... Voy a venir aquí cada vez ...
303 00:21:15,154 00:21:17,154 Quiero aliviar mi cólera, por lo que sólo tienes que esperar! Quiero aliviar mi cólera, por lo que sólo tienes que esperar!
304 00:21:38,468 00:21:39,932 "¿Cómo está, Sra Park?" "¿Cómo está, Sra Park?"
305 00:21:40,476 00:21:42,052 "¿Puedo parar para la cena?" "¿Puedo parar para la cena?"
306 00:21:42,540 00:21:43,812 "Hice un poco de papilla para usted." "Hice un poco de papilla para usted."
307 00:21:55,554 00:21:56,876 "Estoy bien". "Estoy bien".
308 00:21:57,481 00:21:59,020 Ella siempre dice eso. Ella siempre dice eso.
309 00:22:08,660 00:22:09,919 Vengan aquí, todo el mundo! Vengan aquí, todo el mundo!
310 00:22:10,347 00:22:11,891 ¡Tío! ¡Tío!
311 00:22:11,916 00:22:13,252 ¡Tío! ¡Tío!
312 00:22:17,023 00:22:18,794 - ¿Has estado bien? - Sí. - ¿Has estado bien? - Sí.
313 00:22:18,819 00:22:20,126 Creciste muy alto. Creciste muy alto.
314 00:22:29,761 00:22:31,029 ¡Buen tiro! ¡Buen tiro!
315 00:22:31,287 00:22:33,753 Atrápame si puedes! Atrápame si puedes!
316 00:22:33,778 00:22:36,793 Voy a tirar alto. 1, 2, 3! Voy a tirar alto. 1, 2, 3!
317 00:22:37,629 00:22:38,990 ¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
318 00:22:40,720 00:22:43,016 Allí va con el balón! Allí va con el balón!
319 00:22:43,076 00:22:44,636 ¡No me sigas! ¡No me sigas!
320 00:22:47,298 00:22:48,359 ¡Pasa! ¡Pasa!
321 00:22:48,384 00:22:49,794 ¡Cómo te atreves! ¡Cómo te atreves!
322 00:22:51,740 00:22:52,935 ¡Ven aca! ¡Ven aca!
323 00:22:57,179 00:22:59,926 Ahí va con el balón! ¡No me sigas! Ahí va con el balón! ¡No me sigas!
324 00:23:15,937 00:23:18,285 Por favor envia mi agradecimiento. Por favor envia mi agradecimiento.
325 00:23:18,762 00:23:21,278 - Vamos a hacer un buen uso de esto aquí. - Sí. - Vamos a hacer un buen uso de esto aquí. - Sí.
326 00:23:22,643 00:23:24,087 ¿Cómo está tu padre en estos días? ¿Cómo está tu padre en estos días?
327 00:23:24,966 00:23:26,966 Está en la televisión muy a menudo. Está en la televisión muy a menudo.
328 00:23:27,253 00:23:29,021 Los negocios deben ir bien. Los negocios deben ir bien.
329 00:23:30,348 00:23:31,469 Supongo. Supongo.
330 00:23:32,227 00:23:35,029 También me trajo algunas chaquetas para los niños. También me trajo algunas chaquetas para los niños.
331 00:23:35,468 00:23:36,797 El tiempo se enfriará pronto. El tiempo se enfriará pronto.
332 00:23:37,228 00:23:39,029 Debes echar un vistazo antes de entregarlos. Debes echar un vistazo antes de entregarlos.
333 00:23:39,478 00:23:42,479 Sé que siempre gastas tus ahorros en nosotros. Sé que siempre gastas tus ahorros en nosotros.
334 00:23:43,153 00:23:45,453 Las donaciones de tu padre ya son suficientes. Las donaciones de tu padre ya son suficientes.
335 00:23:46,396 00:23:49,507 Él no sabe que hiciste eso, ¿verdad? Él no sabe que hiciste eso, ¿verdad?
336 00:23:50,102 00:23:52,438 Este es un secreto entre tú y yo. Este es un secreto entre tú y yo.
337 00:24:03,075 00:24:04,148 Seok-jin! Seok-jin!
338 00:24:35,544 00:24:37,351 Él debe estar teniendo un tiempo difícil. Él debe estar teniendo un tiempo difícil.
339 00:24:52,626 00:24:53,715 Ja-Kyung! Ja-Kyung!
340 00:24:54,443 00:24:55,710 Ja-Kyung! Ja-Kyung!
341 00:24:57,276 00:24:59,518 - Estoy sufriendo. - ¿Por cuanto tiempo? - Estoy sufriendo. - ¿Por cuanto tiempo?
342 00:24:59,708 00:25:00,760 ¿Cuándo empezó? ¿Cuándo empezó?
343 00:25:02,325 00:25:05,646 - Empezó hace un momento. - ¿En qué intervalos? - Empezó hace un momento. - ¿En qué intervalos?
344 00:25:07,724 00:25:09,052 ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas?
345 00:25:10,261 00:25:11,488 Yo estaba loco, así que tomé un paseo. Yo estaba loco, así que tomé un paseo.
346 00:25:13,155 00:25:14,651 Si no fuera por esto, Si no fuera por esto,
347 00:25:15,219 00:25:17,539 Estarias comprometida con el hijo de Daehan Company. Estarias comprometida con el hijo de Daehan Company.
348 00:25:18,985 00:25:22,152 Habrias podido filmar anuncios de vestidos de maternidad ... Habrias podido filmar anuncios de vestidos de maternidad ...
349 00:25:22,177 00:25:24,418 y de centros de atención posnatal. y de centros de atención posnatal.
350 00:25:26,539 00:25:28,070 Para. Para.
351 00:25:29,990 00:25:32,571 Bien, no tengo a nadie más a quien culpar. Bien, no tengo a nadie más a quien culpar.
352 00:25:33,345 00:25:35,671 Todo esto es debido a que estás loca. Todo esto es debido a que estás loca.
353 00:25:37,217 00:25:39,120 ¿Duele? ¿Duele?
354 00:25:39,145 00:25:40,258 Duele. Duele.
355 00:25:41,433 00:25:42,855 Debes estar pasando trabajo de parto. Debes estar pasando trabajo de parto.
356 00:25:43,239 00:25:45,002 ¿tan pronto? ¿tan pronto?
357 00:25:45,150 00:25:47,706 Pensaba que faltaba un mes. Pensaba que faltaba un mes.
358 00:25:49,226 00:25:50,559 ¡Mamá! ¡Mamá!
359 00:25:50,830 00:25:52,995 Estoy asustada. Quiero ir a un hospital. Estoy asustada. Quiero ir a un hospital.
360 00:25:53,354 00:25:54,463 ¿Estás loca? ¿Estás loca?
361 00:25:54,488 00:25:56,592 No hay hospital para ti en este país. No hay hospital para ti en este país.
362 00:25:56,617 00:25:59,210 Sólo ten el bebé aquí y no arruines nada. Sólo ten el bebé aquí y no arruines nada.
363 00:25:59,573 00:26:01,286 Es muy doloroso! Es muy doloroso!
364 00:26:02,222 00:26:04,834 ¿Quién te dijo que salieras con ese tipo sin valor? ¿Quién te dijo que salieras con ese tipo sin valor?
365 00:26:05,095 00:26:06,658 Ya hay suficientes personas comentando ... Ya hay suficientes personas comentando ...
366 00:26:06,683 00:26:08,591 que no puedes estar a la altura de la fama en tu infancia. que no puedes estar a la altura de la fama en tu infancia.
367 00:26:09,239 00:26:11,757 ¡Tengo tanto dolor ahora mismo! ¡Tengo tanto dolor ahora mismo!
368 00:26:13,054 00:26:15,813 Si, soy yo. Si, soy yo.
369 00:26:16,278 00:26:18,020 Tienes que venir de inmediato. Tienes que venir de inmediato.
370 00:26:18,430 00:26:20,928 Sí, haz lo que te dije antes. Sí, haz lo que te dije antes.
371 00:26:21,201 00:26:22,302 Adiós. Adiós.
372 00:26:22,409 00:26:25,455 Esta persona es una partera famosa. Esta persona es una partera famosa.
373 00:26:25,480 00:26:28,458 - ¿Una partera? - No podemos hacerlo solos. - ¿Una partera? - No podemos hacerlo solos.
374 00:26:28,929 00:26:30,885 Necesitamos a alguien con experiencia. Necesitamos a alguien con experiencia.
375 00:26:31,065 00:26:33,027 Lo investigué. Lo investigué.
376 00:26:33,273 00:26:35,297 Ven aca. Ven aca.
377 00:26:36,188 00:26:37,214 Respira profundamente. Respira profundamente.
378 00:26:38,582 00:26:42,106 Despierta. No te puedes desmayar! Despierta. No te puedes desmayar!
379 00:26:45,799 00:26:47,098 Todo es tu culpa. Todo es tu culpa.
380 00:26:48,560 00:26:50,275 Salí con él porque te odiaba. Salí con él porque te odiaba.
381 00:26:51,342 00:26:52,931 Eres lo peor. Eres lo peor.
382 00:26:53,138 00:26:54,517 ¡Te odio más! ¡Te odio más!
383 00:26:56,198 00:26:58,151 Espera. Espera.
384 00:26:59,146 00:27:02,002 Deja de maldecir y muerde esto en su lugar. Deja de maldecir y muerde esto en su lugar.
385 00:27:02,027 00:27:03,481 ¡Te arruinarás los dientes! ¡Te arruinarás los dientes!
386 00:27:03,506 00:27:05,923 Aquí, espera. Aquí, espera.
387 00:27:06,803 00:27:08,612 Dije que estaba bien. Dije que estaba bien.
388 00:27:09,202 00:27:10,499 No seas así. No seas así.
389 00:27:10,824 00:27:12,779 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
390 00:27:15,116 00:27:17,875 No apareciste en el restaurante. Debes estar realmente cansado. No apareciste en el restaurante. Debes estar realmente cansado.
391 00:27:19,230 00:27:21,230 No sé qué ha sido de mi vida. No sé qué ha sido de mi vida.
392 00:27:21,678 00:27:23,863 Todo lo que hice fue trabajar duro toda mi vida. Todo lo que hice fue trabajar duro toda mi vida.
393 00:27:24,886 00:27:26,781 Te enfermaste porque ... Te enfermaste porque ...
394 00:27:26,806 00:27:29,973 Trabajaste muy duro. Necesitas tomarte un descanso. Trabajaste muy duro. Necesitas tomarte un descanso.
395 00:27:32,516 00:27:33,564 Aqui tienes. Aqui tienes.
396 00:27:51,310 00:27:52,439 Es bueno. Es bueno.
397 00:27:53,251 00:27:54,409 Usaste caldo de mejillón. Usaste caldo de mejillón.
398 00:27:54,714 00:27:57,350 ¡Tienes razón! ¡Tienes razón!
399 00:27:59,710 00:28:00,759 Sra. Park Sra. Park
400 00:28:01,101 00:28:04,149 No entiendo por qué la gente te tiene tanto miedo. No entiendo por qué la gente te tiene tanto miedo.
401 00:28:04,342 00:28:05,511 Eres una monada. Eres una monada.
402 00:28:05,964 --> 00:28:07,087 No vayas diciendo esas cosas. 00:28:05,964 --> 00:28:07,087 No vayas diciendo esas cosas.
403 00:28:07,294 00:28:10,475 - ¿Te estás burlando de una persona enferma? - Lo digo en serio. - ¿Te estás burlando de una persona enferma? - Lo digo en serio.
404 00:28:11,014 00:28:12,122 Ten algo más. Ten algo más.
405 00:28:15,979 00:28:17,260 Respira. Respira.
406 00:28:17,630 00:28:19,590 Necesitas empujar un poco más. Necesitas empujar un poco más.
407 00:28:21,032 00:28:24,060 ¿Por qué lleva tanto tiempo? ¿Por qué tienes que hacer esto tan difícil? ¿Por qué lleva tanto tiempo? ¿Por qué tienes que hacer esto tan difícil?
408 00:28:24,085 00:28:26,414 Lo estás haciendo bien. ¡Necesitas empujar más! Lo estás haciendo bien. ¡Necesitas empujar más!
409 00:28:26,681 00:28:28,381 Solo aguanta un poco más. Solo aguanta un poco más.
410 00:28:30,054 00:28:32,062 ¡Necesito ir a un hospital! ¡Necesito ir a un hospital!
411 00:28:33,356 00:28:35,911 No puedes Quédate aquí. No puedes Quédate aquí.
412 00:28:35,936 00:28:37,836 ¡Creo que me voy a morir! ¡Creo que me voy a morir!
413 00:28:37,923 00:28:40,296 Lo estás haciendo bien. Lo estás haciendo bien.
414 00:28:40,321 00:28:41,999 ¡Necesitas empujar más! ¡Necesitas empujar más!
415 00:28:42,556 00:28:44,389 Puedo ver la cabeza Puedo ver la cabeza
416 00:28:48,292 00:28:50,878 Ahí está. Ahí está.
417 00:28:55,646 00:28:56,788 Es un niño. Es un niño.
418 00:28:58,175 00:29:01,004 Si lo veo. Si lo veo.
419 00:29:01,513 00:29:05,064 Cuida de la madre primero. Asegúrate de que se mantenga limpia y bonita. Cuida de la madre primero. Asegúrate de que se mantenga limpia y bonita.
420 00:29:05,107 00:29:06,627 No te preocupes No te preocupes
421 00:29:07,080 00:29:09,647 He estado haciendo esto toda mi vida. He estado haciendo esto toda mi vida.
422 00:29:10,433 00:29:11,717 Por supuesto. Por supuesto.
423 00:29:12,712 00:29:14,550 No llores No llores
424 00:29:14,575 00:29:16,108 Tengo frio. Tengo frio.
425 00:29:16,971 00:29:18,349 Que buen bebé. Que buen bebé.
426 00:29:19,072 00:29:21,676 No he terminado de cuidar al bebé. No he terminado de cuidar al bebé.
427 00:29:21,855 00:29:23,485 No deberías dejarlo así. No deberías dejarlo así.
428 00:29:23,510 00:29:25,418 Está bien. Yo me ocuparé de él. Está bien. Yo me ocuparé de él.
429 00:29:25,443 00:29:26,507 Tu trabajo está hecho. Tu trabajo está hecho.
430 00:29:28,885 00:29:30,125 ¿Recuerdas nuestra promesa? ¿Recuerdas nuestra promesa?
431 00:29:30,718 00:29:32,848 Lo sé. Ni siquiera vi su cara. Lo sé. Ni siquiera vi su cara.
432 00:29:33,058 00:29:34,913 Ni siquiera mi hijo lo sabe. Ni siquiera mi hijo lo sabe.
433 00:29:35,299 00:29:37,195 Esto es solo entre nosotras. Esto es solo entre nosotras.
434 00:29:37,555 00:29:40,616 Si escucho algo sobre esto, te encontraré. Si escucho algo sobre esto, te encontraré.
435 00:29:41,032 00:29:42,606 Estoy tan asustada. Estoy tan asustada.
436 00:29:42,921 00:29:44,626 No dejes al bebé así. No dejes al bebé así.
437 00:29:44,651 00:29:46,709 Tienes que entrar y lavarlo. Tienes que entrar y lavarlo.
438 00:29:46,734 00:29:49,231 Bien, bien. Me haré cargo de ello. Bien, bien. Me haré cargo de ello.
439 00:30:01,116 00:30:03,252 Se acabo. Solo necesitas descansar. Se acabo. Solo necesitas descansar.
440 00:30:05,036 00:30:08,182 Me aseguraré de que nadie sepa que estabas embarazada. Me aseguraré de que nadie sepa que estabas embarazada.
441 00:30:09,811 00:30:13,544 Siempre fuiste pura, y lo serás a partir de ahora. Siempre fuiste pura, y lo serás a partir de ahora.
442 00:30:16,293 00:30:17,398 No te preocupes No te preocupes
443 00:30:44,546 00:30:45,894 No tienes que quedarte. No tienes que quedarte.
444 00:30:47,327 00:30:48,366 Lo sé. Lo sé.
445 00:30:48,992 00:30:51,024 Sin embargo, nadie volverá a casa. Sin embargo, nadie volverá a casa.
446 00:30:51,639 00:30:52,752 Ellos estarán. Ellos estarán.
447 00:30:57,290 00:30:58,412 Aquí. Aquí.
448 00:31:00,035 00:31:02,779 Esto realmente no es mucho. Esto realmente no es mucho.
449 00:31:03,190 00:31:05,399 Sé que estás mucho mejor que yo. Sé que estás mucho mejor que yo.
450 00:31:05,424 00:31:07,086 Quería mostrarte mi agradecimiento. Quería mostrarte mi agradecimiento.
451 00:31:07,742 00:31:11,397 Siempre quise darle a mis padres algo de dinero. Siempre quise darle a mis padres algo de dinero.
452 00:31:11,613 00:31:14,247 Sabes que no tengo a nadie más. Por favor aceptalo. Sabes que no tengo a nadie más. Por favor aceptalo.
453 00:31:17,042 00:31:19,763 Te dejaré, entonces. Cuídate. Te dejaré, entonces. Cuídate.
454 00:31:46,439 00:31:47,527 ¿Que es esto? ¿Que es esto?
455 00:31:52,905 00:31:54,079 Ms. Park! Ms. Park!
456 00:31:55,227 00:31:58,190 Ms. Park! Ms. Park!
457 00:32:02,444 00:32:04,330 Parece que nació hace un momento. Parece que nació hace un momento.
458 00:32:05,155 00:32:07,338 ¿Quién lo dejaría aquí? ¿Quién lo dejaría aquí?
459 00:32:08,091 00:32:09,244 ¿Cómo puedo saber? ¿Cómo puedo saber?
460 00:32:10,533 00:32:12,552 Finalmente lo ha hecho, esa muchacha loca. Finalmente lo ha hecho, esa muchacha loca.
461 00:32:13,363 00:32:16,191 - Sra. Park? - Está bien. - Sra. Park? - Está bien.
462 00:32:17,294 00:32:18,415 Acaba de salir. Acaba de salir.
463 00:32:19,344 00:32:20,448 ¿Qué hacemos con él? ¿Qué hacemos con él?
464 00:32:21,114 00:32:22,314 Deberías llevarlo. Deberías llevarlo.
465 00:32:23,121 00:32:24,193 Llévalo al orfanato. Llévalo al orfanato.
466 00:32:24,820 00:32:26,407 - ¿Quieres que lo lleve? - ¡Si! - ¿Quieres que lo lleve? - ¡Si!
467 00:32:26,750 00:32:27,833 ¡Tómalo! ¡Tómalo!
468 00:32:28,352 00:32:30,491 Llévatelo. No quiero volver a verlo. Llévatelo. No quiero volver a verlo.
469 00:32:31,282 00:32:33,651 Sra. Park ... Sra. Park ...
470 00:32:34,727 00:32:36,333 No llores No llores
471 00:32:37,219 00:32:38,800 Sra. Park Sra. Park
472 00:32:40,009 00:32:42,879 Lo siento. Lo siento.
473 00:32:43,504 00:32:44,956 Está bien. Está bien.
474 00:32:49,282 00:32:51,058 Así nos conocimos. Así nos conocimos.
475 00:32:52,245 00:32:53,463 Como el destino Como el destino
476 00:32:54,083 00:32:56,908 Nuestras dos almas abandonadas se encontraron por primera vez. Nuestras dos almas abandonadas se encontraron por primera vez.
477 00:33:00,504 00:33:02,776 ¡Ja-yoon, hijo mío! ¡Ja-yoon, hijo mío!
478 00:33:20,235 00:33:23,794 (Persona que te da felicidad) (Persona que te da felicidad)
479 00:33:24,236 00:33:27,662 Alégrate. Si no hay nada que pueda hacer, al menos déjame ayudarte. Alégrate. Si no hay nada que pueda hacer, al menos déjame ayudarte.
480 00:33:28,052 00:33:29,759 No te rindas No te rindas
481 00:33:29,784 00:33:31,353 ¿Está muerto? ¿Lo tiraste? ¿Está muerto? ¿Lo tiraste?
482 00:33:31,485 00:33:33,485 Me ocupé de eso, así que ni lo pienses. Me ocupé de eso, así que ni lo pienses.
483 00:33:33,699 00:33:35,528 Creo que hay alguien que le gusta. Creo que hay alguien que le gusta.
484 00:33:35,553 00:33:38,904 Seok-jin debería tener un hijo, así puedo hacerle frente a mamá. Seok-jin debería tener un hijo, así puedo hacerle frente a mamá.
485 00:33:38,929 00:33:41,148 Como dicen, seguramente enfrentarás a tu enemigo. Como dicen, seguramente enfrentarás a tu enemigo.
486 00:33:41,443 00:33:44,462 Todo lo que tienes que hacer es seguir el camino ... Todo lo que tienes que hacer es seguir el camino ...
487 00:33:44,487 00:33:46,424 Me puse en camino por ti. Me puse en camino por ti.
488 00:33:46,449 00:33:49,062 Nadie quiere ayudarnos, hija mía. Nadie quiere ayudarnos, hija mía.
489 00:33:49,227 00:33:50,568 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
489 00:33:49,227 00:33:50,568 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)