This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:04.819 | 00:00:06,819 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:06.820 | 00:00:07.942 | Eun-hee, lo siento. | Eun-hee, lo siento. |
3 | 00:00:09.820 | 00:00:10,953 | Lo siento mucho | Lo siento mucho |
4 | 00:00:11.828 | 00:00:15.195 | Por favor, ayuda a mi hijo Suk-Jin a salir. | Por favor, ayuda a mi hijo Suk-Jin a salir. |
5 | 00:00:16.109 | 00:00:18.176 | Estaba equivocado Por favor perdoname. | Estaba equivocado Por favor perdoname. |
6 | 00:00:23.672 | 00:00:25.757 | - Llévala a casa. - De acuerdo. | - Llévala a casa. - De acuerdo. |
7 | 00:00:26.039 | 00:00:27.210 | Llamaré a su hija. | Llamaré a su hija. |
8 | 00:00:27.641 | 00:00:31.195 | Eun-hee! Eun-hee, eres amable! | Eun-hee! Eun-hee, eres amable! |
9 | 00:00:31.539 | 00:00:32.796 | Eres una persona amable! | Eres una persona amable! |
10 | 00:00:33.063 | 00:00:39.007 | Eun-hee! Eun-hee! Eun ... Eun-hee! | Eun-hee! Eun-hee! Eun ... Eun-hee! |
11 | 00:00:42.779 | 00:00:45.042 | - (Episodio 117) - Es té de cebada. Bebe un poco. | - (Episodio 117) - Es té de cebada. Bebe un poco. |
12 | 00:00:45.891 | 00:00:46.891 | Esta bien | Esta bien |
13 | 00:00:48.773 | 00:00:49.773 | Tia ... | Tia ... |
14 | 00:00:50.250 | 00:00:53.210 | No tienes que decirlo. Lo se Te sientes amargo, ¿eh? | No tienes que decirlo. Lo se Te sientes amargo, ¿eh? |
15 | 00:00:54.664 | 00:00:58.210 | Tu padre falleció y Park Bok-ae está actuando cada vez más patético. | Tu padre falleció y Park Bok-ae está actuando cada vez más patético. |
16 | 00:01:01.789 | 00:01:04.320 | Gosh! Ella solía hacerte pasar un mal rato siendo mala contigo. | Gosh! Ella solía hacerte pasar un mal rato siendo mala contigo. |
17 | 00:01:04.563 | 00:01:07.437 | Y ahora te está haciendo pasar un mal rato al aferrarse patéticamente a ti. | Y ahora te está haciendo pasar un mal rato al aferrarse patéticamente a ti. |
18 | 00:01:07.539 | 00:01:09.023 | Ella es lo peor! | Ella es lo peor! |
19 | 00:01:10.602 | 00:01:12.398 | Sí, me siento así. | Sí, me siento así. |
20 | 00:01:12.891 | 00:01:14.578 | Olvida todo cuando te cases. | Olvida todo cuando te cases. |
21 | 00:01:15.336 | 00:01:16.973 | Ya es hora de que lo sacudas todo. | Ya es hora de que lo sacudas todo. |
22 | 00:01:19.554 | 00:01:21.664 | ¿Debería conocer a Seo Suk-Jin? | ¿Debería conocer a Seo Suk-Jin? |
23 | 00:01:23.344 | 00:01:25.477 | Sí, creo que deberías hacer eso. | Sí, creo que deberías hacer eso. |
24 | 00:01:27.992 | 00:01:30.571 | Estoy en contra de eso. No aceptes una disculpa falsa. | Estoy en contra de eso. No aceptes una disculpa falsa. |
25 | 00:01:32.210 | 00:01:35.632 | Mataron a alguien y están tratando de salir de esto con una disculpa superficial. | Mataron a alguien y están tratando de salir de esto con una disculpa superficial. |
26 | 00:01:37.805 | 00:01:40.132 | Todavía no tienen idea de lo que hicieron mal. | Todavía no tienen idea de lo que hicieron mal. |
27 | 00:01:40.570 | 00:01:42.430 | Como la situación es desfavorable para ellos, | Como la situación es desfavorable para ellos, |
28 | 00:01:42.603 | 00:01:44.406 | solo están enterrando sus cabezas en la arena. | solo están enterrando sus cabezas en la arena. |
29 | 00:01:44.539 | 00:01:46.273 | Que debemos hacer | Que debemos hacer |
30 | 00:01:48.008 | 00:01:49.578 | Creo que deberíamos ir a Seo Suk-Jin. | Creo que deberíamos ir a Seo Suk-Jin. |
31 | 00:01:49.867 | 00:01:55.429 | - Gun-woo. - Tiene razon. Escuchemos lo que tiene que decir primero. | - Gun-woo. - Tiene razon. Escuchemos lo que tiene que decir primero. |
32 | 00:01:57.195 | 00:01:59.992 | Quiero terminar esto lo antes posible antes de la boda. | Quiero terminar esto lo antes posible antes de la boda. |
33 | 00:02:00.648 | 00:02:02.412 | Creo que eso también sería lo mejor. | Creo que eso también sería lo mejor. |
34 | 00:02:06.281 | 00:02:08.748 | Es Mi-sook, la hija de Park Bok-ae. | Es Mi-sook, la hija de Park Bok-ae. |
35 | 00:02:11.922 | 00:02:14.171 | Hola mi-sook Si | Hola mi-sook Si |
36 | 00:02:15.741 | 00:02:19.117 | Ella es la más sana de esa familia. | Ella es la más sana de esa familia. |
37 | 00:02:19.633 | 00:02:22.796 | Recibimos su ayuda muchas veces, incluso cuando Ha-Yoon estaba enfermo. | Recibimos su ayuda muchas veces, incluso cuando Ha-Yoon estaba enfermo. |
38 | 00:02:54.563 | 00:02:56.340 | Ni siquiera sabía cuándo había salido. | Ni siquiera sabía cuándo había salido. |
39 | 00:02:57.672 | 00:02:59.709 | Lo siento, tía Eun-hee. | Lo siento, tía Eun-hee. |
40 | 00:03:00.430 | 00:03:03.210 | Ella salió mientras yo estaba haciendo la tarea. | Ella salió mientras yo estaba haciendo la tarea. |
41 | 00:03:03.813 | 00:03:08.144 | No Debe haber sido difícil para ti cuidar a tu abuela. Esta bien | No Debe haber sido difícil para ti cuidar a tu abuela. Esta bien |
42 | 00:03:09.414 | 00:03:10.481 | Ve a tu cuarto. | Ve a tu cuarto. |
43 | 00:03:11,461 | 00:03:14,289 | Ella no fue a su habitación porque estaba esperando disculparte. | Ella no fue a su habitación porque estaba esperando disculparte. |
44 | 00:03:14.594 | 00:03:17.062 | Ya veo No te preocupes y ve a tu habitación. | Ya veo No te preocupes y ve a tu habitación. |
45 | 00:03:17.500 | 00:03:18.500 | Esta bien | Esta bien |
46 | 00:03:30,461 | 00:03:32.023 | Quiero disculparme en su nombre. | Quiero disculparme en su nombre. |
47 | 00:03:33.328 | 00:03:35.857 | Sé que tengo que ir a pedirte disculpas, pero como puedes ver, | Sé que tengo que ir a pedirte disculpas, pero como puedes ver, |
48 | 00:03:35.882 | 00:03:37.602 | No puedo salir de casa por la noche. | No puedo salir de casa por la noche. |
49 | 00:03:38.367 | 00:03:41.203 | Durante el día, apenas puedo trabajar debido al cuidador. | Durante el día, apenas puedo trabajar debido al cuidador. |
50 | 00:03:42.508 | 00:03:45.086 | - Mi-sook - Quería disculparme contigo antes | - Mi-sook - Quería disculparme contigo antes |
51 | 00:03:45.837 | 00:03:47.562 | la boda para que puedas vivir felizmente. | la boda para que puedas vivir felizmente. |
52 | 00:03:50.797 | 00:03:52.679 | Lo siento mucho, Eun-hee. | Lo siento mucho, Eun-hee. |
53 | 00:03:55.219 | 00:03:58.625 | Una disculpa dada ahora no podrá cambiar nada, | Una disculpa dada ahora no podrá cambiar nada, |
54 | 00:03:59.883 | 00:04:02.156 | pero aún así, una disculpa es necesaria. | pero aún así, una disculpa es necesaria. |
55 | 00:04:04.336 | 00:04:05.336 | Si | Si |
56 | 00:04:06.062 | 00:04:10.335 | Cuando mamá está cuerdo, habla de ir tras de ti, | Cuando mamá está cuerdo, habla de ir tras de ti, |
57 | 00:04:11.179 | 00:04:13.515 | pero cuando no está cuerda, llama a Yu-ri "Eun-hee". | pero cuando no está cuerda, llama a Yu-ri "Eun-hee". |
58 | 00:04:14.680 | 00:04:16.289 | No estoy diciendo que lo que hizo estuvo bien. | No estoy diciendo que lo que hizo estuvo bien. |
59 | 00:04:16.820 | 00:04:21.476 | Solo quiero decir que, en aquel entonces, nuestras familias solían estar muy unidas. | Solo quiero decir que, en aquel entonces, nuestras familias solían estar muy unidas. |
60 | 00:04:22.818 | 00:04:25.226 | - Lo se. - Por favor perdónala. | - Lo se. - Por favor perdónala. |
61 | 00:04:26.930 | 00:04:30.296 | Deseche todo el resentimiento en su corazón antes de casarse. | Deseche todo el resentimiento en su corazón antes de casarse. |
62 | 00:04:32.500 | 00:04:36.273 | Me aseguraré de que nunca pueda volver a verte. | Me aseguraré de que nunca pueda volver a verte. |
63 | 00:04:39.398 | 00:04:41.517 | Nunca supe que iba a escuchar esto de ti. | Nunca supe que iba a escuchar esto de ti. |
64 | 00:04:43.438 | 00:04:44.851 | Lo mismo vale para mí. | Lo mismo vale para mí. |
65 | 00:04:49.484 | 00:04:53.218 | Dile a Eun-hee que vaya a verlo. Si mi cuñado dice que se disculpará, lo hará. | Dile a Eun-hee que vaya a verlo. Si mi cuñado dice que se disculpará, lo hará. |
66 | 00:04:55.133 | 00:04:57.471 | - ¡Lo estás llamando así de nuevo! - que? Ja-Kyung no es | - ¡Lo estás llamando así de nuevo! - que? Ja-Kyung no es |
67 | 00:04:57.496 | 00:04:59.529 | sobre él Se convertirá en mi cuñado otra vez. | sobre él Se convertirá en mi cuñado otra vez. |
68 | 00:05:01.344 | 00:05:04.443 | Cuando pienso en Ja-kyung, admiro su amor, | Cuando pienso en Ja-kyung, admiro su amor, |
69 | 00:05:04.468 | 00:05:07.369 | pero cuando pienso en Suk-Jin, solo quiero ... | pero cuando pienso en Suk-Jin, solo quiero ... |
70 | 00:05:08.703 | 00:05:13.937 | Pero déjame decirte esto otra vez. Suk-Jin no es originalmente una persona terrible. | Pero déjame decirte esto otra vez. Suk-Jin no es originalmente una persona terrible. |
71 | 00:05:14.640 | 00:05:16.687 | Gosh! ¿Quieres una paliza, no? | Gosh! ¿Quieres una paliza, no? |
72 | 00:05:16.984 | 00:05:18.273 | Lo que sea! No te escucho | Lo que sea! No te escucho |
73 | 00:05:24.156 | 00:05:26.992 | Gracias por hablar con Eun-hee. | Gracias por hablar con Eun-hee. |
74 | 00:05:27.507 | 00:05:32.085 | No es nada Mi-sook debe haberse disculpado. Señor Lee también le había dicho que fuera a verlo. | No es nada Mi-sook debe haberse disculpado. Señor Lee también le había dicho que fuera a verlo. |
75 | 00:05:33.242 | 00:05:36.171 | Ya veo Mi-sook hizo lo correcto. | Ya veo Mi-sook hizo lo correcto. |
76 | 00:05:38.327 | 00:05:41.968 | Pero nunca esperé que mi suegra volviera a Eun-hee. | Pero nunca esperé que mi suegra volviera a Eun-hee. |
77 | 00:05:42.344 | 00:05:45.742 | Simplemente no puedes confiar en ella. | Simplemente no puedes confiar en ella. |
78 | 00:05:45.930 | 00:05:48.398 | Ella no debería hacer eso. Es muy molesto. | Ella no debería hacer eso. Es muy molesto. |
79 | 00:05:51.469 | 00:05:52.469 | Aqui | Aqui |
80 | 00:05:56.344 | 00:05:58.671 | Que es esto Ya pagaste los gastos de subsistencia. | Que es esto Ya pagaste los gastos de subsistencia. |
81 | 00:05:59.906 | 00:06:02.031 | Regalo monetario para la boda de Eun-hee. | Regalo monetario para la boda de Eun-hee. |
82 | 00:06:02.891 | 00:06:03.891 | Ya veo | Ya veo |
83 | 00:06:04.516 | 00:06:07.896 | Si es raro darlo bajo mi nombre, dálo bajo el tuyo o el de Gwang-soo. | Si es raro darlo bajo mi nombre, dálo bajo el tuyo o el de Gwang-soo. |
84 | 00:06:08.734 | 00:06:12.114 | Esta bien Solo estás poniendo un nombre en el dinero. Cualquier nombre esta bien. | Esta bien Solo estás poniendo un nombre en el dinero. Cualquier nombre esta bien. |
85 | 00:06:13.719 | 00:06:15.931 | Vives muy cómodamente. | Vives muy cómodamente. |
86 | 00:06:17.297 | 00:06:19.976 | Simplemente resultó de esa manera. | Simplemente resultó de esa manera. |
87 | 00:06:20.813 | 00:06:24.024 | Eun-hee y yo nos acercamos discutiendo sobre ponerle nombre al dinero. | Eun-hee y yo nos acercamos discutiendo sobre ponerle nombre al dinero. |
88 | 00:06:25.281 | 00:06:26.812 | - Cuando ustedes eran pequeños? - si. | - Cuando ustedes eran pequeños? - si. |
89 | 00:06:28.219 | 00:06:30.617 | Si Park Bok-ae le diera diez dólares ... | Si Park Bok-ae le diera diez dólares ... |
90 | 00:06:31.288 | 00:06:34.067 | Oh mi Ahora que lo veo, se trata de dar diez dólares. | Oh mi Ahora que lo veo, se trata de dar diez dólares. |
91 | 00:06:35.078 | 00:06:38.414 | De todos modos, Eun-hee ahorraría ese dinero diciendo que más tarde la devolvería. | De todos modos, Eun-hee ahorraría ese dinero diciendo que más tarde la devolvería. |
92 | 00:06:38.882 | 00:06:42.976 | Luego decía:"Oye, no pongas un nombre en el dinero. ¡Solo usémoslo!" | Luego decía:"Oye, no pongas un nombre en el dinero. ¡Solo usémoslo!" |
93 | 00:06:43.242 | 00:06:46.781 | Entonces compraríamos pasteles de arroz picantes y pasteles de pescado. Así es como nos acercamos. | Entonces compraríamos pasteles de arroz picantes y pasteles de pescado. Así es como nos acercamos. |
94 | 00:06:48.352 | 00:06:50.469 | De todos modos, Park Bok-ae y Seo Suk-Jin son los | De todos modos, Park Bok-ae y Seo Suk-Jin son los |
95 | 00:06:50.493 | 00:06:52.750 | los culpables, pero Mi-sook es el que sufre. | los culpables, pero Mi-sook es el que sufre. |
96 | 00:06:52.828 | 00:06:54.453 | Dios mío, pobrecito. | Dios mío, pobrecito. |
97 | 00:06:57.367 | 00:07:01.236 | Lo se Es por eso que no debes discriminar entre tu hijo y tu hija. | Lo se Es por eso que no debes discriminar entre tu hijo y tu hija. |
98 | 00:07:02.688 | 00:07:07.222 | Oh mi No estás en condiciones de decir eso, madre. ¿No lo crees, Ja-Kyung? | Oh mi No estás en condiciones de decir eso, madre. ¿No lo crees, Ja-Kyung? |
99 | 00:07:08.792 | 00:07:10.237 | Lo se Estoy sin palabras | Lo se Estoy sin palabras |
100 | 00:07:10.535 | 00:07:13.769 | ¿Por qué mencionaste la discriminación cuando no tienes excusas para ofrecer? | ¿Por qué mencionaste la discriminación cuando no tienes excusas para ofrecer? |
101 | 00:07:15.136 | 00:07:19.050 | - ¿Qué hice? - Eres tan parcial. Solo adoras a tu hija. | - ¿Qué hice? - Eres tan parcial. Solo adoras a tu hija. |
102 | 00:07:19.635 | 00:07:22.042 | Ella es adorable ¿Gwang-soo es más adorable para ti? | Ella es adorable ¿Gwang-soo es más adorable para ti? |
103 | 00:07:22.067 | 00:07:23.711 | Ja-kyung es obviamente más adorable. | Ja-kyung es obviamente más adorable. |
104 | 00:07:23.875 | 00:07:26.229 | Eso no está siendo parcial. Eso es ser honesto. | Eso no está siendo parcial. Eso es ser honesto. |
105 | 00:07:27.245 | 00:07:29.245 | - mamá No discrimino. | - mamá No discrimino. |
106 | 00:07:30.160 | 00:07:32.167 | Solo te estoy tratando como te ves. Aqui | Solo te estoy tratando como te ves. Aqui |
107 | 00:07:32.683 | 00:07:35.651 | ¿Ves? Mira lo adorable que es. La di a luz, pero es adorable. | ¿Ves? Mira lo adorable que es. La di a luz, pero es adorable. |
108 | 00:07:35.676 | 00:07:36.792 | Oh dios mio | Oh dios mio |
109 | 00:07:37.105 | 00:07:39.526 | Ella es perfecta si acaba de romper con Suk-Jin. | Ella es perfecta si acaba de romper con Suk-Jin. |
110 | 00:07:39.816 | 00:07:44.433 | - Mamá, no otra vez. - No vayas a verlo. El no tiene esperanza. | - Mamá, no otra vez. - No vayas a verlo. El no tiene esperanza. |
111 | 00:07:49.667 | 00:07:52.267 | No estoy seguro de poder venir aquí o no. | No estoy seguro de poder venir aquí o no. |
112 | 00:07:52.440 | 00:07:56.356 | Por supuesto que puedes. Apoyaste mi matrimonio de todo corazón. | Por supuesto que puedes. Apoyaste mi matrimonio de todo corazón. |
113 | 00:07:56.503 | 00:07:59.401 | Bueno, eso es verdad. Pero aún así, tu padre ... | Bueno, eso es verdad. Pero aún así, tu padre ... |
114 | 00:07:59.426 | 00:08:02.683 | Mi padre te invitó aquí. Es más cómodo que ir a otro lado. | Mi padre te invitó aquí. Es más cómodo que ir a otro lado. |
115 | 00:08:03.332 | 00:08:04.898 | Eso es verdad Es mas comodo. | Eso es verdad Es mas comodo. |
116 | 00:08:06.191 | 00:08:09.347 | - Estas aqui? - Gracias por invitarme, Sr. Lee | - Estas aqui? - Gracias por invitarme, Sr. Lee |
117 | 00:08:09.605 | 00:08:11.595 | Eres el famoso asistente de nuestro servicio de comida. | Eres el famoso asistente de nuestro servicio de comida. |
118 | 00:08:11.620 | 00:08:13.402 | negocios, así que, por supuesto, debería invitarte. | negocios, así que, por supuesto, debería invitarte. |
119 | 00:08:14.628 | 00:08:17.854 | Usé Gun-woo como excusa para tomar una copa juntos. | Usé Gun-woo como excusa para tomar una copa juntos. |
120 | 00:08:18.535 | 00:08:21.002 | Señor Lee, por favor háblame casualmente. | Señor Lee, por favor háblame casualmente. |
121 | 00:08:22.237 | 00:08:23.987 | Aqui Eun-ah nos compró esto. | Aqui Eun-ah nos compró esto. |
122 | 00:08:24.012 | 00:08:25.409 | Enserio? Eso es genial | Enserio? Eso es genial |
123 | 00:08:26.089 | 00:08:27.737 | Échales un vistazo y usa lo que puedas. | Échales un vistazo y usa lo que puedas. |
124 | 00:08:27.901 | 00:08:31.034 | A ver Hay aceitunas y bocinas. | A ver Hay aceitunas y bocinas. |
125 | 00:08:31.519 | 00:08:33.448 | Genial Mostraré mis habilidades. | Genial Mostraré mis habilidades. |
126 | 00:08:36.081 | 00:08:38.987 | - Aquí Disfruta - Se ve delicioso. | - Aquí Disfruta - Se ve delicioso. |
127 | 00:08:40.441 | 00:08:44.253 | Tengamos una bebida de felicitación en este feliz día. | Tengamos una bebida de felicitación en este feliz día. |
128 | 00:08:45.496 | 00:08:48.847 | Felicidades Sr. Lee! Tienes una nuera maravillosa. | Felicidades Sr. Lee! Tienes una nuera maravillosa. |
129 | 00:08:49.113 | 00:08:52.135 | Tienes razon Puede que no tenga mucha suerte con hijos, pero tengo | Tienes razon Puede que no tenga mucha suerte con hijos, pero tengo |
130 | 00:08:52.363 | 00:08:55.034 | suerte con hijas, nueras y nietos. | suerte con hijas, nueras y nietos. |
131 | 00:08:56.199 | 00:08:57.558 | ¿No tienes suerte con los hijos? | ¿No tienes suerte con los hijos? |
132 | 00:08:57.933 | 00:08:59.901 | ¡Oh, eres el paria de esta familia! | ¡Oh, eres el paria de esta familia! |
133 | 00:09:00.949 | 00:09:04.972 | Padre, estás enojado porque dije que quería mudarme, ¿no? Eres muy mezquino. | Padre, estás enojado porque dije que quería mudarme, ¿no? Eres muy mezquino. |
134 | 00:09:05.113 | 00:09:07.214 | Si soy tan mezquino, entonces puedes mudarte por tu cuenta. | Si soy tan mezquino, entonces puedes mudarte por tu cuenta. |
135 | 00:09:07.239 | 00:09:08.964 | Siempre fuiste bueno huyendo. | Siempre fuiste bueno huyendo. |
136 | 00:09:10.050 | 00:09:11.050 | Aqui | Aqui |
137 | 00:09:11.075 | 00:09:14.237 | No puedes casarte este año. | No puedes casarte este año. |
138 | 00:09:15.316 | 00:09:18.495 | Voy a mantener a Eun-ah a mi lado un poco más antes de dejar que se case. | Voy a mantener a Eun-ah a mi lado un poco más antes de dejar que se case. |
139 | 00:09:19.933 | 00:09:20.933 | Esta bien ... | Esta bien ... |
140 | 00:09:21.308 | 00:09:23.754 | Jung-hoon, si quieres casarte rápidamente con Eun-ah, el | Jung-hoon, si quieres casarte rápidamente con Eun-ah, el |
141 | 00:09:24.198 | 00:09:26.159 | lo único que puedes hacer es volver a casar a mi padre. | lo único que puedes hacer es volver a casar a mi padre. |
142 | 00:09:28.050 | 00:09:30.228 | Señor Lee, ¿cómo te sientes acerca de mi tía Myung-hwa? | Señor Lee, ¿cómo te sientes acerca de mi tía Myung-hwa? |
143 | 00:09:30.253 | 00:09:32.260 | en los estados? Su esposo murió hace cinco años. | en los estados? Su esposo murió hace cinco años. |
144 | 00:09:32.832 | 00:09:35.699 | Conocí a Myung-hwa desde que éramos pequeños. | Conocí a Myung-hwa desde que éramos pequeños. |
145 | 00:09:36.050 | 00:09:37.832 | Todavía recuerdo cómo solía comer tierra. | Todavía recuerdo cómo solía comer tierra. |
146 | 00:09:37.857 | 00:09:39,880 | Oh, vamos Ella no es así ahora. | Oh, vamos Ella no es así ahora. |
147 | 00:09:40.160 | 00:09:42.627 | Mi tía era la señorita Southern California. | Mi tía era la señorita Southern California. |
148 | 00:09:42.730 | 00:09:47.569 | Para mí, ella siempre será la misma marimacho que solía pasear por nuestro vecindario. | Para mí, ella siempre será la misma marimacho que solía pasear por nuestro vecindario. |
149 | 00:09:48.656 | 00:09:53.218 | Intenta entenderlo. Es como yo, por lo que tiene altos estándares. | Intenta entenderlo. Es como yo, por lo que tiene altos estándares. |
150 | 00:09:53.390 | 00:09:56.741 | Ridículo! Eres como yo ¡No soy como tú! | Ridículo! Eres como yo ¡No soy como tú! |
151 | 00:09:57.171 | 00:09:59.554 | Wow! ¡Esta familia es muy divertida! | Wow! ¡Esta familia es muy divertida! |
152 | 00:10:02.125 | 00:10:03.125 | ¿Eso crees? | ¿Eso crees? |
153 | 00:10:03.234 | 00:10:06.460 | - Saludos! - ¡Saludos a la boda de Lee Gun-woo! | - Saludos! - ¡Saludos a la boda de Lee Gun-woo! |
154 | 00:10:06.757 | 00:10:09.757 | - Hijo, vive bien! - Lo haré Gracias | - Hijo, vive bien! - Lo haré Gracias |
155 | 00:10:10.139 | 00:10:11.468 | Gun-woo, felicidades! | Gun-woo, felicidades! |
156 | 00:10:17.718 | 00:10:18.718 | Quien es | Quien es |
157 | 00:10:20.695 | 00:10:22.162 | Hola Soy la policia | Hola Soy la policia |
158 | 00:10:24.398 | 00:10:29.382 | - es la señora ¿La casa de Park Bok-ae? - Sí, ella es mi mamá. | - es la señora ¿La casa de Park Bok-ae? - Sí, ella es mi mamá. |
159 | 00:10:29.593 | 00:10:32.296 | El fallo para la reinvestigación del accidente de Im Eun-ah está fuera. | El fallo para la reinvestigación del accidente de Im Eun-ah está fuera. |
160 | 00:10:32.953 | 00:10:36.289 | Ella tiene demencia, por lo que necesita hacerse la prueba en el hospital elegido en este momento. | Ella tiene demencia, por lo que necesita hacerse la prueba en el hospital elegido en este momento. |
161 | 00:10:37.203 | 00:10:38.522 | ¿Estás aquí, Suk-Jin? | ¿Estás aquí, Suk-Jin? |
162 | 00:10:40.156 | 00:10:42.272 | - Ven conmigo. - Por favor espera. | - Ven conmigo. - Por favor espera. |
163 | 00:10:43.742 | 00:10:47.216 | ¿Mi madre será encarcelada? Ella tiene demencia sin embargo. | ¿Mi madre será encarcelada? Ella tiene demencia sin embargo. |
164 | 00:10:47.241 | 00:10:49.921 | Una vez que salgan los resultados de la prueba, le haremos saber dónde estará. | Una vez que salgan los resultados de la prueba, le haremos saber dónde estará. |
165 | 00:10:49.946 | 00:10:51.413 | Por ahora, ella debe venir conmigo. | Por ahora, ella debe venir conmigo. |
166 | 00:10:51.438 | 00:10:52.913 | No! No! No! | No! No! No! |
167 | 00:10:53.927 | 00:10:55.515 | Necesito ver a mi hijo. | Necesito ver a mi hijo. |
168 | 00:10:55.984 | 00:10:57.051 | ¡Mi-sook sálvame! | ¡Mi-sook sálvame! |
169 | 00:10:57.076 | 00:10:58.366 | Sálvame No! | Sálvame No! |
170 | 00:10:59.599 | 00:11:01.654 | - Ven conmigo. - Mi-sook, no quiero! | - Ven conmigo. - Mi-sook, no quiero! |
171 | 00:11:02.515 | 00:11:07.029 | - ¡Espera! Déjame ir contigo! - Ella acaba de hacerse la prueba. Nos contactaremos más tarde. | - ¡Espera! Déjame ir contigo! - Ella acaba de hacerse la prueba. Nos contactaremos más tarde. |
172 | 00:11:07.179 | 00:11:10.483 | - Mi-sook, no quiero ir! - Vamos | - Mi-sook, no quiero ir! - Vamos |
173 | 00:11:10.718 | 00:11:11,944 | ¡Espera! | ¡Espera! |
174 | 00:11:13.695 | 00:11:14.695 | En este momento? | En este momento? |
175 | 00:11:16.882 | 00:11:18.062 | De acuerdo | De acuerdo |
176 | 00:11:19.406 | 00:11:21.337 | Somos la familia del criminal, así que no tenemos nada. | Somos la familia del criminal, así que no tenemos nada. |
177 | 00:11:21.361 | 00:11:22.929 | que decir Solo necesitamos hacer lo que dicen. | que decir Solo necesitamos hacer lo que dicen. |
178 | 00:11:23.750 | 00:11:24.750 | Llamame | Llamame |
179 | 00:11:27.257 | 00:11:29.288 | ¿Qué llamada fue esa? | ¿Qué llamada fue esa? |
180 | 00:11:30.265 | 00:11:31.562 | ¿Se llevaron a Park Bok-ae? | ¿Se llevaron a Park Bok-ae? |
181 | 00:11:31.992 | 00:11:34.101 | Fue a hacerse la prueba de cuán grave es su demencia. | Fue a hacerse la prueba de cuán grave es su demencia. |
182 | 00:11:34.656 | 00:11:37,780 | Eso da miedo Pensé que le cortarían un poco la tensión si tuviera demencia. | Eso da miedo Pensé que le cortarían un poco la tensión si tuviera demencia. |
183 | 00:11:38.093 | 00:11:42.304 | Entonces, ¿qué sucede si se descubre que su demencia es grave? | Entonces, ¿qué sucede si se descubre que su demencia es grave? |
184 | 00:11:43.210 | 00:11:45.069 | Yo tampoco estoy seguro. | Yo tampoco estoy seguro. |
185 | 00:11:45.796 | 00:11:47.257 | Eso es desafortunado. | Eso es desafortunado. |
186 | 00:11:47.960 | 00:11:52.538 | Im Eun-hee se va a casar hoy, y Park Bok-ae irá a prisión. | Im Eun-hee se va a casar hoy, y Park Bok-ae irá a prisión. |
187 | 00:11:53.156 | 00:11:54.944 | Debes vivir una buena vida. Que miedo | Debes vivir una buena vida. Que miedo |
188 | 00:11:56.062 | 00:11:58.210 | ¿Pero por qué haces una mascarilla en la mañana? | ¿Pero por qué haces una mascarilla en la mañana? |
189 | 00:11:59.757 | 00:12:03.233 | Te acabo de decir; La boda de Im Eun-hee es hoy. | Te acabo de decir; La boda de Im Eun-hee es hoy. |
190 | 00:12:03.921 | 00:12:07.499 | - ¿De verdad vas? - por supuesto! ¿Cómo podría perderme una vista tan divertida? | - ¿De verdad vas? - por supuesto! ¿Cómo podría perderme una vista tan divertida? |
191 | 00:12:07.960 | 00:12:10.358 | Gosh, Eun-hee debe estar ocupado con los preparativos en este momento. | Gosh, Eun-hee debe estar ocupado con los preparativos en este momento. |
192 | 00:12:10.383 | 00:12:12.358 | Soy muy bueno para cuidar esas cosas. | Soy muy bueno para cuidar esas cosas. |
193 | 00:12:12.780 | 00:12:15.655 | Eun-hee probablemente fue a Suk-Jin en este momento. | Eun-hee probablemente fue a Suk-Jin en este momento. |
194 | 00:12:16.343 | 00:12:17.343 | Enserio? | Enserio? |
195 | 00:12:18.382 | 00:12:21.694 | Ahora que está a punto de casarse, todo está funcionando. | Ahora que está a punto de casarse, todo está funcionando. |
196 | 00:12:22.100 | 00:12:25.265 | Como era de esperar, es por su suegro. | Como era de esperar, es por su suegro. |
197 | 00:12:26.257 | 00:12:27,882 | ¿Por qué lo mencionas ahora? | ¿Por qué lo mencionas ahora? |
198 | 00:12:28.601 | 00:12:30.422 | Ella va porque Suk-Jin le dijo que viniera. | Ella va porque Suk-Jin le dijo que viniera. |
199 | 00:12:30.447 | 00:12:33.750 | Todo esto está llegando a su fin porque hay un adulto cerca. | Todo esto está llegando a su fin porque hay un adulto cerca. |
200 | 00:12:35.093 | 00:12:36.426 | Que estas diciendo | Que estas diciendo |
201 | 00:12:37.516 | 00:12:40.086 | Gosh, ¿por qué sigues hablando de su suegro hoy en día? | Gosh, ¿por qué sigues hablando de su suegro hoy en día? |
202 | 00:12:50.657 | 00:12:52.023 | Enhorabuena por tu boda. | Enhorabuena por tu boda. |
203 | 00:12:55.852 | 00:12:56.852 | Gracias | Gracias |
204 | 00:12:59.555 | 00:13:04.648 | En un momento, traté de comprenderte porque tu madre significaba todo para ti. | En un momento, traté de comprenderte porque tu madre significaba todo para ti. |
205 | 00:13:06.344 | 00:13:12,359 | Pero cuando vi cómo trataste a Eun-hee y Ha-Yoon, me enojé. | Pero cuando vi cómo trataste a Eun-hee y Ha-Yoon, me enojé. |
206 | 00:13:14.063 | 00:13:15.063 | Lo siento | Lo siento |
207 | 00:13:16.883 | 00:13:18.273 | Admito que me equivoqué. | Admito que me equivoqué. |
208 | 00:13:24.266 | 00:13:25.284 | Acepto tu disculpa | Acepto tu disculpa |
209 | 00:13:27.633 | 00:13:29.875 | - Ve y habla con él. - De acuerdo. | - Ve y habla con él. - De acuerdo. |
210 | 00:13:40.743 | 00:13:43.210 | Pensabas que eras pobre por mucho tiempo | Pensabas que eras pobre por mucho tiempo |
211 | 00:13:44.125 | 00:13:45.125 | pero para mi | pero para mi |
212 | 00:13:46.586 | 00:13:48.719 | siempre fuiste la chica más rica de nuestro pueblo. | siempre fuiste la chica más rica de nuestro pueblo. |
213 | 00:13:50.828 | 00:13:52.677 | Tenía miedo de volverme pobre otra vez, | Tenía miedo de volverme pobre otra vez, |
214 | 00:13:53.914 | 00:13:56.670 | así que aunque sabía que mi madre había robado tu dinero, no hice nada. | así que aunque sabía que mi madre había robado tu dinero, no hice nada. |
215 | 00:13:58.203 | 00:13:59.203 | Lo siento | Lo siento |
216 | 00:14:02.125 | 00:14:05.898 | Lo siento por esconderme detrás de mi madre y actuar desvergonzadamente. | Lo siento por esconderme detrás de mi madre y actuar desvergonzadamente. |
217 | 00:14:07.477 | 00:14:08.976 | También me disculparé en su nombre. | También me disculparé en su nombre. |
218 | 00:14:11.977 | 00:14:14.875 | Cuando vi por primera vez al Sr. Estoy en el estudio ... | Cuando vi por primera vez al Sr. Estoy en el estudio ... |
219 | 00:14:17.414 | 00:14:21.164 | Me preguntaba si debería ir contigo o con Ja-kyung. | Me preguntaba si debería ir contigo o con Ja-kyung. |
220 | 00:14:23.868 | 00:14:25.351 | Al final, fui a Ja-kyung ... | Al final, fui a Ja-kyung ... |
221 | 00:14:28.742 | 00:14:30.476 | y le dije que nunca podría volver con ella. | y le dije que nunca podría volver con ella. |
222 | 00:14:32.969 | 00:14:37.425 | Desde entonces, comencé a cometer crímenes yo mismo. | Desde entonces, comencé a cometer crímenes yo mismo. |
223 | 00:14:39.469 | 00:14:42.156 | No sé por qué hice eso. | No sé por qué hice eso. |
224 | 00:14:44.367 | 00:14:50.896 | En aquel entonces, podría haber detenido a mi madre y haber vuelto a la normalidad | En aquel entonces, podría haber detenido a mi madre y haber vuelto a la normalidad |
225 | 00:14:52.758 | 00:14:53.913 | pero no quise | pero no quise |
226 | 00:14:54.696 | 00:14:58.453 | Deberías haber venido a verme cuando viste a mi papá en el estudio. | Deberías haber venido a verme cuando viste a mi papá en el estudio. |
227 | 00:14:59.203 | 00:15:00.805 | Si hubieras hecho eso, él habría ... | Si hubieras hecho eso, él habría ... |
228 | 00:15:01.906 | 00:15:04.500 | Cuando vi al Sr. Soy quien parecía reconocerme | Cuando vi al Sr. Soy quien parecía reconocerme |
229 | 00:15:06.352 | 00:15:08.844 | Pensé en ir a ti. | Pensé en ir a ti. |
230 | 00:15:11.375 | 00:15:15.359 | Pero pensé que era demasiado tarde y me di por vencido. | Pero pensé que era demasiado tarde y me di por vencido. |
231 | 00:15:16.094 | 00:15:18.726 | ¿Por qué eras tan tonto? Que ... | ¿Por qué eras tan tonto? Que ... |
232 | 00:15:21.844 | 00:15:23.777 | ¿Qué diablos es todo esto? | ¿Qué diablos es todo esto? |
233 | 00:15:28.633 | 00:15:34.047 | Sabía que no tenía derecho a ser el padre de Ha-yoon y, sin embargo, no lo reconocí. | Sabía que no tenía derecho a ser el padre de Ha-yoon y, sin embargo, no lo reconocí. |
234 | 00:15:34.868 | 00:15:35.945 | Porque no importa qué ... | Porque no importa qué ... |
235 | 00:15:40.422 | 00:15:42.195 | Pensé que era mi hijo. | Pensé que era mi hijo. |
236 | 00:15:42.641 | 00:15:44.914 | El es tu hijo. Es solo que ... | El es tu hijo. Es solo que ... |
237 | 00:15:45.266 | 00:15:48.047 | No Ya no es mi hijo. | No Ya no es mi hijo. |
238 | 00:15:50.235 | 00:15:51.547 | Me rendiré por completo con él. | Me rendiré por completo con él. |
239 | 00:15:53.532 | 00:15:54.640 | Ahora es tu hijo. | Ahora es tu hijo. |
240 | 00:15:56.750 | 00:15:57.750 | Más tarde ... | Más tarde ... |
241 | 00:16:02.727 | 00:16:03.727 | Más tarde ... | Más tarde ... |
242 | 00:16:07.414 | 00:16:09.453 | a pesar de que recuerda recuerdos de mí, | a pesar de que recuerda recuerdos de mí, |
243 | 00:16:11.555 | 00:16:12.559 | bórralas para mí. | bórralas para mí. |
244 | 00:16:14.899 | 00:16:15.899 | Seo Suk-Jin. | Seo Suk-Jin. |
245 | 00:16:21.500 | 00:16:25.984 | Realmente lo siento por Ha-Yoon ... | Realmente lo siento por Ha-Yoon ... |
246 | 00:16:28.282 | 00:16:29.521 | y me siento avergonzado | y me siento avergonzado |
247 | 00:16:31.250 | 00:16:33.578 | Realmente fui un padre horrible. | Realmente fui un padre horrible. |
248 | 00:16:39.766 | 00:16:41.105 | Felicidades por tu matrimonio. | Felicidades por tu matrimonio. |
249 | 00:17:05.594 | 00:17:07.750 | Eso es suficiente Deja de llorar | Eso es suficiente Deja de llorar |
250 | 00:17:08.516 | 00:17:09.906 | Vas a arruinarte la cara. | Vas a arruinarte la cara. |
251 | 00:17:12,328 | 00:17:14.117 | ¿Por qué se está disculpando ahora? Por qué | ¿Por qué se está disculpando ahora? Por qué |
252 | 00:17:14,891 | 00:17:18,513 | Si hubiera hecho esto antes, podría haber evitado la muerte de mi padre, | Si hubiera hecho esto antes, podría haber evitado la muerte de mi padre, |
253 | 00:17:18.538 | 00:17:21,774 | la enfermedad de su madre, el accidente de Eun-ah y su propio accidente. | la enfermedad de su madre, el accidente de Eun-ah y su propio accidente. |
254 | 00:17:22.383 | 00:17:25.234 | Entonces estaba en un dilema desde que vio a tu padre en el estudio. | Entonces estaba en un dilema desde que vio a tu padre en el estudio. |
255 | 00:17:25.742 | 00:17:27.164 | Él también debe haber tenido dificultades. | Él también debe haber tenido dificultades. |
256 | 00:17:27.766 | 00:17:29.437 | Siento que mi corazón se ha vaciado. | Siento que mi corazón se ha vaciado. |
257 | 00:17:30.485 | 00:17:31.618 | Llénalo de nuevo. | Llénalo de nuevo. |
258 | 00:17:34.743 | 00:17:38.711 | Teníamos muchos días felices por delante. Lo llenaré por ti. | Teníamos muchos días felices por delante. Lo llenaré por ti. |
259 | 00:17:40.508 | 00:17:44,000 | ¿Qué te pasa últimamente? Eres digno de pena. | ¿Qué te pasa últimamente? Eres digno de pena. |
260 | 00:17:44.414 | 00:17:46.272 | Estaba tratando de hacerte reír para que | Estaba tratando de hacerte reír para que |
261 | 00:17:46.297 | 00:17:48.196 | no se convertirá en una novia con la cara hinchada. | no se convertirá en una novia con la cara hinchada. |
262 | 00:17:52,000 | 00:17:53,000 | Gracias | Gracias |
263 | 00:17:55.265 | 00:17:58,883 | Si no hubieras estado a mi lado, habría podido soportar esto. | Si no hubieras estado a mi lado, habría podido soportar esto. |
264 | 00:17:59.430 | 00:18:04.109 | Gracias a tu voluntad inmutable de protegerme, pude llegar hasta aquí. | Gracias a tu voluntad inmutable de protegerme, pude llegar hasta aquí. |
265 | 00:18:04.868 | 00:18:06.078 | Muchas gracias. | Muchas gracias. |
266 | 00:18:07.063 | 00:18:09.422 | - Devuélveme el dinero. - como? | - Devuélveme el dinero. - como? |
267 | 00:18:10.274 | 00:18:11,711 | Con cada día de tu vida. | Con cada día de tu vida. |
268 | 00:18:11.736 | 00:18:13.930 | - Te amaré - Yo también | - Te amaré - Yo también |
269 | 00:18:15.703 | 00:18:16.992 | Apurémonos y preparémonos. | Apurémonos y preparémonos. |
270 | 00:18:27.610 | 00:18:28.610 | Papá ... | Papá ... |
271 | 00:18:31.828 | 00:18:33.601 | Este es solo el comienzo para mí. | Este es solo el comienzo para mí. |
272 | 00:18:34.289 | 00:18:35.531 | Comenzaré de nuevo. | Comenzaré de nuevo. |
273 | 00:18:39.024 | 00:18:40.024 | Si? | Si? |
274 | 00:18:40.313 | 00:18:41.531 | - Disculpe - si? | - Disculpe - si? |
275 | 00:18:42.609 | 00:18:45.978 | Si sigues postergando, retrasarás tu boda nuevamente. | Si sigues postergando, retrasarás tu boda nuevamente. |
276 | 00:18:46.485 | 00:18:48.279 | ¿Qué le pasa a tu cara? | ¿Qué le pasa a tu cara? |
277 | 00:18:48.692 | 00:18:52.140 | No Apresurémonos. No puedo retrasar mi boda otra vez. | No Apresurémonos. No puedo retrasar mi boda otra vez. |
278 | 00:18:54.555 | 00:18:57.344 | - ¿Recibiste la llamada del abogado Kim? - Sí lo hice. | - ¿Recibiste la llamada del abogado Kim? - Sí lo hice. |
279 | 00:18:58.961 | 00:19:00.640 | Dijo que Park Bok-ae fue encarcelado. | Dijo que Park Bok-ae fue encarcelado. |
280 | 00:19:00.977 | 00:19:03.278 | Los testimonios del conductor y el enfermero de que ella no | Los testimonios del conductor y el enfermero de que ella no |
281 | 00:19:03.303 | 00:19:05.561 | tenia demencia en el momento del accidente fue útil. | tenia demencia en el momento del accidente fue útil. |
282 | 00:19:05.891 | 00:19:08.335 | Pero ella tiene demencia ahora. | Pero ella tiene demencia ahora. |
283 | 00:19:08.360 | 00:19:10,426 | Por eso la están probando. | Por eso la están probando. |
284 | 00:19:10.774 | 00:19:13.269 | Usarán esos resultados para decidir si ella | Usarán esos resultados para decidir si ella |
285 | 00:19:13.294 | 00:19:15.625 | ir a prisión o a un hospital designado por la corte. | ir a prisión o a un hospital designado por la corte. |
286 | 00:19:16.727 | 00:19:17.992 | Buen trabajo, Eun-ah. | Buen trabajo, Eun-ah. |
287 | 00:19:19.282 | 00:19:20.570 | Me siento extraño | Me siento extraño |
288 | 00:19:22.453 | 00:19:24.914 | Es porque has sido afectado por esto por mucho tiempo. | Es porque has sido afectado por esto por mucho tiempo. |
289 | 00:19:25.860 | 00:19:30.562 | - Usemos la boda de Eun-ah para olvidarlo todo. - Sí, olvidémoslo todo. | - Usemos la boda de Eun-ah para olvidarlo todo. - Sí, olvidémoslo todo. |
290 | 00:19:32.758 | 00:19:35.291 | - Hazlo más adecuadamente. - Hazlo por mi. | - Hazlo más adecuadamente. - Hazlo por mi. |
291 | 00:19:35.907 | 00:19:36.907 | Esta bien | Esta bien |
292 | 00:19:37.328 | 00:19:39.351 | - Gwang-soo! - mamá | - Gwang-soo! - mamá |
293 | 00:19:39.539 | 00:19:40.606 | Dios, estoy cansado. | Dios, estoy cansado. |
294 | 00:19:41.399 | 00:19:45.453 | Esta es la boda de un hombre rico, entonces, ¿por qué no hay muchos invitados? | Esta es la boda de un hombre rico, entonces, ¿por qué no hay muchos invitados? |
295 | 00:19:46.211 | 00:19:48.797 | ¿No viste la boda de Won-bin y Lee Na-young? | ¿No viste la boda de Won-bin y Lee Na-young? |
296 | 00:19:48.822 | 00:19:52.062 | Las bodas pequeñas son la tendencia últimamente. | Las bodas pequeñas son la tendencia últimamente. |
297 | 00:19:52.727 | 00:19:57.859 | Oh lo que sea. No hubiera podido entrar aquí si no hubiera mostrado esto. | Oh lo que sea. No hubiera podido entrar aquí si no hubiera mostrado esto. |
298 | 00:19:57.977 | 00:19:59.547 | Tuviste esto? | Tuviste esto? |
299 | 00:19:59.953 | 00:20:02.055 | ¡Lo pasamos muy mal porque no teníamos eso! | ¡Lo pasamos muy mal porque no teníamos eso! |
300 | 00:20:02.080 | 00:20:06.250 | Entonces, ¿por qué no estás preparado? Naturalmente, deberías haber preparado la invitación. | Entonces, ¿por qué no estás preparado? Naturalmente, deberías haber preparado la invitación. |
301 | 00:20:06.446 | 00:20:07.846 | ¿Qué pasa con ese sombrero? | ¿Qué pasa con ese sombrero? |
302 | 00:20:08.172 | 00:20:11,948 | Es una boda al aire libre. Por eso me lo puse. Que piensas Me conviene, ¿verdad? | Es una boda al aire libre. Por eso me lo puse. Que piensas Me conviene, ¿verdad? |
303 | 00:20:12.797 | 00:20:14.148 | Si si ... | Si si ... |
304 | 00:20:14.899 | 00:20:16.840 | Hola Felicidades Hola | Hola Felicidades Hola |
305 | 00:20:16.865 | 00:20:19.375 | - Me alegra que hayas venido. - Mamá, ¿a dónde vas? Mamá | - Me alegra que hayas venido. - Mamá, ¿a dónde vas? Mamá |
306 | 00:20:20.844 | 00:20:24.734 | - Felicidades! Gracias. Me alegra que hayas venido. | - Felicidades! Gracias. Me alegra que hayas venido. |
307 | 00:20:25,891 | 00:20:30,073 | Pensé que el novio había cambiado. Eres mucho más guapo que tu hijo. | Pensé que el novio había cambiado. Eres mucho más guapo que tu hijo. |
308 | 00:20:30.610 | 00:20:31.851 | Oh, piensas eso? | Oh, piensas eso? |
309 | 00:20:33.914 | 00:20:35.757 | Te ves elegante. | Te ves elegante. |
310 | 00:20:35.782 | 00:20:37.375 | Oh gracias! | Oh gracias! |
311 | 00:20:41.321 | 00:20:43.859 | Oye, tu suegra es increíble. | Oye, tu suegra es increíble. |
312 | 00:20:44.500 | 00:20:45.833 | No puedo perder con ella. | No puedo perder con ella. |
313 | 00:20:46.016 | 00:20:52.320 | - Ahora comenzaremos la boda de Lee Gun-woo y Im Eun-hee. - Vamos | - Ahora comenzaremos la boda de Lee Gun-woo y Im Eun-hee. - Vamos |
314 | 00:20:53.172 | 00:20:54.578 | Novia, por favor entra. | Novia, por favor entra. |
315 | 00:21:22.985 | 00:21:27.844 | Novio Lee Gun-woo y novia Im Eun-hee | Novio Lee Gun-woo y novia Im Eun-hee |
316 | 00:21:28.407 | 00:21:31.540 | ha jurado solemnemente convertirse en esposo y esposa. | ha jurado solemnemente convertirse en esposo y esposa. |
317 | 00:21:33.187 | 00:21:36.868 | Animo solemnemente frente a todos ustedes | Animo solemnemente frente a todos ustedes |
318 | 00:21:37.729 | 00:21:40.745 | que su matrimonio ha sido en armonía. | que su matrimonio ha sido en armonía. |
319 | 00:21:45.847 | 00:21:49,698 | Hola Soy el padre del novio, Lee Hyung-geun. | Hola Soy el padre del novio, Lee Hyung-geun. |
320 | 00:21:55.597 | 00:21:58.682 | El único padre en este matrimonio soy yo. | El único padre en este matrimonio soy yo. |
321 | 00:22:01.331 | 00:22:05.526 | Ambos han perdido a sus madres a una edad temprana. | Ambos han perdido a sus madres a una edad temprana. |
322 | 00:22:07.237 | 00:22:12.229 | El padre de la novia, que también es mi amigo, dejó este mundo hace poco. | El padre de la novia, que también es mi amigo, dejó este mundo hace poco. |
323 | 00:22:13.675 | 00:22:15.917 | He asumido la responsabilidad exclusiva de estos dos niños. | He asumido la responsabilidad exclusiva de estos dos niños. |
324 | 00:22:20.011 | 00:22:24,651 | Es por eso que, como el padre representante aquí, | Es por eso que, como el padre representante aquí, |
325 | 00:22:25.511 | 00:22:29.479 | Me gustaría agradecerles sinceramente a todos ustedes aquí. | Me gustaría agradecerles sinceramente a todos ustedes aquí. |
326 | 00:22:32.737 | 00:22:38.674 | Mi nuera es perfecta. Ella es muy amable. | Mi nuera es perfecta. Ella es muy amable. |
327 | 00:22:41.378 | 00:22:43.240 | No hay palabras necesarias para el novio. | No hay palabras necesarias para el novio. |
328 | 00:22:44,730 | 00:22:46,682 | Tiene un largo camino por recorrer para convertirse en humano. | Tiene un largo camino por recorrer para convertirse en humano. |
329 | 00:22:48.370 | 00:22:53.940 | Eun-ah, alimenta a tu marido con artemisa y ajo cada mañana. | Eun-ah, alimenta a tu marido con artemisa y ajo cada mañana. |
330 | 00:22:56.519 | 00:23:00.073 | Mugwort y ajo? Eso es lo que el oso comió para convertirse en humano. | Mugwort y ajo? Eso es lo que el oso comió para convertirse en humano. |
331 | 00:23:00.378 | 00:23:01.757 | A todos ustedes que vinieron hoy, | A todos ustedes que vinieron hoy, |
332 | 00:23:02.628 | 00:23:04.206 | por favor siempre | por favor siempre |
333 | 00:23:05.565 | 00:23:12,495 | alentar, apoyar y animar a esta pareja casada aquí. | alentar, apoyar y animar a esta pareja casada aquí. |
334 | 00:23:14.987 | 00:23:16.659 | Una vez más, gracias. | Una vez más, gracias. |
335 | 00:25:13.644 | 00:25:14.644 | Se feliz | Se feliz |
336 | 00:25:19.159 | 00:25:20.487 | Te ves guapo! | Te ves guapo! |
337 | 00:25:24.682 | 00:25:25.682 | Se feliz | Se feliz |
338 | 00:25:48.260 | 00:25:52.518 | - (Hongik) - Es un honor para mí entrevistarte el día de tu boda. | - (Hongik) - Es un honor para mí entrevistarte el día de tu boda. |
339 | 00:25:53.175 | 00:25:56.263 | Lo se Pensé que sería demasiado tarde si lo hiciéramos después de mi luna de miel. | Lo se Pensé que sería demasiado tarde si lo hiciéramos después de mi luna de miel. |
340 | 00:25:57.581 | 00:26:01.252 | Su restaurante de estofado de carne picante se ha convertido en una franquicia y ahora se está expandiendo en el extranjero. | Su restaurante de estofado de carne picante se ha convertido en una franquicia y ahora se está expandiendo en el extranjero. |
341 | 00:26:01.620 | 00:26:05.376 | ¿Cuál es su secreto para expandir su negocio en un corto período de tiempo? | ¿Cuál es su secreto para expandir su negocio en un corto período de tiempo? |
342 | 00:26:06.355 | 00:26:08.635 | Por supuesto, es sabor y sinceridad. | Por supuesto, es sabor y sinceridad. |
343 | 00:26:09.190 | 00:26:11.336 | Es cuidar siempre la salud de nuestros clientes. | Es cuidar siempre la salud de nuestros clientes. |
344 | 00:26:11.713 | 00:26:15.167 | Ese es el principio de ironclad de mi restaurante. | Ese es el principio de ironclad de mi restaurante. |
345 | 00:26:16.058 | 00:26:18.675 | También me comunico con los dueños de la cadena. | También me comunico con los dueños de la cadena. |
346 | 00:26:18.700 | 00:26:21.370 | restaurantes para asegurarse de que la comida sepa igual. | restaurantes para asegurarse de que la comida sepa igual. |
347 | 00:26:22.136 | 00:26:26.647 | Después de la entrevista, come aquí. Te serviré nuestra comida. | Después de la entrevista, come aquí. Te serviré nuestra comida. |
348 | 00:26:28.425 | 00:26:29.425 | Entonces que paso? | Entonces que paso? |
349 | 00:26:30.706 | 00:26:33.307 | Tomarán una decisión después de probar su demencia. | Tomarán una decisión después de probar su demencia. |
350 | 00:26:34.308 | 00:26:37.190 | Suk-Jin, ¿mamá ya no podrá volver a casa? | Suk-Jin, ¿mamá ya no podrá volver a casa? |
351 | 00:26:38.042 | 00:26:40.924 | No lo se Podrían enviarla a casa porque es una paciente. | No lo se Podrían enviarla a casa porque es una paciente. |
352 | 00:26:41.800 | 00:26:47.198 | Eso espero, o ella tendrá que quedarse en el hospital designado por la corte. | Eso espero, o ella tendrá que quedarse en el hospital designado por la corte. |
353 | 00:26:47.916 | 00:26:51.081 | - Si contratara a un buen abogado, podría hacer algo al respecto. - No lo hagas. | - Si contratara a un buen abogado, podría hacer algo al respecto. - No lo hagas. |
354 | 00:26:51.870 | 00:26:53.803 | - Suk-Jin. - Ahorra tu dinero. | - Suk-Jin. - Ahorra tu dinero. |
355 | 00:26:54.487 | 00:26:57.237 | No malgastes dinero conmigo tampoco. Úselo para sus gastos de vida. | No malgastes dinero conmigo tampoco. Úselo para sus gastos de vida. |
356 | 00:26:58.237 | 00:27:01.346 | Mamá y yo tenemos que pagar por nuestros crímenes. | Mamá y yo tenemos que pagar por nuestros crímenes. |
357 | 00:27:02.690 | 00:27:03.690 | Aun así ... | Aun así ... |
358 | 00:27:04.605 | 00:27:08.206 | No vengas más aquí. Im Eun-hee vino esta mañana. | No vengas más aquí. Im Eun-hee vino esta mañana. |
359 | 00:27:09.753 | 00:27:13.260 | Mamá se volvió así y terminé aquí también. Todo ha terminado ahora. | Mamá se volvió así y terminé aquí también. Todo ha terminado ahora. |
360 | 00:27:14.753 | 00:27:18.752 | Dile a Ja-kyung que nunca vuelva aquí tampoco. Lo tengo? | Dile a Ja-kyung que nunca vuelva aquí tampoco. Lo tengo? |
361 | 00:27:19.151 | 00:27:20.721 | No seas así con ella. | No seas así con ella. |
362 | 00:27:22.362 | 00:27:23.443 | Ya es muy tarde. | Ya es muy tarde. |
363 | 00:27:24.706 | 00:27:28.601 | ¿Qué te pasa? Estoy aterrorizado por mí mismo. Esto es demasiado para mi. | ¿Qué te pasa? Estoy aterrorizado por mí mismo. Esto es demasiado para mi. |
364 | 00:27:29.151 | 00:27:33.065 | Porque estas solo Tienes a Wang-sung y Yu-ri. | Porque estas solo Tienes a Wang-sung y Yu-ri. |
365 | 00:27:34.394 | 00:27:38.307 | Cásate y vive feliz con ellos. | Cásate y vive feliz con ellos. |
366 | 00:27:39.745 | 00:27:41.198 | No pienses en mamá o en mí. | No pienses en mamá o en mí. |
367 | 00:27:52.120 | 00:27:55.057 | No voy a aceptar más tus visitas, así que no vengas. | No voy a aceptar más tus visitas, así que no vengas. |
368 | 00:27:58.409 | 00:28:02.206 | Suk-Jin! Suk-Jin! Suk-Jin! | Suk-Jin! Suk-Jin! Suk-Jin! |
369 | 00:28:05.706 | 00:28:07.221 | Gosh, los dos son tan tenaces. | Gosh, los dos son tan tenaces. |
370 | 00:28:11.948 | 00:28:15.440 | Eso es lo que piensa Suk-Jin. Vamos a hacer lo que pensamos. | Eso es lo que piensa Suk-Jin. Vamos a hacer lo que pensamos. |
371 | 00:28:17.276 | 00:28:18.573 | ¿No estás decepcionado? | ¿No estás decepcionado? |
372 | 00:28:19.847 | 00:28:23.573 | Olvídalo. Me gusta cómo quiere que te cases. | Olvídalo. Me gusta cómo quiere que te cases. |
373 | 00:28:25.073 | 00:28:27.682 | Cásate Déjame a Suk-Jin. | Cásate Déjame a Suk-Jin. |
374 | 00:28:29.003 | 00:28:32.018 | Descubriremos qué hacer con su madre cuando salga el resultado. | Descubriremos qué hacer con su madre cuando salga el resultado. |
375 | 00:28:43.917 | 00:28:46.745 | Esto es terrible. - Cómelo. | Esto es terrible. - Cómelo. |
376 | 00:28:48.269 | 00:28:53.190 | Esto fue hecho solo con agua, ¿verdad? Se supone que debe hacerse con sopa de almejas. | Esto fue hecho solo con agua, ¿verdad? Se supone que debe hacerse con sopa de almejas. |
377 | 00:28:53.440 | 00:28:55.167 | Solo cómelo. | Solo cómelo. |
378 | 00:28:56.034 | 00:28:58.112 | Mocoso ni siquiera me deja hablar. | Mocoso ni siquiera me deja hablar. |
379 | 00:28:59.667 | 00:29:05.120 | Mi hijo se graduó de la Universidad Nacional de Seúl. El es muy inteligente. Él también es alto. | Mi hijo se graduó de la Universidad Nacional de Seúl. El es muy inteligente. Él también es alto. |
380 | 00:29:06.127 | 00:29:09,643 | Oh, ya veo Date prisa y come. | Oh, ya veo Date prisa y come. |
381 | 00:29:09.940 | 00:29:12.159 | Mi hija es actriz Mi nieto es actor. | Mi hija es actriz Mi nieto es actor. |
382 | 00:29:14.339 | 00:29:15.339 | Que haces | Que haces |
383 | 00:29:15.980 | 00:29:19.893 | Te dije que solo comieras, Sra. Park Bok-ae. | Te dije que solo comieras, Sra. Park Bok-ae. |
384 | 00:29:22.409 | 00:29:23.635 | Sin embargo, es terrible. | Sin embargo, es terrible. |
385 | 00:29:27.925 | 00:29:30.518 | - Estas listo? - Sí, casi. | - Estas listo? - Sí, casi. |
386 | 00:29:38.495 | 00:29:41,479 | - Finalmente nos casamos. - si. | - Finalmente nos casamos. - si. |
387 | 00:29:49.854 | 00:29:53.963 | Mientras tus padres se van de viaje, divirtámonos también. | Mientras tus padres se van de viaje, divirtámonos también. |
388 | 00:29:55.378 | 00:29:59.432 | A donde quieres ir Solo di la palabra. Te llevaré a todas partes. | A donde quieres ir Solo di la palabra. Te llevaré a todas partes. |
389 | 00:30:00.839 | 00:30:03.752 | Ha-Yoon, ¿realmente no vas a ir con tus padres? | Ha-Yoon, ¿realmente no vas a ir con tus padres? |
390 | 00:30:03.972 | 00:30:08.073 | Oh, vamos Los viajes de luna de miel son solo para parejas. | Oh, vamos Los viajes de luna de miel son solo para parejas. |
391 | 00:30:09.409 | 00:30:13.938 | - Estás hablando como si lo supieras todo. - Yo si. Aprendí desde el jardín de infantes. | - Estás hablando como si lo supieras todo. - Yo si. Aprendí desde el jardín de infantes. |
392 | 00:30:14.925 | 00:30:17.850 | Soo-min dijo que los hermanos pequeños se hacen en viajes de luna de miel. | Soo-min dijo que los hermanos pequeños se hacen en viajes de luna de miel. |
393 | 00:30:20.409 | 00:30:23.207 | Wow Los jardines de infancia hoy en día te enseñan todo. | Wow Los jardines de infancia hoy en día te enseñan todo. |
394 | 00:30:24.262 | 00:30:28.840 | - Abuelo, vamos a pescar. - pesca? ¿Sabes pescar? | - Abuelo, vamos a pescar. - pesca? ¿Sabes pescar? |
395 | 00:30:29,300 | 00:30:31.551 | No, pero se ve divertido. | No, pero se ve divertido. |
396 | 00:30:32.293 | 00:30:33.627 | De acuerdo Vamos | De acuerdo Vamos |
397 | 00:30:36.481 | 00:30:40.636 | Ha-Yoon, ¿realmente no vas a venir conmigo? | Ha-Yoon, ¿realmente no vas a venir conmigo? |
398 | 00:30:40.895 | 00:30:41.895 | Si | Si |
399 | 00:30:42.629 | 00:30:44.902 | Ha-Yoon va a ir a pescar conmigo. | Ha-Yoon va a ir a pescar conmigo. |
400 | 00:30:45.168 | 00:30:48.793 | Él quiere que ustedes dos hagan un pequeño hermano para él. | Él quiere que ustedes dos hagan un pequeño hermano para él. |
401 | 00:30:49.629 | 00:30:50.629 | Perdón? | Perdón? |
402 | 00:30:52.121 | 00:30:53.801 | Im Ha-Yoon, ¿realmente dijiste eso? | Im Ha-Yoon, ¿realmente dijiste eso? |
403 | 00:30:55.239 | 00:30:58.090 | Date prisa y vete. Jung-hoon ya debería haber preparado todo. | Date prisa y vete. Jung-hoon ya debería haber preparado todo. |
404 | 00:30:58.191 | 00:31:00.935 | - De acuerdo. - Padre, nos iremos ahora. | - De acuerdo. - Padre, nos iremos ahora. |
405 | 00:31:01.340 | 00:31:02.340 | Esta bien | Esta bien |
406 | 00:31:03.574 | 00:31:04.574 | Estas loco? | Estas loco? |
407 | 00:31:05.559 | 00:31:07.715 | ¿Porque hablé así de ti en la boda? | ¿Porque hablé así de ti en la boda? |
408 | 00:31:08.207 | 00:31:10.807 | Si Voy a estar enojado por 500 años. | Si Voy a estar enojado por 500 años. |
409 | 00:31:10.832 | 00:31:12,644 | Como quieras ¿Crees que tengo miedo? | Como quieras ¿Crees que tengo miedo? |
410 | 00:31:13.309 | 00:31:16.277 | - Papi y abuelo son como bebés. - estamos? | - Papi y abuelo son como bebés. - estamos? |
411 | 00:31:19.175 | 00:31:24.251 | Urgente! Urgente! ¡El prisionero 1841 Seo Suk-Jin se ha derrumbado! | Urgente! Urgente! ¡El prisionero 1841 Seo Suk-Jin se ha derrumbado! |
412 | 00:31:25.919 | 00:31:27.707 | Seo Suk-Jin ha negado las visitas. | Seo Suk-Jin ha negado las visitas. |
413 | 00:31:29.848 | 00:31:30.848 | De nuevo? | De nuevo? |
414 | 00:31:31.434 | 00:31:33.817 | ¿Está enfermo, por casualidad? | ¿Está enfermo, por casualidad? |
415 | 00:31:35.044 | 00:31:38.910 | A decir verdad, fue encontrado tratando de acabar con su vida por la mañana. | A decir verdad, fue encontrado tratando de acabar con su vida por la mañana. |
416 | 00:31:39.598 | 00:31:41.285 | Lo están llevando a un hospital ahora mismo. | Lo están llevando a un hospital ahora mismo. |
417 | 00:31:41.536 | 00:31:43.614 | - Disculpe? - Por favor, ven a visitarlo la próxima vez. | - Disculpe? - Por favor, ven a visitarlo la próxima vez. |
418 | 00:31:51.317 | 00:31:53.246 | Ja-Kyung, siéntate. | Ja-Kyung, siéntate. |
419 | 00:31:58.013 | 00:31:59.153 | Que hacemos | Que hacemos |
420 | 00:32:21.520 | 00:32:23.278 | - Suk-Jin. Suk-Jin! - Solo camina hacia adelante. | - Suk-Jin. Suk-Jin! - Solo camina hacia adelante. |
421 | 00:32:23.303 | 00:32:27.520 | Suk-Jin! ¡Es genial! Mi Suk-Jin! | Suk-Jin! ¡Es genial! Mi Suk-Jin! |
422 | 00:32:27.545 | 00:32:30.528 | ¡Por favor déjame verlo! ¡Debe estar enfermo! | ¡Por favor déjame verlo! ¡Debe estar enfermo! |
423 | 00:32:30.553 | 00:32:34.832 | - No puedes verlo ahora. Fecha prisa y ven, señora Sr. Park -Suk-Jin! | - No puedes verlo ahora. Fecha prisa y ven, señora Sr. Park -Suk-Jin! |
424 | 00:32:34.990 | 00:32:41.137 | Suk-Jin! Mi hijo Suk-Jin! | Suk-Jin! Mi hijo Suk-Jin! |
425 | 00:32:56.221 | 00:32:59.763 | ("Una persona que da felicidad") | ("Una persona que da felicidad") |
426 | 00:33:00.372 | 00:33:03.843 | Gracias No llores, señorita. | Gracias No llores, señorita. |
427 | 00:33:03.868 | 00:33:06.411 | - Ha-Yoon no lo sabe, ¿verdad? - No hay forma de que lo escuche. | - Ha-Yoon no lo sabe, ¿verdad? - No hay forma de que lo escuche. |
428 | 00:33:06.436 | 00:33:09.059 | Volveré cuando salgas. Te estoy escribiendo una carta | Volveré cuando salgas. Te estoy escribiendo una carta |
429 | 00:33:09.084 | 00:33:11.583 | porque creo que me dirás que te olvide y me case. | porque creo que me dirás que te olvide y me case. |
430 | 00:33:11.608 | 00:33:13.489 | Ja-kyung se está esforzando mucho. | Ja-kyung se está esforzando mucho. |
431 | 00:33:13.997 | 00:33:16.677 | En el dormitorio, está prohibido hablar de otras personas además de nosotros. | En el dormitorio, está prohibido hablar de otras personas además de nosotros. |
432 | 00:33:16.770 | 00:33:18.871 | - ¿Cuándo existió tal regla? - Ahora | - ¿Cuándo existió tal regla? - Ahora |
433 | 00:33:18.904 | 00:33:20.966 | - Esto es bueno para las náuseas matutinas. - cariño, | - Esto es bueno para las náuseas matutinas. - cariño, |
434 | 00:33:20.991 | 00:33:22.848 | Esto es bueno para las náuseas matutinas. Padre | Esto es bueno para las náuseas matutinas. Padre |
435 | 00:33:22.873 | 00:33:23.996 | Estaba un paso por delante de ti. | Estaba un paso por delante de ti. |
436 | 00:33:24.021 | 00:33:28.176 | Por favor, perdona a mi madre ahora. Ella ya está arruinada así. | Por favor, perdona a mi madre ahora. Ella ya está arruinada así. |
437 | 00:33:33.231 | 00:33:35.501 | Me gusta ... como hombre. | Me gusta ... como hombre. |
438 | 00:33:35.645 | 00:33:38.473 | Puedo amarte | Puedo amarte |
439 | 00:33:38.653 | 00:33:40.754 | - Regresa - Por favor, déjame ver a Min-kyu. | - Regresa - Por favor, déjame ver a Min-kyu. |
440 | 00:33:40.779 | 00:33:44.020 | Lo siento No se que debo hacer. | Lo siento No se que debo hacer. |
441 | 00:33:44.138 | 00:33:46.825 | ¡Dime dónde está Seo-Jin! ¿Está ella con Oh Min-kyu? | ¡Dime dónde está Seo-Jin! ¿Está ella con Oh Min-kyu? |
442 | 00:33:46.850 | 00:33:50.575 | No puedo casarme contigo. - ¿Tienes otra forma además de mí? | No puedo casarme contigo. - ¿Tienes otra forma además de mí? |
443 | 00:33:50.600 | 00:33:55.019 | - Por casualidad, ¿te casaste con él? - ¿Por qué me preguntas eso? | - Por casualidad, ¿te casaste con él? - ¿Por qué me preguntas eso? |
444 | 00:33:55.247 | 00:33:57.450 | (Los destinos de las cuatro personas están estrechamente entrelazados) | (Los destinos de las cuatro personas están estrechamente entrelazados) |
445 | 00:33:57.475 | 00:33:59.528 | Ve conmigo Solo confía en mí y sígueme. | Ve conmigo Solo confía en mí y sígueme. |
446 | 00:33:59.553 | 00:34:02.536 | Si me aceptas, hagámoslo. | Si me aceptas, hagámoslo. |
447 | 00:34:06.304 | 00:34:09.414 | (Regreso de Bok Dan-ji) | (Regreso de Bok Dan-ji) |
448 | 00:34:09.438 | 00:34:11.438 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |