# Start End Original Translated
1 00:00:04.819 00:00:06,819 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.820 00:00:07.942 Eun-hee, lo siento. Eun-hee, lo siento.
3 00:00:09.820 00:00:10,953 Lo siento mucho Lo siento mucho
4 00:00:11.828 00:00:15.195 Por favor, ayuda a mi hijo Suk-Jin a salir. Por favor, ayuda a mi hijo Suk-Jin a salir.
5 00:00:16.109 00:00:18.176 Estaba equivocado Por favor perdoname. Estaba equivocado Por favor perdoname.
6 00:00:23.672 00:00:25.757 - Llévala a casa. - De acuerdo. - Llévala a casa. - De acuerdo.
7 00:00:26.039 00:00:27.210 Llamaré a su hija. Llamaré a su hija.
8 00:00:27.641 00:00:31.195 Eun-hee! Eun-hee, eres amable! Eun-hee! Eun-hee, eres amable!
9 00:00:31.539 00:00:32.796 Eres una persona amable! Eres una persona amable!
10 00:00:33.063 00:00:39.007 Eun-hee! Eun-hee! Eun ... Eun-hee! Eun-hee! Eun-hee! Eun ... Eun-hee!
11 00:00:42.779 00:00:45.042 - (Episodio 117) - Es té de cebada. Bebe un poco. - (Episodio 117) - Es té de cebada. Bebe un poco.
12 00:00:45.891 00:00:46.891 Esta bien Esta bien
13 00:00:48.773 00:00:49.773 Tia ... Tia ...
14 00:00:50.250 00:00:53.210 No tienes que decirlo. Lo se Te sientes amargo, ¿eh? No tienes que decirlo. Lo se Te sientes amargo, ¿eh?
15 00:00:54.664 00:00:58.210 Tu padre falleció y Park Bok-ae está actuando cada vez más patético. Tu padre falleció y Park Bok-ae está actuando cada vez más patético.
16 00:01:01.789 00:01:04.320 Gosh! Ella solía hacerte pasar un mal rato siendo mala contigo. Gosh! Ella solía hacerte pasar un mal rato siendo mala contigo.
17 00:01:04.563 00:01:07.437 Y ahora te está haciendo pasar un mal rato al aferrarse patéticamente a ti. Y ahora te está haciendo pasar un mal rato al aferrarse patéticamente a ti.
18 00:01:07.539 00:01:09.023 Ella es lo peor! Ella es lo peor!
19 00:01:10.602 00:01:12.398 Sí, me siento así. Sí, me siento así.
20 00:01:12.891 00:01:14.578 Olvida todo cuando te cases. Olvida todo cuando te cases.
21 00:01:15.336 00:01:16.973 Ya es hora de que lo sacudas todo. Ya es hora de que lo sacudas todo.
22 00:01:19.554 00:01:21.664 ¿Debería conocer a Seo Suk-Jin? ¿Debería conocer a Seo Suk-Jin?
23 00:01:23.344 00:01:25.477 Sí, creo que deberías hacer eso. Sí, creo que deberías hacer eso.
24 00:01:27.992 00:01:30.571 Estoy en contra de eso. No aceptes una disculpa falsa. Estoy en contra de eso. No aceptes una disculpa falsa.
25 00:01:32.210 00:01:35.632 Mataron a alguien y están tratando de salir de esto con una disculpa superficial. Mataron a alguien y están tratando de salir de esto con una disculpa superficial.
26 00:01:37.805 00:01:40.132 Todavía no tienen idea de lo que hicieron mal. Todavía no tienen idea de lo que hicieron mal.
27 00:01:40.570 00:01:42.430 Como la situación es desfavorable para ellos, Como la situación es desfavorable para ellos,
28 00:01:42.603 00:01:44.406 solo están enterrando sus cabezas en la arena. solo están enterrando sus cabezas en la arena.
29 00:01:44.539 00:01:46.273 Que debemos hacer Que debemos hacer
30 00:01:48.008 00:01:49.578 Creo que deberíamos ir a Seo Suk-Jin. Creo que deberíamos ir a Seo Suk-Jin.
31 00:01:49.867 00:01:55.429 - Gun-woo. - Tiene razon. Escuchemos lo que tiene que decir primero. - Gun-woo. - Tiene razon. Escuchemos lo que tiene que decir primero.
32 00:01:57.195 00:01:59.992 Quiero terminar esto lo antes posible antes de la boda. Quiero terminar esto lo antes posible antes de la boda.
33 00:02:00.648 00:02:02.412 Creo que eso también sería lo mejor. Creo que eso también sería lo mejor.
34 00:02:06.281 00:02:08.748 Es Mi-sook, la hija de Park Bok-ae. Es Mi-sook, la hija de Park Bok-ae.
35 00:02:11.922 00:02:14.171 Hola mi-sook Si Hola mi-sook Si
36 00:02:15.741 00:02:19.117 Ella es la más sana de esa familia. Ella es la más sana de esa familia.
37 00:02:19.633 00:02:22.796 Recibimos su ayuda muchas veces, incluso cuando Ha-Yoon estaba enfermo. Recibimos su ayuda muchas veces, incluso cuando Ha-Yoon estaba enfermo.
38 00:02:54.563 00:02:56.340 Ni siquiera sabía cuándo había salido. Ni siquiera sabía cuándo había salido.
39 00:02:57.672 00:02:59.709 Lo siento, tía Eun-hee. Lo siento, tía Eun-hee.
40 00:03:00.430 00:03:03.210 Ella salió mientras yo estaba haciendo la tarea. Ella salió mientras yo estaba haciendo la tarea.
41 00:03:03.813 00:03:08.144 No Debe haber sido difícil para ti cuidar a tu abuela. Esta bien No Debe haber sido difícil para ti cuidar a tu abuela. Esta bien
42 00:03:09.414 00:03:10.481 Ve a tu cuarto. Ve a tu cuarto.
43 00:03:11,461 00:03:14,289 Ella no fue a su habitación porque estaba esperando disculparte. Ella no fue a su habitación porque estaba esperando disculparte.
44 00:03:14.594 00:03:17.062 Ya veo No te preocupes y ve a tu habitación. Ya veo No te preocupes y ve a tu habitación.
45 00:03:17.500 00:03:18.500 Esta bien Esta bien
46 00:03:30,461 00:03:32.023 Quiero disculparme en su nombre. Quiero disculparme en su nombre.
47 00:03:33.328 00:03:35.857 Sé que tengo que ir a pedirte disculpas, pero como puedes ver, Sé que tengo que ir a pedirte disculpas, pero como puedes ver,
48 00:03:35.882 00:03:37.602 No puedo salir de casa por la noche. No puedo salir de casa por la noche.
49 00:03:38.367 00:03:41.203 Durante el día, apenas puedo trabajar debido al cuidador. Durante el día, apenas puedo trabajar debido al cuidador.
50 00:03:42.508 00:03:45.086 - Mi-sook - Quería disculparme contigo antes - Mi-sook - Quería disculparme contigo antes
51 00:03:45.837 00:03:47.562 la boda para que puedas vivir felizmente. la boda para que puedas vivir felizmente.
52 00:03:50.797 00:03:52.679 Lo siento mucho, Eun-hee. Lo siento mucho, Eun-hee.
53 00:03:55.219 00:03:58.625 Una disculpa dada ahora no podrá cambiar nada, Una disculpa dada ahora no podrá cambiar nada,
54 00:03:59.883 00:04:02.156 pero aún así, una disculpa es necesaria. pero aún así, una disculpa es necesaria.
55 00:04:04.336 00:04:05.336 Si Si
56 00:04:06.062 00:04:10.335 Cuando mamá está cuerdo, habla de ir tras de ti, Cuando mamá está cuerdo, habla de ir tras de ti,
57 00:04:11.179 00:04:13.515 pero cuando no está cuerda, llama a Yu-ri "Eun-hee". pero cuando no está cuerda, llama a Yu-ri "Eun-hee".
58 00:04:14.680 00:04:16.289 No estoy diciendo que lo que hizo estuvo bien. No estoy diciendo que lo que hizo estuvo bien.
59 00:04:16.820 00:04:21.476 Solo quiero decir que, en aquel entonces, nuestras familias solían estar muy unidas. Solo quiero decir que, en aquel entonces, nuestras familias solían estar muy unidas.
60 00:04:22.818 00:04:25.226 - Lo se. - Por favor perdónala. - Lo se. - Por favor perdónala.
61 00:04:26.930 00:04:30.296 Deseche todo el resentimiento en su corazón antes de casarse. Deseche todo el resentimiento en su corazón antes de casarse.
62 00:04:32.500 00:04:36.273 Me aseguraré de que nunca pueda volver a verte. Me aseguraré de que nunca pueda volver a verte.
63 00:04:39.398 00:04:41.517 Nunca supe que iba a escuchar esto de ti. Nunca supe que iba a escuchar esto de ti.
64 00:04:43.438 00:04:44.851 Lo mismo vale para mí. Lo mismo vale para mí.
65 00:04:49.484 00:04:53.218 Dile a Eun-hee que vaya a verlo. Si mi cuñado dice que se disculpará, lo hará. Dile a Eun-hee que vaya a verlo. Si mi cuñado dice que se disculpará, lo hará.
66 00:04:55.133 00:04:57.471 - ¡Lo estás llamando así de nuevo! - que? Ja-Kyung no es - ¡Lo estás llamando así de nuevo! - que? Ja-Kyung no es
67 00:04:57.496 00:04:59.529 sobre él Se convertirá en mi cuñado otra vez. sobre él Se convertirá en mi cuñado otra vez.
68 00:05:01.344 00:05:04.443 Cuando pienso en Ja-kyung, admiro su amor, Cuando pienso en Ja-kyung, admiro su amor,
69 00:05:04.468 00:05:07.369 pero cuando pienso en Suk-Jin, solo quiero ... pero cuando pienso en Suk-Jin, solo quiero ...
70 00:05:08.703 00:05:13.937 Pero déjame decirte esto otra vez. Suk-Jin no es originalmente una persona terrible. Pero déjame decirte esto otra vez. Suk-Jin no es originalmente una persona terrible.
71 00:05:14.640 00:05:16.687 Gosh! ¿Quieres una paliza, no? Gosh! ¿Quieres una paliza, no?
72 00:05:16.984 00:05:18.273 Lo que sea! No te escucho Lo que sea! No te escucho
73 00:05:24.156 00:05:26.992 Gracias por hablar con Eun-hee. Gracias por hablar con Eun-hee.
74 00:05:27.507 00:05:32.085 No es nada Mi-sook debe haberse disculpado. Señor Lee también le había dicho que fuera a verlo. No es nada Mi-sook debe haberse disculpado. Señor Lee también le había dicho que fuera a verlo.
75 00:05:33.242 00:05:36.171 Ya veo Mi-sook hizo lo correcto. Ya veo Mi-sook hizo lo correcto.
76 00:05:38.327 00:05:41.968 Pero nunca esperé que mi suegra volviera a Eun-hee. Pero nunca esperé que mi suegra volviera a Eun-hee.
77 00:05:42.344 00:05:45.742 Simplemente no puedes confiar en ella. Simplemente no puedes confiar en ella.
78 00:05:45.930 00:05:48.398 Ella no debería hacer eso. Es muy molesto. Ella no debería hacer eso. Es muy molesto.
79 00:05:51.469 00:05:52.469 Aqui Aqui
80 00:05:56.344 00:05:58.671 Que es esto Ya pagaste los gastos de subsistencia. Que es esto Ya pagaste los gastos de subsistencia.
81 00:05:59.906 00:06:02.031 Regalo monetario para la boda de Eun-hee. Regalo monetario para la boda de Eun-hee.
82 00:06:02.891 00:06:03.891 Ya veo Ya veo
83 00:06:04.516 00:06:07.896 Si es raro darlo bajo mi nombre, dálo bajo el tuyo o el de Gwang-soo. Si es raro darlo bajo mi nombre, dálo bajo el tuyo o el de Gwang-soo.
84 00:06:08.734 00:06:12.114 Esta bien Solo estás poniendo un nombre en el dinero. Cualquier nombre esta bien. Esta bien Solo estás poniendo un nombre en el dinero. Cualquier nombre esta bien.
85 00:06:13.719 00:06:15.931 Vives muy cómodamente. Vives muy cómodamente.
86 00:06:17.297 00:06:19.976 Simplemente resultó de esa manera. Simplemente resultó de esa manera.
87 00:06:20.813 00:06:24.024 Eun-hee y yo nos acercamos discutiendo sobre ponerle nombre al dinero. Eun-hee y yo nos acercamos discutiendo sobre ponerle nombre al dinero.
88 00:06:25.281 00:06:26.812 - Cuando ustedes eran pequeños? - si. - Cuando ustedes eran pequeños? - si.
89 00:06:28.219 00:06:30.617 Si Park Bok-ae le diera diez dólares ... Si Park Bok-ae le diera diez dólares ...
90 00:06:31.288 00:06:34.067 Oh mi Ahora que lo veo, se trata de dar diez dólares. Oh mi Ahora que lo veo, se trata de dar diez dólares.
91 00:06:35.078 00:06:38.414 De todos modos, Eun-hee ahorraría ese dinero diciendo que más tarde la devolvería. De todos modos, Eun-hee ahorraría ese dinero diciendo que más tarde la devolvería.
92 00:06:38.882 00:06:42.976 Luego decía:"Oye, no pongas un nombre en el dinero. ¡Solo usémoslo!" Luego decía:"Oye, no pongas un nombre en el dinero. ¡Solo usémoslo!"
93 00:06:43.242 00:06:46.781 Entonces compraríamos pasteles de arroz picantes y pasteles de pescado. Así es como nos acercamos. Entonces compraríamos pasteles de arroz picantes y pasteles de pescado. Así es como nos acercamos.
94 00:06:48.352 00:06:50.469 De todos modos, Park Bok-ae y Seo Suk-Jin son los De todos modos, Park Bok-ae y Seo Suk-Jin son los
95 00:06:50.493 00:06:52.750 los culpables, pero Mi-sook es el que sufre. los culpables, pero Mi-sook es el que sufre.
96 00:06:52.828 00:06:54.453 Dios mío, pobrecito. Dios mío, pobrecito.
97 00:06:57.367 00:07:01.236 Lo se Es por eso que no debes discriminar entre tu hijo y tu hija. Lo se Es por eso que no debes discriminar entre tu hijo y tu hija.
98 00:07:02.688 00:07:07.222 Oh mi No estás en condiciones de decir eso, madre. ¿No lo crees, Ja-Kyung? Oh mi No estás en condiciones de decir eso, madre. ¿No lo crees, Ja-Kyung?
99 00:07:08.792 00:07:10.237 Lo se Estoy sin palabras Lo se Estoy sin palabras
100 00:07:10.535 00:07:13.769 ¿Por qué mencionaste la discriminación cuando no tienes excusas para ofrecer? ¿Por qué mencionaste la discriminación cuando no tienes excusas para ofrecer?
101 00:07:15.136 00:07:19.050 - ¿Qué hice? - Eres tan parcial. Solo adoras a tu hija. - ¿Qué hice? - Eres tan parcial. Solo adoras a tu hija.
102 00:07:19.635 00:07:22.042 Ella es adorable ¿Gwang-soo es más adorable para ti? Ella es adorable ¿Gwang-soo es más adorable para ti?
103 00:07:22.067 00:07:23.711 Ja-kyung es obviamente más adorable. Ja-kyung es obviamente más adorable.
104 00:07:23.875 00:07:26.229 Eso no está siendo parcial. Eso es ser honesto. Eso no está siendo parcial. Eso es ser honesto.
105 00:07:27.245 00:07:29.245 - mamá No discrimino. - mamá No discrimino.
106 00:07:30.160 00:07:32.167 Solo te estoy tratando como te ves. Aqui Solo te estoy tratando como te ves. Aqui
107 00:07:32.683 00:07:35.651 ¿Ves? Mira lo adorable que es. La di a luz, pero es adorable. ¿Ves? Mira lo adorable que es. La di a luz, pero es adorable.
108 00:07:35.676 00:07:36.792 Oh dios mio Oh dios mio
109 00:07:37.105 00:07:39.526 Ella es perfecta si acaba de romper con Suk-Jin. Ella es perfecta si acaba de romper con Suk-Jin.
110 00:07:39.816 00:07:44.433 - Mamá, no otra vez. - No vayas a verlo. El no tiene esperanza. - Mamá, no otra vez. - No vayas a verlo. El no tiene esperanza.
111 00:07:49.667 00:07:52.267 No estoy seguro de poder venir aquí o no. No estoy seguro de poder venir aquí o no.
112 00:07:52.440 00:07:56.356 Por supuesto que puedes. Apoyaste mi matrimonio de todo corazón. Por supuesto que puedes. Apoyaste mi matrimonio de todo corazón.
113 00:07:56.503 00:07:59.401 Bueno, eso es verdad. Pero aún así, tu padre ... Bueno, eso es verdad. Pero aún así, tu padre ...
114 00:07:59.426 00:08:02.683 Mi padre te invitó aquí. Es más cómodo que ir a otro lado. Mi padre te invitó aquí. Es más cómodo que ir a otro lado.
115 00:08:03.332 00:08:04.898 Eso es verdad Es mas comodo. Eso es verdad Es mas comodo.
116 00:08:06.191 00:08:09.347 - Estas aqui? - Gracias por invitarme, Sr. Lee - Estas aqui? - Gracias por invitarme, Sr. Lee
117 00:08:09.605 00:08:11.595 Eres el famoso asistente de nuestro servicio de comida. Eres el famoso asistente de nuestro servicio de comida.
118 00:08:11.620 00:08:13.402 negocios, así que, por supuesto, debería invitarte. negocios, así que, por supuesto, debería invitarte.
119 00:08:14.628 00:08:17.854 Usé Gun-woo como excusa para tomar una copa juntos. Usé Gun-woo como excusa para tomar una copa juntos.
120 00:08:18.535 00:08:21.002 Señor Lee, por favor háblame casualmente. Señor Lee, por favor háblame casualmente.
121 00:08:22.237 00:08:23.987 Aqui Eun-ah nos compró esto. Aqui Eun-ah nos compró esto.
122 00:08:24.012 00:08:25.409 Enserio? Eso es genial Enserio? Eso es genial
123 00:08:26.089 00:08:27.737 Échales un vistazo y usa lo que puedas. Échales un vistazo y usa lo que puedas.
124 00:08:27.901 00:08:31.034 A ver Hay aceitunas y bocinas. A ver Hay aceitunas y bocinas.
125 00:08:31.519 00:08:33.448 Genial Mostraré mis habilidades. Genial Mostraré mis habilidades.
126 00:08:36.081 00:08:38.987 - Aquí Disfruta - Se ve delicioso. - Aquí Disfruta - Se ve delicioso.
127 00:08:40.441 00:08:44.253 Tengamos una bebida de felicitación en este feliz día. Tengamos una bebida de felicitación en este feliz día.
128 00:08:45.496 00:08:48.847 Felicidades Sr. Lee! Tienes una nuera maravillosa. Felicidades Sr. Lee! Tienes una nuera maravillosa.
129 00:08:49.113 00:08:52.135 Tienes razon Puede que no tenga mucha suerte con hijos, pero tengo Tienes razon Puede que no tenga mucha suerte con hijos, pero tengo
130 00:08:52.363 00:08:55.034 suerte con hijas, nueras y nietos. suerte con hijas, nueras y nietos.
131 00:08:56.199 00:08:57.558 ¿No tienes suerte con los hijos? ¿No tienes suerte con los hijos?
132 00:08:57.933 00:08:59.901 ¡Oh, eres el paria de esta familia! ¡Oh, eres el paria de esta familia!
133 00:09:00.949 00:09:04.972 Padre, estás enojado porque dije que quería mudarme, ¿no? Eres muy mezquino. Padre, estás enojado porque dije que quería mudarme, ¿no? Eres muy mezquino.
134 00:09:05.113 00:09:07.214 Si soy tan mezquino, entonces puedes mudarte por tu cuenta. Si soy tan mezquino, entonces puedes mudarte por tu cuenta.
135 00:09:07.239 00:09:08.964 Siempre fuiste bueno huyendo. Siempre fuiste bueno huyendo.
136 00:09:10.050 00:09:11.050 Aqui Aqui
137 00:09:11.075 00:09:14.237 No puedes casarte este año. No puedes casarte este año.
138 00:09:15.316 00:09:18.495 Voy a mantener a Eun-ah a mi lado un poco más antes de dejar que se case. Voy a mantener a Eun-ah a mi lado un poco más antes de dejar que se case.
139 00:09:19.933 00:09:20.933 Esta bien ... Esta bien ...
140 00:09:21.308 00:09:23.754 Jung-hoon, si quieres casarte rápidamente con Eun-ah, el Jung-hoon, si quieres casarte rápidamente con Eun-ah, el
141 00:09:24.198 00:09:26.159 lo único que puedes hacer es volver a casar a mi padre. lo único que puedes hacer es volver a casar a mi padre.
142 00:09:28.050 00:09:30.228 Señor Lee, ¿cómo te sientes acerca de mi tía Myung-hwa? Señor Lee, ¿cómo te sientes acerca de mi tía Myung-hwa?
143 00:09:30.253 00:09:32.260 en los estados? Su esposo murió hace cinco años. en los estados? Su esposo murió hace cinco años.
144 00:09:32.832 00:09:35.699 Conocí a Myung-hwa desde que éramos pequeños. Conocí a Myung-hwa desde que éramos pequeños.
145 00:09:36.050 00:09:37.832 Todavía recuerdo cómo solía comer tierra. Todavía recuerdo cómo solía comer tierra.
146 00:09:37.857 00:09:39,880 Oh, vamos Ella no es así ahora. Oh, vamos Ella no es así ahora.
147 00:09:40.160 00:09:42.627 Mi tía era la señorita Southern California. Mi tía era la señorita Southern California.
148 00:09:42.730 00:09:47.569 Para mí, ella siempre será la misma marimacho que solía pasear por nuestro vecindario. Para mí, ella siempre será la misma marimacho que solía pasear por nuestro vecindario.
149 00:09:48.656 00:09:53.218 Intenta entenderlo. Es como yo, por lo que tiene altos estándares. Intenta entenderlo. Es como yo, por lo que tiene altos estándares.
150 00:09:53.390 00:09:56.741 Ridículo! Eres como yo ¡No soy como tú! Ridículo! Eres como yo ¡No soy como tú!
151 00:09:57.171 00:09:59.554 Wow! ¡Esta familia es muy divertida! Wow! ¡Esta familia es muy divertida!
152 00:10:02.125 00:10:03.125 ¿Eso crees? ¿Eso crees?
153 00:10:03.234 00:10:06.460 - Saludos! - ¡Saludos a la boda de Lee Gun-woo! - Saludos! - ¡Saludos a la boda de Lee Gun-woo!
154 00:10:06.757 00:10:09.757 - Hijo, vive bien! - Lo haré Gracias - Hijo, vive bien! - Lo haré Gracias
155 00:10:10.139 00:10:11.468 Gun-woo, felicidades! Gun-woo, felicidades!
156 00:10:17.718 00:10:18.718 Quien es Quien es
157 00:10:20.695 00:10:22.162 Hola Soy la policia Hola Soy la policia
158 00:10:24.398 00:10:29.382 - es la señora ¿La casa de Park Bok-ae? - Sí, ella es mi mamá. - es la señora ¿La casa de Park Bok-ae? - Sí, ella es mi mamá.
159 00:10:29.593 00:10:32.296 El fallo para la reinvestigación del accidente de Im Eun-ah está fuera. El fallo para la reinvestigación del accidente de Im Eun-ah está fuera.
160 00:10:32.953 00:10:36.289 Ella tiene demencia, por lo que necesita hacerse la prueba en el hospital elegido en este momento. Ella tiene demencia, por lo que necesita hacerse la prueba en el hospital elegido en este momento.
161 00:10:37.203 00:10:38.522 ¿Estás aquí, Suk-Jin? ¿Estás aquí, Suk-Jin?
162 00:10:40.156 00:10:42.272 - Ven conmigo. - Por favor espera. - Ven conmigo. - Por favor espera.
163 00:10:43.742 00:10:47.216 ¿Mi madre será encarcelada? Ella tiene demencia sin embargo. ¿Mi madre será encarcelada? Ella tiene demencia sin embargo.
164 00:10:47.241 00:10:49.921 Una vez que salgan los resultados de la prueba, le haremos saber dónde estará. Una vez que salgan los resultados de la prueba, le haremos saber dónde estará.
165 00:10:49.946 00:10:51.413 Por ahora, ella debe venir conmigo. Por ahora, ella debe venir conmigo.
166 00:10:51.438 00:10:52.913 No! No! No! No! No! No!
167 00:10:53.927 00:10:55.515 Necesito ver a mi hijo. Necesito ver a mi hijo.
168 00:10:55.984 00:10:57.051 ¡Mi-sook sálvame! ¡Mi-sook sálvame!
169 00:10:57.076 00:10:58.366 Sálvame No! Sálvame No!
170 00:10:59.599 00:11:01.654 - Ven conmigo. - Mi-sook, no quiero! - Ven conmigo. - Mi-sook, no quiero!
171 00:11:02.515 00:11:07.029 - ¡Espera! Déjame ir contigo! - Ella acaba de hacerse la prueba. Nos contactaremos más tarde. - ¡Espera! Déjame ir contigo! - Ella acaba de hacerse la prueba. Nos contactaremos más tarde.
172 00:11:07.179 00:11:10.483 - Mi-sook, no quiero ir! - Vamos - Mi-sook, no quiero ir! - Vamos
173 00:11:10.718 00:11:11,944 ¡Espera! ¡Espera!
174 00:11:13.695 00:11:14.695 En este momento? En este momento?
175 00:11:16.882 00:11:18.062 De acuerdo De acuerdo
176 00:11:19.406 00:11:21.337 Somos la familia del criminal, así que no tenemos nada. Somos la familia del criminal, así que no tenemos nada.
177 00:11:21.361 00:11:22.929 que decir Solo necesitamos hacer lo que dicen. que decir Solo necesitamos hacer lo que dicen.
178 00:11:23.750 00:11:24.750 Llamame Llamame
179 00:11:27.257 00:11:29.288 ¿Qué llamada fue esa? ¿Qué llamada fue esa?
180 00:11:30.265 00:11:31.562 ¿Se llevaron a Park Bok-ae? ¿Se llevaron a Park Bok-ae?
181 00:11:31.992 00:11:34.101 Fue a hacerse la prueba de cuán grave es su demencia. Fue a hacerse la prueba de cuán grave es su demencia.
182 00:11:34.656 00:11:37,780 Eso da miedo Pensé que le cortarían un poco la tensión si tuviera demencia. Eso da miedo Pensé que le cortarían un poco la tensión si tuviera demencia.
183 00:11:38.093 00:11:42.304 Entonces, ¿qué sucede si se descubre que su demencia es grave? Entonces, ¿qué sucede si se descubre que su demencia es grave?
184 00:11:43.210 00:11:45.069 Yo tampoco estoy seguro. Yo tampoco estoy seguro.
185 00:11:45.796 00:11:47.257 Eso es desafortunado. Eso es desafortunado.
186 00:11:47.960 00:11:52.538 Im Eun-hee se va a casar hoy, y Park Bok-ae irá a prisión. Im Eun-hee se va a casar hoy, y Park Bok-ae irá a prisión.
187 00:11:53.156 00:11:54.944 Debes vivir una buena vida. Que miedo Debes vivir una buena vida. Que miedo
188 00:11:56.062 00:11:58.210 ¿Pero por qué haces una mascarilla en la mañana? ¿Pero por qué haces una mascarilla en la mañana?
189 00:11:59.757 00:12:03.233 Te acabo de decir; La boda de Im Eun-hee es hoy. Te acabo de decir; La boda de Im Eun-hee es hoy.
190 00:12:03.921 00:12:07.499 - ¿De verdad vas? - por supuesto! ¿Cómo podría perderme una vista tan divertida? - ¿De verdad vas? - por supuesto! ¿Cómo podría perderme una vista tan divertida?
191 00:12:07.960 00:12:10.358 Gosh, Eun-hee debe estar ocupado con los preparativos en este momento. Gosh, Eun-hee debe estar ocupado con los preparativos en este momento.
192 00:12:10.383 00:12:12.358 Soy muy bueno para cuidar esas cosas. Soy muy bueno para cuidar esas cosas.
193 00:12:12.780 00:12:15.655 Eun-hee probablemente fue a Suk-Jin en este momento. Eun-hee probablemente fue a Suk-Jin en este momento.
194 00:12:16.343 00:12:17.343 Enserio? Enserio?
195 00:12:18.382 00:12:21.694 Ahora que está a punto de casarse, todo está funcionando. Ahora que está a punto de casarse, todo está funcionando.
196 00:12:22.100 00:12:25.265 Como era de esperar, es por su suegro. Como era de esperar, es por su suegro.
197 00:12:26.257 00:12:27,882 ¿Por qué lo mencionas ahora? ¿Por qué lo mencionas ahora?
198 00:12:28.601 00:12:30.422 Ella va porque Suk-Jin le dijo que viniera. Ella va porque Suk-Jin le dijo que viniera.
199 00:12:30.447 00:12:33.750 Todo esto está llegando a su fin porque hay un adulto cerca. Todo esto está llegando a su fin porque hay un adulto cerca.
200 00:12:35.093 00:12:36.426 Que estas diciendo Que estas diciendo
201 00:12:37.516 00:12:40.086 Gosh, ¿por qué sigues hablando de su suegro hoy en día? Gosh, ¿por qué sigues hablando de su suegro hoy en día?
202 00:12:50.657 00:12:52.023 Enhorabuena por tu boda. Enhorabuena por tu boda.
203 00:12:55.852 00:12:56.852 Gracias Gracias
204 00:12:59.555 00:13:04.648 En un momento, traté de comprenderte porque tu madre significaba todo para ti. En un momento, traté de comprenderte porque tu madre significaba todo para ti.
205 00:13:06.344 00:13:12,359 Pero cuando vi cómo trataste a Eun-hee y Ha-Yoon, me enojé. Pero cuando vi cómo trataste a Eun-hee y Ha-Yoon, me enojé.
206 00:13:14.063 00:13:15.063 Lo siento Lo siento
207 00:13:16.883 00:13:18.273 Admito que me equivoqué. Admito que me equivoqué.
208 00:13:24.266 00:13:25.284 Acepto tu disculpa Acepto tu disculpa
209 00:13:27.633 00:13:29.875 - Ve y habla con él. - De acuerdo. - Ve y habla con él. - De acuerdo.
210 00:13:40.743 00:13:43.210 Pensabas que eras pobre por mucho tiempo Pensabas que eras pobre por mucho tiempo
211 00:13:44.125 00:13:45.125 pero para mi pero para mi
212 00:13:46.586 00:13:48.719 siempre fuiste la chica más rica de nuestro pueblo. siempre fuiste la chica más rica de nuestro pueblo.
213 00:13:50.828 00:13:52.677 Tenía miedo de volverme pobre otra vez, Tenía miedo de volverme pobre otra vez,
214 00:13:53.914 00:13:56.670 así que aunque sabía que mi madre había robado tu dinero, no hice nada. así que aunque sabía que mi madre había robado tu dinero, no hice nada.
215 00:13:58.203 00:13:59.203 Lo siento Lo siento
216 00:14:02.125 00:14:05.898 Lo siento por esconderme detrás de mi madre y actuar desvergonzadamente. Lo siento por esconderme detrás de mi madre y actuar desvergonzadamente.
217 00:14:07.477 00:14:08.976 También me disculparé en su nombre. También me disculparé en su nombre.
218 00:14:11.977 00:14:14.875 Cuando vi por primera vez al Sr. Estoy en el estudio ... Cuando vi por primera vez al Sr. Estoy en el estudio ...
219 00:14:17.414 00:14:21.164 Me preguntaba si debería ir contigo o con Ja-kyung. Me preguntaba si debería ir contigo o con Ja-kyung.
220 00:14:23.868 00:14:25.351 Al final, fui a Ja-kyung ... Al final, fui a Ja-kyung ...
221 00:14:28.742 00:14:30.476 y le dije que nunca podría volver con ella. y le dije que nunca podría volver con ella.
222 00:14:32.969 00:14:37.425 Desde entonces, comencé a cometer crímenes yo mismo. Desde entonces, comencé a cometer crímenes yo mismo.
223 00:14:39.469 00:14:42.156 No sé por qué hice eso. No sé por qué hice eso.
224 00:14:44.367 00:14:50.896 En aquel entonces, podría haber detenido a mi madre y haber vuelto a la normalidad En aquel entonces, podría haber detenido a mi madre y haber vuelto a la normalidad
225 00:14:52.758 00:14:53.913 pero no quise pero no quise
226 00:14:54.696 00:14:58.453 Deberías haber venido a verme cuando viste a mi papá en el estudio. Deberías haber venido a verme cuando viste a mi papá en el estudio.
227 00:14:59.203 00:15:00.805 Si hubieras hecho eso, él habría ... Si hubieras hecho eso, él habría ...
228 00:15:01.906 00:15:04.500 Cuando vi al Sr. Soy quien parecía reconocerme Cuando vi al Sr. Soy quien parecía reconocerme
229 00:15:06.352 00:15:08.844 Pensé en ir a ti. Pensé en ir a ti.
230 00:15:11.375 00:15:15.359 Pero pensé que era demasiado tarde y me di por vencido. Pero pensé que era demasiado tarde y me di por vencido.
231 00:15:16.094 00:15:18.726 ¿Por qué eras tan tonto? Que ... ¿Por qué eras tan tonto? Que ...
232 00:15:21.844 00:15:23.777 ¿Qué diablos es todo esto? ¿Qué diablos es todo esto?
233 00:15:28.633 00:15:34.047 Sabía que no tenía derecho a ser el padre de Ha-yoon y, sin embargo, no lo reconocí. Sabía que no tenía derecho a ser el padre de Ha-yoon y, sin embargo, no lo reconocí.
234 00:15:34.868 00:15:35.945 Porque no importa qué ... Porque no importa qué ...
235 00:15:40.422 00:15:42.195 Pensé que era mi hijo. Pensé que era mi hijo.
236 00:15:42.641 00:15:44.914 El es tu hijo. Es solo que ... El es tu hijo. Es solo que ...
237 00:15:45.266 00:15:48.047 No Ya no es mi hijo. No Ya no es mi hijo.
238 00:15:50.235 00:15:51.547 Me rendiré por completo con él. Me rendiré por completo con él.
239 00:15:53.532 00:15:54.640 Ahora es tu hijo. Ahora es tu hijo.
240 00:15:56.750 00:15:57.750 Más tarde ... Más tarde ...
241 00:16:02.727 00:16:03.727 Más tarde ... Más tarde ...
242 00:16:07.414 00:16:09.453 a pesar de que recuerda recuerdos de mí, a pesar de que recuerda recuerdos de mí,
243 00:16:11.555 00:16:12.559 bórralas para mí. bórralas para mí.
244 00:16:14.899 00:16:15.899 Seo Suk-Jin. Seo Suk-Jin.
245 00:16:21.500 00:16:25.984 Realmente lo siento por Ha-Yoon ... Realmente lo siento por Ha-Yoon ...
246 00:16:28.282 00:16:29.521 y me siento avergonzado y me siento avergonzado
247 00:16:31.250 00:16:33.578 Realmente fui un padre horrible. Realmente fui un padre horrible.
248 00:16:39.766 00:16:41.105 Felicidades por tu matrimonio. Felicidades por tu matrimonio.
249 00:17:05.594 00:17:07.750 Eso es suficiente Deja de llorar Eso es suficiente Deja de llorar
250 00:17:08.516 00:17:09.906 Vas a arruinarte la cara. Vas a arruinarte la cara.
251 00:17:12,328 00:17:14.117 ¿Por qué se está disculpando ahora? Por qué ¿Por qué se está disculpando ahora? Por qué
252 00:17:14,891 00:17:18,513 Si hubiera hecho esto antes, podría haber evitado la muerte de mi padre, Si hubiera hecho esto antes, podría haber evitado la muerte de mi padre,
253 00:17:18.538 00:17:21,774 la enfermedad de su madre, el accidente de Eun-ah y su propio accidente. la enfermedad de su madre, el accidente de Eun-ah y su propio accidente.
254 00:17:22.383 00:17:25.234 Entonces estaba en un dilema desde que vio a tu padre en el estudio. Entonces estaba en un dilema desde que vio a tu padre en el estudio.
255 00:17:25.742 00:17:27.164 Él también debe haber tenido dificultades. Él también debe haber tenido dificultades.
256 00:17:27.766 00:17:29.437 Siento que mi corazón se ha vaciado. Siento que mi corazón se ha vaciado.
257 00:17:30.485 00:17:31.618 Llénalo de nuevo. Llénalo de nuevo.
258 00:17:34.743 00:17:38.711 Teníamos muchos días felices por delante. Lo llenaré por ti. Teníamos muchos días felices por delante. Lo llenaré por ti.
259 00:17:40.508 00:17:44,000 ¿Qué te pasa últimamente? Eres digno de pena. ¿Qué te pasa últimamente? Eres digno de pena.
260 00:17:44.414 00:17:46.272 Estaba tratando de hacerte reír para que Estaba tratando de hacerte reír para que
261 00:17:46.297 00:17:48.196 no se convertirá en una novia con la cara hinchada. no se convertirá en una novia con la cara hinchada.
262 00:17:52,000 00:17:53,000 Gracias Gracias
263 00:17:55.265 00:17:58,883 Si no hubieras estado a mi lado, habría podido soportar esto. Si no hubieras estado a mi lado, habría podido soportar esto.
264 00:17:59.430 00:18:04.109 Gracias a tu voluntad inmutable de protegerme, pude llegar hasta aquí. Gracias a tu voluntad inmutable de protegerme, pude llegar hasta aquí.
265 00:18:04.868 00:18:06.078 Muchas gracias. Muchas gracias.
266 00:18:07.063 00:18:09.422 - Devuélveme el dinero. - como? - Devuélveme el dinero. - como?
267 00:18:10.274 00:18:11,711 Con cada día de tu vida. Con cada día de tu vida.
268 00:18:11.736 00:18:13.930 - Te amaré - Yo también - Te amaré - Yo también
269 00:18:15.703 00:18:16.992 Apurémonos y preparémonos. Apurémonos y preparémonos.
270 00:18:27.610 00:18:28.610 Papá ... Papá ...
271 00:18:31.828 00:18:33.601 Este es solo el comienzo para mí. Este es solo el comienzo para mí.
272 00:18:34.289 00:18:35.531 Comenzaré de nuevo. Comenzaré de nuevo.
273 00:18:39.024 00:18:40.024 Si? Si?
274 00:18:40.313 00:18:41.531 - Disculpe - si? - Disculpe - si?
275 00:18:42.609 00:18:45.978 Si sigues postergando, retrasarás tu boda nuevamente. Si sigues postergando, retrasarás tu boda nuevamente.
276 00:18:46.485 00:18:48.279 ¿Qué le pasa a tu cara? ¿Qué le pasa a tu cara?
277 00:18:48.692 00:18:52.140 No Apresurémonos. No puedo retrasar mi boda otra vez. No Apresurémonos. No puedo retrasar mi boda otra vez.
278 00:18:54.555 00:18:57.344 - ¿Recibiste la llamada del abogado Kim? - Sí lo hice. - ¿Recibiste la llamada del abogado Kim? - Sí lo hice.
279 00:18:58.961 00:19:00.640 Dijo que Park Bok-ae fue encarcelado. Dijo que Park Bok-ae fue encarcelado.
280 00:19:00.977 00:19:03.278 Los testimonios del conductor y el enfermero de que ella no Los testimonios del conductor y el enfermero de que ella no
281 00:19:03.303 00:19:05.561 tenia demencia en el momento del accidente fue útil. tenia demencia en el momento del accidente fue útil.
282 00:19:05.891 00:19:08.335 Pero ella tiene demencia ahora. Pero ella tiene demencia ahora.
283 00:19:08.360 00:19:10,426 Por eso la están probando. Por eso la están probando.
284 00:19:10.774 00:19:13.269 Usarán esos resultados para decidir si ella Usarán esos resultados para decidir si ella
285 00:19:13.294 00:19:15.625 ir a prisión o a un hospital designado por la corte. ir a prisión o a un hospital designado por la corte.
286 00:19:16.727 00:19:17.992 Buen trabajo, Eun-ah. Buen trabajo, Eun-ah.
287 00:19:19.282 00:19:20.570 Me siento extraño Me siento extraño
288 00:19:22.453 00:19:24.914 Es porque has sido afectado por esto por mucho tiempo. Es porque has sido afectado por esto por mucho tiempo.
289 00:19:25.860 00:19:30.562 - Usemos la boda de Eun-ah para olvidarlo todo. - Sí, olvidémoslo todo. - Usemos la boda de Eun-ah para olvidarlo todo. - Sí, olvidémoslo todo.
290 00:19:32.758 00:19:35.291 - Hazlo más adecuadamente. - Hazlo por mi. - Hazlo más adecuadamente. - Hazlo por mi.
291 00:19:35.907 00:19:36.907 Esta bien Esta bien
292 00:19:37.328 00:19:39.351 - Gwang-soo! - mamá - Gwang-soo! - mamá
293 00:19:39.539 00:19:40.606 Dios, estoy cansado. Dios, estoy cansado.
294 00:19:41.399 00:19:45.453 Esta es la boda de un hombre rico, entonces, ¿por qué no hay muchos invitados? Esta es la boda de un hombre rico, entonces, ¿por qué no hay muchos invitados?
295 00:19:46.211 00:19:48.797 ¿No viste la boda de Won-bin y Lee Na-young? ¿No viste la boda de Won-bin y Lee Na-young?
296 00:19:48.822 00:19:52.062 Las bodas pequeñas son la tendencia últimamente. Las bodas pequeñas son la tendencia últimamente.
297 00:19:52.727 00:19:57.859 Oh lo que sea. No hubiera podido entrar aquí si no hubiera mostrado esto. Oh lo que sea. No hubiera podido entrar aquí si no hubiera mostrado esto.
298 00:19:57.977 00:19:59.547 Tuviste esto? Tuviste esto?
299 00:19:59.953 00:20:02.055 ¡Lo pasamos muy mal porque no teníamos eso! ¡Lo pasamos muy mal porque no teníamos eso!
300 00:20:02.080 00:20:06.250 Entonces, ¿por qué no estás preparado? Naturalmente, deberías haber preparado la invitación. Entonces, ¿por qué no estás preparado? Naturalmente, deberías haber preparado la invitación.
301 00:20:06.446 00:20:07.846 ¿Qué pasa con ese sombrero? ¿Qué pasa con ese sombrero?
302 00:20:08.172 00:20:11,948 Es una boda al aire libre. Por eso me lo puse. Que piensas Me conviene, ¿verdad? Es una boda al aire libre. Por eso me lo puse. Que piensas Me conviene, ¿verdad?
303 00:20:12.797 00:20:14.148 Si si ... Si si ...
304 00:20:14.899 00:20:16.840 Hola Felicidades Hola Hola Felicidades Hola
305 00:20:16.865 00:20:19.375 - Me alegra que hayas venido. - Mamá, ¿a dónde vas? Mamá - Me alegra que hayas venido. - Mamá, ¿a dónde vas? Mamá
306 00:20:20.844 00:20:24.734 - Felicidades! Gracias. Me alegra que hayas venido. - Felicidades! Gracias. Me alegra que hayas venido.
307 00:20:25,891 00:20:30,073 Pensé que el novio había cambiado. Eres mucho más guapo que tu hijo. Pensé que el novio había cambiado. Eres mucho más guapo que tu hijo.
308 00:20:30.610 00:20:31.851 Oh, piensas eso? Oh, piensas eso?
309 00:20:33.914 00:20:35.757 Te ves elegante. Te ves elegante.
310 00:20:35.782 00:20:37.375 Oh gracias! Oh gracias!
311 00:20:41.321 00:20:43.859 Oye, tu suegra es increíble. Oye, tu suegra es increíble.
312 00:20:44.500 00:20:45.833 No puedo perder con ella. No puedo perder con ella.
313 00:20:46.016 00:20:52.320 - Ahora comenzaremos la boda de Lee Gun-woo y Im Eun-hee. - Vamos - Ahora comenzaremos la boda de Lee Gun-woo y Im Eun-hee. - Vamos
314 00:20:53.172 00:20:54.578 Novia, por favor entra. Novia, por favor entra.
315 00:21:22.985 00:21:27.844 Novio Lee Gun-woo y novia Im Eun-hee Novio Lee Gun-woo y novia Im Eun-hee
316 00:21:28.407 00:21:31.540 ha jurado solemnemente convertirse en esposo y esposa. ha jurado solemnemente convertirse en esposo y esposa.
317 00:21:33.187 00:21:36.868 Animo solemnemente frente a todos ustedes Animo solemnemente frente a todos ustedes
318 00:21:37.729 00:21:40.745 que su matrimonio ha sido en armonía. que su matrimonio ha sido en armonía.
319 00:21:45.847 00:21:49,698 Hola Soy el padre del novio, Lee Hyung-geun. Hola Soy el padre del novio, Lee Hyung-geun.
320 00:21:55.597 00:21:58.682 El único padre en este matrimonio soy yo. El único padre en este matrimonio soy yo.
321 00:22:01.331 00:22:05.526 Ambos han perdido a sus madres a una edad temprana. Ambos han perdido a sus madres a una edad temprana.
322 00:22:07.237 00:22:12.229 El padre de la novia, que también es mi amigo, dejó este mundo hace poco. El padre de la novia, que también es mi amigo, dejó este mundo hace poco.
323 00:22:13.675 00:22:15.917 He asumido la responsabilidad exclusiva de estos dos niños. He asumido la responsabilidad exclusiva de estos dos niños.
324 00:22:20.011 00:22:24,651 Es por eso que, como el padre representante aquí, Es por eso que, como el padre representante aquí,
325 00:22:25.511 00:22:29.479 Me gustaría agradecerles sinceramente a todos ustedes aquí. Me gustaría agradecerles sinceramente a todos ustedes aquí.
326 00:22:32.737 00:22:38.674 Mi nuera es perfecta. Ella es muy amable. Mi nuera es perfecta. Ella es muy amable.
327 00:22:41.378 00:22:43.240 No hay palabras necesarias para el novio. No hay palabras necesarias para el novio.
328 00:22:44,730 00:22:46,682 Tiene un largo camino por recorrer para convertirse en humano. Tiene un largo camino por recorrer para convertirse en humano.
329 00:22:48.370 00:22:53.940 Eun-ah, alimenta a tu marido con artemisa y ajo cada mañana. Eun-ah, alimenta a tu marido con artemisa y ajo cada mañana.
330 00:22:56.519 00:23:00.073 Mugwort y ajo? Eso es lo que el oso comió para convertirse en humano. Mugwort y ajo? Eso es lo que el oso comió para convertirse en humano.
331 00:23:00.378 00:23:01.757 A todos ustedes que vinieron hoy, A todos ustedes que vinieron hoy,
332 00:23:02.628 00:23:04.206 por favor siempre por favor siempre
333 00:23:05.565 00:23:12,495 alentar, apoyar y animar a esta pareja casada aquí. alentar, apoyar y animar a esta pareja casada aquí.
334 00:23:14.987 00:23:16.659 Una vez más, gracias. Una vez más, gracias.
335 00:25:13.644 00:25:14.644 Se feliz Se feliz
336 00:25:19.159 00:25:20.487 Te ves guapo! Te ves guapo!
337 00:25:24.682 00:25:25.682 Se feliz Se feliz
338 00:25:48.260 00:25:52.518 - (Hongik) - Es un honor para mí entrevistarte el día de tu boda. - (Hongik) - Es un honor para mí entrevistarte el día de tu boda.
339 00:25:53.175 00:25:56.263 Lo se Pensé que sería demasiado tarde si lo hiciéramos después de mi luna de miel. Lo se Pensé que sería demasiado tarde si lo hiciéramos después de mi luna de miel.
340 00:25:57.581 00:26:01.252 Su restaurante de estofado de carne picante se ha convertido en una franquicia y ahora se está expandiendo en el extranjero. Su restaurante de estofado de carne picante se ha convertido en una franquicia y ahora se está expandiendo en el extranjero.
341 00:26:01.620 00:26:05.376 ¿Cuál es su secreto para expandir su negocio en un corto período de tiempo? ¿Cuál es su secreto para expandir su negocio en un corto período de tiempo?
342 00:26:06.355 00:26:08.635 Por supuesto, es sabor y sinceridad. Por supuesto, es sabor y sinceridad.
343 00:26:09.190 00:26:11.336 Es cuidar siempre la salud de nuestros clientes. Es cuidar siempre la salud de nuestros clientes.
344 00:26:11.713 00:26:15.167 Ese es el principio de ironclad de mi restaurante. Ese es el principio de ironclad de mi restaurante.
345 00:26:16.058 00:26:18.675 También me comunico con los dueños de la cadena. También me comunico con los dueños de la cadena.
346 00:26:18.700 00:26:21.370 restaurantes para asegurarse de que la comida sepa igual. restaurantes para asegurarse de que la comida sepa igual.
347 00:26:22.136 00:26:26.647 Después de la entrevista, come aquí. Te serviré nuestra comida. Después de la entrevista, come aquí. Te serviré nuestra comida.
348 00:26:28.425 00:26:29.425 Entonces que paso? Entonces que paso?
349 00:26:30.706 00:26:33.307 Tomarán una decisión después de probar su demencia. Tomarán una decisión después de probar su demencia.
350 00:26:34.308 00:26:37.190 Suk-Jin, ¿mamá ya no podrá volver a casa? Suk-Jin, ¿mamá ya no podrá volver a casa?
351 00:26:38.042 00:26:40.924 No lo se Podrían enviarla a casa porque es una paciente. No lo se Podrían enviarla a casa porque es una paciente.
352 00:26:41.800 00:26:47.198 Eso espero, o ella tendrá que quedarse en el hospital designado por la corte. Eso espero, o ella tendrá que quedarse en el hospital designado por la corte.
353 00:26:47.916 00:26:51.081 - Si contratara a un buen abogado, podría hacer algo al respecto. - No lo hagas. - Si contratara a un buen abogado, podría hacer algo al respecto. - No lo hagas.
354 00:26:51.870 00:26:53.803 - Suk-Jin. - Ahorra tu dinero. - Suk-Jin. - Ahorra tu dinero.
355 00:26:54.487 00:26:57.237 No malgastes dinero conmigo tampoco. Úselo para sus gastos de vida. No malgastes dinero conmigo tampoco. Úselo para sus gastos de vida.
356 00:26:58.237 00:27:01.346 Mamá y yo tenemos que pagar por nuestros crímenes. Mamá y yo tenemos que pagar por nuestros crímenes.
357 00:27:02.690 00:27:03.690 Aun así ... Aun así ...
358 00:27:04.605 00:27:08.206 No vengas más aquí. Im Eun-hee vino esta mañana. No vengas más aquí. Im Eun-hee vino esta mañana.
359 00:27:09.753 00:27:13.260 Mamá se volvió así y terminé aquí también. Todo ha terminado ahora. Mamá se volvió así y terminé aquí también. Todo ha terminado ahora.
360 00:27:14.753 00:27:18.752 Dile a Ja-kyung que nunca vuelva aquí tampoco. Lo tengo? Dile a Ja-kyung que nunca vuelva aquí tampoco. Lo tengo?
361 00:27:19.151 00:27:20.721 No seas así con ella. No seas así con ella.
362 00:27:22.362 00:27:23.443 Ya es muy tarde. Ya es muy tarde.
363 00:27:24.706 00:27:28.601 ¿Qué te pasa? Estoy aterrorizado por mí mismo. Esto es demasiado para mi. ¿Qué te pasa? Estoy aterrorizado por mí mismo. Esto es demasiado para mi.
364 00:27:29.151 00:27:33.065 Porque estas solo Tienes a Wang-sung y Yu-ri. Porque estas solo Tienes a Wang-sung y Yu-ri.
365 00:27:34.394 00:27:38.307 Cásate y vive feliz con ellos. Cásate y vive feliz con ellos.
366 00:27:39.745 00:27:41.198 No pienses en mamá o en mí. No pienses en mamá o en mí.
367 00:27:52.120 00:27:55.057 No voy a aceptar más tus visitas, así que no vengas. No voy a aceptar más tus visitas, así que no vengas.
368 00:27:58.409 00:28:02.206 Suk-Jin! Suk-Jin! Suk-Jin! Suk-Jin! Suk-Jin! Suk-Jin!
369 00:28:05.706 00:28:07.221 Gosh, los dos son tan tenaces. Gosh, los dos son tan tenaces.
370 00:28:11.948 00:28:15.440 Eso es lo que piensa Suk-Jin. Vamos a hacer lo que pensamos. Eso es lo que piensa Suk-Jin. Vamos a hacer lo que pensamos.
371 00:28:17.276 00:28:18.573 ¿No estás decepcionado? ¿No estás decepcionado?
372 00:28:19.847 00:28:23.573 Olvídalo. Me gusta cómo quiere que te cases. Olvídalo. Me gusta cómo quiere que te cases.
373 00:28:25.073 00:28:27.682 Cásate Déjame a Suk-Jin. Cásate Déjame a Suk-Jin.
374 00:28:29.003 00:28:32.018 Descubriremos qué hacer con su madre cuando salga el resultado. Descubriremos qué hacer con su madre cuando salga el resultado.
375 00:28:43.917 00:28:46.745 Esto es terrible. - Cómelo. Esto es terrible. - Cómelo.
376 00:28:48.269 00:28:53.190 Esto fue hecho solo con agua, ¿verdad? Se supone que debe hacerse con sopa de almejas. Esto fue hecho solo con agua, ¿verdad? Se supone que debe hacerse con sopa de almejas.
377 00:28:53.440 00:28:55.167 Solo cómelo. Solo cómelo.
378 00:28:56.034 00:28:58.112 Mocoso ni siquiera me deja hablar. Mocoso ni siquiera me deja hablar.
379 00:28:59.667 00:29:05.120 Mi hijo se graduó de la Universidad Nacional de Seúl. El es muy inteligente. Él también es alto. Mi hijo se graduó de la Universidad Nacional de Seúl. El es muy inteligente. Él también es alto.
380 00:29:06.127 00:29:09,643 Oh, ya veo Date prisa y come. Oh, ya veo Date prisa y come.
381 00:29:09.940 00:29:12.159 Mi hija es actriz Mi nieto es actor. Mi hija es actriz Mi nieto es actor.
382 00:29:14.339 00:29:15.339 Que haces Que haces
383 00:29:15.980 00:29:19.893 Te dije que solo comieras, Sra. Park Bok-ae. Te dije que solo comieras, Sra. Park Bok-ae.
384 00:29:22.409 00:29:23.635 Sin embargo, es terrible. Sin embargo, es terrible.
385 00:29:27.925 00:29:30.518 - Estas listo? - Sí, casi. - Estas listo? - Sí, casi.
386 00:29:38.495 00:29:41,479 - Finalmente nos casamos. - si. - Finalmente nos casamos. - si.
387 00:29:49.854 00:29:53.963 Mientras tus padres se van de viaje, divirtámonos también. Mientras tus padres se van de viaje, divirtámonos también.
388 00:29:55.378 00:29:59.432 A donde quieres ir Solo di la palabra. Te llevaré a todas partes. A donde quieres ir Solo di la palabra. Te llevaré a todas partes.
389 00:30:00.839 00:30:03.752 Ha-Yoon, ¿realmente no vas a ir con tus padres? Ha-Yoon, ¿realmente no vas a ir con tus padres?
390 00:30:03.972 00:30:08.073 Oh, vamos Los viajes de luna de miel son solo para parejas. Oh, vamos Los viajes de luna de miel son solo para parejas.
391 00:30:09.409 00:30:13.938 - Estás hablando como si lo supieras todo. - Yo si. Aprendí desde el jardín de infantes. - Estás hablando como si lo supieras todo. - Yo si. Aprendí desde el jardín de infantes.
392 00:30:14.925 00:30:17.850 Soo-min dijo que los hermanos pequeños se hacen en viajes de luna de miel. Soo-min dijo que los hermanos pequeños se hacen en viajes de luna de miel.
393 00:30:20.409 00:30:23.207 Wow Los jardines de infancia hoy en día te enseñan todo. Wow Los jardines de infancia hoy en día te enseñan todo.
394 00:30:24.262 00:30:28.840 - Abuelo, vamos a pescar. - pesca? ¿Sabes pescar? - Abuelo, vamos a pescar. - pesca? ¿Sabes pescar?
395 00:30:29,300 00:30:31.551 No, pero se ve divertido. No, pero se ve divertido.
396 00:30:32.293 00:30:33.627 De acuerdo Vamos De acuerdo Vamos
397 00:30:36.481 00:30:40.636 Ha-Yoon, ¿realmente no vas a venir conmigo? Ha-Yoon, ¿realmente no vas a venir conmigo?
398 00:30:40.895 00:30:41.895 Si Si
399 00:30:42.629 00:30:44.902 Ha-Yoon va a ir a pescar conmigo. Ha-Yoon va a ir a pescar conmigo.
400 00:30:45.168 00:30:48.793 Él quiere que ustedes dos hagan un pequeño hermano para él. Él quiere que ustedes dos hagan un pequeño hermano para él.
401 00:30:49.629 00:30:50.629 Perdón? Perdón?
402 00:30:52.121 00:30:53.801 Im Ha-Yoon, ¿realmente dijiste eso? Im Ha-Yoon, ¿realmente dijiste eso?
403 00:30:55.239 00:30:58.090 Date prisa y vete. Jung-hoon ya debería haber preparado todo. Date prisa y vete. Jung-hoon ya debería haber preparado todo.
404 00:30:58.191 00:31:00.935 - De acuerdo. - Padre, nos iremos ahora. - De acuerdo. - Padre, nos iremos ahora.
405 00:31:01.340 00:31:02.340 Esta bien Esta bien
406 00:31:03.574 00:31:04.574 Estas loco? Estas loco?
407 00:31:05.559 00:31:07.715 ¿Porque hablé así de ti en la boda? ¿Porque hablé así de ti en la boda?
408 00:31:08.207 00:31:10.807 Si Voy a estar enojado por 500 años. Si Voy a estar enojado por 500 años.
409 00:31:10.832 00:31:12,644 Como quieras ¿Crees que tengo miedo? Como quieras ¿Crees que tengo miedo?
410 00:31:13.309 00:31:16.277 - Papi y abuelo son como bebés. - estamos? - Papi y abuelo son como bebés. - estamos?
411 00:31:19.175 00:31:24.251 Urgente! Urgente! ¡El prisionero 1841 Seo Suk-Jin se ha derrumbado! Urgente! Urgente! ¡El prisionero 1841 Seo Suk-Jin se ha derrumbado!
412 00:31:25.919 00:31:27.707 Seo Suk-Jin ha negado las visitas. Seo Suk-Jin ha negado las visitas.
413 00:31:29.848 00:31:30.848 De nuevo? De nuevo?
414 00:31:31.434 00:31:33.817 ¿Está enfermo, por casualidad? ¿Está enfermo, por casualidad?
415 00:31:35.044 00:31:38.910 A decir verdad, fue encontrado tratando de acabar con su vida por la mañana. A decir verdad, fue encontrado tratando de acabar con su vida por la mañana.
416 00:31:39.598 00:31:41.285 Lo están llevando a un hospital ahora mismo. Lo están llevando a un hospital ahora mismo.
417 00:31:41.536 00:31:43.614 - Disculpe? - Por favor, ven a visitarlo la próxima vez. - Disculpe? - Por favor, ven a visitarlo la próxima vez.
418 00:31:51.317 00:31:53.246 Ja-Kyung, siéntate. Ja-Kyung, siéntate.
419 00:31:58.013 00:31:59.153 Que hacemos Que hacemos
420 00:32:21.520 00:32:23.278 - Suk-Jin. Suk-Jin! - Solo camina hacia adelante. - Suk-Jin. Suk-Jin! - Solo camina hacia adelante.
421 00:32:23.303 00:32:27.520 Suk-Jin! ¡Es genial! Mi Suk-Jin! Suk-Jin! ¡Es genial! Mi Suk-Jin!
422 00:32:27.545 00:32:30.528 ¡Por favor déjame verlo! ¡Debe estar enfermo! ¡Por favor déjame verlo! ¡Debe estar enfermo!
423 00:32:30.553 00:32:34.832 - No puedes verlo ahora. Fecha prisa y ven, señora Sr. Park -Suk-Jin! - No puedes verlo ahora. Fecha prisa y ven, señora Sr. Park -Suk-Jin!
424 00:32:34.990 00:32:41.137 Suk-Jin! Mi hijo Suk-Jin! Suk-Jin! Mi hijo Suk-Jin!
425 00:32:56.221 00:32:59.763 ("Una persona que da felicidad") ("Una persona que da felicidad")
426 00:33:00.372 00:33:03.843 Gracias No llores, señorita. Gracias No llores, señorita.
427 00:33:03.868 00:33:06.411 - Ha-Yoon no lo sabe, ¿verdad? - No hay forma de que lo escuche. - Ha-Yoon no lo sabe, ¿verdad? - No hay forma de que lo escuche.
428 00:33:06.436 00:33:09.059 Volveré cuando salgas. Te estoy escribiendo una carta Volveré cuando salgas. Te estoy escribiendo una carta
429 00:33:09.084 00:33:11.583 porque creo que me dirás que te olvide y me case. porque creo que me dirás que te olvide y me case.
430 00:33:11.608 00:33:13.489 Ja-kyung se está esforzando mucho. Ja-kyung se está esforzando mucho.
431 00:33:13.997 00:33:16.677 En el dormitorio, está prohibido hablar de otras personas además de nosotros. En el dormitorio, está prohibido hablar de otras personas además de nosotros.
432 00:33:16.770 00:33:18.871 - ¿Cuándo existió tal regla? - Ahora - ¿Cuándo existió tal regla? - Ahora
433 00:33:18.904 00:33:20.966 - Esto es bueno para las náuseas matutinas. - cariño, - Esto es bueno para las náuseas matutinas. - cariño,
434 00:33:20.991 00:33:22.848 Esto es bueno para las náuseas matutinas. Padre Esto es bueno para las náuseas matutinas. Padre
435 00:33:22.873 00:33:23.996 Estaba un paso por delante de ti. Estaba un paso por delante de ti.
436 00:33:24.021 00:33:28.176 Por favor, perdona a mi madre ahora. Ella ya está arruinada así. Por favor, perdona a mi madre ahora. Ella ya está arruinada así.
437 00:33:33.231 00:33:35.501 Me gusta ... como hombre. Me gusta ... como hombre.
438 00:33:35.645 00:33:38.473 Puedo amarte Puedo amarte
439 00:33:38.653 00:33:40.754 - Regresa - Por favor, déjame ver a Min-kyu. - Regresa - Por favor, déjame ver a Min-kyu.
440 00:33:40.779 00:33:44.020 Lo siento No se que debo hacer. Lo siento No se que debo hacer.
441 00:33:44.138 00:33:46.825 ¡Dime dónde está Seo-Jin! ¿Está ella con Oh Min-kyu? ¡Dime dónde está Seo-Jin! ¿Está ella con Oh Min-kyu?
442 00:33:46.850 00:33:50.575 No puedo casarme contigo. - ¿Tienes otra forma además de mí? No puedo casarme contigo. - ¿Tienes otra forma además de mí?
443 00:33:50.600 00:33:55.019 - Por casualidad, ¿te casaste con él? - ¿Por qué me preguntas eso? - Por casualidad, ¿te casaste con él? - ¿Por qué me preguntas eso?
444 00:33:55.247 00:33:57.450 (Los destinos de las cuatro personas están estrechamente entrelazados) (Los destinos de las cuatro personas están estrechamente entrelazados)
445 00:33:57.475 00:33:59.528 Ve conmigo Solo confía en mí y sígueme. Ve conmigo Solo confía en mí y sígueme.
446 00:33:59.553 00:34:02.536 Si me aceptas, hagámoslo. Si me aceptas, hagámoslo.
447 00:34:06.304 00:34:09.414 (Regreso de Bok Dan-ji) (Regreso de Bok Dan-ji)
448 00:34:09.438 00:34:11.438 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)