This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00.400 | 00:00:03.333 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:06.596 | 00:00:08.843 | - (Episodio 109) - ¿Cuántas veces tengo que decirte? | - (Episodio 109) - ¿Cuántas veces tengo que decirte? |
3 | 00:00:09.156 | 00:00:12.156 | Causé un accidente porque tengo demencia. | Causé un accidente porque tengo demencia. |
4 | 00:00:12.406 | 00:00:16.038 | Dijiste que causaste el accidente por la noche. El accidente ocurrió a la 1 p.m. | Dijiste que causaste el accidente por la noche. El accidente ocurrió a la 1 p.m. |
5 | 00:00:16.313 | 00:00:18.446 | Oh, lo hizo? | Oh, lo hizo? |
6 | 00:00:20.234 | 00:00:21.445 | Así es como soy. | Así es como soy. |
7 | 00:00:22.313 | 00:00:26.578 | De todos modos, lo hice, y mi conductor está en prisión por eso ahora. | De todos modos, lo hice, y mi conductor está en prisión por eso ahora. |
8 | 00:00:29.422 | 00:00:33.335 | Tu historia no tiene ningún sentido en este momento. No puedo escribir un informe para ello. | Tu historia no tiene ningún sentido en este momento. No puedo escribir un informe para ello. |
9 | 00:00:33.633 | 00:00:39.217 | Lo siento. Quiero pensar en lo que sucedió exactamente, pero no puedo. | Lo siento. Quiero pensar en lo que sucedió exactamente, pero no puedo. |
10 | 00:00:39.406 | 00:00:41.437 | Entonces no deberías haber conducido en primer lugar. | Entonces no deberías haber conducido en primer lugar. |
11 | 00:00:43.180 | 00:00:46.328 | Lo siento. Por favor no me regañes. | Lo siento. Por favor no me regañes. |
12 | 00:00:49.313 | 00:00:50.313 | Mamá. | Mamá. |
13 | 00:00:50.648 | 00:00:52.762 | - ¿Eres Seo Suk-jin? - Sí lo soy. | - ¿Eres Seo Suk-jin? - Sí lo soy. |
14 | 00:00:53.930 | 00:00:58.264 | Vamos a reiniciar esto. Por favor espere. | Vamos a reiniciar esto. Por favor espere. |
15 | 00:01:01.570 | 00:01:04.838 | Mamá, ¿por qué haces esto? ¿Qué estás haciendo? | Mamá, ¿por qué haces esto? ¿Qué estás haciendo? |
16 | 00:01:05.460 | 00:01:09.789 | Quédate quieto. Mi demencia lo resolverá todo. | Quédate quieto. Mi demencia lo resolverá todo. |
17 | 00:01:12.656 | 00:01:15.907 | Mamá, al menos deberías haberme contado la historia primero. | Mamá, al menos deberías haberme contado la historia primero. |
18 | 00:01:16.125 | 00:01:19.692 | No hay nada por lo que correr. Solo tenemos que usar la demencia para todo. | No hay nada por lo que correr. Solo tenemos que usar la demencia para todo. |
19 | 00:01:21.258 | 00:01:23.422 | Necesito hacerlo cómodo para ti. | Necesito hacerlo cómodo para ti. |
20 | 00:01:31.391 | 00:01:36.148 | Suk-jin, díselo. No me acuerdo | Suk-jin, díselo. No me acuerdo |
21 | 00:01:40.711 | 00:01:41.844 | ¿Qué dijiste? | ¿Qué dijiste? |
22 | 00:01:43.180 | 00:01:44.835 | Park Bok-ae se entregó? | Park Bok-ae se entregó? |
23 | 00:01:46.750 | 00:01:48.531 | ¿Qué quieres decir con que se entregó? | ¿Qué quieres decir con que se entregó? |
24 | 00:01:49.164 | 00:01:50.516 | Estaré en camino ahora mismo. | Estaré en camino ahora mismo. |
25 | 00:01:53.461 | 00:01:56.819 | Gun-woo, Park Bok-ae dijo que ella había causado el | Gun-woo, Park Bok-ae dijo que ella había causado el |
26 | 00:01:56.844 | 00:02:00.201 | accidente, pero ella lo hizo a causa de la demencia. | accidente, pero ella lo hizo a causa de la demencia. |
27 | 00:02:01.766 | 00:02:03.203 | ¿Cómo pueden seguir haciendo esto? | ¿Cómo pueden seguir haciendo esto? |
28 | 00:02:04.133 | 00:02:06.224 | Siempre son así. La última vez, fueron uno | Siempre son así. La última vez, fueron uno |
29 | 00:02:06.249 | 00:02:08.176 | se adelantó a nosotros y se entregó también. | se adelantó a nosotros y se entregó también. |
30 | 00:02:08.313 | 00:02:12.445 | ¡Seo Suk-jin es tan resbaladizo como una anguila! ¿Ella realmente tiene demencia? | ¡Seo Suk-jin es tan resbaladizo como una anguila! ¿Ella realmente tiene demencia? |
31 | 00:02:12.805 | 00:02:15.343 | Hace unos días, ella comenzó a actuar sospechosa, | Hace unos días, ella comenzó a actuar sospechosa, |
32 | 00:02:15.368 | 00:02:17.959 | pero ella definitivamente era normal antes del accidente. | pero ella definitivamente era normal antes del accidente. |
33 | 00:02:19.188 | 00:02:20.321 | Nosotros también lo creemos. | Nosotros también lo creemos. |
34 | 00:02:21.445 | 00:02:23.610 | Solo mira el video. Ella se dirigió directamente hacia | Solo mira el video. Ella se dirigió directamente hacia |
35 | 00:02:23.635 | 00:02:25.844 | Eun-ah, entonces, ¿cómo podría ser eso debido a la demencia? | Eun-ah, entonces, ¿cómo podría ser eso debido a la demencia? |
36 | 00:02:27.055 | 00:02:28.734 | - Vamonos. - ¿Qué hay de Eun-hee? | - Vamonos. - ¿Qué hay de Eun-hee? |
37 | 00:02:28.759 | 00:02:29.759 | La llamaré | La llamaré |
38 | 00:02:32.484 | 00:02:34.084 | Estoy un poco ocupado en este momento. | Estoy un poco ocupado en este momento. |
39 | 00:02:34.445 | 00:02:37.558 | Al que compró los 2,000 juegos le gustaría cancelar su pedido. | Al que compró los 2,000 juegos le gustaría cancelar su pedido. |
40 | 00:02:37.891 | 00:02:40.187 | - Perdón? - El anticipo ya ha sido depositado. | - Perdón? - El anticipo ya ha sido depositado. |
41 | 00:02:40.212 | 00:02:43.092 | Eso fue todo lo que dijo. No contestará su teléfono. | Eso fue todo lo que dijo. No contestará su teléfono. |
42 | 00:02:46.719 | 00:02:47.719 | Eun-ah | Eun-ah |
43 | 00:02:48.727 | 00:02:52.323 | - Dijo que eran regalos para sus empleados para el Día del Trabajo. - Si. | - Dijo que eran regalos para sus empleados para el Día del Trabajo. - Si. |
44 | 00:02:52.750 | 00:02:55.789 | Averigüe de qué compañía se trata. Iré y hablaré con él yo mismo. | Averigüe de qué compañía se trata. Iré y hablaré con él yo mismo. |
45 | 00:02:56.438 | 00:02:57.438 | Yo haré eso. | Yo haré eso. |
46 | 00:03:04.539 | 00:03:07.375 | Soy Eun-ah, está bien. | Soy Eun-ah, está bien. |
47 | 00:03:07.898 | 00:03:09.843 | Lo siento mucho por papá. | Lo siento mucho por papá. |
48 | 00:03:10.961 | 00:03:13.197 | Debe estar tan avergonzado de enfrentar a los miembros de la junta. | Debe estar tan avergonzado de enfrentar a los miembros de la junta. |
49 | 00:03:14.999 | 00:03:18.359 | Este es solo el comienzo. Nuestra imagen está empañada en gran medida. | Este es solo el comienzo. Nuestra imagen está empañada en gran medida. |
50 | 00:03:18.742 | 00:03:23.000 | - Descubriré de qué compañía es. - Por favor, hazlo. Este es mi primer negocio. | - Descubriré de qué compañía es. - Por favor, hazlo. Este es mi primer negocio. |
51 | 00:03:23.914 | 00:03:25.114 | Quiero hacerlo bien | Quiero hacerlo bien |
52 | 00:03:28.453 | 00:03:31.726 | ¿Dónde estabas cuando Im Eun-ah cruzó el paso de peatones? | ¿Dónde estabas cuando Im Eun-ah cruzó el paso de peatones? |
53 | 00:03:32.133 | 00:03:33.562 | Estaba en el carro. | Estaba en el carro. |
54 | 00:03:34.102 | 00:03:39.250 | Sr. No, quiero decir ... estaba detrás del volante, | Sr. No, quiero decir ... estaba detrás del volante, |
55 | 00:03:39.913 | 00:03:42.176 | y golpeé a Im Eun-ah con mi auto esa noche. | y golpeé a Im Eun-ah con mi auto esa noche. |
56 | 00:03:42.500 | 00:03:43.500 | ¿Esa noche? | ¿Esa noche? |
57 | 00:03:44.969 | 00:03:49.125 | Sigues yendo y viniendo de día a noche. ¿Cuál es? | Sigues yendo y viniendo de día a noche. ¿Cuál es? |
58 | 00:03:49.883 | 00:03:50.883 | Es de día. | Es de día. |
59 | 00:03:51.648 | 00:03:52.648 | ¿Era que? | ¿Era que? |
60 | 00:03:55.742 | 00:04:00.601 | No sé en qué estaba pensando. Yo solo seguí adelante. | No sé en qué estaba pensando. Yo solo seguí adelante. |
61 | 00:04:00.961 | 00:04:03.226 | Entonces una persona de repente se estrelló contra la ventana ... | Entonces una persona de repente se estrelló contra la ventana ... |
62 | 00:04:03.742 | 00:04:05.148 | ¡Oh querido! | ¡Oh querido! |
63 | 00:04:06.195 | 00:04:07.992 | ¡Estaba tan asustada! | ¡Estaba tan asustada! |
64 | 00:04:08.547 | 00:04:10.726 | ¿Condujiste mientras mirabas a la persona? | ¿Condujiste mientras mirabas a la persona? |
65 | 00:04:13.430 | 00:04:14.430 | Si. | Si. |
66 | 00:04:17.039 | 00:04:19.665 | Te di su certificado médico antes. | Te di su certificado médico antes. |
67 | 00:04:20.748 | 00:04:26.414 | - (Certificado médico) - Aún así, ¿cómo podrías ...? Gosh Este es el primero. | - (Certificado médico) - Aún así, ¿cómo podrías ...? Gosh Este es el primero. |
68 | 00:04:27.725 | 00:04:31.921 | Mi conductor sabía que yo causé el accidente, por lo que me amenazó. | Mi conductor sabía que yo causé el accidente, por lo que me amenazó. |
69 | 00:04:32.757 | 00:04:37.224 | Por eso le di dinero, y él entró en prisión por mi culpa. | Por eso le di dinero, y él entró en prisión por mi culpa. |
70 | 00:04:38.671 | 00:04:42.695 | Mi hijo no sabe nada, ya que llegó a casa tarde por la noche. | Mi hijo no sabe nada, ya que llegó a casa tarde por la noche. |
71 | 00:04:46.602 | 00:04:49.140 | Oye. Necesito usar el baño. | Oye. Necesito usar el baño. |
72 | 00:04:49.773 | 00:04:52.718 | - Bueno. Por favor disculpe. - Seguro. | - Bueno. Por favor disculpe. - Seguro. |
73 | 00:05:05.328 | 00:05:08.976 | Suk-jin, ¿qué te parece? ¿No es esto lo suficientemente bueno? | Suk-jin, ¿qué te parece? ¿No es esto lo suficientemente bueno? |
74 | 00:05:10.477 | 00:05:13.023 | Los cielos se compadecieron de nosotros. | Los cielos se compadecieron de nosotros. |
75 | 00:05:14.047 | 00:05:15.335 | Puedes relajarte ahora. | Puedes relajarte ahora. |
76 | 00:05:16.797 | 00:05:20.476 | Usaré la demencia como excusa, así que solo dices que no sabías nada. | Usaré la demencia como excusa, así que solo dices que no sabías nada. |
77 | 00:05:21.453 | 00:05:25.305 | Hagamos que el Sr. No me chantajee para obtener mi dinero. | Hagamos que el Sr. No me chantajee para obtener mi dinero. |
78 | 00:05:26.500 | 00:05:29.789 | Por favor, deja de preocuparte, hijo mío. | Por favor, deja de preocuparte, hijo mío. |
79 | 00:05:30.344 | 00:05:32.516 | Esto podría ser aún más peligroso. Cómo podría | Esto podría ser aún más peligroso. Cómo podría |
80 | 00:05:32.540 | 00:05:34.711 | haces esto sin discutir conmigo primero? | haces esto sin discutir conmigo primero? |
81 | 00:05:34.736 | 00:05:37.125 | ¿Qué hay para discutir cuando tengo demencia? | ¿Qué hay para discutir cuando tengo demencia? |
82 | 00:05:38.203 | 00:05:40.789 | Si no me creen, puedo dejar de tomar mi medicamento. | Si no me creen, puedo dejar de tomar mi medicamento. |
83 | 00:05:41.523 | 00:05:44.859 | Entonces me convertiré en una anciana con demencia. | Entonces me convertiré en una anciana con demencia. |
84 | 00:05:45.641 | 00:05:47.507 | ¿Qué podrán hacerme entonces? | ¿Qué podrán hacerme entonces? |
85 | 00:05:48.461 | 00:05:53.220 | Solo di que no tenías elección debido a tu madre enferma. ¿Entendido? | Solo di que no tenías elección debido a tu madre enferma. ¿Entendido? |
86 | 00:05:54.219 | 00:05:55.484 | Esta es nuestra última oportunidad. | Esta es nuestra última oportunidad. |
87 | 00:06:04.930 | 00:06:09.437 | Vienen como una manada de hienas para destrozarnos. | Vienen como una manada de hienas para destrozarnos. |
88 | 00:06:10.672 | 00:06:11.867 | Debemos evitarlos. | Debemos evitarlos. |
89 | 00:06:13.352 | 00:06:14.796 | Mantente alerta. | Mantente alerta. |
90 | 00:06:19.242 | 00:06:20.554 | Sra. Park, ¿de qué se trata esto? | Sra. Park, ¿de qué se trata esto? |
91 | 00:06:21.547 | 00:06:23.663 | ¿Por qué andas con otro hombre cuando | ¿Por qué andas con otro hombre cuando |
92 | 00:06:23.688 | 00:06:25.758 | ya estas casado? ¡Es atroz verlo! | ya estas casado? ¡Es atroz verlo! |
93 | 00:06:27.366 | 00:06:28.366 | Sra. Park | Sra. Park |
94 | 00:06:28.922 | 00:06:32.007 | Sus síntomas están empeorando. Entremos y hablemos. | Sus síntomas están empeorando. Entremos y hablemos. |
95 | 00:06:32.898 | 00:06:34.862 | Ustedes están haciendo un espectáculo, ¿verdad? No tiene | Ustedes están haciendo un espectáculo, ¿verdad? No tiene |
96 | 00:06:34.887 | 00:06:36.930 | ha pasado tanto tiempo, entonces, ¿cómo puede ella ser así? | ha pasado tanto tiempo, entonces, ¿cómo puede ella ser así? |
97 | 00:06:37.625 | 00:06:40.937 | ¡Imbécil! ¿Quién eres tú para seducir a mi nuera? | ¡Imbécil! ¿Quién eres tú para seducir a mi nuera? |
98 | 00:06:43.680 | 00:06:48.093 | Solo trae a Ha-yoon. ¿Crees que te aguantaría si no fuera por él? | Solo trae a Ha-yoon. ¿Crees que te aguantaría si no fuera por él? |
99 | 00:06:55.960 | 00:07:00.226 | Estoy nervioso también. Creo que tenía demencia desde que trajo a tu padre. | Estoy nervioso también. Creo que tenía demencia desde que trajo a tu padre. |
100 | 00:07:01.695 | 00:07:04.877 | No inventes una excusa ridícula. Entonces, ¿por qué escondiste la caja negra? | No inventes una excusa ridícula. Entonces, ¿por qué escondiste la caja negra? |
101 | 00:07:05.492 | 00:07:09.085 | - ¿Qué pasa con la llamada telefónica del enfermero? - Eso fue todo por su demencia. | - ¿Qué pasa con la llamada telefónica del enfermero? - Eso fue todo por su demencia. |
102 | 00:07:09.883 | 00:07:14.148 | Ella no tiene recuerdos. No, ella sigue yendo y viniendo. | Ella no tiene recuerdos. No, ella sigue yendo y viniendo. |
103 | 00:07:15.086 | 00:07:16.218 | Yo también me estoy volviendo loco. | Yo también me estoy volviendo loco. |
104 | 00:07:27.867 | 00:07:30.428 | ¿Qué hay de Eun-ah? ¿No vendría ella con ustedes? | ¿Qué hay de Eun-ah? ¿No vendría ella con ustedes? |
105 | 00:07:32.398 | 00:07:36.531 | - ¿Ahora que? - Se canceló el pedido de 2,000 juegos de cosméticos. | - ¿Ahora que? - Se canceló el pedido de 2,000 juegos de cosméticos. |
106 | 00:07:36.663 | 00:07:39.015 | - ¿Qué? - Padre. | - ¿Qué? - Padre. |
107 | 00:07:41.258 | 00:07:42.804 | - Toma asiento. - Bueno. | - Toma asiento. - Bueno. |
108 | 00:07:45.750 | 00:07:47.734 | Te ves tan pálido. | Te ves tan pálido. |
109 | 00:07:48.406 | 00:07:50.226 | ¿No deberías recibir una inyección intravenosa? | ¿No deberías recibir una inyección intravenosa? |
110 | 00:07:51.375 | 00:07:55.148 | No. Estoy desconcertado y aturdido, eso es todo. | No. Estoy desconcertado y aturdido, eso es todo. |
111 | 00:07:55.328 | 00:07:56.861 | Por supuesto que lo estarías. | Por supuesto que lo estarías. |
112 | 00:07:59.633 | 00:08:00.796 | ¿Qué dijo el abogado? | ¿Qué dijo el abogado? |
113 | 00:08:00.821 | 00:08:04.062 | Presentamos nuevas pruebas y hubo una rendición inesperada, | Presentamos nuevas pruebas y hubo una rendición inesperada, |
114 | 00:08:04.593 | 00:08:07.234 | entonces la reinvestigación probablemente continuará. | entonces la reinvestigación probablemente continuará. |
115 | 00:08:08.234 | 00:08:09.828 | El problema es la demencia de Park Bok-ae. | El problema es la demencia de Park Bok-ae. |
116 | 00:08:11.788 | 00:08:14.875 | - Es difícil para ti, ¿no? - El caso solo es difícil, pero ... | - Es difícil para ti, ¿no? - El caso solo es difícil, pero ... |
117 | 00:08:16.227 | 00:08:20.492 | Eun-hee, nunca pedí ayuda a mis amigos. | Eun-hee, nunca pedí ayuda a mis amigos. |
118 | 00:08:21.430 | 00:08:23.697 | Tampoco le dije a la gente que ayudé a devolverme el dinero. | Tampoco le dije a la gente que ayudé a devolverme el dinero. |
119 | 00:08:24.453 | 00:08:26.046 | Hice negocios con mis convicciones. | Hice negocios con mis convicciones. |
120 | 00:08:27.891 | 00:08:33.000 | Pero en este momento, quiero llamarlos y pedirles ayuda. | Pero en este momento, quiero llamarlos y pedirles ayuda. |
121 | 00:08:34.352 | 00:08:37.492 | - Estoy furioso. - No lo hagas, padre. | - Estoy furioso. - No lo hagas, padre. |
122 | 00:08:38.889 | 00:08:41.687 | Confía en mi. Siempre dijiste que aunque puedes engañar al | Confía en mi. Siempre dijiste que aunque puedes engañar al |
123 | 00:08:42.406 | 00:08:45.438 | mundo un par de veces, no podrás engañarlo para siempre. | mundo un par de veces, no podrás engañarlo para siempre. |
124 | 00:08:46.961 | 00:08:50.640 | Si Park Bok-ae realmente tiene demencia, ella recibió su castigo. | Si Park Bok-ae realmente tiene demencia, ella recibió su castigo. |
125 | 00:08:51.820 | 00:08:55.945 | Pero si solo está usando demencia para salir de esto, la vigilaré. | Pero si solo está usando demencia para salir de esto, la vigilaré. |
126 | 00:08:56.297 | 00:08:59.015 | Sé que la atraparán. | Sé que la atraparán. |
127 | 00:09:00.039 | 00:09:04.972 | No tires tus convicciones para atraparla. No quiero que hagas eso. | No tires tus convicciones para atraparla. No quiero que hagas eso. |
128 | 00:09:07.703 | 00:09:09.170 | Eres muy frustrante | Eres muy frustrante |
129 | 00:09:09.953 | 00:09:11.570 | ¿Crees que eres un héroe histórico? | ¿Crees que eres un héroe histórico? |
130 | 00:09:11.906 | 00:09:16.443 | En momentos como este, se supone que debes decir:"Padre, por favor llama | En momentos como este, se supone que debes decir:"Padre, por favor llama |
131 | 00:09:16.468 | 00:09:20.578 | ellos. Usa todo tu poder y tus finanzas para conseguir Park Bok-ae ". | ellos. Usa todo tu poder y tus finanzas para conseguir Park Bok-ae ". |
132 | 00:09:21.797 | 00:09:24.250 | Esta es una oportunidad. Una oportunidad unica en la vida. | Esta es una oportunidad. Una oportunidad unica en la vida. |
133 | 00:09:24.352 | 00:09:25.750 | Mocoso. | Mocoso. |
134 | 00:09:26.554 | 00:09:29.335 | ¿Cómo conocería un gorrión la gran mente de un fénix? | ¿Cómo conocería un gorrión la gran mente de un fénix? |
135 | 00:09:30.445 | 00:09:32.156 | Gorrión, cierra tu trampa. | Gorrión, cierra tu trampa. |
136 | 00:09:33.039 | 00:09:35.201 | - Mis entrañas están explotando. - ¿El interior de un gorrión? | - Mis entrañas están explotando. - ¿El interior de un gorrión? |
137 | 00:09:35.226 | 00:09:37.415 | Si. El interior del gorrión está explotando. | Si. El interior del gorrión está explotando. |
138 | 00:09:40.141 | 00:09:41.941 | Aún así, debemos hacer nuestro mejor esfuerzo. | Aún así, debemos hacer nuestro mejor esfuerzo. |
139 | 00:09:43.953 | 00:09:49.726 | Pídele al enfermero no solo la grabación, sino también que comparezca como testigo en la corte. | Pídele al enfermero no solo la grabación, sino también que comparezca como testigo en la corte. |
140 | 00:09:50.742 | 00:09:53.953 | Pídale que testifique qué tan normal era Park Bok-ae del | Pídale que testifique qué tan normal era Park Bok-ae del |
141 | 00:09:53.978 | 00:09:57.305 | En el momento en que trajo al Sr. Im hasta el accidente. | En el momento en que trajo al Sr. Im hasta el accidente. |
142 | 00:09:57.836 | 00:09:59.875 | Todo bien. Le preguntare. | Todo bien. Le preguntare. |
143 | 00:10:00.234 | 00:10:04.250 | Alegrarse. Esto terminará bien. | Alegrarse. Esto terminará bien. |
144 | 00:10:04.773 | 00:10:05.973 | Gracias Padre. | Gracias Padre. |
145 | 00:10:10.039 | 00:10:13.273 | Hola gorrión. ¿Por qué no dices nada? | Hola gorrión. ¿Por qué no dices nada? |
146 | 00:10:13.555 | 00:10:17.398 | ¿Qué puedo decir? Todo lo que puede hacer un gorrión es cantar. | ¿Qué puedo decir? Todo lo que puede hacer un gorrión es cantar. |
147 | 00:10:32.063 | 00:10:33.063 | Salgamos. | Salgamos. |
148 | 00:10:38.624 | 00:10:42.179 | Gracias. Realmente soy una mujer llena de bendiciones. | Gracias. Realmente soy una mujer llena de bendiciones. |
149 | 00:10:43.883 | 00:10:48.164 | Mi madre falleció cuando era pequeña y lloré mucho. | Mi madre falleció cuando era pequeña y lloré mucho. |
150 | 00:10:49.031 | 00:10:51.796 | Yo también era joven, así que me resultó difícil cuidar a Eun-ah. | Yo también era joven, así que me resultó difícil cuidar a Eun-ah. |
151 | 00:10:52.508 | 00:10:56.250 | Mi papá fue bueno conmigo, pero no era lo mismo que tener una mamá. | Mi papá fue bueno conmigo, pero no era lo mismo que tener una mamá. |
152 | 00:11:00.055 | 00:11:01.218 | ¿Piensas en tu mamá? | ¿Piensas en tu mamá? |
153 | 00:11:03.688 | 00:11:05.671 | Pero tampoco tengo una suegra. | Pero tampoco tengo una suegra. |
154 | 00:11:08.219 | 00:11:11.688 | Pensé que no tenía suerte con las mamás, pero conocí a tu | Pensé que no tenía suerte con las mamás, pero conocí a tu |
155 | 00:11:11.713 | 00:11:15.527 | padre, y estaba feliz de tenerlo como suegro. | padre, y estaba feliz de tenerlo como suegro. |
156 | 00:11:15.977 | 00:11:17.244 | También extraño a mi papá. | También extraño a mi papá. |
157 | 00:11:18.336 | 00:11:21.710 | Cuando nos casemos, seré muy bueno con tu padre. | Cuando nos casemos, seré muy bueno con tu padre. |
158 | 00:11:22.508 | 00:11:23.508 | ¿Que hay de mí? | ¿Que hay de mí? |
159 | 00:11:24.383 | 00:11:28.250 | Gosh ¿De qué otra forma podría haber conocido a tu padre? | Gosh ¿De qué otra forma podría haber conocido a tu padre? |
160 | 00:11:28.641 | 00:11:31.503 | Es por ti. Eres mi bendicion | Es por ti. Eres mi bendicion |
161 | 00:11:33.399 | 00:11:34.828 | Eres adorable. | Eres adorable. |
162 | 00:11:35.530 | 00:11:36.530 | Toma asiento, madre. | Toma asiento, madre. |
163 | 00:11:40.148 | 00:11:43.687 | Si hubiera sabido que esto habría sucedido, habría recibido lecciones de actuación de Ja-kyung. | Si hubiera sabido que esto habría sucedido, habría recibido lecciones de actuación de Ja-kyung. |
164 | 00:11:44.703 | 00:11:45.890 | Lo hiciste genial hoy. | Lo hiciste genial hoy. |
165 | 00:11:47.461 | 00:11:48.994 | Mi única preocupación eres tú. | Mi única preocupación eres tú. |
166 | 00:11:49.609 | 00:11:54.250 | Haré todo lo que pueda, así que date prisa y termina este caso. | Haré todo lo que pueda, así que date prisa y termina este caso. |
167 | 00:11:55.320 | 00:11:59.773 | Y no le des más dinero al Sr. No. Es un desperdicio. | Y no le des más dinero al Sr. No. Es un desperdicio. |
168 | 00:12:00.008 | 00:12:03.804 | ¿Cuánto le damos por su cuerpo inútil para ir a prisión? | ¿Cuánto le damos por su cuerpo inútil para ir a prisión? |
169 | 00:12:04.515 | 00:12:07.678 | No. El enfermero se está poniendo del lado de Im Eun-ah ahora. | No. El enfermero se está poniendo del lado de Im Eun-ah ahora. |
170 | 00:12:08.336 | 00:12:11.778 | Si él asiste a la corte como testigo, entonces tendremos grandes problemas. | Si él asiste a la corte como testigo, entonces tendremos grandes problemas. |
171 | 00:12:12.867 | 00:12:13.867 | Mátalo. | Mátalo. |
172 | 00:12:14.469 | 00:12:18.210 | - Perdón? - Dije que lo mates. Estamos desperdiciando demasiado dinero. | - Perdón? - Dije que lo mates. Estamos desperdiciando demasiado dinero. |
173 | 00:12:19.102 | 00:12:21.773 | ¿Qué pasa si no podré dejarte un edificio? | ¿Qué pasa si no podré dejarte un edificio? |
174 | 00:12:23.617 | 00:12:25.390 | Necesito dejar algunos para Ha-yoon también. | Necesito dejar algunos para Ha-yoon también. |
175 | 00:12:26.922 | 00:12:30.503 | Solo mira a ese Lee Hyung-geun. ¿Crees que le dará algo a Ha-yoon? | Solo mira a ese Lee Hyung-geun. ¿Crees que le dará algo a Ha-yoon? |
176 | 00:12:31.047 | 00:12:33.656 | - De ninguna manera. - Aún así, ¿cómo puedes ...? | - De ninguna manera. - Aún así, ¿cómo puedes ...? |
177 | 00:12:34.203 | 00:12:35.203 | Mamá. | Mamá. |
178 | 00:12:41.375 | 00:12:42.406 | ¿Por qué vienes solo? | ¿Por qué vienes solo? |
179 | 00:12:43.594 | 00:12:46.195 | Entonces, ¿con quién vendría? Yu-ri debería estar en su habitación. | Entonces, ¿con quién vendría? Yu-ri debería estar en su habitación. |
180 | 00:12:46.460 | 00:12:50.000 | Quien es Yu-ri? Te estoy diciendo que traigas al Sr. Cha! | Quien es Yu-ri? Te estoy diciendo que traigas al Sr. Cha! |
181 | 00:12:50.125 | 00:12:53.192 | - ¿eh? - Dijiste que ustedes dos se van a casar. | - ¿eh? - Dijiste que ustedes dos se van a casar. |
182 | 00:12:54.039 | 00:12:56.779 | Eres una molestia. | Eres una molestia. |
183 | 00:13:00.578 | 00:13:01.953 | Tengo hambre. Dame comida. | Tengo hambre. Dame comida. |
184 | 00:13:07.391 | 00:13:11.593 | - Suk-jin. - Lo sé. Ella está empeorando. | - Suk-jin. - Lo sé. Ella está empeorando. |
185 | 00:13:23.266 | 00:13:25.015 | No podemos confiar en Mi-sook. | No podemos confiar en Mi-sook. |
186 | 00:13:26.039 | 00:13:28.406 | Sufrimos por su boca la última vez. | Sufrimos por su boca la última vez. |
187 | 00:13:29.227 | 00:13:31.627 | También tenemos que engañarla. ¿Todo bien? | También tenemos que engañarla. ¿Todo bien? |
188 | 00:13:32.695 | 00:13:34.978 | - Mamá. - ¿Quién dijo que eras inteligente? Usted tiene un | - Mamá. - ¿Quién dijo que eras inteligente? Usted tiene un |
189 | 00:13:35.004 | 00:13:37.438 | un largo camino por recorrer si quieres ser tan inteligente como yo. | un largo camino por recorrer si quieres ser tan inteligente como yo. |
190 | 00:13:38.063 | 00:13:40.016 | Si. Tienes razón. | Si. Tienes razón. |
191 | 00:13:42.227 | 00:13:43.227 | Mamá. | Mamá. |
192 | 00:13:49.625 | 00:13:51.718 | ¿Qué estás mirando? Te dije que hicieras la cena! | ¿Qué estás mirando? Te dije que hicieras la cena! |
193 | 00:13:52.117 | 00:13:56.822 | ¿De verdad quieres que traiga al Sr. Cha? ¿Realmente no sabes quién es Yu-ri? | ¿De verdad quieres que traiga al Sr. Cha? ¿Realmente no sabes quién es Yu-ri? |
194 | 00:13:56.930 | 00:13:58.476 | ¿Qué diablos te pasa? | ¿Qué diablos te pasa? |
195 | 00:13:59.453 | 00:14:02.141 | Bueno. ¿Qué haremos contigo? | Bueno. ¿Qué haremos contigo? |
196 | 00:14:12.258 | 00:14:15.382 | - Dejame descansar. - Seguro. | - Dejame descansar. - Seguro. |
197 | 00:14:27.904 | 00:14:30.602 | (Cena) | (Cena) |
198 | 00:14:30.627 | 00:14:32.695 | Este medicamento no me ayudará por mucho tiempo. | Este medicamento no me ayudará por mucho tiempo. |
199 | 00:14:35.461 | 00:14:37.593 | Debo apurarme y salvar a Suk-jin primero. | Debo apurarme y salvar a Suk-jin primero. |
200 | 00:14:39.383 | 00:14:44.078 | No puedo creer esto! ¿Entonces se entregó con la excusa de que tiene demencia? | No puedo creer esto! ¿Entonces se entregó con la excusa de que tiene demencia? |
201 | 00:14:44.563 | 00:14:50.742 | Oh Dios mío. Nunca antes había visto un espectáculo tan ridículo. | Oh Dios mío. Nunca antes había visto un espectáculo tan ridículo. |
202 | 00:14:51.648 | 00:14:55.210 | Todo bien. Vendré temprano mañana. No te preocupes por Ha-yoon. | Todo bien. Vendré temprano mañana. No te preocupes por Ha-yoon. |
203 | 00:14:55.797 | 00:14:57.421 | Bueno. Adiós. | Bueno. Adiós. |
204 | 00:14:57.930 | 00:15:00.976 | No puedo creer esto. ¿Qué haremos al respecto? | No puedo creer esto. ¿Qué haremos al respecto? |
205 | 00:15:01.734 | 00:15:06.445 | Oye. No puedo conciliar el sueño, ¿por qué estás hablando tan alto? | Oye. No puedo conciliar el sueño, ¿por qué estás hablando tan alto? |
206 | 00:15:07.047 | 00:15:08.609 | Madre gracias. | Madre gracias. |
207 | 00:15:10.633 | 00:15:11.633 | ¿Por qué? ¿Para qué? | ¿Por qué? ¿Para qué? |
208 | 00:15:12.141 | 00:15:16.328 | - No tengas demencia. - ¿Me estás jinxing? ¿Quién tiene demencia? | - No tengas demencia. - ¿Me estás jinxing? ¿Quién tiene demencia? |
209 | 00:15:17.141 | 00:15:18.367 | Parque. Bok Ae. | Parque. Bok Ae. |
210 | 00:15:19.484 | 00:15:21.796 | Oye, no me hagas reír. Ella es completamente normal. | Oye, no me hagas reír. Ella es completamente normal. |
211 | 00:15:22.047 | 00:15:25.695 | ¿Cierto? Ella es normal, ¿verdad? Ella está actuando, ¿verdad? | ¿Cierto? Ella es normal, ¿verdad? Ella está actuando, ¿verdad? |
212 | 00:15:25.795 | 00:15:30.296 | ¿Por qué una tierra está actuando como si tuviera demencia? | ¿Por qué una tierra está actuando como si tuviera demencia? |
213 | 00:15:30.781 | 00:15:34.140 | Park Bok-ae conducía directamente el automóvil durante el accidente de Eun-ah. | Park Bok-ae conducía directamente el automóvil durante el accidente de Eun-ah. |
214 | 00:15:35.102 | 00:15:36.102 | De Verdad? | De Verdad? |
215 | 00:15:37.016 | 00:15:40.176 | La testigo apareció, pero ella se entregó a la estación de policía. | La testigo apareció, pero ella se entregó a la estación de policía. |
216 | 00:15:40.201 | 00:15:43.039 | declarando que ella causó el accidente porque tiene demencia. | declarando que ella causó el accidente porque tiene demencia. |
217 | 00:15:43.445 | 00:15:47.289 | ¿Qué opinas de esta coincidencia o accidente? | ¿Qué opinas de esta coincidencia o accidente? |
218 | 00:15:47.508 | 00:15:54.549 | - Dios mío. ¿A qué escuela de actuación fue ella? Ella es una gran actriz. - ¡Madre! | - Dios mío. ¿A qué escuela de actuación fue ella? Ella es una gran actriz. - ¡Madre! |
219 | 00:15:55.211 | 00:16:01.656 | Me asustaste. ¡Oye! ¿Te tragaste un tren o algo así? ¿Por qué eres tan ruidoso? | Me asustaste. ¡Oye! ¿Te tragaste un tren o algo así? ¿Por qué eres tan ruidoso? |
220 | 00:16:03.273 | 00:16:05.045 | Lo siento, castaño. | Lo siento, castaño. |
221 | 00:16:05.070 | 00:16:10.062 | Guau. Park Bok-ae es una mujer increíble. | Guau. Park Bok-ae es una mujer increíble. |
222 | 00:16:10.672 | 00:16:14.937 | ¡Qué aterrador! Realmente debo evitarla ahora. Ella podría agarrar mi cabello. | ¡Qué aterrador! Realmente debo evitarla ahora. Ella podría agarrar mi cabello. |
223 | 00:16:16.859 | 00:16:20.226 | Entonces deberías agarrarle el pelo también. No es como si tus manos y pies estuvieran atados. | Entonces deberías agarrarle el pelo también. No es como si tus manos y pies estuvieran atados. |
224 | 00:16:20.305 | 00:16:22.523 | Así que por favor piensa bien. | Así que por favor piensa bien. |
225 | 00:16:23.000 | 00:16:25.984 | Ella definitivamente está mintiendo. Debemos revelar la verdad. | Ella definitivamente está mintiendo. Debemos revelar la verdad. |
226 | 00:16:26.289 | 00:16:29.867 | Madre, usa ese cerebro tuyo. ¿Por favor? | Madre, usa ese cerebro tuyo. ¿Por favor? |
227 | 00:16:33.054 | 00:16:34.054 | ¿Por favor? | ¿Por favor? |
228 | 00:16:35.539 | 00:16:38.421 | - Ha-yoon. - Ha-yoon? | - Ha-yoon. - Ha-yoon? |
229 | 00:16:38.789 | 00:16:42.156 | Si ella no reconoce a Ha-yoon, entonces realmente tiene demencia. | Si ella no reconoce a Ha-yoon, entonces realmente tiene demencia. |
230 | 00:16:43.508 | 00:16:44.508 | ¿Cierto? | ¿Cierto? |
231 | 00:16:45.406 | 00:16:48.523 | Bien. Ha-yoon | Bien. Ha-yoon |
232 | 00:16:48.828 | 00:16:50.689 | - ¿Qué están haciendo ustedes dos? - Oh Dios. | - ¿Qué están haciendo ustedes dos? - Oh Dios. |
233 | 00:16:50.714 | 00:16:52.882 | ¿Se acercaron lo suficiente para hablar a esta hora? | ¿Se acercaron lo suficiente para hablar a esta hora? |
234 | 00:16:52.907 | 00:16:54.867 | - No no. | - No no. |
235 | 00:16:55.234 | 00:16:56.234 | Lo hiciste. | Lo hiciste. |
236 | 00:16:59.515 | 00:17:03.242 | ¡Espera, madre! Solo déjala ir. | ¡Espera, madre! Solo déjala ir. |
237 | 00:17:03.267 | 00:17:05.921 | ¿Por qué sigues diciéndome que deje ir a mi hija? | ¿Por qué sigues diciéndome que deje ir a mi hija? |
238 | 00:17:13.969 | 00:17:15.102 | ¿Dónde fuiste? | ¿Dónde fuiste? |
239 | 00:17:25.289 | 00:17:27.898 | Malvado mocoso. ¿De verdad vas? | Malvado mocoso. ¿De verdad vas? |
240 | 00:17:30.312 | 00:17:33.570 | No es que me vaya para siempre. ¿Por qué estás haciendo esto? | No es que me vaya para siempre. ¿Por qué estás haciendo esto? |
241 | 00:17:36.430 | 00:17:37.430 | Bien. | Bien. |
242 | 00:17:47.844 | 00:17:52.070 | ¿Hola? Sra. Oh, hola. ¿Como has estado? | ¿Hola? Sra. Oh, hola. ¿Como has estado? |
243 | 00:17:52.789 | 00:17:56.257 | Lo siento, no he podido contactarlo a menudo. | Lo siento, no he podido contactarlo a menudo. |
244 | 00:17:57.539 | 00:18:00.296 | Quiero preguntarte algo. | Quiero preguntarte algo. |
245 | 00:18:01.234 | 00:18:05.320 | ¿No dijiste que el tercer hijo del CEO de Y Group estaba estudiando en Nueva York? | ¿No dijiste que el tercer hijo del CEO de Y Group estaba estudiando en Nueva York? |
246 | 00:18:06.602 | 00:18:11.453 | Ja-kyung también irá a Nueva York pronto. | Ja-kyung también irá a Nueva York pronto. |
247 | 00:18:17.281 | 00:18:20.203 | Realmente eres un niño abandonado. | Realmente eres un niño abandonado. |
248 | 00:18:22.023 | 00:18:26.734 | ¿Qué quieres decir? Gosh Estaba demasiado ofendido para seguir jugando. | ¿Qué quieres decir? Gosh Estaba demasiado ofendido para seguir jugando. |
249 | 00:18:27.047 | 00:18:32.851 | Tu madre está escaneando hombres ricos en Nueva York porque Ja-kyung irá allí. | Tu madre está escaneando hombres ricos en Nueva York porque Ja-kyung irá allí. |
250 | 00:18:33.125 | 00:18:36.098 | - Mi mamá siempre hace eso. - Lo sé. Tu madre no | - Mi mamá siempre hace eso. - Lo sé. Tu madre no |
251 | 00:18:36.123 | 00:18:39.197 | Te hubiera dejado así si no hubieras estado tan desesperado. | Te hubiera dejado así si no hubieras estado tan desesperado. |
252 | 00:18:39.930 | 00:18:43.492 | En primer lugar, me hace preguntarme por qué te lo dio. | En primer lugar, me hace preguntarme por qué te lo dio. |
253 | 00:18:43.938 | 00:18:46.665 | ¿Qué? ¿Estás hablando mierda sobre mí en este momento? | ¿Qué? ¿Estás hablando mierda sobre mí en este momento? |
254 | 00:18:47.531 | 00:18:50.082 | No, estoy diciendo que estoy agradecido. Si ella no hubiera | No, estoy diciendo que estoy agradecido. Si ella no hubiera |
255 | 00:18:50.107 | 00:18:52.953 | tirado, ¿cómo te habría recogido? | tirado, ¿cómo te habría recogido? |
256 | 00:18:53.757 | 00:18:56.406 | ¡Ver! Estás hablando mierda de mí! | ¡Ver! Estás hablando mierda de mí! |
257 | 00:18:56.984 | 00:19:00.039 | Dije que no. Estoy agradecido | Dije que no. Estoy agradecido |
258 | 00:19:01.898 | 00:19:02.965 | Esto es extraño. | Esto es extraño. |
259 | 00:19:03.679 | 00:19:07.695 | Castaño, espero que nazcas sin grandes esperanzas. | Castaño, espero que nazcas sin grandes esperanzas. |
260 | 00:19:07.961 | 00:19:10.320 | Solo vamos a vivir una vida simple. | Solo vamos a vivir una vida simple. |
261 | 00:19:10.345 | 00:19:13.640 | Gosh! ¿También me vas a hablar así? | Gosh! ¿También me vas a hablar así? |
262 | 00:19:14.828 | 00:19:22.562 | - No. Aunque no eres mi cielo, eres este techo para mí. - ¿Este techo? | - No. Aunque no eres mi cielo, eres este techo para mí. - ¿Este techo? |
263 | 00:19:23.961 | 00:19:26.965 | - Demencia? - Si solo está actuando, entonces es repugnante. | - Demencia? - Si solo está actuando, entonces es repugnante. |
264 | 00:19:27.836 | 00:19:30.281 | Si ella realmente tiene demencia, estás lleno de suerte. | Si ella realmente tiene demencia, estás lleno de suerte. |
265 | 00:19:30.656 | 00:19:33.062 | ¿Cómo puedes cuidar a una suegra con demencia? | ¿Cómo puedes cuidar a una suegra con demencia? |
266 | 00:19:35.367 | 00:19:39.433 | - ¿Qué hay de Suk-jin? - Siendo el hijo filial que es, probablemente la esté cuidando. | - ¿Qué hay de Suk-jin? - Siendo el hijo filial que es, probablemente la esté cuidando. |
267 | 00:19:41.719 | 00:19:44.328 | Vi a Suk-jin mientras le agradecía por ayudarte. | Vi a Suk-jin mientras le agradecía por ayudarte. |
268 | 00:19:45.422 | 00:19:50.257 | Él dijo "estoy ocupado", y eso me rompió el corazón. | Él dijo "estoy ocupado", y eso me rompió el corazón. |
269 | 00:19:51.328 | 00:19:55.640 | Ya sea un acto o no, ella está condenando a su hijo. | Ya sea un acto o no, ella está condenando a su hijo. |
270 | 00:20:11.977 | 00:20:14.542 | Eun-ah, ¿qué pasó? | Eun-ah, ¿qué pasó? |
271 | 00:20:15.555 | 00:20:19.687 | Eun-ah, ¿encontraste al que ordenó los cosméticos? | Eun-ah, ¿encontraste al que ordenó los cosméticos? |
272 | 00:20:22.109 | 00:20:23.616 | No sé quién es todavía. | No sé quién es todavía. |
273 | 00:20:25.211 | 00:20:27.421 | Sin embargo, esto no es nada. | Sin embargo, esto no es nada. |
274 | 00:20:28.133 | 00:20:29.976 | Lo siento mucho por mi papá. | Lo siento mucho por mi papá. |
275 | 00:20:32.633 | 00:20:35.156 | Tenía muchas ganas de mostrarle lo bien que podía hacer esto. | Tenía muchas ganas de mostrarle lo bien que podía hacer esto. |
276 | 00:20:35.961 | 00:20:40.015 | No llores Alegrarse. Algo mejor sucederá. | No llores Alegrarse. Algo mejor sucederá. |
277 | 00:20:41.758 | 00:20:45.632 | No puedo creer que esto suceda tan pronto como se lanzaron los cosméticos. | No puedo creer que esto suceda tan pronto como se lanzaron los cosméticos. |
278 | 00:20:46.852 | 00:20:47.852 | Lo sé. Lo sé. | Lo sé. Lo sé. |
279 | 00:20:48.883 | 00:20:53.406 | ¿Comiste la cena? Deberías comer algo. Hice algo simple para ti. | ¿Comiste la cena? Deberías comer algo. Hice algo simple para ti. |
280 | 00:20:53.953 | 00:20:55.898 | Te vas a agotar a este ritmo. | Te vas a agotar a este ritmo. |
281 | 00:20:57.063 | 00:21:00.477 | No. Jung-hoon sigue dándome comida. | No. Jung-hoon sigue dándome comida. |
282 | 00:21:02.258 | 00:21:03.828 | El es muy confiable. | El es muy confiable. |
283 | 00:21:04.953 | 00:21:06.390 | - Eun-hee. - ¿Si? | - Eun-hee. - ¿Si? |
284 | 00:21:07.133 | 00:21:11.695 | ¿El enfermero dijo que se presentará como testigo? | ¿El enfermero dijo que se presentará como testigo? |
285 | 00:21:11.969 | 00:21:15.330 | Nos dará el archivo, pero no es fácil pararse como un | Nos dará el archivo, pero no es fácil pararse como un |
286 | 00:21:15.354 | 00:21:18.774 | testigo durante el juicio, por lo que dijo que lo pensaría. | testigo durante el juicio, por lo que dijo que lo pensaría. |
287 | 00:21:20.234 | 00:21:24.718 | Al final, todo se trata de dinero. Nos sigue comparando con Seo Suk-jin. | Al final, todo se trata de dinero. Nos sigue comparando con Seo Suk-jin. |
288 | 00:21:28.352 | 00:21:29.352 | No llores | No llores |
289 | 00:21:32.960 | 00:21:35.265 | - ¿Qué hay de Jung-hoon? - Aún no está aquí. | - ¿Qué hay de Jung-hoon? - Aún no está aquí. |
290 | 00:21:42.477 | 00:21:44.196 | - Descubrí quién es. - ¿Quién es? | - Descubrí quién es. - ¿Quién es? |
291 | 00:21:47.360 | 00:21:49.454 | - Park Bok-ae. - ¿De nuevo? | - Park Bok-ae. - ¿De nuevo? |
292 | 00:21:49.884 | 00:21:53.984 | Es Muljil Superiors, una compañía registrada como la compañía de préstamos privados de Park Bok-ae. | Es Muljil Superiors, una compañía registrada como la compañía de préstamos privados de Park Bok-ae. |
293 | 00:21:54.664 | 00:21:56.653 | Realmente no imaginé que sería esa compañía. | Realmente no imaginé que sería esa compañía. |
294 | 00:21:58.142 | 00:21:59.586 | Voy a ir con Jung-hoon. | Voy a ir con Jung-hoon. |
295 | 00:22:00.954 | 00:22:04.130 | - Por favor, ayúdala. - Bueno. No te preocupes Vamonos. | - Por favor, ayúdala. - Bueno. No te preocupes Vamonos. |
296 | 00:22:08.782 | 00:22:12.641 | Si, soy yo. Lo hice para hacerte pasar un mal rato. | Si, soy yo. Lo hice para hacerte pasar un mal rato. |
297 | 00:22:13.055 | 00:22:14.297 | ¡Hola, Seo Suk-jin! | ¡Hola, Seo Suk-jin! |
298 | 00:22:14.649 | 00:22:18.696 | Tienes mucho dinero. Hiciste un trato con el enfermero usando dinero. | Tienes mucho dinero. Hiciste un trato con el enfermero usando dinero. |
299 | 00:22:19.821 | 00:22:23.196 | ¿Cuánto sufriste que te hizo venir hasta aquí? | ¿Cuánto sufriste que te hizo venir hasta aquí? |
300 | 00:22:23.993 | 00:22:27.407 | - Vamos a pedir una indemnización por daños. - Adelante. | - Vamos a pedir una indemnización por daños. - Adelante. |
301 | 00:22:27.432 | 00:22:28.432 | Esto está mal. | Esto está mal. |
302 | 00:22:28.782 | 00:22:30.901 | Ya sea que Park Bok-ae o su conductor causaron | Ya sea que Park Bok-ae o su conductor causaron |
303 | 00:22:30.926 | 00:22:33.196 | El accidente de Eun-ah, deberías disculparte. | El accidente de Eun-ah, deberías disculparte. |
304 | 00:22:33.524 | 00:22:35.258 | ¿Qué tipo de comportamiento infantil es este? | ¿Qué tipo de comportamiento infantil es este? |
305 | 00:22:35.392 | 00:22:37.868 | - Ustedes me hicieron así. - ¿Qué hicimos? | - Ustedes me hicieron así. - ¿Qué hicimos? |
306 | 00:22:37.938 | 00:22:39.852 | Olvídalo. Solo vamos. | Olvídalo. Solo vamos. |
307 | 00:22:46.782 | 00:22:47.782 | ¿Qué? | ¿Qué? |
308 | 00:22:48.665 | 00:22:50.204 | ¿Quién eres tú? | ¿Quién eres tú? |
309 | 00:22:51.009 | 00:22:54.000 | Suk-jin, ¿por qué esta jovencita te está haciendo esto? | Suk-jin, ¿por qué esta jovencita te está haciendo esto? |
310 | 00:22:54.345 | 00:22:56.344 | No es nada. No te preocupes por eso. | No es nada. No te preocupes por eso. |
311 | 00:22:59.962 | 00:23:02.758 | Mi hijo esta casado Él también tiene un hijo. | Mi hijo esta casado Él también tiene un hijo. |
312 | 00:23:04.056 | 00:23:05.274 | No hagas esto. | No hagas esto. |
313 | 00:23:12.587 | 00:23:15.547 | Estás mintiendo, ¿no? Estás haciendo un espectáculo, ¿no? | Estás mintiendo, ¿no? Estás haciendo un espectáculo, ¿no? |
314 | 00:23:17.251 | 00:23:20.438 | Estabas completamente bien cuando viniste a disculparte conmigo como el dueño del auto. | Estabas completamente bien cuando viniste a disculparte conmigo como el dueño del auto. |
315 | 00:23:20.978 | 00:23:25.157 | Suk-jin, ¿de qué está hablando? | Suk-jin, ¿de qué está hablando? |
316 | 00:23:26.298 | 00:23:27.368 | Toma asiento, madre. | Toma asiento, madre. |
317 | 00:23:34.164 | 00:23:36.672 | No importa lo que digas. Vamonos. | No importa lo que digas. Vamonos. |
318 | 00:23:40.649 | 00:23:41.961 | Deja de mirar y vete. | Deja de mirar y vete. |
319 | 00:23:45.946 | 00:23:49.000 | No me dejaré engañar. Revelaré la verdad. | No me dejaré engañar. Revelaré la verdad. |
320 | 00:23:49.204 | 00:23:50.907 | Vete. ¡Vete! | Vete. ¡Vete! |
321 | 00:23:58.001 | 00:24:02.219 | Mamá, quédate en casa. Si deambulas así, te atraparán. | Mamá, quédate en casa. Si deambulas así, te atraparán. |
322 | 00:24:03.048 | 00:24:04.048 | Todo bien. | Todo bien. |
323 | 00:24:05.954 | 00:24:09.708 | Sin embargo, debo terminar el golpe final. De esa manera, no podrán hacer nada. | Sin embargo, debo terminar el golpe final. De esa manera, no podrán hacer nada. |
324 | 00:24:10.274 | 00:24:12.321 | - ¿Cómo? - Necesito pensarlo. | - ¿Cómo? - Necesito pensarlo. |
325 | 00:24:12.945 | 00:24:15.235 | Pero, ¿por qué vino Eun-ah? | Pero, ¿por qué vino Eun-ah? |
326 | 00:24:15.946 | 00:24:19.813 | Eun-ah lanzó una compañía de cosméticos, y le causé algunos problemas. | Eun-ah lanzó una compañía de cosméticos, y le causé algunos problemas. |
327 | 00:24:20.212 | 00:24:24.278 | Buen trabajo. ¿Qué no podemos hacer cuando sufrimos así? | Buen trabajo. ¿Qué no podemos hacer cuando sufrimos así? |
328 | 00:24:24.962 | 00:24:30.211 | Somos victimas. Debemos hacer todo lo posible para conseguir al enfermero. | Somos victimas. Debemos hacer todo lo posible para conseguir al enfermero. |
329 | 00:24:30.236 | 00:24:32.018 | Pero hay muchas demandas. Tenemos suficiente | Pero hay muchas demandas. Tenemos suficiente |
330 | 00:24:32.043 | 00:24:33.907 | pérdida con la sucursal de restaurantes ya. | pérdida con la sucursal de restaurantes ya. |
331 | 00:24:34.579 | 00:24:35.829 | Obtén todo lo que puedas. | Obtén todo lo que puedas. |
332 | 00:24:36.681 | 00:24:38.469 | No podemos perder con Im Eun-hee y Im Eun-ah. | No podemos perder con Im Eun-hee y Im Eun-ah. |
333 | 00:24:39.743 | 00:24:43.266 | El doctor sabe que tengo demencia. Él testificará por nosotros en la corte. | El doctor sabe que tengo demencia. Él testificará por nosotros en la corte. |
334 | 00:24:43.962 | 00:24:48.383 | Bien. Como un especialista en demencia lo diagnosticó, podemos salir de esto. | Bien. Como un especialista en demencia lo diagnosticó, podemos salir de esto. |
335 | 00:24:50.946 | 00:24:52.852 | Casi me atrapan antes. | Casi me atrapan antes. |
336 | 00:24:53.548 | 00:24:57.579 | Cuando vi a Eun-ah arruinando tu escritorio, casi le agarro el pelo. | Cuando vi a Eun-ah arruinando tu escritorio, casi le agarro el pelo. |
337 | 00:24:57.907 | 00:24:58.969 | Me alegra que te hayas retenido. | Me alegra que te hayas retenido. |
338 | 00:25:03.790 | 00:25:07.805 | La salud de mi abuela mejoró después de la demencia. Ella también come bien. | La salud de mi abuela mejoró después de la demencia. Ella también come bien. |
339 | 00:25:08.378 | 00:25:11.032 | Entonces, ¿qué pasa con sus acciones? ¿Ella no recuerda nada? | Entonces, ¿qué pasa con sus acciones? ¿Ella no recuerda nada? |
340 | 00:25:11.057 | 00:25:14.782 | Si. Ella solo recuerda lo que quiere recordar. Ese es el problema. | Si. Ella solo recuerda lo que quiere recordar. Ese es el problema. |
341 | 00:25:15.867 | 00:25:18.883 | Aunque no recordaba a los otros miembros de la familia, me recordaba a mí. | Aunque no recordaba a los otros miembros de la familia, me recordaba a mí. |
342 | 00:25:19.071 | 00:25:21.844 | De Verdad? ¿Te recordaba hasta el último momento? | De Verdad? ¿Te recordaba hasta el último momento? |
343 | 00:25:22.384 | 00:25:26.360 | Si. Pero, ¿por qué preguntas de repente sobre la demencia? | Si. Pero, ¿por qué preguntas de repente sobre la demencia? |
344 | 00:25:27.281 | 00:25:28.704 | Solo por algo. | Solo por algo. |
345 | 00:25:30.142 | 00:25:34.938 | Entonces Park Bok-ae tiene demencia si no reconoce a Ha-yoon. | Entonces Park Bok-ae tiene demencia si no reconoce a Ha-yoon. |
346 | 00:25:36.359 | 00:25:37.571 | Esa es la única manera. Bueno. | Esa es la única manera. Bueno. |
347 | 00:25:37.596 | 00:25:40.063 | - Hombre, ¿estás listo? Vamonos. - Hola. | - Hombre, ¿estás listo? Vamonos. - Hola. |
348 | 00:25:40.298 | 00:25:44.039 | Cariño, vete a casa primero. Todo lo que necesitamos hacer es entregar estas cajas. | Cariño, vete a casa primero. Todo lo que necesitamos hacer es entregar estas cajas. |
349 | 00:25:44.149 | 00:25:47.016 | - Es el mes de la familia, así que tenemos muchos pedidos. - Por supuesto. | - Es el mes de la familia, así que tenemos muchos pedidos. - Por supuesto. |
350 | 00:25:48.266 | 00:25:50.604 | Sr. Kim, esta es una copia del volante que ... | Sr. Kim, esta es una copia del volante que ... |
351 | 00:25:51.079 | 00:25:52.922 | - (Feliz "mes" evento) - estar pasando ... | - (Feliz "mes" evento) - estar pasando ... |
352 | 00:25:52.947 | 00:25:56.356 | - Déjame ver. - Cariño, soy el dueño. | - Déjame ver. - Cariño, soy el dueño. |
353 | 00:25:56.381 | 00:26:00.407 | Si muy bien. Estas astas de ciervo son perfectas, ya que mayo es el mes familiar. | Si muy bien. Estas astas de ciervo son perfectas, ya que mayo es el mes familiar. |
354 | 00:26:00.618 | 00:26:03.758 | Cariño, haz lo mejor que puedas. Tú también, Man-soo. ¡Camino a seguir! | Cariño, haz lo mejor que puedas. Tú también, Man-soo. ¡Camino a seguir! |
355 | 00:26:04.063 | 00:26:05.730 | - ¡Camino a seguir! - ¡Excelente! | - ¡Camino a seguir! - ¡Excelente! |
356 | 00:26:09.282 | 00:26:11.907 | Estás mintiendo, ¿no? Estás haciendo un espectáculo, ¿no? | Estás mintiendo, ¿no? Estás haciendo un espectáculo, ¿no? |
357 | 00:26:12.977 | 00:26:16.032 | Debo engañarlos por completo para que Suk-jin pueda estar a salvo. | Debo engañarlos por completo para que Suk-jin pueda estar a salvo. |
358 | 00:26:19.696 | 00:26:21.516 | Mamá, toma algunas gachas. | Mamá, toma algunas gachas. |
359 | 00:26:23.704 | 00:26:25.821 | Olvídalo. Gachas no es el problema en este momento. | Olvídalo. Gachas no es el problema en este momento. |
360 | 00:26:29.329 | 00:26:31.688 | - Necesitas tomar tu medicación. - ¡Me estás fastidiando! | - Necesitas tomar tu medicación. - ¡Me estás fastidiando! |
361 | 00:26:32.985 | 00:26:36.516 | - ¡Vete! - Bueno... | - ¡Vete! - Bueno... |
362 | 00:26:40.681 | 00:26:42.852 | Cómelo un poco más tarde. No puedes saltarte las comidas. | Cómelo un poco más tarde. No puedes saltarte las comidas. |
363 | 00:26:50.720 | 00:26:51.720 | Lo siento. | Lo siento. |
364 | 00:26:52.985 | 00:26:57.500 | Estaba tan emocionado por el orden de 2,000 juegos que violé las reglas. | Estaba tan emocionado por el orden de 2,000 juegos que violé las reglas. |
365 | 00:26:59.563 | 00:27:02.040 | Recibiste el pedido y el pago. | Recibiste el pedido y el pago. |
366 | 00:27:03.032 | 00:27:05.454 | Pensaste que todo lo que tenías que hacer era enviarles los productos. | Pensaste que todo lo que tenías que hacer era enviarles los productos. |
367 | 00:27:05.548 | 00:27:10.688 | Esto no habría sucedido si hubiera revisado su licencia comercial. | Esto no habría sucedido si hubiera revisado su licencia comercial. |
368 | 00:27:10.923 | 00:27:16.938 | Esa es la regla, pero Seo Suk-jin es el infantil por jugar este tipo de broma. | Esa es la regla, pero Seo Suk-jin es el infantil por jugar este tipo de broma. |
369 | 00:27:17.180 | 00:27:18.953 | Dijo que lo hizo porque me odiaba. | Dijo que lo hizo porque me odiaba. |
370 | 00:27:19.063 | 00:27:22.868 | Qué tonto. Dile que cuide de su madre. | Qué tonto. Dile que cuide de su madre. |
371 | 00:27:25.016 | 00:27:26.250 | ¿Tienes un plan de respaldo? | ¿Tienes un plan de respaldo? |
372 | 00:27:27.813 | 00:27:31.250 | Si. Los 2,000 juegos van a un precio de descuento, | Si. Los 2,000 juegos van a un precio de descuento, |
373 | 00:27:31.860 | 00:27:36.664 | y estamos dando un juego más a las personas que se registraron en el sitio del portal por pedido. | y estamos dando un juego más a las personas que se registraron en el sitio del portal por pedido. |
374 | 00:27:37.188 | 00:27:41.860 | Buen trabajo. Todo tipo de cosas suceden cuando haces negocios. | Buen trabajo. Todo tipo de cosas suceden cuando haces negocios. |
375 | 00:27:42.743 | 00:27:46.891 | - Una crisis puede convertirse en una oportunidad. Úsalo bien. - Bueno. | - Una crisis puede convertirse en una oportunidad. Úsalo bien. - Bueno. |
376 | 00:27:47.509 | 00:27:50.250 | - Iba a comprar todo ... - No quiero que hagas eso. | - Iba a comprar todo ... - No quiero que hagas eso. |
377 | 00:27:51.017 | 00:27:53.289 | Voy a terminar esto | Voy a terminar esto |
378 | 00:27:53.556 | 00:27:55.204 | Voy a tener que atracar tu paga. | Voy a tener que atracar tu paga. |
379 | 00:27:55.586 | 00:27:58.641 | Lo sé. Soy muy consciente de eso. | Lo sé. Soy muy consciente de eso. |
380 | 00:28:00.829 | 00:28:05.477 | Ha sido un largo tiempo. Bebe esto Aquí. | Ha sido un largo tiempo. Bebe esto Aquí. |
381 | 00:28:05.813 | 00:28:07.727 | Esto fue dado como un regalo. Beberse todo. | Esto fue dado como un regalo. Beberse todo. |
382 | 00:28:10.492 | 00:28:13.226 | Aún no cenaste, ¿verdad? Come antes de irte. | Aún no cenaste, ¿verdad? Come antes de irte. |
383 | 00:28:13.509 | 00:28:17.407 | No. Prometí comer con Ha-yoon en casa. | No. Prometí comer con Ha-yoon en casa. |
384 | 00:28:17.688 | 00:28:20.922 | Eso es correcto. Tienes una hermana que cocina mejor que yo. | Eso es correcto. Tienes una hermana que cocina mejor que yo. |
385 | 00:28:21.891 | 00:28:24.344 | - Sabes que eres mejor. - Gracias. | - Sabes que eres mejor. - Gracias. |
386 | 00:28:28.938 | 00:28:30.735 | Tengo que ir a Icheon mañana. | Tengo que ir a Icheon mañana. |
387 | 00:28:31.743 | 00:28:37.016 | La cubierta tiene que cambiarse, por lo que el equipo de diseño y yo vamos a decidir sobre el terreno. | La cubierta tiene que cambiarse, por lo que el equipo de diseño y yo vamos a decidir sobre el terreno. |
388 | 00:28:38.188 | 00:28:40.000 | Todo bien. Seguir. | Todo bien. Seguir. |
389 | 00:28:50.376 | 00:28:51.930 | Seo Suk-ji, ese punk. | Seo Suk-ji, ese punk. |
390 | 00:28:54.165 | 00:28:55.704 | Bueno. Pon tu brazo en este también. | Bueno. Pon tu brazo en este también. |
391 | 00:28:56.710 | 00:28:58.258 | Tía, ¿vamos a alguna parte? | Tía, ¿vamos a alguna parte? |
392 | 00:28:58.438 | 00:29:01.868 | Solo vamos a dar un paseo. Paseemos un rato. | Solo vamos a dar un paseo. Paseemos un rato. |
393 | 00:29:02.509 | 00:29:04.477 | ¿Paseo? ¿Paseo? | ¿Paseo? ¿Paseo? |
394 | 00:29:05.829 | 00:29:08.016 | Si. Saunter, saunter. | Si. Saunter, saunter. |
395 | 00:29:16.993 | 00:29:19.024 | Estamos cerca de la casa de mi abuela. | Estamos cerca de la casa de mi abuela. |
396 | 00:29:20.243 | 00:29:22.243 | Tienes razón. | Tienes razón. |
397 | 00:29:22.962 | 00:29:27.797 | Ha-yoon, ¿deberíamos ir por helado y llamar a Yu-ri para verla? | Ha-yoon, ¿deberíamos ir por helado y llamar a Yu-ri para verla? |
398 | 00:29:28.009 | 00:29:29.009 | ¡Si! | ¡Si! |
399 | 00:29:46.056 | 00:29:47.056 | Sra. Park | Sra. Park |
400 | 00:29:53.173 | 00:29:55.383 | ¿Quién eres para seguir bloqueando mi camino? | ¿Quién eres para seguir bloqueando mi camino? |
401 | 00:29:55.532 | 00:30:00.688 | No actúes. No funciona conmigo No hay forma de que no lo recuerdes. | No actúes. No funciona conmigo No hay forma de que no lo recuerdes. |
402 | 00:30:00.782 | 00:30:01.993 | ¿Por qué estás haciendo esto? | ¿Por qué estás haciendo esto? |
403 | 00:30:02.587 | 00:30:06.000 | Estoy ocupado. Tengo que preparar una comida para mi hijo cuando regrese de la escuela. | Estoy ocupado. Tengo que preparar una comida para mi hijo cuando regrese de la escuela. |
404 | 00:30:11.134 | 00:30:14.172 | Bebé, te ves linda. | Bebé, te ves linda. |
405 | 00:30:16.352 | 00:30:19.930 | No se parece a ti. Tu esposo debe ser guapo. | No se parece a ti. Tu esposo debe ser guapo. |
406 | 00:30:21.696 | 00:30:26.414 | Mi hijo. Mi hijo que va a la Universidad Nacional de Seúl. | Mi hijo. Mi hijo que va a la Universidad Nacional de Seúl. |
407 | 00:30:28.298 | 00:30:29.298 | ¿Que demonios? | ¿Que demonios? |
408 | 00:30:31.431 | 00:30:33.282 | - ¿Seriamente? - Si. | - ¿Seriamente? - Si. |
409 | 00:30:34.438 | 00:30:39.805 | Pensé que realmente tiene demencia si no reconoce a Ha-yoon. | Pensé que realmente tiene demencia si no reconoce a Ha-yoon. |
410 | 00:30:40.149 | 00:30:45.110 | Guau. Es verdad. Esto es problemático si ella ni siquiera puede reconocer a Ha-yoon. | Guau. Es verdad. Esto es problemático si ella ni siquiera puede reconocer a Ha-yoon. |
411 | 00:30:45.306 | 00:30:48.211 | No es fácil para ella contenerse cuando ve a Ha-yoon. | No es fácil para ella contenerse cuando ve a Ha-yoon. |
412 | 00:30:48.236 | 00:30:50.399 | Ha pasado tanto tiempo desde que ella no lo ha visto. | Ha pasado tanto tiempo desde que ella no lo ha visto. |
413 | 00:30:50.424 | 00:30:54.274 | Aún así, ¿cómo podrías llevarlo allí? Todavía le tiene miedo. | Aún así, ¿cómo podrías llevarlo allí? Todavía le tiene miedo. |
414 | 00:30:54.758 | 00:31:00.188 | - Estaba sosteniendo su mano con fuerza. - Dios. Vuelvo enseguida. | - Estaba sosteniendo su mano con fuerza. - Dios. Vuelvo enseguida. |
415 | 00:31:01.790 | 00:31:02.790 | Aquí. | Aquí. |
416 | 00:31:07.821 | 00:31:09.488 | Mamá, vi a la abuela hoy. | Mamá, vi a la abuela hoy. |
417 | 00:31:10.806 | 00:31:14.750 | Lo sé. Escuché que ella no te reconoció. | Lo sé. Escuché que ella no te reconoció. |
418 | 00:31:15.446 | 00:31:16.446 | Sip. | Sip. |
419 | 00:31:17.485 | 00:31:18.649 | ¿Está ella enferma? | ¿Está ella enferma? |
420 | 00:31:19.251 | 00:31:22.633 | Sí, ella es. | Sí, ella es. |
421 | 00:31:23.095 | 00:31:25.008 | ¿Por eso te había empujado? | ¿Por eso te había empujado? |
422 | 00:31:30.712 | 00:31:33.852 | Ja-yoon, lo siento. | Ja-yoon, lo siento. |
423 | 00:31:35.306 | 00:31:36.946 | Mi nieto, Ha-yoon. | Mi nieto, Ha-yoon. |
424 | 00:31:38.048 | 00:31:39.735 | Lo siento mucho. | Lo siento mucho. |
425 | 00:31:41.204 | 00:31:45.521 | Te extrañé mucho. Aunque ni siquiera podía abrazarte. | Te extrañé mucho. Aunque ni siquiera podía abrazarte. |
426 | 00:31:49.923 | 00:31:50.923 | ¿Demencia? | ¿Demencia? |
427 | 00:31:51.782 | 00:31:57.391 | Si. ¿Cómo estaba ella cuando te pidió que fueras a prisión por ella? | Si. ¿Cómo estaba ella cuando te pidió que fueras a prisión por ella? |
428 | 00:31:57.416 | 00:32:00.274 | Ella estaba completamente bien. Ella es una persona muy aterradora. | Ella estaba completamente bien. Ella es una persona muy aterradora. |
429 | 00:32:00.500 | 00:32:03.118 | Informe a la corte su opinión más tarde. | Informe a la corte su opinión más tarde. |
430 | 00:32:03.532 | 00:32:06.625 | Despidí al abogado que Seo Suk-jin me había contratado. | Despidí al abogado que Seo Suk-jin me había contratado. |
431 | 00:32:06.946 | 00:32:11.735 | El enfermero regresó a Corea. Él testificará de nuestro lado. | El enfermero regresó a Corea. Él testificará de nuestro lado. |
432 | 00:32:11.962 | 00:32:14.602 | ¿Dónde está la memoria de la caja negra? | ¿Dónde está la memoria de la caja negra? |
433 | 00:32:15.297 | 00:32:17.758 | ¿El enfermero prometió testificar? | ¿El enfermero prometió testificar? |
434 | 00:32:20.024 | 00:32:21.282 | ¿Será esto suficiente? | ¿Será esto suficiente? |
435 | 00:32:28.181 | 00:32:30.123 | Hay un rumor circulando en el préstamo privado. | Hay un rumor circulando en el préstamo privado. |
436 | 00:32:30.147 | 00:32:31.845 | mercado que la señora Park Bok-ae tiene demencia. | mercado que la señora Park Bok-ae tiene demencia. |
437 | 00:32:32.118 | 00:32:33.868 | Tendrás que recoger tus finanzas. | Tendrás que recoger tus finanzas. |
438 | 00:32:34.188 | 00:32:36.121 | No. No hay necesidad de eso. | No. No hay necesidad de eso. |
439 | 00:32:37.188 | 00:32:39.993 | Diles que su hijo se ha hecho cargo de su trabajo desde hace un tiempo. | Diles que su hijo se ha hecho cargo de su trabajo desde hace un tiempo. |
440 | 00:32:40.337 | 00:32:43.892 | - Me reuniré con ellos si me necesitas. - Bueno. | - Me reuniré con ellos si me necesitas. - Bueno. |
441 | 00:32:46.407 | 00:32:48.711 | Sr. Seo, alguien está aquí para verlo. | Sr. Seo, alguien está aquí para verlo. |
442 | 00:33:05.290 | 00:33:07.094 | ¿Por qué querías venir hasta aquí? | ¿Por qué querías venir hasta aquí? |
443 | 00:33:07.977 | 00:33:11.704 | Esa habitación me pone nervioso. Ni siquiera sé si hay cámaras o no. | Esa habitación me pone nervioso. Ni siquiera sé si hay cámaras o no. |
444 | 00:33:15.767 | 00:33:18.282 | Si te ayudo, ¿cuánto me darás exactamente? | Si te ayudo, ¿cuánto me darás exactamente? |
445 | 00:33:19.907 | 00:33:21.735 | Im Eun-ah dijo que me daría un apartamento. | Im Eun-ah dijo que me daría un apartamento. |
446 | 00:33:22.392 | 00:33:24.406 | Para un conglomerado, creo que está siendo barata. | Para un conglomerado, creo que está siendo barata. |
447 | 00:33:24.730 | 00:33:27.630 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |