# Start End Original Translated
1 00:00:00.400 00:00:03.633 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.464 00:00:08.570 (Hospital Universitario de Corea) (Hospital Universitario de Corea)
3 00:00:27.695 00:00:29.263 No la presiones. No la presiones.
4 00:00:30.828 00:00:32.080 Abuela... Abuela...
5 00:00:32.891 00:00:35.961 Mam� mam�... Mam� mam�...
6 00:00:36.534 00:00:39.962 - Mam� ... - �Ja-yoon! - Mam� ... - �Ja-yoon!
7 00:00:39.986 00:00:41.994 - Mam� ... - �Qu� pasa? - Mam� ... - �Qu� pasa?
8 00:00:48.159 00:00:49.350 Ha-yoon, �so�aste? Ha-yoon, �so�aste?
9 00:00:53.557 00:00:55.025 Debes haber tenido un sue�o aterrador. Debes haber tenido un sue�o aterrador.
10 00:00:56.979 00:01:04.297 Pero Ha-yoon, �por qu� colaps� tu madre? �Paso algo? �Ella solo se desmay�? Pero Ha-yoon, �por qu� colaps� tu madre? �Paso algo? �Ella solo se desmay�?
11 00:01:04.995 00:01:06.205 Abuela... Abuela...
12 00:01:08.128 00:01:09.292 �Eh? �Qu� dijiste? �Eh? �Qu� dijiste?
13 00:01:24.963 00:01:26.182 (Episodio 100) (Episodio 100)
14 00:01:26.799 00:01:29.666 �Qu� diablos est� pasando? �Qu� quieres decir con que Eun-hee se desmay�? �Qu� diablos est� pasando? �Qu� quieres decir con que Eun-hee se desmay�?
15 00:01:30.253 00:01:32.502 - Padre ... - �Qu� pasa? - Padre ... - �Qu� pasa?
16 00:01:34.589 00:01:38.056 Ha-yoon me llam� por la noche y dijo que se hab�a desmayado. Ha-yoon me llam� por la noche y dijo que se hab�a desmayado.
17 00:01:39.400 00:01:42.661 Cuando corr� hacia all�, ella se desmay� en el piso del restaurante. Cuando corr� hacia all�, ella se desmay� en el piso del restaurante.
18 00:01:43.291 00:01:47.190 Oh no. �Qu� dijo el doctor? Oh no. �Qu� dijo el doctor?
19 00:01:47.800 00:01:51.221 Ella vino a la sala de emergencias y fue examinada, pero a�n no s� los resultados. Ella vino a la sala de emergencias y fue examinada, pero a�n no s� los resultados.
20 00:01:52.487 00:01:54.729 Padre, todo estar� bien, �verdad? Padre, todo estar� bien, �verdad?
21 00:01:56.557 00:01:59.123 Por supuesto. Debe ser. Por supuesto. Debe ser.
22 00:02:01.737 00:02:03.438 Ella debe haber trabajado demasiado todo este tiempo. Ella debe haber trabajado demasiado todo este tiempo.
23 00:02:04.456 00:02:07.260 Su padre falleci� y ella tuvo que abrir el restaurante de la franquicia. Su padre falleci� y ella tuvo que abrir el restaurante de la franquicia.
24 00:02:08.323 00:02:09.699 Estaba pasando demasiado. Estaba pasando demasiado.
25 00:02:16.760 00:02:22.643 Por fuera, parec�a fuerte, pero por dentro, deb�a estar exhausta. Por fuera, parec�a fuerte, pero por dentro, deb�a estar exhausta.
26 00:02:23.315 00:02:27.065 - Deber�a haberla dejado descansar antes. - Lo s�. - Deber�a haberla dejado descansar antes. - Lo s�.
27 00:02:37.401 00:02:38.504 Todo estar� bien. Todo estar� bien.
28 00:02:40.175 00:02:43.266 - Ir� a ver al Dr. Kim. - Bueno. - Ir� a ver al Dr. Kim. - Bueno.
29 00:02:56.010 00:02:57.010 Eun-hee ... Eun-hee ...
30 00:02:59.643 00:03:03.775 Eun-hee, por favor abre los ojos. Eun-hee, por favor abre los ojos.
31 00:03:05.589 00:03:06.589 Eun-hee ... Eun-hee ...
32 00:03:28.393 00:03:30.253 �No uses a mi nieto! �No uses a mi nieto!
33 00:03:36.229 00:03:37.553 Todo est� bien, �verdad? Todo est� bien, �verdad?
34 00:03:42.425 00:03:44.150 No es como si pudiera preguntarle a nadie. No es como si pudiera preguntarle a nadie.
35 00:03:59.698 00:04:01.130 �Tu madre no volvi� a casa? �Tu madre no volvi� a casa?
36 00:04:01.643 00:04:07.748 N-no, ella se est� lavando en este momento. Ella se ir� conmigo cuando yo vaya a la escuela. N-no, ella se est� lavando en este momento. Ella se ir� conmigo cuando yo vaya a la escuela.
37 00:04:12.235 00:04:15.656 - Abuela. - �eh? �Qu� es? - Abuela. - �eh? �Qu� es?
38 00:04:16.407 00:04:20.578 �Est�s enojado porque tom� fotos con Ha-yoon? �Est�s enojado porque tom� fotos con Ha-yoon?
39 00:04:21.430 00:04:22.851 Por favor perdona a mam�. Por favor perdona a mam�.
40 00:04:23.578 00:04:26.111 Lo hice porque Ha-yoon quer�a que lo hiciera. Lo hice porque Ha-yoon quer�a que lo hiciera.
41 00:04:26.437 00:04:29.078 Todo bien. No te preocupes por eso. Todo bien. No te preocupes por eso.
42 00:04:30.094 00:04:32.633 Llama a Ha-yoon. Llama a Ha-yoon.
43 00:04:33.008 00:04:34.797 - �Ahora mismo? - Si en este momento. - �Ahora mismo? - Si en este momento.
44 00:04:35.992 00:04:38.070 Preg�ntele si algo le sucedi� a su familia. Preg�ntele si algo le sucedi� a su familia.
45 00:04:39.117 00:04:40.117 Bueno. Bueno.
46 00:04:45.365 00:04:48.349 - La persona a la que intenta comunicarse no est� disponible. - �l no responde. - La persona a la que intenta comunicarse no est� disponible. - �l no responde.
47 00:04:49.045 00:04:50.045 De Verdad? De Verdad?
48 00:04:50.436 00:04:51.521 Yu-ri, v�monos. Yu-ri, v�monos.
49 00:04:54.092 00:04:56.092 - �Qu�? - �Todo es tu culpa! - �Qu�? - �Todo es tu culpa!
50 00:04:59.467 00:05:00.467 S�gueme. S�gueme.
51 00:05:04.701 00:05:08.615 - �Qu� le pasa a ella? - No lo s�. Le dije que lo sent�a. - �Qu� le pasa a ella? - No lo s�. Le dije que lo sent�a.
52 00:05:09.014 00:05:13.021 - �Qu� dijo ella? - Para llamar a Ha-yoon. - �Qu� dijo ella? - Para llamar a Ha-yoon.
53 00:05:13.670 00:05:15.294 Lo hice, pero �l no responde. Lo hice, pero �l no responde.
54 00:05:17.061 00:05:18.061 Bueno. Bueno.
55 00:05:33.787 00:05:34.854 Es tu culpa. Es tu culpa.
56 00:05:35.732 00:05:38.091 Creaste este desastre, as� que perd� la calma anoche. Creaste este desastre, as� que perd� la calma anoche.
57 00:05:39.178 00:05:40.341 Que hice Que hice
58 00:05:41.865 00:05:44.865 A decir verdad, no te importa si Yu-ri hizo el anuncio o no. A decir verdad, no te importa si Yu-ri hizo el anuncio o no.
59 00:05:45.295 00:05:46.787 Ha-yoon es el problema, �verdad? Ha-yoon es el problema, �verdad?
60 00:05:47.475 00:05:50.185 Todo lo que te importa es Ha-yoon. Estoy muy decepcionado. Todo lo que te importa es Ha-yoon. Estoy muy decepcionado.
61 00:05:50.811 00:05:53.026 Ambos son tus nietos, pero t� siempre eres Ambos son tus nietos, pero t� siempre eres
62 00:05:53.051 00:05:55.656 - discriminando entre ellos. - �C�mo te atreves a responderme? - discriminando entre ellos. - �C�mo te atreves a responderme?
63 00:05:56.045 00:05:59.427 - �Hiciste algo bien? - No, no lo hice, pero tampoco hice nada malo. - �Hiciste algo bien? - No, no lo hice, pero tampoco hice nada malo.
64 00:05:59.452 00:06:02.959 - Adem�s de eso, fui culpable de Eun-hee, as� que no la detuve. - Seo Mi-sook. - Adem�s de eso, fui culpable de Eun-hee, as� que no la detuve. - Seo Mi-sook.
65 00:06:03.061 00:06:06.745 El se�or Im aparece en mis sue�os. �No tienes miedo? El se�or Im aparece en mis sue�os. �No tienes miedo?
66 00:06:07.252 00:06:09.951 Siento que he estado viviendo en la casa de otra persona todo este tiempo. Siento que he estado viviendo en la casa de otra persona todo este tiempo.
67 00:06:09.976 00:06:11.728 �Realmente no te sientes culpable en absoluto? �Realmente no te sientes culpable en absoluto?
68 00:06:15.522 00:06:18.498 Eso ... ese mocoso! Eso ... ese mocoso!
69 00:06:41.899 00:06:45.029 (Abuela) (Abuela)
70 00:06:55.350 00:06:58.869 La raz�n de su inconsciencia no se ha descubierto en los resultados de su prueba. La raz�n de su inconsciencia no se ha descubierto en los resultados de su prueba.
71 00:07:01.661 00:07:03.586 Parece que sufri� una conmoci�n cerebral mientras golpeaba Parece que sufri� una conmoci�n cerebral mientras golpeaba
72 00:07:03.611 00:07:05.334 su cabeza en algo mientras se desmaya. su cabeza en algo mientras se desmaya.
73 00:07:06.522 00:07:09.084 Ser�a mejor que esperaras hasta que despertara. Ser�a mejor que esperaras hasta que despertara.
74 00:07:09.443 00:07:11.365 �C�mo puedes decir algo tan irresponsable? �C�mo puedes decir algo tan irresponsable?
75 00:07:12.584 00:07:15.429 �Qu� quieres decir con que no sabes por qu� no se est� despertando? �Qu� quieres decir con que no sabes por qu� no se est� despertando?
76 00:07:16.193 00:07:17.321 �Esto tiene sentido? �Esto tiene sentido?
77 00:07:18.022 00:07:19.872 �Ella no se est� despertando porque hay un problema! �Ella no se est� despertando porque hay un problema!
78 00:07:21.139 00:07:24.076 Necesitas encontrar el problema. �Eso es lo que debe hacer un m�dico! Necesitas encontrar el problema. �Eso es lo que debe hacer un m�dico!
79 00:07:24.975 00:07:26.389 Ella era muy fuerte. Ella era muy fuerte.
80 00:07:27.365 00:07:28.654 �La examinaste correctamente? �La examinaste correctamente?
81 00:07:30.303 00:07:33.099 Si lo pones as�, no tengo nada m�s que pueda decirte. Si lo pones as�, no tengo nada m�s que pueda decirte.
82 00:07:33.545 00:07:36.357 - Hicimos todo lo posible ... - �Eso es una maldita mentira! - Hicimos todo lo posible ... - �Eso es una maldita mentira!
83 00:07:37.475 00:07:40.710 �Dices que hiciste tu mejor esfuerzo cuando ella no se ha despertado? �Dices que hiciste tu mejor esfuerzo cuando ella no se ha despertado?
84 00:07:41.372 00:07:43.348 - �Crees que eso resuelve todo? - Gun-woo. - �Crees que eso resuelve todo? - Gun-woo.
85 00:07:43.373 00:07:44.716 Estoy frustrado, padre! Estoy frustrado, padre!
86 00:07:45.834 00:07:51.154 Eun-hee no est� despertando, �entonces esperas que la espere voluntariamente? Eun-hee no est� despertando, �entonces esperas que la espere voluntariamente?
87 00:07:56.654 00:07:57.654 Me disculpo. Me disculpo.
88 00:08:13.686 00:08:14.686 Gun-woo Gun-woo
89 00:08:16.496 00:08:19.082 El doctor hab�a dicho que Eun-ah estar�a en estado vegetativo. El doctor hab�a dicho que Eun-ah estar�a en estado vegetativo.
90 00:08:19.889 00:08:21.022 Sin embargo, ella se despert�. Sin embargo, ella se despert�.
91 00:08:23.169 00:08:26.037 Dijo que no hay nada malo con Eun-hee, as� que an�mate. Dijo que no hay nada malo con Eun-hee, as� que an�mate.
92 00:08:26.919 00:08:31.224 No puedes hacer esto. Ha-yoon ni siquiera est� hablando en este momento. No puedes hacer esto. Ha-yoon ni siquiera est� hablando en este momento.
93 00:08:35.162 00:08:36.354 Voy a ir a ver a Ha-yoon. Voy a ir a ver a Ha-yoon.
94 00:08:55.170 00:08:56.170 Cari�o, Cari�o,
95 00:08:58.881 00:08:59.885 Ten un buen descanso. Ten un buen descanso.
96 00:09:01.686 00:09:04.990 Despu�s de un buen descanso, debes despertarte. Despu�s de un buen descanso, debes despertarte.
97 00:09:06.264 00:09:10.188 Debes despertar y mostrarnos tu cara sonriente de nuevo. �Bueno? Debes despertar y mostrarnos tu cara sonriente de nuevo. �Bueno?
98 00:09:13.147 00:09:15.547 No puedes ser as� por mucho tiempo. No puedes ser as� por mucho tiempo.
99 00:09:18.561 00:09:19.561 Eun-hee Eun-hee
100 00:09:23.623 00:09:25.021 �No hay problema? �No hay problema?
101 00:09:25.639 00:09:29.763 Parece que se ha traumatizado temporalmente despu�s de presenciar el desmayo de su madre. Parece que se ha traumatizado temporalmente despu�s de presenciar el desmayo de su madre.
102 00:09:30.014 00:09:33.052 Eso les sucede a los ni�os que tienen profundas conexiones con sus madres. Eso les sucede a los ni�os que tienen profundas conexiones con sus madres.
103 00:09:44.857 00:09:46.146 �Por qu� no est�s hablando? �Por qu� no est�s hablando?
104 00:09:47.897 00:09:49.024 �Est�s teniendo dificultades? �Est�s teniendo dificultades?
105 00:10:16.857 00:10:18.638 qu� hacemos? qu� hacemos?
106 00:10:18.850 00:10:23.310 �Ha-yoon era as� antes? El m�dico me pregunt�, pero no pude responderle. �Ha-yoon era as� antes? El m�dico me pregunt�, pero no pude responderle.
107 00:10:24.639 00:10:26.474 �Antes de? �Antes de? �Antes de? �Antes de?
108 00:10:26.842 00:10:28.857 Oh, si, la hubo. Oh, si, la hubo.
109 00:10:29.436 00:10:30.709 Cuando Eun-hee se fue. Cuando Eun-hee se fue.
110 00:10:32.146 00:10:37.216 Cuando se vio obligado a ir a Kim Ja-kyung, quiero decir, esa casa, no dijo una palabra. Cuando se vio obligado a ir a Kim Ja-kyung, quiero decir, esa casa, no dijo una palabra.
111 00:10:39.615 00:10:45.247 Myoung-sun, mi hermana se despertar�, �no? Myoung-sun, mi hermana se despertar�, �no?
112 00:10:45.272 00:10:48.263 Por supuesto. Eun-hee definitivamente se despertar�. No te preocupes Por supuesto. Eun-hee definitivamente se despertar�. No te preocupes
113 00:10:51.498 00:10:55.716 No hay un solo d�a tranquilo por aqu�. No hay un solo d�a tranquilo por aqu�.
114 00:10:58.131 00:10:59.131 Dios m�o. Dios m�o.
115 00:10:59.897 00:11:01.439 - �De Verdad? - Si. - �De Verdad? - Si.
116 00:11:01.842 00:11:04.566 Sol�an ser ruidosos sobre su evento de apertura, pero ahora est� tranquilo. Sol�an ser ruidosos sobre su evento de apertura, pero ahora est� tranquilo.
117 00:11:04.943 00:11:06.954 Solo hab�a un memo que dec�a debido a imprevistos Solo hab�a un memo que dec�a debido a imprevistos
118 00:11:06.979 00:11:08.748 circunstancias, la apertura se retrasar�a. circunstancias, la apertura se retrasar�a.
119 00:11:08.773 00:11:09.773 De Verdad? De Verdad?
120 00:11:12.475 00:11:13.542 �Que esta pasando? �Que esta pasando?
121 00:11:14.662 00:11:15.826 �C�mo puedo saber? �C�mo puedo saber?
122 00:11:17.412 00:11:19.419 Terminemos lo que empezamos. Terminemos lo que empezamos.
123 00:11:20.201 00:11:24.544 Presiona a Lee Hyung-geun y abre una sucursal frente a Eun-hee's. Presiona a Lee Hyung-geun y abre una sucursal frente a Eun-hee's.
124 00:11:25.350 00:11:30.084 - Un restaurante sucursal? - S�, abre uno. �Por qu� no podemos? - Un restaurante sucursal? - S�, abre uno. �Por qu� no podemos?
125 00:11:30.855 00:11:33.371 Mam�, Eun-hee pudo abrir sucursales de restaurantes Mam�, Eun-hee pudo abrir sucursales de restaurantes
126 00:11:33.396 00:11:35.887 porque la gente compraba tiendas. Si queremos hacer eso ... porque la gente compraba tiendas. Si queremos hacer eso ...
127 00:11:35.911 00:11:39.466 Lo s�. Podemos comprar nuestras propias tiendas y abrir sucursales de restaurantes. Lo s�. Podemos comprar nuestras propias tiendas y abrir sucursales de restaurantes.
128 00:11:39.912 00:11:43.171 Para hacer eso, tenemos que usar todo el efectivo que tenemos ahora. Es demasiado. Para hacer eso, tenemos que usar todo el efectivo que tenemos ahora. Es demasiado.
129 00:11:44.076 00:11:47.888 Simplemente hazlo. Mientras podamos conseguir a Lee Hyung-geun e Im Eun-hee, hazlo. Simplemente hazlo. Mientras podamos conseguir a Lee Hyung-geun e Im Eun-hee, hazlo.
130 00:11:48.350 00:11:50.341 Nunca los dejar� tener �xito. Nunca los dejar� tener �xito.
131 00:11:51.365 00:11:53.544 Podemos enviar nuestros alimentos a todas las sucursales de restaurantes. Podemos enviar nuestros alimentos a todas las sucursales de restaurantes.
132 00:11:55.154 00:11:57.951 No te preocupes De esto se trata una franquicia. No te preocupes De esto se trata una franquicia.
133 00:11:58.201 00:12:00.622 Lee Hyung-geun lo hizo, as� que �por qu� no puedo? Hazlo. Lee Hyung-geun lo hizo, as� que �por qu� no puedo? Hazlo.
134 00:12:01.717 00:12:02.912 Voy a hacer todo Voy a hacer todo
135 00:12:08.897 00:12:11.465 Oh bienvenido �Hay dos de ustedes? Oh bienvenido �Hay dos de ustedes?
136 00:12:11.490 00:12:14.388 - Si. Dos estofados de carne picante, por favor. - Seguro. Si�ntate aqu�. - Si. Dos estofados de carne picante, por favor. - Seguro. Si�ntate aqu�.
137 00:12:16.725 00:12:19.060 - �Dos platos de estofado de res picante! - Bueno. - �Dos platos de estofado de res picante! - Bueno.
138 00:12:21.247 00:12:24.692 Venga. Maquillaje, ustedes dos. Estoy lo suficientemente frustrado aqu�. Venga. Maquillaje, ustedes dos. Estoy lo suficientemente frustrado aqu�.
139 00:12:25.388 00:12:27.759 - Quiero. - Nunca. - Quiero. - Nunca.
140 00:12:28.568 00:12:32.123 Por qu� no? �Qu� hice mal? Por qu� no? �Qu� hice mal?
141 00:12:34.528 00:12:38.162 De todos modos, de alguna manera resuelve esto. �Por favor? De todos modos, de alguna manera resuelve esto. �Por favor?
142 00:12:43.076 00:12:49.357 �Est�s realmente ofendido porque soy un famoso chef? �Est�s realmente ofendido porque soy un famoso chef?
143 00:12:56.436 00:12:59.982 �Guauu! �Estoy a punto de morir de frustraci�n aqu�! �Guauu! �Estoy a punto de morir de frustraci�n aqu�!
144 00:13:02.357 00:13:04.918 Podr�a haber ayudado a Eun-hee si hubiera estado Podr�a haber ayudado a Eun-hee si hubiera estado
145 00:13:05.599 00:13:07.686 all� para ella cuando se hab�a desmayado ayer. all� para ella cuando se hab�a desmayado ayer.
146 00:13:08.131 00:13:11.107 Me siento tan molesta porque siento que la hice as�. Me siento tan molesta porque siento que la hice as�.
147 00:13:12.928 00:13:15.892 Si Eun-hee no se recupera, no voy a hacer las paces con Dae-sang. Si Eun-hee no se recupera, no voy a hacer las paces con Dae-sang.
148 00:13:16.467 00:13:18.474 T�a, pi�nsalo en mis zapatos. T�a, pi�nsalo en mis zapatos.
149 00:13:18.897 00:13:22.834 Eun-hee se desmay�, y ustedes dos tambi�n est�n actuando as�. No puedo soportarlo. Eun-hee se desmay�, y ustedes dos tambi�n est�n actuando as�. No puedo soportarlo.
150 00:13:23.084 00:13:24.321 Pi�nsalo en mis zapatos. Pi�nsalo en mis zapatos.
151 00:13:25.084 00:13:27.294 Soy demasiado culpable para hacer eso. Soy demasiado culpable para hacer eso.
152 00:13:28.248 00:13:30.498 Solo quiero estar triste. D�jame solo. Solo quiero estar triste. D�jame solo.
153 00:13:33.147 00:13:34.933 Yo tambi�n quiero estar triste. Yo tambi�n quiero estar triste.
154 00:13:47.855 00:13:51.317 Ella solo puso cebollas verdes aqu�. Ella no le puso tallo de taro. Ella solo puso cebollas verdes aqu�. Ella no le puso tallo de taro.
155 00:13:52.480 00:13:54.841 Parece popular Tal vez es porque estoy acostumbrado Parece popular Tal vez es porque estoy acostumbrado
156 00:13:54.866 00:13:57.072 a tu cocina, pero no me gust� mucho. a tu cocina, pero no me gust� mucho.
157 00:13:57.496 00:14:00.769 Por supuesto. Esto no es delicioso en absoluto. Por supuesto. Esto no es delicioso en absoluto.
158 00:14:01.785 00:14:03.261 Gente ins�pida. Gente ins�pida.
159 00:14:08.137 00:14:09.816 �Qu�? �Tienes algo que decirme? �Qu�? �Tienes algo que decirme?
160 00:14:10.902 00:14:16.066 Bueno, escuch� que el Sr. Seo est� buscando un lugar para abrir sucursales de restaurantes. Bueno, escuch� que el Sr. Seo est� buscando un lugar para abrir sucursales de restaurantes.
161 00:14:17.018 00:14:18.018 Si lo es. Si lo es.
162 00:14:18.683 00:14:20.761 �Puedo administrar uno de esos restaurantes sucursales? �Puedo administrar uno de esos restaurantes sucursales?
163 00:14:21.551 00:14:25.542 - �T�? - S�, puedo hacerlo bien. Por favor, dame un restaurante sucursal. - �T�? - S�, puedo hacerlo bien. Por favor, dame un restaurante sucursal.
164 00:14:25.957 00:14:28.855 Har� un restaurante sucursal justo en frente del restaurante Im Eun-hee. Har� un restaurante sucursal justo en frente del restaurante Im Eun-hee.
165 00:14:30.543 00:14:35.910 No tengo dinero para abrir un restaurante, pero si me subes un poco el sueldo ... No tengo dinero para abrir un restaurante, pero si me subes un poco el sueldo ...
166 00:14:35.935 00:14:38.675 Si tienes un restaurante all�, tengo muchas cosas que hacer. Si tienes un restaurante all�, tengo muchas cosas que hacer.
167 00:14:38.700 00:14:40.855 Si. Esta bien. Har� todo Si. Esta bien. Har� todo
168 00:14:42.051 00:14:44.269 - �Todo? - S�, lo har� todo. - �Todo? - S�, lo har� todo.
169 00:14:45.183 00:14:48.795 Me he sentido triste porque parece que no tienes energ�a �ltimamente. Me he sentido triste porque parece que no tienes energ�a �ltimamente.
170 00:14:49.746 00:14:52.331 No es como si hubieras aparecido en un programa que muestra el informe de alimentos. No es como si hubieras aparecido en un programa que muestra el informe de alimentos.
171 00:14:52.824 00:14:56.636 - Sin embargo, no hay clientes. - Olv�dalo. No necesito tu simpat�a. - Sin embargo, no hay clientes. - Olv�dalo. No necesito tu simpat�a.
172 00:15:01.097 00:15:04.386 �Acabas de decir show de informe de comida? �Acabas de decir show de informe de comida?
173 00:15:07.113 00:15:10.706 - �Realmente har�s todo lo que te digo que hagas? - S�, por supuesto. - �Realmente har�s todo lo que te digo que hagas? - S�, por supuesto.
174 00:15:13.394 00:15:15.659 Todo bien. Te puedes ir. Todo bien. Te puedes ir.
175 00:15:16.972 00:15:17.972 Bueno. Bueno.
176 00:15:31.082 00:15:33.415 Hola yu-ri �Has vuelto de la escuela? Hola yu-ri �Has vuelto de la escuela?
177 00:15:34.285 00:15:36.245 �Ha-yoon todav�a no responde sus llamadas? �Ha-yoon todav�a no responde sus llamadas?
178 00:15:38.449 00:15:39.449 De Verdad? De Verdad?
179 00:15:43.785 00:15:45.839 �Le ha pasado algo a Ha-yoon? �Le ha pasado algo a Ha-yoon?
180 00:15:47.824 00:15:49.597 Debe estar en la habitaci�n del hospital de Eun-hee. Debe estar en la habitaci�n del hospital de Eun-hee.
181 00:15:56.761 00:15:57.761 Ja-yoon! Ja-yoon!
182 00:16:00.230 00:16:02.847 Ha-yoon, �por qu� te escondes? Soy yo, tu abuela. Ha-yoon, �por qu� te escondes? Soy yo, tu abuela.
183 00:16:04.816 00:16:05.816 Ha-yoon? Ha-yoon?
184 00:16:06.410 00:16:09.550 Para. Parece que no le gustas. Para. Parece que no le gustas.
185 00:16:09.816 00:16:12.443 De ninguna manera. Eso es imposible. �Por qu� le disgustar�a �l? De ninguna manera. Eso es imposible. �Por qu� le disgustar�a �l?
186 00:16:13.246 00:16:14.246 Ha-yoon Ha-yoon
187 00:16:16.855 00:16:20.495 Ha-yoon, �qu� pasa? Soy yo, tu abuela. Ha-yoon, �qu� pasa? Soy yo, tu abuela.
188 00:16:25.754 00:16:26.941 �Ir! �Ir!
189 00:16:29.097 00:16:33.075 Ha-yoon, ve a la habitaci�n del hospital de tu mami. Estar� ah�. �Bueno? Ha-yoon, ve a la habitaci�n del hospital de tu mami. Estar� ah�. �Bueno?
190 00:16:35.535 00:16:36.535 Ja-yoon! Ja-yoon!
191 00:16:38.340 00:16:39.426 �Por qu� viniste aqu�? �Por qu� viniste aqu�?
192 00:16:41.738 00:16:43.338 Escuch� a Eun-hee desmayarse. Escuch� a Eun-hee desmayarse.
193 00:16:44.847 00:16:47.011 Le sirve por robar a mi nieto. Le sirve por robar a mi nieto.
194 00:16:47.355 00:16:51.377 - �Qu� dijiste? - �Se llev� a mi nieto para ponerlo en sus volantes? - �Qu� dijiste? - �Se llev� a mi nieto para ponerlo en sus volantes?
195 00:16:52.652 00:16:54.369 �Ustedes tienen conciencia? �Ustedes tienen conciencia?
196 00:16:54.957 00:16:56.816 Si eres humano, �debes tener conciencia! Si eres humano, �debes tener conciencia!
197 00:16:58.144 00:17:02.175 No puedo creer que mencionar�as la conciencia. No puedo creer que mencionar�as la conciencia.
198 00:17:03.379 00:17:07.769 Como te atreves a burlarte de m�. Te he criado desde que eras peque�o. Como te atreves a burlarte de m�. Te he criado desde que eras peque�o.
199 00:17:08.066 00:17:10.792 No solo hables cosas buenas sobre ti desde tu posici�n. No solo hables cosas buenas sobre ti desde tu posici�n.
200 00:17:12.035 00:17:16.191 Puede que me hayas criado, pero hiciste morir a mi pap�. Puede que me hayas criado, pero hiciste morir a mi pap�.
201 00:17:18.199 00:17:20.214 Est�s feliz, mi hermana se desmay�, �verdad? Est�s feliz, mi hermana se desmay�, �verdad?
202 00:17:20.699 00:17:22.198 S�, estoy feliz. S�, estoy feliz.
203 00:17:23.215 00:17:25.456 Ni siquiera pod�a abrir su restaurante. Eso es genial. Ni siquiera pod�a abrir su restaurante. Eso es genial.
204 00:17:25.965 00:17:28.075 Le sirve a ella por no conocer su lugar. Le sirve a ella por no conocer su lugar.
205 00:17:34.964 00:17:37.644 Eso ... eso ... eso ... Eso ... eso ... eso ...
206 00:17:41.176 00:17:42.988 Bebe esto al menos. Bebe esto al menos.
207 00:17:44.027 00:17:45.494 Estoy bien. Quizas mas tarde. Estoy bien. Quizas mas tarde.
208 00:17:54.246 00:17:56.316 Ja-yoon, eres el mejor. Ja-yoon, eres el mejor.
209 00:18:00.527 00:18:04.464 La se�ora Park vino antes, pero Ha-yoon la evit�. La se�ora Park vino antes, pero Ha-yoon la evit�.
210 00:18:05.254 00:18:06.840 Pens� que ten�an una buena relaci�n. Pens� que ten�an una buena relaci�n.
211 00:18:09.105 00:18:12.300 De Verdad? �Por qu� vino aqu� Park Bok-ae? De Verdad? �Por qu� vino aqu� Park Bok-ae?
212 00:18:13.074 00:18:14.472 Tuvimos una pelea. Tuvimos una pelea.
213 00:18:16.847 00:18:17.847 Ella es despreciable. Ella es despreciable.
214 00:18:18.917 00:18:23.150 - Debi� estar encantada de que no pudi�ramos abrir nuestro restaurante hoy. - Por supuesto. - Debi� estar encantada de que no pudi�ramos abrir nuestro restaurante hoy. - Por supuesto.
215 00:18:25.199 00:18:27.730 Cuando Eun-hee se despierte, lo abriremos entonces. Cuando Eun-hee se despierte, lo abriremos entonces.
216 00:18:31.183 00:18:32.183 �Qu�? �Qu�?
217 00:18:33.160 00:18:37.074 No voy a dejarla trabajar m�s. Voy a dejarla descansar. No voy a dejarla trabajar m�s. Voy a dejarla descansar.
218 00:18:38.034 00:18:40.980 Voy a hacer todo, as� que tampoco le des trabajo. Voy a hacer todo, as� que tampoco le des trabajo.
219 00:18:42.480 00:18:46.449 Bueno. No hab�a pensado en eso. Bueno. No hab�a pensado en eso.
220 00:18:51.449 00:18:53.464 Fui el tonto por no darme cuenta de que estaba teniendo un Fui el tonto por no darme cuenta de que estaba teniendo un
221 00:18:53.826 00:18:55.729 tiempos dif�ciles solo porque ella no dijo nada. tiempos dif�ciles solo porque ella no dijo nada.
222 00:18:57.621 00:18:59.100 Una vez que tu padre falleci�, Una vez que tu padre falleci�,
223 00:18:59.988 00:19:03.628 e hizo todo ese trabajo sola otra vez e hizo todo ese trabajo sola otra vez
224 00:19:04.902 00:19:10.300 Simplemente asum� que quer�a tener �xito para mostrar Park Bok-ae. Simplemente asum� que quer�a tener �xito para mostrar Park Bok-ae.
225 00:19:10.972 00:19:11.972 Yo tambi�n. Yo tambi�n.
226 00:19:14.660 00:19:16.082 Creo que hicimos lo incorrecto. Creo que hicimos lo incorrecto.
227 00:19:17.972 00:19:18.975 Lo lamento mucho. Lo lamento mucho.
228 00:19:21.238 00:19:22.824 A�n as�, debes arreglar tu expresi�n. A�n as�, debes arreglar tu expresi�n.
229 00:19:23.363 00:19:26.380 Puede que se sorprenda cuando se despierte y te tome por otra persona. Puede que se sorprenda cuando se despierte y te tome por otra persona.
230 00:19:28.730 00:19:33.230 Todo bien. Ja-yoon, �realmente no me veo tan bien? Todo bien. Ja-yoon, �realmente no me veo tan bien?
231 00:19:50.527 00:19:52.324 Yu-ri est� buscando a Ha-yoon. Yu-ri est� buscando a Ha-yoon.
232 00:19:56.113 00:19:57.886 Ha-yoon, �quieres ir? Ha-yoon, �quieres ir?
233 00:20:11.433 00:20:12.433 Ha-yoon? Ha-yoon?
234 00:20:13.566 00:20:17.242 Entonces env�alo aqu�. Podr�a hablar si est� con sus amigos. Entonces env�alo aqu�. Podr�a hablar si est� con sus amigos.
235 00:20:18.097 00:20:20.453 De todos modos, espero que Eun-hee se despierte r�pidamente. De todos modos, espero que Eun-hee se despierte r�pidamente.
236 00:20:21.050 00:20:23.456 Alegrarse. Adi�s. Alegrarse. Adi�s.
237 00:20:27.175 00:20:30.003 - Nada est� funcionando. - �Por qu�? - Nada est� funcionando. - �Por qu�?
238 00:20:30.949 00:20:32.667 Estoy tratando de mudarme de la casa de mi madre. Estoy tratando de mudarme de la casa de mi madre.
239 00:20:32.824 00:20:34.933 Estaba tratando de cambiar las fechas con los residentes. Estaba tratando de cambiar las fechas con los residentes.
240 00:20:34.958 00:20:36.660 que viven en el departamento que me dio Suk-jin, que viven en el departamento que me dio Suk-jin,
241 00:20:37.722 00:20:41.516 pero dijeron que nunca se mudar�n. Se quedar�n all� hasta que termine su contrato de arrendamiento. pero dijeron que nunca se mudar�n. Se quedar�n all� hasta que termine su contrato de arrendamiento.
242 00:20:41.800 00:20:44.980 Solo quedan dos meses, as� que �no podemos cambiar un poco las fechas? Solo quedan dos meses, as� que �no podemos cambiar un poco las fechas?
243 00:20:45.277 00:20:47.234 No tienes m�s remedio que esperar entonces. No tienes m�s remedio que esperar entonces.
244 00:20:47.754 00:20:49.188 Por cierto, Ha-yoon se acerca. Por cierto, Ha-yoon se acerca.
245 00:20:50.410 00:20:51.410 �Por qu�? �Por qu�?
246 00:20:51.824 00:20:54.277 Eun-hee se desmay� por trabajar demasiado. Eun-hee se desmay� por trabajar demasiado.
247 00:20:54.801 00:20:55.801 �Oh enserio? �Oh enserio?
248 00:20:56.496 00:20:59.610 Ha-yoon no est� hablando. Todo lo que hace es asentir con la cabeza. Ha-yoon no est� hablando. Todo lo que hace es asentir con la cabeza.
249 00:21:00.121 00:21:03.446 Gun-woo est� enviando a Ha-yoon aqu� para que no empeore como la �ltima vez. Gun-woo est� enviando a Ha-yoon aqu� para que no empeore como la �ltima vez.
250 00:21:03.894 00:21:06.699 Yu-ri est� aqu�, por lo que podr�a comenzar a hablar de nuevo. Yu-ri est� aqu�, por lo que podr�a comenzar a hablar de nuevo.
251 00:21:07.512 00:21:12.253 Bueno. Yu-ri regresar� pronto de su academia, para que puedan pasar tiempo juntos. Bueno. Yu-ri regresar� pronto de su academia, para que puedan pasar tiempo juntos.
252 00:21:12.793 00:21:15.660 �Qu� har� Eun-hee? Ella tambi�n tiene que abrir su restaurante de franquicia. �Qu� har� Eun-hee? Ella tambi�n tiene que abrir su restaurante de franquicia.
253 00:21:19.980 00:21:21.355 Si esto es. Si esto es.
254 00:21:22.957 00:21:23.957 �Puedes hacerlo? �Puedes hacerlo?
255 00:21:24.887 00:21:25.887 No te preocupes No te preocupes
256 00:21:27.027 00:21:30.152 Si logra esto, le dar� un restaurante sucursal a su nombre. Si logra esto, le dar� un restaurante sucursal a su nombre.
257 00:21:31.363 00:21:33.718 Bueno. Lo har� para que no se enteren. Bueno. Lo har� para que no se enteren.
258 00:21:41.269 00:21:45.120 Soy Eun-hee, no te despiertes. Soy Eun-hee, no te despiertes.
259 00:21:46.879 00:21:48.482 Solo �nete a tu pap�. Solo �nete a tu pap�.
260 00:22:00.730 00:22:02.902 Gosh, hace calor. Oh bienvenido! Gosh, hace calor. Oh bienvenido!
261 00:22:04.097 00:22:05.722 �Est�s buscando algo espec�fico? �Est�s buscando algo espec�fico?
262 00:22:07.908 00:22:10.261 �Oh Dios m�o! �Por qu� est�s haciendo esto? �Qui�n eres t�? �Oh Dios m�o! �Por qu� est�s haciendo esto? �Qui�n eres t�?
263 00:22:10.286 00:22:14.870 Ella tiene el mismo gusto en los hombres que yo. Tambi�n me gustan los hombres como t�. Ella tiene el mismo gusto en los hombres que yo. Tambi�n me gustan los hombres como t�.
264 00:22:16.183 00:22:19.503 - �Perd�neme? - Soy la madre de Myoung-sun. - �Perd�neme? - Soy la madre de Myoung-sun.
265 00:22:21.129 00:22:22.542 �Q-qui�n? �Q-qui�n?
266 00:22:23.207 00:22:24.612 Estoy sin palabras. Estoy sin palabras.
267 00:22:25.129 00:22:28.151 Vete. No tiene que comprar nada, as� que salga de aqu�. Vete. No tiene que comprar nada, as� que salga de aqu�.
268 00:22:28.176 00:22:31.449 Dije que soy la madre de Myong-sun. Soy tu suegra. Dije que soy la madre de Myong-sun. Soy tu suegra.
269 00:22:31.474 00:22:35.134 Disculpe, se�ora. Mi esposa es hu�rfana. Disculpe, se�ora. Mi esposa es hu�rfana.
270 00:22:35.159 00:22:37.846 Ni siquiera sabe c�mo son sus padres. �C�mo te atreves a mentir? Ni siquiera sabe c�mo son sus padres. �C�mo te atreves a mentir?
271 00:22:37.871 00:22:40.148 Si, eso es correcto. La abandon� Si, eso es correcto. La abandon�
272 00:22:40.941 00:22:43.403 Pero mi hija creci� muy bien. Pero mi hija creci� muy bien.
273 00:22:44.465 00:22:47.910 Voy a buscar una gallina para ti, mi yerno. Muchas gracias. Voy a buscar una gallina para ti, mi yerno. Muchas gracias.
274 00:22:49.082 00:22:51.159 Bueno... Bueno...
275 00:23:04.918 00:23:06.378 Dios m�o. Dios m�o.
276 00:23:11.637 00:23:18.136 Mi esposo, por favor trabaja. �Cu�ntas veces me llamas? Mi esposo, por favor trabaja. �Cu�ntas veces me llamas?
277 00:23:23.512 00:23:27.472 �Qu�? No tengo madre �Qu�? No tengo madre
278 00:23:27.573 00:23:30.066 �Vuelve a tus sentidos! �De qu� diablos est�s hablando? �Vuelve a tus sentidos! �De qu� diablos est�s hablando?
279 00:23:30.091 00:23:31.667 �Ya tienes un golpe de calor? �Ya tienes un golpe de calor?
280 00:23:32.941 00:23:33.965 �Colgar! �Colgar!
281 00:23:35.918 00:23:40.370 Gosh, mocoso! �Te dije que no trataras a tu marido tan groseramente! Gosh, mocoso! �Te dije que no trataras a tu marido tan groseramente!
282 00:23:40.801 00:23:42.613 Mira quien habla. Mira quien habla.
283 00:23:44.394 00:23:46.542 Si no me vas a escuchar, no vengas aqu�. Si no me vas a escuchar, no vengas aqu�.
284 00:23:50.230 00:23:52.963 �M�ndala lejos! �No conozco a esa mujer! �M�ndala lejos! �No conozco a esa mujer!
285 00:23:55.137 00:23:56.683 �Qu� quieres decir con "tal mujer"? �Qu� quieres decir con "tal mujer"?
286 00:23:57.207 00:24:00.206 Una mujer apareci� afirmando que es mi madre. Una mujer apareci� afirmando que es mi madre.
287 00:24:02.324 00:24:04.917 Oye, �por qu� est�s sentado aqu�? Deber�as darte prisa y marcharte. Oye, �por qu� est�s sentado aqu�? Deber�as darte prisa y marcharte.
288 00:24:05.831 00:24:07.010 No quiero ir No quiero ir
289 00:24:07.035 00:24:10.316 Ir. No fue tan malo. Ir. No fue tan malo.
290 00:24:10.785 00:24:13.433 - �Qu� quieres decir? - Simplemente hay algo as�. - �Qu� quieres decir? - Simplemente hay algo as�.
291 00:24:15.237 00:24:17.503 Lo que sea. Ir�. Lo que sea. Ir�.
292 00:24:18.105 00:24:22.183 Si, tu haces eso. Sea cort�s y hable amablemente. �Entendido? Si, tu haces eso. Sea cort�s y hable amablemente. �Entendido?
293 00:24:22.394 00:24:23.519 Bien bien. Bien bien.
294 00:24:23.801 00:24:25.324 Siempre me rega�as. Siempre me rega�as.
295 00:24:25.840 00:24:28.652 Mi suegra vendr� para los negocios de esta noche. Mi suegra vendr� para los negocios de esta noche.
296 00:24:28.988 00:24:31.081 No te preocupes Nosotros nos encargaremos de eso. No te preocupes Nosotros nos encargaremos de eso.
297 00:24:32.293 00:24:35.366 Sin embargo, no hay suficientes trabajadores. Sr. Kang, nos vemos ma�ana. Sin embargo, no hay suficientes trabajadores. Sr. Kang, nos vemos ma�ana.
298 00:24:39.058 00:24:40.316 No hagas eso. No hagas eso.
299 00:24:40.465 00:24:43.065 Oh, todo bien. Aunque nunca hice eso. Oh, todo bien. Aunque nunca hice eso.
300 00:24:47.262 00:24:48.675 �Est� bien dejarla ir as�? �Est� bien dejarla ir as�?
301 00:24:49.761 00:24:51.566 Crees que todas las reuniones con los padres son como Crees que todas las reuniones con los padres son como
302 00:24:51.591 00:24:53.395 aquellos con Eun-hee y su padre, �no? aquellos con Eun-hee y su padre, �no?
303 00:24:53.419 00:24:56.183 Ese no es el caso. Tambi�n hay muchos padres terribles por ah�. Ese no es el caso. Tambi�n hay muchos padres terribles por ah�.
304 00:24:56.208 00:24:58.539 - Pero a�n as� ... - Incluso si hubiera alg�n tipo de - Pero a�n as� ... - Incluso si hubiera alg�n tipo de
305 00:24:58.564 00:25:00.895 situaci�n, ser�a mejor ser honesto. situaci�n, ser�a mejor ser honesto.
306 00:25:01.215 00:25:03.252 No debes poner excusas sobre lo que has hecho. No debes poner excusas sobre lo que has hecho.
307 00:25:04.402 00:25:08.277 No debes poner excusas despu�s de jugar con alguien. Realmente odio eso. No debes poner excusas despu�s de jugar con alguien. Realmente odio eso.
308 00:25:08.613 00:25:10.565 Si te gusto, deber�as haberlo dicho. Si te gusto, deber�as haberlo dicho.
309 00:25:10.832 00:25:12.972 �Es tan importante que seas un famoso chef o no? �Es tan importante que seas un famoso chef o no?
310 00:25:12.997 00:25:18.301 - N-no, eso no es lo que quise decir ... - No s� por qu� la gente es tan complicada. - N-no, eso no es lo que quise decir ... - No s� por qu� la gente es tan complicada.
311 00:25:19.605 00:25:22.909 - Gosh ... - Lo siento. Pens� que ese era el ba�o. - Gosh ... - Lo siento. Pens� que ese era el ba�o.
312 00:25:23.230 00:25:25.104 - El ba�o no est� all�. - Aqui tienes. - El ba�o no est� all�. - Aqui tienes.
313 00:25:25.205 00:25:29.325 - �Ya terminaste? Adi�s. - �Que demonios? - �Ya terminaste? Adi�s. - �Que demonios?
314 00:25:29.957 00:25:31.308 Ella deber�a haber tenido cuidado. Ella deber�a haber tenido cuidado.
315 00:25:32.465 00:25:33.465 Bienvenidos. Bienvenidos.
316 00:25:33.855 00:25:37.714 Vine porque Myoung-sun no dejaba de molestarme para aprender el negocio. Vine porque Myoung-sun no dejaba de molestarme para aprender el negocio.
317 00:25:37.855 00:25:39.299 Sin embargo, hoy no puedo trabajar mucho. Sin embargo, hoy no puedo trabajar mucho.
318 00:25:39.862 00:25:42.315 De todos modos, solo eres un trabajador a tiempo parcial. T�malo con calma. De todos modos, solo eres un trabajador a tiempo parcial. T�malo con calma.
319 00:25:42.816 00:25:44.050 - Gracias. - De nada. - Gracias. - De nada.
320 00:25:44.075 00:25:45.847 - Bienvenidos. - Hola. - Bienvenidos. - Hola.
321 00:25:45.872 00:25:46.872 Bienvenidos. Bienvenidos.
322 00:25:47.785 00:25:49.003 Bienvenidos. Bienvenidos.
323 00:25:54.207 00:26:00.144 Tu hermana es una actriz famosa, pero tu tienda es bastante peque�a. Tu hermana es una actriz famosa, pero tu tienda es bastante peque�a.
324 00:26:01.097 00:26:05.483 Hoy en d�a, la gente compra a trav�s de Internet, por lo que no necesito una tienda tan grande. Hoy en d�a, la gente compra a trav�s de Internet, por lo que no necesito una tienda tan grande.
325 00:26:05.863 00:26:08.738 A�n as�, mis ventas y ganancias aumentan cada mes. A�n as�, mis ventas y ganancias aumentan cada mes.
326 00:26:09.121 00:26:10.847 - �Es eso as�? - Si. - �Es eso as�? - Si.
327 00:26:13.347 00:26:14.433 Oye cari�o. Oye cari�o.
328 00:26:20.504 00:26:22.628 Tu madre debe haber visto nuestra entrevista. Tu madre debe haber visto nuestra entrevista.
329 00:26:23.667 00:26:24.667 �Entrevista? �Entrevista?
330 00:26:24.926 00:26:27.379 Si. Ya sabes, el que hicimos con Ja-kyung la �ltima vez. Si. Ya sabes, el que hicimos con Ja-kyung la �ltima vez.
331 00:26:28.254 00:26:29.254 Veo. Veo.
332 00:26:32.324 00:26:33.909 Ella sigue llorando as�. Ella sigue llorando as�.
333 00:26:38.504 00:26:40.995 Gwang-soo, vete a casa primero. Gwang-soo, vete a casa primero.
334 00:26:44.105 00:26:47.495 Ha-yoon debe haberse quedado sin esto. Toma esto y vete a casa primero. Ha-yoon debe haberse quedado sin esto. Toma esto y vete a casa primero.
335 00:26:48.612 00:26:50.322 Todo bien... Todo bien...
336 00:26:52.118 00:26:55.080 Toma esto y esp�rame en casa. Cerrar� la tienda. Toma esto y esp�rame en casa. Cerrar� la tienda.
337 00:26:55.916 00:26:57.353 - Lo siento. - Est� bien. - Lo siento. - Est� bien.
338 00:27:07.298 00:27:11.337 Puedes dejar de fingir llorar. Tus l�grimas no salen de todos modos. Puedes dejar de fingir llorar. Tus l�grimas no salen de todos modos.
339 00:27:13.971 00:27:14.971 Myoung-sun. Myoung-sun.
340 00:27:16.182 00:27:17.861 �Qu� te da derecho a llamar mi nombre? �Qu� te da derecho a llamar mi nombre?
341 00:27:18.275 00:27:21.283 El director del orfanato me dio ese nombre. T�... El director del orfanato me dio ese nombre. T�...
342 00:27:24.939 00:27:27.226 Ni siquiera me nombraste y me abandonaste. Ni siquiera me nombraste y me abandonaste.
343 00:27:27.744 00:27:30.017 A�n as�, sabes que soy tu madre. A�n as�, sabes que soy tu madre.
344 00:27:32.525 00:27:34.164 �Tienes miedo de que te pida una prueba de ADN? �Tienes miedo de que te pida una prueba de ADN?
345 00:27:35.932 00:27:40.033 Te busqu� cuando estaba en la secundaria porque te extra��. Te busqu� cuando estaba en la secundaria porque te extra��.
346 00:27:41.025 00:27:44.774 Y confirme que te casaste con un hombre rico y viviste bien. Y confirme que te casaste con un hombre rico y viviste bien.
347 00:27:45.439 00:27:49.052 Mi imaginaci�n de que me hab�as abandonado porque ten�as Mi imaginaci�n de que me hab�as abandonado porque ten�as
348 00:27:49.077 00:27:52.626 sido demasiado pobre para cuidarme, todo se vino abajo. sido demasiado pobre para cuidarme, todo se vino abajo.
349 00:27:55.041 00:27:56.134 Lo siento. Lo siento.
350 00:27:56.471 00:28:00.892 No debe saber que las disculpas tienen fechas de vencimiento. No debe saber que las disculpas tienen fechas de vencimiento.
351 00:28:01.642 00:28:06.291 En este momento, se est� disculpando mucho despu�s de la fecha de vencimiento. En este momento, se est� disculpando mucho despu�s de la fecha de vencimiento.
352 00:28:06.721 00:28:09.720 Una disculpa que nunca puedo aceptar. Una disculpa que nunca puedo aceptar.
353 00:28:10.369 00:28:14.392 Myoung-sun, no seas as�. Realmente te extra��. Myoung-sun, no seas as�. Realmente te extra��.
354 00:28:17.455 00:28:18.455 No para m�. No para m�.
355 00:28:20.143 00:28:24.146 Todo en lo que puedo pensar es en lo incre�ble y desvergonzado Todo en lo que puedo pensar es en lo incre�ble y desvergonzado
356 00:28:24.171 00:28:27.654 Est�s por aparecer delante de m� as�. Est�s por aparecer delante de m� as�.
357 00:28:39.041 00:28:42.681 Myoung-sun, �por qu� est�s bebiendo agua como si bebieras alcohol? Myoung-sun, �por qu� est�s bebiendo agua como si bebieras alcohol?
358 00:28:45.291 00:28:47.373 Tengo muchas ganas de beber alcohol. Tengo muchas ganas de beber alcohol.
359 00:28:48.104 00:28:50.884 �Por qu�? �Peleaste con Gwang-soo? �Por qu�? �Peleaste con Gwang-soo?
360 00:28:52.689 00:28:53.689 No. No.
361 00:28:55.096 00:28:57.923 Supongo que una celebridad no es una gran carrera, despu�s de todo. Supongo que una celebridad no es una gran carrera, despu�s de todo.
362 00:28:59.791 00:29:00.924 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
363 00:29:01.291 00:29:06.220 Cuando busqu� a mi madre en la escuela secundaria, fue muy dif�cil encontrarla. Cuando busqu� a mi madre en la escuela secundaria, fue muy dif�cil encontrarla.
364 00:29:07.252 00:29:12.994 Despu�s de solo una foto contigo, puedo encontrarla de inmediato. Despu�s de solo una foto contigo, puedo encontrarla de inmediato.
365 00:29:13.963 00:29:18.361 Fue muy facil. �Por qu� vino esa mujer a buscarme ahora? Fue muy facil. �Por qu� vino esa mujer a buscarme ahora?
366 00:29:19.611 00:29:23.309 �Por qu� raz�n me encontr� despu�s de todo este tiempo? �Por qu� raz�n me encontr� despu�s de todo este tiempo?
367 00:29:23.830 00:29:26.297 �Qu� palabras oir� de ella pronto? �Qu� palabras oir� de ella pronto?
368 00:29:27.548 00:29:28.548 Estoy asustado. Estoy asustado.
369 00:29:28.650 00:29:29.986 �De qu� est�s hablando? �De qu� est�s hablando?
370 00:29:30.924 00:29:33.342 �Pas� algo durante la apertura del restaurante Eun-hee's? �Pas� algo durante la apertura del restaurante Eun-hee's?
371 00:29:34.775 00:29:36.587 Eun-hee? �Apertura? Oh. Eun-hee? �Apertura? Oh.
372 00:29:37.369 00:29:40.681 La apertura fue cancelada porque Eun-hee se desmay�. La apertura fue cancelada porque Eun-hee se desmay�.
373 00:29:41.822 00:29:44.431 De Verdad? Pens� que hab�as ido all� hoy. De Verdad? Pens� que hab�as ido all� hoy.
374 00:29:44.728 00:29:47.759 Eun-hee se desmay� y Ha-yoon no hablar�. Eun-hee se desmay� y Ha-yoon no hablar�.
375 00:29:48.252 00:29:50.298 Las cosas son un desastre hoy. Las cosas son un desastre hoy.
376 00:29:52.502 00:29:54.462 Ha-yoon no hablar�? Por qu� no? Ha-yoon no hablar�? Por qu� no?
377 00:29:56.150 00:29:58.822 Debe haber estado muy sorprendido de que Eun-hee se desmay�. Debe haber estado muy sorprendido de que Eun-hee se desmay�.
378 00:29:59.604 00:30:02.220 Justo como cuando se hab�a visto obligado a venir aqu� hace mucho tiempo. Justo como cuando se hab�a visto obligado a venir aqu� hace mucho tiempo.
379 00:30:06.018 00:30:09.251 No estaba tratando de ofenderte. No estaba tratando de ofenderte.
380 00:30:10.564 00:30:11.764 Lo s�. Est� bien. Lo s�. Est� bien.
381 00:30:16.736 00:30:17.736 Hola mam�. Hola mam�.
382 00:30:20.268 00:30:21.268 De Verdad? De Verdad?
383 00:30:25.385 00:30:29.322 Estamos en un gran problema! Eun-hee se desmay�, �y ahora el estofado de ternera tiene un problema! Estamos en un gran problema! Eun-hee se desmay�, �y ahora el estofado de ternera tiene un problema!
384 00:30:30.338 00:30:32.178 Te llamar� de nuevo m�s tarde. Te llamar� de nuevo m�s tarde.
385 00:30:33.955 00:30:35.202 �Por qu� el estofado sabe raro? �Por qu� el estofado sabe raro?
386 00:30:36.127 00:30:37.916 - �De Verdad? - Sabe raro. - �De Verdad? - Sabe raro.
387 00:30:38.674 00:30:40.759 �Qu� hay de malo con el sabor? �Qu� hay de malo con el sabor?
388 00:30:40.784 00:30:43.250 - Esto es raro! - �Por qu� sabe as�? - Esto es raro! - �Por qu� sabe as�?
389 00:30:43.760 00:30:45.939 - Lo siento. - �Que esta pasando? - Lo siento. - �Que esta pasando?
390 00:30:45.964 00:30:48.361 Vinimos porque escuchamos cosas buenas sobre este lugar, pero Vinimos porque escuchamos cosas buenas sobre este lugar, pero
391 00:30:48.386 00:30:50.876 - �Qu� es esto? �No solo es salado, sino que tambi�n siento n�useas! - �Qu� es esto? �No solo es salado, sino que tambi�n siento n�useas!
392 00:30:51.352 00:30:54.664 �No tomes fotos! Este es un muy buen restaurante! �No tomes fotos! Este es un muy buen restaurante!
393 00:30:54.689 00:30:56.166 �Tenemos muchos restaurantes sucursales! �Tenemos muchos restaurantes sucursales!
394 00:30:56.191 00:30:59.899 Simplemente quedarse quieto. Lo siento. Lo haremos de nuevo para usted. Lo siento. Simplemente quedarse quieto. Lo siento. Lo haremos de nuevo para usted. Lo siento.
395 00:31:00.510 00:31:02.404 No aceptaremos ning�n pago hoy. Si vas a No aceptaremos ning�n pago hoy. Si vas a
396 00:31:02.429 00:31:05.205 - el hospital, h�ganoslo saber. - �Por supuesto! Oh Dios m�o. - el hospital, h�ganoslo saber. - �Por supuesto! Oh Dios m�o.
397 00:31:06.721 00:31:07.978 Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento.
398 00:31:16.408 00:31:17.613 Voy a ir a Ha-yoon. Voy a ir a Ha-yoon.
399 00:31:19.080 00:31:23.962 - Yo ir�a, pero en lugar de m� ... - Lo s�. I deber�a ir. - Yo ir�a, pero en lugar de m� ... - Lo s�. I deber�a ir.
400 00:31:26.041 00:31:27.361 Aseg�rate de quedarte a su lado. Aseg�rate de quedarte a su lado.
401 00:31:40.721 00:31:43.666 �Quien es este? Que dibujaste �Quien es este? Que dibujaste
402 00:31:49.384 00:31:51.962 Ha-yoon Yu-ri. Ha-yoon Yu-ri.
403 00:31:52.853 00:31:53.986 Hola. Hola.
404 00:31:56.971 00:31:58.909 Ha-yoon, �descansaste un poco? Ha-yoon, �descansaste un poco?
405 00:31:59.900 00:32:01.126 �C�mo te sientes ahora? �C�mo te sientes ahora?
406 00:32:06.361 00:32:07.361 Ha-yoon Ha-yoon
407 00:32:11.057 00:32:12.057 Ha-yoon Ha-yoon
408 00:32:13.104 00:32:16.501 �Qu� demonios te pasa? Soy yo, tu abuela. �Qu� demonios te pasa? Soy yo, tu abuela.
409 00:32:20.299 00:32:22.634 �Qu� le dijiste de m�? �Qu� le dijiste de m�?
410 00:32:23.330 00:32:24.330 Muevete a un lado. Muevete a un lado.
411 00:32:25.682 00:32:27.810 Ha-yoon, ven aqu�. Ha-yoon, ven aqu�.
412 00:32:28.244 00:32:30.072 �No! �Vete! �No! �Vete!
413 00:32:31.682 00:32:32.682 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
414 00:32:33.166 00:32:36.486 �Empujaste a mami! �Lo vi todo! �Empujaste a mami! �Lo vi todo!
415 00:32:38.205 00:32:40.894 �Te odio! �Te odio! �Te odio! �Te odio!
416 00:32:43.479 00:32:48.017 �Te enojaste con ella, la empujaste, la hiciste caer y te escapaste! �Te enojaste con ella, la empujaste, la hiciste caer y te escapaste!
417 00:33:13.830 00:33:17.510 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
418 00:33:18.299 00:33:21.056 Soy Eun-hee y t� hiciste mentir a Ha-yoon, �verdad? Soy Eun-hee y t� hiciste mentir a Ha-yoon, �verdad?
419 00:33:21.416 00:33:23.622 Lee Gun-woo, ese bastardo. Lee Gun-woo, ese bastardo.
420 00:33:23.885 00:33:27.136 - Tu madre no est� cuerdo! - Eres tan ego�sta, Kim Ja-kyung. - Tu madre no est� cuerdo! - Eres tan ego�sta, Kim Ja-kyung.
421 00:33:27.361 00:33:30.454 Dile a Ja-kyung que venga a desayunar. Dile a Ja-kyung que venga a desayunar.
422 00:33:30.479 00:33:31.812 �Ha-yoon se despert�? �Ha-yoon se despert�?
423 00:33:31.994 00:33:36.072 Soy la enfermera que fue pagada por la Sra. Park Bok-ae para cuidar al Sr. Im Si-won. Soy la enfermera que fue pagada por la Sra. Park Bok-ae para cuidar al Sr. Im Si-won.
424 00:33:36.275 00:33:40.284 No sab�a que el Sr. Im Si-won ten�a una historia tan triste. No sab�a que el Sr. Im Si-won ten�a una historia tan triste.
425 00:33:40.564 00:33:43.056 Tenemos todos los CCTV cerca del restaurante. Tenemos todos los CCTV cerca del restaurante.
426 00:33:43.081 00:33:45.164 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
426 00:33:43.081 00:33:45.164 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)