# Start End Original Translated
1 00:00:09,148 00:00:10,892 Anteriormente em PENNYWORTH Anteriormente em PENNYWORTH
2 00:00:12,360 00:00:15,580 - Ai está. - Ótimo. - Ai está. - Ótimo.
3 00:00:15,711 00:00:17,278 Algum problema, Gully? Algum problema, Gully?
4 00:00:17,408 00:00:20,150 Você me conhece. Eu amo uma crise. Você me conhece. Eu amo uma crise.
5 00:00:22,413 00:00:24,129 Foda-se você, companheiro. Você está morto! Foda-se você, companheiro. Você está morto!
6 00:00:24,154 00:00:26,374 Cale a boca, Dobson! Leve esse idiota daqui agora. Cale a boca, Dobson! Leve esse idiota daqui agora.
7 00:00:26,504 00:00:28,680 Sempre pense bem de mim. Sempre pense bem de mim.
8 00:00:28,705 00:00:30,614 Ele estava chateado com todo aquilo da Raven Society. Ele estava chateado com todo aquilo da Raven Society.
9 00:00:30,639 00:00:32,641 - Sem rendição! - Ele não é um deles. - Sem rendição! - Ele não é um deles.
10 00:00:32,771 00:00:34,730 Pai, não faça isso. Pai, não faça isso.
11 00:00:34,860 00:00:36,210 Deus abençoe a Inglaterra! Deus abençoe a Inglaterra!
12 00:00:38,386 00:00:40,910 Seu próprio filho matou o pai. Seu próprio filho matou o pai.
13 00:00:41,041 00:00:44,044 Não consigo nem olhar para você sem pensando sobre o que aconteceu. Não consigo nem olhar para você sem pensando sobre o que aconteceu.
14 00:00:44,174 00:00:47,177 Agora os resultados do último teste do Stormcloud. Agora os resultados do último teste do Stormcloud.
15 00:00:49,484 00:00:51,442 Teste do Stormcloud, isso parece intrigante. Teste do Stormcloud, isso parece intrigante.
16 00:00:51,573 00:00:52,530 Bem, é tudo muito especulativo. Bem, é tudo muito especulativo.
17 00:00:52,661 00:00:53,705 Você conhece esses cientistas. Você conhece esses cientistas.
18 00:00:55,403 00:00:56,534 Você é louca Você é louca
19 00:00:56,665 00:00:59,363 Pare de resmungar. Pare de resmungar.
20 00:00:59,494 00:01:03,019 Não vou ouvir essa conversa. Devemos pensar positivamente. Não vou ouvir essa conversa. Devemos pensar positivamente.
21 00:01:03,150 00:01:05,282 Se nosso parceiro especial sofrer Se nosso parceiro especial sofrer
22 00:01:05,413 00:01:08,938 de algum tipo de ... escândalo, de algum tipo de ... escândalo,
23 00:01:09,069 00:01:14,204 então encontraríamos um caminho de mostrar a ele... gratidão. então encontraríamos um caminho de mostrar a ele... gratidão.
24 00:01:14,335 00:01:17,555 Arcebispo Potter. Arcebispo Potter.
25 00:01:17,686 00:01:20,254 Primeiro Ministro da Liga Inglesa. Primeiro Ministro da Liga Inglesa.
26 00:01:20,384 00:01:21,907 Considere feito. Considere feito.
27 00:01:22,038 00:01:23,213 Temos o dinheiro. Temos o dinheiro.
28 00:01:23,344 00:01:24,562 Uma nova vida. Uma nova vida.
29 00:01:24,693 00:01:26,260 América, rapazes. América, rapazes.
30 00:01:26,390 00:01:28,088 Slainte va! Slainte va!
31 00:01:30,829 00:01:32,222 Mãe? Mãe?
32 00:01:32,353 00:01:36,096 Alfred. Eu fui sequestrada. Alfred. Eu fui sequestrada.
33 00:01:36,226 00:01:40,361 Se você quiser me ver viva novamente, venha sozinho. Se você quiser me ver viva novamente, venha sozinho.
34 00:01:40,491 00:01:41,579 Parados! Parados!
35 00:01:44,713 00:01:46,671 Eles pegaram meu dinheiro. Você os deixou escapar. Eles pegaram meu dinheiro. Você os deixou escapar.
36 00:01:46,802 00:01:48,978 - Que dinheiro é esse? - Dinheiro do resgate. - Que dinheiro é esse? - Dinheiro do resgate.
37 00:01:49,109 00:01:51,241 Eles sequestraram minha mãe! Que porra vocês estão fazendo aqui? Eles sequestraram minha mãe! Que porra vocês estão fazendo aqui?
38 00:03:04,923 00:03:06,882 Proteja-se, Mary! Proteja-se, Mary!
39 00:03:07,012 00:03:08,318 Mary! Mary!
40 00:03:08,449 00:03:09,363 Mary! Mary!
41 00:03:11,626 00:03:13,845 Mary! Proteja-se! Mary! Proteja-se!
42 00:03:26,182 00:03:27,139 Pai. Pai.
43 00:03:29,818 00:03:30,732 Bom dia, filho. Bom dia, filho.
44 00:03:32,516 00:03:33,996 Você está vivo. Você está vivo.
45 00:03:34,126 00:03:36,128 Estou? Estou?
46 00:03:36,259 00:03:38,435 - Estou te perguntando. - Pareço morto? - Estou te perguntando. - Pareço morto?
47 00:03:39,243 00:03:41,027 Você não parece bem. Você não parece bem.
48 00:03:42,727 00:03:44,468 Você também não parece muito bem. Você também não parece muito bem.
49 00:03:45,181 00:03:46,704 Estou indo bem. Estou indo bem.
50 00:03:46,835 00:03:48,445 Não minta para mim, filho. Não minta para mim, filho.
51 00:03:49,123 00:03:50,907 Sei que há algo de errado. Sei que há algo de errado.
52 00:03:51,927 00:03:53,450 Tive um pequeno contratempo, só isso. Tive um pequeno contratempo, só isso.
53 00:03:54,843 00:03:57,628 Eu, a mãe e os rapazes estamos indo para a América. Eu, a mãe e os rapazes estamos indo para a América.
54 00:03:57,759 00:03:59,935 Mas algum bastardo roubou nosso dinheiro. Mas algum bastardo roubou nosso dinheiro.
55 00:04:00,065 00:04:03,025 - América? - A Inglaterra está ferrada. - América? - A Inglaterra está ferrada.
56 00:04:03,155 00:04:05,723 Sua gangue da Raven Society estão por cima. Sua gangue da Raven Society estão por cima.
57 00:04:05,854 00:04:06,898 Não tenho escolha. Não tenho escolha.
58 00:04:07,029 00:04:10,898 Ah, entendo. Fugindo. Ah, entendo. Fugindo.
59 00:04:11,990 00:04:14,602 Abandonando o país que você ama. Abandonando o país que você ama.
60 00:04:14,732 00:04:18,258 Bem, eu tenho que dizer Alfie. Bem, eu tenho que dizer Alfie.
61 00:04:18,388 00:04:22,914 Estou surpreso. Surpreso e desapontado. Estou surpreso. Surpreso e desapontado.
62 00:04:23,045 00:04:25,351 Não gosto de fugir. Não gosto de fugir.
63 00:04:25,376 00:04:28,104 Mas o que quer que eu faça? Morrer por uma causa perdida? Mas o que quer que eu faça? Morrer por uma causa perdida?
64 00:04:42,630 00:04:44,675 Então, quem roubou seu dinheiro? Então, quem roubou seu dinheiro?
65 00:04:44,806 00:04:48,810 - Eu não sei. Você sabe? - Como poderia saber dessa porra? - Eu não sei. Você sabe? - Como poderia saber dessa porra?
66 00:04:48,940 00:04:51,291 Bem, ué? Lá em cima olhando para todos nós? Bem, ué? Lá em cima olhando para todos nós?
67 00:04:51,421 00:04:53,684 Vendo o que todos estão aprontando? Vendo o que todos estão aprontando?
68 00:04:53,815 00:04:56,644 Acha que estou sentado em uma nuvem usando uma roupa branca , não é? Acha que estou sentado em uma nuvem usando uma roupa branca , não é?
69 00:04:56,774 00:04:58,080 Tocando uma harpa? Tocando uma harpa?
70 00:04:58,210 00:05:00,169 Bem, sim. Algo parecido. Bem, sim. Algo parecido.
71 00:05:00,300 00:05:02,606 Você tem uma noção muito infantil da morte, filho. Você tem uma noção muito infantil da morte, filho.
72 00:05:04,956 00:05:06,306 Talvez eu nem esteja morto. Talvez eu nem esteja morto.
73 00:05:08,743 00:05:10,788 Você viu meu corpo? Você viu meu corpo?
74 00:05:10,919 00:05:15,271 Talvez eu esteja na América comendo hambúrgueres na praia. Talvez eu esteja na América comendo hambúrgueres na praia.
75 00:05:15,402 00:05:17,839 - Você está? - Um sanduíche de carne picada? - Você está? - Um sanduíche de carne picada?
76 00:05:18,883 00:05:20,320 Idéia nojenta. Idéia nojenta.
77 00:05:21,672 00:05:23,343 Melhor descobrir quem roubou seu dinheiro. Melhor descobrir quem roubou seu dinheiro.
78 00:05:24,019 00:05:26,282 Bem, como regra geral, Bem, como regra geral,
79 00:05:26,413 00:05:28,893 é quase sempre colegas de confiança é quase sempre colegas de confiança
80 00:05:29,024 00:05:33,550 ou amigos ou familiares desgraçados como você. ou amigos ou familiares desgraçados como você.
81 00:05:34,563 00:05:37,075 Como eu descobri isso por conta própria, hein? Como eu descobri isso por conta própria, hein?
82 00:05:37,206 00:05:38,729 Isso não é justo. Eu não... Isso não é justo. Eu não...
83 00:05:45,257 00:05:46,346 Oh, foda-se! Oh, foda-se!
84 00:05:47,563 00:05:48,641 Claro! Claro!
85 00:05:49,871 00:05:52,526 Claro! Por que não vi antes? Claro! Por que não vi antes?
86 00:05:54,658 00:05:55,746 No sofá! No sofá!
87 00:05:55,877 00:05:56,486 E seja cuidadoso! E seja cuidadoso!
88 00:05:59,489 00:06:00,925 Não se preocupe, querida. Eu vou te ajudar. Não se preocupe, querida. Eu vou te ajudar.
89 00:06:01,056 00:06:02,057 Você vai ficar bem. Você vai ficar bem.
90 00:06:05,365 00:06:07,192 Você vai ficar bem, minha querida. Você vai ficar bem, minha querida.
91 00:06:07,323 00:06:09,194 Você vai ficar bem. Você vai ficar bem.
92 00:06:09,325 00:06:11,545 - O que aconteceu? - Você não ouviu os morteiros? - O que aconteceu? - Você não ouviu os morteiros?
93 00:06:11,675 00:06:13,764 - Woody, a caixa de primeiros socorros. - Woody, a caixa de primeiros socorros.
94 00:06:13,895 00:06:17,028 Bastardos. Terceiro ataque esta semana. Bastardos. Terceiro ataque esta semana.
95 00:06:17,159 00:06:19,988 Sim, eu sei. Vou ter que consertar as malditas janelas novamente. Sim, eu sei. Vou ter que consertar as malditas janelas novamente.
96 00:06:20,118 00:06:20,945 Ela está bem? Ela está bem?
97 00:06:21,076 00:06:22,904 Sim! Ela está bem. Sim! Ela está bem.
98 00:06:23,034 00:06:25,036 Parece pior do que é. Parece pior do que é.
99 00:06:25,167 00:06:27,212 Ótimo. Esculta. Eu tenho... Ótimo. Esculta. Eu tenho...
100 00:06:27,343 00:06:29,171 - Poderia pôr a chaleira no fogo? - Sim mãe, - Poderia pôr a chaleira no fogo? - Sim mãe,
101 00:06:29,301 00:06:30,912 e, em seguida tenho que correr. e, em seguida tenho que correr.
102 00:06:31,042 00:06:33,001 Obrigada, Woody. Obrigada, Woody.
103 00:06:33,131 00:06:34,872 Tudo bem. Eu tenho que limpar isso. Tudo bem. Eu tenho que limpar isso.
104 00:06:35,003 00:06:38,398 - Devo colocar um chá na chaleira? - E quem quer chá, agora? - Devo colocar um chá na chaleira? - E quem quer chá, agora?
105 00:06:38,528 00:06:41,792 É para limpar as feridas dela, seu tonto. É para limpar as feridas dela, seu tonto.
106 00:06:43,881 00:06:47,145 Senhorita Nightingale, chaleira no fogo. Mais alguma coisa? Senhorita Nightingale, chaleira no fogo. Mais alguma coisa?
107 00:06:47,276 00:06:49,757 Não, não, estamos bem. Você pode ir se estiver ocupado. Não, não, estamos bem. Você pode ir se estiver ocupado.
108 00:06:50,627 00:06:52,281 - Certo? - Você só vai atrapalhar. - Certo? - Você só vai atrapalhar.
109 00:06:52,412 00:06:55,806 Certo, então. Boa sorte, mocinha. Certo, então. Boa sorte, mocinha.
110 00:06:55,831 00:06:58,487 Te vejo mais tarde, mãe. E lembre-se de afrouxar aquele torniquete Te vejo mais tarde, mãe. E lembre-se de afrouxar aquele torniquete
111 00:06:58,512 00:06:59,680 de vez em quando. de vez em quando.
112 00:06:59,810 00:07:03,945 - Não mesmo? Seja bom. - Certo. - Não mesmo? Seja bom. - Certo.
113 00:07:04,075 00:07:06,251 Ai está. Ai está.
114 00:07:06,382 00:07:08,471 Woody, vá buscar aquela água, e um bom prato limpo. Woody, vá buscar aquela água, e um bom prato limpo.
115 00:07:08,523 00:07:11,411 Devemos manter a higienização. Traga uma toalha limpa, se tivermos uma. Devemos manter a higienização. Traga uma toalha limpa, se tivermos uma.
116 00:07:20,831 00:07:22,006 Escória. Escória.
117 00:07:28,886 00:07:29,815 Oi! Oi!
118 00:07:29,840 00:07:30,711 Martha! Martha!
119 00:07:34,845 00:07:36,129 Agora, não está falando comigo? Agora, não está falando comigo?
120 00:07:37,282 00:07:38,849 Não, na verdade, não estou. Não, na verdade, não estou.
121 00:07:38,980 00:07:40,111 Por quê? O que eu te fiz? Por quê? O que eu te fiz?
122 00:07:40,982 00:07:43,114 John Salt? John Salt?
123 00:07:43,245 00:07:46,248 Aquele merda nazista que você deixou ir por dinheiro? Aquele merda nazista que você deixou ir por dinheiro?
124 00:07:46,378 00:07:49,947 Ok, certo. Eu não faria isso. Ok, certo. Eu não faria isso.
125 00:07:50,078 00:07:53,124 Estou desapontada. Pensei que você fosse um homem de honra. Estou desapontada. Pensei que você fosse um homem de honra.
126 00:07:53,255 00:07:55,039 As pessoas te desapontam muito, não é? As pessoas te desapontam muito, não é?
127 00:07:55,064 00:07:56,604 Talvez seus padrões sejam muito altos Talvez seus padrões sejam muito altos
128 00:07:58,646 00:08:00,256 Vi seu namorado em o clube. Vi seu namorado em o clube.
129 00:08:00,281 00:08:02,152 Mudar o assunto não muda a verdade. Mudar o assunto não muda a verdade.
130 00:08:03,134 00:08:04,309 Que namorado? Que namorado?
131 00:08:04,440 00:08:06,660 Você tem mais de um? Você tem mais de um?
132 00:08:06,841 00:08:08,321 Thomas Wayne. Thomas Wayne.
133 00:08:08,466 00:08:09,937 Estava com aquele sujeito satanista. Estava com aquele sujeito satanista.
134 00:08:09,962 00:08:11,224 Qual o é nome dele? Crowley. Qual o é nome dele? Crowley.
135 00:08:11,969 00:08:13,449 Mesmo? Mesmo?
136 00:08:13,580 00:08:14,842 Não sabia ele estava de volta. Não sabia ele estava de volta.
137 00:08:15,538 00:08:17,322 Digo... ele estava com Crowley? Digo... ele estava com Crowley?
138 00:08:17,453 00:08:20,935 Sim. Engraçado, não é? Sim. Engraçado, não é?
139 00:08:21,065 00:08:23,328 Enfim, fique bom. Enfim, fique bom.
140 00:08:27,245 00:08:30,858 E lentamente... exatamente, sim! E lentamente... exatamente, sim!
141 00:08:35,253 00:08:36,777 Devemos fazer a rodada completa? Devemos fazer a rodada completa?
142 00:08:36,907 00:08:38,405 Você quer isso, cara. Você quer isso. Você quer isso, cara. Você quer isso.
143 00:08:38,430 00:08:39,450 Não. Vamos olhar em outro lugar. Não. Vamos olhar em outro lugar.
144 00:08:39,475 00:08:40,737 É genuíno, sério . É genuíno, sério .
145 00:08:47,178 00:08:49,006 Tudo bem, rapazes. Não estão comprando nada. Tudo bem, rapazes. Não estão comprando nada.
146 00:08:49,137 00:08:52,053 Não viram o que tenho aqui. Não viram o que tenho aqui.
147 00:08:52,112 00:08:55,289 Mais quilates que os da Sainsbury. Feito de ouro maciço. Mais quilates que os da Sainsbury. Feito de ouro maciço.
148 00:08:55,314 00:08:57,895 Como uma anel deste, vocês conseguiram a calcinha de uma freira. Como uma anel deste, vocês conseguiram a calcinha de uma freira.
149 00:08:57,920 00:08:59,103 Seu por um pechincha. Seu por um pechincha.
150 00:08:59,164 00:09:00,951 Você sabe, Ken? O que aconteceu conosco, Ken? Você sabe, Ken? O que aconteceu conosco, Ken?
151 00:09:01,046 00:09:03,064 Sim, ouvi dizer. Injustiça da porra. Sim, ouvi dizer. Injustiça da porra.
152 00:09:03,194 00:09:05,457 Que porra te fez pensar que temos algum centavo Que porra te fez pensar que temos algum centavo
153 00:09:05,588 00:09:08,548 para gastar com essa sua merda aí? Que porra é essa? para gastar com essa sua merda aí? Que porra é essa?
154 00:09:08,678 00:09:10,506 - Só estou perguntando. - Está brincando comigo, amigo? - Só estou perguntando. - Está brincando comigo, amigo?
155 00:09:10,637 00:09:13,727 Relaxa, irmão. Ficou sabendo de alguma coisa? Relaxa, irmão. Ficou sabendo de alguma coisa?
156 00:09:13,857 00:09:15,076 Se eu soubesse, não já teria dito a vocês? Se eu soubesse, não já teria dito a vocês?
157 00:09:15,206 00:09:17,165 - Teria? - Teria. - Teria? - Teria.
158 00:09:17,295 00:09:20,124 Mas você é o cara que ouve tudo. Mas você é o cara que ouve tudo.
159 00:09:20,255 00:09:22,779 As pessoas dizem que Ken sabe de tudo sobre tudo. As pessoas dizem que Ken sabe de tudo sobre tudo.
160 00:09:22,910 00:09:24,520 As pessoas dizem isso, certo? As pessoas dizem isso, certo?
161 00:09:24,651 00:09:26,455 Se houvesse a conversa, Eu ficaria sabendo. Se houvesse a conversa, Eu ficaria sabendo.
162 00:09:26,480 00:09:27,539 Então não houve conversa. Então não houve conversa.
163 00:09:30,134 00:09:34,138 Diga a verdade ou morra, saxão vagabundo? Diga a verdade ou morra, saxão vagabundo?
164 00:09:34,269 00:09:36,532 Quem pegou nosso dinheiro? Quem pegou nosso dinheiro?
165 00:09:36,663 00:09:38,316 Eu não sei. Eu juro, não sei. Eu não sei. Eu juro, não sei.
166 00:09:38,447 00:09:40,144 Acalme-se, soldado MacDougal. Acalme-se, soldado MacDougal.
167 00:09:42,494 00:09:45,019 Wotcher Kenny. Que porra é essa, rapazes? Wotcher Kenny. Que porra é essa, rapazes?
168 00:09:45,149 00:09:47,543 - Tente controlá-lo. - Não, Irmão. - Tente controlá-lo. - Não, Irmão.
169 00:09:47,674 00:09:49,414 Só estava confirmando a veracidade dele. Só estava confirmando a veracidade dele.
170 00:09:49,545 00:09:52,069 - Pelo amor de Deus, Alfie. - Sim, eu sei, eu sei. - Pelo amor de Deus, Alfie. - Sim, eu sei, eu sei.
171 00:09:52,200 00:09:55,072 Sinto muito pelo incômodo. Precisamos de um momento. Sinto muito pelo incômodo. Precisamos de um momento.
172 00:09:55,203 00:09:56,742 Sem problema. Sem problema.
173 00:09:56,767 00:09:58,937 Tenho essa joia adorável, se você estiver interessado. Tenho essa joia adorável, se você estiver interessado.
174 00:09:59,424 00:10:01,775 Cai fora, Kenny. Saudações à senhora. Cai fora, Kenny. Saudações à senhora.
175 00:10:07,215 00:10:09,870 - Sabe que ele mentiria para nós? - Claro que sim. - Sabe que ele mentiria para nós? - Claro que sim.
176 00:10:10,000 00:10:12,394 Bastardo astuto. Mas ele não estava. Bastardo astuto. Mas ele não estava.
177 00:10:12,524 00:10:14,004 Acho que sei quem fez isso, Acho que sei quem fez isso,
178 00:10:14,135 00:10:15,615 e ele não é alguém que o Ken conheça. e ele não é alguém que o Ken conheça.
179 00:10:15,745 00:10:17,834 - Bem? - Tive um sonho muito estranho. - Bem? - Tive um sonho muito estranho.
180 00:10:17,965 00:10:20,968 Oh, merda. Aqui vamos nós. Oh, merda. Aqui vamos nós.
181 00:10:21,098 00:10:22,883 Certo, deixa o sonho pra lá. Certo, deixa o sonho pra lá.
182 00:10:23,013 00:10:24,424 Mas ele me fez pensar, e eu percebi Mas ele me fez pensar, e eu percebi
183 00:10:24,449 00:10:25,841 que o ladrão deve ser o Gully Troy. que o ladrão deve ser o Gully Troy.
184 00:10:28,540 00:10:29,563 O capitão? O capitão?
185 00:10:30,238 00:10:31,805 Nunca. Nunca.
186 00:10:31,935 00:10:34,155 Ele é um maldito SA. Ele é um maldito SA.
187 00:10:34,285 00:10:36,113 Nunca roubaria um camarada. Nunca roubaria um camarada.
188 00:10:36,244 00:10:38,011 Não, foi ele. Não, foi ele.
189 00:10:38,036 00:10:39,416 Ou alguém que trabalha para ele. Ou alguém que trabalha para ele.
190 00:10:39,441 00:10:40,944 Tem alguma prova? Tem alguma prova?
191 00:10:41,075 00:10:43,077 Não é sempre um amigo próximo acaba com você? Não é sempre um amigo próximo acaba com você?
192 00:10:43,207 00:10:44,121 Alguém em quem você confia? Alguém em quem você confia?
193 00:10:44,252 00:10:45,557 Isso não é prova. Isso não é prova.
194 00:10:45,688 00:10:48,299 Tudo bem, quantos não tem medo de nós? Tudo bem, quantos não tem medo de nós?
195 00:10:48,430 00:10:49,823 Alguns poucos. Alguns poucos.
196 00:10:49,953 00:10:51,999 E o Troy é um deles. E o Troy é um deles.
197 00:10:52,024 00:10:54,150 Quem tem o treino suficiente para ficar fora do radar? Quem tem o treino suficiente para ficar fora do radar?
198 00:10:54,175 00:10:56,394 E quem sabia que tínhamos todo aquele dinheiro? E quem sabia que tínhamos todo aquele dinheiro?
199 00:10:56,525 00:10:58,433 O único homem que consigo pensar é o Gully Troy. O único homem que consigo pensar é o Gully Troy.
200 00:10:58,458 00:10:59,458 Correto. Correto.
201 00:11:01,443 00:11:05,055 Não consigo entender. Ele é um homem de honra. Não consigo entender. Ele é um homem de honra.
202 00:11:05,186 00:11:08,145 Provou ser centenas vezes. Provou ser centenas vezes.
203 00:11:08,276 00:11:09,886 Talvez ele tenha mudado de alguma forma. Talvez ele tenha mudado de alguma forma.
204 00:11:10,017 00:11:11,192 Supondo que sim. Supondo que sim.
205 00:11:11,322 00:11:13,063 Não temos nenhuma prova. Não temos nenhuma prova.
206 00:11:13,194 00:11:14,499 Como podemos ter certeza? Como podemos ter certeza?
207 00:11:16,240 00:11:17,154 Vou perguntar a ele. Vou perguntar a ele.
208 00:11:18,775 00:11:23,562 CARALHO O MALUCO É BRABO CARALHO O MALUCO É BRABO
209 00:11:53,061 00:11:56,326 Legenda feita por: Leonardo Sa Legenda feita por: Leonardo Sa
210 00:11:56,351 00:12:00,103 Twitter/Insta: @saleonhard Twitter/Insta: @saleonhard
211 00:12:00,128 00:12:02,703 Episódio: The Belt and Welt Episódio: The Belt and Welt
212 00:12:10,305 00:12:12,089 Bom Deus. Bom Deus.
213 00:12:12,166 00:12:14,995 Nós oramos que você limpe esta pobre alma. Nós oramos que você limpe esta pobre alma.
214 00:12:16,257 00:12:19,260 Expulse Satanás de seu coração. Expulse Satanás de seu coração.
215 00:12:19,390 00:12:21,305 Deixe ele encontrar paz Deixe ele encontrar paz
216 00:12:21,436 00:12:24,047 nos braços do nosso Salvador nos braços do nosso Salvador
217 00:12:24,178 00:12:26,397 Jesus Cristo. Jesus Cristo.
218 00:12:34,579 00:12:36,451 Levante-se, velho amigo. Levante-se, velho amigo.
219 00:12:41,673 00:12:42,936 Obrigado. Obrigado.
220 00:12:43,066 00:12:46,940 Oh, não me agradeça. Oh, não me agradeça.
221 00:12:47,070 00:12:48,652 Você sabe a quem agradecer. Você sabe a quem agradecer.
222 00:12:52,772 00:12:55,257 Quando oro sozinho, o diabo me atormenta. Quando oro sozinho, o diabo me atormenta.
223 00:12:57,254 00:13:00,170 Como ele te atormenta? Como ele te atormenta?
224 00:13:00,301 00:13:02,782 Tentações da carne, Vassa Graça. Tentações da carne, Vassa Graça.
225 00:13:04,479 00:13:06,916 Todas, das muitas tentações de a carne. Todas, das muitas tentações de a carne.
226 00:13:08,788 00:13:14,010 É um erro triste creditar ao diabo nossa sexualidade. É um erro triste creditar ao diabo nossa sexualidade.
227 00:13:14,141 00:13:18,406 O sexo é um presente de Deus. O sexo é um presente de Deus.
228 00:13:18,536 00:13:21,801 Uma bênção natural, Como a luz do sol. Uma bênção natural, Como a luz do sol.
229 00:13:23,662 00:13:25,576 Deviamos estar fazendo isso de forma diferente. Deviamos estar fazendo isso de forma diferente.
230 00:13:27,371 00:13:30,722 Você falaria com alguns dos meus amigos? Você falaria com alguns dos meus amigos?
231 00:13:30,853 00:13:32,420 Seria maravilhoso se eles também, Seria maravilhoso se eles também,
232 00:13:32,550 00:13:34,465 pudessem ouvir o que você tem a dizer. pudessem ouvir o que você tem a dizer.
233 00:13:35,128 00:13:36,785 Amigos? Amigos?
234 00:13:37,207 00:13:41,646 Você os chamariam de meus colegas viciados em sexo. Você os chamariam de meus colegas viciados em sexo.
235 00:13:43,145 00:13:47,323 Pobres almas presas em uma teia de seus próprios desejos. Pobres almas presas em uma teia de seus próprios desejos.
236 00:13:47,348 00:13:48,759 Não pode imaginar o que eles fazem Não pode imaginar o que eles fazem
237 00:13:49,769 00:13:53,294 para alimentar sua ânsia de degradação. para alimentar sua ânsia de degradação.
238 00:13:53,401 00:13:54,547 Nu... Nu...
239 00:13:54,572 00:13:56,444 desavergonhado desavergonhado
240 00:13:56,574 00:13:58,489 luxúria animal. luxúria animal.
241 00:13:59,664 00:14:01,231 Você simplesmente não pode imaginar. Você simplesmente não pode imaginar.
242 00:14:04,713 00:14:09,283 Vou falar com qualquer alma que queira ouvir o evangelho. Vou falar com qualquer alma que queira ouvir o evangelho.
243 00:14:10,850 00:14:13,635 Por mais pecaminosas que sejam. Por mais pecaminosas que sejam.
244 00:14:13,765 00:14:16,290 Obrigado. Obrigado.
245 00:14:16,420 00:14:18,248 Você é um bom homem. Você é um bom homem.
246 00:14:32,197 00:14:33,194 Olá. Olá.
247 00:14:33,916 00:14:36,310 Estou procurando pelo Sr. Gulliver Troy. Estou procurando pelo Sr. Gulliver Troy.
248 00:14:36,440 00:14:37,789 Quem é você? Quem é você?
249 00:14:37,920 00:14:40,096 Pennyworth. Alfred Pennyworth. Pennyworth. Alfred Pennyworth.
250 00:14:41,315 00:14:42,316 Já ouvi falar de você. Já ouvi falar de você.
251 00:14:42,446 00:14:44,013 O famoso Alfie. O famoso Alfie.
252 00:14:44,144 00:14:45,536 Quem é você? Quem é você?
253 00:14:45,667 00:14:47,234 Eu sou a Sra. Troy. Eu sou a Sra. Troy.
254 00:14:48,715 00:14:49,890 Prazer em conhecê-la. Prazer em conhecê-la.
255 00:15:14,815 00:15:16,425 Ele está aqui? Ele está aqui?
256 00:15:16,450 00:15:17,455 Não. Não.
257 00:15:19,614 00:15:21,137 Você sabe onde ele está? Você sabe onde ele está?
258 00:15:21,268 00:15:23,226 Aconteceu alguma coisa ruim? Aconteceu alguma coisa ruim?
259 00:15:23,505 00:15:25,681 Não. Apenas negócios. Não. Apenas negócios.
260 00:15:27,685 00:15:28,688 Negócios. Negócios.
261 00:15:30,364 00:15:32,453 Você não se em nada parece como eu esperava. Você não se em nada parece como eu esperava.
262 00:15:32,708 00:15:33,753 Não? Não?
263 00:15:34,716 00:15:36,500 Gully ama você. Gully ama você.
264 00:15:36,631 00:15:38,938 Diz que você é muito inteligente e duro como uma pedra. Diz que você é muito inteligente e duro como uma pedra.
265 00:15:40,243 00:15:42,202 Você parece doce para mim. Você parece doce para mim.
266 00:15:43,681 00:15:45,248 Como mel. Como mel.
267 00:15:47,729 00:15:49,513 Você sabe onde ele está? Você sabe onde ele está?
268 00:15:49,644 00:15:51,602 E quanto a mim? E quanto a mim?
269 00:15:51,733 00:15:52,952 Você o quê? Você o quê?
270 00:15:54,562 00:15:56,607 Pareço como você esperava? Pareço como você esperava?
271 00:15:58,224 00:16:01,743 Sem ofensas, Sra. Troy. Nem sabia que você existia. Sem ofensas, Sra. Troy. Nem sabia que você existia.
272 00:16:03,701 00:16:05,268 Gully gosta de me manter longe Gully gosta de me manter longe
273 00:16:05,293 00:16:07,480 do lado sujo da vida dele. do lado sujo da vida dele.
274 00:16:08,239 00:16:10,278 Espero que ele fique bravo por você ter vindo aqui. Espero que ele fique bravo por você ter vindo aqui.
275 00:16:12,244 00:16:13,978 Olha, Sra. Troy, se você sabe onde ele está... Olha, Sra. Troy, se você sabe onde ele está...
276 00:16:14,003 00:16:15,695 Meu nome é Melanie. Meu nome é Melanie.
277 00:16:16,323 00:16:18,499 Por que você está carregando uma arma? Por que você está carregando uma arma?
278 00:16:18,629 00:16:21,371 - É uma guerra. - Foi o que ouvi dizer. - É uma guerra. - Foi o que ouvi dizer.
279 00:16:21,396 00:16:23,203 Não vou fazer nenhum mal ao seu marido Não vou fazer nenhum mal ao seu marido
280 00:16:23,228 00:16:24,758 se é com isso que você está preocupada. se é com isso que você está preocupada.
281 00:16:27,377 00:16:31,991 Você? Fazer mal a ele? Como se você pudesse. Você? Fazer mal a ele? Como se você pudesse.
282 00:16:36,212 00:16:37,344 Porra! Porra!
283 00:16:41,421 00:16:43,022 O segundo por um nariz. O segundo por um nariz.
284 00:16:44,725 00:16:46,118 - Má sorte. - Má sorte.
285 00:16:47,996 00:16:50,011 Você é um apostador, Alfie? Você é um apostador, Alfie?
286 00:16:50,444 00:16:53,934 Não. Se você não sabe, é um jogo perdido. Não. Se você não sabe, é um jogo perdido.
287 00:16:58,495 00:16:59,603 Ele está na garagem. Ele está na garagem.
288 00:17:00,758 00:17:02,673 127 Barnett Road. 127 Barnett Road.
289 00:17:04,184 00:17:05,119 Obrigado. Obrigado.
290 00:17:06,373 00:17:07,752 Não diga a ele que eu disse a você. Não diga a ele que eu disse a você.
291 00:17:08,940 00:17:10,290 Devo manter isso em segredo. Devo manter isso em segredo.
292 00:17:13,137 00:17:14,704 Então por que você me contou? Então por que você me contou?
293 00:17:17,166 00:17:19,168 Você sempre faz o que você deve fazer? Você sempre faz o que você deve fazer?
294 00:17:24,695 00:17:26,871 Prazer em conhecê-la, Sra. Troy. Prazer em conhecê-la, Sra. Troy.
295 00:17:44,585 00:17:46,286 Tem certeza sobre esse fulano? Tem certeza sobre esse fulano?
296 00:17:47,457 00:17:48,937 Não tenho mais certeza sobre ninguém, Não tenho mais certeza sobre ninguém,
297 00:17:49,068 00:17:51,505 mas ele era um bom professor. mas ele era um bom professor.
298 00:17:55,552 00:17:58,512 Santo Deus. Katherine. Santo Deus. Katherine.
299 00:17:58,642 00:18:00,905 Que bom ver você. Que surpresa agradável. Que bom ver você. Que surpresa agradável.
300 00:18:01,036 00:18:02,733 Olá, Sr. Furbank. Olá, Sr. Furbank.
301 00:18:02,864 00:18:04,257 Esta é minha amiga Bet. Esta é minha amiga Bet.
302 00:18:04,387 00:18:05,729 Prazer em conhecê-la, Bet. Prazer em conhecê-la, Bet.
303 00:18:05,754 00:18:07,439 Qualquer amigo da Katherine... e tudo mais. Qualquer amigo da Katherine... e tudo mais.
304 00:18:07,464 00:18:08,909 Mas, por favor, me chame de Dorian. Mas, por favor, me chame de Dorian.
305 00:18:09,000 00:18:10,263 Chamarei. Chamarei.
306 00:18:10,393 00:18:12,526 Entrem. Entrem. Entrem. Entrem.
307 00:18:14,484 00:18:17,313 Bem, bem-vindas a minha humilde moradia. Bem, bem-vindas a minha humilde moradia.
308 00:18:17,444 00:18:18,967 Bem, a que devo o...? Bem, a que devo o...?
309 00:18:19,098 00:18:20,882 Estamos, em... Estamos em um passeio. Estamos, em... Estamos em um passeio.
310 00:18:21,012 00:18:22,971 Um passeio? Um passeio?
311 00:18:23,102 00:18:26,409 - O que há de errado com um passeio? - Er, nada mesmo. - O que há de errado com um passeio? - Er, nada mesmo.
312 00:18:27,889 00:18:29,823 Tomaremos um chá se nos oferecer. Tomaremos um chá se nos oferecer.
313 00:18:29,848 00:18:32,720 Certamente. Vou colocar a chaleira no fogo. Certamente. Vou colocar a chaleira no fogo.
314 00:18:32,850 00:18:35,418 São suas essas coisas nas paredes? São suas essas coisas nas paredes?
315 00:18:35,549 00:18:36,898 Infelizmente para mim. Infelizmente para mim.
316 00:18:37,028 00:18:39,727 Muitas mulheres sem roupas. Muitas mulheres sem roupas.
317 00:18:39,857 00:18:44,558 Acho a figura humana infinitamente fascinante. Acho a figura humana infinitamente fascinante.
318 00:18:44,688 00:18:45,713 Aposto que sim. Aposto que sim.
319 00:18:48,214 00:18:50,303 Você não é muito bom, não é? Você não é muito bom, não é?
320 00:18:50,433 00:18:52,609 São todas desajeitadas. São todas desajeitadas.
321 00:18:52,740 00:18:54,350 Qual é a graça? Qual é a graça?
322 00:18:54,481 00:18:56,657 São feitas assim de propósito. São feitas assim de propósito.
323 00:18:58,702 00:19:02,663 Os peitos dessa. Dois furões em um saco plástico. Os peitos dessa. Dois furões em um saco plástico.
324 00:19:09,626 00:19:11,150 Perdoem minha pergunta, Perdoem minha pergunta,
325 00:19:11,280 00:19:13,039 não estão em algum tipo de encrenca, estão? não estão em algum tipo de encrenca, estão?
326 00:19:13,064 00:19:14,795 O que te faz pensar que estamos encrencadas? O que te faz pensar que estamos encrencadas?
327 00:19:14,820 00:19:16,604 Apenas Apenas
328 00:19:17,634 00:19:18,766 Nada. Nada.
329 00:19:19,002 00:19:20,090 Chaleira. Chaleira.
330 00:19:20,115 00:19:22,291 Artista, uma ova. Artista, uma ova.
331 00:19:23,074 00:19:24,554 Ele é um pervertido. Ele é um pervertido.
332 00:19:31,909 00:19:33,781 Banjo! Banjo!
333 00:19:33,911 00:19:36,044 Você está esperando visitas? Você está esperando visitas?
334 00:19:50,189 00:19:51,712 Construindo seu próprio tanque? Construindo seu próprio tanque?
335 00:19:51,842 00:19:53,235 - O que você tem a ver com isso? - O que você tem a ver com isso?
336 00:19:54,715 00:19:55,847 Sem problemas, companheiros. Sem problemas, companheiros.
337 00:19:58,197 00:20:01,635 Alfie. Que surpresa agradável. Alfie. Que surpresa agradável.
338 00:20:06,901 00:20:08,598 Que porra ele está fazendo aqui? Que porra ele está fazendo aqui?
339 00:20:14,169 00:20:17,477 Eu ouvi sobre o seu infortúnio. Eu ouvi sobre o seu infortúnio.
340 00:20:19,609 00:20:22,656 Eu sinto muito. Você deve estar devastado. Eu sinto muito. Você deve estar devastado.
341 00:20:22,786 00:20:24,504 Azares da guerra. Azares da guerra.
342 00:20:24,605 00:20:26,690 Ainda tenho esperanças de que conseguiremos o dinheiro de volta. Ainda tenho esperanças de que conseguiremos o dinheiro de volta.
343 00:20:26,715 00:20:27,723 Tem? Tem?
344 00:20:27,748 00:20:29,793 Muito bom. Muito bom.
345 00:20:29,924 00:20:34,755 Como você me localizou a propósito? Como você me localizou a propósito?
346 00:20:34,885 00:20:37,671 Não foi difícil. As pessoas sabem que você está aqui. Não foi difícil. As pessoas sabem que você está aqui.
347 00:20:37,801 00:20:41,022 Suspeito que um de seus rapazes tem falado. Suspeito que um de seus rapazes tem falado.
348 00:20:43,633 00:20:45,106 Você sempre dizia que um bom soldado Você sempre dizia que um bom soldado
349 00:20:45,131 00:20:46,767 vai direto ao ponto. vai direto ao ponto.
350 00:20:46,842 00:20:48,508 Então é isso que vou fazer, senhor. Então é isso que vou fazer, senhor.
351 00:20:51,032 00:20:54,818 Senhor, não é? Isso não é um bom presságio. Senhor, não é? Isso não é um bom presságio.
352 00:20:59,034 00:21:00,411 Acho que pode ter sido você Acho que pode ter sido você
353 00:21:00,436 00:21:02,171 que roubou meu dinheiro e raptou minha mãe. que roubou meu dinheiro e raptou minha mãe.
354 00:21:05,380 00:21:06,381 Não estou rindo. Não estou rindo.
355 00:21:07,918 00:21:09,094 É por isso que é engraçado. É por isso que é engraçado.
356 00:21:11,052 00:21:13,402 Você sabia que eu tinha dinheiro. Ninguém mais sabia. Você sabia que eu tinha dinheiro. Ninguém mais sabia.
357 00:21:15,230 00:21:17,155 Suspeito que um dos seus homens falou. Suspeito que um dos seus homens falou.
358 00:21:19,631 00:21:21,242 Você não negou nada ainda. Você não negou nada ainda.
359 00:21:22,106 00:21:26,023 Bem, francamente, estou sem palavras, Alfie. Bem, francamente, estou sem palavras, Alfie.
360 00:21:27,746 00:21:31,445 Não acredito que estamos tendo essa conversa. Não acredito que estamos tendo essa conversa.
361 00:21:31,537 00:21:33,887 Como você poderia pensar tal coisa? Como você poderia pensar tal coisa?
362 00:21:34,205 00:21:35,903 Um bom soldado é impiedoso. Um bom soldado é impiedoso.
363 00:21:36,212 00:21:38,949 Eu disse isso também. Impiedoso, sim. Eu disse isso também. Impiedoso, sim.
364 00:21:39,080 00:21:42,039 Mas desonroso. Nunca desonroso. Mas desonroso. Nunca desonroso.
365 00:21:42,170 00:21:43,867 Você não me disse sim ou não. Você não me disse sim ou não.
366 00:21:48,975 00:21:50,629 Olhe nos meus olhos, Alfie. Olhe nos meus olhos, Alfie.
367 00:21:51,875 00:21:54,095 Eu juro para você Eu juro para você
368 00:21:54,331 00:21:56,246 por minha honra por minha honra
369 00:21:56,271 00:21:58,713 que eu não roubei a poarra do seu dinheiro. que eu não roubei a poarra do seu dinheiro.
370 00:22:02,683 00:22:05,889 Tudo bem então. Fico feliz em ouvir você dizer isso. Tudo bem então. Fico feliz em ouvir você dizer isso.
371 00:22:06,020 00:22:08,544 Na verdade, sequestrei sua mãe, mas ei. Na verdade, sequestrei sua mãe, mas ei.
372 00:22:08,675 00:22:10,503 Sim, é verdade. Divertir-se. Sim, é verdade. Divertir-se.
373 00:22:10,633 00:22:12,331 Mas eu tive que perguntar. Mas eu tive que perguntar.
374 00:22:12,461 00:22:14,507 Quem mais teria a coragem de nos roubar? Quem mais teria a coragem de nos roubar?
375 00:22:14,637 00:22:17,205 Bajulação agora, não é? Bajulação agora, não é?
376 00:22:17,336 00:22:20,643 Ficaria com raiva se não sentisse tanta pena de você. Ficaria com raiva se não sentisse tanta pena de você.
377 00:22:20,707 00:22:23,603 Os médicos definiriam isso que você tem com o termo paranoia. Os médicos definiriam isso que você tem com o termo paranoia.
378 00:22:23,733 00:22:25,144 Você também teria se você fosse eu. Você também teria se você fosse eu.
379 00:22:25,169 00:22:26,649 Alfie. Alfie.
380 00:22:26,780 00:22:28,216 Um bom soldado... Um bom soldado...
381 00:22:28,347 00:22:29,609 não tem pena de si mesmo. não tem pena de si mesmo.
382 00:22:29,739 00:22:31,567 Exatamente. Exatamente.
383 00:22:34,939 00:22:36,840 Nunca soube realmente o que quis dizer com isso. Nunca soube realmente o que quis dizer com isso.
384 00:22:36,865 00:22:38,603 Não até que os dois últimos anos me ensinasse. Não até que os dois últimos anos me ensinasse.
385 00:22:40,471 00:22:41,580 Não. Não.
386 00:22:42,361 00:22:46,452 Antes de começar a chorar infantilmente em meu ombro, Antes de começar a chorar infantilmente em meu ombro,
387 00:22:46,582 00:22:50,020 Tenho uma proposta que pode resolver alguns de seus problemas. Tenho uma proposta que pode resolver alguns de seus problemas.
388 00:22:50,516 00:22:52,277 Você pode vir e se juntar a nós. Você pode vir e se juntar a nós.
389 00:22:52,707 00:22:55,926 Vai se divertir muito e vai ganhar muito dinheiro. Vai se divertir muito e vai ganhar muito dinheiro.
390 00:22:56,940 00:23:01,249 - Eu não sou um bandido. - Nem eu, filho. - Eu não sou um bandido. - Nem eu, filho.
391 00:23:01,380 00:23:06,210 Gosto de pensar em mim mais como um... pirata. Gosto de pensar em mim mais como um... pirata.
392 00:23:06,341 00:23:07,603 A mesma coisa. A mesma coisa.
393 00:23:07,734 00:23:08,971 Você viola a lei toda semana. Você viola a lei toda semana.
394 00:23:08,996 00:23:11,607 - Que lei? - Exatamente. - Que lei? - Exatamente.
395 00:23:11,738 00:23:13,149 Estou apenas me virando. Estou apenas me virando.
396 00:23:13,174 00:23:14,958 Roubo é diferente. É um roubo. Roubo é diferente. É um roubo.
397 00:23:15,089 00:23:20,573 O quê? Sórdido? Desonroso? O quê? Sórdido? Desonroso?
398 00:23:20,703 00:23:22,313 Vamos, diga logo. Vamos, diga logo.
399 00:23:22,444 00:23:25,752 Bem, sim. É desonroso. Bem, sim. É desonroso.
400 00:23:25,882 00:23:27,231 Alfie. Alfie.
401 00:23:27,362 00:23:30,060 Sou um homem honrado? Sou um homem honrado?
402 00:23:30,191 00:23:32,889 - Sim. Claro que você é. - Assim como você. - Sim. Claro que você é. - Assim como você.
403 00:23:33,020 00:23:35,805 Então o que fazemos é, por definição honroso. Então o que fazemos é, por definição honroso.
404 00:23:37,645 00:23:38,690 Preciso da sua ajuda. Preciso da sua ajuda.
405 00:23:41,071 00:23:42,769 Eu trabalho com Bazza e Daveboy. Eu trabalho com Bazza e Daveboy.
406 00:23:42,899 00:23:45,032 Vou contratá-los também. Vou contratá-los também.
407 00:23:45,270 00:23:47,229 Tenho dois grandes trabalhos chegando. Tenho dois grandes trabalhos chegando.
408 00:23:48,252 00:23:50,820 Você pode entrar a bordo como meu braço direito. Você pode entrar a bordo como meu braço direito.
409 00:23:50,951 00:23:52,169 Vai ser como nos velhos tempos. Vai ser como nos velhos tempos.
410 00:23:52,536 00:23:54,138 Bem, esse é o ponto, Gully. Bem, esse é o ponto, Gully.
411 00:23:54,520 00:23:56,260 Quando saí do serviço, jurei para mim mesmo Quando saí do serviço, jurei para mim mesmo
412 00:23:56,391 00:23:59,133 que eu seria meu único chefe, capitão da meu próprio navio. que eu seria meu único chefe, capitão da meu próprio navio.
413 00:23:59,617 00:24:01,309 Até agora, mantive minha palavra. Até agora, mantive minha palavra.
414 00:24:01,440 00:24:03,790 Agora, eu entendo isso. Agora, eu entendo isso.
415 00:24:03,852 00:24:06,086 Também não sou muito bom em receber ordens. Também não sou muito bom em receber ordens.
416 00:24:07,141 00:24:08,944 Não me leve a mal. Não me leve a mal.
417 00:24:08,969 00:24:10,902 Não mais há ninguém para quem eu trabalhar. Não mais há ninguém para quem eu trabalhar.
418 00:24:10,927 00:24:13,190 Além trabalhar para você. Além trabalhar para você.
419 00:24:14,365 00:24:15,373 Como quiser. Como quiser.
420 00:24:17,151 00:24:18,848 Mas a oferta permanece. Mas a oferta permanece.
421 00:24:24,724 00:24:26,900 Bom dia, Vossa Excelência. Bom dia, Vossa Excelência.
422 00:24:37,301 00:24:38,868 - Meu Deus. - Meu Deus.
423 00:24:38,999 00:24:42,959 O que diabos...? Onde estou? O que diabos...? Onde estou?
424 00:24:43,090 00:24:44,700 - Certamente você não esqueceu. - Certamente você não esqueceu.
425 00:24:44,831 00:24:47,007 Tivemos uma noite maravilhosa. Tivemos uma noite maravilhosa.
426 00:24:48,182 00:24:51,794 Uma troca aberta e honesta, por assim dizer. Uma troca aberta e honesta, por assim dizer.
427 00:24:54,318 00:24:56,146 Você é um verdadeiro tigre. Você é um verdadeiro tigre.
428 00:24:56,277 00:24:58,322 Ele não é um tigre, meninos e meninas? Ele não é um tigre, meninos e meninas?
429 00:25:02,109 00:25:04,459 Agora... agora, esculte aqui. Agora... agora, esculte aqui.
430 00:25:04,590 00:25:05,982 Não sei nada dsso. Não sei nada dsso.
431 00:25:06,113 00:25:08,245 Relaxe, meu velho. Relaxe, meu velho.
432 00:25:08,376 00:25:09,986 Adultos consentindos e tudo mais. Adultos consentindos e tudo mais.
433 00:25:10,117 00:25:13,250 Você... Você me enganou! Você... Você me enganou!
434 00:25:13,381 00:25:14,904 - Onde está o engano? - Onde está o engano?
435 00:25:15,035 00:25:17,428 Você conseguiu o que queria. O que você precisava. Você conseguiu o que queria. O que você precisava.
436 00:25:17,559 00:25:19,231 Não, não, não, nunca quis isso. Não, não, não, nunca quis isso.
437 00:25:19,256 00:25:21,128 Seja honesto, meu velho. Seja honesto, meu velho.
438 00:25:21,258 00:25:23,217 Se não quisesse isso, não estaria aqui, estaria? Se não quisesse isso, não estaria aqui, estaria?
439 00:25:25,436 00:25:29,223 Acho que uma fotografia de grupo seria bom. Acho que uma fotografia de grupo seria bom.
440 00:25:34,780 00:25:37,590 PRIMEIRO-MINISTRO EM UMA ORGIA SEXUAL! LIGA DESONRADA! PRIMEIRO-MINISTRO EM UMA ORGIA SEXUAL! LIGA DESONRADA!
441 00:25:37,971 00:25:40,190 Não achei que ele tivesse tais desejos, digamos assim. Não achei que ele tivesse tais desejos, digamos assim.
442 00:25:41,599 00:25:43,193 Bom Deus. Pobre homem. Bom Deus. Pobre homem.
443 00:25:43,324 00:25:45,369 Bem, esse é o fim dele, suponho. Bem, esse é o fim dele, suponho.
444 00:25:45,500 00:25:47,371 Agora, a Liga perdeu dois primeiros-ministros. Agora, a Liga perdeu dois primeiros-ministros.
445 00:25:47,502 00:25:50,026 As coitadas estarão em completa desordem. As coitadas estarão em completa desordem.
446 00:25:50,157 00:25:51,854 Não sei. Não sei.
447 00:25:51,985 00:25:54,161 A Igreja da Inglaterra é tão liberal hoje em dia. A Igreja da Inglaterra é tão liberal hoje em dia.
448 00:25:54,240 00:25:55,815 Isso pode torná-lo mais popular. Isso pode torná-lo mais popular.
449 00:25:55,945 00:25:58,034 Existem limites, Jimmy, até hoje. Existem limites, Jimmy, até hoje.
450 00:25:58,165 00:26:01,298 Digo, vigários podem se safar desse tipo de coisa, Digo, vigários podem se safar desse tipo de coisa,
451 00:26:01,429 00:26:04,214 mas os arcebispos devem manter seus pênis em suas batinas. mas os arcebispos devem manter seus pênis em suas batinas.
452 00:26:12,396 00:26:15,182 Jimmy. Precisa de um cochilo. Parece exausto. Jimmy. Precisa de um cochilo. Parece exausto.
453 00:26:15,312 00:26:17,053 Há quanto tempo você está trabalhado? Há quanto tempo você está trabalhado?
454 00:26:17,184 00:26:19,229 Há uma guerra em curso, mulher. Há uma guerra em curso, mulher.
455 00:26:19,360 00:26:22,276 Esses malditos nortistas ainda estão resistindo. Esses malditos nortistas ainda estão resistindo.
456 00:26:22,308 00:26:24,378 Devem estar agora comendo seus próprios filhos. Devem estar agora comendo seus próprios filhos.
457 00:26:25,540 00:26:28,369 Mas sim, poderia descansar um pouco. Mas sim, poderia descansar um pouco.
458 00:26:28,499 00:26:30,589 Se puder ficar comigo um pouco mais, meu senhor, Se puder ficar comigo um pouco mais, meu senhor,
459 00:26:30,614 00:26:33,014 esses arquivos precisam de sua atenção com bastante urgência. esses arquivos precisam de sua atenção com bastante urgência.
460 00:26:33,260 00:26:34,288 - Não vai demorar muito. - Não vai demorar muito.
461 00:26:34,495 00:26:35,495 - Sério, Salt... - Sério, Salt...
462 00:26:35,520 00:26:36,520 Não, não importa. Não, não importa.
463 00:26:36,545 00:26:37,807 Continue, MacDuff. Continue, MacDuff.
464 00:26:40,120 00:26:41,904 Senhor, há uma mulher na linha Senhor, há uma mulher na linha
465 00:26:41,929 00:26:43,922 que vem ligando há dias tentando falar com você. que vem ligando há dias tentando falar com você.
466 00:26:43,947 00:26:46,561 Não te incomodaria, mas ela é muito persistente. Não te incomodaria, mas ela é muito persistente.
467 00:26:46,692 00:26:48,432 - Ela disse que o nome dela Bet Sykes. - Ela disse que o nome dela Bet Sykes.
468 00:26:48,457 00:26:50,305 - Ela disse que é uma pessoa próxima amigo seu. - Ela disse que é uma pessoa próxima amigo seu.
469 00:26:50,680 00:26:52,262 Pelo amor de Deus. Bet Sykes. Pelo amor de Deus. Bet Sykes.
470 00:26:52,393 00:26:55,135 Não fale com aquela mulher, Jimmy. Ela é problema. Não fale com aquela mulher, Jimmy. Ela é problema.
471 00:26:55,265 00:26:56,397 Não seja boba. Passe ela. Não seja boba. Passe ela.
472 00:26:56,422 00:26:57,965 Charles, coloque-a na linha, por favor. Charles, coloque-a na linha, por favor.
473 00:26:57,990 00:26:59,862 - Colocando agora. - Colocando agora.
474 00:27:03,447 00:27:05,493 - Bet? - Vossa Senhoria! - Bet? - Vossa Senhoria!
475 00:27:05,624 00:27:08,191 Graças a Deus. Estou tentando falar com você há dias. Graças a Deus. Estou tentando falar com você há dias.
476 00:27:08,322 00:27:10,237 Oh, sinto muito. Estamos muito ocupados aqui, Oh, sinto muito. Estamos muito ocupados aqui,
477 00:27:10,367 00:27:11,978 com a guerra e tudo mais. com a guerra e tudo mais.
478 00:27:12,108 00:27:13,341 Como você está, minha querida? Como você está, minha querida?
479 00:27:13,366 00:27:14,469 - Como está a Peggy? - Como está a Peggy?
480 00:27:14,548 00:27:15,636 Cai fora! Cai fora!
481 00:27:15,661 00:27:16,967 Esta é uma ligação particular. Esta é uma ligação particular.
482 00:27:20,105 00:27:23,108 Peggy está em Londres a trabalho, então não recorrer a ela. Peggy está em Londres a trabalho, então não recorrer a ela.
483 00:27:23,380 00:27:25,426 - Estou com um probleminha. Preciso da sua ajuda. - Estou com um probleminha. Preciso da sua ajuda.
484 00:27:25,556 00:27:27,359 O que é? Qualquer coisa? O que há de errado? O que é? Qualquer coisa? O que há de errado?
485 00:27:27,384 00:27:30,126 Entrei em uma confusão com um cara do trabalho. Entrei em uma confusão com um cara do trabalho.
486 00:27:30,257 00:27:31,998 Resumindo, Resumindo,
487 00:27:32,128 00:27:33,129 Matei ele. Matei ele.
488 00:27:33,260 00:27:35,175 Bet, você é incorrigível. Bet, você é incorrigível.
489 00:27:35,305 00:27:38,526 Obrigada. Gosto de pensar que sim. Obrigada. Gosto de pensar que sim.
490 00:27:38,657 00:27:41,529 De qualquer forma, visto que ele era um oficial superior, De qualquer forma, visto que ele era um oficial superior,
491 00:27:41,660 00:27:43,749 Achei que seria melhor dar no pé. Achei que seria melhor dar no pé.
492 00:27:43,879 00:27:46,422 Agora os guardas estão me perseguindo por toda maldita Midlands. Agora os guardas estão me perseguindo por toda maldita Midlands.
493 00:27:46,447 00:27:48,623 Pelo amor de Deus. Pelo amor de Deus.
494 00:27:48,754 00:27:52,366 Esperava que você pudesse encontrar uma maneira de consertar isso, Esperava que você pudesse encontrar uma maneira de consertar isso,
495 00:27:52,496 00:27:53,980 você sendo Alto Chanceler e tudo mais. você sendo Alto Chanceler e tudo mais.
496 00:27:54,063 00:27:56,065 Bet, assassinato de um oficial superior, Bet, assassinato de um oficial superior,
497 00:27:56,196 00:27:57,458 enfim, não é certo. enfim, não é certo.
498 00:27:57,588 00:27:59,982 Eu sei, eu sei. Sinto muito. Eu sei, eu sei. Sinto muito.
499 00:28:00,113 00:28:01,854 Mas o maldito mereceu, honestamente. Mas o maldito mereceu, honestamente.
500 00:28:01,984 00:28:03,000 Onde você está? Onde você está?
501 00:28:03,118 00:28:06,380 Estou em um lugar chamado... Estou em um lugar chamado...
502 00:28:06,510 00:28:10,340 Fazenda Fork Lane, Little Edlesbank, Northamptonshire. Fazenda Fork Lane, Little Edlesbank, Northamptonshire.
503 00:28:10,471 00:28:12,560 Ok, fique aí. Ok, fique aí.
504 00:28:12,585 00:28:15,048 Vou mandar alguns homens para te buscar e te trazer até aqui. Vou mandar alguns homens para te buscar e te trazer até aqui.
505 00:28:15,073 00:28:16,073 Esplêndido. Esplêndido.
506 00:28:16,199 00:28:17,519 Que bom falar com você novamente. Que bom falar com você novamente.
507 00:28:17,608 00:28:19,480 Bet, esta é realmente a última vez. Bet, esta é realmente a última vez.
508 00:28:19,610 00:28:21,874 Você deve aprender a controlar seu temperamento. Você deve aprender a controlar seu temperamento.
509 00:28:22,004 00:28:23,963 Eu sei. Eu vou. Eu sei. Eu vou.
510 00:28:24,093 00:28:25,312 Prometo. Prometo.
511 00:28:25,780 00:28:27,140 Obrigada. Obrigada.
512 00:28:27,270 00:28:29,022 Muito agradecida. Te vejo em breve. Muito agradecida. Te vejo em breve.
513 00:28:32,319 00:28:33,886 Resolvido. Resolvido.
514 00:28:34,016 00:28:36,062 Mesmo? Verdade? Mesmo? Verdade?
515 00:28:36,192 00:28:37,562 Eu te disse, não disse? Eu te disse, não disse?
516 00:28:39,674 00:28:42,024 Bet Sykes se meteu em outra horrível confusão. Bet Sykes se meteu em outra horrível confusão.
517 00:28:43,504 00:28:45,636 Vá até este endereço com os seus melhores homens. Vá até este endereço com os seus melhores homens.
518 00:28:45,767 00:28:47,421 Pegue-a e traga-a aqui. Pegue-a e traga-a aqui.
519 00:28:47,551 00:28:50,206 Jimmy, não traga amizades desordeiras aqui. Jimmy, não traga amizades desordeiras aqui.
520 00:28:50,337 00:28:51,755 Você tem responsabilidades. Você tem responsabilidades.
521 00:28:51,780 00:28:53,802 Eu escolho minhas amizades, mas obrigado Francis. Eu escolho minhas amizades, mas obrigado Francis.
522 00:28:53,919 00:28:56,125 Se me permite, senhor, devo concordar com a Sra. Gaunt. Se me permite, senhor, devo concordar com a Sra. Gaunt.
523 00:28:56,256 00:28:57,725 - Sei que você gosta da Srta. Sykes. - Sei que você gosta da Srta. Sykes.
524 00:28:57,750 00:28:59,199 mas ela é uma espécie de estorvo... mas ela é uma espécie de estorvo...
525 00:29:03,437 00:29:04,438 um pouco instável? um pouco instável?
526 00:29:06,179 00:29:07,615 Obrigado, Salt. Obrigado, Salt.
527 00:29:07,746 00:29:09,617 Quando eu quiser o seu conselho, eu pedirei. Quando eu quiser o seu conselho, eu pedirei.
528 00:29:09,892 00:29:12,185 Agora, faça o que eu mandei. Agora, faça o que eu mandei.
529 00:29:12,400 00:29:15,318 Imediatamente, senhor. Voltarei para pegar os arquivos. Imediatamente, senhor. Voltarei para pegar os arquivos.
530 00:29:21,430 00:29:23,693 Ouça, Jimmy... Ouça, Jimmy...
531 00:29:23,718 00:29:26,765 Gosto da companhia dela. E ponto final. Gosto da companhia dela. E ponto final.
532 00:29:30,943 00:29:34,250 Estou feliz por termos este momento sozinhos juntos. Estou feliz por termos este momento sozinhos juntos.
533 00:29:34,381 00:29:36,078 Diga-me, você está bem? Diga-me, você está bem?
534 00:29:36,209 00:29:38,037 Estou. Estou bem. Estou. Estou bem.
535 00:29:41,562 00:29:45,000 Não pude deixar de notar algum tipo de tensão Não pude deixar de notar algum tipo de tensão
536 00:29:45,131 00:29:46,915 entre você e a sua amiga. entre você e a sua amiga.
537 00:29:47,092 00:29:48,092 Não. Não.
538 00:29:51,459 00:29:53,070 Ela é sua amiga? Ela é sua amiga?
539 00:29:53,367 00:29:55,065 Claro que é. Claro que é.
540 00:29:58,753 00:30:01,147 Katherine, você pode realmente pode confiar em mim. Katherine, você pode realmente pode confiar em mim.
541 00:30:01,277 00:30:02,670 O que está acontecendo? O que está acontecendo?
542 00:30:02,801 00:30:04,307 Melhor você não se envolver. Melhor você não se envolver.
543 00:30:07,501 00:30:09,938 Essa mulher tem algum poder sobre você. Essa mulher tem algum poder sobre você.
544 00:30:10,263 00:30:11,263 Sim. Sim.
545 00:30:12,712 00:30:13,713 Não. Não.
546 00:30:15,163 00:30:16,163 Não sei. Não sei.
547 00:30:17,906 00:30:20,097 Estou com medo dela, mas... Estou com medo dela, mas...
548 00:30:20,122 00:30:21,407 ela salvou minha vida. ela salvou minha vida.
549 00:30:23,298 00:30:25,475 Acho que ela quer ser minha amiga. Acho que ela quer ser minha amiga.
550 00:30:25,606 00:30:28,304 Ela parece um pouco excêntrica. Ela parece um pouco excêntrica.
551 00:30:28,435 00:30:29,610 Louca, talvez. Louca, talvez.
552 00:30:30,053 00:30:31,664 Ela não é. Ela não é.
553 00:30:32,909 00:30:34,650 Talvez ela seja. Talvez ela seja.
554 00:30:35,840 00:30:36,929 Talvez eu seja. Talvez eu seja.
555 00:30:38,305 00:30:40,044 Katherine, diga me o que está acontecendo... Katherine, diga me o que está acontecendo...
556 00:30:40,069 00:30:42,071 Esse banheiro é uma vergonha. Esse banheiro é uma vergonha.
557 00:30:44,146 00:30:47,019 Homens solteiros, hein? Homens solteiros, hein?
558 00:30:47,219 00:30:49,395 Vivem como animais. Vivem como animais.
559 00:30:49,565 00:30:51,147 Sobre o que vocês estavam falando? Sobre o que vocês estavam falando?
560 00:30:53,242 00:30:55,070 Estávamos conversando sobre arte, na verdade. Estávamos conversando sobre arte, na verdade.
561 00:30:56,180 00:30:58,187 Não, não estavam, vocês estavam falando sobre mim. Não, não estavam, vocês estavam falando sobre mim.
562 00:30:59,074 00:31:00,101 O que disse a ele? O que disse a ele?
563 00:31:00,126 00:31:01,126 Nada. Nada.
564 00:31:01,415 00:31:02,415 Nada? Nada?
565 00:31:03,497 00:31:05,186 Vocês estavma de mãos dadas como namorados. Vocês estavma de mãos dadas como namorados.
566 00:31:05,211 00:31:06,734 Não, Bet. Não é o que você pensa. Não, Bet. Não é o que você pensa.
567 00:31:06,865 00:31:08,301 Dorian estava apenas sendo legal. Dorian estava apenas sendo legal.
568 00:31:08,431 00:31:09,843 - Legal com o quê? - Eu só estava... - Legal com o quê? - Eu só estava...
569 00:31:09,868 00:31:11,336 Quieto, você. É a ela que eu estou... Quieto, você. É a ela que eu estou...
570 00:31:15,355 00:31:16,375 Desculpe, querida. Desculpe, querida.
571 00:31:18,659 00:31:21,314 Esta arma é nova para mim. Esta arma é nova para mim.
572 00:31:28,953 00:31:30,390 Estou indo para o clube, mãe. Estou indo para o clube, mãe.
573 00:31:31,541 00:31:32,716 - Não espere acordada. - Não espere acordada.
574 00:31:32,847 00:31:33,892 Tudo bem, querido. Tudo bem, querido.
575 00:31:35,154 00:31:36,416 Seja bom. Seja bom.
576 00:31:36,546 00:31:38,331 Você parece muito alegre. Você parece muito alegre.
577 00:31:38,734 00:31:39,735 Não tenho o que reclamar. Não tenho o que reclamar.
578 00:31:41,686 00:31:44,254 A Jackie vai se recuperar. O que é uma bênção, certo? A Jackie vai se recuperar. O que é uma bênção, certo?
579 00:31:44,865 00:31:45,933 Jackie? Jackie?
580 00:31:46,240 00:31:47,868 Em que outro planeta você está. Em que outro planeta você está.
581 00:31:49,342 00:31:52,562 A garota que estava aqui? Sangrando por todo o lugar? A garota que estava aqui? Sangrando por todo o lugar?
582 00:31:52,693 00:31:55,214 Oh sim. Simpática ela. Oh sim. Simpática ela.
583 00:32:01,441 00:32:03,409 Dr. Patel disse que salvei a vida dela. Dr. Patel disse que salvei a vida dela.
584 00:32:05,184 00:32:06,750 Ele disse? Ele disse?
585 00:32:06,881 00:32:09,492 Bom trabalho. Estou orgulhoso de você, mãe. Bom trabalho. Estou orgulhoso de você, mãe.
586 00:32:09,623 00:32:12,713 Sim. Estou orgulhosa de mim. Sim. Estou orgulhosa de mim.
587 00:32:12,843 00:32:14,628 Foi o que eu disse a mim mesma. Foi o que eu disse a mim mesma.
588 00:32:16,285 00:32:17,293 O sofá está arruinado. O sofá está arruinado.
589 00:32:18,632 00:32:20,721 Nada que um pouco de sabão e água não resolva. Nada que um pouco de sabão e água não resolva.
590 00:32:20,891 00:32:23,677 É bom te ver sorrindo de novo. É bom te ver sorrindo de novo.
591 00:32:23,702 00:32:26,085 Nada como um pouco de sangue e tripas para alegrar o dia, hein? Nada como um pouco de sangue e tripas para alegrar o dia, hein?
592 00:32:26,683 00:32:28,120 Talvez sim. Talvez sim.
593 00:32:33,074 00:32:34,666 Não vou mentir. Não vou mentir.
594 00:32:34,691 00:32:37,564 E eu sinto muito por seu infortúnio, mas ... E eu sinto muito por seu infortúnio, mas ...
595 00:32:37,694 00:32:40,654 estou feliz que você não vai mais para a América. estou feliz que você não vai mais para a América.
596 00:32:40,945 00:32:42,612 Quem te disse que não vou? Quem te disse que não vou?
597 00:32:42,743 00:32:44,963 Ora, como você vai, sem dinheiro? Ora, como você vai, sem dinheiro?
598 00:32:49,029 00:32:50,291 Você perdeu um parte. Você perdeu um parte.
599 00:32:50,316 00:32:52,318 Deixou uma mancha. Deixou uma mancha.
600 00:32:52,580 00:32:53,762 Seja bom. Seja bom.
601 00:32:53,817 00:32:55,547 Gostaria que você parasse de me dizer isso. Gostaria que você parasse de me dizer isso.
602 00:32:55,572 00:32:58,392 Vou parar de te dizer isso quando você parar de precisar que eu diga. Vou parar de te dizer isso quando você parar de precisar que eu diga.
603 00:32:59,637 00:33:00,639 Tchau. Tchau.
604 00:33:00,828 00:33:01,881 Atrevido. Atrevido.
605 00:33:21,665 00:33:22,705 Obrigado, Sheri. Obrigado, Sheri.
606 00:33:26,924 00:33:29,623 Aquela Sheri, é uma bela mulher, não é? Aquela Sheri, é uma bela mulher, não é?
607 00:33:29,807 00:33:31,662 Ela está começando a gostar mim, pelo que vejo. Ela está começando a gostar mim, pelo que vejo.
608 00:33:32,647 00:33:34,389 O que o Gully disse? O que o Gully disse?
609 00:33:34,413 00:33:35,815 Ele negou. Ele negou.
610 00:33:35,839 00:33:36,867 Você acredita nele? Você acredita nele?
611 00:33:37,239 00:33:38,257 Quero. Quero.
612 00:33:38,632 00:33:41,410 Ele foi convincente. Não vejo quem mais poderia ser. Ele foi convincente. Não vejo quem mais poderia ser.
613 00:33:41,541 00:33:43,325 Ninguém mais sabia sobre o dinheiro. Ninguém mais sabia sobre o dinheiro.
614 00:33:44,918 00:33:46,253 Provavelmente é verdade. Provavelmente é verdade.
615 00:33:48,351 00:33:49,402 Provavelmente. Provavelmente.
616 00:33:51,588 00:33:54,909 É interessante como as memórias voltam à mente, não é? É interessante como as memórias voltam à mente, não é?
617 00:33:55,253 00:33:56,428 Puta merda, Daveboy. Puta merda, Daveboy.
618 00:33:56,453 00:33:57,461 Que memórias? Que memórias?
619 00:33:58,386 00:34:01,041 Lembram do primeiro pacote de dinheiro americano que recebemos? Lembram do primeiro pacote de dinheiro americano que recebemos?
620 00:34:01,343 00:34:02,357 Estávamos tão felizes. Estávamos tão felizes.
621 00:34:02,382 00:34:03,382 Sim? Sim?
622 00:34:04,670 00:34:06,454 Peguei uma nota de cem dólares. Peguei uma nota de cem dólares.
623 00:34:06,479 00:34:08,696 Olha, eu sei que foi errado, mas me pareceu tão legal. Olha, eu sei que foi errado, mas me pareceu tão legal.
624 00:34:09,656 00:34:11,614 Dobrei ela um pouco e a mantenho no bolso. Dobrei ela um pouco e a mantenho no bolso.
625 00:34:11,783 00:34:13,306 Então, eu às vezes a tiro e eu olho. Então, eu às vezes a tiro e eu olho.
626 00:34:13,640 00:34:16,164 Isso me anima. Só para você saber. Isso me anima. Só para você saber.
627 00:34:16,342 00:34:17,995 E eu já fiz isso antes. E eu já fiz isso antes.
628 00:34:19,361 00:34:20,493 E eu fiquei chocado. E eu fiquei chocado.
629 00:34:24,534 00:34:25,792 Porra, Daveboy. O quê? Porra, Daveboy. O quê?
630 00:34:26,550 00:34:28,930 Mantive essa nota tão limpa quanto no dia em que a roubei. Mantive essa nota tão limpa quanto no dia em que a roubei.
631 00:34:28,955 00:34:31,392 Olhe para ela agora. Está tuda suja. Olhe para ela agora. Está tuda suja.
632 00:34:31,417 00:34:32,666 O que diabos eu estava pensando. O que diabos eu estava pensando.
633 00:34:33,506 00:34:35,421 Então, eu percebi... Então, eu percebi...
634 00:34:35,683 00:34:36,924 ... que são manchas de cerveja. ... que são manchas de cerveja.
635 00:34:38,291 00:34:39,941 Estava em uma mesa com alguns rapazes Estava em uma mesa com alguns rapazes
636 00:34:39,966 00:34:42,490 falando sobre meu rancho em Montana falando sobre meu rancho em Montana
637 00:34:42,515 00:34:44,200 e eles estavam rindo de mim, os otários, e eles estavam rindo de mim, os otários,
638 00:34:44,225 00:34:46,823 então eu... mostrei ela para que eles calassem a boca. então eu... mostrei ela para que eles calassem a boca.
639 00:34:46,878 00:34:48,827 E há muitos mais onde eu peguei essa, eu disse... E há muitos mais onde eu peguei essa, eu disse...
640 00:34:48,852 00:34:50,613 Disse para quem exatamente? Disse para quem exatamente?
641 00:34:51,741 00:34:53,756 Disso, não me lembro. Disso, não me lembro.
642 00:34:53,781 00:34:55,733 Até onde eu sei, poderiam ter sido ursos polares, Baz. Até onde eu sei, poderiam ter sido ursos polares, Baz.
643 00:34:55,758 00:34:57,100 Porra, Daveboy. Porra, Daveboy.
644 00:34:59,184 00:35:00,924 Pelo menos estou contando a verdade, não é? Pelo menos estou contando a verdade, não é?
645 00:35:01,055 00:35:02,796 Bravo. Agora estamos de volta à estaca zero. Bravo. Agora estamos de volta à estaca zero.
646 00:35:02,926 00:35:04,102 Qualquer um poderia saber. Qualquer um poderia saber.
647 00:35:06,060 00:35:08,106 Pelo lado bom, Pelo lado bom,
648 00:35:08,236 00:35:10,934 estou feliz por não estar lá quando você acusou o Troy. estou feliz por não estar lá quando você acusou o Troy.
649 00:35:11,025 00:35:12,635 Não foi legal. Não foi legal.
650 00:35:12,660 00:35:14,478 Mas ele está bem, né? Não está muito ofendido? Mas ele está bem, né? Não está muito ofendido?
651 00:35:14,503 00:35:17,637 Não. Até nos ofereceu empregos na sua equipe. Não. Até nos ofereceu empregos na sua equipe.
652 00:35:17,767 00:35:19,029 O que você disse? O que você disse?
653 00:35:19,160 00:35:20,596 - Ele disse não. - Por quê? - Ele disse não. - Por quê?
654 00:35:21,858 00:35:23,686 Eles ganham um bom dinheiro, ladrões. Eles ganham um bom dinheiro, ladrões.
655 00:35:23,817 00:35:25,427 Ele é um homem astuto, aquele Troy. Ele é um homem astuto, aquele Troy.
656 00:35:25,558 00:35:27,665 Ele gosta muito de estar no limite para o meu gosto. Ele gosta muito de estar no limite para o meu gosto.
657 00:35:27,690 00:35:29,276 Além disso, não somos ladrões, somos? Além disso, não somos ladrões, somos?
658 00:35:29,301 00:35:30,505 Somos melhores do que isso. Somos melhores do que isso.
659 00:35:30,567 00:35:31,607 Se você diz. Se você diz.
660 00:35:31,981 00:35:33,348 O mesmo de novo, rapazes? O mesmo de novo, rapazes?
661 00:35:33,479 00:35:34,784 - Sim, obrigado. - Oi. - Sim, obrigado. - Oi.
662 00:35:38,676 00:35:40,548 É uma bela joía. É uma bela joía.
663 00:35:40,662 00:35:42,011 Obrigada. Bem, eu gosto dela. Obrigada. Bem, eu gosto dela.
664 00:35:42,268 00:35:43,658 Parece familiar. Parece familiar.
665 00:35:44,272 00:35:46,448 Parece o anel que o Kenny nos mostrou. Parece o anel que o Kenny nos mostrou.
666 00:35:46,579 00:35:47,667 Sim. Sim.
667 00:35:47,797 00:35:49,756 Um anel de quinhentas libras. Um anel de quinhentas libras.
668 00:35:49,886 00:35:52,150 Não é de se admirar que você não tenha tempo para mim. Não é de se admirar que você não tenha tempo para mim.
669 00:35:52,280 00:35:53,925 Algum bastardo quer competir comigo, hein? Algum bastardo quer competir comigo, hein?
670 00:35:53,977 00:35:55,849 Quem te deu isso? Quem te deu isso?
671 00:35:55,979 00:35:58,721 - Um admirador. - Isso é muita admiração. - Um admirador. - Isso é muita admiração.
672 00:35:58,852 00:36:00,332 Quem é este admirador? Quem é este admirador?
673 00:36:00,462 00:36:02,595 Vic. Vic Dobson. Vic. Vic Dobson.
674 00:36:02,725 00:36:03,813 Para o meu aniversário. Para o meu aniversário.
675 00:36:03,944 00:36:04,988 Vic ... Vic ...
676 00:36:05,119 00:36:07,295 Vic? O cigano Vic Dobson? Vic? O cigano Vic Dobson?
677 00:36:08,470 00:36:09,470 Ele é um bom sujeito. Ele é um bom sujeito.
678 00:36:09,495 00:36:10,540 Que merda. Que merda.
679 00:36:11,778 00:36:14,781 Você tem me rejeitado para um idiota daquele? Você tem me rejeitado para um idiota daquele?
680 00:36:14,911 00:36:16,391 Isso é muito embaraçoso. Isso é muito embaraçoso.
681 00:36:16,522 00:36:18,524 Dobson nunca teve dois centavos. Dobson nunca teve dois centavos.
682 00:36:18,654 00:36:21,309 Onde ele conseguiu quinhentas libras para comprar um anel assim? Onde ele conseguiu quinhentas libras para comprar um anel assim?
683 00:36:23,006 00:36:24,312 Boa pergunta. Boa pergunta.
684 00:36:25,849 00:36:27,531 Por que estão todos olhando para mim assim? Por que estão todos olhando para mim assim?
685 00:36:35,237 00:36:36,324 Escute. Escute.
686 00:36:36,455 00:36:37,630 Quieto. Quieto.
687 00:36:37,760 00:36:39,632 Bet, por favor, pare. Bet, por favor, pare.
688 00:36:39,762 00:36:40,775 Você está me assustando. Você está me assustando.
689 00:36:41,721 00:36:42,814 Relaxe, querida. Relaxe, querida.
690 00:36:44,289 00:36:46,029 O povo de Vossa Senhoria está aqui em breve, O povo de Vossa Senhoria está aqui em breve,
691 00:36:46,160 00:36:49,032 e lá estaremos longe, sãs e salvas. e lá estaremos longe, sãs e salvas.
692 00:36:49,163 00:36:51,383 Voce tem uma ideia errada sobre mim. Voce tem uma ideia errada sobre mim.
693 00:36:51,513 00:36:52,862 Mais uma palavra sua Mais uma palavra sua
694 00:36:52,993 00:36:55,343 e vou fazer você se sufocar com seu próprio pau. e vou fazer você se sufocar com seu próprio pau.
695 00:36:56,736 00:36:59,347 Você já viu alguém sufocar em seu próprio pau? Você já viu alguém sufocar em seu próprio pau?
696 00:37:00,609 00:37:01,610 Eu já. Eu já.
697 00:37:04,264 00:37:05,264 Bet. Bet.
698 00:37:05,962 00:37:07,050 Ele não fez nada de errado. Ele não fez nada de errado.
699 00:37:07,181 00:37:08,226 Ele é um amigo. Ele é um amigo.
700 00:37:10,660 00:37:11,666 Um amigo? Um amigo?
701 00:37:13,796 00:37:15,972 Estou começando a me perguntar sobre você. Estou começando a me perguntar sobre você.
702 00:37:16,103 00:37:17,670 Achei que você fosse uma boa moça. Achei que você fosse uma boa moça.
703 00:37:19,193 00:37:20,673 Talvez eu tenha me enganado. Talvez eu tenha me enganado.
704 00:37:22,740 00:37:24,350 Você é só mentiras e enganos. Você é só mentiras e enganos.
705 00:37:25,720 00:37:26,740 Artista? Artista?
706 00:37:27,844 00:37:29,617 Você nem consegue fazer um desenho de merda. Você nem consegue fazer um desenho de merda.
707 00:37:29,642 00:37:31,470 Na verdade, ela é muito talentosa. Na verdade, ela é muito talentosa.
708 00:37:31,553 00:37:32,583 Cale-se, peitos tortos. Cale-se, peitos tortos.
709 00:37:32,654 00:37:34,395 O que você sabe? O que você sabe?
710 00:37:37,069 00:37:38,709 Desenhe algo. Desenhe algo.
711 00:37:38,840 00:37:40,320 E é melhor que seja bom E é melhor que seja bom
712 00:37:40,345 00:37:42,738 ou vou fazer buracos no Rolf Harris aqui. ou vou fazer buracos no Rolf Harris aqui.
713 00:37:42,975 00:37:44,019 Vamos lá! Vamos lá!
714 00:37:44,216 00:37:45,218 Desenhe. Desenhe.
715 00:37:47,961 00:37:51,094 Tinha uma irmã mais nova. Ela está morta agora. Tinha uma irmã mais nova. Ela está morta agora.
716 00:37:51,225 00:37:53,898 A coitada sabia desenhar perfeitamente. A coitada sabia desenhar perfeitamente.
717 00:37:53,999 00:37:55,679 Você poderia pensar que era uma fotografia. Você poderia pensar que era uma fotografia.
718 00:38:01,362 00:38:02,446 Aqui vamos nós. Aqui vamos nós.
719 00:38:03,490 00:38:05,448 Eu disse que ele viria. Eu disse que ele viria.
720 00:38:06,182 00:38:07,459 Mas é a polícia. Mas é a polícia.
721 00:38:07,484 00:38:09,821 O que você esperava? Palhaços de circo? O que você esperava? Palhaços de circo?
722 00:38:10,723 00:38:11,985 Socorro! Socorro!
723 00:38:12,115 00:38:13,465 Há uma mulher louca! Há uma mulher louca!
724 00:38:32,979 00:38:34,720 Cabeça baixa. Cabeça baixa.
725 00:38:36,618 00:38:37,967 Você esta bem. Você esta bem.
726 00:40:06,957 00:40:08,105 Pobre alma. Pobre alma.
727 00:40:08,318 00:40:11,496 O desgraçado nos deixou em uma situação horrível. O desgraçado nos deixou em uma situação horrível.
728 00:40:12,888 00:40:16,379 Nosso primeiro ministro se foi e de uma forma tão vergonhosa. Nosso primeiro ministro se foi e de uma forma tão vergonhosa.
729 00:40:16,414 00:40:18,764 Parecemos fracos e ridículos. Parecemos fracos e ridículos.
730 00:40:18,894 00:40:22,028 Potter foi simplesmente um primeiro-ministro eleito às pressas. Potter foi simplesmente um primeiro-ministro eleito às pressas.
731 00:40:22,158 00:40:26,685 Ele era muito querido, claro, mas fraco. Ele era muito querido, claro, mas fraco.
732 00:40:26,815 00:40:27,990 Temos muitos bons candidatos Temos muitos bons candidatos
733 00:40:28,121 00:40:29,122 para eleger em seu lugar. para eleger em seu lugar.
734 00:40:30,297 00:40:32,038 Isso deve ser trabalho do Crowley. Isso deve ser trabalho do Crowley.
735 00:40:32,168 00:40:34,083 Esse tipo de coisa é o pão de cada dia dele. Esse tipo de coisa é o pão de cada dia dele.
736 00:40:34,214 00:40:37,217 Aquele satanista ignóbil? Ele não ousaria. Aquele satanista ignóbil? Ele não ousaria.
737 00:40:37,347 00:40:39,698 Com a bênção da União Raven, ele faria. Com a bênção da União Raven, ele faria.
738 00:40:39,828 00:40:41,264 Deve ter vindo de cima. Deve ter vindo de cima.
739 00:40:41,395 00:40:43,441 Como poderia Jimmy Harwood ser tão baixo? Como poderia Jimmy Harwood ser tão baixo?
740 00:40:44,354 00:40:45,443 Maldito. Maldito.
741 00:40:52,014 00:40:53,016 Senhora. Senhora.
742 00:40:54,060 00:40:55,008 Obrigada. Obrigada.
743 00:41:02,338 00:41:03,207 Chique. Chique.
744 00:41:05,854 00:41:08,291 Que agradável e inesperada surpresa. Que agradável e inesperada surpresa.
745 00:41:08,429 00:41:10,025 Uma surpresa é sempre inesperada, não é? Uma surpresa é sempre inesperada, não é?
746 00:41:10,076 00:41:12,948 Tive a impressão de você estava com raiva de mim. Tive a impressão de você estava com raiva de mim.
747 00:41:13,079 00:41:14,080 Aborrecida. Aborrecida.
748 00:41:14,490 00:41:15,513 Eu? Eu?
749 00:41:16,069 00:41:18,615 Por que eu estaria de aborrecida? Por que eu estaria de aborrecida?
750 00:41:18,640 00:41:21,631 Quando nos encontramos pela última vez, você me considerou pessoalmente responsável Quando nos encontramos pela última vez, você me considerou pessoalmente responsável
751 00:41:21,656 00:41:23,481 pela política externa americano, pela política externa americano,
752 00:41:23,611 00:41:26,135 disse algo bastante feio, e saiu marchando. disse algo bastante feio, e saiu marchando.
753 00:41:26,266 00:41:27,789 Daí o aborrrcida. Daí o aborrrcida.
754 00:41:28,159 00:41:29,312 Peço desculpas. Peço desculpas.
755 00:41:29,683 00:41:32,792 Sei que você não tem culpa pelo que você faz. Sei que você não tem culpa pelo que você faz.
756 00:41:33,277 00:41:35,230 Você é apenas uma pequena engrenagem na máquina. Você é apenas uma pequena engrenagem na máquina.
757 00:41:35,275 00:41:37,277 Eu não diria engrenagem. Uma alavanca, talvez. Eu não diria engrenagem. Uma alavanca, talvez.
758 00:41:37,407 00:41:39,409 Você pode me dizer a verdade, sabe né. Você pode me dizer a verdade, sabe né.
759 00:41:39,571 00:41:41,183 - Que verdade? - Eu não vou ficar brava. - Que verdade? - Eu não vou ficar brava.
760 00:41:43,683 00:41:45,924 Me perdoe. Não estou seguindo sua linha de pensamento. Me perdoe. Não estou seguindo sua linha de pensamento.
761 00:41:46,242 00:41:47,766 No começo eu disse a mim mesma... No começo eu disse a mim mesma...
762 00:41:47,896 00:41:48,941 ...não. ...não.
763 00:41:49,148 00:41:50,170 Não, não Thomas. Não, não Thomas.
764 00:41:51,031 00:41:52,814 Ele não é um santo, mas ele nunca... Ele não é um santo, mas ele nunca...
765 00:41:52,945 00:41:55,238 Ele nunca faria algo verdadeiramente baixo e mau. Ele nunca faria algo verdadeiramente baixo e mau.
766 00:41:57,628 00:41:58,892 Está bem. Está bem.
767 00:41:59,125 00:42:00,256 Sei onde isso vai parar... Sei onde isso vai parar...
768 00:42:00,281 00:42:01,891 Mas então, então pensei, Por que não? Mas então, então pensei, Por que não?
769 00:42:02,234 00:42:03,278 Por que não você? Por que não você?
770 00:42:03,487 00:42:05,261 Você é apenas uma engrenagem, desculpe... Você é apenas uma engrenagem, desculpe...
771 00:42:05,392 00:42:07,525 ...Uma alavanca. Você não é moralmente responsável. ...Uma alavanca. Você não é moralmente responsável.
772 00:42:07,655 00:42:10,745 Então, por que você não ajudaria Aleister a acabar com Crowley Então, por que você não ajudaria Aleister a acabar com Crowley
773 00:42:10,770 00:42:12,073 levando um bom homem ao suicídio? levando um bom homem ao suicídio?
774 00:42:12,098 00:42:13,606 Martha, me dê um momento para explicar... Martha, me dê um momento para explicar...
775 00:42:13,631 00:42:14,967 Me diga que não é verdade. Me diga que não é verdade.
776 00:42:24,237 00:42:25,978 Ninguém o queria morto. Ninguém o queria morto.
777 00:42:30,330 00:42:31,679 Seu filho da puta. Seu filho da puta.
778 00:42:36,292 00:42:37,299 Deus. Deus.
779 00:43:05,278 00:43:06,714 Olha para esse buraco de merda. Olha para esse buraco de merda.
780 00:43:08,542 00:43:09,891 Fodidamente vergonhoso. Fodidamente vergonhoso.
781 00:43:11,371 00:43:15,723 Nós, roubados por um pequeno vagabundo como Vic Dobson. Nós, roubados por um pequeno vagabundo como Vic Dobson.
782 00:43:17,420 00:43:19,074 É melhor mantermos em segredo, viu? É melhor mantermos em segredo, viu?
783 00:43:19,205 00:43:20,772 Qual é o trailer do Dobson? Qual é o trailer do Dobson?
784 00:43:21,048 00:43:22,048 Eu não sei. Eu não sei.
785 00:43:22,077 00:43:23,209 Claro que sabe. Claro que sabe.
786 00:43:23,339 00:43:26,327 Eu não. Todos eles parecem iguais. Eu não. Todos eles parecem iguais.
787 00:43:31,086 00:43:32,610 Deixa pra lá. Nós vamos lidar com isso. Deixa pra lá. Nós vamos lidar com isso.
788 00:43:33,953 00:43:35,680 Não deveríamos ficar de guarda por um tempo? Não deveríamos ficar de guarda por um tempo?
789 00:43:36,309 00:43:38,006 Obter a configuração do terreno? Obter a configuração do terreno?
790 00:43:38,137 00:43:39,747 É Vic Dobson, não a Waffen SS. É Vic Dobson, não a Waffen SS.
791 00:43:39,878 00:43:40,898 Mesmo assim. Mesmo assim.
792 00:43:41,604 00:43:42,785 Não devemos ser complacentes. Não devemos ser complacentes.
793 00:43:43,791 00:43:44,810 Ele tem nosso dinheiro. Ele tem nosso dinheiro.
794 00:43:45,630 00:43:46,662 Vamos pegar de volta. Vamos pegar de volta.
795 00:43:53,515 00:43:54,524 Sheri. Sheri.
796 00:43:55,067 00:43:56,068 Vic precisa acordar. Vic precisa acordar.
797 00:43:56,198 00:43:57,243 Chame ele. Chame ele.
798 00:43:57,469 00:43:58,633 O quê? Não. O quê? Não.
799 00:43:58,953 00:44:00,631 Você está perfeitamente segura. Agora vá. Você está perfeitamente segura. Agora vá.
800 00:44:05,066 00:44:06,071 Vic! Vic!
801 00:44:07,209 00:44:08,209 Mais alto, querida. Mais alto, querida.
802 00:44:11,170 00:44:12,301 Vic! Vic!
803 00:44:12,432 00:44:13,825 Mais alto! Mais alto!
804 00:44:13,955 00:44:15,000 Vic! Vic!
805 00:44:15,130 00:44:16,305 Mais alto! Mais alto!
806 00:44:16,436 00:44:18,220 Vic! Vic!
807 00:44:18,351 00:44:19,961 Mais alto! Mais alto!
808 00:44:20,092 00:44:21,092 Vic! Vic!
809 00:44:23,467 00:44:25,200 Onde diabos vocês estão indo, seus covardes? Onde diabos vocês estão indo, seus covardes?
810 00:44:28,716 00:44:29,745 Fique aqui. Fique aqui.
811 00:44:46,945 00:44:47,946 Porra. Porra.
812 00:46:30,439 00:46:31,789 Não faça isso, Vic. Não faça isso, Vic.
813 00:47:11,771 00:47:12,771 Oh, meu Deus, Vic. Oh, meu Deus, Vic.
814 00:47:18,313 00:47:19,313 Oh, meu Deus, Vic. Oh, meu Deus, Vic.
815 00:47:20,359 00:47:22,252 Está tudo bem, Shezza. Está tudo bem, Shezza.
816 00:47:22,276 00:47:23,674 Estou bem. Estou bem.
817 00:47:24,346 00:47:26,189 Estou... Estou...
818 00:47:28,106 00:47:29,440 O dinheiro. O dinheiro.
819 00:47:35,927 00:47:36,928 Vic? Vic?
820 00:47:47,255 00:47:48,517 Onde ele está? Onde ele está?
821 00:47:48,945 00:47:49,975 Lá. Lá.
822 00:47:55,742 00:47:56,909 Onde diabos está o dinheiro? Onde diabos está o dinheiro?
823 00:47:57,049 00:47:58,440 Que porra é essa? Que porra é essa?
824 00:47:58,571 00:47:59,932 Há um minuto atrás, estava com ele. Há um minuto atrás, estava com ele.
825 00:48:35,095 00:48:37,541 Sinto muito pelo seu carro, Baz. Sinto muito pelo seu carro, Baz.
826 00:48:37,566 00:48:38,916 É uma boa veículo. É uma boa veículo.
827 00:48:45,226 00:48:46,149 Baz. Baz.
828 00:48:50,753 00:48:52,383 Oh, merda. Oh, merda.
829 00:48:58,871 00:49:00,328 Não parece bom, Baz. Não parece bom, Baz.
830 00:49:00,459 00:49:01,465 Não brinca. Não brinca.
831 00:49:02,635 00:49:03,641 Não desista. Não desista.
832 00:49:04,644 00:49:06,247 Fique parado. Vou chamar uma ambulância. Fique parado. Vou chamar uma ambulância.
833 00:49:06,272 00:49:08,821 Alfie. Não se preocupe. Alfie. Não se preocupe.
834 00:49:10,904 00:49:13,602 Esta é a nossa passagem para casa se alguma vez eu vi uma. Esta é a nossa passagem para casa se alguma vez eu vi uma.
835 00:49:15,748 00:49:16,801 Eu estou bem com isso. Eu estou bem com isso.
836 00:49:18,912 00:49:21,349 Estou surpreso que aguentei tanto. Estou surpreso que aguentei tanto.
837 00:49:23,656 00:49:27,965 Ouça, rapazes. Vocês me devem um favor. Ouça, rapazes. Vocês me devem um favor.
838 00:49:31,577 00:49:32,765 Não desistam. Não desistam.
839 00:49:34,449 00:49:36,058 Vocês vão chegar à América no final. Vocês vão chegar à América no final.
840 00:49:36,886 00:49:39,605 Isso é só um pequeno passo para trás. Isso é só um pequeno passo para trás.
841 00:49:43,328 00:49:45,983 Me prometam que vocês não vão desistir. Me prometam que vocês não vão desistir.
842 00:49:47,647 00:49:48,678 Prometo. Prometo.
843 00:49:50,085 00:49:52,990 Eu juro pelo túmulo da minha mãe. Eu juro pelo túmulo da minha mãe.
844 00:49:55,955 00:49:59,300 Quero ver vocês vivendo ao sol em algum lugar. Quero ver vocês vivendo ao sol em algum lugar.
845 00:50:02,390 00:50:04,566 Eu quero te ver engordar, Alfie. Eu quero te ver engordar, Alfie.
846 00:50:07,397 00:50:08,427 E rico ... E rico ...
847 00:50:09,920 00:50:11,044 ... e careca. ... e careca.
848 00:50:13,575 00:50:17,405 E ter uma esposa gorda e muitos bebês gordos. E ter uma esposa gorda e muitos bebês gordos.
849 00:50:18,755 00:50:19,756 Feito, companheiro. Feito, companheiro.
850 00:50:24,709 00:50:25,840 Venha aqui. Venha aqui.
851 00:50:25,979 00:50:27,095 Deite. Deite.
852 00:50:31,072 00:50:32,119 Você está bem? Você está bem?
853 00:50:32,855 00:50:34,553 Muito confortável, obrigado. Muito confortável, obrigado.
854 00:50:38,470 00:50:41,869 Só uma pergunta. A esposa tem que ser gorda? Só uma pergunta. A esposa tem que ser gorda?
855 00:50:43,779 00:50:45,042 Sério. Sério.
856 00:50:46,585 00:50:48,310 Estas são minhas últimas palavras, rapazes. Estas são minhas últimas palavras, rapazes.
857 00:50:50,047 00:50:51,526 Vocês têm que fazer o que eu digo. Vocês têm que fazer o que eu digo.
858 00:50:53,092 00:50:55,267 Tudo bem. Justo. Tudo bem. Justo.
859 00:50:56,380 00:50:58,513 Esposa gorda, então. Esposa gorda, então.
860 00:50:58,620 00:51:00,753 A primeira filha que teremos, vamos chamá-la de Bazza. A primeira filha que teremos, vamos chamá-la de Bazza.
861 00:51:06,976 00:51:08,717 Irmão, o que devo fazer, hein? Irmão, o que devo fazer, hein?
862 00:51:08,848 00:51:11,155 Qualquer coisa que você diga, hein? Qualquer coisa que você diga, hein?
863 00:51:11,503 00:51:12,591 Dentro do razoável. Dentro do razoável.
864 00:51:14,332 00:51:15,376 Duas coisas. Duas coisas.
865 00:51:17,726 00:51:19,467 Escove os dentes com mais frequência. Escove os dentes com mais frequência.
866 00:51:22,186 00:51:23,397 Posso fazer isso. Posso fazer isso.
867 00:51:24,187 00:51:26,030 E diga a Doris Day... E diga a Doris Day...
868 00:51:27,814 00:51:29,107 Que eu disse... Que eu disse...
869 00:52:12,439 00:52:17,750 Não acredito que o Bazza deixou pra dizer que o Daveboy tinha mal hálito no seu leito de morte. :D Não acredito que o Bazza deixou pra dizer que o Daveboy tinha mal hálito no seu leito de morte. :D
870 00:52:17,775 00:52:20,709 O tal do Salt vai querer derrubar o Lord Harwood. O tal do Salt vai querer derrubar o Lord Harwood.
871 00:52:20,734 00:52:23,846 Legenda feita por: Leonardo Sa Legenda feita por: Leonardo Sa
872 00:52:23,871 00:52:28,639 Twitter/Insta: @saleonhard Twitter/Insta: @saleonhard
873 00:52:28,664 00:52:31,852 Isso é tudo pessoal. Isso é tudo pessoal.