This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
0 | 00:00:00,010 | 00:00:15,777 | {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ | {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ |
1 | 00:00:01,000 | 00:00:05,119 | Namaku Kapten Swing, menelepon dari Enam Negara yang diduduki. | Namaku Kapten Swing, menelepon dari Enam Negara yang diduduki. |
2 | 00:00:05,240 | 00:00:07,993 | Michael ini, kerabatmu, | Michael ini, kerabatmu, |
3 | 00:00:08,120 | 00:00:10,430 | membuat kesepakatan dengan orang-orang yang ingin kau mati. | membuat kesepakatan dengan orang-orang yang ingin kau mati. |
4 | 00:00:10,560 | 00:00:12,631 | Apa yang terjadi di kapal itu? | Apa yang terjadi di kapal itu? |
5 | 00:00:12,760 | 00:00:15,878 | Kata orang-orang dari Glasgow dipanggil Billy Boys. | Kata orang-orang dari Glasgow dipanggil Billy Boys. |
6 | 00:00:16,000 | 00:00:20,790 | Geng pisau cukur Protestan. Mereka menjalankan setiap orang di sebelah timur Glasgow. | Geng pisau cukur Protestan. Mereka menjalankan setiap orang di sebelah timur Glasgow. |
7 | 00:00:20,920 | 00:00:23,719 | Kita punya kenalan timbal balik. | Kita punya kenalan timbal balik. |
8 | 00:00:23,840 | 00:00:26,639 | Tuan-tuan ini adalah Billy Boys. | Tuan-tuan ini adalah Billy Boys. |
9 | 00:00:26,760 | 00:00:28,398 | Aku Jimmy. | Aku Jimmy. |
10 | 00:00:28,520 | 00:00:33,959 | Aku perlu Tuan Shelby untuk memahami bahwa yang terbaik tidak cukup baik. | Aku perlu Tuan Shelby untuk memahami bahwa yang terbaik tidak cukup baik. |
11 | 00:00:36,480 | 00:00:38,278 | Tubuh kau akan menjadi pelajaran. | Tubuh kau akan menjadi pelajaran. |
12 | 00:00:38,400 | 00:00:39,879 | Tommy, apa yang kau bicarakan? | Tommy, apa yang kau bicarakan? |
13 | 00:00:40,000 | 00:00:43,118 | Aku berbicara tentang kursi kosong, Ada. | Aku berbicara tentang kursi kosong, Ada. |
14 | 00:00:43,240 | 00:00:45,675 | Kursiku. Tahtaku. | Kursiku. Tahtaku. |
15 | 00:00:45,800 | 00:00:48,633 | orang-orang berpikir bahwa aku akan jatuh, mereka mulai berputar-putar. | orang-orang berpikir bahwa aku akan jatuh, mereka mulai berputar-putar. |
16 | 00:00:56,720 | 00:00:58,199 | Siapa yang akan naik takhta, eh? | Siapa yang akan naik takhta, eh? |
17 | 00:00:58,320 | 00:01:00,755 | Mimpi kucing hitam tidak pernah salah. | Mimpi kucing hitam tidak pernah salah. |
18 | 00:01:00,880 | 00:01:03,520 | Mereka menyalibkan anakku... | Mereka menyalibkan anakku... |
19 | 00:01:05,280 | 00:01:06,679 | ...untukmu. | ...untukmu. |
20 | 00:01:19,880 | 00:01:21,837 | Selamat pagi saudara. | Selamat pagi saudara. |
21 | 00:01:25,800 | 00:01:27,199 | Ayo kita berdoa. | Ayo kita berdoa. |
22 | 00:01:40,640 | 00:01:42,916 | Bapa kita, yang ada di surga... | Bapa kita, yang ada di surga... |
23 | 00:01:53,760 | 00:01:55,558 | ... tapi bebaskan kita dari kejahatan... | ... tapi bebaskan kita dari kejahatan... |
24 | 00:02:03,040 | 00:02:06,829 | ... untuk Mu adalah kerajaan, kekuatan dan kemuliaan, untuk selama-lamanya... | ... untuk Mu adalah kerajaan, kekuatan dan kemuliaan, untuk selama-lamanya... |
25 | 00:02:06,960 | 00:02:09,520 | ...Amin. | ...Amin. |
26 | 00:02:18,720 | 00:02:20,677 | Kau ingin berbicara dengan kita, Tuan Shelby? | Kau ingin berbicara dengan kita, Tuan Shelby? |
27 | 00:02:20,800 | 00:02:22,279 | Ya. | Ya. |
28 | 00:02:22,400 | 00:02:24,277 | - Kita semua? - Ya. | - Kita semua? - Ya. |
29 | 00:02:24,400 | 00:02:27,119 | Pukul 6.30 pagi? | Pukul 6.30 pagi? |
30 | 00:02:27,240 | 00:02:29,038 | Iya. | Iya. |
31 | 00:02:30,360 | 00:02:34,354 | - Kita tidak merokok di sini. - Yah, aku lakukan. | - Kita tidak merokok di sini. - Yah, aku lakukan. |
32 | 00:02:35,880 | 00:02:37,109 | Kita juga tidak menggunakan bahasa. | Kita juga tidak menggunakan bahasa. |
33 | 00:02:37,240 | 00:02:40,278 | Kita juga tidak menemukan kesalahan orang yang tidak bersalah. | Kita juga tidak menemukan kesalahan orang yang tidak bersalah. |
34 | 00:02:40,400 | 00:02:41,629 | Namun kau melakukannya. | Namun kau melakukannya. |
35 | 00:02:42,760 | 00:02:45,115 | Kau lakukan. | Kau lakukan. |
36 | 00:02:49,920 | 00:02:52,196 | Bolehkah aku bertanya tentang apa pertemuan ini? | Bolehkah aku bertanya tentang apa pertemuan ini? |
37 | 00:02:52,320 | 00:02:55,597 | Yayasan Grace Shelby adalah sumber pendanaan tunggal terbesar | Yayasan Grace Shelby adalah sumber pendanaan tunggal terbesar |
38 | 00:02:55,720 | 00:02:56,915 | untuk lembaga amal ini, | untuk lembaga amal ini, |
39 | 00:02:57,040 | 00:03:00,192 | dikhususkan untuk perawatan gadis-gadis yatim di Birmingham selatan, ya? | dikhususkan untuk perawatan gadis-gadis yatim di Birmingham selatan, ya? |
40 | 00:03:01,400 | 00:03:02,549 | Untuk itu kita mengucapkan terima kasih. | Untuk itu kita mengucapkan terima kasih. |
41 | 00:03:04,760 | 00:03:09,436 | Aku punya emosi yang mirip dengan yang dijelaskan dalam laporan itu. | Aku punya emosi yang mirip dengan yang dijelaskan dalam laporan itu. |
42 | 00:03:09,560 | 00:03:12,393 | Namun, tidak sepertimu, aku menunggu sampai ukurannya pas. | Namun, tidak sepertimu, aku menunggu sampai ukurannya pas. |
43 | 00:03:12,520 | 00:03:14,557 | Laporan siapa? | Laporan siapa? |
44 | 00:03:16,200 | 00:03:18,157 | Kesaksian anak-anak. | Kesaksian anak-anak. |
45 | 00:03:22,160 | 00:03:24,356 | Kepada siapa mereka berbicara? | Kepada siapa mereka berbicara? |
46 | 00:03:24,480 | 00:03:28,360 | - Kau hanya akan berbicara kepada Tuhan. - Tuhan menjadi saksi mereka. | - Kau hanya akan berbicara kepada Tuhan. - Tuhan menjadi saksi mereka. |
47 | 00:03:28,480 | 00:03:31,677 | Ada Tuhan, dan ada Blind Peaky. | Ada Tuhan, dan ada Blind Peaky. |
48 | 00:03:31,800 | 00:03:34,110 | Ini Sparkhill, kita berada di Heath Kecil. | Ini Sparkhill, kita berada di Heath Kecil. |
49 | 00:03:34,240 | 00:03:37,039 | Kita jauh lebih dekat dari Tuhan. | Kita jauh lebih dekat dari Tuhan. |
50 | 00:03:37,160 | 00:03:39,959 | Dan kita telah mendengar hal-hal buruk. | Dan kita telah mendengar hal-hal buruk. |
51 | 00:03:40,080 | 00:03:44,119 | Di tempat ini kita punya anak dari jenis terburuk. | Di tempat ini kita punya anak dari jenis terburuk. |
52 | 00:03:44,240 | 00:03:45,958 | Mereka berbaring semudah bernafas. | Mereka berbaring semudah bernafas. |
53 | 00:03:46,080 | 00:03:50,278 | Kau punya anak setengah hitam, kau membuatnya mencuci dengan sabun yang berbeda. | Kau punya anak setengah hitam, kau membuatnya mencuci dengan sabun yang berbeda. |
54 | 00:03:52,760 | 00:03:55,752 | Tuan Shelby, dosa-dosamu sendiri adalah legenda. | Tuan Shelby, dosa-dosamu sendiri adalah legenda. |
55 | 00:03:55,880 | 00:03:57,439 | Dosa kita... | Dosa kita... |
56 | 00:04:00,880 | 00:04:07,354 | Dosa kita terhadap pemukulan anak-anak dengan batu bata dan selang. | Dosa kita terhadap pemukulan anak-anak dengan batu bata dan selang. |
57 | 00:04:07,480 | 00:04:08,879 | Dosa kita. | Dosa kita. |
58 | 00:04:14,320 | 00:04:16,880 | Dosa kita... | Dosa kita... |
59 | 00:04:22,280 | 00:04:24,157 | ... Terhadap anak hitam yang gantung diri | ... Terhadap anak hitam yang gantung diri |
60 | 00:04:24,280 | 00:04:25,793 | karena takut amarahmu. | karena takut amarahmu. |
61 | 00:04:29,080 | 00:04:31,833 | - Aku tidak melihat bagaimana... - Kau tidak melihat! | - Aku tidak melihat bagaimana... - Kau tidak melihat! |
62 | 00:04:35,960 | 00:04:37,553 | Sekarang pakai mereka. | Sekarang pakai mereka. |
63 | 00:04:39,760 | 00:04:41,114 | Taruh mereka di wajahmu, | Taruh mereka di wajahmu, |
64 | 00:04:41,240 | 00:04:43,277 | atau itu akan menjadi matamu yang rusak. | atau itu akan menjadi matamu yang rusak. |
65 | 00:04:44,880 | 00:04:47,918 | Tolong jangan bayangkan bahwa aku tidak akan menggunakan menit ini untuk melakukannya, | Tolong jangan bayangkan bahwa aku tidak akan menggunakan menit ini untuk melakukannya, |
66 | 00:04:48,040 | 00:04:52,637 | atau bahwa aku takut dengan doa-doa kau DARI Salib-Salibmu. | atau bahwa aku takut dengan doa-doa kau DARI Salib-Salibmu. |
67 | 00:05:15,800 | 00:05:17,632 | Kau melihat dunia hancur. | Kau melihat dunia hancur. |
68 | 00:05:18,840 | 00:05:21,400 | Seperti anak-anak yang dipukuli juga. | Seperti anak-anak yang dipukuli juga. |
69 | 00:05:21,520 | 00:05:23,238 | Sekarang lihat aku. | Sekarang lihat aku. |
70 | 00:05:25,200 | 00:05:26,634 | Lihat aku. | Lihat aku. |
71 | 00:05:32,320 | 00:05:33,754 | Lihat aku! | Lihat aku! |
72 | 00:05:35,800 | 00:05:37,393 | Pendanaan ditarik. | Pendanaan ditarik. |
73 | 00:05:41,480 | 00:05:44,074 | Semua anak dibawa ke institusi kita sendiri. | Semua anak dibawa ke institusi kita sendiri. |
74 | 00:05:44,200 | 00:05:46,635 | Kau tidak punya suara di mana anak-anak... | Kau tidak punya suara di mana anak-anak... |
75 | 00:05:46,760 | 00:05:48,159 | Jika aku datang untukmu, | Jika aku datang untukmu, |
76 | 00:05:48,280 | 00:05:51,079 | dan aku masih mungkin memutuskan untuk datang untukmu, | dan aku masih mungkin memutuskan untuk datang untukmu, |
77 | 00:05:51,200 | 00:05:54,591 | Aku akan memakai sepatu hak tinggi sehingga kau dapat mendengar pendekatan aku | Aku akan memakai sepatu hak tinggi sehingga kau dapat mendengar pendekatan aku |
78 | 00:05:54,720 | 00:05:58,270 | pada batu bulat, dan punya waktu untuk bertobat. | pada batu bulat, dan punya waktu untuk bertobat. |
79 | 00:06:04,240 | 00:06:06,231 | Dengarkan langkah kakiku. | Dengarkan langkah kakiku. |
80 | 00:06:23,200 | 00:06:24,474 | Selamat ulang tahun, Pol. | Selamat ulang tahun, Pol. |
81 | 00:06:26,600 | 00:06:28,716 | Mereka tumbuh besar di Sialan kuda, Pol. | Mereka tumbuh besar di Sialan kuda, Pol. |
82 | 00:06:31,000 | 00:06:32,513 | Curly, tuangkan bir, eh? | Curly, tuangkan bir, eh? |
83 | 00:06:35,280 | 00:06:38,193 | Kereta ke London berangkat satu jam lagi. | Kereta ke London berangkat satu jam lagi. |
84 | 00:06:38,320 | 00:06:41,153 | Arthur, Michael, kau ikut denganku. | Arthur, Michael, kau ikut denganku. |
85 | 00:06:41,280 | 00:06:44,352 | Tommy, aku harus membawa Gina ke rumah sakit hari ini. | Tommy, aku harus membawa Gina ke rumah sakit hari ini. |
86 | 00:06:44,480 | 00:06:45,959 | Seminggu yang lalu, | Seminggu yang lalu, |
87 | 00:06:46,080 | 00:06:49,994 | salah satu orang paling tepercaya kita dibunuh oleh Jimmy McCavern. | salah satu orang paling tepercaya kita dibunuh oleh Jimmy McCavern. |
88 | 00:06:50,120 | 00:06:52,509 | orang yang akan kita ajak bicara di London | orang yang akan kita ajak bicara di London |
89 | 00:06:52,640 | 00:06:54,677 | sedang menjalin hubungan dengan Jimmy McCavern. | sedang menjalin hubungan dengan Jimmy McCavern. |
90 | 00:06:54,800 | 00:06:58,634 | Jadi batalkan janji temumu, dan Ada dapat membawa Gina ke rumah sakit. | Jadi batalkan janji temumu, dan Ada dapat membawa Gina ke rumah sakit. |
91 | 00:06:58,760 | 00:07:00,239 | Itulah yang dilakukan wanita. | Itulah yang dilakukan wanita. |
92 | 00:07:00,360 | 00:07:04,991 | Dan bersihkan Sialan itu dari sepatu kau sebelum kau masuk ke mobilku, eh? | Dan bersihkan Sialan itu dari sepatu kau sebelum kau masuk ke mobilku, eh? |
93 | 00:07:07,000 | 00:07:10,072 | Michael, mereka akan memberikannya dan memberikannya sampai kasus kau terbukti, | Michael, mereka akan memberikannya dan memberikannya sampai kasus kau terbukti, |
94 | 00:07:10,200 | 00:07:11,599 | dan kemudian mereka akan mengambilnya. | dan kemudian mereka akan mengambilnya. |
95 | 00:07:11,720 | 00:07:14,075 | darimu, tetapi terutama dariku. | darimu, tetapi terutama dariku. |
96 | 00:07:14,200 | 00:07:18,398 | Polly, kau pergi ke rumah sakit dan berbicara dengan Aberama Gold. | Polly, kau pergi ke rumah sakit dan berbicara dengan Aberama Gold. |
97 | 00:07:18,520 | 00:07:23,037 | Kau memberi tahu dia bahwa ada strategi untuk membalas kematian putranya, | Kau memberi tahu dia bahwa ada strategi untuk membalas kematian putranya, |
98 | 00:07:23,160 | 00:07:24,514 | jadi tidak melakukan apa-apa terburu-buru. | jadi tidak melakukan apa-apa terburu-buru. |
99 | 00:07:24,640 | 00:07:26,597 | Dan bawalah belasungkawa sepenuh hati | Dan bawalah belasungkawa sepenuh hati |
100 | 00:07:26,720 | 00:07:27,994 | dari seluruh keluarga. | dari seluruh keluarga. |
101 | 00:07:28,120 | 00:07:29,440 | Mengapa aku | Mengapa aku |
102 | 00:07:30,520 | 00:07:34,400 | Karena Aberama Gold jatuh cinta padamu. Dia bahkan memotong rambut. | Karena Aberama Gold jatuh cinta padamu. Dia bahkan memotong rambut. |
103 | 00:07:34,520 | 00:07:37,638 | Dan aroma parfum kau bisa membantu meringankan rasa sakitnya. | Dan aroma parfum kau bisa membantu meringankan rasa sakitnya. |
104 | 00:07:37,760 | 00:07:40,195 | Tommy, aku berumur 45 tahun hari ini. | Tommy, aku berumur 45 tahun hari ini. |
105 | 00:07:40,320 | 00:07:43,233 | 45 tahun dan masih patah hati, kan? | 45 tahun dan masih patah hati, kan? |
106 | 00:07:43,360 | 00:07:44,509 | - Ya! - Kepada Polly! | - Ya! - Kepada Polly! |
107 | 00:07:44,640 | 00:07:46,517 | Polly Grey, hmm? | Polly Grey, hmm? |
108 | 00:07:46,640 | 00:07:47,550 | Polly. | Polly. |
109 | 00:07:47,680 | 00:07:49,398 | Selamat Ulang Tahun, Pol, ya? | Selamat Ulang Tahun, Pol, ya? |
110 | 00:07:49,520 | 00:07:53,115 | Curly, atur kereta untuk membawa jiwa Bonnie Gold ke surga. | Curly, atur kereta untuk membawa jiwa Bonnie Gold ke surga. |
111 | 00:07:53,240 | 00:07:58,076 | Isiah, ambil sarung tinju dari gym untuk dibakar dengan tubuhnya. | Isiah, ambil sarung tinju dari gym untuk dibakar dengan tubuhnya. |
112 | 00:07:58,200 | 00:08:02,353 | Michael, putar Bentley, kau harus mengejar jadwal kereta. | Michael, putar Bentley, kau harus mengejar jadwal kereta. |
113 | 00:08:04,280 | 00:08:07,477 | Dan jangan lupa menghapus Sialan itu dari sepatumu, kan? | Dan jangan lupa menghapus Sialan itu dari sepatumu, kan? |
114 | 00:08:11,320 | 00:08:13,675 | nyalakan mobil dan kendarai saja. | nyalakan mobil dan kendarai saja. |
115 | 00:08:32,960 | 00:08:35,110 | Jadi, apa strateginya? | Jadi, apa strateginya? |
116 | 00:08:35,240 | 00:08:36,469 | Kau bisa tersenyum. | Kau bisa tersenyum. |
117 | 00:08:36,600 | 00:08:39,114 | kau... jangan tersenyum. | kau... jangan tersenyum. |
118 | 00:08:44,600 | 00:08:45,715 | Bagus. | Bagus. |
119 | 00:08:47,120 | 00:08:48,315 | Bagus sekali, Tom. | Bagus sekali, Tom. |
120 | 00:08:50,440 | 00:08:53,751 | Meskipun, aku harus mengatakan, aku pikir kantor kau akan lebih besar dari ini. | Meskipun, aku harus mengatakan, aku pikir kantor kau akan lebih besar dari ini. |
121 | 00:08:53,880 | 00:08:55,075 | Itu akan terjadi. | Itu akan terjadi. |
122 | 00:08:55,200 | 00:08:56,838 | Michael, kau duduk. | Michael, kau duduk. |
123 | 00:08:56,960 | 00:08:58,519 | Arthur, kau berdiri di dekat jendela. | Arthur, kau berdiri di dekat jendela. |
124 | 00:09:08,000 | 00:09:10,958 | Jadi, siapa yang akan kita temui? | Jadi, siapa yang akan kita temui? |
125 | 00:09:11,080 | 00:09:13,230 | orang yang akan kita temui | orang yang akan kita temui |
126 | 00:09:13,360 | 00:09:15,237 | adalah Menteri Kadipaten Lancaster. | adalah Menteri Kadipaten Lancaster. |
127 | 00:09:15,360 | 00:09:18,910 | Dia juga wakil Kanselir Menteri Keuangan | Dia juga wakil Kanselir Menteri Keuangan |
128 | 00:09:19,040 | 00:09:23,398 | dan penasihat Kabinet untuk Perdana Menteri Inggris. | dan penasihat Kabinet untuk Perdana Menteri Inggris. |
129 | 00:09:25,560 | 00:09:27,790 | kalian berdua pernah bertemu orang jahat sebelumnya. | kalian berdua pernah bertemu orang jahat sebelumnya. |
130 | 00:09:29,560 | 00:09:31,790 | orang yang akan kita temui adalah iblis. | orang yang akan kita temui adalah iblis. |
131 | 00:09:37,280 | 00:09:38,270 | Ya. | Ya. |
132 | 00:09:38,400 | 00:09:39,879 | Kirim dia masuk | Kirim dia masuk |
133 | 00:10:09,720 | 00:10:12,155 | Sepertinya aku tidak pernah bertemu denganmu tanpa keluargamu. | Sepertinya aku tidak pernah bertemu denganmu tanpa keluargamu. |
134 | 00:10:18,200 | 00:10:22,114 | Aku mengerti kau kenal seseorang bernama Jimmy McCavern. | Aku mengerti kau kenal seseorang bernama Jimmy McCavern. |
135 | 00:10:27,240 | 00:10:28,878 | Bolehkah aku mengambil rokok? | Bolehkah aku mengambil rokok? |
136 | 00:10:30,160 | 00:10:31,434 | Tolong. | Tolong. |
137 | 00:10:52,160 | 00:10:53,958 | Siapa sebenarnya Jimmy McCavern? | Siapa sebenarnya Jimmy McCavern? |
138 | 00:10:55,360 | 00:10:56,873 | Selama 12 bulan terakhir, | Selama 12 bulan terakhir, |
139 | 00:10:57,000 | 00:10:59,992 | Kau telah melakukan pendekatan dengan berbagai orang di seluruh negeri | Kau telah melakukan pendekatan dengan berbagai orang di seluruh negeri |
140 | 00:11:00,120 | 00:11:05,240 | yang menurutmu mungkin dapat membantu kau dalam perjuanganmu. | yang menurutmu mungkin dapat membantu kau dalam perjuanganmu. |
141 | 00:11:05,360 | 00:11:07,351 | McCavern adalah salah satu dari orang-orang ini. | McCavern adalah salah satu dari orang-orang ini. |
142 | 00:11:07,480 | 00:11:11,394 | Dia menjalankan galangan kapal Glasgow timur. Dia membunuh rekanku. | Dia menjalankan galangan kapal Glasgow timur. Dia membunuh rekanku. |
143 | 00:11:13,520 | 00:11:16,273 | Aku ingin tahu apa strategimu. | Aku ingin tahu apa strategimu. |
144 | 00:11:24,280 | 00:11:26,430 | Yang itu saudaramu, ya? | Yang itu saudaramu, ya? |
145 | 00:11:28,400 | 00:11:31,472 | Ya, dan aku adalah penasihat bisnisnya. | Ya, dan aku adalah penasihat bisnisnya. |
146 | 00:11:33,000 | 00:11:34,877 | Kita ingin membicarakan bisnis. | Kita ingin membicarakan bisnis. |
147 | 00:11:37,040 | 00:11:38,155 | Michael. | Michael. |
148 | 00:11:39,400 | 00:11:40,470 | Michael Gray | Michael Gray |
149 | 00:11:42,800 | 00:11:45,360 | Kau kehilangan semua uang sepupumu di Amerika dengan bermain bodoh. | Kau kehilangan semua uang sepupumu di Amerika dengan bermain bodoh. |
150 | 00:11:47,360 | 00:11:52,150 | Klub malam di Detroit bernama Gladiator adalah acara rutinmu. | Klub malam di Detroit bernama Gladiator adalah acara rutinmu. |
151 | 00:11:52,280 | 00:11:53,475 | Kau kehilangan uang... | Kau kehilangan uang... |
152 | 00:11:54,680 | 00:11:56,079 | ... dan menemukan seorang istri di sana. | ... dan menemukan seorang istri di sana. |
153 | 00:12:00,600 | 00:12:04,116 | Dan Arthur Shelby yang malang berdiri di sana di dekat jendela | Dan Arthur Shelby yang malang berdiri di sana di dekat jendela |
154 | 00:12:04,240 | 00:12:06,675 | takut istrinya tidak akan pernah kembali. | takut istrinya tidak akan pernah kembali. |
155 | 00:12:08,320 | 00:12:12,075 | Mata-mataku memberi tahu aku bahwa dia terlihat bersama orang lain. | Mata-mataku memberi tahu aku bahwa dia terlihat bersama orang lain. |
156 | 00:12:12,200 | 00:12:13,599 | Arthur... | Arthur... |
157 | 00:12:13,720 | 00:12:15,040 | Arthur. | Arthur. |
158 | 00:12:18,480 | 00:12:19,515 | Dan bingo. | Dan bingo. |
159 | 00:12:19,640 | 00:12:24,191 | 20 detik, dan aku minta mereka berbicara bahasa mereka. | 20 detik, dan aku minta mereka berbicara bahasa mereka. |
160 | 00:12:27,320 | 00:12:29,231 | Tuan Shelby, aku punya rencana. | Tuan Shelby, aku punya rencana. |
161 | 00:12:29,360 | 00:12:32,591 | Aku akan membutuhkan orang sepertimu. | Aku akan membutuhkan orang sepertimu. |
162 | 00:12:32,720 | 00:12:36,873 | Kecuali, tentu saja, tidak ada orang lain sepertimu. | Kecuali, tentu saja, tidak ada orang lain sepertimu. |
163 | 00:12:38,120 | 00:12:40,760 | kau, khususnya, aku butuhkan. | kau, khususnya, aku butuhkan. |
164 | 00:12:42,560 | 00:12:44,119 | Tapi tolong | Tapi tolong |
165 | 00:12:44,240 | 00:12:47,517 | jangan membayangkan aku akan menyusahkan diri dengan perang wilayah. | jangan membayangkan aku akan menyusahkan diri dengan perang wilayah. |
166 | 00:12:47,640 | 00:12:48,994 | Kau punya banyak musuh. | Kau punya banyak musuh. |
167 | 00:12:49,120 | 00:12:51,953 | Kocok paket dan pilih kartu lain. | Kocok paket dan pilih kartu lain. |
168 | 00:12:59,320 | 00:13:02,995 | Penyelidikan wartawan mati itu, | Penyelidikan wartawan mati itu, |
169 | 00:13:03,120 | 00:13:04,394 | aneh... | aneh... |
170 | 00:13:04,520 | 00:13:06,591 | Aku telah membuatnya pergi. | Aku telah membuatnya pergi. |
171 | 00:13:08,720 | 00:13:11,758 | Baca dan, uh, kembalilah padaku. | Baca dan, uh, kembalilah padaku. |
172 | 00:13:11,880 | 00:13:16,431 | Lain kali, hanya membawa pikiran terbuka dan cerutu untuk merayakan persatuan kita. | Lain kali, hanya membawa pikiran terbuka dan cerutu untuk merayakan persatuan kita. |
173 | 00:13:57,880 | 00:14:01,077 | apa-apaan itu, Tom? | apa-apaan itu, Tom? |
174 | 00:14:02,160 | 00:14:03,150 | Keparat | Keparat |
175 | 00:14:03,280 | 00:14:04,600 | Keparat | Keparat |
176 | 00:14:09,400 | 00:14:11,437 | Arthur! | Arthur! |
177 | 00:14:11,560 | 00:14:15,554 | Jangan biarkan mereka masuk ke dalam kepalamu. | Jangan biarkan mereka masuk ke dalam kepalamu. |
178 | 00:14:15,680 | 00:14:19,071 | Begitulah cara orang-orang ini bekerja. | Begitulah cara orang-orang ini bekerja. |
179 | 00:14:19,200 | 00:14:22,511 | Siapa orang-orang ini, hmm? | Siapa orang-orang ini, hmm? |
180 | 00:14:22,640 | 00:14:24,199 | Siapa mereka ?! | Siapa mereka ?! |
181 | 00:14:27,400 | 00:14:29,869 | Aku baru saja diundang... | Aku baru saja diundang... |
182 | 00:14:30,000 | 00:14:34,358 | ... untuk menjadi wakil pemimpin partai politik baru. | ... untuk menjadi wakil pemimpin partai politik baru. |
183 | 00:14:37,120 | 00:14:40,192 | orang-orang ini mengatakan bahwa mereka adalah masa depan. | orang-orang ini mengatakan bahwa mereka adalah masa depan. |
184 | 00:14:50,800 | 00:14:52,711 | Apakah kau ingin minum? | Apakah kau ingin minum? |
185 | 00:14:52,840 | 00:14:54,160 | Aku sudah berhenti. | Aku sudah berhenti. |
186 | 00:15:01,360 | 00:15:03,317 | Jadi, apa yang sudah kau putuskan? | Jadi, apa yang sudah kau putuskan? |
187 | 00:15:03,440 | 00:15:05,716 | Aku telah berbicara dengan Teman. | Aku telah berbicara dengan Teman. |
188 | 00:15:07,680 | 00:15:09,830 | - Teman apa? - Quaker. | - Teman apa? - Quaker. |
189 | 00:15:09,960 | 00:15:12,839 | Teman yang bertemu di gedung pertemuan di Bournville. | Teman yang bertemu di gedung pertemuan di Bournville. |
190 | 00:15:12,960 | 00:15:14,678 | Aku tinggal di Bournville. | Aku tinggal di Bournville. |
191 | 00:15:18,040 | 00:15:19,792 | Dan apa kata mereka? | Dan apa kata mereka? |
192 | 00:15:19,920 | 00:15:22,560 | Mereka mengatakan aku telah disesatkan. | Mereka mengatakan aku telah disesatkan. |
193 | 00:15:26,640 | 00:15:30,634 | Jika kau datang untuk berbicara tentang penebusan, kau berbicara dengan orang yang salah. | Jika kau datang untuk berbicara tentang penebusan, kau berbicara dengan orang yang salah. |
194 | 00:15:30,760 | 00:15:32,478 | Aku juga pergi ke pengacara. | Aku juga pergi ke pengacara. |
195 | 00:15:34,080 | 00:15:36,674 | Mereka mendengar namaku Shelby, dan tiba-tiba mereka terlalu sibuk. | Mereka mendengar namaku Shelby, dan tiba-tiba mereka terlalu sibuk. |
196 | 00:15:36,800 | 00:15:40,794 | Untuk menceraikan orang Shelby, kau harus pergi ke pengacara di London. | Untuk menceraikan orang Shelby, kau harus pergi ke pengacara di London. |
197 | 00:15:42,480 | 00:15:43,959 | Aku menemukan satu. | Aku menemukan satu. |
198 | 00:15:44,080 | 00:15:45,514 | Dia bilang dia akan mewakiliku. | Dia bilang dia akan mewakiliku. |
199 | 00:15:45,640 | 00:15:47,950 | Tapi aku meletakkan telepon. | Tapi aku meletakkan telepon. |
200 | 00:15:48,920 | 00:15:50,274 | Tidak melalui rasa takut. | Tidak melalui rasa takut. |
201 | 00:15:52,360 | 00:15:54,476 | Aku memilih hidup ini, itu tidak memilihku. | Aku memilih hidup ini, itu tidak memilihku. |
202 | 00:15:54,600 | 00:15:56,989 | Juga, Lizzie, salah satu teman adalah seseorang. | Juga, Lizzie, salah satu teman adalah seseorang. |
203 | 00:15:59,200 | 00:16:01,032 | Dia mendengarkan aku ketika aku berbicara. | Dia mendengarkan aku ketika aku berbicara. |
204 | 00:16:03,440 | 00:16:05,351 | Istrinya meninggal karena flu Spanyol. | Istrinya meninggal karena flu Spanyol. |
205 | 00:16:05,480 | 00:16:07,073 | Dia punya seorang putri. | Dia punya seorang putri. |
206 | 00:16:07,200 | 00:16:10,318 | Dan kau mempertimbangkan menjadikan anak ini anak yatim? | Dan kau mempertimbangkan menjadikan anak ini anak yatim? |
207 | 00:16:10,440 | 00:16:11,999 | Tidak ada yang terjadi. | Tidak ada yang terjadi. |
208 | 00:16:12,120 | 00:16:13,190 | Tidak juga. | Tidak juga. |
209 | 00:16:13,320 | 00:16:14,719 | Dia akan mati tanpa matanya. | Dia akan mati tanpa matanya. |
210 | 00:16:17,120 | 00:16:19,396 | Dan karena kebaikan, Tommy akan menawarkan putrinya | Dan karena kebaikan, Tommy akan menawarkan putrinya |
211 | 00:16:19,520 | 00:16:22,160 | tempat di salah satu lembaganya untuk anak perempuan yatim. | tempat di salah satu lembaganya untuk anak perempuan yatim. |
212 | 00:16:22,280 | 00:16:24,237 | Atau bahkan membawanya ke keluarga. | Atau bahkan membawanya ke keluarga. |
213 | 00:16:24,360 | 00:16:26,874 | Dan itu akan dimulai lagi. | Dan itu akan dimulai lagi. |
214 | 00:16:32,160 | 00:16:33,753 | Ada apa, Linda? | Ada apa, Linda? |
215 | 00:16:34,840 | 00:16:36,399 | Hal yang kau tidak bisa kesampingkan? | Hal yang kau tidak bisa kesampingkan? |
216 | 00:16:39,520 | 00:16:41,238 | Itu bukan Arthur. | Itu bukan Arthur. |
217 | 00:16:43,120 | 00:16:45,031 | Ini adalah siapa aku ketika dia ada di sana. | Ini adalah siapa aku ketika dia ada di sana. |
218 | 00:16:47,040 | 00:16:48,872 | Tuhan mendengar setiap kata kotor di kepalaku, | Tuhan mendengar setiap kata kotor di kepalaku, |
219 | 00:16:49,000 | 00:16:51,116 | tahu setiap hal kotor. | tahu setiap hal kotor. |
220 | 00:16:51,240 | 00:16:53,277 | Dan temanmu tidak menggunakan kata-kata kotor? | Dan temanmu tidak menggunakan kata-kata kotor? |
221 | 00:16:53,400 | 00:16:56,472 | Jika aku jatuh kali ini, aku akan jatuh sepenuhnya. | Jika aku jatuh kali ini, aku akan jatuh sepenuhnya. |
222 | 00:16:56,600 | 00:17:00,389 | Mungkin itu yang pantas kau dapatkan, dengan kata-kata kotormu. | Mungkin itu yang pantas kau dapatkan, dengan kata-kata kotormu. |
223 | 00:17:03,720 | 00:17:05,438 | Aku dulu bercinta tujuh pria sehari, | Aku dulu bercinta tujuh pria sehari, |
224 | 00:17:05,560 | 00:17:07,949 | dan sekarang aku sedang belajar cara menunggang kuda. | dan sekarang aku sedang belajar cara menunggang kuda. |
225 | 00:17:12,480 | 00:17:14,437 | Ada yang baik dan ada yang jahat. | Ada yang baik dan ada yang jahat. |
226 | 00:17:14,560 | 00:17:16,437 | Ada keduanya dicampur. | Ada keduanya dicampur. |
227 | 00:17:18,520 | 00:17:20,955 | Dan itu adalah Arthur dan kau... dan aku? | Dan itu adalah Arthur dan kau... dan aku? |
228 | 00:17:21,080 | 00:17:24,357 | Kau tidak mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan, kau mendapatkan apa yang kau ambil. | Kau tidak mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan, kau mendapatkan apa yang kau ambil. |
229 | 00:17:26,280 | 00:17:28,237 | Bagaimana dengan dia? | Bagaimana dengan dia? |
230 | 00:17:32,960 | 00:17:34,951 | Dia mengambil keputusan. | Dia mengambil keputusan. |
231 | 00:17:46,680 | 00:17:49,149 | Seseorang memanggil Polly Grey untuk menemuimu. | Seseorang memanggil Polly Grey untuk menemuimu. |
232 | 00:17:51,920 | 00:17:54,992 | Ya atau tidak? | Ya atau tidak? |
233 | 00:17:55,120 | 00:17:56,440 | Iya. | Iya. |
234 | 00:18:18,040 | 00:18:19,951 | Aku datang untuk membawa kau ke klinik. | Aku datang untuk membawa kau ke klinik. |
235 | 00:18:20,080 | 00:18:22,549 | Aku sudah memberi tahu Michael - Suamiku atau tidak ada siapa pun. | Aku sudah memberi tahu Michael - Suamiku atau tidak ada siapa pun. |
236 | 00:18:22,680 | 00:18:24,398 | Aku sudah punya mobil. | Aku sudah punya mobil. |
237 | 00:18:24,520 | 00:18:27,273 | Mereka punya taksi, bahkan di kota sialan ini. | Mereka punya taksi, bahkan di kota sialan ini. |
238 | 00:18:27,400 | 00:18:30,677 | Dengar, jika mereka tidak mendengar detak jantung, mereka akan memberimu pilihan. | Dengar, jika mereka tidak mendengar detak jantung, mereka akan memberimu pilihan. |
239 | 00:18:30,800 | 00:18:32,393 | Tidak ada yang bagus. | Tidak ada yang bagus. |
240 | 00:18:33,600 | 00:18:35,477 | Aku menjalani pemeriksaan tiga hari yang lalu. | Aku menjalani pemeriksaan tiga hari yang lalu. |
241 | 00:18:35,600 | 00:18:37,318 | Mereka mendengar detak jantung. | Mereka mendengar detak jantung. |
242 | 00:18:37,440 | 00:18:40,319 | Tetapi jika mereka mengatakan kepadaku bahwa bayi itu telah mati di dalam diriku, | Tetapi jika mereka mengatakan kepadaku bahwa bayi itu telah mati di dalam diriku, |
243 | 00:18:40,440 | 00:18:42,511 | Aku ingin seseorang denganku. | Aku ingin seseorang denganku. |
244 | 00:18:44,520 | 00:18:45,999 | Suamiku dapat melakukan apa yang diperintahkan, | Suamiku dapat melakukan apa yang diperintahkan, |
245 | 00:18:46,120 | 00:18:48,191 | tapi, eh, aku tidak. | tapi, eh, aku tidak. |
246 | 00:18:48,320 | 00:18:51,392 | Dengar, jika mereka mendengar detak jantung, kau tidak akan membutuhkan siapa pun bersamamu, | Dengar, jika mereka mendengar detak jantung, kau tidak akan membutuhkan siapa pun bersamamu, |
247 | 00:18:51,520 | 00:18:53,193 | karena kau akan punya bayi bersamamu. | karena kau akan punya bayi bersamamu. |
248 | 00:18:53,320 | 00:18:55,038 | Jadi aku akan meninggalkanmu sendirian. | Jadi aku akan meninggalkanmu sendirian. |
249 | 00:18:55,160 | 00:18:58,596 | Tetapi jika kau naik taksi di kota ini dan mereka mendengar aksenmu, | Tetapi jika kau naik taksi di kota ini dan mereka mendengar aksenmu, |
250 | 00:18:58,720 | 00:19:00,711 | mereka akan membawamu dalam tur akbar. | mereka akan membawamu dalam tur akbar. |
251 | 00:19:03,680 | 00:19:04,795 | Ayolah. | Ayolah. |
252 | 00:19:10,200 | 00:19:13,989 | - Jadi, kapan Mum akan pulang? - Dia bilang dia harus pergi ke Birmingham. | - Jadi, kapan Mum akan pulang? - Dia bilang dia harus pergi ke Birmingham. |
253 | 00:19:14,120 | 00:19:16,714 | - Apakah kau ingin aku memasakkan sesuatu untukmu? - Memasak? | - Apakah kau ingin aku memasakkan sesuatu untukmu? - Memasak? |
254 | 00:19:16,840 | 00:19:18,433 | Kau itu seorang pria. | Kau itu seorang pria. |
255 | 00:19:23,200 | 00:19:25,953 | Ini benar-benar tidak adil. | Ini benar-benar tidak adil. |
256 | 00:19:26,080 | 00:19:28,356 | Ibumu tidak pernah memberitahukanku bahwa kau sebagus ini. | Ibumu tidak pernah memberitahukanku bahwa kau sebagus ini. |
257 | 00:19:28,480 | 00:19:30,676 | Aku di sebuah klub. Aku adalah juara. | Aku di sebuah klub. Aku adalah juara. |
258 | 00:19:30,800 | 00:19:32,711 | Aku mengalahkan orang yang bahkan lebih tua darimu. | Aku mengalahkan orang yang bahkan lebih tua darimu. |
259 | 00:19:32,840 | 00:19:35,275 | Bahkan lebih tua dariku? | Bahkan lebih tua dariku? |
260 | 00:19:37,760 | 00:19:42,357 | Di sekolah, beberapa anak mengatakan bahwa orang kulit hitam dan Yahudi lebih buruk. | Di sekolah, beberapa anak mengatakan bahwa orang kulit hitam dan Yahudi lebih buruk. |
261 | 00:19:42,480 | 00:19:44,312 | Lebih buruk dari apa? | Lebih buruk dari apa? |
262 | 00:19:44,440 | 00:19:46,477 | Daripada apapun. | Daripada apapun. |
263 | 00:19:46,600 | 00:19:48,318 | Dan satu guru, | Dan satu guru, |
264 | 00:19:48,440 | 00:19:49,919 | Tuan Hudson, | Tuan Hudson, |
265 | 00:19:50,040 | 00:19:52,554 | dia menyebut temanku anak lelaki Yahudi kecil. | dia menyebut temanku anak lelaki Yahudi kecil. |
266 | 00:19:56,040 | 00:20:00,591 | Karl, hari ini, ada beberapa orang yang sangat bodoh | Karl, hari ini, ada beberapa orang yang sangat bodoh |
267 | 00:20:00,720 | 00:20:03,394 | mengatakan beberapa hal yang sangat bodoh. | mengatakan beberapa hal yang sangat bodoh. |
268 | 00:20:03,520 | 00:20:05,272 | OK? | OK? |
269 | 00:20:06,440 | 00:20:07,635 | Bagaimana menurutmu? | Bagaimana menurutmu? |
270 | 00:20:14,040 | 00:20:15,110 | Sekakmat. | Sekakmat. |
271 | 00:20:18,280 | 00:20:20,749 | Aku pikir aku tidak ingin kau menjadi Ayahku. | Aku pikir aku tidak ingin kau menjadi Ayahku. |
272 | 00:20:20,880 | 00:20:23,838 | Karena Ayahku putih... dan dia ada di surga. | Karena Ayahku putih... dan dia ada di surga. |
273 | 00:20:44,520 | 00:20:48,434 | Aku datang menemui kau di rumah sakit untuk memberi tahu kau ada strategi, | Aku datang menemui kau di rumah sakit untuk memberi tahu kau ada strategi, |
274 | 00:20:48,560 | 00:20:50,073 | tidak membuatmu keluar. | tidak membuatmu keluar. |
275 | 00:20:50,200 | 00:20:54,273 | Jangan khawatir, kakakku akan menjagaku. | Jangan khawatir, kakakku akan menjagaku. |
276 | 00:20:57,280 | 00:20:59,191 | Kau harus tinggal di sini, | Kau harus tinggal di sini, |
277 | 00:20:59,320 | 00:21:02,756 | dan kau akan membiarkan Tommy berurusan dengan orang-orang yang membunuh putramu. | dan kau akan membiarkan Tommy berurusan dengan orang-orang yang membunuh putramu. |
278 | 00:21:11,480 | 00:21:13,278 | Kau berusia 45 hari hari ini. | Kau berusia 45 hari hari ini. |
279 | 00:21:16,480 | 00:21:18,437 | Aku mungkin sedikit lebih tua dari itu. | Aku mungkin sedikit lebih tua dari itu. |
280 | 00:21:19,760 | 00:21:21,080 | Mungkin. | Mungkin. |
281 | 00:21:23,360 | 00:21:24,589 | Aku sudah memberikan kematian. | Aku sudah memberikan kematian. |
282 | 00:21:26,440 | 00:21:28,829 | Sekarang kematian telah menimpaku. | Sekarang kematian telah menimpaku. |
283 | 00:21:30,600 | 00:21:34,480 | Aku punya satu pembunuhan lagi untuk dilakukan maka aku akan selesai. | Aku punya satu pembunuhan lagi untuk dilakukan maka aku akan selesai. |
284 | 00:21:38,920 | 00:21:41,116 | Selamat ulang tahun, Polly Grey. | Selamat ulang tahun, Polly Grey. |
285 | 00:22:38,680 | 00:22:40,079 | Dapatkan mobil dan sopir. | Dapatkan mobil dan sopir. |
286 | 00:22:40,200 | 00:22:43,238 | Cari tahu di mana keluarga Fury berkemah. | Cari tahu di mana keluarga Fury berkemah. |
287 | 00:22:43,360 | 00:22:45,636 | Aku membutuhkan orang-orang mereka untuk membantuku. | Aku membutuhkan orang-orang mereka untuk membantuku. |
288 | 00:22:45,760 | 00:22:49,355 | Aku akan membutuhkan senapan berburuku, 50 peluru. | Aku akan membutuhkan senapan berburuku, 50 peluru. |
289 | 00:22:49,480 | 00:22:51,517 | Aku pergi ke Skotlandia. | Aku pergi ke Skotlandia. |
290 | 00:22:51,640 | 00:22:52,710 | Malam ini. | Malam ini. |
291 | 00:23:10,200 | 00:23:11,554 | Aku mengharapkan Ada. | Aku mengharapkan Ada. |
292 | 00:23:11,680 | 00:23:13,751 | Ya. Berikan kau kunci, kan? | Ya. Berikan kau kunci, kan? |
293 | 00:23:13,880 | 00:23:16,235 | Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini, tetapi dia berkata harus pergi ke Birmingham. | Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini, tetapi dia berkata harus pergi ke Birmingham. |
294 | 00:23:16,360 | 00:23:17,794 | Iya. Tommy mengirimnya ke sebuah misi. | Iya. Tommy mengirimnya ke sebuah misi. |
295 | 00:23:17,920 | 00:23:19,274 | Dia melakukan pekerjaan aku untukku. | Dia melakukan pekerjaan aku untukku. |
296 | 00:23:19,400 | 00:23:20,515 | Di mana Karl, eh? Di mana bocah itu? | Di mana Karl, eh? Di mana bocah itu? |
297 | 00:23:20,640 | 00:23:22,438 | Dia pergi membeli es krim. | Dia pergi membeli es krim. |
298 | 00:23:22,560 | 00:23:24,358 | Ada yang bilang untuk memberitahukanmu bahwa dia akan terlambat. | Ada yang bilang untuk memberitahukanmu bahwa dia akan terlambat. |
299 | 00:23:24,480 | 00:23:27,393 | - Kau tahu aku akan berada di sini? - Ya, kita tahu kau akan berada di sini. | - Kau tahu aku akan berada di sini? - Ya, kita tahu kau akan berada di sini. |
300 | 00:23:27,520 | 00:23:29,272 | Kita punya beberapa bisnis untukmu. | Kita punya beberapa bisnis untukmu. |
301 | 00:23:41,080 | 00:23:45,313 | Setiap bisnis yang aku miliki denganmu, Tuan Shelby, dimaksudkan untuk sangat rahasia. | Setiap bisnis yang aku miliki denganmu, Tuan Shelby, dimaksudkan untuk sangat rahasia. |
302 | 00:23:45,440 | 00:23:46,953 | Ah, Michael. Kau masih punya masalah di sepatumu. | Ah, Michael. Kau masih punya masalah di sepatumu. |
303 | 00:23:47,080 | 00:23:49,037 | Rekan aku di sini jelas bisa menciumnya. | Rekan aku di sini jelas bisa menciumnya. |
304 | 00:23:49,160 | 00:23:50,275 | Maksudku bukan pagar. | Maksudku bukan pagar. |
305 | 00:23:50,400 | 00:23:52,869 | Di sini, Michael, pergi dan temukan Karl | Di sini, Michael, pergi dan temukan Karl |
306 | 00:23:53,000 | 00:23:55,435 | dan membelikannya es krim, eh? | dan membelikannya es krim, eh? |
307 | 00:23:55,560 | 00:23:56,880 | orang itu tidak mempercayaimu. | orang itu tidak mempercayaimu. |
308 | 00:23:58,080 | 00:23:59,912 | Persetan denganmu, Tom. | Persetan denganmu, Tom. |
309 | 00:24:07,840 | 00:24:09,069 | Kau tahu Gina menelepon. | Kau tahu Gina menelepon. |
310 | 00:24:13,040 | 00:24:14,997 | Jantung bayi berdetak kencang. | Jantung bayi berdetak kencang. |
311 | 00:24:16,120 | 00:24:17,952 | Dan aku bersumpah demi Tuhan, Tom, | Dan aku bersumpah demi Tuhan, Tom, |
312 | 00:24:18,080 | 00:24:20,959 | pada saat bayi menarik napas pertama, | pada saat bayi menarik napas pertama, |
313 | 00:24:21,080 | 00:24:22,115 | Kau dan aku akan selesai. | Kau dan aku akan selesai. |
314 | 00:24:26,760 | 00:24:28,751 | Dan kau akan menjadi raja. | Dan kau akan menjadi raja. |
315 | 00:24:28,880 | 00:24:30,109 | Apakah itu, Michael? | Apakah itu, Michael? |
316 | 00:24:33,240 | 00:24:34,799 | Kau tahu, Tom, | Kau tahu, Tom, |
317 | 00:24:34,920 | 00:24:36,752 | ada dokter di London sekarang | ada dokter di London sekarang |
318 | 00:24:36,880 | 00:24:40,077 | yang bisa berbicara dengan cara mereka ke kepalamu, menggali semua omong kosong itu. | yang bisa berbicara dengan cara mereka ke kepalamu, menggali semua omong kosong itu. |
319 | 00:24:41,160 | 00:24:42,434 | Mungkin kau harus melihatnya. | Mungkin kau harus melihatnya. |
320 | 00:24:52,560 | 00:24:53,994 | Kau masih belum sendiri. | Kau masih belum sendiri. |
321 | 00:24:56,640 | 00:24:59,553 | Aku dan saudara laki-lakiku adalah orang yang sama. | Aku dan saudara laki-lakiku adalah orang yang sama. |
322 | 00:24:59,680 | 00:25:00,670 | Kemarilah | Kemarilah |
323 | 00:25:00,800 | 00:25:02,438 | Ini surat dari Mosley. | Ini surat dari Mosley. |
324 | 00:25:02,560 | 00:25:04,597 | Kau harus membacanya. | Kau harus membacanya. |
325 | 00:25:17,320 | 00:25:19,709 | Investigasi apa yang dia bicarakan? | Investigasi apa yang dia bicarakan? |
326 | 00:25:22,320 | 00:25:25,915 | Dua minggu lalu, seorang jurnalis terbunuh di Maida Vale. | Dua minggu lalu, seorang jurnalis terbunuh di Maida Vale. |
327 | 00:25:26,040 | 00:25:29,078 | Malam sebelumnya, dia datang kepadaku tentang beberapa cerita | Malam sebelumnya, dia datang kepadaku tentang beberapa cerita |
328 | 00:25:29,200 | 00:25:31,191 | dia akan menulis tentangku. | dia akan menulis tentangku. |
329 | 00:25:31,320 | 00:25:32,913 | Kita tidak ada hubungannya dengan pembunuhan itu. | Kita tidak ada hubungannya dengan pembunuhan itu. |
330 | 00:25:33,040 | 00:25:34,997 | Mosley menginginkanmu sebagai wakilnya? | Mosley menginginkanmu sebagai wakilnya? |
331 | 00:25:36,600 | 00:25:38,398 | Daerah pemilihannya adalah Smethwick. | Daerah pemilihannya adalah Smethwick. |
332 | 00:25:38,520 | 00:25:39,510 | Berbatasan denganku sendiri. | Berbatasan denganku sendiri. |
333 | 00:25:39,640 | 00:25:41,153 | Dia ingin Birmingham sebagai bentengnya. | Dia ingin Birmingham sebagai bentengnya. |
334 | 00:25:41,280 | 00:25:44,636 | Dia tahu diriku... dukungan kuat di antara orang-orang yang bekerja. | Dia tahu diriku... dukungan kuat di antara orang-orang yang bekerja. |
335 | 00:25:44,760 | 00:25:49,596 | Kita membantunya di rapat umum, muncul di beberapa pertemuan balai kota. | Kita membantunya di rapat umum, muncul di beberapa pertemuan balai kota. |
336 | 00:25:49,720 | 00:25:52,838 | Benar, dan mengapa kau menunjukkan surat ini kepadaku? | Benar, dan mengapa kau menunjukkan surat ini kepadaku? |
337 | 00:25:52,960 | 00:25:54,359 | Menteri Negara | Menteri Negara |
338 | 00:25:54,480 | 00:25:57,074 | yang mungkin punya niat durhaka. | yang mungkin punya niat durhaka. |
339 | 00:25:57,200 | 00:25:59,191 | Tidak ada bukti hasutan dalam surat ini. | Tidak ada bukti hasutan dalam surat ini. |
340 | 00:25:59,320 | 00:26:00,879 | Kau bekerja dalam kecerdasan, Younger. | Kau bekerja dalam kecerdasan, Younger. |
341 | 00:26:01,000 | 00:26:03,196 | Kau tidak perlu bukti. Berikan pada atasanmu. | Kau tidak perlu bukti. Berikan pada atasanmu. |
342 | 00:26:03,320 | 00:26:06,472 | Tuan Shelby, aku punya brief yang sangat spesifik. | Tuan Shelby, aku punya brief yang sangat spesifik. |
343 | 00:26:06,600 | 00:26:10,719 | Brief aku khusus untuk mengumpulkan informasi | Brief aku khusus untuk mengumpulkan informasi |
344 | 00:26:10,840 | 00:26:12,751 | pada kegiatan komunis. | pada kegiatan komunis. |
345 | 00:26:15,360 | 00:26:18,557 | Atasan langsung kau di unit intelijen | Atasan langsung kau di unit intelijen |
346 | 00:26:18,680 | 00:26:21,399 | adalah Kolonel Patrick Wyatt, ya? | adalah Kolonel Patrick Wyatt, ya? |
347 | 00:26:21,520 | 00:26:26,356 | Aku mengerti dia secara teratur bermain polo dengan Oswald Mosley. | Aku mengerti dia secara teratur bermain polo dengan Oswald Mosley. |
348 | 00:26:26,480 | 00:26:30,678 | Mereka berbagi keanggotaan dari berbagai klub di London dan Birmingham. | Mereka berbagi keanggotaan dari berbagai klub di London dan Birmingham. |
349 | 00:26:30,800 | 00:26:32,029 | Aku punya perintah khusus. | Aku punya perintah khusus. |
350 | 00:26:32,160 | 00:26:33,480 | Aku seorang tentara. | Aku seorang tentara. |
351 | 00:26:33,600 | 00:26:36,399 | Kau pikir kau bisa bergabung dengan keluarga ini? | Kau pikir kau bisa bergabung dengan keluarga ini? |
352 | 00:26:37,840 | 00:26:40,559 | Aku tidak punya niat untuk bergabung dengan keluarga. | Aku tidak punya niat untuk bergabung dengan keluarga. |
353 | 00:26:40,680 | 00:26:44,275 | Baiklah, terima kasih untuk itu, karena, kau akan membenci pernikahan kita. | Baiklah, terima kasih untuk itu, karena, kau akan membenci pernikahan kita. |
354 | 00:26:44,400 | 00:26:47,074 | Kupikir kau mengatakan ini tentang bisnis. | Kupikir kau mengatakan ini tentang bisnis. |
355 | 00:26:47,200 | 00:26:48,998 | Ya - bisnis keluarga dan bisnis pemerintah, | Ya - bisnis keluarga dan bisnis pemerintah, |
356 | 00:26:49,120 | 00:26:50,474 | semuanya dalam satu amplop. | semuanya dalam satu amplop. |
357 | 00:26:55,080 | 00:26:57,469 | Lebih muda, dengarkan aku. | Lebih muda, dengarkan aku. |
358 | 00:26:57,600 | 00:26:59,238 | Lupakan tentang Ada. | Lupakan tentang Ada. |
359 | 00:26:59,360 | 00:27:00,953 | Lupakan pernikahan. | Lupakan pernikahan. |
360 | 00:27:02,120 | 00:27:03,793 | Kau tahu apa yang Mosley wakili. | Kau tahu apa yang Mosley wakili. |
361 | 00:27:05,000 | 00:27:06,957 | Kau tahu filosofinya. | Kau tahu filosofinya. |
362 | 00:27:08,680 | 00:27:12,389 | Aku berencana untuk membalasnya dan mengatakan kepadanya bahwa aku mengambil keputusan. | Aku berencana untuk membalasnya dan mengatakan kepadanya bahwa aku mengambil keputusan. |
363 | 00:27:14,760 | 00:27:16,876 | Tetapi sementara itu, kau perlu memberiku instruksi. | Tetapi sementara itu, kau perlu memberiku instruksi. |
364 | 00:27:17,000 | 00:27:18,832 | Aku bisa melawannya sendiri, jika aku harus, | Aku bisa melawannya sendiri, jika aku harus, |
365 | 00:27:18,960 | 00:27:22,157 | atau aku bisa bergabung dengan organisasinya | atau aku bisa bergabung dengan organisasinya |
366 | 00:27:22,280 | 00:27:26,160 | dan melemahkannya atas nama Raja. | dan melemahkannya atas nama Raja. |
367 | 00:27:26,280 | 00:27:28,715 | Tetapi kau perlu membuat keputusan. | Tetapi kau perlu membuat keputusan. |
368 | 00:27:46,120 | 00:27:49,909 | Aku kira ada beberapa hal yang dapat aku lakukan atas inisiatif aku sendiri. | Aku kira ada beberapa hal yang dapat aku lakukan atas inisiatif aku sendiri. |
369 | 00:28:15,160 | 00:28:16,594 | Di kakimu. | Di kakimu. |
370 | 00:28:19,960 | 00:28:21,189 | Halo, Tom. | Halo, Tom. |
371 | 00:28:23,320 | 00:28:24,879 | Aku pikir kau menginap di London. | Aku pikir kau menginap di London. |
372 | 00:28:26,320 | 00:28:28,311 | Halo, Johnny. | Halo, Johnny. |
373 | 00:28:28,440 | 00:28:31,239 | Bagaimana kabarmu, eh? | Bagaimana kabarmu, eh? |
374 | 00:28:31,360 | 00:28:33,749 | Bagaimana tulang rusukmu? | Bagaimana tulang rusukmu? |
375 | 00:28:33,880 | 00:28:35,757 | Kau mengelola? | Kau mengelola? |
376 | 00:28:35,880 | 00:28:37,632 | - Tentang Tom, ya. - Ya Baik. | - Tentang Tom, ya. - Ya Baik. |
377 | 00:28:37,760 | 00:28:39,797 | Dan siapa itu? | Dan siapa itu? |
378 | 00:28:41,240 | 00:28:44,790 | Apakah itu Maisie, atau itu Clara? | Apakah itu Maisie, atau itu Clara? |
379 | 00:28:46,000 | 00:28:49,118 | Ah! Sandra. | Ah! Sandra. |
380 | 00:28:49,240 | 00:28:51,038 | Baiklah, boleh aku katakan, | Baiklah, boleh aku katakan, |
381 | 00:28:51,160 | 00:28:55,791 | sarapan kau adalah perbaikan besar. | sarapan kau adalah perbaikan besar. |
382 | 00:28:55,920 | 00:28:58,958 | Tuan Shelby, aku minta maaf. | Tuan Shelby, aku minta maaf. |
383 | 00:28:59,080 | 00:29:00,479 | Jangan khawatir, Sandra. | Jangan khawatir, Sandra. |
384 | 00:29:01,600 | 00:29:03,352 | Satu-satunya cara untuk dipecat dari rumah tangga ini | Satu-satunya cara untuk dipecat dari rumah tangga ini |
385 | 00:29:03,480 | 00:29:05,790 | adalah melalui roti bakar... | adalah melalui roti bakar... |
386 | 00:29:05,920 | 00:29:07,672 | ... atau berbicara dengan polisi. | ... atau berbicara dengan polisi. |
387 | 00:29:07,800 | 00:29:08,995 | Ayo, pergi tidur. | Ayo, pergi tidur. |
388 | 00:29:10,920 | 00:29:11,990 | Dan Sandra... | Dan Sandra... |
389 | 00:29:13,920 | 00:29:16,912 | ... semua yang Johnny katakan adalah kebohongan. | ... semua yang Johnny katakan adalah kebohongan. |
390 | 00:29:21,120 | 00:29:23,111 | Johnny, Johnny, Johnny... | Johnny, Johnny, Johnny... |
391 | 00:29:23,240 | 00:29:26,437 | Saat kau pergi, aku mendapat pesan, Tom. | Saat kau pergi, aku mendapat pesan, Tom. |
392 | 00:29:26,560 | 00:29:30,235 | Sepupu Aberama Gold berlari dari Meriden. | Sepupu Aberama Gold berlari dari Meriden. |
393 | 00:29:30,360 | 00:29:33,318 | Dia mengatakan Aberama ingin kau tahu bahwa dia pergi ke Skotlandia | Dia mengatakan Aberama ingin kau tahu bahwa dia pergi ke Skotlandia |
394 | 00:29:33,440 | 00:29:35,477 | untuk berurusan dengan bisnisnya sendiri, | untuk berurusan dengan bisnisnya sendiri, |
395 | 00:29:35,600 | 00:29:37,238 | dan kau akan tahu apa artinya itu. | dan kau akan tahu apa artinya itu. |
396 | 00:29:39,360 | 00:29:40,998 | Keparat! | Keparat! |
397 | 00:29:41,120 | 00:29:45,990 | Bocah itu berkata Aberama tiba dari rumah sakit di Bentley Polly. | Bocah itu berkata Aberama tiba dari rumah sakit di Bentley Polly. |
398 | 00:29:47,320 | 00:29:50,039 | Dia benar-benar membantunya. | Dia benar-benar membantunya. |
399 | 00:29:51,760 | 00:29:53,353 | Dia benar-benar membantunya. | Dia benar-benar membantunya. |
400 | 00:29:54,640 | 00:29:57,712 | Tapi itu bukan cinta, karena itu Polly. | Tapi itu bukan cinta, karena itu Polly. |
401 | 00:29:57,840 | 00:29:59,433 | Karena itu sialan Polly. | Karena itu sialan Polly. |
402 | 00:30:01,240 | 00:30:03,550 | Baiklah, Johnny, aku punya pekerjaan untukmu. | Baiklah, Johnny, aku punya pekerjaan untukmu. |
403 | 00:30:03,680 | 00:30:04,875 | Tom, aku sangat kesakitan di sini. | Tom, aku sangat kesakitan di sini. |
404 | 00:30:05,000 | 00:30:07,594 | Aku ingin kau pergi dan mencari Aberama Gold. | Aku ingin kau pergi dan mencari Aberama Gold. |
405 | 00:30:07,720 | 00:30:10,553 | Dia punya kerabat di perbatasan Lothian, keluarga Fury. | Dia punya kerabat di perbatasan Lothian, keluarga Fury. |
406 | 00:30:10,680 | 00:30:11,954 | Ah, demi sial, Tom! | Ah, demi sial, Tom! |
407 | 00:30:12,080 | 00:30:15,357 | The Furys, mereka bahkan tidak menggunakan kata-kata untuk berbicara. | The Furys, mereka bahkan tidak menggunakan kata-kata untuk berbicara. |
408 | 00:30:15,480 | 00:30:17,312 | Hanya gerakan tangan dan lolongan sialan. | Hanya gerakan tangan dan lolongan sialan. |
409 | 00:30:17,440 | 00:30:19,431 | Kau akan pergi ke mereka dan kau akan menemukannya. | Kau akan pergi ke mereka dan kau akan menemukannya. |
410 | 00:30:19,560 | 00:30:21,278 | Tom, aku kesakitan di sini. | Tom, aku kesakitan di sini. |
411 | 00:30:21,400 | 00:30:24,358 | - Ya, kau tampaknya mengelola. - Aku katakan aku hanya mengelola. | - Ya, kau tampaknya mengelola. - Aku katakan aku hanya mengelola. |
412 | 00:30:24,480 | 00:30:26,915 | Nah, kau bisa duduk di mobil bersama Arthur | Nah, kau bisa duduk di mobil bersama Arthur |
413 | 00:30:27,040 | 00:30:29,475 | dan ikuti patrin untuk menemukan keluarga Fury. | dan ikuti patrin untuk menemukan keluarga Fury. |
414 | 00:30:29,600 | 00:30:32,638 | Arthur akan mengurus semua yang membutuhkan tulang dan otot. | Arthur akan mengurus semua yang membutuhkan tulang dan otot. |
415 | 00:30:32,760 | 00:30:35,559 | Aku sudah memperingatkanmu, Tom. Emas akan menjadi kematian salah satu dari kita. | Aku sudah memperingatkanmu, Tom. Emas akan menjadi kematian salah satu dari kita. |
416 | 00:30:37,040 | 00:30:40,112 | Dan sepertinya itu akan meniduriku! | Dan sepertinya itu akan meniduriku! |
417 | 00:30:41,400 | 00:30:44,233 | Ayo, buka saja. | Ayo, buka saja. |
418 | 00:30:48,760 | 00:30:49,955 | Begitu... | Begitu... |
419 | 00:30:51,680 | 00:30:53,717 | ... Kau mendengar detak jantung bayi hari ini. | ... Kau mendengar detak jantung bayi hari ini. |
420 | 00:30:55,280 | 00:30:57,078 | Ketukan begitu cepat. | Ketukan begitu cepat. |
421 | 00:30:57,200 | 00:31:00,556 | Akan menjadi hadiah ulang tahun yang cukup. | Akan menjadi hadiah ulang tahun yang cukup. |
422 | 00:31:00,680 | 00:31:02,398 | Sebuah hidup baru. | Sebuah hidup baru. |
423 | 00:31:07,120 | 00:31:08,440 | Kebebasan. | Kebebasan. |
424 | 00:31:09,880 | 00:31:11,951 | Kebebasan. | Kebebasan. |
425 | 00:31:17,800 | 00:31:19,279 | Terasa seperti senjata. | Terasa seperti senjata. |
426 | 00:31:19,400 | 00:31:21,960 | Aku hanya datang karena Michael mengemudi kembali dari London | Aku hanya datang karena Michael mengemudi kembali dari London |
427 | 00:31:22,080 | 00:31:24,196 | dan dia berkata dia tidak ingin kau sendirian. | dan dia berkata dia tidak ingin kau sendirian. |
428 | 00:31:28,440 | 00:31:29,430 | Begitu... | Begitu... |
429 | 00:31:30,920 | 00:31:33,992 | Ide siapa itu hadiah kebebasan? | Ide siapa itu hadiah kebebasan? |
430 | 00:31:34,120 | 00:31:35,269 | Milikku. | Milikku. |
431 | 00:31:37,560 | 00:31:40,598 | Kau ingin membawa Michael dan bayinya ke New York? | Kau ingin membawa Michael dan bayinya ke New York? |
432 | 00:31:40,720 | 00:31:41,949 | Iya. | Iya. |
433 | 00:31:43,000 | 00:31:44,718 | Bayi itu akan punya dua nenek. | Bayi itu akan punya dua nenek. |
434 | 00:31:44,840 | 00:31:45,875 | Yang lain hidup... | Yang lain hidup... |
435 | 00:31:46,000 | 00:31:48,435 | Yang lain hidup di antara manusia. | Yang lain hidup di antara manusia. |
436 | 00:31:48,560 | 00:31:51,359 | Yang lain adalah manusia. | Yang lain adalah manusia. |
437 | 00:31:52,840 | 00:31:56,390 | Tidak apa-apa, aku tidak mabuk. | Tidak apa-apa, aku tidak mabuk. |
438 | 00:31:56,520 | 00:31:58,477 | Aku bebas. | Aku bebas. |
439 | 00:31:58,600 | 00:32:00,079 | Jadi apa yang kau mau? | Jadi apa yang kau mau? |
440 | 00:32:02,120 | 00:32:03,713 | Persetujuanku? | Persetujuanku? |
441 | 00:32:06,880 | 00:32:08,029 | Bantuanmu. | Bantuanmu. |
442 | 00:32:08,160 | 00:32:12,358 | Michael ingin kau ikut dengan kita. | Michael ingin kau ikut dengan kita. |
443 | 00:32:12,480 | 00:32:15,233 | Kita semua bisa tinggal di Long Island, tepat di pantai. | Kita semua bisa tinggal di Long Island, tepat di pantai. |
444 | 00:32:17,240 | 00:32:19,231 | Bukankah Long Island di Australia? | Bukankah Long Island di Australia? |
445 | 00:32:21,240 | 00:32:23,231 | Atau di California, di antara orang India? | Atau di California, di antara orang India? |
446 | 00:32:23,360 | 00:32:25,829 | Itu di New York, Polly. | Itu di New York, Polly. |
447 | 00:32:28,160 | 00:32:30,151 | Kau lihat, kita semua mencoba dan pergi. | Kau lihat, kita semua mencoba dan pergi. |
448 | 00:32:32,720 | 00:32:34,870 | Tapi kita tidak pernah melakukannya. | Tapi kita tidak pernah melakukannya. |
449 | 00:32:45,720 | 00:32:49,190 | Aku berharap aku merasakan detak jantung hari ini. | Aku berharap aku merasakan detak jantung hari ini. |
450 | 00:32:53,120 | 00:32:55,953 | Kau mulai terdengar sedikit menyesal untuk diri sendiri. | Kau mulai terdengar sedikit menyesal untuk diri sendiri. |
451 | 00:32:59,040 | 00:33:01,156 | Aku orang Amerika. | Aku orang Amerika. |
452 | 00:33:02,520 | 00:33:04,716 | Kita tidak hanya berputar-putar. | Kita tidak hanya berputar-putar. |
453 | 00:33:04,840 | 00:33:05,955 | Kita pergi dalam garis lurus. | Kita pergi dalam garis lurus. |
454 | 00:33:07,440 | 00:33:11,559 | Dan bayiku... akan lahir di New York. | Dan bayiku... akan lahir di New York. |
455 | 00:33:23,760 | 00:33:26,354 | Aku tidak senang memindahkan pertemuan ini ke tempat berlisensi. | Aku tidak senang memindahkan pertemuan ini ke tempat berlisensi. |
456 | 00:33:28,560 | 00:33:33,350 | Kau telah menyelamatkan serikat kau dengan ongkos kereta, dan kau tetap membenci London. | Kau telah menyelamatkan serikat kau dengan ongkos kereta, dan kau tetap membenci London. |
457 | 00:33:33,480 | 00:33:36,711 | Kita mencari pembicara populer untuk reli mendatang. | Kita mencari pembicara populer untuk reli mendatang. |
458 | 00:33:36,840 | 00:33:39,912 | Kau cukup terkenal di Commons. | Kau cukup terkenal di Commons. |
459 | 00:33:40,040 | 00:33:41,633 | Betty! | Betty! |
460 | 00:33:41,760 | 00:33:43,239 | Apa yang kau minum | Apa yang kau minum |
461 | 00:33:43,360 | 00:33:44,509 | Air. | Air. |
462 | 00:33:44,640 | 00:33:46,551 | Botol Sampanye, Betty. | Botol Sampanye, Betty. |
463 | 00:33:46,680 | 00:33:48,717 | Kau akan meminumnya sendiri. | Kau akan meminumnya sendiri. |
464 | 00:33:48,840 | 00:33:49,955 | Itulah idenya. | Itulah idenya. |
465 | 00:33:50,080 | 00:33:51,878 | Haruskah kita duduk, Nona Eden? | Haruskah kita duduk, Nona Eden? |
466 | 00:34:17,160 | 00:34:18,673 | Revolusi. | Revolusi. |
467 | 00:34:21,080 | 00:34:24,516 | Jadi, bagaimana kehidupan sebagai sosialis? | Jadi, bagaimana kehidupan sebagai sosialis? |
468 | 00:34:26,240 | 00:34:27,560 | Gelas ini. | Gelas ini. |
469 | 00:34:29,080 | 00:34:30,115 | Gelembung. | Gelembung. |
470 | 00:34:32,040 | 00:34:33,838 | Mereka naik ke puncak. | Mereka naik ke puncak. |
471 | 00:34:35,280 | 00:34:38,318 | Setiap gelembung punya peluang yang sama untuk naik. | Setiap gelembung punya peluang yang sama untuk naik. |
472 | 00:34:38,440 | 00:34:41,319 | Itu adalah bentuk sosialisme yang sangat aneh. | Itu adalah bentuk sosialisme yang sangat aneh. |
473 | 00:34:41,440 | 00:34:42,475 | Dan botol ini. | Dan botol ini. |
474 | 00:34:44,800 | 00:34:46,393 | Setelah gabus keluar... | Setelah gabus keluar... |
475 | 00:34:48,040 | 00:34:50,634 | ... Kau tidak bisa mendapatkannya kembali. | ... Kau tidak bisa mendapatkannya kembali. |
476 | 00:34:50,760 | 00:34:52,637 | Kau harus menyelesaikan apa yang kau mulai. | Kau harus menyelesaikan apa yang kau mulai. |
477 | 00:34:54,320 | 00:34:56,550 | Itu adalah kepintaran, itu saja. | Itu adalah kepintaran, itu saja. |
478 | 00:34:59,320 | 00:35:01,231 | Jadi kau bermain ini. | Jadi kau bermain ini. |
479 | 00:35:01,360 | 00:35:03,510 | Orang bisa berbalik. | Orang bisa berbalik. |
480 | 00:35:05,320 | 00:35:06,230 | Bahkan orang-orangmu. | Bahkan orang-orangmu. |
481 | 00:35:06,360 | 00:35:08,795 | - Rakyatku? - Ya. | - Rakyatku? - Ya. |
482 | 00:35:08,920 | 00:35:10,957 | Bagi mereka, itu sama saja. | Bagi mereka, itu sama saja. |
483 | 00:35:11,080 | 00:35:13,913 | Komunisme. Fasisme. | Komunisme. Fasisme. |
484 | 00:35:14,040 | 00:35:17,032 | Bagi kebanyakan orang, itu adalah apel dan apel. | Bagi kebanyakan orang, itu adalah apel dan apel. |
485 | 00:35:17,160 | 00:35:19,197 | Fasisme adalah subjek dari rapat umum. | Fasisme adalah subjek dari rapat umum. |
486 | 00:35:19,320 | 00:35:22,039 | Aku ingin kau berbicara menentangnya. | Aku ingin kau berbicara menentangnya. |
487 | 00:35:22,160 | 00:35:23,912 | Sebagai jawaban atas pertanyaanmu... | Sebagai jawaban atas pertanyaanmu... |
488 | 00:35:25,160 | 00:35:27,037 | ...] tidak dapat membahas relimu... | ...] tidak dapat membahas relimu... |
489 | 00:35:28,480 | 00:35:30,790 | ... karena itu bukan bagian dari strategi saat ini. | ... karena itu bukan bagian dari strategi saat ini. |
490 | 00:35:33,880 | 00:35:35,951 | Apakah kau baik-baik saja, Thomas? | Apakah kau baik-baik saja, Thomas? |
491 | 00:35:36,080 | 00:35:38,959 | Apakah kau ingin seseorang membawa kau pulang? | Apakah kau ingin seseorang membawa kau pulang? |
492 | 00:35:40,920 | 00:35:43,912 | Aku tahu kita seharusnya tidak mengadakan pertemuan ini di tempat berlisensi. | Aku tahu kita seharusnya tidak mengadakan pertemuan ini di tempat berlisensi. |
493 | 00:35:59,200 | 00:36:00,918 | Senang atau sedih, Thomas? | Senang atau sedih, Thomas? |
494 | 00:36:12,480 | 00:36:15,871 | Aku memperingatkanmu, aku akan menghancurkan hatimu. | Aku memperingatkanmu, aku akan menghancurkan hatimu. |
495 | 00:36:31,240 | 00:36:33,072 | Aku tidak berharap kau pulang. | Aku tidak berharap kau pulang. |
496 | 00:36:36,320 | 00:36:39,312 | Frances berkata Linda ada di sini hari ini. | Frances berkata Linda ada di sini hari ini. |
497 | 00:36:39,440 | 00:36:42,910 | Frances punya loyalitas yang sangat spesifik, Bukan begitu? | Frances punya loyalitas yang sangat spesifik, Bukan begitu? |
498 | 00:36:44,560 | 00:36:47,996 | Yah, orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka. | Yah, orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka. |
499 | 00:36:49,840 | 00:36:54,038 | Juga, Maggie di bursa mengatakan kau melakukan beberapa panggilan. | Juga, Maggie di bursa mengatakan kau melakukan beberapa panggilan. |
500 | 00:36:54,160 | 00:36:56,197 | Maka kau akan tahu aku menelepon seorang pengacara. | Maka kau akan tahu aku menelepon seorang pengacara. |
501 | 00:36:57,240 | 00:36:59,390 | Apakah Maggie mendengarkan percakapan itu? | Apakah Maggie mendengarkan percakapan itu? |
502 | 00:37:05,320 | 00:37:06,879 | Dia bilang dia akan mewakiliku. | Dia bilang dia akan mewakiliku. |
503 | 00:37:08,160 | 00:37:09,878 | Tapi aku meletakkan telepon. | Tapi aku meletakkan telepon. |
504 | 00:37:11,480 | 00:37:13,630 | Di sana dan kemudian, aku membuat keputusan. | Di sana dan kemudian, aku membuat keputusan. |
505 | 00:37:15,720 | 00:37:19,759 | Dan ketika aku mendengar mobilmu berhenti, aku diganti. | Dan ketika aku mendengar mobilmu berhenti, aku diganti. |
506 | 00:37:24,720 | 00:37:27,075 | Kau berkata, di kepalamu, kau masih membayar untuk itu. | Kau berkata, di kepalamu, kau masih membayar untuk itu. |
507 | 00:37:28,800 | 00:37:31,030 | Jadi aku telah memutuskan untuk terus mengambil pembayaran | Jadi aku telah memutuskan untuk terus mengambil pembayaran |
508 | 00:37:31,160 | 00:37:32,878 | dan menyeimbangkan hatiku terhadap kepalaku, | dan menyeimbangkan hatiku terhadap kepalaku, |
509 | 00:37:33,000 | 00:37:35,230 | seolah-olah itu adalah buku rekening. | seolah-olah itu adalah buku rekening. |
510 | 00:37:35,360 | 00:37:39,115 | - Aku menghargai kepalaku lebih banyak. - Hah! | - Aku menghargai kepalaku lebih banyak. - Hah! |
511 | 00:37:42,360 | 00:37:47,719 | Kapan terakhir kali kau harus khawatir tentang shilling, eh? | Kapan terakhir kali kau harus khawatir tentang shilling, eh? |
512 | 00:37:48,880 | 00:37:52,555 | orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka. | orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka. |
513 | 00:37:52,680 | 00:37:54,512 | Itu sebabnya aku akan setia kepadamu. | Itu sebabnya aku akan setia kepadamu. |
514 | 00:37:56,680 | 00:37:59,399 | Tapi ini masalahnya. | Tapi ini masalahnya. |
515 | 00:37:59,520 | 00:38:02,717 | Kau tidak bercinta dengan orang lain di rumahku, | Kau tidak bercinta dengan orang lain di rumahku, |
516 | 00:38:02,840 | 00:38:04,877 | atau dalam satu hari memegang tangan anak kita. | atau dalam satu hari memegang tangan anak kita. |
517 | 00:38:05,000 | 00:38:06,559 | Sehari di kedua sisi. | Sehari di kedua sisi. |
518 | 00:38:08,640 | 00:38:11,678 | Dan terkadang kau membiarkan aku masuk. | Dan terkadang kau membiarkan aku masuk. |
519 | 00:38:11,800 | 00:38:12,915 | Ke dalam kepalamu. | Ke dalam kepalamu. |
520 | 00:38:16,680 | 00:38:18,034 | Untuk membersihkannya. | Untuk membersihkannya. |
521 | 00:38:18,160 | 00:38:20,390 | Itu yang perlu dibersihkan. | Itu yang perlu dibersihkan. |
522 | 00:38:21,560 | 00:38:22,994 | Sepakat. | Sepakat. |
523 | 00:38:28,000 | 00:38:29,434 | Dan ini... | Dan ini... |
524 | 00:38:29,560 | 00:38:31,597 | Selalu. | Selalu. |
525 | 00:38:33,640 | 00:38:35,756 | Kesepakatannya adalah... | Kesepakatannya adalah... |
526 | 00:38:35,880 | 00:38:37,109 | ... Kau milikku. | ... Kau milikku. |
527 | 00:38:38,600 | 00:38:39,670 | Properti aku | Properti aku |
528 | 00:38:41,320 | 00:38:43,231 | Tidak ada yang menyentuh propertiku. | Tidak ada yang menyentuh propertiku. |
529 | 00:38:47,000 | 00:38:49,150 | Aku menyentuh diriku sendiri, tetapi tetap saja itu kau. | Aku menyentuh diriku sendiri, tetapi tetap saja itu kau. |
530 | 00:38:49,280 | 00:38:51,794 | Jadi itu sebabnya aku meletakkan telepon. | Jadi itu sebabnya aku meletakkan telepon. |
531 | 00:38:58,240 | 00:38:59,674 | Tidak, Tom. | Tidak, Tom. |
532 | 00:38:59,800 | 00:39:01,871 | Setidaknya kita melakukannya di ranjang. | Setidaknya kita melakukannya di ranjang. |
533 | 00:39:16,560 | 00:39:19,552 | Semuanya milikku, Lizzie. | Semuanya milikku, Lizzie. |
534 | 00:39:21,840 | 00:39:23,069 | Segala sesuatu. | Segala sesuatu. |
535 | 00:39:53,880 | 00:39:55,951 | Arthur. | Arthur. |
536 | 00:39:56,080 | 00:39:58,640 | Frances benar. | Frances benar. |
537 | 00:39:58,760 | 00:40:00,319 | Linda ada di sini hari ini. | Linda ada di sini hari ini. |
538 | 00:40:00,440 | 00:40:02,113 | Keparat | Keparat |
539 | 00:40:02,240 | 00:40:04,072 | Apa yang dia katakan, ya? | Apa yang dia katakan, ya? |
540 | 00:40:05,400 | 00:40:07,676 | - Aku hanya ingin berbicara dengannya, itu saja. - Arthur, dengarkan. | - Aku hanya ingin berbicara dengannya, itu saja. - Arthur, dengarkan. |
541 | 00:40:07,800 | 00:40:10,155 | Pertama, aku ingin kau pergi ke Skotlandia | Pertama, aku ingin kau pergi ke Skotlandia |
542 | 00:40:10,280 | 00:40:11,953 | dan bawa kembali Aberama Gold. | dan bawa kembali Aberama Gold. |
543 | 00:40:12,080 | 00:40:13,514 | Lalu kita akan pergi dan kita akan menemukan Linda. | Lalu kita akan pergi dan kita akan menemukan Linda. |
544 | 00:40:13,640 | 00:40:15,916 | Tidak tidak tidak tidak. | Tidak tidak tidak tidak. |
545 | 00:40:16,040 | 00:40:17,519 | Aku akan terus memanggilmu, Tom. | Aku akan terus memanggilmu, Tom. |
546 | 00:40:19,760 | 00:40:21,080 | Kau tahu aku akan. | Kau tahu aku akan. |
547 | 00:40:22,560 | 00:40:24,278 | Aku akan memanggil nomor ini kembali... | Aku akan memanggil nomor ini kembali... |
548 | 00:40:25,480 | 00:40:28,518 | ... lagi, lagi dan lagi. | ... lagi, lagi dan lagi. |
549 | 00:40:28,640 | 00:40:30,790 | Jika kau tidak menjawab, | Jika kau tidak menjawab, |
550 | 00:40:30,920 | 00:40:32,240 | Aku akan melompat di mobilku | Aku akan melompat di mobilku |
551 | 00:40:32,360 | 00:40:35,591 | dan aku akan pergi ke rumahmu, kau tahu aku akan. | dan aku akan pergi ke rumahmu, kau tahu aku akan. |
552 | 00:40:37,440 | 00:40:38,919 | Aku akan tinggal di sana sepanjang malam jika aku harus. | Aku akan tinggal di sana sepanjang malam jika aku harus. |
553 | 00:40:39,040 | 00:40:40,713 | Aku tidak akan pergi ke mana pun - | Aku tidak akan pergi ke mana pun - |
554 | 00:40:40,840 | 00:40:42,478 | bukan Skotlandia - | bukan Skotlandia - |
555 | 00:40:42,600 | 00:40:45,194 | sampai kau memberi tahu aku apa yang kau tahu. | sampai kau memberi tahu aku apa yang kau tahu. |
556 | 00:40:55,160 | 00:40:57,390 | Benar, dengarkan aku. | Benar, dengarkan aku. |
557 | 00:40:57,520 | 00:40:59,193 | Aku tidak punya alamat. | Aku tidak punya alamat. |
558 | 00:41:00,280 | 00:41:02,840 | Tapi dia bersama Quaker di Bournville. | Tapi dia bersama Quaker di Bournville. |
559 | 00:41:03,920 | 00:41:07,231 | Ternyata, ada seseorang yang adalah Teman. | Ternyata, ada seseorang yang adalah Teman. |
560 | 00:41:08,320 | 00:41:12,996 | Dia punya seorang istri yang meninggal akibat flu Spanyol pada tahun 1918. | Dia punya seorang istri yang meninggal akibat flu Spanyol pada tahun 1918. |
561 | 00:41:13,120 | 00:41:14,633 | Dan dia punya seorang putri. | Dan dia punya seorang putri. |
562 | 00:41:14,760 | 00:41:16,592 | Itu sudah cukup untuk menemukannya. | Itu sudah cukup untuk menemukannya. |
563 | 00:41:16,720 | 00:41:18,279 | Arthur... | Arthur... |
564 | 00:41:18,400 | 00:41:21,631 | Bicara saja padanya dan kirim pesan ke Linda. | Bicara saja padanya dan kirim pesan ke Linda. |
565 | 00:41:22,720 | 00:41:25,360 | Tidak ada yang terjadi, Arthur. | Tidak ada yang terjadi, Arthur. |
566 | 00:41:25,480 | 00:41:27,357 | Dia adalah seorang Quaker, seorang Teman. | Dia adalah seorang Quaker, seorang Teman. |
567 | 00:41:27,480 | 00:41:30,040 | Mereka tidak seperti kita, mereka berbicara. | Mereka tidak seperti kita, mereka berbicara. |
568 | 00:41:30,160 | 00:41:31,559 | Oh, aku akan berbicara dengannya. | Oh, aku akan berbicara dengannya. |
569 | 00:41:33,000 | 00:41:35,355 | Manusia ke manusia. | Manusia ke manusia. |
570 | 00:41:35,480 | 00:41:36,629 | Dan kemudian, setelah itu... | Dan kemudian, setelah itu... |
571 | 00:41:37,840 | 00:41:39,592 | ... Aku pergi ke utara, hmm. | ... Aku pergi ke utara, hmm. |
572 | 00:41:39,720 | 00:41:41,313 | Berurusan dengan bisnis kita. | Berurusan dengan bisnis kita. |
573 | 00:41:41,440 | 00:41:43,397 | Aku berjanji kepadamu. | Aku berjanji kepadamu. |
574 | 00:41:43,520 | 00:41:45,591 | Arthur. Arthur, dengarkan aku... | Arthur. Arthur, dengarkan aku... |
575 | 00:42:01,520 | 00:42:03,955 | Kau bicara dengan siapa? | Kau bicara dengan siapa? |
576 | 00:42:04,080 | 00:42:07,277 | Aku harus bertanya kepadamu, karena Maggie di bursa tidak akan memberi tahu diriku. | Aku harus bertanya kepadamu, karena Maggie di bursa tidak akan memberi tahu diriku. |
577 | 00:42:07,400 | 00:42:09,471 | Siapa itu? | Siapa itu? |
578 | 00:42:09,600 | 00:42:10,795 | Apakah itu Arthur? | Apakah itu Arthur? |
579 | 00:42:12,640 | 00:42:14,631 | Aku membutuhkan saudaraku dalam keadaan utuh. | Aku membutuhkan saudaraku dalam keadaan utuh. |
580 | 00:42:14,760 | 00:42:16,990 | Arthur membuat keputusan sendiri. | Arthur membuat keputusan sendiri. |
581 | 00:42:19,240 | 00:42:21,231 | Kau menikahi seorang Shelby, | Kau menikahi seorang Shelby, |
582 | 00:42:21,360 | 00:42:23,237 | kau tetap menikah. | kau tetap menikah. |
583 | 00:42:24,880 | 00:42:26,279 | Keparat | Keparat |
584 | 00:42:32,560 | 00:42:34,073 | Nah, lihat ini, hmm. | Nah, lihat ini, hmm. |
585 | 00:42:34,200 | 00:42:35,554 | Dapatkah aku membantumu? | Dapatkah aku membantumu? |
586 | 00:42:35,680 | 00:42:37,956 | Ya, aku pikir kau bisa. | Ya, aku pikir kau bisa. |
587 | 00:42:38,080 | 00:42:40,879 | Aku mencari Linda Shelby. | Aku mencari Linda Shelby. |
588 | 00:42:41,000 | 00:42:42,149 | Kau tahu dia? | Kau tahu dia? |
589 | 00:42:44,200 | 00:42:46,032 | Eh? Aku Arthur. | Eh? Aku Arthur. |
590 | 00:42:47,400 | 00:42:48,435 | Suaminya. | Suaminya. |
591 | 00:42:49,680 | 00:42:52,672 | Jika kau adalah suaminya, dia tidak ingin berbicara denganmu. | Jika kau adalah suaminya, dia tidak ingin berbicara denganmu. |
592 | 00:42:53,960 | 00:42:55,030 | Nah, lihat dirimu. | Nah, lihat dirimu. |
593 | 00:42:57,400 | 00:42:59,357 | Apakah kau tidak pintar? | Apakah kau tidak pintar? |
594 | 00:43:00,520 | 00:43:03,478 | Apa, kau mendapat semua jawaban sialan, kan? | Apa, kau mendapat semua jawaban sialan, kan? |
595 | 00:43:03,600 | 00:43:06,160 | Baiklah, ayo kita coba dengan yang lain. Eh? | Baiklah, ayo kita coba dengan yang lain. Eh? |
596 | 00:43:06,280 | 00:43:07,395 | Ayo kita coba dengan yang lain. | Ayo kita coba dengan yang lain. |
597 | 00:43:07,520 | 00:43:08,669 | Bagaimana tentang... | Bagaimana tentang... |
598 | 00:43:08,800 | 00:43:13,715 | Bagaimana kalau kita mencari kebenaran di dalam, hmm? | Bagaimana kalau kita mencari kebenaran di dalam, hmm? |
599 | 00:43:13,840 | 00:43:15,877 | Ayo kita lihat, eh? ayo kita lihat. | Ayo kita lihat, eh? ayo kita lihat. |
600 | 00:43:16,000 | 00:43:17,593 | Lihat apa yang kita punya di dalam sini, eh? | Lihat apa yang kita punya di dalam sini, eh? |
601 | 00:43:17,720 | 00:43:19,757 | Dasar brengsek! | Dasar brengsek! |
602 | 00:43:25,880 | 00:43:29,157 | Eh? Kau ingin terus mencari, eh? | Eh? Kau ingin terus mencari, eh? |
603 | 00:44:13,440 | 00:44:15,033 | Hei, | Hei, |
604 | 00:44:15,160 | 00:44:17,993 | Aku ingin bertanya lagi. | Aku ingin bertanya lagi. |
605 | 00:44:20,520 | 00:44:22,636 | Aku akan bertanya lagi. | Aku akan bertanya lagi. |
606 | 00:44:24,920 | 00:44:27,753 | Dimana dia? Eh? | Dimana dia? Eh? |
607 | 00:44:27,880 | 00:44:29,518 | Dimana dia? | Dimana dia? |
608 | 00:44:34,040 | 00:44:36,475 | Tidak tidak tidak tidak... | Tidak tidak tidak tidak... |
609 | 00:45:06,480 | 00:45:07,993 | Aku orang baik. | Aku orang baik. |
610 | 00:45:09,880 | 00:45:12,520 | Aku orang yang baik, sepertimu. | Aku orang yang baik, sepertimu. |
611 | 00:45:17,600 | 00:45:19,034 | orang yang takut akan Tuhan. | orang yang takut akan Tuhan. |
612 | 00:45:20,680 | 00:45:22,512 | Ada yang baik di hatiku. | Ada yang baik di hatiku. |
613 | 00:45:23,560 | 00:45:26,074 | Ada hal baik di hatiku! | Ada hal baik di hatiku! |
614 | 00:45:32,320 | 00:45:34,675 | Tapi tanganku... | Tapi tanganku... |
615 | 00:45:34,800 | 00:45:37,189 | Tangan-tangan ini milik iblis. | Tangan-tangan ini milik iblis. |
616 | 00:45:39,040 | 00:45:40,951 | Iblis sialan! | Iblis sialan! |
617 | 00:45:49,760 | 00:45:52,991 | Tunggu... siapa dirimu? | Tunggu... siapa dirimu? |
618 | 00:46:13,880 | 00:46:14,950 | Apakah dia kembali? | Apakah dia kembali? |
619 | 00:46:16,600 | 00:46:17,635 | Tidak. | Tidak. |
620 | 00:46:20,600 | 00:46:22,477 | Apakah dia di Skotlandia? Itukah sebabnya kau pergi? | Apakah dia di Skotlandia? Itukah sebabnya kau pergi? |
621 | 00:46:22,600 | 00:46:24,876 | Tidak, dia tidak berada di Skotlandia, Charlie. | Tidak, dia tidak berada di Skotlandia, Charlie. |
622 | 00:46:27,840 | 00:46:28,955 | Wiski. | Wiski. |
623 | 00:46:29,080 | 00:46:30,275 | Kita ingin wiski. | Kita ingin wiski. |
624 | 00:46:30,400 | 00:46:31,310 | Peta. | Peta. |
625 | 00:46:31,440 | 00:46:32,794 | Cerutu. | Cerutu. |
626 | 00:46:32,920 | 00:46:34,399 | Memuat van, kita ingin semuanya. | Memuat van, kita ingin semuanya. |
627 | 00:46:34,520 | 00:46:35,749 | Siapa kita? | Siapa kita? |
628 | 00:46:35,880 | 00:46:37,279 | Aku dan Johnny Dogs. | Aku dan Johnny Dogs. |
629 | 00:46:39,360 | 00:46:41,920 | Jadi, apakah kau dan Anjing Johnny melawan Skotlandia? | Jadi, apakah kau dan Anjing Johnny melawan Skotlandia? |
630 | 00:46:45,240 | 00:46:47,117 | Kau tahu, di BSA, teman-teman kita bisa mendapatkan kau | Kau tahu, di BSA, teman-teman kita bisa mendapatkan kau |
631 | 00:46:47,240 | 00:46:50,790 | beberapa di antaranya meriam artileri baru yang menembakkan sepuluh peluru per detik. | beberapa di antaranya meriam artileri baru yang menembakkan sepuluh peluru per detik. |
632 | 00:46:50,920 | 00:46:53,912 | Kau dapat memasang satu di atap mobilmu. | Kau dapat memasang satu di atap mobilmu. |
633 | 00:46:54,040 | 00:46:55,678 | Bensin. | Bensin. |
634 | 00:46:55,800 | 00:46:56,756 | Kita butuh bensin. | Kita butuh bensin. |
635 | 00:46:56,880 | 00:47:00,111 | Begitu jauh di utara, mereka kehabisan barang-barang berdarah. | Begitu jauh di utara, mereka kehabisan barang-barang berdarah. |
636 | 00:47:01,360 | 00:47:02,475 | Ya. | Ya. |
637 | 00:47:02,600 | 00:47:05,831 | Masih mengendarai kereta sialan, mereka. | Masih mengendarai kereta sialan, mereka. |
638 | 00:47:09,120 | 00:47:12,636 | Curly, Arthur pergi ke Skotlandia, jadi dia butuh granat tangan. | Curly, Arthur pergi ke Skotlandia, jadi dia butuh granat tangan. |
639 | 00:47:12,760 | 00:47:13,830 | Berapa banyak? | Berapa banyak? |
640 | 00:47:13,960 | 00:47:15,871 | Demi keparat, itu seperti itu normal. | Demi keparat, itu seperti itu normal. |
641 | 00:47:16,000 | 00:47:18,799 | Teman-teman kita di BSA masih punya banyak yang tersisa dari perang, | Teman-teman kita di BSA masih punya banyak yang tersisa dari perang, |
642 | 00:47:18,920 | 00:47:20,831 | tapi kita tidak bisa memberi mereka... | tapi kita tidak bisa memberi mereka... |
643 | 00:47:20,960 | 00:47:23,600 | Dapatkan aku beberapa granat tangan, Curly, eh? Hmm? | Dapatkan aku beberapa granat tangan, Curly, eh? Hmm? |
644 | 00:47:23,720 | 00:47:26,633 | Kau menemukan mereka di sana, kan? Anak baik, ya? | Kau menemukan mereka di sana, kan? Anak baik, ya? |
645 | 00:47:26,760 | 00:47:29,070 | Kau mendapatkan aku beberapa. Letakkan di akunku. | Kau mendapatkan aku beberapa. Letakkan di akunku. |
646 | 00:47:29,200 | 00:47:30,474 | Ya. | Ya. |
647 | 00:47:32,920 | 00:47:34,319 | Berapa banyak? | Berapa banyak? |
648 | 00:47:34,440 | 00:47:36,556 | - Tiga, Curly. - Tiga. Tiga. | - Tiga, Curly. - Tiga. Tiga. |
649 | 00:47:43,080 | 00:47:45,071 | Temukan cara untuk mendapatkannya kembali, Arthur. | Temukan cara untuk mendapatkannya kembali, Arthur. |
650 | 00:47:48,040 | 00:47:50,236 | Tanpa dia, kau sudah mati. | Tanpa dia, kau sudah mati. |
651 | 00:48:15,480 | 00:48:17,994 | Itu mereka, Billy Boys! | Itu mereka, Billy Boys! |
652 | 00:48:38,320 | 00:48:40,231 | Tuan-tuan. | Tuan-tuan. |
653 | 00:48:40,360 | 00:48:45,150 | Kau baru saja menyeberangi perbatasan ke Kabupaten Tollcross Timur. | Kau baru saja menyeberangi perbatasan ke Kabupaten Tollcross Timur. |
654 | 00:48:46,120 | 00:48:49,909 | Sekarang, sesuai dengan konstitusi tidak tertulis | Sekarang, sesuai dengan konstitusi tidak tertulis |
655 | 00:48:50,040 | 00:48:51,678 | dari Tollcross County, | dari Tollcross County, |
656 | 00:48:51,800 | 00:48:57,113 | Gipsi, Katolik, dan orang-orang yang berpikiran kriminal lainnya | Gipsi, Katolik, dan orang-orang yang berpikiran kriminal lainnya |
657 | 00:48:57,240 | 00:49:00,631 | tidak diizinkan mengerjakan jalan-jalan di distrik Protestan kita | tidak diizinkan mengerjakan jalan-jalan di distrik Protestan kita |
658 | 00:49:00,760 | 00:49:03,195 | karena buruknya kualitas kerja mereka. | karena buruknya kualitas kerja mereka. |
659 | 00:49:03,320 | 00:49:07,154 | Jadi, anak laki-lakiku sendiri akan mengambil alih dari sini. | Jadi, anak laki-lakiku sendiri akan mengambil alih dari sini. |
660 | 00:49:07,280 | 00:49:10,557 | Kita akan membutuhkan alatmu, | Kita akan membutuhkan alatmu, |
661 | 00:49:10,680 | 00:49:13,559 | tarmu, pembakarmu... | tarmu, pembakarmu... |
662 | 00:49:13,680 | 00:49:16,593 | ... dan transportasimu. | ... dan transportasimu. |
663 | 00:49:16,720 | 00:49:18,074 | Kau orang Gipsi, | Kau orang Gipsi, |
664 | 00:49:18,200 | 00:49:20,714 | Kau dapat dengan mudah mencuri yang lain. | Kau dapat dengan mudah mencuri yang lain. |
665 | 00:49:20,840 | 00:49:24,037 | Aku punya kunci truk. | Aku punya kunci truk. |
666 | 00:50:16,280 | 00:50:17,759 | Sekarang... | Sekarang... |
667 | 00:50:19,160 | 00:50:23,358 | ... Aku ingin kalian membawa pesan kembali ke Jimmy McCavern. | ... Aku ingin kalian membawa pesan kembali ke Jimmy McCavern. |
668 | 00:50:23,480 | 00:50:25,118 | Kau membunuh anakku. | Kau membunuh anakku. |
669 | 00:50:25,240 | 00:50:26,878 | Kau mengangkatnya di kayu salib! | Kau mengangkatnya di kayu salib! |
670 | 00:50:30,600 | 00:50:32,034 | Sekarang, di senjata ini... | Sekarang, di senjata ini... |
671 | 00:50:33,680 | 00:50:35,512 | ... ada peluru | ... ada peluru |
672 | 00:50:35,640 | 00:50:39,190 | dan di atasnya terukir nama McCavern. | dan di atasnya terukir nama McCavern. |
673 | 00:50:43,280 | 00:50:46,238 | Dan ketika saatnya tiba untuk penyaliban-nya, | Dan ketika saatnya tiba untuk penyaliban-nya, |
674 | 00:50:46,360 | 00:50:50,877 | itu akan aku yang menguasainya. | itu akan aku yang menguasainya. |
675 | 00:51:34,280 | 00:51:36,157 | Tuan Shelby! | Tuan Shelby! |
676 | 00:51:36,280 | 00:51:38,237 | Akhirnya kau sendirian. | Akhirnya kau sendirian. |
677 | 00:51:40,640 | 00:51:42,392 | Aku pikir kita akan menjadi tim yang cukup. | Aku pikir kita akan menjadi tim yang cukup. |
678 | 00:51:44,520 | 00:51:46,591 | Burung pegar tidak akan tahu apa yang menimpa mereka. | Burung pegar tidak akan tahu apa yang menimpa mereka. |
679 | 00:51:51,680 | 00:51:53,478 | Kau berada di bidikan yang bagus, Tn. Shelby. | Kau berada di bidikan yang bagus, Tn. Shelby. |
680 | 00:51:55,040 | 00:51:56,519 | Kau berada di yeomanry, ya? | Kau berada di yeomanry, ya? |
681 | 00:51:57,800 | 00:51:59,518 | Apakah kau kavaleri? | Apakah kau kavaleri? |
682 | 00:51:59,640 | 00:52:02,439 | Kau memenangkan Medali Layanan Terhormat. | Kau memenangkan Medali Layanan Terhormat. |
683 | 00:52:02,560 | 00:52:03,595 | Itu akan membantu. | Itu akan membantu. |
684 | 00:52:04,880 | 00:52:05,870 | Dengan apa? | Dengan apa? |
685 | 00:52:07,320 | 00:52:09,755 | Dua bulan lalu, aku berada di Roma. | Dua bulan lalu, aku berada di Roma. |
686 | 00:52:09,880 | 00:52:11,200 | Aku bertemu Mr Mussolini. | Aku bertemu Mr Mussolini. |
687 | 00:52:12,320 | 00:52:13,993 | Kau dan aku dan orang-orang menyukainya... | Kau dan aku dan orang-orang menyukainya... |
688 | 00:52:16,360 | 00:52:18,033 | ... kita akan membentuk masa depan. | ... kita akan membentuk masa depan. |
689 | 00:52:20,480 | 00:52:22,391 | Kapan kau akan mengundurkan diri dari Partai Buruh? | Kapan kau akan mengundurkan diri dari Partai Buruh? |
690 | 00:52:25,240 | 00:52:28,039 | Sehari sebelum aku mengumumkan pembentukan partai baruku. | Sehari sebelum aku mengumumkan pembentukan partai baruku. |
691 | 00:52:30,960 | 00:52:35,875 | Uni Fasis Inggris akan lahir pada 1 Januari tahun depan. | Uni Fasis Inggris akan lahir pada 1 Januari tahun depan. |
692 | 00:52:37,000 | 00:52:38,479 | Hari pertama dekade baru. | Hari pertama dekade baru. |
693 | 00:52:41,080 | 00:52:44,277 | 1930-an, Tuan Shelby, akan menjadi milik kita. | 1930-an, Tuan Shelby, akan menjadi milik kita. |
694 | 00:52:47,200 | 00:52:48,554 | Apakah kau membawa cerutu itu? | Apakah kau membawa cerutu itu? |
695 | 00:52:52,080 | 00:52:53,150 | Sebelum kita merokok... | Sebelum kita merokok... |
696 | 00:52:54,400 | 00:52:55,754 | ...] aku punya beberapa kondisi. | ...] aku punya beberapa kondisi. |
697 | 00:52:58,120 | 00:53:00,509 | Itu benar-benar tidak akan menjadi hubungan semacam itu. | Itu benar-benar tidak akan menjadi hubungan semacam itu. |
698 | 00:53:04,640 | 00:53:07,109 | Kau akan menjadi seperti orang baik-baik saja. | Kau akan menjadi seperti orang baik-baik saja. |
699 | 00:53:22,880 | 00:53:24,871 | Ya, Kolonel Ben Younger. | Ya, Kolonel Ben Younger. |
700 | 00:53:25,000 | 00:53:27,913 | Aku punya jalur rahasia yang dialokasikan - Kode 78. | Aku punya jalur rahasia yang dialokasikan - Kode 78. |
701 | 00:53:30,400 | 00:53:32,277 | Itu aku. | Itu aku. |
702 | 00:53:32,400 | 00:53:34,277 | Aku telah setuju untuk bekerja dengan teman kita. | Aku telah setuju untuk bekerja dengan teman kita. |
703 | 00:53:35,560 | 00:53:38,029 | Dia akan mengumumkan pada 1 Januari. | Dia akan mengumumkan pada 1 Januari. |
704 | 00:53:38,160 | 00:53:41,152 | Aku perlu tahu bahwa posisi aku sebagai informan menentangnya | Aku perlu tahu bahwa posisi aku sebagai informan menentangnya |
705 | 00:53:41,280 | 00:53:42,509 | secara resmi dikenai sanksi. | secara resmi dikenai sanksi. |
706 | 00:53:50,280 | 00:53:52,590 | Hari ini tuan-tuan, | Hari ini tuan-tuan, |
707 | 00:53:52,720 | 00:53:56,270 | Kita membalas serangan tidak beralasan | Kita membalas serangan tidak beralasan |
708 | 00:53:56,400 | 00:53:58,710 | pada anggota organisasi kita | pada anggota organisasi kita |
709 | 00:53:58,840 | 00:54:02,799 | yang hanya melakukan patroli perbatasan rutin. | yang hanya melakukan patroli perbatasan rutin. |
710 | 00:54:02,920 | 00:54:05,230 | Musuh kita adalah orang Gipsi, | Musuh kita adalah orang Gipsi, |
711 | 00:54:05,360 | 00:54:10,070 | anggota ras yang ditakdirkan untuk pemberantasan alami, | anggota ras yang ditakdirkan untuk pemberantasan alami, |
712 | 00:54:10,200 | 00:54:13,397 | karena apa yang para ilmuwan sebut seleksi. | karena apa yang para ilmuwan sebut seleksi. |
713 | 00:54:14,840 | 00:54:18,959 | Dan karena para pengemis ini tidak dibaptis dan tidak terdaftar, | Dan karena para pengemis ini tidak dibaptis dan tidak terdaftar, |
714 | 00:54:19,080 | 00:54:21,435 | kepolisian lokal akan segera menjatuhkan mereka | kepolisian lokal akan segera menjatuhkan mereka |
715 | 00:54:21,560 | 00:54:25,440 | di kuburan komunal seperti menemukan nama untuk batu nisan. | di kuburan komunal seperti menemukan nama untuk batu nisan. |
716 | 00:54:26,960 | 00:54:32,160 | Jadi, lanjutkan dengan cara apa pun yang kau pilih untuk menemukan pelarian yang kita cari. | Jadi, lanjutkan dengan cara apa pun yang kau pilih untuk menemukan pelarian yang kita cari. |
717 | 00:54:40,640 | 00:54:42,358 | Pagi, Tuan Emas. | Pagi, Tuan Emas. |
718 | 00:54:42,480 | 00:54:44,278 | Ya. | Ya. |
719 | 00:54:44,400 | 00:54:46,311 | The Billy Boys datang untukmu. | The Billy Boys datang untukmu. |
720 | 00:54:46,440 | 00:54:48,078 | Bagaimana kau menemukanku? | Bagaimana kau menemukanku? |
721 | 00:54:52,200 | 00:54:54,191 | Tidak ada pilihan, ya? | Tidak ada pilihan, ya? |
722 | 00:54:54,320 | 00:54:56,470 | Apa, hmm? Apa? | Apa, hmm? Apa? |
723 | 00:55:05,120 | 00:55:07,316 | Dan Bentley di luar, mesinnya menyala. | Dan Bentley di luar, mesinnya menyala. |
724 | 00:55:07,440 | 00:55:09,795 | Mesin tercepat di dunia, ternyata, yang bagus. | Mesin tercepat di dunia, ternyata, yang bagus. |
725 | 00:55:09,920 | 00:55:12,753 | Kita punya dua menit untuk keluar dari sini. | Kita punya dua menit untuk keluar dari sini. |
726 | 00:55:31,360 | 00:55:35,319 | Kita adalah petugas dari East Lanarkshire Constabulary Khusus. | Kita adalah petugas dari East Lanarkshire Constabulary Khusus. |
727 | 00:55:35,440 | 00:55:38,910 | Kita mencari seseorang dengan nama Aberama Gold. | Kita mencari seseorang dengan nama Aberama Gold. |
728 | 00:55:40,760 | 00:55:44,754 | Serahkan orang itu, dan tidak ada orang lain yang akan dirugikan. | Serahkan orang itu, dan tidak ada orang lain yang akan dirugikan. |
729 | 00:56:18,200 | 00:56:20,794 | Keparat! Berlindung! | Keparat! Berlindung! |
730 | 00:56:51,160 | 00:56:52,992 | Jadi, Tommy Shelby... | Jadi, Tommy Shelby... |
731 | 00:56:54,920 | 00:56:56,354 | ... itu perang yang kau inginkan... | ... itu perang yang kau inginkan... |
732 | 00:56:59,080 | 00:57:01,117 | ... itu adalah perang yang akan kau miliki. | ... itu adalah perang yang akan kau miliki. |