# Start End Original Translated
0 00:00:00,010 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
1 00:00:01,000 00:00:05,119 Namaku Kapten Swing, menelepon dari Enam Negara yang diduduki. Namaku Kapten Swing, menelepon dari Enam Negara yang diduduki.
2 00:00:05,240 00:00:07,993 Michael ini, kerabatmu, Michael ini, kerabatmu,
3 00:00:08,120 00:00:10,430 membuat kesepakatan dengan orang-orang yang ingin kau mati. membuat kesepakatan dengan orang-orang yang ingin kau mati.
4 00:00:10,560 00:00:12,631 Apa yang terjadi di kapal itu? Apa yang terjadi di kapal itu?
5 00:00:12,760 00:00:15,878 Kata orang-orang dari Glasgow dipanggil Billy Boys. Kata orang-orang dari Glasgow dipanggil Billy Boys.
6 00:00:16,000 00:00:20,790 Geng pisau cukur Protestan. Mereka menjalankan setiap orang di sebelah timur Glasgow. Geng pisau cukur Protestan. Mereka menjalankan setiap orang di sebelah timur Glasgow.
7 00:00:20,920 00:00:23,719 Kita punya kenalan timbal balik. Kita punya kenalan timbal balik.
8 00:00:23,840 00:00:26,639 Tuan-tuan ini adalah Billy Boys. Tuan-tuan ini adalah Billy Boys.
9 00:00:26,760 00:00:28,398 Aku Jimmy. Aku Jimmy.
10 00:00:28,520 00:00:33,959 Aku perlu Tuan Shelby untuk memahami bahwa yang terbaik tidak cukup baik. Aku perlu Tuan Shelby untuk memahami bahwa yang terbaik tidak cukup baik.
11 00:00:36,480 00:00:38,278 Tubuh kau akan menjadi pelajaran. Tubuh kau akan menjadi pelajaran.
12 00:00:38,400 00:00:39,879 Tommy, apa yang kau bicarakan? Tommy, apa yang kau bicarakan?
13 00:00:40,000 00:00:43,118 Aku berbicara tentang kursi kosong, Ada. Aku berbicara tentang kursi kosong, Ada.
14 00:00:43,240 00:00:45,675 Kursiku. Tahtaku. Kursiku. Tahtaku.
15 00:00:45,800 00:00:48,633 orang-orang berpikir bahwa aku akan jatuh, mereka mulai berputar-putar. orang-orang berpikir bahwa aku akan jatuh, mereka mulai berputar-putar.
16 00:00:56,720 00:00:58,199 Siapa yang akan naik takhta, eh? Siapa yang akan naik takhta, eh?
17 00:00:58,320 00:01:00,755 Mimpi kucing hitam tidak pernah salah. Mimpi kucing hitam tidak pernah salah.
18 00:01:00,880 00:01:03,520 Mereka menyalibkan anakku... Mereka menyalibkan anakku...
19 00:01:05,280 00:01:06,679 ...untukmu. ...untukmu.
20 00:01:19,880 00:01:21,837 Selamat pagi saudara. Selamat pagi saudara.
21 00:01:25,800 00:01:27,199 Ayo kita berdoa. Ayo kita berdoa.
22 00:01:40,640 00:01:42,916 Bapa kita, yang ada di surga... Bapa kita, yang ada di surga...
23 00:01:53,760 00:01:55,558 ... tapi bebaskan kita dari kejahatan... ... tapi bebaskan kita dari kejahatan...
24 00:02:03,040 00:02:06,829 ... untuk Mu adalah kerajaan, kekuatan dan kemuliaan, untuk selama-lamanya... ... untuk Mu adalah kerajaan, kekuatan dan kemuliaan, untuk selama-lamanya...
25 00:02:06,960 00:02:09,520 ...Amin. ...Amin.
26 00:02:18,720 00:02:20,677 Kau ingin berbicara dengan kita, Tuan Shelby? Kau ingin berbicara dengan kita, Tuan Shelby?
27 00:02:20,800 00:02:22,279 Ya. Ya.
28 00:02:22,400 00:02:24,277 - Kita semua? - Ya. - Kita semua? - Ya.
29 00:02:24,400 00:02:27,119 Pukul 6.30 pagi? Pukul 6.30 pagi?
30 00:02:27,240 00:02:29,038 Iya. Iya.
31 00:02:30,360 00:02:34,354 - Kita tidak merokok di sini. - Yah, aku lakukan. - Kita tidak merokok di sini. - Yah, aku lakukan.
32 00:02:35,880 00:02:37,109 Kita juga tidak menggunakan bahasa. Kita juga tidak menggunakan bahasa.
33 00:02:37,240 00:02:40,278 Kita juga tidak menemukan kesalahan orang yang tidak bersalah. Kita juga tidak menemukan kesalahan orang yang tidak bersalah.
34 00:02:40,400 00:02:41,629 Namun kau melakukannya. Namun kau melakukannya.
35 00:02:42,760 00:02:45,115 Kau lakukan. Kau lakukan.
36 00:02:49,920 00:02:52,196 Bolehkah aku bertanya tentang apa pertemuan ini? Bolehkah aku bertanya tentang apa pertemuan ini?
37 00:02:52,320 00:02:55,597 Yayasan Grace Shelby adalah sumber pendanaan tunggal terbesar Yayasan Grace Shelby adalah sumber pendanaan tunggal terbesar
38 00:02:55,720 00:02:56,915 untuk lembaga amal ini, untuk lembaga amal ini,
39 00:02:57,040 00:03:00,192 dikhususkan untuk perawatan gadis-gadis yatim di Birmingham selatan, ya? dikhususkan untuk perawatan gadis-gadis yatim di Birmingham selatan, ya?
40 00:03:01,400 00:03:02,549 Untuk itu kita mengucapkan terima kasih. Untuk itu kita mengucapkan terima kasih.
41 00:03:04,760 00:03:09,436 Aku punya emosi yang mirip dengan yang dijelaskan dalam laporan itu. Aku punya emosi yang mirip dengan yang dijelaskan dalam laporan itu.
42 00:03:09,560 00:03:12,393 Namun, tidak sepertimu, aku menunggu sampai ukurannya pas. Namun, tidak sepertimu, aku menunggu sampai ukurannya pas.
43 00:03:12,520 00:03:14,557 Laporan siapa? Laporan siapa?
44 00:03:16,200 00:03:18,157 Kesaksian anak-anak. Kesaksian anak-anak.
45 00:03:22,160 00:03:24,356 Kepada siapa mereka berbicara? Kepada siapa mereka berbicara?
46 00:03:24,480 00:03:28,360 - Kau hanya akan berbicara kepada Tuhan. - Tuhan menjadi saksi mereka. - Kau hanya akan berbicara kepada Tuhan. - Tuhan menjadi saksi mereka.
47 00:03:28,480 00:03:31,677 Ada Tuhan, dan ada Blind Peaky. Ada Tuhan, dan ada Blind Peaky.
48 00:03:31,800 00:03:34,110 Ini Sparkhill, kita berada di Heath Kecil. Ini Sparkhill, kita berada di Heath Kecil.
49 00:03:34,240 00:03:37,039 Kita jauh lebih dekat dari Tuhan. Kita jauh lebih dekat dari Tuhan.
50 00:03:37,160 00:03:39,959 Dan kita telah mendengar hal-hal buruk. Dan kita telah mendengar hal-hal buruk.
51 00:03:40,080 00:03:44,119 Di tempat ini kita punya anak dari jenis terburuk. Di tempat ini kita punya anak dari jenis terburuk.
52 00:03:44,240 00:03:45,958 Mereka berbaring semudah bernafas. Mereka berbaring semudah bernafas.
53 00:03:46,080 00:03:50,278 Kau punya anak setengah hitam, kau membuatnya mencuci dengan sabun yang berbeda. Kau punya anak setengah hitam, kau membuatnya mencuci dengan sabun yang berbeda.
54 00:03:52,760 00:03:55,752 Tuan Shelby, dosa-dosamu sendiri adalah legenda. Tuan Shelby, dosa-dosamu sendiri adalah legenda.
55 00:03:55,880 00:03:57,439 Dosa kita... Dosa kita...
56 00:04:00,880 00:04:07,354 Dosa kita terhadap pemukulan anak-anak dengan batu bata dan selang. Dosa kita terhadap pemukulan anak-anak dengan batu bata dan selang.
57 00:04:07,480 00:04:08,879 Dosa kita. Dosa kita.
58 00:04:14,320 00:04:16,880 Dosa kita... Dosa kita...
59 00:04:22,280 00:04:24,157 ... Terhadap anak hitam yang gantung diri ... Terhadap anak hitam yang gantung diri
60 00:04:24,280 00:04:25,793 karena takut amarahmu. karena takut amarahmu.
61 00:04:29,080 00:04:31,833 - Aku tidak melihat bagaimana... - Kau tidak melihat! - Aku tidak melihat bagaimana... - Kau tidak melihat!
62 00:04:35,960 00:04:37,553 Sekarang pakai mereka. Sekarang pakai mereka.
63 00:04:39,760 00:04:41,114 Taruh mereka di wajahmu, Taruh mereka di wajahmu,
64 00:04:41,240 00:04:43,277 atau itu akan menjadi matamu yang rusak. atau itu akan menjadi matamu yang rusak.
65 00:04:44,880 00:04:47,918 Tolong jangan bayangkan bahwa aku tidak akan menggunakan menit ini untuk melakukannya, Tolong jangan bayangkan bahwa aku tidak akan menggunakan menit ini untuk melakukannya,
66 00:04:48,040 00:04:52,637 atau bahwa aku takut dengan doa-doa kau DARI Salib-Salibmu. atau bahwa aku takut dengan doa-doa kau DARI Salib-Salibmu.
67 00:05:15,800 00:05:17,632 Kau melihat dunia hancur. Kau melihat dunia hancur.
68 00:05:18,840 00:05:21,400 Seperti anak-anak yang dipukuli juga. Seperti anak-anak yang dipukuli juga.
69 00:05:21,520 00:05:23,238 Sekarang lihat aku. Sekarang lihat aku.
70 00:05:25,200 00:05:26,634 Lihat aku. Lihat aku.
71 00:05:32,320 00:05:33,754 Lihat aku! Lihat aku!
72 00:05:35,800 00:05:37,393 Pendanaan ditarik. Pendanaan ditarik.
73 00:05:41,480 00:05:44,074 Semua anak dibawa ke institusi kita sendiri. Semua anak dibawa ke institusi kita sendiri.
74 00:05:44,200 00:05:46,635 Kau tidak punya suara di mana anak-anak... Kau tidak punya suara di mana anak-anak...
75 00:05:46,760 00:05:48,159 Jika aku datang untukmu, Jika aku datang untukmu,
76 00:05:48,280 00:05:51,079 dan aku masih mungkin memutuskan untuk datang untukmu, dan aku masih mungkin memutuskan untuk datang untukmu,
77 00:05:51,200 00:05:54,591 Aku akan memakai sepatu hak tinggi sehingga kau dapat mendengar pendekatan aku Aku akan memakai sepatu hak tinggi sehingga kau dapat mendengar pendekatan aku
78 00:05:54,720 00:05:58,270 pada batu bulat, dan punya waktu untuk bertobat. pada batu bulat, dan punya waktu untuk bertobat.
79 00:06:04,240 00:06:06,231 Dengarkan langkah kakiku. Dengarkan langkah kakiku.
80 00:06:23,200 00:06:24,474 Selamat ulang tahun, Pol. Selamat ulang tahun, Pol.
81 00:06:26,600 00:06:28,716 Mereka tumbuh besar di Sialan kuda, Pol. Mereka tumbuh besar di Sialan kuda, Pol.
82 00:06:31,000 00:06:32,513 Curly, tuangkan bir, eh? Curly, tuangkan bir, eh?
83 00:06:35,280 00:06:38,193 Kereta ke London berangkat satu jam lagi. Kereta ke London berangkat satu jam lagi.
84 00:06:38,320 00:06:41,153 Arthur, Michael, kau ikut denganku. Arthur, Michael, kau ikut denganku.
85 00:06:41,280 00:06:44,352 Tommy, aku harus membawa Gina ke rumah sakit hari ini. Tommy, aku harus membawa Gina ke rumah sakit hari ini.
86 00:06:44,480 00:06:45,959 Seminggu yang lalu, Seminggu yang lalu,
87 00:06:46,080 00:06:49,994 salah satu orang paling tepercaya kita dibunuh oleh Jimmy McCavern. salah satu orang paling tepercaya kita dibunuh oleh Jimmy McCavern.
88 00:06:50,120 00:06:52,509 orang yang akan kita ajak bicara di London orang yang akan kita ajak bicara di London
89 00:06:52,640 00:06:54,677 sedang menjalin hubungan dengan Jimmy McCavern. sedang menjalin hubungan dengan Jimmy McCavern.
90 00:06:54,800 00:06:58,634 Jadi batalkan janji temumu, dan Ada dapat membawa Gina ke rumah sakit. Jadi batalkan janji temumu, dan Ada dapat membawa Gina ke rumah sakit.
91 00:06:58,760 00:07:00,239 Itulah yang dilakukan wanita. Itulah yang dilakukan wanita.
92 00:07:00,360 00:07:04,991 Dan bersihkan Sialan itu dari sepatu kau sebelum kau masuk ke mobilku, eh? Dan bersihkan Sialan itu dari sepatu kau sebelum kau masuk ke mobilku, eh?
93 00:07:07,000 00:07:10,072 Michael, mereka akan memberikannya dan memberikannya sampai kasus kau terbukti, Michael, mereka akan memberikannya dan memberikannya sampai kasus kau terbukti,
94 00:07:10,200 00:07:11,599 dan kemudian mereka akan mengambilnya. dan kemudian mereka akan mengambilnya.
95 00:07:11,720 00:07:14,075 darimu, tetapi terutama dariku. darimu, tetapi terutama dariku.
96 00:07:14,200 00:07:18,398 Polly, kau pergi ke rumah sakit dan berbicara dengan Aberama Gold. Polly, kau pergi ke rumah sakit dan berbicara dengan Aberama Gold.
97 00:07:18,520 00:07:23,037 Kau memberi tahu dia bahwa ada strategi untuk membalas kematian putranya, Kau memberi tahu dia bahwa ada strategi untuk membalas kematian putranya,
98 00:07:23,160 00:07:24,514 jadi tidak melakukan apa-apa terburu-buru. jadi tidak melakukan apa-apa terburu-buru.
99 00:07:24,640 00:07:26,597 Dan bawalah belasungkawa sepenuh hati Dan bawalah belasungkawa sepenuh hati
100 00:07:26,720 00:07:27,994 dari seluruh keluarga. dari seluruh keluarga.
101 00:07:28,120 00:07:29,440 Mengapa aku Mengapa aku
102 00:07:30,520 00:07:34,400 Karena Aberama Gold jatuh cinta padamu. Dia bahkan memotong rambut. Karena Aberama Gold jatuh cinta padamu. Dia bahkan memotong rambut.
103 00:07:34,520 00:07:37,638 Dan aroma parfum kau bisa membantu meringankan rasa sakitnya. Dan aroma parfum kau bisa membantu meringankan rasa sakitnya.
104 00:07:37,760 00:07:40,195 Tommy, aku berumur 45 tahun hari ini. Tommy, aku berumur 45 tahun hari ini.
105 00:07:40,320 00:07:43,233 45 tahun dan masih patah hati, kan? 45 tahun dan masih patah hati, kan?
106 00:07:43,360 00:07:44,509 - Ya! - Kepada Polly! - Ya! - Kepada Polly!
107 00:07:44,640 00:07:46,517 Polly Grey, hmm? Polly Grey, hmm?
108 00:07:46,640 00:07:47,550 Polly. Polly.
109 00:07:47,680 00:07:49,398 Selamat Ulang Tahun, Pol, ya? Selamat Ulang Tahun, Pol, ya?
110 00:07:49,520 00:07:53,115 Curly, atur kereta untuk membawa jiwa Bonnie Gold ke surga. Curly, atur kereta untuk membawa jiwa Bonnie Gold ke surga.
111 00:07:53,240 00:07:58,076 Isiah, ambil sarung tinju dari gym untuk dibakar dengan tubuhnya. Isiah, ambil sarung tinju dari gym untuk dibakar dengan tubuhnya.
112 00:07:58,200 00:08:02,353 Michael, putar Bentley, kau harus mengejar jadwal kereta. Michael, putar Bentley, kau harus mengejar jadwal kereta.
113 00:08:04,280 00:08:07,477 Dan jangan lupa menghapus Sialan itu dari sepatumu, kan? Dan jangan lupa menghapus Sialan itu dari sepatumu, kan?
114 00:08:11,320 00:08:13,675 nyalakan mobil dan kendarai saja. nyalakan mobil dan kendarai saja.
115 00:08:32,960 00:08:35,110 Jadi, apa strateginya? Jadi, apa strateginya?
116 00:08:35,240 00:08:36,469 Kau bisa tersenyum. Kau bisa tersenyum.
117 00:08:36,600 00:08:39,114 kau... jangan tersenyum. kau... jangan tersenyum.
118 00:08:44,600 00:08:45,715 Bagus. Bagus.
119 00:08:47,120 00:08:48,315 Bagus sekali, Tom. Bagus sekali, Tom.
120 00:08:50,440 00:08:53,751 Meskipun, aku harus mengatakan, aku pikir kantor kau akan lebih besar dari ini. Meskipun, aku harus mengatakan, aku pikir kantor kau akan lebih besar dari ini.
121 00:08:53,880 00:08:55,075 Itu akan terjadi. Itu akan terjadi.
122 00:08:55,200 00:08:56,838 Michael, kau duduk. Michael, kau duduk.
123 00:08:56,960 00:08:58,519 Arthur, kau berdiri di dekat jendela. Arthur, kau berdiri di dekat jendela.
124 00:09:08,000 00:09:10,958 Jadi, siapa yang akan kita temui? Jadi, siapa yang akan kita temui?
125 00:09:11,080 00:09:13,230 orang yang akan kita temui orang yang akan kita temui
126 00:09:13,360 00:09:15,237 adalah Menteri Kadipaten Lancaster. adalah Menteri Kadipaten Lancaster.
127 00:09:15,360 00:09:18,910 Dia juga wakil Kanselir Menteri Keuangan Dia juga wakil Kanselir Menteri Keuangan
128 00:09:19,040 00:09:23,398 dan penasihat Kabinet untuk Perdana Menteri Inggris. dan penasihat Kabinet untuk Perdana Menteri Inggris.
129 00:09:25,560 00:09:27,790 kalian berdua pernah bertemu orang jahat sebelumnya. kalian berdua pernah bertemu orang jahat sebelumnya.
130 00:09:29,560 00:09:31,790 orang yang akan kita temui adalah iblis. orang yang akan kita temui adalah iblis.
131 00:09:37,280 00:09:38,270 Ya. Ya.
132 00:09:38,400 00:09:39,879 Kirim dia masuk Kirim dia masuk
133 00:10:09,720 00:10:12,155 Sepertinya aku tidak pernah bertemu denganmu tanpa keluargamu. Sepertinya aku tidak pernah bertemu denganmu tanpa keluargamu.
134 00:10:18,200 00:10:22,114 Aku mengerti kau kenal seseorang bernama Jimmy McCavern. Aku mengerti kau kenal seseorang bernama Jimmy McCavern.
135 00:10:27,240 00:10:28,878 Bolehkah aku mengambil rokok? Bolehkah aku mengambil rokok?
136 00:10:30,160 00:10:31,434 Tolong. Tolong.
137 00:10:52,160 00:10:53,958 Siapa sebenarnya Jimmy McCavern? Siapa sebenarnya Jimmy McCavern?
138 00:10:55,360 00:10:56,873 Selama 12 bulan terakhir, Selama 12 bulan terakhir,
139 00:10:57,000 00:10:59,992 Kau telah melakukan pendekatan dengan berbagai orang di seluruh negeri Kau telah melakukan pendekatan dengan berbagai orang di seluruh negeri
140 00:11:00,120 00:11:05,240 yang menurutmu mungkin dapat membantu kau dalam perjuanganmu. yang menurutmu mungkin dapat membantu kau dalam perjuanganmu.
141 00:11:05,360 00:11:07,351 McCavern adalah salah satu dari orang-orang ini. McCavern adalah salah satu dari orang-orang ini.
142 00:11:07,480 00:11:11,394 Dia menjalankan galangan kapal Glasgow timur. Dia membunuh rekanku. Dia menjalankan galangan kapal Glasgow timur. Dia membunuh rekanku.
143 00:11:13,520 00:11:16,273 Aku ingin tahu apa strategimu. Aku ingin tahu apa strategimu.
144 00:11:24,280 00:11:26,430 Yang itu saudaramu, ya? Yang itu saudaramu, ya?
145 00:11:28,400 00:11:31,472 Ya, dan aku adalah penasihat bisnisnya. Ya, dan aku adalah penasihat bisnisnya.
146 00:11:33,000 00:11:34,877 Kita ingin membicarakan bisnis. Kita ingin membicarakan bisnis.
147 00:11:37,040 00:11:38,155 Michael. Michael.
148 00:11:39,400 00:11:40,470 Michael Gray Michael Gray
149 00:11:42,800 00:11:45,360 Kau kehilangan semua uang sepupumu di Amerika dengan bermain bodoh. Kau kehilangan semua uang sepupumu di Amerika dengan bermain bodoh.
150 00:11:47,360 00:11:52,150 Klub malam di Detroit bernama Gladiator adalah acara rutinmu. Klub malam di Detroit bernama Gladiator adalah acara rutinmu.
151 00:11:52,280 00:11:53,475 Kau kehilangan uang... Kau kehilangan uang...
152 00:11:54,680 00:11:56,079 ... dan menemukan seorang istri di sana. ... dan menemukan seorang istri di sana.
153 00:12:00,600 00:12:04,116 Dan Arthur Shelby yang malang berdiri di sana di dekat jendela Dan Arthur Shelby yang malang berdiri di sana di dekat jendela
154 00:12:04,240 00:12:06,675 takut istrinya tidak akan pernah kembali. takut istrinya tidak akan pernah kembali.
155 00:12:08,320 00:12:12,075 Mata-mataku memberi tahu aku bahwa dia terlihat bersama orang lain. Mata-mataku memberi tahu aku bahwa dia terlihat bersama orang lain.
156 00:12:12,200 00:12:13,599 Arthur... Arthur...
157 00:12:13,720 00:12:15,040 Arthur. Arthur.
158 00:12:18,480 00:12:19,515 Dan bingo. Dan bingo.
159 00:12:19,640 00:12:24,191 20 detik, dan aku minta mereka berbicara bahasa mereka. 20 detik, dan aku minta mereka berbicara bahasa mereka.
160 00:12:27,320 00:12:29,231 Tuan Shelby, aku punya rencana. Tuan Shelby, aku punya rencana.
161 00:12:29,360 00:12:32,591 Aku akan membutuhkan orang sepertimu. Aku akan membutuhkan orang sepertimu.
162 00:12:32,720 00:12:36,873 Kecuali, tentu saja, tidak ada orang lain sepertimu. Kecuali, tentu saja, tidak ada orang lain sepertimu.
163 00:12:38,120 00:12:40,760 kau, khususnya, aku butuhkan. kau, khususnya, aku butuhkan.
164 00:12:42,560 00:12:44,119 Tapi tolong Tapi tolong
165 00:12:44,240 00:12:47,517 jangan membayangkan aku akan menyusahkan diri dengan perang wilayah. jangan membayangkan aku akan menyusahkan diri dengan perang wilayah.
166 00:12:47,640 00:12:48,994 Kau punya banyak musuh. Kau punya banyak musuh.
167 00:12:49,120 00:12:51,953 Kocok paket dan pilih kartu lain. Kocok paket dan pilih kartu lain.
168 00:12:59,320 00:13:02,995 Penyelidikan wartawan mati itu, Penyelidikan wartawan mati itu,
169 00:13:03,120 00:13:04,394 aneh... aneh...
170 00:13:04,520 00:13:06,591 Aku telah membuatnya pergi. Aku telah membuatnya pergi.
171 00:13:08,720 00:13:11,758 Baca dan, uh, kembalilah padaku. Baca dan, uh, kembalilah padaku.
172 00:13:11,880 00:13:16,431 Lain kali, hanya membawa pikiran terbuka dan cerutu untuk merayakan persatuan kita. Lain kali, hanya membawa pikiran terbuka dan cerutu untuk merayakan persatuan kita.
173 00:13:57,880 00:14:01,077 apa-apaan itu, Tom? apa-apaan itu, Tom?
174 00:14:02,160 00:14:03,150 Keparat Keparat
175 00:14:03,280 00:14:04,600 Keparat Keparat
176 00:14:09,400 00:14:11,437 Arthur! Arthur!
177 00:14:11,560 00:14:15,554 Jangan biarkan mereka masuk ke dalam kepalamu. Jangan biarkan mereka masuk ke dalam kepalamu.
178 00:14:15,680 00:14:19,071 Begitulah cara orang-orang ini bekerja. Begitulah cara orang-orang ini bekerja.
179 00:14:19,200 00:14:22,511 Siapa orang-orang ini, hmm? Siapa orang-orang ini, hmm?
180 00:14:22,640 00:14:24,199 Siapa mereka ?! Siapa mereka ?!
181 00:14:27,400 00:14:29,869 Aku baru saja diundang... Aku baru saja diundang...
182 00:14:30,000 00:14:34,358 ... untuk menjadi wakil pemimpin partai politik baru. ... untuk menjadi wakil pemimpin partai politik baru.
183 00:14:37,120 00:14:40,192 orang-orang ini mengatakan bahwa mereka adalah masa depan. orang-orang ini mengatakan bahwa mereka adalah masa depan.
184 00:14:50,800 00:14:52,711 Apakah kau ingin minum? Apakah kau ingin minum?
185 00:14:52,840 00:14:54,160 Aku sudah berhenti. Aku sudah berhenti.
186 00:15:01,360 00:15:03,317 Jadi, apa yang sudah kau putuskan? Jadi, apa yang sudah kau putuskan?
187 00:15:03,440 00:15:05,716 Aku telah berbicara dengan Teman. Aku telah berbicara dengan Teman.
188 00:15:07,680 00:15:09,830 - Teman apa? - Quaker. - Teman apa? - Quaker.
189 00:15:09,960 00:15:12,839 Teman yang bertemu di gedung pertemuan di Bournville. Teman yang bertemu di gedung pertemuan di Bournville.
190 00:15:12,960 00:15:14,678 Aku tinggal di Bournville. Aku tinggal di Bournville.
191 00:15:18,040 00:15:19,792 Dan apa kata mereka? Dan apa kata mereka?
192 00:15:19,920 00:15:22,560 Mereka mengatakan aku telah disesatkan. Mereka mengatakan aku telah disesatkan.
193 00:15:26,640 00:15:30,634 Jika kau datang untuk berbicara tentang penebusan, kau berbicara dengan orang yang salah. Jika kau datang untuk berbicara tentang penebusan, kau berbicara dengan orang yang salah.
194 00:15:30,760 00:15:32,478 Aku juga pergi ke pengacara. Aku juga pergi ke pengacara.
195 00:15:34,080 00:15:36,674 Mereka mendengar namaku Shelby, dan tiba-tiba mereka terlalu sibuk. Mereka mendengar namaku Shelby, dan tiba-tiba mereka terlalu sibuk.
196 00:15:36,800 00:15:40,794 Untuk menceraikan orang Shelby, kau harus pergi ke pengacara di London. Untuk menceraikan orang Shelby, kau harus pergi ke pengacara di London.
197 00:15:42,480 00:15:43,959 Aku menemukan satu. Aku menemukan satu.
198 00:15:44,080 00:15:45,514 Dia bilang dia akan mewakiliku. Dia bilang dia akan mewakiliku.
199 00:15:45,640 00:15:47,950 Tapi aku meletakkan telepon. Tapi aku meletakkan telepon.
200 00:15:48,920 00:15:50,274 Tidak melalui rasa takut. Tidak melalui rasa takut.
201 00:15:52,360 00:15:54,476 Aku memilih hidup ini, itu tidak memilihku. Aku memilih hidup ini, itu tidak memilihku.
202 00:15:54,600 00:15:56,989 Juga, Lizzie, salah satu teman adalah seseorang. Juga, Lizzie, salah satu teman adalah seseorang.
203 00:15:59,200 00:16:01,032 Dia mendengarkan aku ketika aku berbicara. Dia mendengarkan aku ketika aku berbicara.
204 00:16:03,440 00:16:05,351 Istrinya meninggal karena flu Spanyol. Istrinya meninggal karena flu Spanyol.
205 00:16:05,480 00:16:07,073 Dia punya seorang putri. Dia punya seorang putri.
206 00:16:07,200 00:16:10,318 Dan kau mempertimbangkan menjadikan anak ini anak yatim? Dan kau mempertimbangkan menjadikan anak ini anak yatim?
207 00:16:10,440 00:16:11,999 Tidak ada yang terjadi. Tidak ada yang terjadi.
208 00:16:12,120 00:16:13,190 Tidak juga. Tidak juga.
209 00:16:13,320 00:16:14,719 Dia akan mati tanpa matanya. Dia akan mati tanpa matanya.
210 00:16:17,120 00:16:19,396 Dan karena kebaikan, Tommy akan menawarkan putrinya Dan karena kebaikan, Tommy akan menawarkan putrinya
211 00:16:19,520 00:16:22,160 tempat di salah satu lembaganya untuk anak perempuan yatim. tempat di salah satu lembaganya untuk anak perempuan yatim.
212 00:16:22,280 00:16:24,237 Atau bahkan membawanya ke keluarga. Atau bahkan membawanya ke keluarga.
213 00:16:24,360 00:16:26,874 Dan itu akan dimulai lagi. Dan itu akan dimulai lagi.
214 00:16:32,160 00:16:33,753 Ada apa, Linda? Ada apa, Linda?
215 00:16:34,840 00:16:36,399 Hal yang kau tidak bisa kesampingkan? Hal yang kau tidak bisa kesampingkan?
216 00:16:39,520 00:16:41,238 Itu bukan Arthur. Itu bukan Arthur.
217 00:16:43,120 00:16:45,031 Ini adalah siapa aku ketika dia ada di sana. Ini adalah siapa aku ketika dia ada di sana.
218 00:16:47,040 00:16:48,872 Tuhan mendengar setiap kata kotor di kepalaku, Tuhan mendengar setiap kata kotor di kepalaku,
219 00:16:49,000 00:16:51,116 tahu setiap hal kotor. tahu setiap hal kotor.
220 00:16:51,240 00:16:53,277 Dan temanmu tidak menggunakan kata-kata kotor? Dan temanmu tidak menggunakan kata-kata kotor?
221 00:16:53,400 00:16:56,472 Jika aku jatuh kali ini, aku akan jatuh sepenuhnya. Jika aku jatuh kali ini, aku akan jatuh sepenuhnya.
222 00:16:56,600 00:17:00,389 Mungkin itu yang pantas kau dapatkan, dengan kata-kata kotormu. Mungkin itu yang pantas kau dapatkan, dengan kata-kata kotormu.
223 00:17:03,720 00:17:05,438 Aku dulu bercinta tujuh pria sehari, Aku dulu bercinta tujuh pria sehari,
224 00:17:05,560 00:17:07,949 dan sekarang aku sedang belajar cara menunggang kuda. dan sekarang aku sedang belajar cara menunggang kuda.
225 00:17:12,480 00:17:14,437 Ada yang baik dan ada yang jahat. Ada yang baik dan ada yang jahat.
226 00:17:14,560 00:17:16,437 Ada keduanya dicampur. Ada keduanya dicampur.
227 00:17:18,520 00:17:20,955 Dan itu adalah Arthur dan kau... dan aku? Dan itu adalah Arthur dan kau... dan aku?
228 00:17:21,080 00:17:24,357 Kau tidak mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan, kau mendapatkan apa yang kau ambil. Kau tidak mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan, kau mendapatkan apa yang kau ambil.
229 00:17:26,280 00:17:28,237 Bagaimana dengan dia? Bagaimana dengan dia?
230 00:17:32,960 00:17:34,951 Dia mengambil keputusan. Dia mengambil keputusan.
231 00:17:46,680 00:17:49,149 Seseorang memanggil Polly Grey untuk menemuimu. Seseorang memanggil Polly Grey untuk menemuimu.
232 00:17:51,920 00:17:54,992 Ya atau tidak? Ya atau tidak?
233 00:17:55,120 00:17:56,440 Iya. Iya.
234 00:18:18,040 00:18:19,951 Aku datang untuk membawa kau ke klinik. Aku datang untuk membawa kau ke klinik.
235 00:18:20,080 00:18:22,549 Aku sudah memberi tahu Michael - Suamiku atau tidak ada siapa pun. Aku sudah memberi tahu Michael - Suamiku atau tidak ada siapa pun.
236 00:18:22,680 00:18:24,398 Aku sudah punya mobil. Aku sudah punya mobil.
237 00:18:24,520 00:18:27,273 Mereka punya taksi, bahkan di kota sialan ini. Mereka punya taksi, bahkan di kota sialan ini.
238 00:18:27,400 00:18:30,677 Dengar, jika mereka tidak mendengar detak jantung, mereka akan memberimu pilihan. Dengar, jika mereka tidak mendengar detak jantung, mereka akan memberimu pilihan.
239 00:18:30,800 00:18:32,393 Tidak ada yang bagus. Tidak ada yang bagus.
240 00:18:33,600 00:18:35,477 Aku menjalani pemeriksaan tiga hari yang lalu. Aku menjalani pemeriksaan tiga hari yang lalu.
241 00:18:35,600 00:18:37,318 Mereka mendengar detak jantung. Mereka mendengar detak jantung.
242 00:18:37,440 00:18:40,319 Tetapi jika mereka mengatakan kepadaku bahwa bayi itu telah mati di dalam diriku, Tetapi jika mereka mengatakan kepadaku bahwa bayi itu telah mati di dalam diriku,
243 00:18:40,440 00:18:42,511 Aku ingin seseorang denganku. Aku ingin seseorang denganku.
244 00:18:44,520 00:18:45,999 Suamiku dapat melakukan apa yang diperintahkan, Suamiku dapat melakukan apa yang diperintahkan,
245 00:18:46,120 00:18:48,191 tapi, eh, aku tidak. tapi, eh, aku tidak.
246 00:18:48,320 00:18:51,392 Dengar, jika mereka mendengar detak jantung, kau tidak akan membutuhkan siapa pun bersamamu, Dengar, jika mereka mendengar detak jantung, kau tidak akan membutuhkan siapa pun bersamamu,
247 00:18:51,520 00:18:53,193 karena kau akan punya bayi bersamamu. karena kau akan punya bayi bersamamu.
248 00:18:53,320 00:18:55,038 Jadi aku akan meninggalkanmu sendirian. Jadi aku akan meninggalkanmu sendirian.
249 00:18:55,160 00:18:58,596 Tetapi jika kau naik taksi di kota ini dan mereka mendengar aksenmu, Tetapi jika kau naik taksi di kota ini dan mereka mendengar aksenmu,
250 00:18:58,720 00:19:00,711 mereka akan membawamu dalam tur akbar. mereka akan membawamu dalam tur akbar.
251 00:19:03,680 00:19:04,795 Ayolah. Ayolah.
252 00:19:10,200 00:19:13,989 - Jadi, kapan Mum akan pulang? - Dia bilang dia harus pergi ke Birmingham. - Jadi, kapan Mum akan pulang? - Dia bilang dia harus pergi ke Birmingham.
253 00:19:14,120 00:19:16,714 - Apakah kau ingin aku memasakkan sesuatu untukmu? - Memasak? - Apakah kau ingin aku memasakkan sesuatu untukmu? - Memasak?
254 00:19:16,840 00:19:18,433 Kau itu seorang pria. Kau itu seorang pria.
255 00:19:23,200 00:19:25,953 Ini benar-benar tidak adil. Ini benar-benar tidak adil.
256 00:19:26,080 00:19:28,356 Ibumu tidak pernah memberitahukanku bahwa kau sebagus ini. Ibumu tidak pernah memberitahukanku bahwa kau sebagus ini.
257 00:19:28,480 00:19:30,676 Aku di sebuah klub. Aku adalah juara. Aku di sebuah klub. Aku adalah juara.
258 00:19:30,800 00:19:32,711 Aku mengalahkan orang yang bahkan lebih tua darimu. Aku mengalahkan orang yang bahkan lebih tua darimu.
259 00:19:32,840 00:19:35,275 Bahkan lebih tua dariku? Bahkan lebih tua dariku?
260 00:19:37,760 00:19:42,357 Di sekolah, beberapa anak mengatakan bahwa orang kulit hitam dan Yahudi lebih buruk. Di sekolah, beberapa anak mengatakan bahwa orang kulit hitam dan Yahudi lebih buruk.
261 00:19:42,480 00:19:44,312 Lebih buruk dari apa? Lebih buruk dari apa?
262 00:19:44,440 00:19:46,477 Daripada apapun. Daripada apapun.
263 00:19:46,600 00:19:48,318 Dan satu guru, Dan satu guru,
264 00:19:48,440 00:19:49,919 Tuan Hudson, Tuan Hudson,
265 00:19:50,040 00:19:52,554 dia menyebut temanku anak lelaki Yahudi kecil. dia menyebut temanku anak lelaki Yahudi kecil.
266 00:19:56,040 00:20:00,591 Karl, hari ini, ada beberapa orang yang sangat bodoh Karl, hari ini, ada beberapa orang yang sangat bodoh
267 00:20:00,720 00:20:03,394 mengatakan beberapa hal yang sangat bodoh. mengatakan beberapa hal yang sangat bodoh.
268 00:20:03,520 00:20:05,272 OK? OK?
269 00:20:06,440 00:20:07,635 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
270 00:20:14,040 00:20:15,110 Sekakmat. Sekakmat.
271 00:20:18,280 00:20:20,749 Aku pikir aku tidak ingin kau menjadi Ayahku. Aku pikir aku tidak ingin kau menjadi Ayahku.
272 00:20:20,880 00:20:23,838 Karena Ayahku putih... dan dia ada di surga. Karena Ayahku putih... dan dia ada di surga.
273 00:20:44,520 00:20:48,434 Aku datang menemui kau di rumah sakit untuk memberi tahu kau ada strategi, Aku datang menemui kau di rumah sakit untuk memberi tahu kau ada strategi,
274 00:20:48,560 00:20:50,073 tidak membuatmu keluar. tidak membuatmu keluar.
275 00:20:50,200 00:20:54,273 Jangan khawatir, kakakku akan menjagaku. Jangan khawatir, kakakku akan menjagaku.
276 00:20:57,280 00:20:59,191 Kau harus tinggal di sini, Kau harus tinggal di sini,
277 00:20:59,320 00:21:02,756 dan kau akan membiarkan Tommy berurusan dengan orang-orang yang membunuh putramu. dan kau akan membiarkan Tommy berurusan dengan orang-orang yang membunuh putramu.
278 00:21:11,480 00:21:13,278 Kau berusia 45 hari hari ini. Kau berusia 45 hari hari ini.
279 00:21:16,480 00:21:18,437 Aku mungkin sedikit lebih tua dari itu. Aku mungkin sedikit lebih tua dari itu.
280 00:21:19,760 00:21:21,080 Mungkin. Mungkin.
281 00:21:23,360 00:21:24,589 Aku sudah memberikan kematian. Aku sudah memberikan kematian.
282 00:21:26,440 00:21:28,829 Sekarang kematian telah menimpaku. Sekarang kematian telah menimpaku.
283 00:21:30,600 00:21:34,480 Aku punya satu pembunuhan lagi untuk dilakukan maka aku akan selesai. Aku punya satu pembunuhan lagi untuk dilakukan maka aku akan selesai.
284 00:21:38,920 00:21:41,116 Selamat ulang tahun, Polly Grey. Selamat ulang tahun, Polly Grey.
285 00:22:38,680 00:22:40,079 Dapatkan mobil dan sopir. Dapatkan mobil dan sopir.
286 00:22:40,200 00:22:43,238 Cari tahu di mana keluarga Fury berkemah. Cari tahu di mana keluarga Fury berkemah.
287 00:22:43,360 00:22:45,636 Aku membutuhkan orang-orang mereka untuk membantuku. Aku membutuhkan orang-orang mereka untuk membantuku.
288 00:22:45,760 00:22:49,355 Aku akan membutuhkan senapan berburuku, 50 peluru. Aku akan membutuhkan senapan berburuku, 50 peluru.
289 00:22:49,480 00:22:51,517 Aku pergi ke Skotlandia. Aku pergi ke Skotlandia.
290 00:22:51,640 00:22:52,710 Malam ini. Malam ini.
291 00:23:10,200 00:23:11,554 Aku mengharapkan Ada. Aku mengharapkan Ada.
292 00:23:11,680 00:23:13,751 Ya. Berikan kau kunci, kan? Ya. Berikan kau kunci, kan?
293 00:23:13,880 00:23:16,235 Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini, tetapi dia berkata harus pergi ke Birmingham. Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini, tetapi dia berkata harus pergi ke Birmingham.
294 00:23:16,360 00:23:17,794 Iya. Tommy mengirimnya ke sebuah misi. Iya. Tommy mengirimnya ke sebuah misi.
295 00:23:17,920 00:23:19,274 Dia melakukan pekerjaan aku untukku. Dia melakukan pekerjaan aku untukku.
296 00:23:19,400 00:23:20,515 Di mana Karl, eh? Di mana bocah itu? Di mana Karl, eh? Di mana bocah itu?
297 00:23:20,640 00:23:22,438 Dia pergi membeli es krim. Dia pergi membeli es krim.
298 00:23:22,560 00:23:24,358 Ada yang bilang untuk memberitahukanmu bahwa dia akan terlambat. Ada yang bilang untuk memberitahukanmu bahwa dia akan terlambat.
299 00:23:24,480 00:23:27,393 - Kau tahu aku akan berada di sini? - Ya, kita tahu kau akan berada di sini. - Kau tahu aku akan berada di sini? - Ya, kita tahu kau akan berada di sini.
300 00:23:27,520 00:23:29,272 Kita punya beberapa bisnis untukmu. Kita punya beberapa bisnis untukmu.
301 00:23:41,080 00:23:45,313 Setiap bisnis yang aku miliki denganmu, Tuan Shelby, dimaksudkan untuk sangat rahasia. Setiap bisnis yang aku miliki denganmu, Tuan Shelby, dimaksudkan untuk sangat rahasia.
302 00:23:45,440 00:23:46,953 Ah, Michael. Kau masih punya masalah di sepatumu. Ah, Michael. Kau masih punya masalah di sepatumu.
303 00:23:47,080 00:23:49,037 Rekan aku di sini jelas bisa menciumnya. Rekan aku di sini jelas bisa menciumnya.
304 00:23:49,160 00:23:50,275 Maksudku bukan pagar. Maksudku bukan pagar.
305 00:23:50,400 00:23:52,869 Di sini, Michael, pergi dan temukan Karl Di sini, Michael, pergi dan temukan Karl
306 00:23:53,000 00:23:55,435 dan membelikannya es krim, eh? dan membelikannya es krim, eh?
307 00:23:55,560 00:23:56,880 orang itu tidak mempercayaimu. orang itu tidak mempercayaimu.
308 00:23:58,080 00:23:59,912 Persetan denganmu, Tom. Persetan denganmu, Tom.
309 00:24:07,840 00:24:09,069 Kau tahu Gina menelepon. Kau tahu Gina menelepon.
310 00:24:13,040 00:24:14,997 Jantung bayi berdetak kencang. Jantung bayi berdetak kencang.
311 00:24:16,120 00:24:17,952 Dan aku bersumpah demi Tuhan, Tom, Dan aku bersumpah demi Tuhan, Tom,
312 00:24:18,080 00:24:20,959 pada saat bayi menarik napas pertama, pada saat bayi menarik napas pertama,
313 00:24:21,080 00:24:22,115 Kau dan aku akan selesai. Kau dan aku akan selesai.
314 00:24:26,760 00:24:28,751 Dan kau akan menjadi raja. Dan kau akan menjadi raja.
315 00:24:28,880 00:24:30,109 Apakah itu, Michael? Apakah itu, Michael?
316 00:24:33,240 00:24:34,799 Kau tahu, Tom, Kau tahu, Tom,
317 00:24:34,920 00:24:36,752 ada dokter di London sekarang ada dokter di London sekarang
318 00:24:36,880 00:24:40,077 yang bisa berbicara dengan cara mereka ke kepalamu, menggali semua omong kosong itu. yang bisa berbicara dengan cara mereka ke kepalamu, menggali semua omong kosong itu.
319 00:24:41,160 00:24:42,434 Mungkin kau harus melihatnya. Mungkin kau harus melihatnya.
320 00:24:52,560 00:24:53,994 Kau masih belum sendiri. Kau masih belum sendiri.
321 00:24:56,640 00:24:59,553 Aku dan saudara laki-lakiku adalah orang yang sama. Aku dan saudara laki-lakiku adalah orang yang sama.
322 00:24:59,680 00:25:00,670 Kemarilah Kemarilah
323 00:25:00,800 00:25:02,438 Ini surat dari Mosley. Ini surat dari Mosley.
324 00:25:02,560 00:25:04,597 Kau harus membacanya. Kau harus membacanya.
325 00:25:17,320 00:25:19,709 Investigasi apa yang dia bicarakan? Investigasi apa yang dia bicarakan?
326 00:25:22,320 00:25:25,915 Dua minggu lalu, seorang jurnalis terbunuh di Maida Vale. Dua minggu lalu, seorang jurnalis terbunuh di Maida Vale.
327 00:25:26,040 00:25:29,078 Malam sebelumnya, dia datang kepadaku tentang beberapa cerita Malam sebelumnya, dia datang kepadaku tentang beberapa cerita
328 00:25:29,200 00:25:31,191 dia akan menulis tentangku. dia akan menulis tentangku.
329 00:25:31,320 00:25:32,913 Kita tidak ada hubungannya dengan pembunuhan itu. Kita tidak ada hubungannya dengan pembunuhan itu.
330 00:25:33,040 00:25:34,997 Mosley menginginkanmu sebagai wakilnya? Mosley menginginkanmu sebagai wakilnya?
331 00:25:36,600 00:25:38,398 Daerah pemilihannya adalah Smethwick. Daerah pemilihannya adalah Smethwick.
332 00:25:38,520 00:25:39,510 Berbatasan denganku sendiri. Berbatasan denganku sendiri.
333 00:25:39,640 00:25:41,153 Dia ingin Birmingham sebagai bentengnya. Dia ingin Birmingham sebagai bentengnya.
334 00:25:41,280 00:25:44,636 Dia tahu diriku... dukungan kuat di antara orang-orang yang bekerja. Dia tahu diriku... dukungan kuat di antara orang-orang yang bekerja.
335 00:25:44,760 00:25:49,596 Kita membantunya di rapat umum, muncul di beberapa pertemuan balai kota. Kita membantunya di rapat umum, muncul di beberapa pertemuan balai kota.
336 00:25:49,720 00:25:52,838 Benar, dan mengapa kau menunjukkan surat ini kepadaku? Benar, dan mengapa kau menunjukkan surat ini kepadaku?
337 00:25:52,960 00:25:54,359 Menteri Negara Menteri Negara
338 00:25:54,480 00:25:57,074 yang mungkin punya niat durhaka. yang mungkin punya niat durhaka.
339 00:25:57,200 00:25:59,191 Tidak ada bukti hasutan dalam surat ini. Tidak ada bukti hasutan dalam surat ini.
340 00:25:59,320 00:26:00,879 Kau bekerja dalam kecerdasan, Younger. Kau bekerja dalam kecerdasan, Younger.
341 00:26:01,000 00:26:03,196 Kau tidak perlu bukti. Berikan pada atasanmu. Kau tidak perlu bukti. Berikan pada atasanmu.
342 00:26:03,320 00:26:06,472 Tuan Shelby, aku punya brief yang sangat spesifik. Tuan Shelby, aku punya brief yang sangat spesifik.
343 00:26:06,600 00:26:10,719 Brief aku khusus untuk mengumpulkan informasi Brief aku khusus untuk mengumpulkan informasi
344 00:26:10,840 00:26:12,751 pada kegiatan komunis. pada kegiatan komunis.
345 00:26:15,360 00:26:18,557 Atasan langsung kau di unit intelijen Atasan langsung kau di unit intelijen
346 00:26:18,680 00:26:21,399 adalah Kolonel Patrick Wyatt, ya? adalah Kolonel Patrick Wyatt, ya?
347 00:26:21,520 00:26:26,356 Aku mengerti dia secara teratur bermain polo dengan Oswald Mosley. Aku mengerti dia secara teratur bermain polo dengan Oswald Mosley.
348 00:26:26,480 00:26:30,678 Mereka berbagi keanggotaan dari berbagai klub di London dan Birmingham. Mereka berbagi keanggotaan dari berbagai klub di London dan Birmingham.
349 00:26:30,800 00:26:32,029 Aku punya perintah khusus. Aku punya perintah khusus.
350 00:26:32,160 00:26:33,480 Aku seorang tentara. Aku seorang tentara.
351 00:26:33,600 00:26:36,399 Kau pikir kau bisa bergabung dengan keluarga ini? Kau pikir kau bisa bergabung dengan keluarga ini?
352 00:26:37,840 00:26:40,559 Aku tidak punya niat untuk bergabung dengan keluarga. Aku tidak punya niat untuk bergabung dengan keluarga.
353 00:26:40,680 00:26:44,275 Baiklah, terima kasih untuk itu, karena, kau akan membenci pernikahan kita. Baiklah, terima kasih untuk itu, karena, kau akan membenci pernikahan kita.
354 00:26:44,400 00:26:47,074 Kupikir kau mengatakan ini tentang bisnis. Kupikir kau mengatakan ini tentang bisnis.
355 00:26:47,200 00:26:48,998 Ya - bisnis keluarga dan bisnis pemerintah, Ya - bisnis keluarga dan bisnis pemerintah,
356 00:26:49,120 00:26:50,474 semuanya dalam satu amplop. semuanya dalam satu amplop.
357 00:26:55,080 00:26:57,469 Lebih muda, dengarkan aku. Lebih muda, dengarkan aku.
358 00:26:57,600 00:26:59,238 Lupakan tentang Ada. Lupakan tentang Ada.
359 00:26:59,360 00:27:00,953 Lupakan pernikahan. Lupakan pernikahan.
360 00:27:02,120 00:27:03,793 Kau tahu apa yang Mosley wakili. Kau tahu apa yang Mosley wakili.
361 00:27:05,000 00:27:06,957 Kau tahu filosofinya. Kau tahu filosofinya.
362 00:27:08,680 00:27:12,389 Aku berencana untuk membalasnya dan mengatakan kepadanya bahwa aku mengambil keputusan. Aku berencana untuk membalasnya dan mengatakan kepadanya bahwa aku mengambil keputusan.
363 00:27:14,760 00:27:16,876 Tetapi sementara itu, kau perlu memberiku instruksi. Tetapi sementara itu, kau perlu memberiku instruksi.
364 00:27:17,000 00:27:18,832 Aku bisa melawannya sendiri, jika aku harus, Aku bisa melawannya sendiri, jika aku harus,
365 00:27:18,960 00:27:22,157 atau aku bisa bergabung dengan organisasinya atau aku bisa bergabung dengan organisasinya
366 00:27:22,280 00:27:26,160 dan melemahkannya atas nama Raja. dan melemahkannya atas nama Raja.
367 00:27:26,280 00:27:28,715 Tetapi kau perlu membuat keputusan. Tetapi kau perlu membuat keputusan.
368 00:27:46,120 00:27:49,909 Aku kira ada beberapa hal yang dapat aku lakukan atas inisiatif aku sendiri. Aku kira ada beberapa hal yang dapat aku lakukan atas inisiatif aku sendiri.
369 00:28:15,160 00:28:16,594 Di kakimu. Di kakimu.
370 00:28:19,960 00:28:21,189 Halo, Tom. Halo, Tom.
371 00:28:23,320 00:28:24,879 Aku pikir kau menginap di London. Aku pikir kau menginap di London.
372 00:28:26,320 00:28:28,311 Halo, Johnny. Halo, Johnny.
373 00:28:28,440 00:28:31,239 Bagaimana kabarmu, eh? Bagaimana kabarmu, eh?
374 00:28:31,360 00:28:33,749 Bagaimana tulang rusukmu? Bagaimana tulang rusukmu?
375 00:28:33,880 00:28:35,757 Kau mengelola? Kau mengelola?
376 00:28:35,880 00:28:37,632 - Tentang Tom, ya. - Ya Baik. - Tentang Tom, ya. - Ya Baik.
377 00:28:37,760 00:28:39,797 Dan siapa itu? Dan siapa itu?
378 00:28:41,240 00:28:44,790 Apakah itu Maisie, atau itu Clara? Apakah itu Maisie, atau itu Clara?
379 00:28:46,000 00:28:49,118 Ah! Sandra. Ah! Sandra.
380 00:28:49,240 00:28:51,038 Baiklah, boleh aku katakan, Baiklah, boleh aku katakan,
381 00:28:51,160 00:28:55,791 sarapan kau adalah perbaikan besar. sarapan kau adalah perbaikan besar.
382 00:28:55,920 00:28:58,958 Tuan Shelby, aku minta maaf. Tuan Shelby, aku minta maaf.
383 00:28:59,080 00:29:00,479 Jangan khawatir, Sandra. Jangan khawatir, Sandra.
384 00:29:01,600 00:29:03,352 Satu-satunya cara untuk dipecat dari rumah tangga ini Satu-satunya cara untuk dipecat dari rumah tangga ini
385 00:29:03,480 00:29:05,790 adalah melalui roti bakar... adalah melalui roti bakar...
386 00:29:05,920 00:29:07,672 ... atau berbicara dengan polisi. ... atau berbicara dengan polisi.
387 00:29:07,800 00:29:08,995 Ayo, pergi tidur. Ayo, pergi tidur.
388 00:29:10,920 00:29:11,990 Dan Sandra... Dan Sandra...
389 00:29:13,920 00:29:16,912 ... semua yang Johnny katakan adalah kebohongan. ... semua yang Johnny katakan adalah kebohongan.
390 00:29:21,120 00:29:23,111 Johnny, Johnny, Johnny... Johnny, Johnny, Johnny...
391 00:29:23,240 00:29:26,437 Saat kau pergi, aku mendapat pesan, Tom. Saat kau pergi, aku mendapat pesan, Tom.
392 00:29:26,560 00:29:30,235 Sepupu Aberama Gold berlari dari Meriden. Sepupu Aberama Gold berlari dari Meriden.
393 00:29:30,360 00:29:33,318 Dia mengatakan Aberama ingin kau tahu bahwa dia pergi ke Skotlandia Dia mengatakan Aberama ingin kau tahu bahwa dia pergi ke Skotlandia
394 00:29:33,440 00:29:35,477 untuk berurusan dengan bisnisnya sendiri, untuk berurusan dengan bisnisnya sendiri,
395 00:29:35,600 00:29:37,238 dan kau akan tahu apa artinya itu. dan kau akan tahu apa artinya itu.
396 00:29:39,360 00:29:40,998 Keparat! Keparat!
397 00:29:41,120 00:29:45,990 Bocah itu berkata Aberama tiba dari rumah sakit di Bentley Polly. Bocah itu berkata Aberama tiba dari rumah sakit di Bentley Polly.
398 00:29:47,320 00:29:50,039 Dia benar-benar membantunya. Dia benar-benar membantunya.
399 00:29:51,760 00:29:53,353 Dia benar-benar membantunya. Dia benar-benar membantunya.
400 00:29:54,640 00:29:57,712 Tapi itu bukan cinta, karena itu Polly. Tapi itu bukan cinta, karena itu Polly.
401 00:29:57,840 00:29:59,433 Karena itu sialan Polly. Karena itu sialan Polly.
402 00:30:01,240 00:30:03,550 Baiklah, Johnny, aku punya pekerjaan untukmu. Baiklah, Johnny, aku punya pekerjaan untukmu.
403 00:30:03,680 00:30:04,875 Tom, aku sangat kesakitan di sini. Tom, aku sangat kesakitan di sini.
404 00:30:05,000 00:30:07,594 Aku ingin kau pergi dan mencari Aberama Gold. Aku ingin kau pergi dan mencari Aberama Gold.
405 00:30:07,720 00:30:10,553 Dia punya kerabat di perbatasan Lothian, keluarga Fury. Dia punya kerabat di perbatasan Lothian, keluarga Fury.
406 00:30:10,680 00:30:11,954 Ah, demi sial, Tom! Ah, demi sial, Tom!
407 00:30:12,080 00:30:15,357 The Furys, mereka bahkan tidak menggunakan kata-kata untuk berbicara. The Furys, mereka bahkan tidak menggunakan kata-kata untuk berbicara.
408 00:30:15,480 00:30:17,312 Hanya gerakan tangan dan lolongan sialan. Hanya gerakan tangan dan lolongan sialan.
409 00:30:17,440 00:30:19,431 Kau akan pergi ke mereka dan kau akan menemukannya. Kau akan pergi ke mereka dan kau akan menemukannya.
410 00:30:19,560 00:30:21,278 Tom, aku kesakitan di sini. Tom, aku kesakitan di sini.
411 00:30:21,400 00:30:24,358 - Ya, kau tampaknya mengelola. - Aku katakan aku hanya mengelola. - Ya, kau tampaknya mengelola. - Aku katakan aku hanya mengelola.
412 00:30:24,480 00:30:26,915 Nah, kau bisa duduk di mobil bersama Arthur Nah, kau bisa duduk di mobil bersama Arthur
413 00:30:27,040 00:30:29,475 dan ikuti patrin untuk menemukan keluarga Fury. dan ikuti patrin untuk menemukan keluarga Fury.
414 00:30:29,600 00:30:32,638 Arthur akan mengurus semua yang membutuhkan tulang dan otot. Arthur akan mengurus semua yang membutuhkan tulang dan otot.
415 00:30:32,760 00:30:35,559 Aku sudah memperingatkanmu, Tom. Emas akan menjadi kematian salah satu dari kita. Aku sudah memperingatkanmu, Tom. Emas akan menjadi kematian salah satu dari kita.
416 00:30:37,040 00:30:40,112 Dan sepertinya itu akan meniduriku! Dan sepertinya itu akan meniduriku!
417 00:30:41,400 00:30:44,233 Ayo, buka saja. Ayo, buka saja.
418 00:30:48,760 00:30:49,955 Begitu... Begitu...
419 00:30:51,680 00:30:53,717 ... Kau mendengar detak jantung bayi hari ini. ... Kau mendengar detak jantung bayi hari ini.
420 00:30:55,280 00:30:57,078 Ketukan begitu cepat. Ketukan begitu cepat.
421 00:30:57,200 00:31:00,556 Akan menjadi hadiah ulang tahun yang cukup. Akan menjadi hadiah ulang tahun yang cukup.
422 00:31:00,680 00:31:02,398 Sebuah hidup baru. Sebuah hidup baru.
423 00:31:07,120 00:31:08,440 Kebebasan. Kebebasan.
424 00:31:09,880 00:31:11,951 Kebebasan. Kebebasan.
425 00:31:17,800 00:31:19,279 Terasa seperti senjata. Terasa seperti senjata.
426 00:31:19,400 00:31:21,960 Aku hanya datang karena Michael mengemudi kembali dari London Aku hanya datang karena Michael mengemudi kembali dari London
427 00:31:22,080 00:31:24,196 dan dia berkata dia tidak ingin kau sendirian. dan dia berkata dia tidak ingin kau sendirian.
428 00:31:28,440 00:31:29,430 Begitu... Begitu...
429 00:31:30,920 00:31:33,992 Ide siapa itu hadiah kebebasan? Ide siapa itu hadiah kebebasan?
430 00:31:34,120 00:31:35,269 Milikku. Milikku.
431 00:31:37,560 00:31:40,598 Kau ingin membawa Michael dan bayinya ke New York? Kau ingin membawa Michael dan bayinya ke New York?
432 00:31:40,720 00:31:41,949 Iya. Iya.
433 00:31:43,000 00:31:44,718 Bayi itu akan punya dua nenek. Bayi itu akan punya dua nenek.
434 00:31:44,840 00:31:45,875 Yang lain hidup... Yang lain hidup...
435 00:31:46,000 00:31:48,435 Yang lain hidup di antara manusia. Yang lain hidup di antara manusia.
436 00:31:48,560 00:31:51,359 Yang lain adalah manusia. Yang lain adalah manusia.
437 00:31:52,840 00:31:56,390 Tidak apa-apa, aku tidak mabuk. Tidak apa-apa, aku tidak mabuk.
438 00:31:56,520 00:31:58,477 Aku bebas. Aku bebas.
439 00:31:58,600 00:32:00,079 Jadi apa yang kau mau? Jadi apa yang kau mau?
440 00:32:02,120 00:32:03,713 Persetujuanku? Persetujuanku?
441 00:32:06,880 00:32:08,029 Bantuanmu. Bantuanmu.
442 00:32:08,160 00:32:12,358 Michael ingin kau ikut dengan kita. Michael ingin kau ikut dengan kita.
443 00:32:12,480 00:32:15,233 Kita semua bisa tinggal di Long Island, tepat di pantai. Kita semua bisa tinggal di Long Island, tepat di pantai.
444 00:32:17,240 00:32:19,231 Bukankah Long Island di Australia? Bukankah Long Island di Australia?
445 00:32:21,240 00:32:23,231 Atau di California, di antara orang India? Atau di California, di antara orang India?
446 00:32:23,360 00:32:25,829 Itu di New York, Polly. Itu di New York, Polly.
447 00:32:28,160 00:32:30,151 Kau lihat, kita semua mencoba dan pergi. Kau lihat, kita semua mencoba dan pergi.
448 00:32:32,720 00:32:34,870 Tapi kita tidak pernah melakukannya. Tapi kita tidak pernah melakukannya.
449 00:32:45,720 00:32:49,190 Aku berharap aku merasakan detak jantung hari ini. Aku berharap aku merasakan detak jantung hari ini.
450 00:32:53,120 00:32:55,953 Kau mulai terdengar sedikit menyesal untuk diri sendiri. Kau mulai terdengar sedikit menyesal untuk diri sendiri.
451 00:32:59,040 00:33:01,156 Aku orang Amerika. Aku orang Amerika.
452 00:33:02,520 00:33:04,716 Kita tidak hanya berputar-putar. Kita tidak hanya berputar-putar.
453 00:33:04,840 00:33:05,955 Kita pergi dalam garis lurus. Kita pergi dalam garis lurus.
454 00:33:07,440 00:33:11,559 Dan bayiku... akan lahir di New York. Dan bayiku... akan lahir di New York.
455 00:33:23,760 00:33:26,354 Aku tidak senang memindahkan pertemuan ini ke tempat berlisensi. Aku tidak senang memindahkan pertemuan ini ke tempat berlisensi.
456 00:33:28,560 00:33:33,350 Kau telah menyelamatkan serikat kau dengan ongkos kereta, dan kau tetap membenci London. Kau telah menyelamatkan serikat kau dengan ongkos kereta, dan kau tetap membenci London.
457 00:33:33,480 00:33:36,711 Kita mencari pembicara populer untuk reli mendatang. Kita mencari pembicara populer untuk reli mendatang.
458 00:33:36,840 00:33:39,912 Kau cukup terkenal di Commons. Kau cukup terkenal di Commons.
459 00:33:40,040 00:33:41,633 Betty! Betty!
460 00:33:41,760 00:33:43,239 Apa yang kau minum Apa yang kau minum
461 00:33:43,360 00:33:44,509 Air. Air.
462 00:33:44,640 00:33:46,551 Botol Sampanye, Betty. Botol Sampanye, Betty.
463 00:33:46,680 00:33:48,717 Kau akan meminumnya sendiri. Kau akan meminumnya sendiri.
464 00:33:48,840 00:33:49,955 Itulah idenya. Itulah idenya.
465 00:33:50,080 00:33:51,878 Haruskah kita duduk, Nona Eden? Haruskah kita duduk, Nona Eden?
466 00:34:17,160 00:34:18,673 Revolusi. Revolusi.
467 00:34:21,080 00:34:24,516 Jadi, bagaimana kehidupan sebagai sosialis? Jadi, bagaimana kehidupan sebagai sosialis?
468 00:34:26,240 00:34:27,560 Gelas ini. Gelas ini.
469 00:34:29,080 00:34:30,115 Gelembung. Gelembung.
470 00:34:32,040 00:34:33,838 Mereka naik ke puncak. Mereka naik ke puncak.
471 00:34:35,280 00:34:38,318 Setiap gelembung punya peluang yang sama untuk naik. Setiap gelembung punya peluang yang sama untuk naik.
472 00:34:38,440 00:34:41,319 Itu adalah bentuk sosialisme yang sangat aneh. Itu adalah bentuk sosialisme yang sangat aneh.
473 00:34:41,440 00:34:42,475 Dan botol ini. Dan botol ini.
474 00:34:44,800 00:34:46,393 Setelah gabus keluar... Setelah gabus keluar...
475 00:34:48,040 00:34:50,634 ... Kau tidak bisa mendapatkannya kembali. ... Kau tidak bisa mendapatkannya kembali.
476 00:34:50,760 00:34:52,637 Kau harus menyelesaikan apa yang kau mulai. Kau harus menyelesaikan apa yang kau mulai.
477 00:34:54,320 00:34:56,550 Itu adalah kepintaran, itu saja. Itu adalah kepintaran, itu saja.
478 00:34:59,320 00:35:01,231 Jadi kau bermain ini. Jadi kau bermain ini.
479 00:35:01,360 00:35:03,510 Orang bisa berbalik. Orang bisa berbalik.
480 00:35:05,320 00:35:06,230 Bahkan orang-orangmu. Bahkan orang-orangmu.
481 00:35:06,360 00:35:08,795 - Rakyatku? - Ya. - Rakyatku? - Ya.
482 00:35:08,920 00:35:10,957 Bagi mereka, itu sama saja. Bagi mereka, itu sama saja.
483 00:35:11,080 00:35:13,913 Komunisme. Fasisme. Komunisme. Fasisme.
484 00:35:14,040 00:35:17,032 Bagi kebanyakan orang, itu adalah apel dan apel. Bagi kebanyakan orang, itu adalah apel dan apel.
485 00:35:17,160 00:35:19,197 Fasisme adalah subjek dari rapat umum. Fasisme adalah subjek dari rapat umum.
486 00:35:19,320 00:35:22,039 Aku ingin kau berbicara menentangnya. Aku ingin kau berbicara menentangnya.
487 00:35:22,160 00:35:23,912 Sebagai jawaban atas pertanyaanmu... Sebagai jawaban atas pertanyaanmu...
488 00:35:25,160 00:35:27,037 ...] tidak dapat membahas relimu... ...] tidak dapat membahas relimu...
489 00:35:28,480 00:35:30,790 ... karena itu bukan bagian dari strategi saat ini. ... karena itu bukan bagian dari strategi saat ini.
490 00:35:33,880 00:35:35,951 Apakah kau baik-baik saja, Thomas? Apakah kau baik-baik saja, Thomas?
491 00:35:36,080 00:35:38,959 Apakah kau ingin seseorang membawa kau pulang? Apakah kau ingin seseorang membawa kau pulang?
492 00:35:40,920 00:35:43,912 Aku tahu kita seharusnya tidak mengadakan pertemuan ini di tempat berlisensi. Aku tahu kita seharusnya tidak mengadakan pertemuan ini di tempat berlisensi.
493 00:35:59,200 00:36:00,918 Senang atau sedih, Thomas? Senang atau sedih, Thomas?
494 00:36:12,480 00:36:15,871 Aku memperingatkanmu, aku akan menghancurkan hatimu. Aku memperingatkanmu, aku akan menghancurkan hatimu.
495 00:36:31,240 00:36:33,072 Aku tidak berharap kau pulang. Aku tidak berharap kau pulang.
496 00:36:36,320 00:36:39,312 Frances berkata Linda ada di sini hari ini. Frances berkata Linda ada di sini hari ini.
497 00:36:39,440 00:36:42,910 Frances punya loyalitas yang sangat spesifik, Bukan begitu? Frances punya loyalitas yang sangat spesifik, Bukan begitu?
498 00:36:44,560 00:36:47,996 Yah, orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka. Yah, orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka.
499 00:36:49,840 00:36:54,038 Juga, Maggie di bursa mengatakan kau melakukan beberapa panggilan. Juga, Maggie di bursa mengatakan kau melakukan beberapa panggilan.
500 00:36:54,160 00:36:56,197 Maka kau akan tahu aku menelepon seorang pengacara. Maka kau akan tahu aku menelepon seorang pengacara.
501 00:36:57,240 00:36:59,390 Apakah Maggie mendengarkan percakapan itu? Apakah Maggie mendengarkan percakapan itu?
502 00:37:05,320 00:37:06,879 Dia bilang dia akan mewakiliku. Dia bilang dia akan mewakiliku.
503 00:37:08,160 00:37:09,878 Tapi aku meletakkan telepon. Tapi aku meletakkan telepon.
504 00:37:11,480 00:37:13,630 Di sana dan kemudian, aku membuat keputusan. Di sana dan kemudian, aku membuat keputusan.
505 00:37:15,720 00:37:19,759 Dan ketika aku mendengar mobilmu berhenti, aku diganti. Dan ketika aku mendengar mobilmu berhenti, aku diganti.
506 00:37:24,720 00:37:27,075 Kau berkata, di kepalamu, kau masih membayar untuk itu. Kau berkata, di kepalamu, kau masih membayar untuk itu.
507 00:37:28,800 00:37:31,030 Jadi aku telah memutuskan untuk terus mengambil pembayaran Jadi aku telah memutuskan untuk terus mengambil pembayaran
508 00:37:31,160 00:37:32,878 dan menyeimbangkan hatiku terhadap kepalaku, dan menyeimbangkan hatiku terhadap kepalaku,
509 00:37:33,000 00:37:35,230 seolah-olah itu adalah buku rekening. seolah-olah itu adalah buku rekening.
510 00:37:35,360 00:37:39,115 - Aku menghargai kepalaku lebih banyak. - Hah! - Aku menghargai kepalaku lebih banyak. - Hah!
511 00:37:42,360 00:37:47,719 Kapan terakhir kali kau harus khawatir tentang shilling, eh? Kapan terakhir kali kau harus khawatir tentang shilling, eh?
512 00:37:48,880 00:37:52,555 orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka. orang-orang setia kepada mereka yang membayar upah mereka.
513 00:37:52,680 00:37:54,512 Itu sebabnya aku akan setia kepadamu. Itu sebabnya aku akan setia kepadamu.
514 00:37:56,680 00:37:59,399 Tapi ini masalahnya. Tapi ini masalahnya.
515 00:37:59,520 00:38:02,717 Kau tidak bercinta dengan orang lain di rumahku, Kau tidak bercinta dengan orang lain di rumahku,
516 00:38:02,840 00:38:04,877 atau dalam satu hari memegang tangan anak kita. atau dalam satu hari memegang tangan anak kita.
517 00:38:05,000 00:38:06,559 Sehari di kedua sisi. Sehari di kedua sisi.
518 00:38:08,640 00:38:11,678 Dan terkadang kau membiarkan aku masuk. Dan terkadang kau membiarkan aku masuk.
519 00:38:11,800 00:38:12,915 Ke dalam kepalamu. Ke dalam kepalamu.
520 00:38:16,680 00:38:18,034 Untuk membersihkannya. Untuk membersihkannya.
521 00:38:18,160 00:38:20,390 Itu yang perlu dibersihkan. Itu yang perlu dibersihkan.
522 00:38:21,560 00:38:22,994 Sepakat. Sepakat.
523 00:38:28,000 00:38:29,434 Dan ini... Dan ini...
524 00:38:29,560 00:38:31,597 Selalu. Selalu.
525 00:38:33,640 00:38:35,756 Kesepakatannya adalah... Kesepakatannya adalah...
526 00:38:35,880 00:38:37,109 ... Kau milikku. ... Kau milikku.
527 00:38:38,600 00:38:39,670 Properti aku Properti aku
528 00:38:41,320 00:38:43,231 Tidak ada yang menyentuh propertiku. Tidak ada yang menyentuh propertiku.
529 00:38:47,000 00:38:49,150 Aku menyentuh diriku sendiri, tetapi tetap saja itu kau. Aku menyentuh diriku sendiri, tetapi tetap saja itu kau.
530 00:38:49,280 00:38:51,794 Jadi itu sebabnya aku meletakkan telepon. Jadi itu sebabnya aku meletakkan telepon.
531 00:38:58,240 00:38:59,674 Tidak, Tom. Tidak, Tom.
532 00:38:59,800 00:39:01,871 Setidaknya kita melakukannya di ranjang. Setidaknya kita melakukannya di ranjang.
533 00:39:16,560 00:39:19,552 Semuanya milikku, Lizzie. Semuanya milikku, Lizzie.
534 00:39:21,840 00:39:23,069 Segala sesuatu. Segala sesuatu.
535 00:39:53,880 00:39:55,951 Arthur. Arthur.
536 00:39:56,080 00:39:58,640 Frances benar. Frances benar.
537 00:39:58,760 00:40:00,319 Linda ada di sini hari ini. Linda ada di sini hari ini.
538 00:40:00,440 00:40:02,113 Keparat Keparat
539 00:40:02,240 00:40:04,072 Apa yang dia katakan, ya? Apa yang dia katakan, ya?
540 00:40:05,400 00:40:07,676 - Aku hanya ingin berbicara dengannya, itu saja. - Arthur, dengarkan. - Aku hanya ingin berbicara dengannya, itu saja. - Arthur, dengarkan.
541 00:40:07,800 00:40:10,155 Pertama, aku ingin kau pergi ke Skotlandia Pertama, aku ingin kau pergi ke Skotlandia
542 00:40:10,280 00:40:11,953 dan bawa kembali Aberama Gold. dan bawa kembali Aberama Gold.
543 00:40:12,080 00:40:13,514 Lalu kita akan pergi dan kita akan menemukan Linda. Lalu kita akan pergi dan kita akan menemukan Linda.
544 00:40:13,640 00:40:15,916 Tidak tidak tidak tidak. Tidak tidak tidak tidak.
545 00:40:16,040 00:40:17,519 Aku akan terus memanggilmu, Tom. Aku akan terus memanggilmu, Tom.
546 00:40:19,760 00:40:21,080 Kau tahu aku akan. Kau tahu aku akan.
547 00:40:22,560 00:40:24,278 Aku akan memanggil nomor ini kembali... Aku akan memanggil nomor ini kembali...
548 00:40:25,480 00:40:28,518 ... lagi, lagi dan lagi. ... lagi, lagi dan lagi.
549 00:40:28,640 00:40:30,790 Jika kau tidak menjawab, Jika kau tidak menjawab,
550 00:40:30,920 00:40:32,240 Aku akan melompat di mobilku Aku akan melompat di mobilku
551 00:40:32,360 00:40:35,591 dan aku akan pergi ke rumahmu, kau tahu aku akan. dan aku akan pergi ke rumahmu, kau tahu aku akan.
552 00:40:37,440 00:40:38,919 Aku akan tinggal di sana sepanjang malam jika aku harus. Aku akan tinggal di sana sepanjang malam jika aku harus.
553 00:40:39,040 00:40:40,713 Aku tidak akan pergi ke mana pun - Aku tidak akan pergi ke mana pun -
554 00:40:40,840 00:40:42,478 bukan Skotlandia - bukan Skotlandia -
555 00:40:42,600 00:40:45,194 sampai kau memberi tahu aku apa yang kau tahu. sampai kau memberi tahu aku apa yang kau tahu.
556 00:40:55,160 00:40:57,390 Benar, dengarkan aku. Benar, dengarkan aku.
557 00:40:57,520 00:40:59,193 Aku tidak punya alamat. Aku tidak punya alamat.
558 00:41:00,280 00:41:02,840 Tapi dia bersama Quaker di Bournville. Tapi dia bersama Quaker di Bournville.
559 00:41:03,920 00:41:07,231 Ternyata, ada seseorang yang adalah Teman. Ternyata, ada seseorang yang adalah Teman.
560 00:41:08,320 00:41:12,996 Dia punya seorang istri yang meninggal akibat flu Spanyol pada tahun 1918. Dia punya seorang istri yang meninggal akibat flu Spanyol pada tahun 1918.
561 00:41:13,120 00:41:14,633 Dan dia punya seorang putri. Dan dia punya seorang putri.
562 00:41:14,760 00:41:16,592 Itu sudah cukup untuk menemukannya. Itu sudah cukup untuk menemukannya.
563 00:41:16,720 00:41:18,279 Arthur... Arthur...
564 00:41:18,400 00:41:21,631 Bicara saja padanya dan kirim pesan ke Linda. Bicara saja padanya dan kirim pesan ke Linda.
565 00:41:22,720 00:41:25,360 Tidak ada yang terjadi, Arthur. Tidak ada yang terjadi, Arthur.
566 00:41:25,480 00:41:27,357 Dia adalah seorang Quaker, seorang Teman. Dia adalah seorang Quaker, seorang Teman.
567 00:41:27,480 00:41:30,040 Mereka tidak seperti kita, mereka berbicara. Mereka tidak seperti kita, mereka berbicara.
568 00:41:30,160 00:41:31,559 Oh, aku akan berbicara dengannya. Oh, aku akan berbicara dengannya.
569 00:41:33,000 00:41:35,355 Manusia ke manusia. Manusia ke manusia.
570 00:41:35,480 00:41:36,629 Dan kemudian, setelah itu... Dan kemudian, setelah itu...
571 00:41:37,840 00:41:39,592 ... Aku pergi ke utara, hmm. ... Aku pergi ke utara, hmm.
572 00:41:39,720 00:41:41,313 Berurusan dengan bisnis kita. Berurusan dengan bisnis kita.
573 00:41:41,440 00:41:43,397 Aku berjanji kepadamu. Aku berjanji kepadamu.
574 00:41:43,520 00:41:45,591 Arthur. Arthur, dengarkan aku... Arthur. Arthur, dengarkan aku...
575 00:42:01,520 00:42:03,955 Kau bicara dengan siapa? Kau bicara dengan siapa?
576 00:42:04,080 00:42:07,277 Aku harus bertanya kepadamu, karena Maggie di bursa tidak akan memberi tahu diriku. Aku harus bertanya kepadamu, karena Maggie di bursa tidak akan memberi tahu diriku.
577 00:42:07,400 00:42:09,471 Siapa itu? Siapa itu?
578 00:42:09,600 00:42:10,795 Apakah itu Arthur? Apakah itu Arthur?
579 00:42:12,640 00:42:14,631 Aku membutuhkan saudaraku dalam keadaan utuh. Aku membutuhkan saudaraku dalam keadaan utuh.
580 00:42:14,760 00:42:16,990 Arthur membuat keputusan sendiri. Arthur membuat keputusan sendiri.
581 00:42:19,240 00:42:21,231 Kau menikahi seorang Shelby, Kau menikahi seorang Shelby,
582 00:42:21,360 00:42:23,237 kau tetap menikah. kau tetap menikah.
583 00:42:24,880 00:42:26,279 Keparat Keparat
584 00:42:32,560 00:42:34,073 Nah, lihat ini, hmm. Nah, lihat ini, hmm.
585 00:42:34,200 00:42:35,554 Dapatkah aku membantumu? Dapatkah aku membantumu?
586 00:42:35,680 00:42:37,956 Ya, aku pikir kau bisa. Ya, aku pikir kau bisa.
587 00:42:38,080 00:42:40,879 Aku mencari Linda Shelby. Aku mencari Linda Shelby.
588 00:42:41,000 00:42:42,149 Kau tahu dia? Kau tahu dia?
589 00:42:44,200 00:42:46,032 Eh? Aku Arthur. Eh? Aku Arthur.
590 00:42:47,400 00:42:48,435 Suaminya. Suaminya.
591 00:42:49,680 00:42:52,672 Jika kau adalah suaminya, dia tidak ingin berbicara denganmu. Jika kau adalah suaminya, dia tidak ingin berbicara denganmu.
592 00:42:53,960 00:42:55,030 Nah, lihat dirimu. Nah, lihat dirimu.
593 00:42:57,400 00:42:59,357 Apakah kau tidak pintar? Apakah kau tidak pintar?
594 00:43:00,520 00:43:03,478 Apa, kau mendapat semua jawaban sialan, kan? Apa, kau mendapat semua jawaban sialan, kan?
595 00:43:03,600 00:43:06,160 Baiklah, ayo kita coba dengan yang lain. Eh? Baiklah, ayo kita coba dengan yang lain. Eh?
596 00:43:06,280 00:43:07,395 Ayo kita coba dengan yang lain. Ayo kita coba dengan yang lain.
597 00:43:07,520 00:43:08,669 Bagaimana tentang... Bagaimana tentang...
598 00:43:08,800 00:43:13,715 Bagaimana kalau kita mencari kebenaran di dalam, hmm? Bagaimana kalau kita mencari kebenaran di dalam, hmm?
599 00:43:13,840 00:43:15,877 Ayo kita lihat, eh? ayo kita lihat. Ayo kita lihat, eh? ayo kita lihat.
600 00:43:16,000 00:43:17,593 Lihat apa yang kita punya di dalam sini, eh? Lihat apa yang kita punya di dalam sini, eh?
601 00:43:17,720 00:43:19,757 Dasar brengsek! Dasar brengsek!
602 00:43:25,880 00:43:29,157 Eh? Kau ingin terus mencari, eh? Eh? Kau ingin terus mencari, eh?
603 00:44:13,440 00:44:15,033 Hei, Hei,
604 00:44:15,160 00:44:17,993 Aku ingin bertanya lagi. Aku ingin bertanya lagi.
605 00:44:20,520 00:44:22,636 Aku akan bertanya lagi. Aku akan bertanya lagi.
606 00:44:24,920 00:44:27,753 Dimana dia? Eh? Dimana dia? Eh?
607 00:44:27,880 00:44:29,518 Dimana dia? Dimana dia?
608 00:44:34,040 00:44:36,475 Tidak tidak tidak tidak... Tidak tidak tidak tidak...
609 00:45:06,480 00:45:07,993 Aku orang baik. Aku orang baik.
610 00:45:09,880 00:45:12,520 Aku orang yang baik, sepertimu. Aku orang yang baik, sepertimu.
611 00:45:17,600 00:45:19,034 orang yang takut akan Tuhan. orang yang takut akan Tuhan.
612 00:45:20,680 00:45:22,512 Ada yang baik di hatiku. Ada yang baik di hatiku.
613 00:45:23,560 00:45:26,074 Ada hal baik di hatiku! Ada hal baik di hatiku!
614 00:45:32,320 00:45:34,675 Tapi tanganku... Tapi tanganku...
615 00:45:34,800 00:45:37,189 Tangan-tangan ini milik iblis. Tangan-tangan ini milik iblis.
616 00:45:39,040 00:45:40,951 Iblis sialan! Iblis sialan!
617 00:45:49,760 00:45:52,991 Tunggu... siapa dirimu? Tunggu... siapa dirimu?
618 00:46:13,880 00:46:14,950 Apakah dia kembali? Apakah dia kembali?
619 00:46:16,600 00:46:17,635 Tidak. Tidak.
620 00:46:20,600 00:46:22,477 Apakah dia di Skotlandia? Itukah sebabnya kau pergi? Apakah dia di Skotlandia? Itukah sebabnya kau pergi?
621 00:46:22,600 00:46:24,876 Tidak, dia tidak berada di Skotlandia, Charlie. Tidak, dia tidak berada di Skotlandia, Charlie.
622 00:46:27,840 00:46:28,955 Wiski. Wiski.
623 00:46:29,080 00:46:30,275 Kita ingin wiski. Kita ingin wiski.
624 00:46:30,400 00:46:31,310 Peta. Peta.
625 00:46:31,440 00:46:32,794 Cerutu. Cerutu.
626 00:46:32,920 00:46:34,399 Memuat van, kita ingin semuanya. Memuat van, kita ingin semuanya.
627 00:46:34,520 00:46:35,749 Siapa kita? Siapa kita?
628 00:46:35,880 00:46:37,279 Aku dan Johnny Dogs. Aku dan Johnny Dogs.
629 00:46:39,360 00:46:41,920 Jadi, apakah kau dan Anjing Johnny melawan Skotlandia? Jadi, apakah kau dan Anjing Johnny melawan Skotlandia?
630 00:46:45,240 00:46:47,117 Kau tahu, di BSA, teman-teman kita bisa mendapatkan kau Kau tahu, di BSA, teman-teman kita bisa mendapatkan kau
631 00:46:47,240 00:46:50,790 beberapa di antaranya meriam artileri baru yang menembakkan sepuluh peluru per detik. beberapa di antaranya meriam artileri baru yang menembakkan sepuluh peluru per detik.
632 00:46:50,920 00:46:53,912 Kau dapat memasang satu di atap mobilmu. Kau dapat memasang satu di atap mobilmu.
633 00:46:54,040 00:46:55,678 Bensin. Bensin.
634 00:46:55,800 00:46:56,756 Kita butuh bensin. Kita butuh bensin.
635 00:46:56,880 00:47:00,111 Begitu jauh di utara, mereka kehabisan barang-barang berdarah. Begitu jauh di utara, mereka kehabisan barang-barang berdarah.
636 00:47:01,360 00:47:02,475 Ya. Ya.
637 00:47:02,600 00:47:05,831 Masih mengendarai kereta sialan, mereka. Masih mengendarai kereta sialan, mereka.
638 00:47:09,120 00:47:12,636 Curly, Arthur pergi ke Skotlandia, jadi dia butuh granat tangan. Curly, Arthur pergi ke Skotlandia, jadi dia butuh granat tangan.
639 00:47:12,760 00:47:13,830 Berapa banyak? Berapa banyak?
640 00:47:13,960 00:47:15,871 Demi keparat, itu seperti itu normal. Demi keparat, itu seperti itu normal.
641 00:47:16,000 00:47:18,799 Teman-teman kita di BSA masih punya banyak yang tersisa dari perang, Teman-teman kita di BSA masih punya banyak yang tersisa dari perang,
642 00:47:18,920 00:47:20,831 tapi kita tidak bisa memberi mereka... tapi kita tidak bisa memberi mereka...
643 00:47:20,960 00:47:23,600 Dapatkan aku beberapa granat tangan, Curly, eh? Hmm? Dapatkan aku beberapa granat tangan, Curly, eh? Hmm?
644 00:47:23,720 00:47:26,633 Kau menemukan mereka di sana, kan? Anak baik, ya? Kau menemukan mereka di sana, kan? Anak baik, ya?
645 00:47:26,760 00:47:29,070 Kau mendapatkan aku beberapa. Letakkan di akunku. Kau mendapatkan aku beberapa. Letakkan di akunku.
646 00:47:29,200 00:47:30,474 Ya. Ya.
647 00:47:32,920 00:47:34,319 Berapa banyak? Berapa banyak?
648 00:47:34,440 00:47:36,556 - Tiga, Curly. - Tiga. Tiga. - Tiga, Curly. - Tiga. Tiga.
649 00:47:43,080 00:47:45,071 Temukan cara untuk mendapatkannya kembali, Arthur. Temukan cara untuk mendapatkannya kembali, Arthur.
650 00:47:48,040 00:47:50,236 Tanpa dia, kau sudah mati. Tanpa dia, kau sudah mati.
651 00:48:15,480 00:48:17,994 Itu mereka, Billy Boys! Itu mereka, Billy Boys!
652 00:48:38,320 00:48:40,231 Tuan-tuan. Tuan-tuan.
653 00:48:40,360 00:48:45,150 Kau baru saja menyeberangi perbatasan ke Kabupaten Tollcross Timur. Kau baru saja menyeberangi perbatasan ke Kabupaten Tollcross Timur.
654 00:48:46,120 00:48:49,909 Sekarang, sesuai dengan konstitusi tidak tertulis Sekarang, sesuai dengan konstitusi tidak tertulis
655 00:48:50,040 00:48:51,678 dari Tollcross County, dari Tollcross County,
656 00:48:51,800 00:48:57,113 Gipsi, Katolik, dan orang-orang yang berpikiran kriminal lainnya Gipsi, Katolik, dan orang-orang yang berpikiran kriminal lainnya
657 00:48:57,240 00:49:00,631 tidak diizinkan mengerjakan jalan-jalan di distrik Protestan kita tidak diizinkan mengerjakan jalan-jalan di distrik Protestan kita
658 00:49:00,760 00:49:03,195 karena buruknya kualitas kerja mereka. karena buruknya kualitas kerja mereka.
659 00:49:03,320 00:49:07,154 Jadi, anak laki-lakiku sendiri akan mengambil alih dari sini. Jadi, anak laki-lakiku sendiri akan mengambil alih dari sini.
660 00:49:07,280 00:49:10,557 Kita akan membutuhkan alatmu, Kita akan membutuhkan alatmu,
661 00:49:10,680 00:49:13,559 tarmu, pembakarmu... tarmu, pembakarmu...
662 00:49:13,680 00:49:16,593 ... dan transportasimu. ... dan transportasimu.
663 00:49:16,720 00:49:18,074 Kau orang Gipsi, Kau orang Gipsi,
664 00:49:18,200 00:49:20,714 Kau dapat dengan mudah mencuri yang lain. Kau dapat dengan mudah mencuri yang lain.
665 00:49:20,840 00:49:24,037 Aku punya kunci truk. Aku punya kunci truk.
666 00:50:16,280 00:50:17,759 Sekarang... Sekarang...
667 00:50:19,160 00:50:23,358 ... Aku ingin kalian membawa pesan kembali ke Jimmy McCavern. ... Aku ingin kalian membawa pesan kembali ke Jimmy McCavern.
668 00:50:23,480 00:50:25,118 Kau membunuh anakku. Kau membunuh anakku.
669 00:50:25,240 00:50:26,878 Kau mengangkatnya di kayu salib! Kau mengangkatnya di kayu salib!
670 00:50:30,600 00:50:32,034 Sekarang, di senjata ini... Sekarang, di senjata ini...
671 00:50:33,680 00:50:35,512 ... ada peluru ... ada peluru
672 00:50:35,640 00:50:39,190 dan di atasnya terukir nama McCavern. dan di atasnya terukir nama McCavern.
673 00:50:43,280 00:50:46,238 Dan ketika saatnya tiba untuk penyaliban-nya, Dan ketika saatnya tiba untuk penyaliban-nya,
674 00:50:46,360 00:50:50,877 itu akan aku yang menguasainya. itu akan aku yang menguasainya.
675 00:51:34,280 00:51:36,157 Tuan Shelby! Tuan Shelby!
676 00:51:36,280 00:51:38,237 Akhirnya kau sendirian. Akhirnya kau sendirian.
677 00:51:40,640 00:51:42,392 Aku pikir kita akan menjadi tim yang cukup. Aku pikir kita akan menjadi tim yang cukup.
678 00:51:44,520 00:51:46,591 Burung pegar tidak akan tahu apa yang menimpa mereka. Burung pegar tidak akan tahu apa yang menimpa mereka.
679 00:51:51,680 00:51:53,478 Kau berada di bidikan yang bagus, Tn. Shelby. Kau berada di bidikan yang bagus, Tn. Shelby.
680 00:51:55,040 00:51:56,519 Kau berada di yeomanry, ya? Kau berada di yeomanry, ya?
681 00:51:57,800 00:51:59,518 Apakah kau kavaleri? Apakah kau kavaleri?
682 00:51:59,640 00:52:02,439 Kau memenangkan Medali Layanan Terhormat. Kau memenangkan Medali Layanan Terhormat.
683 00:52:02,560 00:52:03,595 Itu akan membantu. Itu akan membantu.
684 00:52:04,880 00:52:05,870 Dengan apa? Dengan apa?
685 00:52:07,320 00:52:09,755 Dua bulan lalu, aku berada di Roma. Dua bulan lalu, aku berada di Roma.
686 00:52:09,880 00:52:11,200 Aku bertemu Mr Mussolini. Aku bertemu Mr Mussolini.
687 00:52:12,320 00:52:13,993 Kau dan aku dan orang-orang menyukainya... Kau dan aku dan orang-orang menyukainya...
688 00:52:16,360 00:52:18,033 ... kita akan membentuk masa depan. ... kita akan membentuk masa depan.
689 00:52:20,480 00:52:22,391 Kapan kau akan mengundurkan diri dari Partai Buruh? Kapan kau akan mengundurkan diri dari Partai Buruh?
690 00:52:25,240 00:52:28,039 Sehari sebelum aku mengumumkan pembentukan partai baruku. Sehari sebelum aku mengumumkan pembentukan partai baruku.
691 00:52:30,960 00:52:35,875 Uni Fasis Inggris akan lahir pada 1 Januari tahun depan. Uni Fasis Inggris akan lahir pada 1 Januari tahun depan.
692 00:52:37,000 00:52:38,479 Hari pertama dekade baru. Hari pertama dekade baru.
693 00:52:41,080 00:52:44,277 1930-an, Tuan Shelby, akan menjadi milik kita. 1930-an, Tuan Shelby, akan menjadi milik kita.
694 00:52:47,200 00:52:48,554 Apakah kau membawa cerutu itu? Apakah kau membawa cerutu itu?
695 00:52:52,080 00:52:53,150 Sebelum kita merokok... Sebelum kita merokok...
696 00:52:54,400 00:52:55,754 ...] aku punya beberapa kondisi. ...] aku punya beberapa kondisi.
697 00:52:58,120 00:53:00,509 Itu benar-benar tidak akan menjadi hubungan semacam itu. Itu benar-benar tidak akan menjadi hubungan semacam itu.
698 00:53:04,640 00:53:07,109 Kau akan menjadi seperti orang baik-baik saja. Kau akan menjadi seperti orang baik-baik saja.
699 00:53:22,880 00:53:24,871 Ya, Kolonel Ben Younger. Ya, Kolonel Ben Younger.
700 00:53:25,000 00:53:27,913 Aku punya jalur rahasia yang dialokasikan - Kode 78. Aku punya jalur rahasia yang dialokasikan - Kode 78.
701 00:53:30,400 00:53:32,277 Itu aku. Itu aku.
702 00:53:32,400 00:53:34,277 Aku telah setuju untuk bekerja dengan teman kita. Aku telah setuju untuk bekerja dengan teman kita.
703 00:53:35,560 00:53:38,029 Dia akan mengumumkan pada 1 Januari. Dia akan mengumumkan pada 1 Januari.
704 00:53:38,160 00:53:41,152 Aku perlu tahu bahwa posisi aku sebagai informan menentangnya Aku perlu tahu bahwa posisi aku sebagai informan menentangnya
705 00:53:41,280 00:53:42,509 secara resmi dikenai sanksi. secara resmi dikenai sanksi.
706 00:53:50,280 00:53:52,590 Hari ini tuan-tuan, Hari ini tuan-tuan,
707 00:53:52,720 00:53:56,270 Kita membalas serangan tidak beralasan Kita membalas serangan tidak beralasan
708 00:53:56,400 00:53:58,710 pada anggota organisasi kita pada anggota organisasi kita
709 00:53:58,840 00:54:02,799 yang hanya melakukan patroli perbatasan rutin. yang hanya melakukan patroli perbatasan rutin.
710 00:54:02,920 00:54:05,230 Musuh kita adalah orang Gipsi, Musuh kita adalah orang Gipsi,
711 00:54:05,360 00:54:10,070 anggota ras yang ditakdirkan untuk pemberantasan alami, anggota ras yang ditakdirkan untuk pemberantasan alami,
712 00:54:10,200 00:54:13,397 karena apa yang para ilmuwan sebut seleksi. karena apa yang para ilmuwan sebut seleksi.
713 00:54:14,840 00:54:18,959 Dan karena para pengemis ini tidak dibaptis dan tidak terdaftar, Dan karena para pengemis ini tidak dibaptis dan tidak terdaftar,
714 00:54:19,080 00:54:21,435 kepolisian lokal akan segera menjatuhkan mereka kepolisian lokal akan segera menjatuhkan mereka
715 00:54:21,560 00:54:25,440 di kuburan komunal seperti menemukan nama untuk batu nisan. di kuburan komunal seperti menemukan nama untuk batu nisan.
716 00:54:26,960 00:54:32,160 Jadi, lanjutkan dengan cara apa pun yang kau pilih untuk menemukan pelarian yang kita cari. Jadi, lanjutkan dengan cara apa pun yang kau pilih untuk menemukan pelarian yang kita cari.
717 00:54:40,640 00:54:42,358 Pagi, Tuan Emas. Pagi, Tuan Emas.
718 00:54:42,480 00:54:44,278 Ya. Ya.
719 00:54:44,400 00:54:46,311 The Billy Boys datang untukmu. The Billy Boys datang untukmu.
720 00:54:46,440 00:54:48,078 Bagaimana kau menemukanku? Bagaimana kau menemukanku?
721 00:54:52,200 00:54:54,191 Tidak ada pilihan, ya? Tidak ada pilihan, ya?
722 00:54:54,320 00:54:56,470 Apa, hmm? Apa? Apa, hmm? Apa?
723 00:55:05,120 00:55:07,316 Dan Bentley di luar, mesinnya menyala. Dan Bentley di luar, mesinnya menyala.
724 00:55:07,440 00:55:09,795 Mesin tercepat di dunia, ternyata, yang bagus. Mesin tercepat di dunia, ternyata, yang bagus.
725 00:55:09,920 00:55:12,753 Kita punya dua menit untuk keluar dari sini. Kita punya dua menit untuk keluar dari sini.
726 00:55:31,360 00:55:35,319 Kita adalah petugas dari East Lanarkshire Constabulary Khusus. Kita adalah petugas dari East Lanarkshire Constabulary Khusus.
727 00:55:35,440 00:55:38,910 Kita mencari seseorang dengan nama Aberama Gold. Kita mencari seseorang dengan nama Aberama Gold.
728 00:55:40,760 00:55:44,754 Serahkan orang itu, dan tidak ada orang lain yang akan dirugikan. Serahkan orang itu, dan tidak ada orang lain yang akan dirugikan.
729 00:56:18,200 00:56:20,794 Keparat! Berlindung! Keparat! Berlindung!
730 00:56:51,160 00:56:52,992 Jadi, Tommy Shelby... Jadi, Tommy Shelby...
731 00:56:54,920 00:56:56,354 ... itu perang yang kau inginkan... ... itu perang yang kau inginkan...
732 00:56:59,080 00:57:01,117 ... itu adalah perang yang akan kau miliki. ... itu adalah perang yang akan kau miliki.