This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:12,687 | 00:00:17,692 | Đế chế Anh và Cộng hòa Pháp, liên kết với nhau vì chính nghĩa... | Đế chế Anh và Cộng hòa Pháp, liên kết với nhau vì chính nghĩa... |
2 | 00:00:19,277 | 00:00:21,195 | Chúng ta sẽ không bao giờ đầu hàng. | Chúng ta sẽ không bao giờ đầu hàng. |
3 | 00:00:31,706 | 00:00:36,711 | Những người nam người nữ của nước Mỹ, đây là lúc trọng yếu của lịch sử thế giới. | Những người nam người nữ của nước Mỹ, đây là lúc trọng yếu của lịch sử thế giới. |
4 | 00:00:38,713 | 00:00:43,051 | Những người lính bộ binh, hải quân và không quân của Quân Viễn chinh Đồng minh, | Những người lính bộ binh, hải quân và không quân của Quân Viễn chinh Đồng minh, |
5 | 00:00:43,635 | 00:00:46,888 | các bạn sắp dấn thân vào Cuộc Thập Tự Chinh Vĩ Đại. | các bạn sắp dấn thân vào Cuộc Thập Tự Chinh Vĩ Đại. |
6 | 00:00:49,641 | 00:00:52,977 | Các bạn sẽ chặn đứng sự hủy diệt của cỗ máy chiến tranh Đức. | Các bạn sẽ chặn đứng sự hủy diệt của cỗ máy chiến tranh Đức. |
7 | 00:00:53,311 | 00:00:57,065 | Kết liễu ách độc tài Phát xít Đức đang đàn áp người dân châu Âu. | Kết liễu ách độc tài Phát xít Đức đang đàn áp người dân châu Âu. |
8 | 00:00:57,690 | 00:00:59,317 | CHIẾN DỊCH OVERLORD | CHIẾN DỊCH OVERLORD |
9 | 00:00:59,400 | 00:01:03,988 | Tôi hoàn toàn tin năng lực chiến đấu của các bạn. Thế giới đang dõi theo. | Tôi hoàn toàn tin năng lực chiến đấu của các bạn. Thế giới đang dõi theo. |
10 | 00:01:17,335 | 00:01:19,003 | Hitler chết chắc rồi. | Hitler chết chắc rồi. |
11 | 00:01:19,170 | 00:01:24,008 | Một chuyến tàu ngắn từ Paris đến Berlin, và tôi đến đó với cục cưng này... | Một chuyến tàu ngắn từ Paris đến Berlin, và tôi đến đó với cục cưng này... |
12 | 00:01:24,759 | 00:01:25,843 | Bùm! | Bùm! |
13 | 00:01:26,302 | 00:01:27,637 | Tất cả sẽ được về nhà. | Tất cả sẽ được về nhà. |
14 | 00:01:36,020 | 00:01:38,398 | SỰ ĐOÀN DÙ 101 | SỰ ĐOÀN DÙ 101 |
15 | 00:01:38,564 | 00:01:40,775 | ĐẾN ĐỂ KẾT THÚC CHIẾN TRANH NGÀY 06/06/1944 | ĐẾN ĐỂ KẾT THÚC CHIẾN TRANH NGÀY 06/06/1944 |
16 | 00:01:41,192 | 00:01:42,860 | Nhiều tàu quá! | Nhiều tàu quá! |
17 | 00:01:47,532 | 00:01:49,367 | Tôi nghĩ tôi thích ở trên này hơn. | Tôi nghĩ tôi thích ở trên này hơn. |
18 | 00:01:50,660 | 00:01:54,330 | Oanh tạc cơ Đức mà thấy họ túm tụm lại kiểu đó, | Oanh tạc cơ Đức mà thấy họ túm tụm lại kiểu đó, |
19 | 00:01:55,123 | 00:01:57,291 | một phát là chìm 20 tàu ngay. | một phát là chìm 20 tàu ngay. |
20 | 00:01:58,084 | 00:02:00,169 | Bắn rơi một máy bay thì khó hơn. | Bắn rơi một máy bay thì khó hơn. |
21 | 00:02:00,336 | 00:02:01,337 | Này, Rosenfeld! | Này, Rosenfeld! |
22 | 00:02:01,671 | 00:02:04,674 | Lính Mỹ chết trên máy bay nhiều hơn trên tàu. Sự thật đấy. | Lính Mỹ chết trên máy bay nhiều hơn trên tàu. Sự thật đấy. |
23 | 00:02:06,134 | 00:02:09,052 | Đừng nghe Tibbet, Rosenfeld. Cậu ta nói nhảm thôi. | Đừng nghe Tibbet, Rosenfeld. Cậu ta nói nhảm thôi. |
24 | 00:02:09,219 | 00:02:10,722 | Này, Grunauer! | Này, Grunauer! |
25 | 00:02:10,888 | 00:02:13,224 | "Nói nhảm" trong tiếng Đức nói thế nào? | "Nói nhảm" trong tiếng Đức nói thế nào? |
26 | 00:02:15,977 | 00:02:17,395 | Tôi thích đấy. | Tôi thích đấy. |
27 | 00:02:26,487 | 00:02:27,488 | Chào. | Chào. |
28 | 00:02:27,822 | 00:02:29,282 | Morton Chase. | Morton Chase. |
29 | 00:02:30,575 | 00:02:32,243 | Tôi là nhiếp ảnh gia. | Tôi là nhiếp ảnh gia. |
30 | 00:02:32,660 | 00:02:36,497 | Tôi nghe Trung sĩ nói anh từng ở Ý trước trận này? | Tôi nghe Trung sĩ nói anh từng ở Ý trước trận này? |
31 | 00:02:37,081 | 00:02:40,752 | Khung hình đẹp lắm. Không phiền nếu tôi chụp vài tấm anh nhìn ra cửa sổ chứ? | Khung hình đẹp lắm. Không phiền nếu tôi chụp vài tấm anh nhìn ra cửa sổ chứ? |
32 | 00:02:40,918 | 00:02:44,213 | Điều tôi không phiền, Morton Chase ạ, là cậu lết xác về chỗ đi. | Điều tôi không phiền, Morton Chase ạ, là cậu lết xác về chỗ đi. |
33 | 00:02:46,507 | 00:02:48,176 | Kết bạn rồi đấy à, trai đẹp? | Kết bạn rồi đấy à, trai đẹp? |
34 | 00:02:48,343 | 00:02:49,385 | Cậu biết gã đó à? | Cậu biết gã đó à? |
35 | 00:02:49,761 | 00:02:51,679 | Hạ sĩ của Đại đội Baker. | Hạ sĩ của Đại đội Baker. |
36 | 00:02:51,846 | 00:02:53,014 | Chuyển qua đây vào phút chót. | Chuyển qua đây vào phút chót. |
37 | 00:02:53,181 | 00:02:55,516 | Nghe nói phải qua đây vì đã đấm một đại úy. | Nghe nói phải qua đây vì đã đấm một đại úy. |
38 | 00:02:55,683 | 00:02:59,103 | Anh ta đấm chỉ huy và qua chỗ ta à? Ta đã làm gì sai? | Anh ta đấm chỉ huy và qua chỗ ta à? Ta đã làm gì sai? |
39 | 00:02:59,437 | 00:03:01,439 | Boyce. Kẹo cao su? | Boyce. Kẹo cao su? |
40 | 00:03:07,028 | 00:03:09,781 | Cái quái gì đây? Cái gì thế, lấy may à? | Cái quái gì đây? Cái gì thế, lấy may à? |
41 | 00:03:09,864 | 00:03:10,865 | Thôi nào, anh bạn. | Thôi nào, anh bạn. |
42 | 00:03:11,032 | 00:03:13,117 | Cậu sẽ cần nhiều hơn khi ta xuống đất đấy. | Cậu sẽ cần nhiều hơn khi ta xuống đất đấy. |
43 | 00:03:13,284 | 00:03:14,535 | Trả lại dây cho tôi. | Trả lại dây cho tôi. |
44 | 00:03:14,702 | 00:03:18,373 | Không giống trại huấn luyện đâu, khi có bọn Đức bắn đạn thật. | Không giống trại huấn luyện đâu, khi có bọn Đức bắn đạn thật. |
45 | 00:03:18,539 | 00:03:21,376 | Và, chết tiệt, Boyce, cậu còn suýt tiêu ở trại huấn luyện. | Và, chết tiệt, Boyce, cậu còn suýt tiêu ở trại huấn luyện. |
46 | 00:03:22,043 | 00:03:26,464 | Không bùa may nào trên đời biến cậu thành lính nổi đâu. | Không bùa may nào trên đời biến cậu thành lính nổi đâu. |
47 | 00:03:26,964 | 00:03:29,384 | Anh xong chưa? Trả lại cái dây cho tôi được chứ? | Anh xong chưa? Trả lại cái dây cho tôi được chứ? |
48 | 00:03:31,010 | 00:03:33,012 | - Đùa với cậu thôi. - Cảm ơn. | - Đùa với cậu thôi. - Cảm ơn. |
49 | 00:03:40,144 | 00:03:41,437 | Ta nhảy chỗ nào, Nez? | Ta nhảy chỗ nào, Nez? |
50 | 00:03:42,063 | 00:03:44,107 | Làng Cielblanc, Pháp, thưa Trung sĩ! | Làng Cielblanc, Pháp, thưa Trung sĩ! |
51 | 00:03:44,315 | 00:03:46,275 | Mục tiêu của ta là gì, Grunauer? | Mục tiêu của ta là gì, Grunauer? |
52 | 00:03:46,442 | 00:03:49,612 | Tháp phá sóng trên nóc nhà thờ gần trung tâm thị trấn, Trung sĩ! | Tháp phá sóng trên nóc nhà thờ gần trung tâm thị trấn, Trung sĩ! |
53 | 00:03:49,779 | 00:03:53,950 | Và tại sao Phát xít đặt tháp phá sóng trên nóc một nhà thờ, Binh nhì Boyce? | Và tại sao Phát xít đặt tháp phá sóng trên nóc một nhà thờ, Binh nhì Boyce? |
54 | 00:03:57,996 | 00:03:59,330 | Vì chúng... | Vì chúng... |
55 | 00:03:59,664 | 00:04:01,833 | Lạy Chúa Toàn năng, Boyce. | Lạy Chúa Toàn năng, Boyce. |
56 | 00:04:02,583 | 00:04:06,087 | Chúng đặt trên nóc nhà thờ vì Phát xít là lũ khốn kiếp thối tha. | Chúng đặt trên nóc nhà thờ vì Phát xít là lũ khốn kiếp thối tha. |
57 | 00:04:06,421 | 00:04:09,090 | Và lũ khốn kiếp thối tha sẽ làm bất cứ gì phải làm | Và lũ khốn kiếp thối tha sẽ làm bất cứ gì phải làm |
58 | 00:04:09,257 | 00:04:11,926 | để phá hủy mọi thứ tốt lành trên thế giới! | để phá hủy mọi thứ tốt lành trên thế giới! |
59 | 00:04:12,260 | 00:04:16,514 | Vì thế chúng ta cũng phải thối tha như chúng. Rõ chưa? | Vì thế chúng ta cũng phải thối tha như chúng. Rõ chưa? |
60 | 00:04:16,681 | 00:04:18,016 | Rõ, Trung sĩ! | Rõ, Trung sĩ! |
61 | 00:04:19,266 | 00:04:23,271 | Hơn 120.000 lính Đồng minh sẽ tử chiến để xông lên một bãi biển Pháp | Hơn 120.000 lính Đồng minh sẽ tử chiến để xông lên một bãi biển Pháp |
62 | 00:04:23,438 | 00:04:25,356 | nhân danh những gì tốt lành | nhân danh những gì tốt lành |
63 | 00:04:25,523 | 00:04:27,442 | và thuần khiết trên thế giới này. | và thuần khiết trên thế giới này. |
64 | 00:04:28,693 | 00:04:30,945 | Những người đó sẽ cần không quân hỗ trợ! | Những người đó sẽ cần không quân hỗ trợ! |
65 | 00:04:31,904 | 00:04:34,365 | Hỗ trợ đó sẽ không qua được phòng ngự của Đức | Hỗ trợ đó sẽ không qua được phòng ngự của Đức |
66 | 00:04:34,532 | 00:04:37,785 | nếu ta không hạ cái tháp đó trước 6:00. | nếu ta không hạ cái tháp đó trước 6:00. |
67 | 00:04:38,119 | 00:04:39,620 | Vậy các cậu phải làm gì? | Vậy các cậu phải làm gì? |
68 | 00:04:39,954 | 00:04:41,706 | Làm nhiệm vụ của chúng tôi, Trung sĩ! | Làm nhiệm vụ của chúng tôi, Trung sĩ! |
69 | 00:04:41,873 | 00:04:43,207 | Đúng thế. | Đúng thế. |
70 | 00:04:43,458 | 00:04:45,376 | Nhiệm vụ chết tiệt của các cậu. | Nhiệm vụ chết tiệt của các cậu. |
71 | 00:04:45,793 | 00:04:50,256 | Hạ sĩ Ford đây là chuyên gia chất nổ. Các cậu may mắn khi có cậu ấy. | Hạ sĩ Ford đây là chuyên gia chất nổ. Các cậu may mắn khi có cậu ấy. |
72 | 00:04:50,631 | 00:04:55,637 | Các cậu sẽ tuân lệnh cậu ấy như thể nghe giọng nói hấp dẫn của tôi qua môi cậu ấy. | Các cậu sẽ tuân lệnh cậu ấy như thể nghe giọng nói hấp dẫn của tôi qua môi cậu ấy. |
73 | 00:04:56,054 | 00:04:58,222 | 90 phút nữa ta nhảy dù. | 90 phút nữa ta nhảy dù. |
74 | 00:05:59,659 | 00:06:01,411 | Hẳn là ta đến gần rồi. | Hẳn là ta đến gần rồi. |
75 | 00:06:01,744 | 00:06:03,496 | Mong không có gì tệ hại. | Mong không có gì tệ hại. |
76 | 00:06:03,746 | 00:06:06,165 | Ta nhảy sai và rơi trúng một toán quân Đức chẳng hạn... | Ta nhảy sai và rơi trúng một toán quân Đức chẳng hạn... |
77 | 00:06:06,332 | 00:06:07,333 | Sẽ không có gì tệ hại đâu. | Sẽ không có gì tệ hại đâu. |
78 | 00:06:07,500 | 00:06:09,669 | Vì ta đều biết Phát xít sẽ làm gì với ai tên Rosenfeld. | Vì ta đều biết Phát xít sẽ làm gì với ai tên Rosenfeld. |
79 | 00:06:09,836 | 00:06:11,254 | Sẽ không có gì tệ đâu. | Sẽ không có gì tệ đâu. |
80 | 00:06:14,799 | 00:06:16,843 | Chỉ là chút chào hỏi của Đức, các tiểu thư. | Chỉ là chút chào hỏi của Đức, các tiểu thư. |
81 | 00:06:17,218 | 00:06:20,972 | Ngồi yên và bình tĩnh. Ta sẽ nhảy khi nào có đèn báo. | Ngồi yên và bình tĩnh. Ta sẽ nhảy khi nào có đèn báo. |
82 | 00:06:24,517 | 00:06:26,602 | Thế này không vui à, các tiểu thư? | Thế này không vui à, các tiểu thư? |
83 | 00:06:36,195 | 00:06:40,074 | Phòng không mạnh quá! Ta sẽ phải nhảy lệch vài cây về phía Nam. | Phòng không mạnh quá! Ta sẽ phải nhảy lệch vài cây về phía Nam. |
84 | 00:06:40,241 | 00:06:41,242 | Rõ rồi. | Rõ rồi. |
85 | 00:06:55,465 | 00:06:58,301 | Không phải tôi đã nói sẽ cho các cậu xem kịch hay à? | Không phải tôi đã nói sẽ cho các cậu xem kịch hay à? |
86 | 00:07:07,352 | 00:07:10,104 | Chúng ta sẽ chết! Chúng ta sẽ chết mất! | Chúng ta sẽ chết! Chúng ta sẽ chết mất! |
87 | 00:07:10,605 | 00:07:11,939 | Trung sĩ, anh... | Trung sĩ, anh... |
88 | 00:07:13,274 | 00:07:14,525 | - Murphy! - Quân y! | - Murphy! - Quân y! |
89 | 00:07:14,776 | 00:07:18,738 | Ổn định! Đây là lý do ta ở đây. Đây là nhiệm vụ. | Ổn định! Đây là lý do ta ở đây. Đây là nhiệm vụ. |
90 | 00:07:19,030 | 00:07:20,865 | Grunauer, ngồi xuống! | Grunauer, ngồi xuống! |
91 | 00:07:21,115 | 00:07:22,825 | Chết tiệt, ngồi xuống! | Chết tiệt, ngồi xuống! |
92 | 00:07:22,992 | 00:07:24,827 | Tôi có thể cứu cậu ấy! Tôi cứu được! | Tôi có thể cứu cậu ấy! Tôi cứu được! |
93 | 00:07:24,994 | 00:07:27,330 | Cậu ấy chết rồi! Ngồi xuống! Tất cả ngồi xuống! | Cậu ấy chết rồi! Ngồi xuống! Tất cả ngồi xuống! |
94 | 00:07:33,336 | 00:07:34,504 | Tiêu rồi! | Tiêu rồi! |
95 | 00:07:37,423 | 00:07:39,842 | Đèn đỏ! Đứng dậy. | Đèn đỏ! Đứng dậy. |
96 | 00:07:42,595 | 00:07:43,596 | Móc vào. | Móc vào. |
97 | 00:07:45,974 | 00:07:47,141 | Thẳng hàng! | Thẳng hàng! |
98 | 00:07:49,102 | 00:07:50,603 | Chờ đèn xanh. | Chờ đèn xanh. |
99 | 00:07:50,770 | 00:07:51,896 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
100 | 00:07:52,939 | 00:07:55,441 | - Hẹn gặp dưới đất. - Tôi sẽ ở ngay sau cậu. | - Hẹn gặp dưới đất. - Tôi sẽ ở ngay sau cậu. |
101 | 00:07:56,734 | 00:07:57,735 | Jacob! | Jacob! |
102 | 00:07:57,986 | 00:08:00,154 | - Tôi sẽ ngay sau cậu. - Được. | - Tôi sẽ ngay sau cậu. - Được. |
103 | 00:08:18,715 | 00:08:21,050 | Tự mở dù! | Tự mở dù! |
104 | 00:08:22,635 | 00:08:23,970 | Tibbet, nhảy! | Tibbet, nhảy! |
105 | 00:08:25,096 | 00:08:26,431 | Rosenfeld! | Rosenfeld! |
106 | 00:08:27,849 | 00:08:29,142 | Đi! | Đi! |
107 | 00:10:29,053 | 00:10:30,388 | Khốn kiếp. | Khốn kiếp. |
108 | 00:11:21,773 | 00:11:22,857 | Jacob? | Jacob? |
109 | 00:11:26,361 | 00:11:52,971 | Jacob? | Jacob? |
110 | 00:12:04,607 | 00:12:05,608 | Trung sĩ. | Trung sĩ. |
111 | 00:12:08,736 | 00:12:10,613 | Có thằng Đức nào có thuốc lá không? | Có thằng Đức nào có thuốc lá không? |
112 | 00:12:12,740 | 00:12:14,659 | Giỡn mặt. Không thằng nào có à? | Giỡn mặt. Không thằng nào có à? |
113 | 00:12:24,002 | 00:12:25,044 | Chà, thật là... | Chà, thật là... |
114 | 00:12:38,349 | 00:12:40,351 | - Im. Kết thúc rồi. - Anh để mặc anh ấy chết. | - Im. Kết thúc rồi. - Anh để mặc anh ấy chết. |
115 | 00:12:40,518 | 00:12:42,603 | Anh ta đã chết trước khi chạm đất. Anh ta biết rõ mà. | Anh ta đã chết trước khi chạm đất. Anh ta biết rõ mà. |
116 | 00:12:42,770 | 00:12:45,106 | - Anh nói gì? Ta có thể... - Không làm được gì. | - Anh nói gì? Ta có thể... - Không làm được gì. |
117 | 00:12:45,398 | 00:12:47,734 | Chúng có 10 tên, và tôi thấy cách cậu cầm súng rồi. | Chúng có 10 tên, và tôi thấy cách cậu cầm súng rồi. |
118 | 00:12:48,443 | 00:12:50,528 | Trung sĩ không phải là nhiệm vụ. | Trung sĩ không phải là nhiệm vụ. |
119 | 00:12:50,862 | 00:12:54,282 | Ta phải hạ cái tháp đó trước 6:00. Đi thôi. | Ta phải hạ cái tháp đó trước 6:00. Đi thôi. |
120 | 00:13:08,963 | 00:13:10,631 | Một cây nữa về phía Bắc | Một cây nữa về phía Bắc |
121 | 00:13:11,466 | 00:13:13,801 | sẽ đến điểm tập kết ở Cielblanc. | sẽ đến điểm tập kết ở Cielblanc. |
122 | 00:13:14,552 | 00:13:16,554 | Đó là nếu những người khác đến được. | Đó là nếu những người khác đến được. |
123 | 00:13:16,971 | 00:13:19,390 | - Anh có gặp ai không? - Không, mỗi cậu. | - Anh có gặp ai không? - Không, mỗi cậu. |
124 | 00:13:20,058 | 00:13:21,643 | Và Trung sĩ Rensin. | Và Trung sĩ Rensin. |
125 | 00:13:21,976 | 00:13:24,979 | Boyce, cậu cứ lo về những cái xác thì cậu cũng thành xác đấy. | Boyce, cậu cứ lo về những cái xác thì cậu cũng thành xác đấy. |
126 | 00:13:25,897 | 00:13:27,649 | Hạ sĩ, tôi có bạn bè trên máy bay đó. | Hạ sĩ, tôi có bạn bè trên máy bay đó. |
127 | 00:13:28,983 | 00:13:30,151 | Ừ. | Ừ. |
128 | 00:13:30,485 | 00:13:32,070 | Bạn bè thì cũng chết. | Bạn bè thì cũng chết. |
129 | 00:13:34,906 | 00:13:35,990 | Hạ sĩ. | Hạ sĩ. |
130 | 00:13:44,957 | 00:13:45,958 | Chớp. | Chớp. |
131 | 00:13:46,250 | 00:13:47,335 | Sấm. | Sấm. |
132 | 00:13:50,838 | 00:13:52,840 | Chào mừng đến Pháp. | Chào mừng đến Pháp. |
133 | 00:13:53,174 | 00:13:54,175 | Chào anh em! | Chào anh em! |
134 | 00:13:54,842 | 00:13:55,843 | Ồ, xin lỗi. | Ồ, xin lỗi. |
135 | 00:13:56,010 | 00:13:58,096 | Tôi đã sợ là chỉ còn ba chúng tôi. | Tôi đã sợ là chỉ còn ba chúng tôi. |
136 | 00:13:58,346 | 00:13:59,681 | Cậu ta sợ. | Cậu ta sợ. |
137 | 00:13:59,847 | 00:14:03,309 | Tôi đã tính tự sát luôn nếu phải nghe Annie Oakley đây thêm phút nữa. | Tôi đã tính tự sát luôn nếu phải nghe Annie Oakley đây thêm phút nữa. |
138 | 00:14:03,476 | 00:14:04,978 | Tibbet, chất nổ của cậu thế nào? | Tibbet, chất nổ của cậu thế nào? |
139 | 00:14:05,353 | 00:14:06,354 | Tôi còn đủ. | Tôi còn đủ. |
140 | 00:14:06,854 | 00:14:09,607 | Làm ơn nói là anh không chỉ có mỗi Boyce. | Làm ơn nói là anh không chỉ có mỗi Boyce. |
141 | 00:14:10,942 | 00:14:12,360 | Chết tiệt. Xin lỗi. | Chết tiệt. Xin lỗi. |
142 | 00:14:12,860 | 00:14:14,362 | Này, cậu có máy ảnh. | Này, cậu có máy ảnh. |
143 | 00:14:15,279 | 00:14:16,739 | - Cậu đem theo máy ảnh. - Vâng. | - Cậu đem theo máy ảnh. - Vâng. |
144 | 00:14:16,906 | 00:14:19,075 | Còn nguyên lúc nhảy à? Hàng tốt đấy. | Còn nguyên lúc nhảy à? Hàng tốt đấy. |
145 | 00:14:19,242 | 00:14:20,910 | - Cảm ơn. - Cậu chụp phong cảnh à? | - Cảm ơn. - Cậu chụp phong cảnh à? |
146 | 00:14:21,202 | 00:14:26,207 | Tôi nghĩ họ muốn tôi chụp cảnh chiến đấu nhiều hơn, có thể vài cảnh tiền tuyến nữa. | Tôi nghĩ họ muốn tôi chụp cảnh chiến đấu nhiều hơn, có thể vài cảnh tiền tuyến nữa. |
147 | 00:14:26,374 | 00:14:29,210 | Tôi xem được chứ? Tôi có thể dùng nó. | Tôi xem được chứ? Tôi có thể dùng nó. |
148 | 00:14:29,794 | 00:14:31,838 | Cẩn thận với cái này. Nó dễ vỡ... | Cẩn thận với cái này. Nó dễ vỡ... |
149 | 00:14:32,463 | 00:14:34,966 | Giống như đeo một cái đèn rọi ở cổ vậy. | Giống như đeo một cái đèn rọi ở cổ vậy. |
150 | 00:14:35,717 | 00:14:36,718 | Rất tiếc, anh bạn. | Rất tiếc, anh bạn. |
151 | 00:14:39,637 | 00:14:41,055 | Có tung tích Rosenfeld không? | Có tung tích Rosenfeld không? |
152 | 00:14:41,222 | 00:14:45,393 | Thấy Grunauer một dặm phía Đông. Bọn Đức bắn nát cậu ấy rồi. | Thấy Grunauer một dặm phía Đông. Bọn Đức bắn nát cậu ấy rồi. |
153 | 00:14:45,560 | 00:14:48,730 | Chết tiệt. Sẽ chẳng còn lại ai mà tập hợp. | Chết tiệt. Sẽ chẳng còn lại ai mà tập hợp. |
154 | 00:14:48,896 | 00:14:51,065 | Cứ mỉm cười bước qua đi, Tibbet. | Cứ mỉm cười bước qua đi, Tibbet. |
155 | 00:14:51,482 | 00:14:53,067 | Xử đẹp Pháp luôn. | Xử đẹp Pháp luôn. |
156 | 00:14:53,234 | 00:14:55,737 | Tôi cá là anh ước được trở lại Ý hả, Hạ sĩ? | Tôi cá là anh ước được trở lại Ý hả, Hạ sĩ? |
157 | 00:14:55,903 | 00:14:57,655 | Sao anh lại đến chỗ chúng tôi? | Sao anh lại đến chỗ chúng tôi? |
158 | 00:14:57,822 | 00:14:59,324 | Tôi chẳng biết, Tibbet. | Tôi chẳng biết, Tibbet. |
159 | 00:14:59,657 | 00:15:01,409 | Sao cậu nói nhiều thế? | Sao cậu nói nhiều thế? |
160 | 00:15:01,701 | 00:15:03,453 | Có những câu hỏi không có đáp án hay đâu. | Có những câu hỏi không có đáp án hay đâu. |
161 | 00:15:04,662 | 00:15:07,081 | Tôi sẽ ghi điều đó vào sách của tôi, Hạ sĩ Ford. | Tôi sẽ ghi điều đó vào sách của tôi, Hạ sĩ Ford. |
162 | 00:15:08,750 | 00:15:09,834 | Sách của cậu à? | Sách của cậu à? |
163 | 00:15:10,084 | 00:15:12,420 | Ừ. Tôi vẫn viết từ lúc ta được giao vụ này. | Ừ. Tôi vẫn viết từ lúc ta được giao vụ này. |
164 | 00:15:12,587 | 00:15:14,339 | Đó là thứ cậu luôn hí hoáy đấy à? | Đó là thứ cậu luôn hí hoáy đấy à? |
165 | 00:15:14,505 | 00:15:18,009 | Dawson, tôi không nghĩ trai quê như cậu biết đủ chữ để viết được một câu | Dawson, tôi không nghĩ trai quê như cậu biết đủ chữ để viết được một câu |
166 | 00:15:18,176 | 00:15:20,178 | chứ đừng nói là một cuốn sách. | chứ đừng nói là một cuốn sách. |
167 | 00:15:20,511 | 00:15:24,432 | Mẹ tôi viết sách nấu ăn cho nhà thờ ở quê. Tôi nghĩ sẽ thử viết ở đây. | Mẹ tôi viết sách nấu ăn cho nhà thờ ở quê. Tôi nghĩ sẽ thử viết ở đây. |
168 | 00:15:24,599 | 00:15:26,768 | Những thứ mà người thường không biết. | Những thứ mà người thường không biết. |
169 | 00:15:26,934 | 00:15:28,686 | Từ lúc huấn luyện cơ bản cho đến đây. | Từ lúc huấn luyện cơ bản cho đến đây. |
170 | 00:15:28,853 | 00:15:31,189 | Có vẻ hấp dẫn. Cá là cậu sẽ bán được triệu bản. | Có vẻ hấp dẫn. Cá là cậu sẽ bán được triệu bản. |
171 | 00:15:31,939 | 00:15:33,024 | Tôi sẽ mua một cuốn. | Tôi sẽ mua một cuốn. |
172 | 00:15:33,941 | 00:15:35,276 | Cảm ơn anh bạn. | Cảm ơn anh bạn. |
173 | 00:15:35,443 | 00:15:39,405 | Chase, tôi nghĩ cậu và tôi có thể hợp tác, dùng ảnh của cậu trong sách. | Chase, tôi nghĩ cậu và tôi có thể hợp tác, dùng ảnh của cậu trong sách. |
174 | 00:15:39,572 | 00:15:41,407 | Làm thế, cậu có một phần lợi... | Làm thế, cậu có một phần lợi... |
175 | 00:16:02,971 | 00:16:03,972 | Boyce! | Boyce! |
176 | 00:16:08,309 | 00:16:12,146 | Boyce... Boyce... bước theo đường thẳng qua chỗ tôi! | Boyce... Boyce... bước theo đường thẳng qua chỗ tôi! |
177 | 00:16:13,147 | 00:16:14,148 | Boyce! | Boyce! |
178 | 00:16:17,986 | 00:16:19,320 | Dawson đâu? | Dawson đâu? |
179 | 00:16:19,904 | 00:16:21,572 | - Dawson đâu? - Không còn Dawson. | - Dawson đâu? - Không còn Dawson. |
180 | 00:16:21,906 | 00:16:25,243 | Đi thẳng đến chỗ tôi như thể cậu đang đi trên dây. | Đi thẳng đến chỗ tôi như thể cậu đang đi trên dây. |
181 | 00:16:25,743 | 00:16:27,245 | Gắn lưỡi lê vào | Gắn lưỡi lê vào |
182 | 00:16:27,412 | 00:16:29,497 | và thăm dò dần qua chỗ tôi. | và thăm dò dần qua chỗ tôi. |
183 | 00:16:35,169 | 00:16:37,005 | Nhanh lên. Ta phải đi! | Nhanh lên. Ta phải đi! |
184 | 00:16:40,258 | 00:16:42,760 | Chase, đi theo đúng vết cậu ấy. | Chase, đi theo đúng vết cậu ấy. |
185 | 00:16:44,262 | 00:16:46,014 | Đi đi, tiếp tục đi. | Đi đi, tiếp tục đi. |
186 | 00:16:51,185 | 00:16:55,023 | Này, đứng dậy. Chĩa súng về phía kia. | Này, đứng dậy. Chĩa súng về phía kia. |
187 | 00:16:55,356 | 00:16:57,025 | Có ai muốn qua đây đón tôi không? | Có ai muốn qua đây đón tôi không? |
188 | 00:16:57,442 | 00:17:01,779 | Dùng súng cậu đi. Chọc nhẹ. Đừng quá mạnh sẽ làm nổ mìn. | Dùng súng cậu đi. Chọc nhẹ. Đừng quá mạnh sẽ làm nổ mìn. |
189 | 00:17:02,071 | 00:17:03,823 | Cỡ nào là quá mạnh? | Cỡ nào là quá mạnh? |
190 | 00:17:04,532 | 00:17:05,908 | Cậu sẽ biết thôi. | Cậu sẽ biết thôi. |
191 | 00:17:08,119 | 00:17:10,204 | Đi thôi. Ta cần đến chỗ bìa rừng. | Đi thôi. Ta cần đến chỗ bìa rừng. |
192 | 00:17:45,406 | 00:17:46,741 | Cậu ấy mới ở đó | Cậu ấy mới ở đó |
193 | 00:17:48,910 | 00:17:50,411 | và rồi không còn nữa. | và rồi không còn nữa. |
194 | 00:17:54,082 | 00:17:55,667 | Nhưng cậu vẫn còn. | Nhưng cậu vẫn còn. |
195 | 00:17:57,001 | 00:17:59,671 | Nên cậu trấn tĩnh lại đi. Ta có việc phải làm. | Nên cậu trấn tĩnh lại đi. Ta có việc phải làm. |
196 | 00:18:01,422 | 00:18:03,174 | Cái quái gì đây? | Cái quái gì đây? |
197 | 00:18:03,341 | 00:18:04,676 | Có lẽ là một con chó? | Có lẽ là một con chó? |
198 | 00:18:05,093 | 00:18:06,678 | Mùi kinh quá. | Mùi kinh quá. |
199 | 00:18:07,553 | 00:18:09,889 | - Trên nó là gì thế? - Trông như nhãn cầu. | - Trên nó là gì thế? - Trông như nhãn cầu. |
200 | 00:18:10,098 | 00:18:11,099 | Không bình thường. | Không bình thường. |
201 | 00:18:11,265 | 00:18:13,685 | - Tắt đèn đi. - Chúa ơi, xin lỗi. | - Tắt đèn đi. - Chúa ơi, xin lỗi. |
202 | 00:18:14,018 | 00:18:16,187 | Chết tiệt, không quan trọng... | Chết tiệt, không quan trọng... |
203 | 00:18:17,939 | 00:18:19,107 | nó là gì. | nó là gì. |
204 | 00:18:19,273 | 00:18:20,608 | Không phải chó. | Không phải chó. |
205 | 00:18:21,818 | 00:18:24,237 | - Trông như chó rừng. - Chó rừng à? | - Trông như chó rừng. - Chó rừng à? |
206 | 00:18:24,404 | 00:18:26,030 | Ừ, chó của Satan ấy? | Ừ, chó của Satan ấy? |
207 | 00:18:26,406 | 00:18:27,657 | Tuần tra địa ngục. | Tuần tra địa ngục. |
208 | 00:18:28,116 | 00:18:31,119 | Rút linh hồn khỏi thân xác cậu và đem thẳng xuống địa ngục. | Rút linh hồn khỏi thân xác cậu và đem thẳng xuống địa ngục. |
209 | 00:18:31,285 | 00:18:33,121 | Cậu lấy vụ đó từ đâu ra vậy? | Cậu lấy vụ đó từ đâu ra vậy? |
210 | 00:18:33,287 | 00:18:35,957 | - Ý cậu là sao? - Sao mấy thứ đó nảy ra trong đầu cậu vậy? | - Ý cậu là sao? - Sao mấy thứ đó nảy ra trong đầu cậu vậy? |
211 | 00:18:36,124 | 00:18:37,208 | Kinh Thánh. | Kinh Thánh. |
212 | 00:18:37,375 | 00:18:40,128 | Kinh Thánh. Cậu đã thấy bao nhiêu chó rừng có móng guốc? | Kinh Thánh. Cậu đã thấy bao nhiêu chó rừng có móng guốc? |
213 | 00:18:40,294 | 00:18:43,214 | Đó chính là ý tôi. Đây không phải chó rừng thường. | Đó chính là ý tôi. Đây không phải chó rừng thường. |
214 | 00:18:58,896 | 00:19:01,941 | - Hạ sĩ, ta làm gì đây? - Cô ta không được cho ai biết ta ở đây. | - Hạ sĩ, ta làm gì đây? - Cô ta không được cho ai biết ta ở đây. |
215 | 00:19:02,150 | 00:19:03,526 | Tóm cô ta. | Tóm cô ta. |
216 | 00:19:27,467 | 00:19:28,635 | Từ từ, bình tĩnh. | Từ từ, bình tĩnh. |
217 | 00:19:29,427 | 00:19:31,971 | Cô được an toàn. | Cô được an toàn. |
218 | 00:19:32,639 | 00:19:33,848 | Không sao. | Không sao. |
219 | 00:19:34,766 | 00:19:35,933 | Xong rồi. | Xong rồi. |
220 | 00:19:37,101 | 00:19:39,270 | Boyce, phiên dịch chính thức. Được rồi. | Boyce, phiên dịch chính thức. Được rồi. |
221 | 00:19:44,025 | 00:19:45,526 | Cô này là dân nhặt mót. | Cô này là dân nhặt mót. |
222 | 00:19:46,527 | 00:19:48,946 | Cielblanc? Đó là làng cô hả? | Cielblanc? Đó là làng cô hả? |
223 | 00:19:50,365 | 00:19:51,532 | Cielblanc? | Cielblanc? |
224 | 00:19:53,910 | 00:19:55,161 | Người Đức? Nhiều người Đức? | Người Đức? Nhiều người Đức? |
225 | 00:20:04,712 | 00:20:05,713 | Đây. | Đây. |
226 | 00:20:12,887 | 00:20:15,556 | Boyce, nói cô ta dẫn đường. | Boyce, nói cô ta dẫn đường. |
227 | 00:20:17,266 | 00:20:18,476 | Cô có thể... | Cô có thể... |
228 | 00:20:19,185 | 00:20:20,436 | ...dẫn chúng tôi? | ...dẫn chúng tôi? |
229 | 00:20:22,897 | 00:20:23,982 | Cái túi. | Cái túi. |
230 | 00:20:24,148 | 00:20:25,149 | Cái này hả? | Cái này hả? |
231 | 00:20:25,316 | 00:20:26,317 | Đây. | Đây. |
232 | 00:21:11,195 | 00:21:12,905 | Bọn Phát xít khốn kiếp. | Bọn Phát xít khốn kiếp. |
233 | 00:21:25,084 | 00:21:26,544 | Đó là nhà tôi. | Đó là nhà tôi. |
234 | 00:21:26,627 | 00:21:28,629 | Nhưng các anh đừng để bị thấy. | Nhưng các anh đừng để bị thấy. |
235 | 00:21:29,589 | 00:21:31,632 | Hạ sĩ? Đến rồi. | Hạ sĩ? Đến rồi. |
236 | 00:21:32,550 | 00:21:34,302 | Có gì trong đó? | Có gì trong đó? |
237 | 00:21:35,386 | 00:21:36,721 | Cô sống một mình à? | Cô sống một mình à? |
238 | 00:21:37,055 | 00:21:40,767 | Với em trai tôi. Nó tám tuổi. Và dì của chúng tôi. | Với em trai tôi. Nó tám tuổi. Và dì của chúng tôi. |
239 | 00:21:40,933 | 00:21:42,435 | Chỉ có một bà dì và đứa em trai. | Chỉ có một bà dì và đứa em trai. |
240 | 00:21:42,769 | 00:21:45,605 | Được. Ta sẽ xem cô ta có nói thật không. | Được. Ta sẽ xem cô ta có nói thật không. |
241 | 00:21:45,813 | 00:21:47,482 | Boyce, cậu ở đây. | Boyce, cậu ở đây. |
242 | 00:21:47,649 | 00:21:49,400 | Nếu cô ta chạy, bắn cô ta. | Nếu cô ta chạy, bắn cô ta. |
243 | 00:21:49,567 | 00:21:50,568 | Đi nào. | Đi nào. |
244 | 00:21:51,277 | 00:21:52,695 | Cô và tôi chờ ở đây. | Cô và tôi chờ ở đây. |
245 | 00:21:53,738 | 00:21:55,490 | Anh ấy chỉ vào xem. Xem thôi. | Anh ấy chỉ vào xem. Xem thôi. |
246 | 00:22:11,005 | 00:22:12,173 | Không. Không. | Không. Không. |
247 | 00:22:12,715 | 00:22:13,841 | Ai ở dưới đó? | Ai ở dưới đó? |
248 | 00:22:14,884 | 00:22:16,219 | Tôi hỏi ai ở dưới đó? | Tôi hỏi ai ở dưới đó? |
249 | 00:22:16,302 | 00:22:17,470 | Anh trốn đi. | Anh trốn đi. |
250 | 00:22:18,763 | 00:22:20,264 | Bà Lesner... | Bà Lesner... |
251 | 00:22:20,348 | 00:22:21,975 | Là tôi đây, Chloe đây. | Là tôi đây, Chloe đây. |
252 | 00:22:22,141 | 00:22:23,893 | Cô không nên ra ngoài. | Cô không nên ra ngoài. |
253 | 00:22:24,060 | 00:22:25,520 | Tôi sẽ nói với Đại úy. | Tôi sẽ nói với Đại úy. |
254 | 00:22:25,687 | 00:22:28,064 | - Không... Tôi về nhà đây. - Ông ấy sẽ đưa cô đến nhà thờ! | - Không... Tôi về nhà đây. - Ông ấy sẽ đưa cô đến nhà thờ! |
255 | 00:22:28,314 | 00:22:29,357 | Tôi về nhà đây. | Tôi về nhà đây. |
256 | 00:22:29,524 | 00:22:31,025 | Không, dừng lại! | Không, dừng lại! |
257 | 00:22:31,109 | 00:22:33,361 | Con nhỏ này ra ngoài sau giới nghiêm! | Con nhỏ này ra ngoài sau giới nghiêm! |
258 | 00:22:33,444 | 00:22:34,904 | Tôi đang về nhà! | Tôi đang về nhà! |
259 | 00:22:35,279 | 00:22:37,323 | Tất cả bình thường mà. | Tất cả bình thường mà. |
260 | 00:24:01,783 | 00:24:03,451 | Cô ta báo tin cho chúng à? | Cô ta báo tin cho chúng à? |
261 | 00:24:04,535 | 00:24:07,538 | Không. Tôi không nghĩ cô ấy thích bọn Đức hơn chúng ta đâu. | Không. Tôi không nghĩ cô ấy thích bọn Đức hơn chúng ta đâu. |
262 | 00:24:07,872 | 00:24:09,540 | Vì chúng là lũ lợn. | Vì chúng là lũ lợn. |
263 | 00:24:10,583 | 00:24:12,585 | Tôi cần chắc chắn các anh không như vậy. | Tôi cần chắc chắn các anh không như vậy. |
264 | 00:24:14,295 | 00:24:15,546 | Lối này. | Lối này. |
265 | 00:24:17,548 | 00:24:19,676 | Ôi trời, hay thật. | Ôi trời, hay thật. |
266 | 00:24:20,009 | 00:24:24,681 | Phải, phải. Chúng ta sẽ đến tháp Eiffel và đủ thứ khác nữa. | Phải, phải. Chúng ta sẽ đến tháp Eiffel và đủ thứ khác nữa. |
267 | 00:24:43,741 | 00:24:45,243 | Cái quái gì kia? | Cái quái gì kia? |
268 | 00:24:45,410 | 00:24:47,412 | Dì tôi. Dì đang bị bệnh. | Dì tôi. Dì đang bị bệnh. |
269 | 00:25:02,093 | 00:25:03,219 | - Yên lặng. - Tôi á? | - Yên lặng. - Tôi á? |
270 | 00:25:03,553 | 00:25:06,055 | Nói thằng nhóc này đừng làm chuyện rợn người thế nữa. | Nói thằng nhóc này đừng làm chuyện rợn người thế nữa. |
271 | 00:25:12,687 | 00:25:14,022 | Bà ấy sẽ là rắc rối chứ? | Bà ấy sẽ là rắc rối chứ? |
272 | 00:25:15,064 | 00:25:16,065 | Không. | Không. |
273 | 00:25:16,733 | 00:25:18,151 | Dì bệnh nặng lắm. | Dì bệnh nặng lắm. |
274 | 00:25:27,493 | 00:25:28,745 | Xin chào. | Xin chào. |
275 | 00:25:38,338 | 00:25:40,340 | Ngoài kia rất nhiều lính Đức đi lại. | Ngoài kia rất nhiều lính Đức đi lại. |
276 | 00:25:40,673 | 00:25:42,342 | Hai súng máy MG42, theo tôi đếm. | Hai súng máy MG42, theo tôi đếm. |
277 | 00:25:42,508 | 00:25:44,677 | Và bức tường kia cũng được gia cố chắc lắm. | Và bức tường kia cũng được gia cố chắc lắm. |
278 | 00:25:44,844 | 00:25:46,012 | Mọi người bỏ đồ đạc ra. | Mọi người bỏ đồ đạc ra. |
279 | 00:25:46,179 | 00:25:49,766 | Chất nổ, mìn hẹn giờ để lên bàn này, và tôi cần kiểm đếm. | Chất nổ, mìn hẹn giờ để lên bàn này, và tôi cần kiểm đếm. |
280 | 00:25:51,517 | 00:25:52,518 | Cô ơi. | Cô ơi. |
281 | 00:25:52,685 | 00:25:55,104 | - Cô từng vào khu nhà đó chưa? - Chưa. | - Cô từng vào khu nhà đó chưa? - Chưa. |
282 | 00:25:55,271 | 00:25:58,441 | Xe tải ra vào suốt, nhưng chúng tôi sẽ bị bắn nếu lại gần. | Xe tải ra vào suốt, nhưng chúng tôi sẽ bị bắn nếu lại gần. |
283 | 00:25:58,608 | 00:26:01,027 | Ta phải canh giờ tuần tra và trèo lên đó lúc xen giữa. | Ta phải canh giờ tuần tra và trèo lên đó lúc xen giữa. |
284 | 00:26:01,194 | 00:26:04,489 | Và hy vọng không có đội xử bắn nào chờ ta sau bức tường đó? | Và hy vọng không có đội xử bắn nào chờ ta sau bức tường đó? |
285 | 00:26:04,656 | 00:26:07,450 | Ta chỉ cần đủ thời gian đặt chất nổ ở tháp đó. | Ta chỉ cần đủ thời gian đặt chất nổ ở tháp đó. |
286 | 00:26:07,617 | 00:26:09,535 | Tibbet, nếu cho cậu vào vị trí tốt, | Tibbet, nếu cho cậu vào vị trí tốt, |
287 | 00:26:09,702 | 00:26:12,538 | có thể làm súng máy không nã Chase và tôi nếu chúng thấy bọn tôi không? | có thể làm súng máy không nã Chase và tôi nếu chúng thấy bọn tôi không? |
288 | 00:26:12,705 | 00:26:13,706 | Khoan, gì cơ? | Khoan, gì cơ? |
289 | 00:26:13,873 | 00:26:15,541 | Tôi có thể câu giờ một chút, nhưng | Tôi có thể câu giờ một chút, nhưng |
290 | 00:26:15,708 | 00:26:18,378 | một khi tôi bắn, chúng sẽ túa ra từ mọi cửa. Không thể xử hết. | một khi tôi bắn, chúng sẽ túa ra từ mọi cửa. Không thể xử hết. |
291 | 00:26:18,544 | 00:26:19,545 | Chà, nếu tôi... | Chà, nếu tôi... |
292 | 00:26:19,629 | 00:26:20,922 | Không chắc là tôi hợp để leo tháp. | Không chắc là tôi hợp để leo tháp. |
293 | 00:26:21,005 | 00:26:22,298 | Tôi có thể đi. | Tôi có thể đi. |
294 | 00:26:34,602 | 00:26:37,355 | - Chúng đang làm gì họ? - Như làm với nhiều người khác. | - Chúng đang làm gì họ? - Như làm với nhiều người khác. |
295 | 00:26:38,481 | 00:26:39,983 | Với bố mẹ tôi. | Với bố mẹ tôi. |
296 | 00:26:44,278 | 00:26:45,738 | - Khốn kiếp! - Chúa ơi. | - Khốn kiếp! - Chúa ơi. |
297 | 00:26:45,989 | 00:26:46,948 | Các anh không thể ở đây. | Các anh không thể ở đây. |
298 | 00:26:47,573 | 00:26:50,910 | Chúng tuần tra cả đêm, xét nhà, làm bất cứ gì chúng thích. | Chúng tuần tra cả đêm, xét nhà, làm bất cứ gì chúng thích. |
299 | 00:26:54,872 | 00:26:58,668 | Chúng tôi chỉ cần ở đây đến khi cái tháp sụp, chưa đầy bốn giờ nữa. | Chúng tôi chỉ cần ở đây đến khi cái tháp sụp, chưa đầy bốn giờ nữa. |
300 | 00:26:58,835 | 00:27:00,003 | Đừng lo, cưng ạ. | Đừng lo, cưng ạ. |
301 | 00:27:02,380 | 00:27:03,631 | Chúa ơi! | Chúa ơi! |
302 | 00:27:04,007 | 00:27:06,134 | Phải đeo chuông cho oắt con này. | Phải đeo chuông cho oắt con này. |
303 | 00:27:07,844 | 00:27:11,931 | Này, ngoài kia rất nhiều lính mà chỉ có bốn người chúng ta. | Này, ngoài kia rất nhiều lính mà chỉ có bốn người chúng ta. |
304 | 00:27:12,265 | 00:27:13,349 | Cho nên | Cho nên |
305 | 00:27:14,183 | 00:27:17,020 | có lẽ ta nên chờ. Xem có thêm người phe ta không. | có lẽ ta nên chờ. Xem có thêm người phe ta không. |
306 | 00:27:17,186 | 00:27:18,855 | Cuối cùng cậu cũng nói gì đó khôn ngoan. | Cuối cùng cậu cũng nói gì đó khôn ngoan. |
307 | 00:27:19,188 | 00:27:20,189 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
308 | 00:27:20,398 | 00:27:23,568 | Hạ sĩ, thật vô lý khi tự sát vì một cái tháp ất ơ. | Hạ sĩ, thật vô lý khi tự sát vì một cái tháp ất ơ. |
309 | 00:27:23,735 | 00:27:25,236 | Nhưng ta đã nghe lệnh Trung sĩ rồi. | Nhưng ta đã nghe lệnh Trung sĩ rồi. |
310 | 00:27:25,445 | 00:27:29,282 | Máy bay không thể hỗ trợ cho bãi biển nếu ta không hạ cái tháp đó. | Máy bay không thể hỗ trợ cho bãi biển nếu ta không hạ cái tháp đó. |
311 | 00:27:29,449 | 00:27:31,367 | - Nghe cậu nói kìa! - Phải chứ? | - Nghe cậu nói kìa! - Phải chứ? |
312 | 00:27:31,534 | 00:27:33,870 | Đột nhiên nói như kiểu lính thực thụ, Boyce ạ. | Đột nhiên nói như kiểu lính thực thụ, Boyce ạ. |
313 | 00:27:34,037 | 00:27:36,164 | Và cậu chuẩn bị làm gì để hạ bọn Đức? | Và cậu chuẩn bị làm gì để hạ bọn Đức? |
314 | 00:27:37,290 | 00:27:38,624 | Bất cứ gì tôi phải làm. | Bất cứ gì tôi phải làm. |
315 | 00:27:38,791 | 00:27:41,419 | Bất cứ gì phải làm. Chính xác là gì? Nói thêm tôi nghe. | Bất cứ gì phải làm. Chính xác là gì? Nói thêm tôi nghe. |
316 | 00:27:41,753 | 00:27:44,672 | - Ý anh là sao, Tibbet? - Ý tôi là cậu còn chẳng giết nổi chuột, | - Ý anh là sao, Tibbet? - Ý tôi là cậu còn chẳng giết nổi chuột, |
317 | 00:27:45,590 | 00:27:46,591 | phải không? | phải không? |
318 | 00:27:46,883 | 00:27:48,468 | Hạ sĩ, anh nghe chuyện này nhé. | Hạ sĩ, anh nghe chuyện này nhé. |
319 | 00:27:48,635 | 00:27:51,054 | Bọn tôi từng bị một con chuột chui vào căn cứ. | Bọn tôi từng bị một con chuột chui vào căn cứ. |
320 | 00:27:51,220 | 00:27:54,265 | Nó rải phân khắp nơi, nên Trung sĩ lệnh ai đó giết nó. | Nó rải phân khắp nơi, nên Trung sĩ lệnh ai đó giết nó. |
321 | 00:27:54,432 | 00:27:58,686 | Boyce đây, cậu ta bắt được con chuột trong giày mình và thả nó ra cánh đồng. | Boyce đây, cậu ta bắt được con chuột trong giày mình và thả nó ra cánh đồng. |
322 | 00:27:58,853 | 00:28:02,231 | Nhưng đêm sau con chuột quay lại, nó ị đầy gối Trung sĩ. | Nhưng đêm sau con chuột quay lại, nó ị đầy gối Trung sĩ. |
323 | 00:28:02,982 | 00:28:06,152 | Trung sĩ bắt bọn tôi chạy lên đồi cả buổi sáng vì vụ đó. | Trung sĩ bắt bọn tôi chạy lên đồi cả buổi sáng vì vụ đó. |
324 | 00:28:13,493 | 00:28:15,161 | Cậu không thích hợp vụ này, Boyce. | Cậu không thích hợp vụ này, Boyce. |
325 | 00:28:17,747 | 00:28:20,333 | Dù có, thì bọn Đức cũng đông gấp mười ta. | Dù có, thì bọn Đức cũng đông gấp mười ta. |
326 | 00:28:20,500 | 00:28:21,668 | Tibbet, đủ rồi! | Tibbet, đủ rồi! |
327 | 00:28:21,918 | 00:28:25,338 | Đi xem còn ai khác đến điểm tập kết không. Dẫn Chase theo. | Đi xem còn ai khác đến điểm tập kết không. Dẫn Chase theo. |
328 | 00:28:25,838 | 00:28:27,965 | Chase, đi đi. Và về đây lúc 3:00. | Chase, đi đi. Và về đây lúc 3:00. |
329 | 00:28:29,926 | 00:28:30,927 | Cái gì? | Cái gì? |
330 | 00:28:31,594 | 00:28:32,595 | Cái gì? | Cái gì? |
331 | 00:28:34,055 | 00:28:36,724 | Toàn tiếng lào rào. Chẳng hiểu nhóc đang nói gì. | Toàn tiếng lào rào. Chẳng hiểu nhóc đang nói gì. |
332 | 00:28:36,891 | 00:28:38,393 | Nó hỏi anh muốn chơi không. | Nó hỏi anh muốn chơi không. |
333 | 00:28:38,559 | 00:28:40,228 | Nó nghĩ người Mỹ nào cũng chơi bóng chày. | Nó nghĩ người Mỹ nào cũng chơi bóng chày. |
334 | 00:28:40,395 | 00:28:41,980 | Ừ, người này thì không. | Ừ, người này thì không. |
335 | 00:28:42,855 | 00:28:46,109 | Nói nó tìm cây gậy bi-a với năm đô rồi chúng ta sẽ chơi. | Nói nó tìm cây gậy bi-a với năm đô rồi chúng ta sẽ chơi. |
336 | 00:28:46,275 | 00:28:47,610 | Chase, đi thôi! | Chase, đi thôi! |
337 | 00:28:49,612 | 00:28:50,655 | Này cô. | Này cô. |
338 | 00:28:51,197 | 00:28:52,156 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
339 | 00:28:59,956 | 00:29:02,625 | Tôi cần cậu xuống lầu và đảm bảo mọi thứ an toàn. | Tôi cần cậu xuống lầu và đảm bảo mọi thứ an toàn. |
340 | 00:29:02,792 | 00:29:04,794 | Vâng, nhưng chắc Tibbet và Chase cần... | Vâng, nhưng chắc Tibbet và Chase cần... |
341 | 00:29:04,961 | 00:29:06,212 | Boyce, đi đi. | Boyce, đi đi. |
342 | 00:30:10,485 | 00:30:12,362 | Tôi đã nói là dì tôi bị bệnh. | Tôi đã nói là dì tôi bị bệnh. |
343 | 00:30:19,952 | 00:30:21,287 | Bà ấy bị sao? | Bà ấy bị sao? |
344 | 00:30:26,042 | 00:30:27,377 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
345 | 00:30:28,211 | 00:30:29,545 | Hỏi bọn Đức ấy. | Hỏi bọn Đức ấy. |
346 | 00:30:30,088 | 00:30:33,091 | Dì không nói gì từ lúc tôi đưa dì từ nhà thờ về. | Dì không nói gì từ lúc tôi đưa dì từ nhà thờ về. |
347 | 00:30:36,970 | 00:30:38,137 | Tôi cần lau rửa chỗ đó. | Tôi cần lau rửa chỗ đó. |
348 | 00:31:00,743 | 00:31:01,911 | Đi nào! | Đi nào! |
349 | 00:31:11,754 | 00:31:14,924 | Tôi thích câu chuyện về con chuột. | Tôi thích câu chuyện về con chuột. |
350 | 00:31:16,759 | 00:31:18,261 | Tiếng Anh của cô tốt lắm. | Tiếng Anh của cô tốt lắm. |
351 | 00:31:18,428 | 00:31:21,097 | Tôi từng học đại học ở London | Tôi từng học đại học ở London |
352 | 00:31:21,264 | 00:31:23,099 | để làm bác sĩ thú y. | để làm bác sĩ thú y. |
353 | 00:31:23,766 | 00:31:25,435 | Rồi chiến tranh nổ ra | Rồi chiến tranh nổ ra |
354 | 00:31:26,436 | 00:31:28,104 | và tất cả thay đổi. | và tất cả thay đổi. |
355 | 00:31:29,022 | 00:31:30,023 | Thằng bé là Paul. | Thằng bé là Paul. |
356 | 00:31:31,024 | 00:31:32,859 | Còn tôi là Chloe. | Còn tôi là Chloe. |
357 | 00:31:34,277 | 00:31:35,278 | Tôi là Ed. | Tôi là Ed. |
358 | 00:31:56,841 | 00:31:58,051 | Làm anh nhớ nhà. | Làm anh nhớ nhà. |
359 | 00:32:01,471 | 00:32:03,473 | Tiếng Pháp của anh có âm điệu lạ. | Tiếng Pháp của anh có âm điệu lạ. |
360 | 00:32:03,640 | 00:32:06,643 | Bà tôi dạy tôi đó. Quê bà ở Haiti. | Bà tôi dạy tôi đó. Quê bà ở Haiti. |
361 | 00:32:07,560 | 00:32:10,980 | Nhưng bà đã chuyển đến Mỹ. Bà ở bang Louisiana. | Nhưng bà đã chuyển đến Mỹ. Bà ở bang Louisiana. |
362 | 00:32:11,564 | 00:32:13,733 | Tôi không biết Louisiana. | Tôi không biết Louisiana. |
363 | 00:32:17,987 | 00:32:19,364 | Ở đó nóng lắm. | Ở đó nóng lắm. |
364 | 00:32:20,573 | 00:32:21,824 | Nóng. | Nóng. |
365 | 00:32:23,993 | 00:32:25,161 | Và | Và |
366 | 00:32:26,162 | 00:32:27,830 | ở đó không có chiến tranh hả? | ở đó không có chiến tranh hả? |
367 | 00:32:29,207 | 00:32:30,375 | Không giống như thế này. | Không giống như thế này. |
368 | 00:32:40,760 | 00:32:42,929 | Lúc trước cô có nói | Lúc trước cô có nói |
369 | 00:32:43,596 | 00:32:45,598 | bọn Đức giết bố mẹ cô à? | bọn Đức giết bố mẹ cô à? |
370 | 00:32:47,600 | 00:32:49,268 | Đầu tiên là bố tôi. | Đầu tiên là bố tôi. |
371 | 00:32:50,436 | 00:32:52,855 | Vài tuần sau chúng đến bắt mẹ tôi. | Vài tuần sau chúng đến bắt mẹ tôi. |
372 | 00:32:53,314 | 00:32:54,649 | Tên bác sĩ Đức | Tên bác sĩ Đức |
373 | 00:32:54,983 | 00:32:57,652 | tin là thứ dầu đen dưới nền nhà thờ có sức mạnh gì đó. | tin là thứ dầu đen dưới nền nhà thờ có sức mạnh gì đó. |
374 | 00:33:00,029 | 00:33:01,864 | Hắn gọi đó là khoa học của hắn. | Hắn gọi đó là khoa học của hắn. |
375 | 00:33:03,616 | 00:33:06,369 | Nhưng đó chỉ là một cái cớ để giết chúng tôi. | Nhưng đó chỉ là một cái cớ để giết chúng tôi. |
376 | 00:33:50,371 | 00:33:51,873 | Chào buổi tối, cô Laurent. | Chào buổi tối, cô Laurent. |
377 | 00:33:53,750 | 00:33:55,043 | Tôi vào được chứ? | Tôi vào được chứ? |
378 | 00:34:19,691 | 00:34:21,818 | Một đêm khốn khổ nữa... | Một đêm khốn khổ nữa... |
379 | 00:34:24,738 | 00:34:27,325 | Tìm người tình nguyện. | Tìm người tình nguyện. |
380 | 00:34:30,077 | 00:34:31,579 | Trời ạ... | Trời ạ... |
381 | 00:34:34,624 | 00:34:35,749 | Đời là thế. | Đời là thế. |
382 | 00:35:03,027 | 00:35:05,655 | - Cô đang làm gì? - Không gì cả. | - Cô đang làm gì? - Không gì cả. |
383 | 00:35:18,459 | 00:35:19,794 | Lạ thật... | Lạ thật... |
384 | 00:35:25,758 | 00:35:27,677 | Tối nay không có thỏ à? | Tối nay không có thỏ à? |
385 | 00:35:29,470 | 00:35:31,222 | Cô không nấu gì hết sao? | Cô không nấu gì hết sao? |
386 | 00:35:32,265 | 00:35:33,308 | Tôi bận. | Tôi bận. |
387 | 00:35:33,516 | 00:35:34,600 | Bận làm gì? | Bận làm gì? |
388 | 00:35:34,684 | 00:35:36,436 | Giúp dì tôi. | Giúp dì tôi. |
389 | 00:35:40,732 | 00:35:42,025 | Được rồi. | Được rồi. |
390 | 00:35:45,737 | 00:35:48,197 | Cô có thời gian dành cho chúng ta không? | Cô có thời gian dành cho chúng ta không? |
391 | 00:35:52,910 | 00:35:54,037 | Tối nay thì không... | Tối nay thì không... |
392 | 00:35:55,288 | 00:35:56,331 | Thôi nào... | Thôi nào... |
393 | 00:35:57,206 | 00:35:59,625 | Chúng ta cứ luôn phải thế này à? | Chúng ta cứ luôn phải thế này à? |
394 | 00:35:59,751 | 00:36:01,919 | Cần tôi nhắc cô về thỏa thuận của chúng ta không? | Cần tôi nhắc cô về thỏa thuận của chúng ta không? |
395 | 00:36:02,045 | 00:36:04,047 | Xin lỗi, tôi thấy không khỏe. | Xin lỗi, tôi thấy không khỏe. |
396 | 00:36:22,649 | 00:36:25,526 | Tối nay tôi không có thời gian cho việc này, Chloe. | Tối nay tôi không có thời gian cho việc này, Chloe. |
397 | 00:36:25,652 | 00:36:27,028 | Tối nay tôi không có thời gian. | Tối nay tôi không có thời gian. |
398 | 00:36:33,743 | 00:36:35,745 | - Paul đâu? - Nó đang ngủ. | - Paul đâu? - Nó đang ngủ. |
399 | 00:36:41,501 | 00:36:43,211 | Nó ngủ trên gác mái à? | Nó ngủ trên gác mái à? |
400 | 00:36:46,589 | 00:36:47,840 | Ở đây đi, Chloe. | Ở đây đi, Chloe. |
401 | 00:37:47,942 | 00:37:49,152 | Chỉ là một thằng bé với quả bóng. | Chỉ là một thằng bé với quả bóng. |
402 | 00:37:52,572 | 00:37:54,699 | Vậy là nó không ngủ được, đúng chứ? | Vậy là nó không ngủ được, đúng chứ? |
403 | 00:37:57,827 | 00:38:01,372 | Bác sĩ có thể giúp nó chuyện đó... | Bác sĩ có thể giúp nó chuyện đó... |
404 | 00:38:01,998 | 00:38:04,375 | ...như đã giúp dì của cô. | ...như đã giúp dì của cô. |
405 | 00:38:08,671 | 00:38:10,423 | Chúng tôi đưa nó đến đó? | Chúng tôi đưa nó đến đó? |
406 | 00:38:11,549 | 00:38:13,176 | Hay tôi sẽ ở lại đây? | Hay tôi sẽ ở lại đây? |
407 | 00:38:26,814 | 00:38:27,857 | Ở lại. | Ở lại. |
408 | 00:38:30,652 | 00:38:32,153 | Tôi rất vui. | Tôi rất vui. |
409 | 00:38:33,237 | 00:38:34,322 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
410 | 00:38:34,906 | 00:38:36,032 | Vâng, thưa sếp. | Vâng, thưa sếp. |
411 | 00:38:36,491 | 00:38:37,742 | Đi thôi. | Đi thôi. |
412 | 00:39:45,518 | 00:39:47,353 | Đứng dậy, thằng khốn nạn. | Đứng dậy, thằng khốn nạn. |
413 | 00:39:48,563 | 00:39:51,316 | Có người không chung thủy rồi. | Có người không chung thủy rồi. |
414 | 00:39:54,944 | 00:39:56,195 | Cô ổn chứ? | Cô ổn chứ? |
415 | 00:40:01,117 | 00:40:02,869 | Đến giờ thì cô ta ổn. | Đến giờ thì cô ta ổn. |
416 | 00:40:04,996 | 00:40:07,498 | Nhưng bọn mày không ai ổn được lâu nữa đâu. | Nhưng bọn mày không ai ổn được lâu nữa đâu. |
417 | 00:40:13,254 | 00:40:15,173 | Đừng lo cho bọn tao, Franz. | Đừng lo cho bọn tao, Franz. |
418 | 00:40:15,715 | 00:40:18,301 | Tình hình bọn tao hiện giờ ổn hơn mày nhiều. | Tình hình bọn tao hiện giờ ổn hơn mày nhiều. |
419 | 00:40:32,440 | 00:40:33,941 | Cái này ngon đấy. | Cái này ngon đấy. |
420 | 00:40:36,819 | 00:40:40,114 | Sếp mày cho mày cái này vì đạt chỉ tiêu hành hình à? | Sếp mày cho mày cái này vì đạt chỉ tiêu hành hình à? |
421 | 00:40:57,507 | 00:41:00,009 | Tôi cần một cái bao tải. | Tôi cần một cái bao tải. |
422 | 00:41:00,760 | 00:41:03,179 | Boyce, cậu vừa làm cả nhiệm vụ gặp rủi ro. | Boyce, cậu vừa làm cả nhiệm vụ gặp rủi ro. |
423 | 00:41:03,346 | 00:41:05,098 | - Hạ sĩ, ta không thể để cô ấy... - Im đi. | - Hạ sĩ, ta không thể để cô ấy... - Im đi. |
424 | 00:41:05,264 | 00:41:06,724 | Tìm Tibbet và Chase về. | Tìm Tibbet và Chase về. |
425 | 00:41:08,518 | 00:41:10,269 | Ta phải xử lý cái tháp. | Ta phải xử lý cái tháp. |
426 | 00:43:34,580 | 00:43:35,873 | Khốn kiếp! | Khốn kiếp! |
427 | 00:50:26,784 | 00:50:28,328 | Làm ơn, cứu tôi. | Làm ơn, cứu tôi. |
428 | 00:51:21,547 | 00:51:22,590 | Chết tiệt! | Chết tiệt! |
429 | 00:51:34,644 | 00:51:35,645 | Jacob? | Jacob? |
430 | 00:51:45,029 | 00:51:46,531 | Im lặng. | Im lặng. |
431 | 00:52:39,542 | 00:52:41,461 | Chúng ta phải ra khỏi đây. | Chúng ta phải ra khỏi đây. |
432 | 00:52:50,219 | 00:52:51,220 | Không, khoan đã. | Không, khoan đã. |
433 | 00:52:51,387 | 00:52:55,141 | Xin lỗi. Nghe tôi này! Tôi phải kéo nó ra, được chứ? | Xin lỗi. Nghe tôi này! Tôi phải kéo nó ra, được chứ? |
434 | 00:52:56,059 | 00:52:58,061 | Có thể đau đấy. Xin lỗi. | Có thể đau đấy. Xin lỗi. |
435 | 00:52:59,729 | 00:53:01,022 | Nào. | Nào. |
436 | 00:53:34,055 | 00:53:35,056 | Giờ thì sao? | Giờ thì sao? |
437 | 00:53:39,143 | 00:53:40,561 | Được, ở đây. | Được, ở đây. |
438 | 00:53:41,980 | 00:53:43,564 | Đây. Yểm trợ nhé. | Đây. Yểm trợ nhé. |
439 | 00:54:01,416 | 00:54:02,750 | Nhanh lên. | Nhanh lên. |
440 | 00:54:18,349 | 00:54:19,350 | Cố lên. | Cố lên. |
441 | 00:54:53,551 | 00:54:55,136 | Lâu quá. | Lâu quá. |
442 | 00:54:55,887 | 00:54:58,640 | Cá 10 đô là Boyce bị bắt rồi. | Cá 10 đô là Boyce bị bắt rồi. |
443 | 00:55:10,568 | 00:55:12,987 | Nhóc không có chó để chơi hay gì à? | Nhóc không có chó để chơi hay gì à? |
444 | 00:55:24,540 | 00:55:26,834 | Chúa ơi, Chase. Chụp choẹt thế đủ rồi. | Chúa ơi, Chase. Chụp choẹt thế đủ rồi. |
445 | 00:55:38,763 | 00:55:40,098 | Không có may mắn gì à? | Không có may mắn gì à? |
446 | 00:55:40,556 | 00:55:43,393 | - Tôi đã sai cậu ta đi tìm cậu. - Boyce không xuất hiện là tại tôi à? | - Tôi đã sai cậu ta đi tìm cậu. - Boyce không xuất hiện là tại tôi à? |
447 | 00:55:43,851 | 00:55:47,772 | Anh nói chờ ở cầu. Tôi đã chờ. Giữ đầu đất này còn sống là phép màu rồi. | Anh nói chờ ở cầu. Tôi đã chờ. Giữ đầu đất này còn sống là phép màu rồi. |
448 | 00:55:47,939 | 00:55:49,607 | Này! Giúp với! | Này! Giúp với! |
449 | 00:55:53,653 | 00:55:55,989 | - Cậu ta sao vậy? - Tôi tìm ra cậu ấy trong nhà thờ. | - Cậu ta sao vậy? - Tôi tìm ra cậu ấy trong nhà thờ. |
450 | 00:55:56,155 | 00:55:58,157 | Bọn Đức bắt tôi ngay khi tôi vừa chạm đất. | Bọn Đức bắt tôi ngay khi tôi vừa chạm đất. |
451 | 00:55:58,408 | 00:56:00,243 | Tỉnh dậy đã có đủ thứ gắn vào người. | Tỉnh dậy đã có đủ thứ gắn vào người. |
452 | 00:56:00,535 | 00:56:02,870 | Trong nhà thờ à? Sao cậu vào trong được? | Trong nhà thờ à? Sao cậu vào trong được? |
453 | 00:56:03,454 | 00:56:04,872 | Lẫn với xác chết. | Lẫn với xác chết. |
454 | 00:56:05,039 | 00:56:06,040 | Chậm lại nào. | Chậm lại nào. |
455 | 00:56:06,207 | 00:56:08,793 | Nghe này. Chúng đang thí nghiệm trên xác ở đó. | Nghe này. Chúng đang thí nghiệm trên xác ở đó. |
456 | 00:56:08,960 | 00:56:11,963 | Chúng thí nghiệm trên dân làng! Như với dì cô ấy. | Chúng thí nghiệm trên dân làng! Như với dì cô ấy. |
457 | 00:56:12,130 | 00:56:14,882 | Chúng đốt người bằng súng phun lửa, và xác vẫn cử động... | Chúng đốt người bằng súng phun lửa, và xác vẫn cử động... |
458 | 00:56:15,049 | 00:56:17,719 | Chúng bơm dầu đen từ nền đất vào những cái kén... | Chúng bơm dầu đen từ nền đất vào những cái kén... |
459 | 00:56:17,885 | 00:56:19,971 | Thở đi. Cậu có để ý cái tháp không? | Thở đi. Cậu có để ý cái tháp không? |
460 | 00:56:20,138 | 00:56:24,017 | Một cô kia không có cơ thể mà vẫn nói được, rồi tôi thấy Rosenfeld... | Một cô kia không có cơ thể mà vẫn nói được, rồi tôi thấy Rosenfeld... |
461 | 00:56:24,183 | 00:56:25,393 | Boyce! | Boyce! |
462 | 00:56:25,560 | 00:56:28,021 | Cậu có để ý cái tháp không? | Cậu có để ý cái tháp không? |
463 | 00:56:32,984 | 00:56:34,485 | Phòng chỉ huy tháp | Phòng chỉ huy tháp |
464 | 00:56:35,486 | 00:56:36,779 | nằm dưới lòng đất. | nằm dưới lòng đất. |
465 | 00:56:37,071 | 00:56:38,740 | Nhưng dưới đó còn nhiều thứ hơn thế. | Nhưng dưới đó còn nhiều thứ hơn thế. |
466 | 00:56:39,365 | 00:56:40,325 | Nhìn này. | Nhìn này. |
467 | 00:56:48,916 | 00:56:50,418 | Cái quái gì thế? | Cái quái gì thế? |
468 | 00:56:58,051 | 00:56:59,469 | Đây là thứ gì? | Đây là thứ gì? |
469 | 00:57:02,597 | 00:57:05,433 | Gì, tiếng Đức à? Tôi không hiểu tiếng Đức. Cậu biết không? | Gì, tiếng Đức à? Tôi không hiểu tiếng Đức. Cậu biết không? |
470 | 00:57:05,600 | 00:57:06,934 | Tao không biết tiếng Đức. | Tao không biết tiếng Đức. |
471 | 00:57:07,101 | 00:57:09,187 | Tao chỉ là một người lính của Quốc trưởng. | Tao chỉ là một người lính của Quốc trưởng. |
472 | 00:57:10,188 | 00:57:13,024 | Tao không biết bác sĩ làm gì cả. | Tao không biết bác sĩ làm gì cả. |
473 | 00:57:13,441 | 00:57:15,526 | - Mày không biết à? - Không. | - Mày không biết à? - Không. |
474 | 00:57:17,695 | 00:57:19,906 | Tao không nghĩ là | Tao không nghĩ là |
475 | 00:57:20,239 | 00:57:21,741 | binh nhì đây tin mày. | binh nhì đây tin mày. |
476 | 00:57:21,866 | 00:57:24,535 | Tao đã thấy lính của mày và tên bác sĩ đốt mấy người đó. | Tao đã thấy lính của mày và tên bác sĩ đốt mấy người đó. |
477 | 00:57:26,579 | 00:57:27,914 | Đây là chiến tranh, hiểu chứ? | Đây là chiến tranh, hiểu chứ? |
478 | 00:57:28,956 | 00:57:31,876 | Người ta chết... theo nhiều cách bất hạnh. | Người ta chết... theo nhiều cách bất hạnh. |
479 | 00:57:32,377 | 00:57:33,711 | Tao tin chắc là | Tao tin chắc là |
480 | 00:57:34,045 | 00:57:36,381 | hạ sĩ của bọn mày đã giết nhiều người. | hạ sĩ của bọn mày đã giết nhiều người. |
481 | 00:57:42,220 | 00:57:43,888 | Phải đó. Này. | Phải đó. Này. |
482 | 00:57:44,263 | 00:57:45,598 | Tập trung đi. | Tập trung đi. |
483 | 00:57:45,765 | 00:57:48,351 | Tao đang gấp, Franz, nếu mày không nói điều tao cần biết, | Tao đang gấp, Franz, nếu mày không nói điều tao cần biết, |
484 | 00:57:48,518 | 00:57:50,687 | binh nhì đây sẽ nhuộm đỏ phòng này cùng mày. | binh nhì đây sẽ nhuộm đỏ phòng này cùng mày. |
485 | 00:57:52,814 | 00:57:56,234 | Bọn mày làm gì với những người bị đưa vào nhà thờ? | Bọn mày làm gì với những người bị đưa vào nhà thờ? |
486 | 00:58:00,947 | 00:58:03,449 | Bọn họ được cho một ý nghĩa sống. | Bọn họ được cho một ý nghĩa sống. |
487 | 00:58:13,334 | 00:58:16,087 | Một lần trong cuộc đời khốn khổ, họ có giá trị... | Một lần trong cuộc đời khốn khổ, họ có giá trị... |
488 | 00:58:16,170 | 00:58:20,717 | Như dì cô, máu và xác thịt của dân làng này... | Như dì cô, máu và xác thịt của dân làng này... |
489 | 00:58:21,301 | 00:58:24,387 | ...sẽ cống hiến theo cách mà cô không thể hình dung. | ...sẽ cống hiến theo cách mà cô không thể hình dung. |
490 | 00:58:27,307 | 00:58:29,142 | Kéo cô ấy ra! | Kéo cô ấy ra! |
491 | 00:58:29,559 | 00:58:31,602 | Đưa cô ta ra khỏi đây. | Đưa cô ta ra khỏi đây. |
492 | 00:58:42,655 | 00:58:43,990 | Xin lỗi về chuyện đó. | Xin lỗi về chuyện đó. |
493 | 00:58:45,366 | 00:58:46,367 | Giờ thì | Giờ thì |
494 | 00:58:46,534 | 00:58:49,454 | bọn tao không cần cái này vì nó chẳng liên quan đến bọn tao. | bọn tao không cần cái này vì nó chẳng liên quan đến bọn tao. |
495 | 00:58:52,332 | 00:58:53,333 | Thằng khốn. | Thằng khốn. |
496 | 00:59:05,219 | 00:59:06,220 | Kéo hắn dậy. | Kéo hắn dậy. |
497 | 00:59:18,191 | 00:59:20,526 | - Giờ ta làm gì? - Treo hắn lên. | - Giờ ta làm gì? - Treo hắn lên. |
498 | 00:59:20,693 | 00:59:22,695 | - Gì cơ? - Treo hắn lên. | - Gì cơ? - Treo hắn lên. |
499 | 00:59:26,491 | 00:59:28,368 | Hạ sĩ, sao ta phải treo hắn lên? | Hạ sĩ, sao ta phải treo hắn lên? |
500 | 00:59:28,701 | 00:59:32,538 | Ta biết hắn sẽ không nói. Anh bảo ta phải đi mà. Ta có nhiệm vụ, phải chứ? | Ta biết hắn sẽ không nói. Anh bảo ta phải đi mà. Ta có nhiệm vụ, phải chứ? |
501 | 00:59:34,749 | 00:59:35,875 | Phải chứ? | Phải chứ? |
502 | 00:59:41,631 | 00:59:43,216 | Mày biết thứ tao cần biết. | Mày biết thứ tao cần biết. |
503 | 00:59:48,638 | 00:59:52,600 | Có gì trong khu nhà đó của bọn mày? Lính, vũ khí, mọi thứ. | Có gì trong khu nhà đó của bọn mày? Lính, vũ khí, mọi thứ. |
504 | 00:59:56,562 | 00:59:57,897 | Thằng khốn. | Thằng khốn. |
505 | 01:00:00,441 | 01:00:01,442 | Này, Franz, | Này, Franz, |
506 | 01:00:05,363 | 01:00:07,115 | tao sẽ thắng vụ này. | tao sẽ thắng vụ này. |
507 | 01:00:19,168 | 01:00:21,838 | Mày sẽ phải nói. Mày sẽ nói. | Mày sẽ phải nói. Mày sẽ nói. |
508 | 01:00:29,220 | 01:00:30,513 | Ford! | Ford! |
509 | 01:00:30,596 | 01:00:32,348 | - Gì? - Ta đang làm cái quái gì vậy? | - Gì? - Ta đang làm cái quái gì vậy? |
510 | 01:00:34,100 | 01:00:36,102 | Cậu nghĩ thằng khốn này đáng được tốt hơn à? | Cậu nghĩ thằng khốn này đáng được tốt hơn à? |
511 | 01:00:36,269 | 01:00:37,603 | Chúng ta không như hắn! | Chúng ta không như hắn! |
512 | 01:00:37,770 | 01:00:39,105 | Cậu muốn thắng chúng | Cậu muốn thắng chúng |
513 | 01:00:39,647 | 01:00:41,316 | thì phải chơi bẩn giống chúng. | thì phải chơi bẩn giống chúng. |
514 | 01:00:41,941 | 01:00:43,609 | Giờ lùi lại đi. | Giờ lùi lại đi. |
515 | 01:00:52,952 | 01:00:55,121 | Mày có bao nhiêu người trong đó? | Mày có bao nhiêu người trong đó? |
516 | 01:00:57,665 | 01:00:59,417 | Bao nhiêu lính trong khu phức hợp đó? | Bao nhiêu lính trong khu phức hợp đó? |
517 | 01:01:07,216 | 01:01:08,968 | Xéo khỏi đây đi. | Xéo khỏi đây đi. |
518 | 01:01:50,301 | 01:01:52,053 | Tôi không nhận ra mình nữa. | Tôi không nhận ra mình nữa. |
519 | 01:01:58,267 | 01:01:59,936 | Ba tháng trước, tôi còn | Ba tháng trước, tôi còn |
520 | 01:02:00,603 | 01:02:02,605 | cắt cỏ ở sân trước | cắt cỏ ở sân trước |
521 | 01:02:03,439 | 01:02:06,192 | và người đưa thư đến với một lá thư của quân đội. | và người đưa thư đến với một lá thư của quân đội. |
522 | 01:02:07,026 | 01:02:08,361 | Giờ tôi ở đây. | Giờ tôi ở đây. |
523 | 01:02:15,451 | 01:02:17,662 | Không hề biết cuối cùng mình sẽ ra sao. | Không hề biết cuối cùng mình sẽ ra sao. |
524 | 01:02:36,055 | 01:02:37,557 | Nếu ta có thể tin hắn, | Nếu ta có thể tin hắn, |
525 | 01:02:37,890 | 01:02:40,059 | chúng có ít nhất 40 người trong đó. | chúng có ít nhất 40 người trong đó. |
526 | 01:02:40,226 | 01:02:43,521 | 40 à? Chắc chắn là quá nhiều. | 40 à? Chắc chắn là quá nhiều. |
527 | 01:02:44,147 | 01:02:46,983 | - Đúng chứ? Quá nhiều. - Sẽ khó lẻn qua. | - Đúng chứ? Quá nhiều. - Sẽ khó lẻn qua. |
528 | 01:02:47,150 | 01:02:50,403 | Tibbet sẽ phải cầm chân chúng đủ lâu để tôi và cậu phá cái tháp. | Tibbet sẽ phải cầm chân chúng đủ lâu để tôi và cậu phá cái tháp. |
529 | 01:02:51,487 | 01:02:53,281 | Anh vẫn theo kế hoạch đó hả? | Anh vẫn theo kế hoạch đó hả? |
530 | 01:02:53,448 | 01:02:54,782 | Ta cũng chỉ có chừng đó. | Ta cũng chỉ có chừng đó. |
531 | 01:02:54,949 | 01:02:57,160 | Có thể có cách vào tháp từ bên trong. | Có thể có cách vào tháp từ bên trong. |
532 | 01:02:57,327 | 01:02:59,746 | Tôi đã thấy phòng chỉ huy khi tôi ở dưới đó. | Tôi đã thấy phòng chỉ huy khi tôi ở dưới đó. |
533 | 01:03:00,496 | 01:03:03,333 | Ta đánh mở đường vào nhà thờ rồi lại đánh ra à? Không. | Ta đánh mở đường vào nhà thờ rồi lại đánh ra à? Không. |
534 | 01:03:03,499 | 01:03:05,001 | Ở ngoài tốt hơn. | Ở ngoài tốt hơn. |
535 | 01:03:05,335 | 01:03:07,253 | 60 phút nữa họ đổ bộ lên bãi biển. | 60 phút nữa họ đổ bộ lên bãi biển. |
536 | 01:03:08,838 | 01:03:11,174 | Cô có xe nào dùng được chứ? Sẽ không lấy lại được đâu. | Cô có xe nào dùng được chứ? Sẽ không lấy lại được đâu. |
537 | 01:03:11,341 | 01:03:12,842 | Bố tôi để một cái trong gara. | Bố tôi để một cái trong gara. |
538 | 01:03:14,260 | 01:03:16,512 | Chase, chuẩn bị cho tên Đức đó để đi. | Chase, chuẩn bị cho tên Đức đó để đi. |
539 | 01:03:16,846 | 01:03:18,765 | Ta sẽ dùng hắn để dụ địch. | Ta sẽ dùng hắn để dụ địch. |
540 | 01:03:19,349 | 01:03:21,100 | Chỉ chỗ gara cho tôi. | Chỉ chỗ gara cho tôi. |
541 | 01:03:34,572 | 01:03:36,324 | Này. Đến lúc đi rồi. | Này. Đến lúc đi rồi. |
542 | 01:04:02,141 | 01:04:04,143 | Này. Thằng kia. | Này. Thằng kia. |
543 | 01:04:06,145 | 01:04:07,313 | Tỉnh dậy. | Tỉnh dậy. |
544 | 01:04:12,652 | 01:04:14,404 | Tôi cần giúp một chút... | Tôi cần giúp một chút... |
545 | 01:04:15,530 | 01:04:19,325 | Không! Không! Dừng lại! Dừng lại! Bỏ ra! Không! | Không! Không! Dừng lại! Dừng lại! Bỏ ra! Không! |
546 | 01:04:19,617 | 01:04:20,868 | Cứu! | Cứu! |
547 | 01:04:23,121 | 01:04:24,122 | Chase! | Chase! |
548 | 01:04:38,761 | 01:04:40,930 | Chase, Chase, Chase. | Chase, Chase, Chase. |
549 | 01:04:41,431 | 01:04:42,765 | Lúc nãy hắn vờ ngủ. | Lúc nãy hắn vờ ngủ. |
550 | 01:04:44,642 | 01:04:46,394 | Lúc nãy hắn vờ ngủ. | Lúc nãy hắn vờ ngủ. |
551 | 01:04:46,561 | 01:04:47,562 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
552 | 01:04:47,729 | 01:04:49,230 | Im đi. Không phải lỗi của cậu. | Im đi. Không phải lỗi của cậu. |
553 | 01:04:49,480 | 01:04:51,566 | - Ấn lên đó. - Được, ấn lên. | - Ấn lên đó. - Được, ấn lên. |
554 | 01:04:51,733 | 01:04:53,443 | Tệ hả? Tệ lắm hả? | Tệ hả? Tệ lắm hả? |
555 | 01:04:53,609 | 01:04:55,194 | Nhìn tôi này. Cậu không sao. | Nhìn tôi này. Cậu không sao. |
556 | 01:04:55,361 | 01:04:56,738 | Cậu ấy sao rồi? | Cậu ấy sao rồi? |
557 | 01:04:57,238 | 01:04:59,574 | Mở miệng mày ra. Đúng rồi. | Mở miệng mày ra. Đúng rồi. |
558 | 01:04:59,741 | 01:05:01,868 | Này, Ed? Đừng để tôi chết, nhé? | Này, Ed? Đừng để tôi chết, nhé? |
559 | 01:05:02,035 | 01:05:05,621 | Cậu sẽ không chết. Cậu ổn mà. | Cậu sẽ không chết. Cậu ổn mà. |
560 | 01:05:05,955 | 01:05:09,625 | Ấn vào, ấn vào. Cố lên, Chase. Sẽ ổn thôi, con trai. | Ấn vào, ấn vào. Cố lên, Chase. Sẽ ổn thôi, con trai. |
561 | 01:05:09,792 | 01:05:11,627 | Tôi thấy không khỏe. | Tôi thấy không khỏe. |
562 | 01:05:11,794 | 01:05:13,588 | Nằm xuống, nằm xuống. | Nằm xuống, nằm xuống. |
563 | 01:05:13,755 | 01:05:16,090 | Chase, thả lỏng, thả lỏng. | Chase, thả lỏng, thả lỏng. |
564 | 01:05:16,382 | 01:05:17,550 | Cậu ổn mà. | Cậu ổn mà. |
565 | 01:05:18,343 | 01:05:20,178 | Cậu ổn, Chase ạ. Cố gắng lên. | Cậu ổn, Chase ạ. Cố gắng lên. |
566 | 01:05:20,345 | 01:05:22,180 | Nhìn tôi này, Chase, nhìn tôi đi. | Nhìn tôi này, Chase, nhìn tôi đi. |
567 | 01:05:23,765 | 01:05:25,099 | Máy ảnh của tôi đâu? | Máy ảnh của tôi đâu? |
568 | 01:05:25,642 | 01:05:26,976 | Nó ngay đây này. | Nó ngay đây này. |
569 | 01:05:27,310 | 01:05:28,645 | Máy ảnh của cậu đây. | Máy ảnh của cậu đây. |
570 | 01:05:31,230 | 01:05:32,398 | Chase. | Chase. |
571 | 01:05:36,235 | 01:05:37,320 | Chase. | Chase. |
572 | 01:05:44,243 | 01:05:45,370 | Chase. | Chase. |
573 | 01:05:52,919 | 01:05:55,088 | Để tôi cho một viên vào mặt thằng Đức đó! | Để tôi cho một viên vào mặt thằng Đức đó! |
574 | 01:05:55,254 | 01:05:57,382 | - Không, ta vẫn cần hắn. - Tôi tìm cho anh thằng khác! | - Không, ta vẫn cần hắn. - Tôi tìm cho anh thằng khác! |
575 | 01:06:14,941 | 01:06:16,275 | Cậu làm gì vậy? | Cậu làm gì vậy? |
576 | 01:06:26,369 | 01:06:27,954 | Boyce, cậu ấy chết rồi. | Boyce, cậu ấy chết rồi. |
577 | 01:06:28,371 | 01:06:30,915 | Rosenfeld, lấy chất nổ trên bàn. Ta phải đi. | Rosenfeld, lấy chất nổ trên bàn. Ta phải đi. |
578 | 01:06:31,082 | 01:06:32,875 | Giờ chúng đã nghe thấy ta rồi. | Giờ chúng đã nghe thấy ta rồi. |
579 | 01:06:33,042 | 01:06:34,210 | Đi đi! | Đi đi! |
580 | 01:06:34,627 | 01:06:36,713 | Đi tiếp. Đi! | Đi tiếp. Đi! |
581 | 01:06:36,963 | 01:06:39,298 | Boyce, chất nổ, ngay. | Boyce, chất nổ, ngay. |
582 | 01:06:40,133 | 01:06:44,053 | Đi nào. Không quân không thể hỗ trợ bãi biển chừng nào cái tháp còn đó. | Đi nào. Không quân không thể hỗ trợ bãi biển chừng nào cái tháp còn đó. |
583 | 01:06:44,554 | 01:06:46,222 | Mày cười gì đó, thằng kia? | Mày cười gì đó, thằng kia? |
584 | 01:06:51,185 | 01:06:52,687 | Lạy Chúa. | Lạy Chúa. |
585 | 01:06:57,567 | 01:07:00,653 | Mày đã hỏi huyết thanh đó là gì, Hạ sĩ. | Mày đã hỏi huyết thanh đó là gì, Hạ sĩ. |
586 | 01:07:03,990 | 01:07:04,991 | Tôi khát. | Tôi khát. |
587 | 01:07:07,160 | 01:07:09,412 | Cậu thấy... cậu cảm thấy thế nào? | Cậu thấy... cậu cảm thấy thế nào? |
588 | 01:07:17,670 | 01:07:19,255 | Tôi thấy rất khỏe. | Tôi thấy rất khỏe. |
589 | 01:07:25,011 | 01:07:26,679 | Thậm chí còn không đau. | Thậm chí còn không đau. |
590 | 01:07:29,265 | 01:07:31,225 | Không tệ như bề ngoài, tôi cho là vậy. | Không tệ như bề ngoài, tôi cho là vậy. |
591 | 01:07:36,564 | 01:07:37,732 | Quái lạ thật. | Quái lạ thật. |
592 | 01:07:38,107 | 01:07:39,859 | Thêm vụ đó vào danh sách. | Thêm vụ đó vào danh sách. |
593 | 01:07:42,487 | 01:07:43,946 | - Chase? - Hả? | - Chase? - Hả? |
594 | 01:07:44,989 | 01:07:46,324 | Cậu đứng dậy được chứ? | Cậu đứng dậy được chứ? |
595 | 01:07:46,908 | 01:07:47,867 | Được. | Được. |
596 | 01:07:47,950 | 01:07:49,952 | Trời. Từ từ nào. | Trời. Từ từ nào. |
597 | 01:07:52,538 | 01:07:54,207 | Trong đây nóng nhỉ? | Trong đây nóng nhỉ? |
598 | 01:07:56,376 | 01:07:58,211 | Tôi thấy nóng. | Tôi thấy nóng. |
599 | 01:08:02,632 | 01:08:03,633 | Chase. | Chase. |
600 | 01:08:04,467 | 01:08:06,970 | - Có lẽ cậu nên ngồi xuống. - Tôi đau đầu quá. | - Có lẽ cậu nên ngồi xuống. - Tôi đau đầu quá. |
601 | 01:08:19,899 | 01:08:21,234 | Cái quái gì thế? | Cái quái gì thế? |
602 | 01:08:22,485 | 01:08:23,569 | Ed? | Ed? |
603 | 01:08:24,404 | 01:08:26,279 | - Chase? - Chúa ơi. | - Chase? - Chúa ơi. |
604 | 01:08:28,699 | 01:08:30,534 | - Khỉ thật - Chúa ơi. | - Khỉ thật - Chúa ơi. |
605 | 01:08:31,577 | 01:08:33,246 | Tôi đau đầu quá. | Tôi đau đầu quá. |
606 | 01:08:34,329 | 01:08:35,748 | Trời, Chase. | Trời, Chase. |
607 | 01:08:36,582 | 01:08:39,585 | - Chase, ngồi xuống. - Chúa ơi, Chase! | - Chase, ngồi xuống. - Chúa ơi, Chase! |
608 | 01:08:41,546 | 01:08:43,463 | - Cậu ấy bị sao vậy? - Không biết. | - Cậu ấy bị sao vậy? - Không biết. |
609 | 01:08:48,761 | 01:08:49,846 | Chase. | Chase. |
610 | 01:08:58,020 | 01:08:59,355 | Tôi sẽ bắn cậu ta. | Tôi sẽ bắn cậu ta. |
611 | 01:09:00,355 | 01:09:03,443 | Hạ sĩ, không, làm ơn. Hạ sĩ, bình tĩnh đi. Chase. | Hạ sĩ, không, làm ơn. Hạ sĩ, bình tĩnh đi. Chase. |
612 | 01:09:04,152 | 01:09:05,153 | Này, anh bạn. | Này, anh bạn. |
613 | 01:09:05,360 | 01:09:06,362 | Này, Chase? | Này, Chase? |
614 | 01:09:09,239 | 01:09:11,074 | Cậu đã làm gì tôi, Ed? | Cậu đã làm gì tôi, Ed? |
615 | 01:09:12,452 | 01:09:14,369 | - Cậu đã làm gì? - Chase, dừng tay! | - Cậu đã làm gì? - Chase, dừng tay! |
616 | 01:09:40,646 | 01:09:42,065 | Chuyện gì vừa xảy ra? | Chuyện gì vừa xảy ra? |
617 | 01:09:43,440 | 01:09:44,942 | Một đế chế ngàn năm | Một đế chế ngàn năm |
618 | 01:09:46,903 | 01:09:49,197 | cần những binh sĩ ngàn năm. | cần những binh sĩ ngàn năm. |
619 | 01:09:55,912 | 01:09:57,997 | Giỡn mặt tôi. | Giỡn mặt tôi. |
620 | 01:10:13,012 | 01:10:14,013 | Boyce. | Boyce. |
621 | 01:10:15,014 | 01:10:18,101 | Boyce! Này. Xong rồi. Xong rồi! | Boyce! Này. Xong rồi. Xong rồi! |
622 | 01:10:18,267 | 01:10:21,187 | Xong rồi! Không còn là cậu ấy nữa. Đó không phải Chase. | Xong rồi! Không còn là cậu ấy nữa. Đó không phải Chase. |
623 | 01:10:21,354 | 01:10:23,272 | Nghe chưa? Đó không phải Chase. | Nghe chưa? Đó không phải Chase. |
624 | 01:10:23,439 | 01:10:24,774 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
625 | 01:10:25,108 | 01:10:28,361 | Có ai muốn cho tôi biết cái quái gì đang xảy ra không? | Có ai muốn cho tôi biết cái quái gì đang xảy ra không? |
626 | 01:10:42,208 | 01:10:43,209 | Chết tiệt! | Chết tiệt! |
627 | 01:11:02,395 | 01:11:03,563 | Khốn kiếp! | Khốn kiếp! |
628 | 01:11:17,410 | 01:11:18,745 | Nằm xuống! | Nằm xuống! |
629 | 01:11:38,097 | 01:11:39,766 | Paul! Paul! | Paul! Paul! |
630 | 01:11:40,141 | 01:11:42,018 | Chị Chloe! | Chị Chloe! |
631 | 01:11:42,935 | 01:11:43,936 | Khốn kiếp! | Khốn kiếp! |
632 | 01:11:44,020 | 01:11:45,271 | Paul! | Paul! |
633 | 01:11:46,105 | 01:11:47,106 | Chết tiệt thật! | Chết tiệt thật! |
634 | 01:11:47,607 | 01:11:50,276 | Ta phải đi thôi. Bây giờ sẽ hạ cái tháp đó. | Ta phải đi thôi. Bây giờ sẽ hạ cái tháp đó. |
635 | 01:11:50,443 | 01:11:53,279 | Boyce, cậu và tôi trèo lên. Tibbet và Rosenfeld yểm trợ. | Boyce, cậu và tôi trèo lên. Tibbet và Rosenfeld yểm trợ. |
636 | 01:11:53,488 | 01:11:55,573 | - Thằng bé thì sao? - Nhanh, ta phải lên đường! | - Thằng bé thì sao? - Nhanh, ta phải lên đường! |
637 | 01:11:55,740 | 01:11:58,034 | Tại chúng ta mà chúng bắt nó. Khoan đã. | Tại chúng ta mà chúng bắt nó. Khoan đã. |
638 | 01:11:58,826 | 01:12:00,828 | Còn phòng thí nghiệm? Việc chúng đang làm dưới đó? | Còn phòng thí nghiệm? Việc chúng đang làm dưới đó? |
639 | 01:12:00,995 | 01:12:02,664 | Không quan trọng! Đó không phải việc của ta. | Không quan trọng! Đó không phải việc của ta. |
640 | 01:12:02,830 | 01:12:06,167 | Ta hạ cái tháp, binh sĩ tiến vào và xử lý thứ dưới đất đó sau. | Ta hạ cái tháp, binh sĩ tiến vào và xử lý thứ dưới đất đó sau. |
641 | 01:12:06,334 | 01:12:07,794 | Lúc đó thì em cô ấy chết rồi. | Lúc đó thì em cô ấy chết rồi. |
642 | 01:12:07,960 | 01:12:10,755 | - Cậu quên nhiệm vụ à, Binh nhì? - Giờ còn hơn cả việc đó nữa! | - Cậu quên nhiệm vụ à, Binh nhì? - Giờ còn hơn cả việc đó nữa! |
643 | 01:12:10,922 | 01:12:12,924 | Tôi phải lôi cậu lên tháp sao? | Tôi phải lôi cậu lên tháp sao? |
644 | 01:12:13,091 | 01:12:15,301 | Đúng. Vì tôi sẽ không bỏ cậu bé dưới đó. | Đúng. Vì tôi sẽ không bỏ cậu bé dưới đó. |
645 | 01:12:15,468 | 01:12:16,803 | Tôi ra lệnh cho cậu! | Tôi ra lệnh cho cậu! |
646 | 01:12:31,901 | 01:12:32,902 | Không. | Không. |
647 | 01:12:35,029 | 01:12:36,072 | Không. | Không. |
648 | 01:12:37,573 | 01:12:39,242 | Không. Không! | Không. Không! |
649 | 01:12:39,951 | 01:12:41,452 | Ta phải làm việc này! | Ta phải làm việc này! |
650 | 01:12:42,161 | 01:12:43,913 | Anh biết ta phải làm, Hạ sĩ. | Anh biết ta phải làm, Hạ sĩ. |
651 | 01:12:45,540 | 01:12:47,041 | Tôi có thể đưa cả bọn vào trong. | Tôi có thể đưa cả bọn vào trong. |
652 | 01:12:47,250 | 01:12:49,210 | Tôi có thể đưa cả bọn vào trong! | Tôi có thể đưa cả bọn vào trong! |
653 | 01:12:50,169 | 01:12:53,589 | Ta có thể cho nổ tháp từ dưới. Ta có thể phá hủy phòng thí nghiệm! | Ta có thể cho nổ tháp từ dưới. Ta có thể phá hủy phòng thí nghiệm! |
654 | 01:12:54,924 | 01:12:59,053 | Ta có thể cứu thằng bé như phần thưởng thêm. Trúng hai đích. | Ta có thể cứu thằng bé như phần thưởng thêm. Trúng hai đích. |
655 | 01:13:06,853 | 01:13:08,604 | Nếu làm như vậy, | Nếu làm như vậy, |
656 | 01:13:09,105 | 01:13:12,608 | khả năng ta ra được khỏi đây giảm xuống gần như bằng không. | khả năng ta ra được khỏi đây giảm xuống gần như bằng không. |
657 | 01:13:13,151 | 01:13:16,654 | Nếu ta thành công, chuyến trở về sẽ hoành tráng hơn. | Nếu ta thành công, chuyến trở về sẽ hoành tráng hơn. |
658 | 01:13:17,030 | 01:13:18,614 | Tôi có thể dẫn cả bọn đến thẳng đó. | Tôi có thể dẫn cả bọn đến thẳng đó. |
659 | 01:13:22,201 | 01:13:23,453 | Được. | Được. |
660 | 01:13:25,038 | 01:13:26,706 | Nói cho tôi trong lúc di chuyển. | Nói cho tôi trong lúc di chuyển. |
661 | 01:13:40,219 | 01:13:41,429 | Không, đừng. | Không, đừng. |
662 | 01:13:45,141 | 01:13:46,726 | Huyết thanh vẫn chưa ổn định. | Huyết thanh vẫn chưa ổn định. |
663 | 01:13:48,478 | 01:13:50,855 | Cần thử nghiệm thêm... không! | Cần thử nghiệm thêm... không! |
664 | 01:13:53,983 | 01:13:56,861 | Chúng tôi chưa từng thử trên người sống! | Chúng tôi chưa từng thử trên người sống! |
665 | 01:13:58,237 | 01:13:59,530 | Wafner, đừng! | Wafner, đừng! |
666 | 01:14:37,276 | 01:14:41,656 | Có một đường thoát nước cũ phía Đông nhà thờ. Lối vào nằm dưới con dốc. | Có một đường thoát nước cũ phía Đông nhà thờ. Lối vào nằm dưới con dốc. |
667 | 01:14:41,823 | 01:14:45,785 | Và bên này là nhà thờ. Nhớ đảm bảo yểm trợ được lối vào đó. | Và bên này là nhà thờ. Nhớ đảm bảo yểm trợ được lối vào đó. |
668 | 01:14:46,077 | 01:14:48,746 | Chỗ này là góc tốt để quan sát chim mồi và hai khẩu súng máy. | Chỗ này là góc tốt để quan sát chim mồi và hai khẩu súng máy. |
669 | 01:14:48,913 | 01:14:50,456 | Ngăn không cho chúng bắn. | Ngăn không cho chúng bắn. |
670 | 01:14:50,623 | 01:14:53,042 | Sẽ tốt khi có người canh bọn Đức lại gần tôi. | Sẽ tốt khi có người canh bọn Đức lại gần tôi. |
671 | 01:14:53,209 | 01:14:54,877 | Tôi có thể yểm trợ anh ấy khi Boyce đưa anh vào. | Tôi có thể yểm trợ anh ấy khi Boyce đưa anh vào. |
672 | 01:14:56,212 | 01:14:57,213 | Được. | Được. |
673 | 01:14:57,296 | 01:15:00,049 | Phải làm như cả sư đoàn 101 đang nã đạn vào chúng. | Phải làm như cả sư đoàn 101 đang nã đạn vào chúng. |
674 | 01:15:00,216 | 01:15:03,886 | - Ta cần dụ chúng ra càng nhiều càng tốt. - Chúng càng tụ lại, càng tốt cho ta. | - Ta cần dụ chúng ra càng nhiều càng tốt. - Chúng càng tụ lại, càng tốt cho ta. |
675 | 01:15:04,387 | 01:15:06,806 | - Tôi sẽ lo vụ đó. - Cẩn thận. | - Tôi sẽ lo vụ đó. - Cẩn thận. |
676 | 01:15:10,310 | 01:15:12,812 | Sẽ đến lúc chúng biết là chỉ có hai người. | Sẽ đến lúc chúng biết là chỉ có hai người. |
677 | 01:15:12,979 | 01:15:15,356 | Chỉ cần câu giờ đủ cho bọn tôi cài chất nổ dưới đó. | Chỉ cần câu giờ đủ cho bọn tôi cài chất nổ dưới đó. |
678 | 01:15:15,565 | 01:15:17,233 | Sau đó chúng tôi cứu thằng bé. | Sau đó chúng tôi cứu thằng bé. |
679 | 01:15:17,400 | 01:15:19,736 | - Tôi nghĩ chúng tôi làm được. - Ừ. | - Tôi nghĩ chúng tôi làm được. - Ừ. |
680 | 01:15:19,986 | 01:15:21,362 | Chúc may mắn. | Chúc may mắn. |
681 | 01:15:22,030 | 01:15:24,866 | - Cậu cẩn thận nhé. - Cậu cũng thế, Ed. | - Cậu cẩn thận nhé. - Cậu cũng thế, Ed. |
682 | 01:15:25,950 | 01:15:26,909 | Này. | Này. |
683 | 01:15:28,619 | 01:15:31,289 | Sẽ thành một chương hoành tráng trong sách của Dawson, hả? | Sẽ thành một chương hoành tráng trong sách của Dawson, hả? |
684 | 01:15:48,389 | 01:15:51,768 | Để cô ta cho tôi. Lo bà dì đi! | Để cô ta cho tôi. Lo bà dì đi! |
685 | 01:16:53,496 | 01:16:54,789 | Làm ơn... | Làm ơn... |
686 | 01:16:55,206 | 01:16:57,500 | Tôi chỉ tìm em trai tôi thôi. | Tôi chỉ tìm em trai tôi thôi. |
687 | 01:18:22,293 | 01:18:25,046 | - Đang nạp đạn! - Nhanh, Rosenfeld, tôi cần cậu! | - Đang nạp đạn! - Nhanh, Rosenfeld, tôi cần cậu! |
688 | 01:18:25,838 | 01:18:26,923 | Chết tiệt! | Chết tiệt! |
689 | 01:18:27,840 | 01:18:29,175 | Nhanh lên, đồ khốn! | Nhanh lên, đồ khốn! |
690 | 01:18:30,718 | 01:18:32,470 | Cửa! Bắn vào cửa! | Cửa! Bắn vào cửa! |
691 | 01:18:36,516 | 01:18:38,685 | Xem ra gói hàng trên đó đã thành công. | Xem ra gói hàng trên đó đã thành công. |
692 | 01:18:39,018 | 01:18:41,354 | Hy vọng hai người họ có thể kéo bọn còn lại ra. | Hy vọng hai người họ có thể kéo bọn còn lại ra. |
693 | 01:19:00,832 | 01:19:01,916 | Đừng dừng lại. | Đừng dừng lại. |
694 | 01:19:02,083 | 01:19:04,210 | Súng này cần hai người đó, khốn nạn! | Súng này cần hai người đó, khốn nạn! |
695 | 01:19:05,294 | 01:19:07,213 | Chết tiệt! Khốn kiếp! | Chết tiệt! Khốn kiếp! |
696 | 01:19:09,757 | 01:19:10,883 | Di chuyển thôi. | Di chuyển thôi. |
697 | 01:19:11,050 | 01:19:12,135 | Đi! | Đi! |
698 | 01:19:19,309 | 01:19:20,643 | Đi đâu? | Đi đâu? |
699 | 01:19:21,519 | 01:19:23,938 | - Tôi nghĩ phòng chỉ huy tháp dưới này. - Paul thì sao? | - Tôi nghĩ phòng chỉ huy tháp dưới này. - Paul thì sao? |
700 | 01:19:24,480 | 01:19:26,482 | Cài mìn chỗ này xong rồi tìm em cô. | Cài mìn chỗ này xong rồi tìm em cô. |
701 | 01:19:27,025 | 01:19:28,693 | Chúng tôi sẽ tìm nó. Đừng lo. | Chúng tôi sẽ tìm nó. Đừng lo. |
702 | 01:19:29,319 | 01:19:31,362 | Không. Tôi không có thời gian chờ. | Không. Tôi không có thời gian chờ. |
703 | 01:19:31,904 | 01:19:33,156 | Chloe. Chloe! | Chloe. Chloe! |
704 | 01:19:34,198 | 01:19:35,950 | Cô ta chẳng bao giờ chịu chờ. | Cô ta chẳng bao giờ chịu chờ. |
705 | 01:19:48,379 | 01:19:49,589 | Em trai tao. | Em trai tao. |
706 | 01:19:50,340 | 01:19:51,424 | Nó đâu? | Nó đâu? |
707 | 01:19:55,011 | 01:19:56,054 | Ở đâu? | Ở đâu? |
708 | 01:19:57,305 | 01:19:58,640 | Sao bọn tao biết được? | Sao bọn tao biết được? |
709 | 01:20:03,019 | 01:20:07,148 | Mày biết em tao ở đâu không? | Mày biết em tao ở đâu không? |
710 | 01:20:36,719 | 01:20:38,888 | Boyce, bắt đầu làm ở mấy phòng thí nghiệm cậu thấy đi. | Boyce, bắt đầu làm ở mấy phòng thí nghiệm cậu thấy đi. |
711 | 01:20:39,389 | 01:20:41,224 | Tàu sẽ đổ bộ trong 20 phút nữa. | Tàu sẽ đổ bộ trong 20 phút nữa. |
712 | 01:20:41,391 | 01:20:45,228 | Tôi sẽ hẹn 18 phút. Ai còn ở dưới sau đó sẽ không thoát được. | Tôi sẽ hẹn 18 phút. Ai còn ở dưới sau đó sẽ không thoát được. |
713 | 01:20:45,687 | 01:20:46,688 | Đi đi. | Đi đi. |
714 | 01:21:08,710 | 01:21:09,711 | Paul? | Paul? |
715 | 01:21:20,555 | 01:21:21,556 | Paul? | Paul? |
716 | 01:21:27,145 | 01:21:29,564 | - Hắn nói Paul ở trong đó. - Paul không có ở đó. Đi nào! | - Hắn nói Paul ở trong đó. - Paul không có ở đó. Đi nào! |
717 | 01:21:35,069 | 01:21:36,779 | Nhanh. Đi thôi! | Nhanh. Đi thôi! |
718 | 01:21:52,920 | 01:21:55,256 | - Tibbet! - Chết tiệt. | - Tibbet! - Chết tiệt. |
719 | 01:22:00,053 | 01:22:02,221 | Di chuyển! Lết xác đi! Nhanh! | Di chuyển! Lết xác đi! Nhanh! |
720 | 01:22:09,020 | 01:22:10,855 | Đây là chỗ chúng giữ Jacob. | Đây là chỗ chúng giữ Jacob. |
721 | 01:22:14,776 | 01:22:16,277 | Chậm thôi, chậm thôi. | Chậm thôi, chậm thôi. |
722 | 01:22:39,467 | 01:22:41,302 | - Paul? - Chloe! | - Paul? - Chloe! |
723 | 01:22:52,313 | 01:22:55,400 | Nhanh. Nhanh! Đỡ cậu bé dậy. | Nhanh. Nhanh! Đỡ cậu bé dậy. |
724 | 01:22:57,986 | 01:22:59,070 | Đi thôi. | Đi thôi. |
725 | 01:22:59,237 | 01:23:00,947 | - Nhanh đưa cậu bé ra. - Không. | - Nhanh đưa cậu bé ra. - Không. |
726 | 01:23:01,114 | 01:23:04,117 | Tôi phải làm xong việc này. Tôi phải làm xong! | Tôi phải làm xong việc này. Tôi phải làm xong! |
727 | 01:23:04,534 | 01:23:05,576 | Tôi sẽ bắt kịp cô. | Tôi sẽ bắt kịp cô. |
728 | 01:23:06,411 | 01:23:07,829 | Tôi sẽ bắt kịp cô. | Tôi sẽ bắt kịp cô. |
729 | 01:23:10,581 | 01:23:11,916 | Cẩn thận. | Cẩn thận. |
730 | 01:23:14,168 | 01:23:15,169 | Đi đi. | Đi đi. |
731 | 01:23:38,651 | 01:23:40,361 | Nhìn chị này, đi đi. | Nhìn chị này, đi đi. |
732 | 01:23:41,904 | 01:23:42,947 | Em phải chui qua chỗ này. | Em phải chui qua chỗ này. |
733 | 01:23:47,201 | 01:23:48,661 | Lối này, lối này! | Lối này, lối này! |
734 | 01:23:49,579 | 01:23:50,580 | Đừng sợ. | Đừng sợ. |
735 | 01:23:50,663 | 01:23:52,123 | Được rồi. Đơn giản lắm. | Được rồi. Đơn giản lắm. |
736 | 01:23:58,087 | 01:23:59,464 | Chị Chloe! | Chị Chloe! |
737 | 01:24:01,299 | 01:24:02,967 | Đi đi, Paul, đi đi! | Đi đi, Paul, đi đi! |
738 | 01:26:00,918 | 01:26:02,253 | Chào Hạ sĩ. | Chào Hạ sĩ. |
739 | 01:26:57,475 | 01:26:59,310 | Tao đã rất hy vọng | Tao đã rất hy vọng |
740 | 01:27:00,687 | 01:27:02,188 | được gặp lại mày, | được gặp lại mày, |
741 | 01:27:03,523 | 01:27:04,857 | Hạ sĩ ạ. | Hạ sĩ ạ. |
742 | 01:27:07,902 | 01:27:09,570 | Tao muốn cảm ơn mày | Tao muốn cảm ơn mày |
743 | 01:27:12,198 | 01:27:14,117 | đã giúp tao | đã giúp tao |
744 | 01:27:15,493 | 01:27:17,870 | trở thành người như hiện nay. | trở thành người như hiện nay. |
745 | 01:27:23,084 | 01:27:25,253 | Lần này, Hạ sĩ, | Lần này, Hạ sĩ, |
746 | 01:27:26,254 | 01:27:28,339 | tao sẽ thắng. | tao sẽ thắng. |
747 | 01:28:27,815 | 01:28:28,983 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
748 | 01:28:29,734 | 01:28:30,985 | Yểm trợ cho tôi! | Yểm trợ cho tôi! |
749 | 01:28:37,200 | 01:28:38,326 | Nằm xuống! | Nằm xuống! |
750 | 01:28:38,826 | 01:28:41,913 | Nằm xuống! Nhóc làm gì vậy hả? | Nằm xuống! Nhóc làm gì vậy hả? |
751 | 01:28:45,333 | 01:28:47,585 | Này, nhóc ổn rồi. Nhóc ổn rồi, được chứ? | Này, nhóc ổn rồi. Nhóc ổn rồi, được chứ? |
752 | 01:28:47,752 | 01:28:49,921 | Nhóc nghĩ mình là gì hả, Stan Musial à? | Nhóc nghĩ mình là gì hả, Stan Musial à? |
753 | 01:28:52,674 | 01:28:54,008 | Được rồi, nhìn anh. | Được rồi, nhìn anh. |
754 | 01:28:54,258 | 01:28:55,760 | Bám vào người anh. | Bám vào người anh. |
755 | 01:28:55,927 | 01:28:57,345 | Rosenfeld, nào! | Rosenfeld, nào! |
756 | 01:29:02,016 | 01:29:03,017 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
757 | 01:29:03,393 | 01:29:04,394 | Rosenfeld! | Rosenfeld! |
758 | 01:29:04,477 | 01:29:06,854 | Ai đó phải đeo dây cho thằng bé... | Ai đó phải đeo dây cho thằng bé... |
759 | 01:29:12,402 | 01:29:14,988 | -Tibbet! Tibbet! -Paul! Paul! | -Tibbet! Tibbet! -Paul! Paul! |
760 | 01:29:16,280 | 01:29:17,281 | Chị Chloe! | Chị Chloe! |
761 | 01:29:19,242 | 01:29:20,535 | Cố lên, anh bạn. | Cố lên, anh bạn. |
762 | 01:29:20,702 | 01:29:22,537 | Thằng bé không sao chứ? | Thằng bé không sao chứ? |
763 | 01:29:23,788 | 01:29:25,456 | Không chạy lung tung nữa nhé? | Không chạy lung tung nữa nhé? |
764 | 01:29:25,873 | 01:29:28,126 | Chloe... cô thấy Ed hay Ford không? | Chloe... cô thấy Ed hay Ford không? |
765 | 01:29:45,768 | 01:29:48,604 | E là tao không có sợi thừng nào của mày. | E là tao không có sợi thừng nào của mày. |
766 | 01:29:51,190 | 01:29:52,358 | Nhưng... | Nhưng... |
767 | 01:30:17,634 | 01:30:19,469 | Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? | Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? |
768 | 01:30:20,219 | 01:30:21,554 | Phải rồi. | Phải rồi. |
769 | 01:30:30,813 | 01:30:33,191 | Có gì sau những bức tường đó? | Có gì sau những bức tường đó? |
770 | 01:30:36,235 | 01:30:37,236 | Có tao. | Có tao. |
771 | 01:30:37,403 | 01:30:38,905 | Thằng khốn. | Thằng khốn. |
772 | 01:30:41,449 | 01:30:42,784 | Mày biết không, | Mày biết không, |
773 | 01:30:43,034 | 01:30:44,327 | Hạ sĩ, | Hạ sĩ, |
774 | 01:30:45,244 | 01:30:47,872 | sức mạnh trong thứ dầu đen đó | sức mạnh trong thứ dầu đen đó |
775 | 01:30:49,666 | 01:30:53,586 | đã chảy dưới chân người Pháp nhiều thế kỷ, | đã chảy dưới chân người Pháp nhiều thế kỷ, |
776 | 01:30:53,920 | 01:30:57,006 | nó chỉ cần được tinh lọc bằng thân xác chúng thôi. | nó chỉ cần được tinh lọc bằng thân xác chúng thôi. |
777 | 01:30:58,174 | 01:31:00,677 | Nhưng chúng thiếu tầm nhìn để làm việc đó. | Nhưng chúng thiếu tầm nhìn để làm việc đó. |
778 | 01:31:06,265 | 01:31:08,518 | Tao là một vị thần, | Tao là một vị thần, |
779 | 01:31:08,851 | 01:31:10,436 | Hạ sĩ ạ. | Hạ sĩ ạ. |
780 | 01:32:20,089 | 01:32:22,634 | Đức sẽ có một đội quân vô địch. | Đức sẽ có một đội quân vô địch. |
781 | 01:32:28,348 | 01:32:31,684 | Đế chế này, Đế chế Ngàn Năm của Hitler | Đế chế này, Đế chế Ngàn Năm của Hitler |
782 | 01:32:31,851 | 01:32:34,103 | sẽ chiếm cả thế giới. | sẽ chiếm cả thế giới. |
783 | 01:32:56,709 | 01:32:59,045 | Mày thích cô ta à, Chloe ngọt ngào ấy? | Mày thích cô ta à, Chloe ngọt ngào ấy? |
784 | 01:33:00,713 | 01:33:02,715 | Tao sẽ chào tạm biệt ả thay mày. | Tao sẽ chào tạm biệt ả thay mày. |
785 | 01:33:47,385 | 01:33:48,720 | Cảm giác thế nào | Cảm giác thế nào |
786 | 01:33:49,512 | 01:33:52,765 | khi dòng máu bất tử chảy trong huyết quản mày? | khi dòng máu bất tử chảy trong huyết quản mày? |
787 | 01:33:55,852 | 01:33:58,521 | Chẳng hay ho gì lắm. | Chẳng hay ho gì lắm. |
788 | 01:34:53,201 | 01:34:54,160 | Boyce. | Boyce. |
789 | 01:35:20,103 | 01:35:21,104 | Ford. | Ford. |
790 | 01:35:30,029 | 01:35:31,072 | Được rồi. | Được rồi. |
791 | 01:35:31,906 | 01:35:33,908 | Đỡ anh dậy nào. Cố lên. | Đỡ anh dậy nào. Cố lên. |
792 | 01:35:34,242 | 01:35:35,868 | - Ta phải đi. - Tôi khỏe. | - Ta phải đi. - Tôi khỏe. |
793 | 01:35:36,035 | 01:35:38,371 | - Anh khỏe à? - Tôi khỏe. | - Anh khỏe à? - Tôi khỏe. |
794 | 01:35:41,332 | 01:35:43,418 | Anh làm gì vậy? Ford! | Anh làm gì vậy? Ford! |
795 | 01:35:43,751 | 01:35:46,421 | Không, Ford, mở cửa ra! Nghe tôi đi. Này. | Không, Ford, mở cửa ra! Nghe tôi đi. Này. |
796 | 01:35:46,671 | 01:35:47,755 | Nhìn tôi này. | Nhìn tôi này. |
797 | 01:35:49,882 | 01:35:50,967 | Ford. | Ford. |
798 | 01:35:52,218 | 01:35:53,219 | Mở cửa ra. | Mở cửa ra. |
799 | 01:35:53,511 | 01:35:54,846 | Mở cửa ra, ta có thể xử lý được. | Mở cửa ra, ta có thể xử lý được. |
800 | 01:35:55,054 | 01:35:58,474 | Tôi chưa đặt được hẹn giờ ở tháp. | Tôi chưa đặt được hẹn giờ ở tháp. |
801 | 01:35:59,726 | 01:36:01,978 | - Cậu phải hạ nó. - Tôi sẽ hạ nó, được. | - Cậu phải hạ nó. - Tôi sẽ hạ nó, được. |
802 | 01:36:02,145 | 01:36:03,688 | Anh chỉ cần mở cửa ra. | Anh chỉ cần mở cửa ra. |
803 | 01:36:03,855 | 01:36:05,231 | Ford. | Ford. |
804 | 01:36:05,898 | 01:36:07,900 | Ford, nhìn tôi. Làm ơn mở cửa đi. | Ford, nhìn tôi. Làm ơn mở cửa đi. |
805 | 01:36:13,031 | 01:36:14,365 | Mở cửa ra! | Mở cửa ra! |
806 | 01:36:17,994 | 01:36:20,246 | Tôi không trở lại như cũ được đâu. | Tôi không trở lại như cũ được đâu. |
807 | 01:36:22,498 | 01:36:23,833 | Và thứ quỷ quái này | Và thứ quỷ quái này |
808 | 01:36:24,500 | 01:36:26,669 | phe ta cũng không nên có nó. | phe ta cũng không nên có nó. |
809 | 01:36:29,005 | 01:36:32,592 | Nó phải bị chôn vùi dưới này cùng tôi. | Nó phải bị chôn vùi dưới này cùng tôi. |
810 | 01:36:34,010 | 01:36:36,179 | Cậu phải hoàn thành nhiệm vụ, Boyce, | Cậu phải hoàn thành nhiệm vụ, Boyce, |
811 | 01:36:37,138 | 01:36:39,223 | và cho nổ tung chỗ này. | và cho nổ tung chỗ này. |
812 | 01:36:43,061 | 01:36:44,103 | Đi đi! | Đi đi! |
813 | 01:36:44,187 | 01:36:45,521 | Ford, mở cửa ra. | Ford, mở cửa ra. |
814 | 01:36:45,772 | 01:36:48,358 | Ford, làm ơn! Vẫn còn thời gian! Ford! | Ford, làm ơn! Vẫn còn thời gian! Ford! |
815 | 01:36:52,362 | 01:36:54,238 | Mở cửa! | Mở cửa! |
816 | 01:36:55,573 | 01:36:57,325 | Ford! Ford, coi nào! | Ford! Ford, coi nào! |
817 | 01:36:58,826 | 01:37:01,287 | Cái tháp, Binh nhì Boyce. | Cái tháp, Binh nhì Boyce. |
818 | 01:37:16,636 | 01:37:18,554 | Tao nghĩ tao chán cái này rồi. | Tao nghĩ tao chán cái này rồi. |
819 | 01:37:20,974 | 01:37:22,100 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
820 | 01:38:48,436 | 01:38:51,939 | Dưới sự chỉ huy của Đại tướng Eisenhower, | Dưới sự chỉ huy của Đại tướng Eisenhower, |
821 | 01:38:52,690 | 01:38:55,193 | lực lượng hải quân Đồng minh | lực lượng hải quân Đồng minh |
822 | 01:38:55,610 | 01:38:58,655 | với sự hỗ trợ mạnh mẽ của không quân | với sự hỗ trợ mạnh mẽ của không quân |
823 | 01:38:59,072 | 01:39:02,408 | đã bắt đầu cho đổ bộ quân Đồng minh vào sáng nay | đã bắt đầu cho đổ bộ quân Đồng minh vào sáng nay |
824 | 01:39:02,742 | 01:39:05,161 | lên bờ biển miền Bắc nước Pháp. | lên bờ biển miền Bắc nước Pháp. |
825 | 01:39:06,120 | 01:39:09,123 | Thông cáo này sẽ được lặp lại. | Thông cáo này sẽ được lặp lại. |
826 | 01:39:09,791 | 01:39:12,627 | Đây là giờ khắc quan trọng của lịch sử thế giới. | Đây là giờ khắc quan trọng của lịch sử thế giới. |
827 | 01:39:12,794 | 01:39:15,880 | Đây là cuộc tấn công vào châu Âu của Hitler. | Đây là cuộc tấn công vào châu Âu của Hitler. |
828 | 01:39:16,047 | 01:39:18,549 | Giờ bắt đầu của mặt trận thứ hai. | Giờ bắt đầu của mặt trận thứ hai. |
829 | 01:39:18,716 | 01:39:22,762 | Lính của Đại tướng Dwight Eisenhower đang rời những tàu đổ bộ, | Lính của Đại tướng Dwight Eisenhower đang rời những tàu đổ bộ, |
830 | 01:39:23,012 | 01:39:26,432 | xung phong trên các bãi biển để tiến vào pháo đài của châu Âu Phát xít. | xung phong trên các bãi biển để tiến vào pháo đài của châu Âu Phát xít. |
831 | 01:39:26,599 | 01:39:27,642 | Hoan hô, Boyce! | Hoan hô, Boyce! |
832 | 01:39:27,725 | 01:39:32,271 | Họ đang vào từ biển để tấn công kẻ địch dưới rợp trời chiến đấu cơ, | Họ đang vào từ biển để tấn công kẻ địch dưới rợp trời chiến đấu cơ, |
833 | 01:39:32,438 | 01:39:36,192 | dưới ngập tràn tiếng pháo rít từ tàu chiến Đồng minh. | dưới ngập tràn tiếng pháo rít từ tàu chiến Đồng minh. |
834 | 01:39:36,359 | 01:39:38,861 | Những tin tức đầu tiên không cho biết nhiều | Những tin tức đầu tiên không cho biết nhiều |
835 | 01:39:39,028 | 01:39:43,908 | nhưng phần lớn trong cuộc tấn công này được tin là do lính Mỹ thực hiện. | nhưng phần lớn trong cuộc tấn công này được tin là do lính Mỹ thực hiện. |
836 | 01:39:44,158 | 01:39:47,787 | Họ triển khai tấn công cùng với quân đội Anh... | Họ triển khai tấn công cùng với quân đội Anh... |
837 | 01:39:58,172 | 01:39:59,257 | Ford? | Ford? |
838 | 01:40:16,774 | 01:40:20,278 | Cậu có rất nhiều chất nổ để phá hủy tòa tháp trên mặt đất | Cậu có rất nhiều chất nổ để phá hủy tòa tháp trên mặt đất |
839 | 01:40:20,611 | 01:40:22,572 | nhưng cậu đã xuống dưới để cài chất nổ. | nhưng cậu đã xuống dưới để cài chất nổ. |
840 | 01:40:22,739 | 01:40:23,740 | Vâng, thưa sếp. | Vâng, thưa sếp. |
841 | 01:40:24,741 | 01:40:27,076 | Sao cậu làm thế, Binh nhì? | Sao cậu làm thế, Binh nhì? |
842 | 01:40:27,410 | 01:40:29,203 | Hạ sĩ Ford nghĩ thế là tốt nhất. | Hạ sĩ Ford nghĩ thế là tốt nhất. |
843 | 01:40:30,121 | 01:40:32,123 | Với số lượng quân địch, | Với số lượng quân địch, |
844 | 01:40:33,791 | 01:40:37,128 | anh ấy thấy chúng tôi không thể cầm chân chúng đủ lâu bên ngoài. | anh ấy thấy chúng tôi không thể cầm chân chúng đủ lâu bên ngoài. |
845 | 01:40:38,713 | 01:40:41,049 | Chà, hạ sĩ của cậu đã có một quyết định đúng. | Chà, hạ sĩ của cậu đã có một quyết định đúng. |
846 | 01:40:41,966 | 01:40:44,135 | Ước gì cậu ấy có ở đây để tôi nói thế với cậu ấy. | Ước gì cậu ấy có ở đây để tôi nói thế với cậu ấy. |
847 | 01:40:44,302 | 01:40:45,303 | Tôi cũng thế, thưa sếp. | Tôi cũng thế, thưa sếp. |
848 | 01:40:45,470 | 01:40:48,097 | Đi nghỉ đi. Chúng tôi sẽ cho cậu vào Đại đội Charlie. | Đi nghỉ đi. Chúng tôi sẽ cho cậu vào Đại đội Charlie. |
849 | 01:40:49,349 | 01:40:50,516 | Nghỉ, Binh nhì. | Nghỉ, Binh nhì. |
850 | 01:40:53,978 | 01:40:55,229 | À, Binh nhì này? | À, Binh nhì này? |
851 | 01:41:00,485 | 01:41:02,820 | Cậu có thấy gì khác khi ở dưới đó không? | Cậu có thấy gì khác khi ở dưới đó không? |
852 | 01:41:02,987 | 01:41:04,530 | Có tin đồn về | Có tin đồn về |
853 | 01:41:04,697 | 01:41:06,532 | phòng thí nghiệm Đức gì đó. | phòng thí nghiệm Đức gì đó. |
854 | 01:41:07,450 | 01:41:11,496 | Nên nếu dưới đó có gì đáng cho chúng ta đào đống xà bần đó lên | Nên nếu dưới đó có gì đáng cho chúng ta đào đống xà bần đó lên |
855 | 01:41:12,580 | 01:41:14,082 | thì cậu cho chúng tôi biết, nhé? | thì cậu cho chúng tôi biết, nhé? |
856 | 01:41:17,418 | 01:41:19,253 | Chỉ có phòng chỉ huy tháp thôi. | Chỉ có phòng chỉ huy tháp thôi. |
857 | 01:41:20,672 | 01:41:22,757 | Nhưng nó chẳng còn lại gì, sếp. | Nhưng nó chẳng còn lại gì, sếp. |
858 | 01:41:25,593 | 01:41:26,928 | Tôi nghĩ là thế. | Tôi nghĩ là thế. |
859 | 01:41:27,095 | 01:41:29,180 | Làm tốt lắm, anh lính. Cậu và đội của cậu. | Làm tốt lắm, anh lính. Cậu và đội của cậu. |
860 | 01:41:29,347 | 01:41:30,682 | Cảm ơn sếp. | Cảm ơn sếp. |
861 | 01:41:33,184 | 01:41:36,354 | Không chọn bài trước. Diêm là 5 xu. Nút áo 10 xu. | Không chọn bài trước. Diêm là 5 xu. Nút áo 10 xu. |
862 | 01:41:36,521 | 01:41:39,691 | Sẵn sàng chưa? Đặt đi. Cả nhóc nữa. | Sẵn sàng chưa? Đặt đi. Cả nhóc nữa. |
863 | 01:41:42,193 | 01:41:44,988 | Cậu nhóc đặt hai, và tôi theo... | Cậu nhóc đặt hai, và tôi theo... |
864 | 01:41:45,154 | 01:41:47,240 | Cuối cùng anh cũng có bạn. | Cuối cùng anh cũng có bạn. |
865 | 01:41:47,573 | 01:41:49,117 | Thằng nhóc làm phiền tôi lắm. | Thằng nhóc làm phiền tôi lắm. |
866 | 01:41:51,536 | 01:41:52,870 | Đặt hai que. | Đặt hai que. |
867 | 01:41:53,079 | 01:41:54,414 | - Trông cậu khá hơn rồi. - Cảm ơn. | - Trông cậu khá hơn rồi. - Cảm ơn. |
868 | 01:41:54,747 | 01:41:57,333 | Giờ tôi chỉ cần thuyết phục ai đó tôi đã cứu cuộc chiến ra sao. | Giờ tôi chỉ cần thuyết phục ai đó tôi đã cứu cuộc chiến ra sao. |
869 | 01:41:57,875 | 01:42:02,338 | Cứu cuộc chiến á? Tôi chỉ thấy cậu dùng súng máy mà bắn hụt cả đám lính Đức. | Cứu cuộc chiến á? Tôi chỉ thấy cậu dùng súng máy mà bắn hụt cả đám lính Đức. |
870 | 01:42:02,505 | 01:42:04,173 | Anh đùa à? Tôi cứu mạng anh đó. | Anh đùa à? Tôi cứu mạng anh đó. |
871 | 01:42:04,340 | 01:42:06,092 | Có chuyện đó à? Tôi chả nhớ. | Có chuyện đó à? Tôi chả nhớ. |
872 | 01:42:06,259 | 01:42:07,635 | Nhóc có nhớ không? | Nhóc có nhớ không? |
873 | 01:42:08,720 | 01:42:10,054 | Không à? Đúng như anh nghĩ. | Không à? Đúng như anh nghĩ. |
874 | 01:42:10,221 | 01:42:12,390 | - Cậu có lệnh chưa? - Rồi, họ cho ta vào Đại đội C. | - Cậu có lệnh chưa? - Rồi, họ cho ta vào Đại đội C. |
875 | 01:42:12,557 | 01:42:16,561 | Chúa ơi, sau mọi chuyện ư? Tôi tưởng họ sẽ cho ta về nhà chứ. | Chúa ơi, sau mọi chuyện ư? Tôi tưởng họ sẽ cho ta về nhà chứ. |
876 | 01:42:17,562 | 01:42:20,898 | Có một việc phải hoàn thành. Ta phải đưa Tibbet đến chỗ Hitler. | Có một việc phải hoàn thành. Ta phải đưa Tibbet đến chỗ Hitler. |
877 | 01:42:22,400 | 01:42:23,568 | Và rồi bùm! | Và rồi bùm! |
878 | 01:42:24,068 | 01:42:25,403 | Chuyển ngữ phụ đề bởi Geniux Ngô | Chuyển ngữ phụ đề bởi Geniux Ngô |
878 | 01:42:24,068 | 01:42:25,403 | Chuyển ngữ phụ đề bởi Geniux Ngô | Chuyển ngữ phụ đề bởi Geniux Ngô |