This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:13,100 | 00:00:31,400 | ترجمة و اعداد : علو كنديشن | ترجمة و اعداد : علو كنديشن |
2 | 00:00:31,480 | 00:00:34,900 | هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ | هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ |
3 | 00:00:34,900 | 00:00:37,650 | من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة | من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة |
4 | 00:00:37,650 | 00:00:39,360 | هل أنتم متحمسون مثلي؟ | هل أنتم متحمسون مثلي؟ |
5 | 00:00:39,360 | 00:00:42,160 | هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا | هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا |
6 | 00:00:44,630 | 00:00:46,830 | رحلة سعيدة | رحلة سعيدة |
7 | 00:00:46,830 | 00:00:52,580 | لقد نشرت بعضاً من الشجاعة | لقد نشرت بعضاً من الشجاعة |
8 | 00:00:52,580 | 00:01:00,220 | و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد | و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد |
9 | 00:01:00,220 | 00:01:08,100 | في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة | في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة |
10 | 00:01:08,100 | 00:01:15,190 | و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر | و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر |
11 | 00:01:15,190 | 00:01:24,490 | تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة | تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة |
12 | 00:01:24,490 | 00:01:27,440 | لذا سأمسك المقود بكفي بقوة | لذا سأمسك المقود بكفي بقوة |
13 | 00:01:27,440 | 00:01:29,500 | رحلة سعيدة | رحلة سعيدة |
14 | 00:01:29,500 | 00:01:34,420 | يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا | يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا |
15 | 00:01:34,420 | 00:01:41,590 | لكننا سنظل مبتسمين | لكننا سنظل مبتسمين |
16 | 00:01:41,590 | 00:01:49,480 | إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها | إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها |
17 | 00:01:51,180 | 00:01:56,170 | فهي ثمينة في حياتي | فهي ثمينة في حياتي |
18 | 00:01:56,480 | 00:02:03,410 | لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد | لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد |
19 | 00:02:02,010 | 00:02:06,710 | ملاحظة تم استبدال كلمة الإله بــ الملك | ملاحظة تم استبدال كلمة الإله بــ الملك |
20 | 00:02:06,790 | 00:02:09,670 | جزيرة الملك ، أبار يارد | جزيرة الملك ، أبار يارد |
21 | 00:02:09,670 | 00:02:12,210 | في وسط الأكوام المترامية أحاط جاك العملاق | في وسط الأكوام المترامية أحاط جاك العملاق |
22 | 00:02:12,210 | 00:02:14,010 | بعدة رجال انشغلوا بالقتال | بعدة رجال انشغلوا بالقتال |
23 | 00:02:23,680 | 00:02:26,890 | وسط معركة عنيفة للبقاء | وسط معركة عنيفة للبقاء |
24 | 00:02:27,350 | 00:02:32,110 | فتاة الشانديا المحاربة، لاكي سقطت على يد الملك اينيل | فتاة الشانديا المحاربة، لاكي سقطت على يد الملك اينيل |
25 | 00:02:39,530 | 00:02:40,620 | لاكي | لاكي |
26 | 00:02:40,620 | 00:02:44,790 | في هذه الأثناء، ابتلع الثعبان ... نامي، قان فيل، و آيسا | في هذه الأثناء، ابتلع الثعبان ... نامي، قان فيل، و آيسا |
27 | 00:02:45,120 | 00:02:48,790 | الذين قابلوا شخصاً غير متوقع في معدته | الذين قابلوا شخصاً غير متوقع في معدته |
28 | 00:02:49,290 | 00:02:57,220 | جرح هجوم النصل زورو ضد الكاهن أوم | جرح هجوم النصل زورو ضد الكاهن أوم |
29 | 00:03:07,890 | 00:03:09,150 | تباً | تباً |
30 | 00:03:09,150 | 00:03:11,810 | أولاً يجب أن أقتل...ِ | أولاً يجب أن أقتل...ِ |
31 | 00:03:14,440 | 00:03:15,730 | هل قتلته؟ | هل قتلته؟ |
32 | 00:03:19,070 | 00:03:20,570 | ألم يمت بعد؟ | ألم يمت بعد؟ |
33 | 00:03:20,570 | 00:03:22,240 | إذا سأستمر بالإطلاق عليه حتى يموت | إذا سأستمر بالإطلاق عليه حتى يموت |
34 | 00:03:33,920 | 00:03:35,800 | سحقاً | سحقاً |
35 | 00:03:35,800 | 00:03:39,090 | إن امتداد سيف الكاهن يسبب ألماً في المؤخرة | إن امتداد سيف الكاهن يسبب ألماً في المؤخرة |
36 | 00:03:39,090 | 00:03:43,100 | أول شيء علي فعله هو قتل ذلك الثعبان | أول شيء علي فعله هو قتل ذلك الثعبان |
37 | 00:03:43,100 | 00:03:46,430 | يجب أن أخرج نامي و ذلك الفارس الغريب من بطنه, وإلاّ | يجب أن أخرج نامي و ذلك الفارس الغريب من بطنه, وإلاّ |
38 | 00:03:46,430 | 00:03:49,890 | حسناً, إذا كان قد ابتلعهم فقط فعلى الأرجح أنهم لم يموتوا بعد | حسناً, إذا كان قد ابتلعهم فقط فعلى الأرجح أنهم لم يموتوا بعد |
39 | 00:03:51,230 | 00:03:54,060 | ولكنهم لن يصمدوا إلى الأبد, إنها مسألة وقت لا غير | ولكنهم لن يصمدوا إلى الأبد, إنها مسألة وقت لا غير |
40 | 00:03:57,280 | 00:03:57,860 | ها قد أتا | ها قد أتا |
41 | 00:04:13,290 | 00:04:15,960 | أين ذهب ؟ | أين ذهب ؟ |
42 | 00:04:22,050 | 00:04:25,760 | لن تستطيع الهرب من هجومي | لن تستطيع الهرب من هجومي |
43 | 00:04:25,760 | 00:04:31,270 | فالهالكون لا يستطيعون تجنب حتمية الموت | فالهالكون لا يستطيعون تجنب حتمية الموت |
44 | 00:04:31,270 | 00:04:33,600 | فهذا قدرك, عليك تقبله | فهذا قدرك, عليك تقبله |
45 | 00:04:35,270 | 00:04:37,480 | لكن توضيح هذه المسألة تضييع للوقت | لكن توضيح هذه المسألة تضييع للوقت |
46 | 00:04:37,480 | 00:04:42,570 | على الأرجح أنك لا تعرف كثيراً عن موضوع الموت | على الأرجح أنك لا تعرف كثيراً عن موضوع الموت |
47 | 00:04:44,070 | 00:04:46,530 | هذا من جهلك | هذا من جهلك |
48 | 00:04:46,540 | 00:04:49,700 | أنت قلق على الذهب على حساب نفسك | أنت قلق على الذهب على حساب نفسك |
49 | 00:04:49,700 | 00:04:52,460 | لا تستطيع أن ترى المصير المحيط بالكل...ِ | لا تستطيع أن ترى المصير المحيط بالكل...ِ |
50 | 00:04:52,460 | 00:04:54,580 | و ها أنت بالكاد تستطيع العيش | و ها أنت بالكاد تستطيع العيش |
51 | 00:04:54,580 | 00:04:56,380 | كم هذا محزن؟ | كم هذا محزن؟ |
52 | 00:05:02,840 | 00:05:04,390 | أين هو يا ترى؟ | أين هو يا ترى؟ |
53 | 00:05:04,390 | 00:05:06,300 | إلى أين ذهب؟ | إلى أين ذهب؟ |
54 | 00:05:06,300 | 00:05:08,390 | من أين سيهاجمني؟ | من أين سيهاجمني؟ |
55 | 00:05:15,810 | 00:05:17,270 | ما الذي يجري هنا!؟ | ما الذي يجري هنا!؟ |
56 | 00:05:17,270 | 00:05:19,110 | كيف باستطاعته أن يعلم بمكاني!؟ | كيف باستطاعته أن يعلم بمكاني!؟ |
57 | 00:05:19,530 | 00:05:22,740 | وكأن باستطاعته رؤيتي من خلال الجدران | وكأن باستطاعته رؤيتي من خلال الجدران |
58 | 00:05:23,240 | 00:05:26,160 | من هذا الرجل ذو النظارات الشمسية | من هذا الرجل ذو النظارات الشمسية |
59 | 00:05:28,740 | 00:05:31,120 | مُت، يا ساكن البحر الأزرق | مُت، يا ساكن البحر الأزرق |
60 | 00:05:32,540 | 00:05:35,000 | ليس لدي الوقت لألعب معك | ليس لدي الوقت لألعب معك |
61 | 00:05:40,510 | 00:05:43,800 | صوت آخر اختفى | صوت آخر اختفى |
62 | 00:05:44,970 | 00:05:47,680 | على ساحة الخراب العليا، بقي...ِ | على ساحة الخراب العليا، بقي...ِ |
63 | 00:05:48,180 | 00:05:51,470 | خمس رجال، وحيوانين | خمس رجال، وحيوانين |
64 | 00:05:52,680 | 00:05:53,390 | بل...ِ | بل...ِ |
65 | 00:05:56,940 | 00:05:58,810 | استعد للموت، أوم | استعد للموت، أوم |
66 | 00:05:58,820 | 00:06:00,230 | أربعة رجال، و حيوانين | أربعة رجال، و حيوانين |
67 | 00:06:14,080 | 00:06:15,660 | ما-ماذا؟ | ما-ماذا؟ |
68 | 00:06:15,670 | 00:06:16,750 | جدار حديدي | جدار حديدي |
69 | 00:06:17,210 | 00:06:19,210 | هذا السيف صنع من غيوم حديدية | هذا السيف صنع من غيوم حديدية |
70 | 00:06:24,300 | 00:06:27,090 | هل ظننت أن الغيوم مادة جامدة؟ | هل ظننت أن الغيوم مادة جامدة؟ |
71 | 00:06:27,090 | 00:06:28,180 | أيها..!ِ | أيها..!ِ |
72 | 00:06:43,400 | 00:06:45,650 | تباً... لا يمكنني أن أخدعه | تباً... لا يمكنني أن أخدعه |
73 | 00:06:45,650 | 00:06:46,650 | و لكن لماذا؟ | و لكن لماذا؟ |
74 | 00:06:46,660 | 00:06:48,660 | إنه يتوقع كل حركة أقوم بها | إنه يتوقع كل حركة أقوم بها |
75 | 00:06:48,660 | 00:06:50,620 | ماذا بك؟ | ماذا بك؟ |
76 | 00:06:50,620 | 00:06:54,120 | إذا استخدمت الـ كاتانا ، فستكون على مقربة من إلحاق الأذى بي | إذا استخدمت الـ كاتانا ، فستكون على مقربة من إلحاق الأذى بي |
77 | 00:06:54,450 | 00:06:56,210 | أنت مخطئ في هذا | أنت مخطئ في هذا |
78 | 00:07:11,140 | 00:07:12,300 | سيقطعه | سيقطعه |
79 | 00:07:26,450 | 00:07:27,280 | تباً | تباً |
80 | 00:07:29,740 | 00:07:34,330 | إنك تمتلك تقنية مثيرة ، يا ساكن البحر الأزرق | إنك تمتلك تقنية مثيرة ، يا ساكن البحر الأزرق |
81 | 00:07:35,200 | 00:07:38,460 | ولكن هل ستبقى تجرب التقنية ذاتها | ولكن هل ستبقى تجرب التقنية ذاتها |
82 | 00:07:40,790 | 00:07:43,250 | حتى و إن لم تستطع رؤيت مكاني | حتى و إن لم تستطع رؤيت مكاني |
83 | 00:07:43,250 | 00:07:46,880 | فأنا أستطيع تحديد موقعك، فهل ذلك سيعلمك شيئاً | فأنا أستطيع تحديد موقعك، فهل ذلك سيعلمك شيئاً |
84 | 00:07:49,890 | 00:07:52,600 | هذه هي قوة الـ مانترا | هذه هي قوة الـ مانترا |
85 | 00:08:17,000 | 00:08:20,750 | م-محارب الشانديا لا يخاف من الكلاب | م-محارب الشانديا لا يخاف من الكلاب |
86 | 00:08:34,600 | 00:08:36,810 | صوت آخر اختفى | صوت آخر اختفى |
87 | 00:08:36,810 | 00:08:39,730 | إذا بقي، ثلاث رجال ، و حيوانان | إذا بقي، ثلاث رجال ، و حيوانان |
88 | 00:08:49,110 | 00:08:50,650 | ولكن ليس لمدة طويلة | ولكن ليس لمدة طويلة |
89 | 00:08:51,110 | 00:08:53,570 | سيصبح قريباً، رجلان ، وحيوانان | سيصبح قريباً، رجلان ، وحيوانان |
90 | 00:08:59,790 | 00:09:03,540 | يبدو أنك نقطة حيوية في البحر الأزرق | يبدو أنك نقطة حيوية في البحر الأزرق |
91 | 00:09:03,540 | 00:09:06,130 | وكذلك طاقمك...ِ | وكذلك طاقمك...ِ |
92 | 00:09:08,130 | 00:09:11,840 | لكنني سبق و أن قررت أن أضرب قلبك | لكنني سبق و أن قررت أن أضرب قلبك |
93 | 00:09:15,100 | 00:09:18,640 | صلِّ للملك، يا ساكن البحر الأزرق | صلِّ للملك، يا ساكن البحر الأزرق |
94 | 00:09:18,640 | 00:09:20,220 | غبي | غبي |
95 | 00:09:20,230 | 00:09:24,150 | لن أصلي للملك مطلقاً | لن أصلي للملك مطلقاً |
96 | 00:09:24,150 | 00:09:26,440 | كم هذا محزن؟ | كم هذا محزن؟ |
97 | 00:09:26,440 | 00:09:29,900 | في النهاية، الفرق الوحيد أنك تموت الآن أو لاحقاً | في النهاية، الفرق الوحيد أنك تموت الآن أو لاحقاً |
98 | 00:09:30,650 | 00:09:32,110 | حسناً، افعل ما تريد فعله | حسناً، افعل ما تريد فعله |
99 | 00:09:32,400 | 00:09:35,240 | لقد تعبت من سماع وعظك | لقد تعبت من سماع وعظك |
100 | 00:09:36,370 | 00:09:38,370 | حتى و لو كنت تستطيع رؤيتي | حتى و لو كنت تستطيع رؤيتي |
101 | 00:09:38,370 | 00:09:42,120 | فإن امتداد سيفك سيطلعني على مكانك | فإن امتداد سيفك سيطلعني على مكانك |
102 | 00:09:43,000 | 00:09:45,580 | اللحظة التي تعلم فيها بمكان هي اللحظة التي ستموت فيها | اللحظة التي تعلم فيها بمكان هي اللحظة التي ستموت فيها |
103 | 00:09:46,290 | 00:09:48,790 | عمر واحدة، 36 أمنية | عمر واحدة، 36 أمنية |
104 | 00:09:49,750 | 00:09:52,260 | عُمران، 72 أمنية...ِ | عُمران، 72 أمنية...ِ |
105 | 00:09:52,760 | 00:09:54,540 | ثلاثة أعمار...ِ | ثلاثة أعمار...ِ |
106 | 00:09:54,540 | 00:09:57,010 | 108 أمنية | 108 أمنية |
107 | 00:10:06,100 | 00:10:08,110 | الغيوم الحديدية تقطّعت | الغيوم الحديدية تقطّعت |
108 | 00:10:28,080 | 00:10:31,920 | ترجمة و اعداد : علو كنديشن | ترجمة و اعداد : علو كنديشن |
109 | 00:10:35,180 | 00:10:39,510 | ترجمة واعداد : علو كنديشن | ترجمة واعداد : علو كنديشن |
110 | 00:10:57,490 | 00:11:00,660 | لا! لا! لا! لا!ِ | لا! لا! لا! لا!ِ |
111 | 00:11:09,380 | 00:11:11,790 | نهاية مسدودة | نهاية مسدودة |
112 | 00:11:25,270 | 00:11:28,560 | هذا الكهف الغريب يتصرف بعنفوانية | هذا الكهف الغريب يتصرف بعنفوانية |
113 | 00:11:28,560 | 00:11:30,900 | كما قلت ، هذا ليس كهفاً | كما قلت ، هذا ليس كهفاً |
114 | 00:11:30,900 | 00:11:33,270 | هذا المكان داخل معدة الثعبان | هذا المكان داخل معدة الثعبان |
115 | 00:11:33,280 | 00:11:34,900 | آه، نامي، هل أنت بخير؟ | آه، نامي، هل أنت بخير؟ |
116 | 00:11:36,280 | 00:11:37,360 | نامي | نامي |
117 | 00:11:38,450 | 00:11:40,110 | هيه نامي استيقظي | هيه نامي استيقظي |
118 | 00:11:40,120 | 00:11:41,370 | نامي | نامي |
119 | 00:11:42,620 | 00:11:44,330 | أنا هنا | أنا هنا |
120 | 00:11:45,660 | 00:11:46,660 | اتركني | اتركني |
121 | 00:11:46,660 | 00:11:48,410 | هل تحاول أن تخنقني ؟ | هل تحاول أن تخنقني ؟ |
122 | 00:11:50,920 | 00:11:52,460 | إذاً أنت بخير | إذاً أنت بخير |
123 | 00:11:58,130 | 00:12:00,130 | ما - ما الذي تفعلينه ، أيسا؟ | ما - ما الذي تفعلينه ، أيسا؟ |
124 | 00:12:00,140 | 00:12:01,720 | إنه عدونا | إنه عدونا |
125 | 00:12:01,720 | 00:12:05,180 | أحد الأعداء الذين سرقوا أرضنا | أحد الأعداء الذين سرقوا أرضنا |
126 | 00:12:05,180 | 00:12:07,850 | سـ ...سأقتله | سـ ...سأقتله |
127 | 00:12:10,520 | 00:12:12,190 | هيه | هيه |
128 | 00:12:12,190 | 00:12:15,570 | ماذا ستفعلين بقتلك لهذا الفارس الغريب هنا؟ | ماذا ستفعلين بقتلك لهذا الفارس الغريب هنا؟ |
129 | 00:12:16,440 | 00:12:20,910 | قبل مجيء اينيل، كان زعيم ساكني جزيرة السماء | قبل مجيء اينيل، كان زعيم ساكني جزيرة السماء |
130 | 00:12:20,910 | 00:12:24,990 | لقد اغتصب ساكنو جزيرة السماء أرضنا نحن الشانديا | لقد اغتصب ساكنو جزيرة السماء أرضنا نحن الشانديا |
131 | 00:12:24,990 | 00:12:28,500 | هل حدث هذا قبل 400 سنة؟ | هل حدث هذا قبل 400 سنة؟ |
132 | 00:12:28,500 | 00:12:31,170 | لا يبدو أنه المسؤول عن ذلك | لا يبدو أنه المسؤول عن ذلك |
133 | 00:12:31,170 | 00:12:36,920 | سأضحي بحياتي إذا كان ذلك سيشحن غضبك | سأضحي بحياتي إذا كان ذلك سيشحن غضبك |
134 | 00:12:40,220 | 00:12:45,640 | لكن، التضحية بحياتي أنا فقط لن يخرج هذه الرغبة منكِ | لكن، التضحية بحياتي أنا فقط لن يخرج هذه الرغبة منكِ |
135 | 00:12:45,640 | 00:12:51,020 | العداء بين الشانديا وساكني جزيرة السماء لن يحدث أي تغيير | العداء بين الشانديا وساكني جزيرة السماء لن يحدث أي تغيير |
136 | 00:12:51,900 | 00:12:57,070 | أسلافنا سرقوا أرضكم أنتم الشانديان | أسلافنا سرقوا أرضكم أنتم الشانديان |
137 | 00:12:57,070 | 00:12:59,280 | كيف بإمكاني التعويض عن ذلك؟ | كيف بإمكاني التعويض عن ذلك؟ |
138 | 00:12:59,280 | 00:13:01,650 | لم أجد أي طريقة لذلك | لم أجد أي طريقة لذلك |
139 | 00:13:01,660 | 00:13:06,410 | الوقت ما زال يمضي، و أنا لم أفعل شيئاً | الوقت ما زال يمضي، و أنا لم أفعل شيئاً |
140 | 00:13:07,990 | 00:13:10,120 | أصبحت عاجزاً | أصبحت عاجزاً |
141 | 00:13:10,120 | 00:13:14,080 | لو كنت قادراً، لأحنيت رأسي لكل واحد منكم | لو كنت قادراً، لأحنيت رأسي لكل واحد منكم |
142 | 00:13:14,080 | 00:13:21,760 | محاربو الشانديان الذين حاربوا وماتوا قبل 400 سنة لاستعادة أرضهم...ِ | محاربو الشانديان الذين حاربوا وماتوا قبل 400 سنة لاستعادة أرضهم...ِ |
143 | 00:13:25,800 | 00:13:27,470 | أقدم لهم أصدق إعتذاراتي | أقدم لهم أصدق إعتذاراتي |
144 | 00:13:29,720 | 00:13:36,610 | الفارس الغريب يخاطر بحياته ، حتى يعيش كل الناس على السماء مع بعضهم بسلام | الفارس الغريب يخاطر بحياته ، حتى يعيش كل الناس على السماء مع بعضهم بسلام |
145 | 00:13:36,610 | 00:13:38,150 | ولكن، إذا كنت...ِ | ولكن، إذا كنت...ِ |
146 | 00:13:38,150 | 00:13:40,600 | كيف لنا أن نعيش في سلام...ِ | كيف لنا أن نعيش في سلام...ِ |
147 | 00:13:40,600 | 00:13:42,190 | مع هؤلاء الناس السيئين!؟ | مع هؤلاء الناس السيئين!؟ |
148 | 00:13:42,650 | 00:13:44,700 | إنهم ليسوا أناساً سيّئين | إنهم ليسوا أناساً سيّئين |
149 | 00:13:44,700 | 00:13:48,530 | الأناس السيّئون هم الذين يرفضون التعايش مع الآخرين | الأناس السيّئون هم الذين يرفضون التعايش مع الآخرين |
150 | 00:13:49,540 | 00:13:51,250 | هل أنا مخطأة؟ | هل أنا مخطأة؟ |
151 | 00:14:09,510 | 00:14:10,180 | آيسا | آيسا |
152 | 00:14:21,860 | 00:14:24,570 | لـ - لماذا أوقفتني؟ | لـ - لماذا أوقفتني؟ |
153 | 00:14:24,570 | 00:14:25,450 | أحمق | أحمق |
154 | 00:14:26,110 | 00:14:27,700 | لقد إعتذر | لقد إعتذر |
155 | 00:14:27,700 | 00:14:29,870 | لذا لا يوجد سبب لقتله | لذا لا يوجد سبب لقتله |
156 | 00:14:44,170 | 00:14:46,380 | مدينة الملك، شاندرا | مدينة الملك، شاندرا |
157 | 00:14:46,890 | 00:14:51,850 | الجرس الذي يفترض به أن يكون هنا في قلب المدينة اختفى | الجرس الذي يفترض به أن يكون هنا في قلب المدينة اختفى |
158 | 00:14:52,310 | 00:14:57,020 | لربما كان هناك بونقليف مكتوب على برج الجرس الذي يحمله | لربما كان هناك بونقليف مكتوب على برج الجرس الذي يحمله |
159 | 00:14:58,610 | 00:15:00,980 | إذا كانت نظريتي صحيحة | إذا كانت نظريتي صحيحة |
160 | 00:15:00,980 | 00:15:04,570 | فهذه المدينة سقطت و هي تحاول حماية ذلك البونقليف | فهذه المدينة سقطت و هي تحاول حماية ذلك البونقليف |
161 | 00:15:05,280 | 00:15:11,780 | برج الجرس الذين كان البونقليف مكتوب عليه، يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما | برج الجرس الذين كان البونقليف مكتوب عليه، يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما |
162 | 00:15:13,870 | 00:15:15,500 | و لكن لو كان موجوداً، فأين يمكن أن يكون مخبئاً؟ | و لكن لو كان موجوداً، فأين يمكن أن يكون مخبئاً؟ |
163 | 00:15:17,870 | 00:15:19,080 | اوه، ما هذا؟ | اوه، ما هذا؟ |
164 | 00:15:19,790 | 00:15:21,920 | سكة حديدية؟ | سكة حديدية؟ |
165 | 00:15:25,380 | 00:15:27,760 | كانت تستخدم لنقل شيءٍ ما | كانت تستخدم لنقل شيءٍ ما |
166 | 00:15:27,760 | 00:15:29,260 | ما تزال جديدة | ما تزال جديدة |
167 | 00:15:29,850 | 00:15:31,300 | ماذا كانوا ينقلون يا ترى؟ | ماذا كانوا ينقلون يا ترى؟ |
168 | 00:15:33,930 | 00:15:36,020 | أليس هذا رائعاً؟ | أليس هذا رائعاً؟ |
169 | 00:15:36,020 | 00:15:40,560 | حتى بعد أن قذفت في إلى السماء، ما زالت هذه المدينة القديمة موجودة بعظامها | حتى بعد أن قذفت في إلى السماء، ما زالت هذه المدينة القديمة موجودة بعظامها |
170 | 00:15:40,560 | 00:15:42,270 | شاندرا | شاندرا |
171 | 00:15:46,190 | 00:15:52,740 | و لكن حتى بالنسبة لمدينة اسطورية فلا يمكن أن تظهر عَظَمَتَها إذا كانت مغطاة بالغيوم | و لكن حتى بالنسبة لمدينة اسطورية فلا يمكن أن تظهر عَظَمَتَها إذا كانت مغطاة بالغيوم |
172 | 00:15:52,740 | 00:15:54,870 | أنا هو من اكتشف هذه المدينة | أنا هو من اكتشف هذه المدينة |
173 | 00:15:56,460 | 00:15:58,910 | أسلافي الأغبياء | أسلافي الأغبياء |
174 | 00:15:58,910 | 00:16:01,380 | لم يلاحظوها أبداً | لم يلاحظوها أبداً |
175 | 00:16:01,380 | 00:16:02,420 | و أنت من تكون؟ | و أنت من تكون؟ |
176 | 00:16:03,380 | 00:16:04,880 | الملك | الملك |
177 | 00:16:08,880 | 00:16:10,890 | لقد أثرتِ إعجابي | لقد أثرتِ إعجابي |
178 | 00:16:10,890 | 00:16:14,390 | يبدو أنك عالمة آثار من البحر الأزرق | يبدو أنك عالمة آثار من البحر الأزرق |
179 | 00:16:14,390 | 00:16:20,230 | لقد أضعنا شهوراً عديدة ببساطة، لتحديد مكان هذا الخراب | لقد أضعنا شهوراً عديدة ببساطة، لتحديد مكان هذا الخراب |
180 | 00:16:20,230 | 00:16:25,270 | أرى أنه من السهل العثور على هذا المكان، إذا قرأت مخطوطاته | أرى أنه من السهل العثور على هذا المكان، إذا قرأت مخطوطاته |
181 | 00:16:26,900 | 00:16:30,360 | لكن الذهب الذي تريدينه ليس موجوداً هنا بعد الآن | لكن الذهب الذي تريدينه ليس موجوداً هنا بعد الآن |
182 | 00:16:30,360 | 00:16:32,990 | لقد تأخرت عدة سنوات | لقد تأخرت عدة سنوات |
183 | 00:16:33,240 | 00:16:34,780 | ذهب؟ | ذهب؟ |
184 | 00:16:34,790 | 00:16:36,990 | بما أنك قد ذكرته، لا أرى أياً منه | بما أنك قد ذكرته، لا أرى أياً منه |
185 | 00:16:36,990 | 00:16:38,790 | إذاً أنت الذي أخذته | إذاً أنت الذي أخذته |
186 | 00:16:39,590 | 00:16:41,490 | هذا ما يجب أن يحدث | هذا ما يجب أن يحدث |
187 | 00:16:41,490 | 00:16:45,990 | هذا المعدن الشهير يناسب شخصاً مثلي | هذا المعدن الشهير يناسب شخصاً مثلي |
188 | 00:16:45,790 | 00:16:49,290 | إذاً، هل أخذت الجرس الذهبي الذي كان هنا؟ | إذاً، هل أخذت الجرس الذهبي الذي كان هنا؟ |
189 | 00:16:49,390 | 00:16:51,690 | هه؟الجرس الذهبي؟ | هه؟الجرس الذهبي؟ |
190 | 00:16:52,640 | 00:16:54,140 | هه؟ إنه لا يعلم | هه؟ إنه لا يعلم |
191 | 00:17:02,810 | 00:17:04,310 | هذا مثير للإهتمام | هذا مثير للإهتمام |
192 | 00:17:04,940 | 00:17:06,070 | أنتي!ِ | أنتي!ِ |
193 | 00:17:06,070 | 00:17:08,400 | ماذا عرفت بعد قراءتك للـ قليف؟ | ماذا عرفت بعد قراءتك للـ قليف؟ |
194 | 00:17:08,400 | 00:17:10,740 | لا شيء، لسوء الحظ | لا شيء، لسوء الحظ |
195 | 00:17:10,740 | 00:17:13,360 | إذا لم يكن هنا عندما أنت وصلتَ | إذا لم يكن هنا عندما أنت وصلتَ |
196 | 00:17:13,370 | 00:17:16,280 | إذاً فهو لم يصل إلى السماء | إذاً فهو لم يصل إلى السماء |
197 | 00:17:16,280 | 00:17:17,830 | فخر الشاندرا | فخر الشاندرا |
198 | 00:17:17,830 | 00:17:22,460 | الجرس الذهبي العملاق الذي يحيي البرج الذي كان يحمله | الجرس الذهبي العملاق الذي يحيي البرج الذي كان يحمله |
199 | 00:17:22,460 | 00:17:25,040 | لقد كنت مهتمةً ببرج الجرس | لقد كنت مهتمةً ببرج الجرس |
200 | 00:17:26,710 | 00:17:28,880 | لا, انتظري, إنه هنا | لا, انتظري, إنه هنا |
201 | 00:17:28,880 | 00:17:32,220 | إنه هنا، في السماء | إنه هنا، في السماء |
202 | 00:17:32,220 | 00:17:38,180 | كان ذلك قبل 400 سنة, في اليوم الذي طارت فيه هذه الجزيرة إلى السماء | كان ذلك قبل 400 سنة, في اليوم الذي طارت فيه هذه الجزيرة إلى السماء |
203 | 00:17:38,520 | 00:17:43,100 | هذا اليوم الذي خرج فيه ملك جزيرة أبار يارد إلى الوجود | هذا اليوم الذي خرج فيه ملك جزيرة أبار يارد إلى الوجود |
204 | 00:17:43,100 | 00:17:46,980 | رنين الجرس العملاق يمكن أن يسمع في كافة أنحاء الأرض | رنين الجرس العملاق يمكن أن يسمع في كافة أنحاء الأرض |
205 | 00:17:59,490 | 00:18:02,040 | شيوخ هذه الأرض أسمتها...ِ | شيوخ هذه الأرض أسمتها...ِ |
206 | 00:18:02,040 | 00:18:05,500 | أغنية الجزيرة | أغنية الجزيرة |
207 | 00:18:05,500 | 00:18:07,130 | إذاً هذا هو | إذاً هذا هو |
208 | 00:18:07,130 | 00:18:09,750 | الجرس كان مصنوعاً من الذهب | الجرس كان مصنوعاً من الذهب |
209 | 00:18:09,750 | 00:18:11,760 | رائع...ِ | رائع...ِ |
210 | 00:18:13,260 | 00:18:15,260 | اللعبة ستنتهي قريباً!ِ | اللعبة ستنتهي قريباً!ِ |
211 | 00:18:15,260 | 00:18:17,260 | بقيت ثمانِ دقائق | بقيت ثمانِ دقائق |
212 | 00:18:17,260 | 00:18:22,180 | بينما نحن ننتظر، أقترح أن نبحث في هذه الجزيرة...ِ | بينما نحن ننتظر، أقترح أن نبحث في هذه الجزيرة...ِ |
213 | 00:18:22,680 | 00:18:24,730 | عن الجرس الذهبيّ | عن الجرس الذهبيّ |
214 | 00:18:27,190 | 00:18:29,940 | الجرس الذهبيّ وصل إلى السماء | الجرس الذهبيّ وصل إلى السماء |
215 | 00:18:29,940 | 00:18:32,110 | إذاً هل البونقليف!ِ | إذاً هل البونقليف!ِ |
216 | 00:18:37,120 | 00:18:41,950 | أسمع صوت دودة على حافة الجزيرة | أسمع صوت دودة على حافة الجزيرة |
217 | 00:18:55,720 | 00:18:59,140 | أرجو أن تصمدا، يوسوب-سان، سانجي-سان | أرجو أن تصمدا، يوسوب-سان، سانجي-سان |
218 | 00:18:59,680 | 00:19:03,640 | ألم يستعيدا وعيَهُما بعد؟ | ألم يستعيدا وعيَهُما بعد؟ |
219 | 00:19:04,520 | 00:19:05,810 | ولكن...ِ | ولكن...ِ |
220 | 00:19:05,810 | 00:19:09,310 | ولكنهم سيتعافون قريباً، أبي | ولكنهم سيتعافون قريباً، أبي |
221 | 00:19:09,560 | 00:19:11,940 | بالطبع | بالطبع |
222 | 00:19:11,940 | 00:19:14,490 | إنهم يمتلكون قلباً رحيماً | إنهم يمتلكون قلباً رحيماً |
223 | 00:19:14,490 | 00:19:17,110 | لا يوجد سبب لعدم تعافيهم | لا يوجد سبب لعدم تعافيهم |
224 | 00:19:19,070 | 00:19:20,660 | كونيس-سان | كونيس-سان |
225 | 00:19:20,660 | 00:19:25,330 | أملي، أن يسود السلام الجزيرة | أملي، أن يسود السلام الجزيرة |
226 | 00:19:25,330 | 00:19:28,920 | أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم | أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم |
227 | 00:19:28,920 | 00:19:30,880 | و أنت أيضاً | و أنت أيضاً |
228 | 00:19:30,880 | 00:19:32,630 | أبيِ | أبيِ |
229 | 00:19:40,600 | 00:19:42,220 | ماذا هناك؟، سو | ماذا هناك؟، سو |
230 | 00:19:42,220 | 00:19:43,760 | هل حان موعد طعامك؟ | هل حان موعد طعامك؟ |
231 | 00:19:43,770 | 00:19:45,110 | سو، ماذا يحدث؟ | سو، ماذا يحدث؟ |
232 | 00:19:45,110 | 00:19:46,310 | هل تشتكي من ألم ما؟ | هل تشتكي من ألم ما؟ |
233 | 00:19:53,780 | 00:19:55,280 | هل أنت...؟ | هل أنت...؟ |
234 | 00:19:55,280 | 00:20:00,200 | قبل 6 سنوات، كنت واحداً من الذين يقاتلون بجانب قان فيل- ساما | قبل 6 سنوات، كنت واحداً من الذين يقاتلون بجانب قان فيل- ساما |
235 | 00:20:00,200 | 00:20:03,330 | هذا يعني أنك واحد من مدافعي الملك | هذا يعني أنك واحد من مدافعي الملك |
236 | 00:20:03,330 | 00:20:06,620 | نحن... حبسنا في كهف...ِ | نحن... حبسنا في كهف...ِ |
237 | 00:20:08,460 | 00:20:11,000 | سيدي، ماذا حدث؟ | سيدي، ماذا حدث؟ |
238 | 00:20:11,000 | 00:20:13,210 | كونس-سان، أحضري الإمدادات الطبية! بسرعة!ِ | كونس-سان، أحضري الإمدادات الطبية! بسرعة!ِ |
239 | 00:20:13,210 | 00:20:14,300 | حسناً أبي | حسناً أبي |
240 | 00:20:13,750 | 00:20:15,050 | إ-إنتظري | إ-إنتظري |
241 | 00:20:17,340 | 00:20:20,760 | لدي زوجة و أطفال على جزيرة الملائكة | لدي زوجة و أطفال على جزيرة الملائكة |
242 | 00:20:20,760 | 00:20:23,390 | نعم، فالكل قلق عليكم كلكم | نعم، فالكل قلق عليكم كلكم |
243 | 00:20:23,810 | 00:20:25,350 | أرجو أن تحذرهم | أرجو أن تحذرهم |
244 | 00:20:25,350 | 00:20:27,020 | اينيل...ِ | اينيل...ِ |
245 | 00:20:27,020 | 00:20:28,640 | سيرجع كل شيء | سيرجع كل شيء |
246 | 00:20:30,150 | 00:20:32,810 | سكايبيا ستسقط إلى البحر الأزرق | سكايبيا ستسقط إلى البحر الأزرق |
247 | 00:20:32,810 | 00:20:35,610 | هذه الجزيرة ستُدمّر | هذه الجزيرة ستُدمّر |
248 | 00:20:35,610 | 00:20:38,820 | مـ -مستحيل | مـ -مستحيل |
249 | 00:20:41,570 | 00:20:43,320 | لا يوجد هناك وقت | لا يوجد هناك وقت |
250 | 00:20:43,330 | 00:20:44,740 | أسرع بإنذار الجميع | أسرع بإنذار الجميع |
251 | 00:20:44,740 | 00:20:45,450 | اينيل...ِ | اينيل...ِ |
252 | 00:20:48,330 | 00:20:53,420 | سيمحي كل شخص في السماء من الوجود | سيمحي كل شخص في السماء من الوجود |
253 | 00:20:56,550 | 00:20:59,670 | سيمحي كل شخص من السماء؟ | سيمحي كل شخص من السماء؟ |
254 | 00:20:59,670 | 00:21:02,050 | أ-أرجوك، انتظر | أ-أرجوك، انتظر |
255 | 00:21:02,050 | 00:21:03,550 | إذا فعل ذلك | إذا فعل ذلك |
256 | 00:21:03,550 | 00:21:06,010 | فسيفقد الملك اينيل المكان الذي يعيش فيه | فسيفقد الملك اينيل المكان الذي يعيش فيه |
257 | 00:21:06,680 | 00:21:08,310 | لديه سفينة | لديه سفينة |
258 | 00:21:08,310 | 00:21:09,730 | سفينة الحكمة | سفينة الحكمة |
259 | 00:21:10,770 | 00:21:13,730 | سفينة... الحكمة؟ | سفينة... الحكمة؟ |
260 | 00:21:13,980 | 00:21:15,470 | ما الذي تفـ ...ِ؟ | ما الذي تفـ ...ِ؟ |
261 | 00:21:23,950 | 00:21:28,040 | طوال 6 سنوات ، أجبرنا على صنع تلك السفينة حتى تستطيع الطيران في السماء | طوال 6 سنوات ، أجبرنا على صنع تلك السفينة حتى تستطيع الطيران في السماء |
262 | 00:21:39,630 | 00:21:47,010 | أملي، أن يسود السلام الجزيرة أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم | أملي، أن يسود السلام الجزيرة أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم |
263 | 00:21:47,010 | 00:21:48,640 | و أنت أيضاً | و أنت أيضاً |
264 | 00:22:00,440 | 00:22:02,650 | أبي!!ِ | أبي!!ِ |
265 | 00:22:06,120 | 00:23:17,160 | ترجمة و إعداد : علو كنديشن | ترجمة و إعداد : علو كنديشن |