# Start End Original Translated
1 00:00:15,276 00:00:19,717 On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL.
2 00:00:19,799 00:00:25,742 Anteriormente en On the wings of love. Anteriormente en On the wings of love.
3 00:00:56,767 00:01:00,068 Episodio 55 Episodio 55
4 00:01:00,690 00:01:03,503 - ¿Vas a trabajar horas extras? - No, ya me voy a casa. - ¿Vas a trabajar horas extras? - No, ya me voy a casa.
5 00:01:03,528 00:01:06,991 Eres el hijo de Jack, ¿no? Al que le gustan las motos. Eres el hijo de Jack, ¿no? Al que le gustan las motos.
6 00:01:07,653 00:01:09,387 Sí, ¿cómo lo sabes? Sí, ¿cómo lo sabes?
7 00:01:09,531 00:01:12,602 Recuerdo los días cuando tu mamá tenía que trabajar extras. Recuerdo los días cuando tu mamá tenía que trabajar extras.
8 00:01:12,626 00:01:15,901 Incluso se enfermó, así que le dije que se tomara el día libre. Incluso se enfermó, así que le dije que se tomara el día libre.
9 00:01:16,132 00:01:19,433 Ella estaba trabando horas extras porque su hijo quería una moto. Ella estaba trabando horas extras porque su hijo quería una moto.
10 00:01:20,084 00:01:23,465 Ella no podía decir que no, aun si su presupuesto no era suficiente. Ella no podía decir que no, aun si su presupuesto no era suficiente.
11 00:01:25,155 00:01:26,813 ¿Te compró una? ¿Te compró una?
12 00:01:27,639 00:01:32,870 Sí, pero no sabía que ella pasó por todo eso para comprarme una moto. Sí, pero no sabía que ella pasó por todo eso para comprarme una moto.
13 00:01:33,414 00:01:35,858 Así somos los padres, hacemos lo mejor que podemos Así somos los padres, hacemos lo mejor que podemos
14 00:01:35,891 00:01:38,176 para darle a nuestros hijos lo que quieren. para darle a nuestros hijos lo que quieren.
15 00:01:38,386 00:01:40,253 Por cierto, ¿cómo está ella? Por cierto, ¿cómo está ella?
16 00:01:40,938 00:01:42,005 Está descansando. Está descansando.
17 00:01:42,492 00:01:45,738 Es bueno que estés acá, al menos puedes trabajar por ella. Es bueno que estés acá, al menos puedes trabajar por ella.
18 00:01:45,928 00:01:50,158 Ya sabes que tu mamá es amable, trabajadora y servicial. Ya sabes que tu mamá es amable, trabajadora y servicial.
19 00:01:50,238 00:01:52,274 Ya me voy. Dile a tu mamá que le mando saludos. Ya me voy. Dile a tu mamá que le mando saludos.
20 00:01:52,299 00:01:53,299 Lo haré. Lo haré.
21 00:02:00,277 00:02:01,744 ¿Estuviste de acuerdo? ¿Estuviste de acuerdo?
22 00:02:02,076 00:02:05,587 No tuve otra opción, no quería que tu papá se enojara. No tuve otra opción, no quería que tu papá se enojara.
23 00:02:06,136 00:02:08,842 Y no quería decepcionar a todo el barangay. Y no quería decepcionar a todo el barangay.
24 00:02:09,056 00:02:11,025 Ay, Clark. Ay, Clark.
25 00:02:11,050 00:02:17,280 Leah, también lo hago por mí. Quiero caerle bien a tu papá. Leah, también lo hago por mí. Quiero caerle bien a tu papá.
26 00:02:17,551 00:02:18,799 Y que me dé su aprobación. Y que me dé su aprobación.
27 00:02:18,824 00:02:22,321 No hay necesidad. No estarás aquí por mucho tiempo. No hay necesidad. No estarás aquí por mucho tiempo.
28 00:02:22,847 00:02:25,951 Mientras estemos casados, él sigue siendo mi suegro. Mientras estemos casados, él sigue siendo mi suegro.
29 00:02:27,134 00:02:30,728 Quiero que él vea que tú y yo estamos hechos el uno para el otro. Quiero que él vea que tú y yo estamos hechos el uno para el otro.
30 00:02:31,554 00:02:36,610 Y si tú no puedes ver eso, yo lo quiero de mi lado para que pelee por nosotros. Y si tú no puedes ver eso, yo lo quiero de mi lado para que pelee por nosotros.
31 00:02:38,985 00:02:43,376 Además, me gustó lo que dijo, deberíamos arreglar esto, ¿verdad? Además, me gustó lo que dijo, deberíamos arreglar esto, ¿verdad?
32 00:02:45,623 00:02:46,623 Vamos. Vamos.
33 00:02:47,890 00:02:49,136 ¿Qué tan malo puede ser? ¿Qué tan malo puede ser?
34 00:02:51,437 00:02:57,587 Mi nombre es Clark Medina, el chico lindo del solar uno. Mi nombre es Clark Medina, el chico lindo del solar uno.
35 00:02:58,231 00:03:00,738 Clark, ¿ya comiste? Te ves como si te faltara energía. Clark, ¿ya comiste? Te ves como si te faltara energía.
36 00:03:00,763 00:03:03,230 Tienes que ser abierto y confiado. Tienes que ser abierto y confiado.
37 00:03:04,967 00:03:05,967 ¡Bien! ¡Bien!
38 00:03:06,576 00:03:07,576 ¡Así! ¡Así!
39 00:03:07,867 00:03:14,174 Relájate y cree que ganarás el título de Mr. Tenement 2015 Relájate y cree que ganarás el título de Mr. Tenement 2015
40 00:03:16,198 00:03:17,398 Soy Clark Medina, Soy Clark Medina,
41 00:03:18,540 00:03:21,929 y esta es mi hermosa esposa, Leah. y esta es mi hermosa esposa, Leah.
42 00:03:24,080 00:03:27,003 Disculpa, ¿podemos volver al ensayo? Disculpa, ¿podemos volver al ensayo?
43 00:03:27,043 00:03:28,636 Esto es el ensayo, ¿recuerdas? Esto es el ensayo, ¿recuerdas?
44 00:03:28,644 00:03:33,469 Nuestros representantes tienen que ganarle a ese chico lindo. Nuestros representantes tienen que ganarle a ese chico lindo.
45 00:03:33,493 00:03:36,827 ¿Y si sobornamos a los jueces con una merienda? ¿Y si sobornamos a los jueces con una merienda?
46 00:03:37,763 00:03:41,669 Mamá Lulú, creo que podemos ganar aun sin hacer trampa. Mamá Lulú, creo que podemos ganar aun sin hacer trampa.
47 00:03:42,003 00:03:43,558 Cierto. Cierto.
48 00:03:43,670 00:03:46,187 Miren que confiada está de que su esposo va a ganar. Miren que confiada está de que su esposo va a ganar.
49 00:03:46,409 00:03:48,155 - Y Tolayts también. - Dios mío. - Y Tolayts también. - Dios mío.
50 00:03:48,702 00:03:51,385 ¿Por qué? Ustedes son malos con mi hijo. ¿Por qué? Ustedes son malos con mi hijo.
51 00:03:51,394 00:03:56,477 No, un segundo, si el solar 3 gana otra vez, me afeitaré la cabeza. No, un segundo, si el solar 3 gana otra vez, me afeitaré la cabeza.
52 00:03:56,502 00:03:58,650 - No podemos dejar que eso pase. - Quisiera verlo. - No podemos dejar que eso pase. - Quisiera verlo.
53 00:03:58,675 00:04:00,608 Entonces, ¿qué vamos a hacer? Entonces, ¿qué vamos a hacer?
54 00:04:02,061 00:04:04,994 Bueno, aparte de la decisión de los jueces, Bueno, aparte de la decisión de los jueces,
55 00:04:05,028 00:04:09,417 los boletos comprados para los concursantes suman puntos también, ¿no? los boletos comprados para los concursantes suman puntos también, ¿no?
56 00:04:09,602 00:04:12,469 Sí, porque es para la recaudación de fondos de la iglesia. Sí, porque es para la recaudación de fondos de la iglesia.
57 00:04:12,494 00:04:16,071 Entonces deberíamos comprar muchos boletos de entrada por Clark y Tolayts. Entonces deberíamos comprar muchos boletos de entrada por Clark y Tolayts.
58 00:04:16,151 00:04:19,418 Leah, no tengo mucho dinero para comprar entradas. Leah, no tengo mucho dinero para comprar entradas.
59 00:04:21,158 00:04:25,975 Entonces deberíamos vender entradas a los de afuera. Entonces deberíamos vender entradas a los de afuera.
60 00:04:26,468 00:04:27,466 Buena idea. Buena idea.
61 00:04:27,491 00:04:29,976 Deberíamos hacer una campaña para Clark y Tolayts. Deberíamos hacer una campaña para Clark y Tolayts.
62 00:04:30,040 00:04:31,040 Sí. Sí.
63 00:04:31,301 00:04:35,745 Haremos algunos posters y volantes, y los distribuiremos entre la gente. Haremos algunos posters y volantes, y los distribuiremos entre la gente.
64 00:04:35,770 00:04:37,437 - Sí. - Es una buena idea. - Sí. - Es una buena idea.
65 00:04:38,953 00:04:40,086 Deja de sonreírme. Deja de sonreírme.
66 00:04:40,588 00:04:42,388 - Iré allá. - No me sonrías. - Iré allá. - No me sonrías.
67 00:04:43,262 00:04:44,738 Chicos, ayúdenlo. Chicos, ayúdenlo.
68 00:04:44,929 00:04:46,761 - Clark, ven. - Ya sé eso. - Clark, ven. - Ya sé eso.
69 00:04:46,786 00:04:48,706 Aquí vamos. Uno, dos. Aquí vamos. Uno, dos.
70 00:04:54,508 00:04:56,708 - Compren entradas. - Apóyenlos. - Compren entradas. - Apóyenlos.
71 00:04:57,439 00:04:59,641 ¿Podrías dejar de mirarme? ¿Podrías dejar de mirarme?
72 00:05:03,007 00:05:05,640 Clark, estás empezando a molestarme. Clark, estás empezando a molestarme.
73 00:05:06,501 00:05:08,781 Ya deja de actuar lindo. Ya deja de actuar lindo.
74 00:05:13,807 00:05:16,274 Señor, ¿le gustaría comprar una entrada? Señor, ¿le gustaría comprar una entrada?
75 00:05:19,827 00:05:22,294 ¿Qué? ¿De qué beso estás hablando? No. ¿Qué? ¿De qué beso estás hablando? No.
76 00:05:22,852 00:05:23,852 Ya basta. Ya basta.
77 00:05:24,042 00:05:25,239 Esto es agradable. Esto es agradable.
78 00:05:25,264 00:05:28,764 ¿Cómo van? ¿Bien? ¿Cómo van? ¿Bien?
79 00:05:29,223 00:05:33,792 - Bong, ¿cómo va el entrenamiento? - Clark va bien, Mamá Lulú. - Bong, ¿cómo va el entrenamiento? - Clark va bien, Mamá Lulú.
80 00:05:34,085 00:05:36,331 ¿Y tú, Tolayts? ¿Y tú, Tolayts?
81 00:05:36,625 00:05:38,958 Puedo hacerlo. Soy bueno en eso, Mamá Lulú. Puedo hacerlo. Soy bueno en eso, Mamá Lulú.
82 00:05:38,983 00:05:40,583 Mira lo sudado que estoy. Mira lo sudado que estoy.
83 00:05:40,726 00:05:43,027 Tómate un descanso por ahora. Oye, les trajimos una merienda. Tómate un descanso por ahora. Oye, les trajimos una merienda.
84 00:05:43,076 00:05:44,631 Guau, merienda. Guau, merienda.
85 00:05:44,747 00:05:47,447 ¿Tú la preparaste, mi amor? Apuesto a que está deliciosa, mi amor. ¿Tú la preparaste, mi amor? Apuesto a que está deliciosa, mi amor.
86 00:05:47,544 00:05:48,544 Toma. Toma.
87 00:05:48,861 00:05:50,342 Gracias, mi amor. Gracias, mi amor.
88 00:05:50,750 00:05:53,774 Mamá Lulú necesitaba ayuda, esto no significa nada. Mamá Lulú necesitaba ayuda, esto no significa nada.
89 00:05:54,441 00:05:55,441 ¿De verdad? ¿De verdad?
90 00:05:55,980 00:05:57,559 ¿No hay postre? ¿No hay postre?
91 00:05:58,938 00:06:00,231 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
92 00:06:00,440 00:06:03,508 - ¿Puedes hacerlo? - Claro. - ¿Puedes hacerlo? - Claro.
93 00:06:04,779 00:06:06,512 Porque ahora tú estás aquí. Porque ahora tú estás aquí.
94 00:06:06,537 00:06:12,124 Dios mío, eso fue muy dulce, ustedes son muy acaramelados. Dios mío, eso fue muy dulce, ustedes son muy acaramelados.
95 00:06:13,166 00:06:17,578 Cuando tu esposa está presente, tu energía llega hasta el techo, ¿verdad? Cuando tu esposa está presente, tu energía llega hasta el techo, ¿verdad?
96 00:06:24,081 00:06:26,946 Mamá, ¿puedo ir a jugar abajo? Mamá, ¿puedo ir a jugar abajo?
97 00:06:27,042 00:06:29,208 Sí, pero no vayas muy lejos. Sí, pero no vayas muy lejos.
98 00:06:34,132 00:06:35,132 Te atrapé. Te atrapé.
99 00:06:36,836 00:06:39,139 - ¿A dónde vas? - Abajo. - ¿A dónde vas? - Abajo.
100 00:06:39,307 00:06:40,707 Está bien, ve a jugar. Está bien, ve a jugar.
101 00:06:43,942 00:06:45,902 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
102 00:06:46,013 00:06:47,613 No, gracias. Ya terminé. No, gracias. Ya terminé.
103 00:06:48,100 00:06:50,367 Qué sorpresa, no estás ocupado hoy. Qué sorpresa, no estás ocupado hoy.
104 00:06:50,426 00:06:54,901 Tú sabes que no importa que tan ocupado esté, siempre estoy libre para ti. Tú sabes que no importa que tan ocupado esté, siempre estoy libre para ti.
105 00:06:55,112 00:06:58,073 Está bien. También libre de enamorarte de otras personas. Está bien. También libre de enamorarte de otras personas.
106 00:06:58,915 00:07:04,375 Sabes que eres mi único amor, pero no estás lista para darme una respuesta todavía. Sabes que eres mi único amor, pero no estás lista para darme una respuesta todavía.
107 00:07:04,400 00:07:06,003 Y está bien. Y está bien.
108 00:07:06,078 00:07:07,811 Esperaré a que estés lista. Esperaré a que estés lista.
109 00:07:08,117 00:07:14,241 Tolayts, muchas cosas en el mundo son difíciles de entender, Tolayts, muchas cosas en el mundo son difíciles de entender,
110 00:07:14,266 00:07:17,272 Si yo fuera tú no pensaría más en mí, estarás mejor con Sasha. Si yo fuera tú no pensaría más en mí, estarás mejor con Sasha.
111 00:07:23,433 00:07:26,830 ¿Cambiaste el vuelo? Te costó el doble entonces. ¿Cambiaste el vuelo? Te costó el doble entonces.
112 00:07:27,381 00:07:30,663 No, no habían pasado 24 horas desde que compré el boleto. No, no habían pasado 24 horas desde que compré el boleto.
113 00:07:30,688 00:07:32,688 Así que no tuve que pagar nada. Así que no tuve que pagar nada.
114 00:07:33,183 00:07:36,398 Me iré la semana que viene, después de que mamá mejore. Me iré la semana que viene, después de que mamá mejore.
115 00:07:41,713 00:07:42,713 ¿Señor? ¿Señor?
116 00:07:43,506 00:07:44,688 ¿Está bien? ¿Está bien?
117 00:07:45,459 00:07:47,926 - ¿Qué pasó? - Mi esposa me escribió. - ¿Qué pasó? - Mi esposa me escribió.
118 00:07:47,975 00:07:50,308 Mi hijo menor está en la UCI ahora. Mi hijo menor está en la UCI ahora.
119 00:07:51,586 00:07:52,919 Son 5 dólares, señor. Son 5 dólares, señor.
120 00:07:58,098 00:07:59,098 ¿Por qué? ¿Por qué?
121 00:07:59,943 00:08:02,935 No saben todavía, mi hijo no dijo nada. No saben todavía, mi hijo no dijo nada.
122 00:08:03,388 00:08:08,534 ¿Sabes qué? Realmente quiero irme a casa, pero no puedo. ¿Sabes qué? Realmente quiero irme a casa, pero no puedo.
123 00:08:08,852 00:08:11,586 - ¿Por qué no? - Soy un inmigrante ilegal. - ¿Por qué no? - Soy un inmigrante ilegal.
124 00:08:11,638 00:08:14,717 Si me voy, no podré regresar, ¿cómo voy a ayudar a mi familia? Si me voy, no podré regresar, ¿cómo voy a ayudar a mi familia?
125 00:08:17,189 00:08:19,589 Jigs, ¿puedes quedarte aquí un rato? Jigs, ¿puedes quedarte aquí un rato?
126 00:08:19,614 00:08:21,225 Claro, yo me encargo. Claro, yo me encargo.
127 00:08:24,329 00:08:28,289 Hola, ¿cómo esta JR? ¿Qué pasó? Hola, ¿cómo esta JR? ¿Qué pasó?
128 00:08:28,996 00:08:31,729 Amor, lo siento, no puedo regresar a casa. Amor, lo siento, no puedo regresar a casa.
129 00:08:37,763 00:08:40,563 Clark parece serio en lo que está haciendo. Clark parece serio en lo que está haciendo.
130 00:08:41,379 00:08:44,273 Él no puede decirte que no, Tatang. Él no puede decirte que no, Tatang.
131 00:08:44,474 00:08:47,323 Claro, soy su suegro. Claro, soy su suegro.
132 00:08:49,489 00:08:51,089 ¿Cómo estás tú? ¿Cómo estás tú?
133 00:08:52,516 00:08:56,262 ¿Ya arreglaron su problema? ¿Ya arreglaron su problema?
134 00:08:56,921 00:09:00,180 Tatang, mi problema desapareció hace tiempo. Tatang, mi problema desapareció hace tiempo.
135 00:09:04,452 00:09:05,547 No te preocupes. No te preocupes.
136 00:09:06,041 00:09:10,858 Bueno, estoy tranquilo porque muchas personas te están apoyando. Bueno, estoy tranquilo porque muchas personas te están apoyando.
137 00:09:12,006 00:09:13,939 Tienes a tu hermana y a Clark. Tienes a tu hermana y a Clark.
138 00:09:14,441 00:09:17,402 ¿Estás segura de que tu problema no es Clark? ¿Estás segura de que tu problema no es Clark?
139 00:09:20,465 00:09:21,731 No es Clark, Tatang. No es Clark, Tatang.
140 00:09:22,419 00:09:28,458 Si tu esposo ya no te está tratando bien, solo dilo. Si tu esposo ya no te está tratando bien, solo dilo.
141 00:09:30,445 00:09:33,825 A veces las personas que son demasiado buenas para ser verdad A veces las personas que son demasiado buenas para ser verdad
142 00:09:33,920 00:09:37,681 normalmente están escondiendo algo. normalmente están escondiendo algo.
143 00:09:38,562 00:09:40,450 Pero él sí es de verdad, Tatang. Pero él sí es de verdad, Tatang.
144 00:09:40,998 00:09:43,761 Clark es de verdad demasiado bueno para ser verdad, Clark es de verdad demasiado bueno para ser verdad,
145 00:09:43,936 00:09:45,491 pero es genuino. pero es genuino.
146 00:09:49,364 00:09:54,348 Clark es una buena persona, Tatang, también es sincero. Clark es una buena persona, Tatang, también es sincero.
147 00:09:55,455 00:10:01,574 Todo lo que dice y hace es sincero. Todo lo que dice y hace es sincero.
148 00:10:02,081 00:10:06,481 No lo había dicho antes, pero cuando estaba en Estados Unidos, No lo había dicho antes, pero cuando estaba en Estados Unidos,
149 00:10:06,777 00:10:13,132 mientras ahorraba para el hospital, él me cubrió en el trabajo. mientras ahorraba para el hospital, él me cubrió en el trabajo.
150 00:10:15,157 00:10:19,546 También fue a rezar conmigo por ti. También fue a rezar conmigo por ti.
151 00:10:21,866 00:10:22,866 ¿De verdad? ¿De verdad?
152 00:10:25,137 00:10:26,248 Sí, Tatang. Sí, Tatang.
153 00:10:27,081 00:10:32,454 Clark tiene todo lo que busco en un hombre. Clark tiene todo lo que busco en un hombre.
154 00:10:34,761 00:10:36,894 No hay nada más que pueda desear. No hay nada más que pueda desear.
155 00:10:44,375 00:10:47,442 - Deberías ir a descansar. - Está bien, cariño. - Deberías ir a descansar. - Está bien, cariño.
156 00:11:14,479 00:11:17,543 Cosas como esas pasan seguido, hijo. Cosas como esas pasan seguido, hijo.
157 00:11:17,568 00:11:19,766 Algunos hasta pierden a sus seres queridos. Algunos hasta pierden a sus seres queridos.
158 00:11:19,791 00:11:23,353 Otros no pueden hacer nada porque son ilegales, Otros no pueden hacer nada porque son ilegales,
159 00:11:23,378 00:11:25,378 o no tienen dinero para el pasaje. o no tienen dinero para el pasaje.
160 00:11:26,279 00:11:30,342 - ¿Qué pasa? - Sigue igual, está inconsciente. - ¿Qué pasa? - Sigue igual, está inconsciente.
161 00:11:30,541 00:11:32,279 Esa es una situación difícil. Esa es una situación difícil.
162 00:11:32,301 00:11:36,406 Saber que tu hijo no está bien en Filipinas, y no poder hacer nada. Saber que tu hijo no está bien en Filipinas, y no poder hacer nada.
163 00:11:36,863 00:11:42,085 Hijo, recuerdo que lo mismo nos pasó a nosotros. Hijo, recuerdo que lo mismo nos pasó a nosotros.
164 00:11:42,732 00:11:48,343 Cuando tenías 5 años, tenías una fiebre muy alta, Cuando tenías 5 años, tenías una fiebre muy alta,
165 00:11:49,015 00:11:55,325 y estabas convulsionado, no sabía que hacer. y estabas convulsionado, no sabía que hacer.
166 00:11:56,302 00:12:01,102 Eso fue una de las cosas más difíciles por las que he tenido que pasar. Eso fue una de las cosas más difíciles por las que he tenido que pasar.
167 00:12:02,317 00:12:07,062 Estás esperando y asustado, Estás esperando y asustado,
168 00:12:08,563 00:12:13,010 pero no puedes hacer nada porque estás muy lejos. pero no puedes hacer nada porque estás muy lejos.
169 00:12:13,035 00:12:14,502 ¿Sabes cómo se siente? ¿Sabes cómo se siente?
170 00:12:15,035 00:12:17,844 Es una tortura para cualquier padre. Es una tortura para cualquier padre.
171 00:12:18,876 00:12:23,288 Y mientras me moría de preocupación por ti, en aquel entonces, Y mientras me moría de preocupación por ti, en aquel entonces,
172 00:12:24,397 00:12:29,881 aun así tenía que ir a trabajar, y ser profesional. aun así tenía que ir a trabajar, y ser profesional.
173 00:12:32,279 00:12:34,279 Es bueno que te hayas mejorado. Es bueno que te hayas mejorado.
174 00:12:36,043 00:12:40,797 Y de alguna forma valió la pena el sacrificio. Y de alguna forma valió la pena el sacrificio.
175 00:12:42,607 00:12:53,534 Porque si algo te hubiese sucedido, no sé si habría podido perdonármelo. Porque si algo te hubiese sucedido, no sé si habría podido perdonármelo.
176 00:12:59,926 00:13:01,179 No llores. No llores.
177 00:13:01,442 00:13:02,575 No estoy llorando. No estoy llorando.
178 00:13:02,600 00:13:04,723 Toma, es café, mamá. Toma, es café, mamá.
179 00:13:08,319 00:13:11,183 ¿Y tú? Este es tuyo. ¿Y tú? Este es tuyo.
180 00:13:11,413 00:13:14,406 No, mamá. Lo hice para ti. Haré otro. No, mamá. Lo hice para ti. Haré otro.
181 00:13:15,049 00:13:16,676 Gracias, hijo Gracias, hijo
182 00:13:27,063 00:13:28,475 ¡Balut! ¡Balut!
183 00:13:29,710 00:13:32,781 Lo siento, no era mi intención escuchar a escondidas. Lo siento, no era mi intención escuchar a escondidas.
184 00:13:35,002 00:13:37,940 Está bien. No era cierto todas formas. Está bien. No era cierto todas formas.
185 00:13:38,067 00:13:42,304 Solo quería ayudarte con mi papá Solo quería ayudarte con mi papá
186 00:13:43,290 00:13:47,175 Para que así te deje ir. Para que así te deje ir.
187 00:13:47,200 00:13:48,200 Sí, por eso. Sí, por eso.
188 00:13:51,010 00:13:56,007 ¿No crees que tu papá me dejará ir más fácil si no le gusto? ¿No crees que tu papá me dejará ir más fácil si no le gusto?
189 00:14:02,212 00:14:07,434 En todo caso, gracias por decir esas cosas de mí. En todo caso, gracias por decir esas cosas de mí.
190 00:14:08,267 00:14:10,466 Aun si no era cierto. Aun si no era cierto.
191 00:14:13,441 00:14:17,171 En especial esa parte... ¿cómo fue que dijiste? En especial esa parte... ¿cómo fue que dijiste?
192 00:14:18,234 00:14:23,030 Que tengo todas las cualidades buscas en un hombre. Que tengo todas las cualidades buscas en un hombre.
193 00:14:24,942 00:14:30,634 Oye, no te engañes, Clark. Esa fue la mentira más grande de todas. Oye, no te engañes, Clark. Esa fue la mentira más grande de todas.
194 00:14:31,036 00:14:32,639 Si tú lo dices. Si tú lo dices.
195 00:14:37,359 00:14:41,819 Por cierto, ¿cómo le va a tu negocio? Por cierto, ¿cómo le va a tu negocio?
196 00:14:43,191 00:14:47,270 El proyecto de los muebles para... ¿una cafetería? El proyecto de los muebles para... ¿una cafetería?
197 00:14:48,279 00:14:52,669 Las sillas y mesas ya están casi terminadas, Las sillas y mesas ya están casi terminadas,
198 00:14:52,892 00:14:55,812 y todavía tenemos que hacer estanterías. y todavía tenemos que hacer estanterías.
199 00:14:56,597 00:14:59,684 Y luego empezar con la decoración de interiores. Y luego empezar con la decoración de interiores.
200 00:15:00,636 00:15:06,374 De hecho, deberíamos hacer eso primero, pero el dueño del edicicio se demoró mucho. De hecho, deberíamos hacer eso primero, pero el dueño del edicicio se demoró mucho.
201 00:15:07,366 00:15:11,299 Así que Diana nos dijo que hiciéramos los muebles primero. Así que Diana nos dijo que hiciéramos los muebles primero.
202 00:15:12,853 00:15:14,472 Eso es bueno entonces. Eso es bueno entonces.
203 00:15:15,508 00:15:17,375 Espero que tu negocio crezca. Espero que tu negocio crezca.
204 00:15:19,447 00:15:22,764 Si tenemos suerte, y logramos mantener nuestras ganancias, Si tenemos suerte, y logramos mantener nuestras ganancias,
205 00:15:22,924 00:15:26,130 tal vez no tenga que regresar a San Francisco. tal vez no tenga que regresar a San Francisco.
206 00:15:26,694 00:15:29,423 Podré trabajar a tiempo completo en la tienda. Podré trabajar a tiempo completo en la tienda.
207 00:15:31,812 00:15:34,412 ¿De verdad no quieres regresar a Estados Unidos? ¿De verdad no quieres regresar a Estados Unidos?
208 00:15:35,605 00:15:38,556 Puedes ganar más allá. Puedes ganar más allá.
209 00:15:39,044 00:15:42,071 Y también creciste allá, ¿no? Y también creciste allá, ¿no?
210 00:15:42,929 00:15:44,452 Tu vida está allá. Tu vida está allá.
211 00:15:46,042 00:15:47,978 Pero mi familia está aquí, Pero mi familia está aquí,
212 00:15:48,768 00:15:50,968 las personas que amo están aquí. las personas que amo están aquí.
213 00:15:52,037 00:15:56,067 ¿Quién sabe? Tal vez algún día gane más dinero aquí. ¿Quién sabe? Tal vez algún día gane más dinero aquí.
214 00:15:57,817 00:16:00,105 ¿Estás seguro de que quieres quedarte aquí para siempre? ¿Estás seguro de que quieres quedarte aquí para siempre?
215 00:16:00,811 00:16:04,131 El tráfico es malo. Hay calor y contaminación. El tráfico es malo. Hay calor y contaminación.
216 00:16:04,536 00:16:07,403 Y no ganas tanto como en Estados Unidos. Y no ganas tanto como en Estados Unidos.
217 00:16:08,965 00:16:12,032 En realidad, no me importa donde vivo. En realidad, no me importa donde vivo.
218 00:16:13,832 00:16:18,452 Mientras esté con las personas que amo. Mientras esté con las personas que amo.
219 00:16:27,833 00:16:30,238 Por ejemplo mis hermanos. Por ejemplo mis hermanos.
220 00:16:31,326 00:16:33,779 Tengo que compensarlos por todo el tiempo perdido. Tengo que compensarlos por todo el tiempo perdido.
221 00:16:36,072 00:16:38,206 Hemos estado separados por mucho tiempo. Hemos estado separados por mucho tiempo.
222 00:16:41,905 00:16:45,492 Pero planeabas llevarlos contigo a Estados Unidos, ¿no? Pero planeabas llevarlos contigo a Estados Unidos, ¿no?
223 00:16:49,298 00:16:54,861 Ese era el plan original, ahora tengo un plan B. Ese era el plan original, ahora tengo un plan B.
224 00:16:55,066 00:16:59,502 Me quedaré aquí con Jordan y Jenny Me quedaré aquí con Jordan y Jenny
225 00:17:00,701 00:17:01,701 y contigo. y contigo.
226 00:17:17,177 00:17:18,177 Clark. Clark.
227 00:17:21,812 00:17:26,502 Leah, las cosas que dije anoche, Leah, las cosas que dije anoche,
228 00:17:28,652 00:17:30,502 las dije en serio. las dije en serio.
229 00:17:33,491 00:17:38,690 Te voy a demostrar que no hay nada que temer. Te voy a demostrar que no hay nada que temer.
230 00:17:42,518 00:17:45,734 Porque yo te amo mucho. Porque yo te amo mucho.
231 00:18:02,258 00:18:06,703 Hola, sí, ella habla. Hola, sí, ella habla.
232 00:18:09,531 00:18:15,499 ¿De verdad? Muchas gracias. Lo veré el lunes. Gracias. ¿De verdad? Muchas gracias. Lo veré el lunes. Gracias.
233 00:18:17,189 00:18:18,189 ¿Quién era? ¿Quién era?
234 00:18:18,692 00:18:20,707 Me contrataron. Me contrataron.
235 00:18:20,740 00:18:23,867 Me contrataron en la Agencia Publicitaria, donde trabajaba antes. Me contrataron en la Agencia Publicitaria, donde trabajaba antes.
236 00:18:23,892 00:18:25,492 ¡Qué bueno, felicidades! ¡Qué bueno, felicidades!
237 00:18:25,935 00:18:28,677 Gracias Señor, gracias Señor. Gracias Señor, gracias Señor.
238 00:18:28,970 00:18:31,333 Todavía hay esperanza en la vida. Todavía hay esperanza en la vida.
239 00:18:31,383 00:18:32,383 ¡Logrado! ¡Logrado!
240 00:18:32,408 00:18:33,828 Clark, siéntate. Clark, siéntate.
241 00:18:33,853 00:18:36,110 - ¡Logrado! - Siéntate, Clark. - ¡Logrado! - Siéntate, Clark.
242 00:18:36,130 00:18:37,425 Siéntate. Siéntate.
243 00:18:43,573 00:18:44,662 Felicidades. Felicidades.
244 00:18:49,981 00:18:53,520 Kuya, tenemos una sorpresa para ti cuando regreses mañana. Kuya, tenemos una sorpresa para ti cuando regreses mañana.
245 00:18:53,545 00:18:55,647 ¿Si? ¿De qué tipo? ¿Si? ¿De qué tipo?
246 00:18:55,954 00:18:58,354 - ¿Me hará feliz? - Es una sorpresa. - ¿Me hará feliz? - Es una sorpresa.
247 00:18:58,557 00:19:01,126 Es una colaboración entre Jordan y yo. Es una colaboración entre Jordan y yo.
248 00:19:01,214 00:19:05,174 Está bien, lo espero con ansias. ¿Cómo está la abuela? Está bien, lo espero con ansias. ¿Cómo está la abuela?
249 00:19:07,035 00:19:08,233 ¿Todo bien? ¿Todo bien?
250 00:19:08,837 00:19:12,884 Claro, Kuya, No te preocupes. Nos vemos mañana, ¿ok? Claro, Kuya, No te preocupes. Nos vemos mañana, ¿ok?
251 00:19:13,159 00:19:15,380 Está bien, los veo mañana. Los quiero. Está bien, los veo mañana. Los quiero.
252 00:19:15,405 00:19:17,763 - Te quiero. - Te quiero, Kuya. - Te quiero. - Te quiero, Kuya.
253 00:19:21,405 00:19:24,053 Sr. Sol, no sabía que todavía estaba levantado. Sr. Sol, no sabía que todavía estaba levantado.
254 00:19:24,078 00:19:25,403 No lo entiendo. No lo entiendo.
255 00:19:26,214 00:19:30,460 Pero las personas con baipás generalmente tienen insomnio. Pero las personas con baipás generalmente tienen insomnio.
256 00:19:31,454 00:19:33,388 ¿Leah todavía está despierta? ¿Leah todavía está despierta?
257 00:19:34,411 00:19:36,125 No, ya está roncando. No, ya está roncando.
258 00:19:40,014 00:19:45,490 El concurso ya es la semana que viene, me alegra que hayas decidido participar. El concurso ya es la semana que viene, me alegra que hayas decidido participar.
259 00:19:45,895 00:19:46,895 ¿Sabes? ¿Sabes?
260 00:19:47,354 00:19:49,948 Eso significa mucho para las personas de aquí. Eso significa mucho para las personas de aquí.
261 00:19:50,152 00:19:56,998 Déjame decirte que yo también participé en un concurso parecido cuando era joven. Déjame decirte que yo también participé en un concurso parecido cuando era joven.
262 00:19:57,934 00:19:58,934 ¿De verdad? ¿De verdad?
263 00:19:59,735 00:20:04,135 Solo sucedió una vez. Tuve que hacerlo porque no había nadie más. Solo sucedió una vez. Tuve que hacerlo porque no había nadie más.
264 00:20:05,683 00:20:09,027 Como sea, fui subcampeón. Como sea, fui subcampeón.
265 00:20:09,448 00:20:14,749 Es difícil de creer que te hayas unido a ese tipo de concurso. Es difícil de creer que te hayas unido a ese tipo de concurso.
266 00:20:15,543 00:20:16,543 ¿Por qué? ¿Por qué?
267 00:20:17,120 00:20:19,748 ¿No crees que pude haber sido un hombre guapo? ¿No crees que pude haber sido un hombre guapo?
268 00:20:19,892 00:20:21,408 No me refiero a eso. No me refiero a eso.
269 00:20:22,360 00:20:23,360 Ven conmigo. Ven conmigo.
270 00:20:24,228 00:20:25,495 Tengo pruebas, ven. Tengo pruebas, ven.
271 00:20:37,583 00:20:40,734 ¡Vaya! Estos son clásicos. ¡Vaya! Estos son clásicos.
272 00:20:41,534 00:20:45,405 Deberías encuadrarlas, puedo hacerte los cuadros. Deberías encuadrarlas, puedo hacerte los cuadros.
273 00:20:46,151 00:20:48,055 De hecho, estoy un poco avergonzado de eso. De hecho, estoy un poco avergonzado de eso.
274 00:20:48,763 00:20:53,233 No me gusta mucho vestirme y exhibirme. No me gusta mucho vestirme y exhibirme.
275 00:20:53,749 00:20:59,043 Ellos me vistieron y maquillaron, fue muy incómodo. Ellos me vistieron y maquillaron, fue muy incómodo.
276 00:21:00,311 00:21:04,985 Pero quiero compartir contigo lo que aprendí de ahí. Pero quiero compartir contigo lo que aprendí de ahí.
277 00:21:05,509 00:21:07,909 Podría ser la razón por la que gané. Podría ser la razón por la que gané.
278 00:21:07,934 00:21:08,934 ¿Cuál es? ¿Cuál es?
279 00:21:09,603 00:21:16,624 Me dijeron que si el juez era una mujer le giñara el ojo, ¿entiendes? Me dijeron que si el juez era una mujer le giñara el ojo, ¿entiendes?
280 00:21:16,728 00:21:17,728 Sí. Sí.
281 00:21:17,926 00:21:22,775 Si es un hombre o lesbiana, hazle un saludo. Si es un hombre o lesbiana, hazle un saludo.
282 00:21:23,236 00:21:27,005 Si es gay, envíale un beso. Si es gay, envíale un beso.
283 00:21:27,917 00:21:28,806 ¿Entiendes? ¿Entiendes?
284 00:21:28,854 00:21:29,854 ¿En serio? ¿En serio?
285 00:21:30,362 00:21:34,496 Sé que es un cliché, pero a mí me funcionó. Sé que es un cliché, pero a mí me funcionó.
286 00:21:34,911 00:21:38,904 Nunca se sabe, tal vez te pueda ayudar. Nunca se sabe, tal vez te pueda ayudar.
287 00:21:40,571 00:21:46,010 Por cierto, ¿por qué no invitas a tu familia al festival? Por cierto, ¿por qué no invitas a tu familia al festival?
288 00:21:46,566 00:21:49,090 Y así también puedo conocer a tus padres. Y así también puedo conocer a tus padres.
289 00:21:49,297 00:21:54,513 De hecho, ambos, mi madre y mi padrastro murieron. De hecho, ambos, mi madre y mi padrastro murieron.
290 00:21:55,672 00:22:01,666 Mi padre biológico es americano y vive en San Francisco. Mi padre biológico es americano y vive en San Francisco.
291 00:22:02,190 00:22:06,452 Pero él no me reconoció como su hijo. Pero él no me reconoció como su hijo.
292 00:22:07,635 00:22:08,635 ¿Es así? ¿Es así?
293 00:22:11,162 00:22:13,138 Entonces, ¿quién te crió? Entonces, ¿quién te crió?
294 00:22:13,844 00:22:16,875 Mi mamá antes de morir. Mi mamá antes de morir.
295 00:22:17,503 00:22:19,155 Yo tenía trece años. Yo tenía trece años.
296 00:22:20,019 00:22:23,419 Y después de eso mi tía Jack, creo que ya la conociste. Y después de eso mi tía Jack, creo que ya la conociste.
297 00:22:24,920 00:22:27,586 Jack parece agradable. Jack parece agradable.
298 00:22:28,468 00:22:34,801 Siempre le digo a Leah que aun si su mamá ya no está, al menos ella te tiene a ti. Siempre le digo a Leah que aun si su mamá ya no está, al menos ella te tiene a ti.
299 00:22:37,998 00:22:38,998 Gracias. Gracias.
300 00:22:53,188 00:22:57,015 Los vecinos aún no saben la verdad acerca de nuestro matrimonio, ¿verdad? Los vecinos aún no saben la verdad acerca de nuestro matrimonio, ¿verdad?
301 00:22:57,040 00:22:58,418 ¿Vas a decirles? ¿Vas a decirles?
302 00:22:59,491 00:23:01,291 No hay necesidad de hacerlo. No hay necesidad de hacerlo.
303 00:23:01,974 00:23:04,402 - Adiós. - Adiós, guapo. - Adiós. - Adiós, guapo.
304 00:23:04,926 00:23:06,046 - Adiós. - Cuídate. - Adiós. - Cuídate.
305 00:23:06,142 00:23:08,633 Deberíamos dejar que sea papá quien les diga. Deberíamos dejar que sea papá quien les diga.
306 00:23:08,880 00:23:11,913 Clark, el concurso es la semana que viene. Clark, el concurso es la semana que viene.
307 00:23:13,527 00:23:16,630 Debes regresar pronto, así podemos practicar un poco más. Debes regresar pronto, así podemos practicar un poco más.
308 00:23:16,718 00:23:17,718 Sí. Sí.
309 00:23:18,027 00:23:19,027 Ya me voy. Ya me voy.
310 00:23:19,130 00:23:20,019 Adiós. Adiós.
311 00:23:20,335 00:23:21,351 Adiós, esposita. Adiós, esposita.
312 00:23:21,376 00:23:22,891 ¿Te vas simplemente así? ¿Te vas simplemente así?
313 00:23:23,146 00:23:26,582 Es decir, es como si fueran solo amigos, ¿por qué no le das un beso? Es decir, es como si fueran solo amigos, ¿por qué no le das un beso?
314 00:23:26,614 00:23:28,145 Cierto. Cierto.
315 00:23:28,287 00:23:29,398 Hazlo. Hazlo.
316 00:23:30,513 00:23:33,029 Vamos, cerraremos los ojos mientras se besan. Vamos, cerraremos los ojos mientras se besan.
317 00:23:39,911 00:23:41,506 Dale un beso. Dale un beso.
318 00:23:41,840 00:23:42,840 ¡Beso! ¡Beso!
319 00:23:49,218 00:23:51,321 Hazlo, está bien. Hazlo, está bien.
320 00:23:51,638 00:23:53,130 Bésalo. Bésalo.
321 00:24:09,185 00:24:19,217 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.