# Start End Original Translated
1 00:00:09,840 00:00:13,270 Anteriormente en On the wings of love. Anteriormente en On the wings of love.
2 00:00:45,040 00:00:48,900 On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL.
3 00:00:48,930 00:00:51,350 Episodio 143 Episodio 143
4 00:00:51,475 00:00:52,546 Me encanta. Me encanta.
5 00:00:54,327 00:00:55,826 Diste en el blanco, Leah. Diste en el blanco, Leah.
6 00:00:56,219 00:00:57,469 También me gustó. También me gustó.
7 00:00:57,680 00:00:59,995 Realmente sabes lo que quiere Clark. Realmente sabes lo que quiere Clark.
8 00:01:00,390 00:01:05,049 Esto solo demuestra que conoces muy bien a Clark. Esto solo demuestra que conoces muy bien a Clark.
9 00:01:06,127 00:01:07,313 Gracias, Tita. Gracias, Tita.
10 00:01:08,083 00:01:09,052 ¿Y tú, Clark? ¿Y tú, Clark?
11 00:01:10,705 00:01:11,935 ¿Qué opinas? ¿Qué opinas?
12 00:01:24,240 00:01:26,642 - Buen trabajo. - Gracias. - Buen trabajo. - Gracias.
13 00:01:41,848 00:01:42,815 Está bien. Está bien.
14 00:01:55,421 00:01:57,324 Manang, tenías razón. Manang, tenías razón.
15 00:01:58,040 00:02:00,410 No he superado a Clark. No he superado a Clark.
16 00:02:00,990 00:02:01,990 ¿Y? ¿Y?
17 00:02:02,910 00:02:05,180 Y todavía lo amo. Y todavía lo amo.
18 00:02:05,486 00:02:09,166 Por fin lo admites. Por fin lo admites.
19 00:02:09,444 00:02:12,118 Manang, ¿qué debería hacer? Manang, ¿qué debería hacer?
20 00:02:12,360 00:02:13,459 Es sencillo. Es sencillo.
21 00:02:13,710 00:02:16,305 Dile a Clark que lo amas. Dile a Clark que lo amas.
22 00:02:17,425 00:02:19,495 ¿Y si ya no me quiere? ¿Y si ya no me quiere?
23 00:02:19,520 00:02:22,224 Leah, no pierdas la esperanza. Leah, no pierdas la esperanza.
24 00:02:22,490 00:02:27,684 Mira a Tiffany mi amor. La cortejé por años. Mira a Tiffany mi amor. La cortejé por años.
25 00:02:28,342 00:02:30,350 y ella me rechazó muchas veces, pero ¿me rendí? y ella me rechazó muchas veces, pero ¿me rendí?
26 00:02:30,820 00:02:31,640 No. No.
27 00:02:31,715 00:02:38,695 Porque creí que mi amor era más grande que el rechazo de Tiffany. Porque creí que mi amor era más grande que el rechazo de Tiffany.
28 00:02:39,344 00:02:41,051 No te rindas. No te rindas.
29 00:02:41,319 00:02:45,960 Porque al final, el verdadero amor triunfa. Porque al final, el verdadero amor triunfa.
30 00:02:47,116 00:02:49,956 Está bien, Manang. Arreglaré esto. Está bien, Manang. Arreglaré esto.
31 00:02:50,620 00:02:53,350 Le diré a Clark lo que siento por él. Le diré a Clark lo que siento por él.
32 00:02:53,375 00:02:55,145 Voy a volver con él. Voy a volver con él.
33 00:02:55,530 00:02:56,559 Tita, Tita,
34 00:02:57,580 00:03:01,555 Leah mencionó algo en su presentación. Leah mencionó algo en su presentación.
35 00:03:04,290 00:03:06,076 Algo sobre mí, Algo sobre mí,
36 00:03:06,934 00:03:08,214 que estoy roto. que estoy roto.
37 00:03:09,564 00:03:11,177 Recuerdo que antes Recuerdo que antes
38 00:03:11,700 00:03:13,873 me dijiste que no era un hombre completo todavía. me dijiste que no era un hombre completo todavía.
39 00:03:16,400 00:03:17,495 ¿Es cierto? ¿Es cierto?
40 00:03:18,357 00:03:21,097 Estabas pasando por mucho en aquel entonces. Estabas pasando por mucho en aquel entonces.
41 00:03:22,379 00:03:26,189 Estabas más preocupado lidiando con otros Estabas más preocupado lidiando con otros
42 00:03:26,291 00:03:28,603 que con tu propio dolor. que con tu propio dolor.
43 00:03:29,340 00:03:31,340 Bueno, tengo que agradecerle a Leah por eso. Bueno, tengo que agradecerle a Leah por eso.
44 00:03:34,460 00:03:36,159 Mira, Clark, Mira, Clark,
45 00:03:38,430 00:03:40,544 te he dicho esto antes. te he dicho esto antes.
46 00:03:41,660 00:03:43,760 No se trata realmente de Leah, No se trata realmente de Leah,
47 00:03:45,760 00:03:48,520 sino de ti mismo. sino de ti mismo.
48 00:03:49,310 00:03:54,720 Siempre has sido así, incluso antes de que Leah llegara. Siempre has sido así, incluso antes de que Leah llegara.
49 00:03:58,597 00:04:00,007 Estabas sufriendo, Estabas sufriendo,
50 00:04:00,860 00:04:02,460 pero elegiste ignorarlo. pero elegiste ignorarlo.
51 00:04:04,700 00:04:06,283 Quizás es por eso Quizás es por eso
52 00:04:07,326 00:04:12,518 que estabas desesperado por impedir que Leah se fuera a Dubái. que estabas desesperado por impedir que Leah se fuera a Dubái.
53 00:04:13,763 00:04:16,373 Querías tanto que ella se quedara Querías tanto que ella se quedara
54 00:04:17,360 00:04:21,090 porque tenías miedo a ser abandonado otra vez. porque tenías miedo a ser abandonado otra vez.
55 00:04:21,849 00:04:23,133 ¿Sabes por qué? ¿Sabes por qué?
56 00:04:23,700 00:04:26,410 Todavía no has tenido tu propia clausura. Todavía no has tenido tu propia clausura.
57 00:04:28,850 00:04:33,190 Es por eso que, en parte, tu relación se destruyó Es por eso que, en parte, tu relación se destruyó
58 00:04:33,680 00:04:35,370 y tu mundo también. y tu mundo también.
59 00:04:43,690 00:04:47,140 Estoy buscando a Jacob Brooks. Estoy buscando a Jacob Brooks.
60 00:04:47,600 00:04:48,850 Es mi padre. Es mi padre.
61 00:04:49,246 00:04:50,567 Murió el año pasado. Murió el año pasado.
62 00:04:52,700 00:04:54,405 En un accidente de auto, de hecho. En un accidente de auto, de hecho.
63 00:04:56,190 00:04:57,202 No lo sabía. No lo sabía.
64 00:04:58,800 00:05:00,220 Lamento tu pérdida. Lamento tu pérdida.
65 00:05:00,558 00:05:02,368 ¿Hay algo en lo que te pueda ayudar? ¿Hay algo en lo que te pueda ayudar?
66 00:05:02,870 00:05:04,200 Solo quería hablar con él. Solo quería hablar con él.
67 00:05:04,240 00:05:06,240 Lo siento, no importa. Lo siento, no importa.
68 00:05:06,503 00:05:07,503 Me iré. Me iré.
69 00:05:09,700 00:05:10,700 ¿Clark? ¿Clark?
70 00:05:15,759 00:05:17,246 Tú eres su hijo, ¿verdad? Tú eres su hijo, ¿verdad?
71 00:05:17,740 00:05:18,423 Sí. Sí.
72 00:05:19,340 00:05:21,700 Él nos habló de ti hace tiempo. Él nos habló de ti hace tiempo.
73 00:05:22,954 00:05:26,002 Mira, no vine a buscar problemas. Mira, no vine a buscar problemas.
74 00:05:26,370 00:05:28,154 Solo vine a decirle a mi padre-- Solo vine a decirle a mi padre--
75 00:05:28,630 00:05:30,400 Lo siento, a tu padre Lo siento, a tu padre
76 00:05:31,035 00:05:32,318 que entiendo. que entiendo.
77 00:05:33,633 00:05:35,743 Entiendo por qué no me quiso en su vida. Entiendo por qué no me quiso en su vida.
78 00:05:37,440 00:05:38,440 Y... Y...
79 00:05:41,645 00:05:42,812 lo perdono. lo perdono.
80 00:05:42,969 00:05:45,479 Él estaba muy arrepentido y avergonzado por haberte rechazado. Él estaba muy arrepentido y avergonzado por haberte rechazado.
81 00:05:46,060 00:05:48,058 Él quería compensarte, Él quería compensarte,
82 00:05:48,255 00:05:50,255 pero no sabíamos cómo encontrarte. pero no sabíamos cómo encontrarte.
83 00:05:54,520 00:05:57,570 Mamá, él es Clark. Mamá, él es Clark.
84 00:05:58,822 00:05:59,847 ¿Clark? ¿Clark?
85 00:06:00,080 00:06:02,080 ¿El otro hijo de Jacob? ¿El otro hijo de Jacob?
86 00:06:03,431 00:06:04,223 Sí. Sí.
87 00:06:04,470 00:06:06,470 Me encantaría conocerte, hermano. Me encantaría conocerte, hermano.
88 00:06:14,640 00:06:15,640 Bogart. Bogart.
89 00:06:16,523 00:06:18,869 Sí, regresaré a casa por un par de semanas. Sí, regresaré a casa por un par de semanas.
90 00:06:19,640 00:06:22,036 Jefe, ¿Ms Leah viene también? Jefe, ¿Ms Leah viene también?
91 00:06:23,340 00:06:28,091 Bueno, ella va a ir un bautizo así que regresaremos juntos. Bueno, ella va a ir un bautizo así que regresaremos juntos.
92 00:06:28,416 00:06:30,056 ¿Cómo está ella? ¿Cómo está ella?
93 00:06:30,081 00:06:31,721 ¿Pasó algo entre ustedes dos? ¿Pasó algo entre ustedes dos?
94 00:06:32,100 00:06:33,240 Todavía nada. Todavía nada.
95 00:06:33,449 00:06:36,361 Vamos, jefe. Sé que eres bueno con las mujeres. Vamos, jefe. Sé que eres bueno con las mujeres.
96 00:06:36,386 00:06:39,002 ¿Por qué no haces una movida con Leah? ¿Por qué no haces una movida con Leah?
97 00:06:39,320 00:06:41,837 Bogart, Leah es importante. Bogart, Leah es importante.
98 00:06:42,190 00:06:46,317 Podría cometer un error. Quizás la aleje. Podría cometer un error. Quizás la aleje.
99 00:06:47,209 00:06:51,273 En especial ahora que está confundida porque Clark está aquí. En especial ahora que está confundida porque Clark está aquí.
100 00:06:51,640 00:06:54,130 Sr, quizás ella solo está esperando. Sr, quizás ella solo está esperando.
101 00:06:54,294 00:06:55,750 Haga algo, Sr. Haga algo, Sr.
102 00:06:55,847 00:06:58,972 Nunca sabes hasta que lo intentas, ¿no? Nunca sabes hasta que lo intentas, ¿no?
103 00:07:05,214 00:07:06,155 Clark, Clark,
104 00:07:07,390 00:07:09,658 han pasado años, han pasado años,
105 00:07:10,439 00:07:12,121 pero todavía te amo. pero todavía te amo.
106 00:07:13,140 00:07:14,680 Pésimo. Pésimo.
107 00:07:18,190 00:07:19,145 Clark, Clark,
108 00:07:20,527 00:07:22,195 espero que todavía sea yo. espero que todavía sea yo.
109 00:07:23,430 00:07:25,215 Deseo ser yo. Deseo ser yo.
110 00:07:26,020 00:07:27,891 Que sea yo otra vez. Que sea yo otra vez.
111 00:07:28,740 00:07:30,212 Eso no es original. Eso no es original.
112 00:07:30,740 00:07:32,270 Veamos. Veamos.
113 00:07:36,660 00:07:37,457 Clark, Clark,
114 00:07:38,720 00:07:39,769 te amo. te amo.
115 00:07:41,245 00:07:42,337 Es a ti. Es a ti.
116 00:07:46,600 00:07:50,490 Leah, ya basta. Vas a llegar tarde al lanzamiento. Leah, ya basta. Vas a llegar tarde al lanzamiento.
117 00:08:01,350 00:08:04,423 Vaya, Tita Jack, las piezas de Clark son hermosas. Vaya, Tita Jack, las piezas de Clark son hermosas.
118 00:08:06,120 00:08:09,090 Ha mejorado mucho. Estoy muy orgullosa de él. Ha mejorado mucho. Estoy muy orgullosa de él.
119 00:08:10,290 00:08:11,517 Él está allí. Él está allí.
120 00:08:12,061 00:08:13,630 ¿Por qué no hablas con él? ¿Por qué no hablas con él?
121 00:08:14,800 00:08:15,903 Lo haré. Lo haré.
122 00:08:16,546 00:08:19,256 Lo haré luego cuando no esté ocupado. Lo haré luego cuando no esté ocupado.
123 00:08:24,460 00:08:26,870 ¿Con quién está hablando, Tita Jack? ¿Con quién está hablando, Tita Jack?
124 00:08:29,050 00:08:32,240 Es el hijo de su padre. Es el hijo de su padre.
125 00:08:32,880 00:08:35,860 ¿El padre que lo rechazó? ¿El padre que lo rechazó?
126 00:08:36,350 00:08:40,000 Clark fue a ver a su padre para hacer las paces. Clark fue a ver a su padre para hacer las paces.
127 00:08:40,780 00:08:43,242 Pero no llegó a tiempo Pero no llegó a tiempo
128 00:08:43,472 00:08:46,042 porque él murió. porque él murió.
129 00:08:46,420 00:08:47,900 Pero todo está bien Pero todo está bien
130 00:08:48,021 00:08:52,435 porque Clark descubrió que su padre le dijo a su familia porque Clark descubrió que su padre le dijo a su familia
131 00:08:52,923 00:08:56,660 que tenía otro hijo y se disculpó. que tenía otro hijo y se disculpó.
132 00:08:56,900 00:08:59,070 Ahora Clark tiene paz mental. Ahora Clark tiene paz mental.
133 00:08:59,206 00:09:01,426 Él finalmente ha tenido su clausura. Él finalmente ha tenido su clausura.
134 00:09:01,953 00:09:05,662 Bueno, al menos sabemos que ahora está bien, Tita. Bueno, al menos sabemos que ahora está bien, Tita.
135 00:09:06,520 00:09:08,130 Y que es feliz. Y que es feliz.
136 00:09:08,940 00:09:10,374 Yo lo he visto feliz. Yo lo he visto feliz.
137 00:09:12,600 00:09:13,828 Y no es así. Y no es así.
138 00:09:38,740 00:09:41,350 - Con permiso, Simon. - Adelante. - Con permiso, Simon. - Adelante.
139 00:09:42,852 00:09:43,670 Leah, Leah,
140 00:09:44,820 00:09:46,560 justo a tiempo. justo a tiempo.
141 00:09:46,817 00:09:49,425 Me contactó el director general de Art Manila, Me contactó el director general de Art Manila,
142 00:09:49,450 00:09:54,100 y aparentemente su ECD está a punto de retirarse. y aparentemente su ECD está a punto de retirarse.
143 00:09:54,656 00:09:58,226 Así que me están preguntando si quiero ocupar ese puesto Así que me están preguntando si quiero ocupar ese puesto
144 00:09:58,520 00:10:00,780 y ser el Director Creativo Ejecutivo otra vez. y ser el Director Creativo Ejecutivo otra vez.
145 00:10:00,930 00:10:03,003 ¿Vas a trabajar en Manila otra vez? ¿Vas a trabajar en Manila otra vez?
146 00:10:03,770 00:10:05,059 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
147 00:10:05,286 00:10:07,286 ¿Crees que debería aceptar la oferta? ¿Crees que debería aceptar la oferta?
148 00:10:07,870 00:10:11,042 Simon, fue a ti a quien le ofrecieron el trabajo. Simon, fue a ti a quien le ofrecieron el trabajo.
149 00:10:11,313 00:10:13,084 ¿Por qué me preguntas a mí? ¿Por qué me preguntas a mí?
150 00:10:13,530 00:10:15,940 Bueno, porque eres mi compañera Bueno, porque eres mi compañera
151 00:10:15,970 00:10:18,781 y mis decisiones te afectan. y mis decisiones te afectan.
152 00:10:18,886 00:10:21,756 Eres tú quien tiene que decidir, no yo. Eres tú quien tiene que decidir, no yo.
153 00:10:21,920 00:10:24,330 En realidad, extraño Filipinas. En realidad, extraño Filipinas.
154 00:10:24,627 00:10:27,417 Extraño a mi familia, Extraño a mi familia,
155 00:10:27,660 00:10:29,420 y mi vida allá. y mi vida allá.
156 00:10:29,639 00:10:31,639 Así que creo Así que creo
157 00:10:33,012 00:10:34,526 que aceptaré la oferta. que aceptaré la oferta.
158 00:10:35,620 00:10:38,452 ¿Quieres ir conmigo a trabajar en Manila? ¿Quieres ir conmigo a trabajar en Manila?
159 00:10:38,677 00:10:39,564 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
160 00:10:39,749 00:10:40,794 ¡Sí! ¡Sí!
161 00:11:02,241 00:11:04,440 Tus piezas son muy hermosas. Tus piezas son muy hermosas.
162 00:11:05,060 00:11:07,000 Es decir, ya eran hermosas antes. Es decir, ya eran hermosas antes.
163 00:11:07,020 00:11:08,670 Pero ahora... Pero ahora...
164 00:11:09,620 00:11:11,359 son más que asombrosas. son más que asombrosas.
165 00:11:12,795 00:11:13,795 Gracias. Gracias.
166 00:11:14,630 00:11:15,630 ¿Sabes? ¿Sabes?
167 00:11:16,830 00:11:18,533 Todo esto es gracias a ti. Todo esto es gracias a ti.
168 00:11:19,830 00:11:21,091 ¿Gracias a mí? ¿Gracias a mí?
169 00:11:22,120 00:11:22,816 Sí. Sí.
170 00:11:23,820 00:11:24,820 Es decir, Es decir,
171 00:11:27,423 00:11:29,179 hacer todo esto hacer todo esto
172 00:11:30,500 00:11:32,810 me ayudó a recuperarme de nuestra separación. me ayudó a recuperarme de nuestra separación.
173 00:11:33,562 00:11:34,692 Así que, Así que,
174 00:11:35,340 00:11:37,156 gracias por el sufrimiento. gracias por el sufrimiento.
175 00:11:38,940 00:11:40,560 Hice buenos muebles. Hice buenos muebles.
176 00:11:41,433 00:11:42,258 Clark, Clark,
177 00:11:43,520 00:11:45,935 tengo que decirte algo. tengo que decirte algo.
178 00:11:47,730 00:11:49,455 En privado, si te parece bien. En privado, si te parece bien.
179 00:11:50,550 00:11:52,292 Sé lo que vas a decir. Sé lo que vas a decir.
180 00:11:53,391 00:11:54,548 ¿Lo sabes? ¿Lo sabes?
181 00:11:57,402 00:11:58,480 Así que toma. Así que toma.
182 00:12:03,534 00:12:06,130 Te estoy dando lo que quieres. Te estoy dando lo que quieres.
183 00:12:19,920 00:12:20,776 ¡Clark! ¡Clark!
184 00:12:22,040 00:12:23,127 Clark, espera. Clark, espera.
185 00:12:23,810 00:12:25,715 Leah, tenemos un problema. Leah, tenemos un problema.
186 00:12:26,210 00:12:28,347 - ¿Qué pasa? - Tenemos que encontrar a Simon. - ¿Qué pasa? - Tenemos que encontrar a Simon.
187 00:12:28,489 00:12:29,949 Arnel, tú puedes hacer eso. Arnel, tú puedes hacer eso.
188 00:12:29,990 00:12:31,460 Leah, por favor. Leah, por favor.
189 00:12:37,862 00:12:38,571 Clark. Clark.
190 00:12:46,320 00:12:47,940 Ganaste, Simon. Ganaste, Simon.
191 00:12:48,920 00:12:50,901 Ya tienes lo que siempre has querido. Ya tienes lo que siempre has querido.
192 00:12:52,810 00:12:56,630 ¿No es por eso que la convenciste para que fuera contigo a Dubái? ¿No es por eso que la convenciste para que fuera contigo a Dubái?
193 00:12:58,910 00:12:59,902 Sí, Sí,
194 00:13:02,180 00:13:04,097 amo a Leah desde entonces. amo a Leah desde entonces.
195 00:13:04,928 00:13:07,020 Pero déjame aclarar una cosa, Clark. Pero déjame aclarar una cosa, Clark.
196 00:13:07,520 00:13:09,424 Yo no cortejé a Leah en aquel entonces. Yo no cortejé a Leah en aquel entonces.
197 00:13:10,200 00:13:12,440 Tampoco le dije como me sentía. Tampoco le dije como me sentía.
198 00:13:13,384 00:13:16,614 Porque ella te tenía a ti. Y yo respeté eso. Porque ella te tenía a ti. Y yo respeté eso.
199 00:13:19,064 00:13:20,853 Ella te fue fiel, Clark. Ella te fue fiel, Clark.
200 00:13:22,628 00:13:24,182 Estabas celoso por nada. Estabas celoso por nada.
201 00:13:25,700 00:13:29,610 Otra cosa, su decisión de ir a Dubái no tuvo nada que ver conmigo. Otra cosa, su decisión de ir a Dubái no tuvo nada que ver conmigo.
202 00:13:29,939 00:13:31,642 Fue para salvar a Mang Sol. Fue para salvar a Mang Sol.
203 00:13:32,810 00:13:35,569 Te equivocaste al darle un ultimátum, ¿porque sabes qué? Te equivocaste al darle un ultimátum, ¿porque sabes qué?
204 00:13:35,594 00:13:36,780 Al final de día, Al final de día,
205 00:13:36,790 00:13:40,883 ella escogerá a su familia por encima de mí o de ti. ella escogerá a su familia por encima de mí o de ti.
206 00:13:42,966 00:13:44,966 Si no la hubieras hecho escoger, Si no la hubieras hecho escoger,
207 00:13:45,410 00:13:48,270 ¿sabes, Clark? Ella no podría resistirse a ti. ¿sabes, Clark? Ella no podría resistirse a ti.
208 00:13:50,090 00:13:51,660 Así que gracias. Así que gracias.
209 00:13:53,196 00:13:55,196 Gracias por rendirte con ella. Gracias por rendirte con ella.
210 00:13:56,240 00:13:57,145 ¿Por qué? ¿Por qué?
211 00:13:58,112 00:14:01,141 ¿Para poder tenerla solo para ti? ¿Para poder tenerla solo para ti?
212 00:14:01,620 00:14:04,270 Si un corazón roto fue la motivación para tu arte, Si un corazón roto fue la motivación para tu arte,
213 00:14:05,618 00:14:08,118 esa fue la motivación de Leah para trabajar aún más. esa fue la motivación de Leah para trabajar aún más.
214 00:14:08,912 00:14:10,833 Gracias a eso, Leah creció. Gracias a eso, Leah creció.
215 00:14:11,560 00:14:14,580 Ella floreció en la mejor versión que podía ser. Ella floreció en la mejor versión que podía ser.
216 00:14:15,260 00:14:18,280 Eso no habría pasado si se hubiese quedado en Filipinas contigo. Eso no habría pasado si se hubiese quedado en Filipinas contigo.
217 00:14:20,692 00:14:21,552 ¡Cállate! ¡Cállate!
218 00:14:24,160 00:14:25,001 ¿Qué? ¿Qué?
219 00:14:30,145 00:14:33,351 Te concederé esto porque fue tu culpa. Te concederé esto porque fue tu culpa.
220 00:14:33,634 00:14:35,515 Sí, fue mi culpa. Sí, fue mi culpa.
221 00:14:35,754 00:14:37,044 Leah me dejó. Leah me dejó.
222 00:14:37,530 00:14:41,199 Pero no te atrevas a decir que ella no habría tenido éxito conmigo. Pero no te atrevas a decir que ella no habría tenido éxito conmigo.
223 00:14:42,265 00:14:46,339 Porque todo lo que ella logró fue gracias a sus habilidades. Porque todo lo que ella logró fue gracias a sus habilidades.
224 00:14:46,627 00:14:47,991 No gracias a ti. No gracias a ti.
225 00:14:51,100 00:14:52,690 ¿Crees que la salvaste? ¿Crees que la salvaste?
226 00:14:54,123 00:14:55,457 No eres un héroe, Simon. No eres un héroe, Simon.
227 00:15:01,104 00:15:02,018 Oye, Oye,
228 00:15:02,780 00:15:04,700 es tu propio evento es tu propio evento
229 00:15:05,188 00:15:06,983 y ni siquiera estás ahí. y ni siquiera estás ahí.
230 00:15:07,220 00:15:11,789 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.
231 00:15:12,027 00:15:12,919 Lo siento. Lo siento.
232 00:15:13,830 00:15:15,262 ¿Pasó algo? ¿Pasó algo?
233 00:15:17,540 00:15:19,314 Firmé los papeles del divorcio. Firmé los papeles del divorcio.
234 00:15:19,910 00:15:20,910 ¿Qué? ¿Qué?
235 00:15:21,557 00:15:23,057 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué lo hiciste?
236 00:15:23,284 00:15:25,454 ¿Vas a renunciar a Leah? ¿Vas a renunciar a Leah?
237 00:15:25,590 00:15:27,590 ¿La vas a dejar ir? ¿La vas a dejar ir?
238 00:15:29,380 00:15:30,810 Desde el principio, Desde el principio,
239 00:15:32,066 00:15:34,506 siempre fui yo quien la persiguió. siempre fui yo quien la persiguió.
240 00:15:36,150 00:15:38,628 Siempre fui yo quien luchó por nosotros. Siempre fui yo quien luchó por nosotros.
241 00:15:40,009 00:15:42,309 Salí herido repetidas veces, Salí herido repetidas veces,
242 00:15:43,165 00:15:44,324 me dejaron. me dejaron.
243 00:15:45,734 00:15:47,758 Ahora le toca a ella luchar por nosotros. Ahora le toca a ella luchar por nosotros.
244 00:15:50,991 00:15:52,006 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
245 00:15:54,739 00:15:56,963 Son los papeles del divorcio. Son los papeles del divorcio.
246 00:15:59,220 00:16:00,594 Clark los firmó. Clark los firmó.
247 00:16:04,540 00:16:05,730 Entonces Entonces
248 00:16:06,670 00:16:08,474 ya eres libre de Clark. ya eres libre de Clark.
249 00:16:14,320 00:16:16,722 Incluso si Leah no dice nada, Incluso si Leah no dice nada,
250 00:16:18,890 00:16:21,340 nosotros sabemos que ella todavía te ama. nosotros sabemos que ella todavía te ama.
251 00:16:22,260 00:16:23,517 Una cosa más, Una cosa más,
252 00:16:23,862 00:16:25,722 ella todavía es tu esposa. ella todavía es tu esposa.
253 00:16:27,460 00:16:29,109 Están legalmente unidos. Están legalmente unidos.
254 00:16:29,753 00:16:32,823 No quiero que ella regrese a mí solo porque estamos legalmente casados. No quiero que ella regrese a mí solo porque estamos legalmente casados.
255 00:16:33,543 00:16:35,703 Firmé los papeles del divorcio Firmé los papeles del divorcio
256 00:16:36,540 00:16:39,190 para que ella sea libre de cualquier obligación legal. para que ella sea libre de cualquier obligación legal.
257 00:16:39,460 00:16:43,240 No solo porque un documento dice que debemos estar juntos. No solo porque un documento dice que debemos estar juntos.
258 00:16:44,853 00:16:46,733 Quiero que ella quiera estar conmigo. Quiero que ella quiera estar conmigo.
259 00:16:48,742 00:16:50,362 Quiero que ella luche por mí. Quiero que ella luche por mí.
260 00:16:53,030 00:16:54,820 Debería nacer de ella. Debería nacer de ella.
261 00:16:55,665 00:16:58,415 Tiene que ser su decisión apostar por nuestra relación. Tiene que ser su decisión apostar por nuestra relación.
262 00:17:02,770 00:17:05,848 Ella debe desear pelear por nosotros dos. Ella debe desear pelear por nosotros dos.
263 00:17:15,300 00:17:16,760 Buenas noches, Simon. Buenas noches, Simon.
264 00:17:17,219 00:17:18,084 Leah, Leah,
265 00:17:21,870 00:17:24,360 sé que ha sido un día emotivo para ti, sé que ha sido un día emotivo para ti,
266 00:17:26,767 00:17:28,767 pero creo que es lo mejor. pero creo que es lo mejor.
267 00:17:29,688 00:17:30,948 Quizás ahora, Quizás ahora,
268 00:17:32,160 00:17:34,975 hay una posibilidad de que puedas empezar de nuevo, hay una posibilidad de que puedas empezar de nuevo,
269 00:17:37,727 00:17:39,003 conmigo. conmigo.
270 00:17:39,410 00:17:40,800 - Simon... - Leah. - Simon... - Leah.
271 00:17:44,279 00:17:45,475 Leah, te amo. Leah, te amo.
272 00:18:04,272 00:18:05,272 Buenas noches. Buenas noches.
273 00:18:05,928 00:18:06,928 Buenas noches. Buenas noches.
274 00:20:26,959 00:20:28,457 - Leah. - Cullen. - Leah. - Cullen.
275 00:20:28,910 00:20:30,390 ¿Clark está aquí? ¿Clark está aquí?
276 00:20:30,420 00:20:33,423 ¿No lo sabes? Clark ya regresó a Filipinas. ¿No lo sabes? Clark ya regresó a Filipinas.
277 00:21:13,664 00:21:14,679 ¿Sabes? ¿Sabes?
278 00:21:16,014 00:21:17,442 todo esto es gracias a ti. todo esto es gracias a ti.
279 00:21:18,720 00:21:20,055 ¿Gracias a mí? ¿Gracias a mí?
280 00:21:21,222 00:21:21,969 Sí. Sí.
281 00:21:22,791 00:21:23,791 Es decir, Es decir,
282 00:21:26,580 00:21:28,245 hacer todo esto hacer todo esto
283 00:21:29,722 00:21:31,722 me ayudó a recuperarme de nuestra ruptura. me ayudó a recuperarme de nuestra ruptura.
284 00:21:32,696 00:21:36,166 Así que gracias por el sufrimiento. Así que gracias por el sufrimiento.
285 00:21:37,940 00:21:39,620 Pude crear buenos muebles. Pude crear buenos muebles.
286 00:22:06,046 00:22:08,260 Gracias, Jack y Clark. Gracias, Jack y Clark.
287 00:22:08,560 00:22:11,040 Incluso se molestaron en traer esto. Incluso se molestaron en traer esto.
288 00:22:11,363 00:22:13,260 No es nada, Mang Sol. No es nada, Mang Sol.
289 00:22:13,285 00:22:15,850 Estamos contentos de poder visitarlos. Estamos contentos de poder visitarlos.
290 00:22:15,952 00:22:17,908 Extrañé a Clark. Extrañé a Clark.
291 00:22:17,974 00:22:21,004 - Ya no nos vista. - Yo también los extrañé. - Ya no nos vista. - Yo también los extrañé.
292 00:22:22,078 00:22:27,867 Clark, Tita Jack, el bautizo de nuestro hijo es el domingo. Clark, Tita Jack, el bautizo de nuestro hijo es el domingo.
293 00:22:27,892 00:22:31,260 Esperamos que puedan venir con toda la familia. Esperamos que puedan venir con toda la familia.
294 00:22:32,997 00:22:35,814 Claro. Gracias por invitarnos. Claro. Gracias por invitarnos.
295 00:22:35,839 00:22:37,873 Clark, tú eres su padrino. Clark, tú eres su padrino.
296 00:22:38,016 00:22:39,790 - ¿De verdad? - Sí. - ¿De verdad? - Sí.
297 00:22:40,755 00:22:42,215 Claro. Claro.
298 00:22:42,240 00:22:43,930 Perfecto. Perfecto.
299 00:22:44,381 00:22:46,491 Leah regresará a casa para el bautizo. Leah regresará a casa para el bautizo.
300 00:22:46,586 00:22:48,018 Ella es la madrina. Ella es la madrina.
301 00:22:48,534 00:22:50,844 Vamos a ser una familia completa. Vamos a ser una familia completa.
302 00:22:54,437 00:22:56,814 ¿Leah no les dijo? ¿Leah no les dijo?
303 00:22:58,865 00:22:59,959 ¿De qué? ¿De qué?
304 00:23:01,140 00:23:03,280 De... De...
305 00:23:04,791 00:23:07,221 De nuestro divorcio. De nuestro divorcio.
306 00:23:14,275 00:23:16,348 ¿De verdad van a hacer esto, Clark? ¿De verdad van a hacer esto, Clark?
307 00:23:17,503 00:23:21,249 Yo ya firmé los papeles del divorcio. Yo ya firmé los papeles del divorcio.
308 00:23:25,953 00:23:26,968 Simon, Simon,
309 00:23:28,791 00:23:30,264 ¿por qué estamos aquí? ¿por qué estamos aquí?
310 00:23:33,630 00:23:36,464 Estaba planeando comprar esta casa. Estaba planeando comprar esta casa.
311 00:23:39,317 00:23:41,029 Pensaba vivir aquí. Pensaba vivir aquí.
312 00:23:42,032 00:23:43,881 Formar una familia aquí Formar una familia aquí
313 00:23:48,430 00:23:49,430 contigo. contigo.
314 00:23:53,200 00:23:54,124 Simon. Simon.
315 00:23:55,173 00:23:59,556 Pero ahora sé que eso no va a suceder. Pero ahora sé que eso no va a suceder.
316 00:24:01,440 00:24:03,440 Porque, Leah, por mucho que te ame, Porque, Leah, por mucho que te ame,
317 00:24:05,380 00:24:08,070 sé que no es suficiente para hacer que una relación funcione. sé que no es suficiente para hacer que una relación funcione.
318 00:24:09,480 00:24:11,480 Yo también merezco ser amado. Yo también merezco ser amado.
319 00:24:12,900 00:24:14,111 Simon, Simon,
320 00:24:15,131 00:24:16,948 yo sí te quiero, yo sí te quiero,
321 00:24:18,900 00:24:20,880 pero solo como un amigo. pero solo como un amigo.
322 00:24:23,032 00:24:24,123 Lo sé. Lo sé.
323 00:24:24,890 00:24:28,280 Y no espero que se convierta en algo más. Y no espero que se convierta en algo más.
324 00:24:29,002 00:24:30,963 Dejaré de intentarlo, Leah. Dejaré de intentarlo, Leah.
325 00:24:33,260 00:24:35,130 Eres un buen hombre, Simon. Eres un buen hombre, Simon.
326 00:24:37,250 00:24:39,250 Y sé que no te merezco. Y sé que no te merezco.
327 00:24:42,850 00:24:46,670 Si pudiera enseñar a mi corazón, lo haría. Si pudiera enseñar a mi corazón, lo haría.
328 00:24:48,931 00:24:51,550 Para poder quererte de la forma en que mereces. Para poder quererte de la forma en que mereces.
329 00:24:52,310 00:24:55,720 Sí, pero no puedes. Sí, pero no puedes.
330 00:25:08,270 00:25:10,923 Me entristece que no fue solucionado antes. Me entristece que no fue solucionado antes.
331 00:25:11,464 00:25:14,261 Pero, aun así, para mí Pero, aun así, para mí
332 00:25:15,373 00:25:17,302 tú sigues siendo parte de la familia. tú sigues siendo parte de la familia.
333 00:25:18,765 00:25:21,045 Yo todavía te considero un hijo. Yo todavía te considero un hijo.
334 00:25:25,970 00:25:27,418 Gracias, Tatang Sol. Gracias, Tatang Sol.
335 00:25:34,520 00:25:35,879 Que casa tan bonita. Que casa tan bonita.
336 00:25:36,381 00:25:37,587 Gracias. Gracias.
337 00:25:37,922 00:25:39,708 ¿Dónde está Makeni? ¿Dónde está Makeni?
338 00:25:43,268 00:25:44,736 Makeni está desaparecido. Makeni está desaparecido.
339 00:25:45,520 00:25:47,477 Pero no estamos preocupados. Pero no estamos preocupados.
340 00:25:49,170 00:25:51,083 Makeni siempre regresa. Makeni siempre regresa.
341 00:25:52,370 00:25:53,579 Como dicen, Como dicen,
342 00:25:55,220 00:25:56,901 si una persona te ama, si una persona te ama,
343 00:25:57,810 00:25:59,570 esa persona regresará a ti. esa persona regresará a ti.
344 00:26:03,950 00:26:06,010 Estuvimos muy impresionados con tu trabajo Estuvimos muy impresionados con tu trabajo
345 00:26:06,040 00:26:08,550 durante el lanzamiento en San Francisco. durante el lanzamiento en San Francisco.
346 00:26:09,226 00:26:12,846 Así que nos gustaría contratarte para que diseñes nuestro mobiliario Así que nos gustaría contratarte para que diseñes nuestro mobiliario
347 00:26:12,958 00:26:16,398 para el resort que abriremos aquí en Francia. para el resort que abriremos aquí en Francia.
348 00:26:16,950 00:26:18,260 Eso suena muy bien. Eso suena muy bien.
349 00:26:18,723 00:26:20,013 Gracias. Gracias.
350 00:26:20,090 00:26:22,600 Por supuesto, tienes que venir a Francia Por supuesto, tienes que venir a Francia
351 00:26:22,630 00:26:24,844 y quedarte hasta que termines el proyecto. y quedarte hasta que termines el proyecto.
352 00:26:25,080 00:26:28,350 ¿Quieres decir que quieres que se quede allá? ¿Quieres decir que quieres que se quede allá?
353 00:26:28,440 00:26:31,560 Sí, tiene que supervisar todo el proceso. Sí, tiene que supervisar todo el proceso.
354 00:26:31,668 00:26:35,950 Eso me llevará unos siete o diez meses. Eso me llevará unos siete o diez meses.
355 00:26:36,051 00:26:37,501 Eso es mucho tiempo. Eso es mucho tiempo.
356 00:26:37,900 00:26:39,160 Mr. Emmy, Mr. Emmy,
357 00:26:39,910 00:26:43,180 esto es un poco inesperado para nosotros. esto es un poco inesperado para nosotros.
358 00:26:43,700 00:26:45,980 ¿Le importa si lo pensamos primero? ¿Le importa si lo pensamos primero?
359 00:26:46,010 00:26:48,700 Está bien. Solo envíenme su respuesta lo más pronto posible. Está bien. Solo envíenme su respuesta lo más pronto posible.
360 00:26:49,150 00:26:51,370 Está bien. Muchas gracias. Está bien. Muchas gracias.
361 00:26:53,890 00:26:57,800 ¿Y qué pasa con nuestros clientes aquí en Manila? ¿Y qué pasa con nuestros clientes aquí en Manila?
362 00:26:58,111 00:26:59,474 ¿Puede hacerlo? ¿Puede hacerlo?
363 00:27:00,470 00:27:04,680 Puedo diseñar para otros clientes mientras estoy allá. Puedo diseñar para otros clientes mientras estoy allá.
364 00:27:05,643 00:27:07,163 Bueno, eso es cierto. Bueno, eso es cierto.
365 00:27:07,540 00:27:08,818 Pero... Pero...
366 00:27:09,770 00:27:11,558 Es bastante tiempo. Es bastante tiempo.
367 00:27:12,890 00:27:14,539 Quizás eso es lo que necesito. Quizás eso es lo que necesito.
368 00:27:15,221 00:27:16,747 Un cambio de ambiente. Un cambio de ambiente.
369 00:27:18,120 00:27:20,640 Clark está siendo distante. Clark está siendo distante.
370 00:27:20,735 00:27:22,546 ¿Puedes culparlo? ¿Puedes culparlo?
371 00:27:23,895 00:27:26,042 Sé que Clark cometió errores, Sé que Clark cometió errores,
372 00:27:26,220 00:27:28,380 pero eso no quiere decir que tú no los cometiste también. pero eso no quiere decir que tú no los cometiste también.
373 00:27:29,300 00:27:31,859 Tú te fuiste. Lo dejaste. Tú te fuiste. Lo dejaste.
374 00:27:32,580 00:27:34,526 Por supuesto que lo heriste. Por supuesto que lo heriste.
375 00:27:35,370 00:27:37,700 Y es por eso que está siendo distante. Y es por eso que está siendo distante.
376 00:27:37,870 00:27:40,460 Tiene miedo de que los vuelvas a herir. Tiene miedo de que los vuelvas a herir.
377 00:27:40,543 00:27:41,430 Tatang, Tatang,
378 00:27:42,260 00:27:44,713 me fui porque tenía que hacerlo. me fui porque tenía que hacerlo.
379 00:27:44,922 00:27:46,183 Por mí. Por mí.
380 00:27:46,460 00:27:49,720 Eso lo entiendo, y estoy muy agradecido. Eso lo entiendo, y estoy muy agradecido.
381 00:27:50,630 00:27:53,841 Pero tú y Clark no tenían que separarse. Pero tú y Clark no tenían que separarse.
382 00:27:54,360 00:27:57,179 Cuando estabas libre de la deuda, Cuando estabas libre de la deuda,
383 00:27:57,472 00:28:00,761 no regresaste aquí para arreglar tu relación con Clark. no regresaste aquí para arreglar tu relación con Clark.
384 00:28:01,980 00:28:04,544 En cambio, escogiste trabajar en el extranjero. En cambio, escogiste trabajar en el extranjero.
385 00:28:05,030 00:28:07,164 Tú tomaste una decisión, Leah. Tú tomaste una decisión, Leah.
386 00:28:13,412 00:28:15,349 Entonces lo acepto, Tatang. Entonces lo acepto, Tatang.
387 00:28:19,109 00:28:21,219 Fue mi culpa. Fue mi culpa.
388 00:28:22,130 00:28:24,829 No solo tuya. Es culpa de los dos. No solo tuya. Es culpa de los dos.
389 00:28:25,500 00:28:27,944 Ambos dejaron que su orgullo los dominara. Ambos dejaron que su orgullo los dominara.
390 00:28:28,930 00:28:31,000 Los dos fueron obstinados. Los dos fueron obstinados.
391 00:28:32,010 00:28:35,227 Ninguno de los dos perdonó los errores del otro. Ninguno de los dos perdonó los errores del otro.
392 00:28:35,770 00:28:37,634 No debería ser así. No debería ser así.
393 00:28:38,340 00:28:41,718 No importa cuál es el problema o la dificultad, No importa cuál es el problema o la dificultad,
394 00:28:42,110 00:28:46,560 debieron hablarlo y luchar por su matrimonio. debieron hablarlo y luchar por su matrimonio.
395 00:28:47,015 00:28:49,352 Ahora me doy cuenta, Ahora me doy cuenta,
396 00:28:52,160 00:28:54,547 que no quiero perder a Clark. que no quiero perder a Clark.
397 00:28:57,340 00:29:00,167 Iba a decirle que no quería el divorcio, Iba a decirle que no quería el divorcio,
398 00:29:00,873 00:29:03,018 pero, Tatang, él ya había firmado los papeles. pero, Tatang, él ya había firmado los papeles.
399 00:29:05,910 00:29:08,435 Fui a su apartamento, Fui a su apartamento,
400 00:29:09,070 00:29:10,740 pero no estaba. pero no estaba.
401 00:29:12,131 00:29:14,220 Dijeron que regresó a Filipinas. Dijeron que regresó a Filipinas.
402 00:29:14,250 00:29:16,090 Entonces, ¿qué piensas hacer ahora? Entonces, ¿qué piensas hacer ahora?
403 00:29:17,050 00:29:19,710 Solo porque regresó aquí, ¿no vas a hacer nada? Solo porque regresó aquí, ¿no vas a hacer nada?
404 00:29:19,740 00:29:21,116 No, Tatang. No, Tatang.
405 00:29:22,563 00:29:25,072 Cuando llegue allá, voy a arreglarlo todo. Cuando llegue allá, voy a arreglarlo todo.
406 00:29:27,767 00:29:30,935 Cuando regrese, voy a luchar por Clark. Cuando regrese, voy a luchar por Clark.
407 00:29:33,159 00:29:35,424 Hablaré con él, Hablaré con él,
408 00:29:36,219 00:29:38,833 y le voy a decir que lo amo. y le voy a decir que lo amo.
409 00:29:39,080 00:29:43,940 Y si se enoja conmigo o me aleja, Y si se enoja conmigo o me aleja,
410 00:29:43,965 00:29:45,755 voy a aceptarlo. voy a aceptarlo.
411 00:29:47,260 00:29:49,017 Haré lo que sea Haré lo que sea
412 00:29:49,750 00:29:51,940 para que él me acepte otra vez. para que él me acepte otra vez.
413 00:29:56,196 00:29:59,021 Porque amo mucho a Clark. Porque amo mucho a Clark.
414 00:29:59,608 00:30:08,881 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.