This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:09,880 | 00:00:14,340 | Anteriormente en On the wings of love. | Anteriormente en On the wings of love. |
2 | 00:00:43,350 | 00:00:47,490 | On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. | On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. |
3 | 00:00:48,033 | 00:00:53,621 | Episodio 142 | Episodio 142 |
4 | 00:01:54,661 | 00:01:56,281 | Clark, ¿dónde está Leah? | Clark, ¿dónde está Leah? |
5 | 00:02:01,720 | 00:02:02,720 | Leah, | Leah, |
6 | 00:02:04,330 | 00:02:06,900 | no tienes idea de todo lo que pasé para llegar aquí. | no tienes idea de todo lo que pasé para llegar aquí. |
7 | 00:02:08,299 | 00:02:09,839 | Me alegra mucho verte. | Me alegra mucho verte. |
8 | 00:02:21,549 | 00:02:23,674 | Pensaba que no ibas a venir. | Pensaba que no ibas a venir. |
9 | 00:02:24,585 | 00:02:26,949 | Te dije que estoy bien. | Te dije que estoy bien. |
10 | 00:02:27,220 | 00:02:29,840 | Bueno, supe que Alex y Keith no iban a venir | Bueno, supe que Alex y Keith no iban a venir |
11 | 00:02:29,860 | 00:02:32,834 | y escuché de la tormenta de nieve. | y escuché de la tormenta de nieve. |
12 | 00:02:33,180 | 00:02:35,390 | Y que estuvieras sola con Clark... | Y que estuvieras sola con Clark... |
13 | 00:02:41,856 | 00:02:42,977 | Es decir, | Es decir, |
14 | 00:02:43,920 | 00:02:46,890 | nadie iba a ayudarte a documentarlo todo. | nadie iba a ayudarte a documentarlo todo. |
15 | 00:02:46,910 | 00:02:48,740 | No tienes un redactor y-- | No tienes un redactor y-- |
16 | 00:02:48,760 | 00:02:50,490 | Yo puedo hacerlo sola. | Yo puedo hacerlo sola. |
17 | 00:02:50,831 | 00:02:52,607 | No debiste haber venido. | No debiste haber venido. |
18 | 00:02:55,290 | 00:02:57,290 | También estaba preocupado por ti. | También estaba preocupado por ti. |
19 | 00:03:06,916 | 00:03:07,916 | Toma. | Toma. |
20 | 00:03:08,494 | 00:03:10,144 | Deberías comer esto. | Deberías comer esto. |
21 | 00:03:16,350 | 00:03:17,350 | Gracias. | Gracias. |
22 | 00:03:18,980 | 00:03:20,370 | Y... | Y... |
23 | 00:03:21,759 | 00:03:23,268 | gracias | gracias |
24 | 00:03:24,596 | 00:03:26,960 | por acogernos a mí y a Leah esta noche. | por acogernos a mí y a Leah esta noche. |
25 | 00:03:31,240 | 00:03:34,610 | Bueno, ¿y cómo va la documentación? | Bueno, ¿y cómo va la documentación? |
26 | 00:03:37,430 | 00:03:39,000 | Muy bien. | Muy bien. |
27 | 00:03:39,210 | 00:03:41,880 | De hecho, Clark ya empezó a trabajar. | De hecho, Clark ya empezó a trabajar. |
28 | 00:03:42,291 | 00:03:44,611 | Me llevó a través de todo su proceso de trabajo. | Me llevó a través de todo su proceso de trabajo. |
29 | 00:03:45,960 | 00:03:48,065 | ¿Y tienes lo que querías? | ¿Y tienes lo que querías? |
30 | 00:03:53,360 | 00:03:54,950 | Bueno, sí. | Bueno, sí. |
31 | 00:03:57,095 | 00:03:58,193 | Lo tengo. | Lo tengo. |
32 | 00:04:00,382 | 00:04:03,355 | Por cierto, Clark, es una cabaña bonita. | Por cierto, Clark, es una cabaña bonita. |
33 | 00:04:07,760 | 00:04:09,320 | Bueno, de hecho, | Bueno, de hecho, |
34 | 00:04:10,525 | 00:04:12,128 | solo hay dos habitaciones aquí. | solo hay dos habitaciones aquí. |
35 | 00:04:13,731 | 00:04:15,201 | Así que... | Así que... |
36 | 00:04:16,560 | 00:04:19,630 | Simon, te puedes quedar en la habitación de invitados. | Simon, te puedes quedar en la habitación de invitados. |
37 | 00:04:20,250 | 00:04:22,360 | Leah, tú te puedes quedar en mi habitación. | Leah, tú te puedes quedar en mi habitación. |
38 | 00:04:25,720 | 00:04:27,070 | Lo que quiero decir es | Lo que quiero decir es |
39 | 00:04:27,169 | 00:04:28,989 | Leah, tú te puedes quedar en mi cama. | Leah, tú te puedes quedar en mi cama. |
40 | 00:04:29,928 | 00:04:32,060 | Yo voy a dormir en la sala. | Yo voy a dormir en la sala. |
41 | 00:04:32,420 | 00:04:34,180 | Está bien, gracias. | Está bien, gracias. |
42 | 00:04:34,200 | 00:04:37,790 | Ha sido un día muy largo y difícil. | Ha sido un día muy largo y difícil. |
43 | 00:04:38,754 | 00:04:43,025 | Por cierto, Leah, ya llamé un remolque para que traigan el auto mañana. | Por cierto, Leah, ya llamé un remolque para que traigan el auto mañana. |
44 | 00:04:43,210 | 00:04:45,790 | Regresaremos juntos a San Francisco, ¿ok? | Regresaremos juntos a San Francisco, ¿ok? |
45 | 00:05:19,922 | 00:05:20,695 | Clark. | Clark. |
46 | 00:05:23,035 | 00:05:23,822 | Hola. | Hola. |
47 | 00:05:31,055 | 00:05:32,195 | ¿Cómo está Simon? | ¿Cómo está Simon? |
48 | 00:05:33,220 | 00:05:34,282 | ¿Está dormido? | ¿Está dormido? |
49 | 00:05:35,270 | 00:05:38,690 | No lo sé, seguramente. | No lo sé, seguramente. |
50 | 00:05:39,651 | 00:05:41,635 | No ha salido del cuarto. | No ha salido del cuarto. |
51 | 00:05:46,200 | 00:05:49,748 | A mí también me sorprendió que Simon viniera. | A mí también me sorprendió que Simon viniera. |
52 | 00:05:53,320 | 00:05:54,320 | Clark, | Clark, |
53 | 00:05:56,732 | 00:05:59,036 | sobre lo que pasó antes... | sobre lo que pasó antes... |
54 | 00:06:01,742 | 00:06:03,779 | No sé cómo sucedió. | No sé cómo sucedió. |
55 | 00:06:05,430 | 00:06:08,171 | Es embarazoso, lo siento. | Es embarazoso, lo siento. |
56 | 00:06:10,217 | 00:06:11,487 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
57 | 00:06:13,345 | 00:06:16,052 | Lo que pasó en la habitación... | Lo que pasó en la habitación... |
58 | 00:06:18,197 | 00:06:20,937 | Si Simon no hubiese llegado, quizás... | Si Simon no hubiese llegado, quizás... |
59 | 00:06:23,607 | 00:06:26,738 | ¿Algo podría haber pasado entre nosotros? | ¿Algo podría haber pasado entre nosotros? |
60 | 00:06:31,360 | 00:06:34,820 | No te preocupes, no habría dejado que llegara tan lejos, | No te preocupes, no habría dejado que llegara tan lejos, |
61 | 00:06:37,917 | 00:06:39,125 | sin tu permiso. | sin tu permiso. |
62 | 00:06:45,770 | 00:06:47,166 | No sabía que estaban aquí. | No sabía que estaban aquí. |
63 | 00:06:48,410 | 00:06:50,112 | Pensé que estabas dormido. | Pensé que estabas dormido. |
64 | 00:06:52,323 | 00:06:53,840 | No podía dormir. | No podía dormir. |
65 | 00:06:54,011 | 00:06:57,851 | Creo que no estoy acostumbrado a dormir en la casa de alguien más. | Creo que no estoy acostumbrado a dormir en la casa de alguien más. |
66 | 00:06:58,561 | 00:07:00,711 | Como tú, Leah, ¿cierto? | Como tú, Leah, ¿cierto? |
67 | 00:07:07,237 | 00:07:09,776 | Creo que me vendría bien algo que me ayude a dormir. | Creo que me vendría bien algo que me ayude a dormir. |
68 | 00:07:11,040 | 00:07:12,040 | Clark, | Clark, |
69 | 00:07:12,280 | 00:07:13,280 | ¿puedo? | ¿puedo? |
70 | 00:07:15,853 | 00:07:16,538 | Sí. | Sí. |
71 | 00:07:17,237 | 00:07:18,270 | Sírvete. | Sírvete. |
72 | 00:07:19,852 | 00:07:21,781 | Es basi. Es fuerte. | Es basi. Es fuerte. |
73 | 00:07:22,488 | 00:07:24,448 | Lo traje desde Filipinas. | Lo traje desde Filipinas. |
74 | 00:07:26,405 | 00:07:30,068 | Lo siento, no tengo vino ni champaña. | Lo siento, no tengo vino ni champaña. |
75 | 00:07:41,590 | 00:07:43,098 | Sí, está bien. | Sí, está bien. |
76 | 00:07:45,312 | 00:07:46,578 | Por la campaña. | Por la campaña. |
77 | 00:07:47,803 | 00:07:48,509 | Salud. | Salud. |
78 | 00:07:49,690 | 00:07:50,599 | Salud. | Salud. |
79 | 00:08:26,271 | 00:08:27,271 | Gracias. | Gracias. |
80 | 00:08:29,921 | 00:08:30,737 | Leah, | Leah, |
81 | 00:08:31,558 | 00:08:32,848 | ¿recuerdas esto? | ¿recuerdas esto? |
82 | 00:08:34,220 | 00:08:35,220 | ¿Qué es eso? | ¿Qué es eso? |
83 | 00:08:35,250 | 00:08:36,730 | ¿Verdad o consecuencia? | ¿Verdad o consecuencia? |
84 | 00:08:36,785 | 00:08:40,310 | En el pasado, si ella quería saber algo de mí, | En el pasado, si ella quería saber algo de mí, |
85 | 00:08:40,639 | 00:08:42,816 | ella me preguntaba usando este juego. | ella me preguntaba usando este juego. |
86 | 00:08:44,440 | 00:08:45,509 | Eso es lindo. | Eso es lindo. |
87 | 00:08:47,750 | 00:08:48,814 | ¿Qué dices? | ¿Qué dices? |
88 | 00:08:49,353 | 00:08:50,489 | ¿Por los viejos tiempos? | ¿Por los viejos tiempos? |
89 | 00:08:51,010 | 00:08:52,969 | Giremos la botella. Pero esta vez, | Giremos la botella. Pero esta vez, |
90 | 00:08:53,299 | 00:08:55,550 | vamos a quitar consecuencia. | vamos a quitar consecuencia. |
91 | 00:08:56,827 | 00:08:57,967 | Dejemos solo verdad. | Dejemos solo verdad. |
92 | 00:08:59,720 | 00:09:01,660 | No quiero ser parte de este juego. | No quiero ser parte de este juego. |
93 | 00:09:01,890 | 00:09:03,636 | Ya no somos niños. | Ya no somos niños. |
94 | 00:09:06,741 | 00:09:10,314 | Quizás estás escondiendo muchos secretos. | Quizás estás escondiendo muchos secretos. |
95 | 00:09:10,875 | 00:09:12,046 | ¿Leah y yo? | ¿Leah y yo? |
96 | 00:09:12,819 | 00:09:15,582 | No nos ocultamos nada. | No nos ocultamos nada. |
97 | 00:09:15,977 | 00:09:17,266 | ¿Verdad, compañera? | ¿Verdad, compañera? |
98 | 00:09:22,416 | 00:09:24,789 | Si ese es el caso, ¿juegas? | Si ese es el caso, ¿juegas? |
99 | 00:09:26,840 | 00:09:28,651 | Bien, jugaré. | Bien, jugaré. |
100 | 00:09:38,290 | 00:09:39,290 | Simon. | Simon. |
101 | 00:09:39,791 | 00:09:43,324 | Leah, ¿tienes alguna pregunta para Simon? | Leah, ¿tienes alguna pregunta para Simon? |
102 | 00:09:44,266 | 00:09:46,549 | ¿Ninguna? Está bien, le preguntaré yo. | ¿Ninguna? Está bien, le preguntaré yo. |
103 | 00:09:47,781 | 00:09:48,781 | Pregunta. | Pregunta. |
104 | 00:09:53,671 | 00:09:55,004 | ¿Amas a Leah? | ¿Amas a Leah? |
105 | 00:09:56,780 | 00:09:59,470 | Espera, no hagan preguntas como esa. Es cursi. | Espera, no hagan preguntas como esa. Es cursi. |
106 | 00:09:59,490 | 00:10:01,194 | - Solo preguntas tontas. - Está bien. | - Solo preguntas tontas. - Está bien. |
107 | 00:10:01,219 | 00:10:03,282 | Está bien, Leah. Voy a responderla. | Está bien, Leah. Voy a responderla. |
108 | 00:10:05,154 | 00:10:06,189 | Sí. | Sí. |
109 | 00:10:07,190 | 00:10:08,590 | Con todo mi corazón. | Con todo mi corazón. |
110 | 00:10:09,807 | 00:10:11,871 | ¿Crees que ella te ama también? | ¿Crees que ella te ama también? |
111 | 00:10:16,307 | 00:10:18,059 | Esa es otra pregunta, ¿verdad? | Esa es otra pregunta, ¿verdad? |
112 | 00:10:18,580 | 00:10:20,856 | Es una pregunta por giro. | Es una pregunta por giro. |
113 | 00:10:24,240 | 00:10:25,520 | Adelante. | Adelante. |
114 | 00:10:28,310 | 00:10:29,159 | Clark. | Clark. |
115 | 00:10:29,740 | 00:10:31,060 | Yo tengo una pregunta-- | Yo tengo una pregunta-- |
116 | 00:10:31,090 | 00:10:34,794 | Si tú y Leah hubieran terminado juntos, ¿crees que ella sería feliz contigo? | Si tú y Leah hubieran terminado juntos, ¿crees que ella sería feliz contigo? |
117 | 00:10:34,897 | 00:10:39,663 | Es decir, ¿puedes darle lo que ella quiere y la felicidad que ella necesita? | Es decir, ¿puedes darle lo que ella quiere y la felicidad que ella necesita? |
118 | 00:10:42,676 | 00:10:43,676 | Simon. | Simon. |
119 | 00:10:44,280 | 00:10:45,810 | Es solo una pregunta. | Es solo una pregunta. |
120 | 00:10:45,955 | 00:10:49,305 | Clark puede simplemente pasar la pregunta si no le gusta. | Clark puede simplemente pasar la pregunta si no le gusta. |
121 | 00:10:49,330 | 00:10:52,200 | No, voy a responderla. | No, voy a responderla. |
122 | 00:10:55,130 | 00:10:56,280 | No sé | No sé |
123 | 00:10:56,982 | 00:10:59,142 | si podría haber hecho feliz a Leah | si podría haber hecho feliz a Leah |
124 | 00:11:01,250 | 00:11:03,590 | y no sé si soy alguien que pueda. | y no sé si soy alguien que pueda. |
125 | 00:11:06,146 | 00:11:07,421 | Pero sé | Pero sé |
126 | 00:11:08,485 | 00:11:12,379 | que Leah solo será feliz si está con alguien a quien ama. | que Leah solo será feliz si está con alguien a quien ama. |
127 | 00:11:14,890 | 00:11:16,735 | Y si de algo estoy seguro | Y si de algo estoy seguro |
128 | 00:11:18,514 | 00:11:19,967 | es que quiero que sea feliz. | es que quiero que sea feliz. |
129 | 00:11:22,780 | 00:11:24,377 | Quiero que encuentre | Quiero que encuentre |
130 | 00:11:25,227 | 00:11:29,240 | a alguien a quien ame tanto que nunca lo deje ir. | a alguien a quien ame tanto que nunca lo deje ir. |
131 | 00:11:31,920 | 00:11:33,301 | Quienquiera que sea. | Quienquiera que sea. |
132 | 00:11:44,245 | 00:11:46,680 | ¿Crees que Leah y Clark volverán a estar juntos? | ¿Crees que Leah y Clark volverán a estar juntos? |
133 | 00:11:47,120 | 00:11:50,710 | Eso espero. ¿Sabes? Creo que él todavía ama a Leah. | Eso espero. ¿Sabes? Creo que él todavía ama a Leah. |
134 | 00:11:50,939 | 00:11:52,893 | Pero está siendo terco. | Pero está siendo terco. |
135 | 00:11:53,147 | 00:11:56,570 | O puede que esté en negación. | O puede que esté en negación. |
136 | 00:11:56,895 | 00:11:58,940 | O está dejando que su orgullo lo domine. | O está dejando que su orgullo lo domine. |
137 | 00:11:59,228 | 00:12:01,434 | Clark también está en una situación difícil, mamá. | Clark también está en una situación difícil, mamá. |
138 | 00:12:01,743 | 00:12:03,571 | Apuesto a que no quiere avergonzarse a sí mismo. | Apuesto a que no quiere avergonzarse a sí mismo. |
139 | 00:12:03,991 | 00:12:06,211 | En especial ahora que Leah tiene a Simon. | En especial ahora que Leah tiene a Simon. |
140 | 00:12:06,393 | 00:12:09,560 | Y nadie sabe lo que está pasando entre ellos dos. | Y nadie sabe lo que está pasando entre ellos dos. |
141 | 00:12:09,900 | 00:12:12,216 | Ya sea que Leah ama a Simon o no. | Ya sea que Leah ama a Simon o no. |
142 | 00:12:13,232 | 00:12:14,910 | Si son solo amigos, | Si son solo amigos, |
143 | 00:12:14,996 | 00:12:17,010 | o algo más que eso, | o algo más que eso, |
144 | 00:12:17,285 | 00:12:21,526 | nadie lo sabrá, excepto Leah. | nadie lo sabrá, excepto Leah. |
145 | 00:12:21,988 | 00:12:23,130 | Gira la botella. | Gira la botella. |
146 | 00:12:34,489 | 00:12:36,489 | Leah, es tu turno. | Leah, es tu turno. |
147 | 00:12:38,226 | 00:12:40,722 | ¿Pueden solo hacer preguntas simples? | ¿Pueden solo hacer preguntas simples? |
148 | 00:12:41,069 | 00:12:43,127 | No quiero preguntas controversiales. | No quiero preguntas controversiales. |
149 | 00:12:43,376 | 00:12:45,536 | Está bien. Será una pregunta fácil. | Está bien. Será una pregunta fácil. |
150 | 00:12:47,588 | 00:12:48,730 | Si... | Si... |
151 | 00:12:49,312 | 00:12:50,787 | tuvieras que elegir, | tuvieras que elegir, |
152 | 00:12:51,607 | 00:12:53,956 | si tuvieras que escoger ahora, | si tuvieras que escoger ahora, |
153 | 00:12:55,756 | 00:12:57,244 | ¿qué escogerías? | ¿qué escogerías? |
154 | 00:13:03,395 | 00:13:06,109 | ¿Champaña o basi? | ¿Champaña o basi? |
155 | 00:13:17,727 | 00:13:20,203 | Ya basta con este juego. Vamos a dormir. | Ya basta con este juego. Vamos a dormir. |
156 | 00:13:20,690 | 00:13:22,040 | Leah, es solo una pregunta. | Leah, es solo una pregunta. |
157 | 00:13:22,070 | 00:13:26,230 | Nosotros respondimos a todas las preguntas y ahora es tu turno para ser justos. | Nosotros respondimos a todas las preguntas y ahora es tu turno para ser justos. |
158 | 00:13:26,393 | 00:13:28,006 | Sí, Leah, ¿a quién? | Sí, Leah, ¿a quién? |
159 | 00:13:28,173 | 00:13:31,290 | Quiero decir, ¿qué escogerías? | Quiero decir, ¿qué escogerías? |
160 | 00:13:38,478 | 00:13:40,112 | ¿Qué escogería? | ¿Qué escogería? |
161 | 00:13:45,799 | 00:13:46,818 | Ninguno. | Ninguno. |
162 | 00:13:48,231 | 00:13:51,111 | No me gusta la champaña y no me gusta el basi. | No me gusta la champaña y no me gusta el basi. |
163 | 00:13:52,184 | 00:13:55,795 | Las dos embriagan, las dos me dan resaca, | Las dos embriagan, las dos me dan resaca, |
164 | 00:13:57,534 | 00:13:59,290 | y las dos me dan dolor de cabeza. | y las dos me dan dolor de cabeza. |
165 | 00:14:10,250 | 00:14:14,240 | Nuestro director de arte y el redactor creativo vienen en camino. | Nuestro director de arte y el redactor creativo vienen en camino. |
166 | 00:14:15,110 | 00:14:17,858 | Ellos procederán con la documentación. | Ellos procederán con la documentación. |
167 | 00:14:17,948 | 00:14:18,948 | Está bien. | Está bien. |
168 | 00:14:20,320 | 00:14:21,400 | Gracias, Leah. | Gracias, Leah. |
169 | 00:14:21,430 | 00:14:24,895 | Ellos se pondrán en contacto contigo cuando la presentación final esté lista. | Ellos se pondrán en contacto contigo cuando la presentación final esté lista. |
170 | 00:14:25,778 | 00:14:29,290 | Se acerca el lanzamiento, así que lo terminaremos lo más pronto posible. | Se acerca el lanzamiento, así que lo terminaremos lo más pronto posible. |
171 | 00:14:30,756 | 00:14:32,451 | Está bien, no hay problema. | Está bien, no hay problema. |
172 | 00:14:33,930 | 00:14:35,120 | Gracias, Clark. | Gracias, Clark. |
173 | 00:14:41,476 | 00:14:42,819 | Vamos, Leah. | Vamos, Leah. |
174 | 00:14:55,795 | 00:15:06,264 | Traducción al español por FLorAzuL. | Traducción al español por FLorAzuL. |
175 | 00:15:39,634 | 00:15:41,111 | Lo siento por lo de anoche. | Lo siento por lo de anoche. |
176 | 00:15:41,740 | 00:15:44,250 | Creo que el alcohol me dominó. | Creo que el alcohol me dominó. |
177 | 00:15:44,670 | 00:15:46,462 | Fui un idiota. | Fui un idiota. |
178 | 00:15:48,010 | 00:15:49,070 | Lo siento. | Lo siento. |
179 | 00:15:49,360 | 00:15:51,866 | La verdad, estaba un poco sorprendida. | La verdad, estaba un poco sorprendida. |
180 | 00:15:52,480 | 00:15:56,347 | El Simon lógico y maduro que conocía desapareció. | El Simon lógico y maduro que conocía desapareció. |
181 | 00:15:57,435 | 00:15:58,658 | ¿Es así? | ¿Es así? |
182 | 00:16:00,060 | 00:16:04,700 | Quizás debido a que estábamos jugando me volví un poco infantil. | Quizás debido a que estábamos jugando me volví un poco infantil. |
183 | 00:16:09,320 | 00:16:12,690 | Pero ayer fue divertido. | Pero ayer fue divertido. |
184 | 00:16:13,190 | 00:16:15,044 | Mi auto se rompió | Mi auto se rompió |
185 | 00:16:15,387 | 00:16:17,282 | y estaba varado en el medio de la nada. | y estaba varado en el medio de la nada. |
186 | 00:16:18,229 | 00:16:22,921 | Pero al menos pude llegar a donde estabas. | Pero al menos pude llegar a donde estabas. |
187 | 00:16:25,793 | 00:16:27,864 | Solo quería asegurarme de que estabas bien. | Solo quería asegurarme de que estabas bien. |
188 | 00:16:47,190 | 00:16:49,823 | Extrañas a tu mascota Makeni, ¿cierto? | Extrañas a tu mascota Makeni, ¿cierto? |
189 | 00:16:51,209 | 00:16:52,483 | Un poco. | Un poco. |
190 | 00:16:53,271 | 00:16:55,361 | Me pregunto cómo está Makeni. | Me pregunto cómo está Makeni. |
191 | 00:16:55,740 | 00:16:57,718 | Él es un poco viejo. | Él es un poco viejo. |
192 | 00:16:58,270 | 00:17:01,890 | ¿Por qué le pusiste Makeni cuando tú ni siquiera eres de Pampanga? | ¿Por qué le pusiste Makeni cuando tú ni siquiera eres de Pampanga? |
193 | 00:17:02,208 | 00:17:05,764 | En realidad, su nombre verdadero es Pampú. | En realidad, su nombre verdadero es Pampú. |
194 | 00:17:06,330 | 00:17:07,470 | ¿Pampú? | ¿Pampú? |
195 | 00:17:07,590 | 00:17:11,390 | Pampú es el diminutivo de aperitivos. Ya sabes, pampulutan. | Pampú es el diminutivo de aperitivos. Ya sabes, pampulutan. |
196 | 00:17:13,110 | 00:17:15,419 | Le hice una broma a mi mamá. | Le hice una broma a mi mamá. |
197 | 00:17:15,629 | 00:17:18,199 | Le dije que si ella no regresaba, | Le dije que si ella no regresaba, |
198 | 00:17:18,820 | 00:17:20,780 | convertiría a Pampú en un aperitivo. | convertiría a Pampú en un aperitivo. |
199 | 00:17:21,340 | 00:17:23,767 | Lo cuidé bien. | Lo cuidé bien. |
200 | 00:17:24,728 | 00:17:29,463 | Sentía como si él estuviera conectado a mí. | Sentía como si él estuviera conectado a mí. |
201 | 00:17:32,323 | 00:17:34,232 | Siempre que estaba triste, | Siempre que estaba triste, |
202 | 00:17:35,995 | 00:17:37,941 | él me hacía feliz. | él me hacía feliz. |
203 | 00:17:38,501 | 00:17:41,303 | A veces cuando se escapaba | A veces cuando se escapaba |
204 | 00:17:41,328 | 00:17:43,488 | me sorprendía porque siempre regresaba. | me sorprendía porque siempre regresaba. |
205 | 00:17:44,857 | 00:17:46,850 | Es como si estuviera diciendo: | Es como si estuviera diciendo: |
206 | 00:17:47,655 | 00:17:48,804 | "Te amo, | "Te amo, |
207 | 00:17:49,516 | 00:17:50,869 | y voy a regresar" | y voy a regresar" |
208 | 00:17:52,110 | 00:17:54,895 | Es como lo que mi mamá solía decirme antes. | Es como lo que mi mamá solía decirme antes. |
209 | 00:17:56,966 | 00:18:00,688 | "Si realmente te ama, va a regresar a ti." | "Si realmente te ama, va a regresar a ti." |
210 | 00:18:01,417 | 00:18:05,818 | Una vez, Pampú no regresó. | Una vez, Pampú no regresó. |
211 | 00:18:07,421 | 00:18:10,544 | Pensamos que había muerto como mamá. | Pensamos que había muerto como mamá. |
212 | 00:18:15,375 | 00:18:17,395 | Pero un niño vino. | Pero un niño vino. |
213 | 00:18:18,330 | 00:18:21,805 | Nos dijo que encontró a Pampú, | Nos dijo que encontró a Pampú, |
214 | 00:18:22,113 | 00:18:24,084 | que se había roto un ala. | que se había roto un ala. |
215 | 00:18:24,660 | 00:18:27,214 | Él cuido de Pampú hasta que se recuperó. | Él cuido de Pampú hasta que se recuperó. |
216 | 00:18:27,598 | 00:18:29,717 | Entonces me devolvió a Pampú. | Entonces me devolvió a Pampú. |
217 | 00:18:30,769 | 00:18:34,277 | ¿Sabes? Estaba muy agradecida con ese niño. | ¿Sabes? Estaba muy agradecida con ese niño. |
218 | 00:18:35,659 | 00:18:36,959 | ¿Quién era? | ¿Quién era? |
219 | 00:18:37,481 | 00:18:42,397 | Lo único que recuerdo es que su mamá le dijo "Makeni". | Lo único que recuerdo es que su mamá le dijo "Makeni". |
220 | 00:18:42,570 | 00:18:43,859 | Eso fue lo único que dijo. | Eso fue lo único que dijo. |
221 | 00:18:44,140 | 00:18:46,670 | Así que pensé que ese era su nombre. | Así que pensé que ese era su nombre. |
222 | 00:18:48,905 | 00:18:53,742 | Y ahí fue cuando le cambié el nombre de Pampú a Makeni, | Y ahí fue cuando le cambié el nombre de Pampú a Makeni, |
223 | 00:18:54,460 | 00:18:57,062 | en honor al niño que lo salvó. | en honor al niño que lo salvó. |
224 | 00:19:10,855 | 00:19:15,489 | Entonces, si sientes que Makeni es una gran parte de tu vida, | Entonces, si sientes que Makeni es una gran parte de tu vida, |
225 | 00:19:16,336 | 00:19:20,914 | debes sentir que ese niño es parte de tu vida también. | debes sentir que ese niño es parte de tu vida también. |
226 | 00:19:22,098 | 00:19:23,154 | No lo sé. | No lo sé. |
227 | 00:19:25,239 | 00:19:27,945 | Nunca lo vi después de eso. | Nunca lo vi después de eso. |
228 | 00:19:28,604 | 00:19:31,035 | Pero a veces pienso en él. | Pero a veces pienso en él. |
229 | 00:19:31,976 | 00:19:34,150 | Me pregunto dónde está ahora. | Me pregunto dónde está ahora. |
230 | 00:19:35,271 | 00:19:39,483 | ¿Acaso sabe lo feliz que me hizo todos estos años? | ¿Acaso sabe lo feliz que me hizo todos estos años? |
231 | 00:19:40,044 | 00:19:41,451 | ¿Quién sabe? | ¿Quién sabe? |
232 | 00:19:41,955 | 00:19:44,240 | Quizás él está a unos pocos pasos de ti. | Quizás él está a unos pocos pasos de ti. |
233 | 00:19:53,713 | 00:19:54,965 | De hecho, | De hecho, |
234 | 00:19:57,766 | 00:19:59,154 | fui yo, Leah. | fui yo, Leah. |
235 | 00:20:00,777 | 00:20:02,148 | Yo soy Makeni. | Yo soy Makeni. |
236 | 00:20:05,710 | 00:20:06,830 | Es broma. | Es broma. |
237 | 00:20:07,145 | 00:20:08,806 | Estás loco. | Estás loco. |
238 | 00:20:10,077 | 00:20:12,607 | No, pero de verdad me gustaría ser Makeni. | No, pero de verdad me gustaría ser Makeni. |
239 | 00:20:13,515 | 00:20:16,020 | Entonces te habría conocido desde que éramos niños, | Entonces te habría conocido desde que éramos niños, |
240 | 00:20:17,530 | 00:20:20,445 | y nuestras vidas ya habrían estado conectadas. | y nuestras vidas ya habrían estado conectadas. |
241 | 00:20:21,765 | 00:20:24,663 | Te habría hecho feliz desde hace mucho tiempo. | Te habría hecho feliz desde hace mucho tiempo. |
242 | 00:20:45,987 | 00:20:46,987 | ¿Leah? | ¿Leah? |
243 | 00:20:51,310 | 00:20:52,805 | Hola, Clark. | Hola, Clark. |
244 | 00:20:52,910 | 00:20:53,870 | Tita Jack. | Tita Jack. |
245 | 00:20:55,570 | 00:20:58,850 | Clark, vamos. | Clark, vamos. |
246 | 00:20:59,190 | 00:21:02,190 | Cuéntame. ¿Qué pasó en Lake Tahoe? | Cuéntame. ¿Qué pasó en Lake Tahoe? |
247 | 00:21:03,330 | 00:21:05,590 | Nada. Terminamos el trabajo. | Nada. Terminamos el trabajo. |
248 | 00:21:05,662 | 00:21:08,002 | Está bien, terminaron el trabajo, ¿y...? | Está bien, terminaron el trabajo, ¿y...? |
249 | 00:21:08,469 | 00:21:10,315 | ¿Todo está bien? | ¿Todo está bien? |
250 | 00:21:10,653 | 00:21:12,127 | - Sí. - ¿De verdad? | - Sí. - ¿De verdad? |
251 | 00:21:12,740 | 00:21:13,422 | Sí. | Sí. |
252 | 00:21:14,150 | 00:21:17,625 | Todo estará listo a tiempo para la exposición. | Todo estará listo a tiempo para la exposición. |
253 | 00:21:17,650 | 00:21:19,960 | Estoy preguntando sobre ti y Leah. | Estoy preguntando sobre ti y Leah. |
254 | 00:21:19,980 | 00:21:21,748 | ¿Y? ¿Qué pasó? | ¿Y? ¿Qué pasó? |
255 | 00:21:22,540 | 00:21:23,457 | Nada. | Nada. |
256 | 00:21:23,570 | 00:21:25,320 | - ¿Qué quieres decir con "nada"? - No pasó nada. | - ¿Qué quieres decir con "nada"? - No pasó nada. |
257 | 00:21:25,340 | 00:21:26,340 | ¿Nada? | ¿Nada? |
258 | 00:21:28,250 | 00:21:30,370 | ¿Cómo es eso? ¿Ni siquiera hablaron? | ¿Cómo es eso? ¿Ni siquiera hablaron? |
259 | 00:21:30,537 | 00:21:33,117 | - Hablamos. - ¿Y? | - Hablamos. - ¿Y? |
260 | 00:21:35,484 | 00:21:38,090 | La verdad, ella no reveló mucho. | La verdad, ella no reveló mucho. |
261 | 00:21:39,020 | 00:21:40,872 | Además, no estuvimos solos todo el tiempo. | Además, no estuvimos solos todo el tiempo. |
262 | 00:21:41,197 | 00:21:42,484 | Simon llegó. | Simon llegó. |
263 | 00:21:46,023 | 00:21:47,736 | ¿Simon la siguió? | ¿Simon la siguió? |
264 | 00:21:48,563 | 00:21:50,685 | ¿Por qué Simon la siguió? | ¿Por qué Simon la siguió? |
265 | 00:21:50,710 | 00:21:53,720 | ¿Por qué? ¿Es porque él es el novio de Leah? | ¿Por qué? ¿Es porque él es el novio de Leah? |
266 | 00:21:54,370 | 00:21:55,370 | No sé. | No sé. |
267 | 00:21:55,395 | 00:21:57,486 | ¿Cómo que no sabes? ¿No preguntaste? | ¿Cómo que no sabes? ¿No preguntaste? |
268 | 00:21:57,690 | 00:21:59,790 | - No - ¿Por qué no? | - No - ¿Por qué no? |
269 | 00:21:59,800 | 00:22:00,970 | - No - ¿Por qué no? | - No - ¿Por qué no? |
270 | 00:22:01,000 | 00:22:02,430 | Es solo una pregunta. | Es solo una pregunta. |
271 | 00:22:02,450 | 00:22:05,200 | Es simple, "Leah, ¿Simon es tu novio?" | Es simple, "Leah, ¿Simon es tu novio?" |
272 | 00:22:05,220 | 00:22:06,751 | ¡Porque no quiero saber! | ¡Porque no quiero saber! |
273 | 00:22:08,660 | 00:22:10,634 | No quiero oírla decir que sí. | No quiero oírla decir que sí. |
274 | 00:22:12,520 | 00:22:14,520 | No quiero oír que ella ama a Simon. | No quiero oír que ella ama a Simon. |
275 | 00:22:15,507 | 00:22:17,115 | No quiero saber, Tita. | No quiero saber, Tita. |
276 | 00:22:18,309 | 00:22:20,199 | No creo que pueda soportarlo. | No creo que pueda soportarlo. |
277 | 00:22:39,552 | 00:22:43,207 | Dicen que una persona hace mejor su trabajo | Dicen que una persona hace mejor su trabajo |
278 | 00:22:44,406 | 00:22:46,440 | cuando pasa por el dolor y el sufrimiento. | cuando pasa por el dolor y el sufrimiento. |
279 | 00:22:48,495 | 00:22:50,399 | Supongo que eso fue lo que me pasó a mí. | Supongo que eso fue lo que me pasó a mí. |
280 | 00:22:51,800 | 00:22:53,800 | ¿Quién o qué te lastimó? | ¿Quién o qué te lastimó? |
281 | 00:22:54,815 | 00:22:55,983 | Una mujer. | Una mujer. |
282 | 00:22:59,694 | 00:23:01,488 | Estaba muy enamorado de ella, | Estaba muy enamorado de ella, |
283 | 00:23:02,779 | 00:23:04,833 | la perseguí alrededor del mundo. | la perseguí alrededor del mundo. |
284 | 00:23:06,496 | 00:23:08,496 | Porque ella era el mundo para mí. | Porque ella era el mundo para mí. |
285 | 00:23:10,720 | 00:23:11,720 | Pero | Pero |
286 | 00:23:12,680 | 00:23:15,240 | ella se fue y... | ella se fue y... |
287 | 00:23:17,827 | 00:23:20,419 | yo estaba destrozado, | yo estaba destrozado, |
288 | 00:23:23,706 | 00:23:25,609 | pero el trabajo fue mi salvador. | pero el trabajo fue mi salvador. |
289 | 00:23:27,230 | 00:23:31,620 | Canalicé todo ese dolor dentro de mí | Canalicé todo ese dolor dentro de mí |
290 | 00:23:32,720 | 00:23:34,160 | en mis piezas. | en mis piezas. |
291 | 00:23:35,650 | 00:23:38,240 | Y eso es lo que me trajo a donde estoy hoy. | Y eso es lo que me trajo a donde estoy hoy. |
292 | 00:23:39,160 | 00:23:40,970 | Clark, tengo curiosidad. | Clark, tengo curiosidad. |
293 | 00:23:41,385 | 00:23:43,064 | ¿Qué pasó con esa mujer? | ¿Qué pasó con esa mujer? |
294 | 00:23:43,600 | 00:23:45,270 | A ella le va muy bien. | A ella le va muy bien. |
295 | 00:23:47,060 | 00:23:48,890 | Tiene todo lo que siempre quiso. | Tiene todo lo que siempre quiso. |
296 | 00:23:49,117 | 00:23:52,777 | ¿Y si ella te amara y te quisiera otra vez? | ¿Y si ella te amara y te quisiera otra vez? |
297 | 00:23:53,050 | 00:23:54,640 | Ella me hirió antes, | Ella me hirió antes, |
298 | 00:23:57,481 | 00:23:59,215 | no quiero pasar por eso otra vez. | no quiero pasar por eso otra vez. |
299 | 00:23:59,430 | 00:24:00,430 | Además, | Además, |
300 | 00:24:02,222 | 00:24:03,999 | ¿por qué me querría otra vez? | ¿por qué me querría otra vez? |
301 | 00:24:05,426 | 00:24:07,426 | Ella tiene todo lo que siempre soñó. | Ella tiene todo lo que siempre soñó. |
302 | 00:24:10,048 | 00:24:11,841 | Bueno, ¿qué opinas? | Bueno, ¿qué opinas? |
303 | 00:24:15,890 | 00:24:17,045 | Es bueno. | Es bueno. |
304 | 00:24:20,400 | 00:24:22,278 | ¿Por qué estás tan callada? | ¿Por qué estás tan callada? |
305 | 00:24:22,990 | 00:24:25,511 | Solo estoy pensando en la campaña. | Solo estoy pensando en la campaña. |
306 | 00:24:26,010 | 00:24:27,800 | Leah, relájate. | Leah, relájate. |
307 | 00:24:28,438 | 00:24:30,748 | Hacemos un buen equipo, ¿no es cierto? | Hacemos un buen equipo, ¿no es cierto? |
308 | 00:24:33,010 | 00:24:36,330 | Desearía que no fuéramos solo compañeros en el trabajo, | Desearía que no fuéramos solo compañeros en el trabajo, |
309 | 00:24:38,020 | 00:24:39,820 | sino también en la vida. | sino también en la vida. |
310 | 00:24:40,708 | 00:24:41,828 | Simon. | Simon. |
311 | 00:24:44,804 | 00:24:46,434 | ¿Por qué yo? | ¿Por qué yo? |
312 | 00:24:48,710 | 00:24:53,280 | Estoy segura de que puedes estar con cualquier mujer que quieras | Estoy segura de que puedes estar con cualquier mujer que quieras |
313 | 00:24:57,055 | 00:24:58,546 | Cuando era joven, | Cuando era joven, |
314 | 00:25:00,000 | 00:25:02,122 | era torpe y feo. | era torpe y feo. |
315 | 00:25:02,770 | 00:25:04,584 | Se burlaban de mí. | Se burlaban de mí. |
316 | 00:25:06,840 | 00:25:09,120 | Y esta chica vio algo en mí. | Y esta chica vio algo en mí. |
317 | 00:25:11,603 | 00:25:12,945 | ¿Juliet? | ¿Juliet? |
318 | 00:25:14,784 | 00:25:16,891 | Ella vio mi verdadero yo. | Ella vio mi verdadero yo. |
319 | 00:25:19,844 | 00:25:22,174 | Ella me amó por quien yo era. | Ella me amó por quien yo era. |
320 | 00:25:24,583 | 00:25:25,946 | Como tú. | Como tú. |
321 | 00:25:26,727 | 00:25:28,075 | ¿Yo? | ¿Yo? |
322 | 00:25:28,630 | 00:25:30,490 | Tú viste mi verdadero yo. | Tú viste mi verdadero yo. |
323 | 00:25:30,746 | 00:25:33,622 | A pesar de ser controlador, exigente | A pesar de ser controlador, exigente |
324 | 00:25:33,986 | 00:25:35,678 | y a veces irrazonable, | y a veces irrazonable, |
325 | 00:25:36,281 | 00:25:38,721 | tú viste mi verdadero yo, Leah. | tú viste mi verdadero yo, Leah. |
326 | 00:25:39,230 | 00:25:40,870 | Quien yo era en realidad. | Quien yo era en realidad. |
327 | 00:25:42,262 | 00:25:44,474 | Esa es la razón por la que me sentí atraído a ti. | Esa es la razón por la que me sentí atraído a ti. |
328 | 00:25:51,820 | 00:25:56,050 | Bien, estoy seguro de que te va a gustar la campaña que hicimos para ti. | Bien, estoy seguro de que te va a gustar la campaña que hicimos para ti. |
329 | 00:25:56,070 | 00:25:57,727 | Yo seré quien decida eso. | Yo seré quien decida eso. |
330 | 00:26:00,920 | 00:26:04,077 | ¿Qué es lo que obtienes cuando compras una pieza de Woodland? | ¿Qué es lo que obtienes cuando compras una pieza de Woodland? |
331 | 00:26:05,000 | 00:26:07,000 | Obtienes más que una silla, | Obtienes más que una silla, |
332 | 00:26:07,240 | 00:26:09,240 | una mesa o una cama. | una mesa o una cama. |
333 | 00:26:10,795 | 00:26:12,798 | Obtienes un pedazo del corazón de alguien. | Obtienes un pedazo del corazón de alguien. |
334 | 00:26:13,015 | 00:26:15,705 | El corazón de un artista como Clark Medina. | El corazón de un artista como Clark Medina. |
335 | 00:26:21,370 | 00:26:25,390 | Para este artista cada pieza cuenta una historia. | Para este artista cada pieza cuenta una historia. |
336 | 00:26:28,705 | 00:26:32,532 | La historia de un hombre que derrama su corazón en su trabajo. | La historia de un hombre que derrama su corazón en su trabajo. |
337 | 00:26:36,770 | 00:26:39,095 | Un hombre que amó con todo su corazón. | Un hombre que amó con todo su corazón. |
338 | 00:26:40,777 | 00:26:42,315 | Un hombre que está roto, | Un hombre que está roto, |
339 | 00:26:49,490 | 00:26:53,920 | y sigue intentado completarse otra vez en cada pieza que hace. | y sigue intentado completarse otra vez en cada pieza que hace. |
340 | 00:26:56,385 | 00:26:58,805 | Cuando compras una pieza de Woodland, | Cuando compras una pieza de Woodland, |
341 | 00:26:59,225 | 00:27:01,585 | obtienes algo que el dinero no puede comprar. | obtienes algo que el dinero no puede comprar. |
342 | 00:27:05,540 | 00:27:08,212 | Porque todo en Woodland | Porque todo en Woodland |
343 | 00:27:09,261 | 00:27:11,040 | es una obra de amor. | es una obra de amor. |
344 | 00:27:14,903 | 00:27:16,777 | Creado con el corazón. | Creado con el corazón. |
345 | 00:27:25,648 | 00:27:35,535 | Traducción al español por FLorAzuL. | Traducción al español por FLorAzuL. |