# Start End Original Translated
1 00:00:11,920 00:00:18,404 Anteriormente en On the wings of love. Anteriormente en On the wings of love.
2 00:00:49,806 00:00:55,559 On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL.
3 00:00:55,584 00:00:59,054 Episodio 131 Episodio 131
4 00:00:59,079 00:01:03,250 Ya hice los arreglos preliminares para la operación de su papá. Ya hice los arreglos preliminares para la operación de su papá.
5 00:01:03,442 00:01:07,673 Y quiero recordarles que hay un período de tiempo para estas cosas. Y quiero recordarles que hay un período de tiempo para estas cosas.
6 00:01:07,698 00:01:10,188 Normalmente los pacientes que han recibido trasplantes Normalmente los pacientes que han recibido trasplantes
7 00:01:10,225 00:01:12,667 seis meses antes de lo que lo necesitaban seis meses antes de lo que lo necesitaban
8 00:01:12,720 00:01:14,970 tienen una posibilidad más alta de sobrevivir. tienen una posibilidad más alta de sobrevivir.
9 00:01:14,990 00:01:17,840 Estamos arreglando nuestras finanzas. Estamos arreglando nuestras finanzas.
10 00:01:17,860 00:01:18,860 Lo sé. Lo sé.
11 00:01:18,975 00:01:21,395 ¿Saben? Admiro a su papá. ¿Saben? Admiro a su papá.
12 00:01:21,420 00:01:25,610 Puedo ver su fuerza y energía a pesar de la situación. Puedo ver su fuerza y energía a pesar de la situación.
13 00:01:25,860 00:01:29,190 De hecho, pueden llevárselo a casa si quieren. De hecho, pueden llevárselo a casa si quieren.
14 00:01:29,241 00:01:32,475 Puede ser un paciente ambulatorio Nosotros monitorearemos su condición. Puede ser un paciente ambulatorio Nosotros monitorearemos su condición.
15 00:01:32,715 00:01:34,158 ¿En serio? ¿En serio?
16 00:01:34,720 00:01:36,720 ¿Puede ser dado de alta? ¿Puede ser dado de alta?
17 00:01:36,926 00:01:39,490 Manang, estoy segura de que él estará feliz. Manang, estoy segura de que él estará feliz.
18 00:01:39,515 00:01:41,005 Y con suerte Y con suerte
19 00:01:41,030 00:01:46,649 esa es sólo una de las buenas noticias en su caso para completar su recuperación. esa es sólo una de las buenas noticias en su caso para completar su recuperación.
20 00:01:46,803 00:01:48,480 Discúlpenme. Discúlpenme.
21 00:01:52,180 00:01:53,650 Manang. Manang.
22 00:01:54,919 00:01:57,249 ¿Por qué no te ves feliz? ¿Por qué no te ves feliz?
23 00:01:57,973 00:01:59,435 Estoy feliz. Estoy feliz.
24 00:02:00,750 00:02:03,320 Pero, Leah, mamá está aquí. Pero, Leah, mamá está aquí.
25 00:02:04,150 00:02:07,350 Sé que cometí muchos errores hacia ustedes dos. Sé que cometí muchos errores hacia ustedes dos.
26 00:02:07,811 00:02:09,601 Hacia su papá. Hacia su papá.
27 00:02:11,240 00:02:13,480 Pero él sigue siendo mi esposo, Pero él sigue siendo mi esposo,
28 00:02:14,318 00:02:16,358 y ustedes son mis hijas. y ustedes son mis hijas.
29 00:02:18,470 00:02:21,540 Es por eso que haría lo que sea para ayudarlos. Es por eso que haría lo que sea para ayudarlos.
30 00:02:21,872 00:02:25,287 Aun si me reprochan o me alejan Aun si me reprochan o me alejan
31 00:02:25,428 00:02:30,938 seguiré rogándoles que me dejen ser una madre para ustedes. seguiré rogándoles que me dejen ser una madre para ustedes.
32 00:02:31,250 00:02:35,240 Entiendo que quieras compensar a papá, Entiendo que quieras compensar a papá,
33 00:02:36,193 00:02:39,112 pero no creo que este sea el momento correcto. pero no creo que este sea el momento correcto.
34 00:02:39,373 00:02:42,845 La condición de papá es muy delicada. La condición de papá es muy delicada.
35 00:02:44,424 00:02:46,150 Nosotros ya nos vimos. Nosotros ya nos vimos.
36 00:02:46,450 00:02:48,708 Él me aceptó. Él me aceptó.
37 00:02:49,093 00:02:50,536 Aun así. Aun así.
38 00:02:51,630 00:02:53,920 Quizás cuando se sienta mejor. Quizás cuando se sienta mejor.
39 00:02:55,150 00:02:57,000 Pero ahora no. Pero ahora no.
40 00:02:59,520 00:03:01,380 No tengo mucho tiempo. No tengo mucho tiempo.
41 00:03:03,619 00:03:06,423 Hijas, hay algo que tienen que saber. Hijas, hay algo que tienen que saber.
42 00:03:08,752 00:03:10,715 Yo también estoy enferma. Yo también estoy enferma.
43 00:03:11,831 00:03:14,191 Tengo insuficiencia renal crónica. Tengo insuficiencia renal crónica.
44 00:03:16,300 00:03:19,920 Es terminal, no tiene cura. Es terminal, no tiene cura.
45 00:03:20,340 00:03:23,820 No les estoy diciendo esto para que sientan pena por mí. No les estoy diciendo esto para que sientan pena por mí.
46 00:03:23,910 00:03:27,720 Lo digo porque las amo, Lo digo porque las amo,
47 00:03:27,750 00:03:29,090 amo a su papá. amo a su papá.
48 00:03:29,115 00:03:31,265 No quiero que se queden huérfanas. No quiero que se queden huérfanas.
49 00:03:31,915 00:03:35,750 Es por eso que tenemos que hacer todo lo posible para que su papá se mejore. Es por eso que tenemos que hacer todo lo posible para que su papá se mejore.
50 00:03:35,930 00:03:38,180 Y mientras estoy aquí, Y mientras estoy aquí,
51 00:03:39,250 00:03:41,440 déjenme ayudarlas. déjenme ayudarlas.
52 00:04:15,313 00:04:18,343 Sé que cometí muchos errores. Sé que cometí muchos errores.
53 00:04:19,370 00:04:22,730 Y entiendo si no pueden perdonarme. Y entiendo si no pueden perdonarme.
54 00:04:26,530 00:04:28,950 Olvidemos el pasado. Olvidemos el pasado.
55 00:04:28,960 00:04:32,920 Lo importante ahora mismo es que te mejores. Lo importante ahora mismo es que te mejores.
56 00:04:33,060 00:04:34,980 Tú y papá Tú y papá
57 00:04:42,595 00:04:44,975 Me gustaría pedirles un favor. Me gustaría pedirles un favor.
58 00:04:45,284 00:04:46,994 ¿Es sobre Brent? ¿Es sobre Brent?
59 00:04:48,642 00:04:50,502 No te preocupes. No te preocupes.
60 00:04:51,040 00:04:53,660 No estoy enojada con Brent. No estoy enojada con Brent.
61 00:04:54,590 00:04:58,040 Sin importar lo que pase cuidaremos de él. Sin importar lo que pase cuidaremos de él.
62 00:04:58,950 00:05:00,640 Gracias. Gracias.
63 00:05:01,723 00:05:03,253 Gracias. Gracias.
64 00:05:04,932 00:05:09,142 Todavía me queda dinero del seguro de vida de mi difunto esposo. Todavía me queda dinero del seguro de vida de mi difunto esposo.
65 00:05:09,350 00:05:13,050 Está bien, Nanang, lo usaremos para las necesidades de Brent. Está bien, Nanang, lo usaremos para las necesidades de Brent.
66 00:05:13,387 00:05:16,477 Es más que suficiente para suplir sus necesidades. Es más que suficiente para suplir sus necesidades.
67 00:05:16,811 00:05:22,101 Quiero usar un poco de ese dinero para el tratamiento de su papá. Quiero usar un poco de ese dinero para el tratamiento de su papá.
68 00:05:22,994 00:05:25,895 El dinero vino del padre de Brent. El dinero vino del padre de Brent.
69 00:05:25,920 00:05:27,980 Así que debería ser para él. Así que debería ser para él.
70 00:05:28,010 00:05:29,300 Es mi dinero. Es mi dinero.
71 00:05:29,890 00:05:35,240 Y les dejaré la mitad en mi ultima voluntad y en mi testamento Y les dejaré la mitad en mi ultima voluntad y en mi testamento
72 00:05:35,260 00:05:38,860 - Pero-- - Esa es mi última voluntad y testamento. - Pero-- - Esa es mi última voluntad y testamento.
73 00:05:39,100 00:05:41,200 No hay nada que puedan hacer. No hay nada que puedan hacer.
74 00:05:41,430 00:05:43,950 Háganlo por su papá. Háganlo por su papá.
75 00:05:45,860 00:05:49,480 Está bien, gracias. Está bien, gracias.
76 00:05:51,960 00:05:54,570 Y cuando llegue mi hora, Y cuando llegue mi hora,
77 00:05:56,445 00:05:58,984 quiero darle mi corazón a Sol. quiero darle mi corazón a Sol.
78 00:05:59,238 00:06:00,556 Nanang. Nanang.
79 00:06:01,760 00:06:04,510 Me hice unos exámenes hace unos días. Me hice unos exámenes hace unos días.
80 00:06:05,330 00:06:07,770 Su papá y yo somos compatibles. Su papá y yo somos compatibles.
81 00:06:08,430 00:06:11,940 Y el doctor me aseguró que puedo donar mis demás órganos Y el doctor me aseguró que puedo donar mis demás órganos
82 00:06:11,980 00:06:14,920 que no están afectados por mi enfermedad. que no están afectados por mi enfermedad.
83 00:06:16,187 00:06:18,057 Uno de ellos es mi corazón. Uno de ellos es mi corazón.
84 00:06:18,550 00:06:21,070 Quiero dárselo a Sol. Quiero dárselo a Sol.
85 00:06:23,090 00:06:25,220 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué estás haciendo esto?
86 00:06:25,900 00:06:28,020 ¿Para pagar por tus pecados? ¿Para pagar por tus pecados?
87 00:06:28,065 00:06:29,975 No tienes que hacerlo. No tienes que hacerlo.
88 00:06:30,070 00:06:32,919 Esa no es la razón. Esa no es la razón.
89 00:06:33,950 00:06:38,260 Estoy haciendo esto porque las amo, y amo a su papá. Estoy haciendo esto porque las amo, y amo a su papá.
90 00:06:38,348 00:06:41,498 Y no quiero que pierdan a su papá. Y no quiero que pierdan a su papá.
91 00:06:42,668 00:06:46,000 Quiero extender su vida juntos Quiero extender su vida juntos
92 00:06:46,100 00:06:48,550 de la única manera que puedo. de la única manera que puedo.
93 00:06:58,540 00:07:00,380 Nanang. Nanang.
94 00:07:06,290 00:07:08,610 Tiffany, hija. Tiffany, hija.
95 00:07:26,380 00:07:28,720 Gracias, Señor. Gracias, Señor.
96 00:07:29,690 00:07:31,170 Rona. Rona.
97 00:07:33,100 00:07:34,640 ¿Necesitas algo? ¿Necesitas algo?
98 00:07:35,073 00:07:37,738 Tus hijas me dijeron Tus hijas me dijeron
99 00:07:38,480 00:07:40,140 sobre tu enfermedad. sobre tu enfermedad.
100 00:07:40,260 00:07:43,910 El karma debe haberme alcanzado por todas las cosas malas que les hice. El karma debe haberme alcanzado por todas las cosas malas que les hice.
101 00:07:44,490 00:07:46,270 Eso no es cierto. Eso no es cierto.
102 00:07:46,994 00:07:49,021 Dios no es así. Dios no es así.
103 00:07:49,666 00:07:51,366 Él es misericordioso. Él es misericordioso.
104 00:07:52,763 00:07:56,760 Él puede perdonarte por cualquier pecado que hayas cometido. Él puede perdonarte por cualquier pecado que hayas cometido.
105 00:07:59,030 00:08:03,660 Ellas también me contaron tus planes. Ellas también me contaron tus planes.
106 00:08:04,010 00:08:06,410 No puedo aceptarlo, Rona. No puedo aceptarlo, Rona.
107 00:08:06,692 00:08:07,616 Sol. Sol.
108 00:08:07,641 00:08:11,001 No lo estoy rechazando para hacerte sufrir. No lo estoy rechazando para hacerte sufrir.
109 00:08:11,220 00:08:15,170 No lo aceptaré porque no quiero que te rindas. No lo aceptaré porque no quiero que te rindas.
110 00:08:17,180 00:08:21,100 Vamos a vencer nuestras enfermedades juntos. Vamos a vencer nuestras enfermedades juntos.
111 00:08:22,900 00:08:26,500 Luchemos por nuestras hijas. Luchemos por nuestras hijas.
112 00:08:40,190 00:08:43,410 ¡Bienvenido de nuevo, Mr. Sol! ¡Bienvenido de nuevo, Mr. Sol!
113 00:08:47,642 00:08:50,142 Se los dije, todavía estoy fuerte. Se los dije, todavía estoy fuerte.
114 00:08:51,477 00:08:54,750 Lo siento, no pudimos hacerte la visita. Lo siento, no pudimos hacerte la visita.
115 00:08:54,780 00:08:56,510 Está bien, Lolit. Está bien, Lolit.
116 00:08:56,780 00:08:59,170 Tolayts estuvo allí cada día. Tolayts estuvo allí cada día.
117 00:08:59,230 00:09:01,110 Le dije que se tomara tiempo para ir a casa, Le dije que se tomara tiempo para ir a casa,
118 00:09:01,120 00:09:03,030 o podríamos empezar a parecernos. o podríamos empezar a parecernos.
119 00:09:04,420 00:09:07,650 Mr. Sol, si eso sucede no creo que lo vayas a lamentar. Mr. Sol, si eso sucede no creo que lo vayas a lamentar.
120 00:09:09,390 00:09:10,610 Es cierto. Es cierto.
121 00:09:10,829 00:09:12,829 Antes de que me olvide, Antes de que me olvide,
122 00:09:12,854 00:09:15,374 me gustaría agradecerles a todos me gustaría agradecerles a todos
123 00:09:15,782 00:09:18,122 por cuidar de nuestra casa, por cuidar de nuestra casa,
124 00:09:18,147 00:09:20,147 por cuidar de mi nieto. por cuidar de mi nieto.
125 00:09:20,413 00:09:23,570 y aún más por sus oraciones. y aún más por sus oraciones.
126 00:09:25,180 00:09:29,445 Y sé que algunos de ustedes recaudaron dinero para mi tratamiento, Y sé que algunos de ustedes recaudaron dinero para mi tratamiento,
127 00:09:29,470 00:09:32,520 aun cuando el dinero está escaso. aun cuando el dinero está escaso.
128 00:09:33,706 00:09:38,080 Me probaron que somos una familia. Me probaron que somos una familia.
129 00:09:39,275 00:09:40,905 Muchísimas gracias. Muchísimas gracias.
130 00:09:40,930 00:09:43,670 - No es nada. - No es la gran cosa, Sol. - No es nada. - No es la gran cosa, Sol.
131 00:09:43,740 00:09:46,450 No te excedas. Te podría dar otro infarto. No te excedas. Te podría dar otro infarto.
132 00:09:46,480 00:09:48,070 Ve a descansar. Ve a descansar.
133 00:09:49,215 00:09:53,595 Discúlpenme, déjenme llevar a papá a casa. Y después podremos cenar juntos. Discúlpenme, déjenme llevar a papá a casa. Y después podremos cenar juntos.
134 00:09:53,620 00:09:55,480 - Está bien. - Está bien. - Está bien. - Está bien.
135 00:09:56,380 00:09:57,710 Ve a descansar. Ve a descansar.
136 00:10:01,399 00:10:02,399 Clark, Clark,
137 00:10:03,810 00:10:05,610 ¿podemos hablar? ¿podemos hablar?
138 00:10:10,360 00:10:13,520 Simon ya está procesando mi nombramiento. Simon ya está procesando mi nombramiento.
139 00:10:15,720 00:10:17,380 Cuando termine... Cuando termine...
140 00:10:17,405 00:10:18,985 ¿Todavía vas a irte? ¿Todavía vas a irte?
141 00:10:19,720 00:10:22,296 Esposito, ya hablamos de esto. Esposito, ya hablamos de esto.
142 00:10:22,557 00:10:25,977 Sí, pero tu mamá prometió darte una gran suma de dinero. Sí, pero tu mamá prometió darte una gran suma de dinero.
143 00:10:26,458 00:10:29,038 Necesitamos $500.000. Necesitamos $500.000.
144 00:10:29,892 00:10:32,590 ¿No te das cuenta de lo grande que es esa suma de dinero? ¿No te das cuenta de lo grande que es esa suma de dinero?
145 00:10:32,770 00:10:35,530 Tenemos que pedir prestado para su cirugía. Tenemos que pedir prestado para su cirugía.
146 00:10:35,550 00:10:37,200 Leah, estoy aquí. Leah, estoy aquí.
147 00:10:37,950 00:10:39,690 Yo puedo ayudarte. Yo puedo ayudarte.
148 00:10:40,393 00:10:43,103 Clark, ya pasamos por esto. Clark, ya pasamos por esto.
149 00:10:43,360 00:10:44,600 ¿No te dije--? ¿No te dije--?
150 00:10:44,620 00:10:46,900 ¿No estoy haciendo nada para ayudarte? ¿No estoy haciendo nada para ayudarte?
151 00:10:48,210 00:10:50,770 Esposito, yo no dije eso. Esposito, yo no dije eso.
152 00:10:52,200 00:10:54,960 Estoy agradecida por toda tu ayuda. Estoy agradecida por toda tu ayuda.
153 00:10:55,199 00:10:57,929 Y no te estoy impidiendo que me ayudes. Y no te estoy impidiendo que me ayudes.
154 00:10:58,190 00:11:03,270 Pero, Clark, tenemos que enfrentarlo, ambos tenemos que hacer algo. Pero, Clark, tenemos que enfrentarlo, ambos tenemos que hacer algo.
155 00:11:03,361 00:11:06,071 La salud de papá es lo primero aquí. La salud de papá es lo primero aquí.
156 00:11:06,580 00:11:09,520 Clark, haría cualquier cosa para salvarlo. Clark, haría cualquier cosa para salvarlo.
157 00:11:10,390 00:11:11,390 Leah, Leah,
158 00:11:11,800 00:11:15,370 puedo ayudarte a reunir ese dinero. Sin tan solo me dejaras. puedo ayudarte a reunir ese dinero. Sin tan solo me dejaras.
159 00:11:15,790 00:11:17,182 Si confiaras en mí. Si confiaras en mí.
160 00:11:17,225 00:11:19,875 Esta es la solución más práctica. Esta es la solución más práctica.
161 00:11:20,230 00:11:21,230 Sí. Sí.
162 00:11:21,900 00:11:23,330 Porque Simon lo dijo. Porque Simon lo dijo.
163 00:11:23,436 00:11:25,786 Clark, estoy haciendo esto por papá. Clark, estoy haciendo esto por papá.
164 00:11:27,814 00:11:29,494 Por favor trata de entender. Por favor trata de entender.
165 00:11:29,532 00:11:30,829 Entiendo. Entiendo.
166 00:11:31,803 00:11:35,480 Pero ¿por qué lo haces sonar como si yo no pudiera hacer nada para ayudarte? Pero ¿por qué lo haces sonar como si yo no pudiera hacer nada para ayudarte?
167 00:11:36,240 00:11:38,715 Y lo peor es que ni siquiera me dejarás. Y lo peor es que ni siquiera me dejarás.
168 00:11:46,440 00:11:50,010 Ya hablé con el encargado para el trabajo en Arabia Saudita. Ya hablé con el encargado para el trabajo en Arabia Saudita.
169 00:11:50,040 00:11:52,077 Necesito hacerme unos exámenes médicos. Necesito hacerme unos exámenes médicos.
170 00:11:52,259 00:11:54,700 ¿Puedes ir sin tener que pagar una cuota de procesamiento? ¿Puedes ir sin tener que pagar una cuota de procesamiento?
171 00:11:55,550 00:11:57,676 Ellos se encargarán de la cuota de inscripción. Ellos se encargarán de la cuota de inscripción.
172 00:11:57,701 00:12:01,441 Si puedo irme ahora mismo, entonces puedo empezar a trabajar enseguida. Si puedo irme ahora mismo, entonces puedo empezar a trabajar enseguida.
173 00:12:01,840 00:12:05,160 Tolayts, no tienes que hacer eso por nosotros. Tolayts, no tienes que hacer eso por nosotros.
174 00:12:05,280 00:12:08,480 Tiffany, Mr. Sol es como un padre para mí. Tiffany, Mr. Sol es como un padre para mí.
175 00:12:08,570 00:12:11,080 Y, además, no puedo quedarme aquí sin hacer nada. Y, además, no puedo quedarme aquí sin hacer nada.
176 00:12:11,110 00:12:13,020 mientras lo veo sufriendo. mientras lo veo sufriendo.
177 00:12:15,700 00:12:17,500 ¿De qué estábamos hablando? ¿De qué estábamos hablando?
178 00:12:17,830 00:12:19,340 El pastel tricolor. El pastel tricolor.
179 00:12:20,244 00:12:23,234 No puedes culpar a Leah por tomar esa decisión. No puedes culpar a Leah por tomar esa decisión.
180 00:12:23,620 00:12:27,930 Si lo analizas, Si lo analizas,
181 00:12:29,660 00:12:32,040 ella solamente está siendo práctica. ella solamente está siendo práctica.
182 00:12:32,175 00:12:34,765 Eso es lo que Simon le dijo Eso es lo que Simon le dijo
183 00:12:36,860 00:12:39,280 para que ella aceptara el trabajo. para que ella aceptara el trabajo.
184 00:12:40,031 00:12:41,379 Espera, Espera,
185 00:12:42,803 00:12:46,849 ¿estás actuando de esa forma debido al jefe de Leah? ¿estás actuando de esa forma debido al jefe de Leah?
186 00:12:47,135 00:12:48,580 ¿Estás celoso de él? ¿Estás celoso de él?
187 00:12:48,600 00:12:49,600 Sí. Sí.
188 00:12:52,663 00:12:54,230 Sí, estoy celoso. Sí, estoy celoso.
189 00:12:54,411 00:12:56,540 Leah te ama, Clark. Leah te ama, Clark.
190 00:12:56,652 00:12:58,288 Tú lo sabes. Tú lo sabes.
191 00:12:58,501 00:13:00,121 Lo sé, Tita. Lo sé, Tita.
192 00:13:00,784 00:13:02,903 Pero ese jefe suyo Pero ese jefe suyo
193 00:13:03,548 00:13:05,780 ha sido un rival por mucho tiempo. ha sido un rival por mucho tiempo.
194 00:13:05,897 00:13:08,567 Por su tiempo y su atención. Por su tiempo y su atención.
195 00:13:15,013 00:13:20,090 Yo solía ser el único héroe de Leah. Yo solía ser el único héroe de Leah.
196 00:13:21,890 00:13:25,070 Pero no importa lo que haga ahora, Pero no importa lo que haga ahora,
197 00:13:25,860 00:13:27,470 no es suficiente. no es suficiente.
198 00:13:27,860 00:13:31,520 No puedo hacer nada para ayudarla. No puedo hacer nada para ayudarla.
199 00:13:38,374 00:13:40,157 Así que siento Así que siento
200 00:13:42,660 00:13:44,660 como si ella ya no me necesitara. como si ella ya no me necesitara.
201 00:13:45,250 00:13:46,600 Porque Porque
202 00:13:48,016 00:13:49,905 ella tiene otro héroe ahora. ella tiene otro héroe ahora.
203 00:13:52,061 00:14:00,616 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.
204 00:14:02,650 00:14:06,360 Vi los resultados de su examen, señora. Vi los resultados de su examen, señora.
205 00:14:06,630 00:14:10,523 No estoy de acuerdo con su doctor anterior. No estoy de acuerdo con su doctor anterior.
206 00:14:10,548 00:14:14,955 De hecho, ya hablé con él de su caso. De hecho, ya hablé con él de su caso.
207 00:14:14,980 00:14:17,300 ¿Qué quiere decir, doctora? ¿Qué quiere decir, doctora?
208 00:14:17,908 00:14:20,668 Todavía es curable, señora. Todavía es curable, señora.
209 00:14:20,693 00:14:22,393 ¿Está segura, doctora? ¿Está segura, doctora?
210 00:14:22,473 00:14:25,790 No me malentienda, su infección sigue siendo seria, No me malentienda, su infección sigue siendo seria,
211 00:14:25,810 00:14:27,970 pero todavía hay esperanza. pero todavía hay esperanza.
212 00:14:30,180 00:14:32,504 Gracias a Dios. Gracias a Dios.
213 00:14:33,085 00:14:34,365 Nanang. Nanang.
214 00:14:38,156 00:14:40,936 ¿Cuándo vas a fijar la fecha de la boda? ¿Cuándo vas a fijar la fecha de la boda?
215 00:14:41,523 00:14:43,271 No lo sé. No lo sé.
216 00:14:44,689 00:14:46,472 Puede que haya que retrasarla. Puede que haya que retrasarla.
217 00:14:47,100 00:14:50,310 Quizás años. Quizás años.
218 00:14:50,967 00:14:53,407 ¿Años? ¿Por qué? ¿Años? ¿Por qué?
219 00:14:53,736 00:14:56,594 Me voy a ir. Me voy a ir.
220 00:14:59,010 00:15:01,610 Acepté el trabajo en Dubái. Acepté el trabajo en Dubái.
221 00:15:01,999 00:15:04,379 ¿Por qué estás diciendo esto ahora? ¿Por qué estás diciendo esto ahora?
222 00:15:05,440 00:15:07,916 No querías que te lo impidiéramos, ¿cierto? No querías que te lo impidiéramos, ¿cierto?
223 00:15:09,120 00:15:10,940 Algo así. Algo así.
224 00:15:12,368 00:15:15,026 Ya tomé mi decisión. Ya tomé mi decisión.
225 00:15:17,590 00:15:19,103 ¿Y Clark? ¿Y Clark?
226 00:15:19,766 00:15:21,326 ¿Él está bien con esto? ¿Él está bien con esto?
227 00:15:22,040 00:15:23,800 Está molesto. Está molesto.
228 00:15:24,230 00:15:28,249 Claro que no iba a estar de acuerdo. Claro que no iba a estar de acuerdo.
229 00:15:28,515 00:15:31,385 Lo entiendo porque él te ama. Lo entiendo porque él te ama.
230 00:15:31,687 00:15:33,785 Y yo también lo amo. Y yo también lo amo.
231 00:15:34,563 00:15:36,383 Lo amo mucho. Lo amo mucho.
232 00:15:37,656 00:15:41,606 Que me vaya no significa que ya no lo amo. Que me vaya no significa que ya no lo amo.
233 00:15:42,320 00:15:45,130 Pero no estoy segura de cuando regresaré. Pero no estoy segura de cuando regresaré.
234 00:15:45,750 00:15:49,890 Tomará años poder pagar el dinero que vamos a pedir. Tomará años poder pagar el dinero que vamos a pedir.
235 00:15:50,145 00:15:51,972 Es una gran suma de dinero. Es una gran suma de dinero.
236 00:15:52,760 00:15:54,450 ¿Qué pasará contigo y con Clark? ¿Qué pasará contigo y con Clark?
237 00:15:56,360 00:15:58,770 Clark, ¿por qué no hablas con mamá? Clark, ¿por qué no hablas con mamá?
238 00:15:58,895 00:16:03,355 Ella conoce mucha gente de negocios con los que puede recomendarte. Ella conoce mucha gente de negocios con los que puede recomendarte.
239 00:16:03,630 00:16:07,310 Sí, ya estoy arreglando una reunión con ella también. Sí, ya estoy arreglando una reunión con ella también.
240 00:16:07,411 00:16:11,861 Espero que podamos obtener un contrato con sus referencias. Espero que podamos obtener un contrato con sus referencias.
241 00:16:12,586 00:16:14,586 - Jigs. - Señorita. - Jigs. - Señorita.
242 00:16:17,050 00:16:20,280 Tenemos que hacer una recaudación de fondos. Tenemos que hacer una recaudación de fondos.
243 00:16:20,490 00:16:22,930 ¿Cómo está Mang Sol, Clark? ¿Cómo está Mang Sol, Clark?
244 00:16:25,353 00:16:27,633 Fue dado de alta. Fue dado de alta.
245 00:16:27,920 00:16:30,380 Pero todavía necesita esa cirugía. Pero todavía necesita esa cirugía.
246 00:16:30,870 00:16:33,713 Y necesitamos una gran cantidad de dinero. Y necesitamos una gran cantidad de dinero.
247 00:16:34,068 00:16:36,895 Y Sol y Luna va a ayudar. Y Sol y Luna va a ayudar.
248 00:16:37,062 00:16:39,982 Ustedes saben que se acerca el día de San Valentine, ¿cierto? Ustedes saben que se acerca el día de San Valentine, ¿cierto?
249 00:16:40,090 00:16:45,140 Quizás podamos hacer una publicidad para que las personas cuiden sus corazones Quizás podamos hacer una publicidad para que las personas cuiden sus corazones
250 00:16:45,270 00:16:47,610 Literalmente "Ten un corazón sano" Literalmente "Ten un corazón sano"
251 00:16:48,010 00:16:51,190 Y nuestro primer beneficiario será Tatang Sol. Y nuestro primer beneficiario será Tatang Sol.
252 00:16:51,330 00:16:54,840 Esa es una buena idea. yo me haré cargo de la técnica. Esa es una buena idea. yo me haré cargo de la técnica.
253 00:16:54,860 00:16:58,050 Está bien. Le haré saber a los demás. Está bien. Le haré saber a los demás.
254 00:16:58,080 00:16:59,203 Regreso en un momento. Regreso en un momento.
255 00:17:03,320 00:17:04,320 Clark, Clark,
256 00:17:05,392 00:17:07,800 todavía no he visitado a Mang Sol. todavía no he visitado a Mang Sol.
257 00:17:07,999 00:17:11,142 - ¿Te parece bien si lo visito allí? - Claro. - ¿Te parece bien si lo visito allí? - Claro.
258 00:17:11,840 00:17:14,660 Jigs, gracias por tu ayuda. Jigs, gracias por tu ayuda.
259 00:17:16,066 00:17:18,445 Realmente necesitamos una gran cantidad de dinero. Realmente necesitamos una gran cantidad de dinero.
260 00:17:18,581 00:17:20,411 Ni lo digas, Clark. Ni lo digas, Clark.
261 00:17:20,910 00:17:22,640 Saldremos de esta. Saldremos de esta.
262 00:17:30,570 00:17:32,060 Tatang, Tatang,
263 00:17:33,930 00:17:36,640 hay algo que necesito decirte. hay algo que necesito decirte.
264 00:17:41,460 00:17:43,560 Me gustaría despedirme. Me gustaría despedirme.
265 00:17:46,214 00:17:48,054 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
266 00:17:48,600 00:17:52,248 Tatang, me voy a Dubái. Tatang, me voy a Dubái.
267 00:17:52,273 00:17:54,663 Si lo estás haciendo por mí, Si lo estás haciendo por mí,
268 00:17:55,390 00:17:56,900 entonces no lo hagas. entonces no lo hagas.
269 00:17:57,690 00:17:59,470 Ya estoy viejo. Ya estoy viejo.
270 00:17:59,910 00:18:04,020 No sacrifiques tu vida por mi bien. No sacrifiques tu vida por mi bien.
271 00:18:05,766 00:18:06,966 Tatang... Tatang...
272 00:18:07,935 00:18:10,669 tú eres nuestra vida. tú eres nuestra vida.
273 00:18:11,490 00:18:14,627 Y haríamos lo que sea por ti, Y haríamos lo que sea por ti,
274 00:18:15,280 00:18:17,280 para salvarte. para salvarte.
275 00:18:18,240 00:18:19,620 ¿Y Clark? ¿Y Clark?
276 00:18:19,930 00:18:23,524 Estoy seguro de que él no está feliz con esto. Estoy seguro de que él no está feliz con esto.
277 00:18:25,000 00:18:26,890 Él no está de acuerdo. Él no está de acuerdo.
278 00:18:28,037 00:18:29,540 Pero, Tatang, Pero, Tatang,
279 00:18:29,580 00:18:32,360 él debería entender por qué tengo que hacer esto. él debería entender por qué tengo que hacer esto.
280 00:18:34,550 00:18:36,890 Necesito hacer esto. Necesito hacer esto.
281 00:18:44,079 00:18:47,159 Como su potencial proveedor exclusivo de muebles Como su potencial proveedor exclusivo de muebles
282 00:18:47,430 00:18:50,030 puedo garantizarle puedo garantizarle
283 00:18:50,060 00:18:52,540 diseños de primera clase para todas sus villas... diseños de primera clase para todas sus villas...
284 00:18:52,570 00:18:56,190 Nos encantaría tenerte como nuestro proveedor de muebles. Nos encantaría tenerte como nuestro proveedor de muebles.
285 00:18:56,220 00:18:57,560 Gracias, señor. Gracias, señor.
286 00:18:58,540 00:19:00,104 Lo siento, Mr. Medina, Lo siento, Mr. Medina,
287 00:19:00,129 00:19:04,270 pero no aceptamos negocios como garantía para un préstamo. pero no aceptamos negocios como garantía para un préstamo.
288 00:19:04,345 00:19:07,365 Pero ya que su relación con el banco es buena, Pero ya que su relación con el banco es buena,
289 00:19:07,607 00:19:11,720 nuestro gerente decidió concederle un préstamo personal. nuestro gerente decidió concederle un préstamo personal.
290 00:19:11,730 00:19:12,768 Gracias, señor. Gracias, señor.
291 00:19:12,793 00:19:16,363 Aunque la cantidad es pequeña, Sr. Aunque la cantidad es pequeña, Sr.
292 00:19:23,720 00:19:25,810 ¡Sorpresa! ¡Sorpresa!
293 00:19:25,840 00:19:29,450 Bon boyage, Simon y Leah. Bon boyage, Simon y Leah.
294 00:19:31,420 00:19:33,420 Gracias. Gracias.
295 00:19:33,445 00:19:35,445 Muy bien, vamos a comer. Muy bien, vamos a comer.
296 00:19:36,610 00:19:39,244 Esperen, vamos a tomar una foto primero. Esperen, vamos a tomar una foto primero.
297 00:19:41,510 00:19:44,130 Los vamos a extrañar a los dos. Los vamos a extrañar a los dos.
298 00:19:45,440 00:19:46,670 - Oye, Simon. - ¿Si? - Oye, Simon. - ¿Si?
299 00:19:46,700 00:19:48,920 Búscame un novio allá, ¿ok? Búscame un novio allá, ¿ok?
300 00:19:48,940 00:19:50,810 De verdad no tienes vergüenza. De verdad no tienes vergüenza.
301 00:19:50,830 00:19:53,660 - Ella tiene razón, a mí también. - ¿Ves? Lo aprendí de ti. - Ella tiene razón, a mí también. - ¿Ves? Lo aprendí de ti.
302 00:19:53,690 00:19:55,550 - Es broma. - Vayan a comer. - Es broma. - Vayan a comer.
303 00:20:01,070 00:20:03,510 Sé cómo te estás sintiendo. Sé cómo te estás sintiendo.
304 00:20:03,715 00:20:05,357 Estás asustada. Estás asustada.
305 00:20:05,860 00:20:08,410 Estás triste porque te vas. Estás triste porque te vas.
306 00:20:08,605 00:20:10,865 Estarás lejos de aquellos a los que amas. Estarás lejos de aquellos a los que amas.
307 00:20:10,890 00:20:13,510 De tu familia, de Clark... De tu familia, de Clark...
308 00:20:14,620 00:20:16,900 es un gran sacrificio, Leah. es un gran sacrificio, Leah.
309 00:20:17,540 00:20:19,920 Es un sacrificio que estás haciendo para salvar a tu papá. Es un sacrificio que estás haciendo para salvar a tu papá.
310 00:20:20,660 00:20:25,363 Y no a todos se les concede la oportunidad de salvar a los que aman. Y no a todos se les concede la oportunidad de salvar a los que aman.
311 00:20:25,855 00:20:27,335 Así que anímate. Así que anímate.
312 00:20:27,960 00:20:29,300 Eres una heroína. Eres una heroína.
313 00:20:32,148 00:20:34,445 - Come algo. - Lo haré. - Come algo. - Lo haré.
314 00:20:34,470 00:20:35,730 ¿Qué está bueno aquí? ¿Qué está bueno aquí?
315 00:20:35,760 00:20:38,570 - La yuca al vapor. - Está bien vamos a probarlo. - La yuca al vapor. - Está bien vamos a probarlo.
316 00:20:38,600 00:20:41,310 - Leah, come un poco. - Está bien. - Leah, come un poco. - Está bien.
317 00:20:52,880 00:20:53,880 ¿Esposita? ¿Esposita?
318 00:20:54,920 00:20:56,220 Tengo buenas noticias. Tengo buenas noticias.
319 00:20:56,549 00:20:58,389 Hablé con Diana, Hablé con Diana,
320 00:20:58,685 00:21:02,085 y ella nos ayudó con unos grandes negocios y ella nos ayudó con unos grandes negocios
321 00:21:02,110 00:21:06,310 que están interesados en comprar nuestras piezas. que están interesados en comprar nuestras piezas.
322 00:21:06,514 00:21:08,514 Y no hablo de Cafés Y no hablo de Cafés
323 00:21:08,764 00:21:12,667 hablo de grandes edificios. hablo de grandes edificios.
324 00:21:13,038 00:21:15,438 Este podría ser el contrato más grande que he tenido. Este podría ser el contrato más grande que he tenido.
325 00:21:16,130 00:21:17,600 ¿De verdad? ¿De verdad?
326 00:21:17,610 00:21:19,260 Te lo dije. Te lo dije.
327 00:21:19,290 00:21:22,370 Que te iban a dar esos proyectos porque eres bueno. Que te iban a dar esos proyectos porque eres bueno.
328 00:21:22,622 00:21:23,822 Gracias, esposita. Gracias, esposita.
329 00:21:24,283 00:21:27,523 Pero escucha, esa no es la mejor parte. Pero escucha, esa no es la mejor parte.
330 00:21:29,050 00:21:31,830 Ya no te tienes que ir. Ya no te tienes que ir.
331 00:21:33,006 00:21:34,826 Puedes quedarte aquí conmigo. Puedes quedarte aquí conmigo.
332 00:21:35,460 00:21:40,060 Y nos podemos ayudar con las facturas del tratamiento de tu papá. Y nos podemos ayudar con las facturas del tratamiento de tu papá.
333 00:21:42,970 00:21:45,120 Esposito, no puedo. Esposito, no puedo.
334 00:21:46,370 00:21:48,790 Ya firmé el contrato. Ya firmé el contrato.
335 00:21:49,956 00:21:51,956 Ya fue negociado. Ya fue negociado.
336 00:21:51,981 00:21:54,801 Puedo tener cuatro veces el salario si trabajo en Dubái. Puedo tener cuatro veces el salario si trabajo en Dubái.
337 00:22:02,760 00:22:05,440 ¿Eso es todo? ¿Te vas a ir? ¿Eso es todo? ¿Te vas a ir?
338 00:22:05,510 00:22:07,210 ¿Me vas a dejar aquí? ¿Me vas a dejar aquí?
339 00:22:07,235 00:22:10,835 Esposito, todavía puedes ir conmigo. Esposito, todavía puedes ir conmigo.
340 00:22:10,890 00:22:12,750 Leah, ya hablamos esto. Leah, ya hablamos esto.
341 00:22:13,055 00:22:14,895 No tengo nada que hacer allá. No tengo nada que hacer allá.
342 00:22:14,998 00:22:17,828 Puedes continuar tu negocio allá, Clark. Puedes continuar tu negocio allá, Clark.
343 00:22:19,867 00:22:24,347 No conozco a nadie allá. No tengo contactos. Nadie va a contratarme. No conozco a nadie allá. No tengo contactos. Nadie va a contratarme.
344 00:22:24,372 00:22:26,180 Entonces busquemos un trabajo. Entonces busquemos un trabajo.
345 00:22:26,353 00:22:28,465 Siempre encontramos una manera, ¿no es cierto? Siempre encontramos una manera, ¿no es cierto?
346 00:22:28,490 00:22:30,310 Leah, no es tan fácil. Leah, no es tan fácil.
347 00:22:31,645 00:22:32,999 ¿Y cómo será? ¿Y cómo será?
348 00:22:33,343 00:22:36,255 Yo no hago nada mientras mi esposa trabaja. Yo no hago nada mientras mi esposa trabaja.
349 00:22:36,280 00:22:37,940 - ¿Es eso? - Clark, por favor. - ¿Es eso? - Clark, por favor.
350 00:22:37,940 00:22:41,130 Estoy sugiriendo una manera, para que no estemos separados. Estoy sugiriendo una manera, para que no estemos separados.
351 00:22:41,844 00:22:42,844 Leah, Leah,
352 00:22:43,280 00:22:47,280 la única manera de que estemos juntos es que tú te quedes aquí. la única manera de que estemos juntos es que tú te quedes aquí.
353 00:22:47,310 00:22:49,360 Esa no es la única manera. Esa no es la única manera.
354 00:22:49,543 00:22:52,180 La otra forma es que tú vayas conmigo a Dubái. La otra forma es que tú vayas conmigo a Dubái.
355 00:22:52,210 00:22:54,720 Mi trabajo está aquí, mi negocio familiar está aquí. Mi trabajo está aquí, mi negocio familiar está aquí.
356 00:22:54,800 00:22:58,347 - No puedo dejarlos colgados, - Necesito trabajar, Clark. - No puedo dejarlos colgados, - Necesito trabajar, Clark.
357 00:22:58,372 00:23:00,122 Es por mi papá. Es por mi papá.
358 00:23:01,240 00:23:03,420 Él no puede morir, Clark. Él no puede morir, Clark.
359 00:23:03,584 00:23:06,557 No me perdonaría a mí misma si algo le pasa a mi papá No me perdonaría a mí misma si algo le pasa a mi papá
360 00:23:06,582 00:23:08,742 porque no pude pagar las cuentas del hospital, porque no pude pagar las cuentas del hospital,
361 00:23:08,767 00:23:11,775 cuando sé que puedo ganar ese dinero si voy a Dubái. cuando sé que puedo ganar ese dinero si voy a Dubái.
362 00:23:11,800 00:23:13,800 ¡Entonces déjame ayudarte! ¡Entonces déjame ayudarte!
363 00:23:18,118 00:23:21,137 Clark, los dos tenemos obligaciones con nuestras familias. Clark, los dos tenemos obligaciones con nuestras familias.
364 00:23:21,162 00:23:22,850 Y tenemos que cumplirlas. Y tenemos que cumplirlas.
365 00:23:22,955 00:23:27,725 Y si eso significa que tengamos que estar separados temporalmente, entonces... Y si eso significa que tengamos que estar separados temporalmente, entonces...
366 00:23:27,750 00:23:30,230 entonces así tiene que ser. entonces así tiene que ser.
367 00:23:33,037 00:23:36,767 Sólo porque me voy no significa que romperemos. Sólo porque me voy no significa que romperemos.
368 00:23:38,905 00:23:41,335 Sólo voy a trabajar en Dubái. Sólo voy a trabajar en Dubái.
369 00:23:42,840 00:23:46,620 Voy a ganar dinero para pagar la factura del hospital. Voy a ganar dinero para pagar la factura del hospital.
370 00:23:46,650 00:23:49,960 Entonces regresaré aquí y nos casaremos. Entonces regresaré aquí y nos casaremos.
371 00:23:52,200 00:23:53,660 ¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo?
372 00:23:54,837 00:23:56,837 ¿Qué quieres decir con cuánto tiempo? ¿Qué quieres decir con cuánto tiempo?
373 00:23:57,899 00:23:59,609 ¿Por cuánto tiempo te irás? ¿Por cuánto tiempo te irás?
374 00:24:02,770 00:24:04,479 No lo sé. No lo sé.
375 00:24:05,450 00:24:07,880 Hasta que pueda pagar todas las cuentas. Hasta que pueda pagar todas las cuentas.
376 00:24:09,853 00:24:11,583 ¿Y qué pasa con nosotros? ¿Y qué pasa con nosotros?
377 00:24:12,512 00:24:15,512 Clark, puedo venir de vacaciones aquí. Clark, puedo venir de vacaciones aquí.
378 00:24:16,395 00:24:18,455 Y tú también puedes visitarme allá. Y tú también puedes visitarme allá.
379 00:24:19,790 00:24:21,290 Entonces... Entonces...
380 00:24:21,918 00:24:24,048 Así es como va a ser. Así es como va a ser.
381 00:24:25,660 00:24:27,660 Sólo te veré una vez al año. Sólo te veré una vez al año.
382 00:24:27,670 00:24:29,010 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo?
383 00:24:29,568 00:24:32,258 Esposito, es un pequeño sacrificio. Esposito, es un pequeño sacrificio.
384 00:24:32,950 00:24:35,510 Aún nos vamos a ver. Aún nos vamos a ver.
385 00:24:36,352 00:24:37,722 ¿No te acuerdas? ¿No te acuerdas?
386 00:24:37,747 00:24:42,027 Cuando amas a alguien vas a regresar a él. Cuando amas a alguien vas a regresar a él.
387 00:24:47,380 00:24:48,660 ¿Sabes? ¿Sabes?
388 00:24:48,878 00:24:51,208 No siempre funciona así, Leah. No siempre funciona así, Leah.
389 00:24:54,080 00:24:56,650 Sólo mira lo que le sucedió a tu mamá y a tu papá. Sólo mira lo que le sucedió a tu mamá y a tu papá.
390 00:25:05,808 00:25:09,438 Entonces, ¿tú crees que yo haré lo mismo que hizo mi mamá? Entonces, ¿tú crees que yo haré lo mismo que hizo mi mamá?
391 00:25:09,590 00:25:11,560 Eso no fue lo que dije, Leah. Eso no fue lo que dije, Leah.
392 00:25:11,720 00:25:13,766 Lo que estoy diciendo es que aun las personas Lo que estoy diciendo es que aun las personas
393 00:25:13,791 00:25:16,050 con las mejores intenciones no pueden mantener sus promesas. con las mejores intenciones no pueden mantener sus promesas.
394 00:25:16,075 00:25:18,750 ¿Ves? ¡No confías en mí! ¿Ves? ¡No confías en mí!
395 00:25:19,056 00:25:21,186 No crees que voy a regresar. No crees que voy a regresar.
396 00:25:21,320 00:25:23,990 Clark, se debe confiar en las personas que amas. Clark, se debe confiar en las personas que amas.
397 00:25:24,010 00:25:26,010 ¡Leah, escúchate a ti misma! ¡Leah, escúchate a ti misma!
398 00:25:26,291 00:25:30,761 ¿Esperas que confíe en ti cuando tú no confías en mí? ¿Esperas que confíe en ti cuando tú no confías en mí?
399 00:25:30,921 00:25:33,231 No confías en que puedo ayudarte. No confías en que puedo ayudarte.
400 00:25:33,751 00:25:36,621 Que puedo ocuparme de ti y de tu familia. Que puedo ocuparme de ti y de tu familia.
401 00:25:37,498 00:25:39,498 Eso es lo único que estoy pidiendo. Eso es lo único que estoy pidiendo.
402 00:25:41,018 00:25:43,808 Simplemente confía en mí, en que puedo sacarnos de esto. Simplemente confía en mí, en que puedo sacarnos de esto.
403 00:25:44,160 00:25:46,180 ¡Pero no! Ni siquiera me das la oportunidad. ¡Pero no! Ni siquiera me das la oportunidad.
404 00:25:46,210 00:25:49,290 Clark, no podemos depender de una oportunidad. Clark, no podemos depender de una oportunidad.
405 00:25:49,980 00:25:52,750 Estamos hablando de papá. ¡Mi papá! Estamos hablando de papá. ¡Mi papá!
406 00:25:52,770 00:25:54,290 ¿No lo entiendes? ¿No lo entiendes?
407 00:25:54,320 00:25:56,050 Sí, entiendo, pero tú no. Sí, entiendo, pero tú no.
408 00:25:56,050 00:25:58,050 ¡No entiendes, Clark! ¡No entiendes, Clark!
409 00:25:58,102 00:25:59,102 Olvídalo. Olvídalo.
410 00:25:59,660 00:26:01,190 No importa lo que yo diga. No importa lo que yo diga.
411 00:26:02,050 00:26:03,470 Haz lo que quieras. Haz lo que quieras.
412 00:26:25,008 00:26:34,674 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.