# Start End Original Translated
1 00:00:10,250 00:00:13,050 On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL.
2 00:00:13,080 00:00:15,980 Anteriormente en On the wings of love. Anteriormente en On the wings of love.
3 00:01:24,030 00:01:28,592 Episodio 129 Episodio 129
4 00:01:28,617 00:01:31,620 Simon, ¿por qué estamos aquí? Simon, ¿por qué estamos aquí?
5 00:01:32,999 00:01:35,509 Para que nadie nos moleste. Para que nadie nos moleste.
6 00:01:36,901 00:01:38,651 ¿Todavía no has decidido? ¿Todavía no has decidido?
7 00:01:41,718 00:01:43,807 Para ser honesta... Para ser honesta...
8 00:01:44,111 00:01:47,221 Simon, todavía no he decidido. Simon, todavía no he decidido.
9 00:01:48,733 00:01:51,723 No puedo dejar a mi familia y a Clark atrás. No puedo dejar a mi familia y a Clark atrás.
10 00:01:52,350 00:01:54,570 Quiero ir a Dubái, Quiero ir a Dubái,
11 00:01:55,025 00:01:57,275 y no quiero dejarte colgado y no quiero dejarte colgado
12 00:01:58,031 00:02:00,031 Leah, entonces no lo hagas. Leah, entonces no lo hagas.
13 00:02:01,603 00:02:04,543 De hecho, la razón por la que quiero que vayas conmigo a Dubái, De hecho, la razón por la que quiero que vayas conmigo a Dubái,
14 00:02:05,160 00:02:07,360 no es sólo porque eres buena en lo que haces, no es sólo porque eres buena en lo que haces,
15 00:02:09,677 00:02:11,797 sino porque te quiero allí. sino porque te quiero allí.
16 00:02:16,560 00:02:18,287 Quiero estar contigo. Quiero estar contigo.
17 00:02:21,074 00:02:22,574 Te amo, Leah. Te amo, Leah.
18 00:02:24,316 00:02:27,226 Por favor, ven conmigo. Por favor, ven conmigo.
19 00:02:28,671 00:02:30,062 Elígeme. Elígeme.
20 00:02:43,224 00:02:44,537 ¡Leah! ¡Leah!
21 00:02:46,690 00:02:48,240 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
22 00:02:48,370 00:02:49,160 Clark. Clark.
23 00:02:49,200 00:02:50,630 Clark, déjame explicarte. Clark, déjame explicarte.
24 00:02:52,330 00:02:54,140 ¡Clark! ¡Clark!
25 00:02:54,980 00:02:56,340 Clark, ¡ya basta! Clark, ¡ya basta!
26 00:02:56,350 00:02:57,800 ¡Basta! ¡Basta!
27 00:02:59,230 00:03:01,675 Clark no hay nada entre Simon y yo. Clark no hay nada entre Simon y yo.
28 00:03:01,700 00:03:03,226 Te vi, ibas a besarlo. Te vi, ibas a besarlo.
29 00:03:03,251 00:03:05,391 Sí, yo iba a besar a Leah. Sí, yo iba a besar a Leah.
30 00:03:05,416 00:03:07,445 Ella iba a hacerlo también si tú no hubieses llegado. Ella iba a hacerlo también si tú no hubieses llegado.
31 00:03:07,470 00:03:08,640 ¡Clark! ¡Clark!
32 00:03:08,670 00:03:10,320 La amo, Clark. La amo, Clark.
33 00:03:11,740 00:03:12,940 Y voy a luchar por ella. Y voy a luchar por ella.
34 00:03:12,960 00:03:14,960 No puedes alejarla de mí, Simon. No puedes alejarla de mí, Simon.
35 00:03:15,159 00:03:17,450 Yo amo a Leah y ella me ama. Yo amo a Leah y ella me ama.
36 00:03:17,480 00:03:18,500 ¿Y qué? ¿Y qué?
37 00:03:18,585 00:03:23,325 Yo también amo a Leah. Podría darle mi vida y mi amor. Yo también amo a Leah. Podría darle mi vida y mi amor.
38 00:03:23,350 00:03:24,430 Y más. Y más.
39 00:03:24,770 00:03:26,770 Puedo darle un futuro, Clark. Puedo darle un futuro, Clark.
40 00:03:27,760 00:03:29,350 Su carrera y su familia. Su carrera y su familia.
41 00:03:29,370 00:03:30,660 ¿Y tú? ¿Y tú?
42 00:03:30,905 00:03:32,625 ¿Qué le puedes dar? ¿Qué le puedes dar?
43 00:03:32,792 00:03:35,012 ¿Tu amor y a ti mismo? ¿Tu amor y a ti mismo?
44 00:03:35,400 00:03:36,400 Clark, Clark,
45 00:03:36,870 00:03:39,840 pronto Leah se dará cuenta de que eso no es suficiente. pronto Leah se dará cuenta de que eso no es suficiente.
46 00:03:40,386 00:03:43,307 Porque tú no puedes cubrir sus necesidades. Porque tú no puedes cubrir sus necesidades.
47 00:03:43,650 00:03:44,890 Y yo sí puedo. Y yo sí puedo.
48 00:03:45,848 00:03:48,549 No importa lo que puedas darle, Simon. No importa lo que puedas darle, Simon.
49 00:03:49,335 00:03:51,878 Mi amor es suficiente para Leah. Mi amor es suficiente para Leah.
50 00:03:52,210 00:03:53,640 ¿Verdad, Leah? ¿Verdad, Leah?
51 00:03:57,648 00:03:58,648 Leah. Leah.
52 00:04:01,458 00:04:03,105 Esposita, di algo. Esposita, di algo.
53 00:04:03,620 00:04:05,620 La verdad es... La verdad es...
54 00:04:11,340 00:04:13,000 Yo quiero... Yo quiero...
55 00:05:13,875 00:05:16,035 ¿Has pensado en la oferta en Dubái? ¿Has pensado en la oferta en Dubái?
56 00:05:16,440 00:05:18,930 No lo sé, Manang. No lo sé, Manang.
57 00:05:19,649 00:05:21,639 Lo único que sé Lo único que sé
58 00:05:21,830 00:05:23,620 es que amo a Clark, es que amo a Clark,
59 00:05:24,195 00:05:26,551 y que no quiero que estemos separados. y que no quiero que estemos separados.
60 00:05:26,770 00:05:28,410 Ahí tienes. Ahí tienes.
61 00:05:29,385 00:05:30,990 Pero, Manang, Pero, Manang,
62 00:05:31,744 00:05:34,185 es una gran oportunidad. es una gran oportunidad.
63 00:05:35,241 00:05:37,347 ¿Quieres el trabajo? ¿Quieres el trabajo?
64 00:05:37,690 00:05:39,690 Claro, Manang. Claro, Manang.
65 00:05:40,080 00:05:42,800 Es un gran progreso en mi carrera. Es un gran progreso en mi carrera.
66 00:05:43,270 00:05:44,370 Imagínate, Imagínate,
67 00:05:44,770 00:05:48,240 soy una nueva empleada en Art Mart, pero estoy cualificada para una gran promoción. soy una nueva empleada en Art Mart, pero estoy cualificada para una gran promoción.
68 00:05:49,060 00:05:53,300 No deberíamos dejar pasar una oportunidad así, ¿cierto? No deberíamos dejar pasar una oportunidad así, ¿cierto?
69 00:05:54,450 00:05:57,120 Bueno, eres una buena empleada. Bueno, eres una buena empleada.
70 00:05:57,198 00:05:59,578 Eso es lo que Simon dijo. Eso es lo que Simon dijo.
71 00:06:00,370 00:06:02,370 Así que pensé Así que pensé
72 00:06:02,760 00:06:08,130 que todavía puedo avanzar en mi carrera aquí en Filipinas. que todavía puedo avanzar en mi carrera aquí en Filipinas.
73 00:06:08,651 00:06:12,002 Sólo tengo que esforzarme. Sólo tengo que esforzarme.
74 00:06:12,289 00:06:14,310 Me esforzaré el doble. Me esforzaré el doble.
75 00:06:14,546 00:06:16,686 Pero tardará un buen tiempo. Pero tardará un buen tiempo.
76 00:06:17,272 00:06:20,685 Pero todavía soy joven. Puedo esperar. Pero todavía soy joven. Puedo esperar.
77 00:06:20,781 00:06:22,171 Tienes razón. Tienes razón.
78 00:06:46,740 00:06:48,058 Pero, Manang, Pero, Manang,
79 00:06:48,083 00:06:53,468 siento como si estuviera privándolos a ustedes de tener una mejor vida. siento como si estuviera privándolos a ustedes de tener una mejor vida.
80 00:06:54,707 00:06:57,737 Puedo darles eso si acepto el trabajo. Puedo darles eso si acepto el trabajo.
81 00:06:59,980 00:07:01,310 Leah, Leah,
82 00:07:01,819 00:07:03,819 nos va bien hasta ahora. nos va bien hasta ahora.
83 00:07:04,154 00:07:07,275 Tu salario y lo que gano en mi negocio todavía es suficiente Tu salario y lo que gano en mi negocio todavía es suficiente
84 00:07:07,300 00:07:09,810 para suplir nuestras necesidades. para suplir nuestras necesidades.
85 00:07:10,350 00:07:12,350 Si me preguntas a mí, Si me preguntas a mí,
86 00:07:12,410 00:07:16,460 no quiero que sacrifiques tu vida por nosotros. no quiero que sacrifiques tu vida por nosotros.
87 00:07:16,571 00:07:18,801 Haz lo que tú quieres. Haz lo que tú quieres.
88 00:07:19,180 00:07:22,010 Haz lo que sientes en tu corazón. Haz lo que sientes en tu corazón.
89 00:07:26,720 00:07:30,130 Simon, ya tomé una decisión con respecto a tu oferta en Dubái. Simon, ya tomé una decisión con respecto a tu oferta en Dubái.
90 00:07:33,161 00:07:35,042 Lo siento. Lo siento.
91 00:07:35,648 00:07:38,745 No puedo aceptarla. No puedo aceptarla.
92 00:07:39,872 00:07:42,222 Ya hablé con Clark, Ya hablé con Clark,
93 00:07:42,247 00:07:45,007 con mi papá y Tiffany. con mi papá y Tiffany.
94 00:07:47,010 00:07:51,640 No es fácil para Clark dejar sus negocios aquí. No es fácil para Clark dejar sus negocios aquí.
95 00:07:52,420 00:07:54,890 No quiero que estemos separados. No quiero que estemos separados.
96 00:08:00,252 00:08:01,992 Él es afortunado. Él es afortunado.
97 00:08:04,011 00:08:07,280 Espero que él sepa que estás dispuesta a hacer este sacrificio por él. Espero que él sepa que estás dispuesta a hacer este sacrificio por él.
98 00:08:07,880 00:08:10,660 No es un sacrificio. No es un sacrificio.
99 00:08:10,730 00:08:13,350 Yo amo a Clark. Eso es todo. Yo amo a Clark. Eso es todo.
100 00:08:14,260 00:08:16,870 Entonces, respeto tu decisión. Entonces, respeto tu decisión.
101 00:08:18,502 00:08:20,765 Es sólo que es una pena porque Es sólo que es una pena porque
102 00:08:20,916 00:08:22,131 admítelo, admítelo,
103 00:08:23,760 00:08:25,420 hacemos un buen equipo. hacemos un buen equipo.
104 00:08:27,069 00:08:28,180 Tú y yo. Tú y yo.
105 00:08:41,731 00:08:42,731 Clark. Clark.
106 00:08:45,509 00:08:46,919 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
107 00:08:47,911 00:08:50,151 Simon y yo hablamos. Simon y yo hablamos.
108 00:08:52,738 00:08:55,018 Ya le dije mi decisión. Ya le dije mi decisión.
109 00:08:57,597 00:08:59,967 Ya no voy a ir a Dubái. Ya no voy a ir a Dubái.
110 00:09:00,762 00:09:02,452 Me quedaré aquí. Me quedaré aquí.
111 00:09:05,847 00:09:07,447 ¿De verdad, Leah? ¿De verdad, Leah?
112 00:09:12,567 00:09:13,987 Sí. Sí.
113 00:09:15,020 00:09:17,270 Simplemente me quedaré aquí. Simplemente me quedaré aquí.
114 00:09:17,640 00:09:19,640 Me quedaré a tu lado. Me quedaré a tu lado.
115 00:09:39,110 00:09:44,030 No hay problema que no pueda arreglarse hablando. No hay problema que no pueda arreglarse hablando.
116 00:09:45,040 00:09:47,480 En realidad, yo era el problema, Tatang. En realidad, yo era el problema, Tatang.
117 00:09:49,210 00:09:52,440 Yo estaba muy inseguro, Yo estaba muy inseguro,
118 00:09:53,407 00:09:56,097 por el jefe de Leah, sus colegas. por el jefe de Leah, sus colegas.
119 00:09:57,780 00:10:02,430 Siento que hay mucha distancia entre nosotros. Siento que hay mucha distancia entre nosotros.
120 00:10:02,930 00:10:06,430 La distancia entre lo que ellos han logrado, y donde estoy yo ahora. La distancia entre lo que ellos han logrado, y donde estoy yo ahora.
121 00:10:07,640 00:10:11,760 Tenía miedo de que, si Leah triunfaba, Tenía miedo de que, si Leah triunfaba,
122 00:10:12,400 00:10:15,880 nosotros podíamos volvernos distantes. nosotros podíamos volvernos distantes.
123 00:10:16,050 00:10:17,950 Entiendo. Entiendo.
124 00:10:19,900 00:10:24,180 Es realmente difícil tener una novia o una esposa exitosa. Es realmente difícil tener una novia o una esposa exitosa.
125 00:10:26,438 00:10:28,308 Después de todo, Clark, Después de todo, Clark,
126 00:10:28,830 00:10:31,450 yo pasé por lo mismo con Rona. yo pasé por lo mismo con Rona.
127 00:10:32,160 00:10:34,210 Lo que te puedo aconsejar Lo que te puedo aconsejar
128 00:10:34,610 00:10:38,850 es que no bases el éxito en lo que ellos tienen, es que no bases el éxito en lo que ellos tienen,
129 00:10:38,940 00:10:40,660 o en lo que tú no tienes. o en lo que tú no tienes.
130 00:10:41,450 00:10:45,340 Lo importante es esforzarse en la vida, Lo importante es esforzarse en la vida,
131 00:10:45,490 00:10:50,390 y ser honesto con los demás y con tu esposa. y ser honesto con los demás y con tu esposa.
132 00:10:52,095 00:10:54,605 Así que deberías confiar en mi hija. Así que deberías confiar en mi hija.
133 00:10:55,333 00:10:57,230 Ustedes están casados. Ustedes están casados.
134 00:10:57,407 00:10:59,017 Y lo más importante, Y lo más importante,
135 00:11:00,000 00:11:02,000 que se aman. que se aman.
136 00:11:03,970 00:11:05,650 Gracias, Tatang. Gracias, Tatang.
137 00:11:14,050 00:11:15,050 Esposita, Esposita,
138 00:11:16,630 00:11:18,630 lo siento. lo siento.
139 00:11:18,730 00:11:22,230 Lo siento por la forma en la que he actuado estos últimos días. Lo siento por la forma en la que he actuado estos últimos días.
140 00:11:22,680 00:11:24,680 No fue muy lindo de mi parte. No fue muy lindo de mi parte.
141 00:11:25,770 00:11:26,970 Clark, Clark,
142 00:11:27,453 00:11:28,863 está bien. está bien.
143 00:11:29,209 00:11:31,151 Al menos, ya lo hemos hablado. Al menos, ya lo hemos hablado.
144 00:11:31,176 00:11:34,616 Y ahora estamos bien otra vez. Y ahora estamos bien otra vez.
145 00:11:35,860 00:11:40,750 Como dice papá, juntos en tiempos de felicidad, Como dice papá, juntos en tiempos de felicidad,
146 00:11:41,260 00:11:43,260 y también en tiempos de dificultad. y también en tiempos de dificultad.
147 00:11:45,580 00:11:47,720 Soy realmente afortunado por tenerte, esposita. Soy realmente afortunado por tenerte, esposita.
148 00:11:49,970 00:11:51,068 Te amo. Te amo.
149 00:11:51,592 00:11:53,042 Yo también te amo, Clark. Yo también te amo, Clark.
150 00:11:54,110 00:11:56,212 Así es como tiene que ser. Así es como tiene que ser.
151 00:11:56,237 00:11:58,003 Como en los viejos tiempos. Como en los viejos tiempos.
152 00:11:58,028 00:12:01,905 Así se hace. Son dulces otra vez entre ellos. Así se hace. Son dulces otra vez entre ellos.
153 00:12:02,128 00:12:03,798 Lo siento. Lo siento.
154 00:12:04,186 00:12:06,095 Sólo pasamos por algo. Sólo pasamos por algo.
155 00:12:06,120 00:12:08,480 Pero por la gracia del Señor, estamos bien ahora. Pero por la gracia del Señor, estamos bien ahora.
156 00:12:08,510 00:12:10,110 Así es como es. Así es como es.
157 00:12:10,140 00:12:14,190 Siempre van a haber desafíos en la vida. Siempre van a haber desafíos en la vida.
158 00:12:14,478 00:12:16,818 Tienen que ser fuertes Tienen que ser fuertes
159 00:12:16,990 00:12:18,870 y tener fe en el Señor. y tener fe en el Señor.
160 00:12:19,060 00:12:21,340 Sin importar que tan grande es el problema Sin importar que tan grande es el problema
161 00:12:21,560 00:12:23,050 van a atravesarlo. van a atravesarlo.
162 00:12:23,075 00:12:24,255 Tiene razón. Tiene razón.
163 00:12:24,280 00:12:26,460 Y es gracias a ti, Tatang. Y es gracias a ti, Tatang.
164 00:12:26,490 00:12:29,570 Porque nos educaste para ser fuertes, Porque nos educaste para ser fuertes,
165 00:12:29,697 00:12:32,246 ingeniosas y fieles a Dios. ingeniosas y fieles a Dios.
166 00:12:32,540 00:12:34,260 Así que, gracias, Tatang. Así que, gracias, Tatang.
167 00:12:34,925 00:12:37,835 Puede que no tengamos hectáreas de tierra. Puede que no tengamos hectáreas de tierra.
168 00:12:37,860 00:12:42,830 Y tampoco tengo joyas o cosas caras para que hereden, Y tampoco tengo joyas o cosas caras para que hereden,
169 00:12:43,190 00:12:48,520 pero les di educación y buenos valores. pero les di educación y buenos valores.
170 00:12:48,880 00:12:50,540 Gracias, Tatang. Gracias, Tatang.
171 00:12:54,980 00:12:56,770 - ¿Tatang? - ¿Mang Sol? - ¿Tatang? - ¿Mang Sol?
172 00:12:56,800 00:12:58,120 ¡Mang Sol! ¡Mang Sol!
173 00:12:59,080 00:13:00,620 - ¡Espera! - ¡Ayúdenlo! - ¡Espera! - ¡Ayúdenlo!
174 00:13:00,660 00:13:01,720 - ¡Apúrate! - ¡Cárgalo! - ¡Apúrate! - ¡Cárgalo!
175 00:13:01,720 00:13:03,210 - Sí. - ¡Apúrate! - Sí. - ¡Apúrate!
176 00:13:04,670 00:13:12,656 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.
177 00:13:13,005 00:13:16,421 - ¿Este es su primer infarto? - No, ya tiene un baipás. - ¿Este es su primer infarto? - No, ya tiene un baipás.
178 00:13:16,446 00:13:18,900 Enfermera, llame un cardiólogo enseguida. Enfermera, llame un cardiólogo enseguida.
179 00:13:30,173 00:13:33,223 Mamá, sólo quiero decirte Mamá, sólo quiero decirte
180 00:13:34,020 00:13:35,590 que tenías razón. que tenías razón.
181 00:13:39,330 00:13:40,610 ¿Sobre qué? ¿Sobre qué?
182 00:13:42,620 00:13:44,850 Sobre venir aquí a Filipinas. Sobre venir aquí a Filipinas.
183 00:13:45,705 00:13:49,085 Todos aquí son cálidos y amigables, Todos aquí son cálidos y amigables,
184 00:13:49,201 00:13:52,511 incluso tu familia, Leah y los demás. incluso tu familia, Leah y los demás.
185 00:13:52,687 00:13:54,387 Ellos son muy amables conmigo, Ellos son muy amables conmigo,
186 00:13:54,890 00:13:56,980 aun cuando tenemos padres diferentes. aun cuando tenemos padres diferentes.
187 00:13:59,117 00:14:03,060 Solamente espero que un día puedan perdonarte. Solamente espero que un día puedan perdonarte.
188 00:14:04,677 00:14:06,863 No me gusta verte así. No me gusta verte así.
189 00:14:14,114 00:14:16,244 ¿Todavía te duele el vientre? ¿Todavía te duele el vientre?
190 00:14:17,009 00:14:20,040 Tal vez deberíamos ir a un hospital. Tal vez deberíamos ir a un hospital.
191 00:14:20,570 00:14:24,250 No hay necesidad, hijo, sólo tomaré medicina. No hay necesidad, hijo, sólo tomaré medicina.
192 00:14:24,610 00:14:26,320 Estaré bien. Estaré bien.
193 00:14:26,660 00:14:27,920 ¿Segura? ¿Segura?
194 00:14:30,810 00:14:32,250 Sí, estoy segura. Sí, estoy segura.
195 00:14:32,510 00:14:34,570 Vuelve a dormir, hijo. Vuelve a dormir, hijo.
196 00:14:35,036 00:14:36,370 ¿Qué? ¿Qué?
197 00:14:36,730 00:14:38,540 ¿Cuándo sucedió esto? ¿Cuándo sucedió esto?
198 00:14:39,850 00:14:41,620 Fue todo de repente. Fue todo de repente.
199 00:14:43,451 00:14:45,971 Estoy aquí con Leah y Tiffany. Estoy aquí con Leah y Tiffany.
200 00:14:47,097 00:14:48,417 Están muy preocupadas. Están muy preocupadas.
201 00:14:48,832 00:14:50,773 Ok, no te preocupes. Ok, no te preocupes.
202 00:14:50,798 00:14:53,908 Me voy a cambiar e iré enseguida para allá. Me voy a cambiar e iré enseguida para allá.
203 00:14:54,930 00:14:56,040 Ok, Tita. Ok, Tita.
204 00:14:56,050 00:14:58,260 Bien, tranquilo. Bien, tranquilo.
205 00:15:04,133 00:15:07,253 Todo ocurre de acuerdo a tu plan. Todo ocurre de acuerdo a tu plan.
206 00:15:08,220 00:15:12,300 Si realmente es hora de que mi padre se vaya contigo, Si realmente es hora de que mi padre se vaya contigo,
207 00:15:14,030 00:15:17,890 por favor danos el valor para aceptar tu voluntad. por favor danos el valor para aceptar tu voluntad.
208 00:15:20,344 00:15:23,764 Pero amamos mucho a nuestro padre, Pero amamos mucho a nuestro padre,
209 00:15:24,216 00:15:27,766 y todavía queremos estar con él por mucho tiempo. y todavía queremos estar con él por mucho tiempo.
210 00:15:29,476 00:15:32,120 Así que si está bien, Así que si está bien,
211 00:15:32,145 00:15:34,585 rezo para que lo saques de esto rezo para que lo saques de esto
212 00:15:36,245 00:15:39,955 Por favor alarga la vida que le has dado. Por favor alarga la vida que le has dado.
213 00:15:40,800 00:15:43,870 Sálvalo de su enfermedad Sálvalo de su enfermedad
214 00:15:45,044 00:15:49,034 por el bien de que aquellos que lo amamos. por el bien de que aquellos que lo amamos.
215 00:15:51,811 00:15:54,951 El doctor no ha dicho nada todavía. El doctor no ha dicho nada todavía.
216 00:15:58,090 00:16:02,520 Es un milagro que papá sobreviviera al infarto anterior. Es un milagro que papá sobreviviera al infarto anterior.
217 00:16:12,874 00:16:14,354 Clark, Clark,
218 00:16:16,000 00:16:17,680 ¿y si...? ¿y si...?
219 00:16:19,335 00:16:21,488 ¿Y si este es el fin? ¿Y si este es el fin?
220 00:16:22,095 00:16:23,795 Oye, Leah, Oye, Leah,
221 00:16:24,245 00:16:26,065 no pierdas la esperanza. no pierdas la esperanza.
222 00:16:27,350 00:16:29,350 Tú lo dijiste. Tú lo dijiste.
223 00:16:29,960 00:16:35,180 A tu papá ya le concedieron un milagro una vez, Dios le concederá otro. A tu papá ya le concedieron un milagro una vez, Dios le concederá otro.
224 00:16:35,284 00:16:38,034 Vamos a rezar por eso. Vamos a rezar por eso.
225 00:16:38,410 00:16:40,780 Y mientras tu fe sea fuerte, Y mientras tu fe sea fuerte,
226 00:16:42,442 00:16:44,692 estoy seguro de que tu papá saldrá de esta. estoy seguro de que tu papá saldrá de esta.
227 00:16:55,575 00:17:01,135 La condición de su papá se llama cardiopatía coronaria. La condición de su papá se llama cardiopatía coronaria.
228 00:17:01,231 00:17:02,781 En otras palabras, En otras palabras,
229 00:17:03,339 00:17:05,379 tiene las arterias bloqueadas. tiene las arterias bloqueadas.
230 00:17:06,154 00:17:08,814 y debido a que este es su segundo infarto, y debido a que este es su segundo infarto,
231 00:17:09,080 00:17:11,980 ya ha ocurrido la cicatrización. ya ha ocurrido la cicatrización.
232 00:17:12,065 00:17:16,195 Así que aun si le hacemos una cirugía como hicimos anteriormente, Así que aun si le hacemos una cirugía como hicimos anteriormente,
233 00:17:16,670 00:17:19,850 no hay garantía de que se recupere completamente no hay garantía de que se recupere completamente
234 00:17:20,320 00:17:24,820 Para ponerlo más simple, el corazón de su padre ya no está en su mejor condición. Para ponerlo más simple, el corazón de su padre ya no está en su mejor condición.
235 00:17:25,599 00:17:29,307 Doctora, ¿cuál cree usted que es la mejor opción para esto? Doctora, ¿cuál cree usted que es la mejor opción para esto?
236 00:17:29,732 00:17:32,802 Hemos explorado las posibilidades de un marcapasos. Hemos explorado las posibilidades de un marcapasos.
237 00:17:33,030 00:17:34,780 pero seré directa con ustedes. pero seré directa con ustedes.
238 00:17:34,810 00:17:38,410 El corazón de su papá está seriamente dañado. El corazón de su papá está seriamente dañado.
239 00:17:38,580 00:17:41,940 En mi opinión profesional un marcapasos no va a ayudar. En mi opinión profesional un marcapasos no va a ayudar.
240 00:17:42,038 00:17:45,768 Así que tendremos que recurrir a la solución más extrema. Así que tendremos que recurrir a la solución más extrema.
241 00:17:46,910 00:17:48,810 ¿Y cuál es? ¿Y cuál es?
242 00:17:49,575 00:17:53,065 El Sr. Sol necesita un trasplante de corazón., El Sr. Sol necesita un trasplante de corazón.,
243 00:18:10,813 00:18:13,563 Jigs, ¿viste la publicación de Clark? Jigs, ¿viste la publicación de Clark?
244 00:18:13,710 00:18:15,730 Dice que el papá de Leah está en el hospital. Dice que el papá de Leah está en el hospital.
245 00:18:15,787 00:18:20,237 Sí, señorita. El Sr. Sol sufre de problemas en el corazón. Sí, señorita. El Sr. Sol sufre de problemas en el corazón.
246 00:18:20,336 00:18:23,366 Que mal. Parece serio. Que mal. Parece serio.
247 00:18:24,397 00:18:25,867 Lo visitaré pronto. Lo visitaré pronto.
248 00:18:25,892 00:18:28,325 Avísame cuando vayas a ir. Iré contigo. Avísame cuando vayas a ir. Iré contigo.
249 00:18:28,350 00:18:29,660 Está bien, señorita. Está bien, señorita.
250 00:18:29,690 00:18:32,670 ¿Sabes? Cuando era joven y estaba enamorada, ¿Sabes? Cuando era joven y estaba enamorada,
251 00:18:32,932 00:18:35,162 tuve el corazón roto unas cuantas veces también. tuve el corazón roto unas cuantas veces también.
252 00:18:35,460 00:18:38,390 Solía publicar cosas como esa todo el tiempo. Solía publicar cosas como esa todo el tiempo.
253 00:18:39,350 00:18:41,100 Era muy insensible. Era muy insensible.
254 00:18:41,860 00:18:45,135 Darse cuenta de que hay personas que de verdad tienen problemas en el corazón. Darse cuenta de que hay personas que de verdad tienen problemas en el corazón.
255 00:18:45,319 00:18:48,109 Un corazón roto es diferente, señorita. Un corazón roto es diferente, señorita.
256 00:18:48,151 00:18:50,931 Es decir, está bien, no es una enfermedad. Es decir, está bien, no es una enfermedad.
257 00:18:51,146 00:18:56,206 Pero si no tienes cuidado y la persona que amas rompe tu corazón, Pero si no tienes cuidado y la persona que amas rompe tu corazón,
258 00:18:56,311 00:18:58,011 entonces estás en problemas. entonces estás en problemas.
259 00:18:58,940 00:19:01,239 Mira quien habla. Mira quien habla.
260 00:19:02,220 00:19:04,280 Me han roto el corazón también. Me han roto el corazón también.
261 00:19:04,489 00:19:06,489 Fue por eso que me interesé en el arte. Fue por eso que me interesé en el arte.
262 00:19:07,807 00:19:09,327 ¿Y tú? ¿Y tú?
263 00:19:09,460 00:19:11,037 ¿Te han roto el corazón alguna vez? ¿Te han roto el corazón alguna vez?
264 00:19:11,062 00:19:12,852 Si supieras. Si supieras.
265 00:19:13,930 00:19:16,170 Quinientos mil dólares. Quinientos mil dólares.
266 00:19:16,950 00:19:18,950 Veinte millones de pesos. Veinte millones de pesos.
267 00:19:24,390 00:19:25,590 Leah. Leah.
268 00:19:27,780 00:19:29,540 ¿Veinte millones de pesos? ¿Veinte millones de pesos?
269 00:19:34,270 00:19:37,970 ¿De dónde vamos a sacar esa cantidad de dinero? ¿De dónde vamos a sacar esa cantidad de dinero?
270 00:19:38,552 00:19:40,402 Veinte millones de pesos. Veinte millones de pesos.
271 00:19:41,616 00:19:44,086 Manang, vamos. Manang, vamos.
272 00:19:44,111 00:19:47,561 Está bien, es sólo dinero. Podemos hacerlo. Está bien, es sólo dinero. Podemos hacerlo.
273 00:19:48,343 00:19:50,573 ¿No dijo la doctora ¿No dijo la doctora
274 00:19:50,598 00:19:54,335 que si el costo del procedimiento médico es muy grande, que si el costo del procedimiento médico es muy grande,
275 00:19:54,360 00:19:56,140 podemos pagar en plazos? podemos pagar en plazos?
276 00:19:57,996 00:20:00,496 Bueno, ¿qué te parece esto? Considerémoslo. Bueno, ¿qué te parece esto? Considerémoslo.
277 00:20:00,521 00:20:04,400 Dice aquí que si la cirugía es exitosa, Dice aquí que si la cirugía es exitosa,
278 00:20:04,410 00:20:06,960 después de dos semanas, podemos irnos a casa. después de dos semanas, podemos irnos a casa.
279 00:20:08,190 00:20:10,580 Papá se pondrá mejor enseguida. Papá se pondrá mejor enseguida.
280 00:20:11,564 00:20:14,654 Manang, podemos hacerlo. Sólo tenemos que tener fe. Manang, podemos hacerlo. Sólo tenemos que tener fe.
281 00:20:24,350 00:20:29,730 ¿Quién es la chica que rompió tu corazón? ¿Quién es la chica que rompió tu corazón?
282 00:20:30,080 00:20:34,772 Bueno, señorita, pasado es pasado. Mejor no regresamos ahí. Bueno, señorita, pasado es pasado. Mejor no regresamos ahí.
283 00:20:34,797 00:20:37,397 ¿Yo dije algo sobre regresar? ¿Yo dije algo sobre regresar?
284 00:20:38,251 00:20:42,001 Sólo quiero saber quién es la chica que puso de rodillas a un chico Sólo quiero saber quién es la chica que puso de rodillas a un chico
285 00:20:42,026 00:20:43,996 como Jigs que es súper genial y-- como Jigs que es súper genial y--
286 00:20:44,021 00:20:46,028 Guau, ¿así que soy súper genial? Guau, ¿así que soy súper genial?
287 00:20:46,560 00:20:48,560 Y desconsiderado. Y desconsiderado.
288 00:20:49,050 00:20:51,990 Vamos, señorita, me gustaba súper genial Vamos, señorita, me gustaba súper genial
289 00:20:52,570 00:20:54,020 ¿Quién es ella? ¿Quién es ella?
290 00:20:58,919 00:21:00,229 Fue Leah. Fue Leah.
291 00:21:00,370 00:21:01,370 ¿Leah? ¿Leah?
292 00:21:02,970 00:21:04,970 - ¿Te refieres a Leah de--? - Sí. - ¿Te refieres a Leah de--? - Sí.
293 00:21:04,990 00:21:06,490 Leah de Clark y Leah. Leah de Clark y Leah.
294 00:21:09,881 00:21:12,001 Solía ser Leah y Jigs. Solía ser Leah y Jigs.
295 00:21:12,840 00:21:14,420 Pero bueno, verás, Pero bueno, verás,
296 00:21:14,890 00:21:16,520 Jigs era un idiota. Jigs era un idiota.
297 00:21:16,780 00:21:18,410 Él era temperamental, Él era temperamental,
298 00:21:18,595 00:21:21,925 egoísta, y un borracho. egoísta, y un borracho.
299 00:21:23,552 00:21:27,112 Así que perdí a Leah. Así que perdí a Leah.
300 00:21:28,610 00:21:29,720 Y... Y...
301 00:21:30,729 00:21:33,089 Ella realmente ama más a Clark. Ella realmente ama más a Clark.
302 00:21:35,590 00:21:37,020 ¿Todavía la amas? ¿Todavía la amas?
303 00:21:38,050 00:21:40,670 ¿Acaso el amor realmente desaparece? ¿Acaso el amor realmente desaparece?
304 00:21:41,580 00:21:43,580 Yo creo que no. Yo creo que no.
305 00:21:45,230 00:21:47,190 Quizás puede disminuir Quizás puede disminuir
306 00:21:47,200 00:21:50,000 o puede convertirse en otro tipo amor, o puede convertirse en otro tipo amor,
307 00:21:50,700 00:21:53,400 como el amor que sientes por un amigo. como el amor que sientes por un amigo.
308 00:21:58,290 00:21:59,640 Señor, Señor,
309 00:22:00,350 00:22:02,700 sólo estaba tratando de animar a Tiffany. sólo estaba tratando de animar a Tiffany.
310 00:22:02,725 00:22:06,105 Pero a decir verdad, ella tiene razón. Pero a decir verdad, ella tiene razón.
311 00:22:07,033 00:22:12,073 ¿De dónde vamos a sacar el dinero que necesitamos para la operación de papá? ¿De dónde vamos a sacar el dinero que necesitamos para la operación de papá?
312 00:22:13,300 00:22:17,710 Si papá no se opera, vamos a perderlo. Si papá no se opera, vamos a perderlo.
313 00:22:21,323 00:22:25,373 Señor, por favor ayúdanos. Señor, por favor ayúdanos.
314 00:22:39,899 00:22:43,610 Quería hablar con ustedes para decirles, que a parte del dinero, Quería hablar con ustedes para decirles, que a parte del dinero,
315 00:22:43,635 00:22:47,585 tenemos un problema más grande con el trasplante de su papá. tenemos un problema más grande con el trasplante de su papá.
316 00:22:47,673 00:22:51,153 Doctora, ¿cuál es? Doctora, ¿cuál es?
317 00:22:51,663 00:22:55,672 Es encontrar un corazón para remplazar el suyo. Es encontrar un corazón para remplazar el suyo.
318 00:23:01,394 00:23:03,994 Leah, nos has comido nada en todo el día. Leah, nos has comido nada en todo el día.
319 00:23:05,170 00:23:08,030 Vamos, tu papá te necesita ahora. Vamos, tu papá te necesita ahora.
320 00:23:08,197 00:23:11,337 No puedes ayudarlo si te enfermas. No puedes ayudarlo si te enfermas.
321 00:23:13,470 00:23:15,030 Por favor. Por favor.
322 00:23:20,470 00:23:21,800 Clark, Clark,
323 00:23:25,571 00:23:28,041 tenemos que hablar tenemos que hablar
324 00:23:30,801 00:23:32,731 de nuestra boda. de nuestra boda.
325 00:23:41,226 00:23:43,226 ¿Quieres posponerla? ¿Quieres posponerla?
326 00:23:46,658 00:23:48,918 Creo que es necesario. Creo que es necesario.
327 00:23:50,477 00:23:52,137 Si... Si...
328 00:23:53,241 00:23:55,331 Si te parece bien. Si te parece bien.
329 00:23:58,140 00:23:59,140 Sí. Sí.
330 00:23:59,940 00:24:01,220 Claro. Claro.
331 00:24:04,434 00:24:05,724 Lo siento. Lo siento.
332 00:24:09,934 00:24:11,584 No te preocupes por eso. No te preocupes por eso.
333 00:24:13,750 00:24:16,230 Lo importante ahora es la salud de Tatang Sol. Lo importante ahora es la salud de Tatang Sol.
334 00:24:17,343 00:24:18,924 Gracias. Gracias.
335 00:24:20,363 00:24:25,843 Necesito enfocarme en encontrar la manera de poder operar a papá. Necesito enfocarme en encontrar la manera de poder operar a papá.
336 00:24:29,625 00:24:33,295 No podemos casarnos mientras mi familia está pasando por estas circunstancias. No podemos casarnos mientras mi familia está pasando por estas circunstancias.
337 00:24:34,299 00:24:35,799 Nuestra... Nuestra...
338 00:24:36,640 00:24:38,530 Nuestra familia. Nuestra familia.
339 00:24:39,936 00:24:43,246 Leah, cualquiera que sea el problema Leah, cualquiera que sea el problema
340 00:24:43,697 00:24:45,697 sabes que siempre estaré aquí para ayudarte. sabes que siempre estaré aquí para ayudarte.
341 00:24:48,760 00:24:56,717 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.