# Start End Original Translated
1 00:00:28,560 00:00:31,290 On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL. On the wings of love. Traducción al español por FLorAzuL.
2 00:00:31,320 00:00:34,220 Anteriormente en On the wings of love. Anteriormente en On the wings of love.
3 00:01:05,567 00:01:07,600 Episodio 127 Episodio 127
4 00:01:07,655 00:01:09,705 Ya hablé con la policía. Ya hablé con la policía.
5 00:01:09,730 00:01:12,730 Hay agrupaciones que andan por todo Metro Manila Hay agrupaciones que andan por todo Metro Manila
6 00:01:12,760 00:01:15,570 estafando mueblerías. estafando mueblerías.
7 00:01:15,884 00:01:19,979 Están revisando el perfil para ver si es el mismo que nos estafaron. Están revisando el perfil para ver si es el mismo que nos estafaron.
8 00:01:20,004 00:01:23,034 Después sólo tenemos que identificarlo en la estación de policía. Después sólo tenemos que identificarlo en la estación de policía.
9 00:01:24,002 00:01:26,260 ¿Por qué suceden estas cosas de mala suerte? ¿Por qué suceden estas cosas de mala suerte?
10 00:01:29,510 00:01:32,510 Primero perdemos un gran cliente. Primero perdemos un gran cliente.
11 00:01:33,210 00:01:34,630 Y ahora esto. Y ahora esto.
12 00:01:36,920 00:01:39,970 Clark, no digas eso. Clark, no digas eso.
13 00:01:40,552 00:01:42,472 No existe la mala suerte. No existe la mala suerte.
14 00:01:42,497 00:01:45,407 Esto sucede en los negocios. Esto sucede en los negocios.
15 00:01:45,603 00:01:47,013 Todo esto es mi culpa. Todo esto es mi culpa.
16 00:01:48,636 00:01:50,678 No debería confiar tan fácilmente en las personas. No debería confiar tan fácilmente en las personas.
17 00:01:52,339 00:01:53,829 Clark, Clark,
18 00:01:54,335 00:01:56,960 no seas tan duro contigo mismo. no seas tan duro contigo mismo.
19 00:01:57,690 00:02:02,520 Todos sabemos que estabas intentando cumplir con la fecha límite. Todos sabemos que estabas intentando cumplir con la fecha límite.
20 00:02:02,560 00:02:04,601 Esto nos sirve de lección. Esto nos sirve de lección.
21 00:02:04,626 00:02:06,150 La próxima vez, La próxima vez,
22 00:02:06,175 00:02:11,265 aprenderemos a conocer a las personas con las que trabajamos. aprenderemos a conocer a las personas con las que trabajamos.
23 00:02:11,290 00:02:14,140 De ahora en adelante... De ahora en adelante...
24 00:02:14,296 00:02:16,236 Pensemos positivamente. Pensemos positivamente.
25 00:02:16,390 00:02:20,332 Es sólo un tropiezo en el camino. Superaremos esto, ¿ok? Es sólo un tropiezo en el camino. Superaremos esto, ¿ok?
26 00:02:22,800 00:02:23,800 Tienes razón. Tienes razón.
27 00:02:24,840 00:02:26,012 Gracias, Tita. Gracias, Tita.
28 00:02:27,809 00:02:31,969 Recuperaremos las pérdidas en nuestros próximos proyectos. Recuperaremos las pérdidas en nuestros próximos proyectos.
29 00:02:41,562 00:02:42,969 Esposito, Esposito,
30 00:02:44,850 00:02:46,680 ¿podemos hablar? ¿podemos hablar?
31 00:02:47,250 00:02:48,360 Claro. Claro.
32 00:02:48,911 00:02:50,230 ¿De qué? ¿De qué?
33 00:02:51,136 00:02:52,516 De... De...
34 00:02:52,730 00:02:55,320 De la oferta en Dubái. De la oferta en Dubái.
35 00:02:56,070 00:02:59,990 Es sólo que la oferta es muy tentadora. Es sólo que la oferta es muy tentadora.
36 00:03:00,400 00:03:02,181 Seré promovida. Seré promovida.
37 00:03:02,521 00:03:05,081 Y mi salario será aumentado. Y mi salario será aumentado.
38 00:03:08,860 00:03:11,710 Pero, Clark, no te preocupes. Pero, Clark, no te preocupes.
39 00:03:11,865 00:03:14,345 No estaremos separados. No estaremos separados.
40 00:03:17,046 00:03:19,626 Puedes ir conmigo a Dubái. Puedes ir conmigo a Dubái.
41 00:03:22,065 00:03:23,885 ¿Qué voy a hacer allí? ¿Qué voy a hacer allí?
42 00:03:24,910 00:03:27,200 Nuestra tienda está aquí. Nuestra tienda está aquí.
43 00:03:31,086 00:03:33,086 Y ahora mismo están pasando muchas cosas. Y ahora mismo están pasando muchas cosas.
44 00:03:34,477 00:03:37,377 No puedo simplemente irme y dejarlo todo atrás. No puedo simplemente irme y dejarlo todo atrás.
45 00:03:39,740 00:03:40,740 Leah, Leah,
46 00:03:42,600 00:03:46,300 ¿de verdad estás considerando irte a Dubái? ¿de verdad estás considerando irte a Dubái?
47 00:03:50,350 00:03:51,828 Un poco. Un poco.
48 00:04:00,422 00:04:01,863 Pensé Pensé
49 00:04:03,015 00:04:06,605 que estabas bien con quedarnos aquí en Filipinas. que estabas bien con quedarnos aquí en Filipinas.
50 00:04:08,855 00:04:10,730 Te seguí aquí Te seguí aquí
51 00:04:12,944 00:04:14,884 porque decidiste porque decidiste
52 00:04:15,539 00:04:17,879 que querías quedarte aquí con tu familia. que querías quedarte aquí con tu familia.
53 00:04:18,443 00:04:20,633 Y soy feliz Y soy feliz
54 00:04:21,230 00:04:23,350 porque estoy con mi familia. porque estoy con mi familia.
55 00:04:24,690 00:04:26,330 Contigo Contigo
56 00:04:27,260 00:04:33,160 Entonces, ¿por qué estás considerando este trabajo en Dubái? Entonces, ¿por qué estás considerando este trabajo en Dubái?
57 00:04:33,935 00:04:36,329 Porque es demasiado bueno para dejarlo pasar. Porque es demasiado bueno para dejarlo pasar.
58 00:04:36,845 00:04:39,115 No quiero desperdiciar esta oportunidad. No quiero desperdiciar esta oportunidad.
59 00:04:39,793 00:04:42,610 Ayudaría mucho a mi a familia. Ayudaría mucho a mi a familia.
60 00:04:50,500 00:04:51,620 Leah, Leah,
61 00:04:53,307 00:04:55,307 lo que yo quiera lo que yo quiera
62 00:04:56,020 00:04:58,020 o lo que tu familia quiera, o lo que tu familia quiera,
63 00:05:02,600 00:05:06,310 depende de ti, es tu decisión. depende de ti, es tu decisión.
64 00:05:07,290 00:05:10,770 Pero, Leah, yo tomé una decisión también. Pero, Leah, yo tomé una decisión también.
65 00:05:12,690 00:05:14,690 No puedo seguirte esta vez. No puedo seguirte esta vez.
66 00:05:17,786 00:05:18,841 Lo siento. Lo siento.
67 00:05:29,770 00:05:36,150 Recibí un correo de los prestigiosos premios de publicidad La Luna . Recibí un correo de los prestigiosos premios de publicidad La Luna .
68 00:05:36,615 00:05:38,085 ¿Y? ¿Y?
69 00:05:39,553 00:05:43,890 Nuestra campaña para Icon fue nominada como mejor campaña de publicidad del 2015. Nuestra campaña para Icon fue nominada como mejor campaña de publicidad del 2015.
70 00:05:43,955 00:05:45,194 ¿De verdad? ¿De verdad?
71 00:05:45,219 00:05:48,980 Y estamos encabezando todas las nominaciones de agencias . Y estamos encabezando todas las nominaciones de agencias .
72 00:05:49,857 00:05:52,295 - Eso es fantástico. - Lo es. - Eso es fantástico. - Lo es.
73 00:05:52,320 00:05:55,110 Esposito, esto es realmente importante en el mundo de la publicidad. Esposito, esto es realmente importante en el mundo de la publicidad.
74 00:05:56,828 00:05:58,604 Vayamos a la noche de premiación. Vayamos a la noche de premiación.
75 00:05:58,629 00:06:00,654 ¿Juntos? ¿Yo también? ¿Juntos? ¿Yo también?
76 00:06:00,679 00:06:03,209 Por supuesto que tienes que ser mi cita esa noche. Por supuesto que tienes que ser mi cita esa noche.
77 00:06:03,442 00:06:05,032 Gracias a ti Gracias a ti
78 00:06:05,070 00:06:08,330 terminé mi campaña publicitaria para Icon. terminé mi campaña publicitaria para Icon.
79 00:06:08,763 00:06:11,172 No, fuiste solo tú. No, fuiste solo tú.
80 00:06:11,360 00:06:13,920 Eres la mujer más inteligente, Eres la mujer más inteligente,
81 00:06:14,040 00:06:15,490 trabajadora, trabajadora,
82 00:06:15,750 00:06:17,750 y hermosa que he conocido. y hermosa que he conocido.
83 00:06:30,058 00:06:31,138 Simon. Simon.
84 00:06:31,163 00:06:34,840 Lo siento por interrumpir, estoy esperando a mi chofer. Lo siento por interrumpir, estoy esperando a mi chofer.
85 00:06:34,870 00:06:36,630 No, está bien. No, está bien.
86 00:06:36,655 00:06:40,565 Le acabo de contar a Clark acerca de los premios Luna. Le acabo de contar a Clark acerca de los premios Luna.
87 00:06:40,860 00:06:44,914 Sí. El ser nominados ya es un gran logro para nosotros, Sí. El ser nominados ya es un gran logro para nosotros,
88 00:06:44,939 00:06:48,639 especialmente para ti porque fuiste la de la idea. especialmente para ti porque fuiste la de la idea.
89 00:06:49,389 00:06:51,219 De hecho, De hecho,
90 00:06:51,482 00:06:54,572 fue a Clark a quien se le ocurrió la idea. fue a Clark a quien se le ocurrió la idea.
91 00:06:54,727 00:06:56,085 ¿De verdad? ¿De verdad?
92 00:06:56,750 00:07:02,050 Bueno, yo sólo le di un consejo aquella vez, Bueno, yo sólo le di un consejo aquella vez,
93 00:07:02,075 00:07:05,495 pero en verdad fue Leah, y estoy muy orgulloso de ella. pero en verdad fue Leah, y estoy muy orgulloso de ella.
94 00:07:09,330 00:07:11,040 Sí, deberías estarlo. Sí, deberías estarlo.
95 00:07:12,099 00:07:13,564 Ella es única. Ella es única.
96 00:07:13,830 00:07:17,280 Y si aceptas la oferta en Dubái, Y si aceptas la oferta en Dubái,
97 00:07:17,310 00:07:19,960 estoy seguro de que se abrirán más puertas para ti. estoy seguro de que se abrirán más puertas para ti.
98 00:07:20,345 00:07:22,655 No dejes que tu talento se desperdicie, Leah. No dejes que tu talento se desperdicie, Leah.
99 00:07:22,680 00:07:24,622 Esta puede ser tu oportunidad de ser de primer nivel. Esta puede ser tu oportunidad de ser de primer nivel.
100 00:07:24,647 00:07:27,135 Leah puede ser en una redactora creativa de primer nivel Leah puede ser en una redactora creativa de primer nivel
101 00:07:27,160 00:07:29,630 incluso si se queda aquí en Filipinas. incluso si se queda aquí en Filipinas.
102 00:07:29,851 00:07:34,200 Claro, pero hay más oportunidades allá. Claro, pero hay más oportunidades allá.
103 00:07:34,634 00:07:37,870 Tal vez deberías buscar a alguien más que vaya contigo. Tal vez deberías buscar a alguien más que vaya contigo.
104 00:07:38,924 00:07:40,454 Porque Leah no va. Porque Leah no va.
105 00:07:41,430 00:07:43,280 Leah, ¿ya decidiste? Leah, ¿ya decidiste?
106 00:07:43,305 00:07:46,705 Sólo digo que es una buena oportunidad para ti y para tu familia. Sólo digo que es una buena oportunidad para ti y para tu familia.
107 00:07:47,971 00:07:50,761 Gracias, Simon, pero Leah tiene todo lo que necesita aquí. Gracias, Simon, pero Leah tiene todo lo que necesita aquí.
108 00:07:51,235 00:07:52,565 Su familia está aquí, Su familia está aquí,
109 00:07:53,035 00:07:54,209 y yo también. y yo también.
110 00:07:57,669 00:07:59,669 Está bien, ya terminamos aquí. Está bien, ya terminamos aquí.
111 00:08:00,201 00:08:04,720 Simon, gracias por la oportunidad. Simon, gracias por la oportunidad.
112 00:08:06,900 00:08:10,210 Pero todavía no me he decidido. Pero todavía no me he decidido.
113 00:08:11,920 00:08:13,070 Piénsalo. Piénsalo.
114 00:08:14,591 00:08:16,981 Bien, nos tenemos que ir. Bien, nos tenemos que ir.
115 00:08:39,370 00:08:40,370 Leah, Leah,
116 00:08:42,080 00:08:43,670 ¿por qué estás tan callada? ¿por qué estás tan callada?
117 00:08:45,510 00:08:46,910 Por nada. Por nada.
118 00:08:47,100 00:08:49,300 Dime, algo te está molestando. Dime, algo te está molestando.
119 00:08:50,443 00:08:52,443 ¿De verdad quieres saber? ¿De verdad quieres saber?
120 00:08:53,860 00:08:55,860 Estoy molesta contigo. Estoy molesta contigo.
121 00:08:56,804 00:08:59,930 No debiste hablarle a Simon de esa forma. No debiste hablarle a Simon de esa forma.
122 00:08:59,955 00:09:02,974 Aun si no te cae bien, Clark, él es mi jefe. Aun si no te cae bien, Clark, él es mi jefe.
123 00:09:03,332 00:09:05,855 Pero él simplemente no se detenía. Seguía hablando de Dubái. Pero él simplemente no se detenía. Seguía hablando de Dubái.
124 00:09:05,975 00:09:08,305 Tiene muchos redactores creativos para elegir, Tiene muchos redactores creativos para elegir,
125 00:09:08,460 00:09:10,130 ¿por qué tienes que ser tú? ¿por qué tienes que ser tú?
126 00:09:10,240 00:09:12,713 Ya te lo dije, ¿recuerdas? Ya te lo dije, ¿recuerdas?
127 00:09:13,091 00:09:15,636 Le gusta mi ética de trabajo. Le gusta mi ética de trabajo.
128 00:09:16,035 00:09:18,715 Él quiere trabajar con un buen redactor creativo. Él quiere trabajar con un buen redactor creativo.
129 00:09:18,946 00:09:21,346 Él no te ve solamente como una redactora creativa. Él no te ve solamente como una redactora creativa.
130 00:09:24,464 00:09:25,663 ¿Qué? ¿Qué?
131 00:09:29,105 00:09:31,655 ¿Sabes qué, Clark? Me siento insultada. ¿Sabes qué, Clark? Me siento insultada.
132 00:09:31,711 00:09:33,811 ¿Tú crees que te estoy insultando? ¿Tú crees que te estoy insultando?
133 00:09:34,620 00:09:37,330 Es porque estás asumiendo que hay una razón diferente Es porque estás asumiendo que hay una razón diferente
134 00:09:37,350 00:09:39,577 por la que Simon quiere que vaya con él a Dubái. por la que Simon quiere que vaya con él a Dubái.
135 00:09:39,602 00:09:42,652 ¿Por qué? ¿Tú no crees que soy lo suficientemente buena? ¿Por qué? ¿Tú no crees que soy lo suficientemente buena?
136 00:09:43,072 00:09:44,652 Claro que sí. Claro que sí.
137 00:09:44,677 00:09:48,127 ¿Entonces por qué estás cuestionando la razón de Simon? ¿Entonces por qué estás cuestionando la razón de Simon?
138 00:09:48,184 00:09:50,329 No estoy dudando de tus habilidades, Leah. No estoy dudando de tus habilidades, Leah.
139 00:09:50,508 00:09:53,450 Estoy cuestionado los motivos de Simon. Estoy cuestionado los motivos de Simon.
140 00:09:53,745 00:09:56,421 Clark, Simon no tiene otro motivo. Clark, Simon no tiene otro motivo.
141 00:09:56,446 00:09:58,605 Mira, si se tratara solamente de trabajo, Mira, si se tratara solamente de trabajo,
142 00:09:58,630 00:10:01,790 él se habría callado cuando le dije que no ibas a Dubái. él se habría callado cuando le dije que no ibas a Dubái.
143 00:10:01,940 00:10:04,750 Buscaría a alguien más. Pero no lo hizo. Buscaría a alguien más. Pero no lo hizo.
144 00:10:04,879 00:10:06,869 Él sólo seguía intentando convencerte. Él sólo seguía intentando convencerte.
145 00:10:06,894 00:10:09,664 Bueno, ¿y quién dijo que no voy a ir? Bueno, ¿y quién dijo que no voy a ir?
146 00:10:11,280 00:10:12,280 ¿Qué? ¿Qué?
147 00:10:13,877 00:10:14,940 ¿Vas a ir? ¿Vas a ir?
148 00:10:16,010 00:10:17,610 No, Clark. No, Clark.
149 00:10:18,265 00:10:22,785 Insultaste a Simon a pesar de no saber mi decisión. Insultaste a Simon a pesar de no saber mi decisión.
150 00:10:23,807 00:10:26,957 Entonces decide ahora mismo, Leah. Entonces decide ahora mismo, Leah.
151 00:10:28,710 00:10:30,900 ¿Vas a ir con Simon o no? ¿Vas a ir con Simon o no?
152 00:10:31,785 00:10:33,855 No es tan sencillo, Clark. No es tan sencillo, Clark.
153 00:10:33,880 00:10:35,960 Leah, es muy sencillo. Leah, es muy sencillo.
154 00:10:36,813 00:10:39,033 ¿Puedes soportar dejar a tu familia aquí? ¿Puedes soportar dejar a tu familia aquí?
155 00:10:44,050 00:10:45,890 ¿Puedes soportar dejarme atrás? ¿Puedes soportar dejarme atrás?
156 00:10:54,388 00:10:55,388 ¿Y? ¿Y?
157 00:10:57,510 00:10:58,760 No. No.
158 00:11:01,271 00:11:03,491 No puedo dejarlos. No puedo dejarlos.
159 00:11:05,021 00:11:07,561 No puedo soportar estar lejos de ti, Clark. No puedo soportar estar lejos de ti, Clark.
160 00:11:25,550 00:11:29,377 No muchos son nominados a ese premio, Tatang. No muchos son nominados a ese premio, Tatang.
161 00:11:29,490 00:11:31,910 De hecho, esta es la primera nominación de Art Mart. De hecho, esta es la primera nominación de Art Mart.
162 00:11:32,140 00:11:34,430 Y serás la primera en ganar. Y serás la primera en ganar.
163 00:11:35,190 00:11:38,960 Tatang, estoy feliz con sólo ser nominada. Tatang, estoy feliz con sólo ser nominada.
164 00:11:39,891 00:11:43,279 Al menos, de alguna forma, he logrado mi sueño. Al menos, de alguna forma, he logrado mi sueño.
165 00:11:44,048 00:11:47,563 Estoy feliz y orgulloso de ti, cariño. Estoy feliz y orgulloso de ti, cariño.
166 00:11:48,057 00:11:50,030 Es para ti, Tatang. Es para ti, Tatang.
167 00:11:50,185 00:11:51,630 para Clark, para Clark,
168 00:11:51,880 00:11:53,935 y para todos ustedes. y para todos ustedes.
169 00:11:53,960 00:11:55,820 Tu mamá... Tu mamá...
170 00:11:55,870 00:11:59,460 ella también estará feliz con lo que está pasando con tu carrera. ella también estará feliz con lo que está pasando con tu carrera.
171 00:12:00,990 00:12:02,280 Tatang... Tatang...
172 00:12:03,020 00:12:06,940 Cariño, sólo quiero que sepas esto. Cariño, sólo quiero que sepas esto.
173 00:12:07,759 00:12:10,914 A pesar de los problemas que estamos teniendo como familia, A pesar de los problemas que estamos teniendo como familia,
174 00:12:11,856 00:12:14,086 puedo asegurarte puedo asegurarte
175 00:12:14,260 00:12:16,441 que estaremos aquí para ti, que estaremos aquí para ti,
176 00:12:16,691 00:12:18,691 apoyándote. apoyándote.
177 00:12:21,885 00:12:24,905 Tolayts, te ves bien. Tolayts, te ves bien.
178 00:12:24,930 00:12:26,090 Bien. Bien.
179 00:12:26,120 00:12:27,810 - ¿Quién se va a bautizar? - Eso fue cruel. - ¿Quién se va a bautizar? - Eso fue cruel.
180 00:12:27,830 00:12:30,025 Ustedes son muy crueles con Tolayts. Ustedes son muy crueles con Tolayts.
181 00:12:30,050 00:12:32,020 Va a ir a una cita con Tiffany. Va a ir a una cita con Tiffany.
182 00:12:32,090 00:12:33,870 - ¿En serio? - Que bien. - ¿En serio? - Que bien.
183 00:12:33,900 00:12:36,690 Tiffany, ¿con que te dio Tolayts que aceptaste salir con él? Tiffany, ¿con que te dio Tolayts que aceptaste salir con él?
184 00:12:37,730 00:12:40,350 Ven, querida. Sólo un minuto, déjame revisar tu... Ven, querida. Sólo un minuto, déjame revisar tu...
185 00:12:40,360 00:12:43,250 Déjame ver si tienes fiebre. Déjame ver si tienes fiebre.
186 00:12:43,275 00:12:45,970 Ay, Mamá Lulú pensé que estabas de mi lado. Ay, Mamá Lulú pensé que estabas de mi lado.
187 00:12:46,040 00:12:47,470 Es sólo una cita amistosa. Es sólo una cita amistosa.
188 00:12:47,500 00:12:49,610 ¿Una cita amistosa? ¿Qué es una cita amistosa? ¿Una cita amistosa? ¿Qué es una cita amistosa?
189 00:12:49,840 00:12:52,380 - Sin travesuras. - ¿De verdad? ¿Con él? - Sin travesuras. - ¿De verdad? ¿Con él?
190 00:12:52,430 00:12:55,250 ¿Sin travesuras, mi amor? ¿De verdad no podemos hacer travesuras? ¿Sin travesuras, mi amor? ¿De verdad no podemos hacer travesuras?
191 00:12:55,345 00:12:57,625 Eres ridículo, es por eso que no salgo contigo. Eres ridículo, es por eso que no salgo contigo.
192 00:12:57,650 00:12:59,190 Estaba bromeando. Vamos. Estaba bromeando. Vamos.
193 00:12:59,220 00:13:02,200 Oh, Dios mío, deja de tentar la suerte, niño. Oh, Dios mío, deja de tentar la suerte, niño.
194 00:13:03,876 00:13:11,865 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.
195 00:13:13,518 00:13:15,568 Lo siento mucho, mi amor, ¿está bien? Lo siento mucho, mi amor, ¿está bien?
196 00:13:15,850 00:13:17,920 Pero esto es todo lo que me puedo permitir Pero esto es todo lo que me puedo permitir
197 00:13:17,950 00:13:20,470 Bueno yo sólo quería que nuestra primera cita fuera especial. Bueno yo sólo quería que nuestra primera cita fuera especial.
198 00:13:20,480 00:13:21,830 Ven, siéntate. Ven, siéntate.
199 00:13:32,350 00:13:33,750 Oh, Dios mío... Oh, Dios mío...
200 00:13:33,970 00:13:36,390 ¿Le pediste a la banda del distrito que tocara para nosotros? ¿Le pediste a la banda del distrito que tocara para nosotros?
201 00:13:36,850 00:13:40,350 Pues claro Estoy del buen lado de la capitana. Pues claro Estoy del buen lado de la capitana.
202 00:13:43,790 00:13:46,350 Ah, por cierto, mi amor, Ah, por cierto, mi amor,
203 00:13:46,876 00:13:48,469 esto es para ti. esto es para ti.
204 00:13:55,190 00:13:57,600 Bueno, se te ocurrieron muchas cosas. Bueno, se te ocurrieron muchas cosas.
205 00:13:57,980 00:13:59,288 Buenas noches. Buenas noches.
206 00:13:59,376 00:14:01,343 Su cena está servida. Su cena está servida.
207 00:14:04,550 00:14:06,390 Mamá lo cocinó. Mamá lo cocinó.
208 00:14:10,670 00:14:13,720 ¿Cómo pudiste? ¿Molestaste a todos para esto? ¿Cómo pudiste? ¿Molestaste a todos para esto?
209 00:14:14,200 00:14:16,310 Pero ellos querían hacerlo. Pero ellos querían hacerlo.
210 00:14:17,530 00:14:20,850 Dijeron que ya que esta es nuestra primera cita, tenías que disfrutarla, Dijeron que ya que esta es nuestra primera cita, tenías que disfrutarla,
211 00:14:20,870 00:14:23,550 para que podamos tener otras. para que podamos tener otras.
212 00:14:24,030 00:14:25,030 Vamos a comer. Vamos a comer.
213 00:14:25,060 00:14:26,400 ¿Espagueti o pollo? ¿Espagueti o pollo?
214 00:14:27,010 00:14:29,340 - Los dos. - Está bien, toma. - Los dos. - Está bien, toma.
215 00:14:44,840 00:14:45,840 No. No.
216 00:14:46,010 00:14:47,282 No, no, no. No, no, no.
217 00:14:47,307 00:14:49,307 Esposito, ¡esta es la última moda! Esposito, ¡esta es la última moda!
218 00:14:49,538 00:14:52,368 Esposito, ¿qué--? Esposito, ¿qué--?
219 00:14:52,480 00:14:54,227 Bien, me voy a cambiar. Bien, me voy a cambiar.
220 00:14:58,700 00:15:00,070 ¡Esposita, dije que no! ¡Esposita, dije que no!
221 00:15:00,090 00:15:01,790 No saldrás con ese vestido. No saldrás con ese vestido.
222 00:15:01,800 00:15:03,035 Está bien, me voy a cambiar. Está bien, me voy a cambiar.
223 00:15:03,060 00:15:04,060 Cámbiate. Cámbiate.
224 00:15:11,040 00:15:12,120 Mucho mejor. Mucho mejor.
225 00:15:12,350 00:15:13,610 ¿Esto? ¿Esto?
226 00:15:13,710 00:15:16,642 ¿No te gusta? Se ve bien. ¿No te gusta? Se ve bien.
227 00:15:23,860 00:15:26,400 Bueno, es perfecto. Bueno, es perfecto.
228 00:15:27,860 00:15:29,100 Por fin. Por fin.
229 00:15:29,417 00:15:31,757 No, quiero decir que tú eres perfecta. No, quiero decir que tú eres perfecta.
230 00:15:32,510 00:15:33,990 Y la ganadora es... Y la ganadora es...
231 00:15:34,390 00:15:36,000 Leah Medina. Leah Medina.
232 00:15:40,870 00:15:43,390 Ahora es tu turno. Necesitas un traje formal también. Ahora es tu turno. Necesitas un traje formal también.
233 00:15:43,457 00:15:46,057 Creo que el estilo off-shoulder no me queda bien. Creo que el estilo off-shoulder no me queda bien.
234 00:15:52,080 00:15:53,300 ¿Qué opinas? ¿Qué opinas?
235 00:15:54,240 00:15:56,750 Esposito, ¿no te parece demasiado casual? Esposito, ¿no te parece demasiado casual?
236 00:15:57,490 00:15:58,490 Está bien. Está bien.
237 00:16:03,250 00:16:05,810 Ahí tienes, esposito, es perfecto. Ahí tienes, esposito, es perfecto.
238 00:16:10,020 00:16:12,580 Me siento demasiado elegante. Me siento demasiado elegante.
239 00:16:13,600 00:16:15,970 Yo no subiré al escenario. Yo no subiré al escenario.
240 00:16:16,849 00:16:18,984 Siento como si me estuvieran ahorcando. Siento como si me estuvieran ahorcando.
241 00:16:19,353 00:16:21,033 ¿De verdad? ¿De verdad?
242 00:16:21,870 00:16:23,110 Está bien. Está bien.
243 00:16:31,020 00:16:34,260 Simplemente me pondré este, esposita. Simplemente me pondré este, esposita.
244 00:16:34,580 00:16:37,080 Además, tú eres la que va a recibir un premio, no yo. Además, tú eres la que va a recibir un premio, no yo.
245 00:16:37,720 00:16:39,160 Está bien. Está bien.
246 00:16:39,457 00:16:40,881 Bueno... Bueno...
247 00:16:41,070 00:16:43,980 De todas formas, tú te verás guapo con lo que sea te pongas. De todas formas, tú te verás guapo con lo que sea te pongas.
248 00:16:51,300 00:16:53,470 Bien, si eso es lo que quieres. Bien, si eso es lo que quieres.
249 00:16:56,798 00:16:58,478 Gracias, Tiffany. Gracias, Tiffany.
250 00:16:58,690 00:17:01,430 Me hiciste muy feliz cuando aceptaste a una cita conmigo. Me hiciste muy feliz cuando aceptaste a una cita conmigo.
251 00:17:01,450 00:17:03,390 Bueno, es sólo una cita amistosa, ¿verdad? Bueno, es sólo una cita amistosa, ¿verdad?
252 00:17:03,410 00:17:04,740 Somos amigos. Somos amigos.
253 00:17:05,090 00:17:06,800 ¿Puede...? ¿Puede...?
254 00:17:06,865 00:17:08,115 ¿Puede eso cambiar? ¿Puede eso cambiar?
255 00:17:08,140 00:17:10,040 ¿Podemos ser más que amigos? ¿Podemos ser más que amigos?
256 00:17:10,100 00:17:12,580 ¿O tal vez, un estatus "es complicado”? ¿O tal vez, un estatus "es complicado”?
257 00:17:12,605 00:17:13,955 Puede ser. Puede ser.
258 00:17:13,980 00:17:15,080 ¿De verdad? ¿De verdad?
259 00:17:16,090 00:17:19,140 Te vemos como más que un amigo. Te vemos como más que un amigo.
260 00:17:19,720 00:17:22,380 Eres parte de la familia. Eres parte de la familia.
261 00:17:25,349 00:17:28,319 Espero que no digas que me ves como un hermano. Espero que no digas que me ves como un hermano.
262 00:17:28,344 00:17:31,194 Sueño con casarme contigo algún día. Sueño con casarme contigo algún día.
263 00:17:31,429 00:17:33,179 Estás loco, Tolayts. Estás loco, Tolayts.
264 00:17:33,565 00:17:39,025 Lo único que quiero es darle una buena vida a mi familia. Lo único que quiero es darle una buena vida a mi familia.
265 00:17:39,339 00:17:41,339 Espero que ese día, Espero que ese día,
266 00:17:41,617 00:17:43,617 pueda tener mi propio negocio, pueda tener mi propio negocio,
267 00:17:43,781 00:17:45,781 tener mi propia tienda. tener mi propia tienda.
268 00:17:45,935 00:17:49,115 Quiero darle a Gabby una vida cómoda. Quiero darle a Gabby una vida cómoda.
269 00:17:49,140 00:17:50,580 Tienes razón, mi amor. Tienes razón, mi amor.
270 00:17:51,073 00:17:55,353 Ambos se merecen lo mejor del mundo. Ambos se merecen lo mejor del mundo.
271 00:17:56,360 00:17:58,010 Algún día, Algún día,
272 00:17:58,035 00:18:00,528 te prometo que te daré todo eso. te prometo que te daré todo eso.
273 00:18:01,510 00:18:03,880 No es malo soñar, ¿verdad? No es malo soñar, ¿verdad?
274 00:18:08,507 00:18:10,420 Ese es su diseño. Ese es su diseño.
275 00:18:25,640 00:18:27,640 Creo que debimos traer el mercedes. Creo que debimos traer el mercedes.
276 00:18:28,611 00:18:31,046 Pero no podemos debido al esquema de código. Pero no podemos debido al esquema de código.
277 00:18:37,460 00:18:38,830 Hola, Leah. Hola, Leah.
278 00:18:38,870 00:18:41,300 - Hola, hermosa. - ¡Vaya! - Hola, hermosa. - ¡Vaya!
279 00:18:46,173 00:18:49,020 Jefe, ¿cómo funciona esto? Jefe, ¿cómo funciona esto?
280 00:19:07,860 00:19:11,070 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
281 00:19:14,160 00:19:16,650 Tu vestido es encantador, Leah. Tu vestido es encantador, Leah.
282 00:19:16,700 00:19:18,815 - Hola, Clark. - Hola, chicos. - Hola, Clark. - Hola, chicos.
283 00:19:18,840 00:19:22,230 Estamos esperando a Simon, ya viene en camino. Estamos esperando a Simon, ya viene en camino.
284 00:19:23,547 00:19:25,710 Llegó Simon. Llegó Simon.
285 00:19:29,920 00:19:31,630 Ya estamos todos aquí. Ya estamos todos aquí.
286 00:19:38,650 00:19:40,250 Fifi, Leah. Fifi, Leah.
287 00:19:40,670 00:19:42,390 y... Clark. y... Clark.
288 00:19:42,775 00:19:44,820 Qué bueno que viniste. Qué bueno que viniste.
289 00:19:45,400 00:19:47,610 Sólo estoy aquí para apoyar a mi esposa. Sólo estoy aquí para apoyar a mi esposa.
290 00:19:48,240 00:19:50,240 ¿No estamos todos aquí para eso? ¿No estamos todos aquí para eso?
291 00:19:52,645 00:19:53,730 Vamos. Vamos.
292 00:19:53,750 00:19:55,450 - Leah, Clark, vamos. - Vamos. - Leah, Clark, vamos. - Vamos.
293 00:19:58,730 00:20:02,030 Los nominados a Campaña publicitaria del año son: Los nominados a Campaña publicitaria del año son:
294 00:20:02,430 00:20:07,920 Ginnger Bar "Proyecto Mama" Ginnger Bar "Proyecto Mama"
295 00:20:11,040 00:20:16,980 Luxent Scap "Proyecto Hair Down" Agencia BBRC Santiago... Luxent Scap "Proyecto Hair Down" Agencia BBRC Santiago...
296 00:20:17,160 00:20:21,220 Miller Cola "Proyecto Love Fool" Agencia... Miller Cola "Proyecto Love Fool" Agencia...
297 00:20:21,240 00:20:28,990 Kiyana Cup Noodles, "Proyecto Japón" Agencia Collab Manila. Kiyana Cup Noodles, "Proyecto Japón" Agencia Collab Manila.
298 00:20:29,110 00:20:35,120 Y Icon Shoes "Proyect Icon" Agencia Art Mart. Y Icon Shoes "Proyect Icon" Agencia Art Mart.
299 00:20:41,260 00:20:43,790 Y el ganador es... Y el ganador es...
300 00:20:49,808 00:20:55,410 Icon Shoes "Proyect Icon" Agencia, Art Mart. Icon Shoes "Proyect Icon" Agencia, Art Mart.
301 00:21:19,102 00:21:21,590 Este es el primer premio que Art Mart recibe. Este es el primer premio que Art Mart recibe.
302 00:21:21,610 00:21:24,188 Así que le damos las gracias a Los Premios de publicidad por esto. Así que le damos las gracias a Los Premios de publicidad por esto.
303 00:21:25,810 00:21:28,870 Dicen que detrás de un hombre Dicen que detrás de un hombre
304 00:21:28,880 00:21:30,183 hay una mujer. hay una mujer.
305 00:21:30,692 00:21:33,552 Pero en este caso, hay una mujer detrás de esta campaña Pero en este caso, hay una mujer detrás de esta campaña
306 00:21:33,580 00:21:36,820 ella es la mente brillante de lcon Shoes campaing. ella es la mente brillante de lcon Shoes campaing.
307 00:21:36,830 00:21:40,020 y creo que ella es el futuro de Art Mart. y creo que ella es el futuro de Art Mart.
308 00:21:40,600 00:21:42,190 Leah Olivar Medina. Leah Olivar Medina.
309 00:21:49,280 00:21:51,870 Dios mío, hay mucha gente. Dios mío, hay mucha gente.
310 00:21:55,160 00:21:57,700 El proyecto Icon se trata El proyecto Icon se trata
311 00:21:57,850 00:21:59,420 del poder de los sueños. del poder de los sueños.
312 00:21:59,880 00:22:05,970 Andrés es una persona sencilla que vive en un solar y tiene ambiciones en la vida. Andrés es una persona sencilla que vive en un solar y tiene ambiciones en la vida.
313 00:22:06,040 00:22:10,090 Y al igual que Andrés Y al igual que Andrés
314 00:22:10,400 00:22:13,455 también vivo en un solar también vivo en un solar
315 00:22:13,527 00:22:17,267 y me atreví a perseguir mis sueños. y me atreví a perseguir mis sueños.
316 00:22:17,680 00:22:21,970 Esto es para todos mis vecinos del solar uno. Esto es para todos mis vecinos del solar uno.
317 00:22:23,240 00:22:26,380 Para mi familia Para mi familia
318 00:22:26,453 00:22:29,323 quienes me han dado un apoyo infinito. quienes me han dado un apoyo infinito.
319 00:22:29,442 00:22:32,402 Y más importante, Y más importante,
320 00:22:32,785 00:22:36,266 para la persona que cambió mi vida. para la persona que cambió mi vida.
321 00:22:38,595 00:22:40,910 Simon Evangelista. Simon Evangelista.
322 00:22:41,719 00:22:46,430 Mi jefe, mi mentor, mi ídolo. Mi jefe, mi mentor, mi ídolo.
323 00:22:47,420 00:22:49,840 Te debo este premio. Te debo este premio.
324 00:22:50,322 00:22:52,730 También para También para
325 00:22:52,750 00:22:54,580 todos los soñadores todos los soñadores
326 00:22:55,135 00:22:58,747 que quizás han tropezado pero siguen soñando. que quizás han tropezado pero siguen soñando.
327 00:22:58,772 00:23:01,337 Gracias. Gracias.
328 00:23:05,489 00:23:08,359 Perdón, antes de que me olvide. Perdón, antes de que me olvide.
329 00:23:09,190 00:23:12,290 Esto es para el amor de mi vida. Esto es para el amor de mi vida.
330 00:23:12,310 00:23:13,950 Para mi más grande inspiración. Para mi más grande inspiración.
331 00:23:13,970 00:23:16,260 Clark, esposito, logrado. Clark, esposito, logrado.
332 00:23:18,960 00:23:20,370 Gracias. Gracias.
333 00:23:53,825 00:23:57,055 Felicidades. Estoy muy orgulloso de ti. Felicidades. Estoy muy orgulloso de ti.
334 00:23:57,374 00:23:59,454 Lo siento, esposito. Lo siento, esposito.
335 00:23:59,500 00:24:03,350 Verás, yo no sabía que Simon me iba a dar el micrófono y dejarme hablar Verás, yo no sabía que Simon me iba a dar el micrófono y dejarme hablar
336 00:24:03,700 00:24:05,380 No estaba preparada. No estaba preparada.
337 00:24:05,420 00:24:07,890 Olvidé mencionar a algunas personas, especialmente a ti. Olvidé mencionar a algunas personas, especialmente a ti.
338 00:24:11,170 00:24:12,440 Pero sí me mencionaste. Pero sí me mencionaste.
339 00:24:12,450 00:24:14,290 Sí, pero... Sí, pero...
340 00:24:14,600 00:24:19,330 No pude decir que la campaña fue idea tuya. No pude decir que la campaña fue idea tuya.
341 00:24:20,090 00:24:23,260 Y yo quería que todos lo supieran. Y yo quería que todos lo supieran.
342 00:24:24,280 00:24:26,280 No te preocupes por eso. Está bien. No te preocupes por eso. Está bien.
343 00:24:26,410 00:24:28,320 Mientras pueda estar a tu lado, Mientras pueda estar a tu lado,
344 00:24:29,140 00:24:30,140 estoy bien. estoy bien.
345 00:24:30,630 00:24:32,880 Lo siento mucho, esposito. Lo siento mucho, esposito.
346 00:24:36,380 00:24:37,860 Felicidades. Felicidades.
347 00:24:41,967 00:24:49,940 Traducción al español por FLorAzuL. Traducción al español por FLorAzuL.