# Start End Original Translated
1 00:00:00,298 00:00:03,803 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki Rip973 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki Rip973
2 00:00:03,929 00:00:05,950 Oh My Baby Oh My Baby
3 00:00:05,950 00:00:07,970 Hôpital obstétrique et gynécologique de Dahan Hôpital obstétrique et gynécologique de Dahan
4 00:00:08,820 00:00:13,820 Excusez-moi, monsieur le tuteur. La patiente a laissé ça. Excusez-moi, monsieur le tuteur. La patiente a laissé ça.
5 00:00:13,820 00:00:15,390 Elle est partie toute seule ? Elle est partie toute seule ?
6 00:00:15,390 00:00:17,140 Oui. Oui.
7 00:00:31,400 00:00:36,170 Avoir 7% chances de tomber enceinte naturellement \Nne veut pas dire qu'une grossesse est impossible. Avoir 7% chances de tomber enceinte naturellement \Nne veut pas dire qu'une grossesse est impossible.
8 00:00:36,170 00:00:38,970 Mais à votre âge, ces chances ne font que diminuer. Mais à votre âge, ces chances ne font que diminuer.
9 00:00:38,970 00:00:44,010 Vous pouvez reporter l'opération si vous prévoyez\N de tomber enceinte prochainement. Vous pouvez reporter l'opération si vous prévoyez\N de tomber enceinte prochainement.
10 00:00:44,010 00:00:45,540 Que voulez-vous faire ? Que voulez-vous faire ?
11 00:00:45,540 00:00:49,650 Vous voulez vous faire opérer, \Nou vous préparer à une grossesse ? Vous voulez vous faire opérer, \Nou vous préparer à une grossesse ?
12 00:00:53,760 00:00:57,110 Nous allons procéder à un autre test dans 6 mois, Nous allons procéder à un autre test dans 6 mois,
13 00:00:57,110 00:01:00,500 si votre état s'aggrave, nous opérerons. si votre état s'aggrave, nous opérerons.
14 00:01:02,120 00:01:04,300 6 mois ? 6 mois ?
15 00:01:11,370 00:01:15,040 Jang Ha Ri, qu'est-ce que vous faites là ? Jang Ha Ri, qu'est-ce que vous faites là ?
16 00:01:15,040 00:01:20,190 Je cherche la pharmacie mais... Je cherche la pharmacie mais...
17 00:01:22,780 00:01:24,950 Vous ne vous sentez pas bien ? Vous ne vous sentez pas bien ?
18 00:01:24,950 00:01:29,960 Pourquoi… J'ai l'impression que tout est fini ? Pourquoi… J'ai l'impression que tout est fini ?
19 00:01:29,960 00:01:33,270 Il n'y a aucune raison que ça se termine comme ça. Il n'y a aucune raison que ça se termine comme ça.
20 00:01:38,590 00:01:40,970 Est-ce que vous voulez m'épouser ? Est-ce que vous voulez m'épouser ?
21 00:01:55,880 00:02:01,060 Je… ne vais pas poser de questions, car il semble qu'il se passe quelque chose. Je… ne vais pas poser de questions, car il semble qu'il se passe quelque chose.
22 00:02:08,670 00:02:10,270 Quoi ? Quoi ?
23 00:02:16,430 00:02:19,280 Qu'est-ce que vous ne voulez pas demander ? Qu'est-ce que vous ne voulez pas demander ?
24 00:02:19,280 00:02:23,360 Me marier ? Je ne me marierai pas. Me marier ? Je ne me marierai pas.
25 00:02:23,360 00:02:24,500 Avec qui ? Avec qui ?
26 00:02:24,500 00:02:26,150 Avec vous. Avec vous.
27 00:02:26,150 00:02:29,350 Pourquoi voudriez-vous… m'épouser ? Pourquoi voudriez-vous… m'épouser ?
28 00:02:31,480 00:02:33,850 Est-ce que vous voulez m'épouser ? Est-ce que vous voulez m'épouser ?
29 00:02:38,780 00:02:41,810 Non, c'était simplement ma façon de vous remercier. Non, c'était simplement ma façon de vous remercier.
30 00:02:41,810 00:02:44,060 Je suis si reconnaissante, \Nque je pourrais vous épouser... Je suis si reconnaissante, \Nque je pourrais vous épouser...
31 00:02:44,060 00:02:47,200 Merci beaucoup ! Je vous aime ! Comme... Merci beaucoup ! Je vous aime ! Comme...
32 00:02:47,200 00:02:51,670 Ce genre d'expression. Vous comprenez ? Ce genre d'expression. Vous comprenez ?
33 00:02:51,670 00:02:54,400 Je ne comprends... \Npas vraiment. Je ne comprends... \Npas vraiment.
34 00:02:54,400 00:02:58,810 Oh, vous ne comprenez pas ? Je vois... Oh, vous ne comprenez pas ? Je vois...
35 00:02:58,810 00:03:02,470 J'ai peut-être été un peu trop excessive. \NQuoiqu'il en soit, je vous suis très reconnaissante. J'ai peut-être été un peu trop excessive. \NQuoiqu'il en soit, je vous suis très reconnaissante.
36 00:03:02,470 00:03:06,110 Je le serais encore plus si vous pouviez oublier tout ce qui s'est passé aujourd'hui, y compris ceci. Je le serais encore plus si vous pouviez oublier tout ce qui s'est passé aujourd'hui, y compris ceci.
37 00:03:06,110 00:03:07,850 Attendez... Attendez...
38 00:03:08,710 00:03:11,610 Vous me semblez un peu troublée. \NVous voulez que je vous ramène ? Vous me semblez un peu troublée. \NVous voulez que je vous ramène ?
39 00:03:11,610 00:03:15,070 Non, non, non, non… Je vais bien maintenant. \NC'est bon, vous pouvez y aller. Non, non, non, non… Je vais bien maintenant. \NC'est bon, vous pouvez y aller.
40 00:03:15,070 00:03:19,130 - Jang Ha Ri... \N - Je vous l'ai déjà dit, je vais bien. Pourquoi vous continuez... - Jang Ha Ri... \N - Je vous l'ai déjà dit, je vais bien. Pourquoi vous continuez...
41 00:03:28,580 00:03:32,770 Vous êtes très… aimable. Vous êtes très… aimable.
42 00:03:42,300 00:03:45,380 Ça suffit ! Ça suffit, descendez de là. Ça suffit ! Ça suffit, descendez de là.
43 00:03:45,380 00:03:49,220 J'ai dit que j'allais le faire. Nom d'une pipe. J'ai dit que j'allais le faire. Nom d'une pipe.
44 00:03:49,220 00:03:52,440 Hé, regarde-moi. Je sais même changer les ampoules. Hé, regarde-moi. Je sais même changer les ampoules.
45 00:03:52,440 00:03:55,780 Pourquoi je te laisserai faire ça ?\NReste tranquille et surveille le bébé. Pourquoi je te laisserai faire ça ?\NReste tranquille et surveille le bébé.
46 00:03:55,780 00:03:59,760 Vous faites battre les coeurs même quand vous ne changez pas\Nles ampoules alors laissez-moi faire. Vous faites battre les coeurs même quand vous ne changez pas\Nles ampoules alors laissez-moi faire.
47 00:03:59,760 00:04:02,480 Je ne t'ai pas accueilli pour te faire travailler. Je ne t'ai pas accueilli pour te faire travailler.
48 00:04:02,480 00:04:06,860 Les femmes de cette maison se débrouillent\N seules depuis plus de 30 ans. Les femmes de cette maison se débrouillent\N seules depuis plus de 30 ans.
49 00:04:06,860 00:04:10,900 Ça ira ? Je vous suis quand même redevable. \NJe suis le seul homme dans cette maison pour l'instant. Ça ira ? Je vous suis quand même redevable. \NJe suis le seul homme dans cette maison pour l'instant.
50 00:04:10,900 00:04:14,730 Il suffit de soulever ta cuillère.\N C'est ce que tu es sensé faire chez ta femme.\N Il suffit de soulever ta cuillère.\N C'est ce que tu es sensé faire chez ta femme.\N
51 00:04:15,690 00:04:17,560 Chez ma femme ? Chez ma femme ?
52 00:04:18,230 00:04:22,250 Je te dis de considérer cet endroit comme la maison\N de ta femme et d'y être à l'aise. Je te dis de considérer cet endroit comme la maison\N de ta femme et d'y être à l'aise.
53 00:04:22,250 00:04:26,760 Dis à Ha Ri de veiller sur Do Ha aussi. \NElle fera du bon travail. Dis à Ha Ri de veiller sur Do Ha aussi. \NElle fera du bon travail.
54 00:04:26,760 00:04:29,710 Pourquoi voulez-vous que Ha Ri veille sur Do Ha ? Pourquoi voulez-vous que Ha Ri veille sur Do Ha ?
55 00:04:30,650 00:04:32,730 Elle est sa belle-mè... Elle est sa belle-mè...
56 00:04:32,730 00:04:34,430 Belle-mè... Belle-mè...
57 00:04:35,280 00:04:37,090 Nous sommes de la même famille. Nous sommes de la même famille.
58 00:04:37,090 00:04:39,250 Ah, la membre de la famille. Ah, la membre de la famille.
59 00:04:39,250 00:04:42,120 Ha Ri aime vraiment les enfants. Ha Ri aime vraiment les enfants.
60 00:04:42,120 00:04:46,020 Elle est parfaite pour veiller sur eux. Tu vois ? Elle est parfaite pour veiller sur eux. Tu vois ?
61 00:04:46,020 00:04:49,340 Je veux dire, je le sais. \NMais pourquoi... Je veux dire, je le sais. \NMais pourquoi...
62 00:04:49,340 00:04:53,290 Tiens, bois ça. Tiens, bois ça.
63 00:04:53,290 00:04:55,650 Merci. Ce n'était pas nécessaire. Merci. Ce n'était pas nécessaire.
64 00:04:55,650 00:04:57,820 Tu dois te donner un coup de jeune. Tu dois te donner un coup de jeune.
65 00:04:57,820 00:04:59,960 Ouah, ce sont des plantes médicinales. Ouah, ce sont des plantes médicinales.
66 00:04:59,960 00:05:04,500 J'espérais tomber sur une personne de valeur et non quelqu'un dans cet état. J'espérais tomber sur une personne de valeur et non quelqu'un dans cet état.
67 00:05:48,960 00:05:50,990 Maman ! Maman !
68 00:06:13,410 00:06:15,610 Maîtresse. Maîtresse. Maîtresse. Maîtresse.
69 00:06:15,610 00:06:18,140 Ouah, vraiment ? Ouah, vraiment ?
70 00:06:26,830 00:06:29,620 Ma maman, Mlle Hye Ok Ma maman, Mlle Hye Ok
71 00:06:33,590 00:06:34,870 Oui, maman ? Oui, maman ?
72 00:06:34,870 00:06:37,690 Tu es occupée ? Tu es occupée ?
73 00:06:39,130 00:06:40,550 Pas vraiment. Pas vraiment.
74 00:06:40,550 00:06:44,120 Tu peux venir au mariage d'Eun Joo ce week-end ? Tu peux venir au mariage d'Eun Joo ce week-end ?
75 00:06:45,770 00:06:47,130 J'ai un délai à respecter. J'ai un délai à respecter.
76 00:06:47,130 00:06:49,100 La date limite n'est-elle pas avant le week-end ? La date limite n'est-elle pas avant le week-end ?
77 00:06:49,100 00:06:52,910 Fais-y un saut, tu risques de fâcher ta tante. Fais-y un saut, tu risques de fâcher ta tante.
78 00:06:53,600 00:06:55,390 Je vais y réfléchir. Je vais y réfléchir.
79 00:06:55,390 00:06:57,260 Comment ça, tu vas y réfléchir ? Comment ça, tu vas y réfléchir ?
80 00:06:57,260 00:07:00,340 Un délai est-il une urgence vitale ? \NTu utilises toujours ça comme excuse. Un délai est-il une urgence vitale ? \NTu utilises toujours ça comme excuse.
81 00:07:00,340 00:07:05,030 Ta tante sait que tu fais exprès d'éviter \Nles mariages et les baby showers. Ta tante sait que tu fais exprès d'éviter \Nles mariages et les baby showers.
82 00:07:05,030 00:07:08,220 Que fais-tu pendant que tous tes jeunes cousins se marient ? Que fais-tu pendant que tous tes jeunes cousins se marient ?
83 00:07:11,290 00:07:13,910 Tu auras l'air encore plus pathétique si\N tu manques ces événements. Tu auras l'air encore plus pathétique si\N tu manques ces événements.
84 00:07:13,910 00:07:19,700 Va les féliciter la tête haute. Va les féliciter la tête haute.
85 00:07:19,700 00:07:21,750 Est-ce que j'ai commis un crime ? Est-ce que j'ai commis un crime ?
86 00:07:21,750 00:07:23,900 Que veux-tu dire par " y aller la tête haute" ? Que veux-tu dire par " y aller la tête haute" ?
87 00:07:23,900 00:07:28,690 J'ai le droit de garder la tête haute que \Nsi je suis mariée avec des enfants ? J'ai le droit de garder la tête haute que \Nsi je suis mariée avec des enfants ?
88 00:07:29,870 00:07:32,500 D'accord, petite morveuse. D'accord, petite morveuse.
89 00:07:34,260 00:07:36,820 Maman, je suis vraiment... Maman, je suis vraiment...
90 00:07:39,020 00:07:40,680 Quoi ? Quoi ?
91 00:07:42,430 00:07:44,920 Je vais te préparer à manger, alors rentre tôt. Je vais te préparer à manger, alors rentre tôt.
92 00:07:44,920 00:07:47,250 Oublie ça, je raccroche. Oublie ça, je raccroche.
93 00:08:16,640 00:08:18,660 Viens là, viens là. Viens là, viens là.
94 00:08:18,660 00:08:23,360 Pourquoi tu n'arrives que maintenant ?\N La chef de service est vraiment en colère. Pourquoi tu n'arrives que maintenant ?\N La chef de service est vraiment en colère.
95 00:08:26,920 00:08:30,100 Ah, oui. Ah, oui.
96 00:08:31,770 00:08:33,300 Oui. Oui.
97 00:08:34,320 00:08:38,200 Vous êtes là, chef d'équipe ? Vous n'étiez pas censée revenir la semaine prochaine ? Vous êtes là, chef d'équipe ? Vous n'étiez pas censée revenir la semaine prochaine ?
98 00:08:38,200 00:08:40,260 Comment je peux rester chez\N moi dans cette situation ? Comment je peux rester chez\N moi dans cette situation ?
99 00:08:40,260 00:08:42,280 Pourquoi ? Tout est réglé. Pourquoi ? Tout est réglé.
100 00:08:42,280 00:08:45,990 Dorénavant, si l'équipe publicitaire commet une erreur, c'est à elle de la réparer. Dorénavant, si l'équipe publicitaire commet une erreur, c'est à elle de la réparer.
101 00:08:45,990 00:08:48,290 Pourquoi tu as porté ce faux ventre ? Pourquoi tu as porté ce faux ventre ?
102 00:08:48,290 00:08:50,070 Ça a boosté nos ventes. Ça a boosté nos ventes.
103 00:08:50,070 00:08:52,800 Alors, tu peux aussi faire le tournage pour Ego. Alors, tu peux aussi faire le tournage pour Ego.
104 00:08:52,800 00:08:54,060 Quoi ? Quoi ?
105 00:08:54,060 00:08:58,370 Ego ne renouvellera pas le contrat. L'équipe de publicité \Na jeté l'éponge, alors, débrouille-toi pour les récupérer. Ego ne renouvellera pas le contrat. L'équipe de publicité \Na jeté l'éponge, alors, débrouille-toi pour les récupérer.
106 00:08:58,370 00:08:59,740 Remets-le à l'adjointe Jang. Remets-le à l'adjointe Jang.
107 00:08:59,740 00:09:03,760 Quoi ? J'ai travaillé dur pour obtenir ce parrainage. Quoi ? J'ai travaillé dur pour obtenir ce parrainage.
108 00:09:03,760 00:09:07,030 Pourquoi c'est à moi de le faire ? Pourquoi c'est à moi de le faire ?
109 00:09:07,030 00:09:10,160 Pourquoi vous me rajoutez toujours du travail ? \NJe ne suis par sur ce projet... Pourquoi vous me rajoutez toujours du travail ? \NJe ne suis par sur ce projet...
110 00:09:10,160 00:09:13,620 Si tu veux sermonner ton supérieur de façon \Nirrespectueuse devant tes hoobaes, Si tu veux sermonner ton supérieur de façon \Nirrespectueuse devant tes hoobaes,
111 00:09:13,620 00:09:15,660 alors débrouille-toi pour devenir Rédactrice en chef. alors débrouille-toi pour devenir Rédactrice en chef.
112 00:09:15,660 00:09:19,800 Tu crois que je suis venue travailler en laissant \Nmes enfants à la maison pour t'entendre te plaindre ? Tu crois que je suis venue travailler en laissant \Nmes enfants à la maison pour t'entendre te plaindre ?
113 00:09:29,190 00:09:33,460 Je rentre chez moi plus tôt et je commencerai demain. Je rentre chez moi plus tôt et je commencerai demain.
114 00:09:41,930 00:09:43,640 Fais ton travail. Fais ton travail.
115 00:09:54,650 00:09:57,240 Hé, t'as entendu que Kyung Jin avait fixé \Nune date pour le mois prochain ? Hé, t'as entendu que Kyung Jin avait fixé \Nune date pour le mois prochain ?
116 00:09:57,240 00:10:01,660 C'est ce que je dis. \NTout le monde se marie en ce moment. C'est ce que je dis. \NTout le monde se marie en ce moment.
117 00:10:01,660 00:10:03,840 J'ai entendu que le fils de Yong Sook va entrer \Nà l'université de Seyeon ? J'ai entendu que le fils de Yong Sook va entrer \Nà l'université de Seyeon ?
118 00:10:03,840 00:10:05,020 Oui. Oui.
119 00:10:05,020 00:10:07,190 Ta fille entre à l'université l'année prochaine ? Ta fille entre à l'université l'année prochaine ?
120 00:10:07,190 00:10:08,940 Oui, déjà. Oui, déjà.
121 00:10:09,700 00:10:12,240 Ouah, le temps passe vite. Ouah, le temps passe vite.
122 00:10:15,180 00:10:19,810 Episode 2 \N Est-ce que je vais bien ? Episode 2 \N Est-ce que je vais bien ?
123 00:10:32,290 00:10:36,010 C'est quoi ça… toutes les lumières sont éteintes,\N elles dorment déjà ? C'est quoi ça… toutes les lumières sont éteintes,\N elles dorment déjà ?
124 00:10:37,870 00:10:41,320 Ah ! Tu m'as fait peur ! Ah ! Tu m'as fait peur !
125 00:10:42,390 00:10:44,540 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
126 00:10:45,870 00:10:49,850 T'es un drôle de phénomène... un phénomène. T'es un drôle de phénomène... un phénomène.
127 00:10:49,850 00:10:55,970 Tiens ! Imo m'a demandé de te donner ça. \NElle dit que ta cousine va se marier avant toi. Tiens ! Imo m'a demandé de te donner ça. \NElle dit que ta cousine va se marier avant toi.
128 00:10:55,970 00:10:58,850 Tu ne vas pas t'y mettre toi aussi. Tu ne vas pas t'y mettre toi aussi.
129 00:10:58,850 00:11:03,150 Ça doit être pour ça que tu as l'air déprimée. Ça doit être pour ça que tu as l'air déprimée.
130 00:11:03,150 00:11:04,820 Pas vraiment. Pas vraiment.
131 00:11:04,820 00:11:10,580 À la vingtaine, je pensais me marier quand je serais prête. \NMais quand j'ai atteint la trentaine, c'est devenu un examen. À la vingtaine, je pensais me marier quand je serais prête. \NMais quand j'ai atteint la trentaine, c'est devenu un examen.
132 00:11:10,580 00:11:15,820 Comme si je devais étudier les hommes et les rendez-vous. \NJ'ai participé à plus de rendez-vous arrangés que d'entretiens. Comme si je devais étudier les hommes et les rendez-vous. \NJ'ai participé à plus de rendez-vous arrangés que d'entretiens.
133 00:11:15,820 00:11:22,670 Maintenant, si près de la quarantaine, les rendez-vous et le mariage sont inaccessibles, même si je fais le maximum. Maintenant, si près de la quarantaine, les rendez-vous et le mariage sont inaccessibles, même si je fais le maximum.
134 00:11:23,400 00:11:25,450 Hé, qu'est-ce que je dois faire ? Hé, qu'est-ce que je dois faire ?
135 00:11:25,450 00:11:30,730 Comment ça : "Que faire ?" Abandonne. Si la vie se déroulait toujours comme prévu, personne n'aurait une vie pourrie. Comment ça : "Que faire ?" Abandonne. Si la vie se déroulait toujours comme prévu, personne n'aurait une vie pourrie.
136 00:11:30,730 00:11:34,910 Quand bien même, les choses ne vont-elles pas aller mieux si j'essaie un peu plus ? Quand bien même, les choses ne vont-elles pas aller mieux si j'essaie un peu plus ?
137 00:11:35,520 00:11:37,830 Eh bien, c'est juste que... Eh bien, c'est juste que...
138 00:11:38,470 00:11:43,370 Comme je regrette d'avoir perdu hier, je réfléchis pour ne pas perdre demain aussi. Comme je regrette d'avoir perdu hier, je réfléchis pour ne pas perdre demain aussi.
139 00:11:43,370 00:11:45,450 Mais comment es-tu... Mais comment es-tu...
140 00:11:46,280 00:11:48,710 Laisse tomber. Laisse tomber.
141 00:11:48,710 00:11:53,920 Qu'est-ce que tu as mis sur ton ventre ?\N T'es constipée ? Enlève-le. Qu'est-ce que tu as mis sur ton ventre ?\N T'es constipée ? Enlève-le.
142 00:11:54,890 00:12:01,120 Laisse-moi. C'est mon regret d'aujourd'hui \Net celui possible de demain. Laisse-moi. C'est mon regret d'aujourd'hui \Net celui possible de demain.
143 00:12:01,640 00:12:04,800 Je veux rester seule un peu plus longtemps. Je veux rester seule un peu plus longtemps.
144 00:12:04,800 00:12:09,600 Bien. Fais ce que tu as à faire. Bien. Fais ce que tu as à faire.
145 00:12:10,780 00:12:12,960 Tu es vraiment spéciale... Tu es vraiment spéciale...
146 00:12:29,530 00:12:34,030 Je suis venue te demander une faveur, mais voyant comment tu vas, je ne crois pas avoir à demander. Je suis venue te demander une faveur, mais voyant comment tu vas, je ne crois pas avoir à demander.
147 00:12:34,030 00:12:35,850 Quelle faveur voulez-vous me demander ? Quelle faveur voulez-vous me demander ?
148 00:12:35,850 00:12:41,060 Ha Ri se comporte comme si elle allait toujours rester seule. J'imagine qu'elle n'a pas l'intention de se marier. Ha Ri se comporte comme si elle allait toujours rester seule. J'imagine qu'elle n'a pas l'intention de se marier.
149 00:12:41,060 00:12:46,010 Elle fait boulot dodo, dodo boulot. Va-t-elle finir seule ? Elle fait boulot dodo, dodo boulot. Va-t-elle finir seule ?
150 00:12:46,010 00:12:52,130 Pourquoi dites-vous qu'elle restera seule ?\N Elle trouvera quelqu'un et vivra une belle vie, j'en suis sûr. Pourquoi dites-vous qu'elle restera seule ?\N Elle trouvera quelqu'un et vivra une belle vie, j'en suis sûr.
151 00:12:52,130 00:12:56,560 Jae Yong, reste à ses côtés et soutiens-la. Jae Yong, reste à ses côtés et soutiens-la.
152 00:12:56,560 00:12:59,680 On doit fréquenter des personnes pour \Nen rencontrer de nouvelles. On doit fréquenter des personnes pour \Nen rencontrer de nouvelles.
153 00:12:59,680 00:13:03,970 Et puis, vous pouvez vivre ensemble tous les deux. Et puis, vous pouvez vivre ensemble tous les deux.
154 00:13:04,720 00:13:08,170 Imo, pourquoi vous dites quelque chose de si horrible ? Imo, pourquoi vous dites quelque chose de si horrible ?
155 00:13:08,170 00:13:09,630 Ma Ha Ri est horrible ? Ma Ha Ri est horrible ?
156 00:13:09,630 00:13:12,840 Ah, non ça va... Ah, non ça va...
157 00:13:12,840 00:13:16,490 Vous savez, elle et moi, on est comme frère et sœur. Vous savez, elle et moi, on est comme frère et sœur.
158 00:13:16,490 00:13:21,680 C'est ce que je te dis. \NArrêtez de vivre ensemble comme frère et soeur ! C'est ce que je te dis. \NArrêtez de vivre ensemble comme frère et soeur !
159 00:13:23,790 00:13:25,860 Ah, sérieusement ! Ah, sérieusement !
160 00:13:34,840 00:13:40,170 Elle m'inquiète encore et encore. Elle m'inquiète encore et encore.
161 00:13:42,070 00:13:46,560 Hé ! Lève-toi ! Prenons un verre de soju. Lève-toi ! Hé ! Lève-toi ! Prenons un verre de soju. Lève-toi !
162 00:13:46,560 00:13:48,030 Dégage ! Dégage !
163 00:13:48,030 00:13:50,010 Bien. Alors prenons une bière. Bien. Alors prenons une bière.
164 00:13:50,010 00:13:51,890 Une bière, ce petit... Une bière, ce petit...
165 00:13:51,890 00:13:55,930 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
166 00:13:57,390 00:13:58,800 Tiens ! Tiens !
167 00:14:00,190 00:14:03,690 - Prends-ça et pars. Ne reviens plus jamais.\N- Qu'est-ce que c'est ? - Prends-ça et pars. Ne reviens plus jamais.\N- Qu'est-ce que c'est ?
168 00:14:03,690 00:14:05,920 J'ai acheté des sous-vêtements pour Do Ha comme cadeau d'adieu. J'ai acheté des sous-vêtements pour Do Ha comme cadeau d'adieu.
169 00:14:05,920 00:14:09,090 Au revoir. Ne nous revoyons plus jamais. Pars. Au revoir. Ne nous revoyons plus jamais. Pars.
170 00:14:09,090 00:14:10,180 Tu as même acheté ça. Tu as même acheté ça.
171 00:14:10,180 00:14:14,790 Oui, puisque je t'ai acheté une chose pareille, \Npars s'il te plaît. Je n'aime pas te voir. Oui, puisque je t'ai acheté une chose pareille, \Npars s'il te plaît. Je n'aime pas te voir.
172 00:14:14,790 00:14:17,930 Je ne crois pas pouvoir partir. Nos destins sont liés. Je ne crois pas pouvoir partir. Nos destins sont liés.
173 00:14:17,930 00:14:20,700 Qu'est-ce que tu racontes ? Pars, vite. Va-t'en. Qu'est-ce que tu racontes ? Pars, vite. Va-t'en.
174 00:14:21,880 00:14:24,230 En guise de récompense pour ce cadeau... En guise de récompense pour ce cadeau...
175 00:14:27,240 00:14:29,820 devrais-je te présenter quelqu'un ? devrais-je te présenter quelqu'un ?
176 00:14:35,670 00:14:40,080 Eh bien... est-ce que j'ai dit avoir besoin d'un homme ? Eh bien... est-ce que j'ai dit avoir besoin d'un homme ?
177 00:14:45,280 00:14:51,310 Tu n'en as vraiment pas besoin d'un ? On aurait dit que tu te flagellais de ne pas en avoir un tout à l'heure. Tu n'en as vraiment pas besoin d'un ? On aurait dit que tu te flagellais de ne pas en avoir un tout à l'heure.
178 00:14:53,120 00:14:58,480 Eh bien, c'est un peu tôt pour abandonner. Eh bien, c'est un peu tôt pour abandonner.
179 00:14:58,480 00:15:00,930 Alors, tu veux aller en rendez-vous ? Alors, tu veux aller en rendez-vous ?
180 00:15:02,930 00:15:09,160 Oublie-ça. Aucune garantie que je rencontre quelqu'un\N de bien, même si j'y mets du mien. Oublie-ça. Aucune garantie que je rencontre quelqu'un\N de bien, même si j'y mets du mien.
181 00:15:09,160 00:15:14,040 Eh bien... si tu connais quelqu'un avec une bonne personnalité, Eh bien... si tu connais quelqu'un avec une bonne personnalité,
182 00:15:14,040 00:15:18,060 mince, et avec un bon sens de l'humour, mince, et avec un bon sens de l'humour,
183 00:15:18,060 00:15:24,300 je ne regarde pas le visage, donc un homme quelconque fera l'affaire. je ne regarde pas le visage, donc un homme quelconque fera l'affaire.
184 00:15:24,300 00:15:29,390 C'est quoi ? Tu veux le faire ou pas ? Si je connais quelqu'un qui correspond, est-ce que c'est un oui ? C'est quoi ? Tu veux le faire ou pas ? Si je connais quelqu'un qui correspond, est-ce que c'est un oui ?
185 00:15:29,390 00:15:32,160 Si tu connais quelqu'un comme ça, présente-le-moi. Si tu connais quelqu'un comme ça, présente-le-moi.
186 00:15:34,910 00:15:38,980 Tu as trop de chose en tête, non ?\N Choisis-en une. Tu as trop de chose en tête, non ?\N Choisis-en une.
187 00:15:39,730 00:15:42,660 Merci pour les sous-vêtements, ce sera utile. Merci pour les sous-vêtements, ce sera utile.
188 00:15:42,660 00:15:45,050 Brosse-toi les dents et va te coucher. Brosse-toi les dents et va te coucher.
189 00:15:51,000 00:15:55,640 Avoir 7% chances de tomber enceinte naturellement \Nne veut pas dire qu'une grossesse est impossible. Avoir 7% chances de tomber enceinte naturellement \Nne veut pas dire qu'une grossesse est impossible.
190 00:15:55,640 00:15:59,220 Mais à votre âge, ces chances ne font que diminuer. Mais à votre âge, ces chances ne font que diminuer.
191 00:16:12,210 00:16:15,310 Bien, vous vous en sortez bien. Bien, vous vous en sortez bien.
192 00:16:17,590 00:16:19,660 Je vais prendre une photo. Je vais prendre une photo.
193 00:16:21,730 00:16:27,470 ♪ ♬ ♪ Il semblerait que je sois tombée amoureuse de toi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Il semblerait que je sois tombée amoureuse de toi ♪ ♬ ♪
194 00:16:27,470 00:16:30,660 #Escalader_Jamais_Fait_Ça_Avant #Escalader_Jamais_Fait_Ça_Avant
195 00:16:30,660 00:16:32,080 Poster Poster
196 00:16:33,250 00:16:36,400 ♪ ♬ ♪ Oh, sentir ces gouttelettes dans mes cheveux ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Oh, sentir ces gouttelettes dans mes cheveux ♪ ♬ ♪
197 00:16:36,400 00:16:38,120 [thebaby_sns] [thebaby_sns]
198 00:16:38,120 00:16:39,750 [hari_jang_O.O] [hari_jang_O.O]
199 00:16:44,640 00:16:47,280 Pourquoi ça ne parle que de bébés ? Pourquoi ça ne parle que de bébés ?
200 00:16:54,020 00:16:55,160 [Like] [Like]
201 00:17:11,500 00:17:13,500 Do Ha, où est Papa ? Do Ha, où est Papa ?
202 00:17:13,500 00:17:17,470 Do Ha ! Papa a disparu ! Do Ha ! Papa a disparu !
203 00:17:17,470 00:17:19,650 Voilà Papa ! Voilà Papa !
204 00:17:24,110 00:17:26,130 Mon dieu ! Mon dieu !
205 00:17:27,070 00:17:30,720 Tu n'avais pas besoin de venir ici. Il te suffisait d'appeler. Tu n'avais pas besoin de venir ici. Il te suffisait d'appeler.
206 00:17:30,720 00:17:33,060 Ah, ce... Ah, ce...
207 00:17:33,060 00:17:35,260 C'est trop triste, pourquoi tu viens ici ? C'est trop triste, pourquoi tu viens ici ?
208 00:17:35,260 00:17:38,670 Il n'y a pas beaucoup d'endroits pour les enfants\N dans les alentours. Il n'y a pas beaucoup d'endroits pour les enfants\N dans les alentours.
209 00:17:38,670 00:17:41,920 Tu es parti depuis cinq mois, non ? Et les dépenses ? Tu es parti depuis cinq mois, non ? Et les dépenses ?
210 00:17:41,920 00:17:44,720 J'ai vendu ma maison. J'ai vendu ma maison.
211 00:17:44,720 00:17:45,990 Tu ne vas pas retourner au travail ? Tu ne vas pas retourner au travail ?
212 00:17:45,990 00:17:50,890 Je ne sais pas. Trouver quelqu'un pour s'occuper \Nde mon bébé toute la journée, c'est compliqué. Je ne sais pas. Trouver quelqu'un pour s'occuper \Nde mon bébé toute la journée, c'est compliqué.
213 00:17:57,720 00:18:02,410 Oh ! Qu'est-ce que c'est ? Oh ! Qu'est-ce que c'est ?
214 00:18:02,410 00:18:05,400 Jung Hwan m'a demandé de te donner ceci \Ncomme pension alimentaire. Jung Hwan m'a demandé de te donner ceci \Ncomme pension alimentaire.
215 00:18:16,080 00:18:20,090 Elle a décidé de s'enfuir en abandonnant notre enfant,\N alors dis-lui de s'occuper de ses affaires. Elle a décidé de s'enfuir en abandonnant notre enfant,\N alors dis-lui de s'occuper de ses affaires.
216 00:18:25,500 00:18:30,240 Avoir été marié signifie que même une fois divorcés,\N c'est difficile d'être des étrangers. Avoir été marié signifie que même une fois divorcés,\N c'est difficile d'être des étrangers.
217 00:18:31,560 00:18:34,530 Même si moi j'ai réussi à le devenir. Même si moi j'ai réussi à le devenir.
218 00:18:39,100 00:18:40,570 Hyung ! Hyung !
219 00:18:43,290 00:18:45,220 Tu veux aller à un rendez-vous arrangé ? Tu veux aller à un rendez-vous arrangé ?
220 00:18:49,940 00:18:52,330 Qu'est-ce que c'est que cette situation embarrassante ? Qu'est-ce que c'est que cette situation embarrassante ?
221 00:18:53,950 00:18:55,720 - Chef d'équipe !\N- Oui ? - Chef d'équipe !\N- Oui ?
222 00:18:55,720 00:18:59,360 - Je suis tombée sur cette personne, Han Yi Sang.\N- Hein ? - Je suis tombée sur cette personne, Han Yi Sang.\N- Hein ?
223 00:18:59,360 00:19:02,610 Il disait ne pas m'aimer, Il disait ne pas m'aimer,
224 00:19:02,610 00:19:05,900 alors pourquoi il a liké mes photos ? alors pourquoi il a liké mes photos ?
225 00:19:11,910 00:19:13,910 On doit en faire tout un plat ? On doit en faire tout un plat ?
226 00:19:16,300 00:19:19,160 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que vous faites là ? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que vous faites là ?
227 00:19:19,160 00:19:24,120 Suivre les gens et leur envoyer des likes, ce n'est pas le genre de choses qu'on fait sur cette application ? Suivre les gens et leur envoyer des likes, ce n'est pas le genre de choses qu'on fait sur cette application ?
228 00:19:24,120 00:19:25,120 Sommes-nous proches ? Sommes-nous proches ?
229 00:19:25,120 00:19:28,510 Vous faites ça qu'avec vos proches ? \NOn suit aussi des gens qu'on ne connait pas. Vous faites ça qu'avec vos proches ? \NOn suit aussi des gens qu'on ne connait pas.
230 00:19:28,510 00:19:30,400 Je ne suis que les personnes proches. Je ne suis que les personnes proches.
231 00:19:30,400 00:19:33,000 Ah. D'accord alors, retirez-moi de vos amis. Ah. D'accord alors, retirez-moi de vos amis.
232 00:19:33,000 00:19:35,610 Je n'ai pas accepté votre demande, \Nalors vous devriez l'annuler. Je n'ai pas accepté votre demande, \Nalors vous devriez l'annuler.
233 00:19:35,610 00:19:37,090 D'accord ! D'accord !
234 00:19:37,090 00:19:39,070 Vous êtes amis sur les réseaux sociaux ? Vous êtes amis sur les réseaux sociaux ?
235 00:19:39,070 00:19:43,260 Vous devez être vraiment proches alors. \NJ'espère que votre amitié se renforcera encore. Vous devez être vraiment proches alors. \NJ'espère que votre amitié se renforcera encore.
236 00:19:43,260 00:19:45,000 Je crois que cette situation va m'énerver. Je crois que cette situation va m'énerver.
237 00:19:45,000 00:19:47,390 Tu avais dit que je n'aurais pas à la voir. Tu avais dit que je n'aurais pas à la voir.
238 00:19:47,390 00:19:53,870 Je voulais faire en sorte que non, mais je n'étais pas prêt \Net vous vous êtes croisés, je suis en position délicate. Je voulais faire en sorte que non, mais je n'étais pas prêt \Net vous vous êtes croisés, je suis en position délicate.
239 00:20:03,110 00:20:05,860 Aujourd'hui... vous me détestez un peu plus. Aujourd'hui... vous me détestez un peu plus.
240 00:20:05,860 00:20:09,160 Vous disiez être si reconnaissante que vous pourriez m'épouser. Vous disiez être si reconnaissante que vous pourriez m'épouser.
241 00:20:09,160 00:20:14,160 Non, c'était juste ma façon de vous remercier. \NJe suis si reconnaissante, que je pourrais vous épouser.. Non, c'était juste ma façon de vous remercier. \NJe suis si reconnaissante, que je pourrais vous épouser..
242 00:20:15,530 00:20:22,630 M. Han Yi Sang ! Non, Chef d'équipe Han, ayons une discussion sérieuse. M. Han Yi Sang ! Non, Chef d'équipe Han, ayons une discussion sérieuse.
243 00:20:25,800 00:20:27,520 En tête à tête. En tête à tête.
244 00:20:32,310 00:20:35,100 Vous allez arrêter de vous rendre au studio, n'est-ce pas ? Vous allez arrêter de vous rendre au studio, n'est-ce pas ?
245 00:20:35,100 00:20:36,310 Pourquoi ? Pourquoi ?
246 00:20:36,310 00:20:38,810 Vérifions nos emplois du temps pour éviter \Nde tomber l'un sur l'autre. Vérifions nos emplois du temps pour éviter \Nde tomber l'un sur l'autre.
247 00:20:38,810 00:20:40,470 Pourquoi ? Pourquoi ?
248 00:20:40,470 00:20:43,510 Vous ne m'avez pas trouvée mal à l'aise ?\N Je vous ai trouvé mal à l'aise. Vous ne m'avez pas trouvée mal à l'aise ?\N Je vous ai trouvé mal à l'aise.
249 00:20:43,510 00:20:47,090 En fait, tout va bien maintenant, \Nvous me trouvez encore mal à l'aise ? En fait, tout va bien maintenant, \Nvous me trouvez encore mal à l'aise ?
250 00:20:47,090 00:20:52,440 Ce serait étrange de se sentir à l'aise. La première fois que nous nous sommes rencontrés, vous m'avez encouragé à élever un chien. Ce serait étrange de se sentir à l'aise. La première fois que nous nous sommes rencontrés, vous m'avez encouragé à élever un chien.
251 00:20:53,070 00:20:58,310 Puisque vous le dites, je devrais me sentir \Ndavantage mal à l'aise en votre présence. Puisque vous le dites, je devrais me sentir \Ndavantage mal à l'aise en votre présence.
252 00:20:58,310 00:21:00,920 - Que voulez-vous dire ?\N- Vous ne vous souvenez pas ? - Que voulez-vous dire ?\N- Vous ne vous souvenez pas ?
253 00:21:02,460 00:21:05,360 Qu'est-ce qui serait gênant... Qu'est-ce qui serait gênant...
254 00:21:31,280 00:21:33,120 Oh là ! Oh là !
255 00:21:36,790 00:21:39,120 Hé, où allez-vous ? Hé, où allez-vous ?
256 00:21:39,120 00:21:40,920 Pourquoi vous faites ça ? Pourquoi vous faites ça ?
257 00:21:41,470 00:21:44,040 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
258 00:21:55,070 00:21:57,360 Vous êtes misogyne ? Vous êtes misogyne ?
259 00:21:57,360 00:21:59,550 - Vous dites ? \N - Ce que je veux dire...Eh bien, - Vous dites ? \N - Ce que je veux dire...Eh bien,
260 00:21:59,550 00:22:06,520 Vous agissez ainsi chaque fois qu'une fille s'intéresse à vous ? Vous agissez ainsi chaque fois qu'une fille s'intéresse à vous ?
261 00:22:07,730 00:22:12,240 Comment avez-vous développé ce terrible préjugé ? Comment avez-vous développé ce terrible préjugé ?
262 00:22:13,010 00:22:16,350 Je commence à avoir un nouveau préjugé en ce moment même. Je commence à avoir un nouveau préjugé en ce moment même.
263 00:22:22,750 00:22:25,310 Vous pensez que je n'y verrai que du feu\Nparce que je suis bourrée ? Vous pensez que je n'y verrai que du feu\Nparce que je suis bourrée ?
264 00:22:25,310 00:22:29,600 Vous dites que vous ne m'aimez pas. Vous dites que vous ne m'aimez pas.
265 00:22:29,600 00:22:32,890 Je ne vous aime pas non plus. Je ne vous aime pas non plus.
266 00:22:32,890 00:22:37,090 Si j'avais su que vous étiez aussi fou,\N je n'aurai pas eu ce courage. Si j'avais su que vous étiez aussi fou,\N je n'aurai pas eu ce courage.
267 00:22:41,940 00:22:44,020 Vous m'avez bien jugé. Vous m'avez bien jugé.
268 00:22:44,380 00:22:47,390 Je ne suis pas le genre de type que vous recherchez. Je ne suis pas le genre de type que vous recherchez.
269 00:22:49,420 00:22:53,330 Qu'est-ce que vous ferez si \Nvous tombez amoureux de moi ? Qu'est-ce que vous ferez si \Nvous tombez amoureux de moi ?
270 00:22:56,020 00:22:59,370 Je veux dire, \Nvous allez finir par tomber amoureux de moi. Je veux dire, \Nvous allez finir par tomber amoureux de moi.
271 00:22:59,810 00:23:03,330 Peu importe à quel point quelqu'un est bourré, qui ferait ça ? Peu importe à quel point quelqu'un est bourré, qui ferait ça ?
272 00:23:07,010 00:23:12,610 Vous avez dit que je tomberai amoureux de vous. Vous avez dit que je tomberai amoureux de vous.
273 00:23:12,610 00:23:14,390 - Vous êtes tombé amoureux de moi ? \N- Non. - Vous êtes tombé amoureux de moi ? \N- Non.
274 00:23:14,390 00:23:18,140 - Allez-vous tomber amoureux de moi ? \N - Non. \N - Alors, que voulez-vous ? - Allez-vous tomber amoureux de moi ? \N - Non. \N - Alors, que voulez-vous ?
275 00:23:18,140 00:23:20,650 Pourquoi vous me demandez ça ? Pourquoi vous me demandez ça ?
276 00:23:20,650 00:23:23,540 C'est vous qui me l'avez dit. C'est vous qui me l'avez dit.
277 00:23:25,210 00:23:30,890 Quoi qu'il en soit, essayons de ne pas nous croiser\N pour éviter tout malaise. Donc je vous prie de coopérer. Quoi qu'il en soit, essayons de ne pas nous croiser\N pour éviter tout malaise. Donc je vous prie de coopérer.
278 00:23:30,890 00:23:34,290 - Ok. \N - Faisons tout pour ne plus jamais nous voir. - Ok. \N - Faisons tout pour ne plus jamais nous voir.
279 00:23:34,290 00:23:37,630 - D'accord. \N - C'était rapide et efficace. Tenez. - D'accord. \N - C'était rapide et efficace. Tenez.
280 00:23:37,630 00:23:39,350 C'est pour moi. C'est pour moi.
281 00:23:48,330 00:23:49,870 Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu n'as pas la photo ? Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu n'as pas la photo ?
282 00:23:49,870 00:23:53,820 J'ai une interview avec Yeon Ho. Si le mannequin n'est pas là, que pouvons-nous faire ? J'ai une interview avec Yeon Ho. Si le mannequin n'est pas là, que pouvons-nous faire ?
283 00:23:53,820 00:23:58,320 - Non, ils ont dit qu'ils arrivaient. \N - Tu penses vraiment qu'on peut tout \Ninstaller et finir en une heure ? - Non, ils ont dit qu'ils arrivaient. \N - Tu penses vraiment qu'on peut tout \Ninstaller et finir en une heure ?
284 00:23:58,320 00:24:02,490 Yeon Ho a dit que c'était une rencontre avec un écrivain connu qui vient de l'étranger. Je ne peux pas faire les deux. Yeon Ho a dit que c'était une rencontre avec un écrivain connu qui vient de l'étranger. Je ne peux pas faire les deux.
285 00:24:02,490 00:24:07,690 C'est la photo de couverture. On peut pas la repousser. \NOn doit aussi tourner la vidéo. C'est la photo de couverture. On peut pas la repousser. \NOn doit aussi tourner la vidéo.
286 00:24:08,080 00:24:12,050 C'était dur de recruter Na Eun, sa popularité monte\N en flèche parmi les femmes sur 'internet. C'était dur de recruter Na Eun, sa popularité monte\N en flèche parmi les femmes sur 'internet.
287 00:24:12,050 00:24:15,430 - Imo ! \N - Tu vois, à propos des tantes ! - Imo ! \N - Tu vois, à propos des tantes !
288 00:24:16,030 00:24:18,570 Il est fou ou quoi ? Il est fou ou quoi ?
289 00:24:19,130 00:24:22,660 Bonjour ! Je suis Choi Gang Eu Tteum de l'équipe publicitaire. Bonjour ! Je suis Choi Gang Eu Tteum de l'équipe publicitaire.
290 00:24:23,000 00:24:25,950 Vous étiez une idole avant, non ? \NJe vous ai déjà vu quelque part ! Vous étiez une idole avant, non ? \NJe vous ai déjà vu quelque part !
291 00:24:25,950 00:24:30,270 Non, non. J'utilise le nom de famille de mes deux parents,\N donc ça donne Choi Gang. Non, non. J'utilise le nom de famille de mes deux parents,\N donc ça donne Choi Gang.
292 00:24:30,270 00:24:33,100 - Ah, vous utilisez leurs deux noms. \N - Eu Tteum, qu'est-ce que tu fais là ? - Ah, vous utilisez leurs deux noms. \N - Eu Tteum, qu'est-ce que tu fais là ?
293 00:24:33,100 00:24:36,990 Le chef Kim m'a dit que c'était une publicité importante, \Nalors ils m'ont dit de venir vous aider. Le chef Kim m'a dit que c'était une publicité importante, \Nalors ils m'ont dit de venir vous aider.
294 00:24:36,990 00:24:39,670 C'est une publicité importante, mais ils t'envoient toi ? C'est une publicité importante, mais ils t'envoient toi ?
295 00:24:39,670 00:24:44,230 J'ignorais qu'ils me tenaient en si haute estime.\N J'aiderai le plus possible ! J'ignorais qu'ils me tenaient en si haute estime.\N J'aiderai le plus possible !
296 00:24:45,220 00:24:49,000 Ha Ri, on n'a plus le temps. Il faut prendre une décision. Ha Ri, on n'a plus le temps. Il faut prendre une décision.
297 00:24:59,250 00:25:01,110 Je ne le ferai pas. Je ne le ferai pas.
298 00:25:01,110 00:25:02,760 Tu ne le feras pas ? Tu ne le feras pas ?
299 00:25:02,760 00:25:06,340 Puisque tu ne dis pas non, ça veut dire oui !\N S'il te plaît, fais-le, rien que pour cette fois. Puisque tu ne dis pas non, ça veut dire oui !\N S'il te plaît, fais-le, rien que pour cette fois.
300 00:25:06,340 00:25:10,750 Votre travail est votre travail. Mon travail est mon travail. \NOn a simplement accepté de partager cet espace. Votre travail est votre travail. Mon travail est mon travail. \NOn a simplement accepté de partager cet espace.
301 00:25:10,750 00:25:16,290 C'est une occasion en or, idiot ! Tu peux te faire de l'argent, retrouver tes sensations et reprendre le dessus ! C'est une occasion en or, idiot ! Tu peux te faire de l'argent, retrouver tes sensations et reprendre le dessus !
302 00:25:16,290 00:25:18,850 Pourquoi tu fais passer notre photo de couverture\N pour un entraînement ? Pourquoi tu fais passer notre photo de couverture\N pour un entraînement ?
303 00:25:18,850 00:25:21,210 Ce n'est qu'une façon de parler. Ce n'est qu'une façon de parler.
304 00:25:21,210 00:25:24,990 On arrête. On devient beaucoup trop obséquieux. On arrête. On devient beaucoup trop obséquieux.
305 00:25:27,600 00:25:32,700 Je m'excuse de vous avoir demandé de m'éviter\N pour ensuite vous demander cette faveur. Je m'excuse de vous avoir demandé de m'éviter\N pour ensuite vous demander cette faveur.
306 00:25:35,680 00:25:37,110 Mais... Mais...
307 00:25:37,110 00:25:39,630 Pourquoi vous nous tournez le dos quand vous nous parlez ? Pourquoi vous nous tournez le dos quand vous nous parlez ?
308 00:25:39,630 00:25:43,550 Il... Il n'est même pas si large ! Il... Il n'est même pas si large !
309 00:25:52,150 00:25:54,860 Vous êtes venus ! Oh, merci d'avoir fait tout ce chemin ! Vous êtes venus ! Oh, merci d'avoir fait tout ce chemin !
310 00:25:54,860 00:25:58,960 - Coucou ! \N - Bonjour ! - Coucou ! \N - Bonjour !
311 00:26:03,170 00:26:05,690 Hé, Seung Ho ! Regarde l'heure. L'heure. Hé, Seung Ho ! Regarde l'heure. L'heure.
312 00:26:05,690 00:26:07,620 L'heure. L'heure.
313 00:26:08,340 00:26:11,730 Bien. Na Eun, commençons par ça. Cette installation.\N Cette installation. Bien. Na Eun, commençons par ça. Cette installation.\N Cette installation.
314 00:26:11,730 00:26:15,970 - Dépêche-toi de te préparer ! On n'a plus le temps ! \N - Comme on n'a pas beaucoup de temps, je serai bref. - Dépêche-toi de te préparer ! On n'a plus le temps ! \N - Comme on n'a pas beaucoup de temps, je serai bref.
315 00:26:15,970 00:26:19,820 C'est inoffensif pour le corps,\N donc ça ira si un enfant le suce. C'est inoffensif pour le corps,\N donc ça ira si un enfant le suce.
316 00:26:19,820 00:26:24,590 - Prenez ceci en compte. \N - Ne mange pas ça ! C'est sale. Sale. - Prenez ceci en compte. \N - Ne mange pas ça ! C'est sale. Sale.
317 00:26:29,070 00:26:33,240 Oui... Bien, s'il y a autre chose que vous aimeriez souligner. Oui... Bien, s'il y a autre chose que vous aimeriez souligner.
318 00:26:33,240 00:26:37,460 Oui, et c'est...très solide. Oui, et c'est...très solide.
319 00:26:37,460 00:26:42,690 Vous savez quand les enfants jettent les choses en jouant ?\N Eh bien, s'ils les jettent, ça ne se cassera pas facilement. Vous savez quand les enfants jettent les choses en jouant ?\N Eh bien, s'ils les jettent, ça ne se cassera pas facilement.
320 00:26:45,590 00:26:47,990 C'est pas solide du tout. C'est pas solide du tout.
321 00:26:49,170 00:26:51,220 Et... Et... Et... Et... Et... Et...
322 00:26:51,220 00:26:55,470 Oh ! Je dois me rendre d'urgence quelque part. Oh ! Je dois me rendre d'urgence quelque part.
323 00:26:55,900 00:26:58,430 Vous allez pouvoir l'assembler ? Vous allez pouvoir l'assembler ?
324 00:26:58,430 00:27:03,440 Oh, bien sûr ! Je pourrais le faire les yeux fermés.\N Ne vous inquiétez pas Oh, bien sûr ! Je pourrais le faire les yeux fermés.\N Ne vous inquiétez pas
325 00:27:03,440 00:27:05,450 Merci d'avance. Merci d'avance.
326 00:27:05,450 00:27:07,770 Oui, au revoir. Oui, au revoir.
327 00:27:13,100 00:27:16,320 - Combien de temps il nous reste ? \N - Seung Ho ! - Combien de temps il nous reste ? \N - Seung Ho !
328 00:27:16,320 00:27:19,260 Seung Ho ! Allez ! Il est quelle heure ? Seung Ho ! Allez ! Il est quelle heure ?
329 00:27:19,260 00:27:21,200 - Il est 3h50. \N - Il reste 10 minutes. - Il est 3h50. \N - Il reste 10 minutes.
330 00:27:21,200 00:27:24,860 - Mes mains tremblent. \N - On peut le faire. - Mes mains tremblent. \N - On peut le faire.
331 00:27:24,860 00:27:26,970 C'est pas possible ! C'est pas possible !
332 00:27:26,970 00:27:29,520 Imo ! C'est comme ça qu'on fait ? Imo ! C'est comme ça qu'on fait ?
333 00:27:29,520 00:27:33,560 Je suis vraiment occupée, là.\N Tu peux me laisser tranquille ? Je suis vraiment occupée, là.\N Tu peux me laisser tranquille ?
334 00:27:33,560 00:27:34,980 Ha Ri ! Ha Ri !
335 00:27:35,480 00:27:38,540 Au contraire, il ne devrait pas nous laisser tranquille. Au contraire, il ne devrait pas nous laisser tranquille.
336 00:27:43,910 00:27:46,010 Je dois juste le mettre ici ? Je dois juste le mettre ici ?
337 00:27:47,820 00:27:49,530 Trop mignonne. Trop mignonne.
338 00:27:50,030 00:27:52,130 Non, non. Ça ne va pas le faire. Non, non. Ça ne va pas le faire.
339 00:27:52,130 00:27:55,220 - Tu fais quoi ? \N - Oh, le truc, c'est... - Tu fais quoi ? \N - Oh, le truc, c'est...
340 00:27:55,220 00:27:59,920 Je dois vraiment aller voir Yeon Ho. \NSi ça tourne mal, ce sera une honte nationale. Je dois vraiment aller voir Yeon Ho. \NSi ça tourne mal, ce sera une honte nationale.
341 00:27:59,920 00:28:02,930 De quoi tu parles ? On ne peut pas trouver\N un autre créneau pour Na Eun. De quoi tu parles ? On ne peut pas trouver\N un autre créneau pour Na Eun.
342 00:28:02,930 00:28:06,220 Quelques unes. Prends-en quelques unes\N et après tu pourras partir. Quelques unes. Prends-en quelques unes\N et après tu pourras partir.
343 00:28:06,220 00:28:08,290 Donnez-moi l'appareil photo. Donnez-moi l'appareil photo.
344 00:28:12,040 00:28:15,630 J'aime pas les enfants. \NOccupez-vous de son expression. J'aime pas les enfants. \NOccupez-vous de son expression.
345 00:28:16,120 00:28:17,780 À quoi ça sert ? À quoi ça sert ?
346 00:28:18,880 00:28:22,630 Oh ! Fais-la simplement sourire pour qu'elle ait l'air \Nd'un bébé mannequin. Oh ! Fais-la simplement sourire pour qu'elle ait l'air \Nd'un bébé mannequin.
347 00:28:22,630 00:28:25,280 Et assure-toi qu'on voit bien les jouets. \NIci. On a une date butoir, donc... Et assure-toi qu'on voit bien les jouets. \NIci. On a une date butoir, donc...
348 00:28:25,280 00:28:28,450 Je te laisse t'en occuper ! Désolé ! Merci ! Je te laisse t'en occuper ! Désolé ! Merci !
349 00:28:28,450 00:28:30,110 Désolé ! Désolé !
350 00:28:36,360 00:28:39,660 Coucou ! Petite princesse. Par ici, par ici ! Coucou ! Petite princesse. Par ici, par ici !
351 00:28:39,660 00:28:43,360 Na Eun ! Souris ! Na Eun ! Souris !
352 00:28:47,340 00:28:52,210 Excusez-moi mais vous pourriez changer d'expression.\N Le bébé risque de pleurer. Excusez-moi mais vous pourriez changer d'expression.\N Le bébé risque de pleurer.
353 00:28:52,650 00:28:55,880 Mon dos est-il toujours si peu large à vos yeux ? Mon dos est-il toujours si peu large à vos yeux ?
354 00:29:01,220 00:29:04,430 Maintenant, il a l'air un peu plus large. Maintenant, il a l'air un peu plus large.
355 00:29:04,430 00:29:07,090 Na Eun ! Na Eun ! Na Eun ! Na Eun !
356 00:29:07,090 00:29:09,390 Regarde ! Regarde ! Na Eun ! Des bulles ! Regarde ! Regarde ! Na Eun ! Des bulles !
357 00:29:09,390 00:29:14,060 Trop mignonne ! Tu aimes ces bulles, Na Eun ? Trop mignonne ! Tu aimes ces bulles, Na Eun ?
358 00:29:17,870 00:29:20,730 Et le chef Kim de l'équipe publicitaire ? Et le chef Kim de l'équipe publicitaire ?
359 00:29:24,890 00:29:27,250 Il y a rumeur comme quoi il est gay. Il y a rumeur comme quoi il est gay.
360 00:29:28,620 00:29:31,180 Et Monsieur Oh de Monthly Fashion ? Et Monsieur Oh de Monthly Fashion ?
361 00:29:33,990 00:29:36,390 Il a une copine depuis 7 ans ! Il a une copine depuis 7 ans !
362 00:29:37,810 00:29:41,720 Qu'est-ce qu'on va faire pour Ha Ri ? \NC'est vraiment sombre sous Qu'est-ce qu'on va faire pour Ha Ri ? \NC'est vraiment sombre sous
363 00:29:42,400 00:29:44,350 la lampe. la lampe.
364 00:29:46,620 00:29:51,290 Les couples au bureau ont beaucoup de sympathie l'un envers l'autre, se comprennent, eux et leurs peines. C'est l'idéal. Les couples au bureau ont beaucoup de sympathie l'un envers l'autre, se comprennent, eux et leurs peines. C'est l'idéal.
365 00:29:51,290 00:29:55,360 Mais c'est dur à trouver. Mais c'est dur à trouver.
366 00:29:55,360 00:30:00,790 - Toi, tu veux sortir avec quelqu'un du bureau ? \N - Non ! Notre bureau craint ! - Toi, tu veux sortir avec quelqu'un du bureau ? \N - Non ! Notre bureau craint !
367 00:30:02,100 00:30:06,080 Regarde. Elle travaille ici, mais pour avoir un copain,\N c'est pas génial. Regarde. Elle travaille ici, mais pour avoir un copain,\N c'est pas génial.
368 00:30:06,080 00:30:10,210 Les employés de bureau parlent dans le dos des gens. Ce n'est pas comme si les gens avaient des yeux derrière la tête. Les employés de bureau parlent dans le dos des gens. Ce n'est pas comme si les gens avaient des yeux derrière la tête.
369 00:30:10,210 00:30:13,620 Je sors avec Seung Ho de l'équipe vidéo. Je sors avec Seung Ho de l'équipe vidéo.
370 00:30:13,620 00:30:15,490 - Depuis quand ? \N - Depuis quand ? - Depuis quand ? \N - Depuis quand ?
371 00:30:16,180 00:30:20,450 Le jour où Ha Ri a dit qu'elle était mon futur, \Nje lui ai avoué mes sentiments. Le jour où Ha Ri a dit qu'elle était mon futur, \Nje lui ai avoué mes sentiments.
372 00:30:20,450 00:30:23,460 - Je t'admire. \N - Merci. - Je t'admire. \N - Merci.
373 00:30:23,960 00:30:28,850 La conclusion est donc qu'au bureau, quand une femme et un homme sortent ensemble, il y a une raison. La conclusion est donc qu'au bureau, quand une femme et un homme sortent ensemble, il y a une raison.
374 00:30:28,850 00:30:34,720 Si on ne peut peut pas le retrouver dehors,\N on doit garder un œil sur le palais. Si on ne peut peut pas le retrouver dehors,\N on doit garder un œil sur le palais.
375 00:30:44,310 00:30:47,160 Eh bien, il sera à la boutique, de toute façon. Eh bien, il sera à la boutique, de toute façon.
376 00:30:47,700 00:30:52,090 Je suis en chemin, j'ai des choses à faire à Gangnam. \NSi je vends à Gangnam, ah, tu as bien vendu ? Je suis en chemin, j'ai des choses à faire à Gangnam. \NSi je vends à Gangnam, ah, tu as bien vendu ?
377 00:30:52,090 00:30:55,090 Ok. Oui ! Ok. Oui !
378 00:30:55,090 00:30:56,890 Oh, Ha Ri. Oh, Ha Ri.
379 00:30:56,890 00:30:59,420 - Tu vas à un rendez-vous ? \N - Non. - Tu vas à un rendez-vous ? \N - Non.
380 00:30:59,420 00:31:03,980 Même si tu ne vas pas à un rendez-vous, tu peux porter \Ntoutes ces choses lourdes dans cette tenue ? Même si tu ne vas pas à un rendez-vous, tu peux porter \Ntoutes ces choses lourdes dans cette tenue ?
381 00:31:03,980 00:31:08,900 C'est le week-end, donc les taxis seront dur à trouver.\N Hé ! Emmène-là. Tu disais que t'allais à Gangnam. C'est le week-end, donc les taxis seront dur à trouver.\N Hé ! Emmène-là. Tu disais que t'allais à Gangnam.
382 00:31:08,900 00:31:11,880 - Je n'y vais pas. \N - Tu n'y vas pas ? - Je n'y vais pas. \N - Tu n'y vas pas ?
383 00:31:11,880 00:31:14,030 Ça ira. Ça ira.
384 00:31:15,250 00:31:16,970 J'y vais. J'y vais.
385 00:31:17,310 00:31:22,080 Elle peut vraiment porter tout ça ? Elle peut. Elle peut vraiment porter tout ça ? Elle peut.
386 00:31:57,030 00:31:59,680 Je mentais. Je vous y emmène. Montez. Je mentais. Je vous y emmène. Montez.
387 00:31:59,680 00:32:01,740 - Je ne monterai pas \N - Ça sera ennuyant, donc allons-y ensemble. - Je ne monterai pas \N - Ça sera ennuyant, donc allons-y ensemble.
388 00:32:01,740 00:32:03,870 Ça ne m'ennuie pas. Ça ne m'ennuie pas.
389 00:32:04,560 00:32:06,800 Je devrais attendre jusqu'à ce que vous partiez ? Je devrais attendre jusqu'à ce que vous partiez ?
390 00:32:08,250 00:32:12,310 Comme nous avons décidé de ne pas nous voir, \Nje monte à l'arrière. Comme nous avons décidé de ne pas nous voir, \Nje monte à l'arrière.
391 00:32:22,590 00:32:24,640 Merci. Merci.
392 00:32:24,640 00:32:26,100 Oui. Oui.
393 00:32:35,040 00:32:38,310 ♪ ♬ ♪ Chaque jour, je trouve une lumière qui me rend belle ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Chaque jour, je trouve une lumière qui me rend belle ♪ ♬ ♪
394 00:32:38,310 00:32:40,380 Je vous verrai plus tard. Je vous verrai plus tard.
395 00:32:40,380 00:32:45,260 ♪ ♬ ♪ Attendre un peu n'est rien pour moi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Attendre un peu n'est rien pour moi ♪ ♬ ♪
396 00:32:45,260 00:32:50,680 ♪ ♬ ♪ Cette sensation de tomber amoureux ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Cette sensation de tomber amoureux ♪ ♬ ♪
397 00:32:50,680 00:32:55,250 ♪ ♬ ♪ Emmène-moi, vers les étoiles ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Emmène-moi, vers les étoiles ♪ ♬ ♪
398 00:32:56,660 00:32:59,930 ♪ ♬ ♪ Oh, sentir ces gouttelettes dans mes cheveux ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Oh, sentir ces gouttelettes dans mes cheveux ♪ ♬ ♪
399 00:32:59,930 00:33:01,530 ♪ ♬ ♪ glisser doucement ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ glisser doucement ♪ ♬ ♪
400 00:33:01,530 00:33:05,780 On m'a dit que vous alliez à un mariage. \NC'est sur mon chemin. Montez. On m'a dit que vous alliez à un mariage. \NC'est sur mon chemin. Montez.
401 00:33:08,270 00:33:10,490 Dois-je vous ouvrir la porte ? Dois-je vous ouvrir la porte ?
402 00:33:17,890 00:33:20,570 ♪ ♬ ♪ Cela me suffit d'être avec toi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Cela me suffit d'être avec toi ♪ ♬ ♪
403 00:33:20,570 00:33:23,120 ♪ ♬ ♪ Comme à cet instant ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Comme à cet instant ♪ ♬ ♪
404 00:33:23,120 00:33:24,970 Merci. Merci.
405 00:33:29,490 00:33:33,270 Ma cousine se marie ici. Ma cousine se marie ici.
406 00:33:33,270 00:33:38,270 - Puisque vous avez fait tout le chemin jusqu'ici\Nvous ne voulez pas manger avant de partir.\N- Non. - Puisque vous avez fait tout le chemin jusqu'ici\Nvous ne voulez pas manger avant de partir.\N- Non.
407 00:33:38,270 00:33:40,560 Le crabe royal est incroyable ici. Le crabe royal est incroyable ici.
408 00:33:40,560 00:33:44,240 Alors, je vous inviterai une prochaine fois, merci. Alors, je vous inviterai une prochaine fois, merci.
409 00:33:48,000 00:33:50,340 Crabe royal ? Crabe royal ?
410 00:33:52,850 00:33:55,480 - Félicitations, Imo ! \N- Merci, Ha Ri. - Félicitations, Imo ! \N- Merci, Ha Ri.
411 00:33:55,480 00:33:58,150 - Tu dois être très occupée.\N- J'ai été un peu occupée. - Tu dois être très occupée.\N- J'ai été un peu occupée.
412 00:33:58,150 00:34:00,510 C'est par là. C'est par là.
413 00:34:00,510 00:34:02,200 Bienvenue ! Bienvenue !
414 00:34:02,200 00:34:04,560 Merci. Merci.
415 00:34:04,560 00:34:05,560 Tu es là. Tu es là.
416 00:34:05,560 00:34:08,820 Il y avait tant de circulation. Il y avait tant de circulation.
417 00:34:08,820 00:34:12,390 Pourquoi es-tu venue vêtue plus joliment que la mariée ? Pourquoi es-tu venue vêtue plus joliment que la mariée ?
418 00:34:12,390 00:34:13,820 Elle est gênée. Elle est gênée.
419 00:34:13,820 00:34:17,390 Félicitations. Vous devez être très heureux. Félicitations. Vous devez être très heureux.
420 00:34:18,570 00:34:24,040 Ha Ri n'a pas pu venir à cause de son travail,\N elle est vraiment désolée. Ha Ri n'a pas pu venir à cause de son travail,\N elle est vraiment désolée.
421 00:34:24,040 00:34:28,560 De quoi tu parles ? Ha Ri est déjà arrivée. De quoi tu parles ? Ha Ri est déjà arrivée.
422 00:34:28,560 00:34:30,490 C'est par ici. C'est par ici.
423 00:34:32,760 00:34:35,550 Félicitations ! Félicitations !
424 00:34:38,030 00:34:42,220 Tu es si jolie ! Je suis sur le point de pleurer. Tu es si jolie ! Je suis sur le point de pleurer.
425 00:34:42,220 00:34:45,220 Les gens pourraient croire que tu m'as élevée. Les gens pourraient croire que tu m'as élevée.
426 00:34:45,220 00:34:47,190 Je ne pensais pas que tu viendrais. Je ne pensais pas que tu viendrais.
427 00:34:47,190 00:34:48,860 J'ai travaillé dur pour venir. J'ai travaillé dur pour venir.
428 00:34:48,860 00:34:51,880 J'ai préparé un énorme cadeau. J'ai préparé un énorme cadeau.
429 00:34:51,880 00:34:53,770 Quoi ? Quoi ?
430 00:35:05,110 00:35:10,100 Tu aurais dû me dire que tu venais. On doit se mettre d'accord sur les excuses à présenter. Tu aurais dû me dire que tu venais. On doit se mettre d'accord sur les excuses à présenter.
431 00:35:10,100 00:35:12,480 Quand on y réfléchit, c'est un endroit chaud ici. Quand on y réfléchit, c'est un endroit chaud ici.
432 00:35:12,480 00:35:16,990 Tous les hommes célibataires sont réunis ici et \Nveulent se marier après avoir assisté au mariage. Tous les hommes célibataires sont réunis ici et \Nveulent se marier après avoir assisté au mariage.
433 00:35:16,990 00:35:19,460 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
434 00:35:23,850 00:35:26,330 Ha Ri, arrête de trembler. Ha Ri, arrête de trembler.
435 00:35:26,330 00:35:27,660 C'est parce que je suis nerveuse. C'est parce que je suis nerveuse.
436 00:35:27,660 00:35:30,290 Pourquoi le serais-tu ? C'est toi qui vas te marier ? Pourquoi le serais-tu ? C'est toi qui vas te marier ?
437 00:35:34,940 00:35:40,590 Maintenant, accueillons un invité artiste Maintenant, accueillons un invité artiste
438 00:35:40,590 00:35:43,980 qui voudrait chanter une chanson de mariage \Npour souhaiter le bonheur au couple. qui voudrait chanter une chanson de mariage \Npour souhaiter le bonheur au couple.
439 00:35:43,980 00:35:46,680 La cousine de notre mariée. La cousine de notre mariée.
440 00:35:46,680 00:35:47,950 Où vas-tu ? Où vas-tu ?
441 00:35:47,950 00:35:50,160 Montez, s'il vous plait. Montez, s'il vous plait.
442 00:35:52,820 00:35:55,650 Ha Ri ! Ha Ri !
443 00:35:55,650 00:35:57,470 Qu'est-ce qu'elle fait ? Qu'est-ce qu'elle fait ?
444 00:35:58,870 00:36:04,720 Bonjour. Je suis la cousine de la mariée, Jang Ha Ri. Bonjour. Je suis la cousine de la mariée, Jang Ha Ri.
445 00:36:04,720 00:36:09,050 Je sais que j'ai l'air trop jeune pour être sa cousine aînée, \Nmais quand même. Je sais que j'ai l'air trop jeune pour être sa cousine aînée, \Nmais quand même.
446 00:36:09,050 00:36:11,280 Je suis un peu plus âgée qu'elle. Je suis un peu plus âgée qu'elle.
447 00:36:11,280 00:36:14,500 Je ne chante pas bien. Je ne chante pas bien.
448 00:36:14,500 00:36:21,110 S'il vous plaît, acceptez-le comme mes félicitations pour le mariage S'il vous plaît, acceptez-le comme mes félicitations pour le mariage
449 00:36:21,110 00:36:23,730 de ma jeune cousine. de ma jeune cousine.
450 00:36:25,460 00:36:27,820 Musique, allez-y ! Musique, allez-y !
451 00:36:43,920 00:36:47,460 Comble-moi d'amour ♪ Comble-moi d'amour ♪
452 00:36:47,460 00:36:51,340 Les piles de mon amour sont déchargées. ♪ Les piles de mon amour sont déchargées. ♪
453 00:36:51,340 00:36:55,760 Je ne peux pas vivre sans toi, non je ne peux pas. ♪ Je ne peux pas vivre sans toi, non je ne peux pas. ♪
454 00:36:55,760 00:36:59,350 Tu es ma batterie. ♪ Tu es ma batterie. ♪
455 00:36:59,350 00:37:02,990 Ce n'est pas grave si ton visage n'est pas parfait. ♪ Ce n'est pas grave si ton visage n'est pas parfait. ♪
456 00:37:02,990 00:37:06,700 Ce n'est pas grave si ton corps n'est pas parfait. ♪ Ce n'est pas grave si ton corps n'est pas parfait. ♪
457 00:37:06,700 00:37:10,010 Quelqu'un qui est toujours là pour moi. ♪ Quelqu'un qui est toujours là pour moi. ♪
458 00:37:10,010 00:37:14,020 C'est ça l'homme parfait pour moi. ♪ C'est ça l'homme parfait pour moi. ♪
459 00:37:14,020 00:37:17,790 Prends-moi dans tes bras encore une fois. ♪ Prends-moi dans tes bras encore une fois. ♪
460 00:37:17,790 00:37:21,360 Serre-moi fort comme si tu allais me faire exploser. ♪ Serre-moi fort comme si tu allais me faire exploser. ♪
461 00:37:21,360 00:37:24,740 Les piles de mon amour n'ont plus de jus. ♪ Les piles de mon amour n'ont plus de jus. ♪
462 00:37:24,740 00:37:27,930 J'ai besoin de toi. ♪ J'ai besoin de toi. ♪
463 00:37:27,930 00:37:31,430 Comble-moi d'amour. ♪ Comble-moi d'amour. ♪
464 00:37:31,430 00:37:35,290 Les piles de mon amour sont déchargées. ♪ Les piles de mon amour sont déchargées. ♪
465 00:37:35,290 00:37:42,960 Je ne peux pas vivre sans toi, \Nnon je ne peux pas, tu es ma batterie. ♪ Je ne peux pas vivre sans toi, \Nnon je ne peux pas, tu es ma batterie. ♪
466 00:38:20,960 00:38:24,990 Que faites-vous ? Pourquoi vous plombez mon avenir ? Que faites-vous ? Pourquoi vous plombez mon avenir ?
467 00:38:24,990 00:38:27,220 Je ne plombe rien du tout. Je ne plombe rien du tout.
468 00:38:27,220 00:38:30,430 Vous... Vous... C'est... Vous... Vous... C'est...
469 00:38:32,180 00:38:34,190 Pourquoi vous êtes venus ? Pourquoi vous êtes venus ?
470 00:38:35,150 00:38:37,080 Pour le ticket repas. Pour le ticket repas.
471 00:38:39,660 00:38:44,560 Je n'ai jamais goutté à du crabe royal, \Nseulement à du crabe bleu. Je n'ai jamais goutté à du crabe royal, \Nseulement à du crabe bleu.
472 00:38:49,990 00:38:51,640 Merci. Merci.
473 00:38:51,640 00:38:54,840 Le buffet, c'est par là. Le buffet, c'est par là.
474 00:38:58,160 00:39:01,140 J'allais avoir de la chance. J'allais avoir de la chance.
475 00:39:07,590 00:39:10,730 Ha Ri, ça suffit. Tu as l'air désespérée. Ha Ri, ça suffit. Tu as l'air désespérée.
476 00:39:10,730 00:39:13,070 Puisque tu comprends ce que je fais, aide-moi. Puisque tu comprends ce que je fais, aide-moi.
477 00:39:13,070 00:39:16,990 Quel âge a le mari de Eun Joo ? 32 ? 33 ? Quel âge a le mari de Eun Joo ? 32 ? 33 ?
478 00:39:16,990 00:39:19,730 Il a un frère aîné ? Un jeune oncle qui serait pas trop mal. Il a un frère aîné ? Un jeune oncle qui serait pas trop mal.
479 00:39:19,730 00:39:22,510 Ne te ridiculise pas et mange. Ne te ridiculise pas et mange.
480 00:39:24,230 00:39:26,530 Maman, tu peux le surveiller ? Maman, tu peux le surveiller ?
481 00:39:26,530 00:39:27,800 - Bien sûr.\N - Je reviens tout de suite. - Bien sûr.\N - Je reviens tout de suite.
482 00:39:27,800 00:39:30,970 Hwi Seo, ta mère revient tout de suite. Hwi Seo, ta mère revient tout de suite.
483 00:39:30,970 00:39:33,250 Qu'est-ce que tu veux ? Qu'est-ce que tu veux ?
484 00:39:33,250 00:39:36,360 Ah, tu manges si bien ! Ah, tu manges si bien !
485 00:39:38,160 00:39:40,590 Tu as bien chanté. Tu as bien chanté.
486 00:39:42,410 00:39:46,290 Ha Ri, tu as une belle carrière, \Nalors contente-toi de vivre seule. Ha Ri, tu as une belle carrière, \Nalors contente-toi de vivre seule.
487 00:39:46,290 00:39:50,450 Ne te marie pas et n'aies pas d'enfants.\N C'est plus agréable de vivre seule. Ne te marie pas et n'aies pas d'enfants.\N C'est plus agréable de vivre seule.
488 00:39:50,450 00:39:53,950 Même si tu te sens un peu seule parfois, ce n'est rien. Même si tu te sens un peu seule parfois, ce n'est rien.
489 00:39:53,950 00:39:58,560 - Tu peux gagner beaucoup d'argent et \Ndéménager à Silver Town. \N( Complexe pour retraités fortunés ) - Tu peux gagner beaucoup d'argent et \Ndéménager à Silver Town. \N( Complexe pour retraités fortunés )
490 00:39:58,560 00:40:02,500 Mais, vous n'avez pas entendu que les retraités \Nse faisaient maltraiter là-bas ? Mais, vous n'avez pas entendu que les retraités \Nse faisaient maltraiter là-bas ?
491 00:40:02,500 00:40:04,490 C'est l'enfer. L'enfer. C'est l'enfer. L'enfer.
492 00:40:04,490 00:40:06,720 Tu as raison. Tu as raison.
493 00:40:06,720 00:40:08,450 Mange. Mange.
494 00:40:08,450 00:40:11,210 Je vais me marier. Je vais me marier.
495 00:40:12,970 00:40:16,210 Ma mère devrait souffler les bougies et être félicitée. Ma mère devrait souffler les bougies et être félicitée.
496 00:40:16,210 00:40:21,190 Si vous connaissez quelqu'un de gentil, présentez-le-moi. \NImo, si tu trouves, fixe immédiatement un rendez-vous. Si vous connaissez quelqu'un de gentil, présentez-le-moi. \NImo, si tu trouves, fixe immédiatement un rendez-vous.
497 00:40:21,190 00:40:23,360 Vous avez tous entendu, non ? Vous avez tous entendu, non ?
498 00:40:32,660 00:40:36,400 Le crabe royal vient d'arriver. Le crabe royal vient d'arriver.
499 00:40:36,400 00:40:37,670 Oh ? Le crabe royal ? Oh ? Le crabe royal ?
500 00:40:37,670 00:40:40,950 Imo ? Imo ? Imo ? Imo ?
501 00:40:49,130 00:40:51,830 Plus intéressés par le crabe royal que par toi. Plus intéressés par le crabe royal que par toi.
502 00:40:54,860 00:40:59,780 Combien d'hommes ta tante t'a présentés ?\N Il n'y a plus personne. Qui t'en présentera quand tu auras 40 ans dans 2 jours ? Combien d'hommes ta tante t'a présentés ?\N Il n'y a plus personne. Qui t'en présentera quand tu auras 40 ans dans 2 jours ?
503 00:40:59,780 00:41:04,260 Plus personne ne s'intéresse à toi maintenant. Plus personne ne s'intéresse à toi maintenant.
504 00:41:19,300 00:41:22,630 Toute façon, de nos jours qui se marie si jeune ? Toute façon, de nos jours qui se marie si jeune ?
505 00:41:22,630 00:41:26,420 Beaucoup de femmes se marient à ton âge. Beaucoup de femmes se marient à ton âge.
506 00:41:26,420 00:41:31,340 Inutile de se précipiter. Ton partenaire devrait \Napparaître d'un moment à l'autre maintenant. Inutile de se précipiter. Ton partenaire devrait \Napparaître d'un moment à l'autre maintenant.
507 00:41:34,810 00:41:40,210 Je pense ne jamais pouvoir me marier à cause \Nde ma malchance. Je pense ne jamais pouvoir me marier à cause \Nde ma malchance.
508 00:41:40,210 00:41:47,460 Tu n'as pas non plus de chance à cause de moi. Tu ne connais même pas la joie d'avoir un gendre ni de petit enfant. Tu n'as pas non plus de chance à cause de moi. Tu ne connais même pas la joie d'avoir un gendre ni de petit enfant.
509 00:41:48,310 00:41:53,100 Pourquoi je n'en saurai rien ? Est-ce quelque chose de si génial ?\NJe le sais même si je n'en ai pas. Pourquoi je n'en saurai rien ? Est-ce quelque chose de si génial ?\NJe le sais même si je n'en ai pas.
510 00:41:54,130 00:41:59,220 Alors, ne cherche pas quelqu'un de mon entourage. Alors, ne cherche pas quelqu'un de mon entourage.
511 00:41:59,220 00:42:01,240 Trouve un homme qui fait partie de ton entourage. Trouve un homme qui fait partie de ton entourage.
512 00:42:01,240 00:42:06,830 Tu ne sais pas ?\N L'oiseau Bleu est dans une petite pièce de notre maison. Tu ne sais pas ?\N L'oiseau Bleu est dans une petite pièce de notre maison.
513 00:42:07,960 00:42:10,200 Pourquoi il est là-bas ? Pourquoi il est là-bas ?
514 00:42:35,390 00:42:38,840 Pourquoi es-tu allé à Gangnam ?\N Je t'ai dit que je viendrais ici. Pourquoi es-tu allé à Gangnam ?\N Je t'ai dit que je viendrais ici.
515 00:42:38,840 00:42:41,530 Je suis allé voir quelqu'un danser. Je suis allé voir quelqu'un danser.
516 00:42:41,530 00:42:43,110 Danser ? Danser ?
517 00:42:56,250 00:42:58,390 Jang Ha Ri ! Jang Ha Ri !
518 00:43:11,910 00:43:14,630 Regarde, c'est la danseuse. Regarde, c'est la danseuse.
519 00:43:14,630 00:43:17,290 Danseuse ? Où ça ? Danseuse ? Où ça ?
520 00:43:17,290 00:43:18,790 - Où ? \N - Oublie. - Où ? \N - Oublie.
521 00:43:18,790 00:43:21,670 Bonjour, je suis ravie de vous rencontrer. Bonjour, je suis ravie de vous rencontrer.
522 00:43:21,670 00:43:25,660 C'est l'heure de dîner, voulez-vous sortir\N manger quelque chose ? C'est l'heure de dîner, voulez-vous sortir\N manger quelque chose ?
523 00:43:25,660 00:43:29,190 J'ai déjà commandé. Qu'aimeriez-vous ? J'ai déjà commandé. Qu'aimeriez-vous ?
524 00:43:32,380 00:43:34,020 Un americano glacé. Un americano glacé.
525 00:43:34,020 00:43:36,350 - Pardon ?\N- Un petit moment ! - Pardon ?\N- Un petit moment !
526 00:43:37,200 00:43:39,670 On devrait y aller ? On devrait y aller ?
527 00:43:39,670 00:43:43,560 Je vais rester encore un peu. \NJe veux boire un autre café. Leur café est vraiment bon. Je vais rester encore un peu. \NJe veux boire un autre café. Leur café est vraiment bon.
528 00:43:50,120 00:43:51,780 C'est un americano chaud. C'est un americano chaud.
529 00:43:54,990 00:43:56,750 Je suppose que j'aurai dû y mettre de la glace. Je suppose que j'aurai dû y mettre de la glace.
530 00:43:57,770 00:44:00,990 C'est Jea Young qui vous a parlé de moi, n'est ce pas ? C'est Jea Young qui vous a parlé de moi, n'est ce pas ?
531 00:44:00,990 00:44:04,190 J'ai entendu que vous aviez été marié un petit moment. J'ai entendu que vous aviez été marié un petit moment.
532 00:44:04,190 00:44:07,360 Vous devez être un peu préoccupée \Nde rencontrer un divorcé. Vous devez être un peu préoccupée \Nde rencontrer un divorcé.
533 00:44:07,360 00:44:10,390 J'ai été tellement méprisée parce que\N je ne suis pas encore mariée. J'ai été tellement méprisée parce que\N je ne suis pas encore mariée.
534 00:44:10,390 00:44:13,140 Il y a des moments je pense qu'il vaut mieux \Navoir été mariée avant. Il y a des moments je pense qu'il vaut mieux \Navoir été mariée avant.
535 00:44:13,140 00:44:15,830 Je me suis aussi marié à 40 ans. Je me suis aussi marié à 40 ans.
536 00:44:18,190 00:44:22,210 Je suis sûr que vous n'auriez jamais imaginé un jour\N ne pas être mariée à votre âge. Je suis sûr que vous n'auriez jamais imaginé un jour\N ne pas être mariée à votre âge.
537 00:44:23,170 00:44:24,960 C'est vrai. C'est vrai.
538 00:44:26,490 00:44:29,350 Plus on vieillit, plus rencontrer des gens devient difficile. Plus on vieillit, plus rencontrer des gens devient difficile.
539 00:44:29,350 00:44:32,130 En fait, ça devient un fardeau. N'est-ce pas ? En fait, ça devient un fardeau. N'est-ce pas ?
540 00:44:32,130 00:44:38,130 Je le sais de l'expérience de mon mariage, vous devez vous adapter à votre mari et à la famille de votre mari. Je le sais de l'expérience de mon mariage, vous devez vous adapter à votre mari et à la famille de votre mari.
541 00:44:38,130 00:44:40,350 Ce n'est pas facile. Ce n'est pas facile.
542 00:44:42,850 00:44:48,340 Entretenir une relation et se marier est vraiment difficile. Entretenir une relation et se marier est vraiment difficile.
543 00:44:52,190 00:44:54,200 Et si nous... Et si nous...
544 00:44:56,630 00:45:03,400 Même si ça doit prendre du temps, pourquoi ne pas prendre le temps de se connaître ? Même si ça doit prendre du temps, pourquoi ne pas prendre le temps de se connaître ?
545 00:45:07,030 00:45:12,380 Quand vous dites prendre du temps, \Nvous parlez de combien de temps ? Quand vous dites prendre du temps, \Nvous parlez de combien de temps ?
546 00:45:12,380 00:45:15,360 Si je vieillis, ça sera difficile d'avoir un enfant. Si je vieillis, ça sera difficile d'avoir un enfant.
547 00:45:16,830 00:45:21,310 À propos des enfants... tant que vous avez de l'argent, vous pouvez avoir des enfants même dans la soixantaine. À propos des enfants... tant que vous avez de l'argent, vous pouvez avoir des enfants même dans la soixantaine.
548 00:45:21,310 00:45:24,200 Même Trump a eu son plus jeune enfant\N dans sa soixantaine. Même Trump a eu son plus jeune enfant\N dans sa soixantaine.
549 00:45:26,210 00:45:29,350 Les femmes ne peuvent pas avoir d'enfant \Ndans leur soixantaine. Les femmes ne peuvent pas avoir d'enfant \Ndans leur soixantaine.
550 00:45:31,040 00:45:34,380 Même s'il me reste environ 10 ans avant d'être ménopausée, Même s'il me reste environ 10 ans avant d'être ménopausée,
551 00:45:34,380 00:45:39,380 à raison de 12 fois par an, 120 fois en dix ans. \NJe n'ai que 120 chances de tomber enceinte. à raison de 12 fois par an, 120 fois en dix ans. \NJe n'ai que 120 chances de tomber enceinte.
552 00:45:39,380 00:45:41,950 Combien de fois croyez-vous que cela puisse marcher ? Combien de fois croyez-vous que cela puisse marcher ?
553 00:45:41,950 00:45:46,980 Je ne l'ai pas fait pendant 10 ans. Je n'ai pas de copain et je ne sais pas quand je me marierai. Je ne l'ai pas fait pendant 10 ans. Je n'ai pas de copain et je ne sais pas quand je me marierai.
554 00:45:46,980 00:45:50,680 Même comme ça, il faut que ça tombe quand \Nje suis en pleine ovulation. Même comme ça, il faut que ça tombe quand \Nje suis en pleine ovulation.
555 00:46:04,750 00:46:07,700 Ce que je veux dire, c'est que je suis jalouse. Ce que je veux dire, c'est que je suis jalouse.
556 00:46:07,700 00:46:09,580 Je suis jalouse des hommes. Je suis jalouse des hommes.
557 00:46:24,660 00:46:26,580 Ah ! Do Ha ! Ah ! Do Ha !
558 00:46:32,010 00:46:33,250 Tu t'es réveillée ? Tu t'es réveillée ?
559 00:46:33,250 00:46:35,970 Oh ! Tout va bien ! Tout va bien. Oh ! Tout va bien ! Tout va bien.
560 00:46:39,250 00:46:45,340 [Nous aimons faire du café pour la ville qui aime] [Nous aimons faire du café pour la ville qui aime]
561 00:46:54,600 00:46:59,250 ♪ La nourriture de ma Do Ha chérie. Mangeons de la nourriture ♪ ♪ La nourriture de ma Do Ha chérie. Mangeons de la nourriture ♪
562 00:46:59,250 00:47:00,930 ♪ Mangeons de la nourriture ♪ ♪ Mangeons de la nourriture ♪
563 00:47:00,930 00:47:03,580 Mangeons, mais... Mangeons, mais...
564 00:47:03,580 00:47:08,320 ♪ La nourriture du papa de Do Ha ♪ ♪ La nourriture du papa de Do Ha ♪
565 00:47:08,320 00:47:10,730 ♪ ♬ ♪ La nourriture de papa. ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ La nourriture de papa. ♪ ♬ ♪
566 00:47:15,100 00:47:17,860 Allons-y. Allons-y.
567 00:47:17,860 00:47:20,890 Vous vivez dans le coin ? Je vis dans ce quartier. Vous vivez dans le coin ? Je vis dans ce quartier.
568 00:47:20,890 00:47:26,830 J'ai pensé que ce gars partagerait son parapluie avec vous, \Nalors je suis allé en acheter un. J'ai pensé que ce gars partagerait son parapluie avec vous, \Nalors je suis allé en acheter un.
569 00:47:26,830 00:47:28,620 On devrait partager le parapluie ? On devrait partager le parapluie ?
570 00:47:28,620 00:47:30,630 Ça vous amuse ? Ça vous amuse ?
571 00:47:31,560 00:47:33,880 Vous m'espionniez, pas vrai ? Vous m'espionniez, pas vrai ?
572 00:47:38,130 00:47:40,370 Ne vous fâchez pas. Ne vous fâchez pas.
573 00:47:41,860 00:47:44,390 Vous ne savez pas comment vous excuser ? Vous ne savez pas comment vous excuser ?
574 00:47:45,150 00:47:49,610 Pourquoi apparaissez-vous toujours dans mes \Nmoments les plus humiliants ? Pourquoi apparaissez-vous toujours dans mes \Nmoments les plus humiliants ?
575 00:47:49,610 00:47:52,360 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
576 00:47:52,360 00:47:55,310 Ne me suivez pas. Ne me suivez pas.
577 00:47:55,310 00:48:00,130 Non, je veux dire, j'ai jeté un oeil sans réfléchir. \NJe veux dire... Non, je veux dire, j'ai jeté un oeil sans réfléchir. \NJe veux dire...
578 00:48:00,130 00:48:03,430 Je ne voulais pas vous embarrasser. Je m'excuse. Je ne voulais pas vous embarrasser. Je m'excuse.
579 00:48:03,430 00:48:06,760 Jang Ha Ri ! Jang Ha Ri ! Jang Ha... Jang Ha Ri ! Jang Ha Ri ! Jang Ha...
580 00:48:06,760 00:48:08,550 Jang Ha Ri... Jang Ha Ri...
581 00:48:12,120 00:48:13,180 Pourquoi ça s'est déchiré ? Pourquoi ça s'est déchiré ?
582 00:48:13,180 00:48:15,020 Mes vêtements ! Mes vêtements !
583 00:48:15,020 00:48:17,080 Je suis désolé. Je suis désolé.
584 00:48:20,050 00:48:22,400 Jang Ha Ri ! Jang Ha Ri !
585 00:48:25,300 00:48:27,750 Jang Ha Ri ! Jang Ha Ri !
586 00:48:27,750 00:48:31,350 Tu fais quoi ? Qu'est-ce que... Quoi ? Ah ! Tu fais quoi ? Qu'est-ce que... Quoi ? Ah !
587 00:48:33,340 00:48:34,520 Ha Ri ! Tu vas bien ? Ha Ri ! Tu vas bien ?
588 00:48:34,520 00:48:37,290 - Tu fais quoi ? \N - Enfoiré, tu penses faire quoi là ? - Tu fais quoi ? \N - Enfoiré, tu penses faire quoi là ?
589 00:48:37,290 00:48:38,240 Lâchez-moi. Lâchez-moi.
590 00:48:38,240 00:48:40,190 Pourquoi tu agis comme ça ? Pourquoi tu agis comme ça ?
591 00:48:40,190 00:48:41,780 T'es qui ? Un voleur ?\N Un agent de sécurité publique ? T'es qui ? Un voleur ?\N Un agent de sécurité publique ?
592 00:48:41,780 00:48:43,370 Tu fais quoi ? C'est quoi ton métier ? Tu fais quoi ? C'est quoi ton métier ?
593 00:48:43,370 00:48:47,470 Comment je pourrais ressembler à un voleur\N ou à un agent de la sécurité publique ? Comment je pourrais ressembler à un voleur\N ou à un agent de la sécurité publique ?
594 00:48:47,470 00:48:50,680 C'est encore plus suspect que tu te promènes\N comme si de rien n'était. C'est encore plus suspect que tu te promènes\N comme si de rien n'était.
595 00:48:50,680 00:48:54,480 Toi ! Oublie un gars qui te parle comme ça. Toi ! Oublie un gars qui te parle comme ça.
596 00:48:54,480 00:48:58,550 De quoi tu parles ? Pars ! Pars ! De quoi tu parles ? Pars ! Pars !
597 00:49:11,490 00:49:13,750 T'es sûr de quelque chose. T'es sûr de quelque chose.
598 00:49:16,860 00:49:19,410 Vous me faites hontes, sérieusement. Vous me faites hontes, sérieusement.
599 00:49:24,740 00:49:27,630 Regardez. Regardez.
600 00:49:48,350 00:49:50,350 Mon téton, téton, téton. Mon téton, téton, téton.
601 00:49:51,470 00:49:53,450 Mon téton. Mon téton.
602 00:50:02,000 00:50:03,370 Arrêtez ! Arrêtez !
603 00:50:03,370 00:50:07,130 Ça suffit ! Arrêtez ! Ça suffit ! Arrêtez !
604 00:50:07,130 00:50:09,060 Lâche-moi ! Lâche-moi ! Lâche-moi ! Lâche-moi !
605 00:50:09,060 00:50:11,390 Mon Dieu ! Pourquoi tu tiens ça ? Mon Dieu ! Pourquoi tu tiens ça ?
606 00:50:11,390 00:50:13,360 Lâche-moi ! Lâche-moi !
607 00:50:35,640 00:50:38,990 Bref, je- je m'excuse. Bref, je- je m'excuse.
608 00:50:38,990 00:50:41,690 Je ne savais pas que vous étiez collègues. Je ne savais pas que vous étiez collègues.
609 00:50:41,690 00:50:43,630 On n'est pas collègues. On n'est pas collègues.
610 00:50:43,630 00:50:49,000 On est comme frères et sœurs,\N je croyais qu'elle était en danger. On est comme frères et sœurs,\N je croyais qu'elle était en danger.
611 00:50:49,000 00:50:54,550 Hé, toi. Tu devrais t'entendre avec tes collègues,\N alors pourquoi vous vous battiez dans la rue ? Hé, toi. Tu devrais t'entendre avec tes collègues,\N alors pourquoi vous vous battiez dans la rue ?
612 00:50:54,550 00:50:57,120 - On n'est pas collègues. \N - On n'est pas collègues. - On n'est pas collègues. \N - On n'est pas collègues.
613 00:50:59,990 00:51:04,370 Enfin, comment s'est passé ton rendez-vous pour que\N tu te retrouves dans la rue toute mouillée ? Enfin, comment s'est passé ton rendez-vous pour que\N tu te retrouves dans la rue toute mouillée ?
614 00:51:04,370 00:51:08,960 Tu t'es encore faite jeté ? Tu t'es encore faite jeté ?
615 00:51:10,230 00:51:12,450 Je me suis pas fait jeté. Je me suis pas fait jeté.
616 00:51:12,450 00:51:16,920 Tu crois qu'on me jette à chaque fois ?\N C'est quoi ton problème ? Tu crois qu'on me jette à chaque fois ?\N C'est quoi ton problème ?
617 00:51:16,920 00:51:20,250 Tu peux être gentil ? T'es si méchant avec moi. Tu peux être gentil ? T'es si méchant avec moi.
618 00:51:20,250 00:51:23,670 Essaie de me parler autrement. Essaie de me parler autrement.
619 00:51:23,670 00:51:28,390 Non, je l'ai vue. Rejetée... Non, elle ne s'est pas faite jeter. Non, je l'ai vue. Rejetée... Non, elle ne s'est pas faite jeter.
620 00:51:28,390 00:51:34,230 Serait-ce mieux de dire\N qu'elle ne s'est pas pris un râteau ? Serait-ce mieux de dire\N qu'elle ne s'est pas pris un râteau ?
621 00:51:34,230 00:51:39,730 Bref, je pense juste qu'ils ne se correspondaient pas. \NIl n'y avait pas de problème avec elle. Bref, je pense juste qu'ils ne se correspondaient pas. \NIl n'y avait pas de problème avec elle.
622 00:51:41,770 00:51:45,290 À quoi ça sert d'essayer autant ? À quoi ça sert d'essayer autant ?
623 00:51:47,470 00:51:53,790 L'amour ne m'a laissé que des blessures et moments difficiles. L'amour ne m'a laissé que des blessures et moments difficiles.
624 00:51:56,600 00:51:58,160 Je te dis de partir. Je te dis de partir.
625 00:51:58,160 00:52:01,230 Je ne veux pas. Tu ne peux pas rompre avec moi. Je ne veux pas. Tu ne peux pas rompre avec moi.
626 00:52:01,230 00:52:02,520 Arrêtons tout, Ha Ri. Arrêtons tout, Ha Ri.
627 00:52:02,520 00:52:04,400 Pourquoi est-ce qu'on doit rompre ? Pourquoi est-ce qu'on doit rompre ?
628 00:52:04,400 00:52:08,950 Rien ne va plus depuis qu'on a commencé\N à sortir ensemble. Rien ne va plus depuis qu'on a commencé\N à sortir ensemble.
629 00:52:08,950 00:52:11,660 J'en ai vraiment marre. J'en ai vraiment marre.
630 00:52:19,740 00:52:24,430 Ça devient insignifiant avec le temps qui passe. Ça devient insignifiant avec le temps qui passe.
631 00:52:25,460 00:52:27,760 Peu importe à quel point on a aimé cette personne. Peu importe à quel point on a aimé cette personne.
632 00:52:33,420 00:52:35,740 Remets-la. Remets-la.
633 00:52:35,740 00:52:42,250 Je vais vivre une vie heureuse, donc ne perds pas\N ton temps à me détester. Je vais vivre une vie heureuse, donc ne perds pas\N ton temps à me détester.
634 00:52:45,430 00:52:47,620 Tu devrais aussi faire de même. Tu devrais aussi faire de même.
635 00:52:57,130 00:53:01,900 Existe-t-il une séparation qui ne fasse pas mal \Net qui soit heureuse ? Existe-t-il une séparation qui ne fasse pas mal \Net qui soit heureuse ?
636 00:53:01,900 00:53:07,570 Cela nous laisse avec un chagrin d'amour ou un souvenir brisé. Ou les deux. Cela nous laisse avec un chagrin d'amour ou un souvenir brisé. Ou les deux.
637 00:53:07,570 00:53:10,460 Ça nous détruit. Ça nous détruit.
638 00:53:16,190 00:53:19,770 Formulaire de divorce. Formulaire de divorce.
639 00:53:22,510 00:53:27,390 Je prendrai un meuble.\N Retrouvons-nous au tribunal. Je prendrai un meuble.\N Retrouvons-nous au tribunal.
640 00:53:28,950 00:53:31,230 Connasse. Connasse.
641 00:53:34,630 00:53:36,680 C'est vrai. C'est vrai.
642 00:53:36,680 00:53:40,760 Vas-y bois, pauvre bougre. Vas-y bois, pauvre bougre.
643 00:53:40,760 00:53:43,190 C'est pitoyable. C'est pitoyable.
644 00:53:48,500 00:53:55,950 Quoi ? À vous regarder, \Npersonne ici n'est amoureux. Quoi ? À vous regarder, \Npersonne ici n'est amoureux.
645 00:53:57,700 00:54:05,530 Je n'ai jamais été heureuse avec aucun homme.\N Pourquoi est-ce que j'essaie de me marier ? Je n'ai jamais été heureuse avec aucun homme.\N Pourquoi est-ce que j'essaie de me marier ?
646 00:54:05,530 00:54:09,590 Les gens disent que je suis trop vieille pour me marier. Les gens disent que je suis trop vieille pour me marier.
647 00:54:17,820 00:54:25,210 Je préfère être célibataire et heureuse\N plutôt que mariée et malheureuse. Je préfère être célibataire et heureuse\N plutôt que mariée et malheureuse.
648 00:54:31,600 00:54:34,630 Ah ! J'aime ça ! Ah ! J'aime ça !
649 00:54:34,630 00:54:36,370 J'adore ça. J'adore ça.
650 00:54:37,520 00:54:40,690 Eun Young Eun Young
651 00:54:58,540 00:54:59,500 Tu m'as fait peur. Tu m'as fait peur.
652 00:54:59,500 00:55:03,050 Ta date butoir s'est achevée il y a quelques jours, pourquoi t'arrives que maintenant ? Tu veux que je meurs ? Ta date butoir s'est achevée il y a quelques jours, pourquoi t'arrives que maintenant ? Tu veux que je meurs ?
653 00:55:03,050 00:55:06,140 Aish, j'ai failli te confondre avec un fantôme.\N C'est quoi, ça ? Aish, j'ai failli te confondre avec un fantôme.\N C'est quoi, ça ?
654 00:55:06,140 00:55:08,530 Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi tu me fais ça ?
655 00:55:08,530 00:55:10,790 Prends ça ! Prends ça !
656 00:55:12,260 00:55:17,260 Jae Yeong a emménagé chez moi. \NMa mère l'a laissé emménager. Jae Yeong a emménagé chez moi. \NMa mère l'a laissé emménager.
657 00:55:17,260 00:55:20,160 Yoon- Yoon Jae Yeong ? Yoon- Yoon Jae Yeong ?
658 00:55:20,160 00:55:23,300 Ce sale traître, pourquoi il a emménagé chez toi ? Ce sale traître, pourquoi il a emménagé chez toi ?
659 00:55:23,300 00:55:28,940 Ce minable abruti.\NTu laisses faire, pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? Ce minable abruti.\NTu laisses faire, pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
660 00:55:30,800 00:55:34,340 Les garçons, dites bonjour à votre tante. Les garçons, dites bonjour à votre tante.
661 00:55:34,340 00:55:35,680 On s'incline. On s'incline.
662 00:55:35,680 00:55:37,820 Bonjour. Bonjour.
663 00:55:37,820 00:55:39,710 Comment vous allez, mes mignons ? Comment vous allez, mes mignons ?
664 00:55:39,710 00:55:42,280 Tenez, prenez-en un peu. Tenez, prenez-en un peu.
665 00:55:46,600 00:55:48,550 Oh oui ! Oh oui !
666 00:55:48,550 00:55:53,160 Tu devrais consulter. Tu deviens de pire en pire, hein ? Tu devrais consulter. Tu deviens de pire en pire, hein ?
667 00:55:53,160 00:55:55,970 - Hé regarde-moi, resterais-tu saine d'esprit ? \N - Mon dieu. - Hé regarde-moi, resterais-tu saine d'esprit ? \N - Mon dieu.
668 00:55:55,970 00:55:59,030 Passe de temps en temps pour jouer avec les enfants Passe de temps en temps pour jouer avec les enfants
669 00:55:59,030 00:56:03,350 afin que je puisse respirer un peu. afin que je puisse respirer un peu.
670 00:56:06,240 00:56:09,250 Quoi ? Quoi ?
671 00:56:10,690 00:56:12,890 Pourquoi c'est aussi calme ? Pourquoi c'est aussi calme ?
672 00:56:23,370 00:56:25,750 Ji Seo Joon ! Ji Seo Yoon ! Ji Seo Joon ! Ji Seo Yoon !
673 00:56:25,750 00:56:28,990 Je vous ai dit de ne pas jouer avec le riz ! Je vous ai dit de ne pas jouer avec le riz !
674 00:56:33,360 00:56:36,590 Je n'en peux plus. Je n'en peux plus.
675 00:56:36,590 00:56:38,410 Tu sais que tu ne peux plus vivre sans tes enfants. Tu sais que tu ne peux plus vivre sans tes enfants.
676 00:56:38,410 00:56:42,440 C'est vrai, je peux vivre sans mon mari \Nmais pas sans mes enfants. C'est vrai, je peux vivre sans mon mari \Nmais pas sans mes enfants.
677 00:56:44,250 00:56:48,660 Si tu as des enfants c'est comme ça,\N mais c'est bien aussi sans eux. Hé... Si tu as des enfants c'est comme ça,\N mais c'est bien aussi sans eux. Hé...
678 00:56:48,660 00:56:51,570 Ne te marie pas, Ha Ri. Ne te marie pas, Ha Ri.
679 00:56:51,570 00:56:56,160 C'est si fatiguant d'être mère. C'est si fatiguant d'être mère.
680 00:56:58,600 00:57:03,180 Tu es trop habituée à voir des enfants bien élevés Tu es trop habituée à voir des enfants bien élevés
681 00:57:03,180 00:57:06,770 et tu interviewes que des mères fortunées.\N Tu ne vois que le bon côté des choses. et tu interviewes que des mères fortunées.\N Tu ne vois que le bon côté des choses.
682 00:57:06,770 00:57:09,570 Regarde-moi.\N Ça te rend jalouse ? Regarde-moi.\N Ça te rend jalouse ?
683 00:57:09,570 00:57:12,480 Tu réaliseras à quel point la vie que tu mènes\N actuellement est précieuse Tu réaliseras à quel point la vie que tu mènes\N actuellement est précieuse
684 00:57:12,480 00:57:16,030 quand tu te rendras compte que tu n'as même pas\N le temps de sortir boire un café. quand tu te rendras compte que tu n'as même pas\N le temps de sortir boire un café.
685 00:57:17,690 00:57:20,270 Je ne peux pas avoir d'enfants. Je ne peux pas avoir d'enfants.
686 00:57:25,780 00:57:28,860 Je n'arrive même pas à me marier, \Nalors comment tu veux que je donne la vie ? Je n'arrive même pas à me marier, \Nalors comment tu veux que je donne la vie ?
687 00:57:34,190 00:57:36,380 Je vous ai dit de ne pas courir. Je vous ai dit de ne pas courir.
688 00:58:06,940 00:58:09,780 C'est chez toi ? Sonne à la porte. C'est chez toi ? Sonne à la porte.
689 00:58:09,780 00:58:11,590 Tu peux tenir Do Ha ? Tu peux tenir Do Ha ?
690 00:58:15,960 00:58:21,640 Tu peux dormir avec elle ce soir ? Je dois aller à l'enterrement du père de mon sunbae. Tu peux dormir avec elle ce soir ? Je dois aller à l'enterrement du père de mon sunbae.
691 00:58:21,640 00:58:24,320 Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi tu me fais ça ?
692 00:58:24,320 00:58:26,420 Il a fait ça à ma Do Ha. Il a fait ça à ma Do Ha.
693 00:58:26,420 00:58:28,510 Mon dieu, qui a fait ça ? Mon dieu, qui a fait ça ?
694 00:58:28,510 00:58:30,730 Oh, lui ? Oh, lui ?
695 00:58:30,730 00:58:32,330 Maintenant, il faut nettoyer ton nez. Maintenant, il faut nettoyer ton nez.
696 00:58:32,330 00:58:37,050 Il faut dormir maintenant. C'est l'heure de se coucher\Nma jolie petite fille. Oh, tu es chaude. Il faut dormir maintenant. C'est l'heure de se coucher\Nma jolie petite fille. Oh, tu es chaude.
697 00:58:37,050 00:58:38,760 Oh non ! Oh non !
698 00:58:39,790 00:58:42,820 Do Ha, ça va ? Do Ha, ça va ?
699 00:58:42,820 00:58:44,900 Tu as de la fièvre. Tu as de la fièvre.
700 00:58:44,900 00:58:49,080 Je dois faire quoi ? Je dois faire quoi ?
701 00:59:07,100 00:59:09,690 Do Ha. Do Ha.
702 00:59:19,740 00:59:22,670 Pourquoi il ne décroche pas son téléphone ? Pourquoi il ne décroche pas son téléphone ?
703 00:59:25,420 00:59:27,330 Dans la chambre. Dans la chambre.
704 00:59:28,770 00:59:30,750 Qu'est-ce qui va pas ? Qu'est-ce qui va pas ?
705 00:59:31,710 00:59:33,290 Pou… Pourquoi a-t-elle l'air si mal ? Pourquoi ? Pou… Pourquoi a-t-elle l'air si mal ? Pourquoi ?
706 00:59:33,290 00:59:35,390 - Elle a un peu de fièvre. \N - Mon dieu elle a de la fièvre. - Elle a un peu de fièvre. \N - Mon dieu elle a de la fièvre.
707 00:59:35,390 00:59:38,390 - Tu as essayé de réduire la fièvre ? \N - C'est rien. Oh ! - Tu as essayé de réduire la fièvre ? \N - C'est rien. Oh !
708 00:59:38,390 00:59:41,490 Il me faut simplement son carnet de santé. \NJe l'emmène aux urgences, je reviens. Il me faut simplement son carnet de santé. \NJe l'emmène aux urgences, je reviens.
709 00:59:41,490 00:59:43,660 D'accord. Appelle-moi dès que tu le peux. D'accord. Appelle-moi dès que tu le peux.
710 00:59:43,660 00:59:46,030 - Ce n'est rien de grave. Retourne te coucher. \N - Aigoo, aigoo. - Ce n'est rien de grave. Retourne te coucher. \N - Aigoo, aigoo.
711 00:59:46,030 00:59:48,710 Oh non, mon pauvre bébé. Oh non, mon pauvre bébé.
712 00:59:48,710 00:59:52,460 Assure-toi de manger et de dormir un peu. Assure-toi de manger et de dormir un peu.
713 00:59:52,460 00:59:54,150 Merci. Merci.
714 00:59:54,150 00:59:58,150 Mange avant de partir, à moins que tu sois gênée \Npar la présence de Jae Young. Mange avant de partir, à moins que tu sois gênée \Npar la présence de Jae Young.
715 01:00:00,040 01:00:01,490 Ce n'est pas gênant. Ce n'est pas gênant.
716 01:00:01,490 01:00:06,430 Ce n'est pas à cause de toi. Je dois partir parce que\N je dois aider le Professeur Park à rédiger son article. Ce n'est pas à cause de toi. Je dois partir parce que\N je dois aider le Professeur Park à rédiger son article.
717 01:00:06,430 01:00:07,950 Vous n'êtes même plus en contact ? Vous n'êtes même plus en contact ?
718 01:00:07,950 01:00:11,020 Seo Jeon Won ne te contacte jamais ? \NMême pour votre enfant ? Seo Jeon Won ne te contacte jamais ? \NMême pour votre enfant ?
719 01:00:17,590 01:00:19,590 D'accord. Sois prudente. D'accord. Sois prudente.
720 01:00:23,020 01:00:27,720 Ouah. Elle part sans même dire bonjour. C'est méchant.\N Je suppose que ça sera comme ça maintenant Ouah. Elle part sans même dire bonjour. C'est méchant.\N Je suppose que ça sera comme ça maintenant
721 01:00:27,720 01:00:31,230 qu'elle est devenue professeur adjoint en si peu de temps. qu'elle est devenue professeur adjoint en si peu de temps.
722 01:00:31,230 01:00:33,390 C'est bien pour elle. C'est bien pour elle.
723 01:00:34,290 01:00:37,460 Jang Rock Jang Rock
724 01:00:38,980 01:00:41,010 C'est une bronchite. C'est une bronchite.
725 01:00:41,010 01:00:43,630 Comment sa mère peut-elle être aussi surprise ? Comment sa mère peut-elle être aussi surprise ?
726 01:00:43,630 01:00:49,620 Je ne suis pas sa mère. Je veux dire, son père... Je ne suis pas sa mère. Je veux dire, son père...
727 01:00:49,620 01:00:56,420 Je n'arrive pas à joindre son père.\N Cet enfoiré doit être ivre mort ou avoir perdu la tête. Je n'arrive pas à joindre son père.\N Cet enfoiré doit être ivre mort ou avoir perdu la tête.
728 01:00:56,420 01:01:00,560 Je vois que vous vous occupez de l'enfant d'un enfoiré. Je vois que vous vous occupez de l'enfant d'un enfoiré.
729 01:01:01,630 01:01:04,430 Je vous donne un traitement à prendre\Npendant 3 jours, faites-lui prendre. Je vous donne un traitement à prendre\Npendant 3 jours, faites-lui prendre.
730 01:01:04,430 01:01:08,210 S'il elle vomit après s'être endormie elle risque de s'étouffer, alors assurez-vous de la coucher sur le côté. S'il elle vomit après s'être endormie elle risque de s'étouffer, alors assurez-vous de la coucher sur le côté.
731 01:01:08,210 01:01:11,200 Oui. Oui. Merci Oui. Oui. Merci
732 01:01:17,250 01:01:20,850 J'ai cru que mon cœur allait exploser. J'ai cru que mon cœur allait exploser.
733 01:02:26,020 01:02:30,430 Tu joues toute seule, maintenant que\N tu vas mieux ma petite Do Ha ? Tu joues toute seule, maintenant que\N tu vas mieux ma petite Do Ha ?
734 01:02:35,600 01:02:37,640 Tu as dû avoir très mal. Tu as dû avoir très mal.
735 01:02:37,640 01:02:41,120 Tu es une bonne fille. Tu es une bonne fille.
736 01:02:42,040 01:02:45,570 Oh ? Tu souris ? Oh ? Tu souris ?
737 01:02:45,570 01:02:49,130 Après avoir embêté ta tata toute la nuit ? Après avoir embêté ta tata toute la nuit ?
738 01:02:50,940 01:02:53,570 Je ne serai pas capable de le supporter. Je ne serai pas capable de le supporter.
739 01:02:53,570 01:02:57,890 Comment je pourrai supporter une telle douleur\N dans le cou ? Pas vrai ? Comment je pourrai supporter une telle douleur\N dans le cou ? Pas vrai ?
740 01:03:12,350 01:03:14,630 Ça va aller. Ça va aller.
741 01:03:16,060 01:03:22,310 Je ne peux rien faire face à l'impossible,\N et ce même si je le voulais. Je ne peux rien faire face à l'impossible,\N et ce même si je le voulais.
742 01:03:22,310 01:03:24,100 J'ai pas raison ? J'ai pas raison ?
743 01:04:28,840 01:04:32,000 Dachae Media Dachae Media
744 01:04:34,100 01:04:35,460 La nouvelle édition est sortie. La nouvelle édition est sortie.
745 01:04:35,460 01:04:37,430 Ok. Ok.
746 01:04:40,870 01:04:43,720 the baby the baby
747 01:04:55,940 01:05:01,020 Quand on devient maman… Quand on devient maman…
748 01:05:22,790 01:05:25,760 Clinique pour femme de Da Han Clinique pour femme de Da Han
749 01:05:27,580 01:05:31,260 Vous êtes vous décidée pour l'intervention chirurgicale ? Vous êtes vous décidée pour l'intervention chirurgicale ?
750 01:05:31,260 01:05:34,300 Si je me fais opérer, je peux devenir stérile, n'est-ce pas ? Si je me fais opérer, je peux devenir stérile, n'est-ce pas ?
751 01:05:34,300 01:05:37,030 Oui, la probabilité est élevée. Oui, la probabilité est élevée.
752 01:05:37,780 01:05:41,850 Je vais avoir un enfant et je me ferai opérer plus tard. Je vais avoir un enfant et je me ferai opérer plus tard.
753 01:05:41,850 01:05:44,310 Vous allez vous marier ? Vous allez vous marier ?
754 01:05:44,310 01:05:49,130 Je peux me marier à cinquante ou soixante ans \Nmais avoir un enfant c'est maintenant ou jamais. Je peux me marier à cinquante ou soixante ans \Nmais avoir un enfant c'est maintenant ou jamais.
755 01:05:49,130 01:05:55,120 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki Rip973 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki Rip973
756 01:05:55,120 01:05:58,600 Je ne compte pas me marier. \NJe vais simplement avoir un enfant. Je ne compte pas me marier. \NJe vais simplement avoir un enfant.
757 01:05:58,600 01:06:02,950 ♪ ♬ ♪ Alors laisse-moi te dire, je serai là ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Alors laisse-moi te dire, je serai là ♪ ♬ ♪
758 01:06:02,950 01:06:08,490 ♪ ♬ ♪ Accroche-toi à ce sentiment ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Accroche-toi à ce sentiment ♪ ♬ ♪
759 01:06:08,490 01:06:17,250 ♪ ♬ ♪ Souviens-toi de cet être à tes côtés ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Souviens-toi de cet être à tes côtés ♪ ♬ ♪
760 01:06:17,250 01:06:21,440 ♪ ♬ ♪ Ouvre lui ton coeur ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ouvre lui ton coeur ♪ ♬ ♪
761 01:06:21,440 01:06:25,150 ♪ ♬ ♪ puisqu'il n'est pas si loin de toi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ puisqu'il n'est pas si loin de toi ♪ ♬ ♪
762 01:06:25,150 01:06:27,900 Oh My Baby Oh My Baby
763 01:06:27,900 01:06:30,900 Me marier ? Je rêve que le destin m'envoie quelqu'un de bien. Me marier ? Je rêve que le destin m'envoie quelqu'un de bien.
764 01:06:30,900 01:06:34,050 Mais en réalité, les gens m'appellent déjà Ahjumma. Mais en réalité, les gens m'appellent déjà Ahjumma.
765 01:06:34,050 01:06:36,020 Tu n'as jamais été douée pour sortir avec quelqu'un. Tu n'as jamais été douée pour sortir avec quelqu'un.
766 01:06:36,020 01:06:39,470 Reste tranquille. Ne fais pas l'idiot si tu ne veux pas revoir mon pied dans ta tronche. Reste tranquille. Ne fais pas l'idiot si tu ne veux pas revoir mon pied dans ta tronche.
767 01:06:39,470 01:06:41,840 Jang Ha Ri, vous êtes toujours gênée de me voir ? Jang Ha Ri, vous êtes toujours gênée de me voir ?
768 01:06:41,840 01:06:43,550 Non, je suis très à l'aise. Non, je suis très à l'aise.
769 01:06:43,550 01:06:45,830 Eu Tteum, aucune de tes Imo ne travaille ici.. Eu Tteum, aucune de tes Imo ne travaille ici..
770 01:06:45,830 01:06:49,200 Devrait-on s'entraider en pratiquant ensemble ? Devrait-on s'entraider en pratiquant ensemble ?
771 01:06:49,200 01:06:50,050 Vous me voulez ? Vous me voulez ?
772 01:06:50,050 01:06:51,280 Vous accepterez si je dis oui ? Vous accepterez si je dis oui ?
773 01:06:51,280 01:06:55,330 Ne me détestez pas trop. Ne me détestez pas trop.
774 01:06:55,330 01:06:59,420 C'est plus difficile de détester quelqu'un que de l'aimer. C'est plus difficile de détester quelqu'un que de l'aimer.
775 01:07:00,770 01:07:03,740 ♪ ♬ ♪ Tu ne le vois pas ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tu ne le vois pas ? ♪ ♬ ♪
776 01:07:03,740 01:07:08,070 ♪ ♬ ♪ Je n'ai de yeux que pour toi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je n'ai de yeux que pour toi ♪ ♬ ♪