# Start End Original Translated
1 00:00:10,800 00:00:13,710 - Dios mío. - ¿Por qué tienen que ser tan lindos? - Dios mío. - ¿Por qué tienen que ser tan lindos?
2 00:00:13,710 00:00:14,740 Dios mío. Dios mío.
3 00:00:16,640 00:00:18,281 No me embrujarán ustedes. No me embrujarán ustedes.
4 00:00:18,441 00:00:20,140 ¿Por qué hablas sola? ¿Por qué hablas sola?
5 00:00:25,581 00:00:27,721 Pensé que hacías aeróbicos, pero parece que estás en un circo. Pensé que hacías aeróbicos, pero parece que estás en un circo.
6 00:00:27,791 00:00:31,261 Necesito vestirme con colores elegantes para destacar. No sabes nada. Necesito vestirme con colores elegantes para destacar. No sabes nada.
7 00:00:31,491 00:00:32,490 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
8 00:00:32,761 00:00:33,761 Mamá. Mamá.
9 00:00:34,761 00:00:35,831 Tengamos una cita. Tengamos una cita.
10 00:00:35,831 00:00:37,560 ¿Qué me comprarás? ¿Qué me comprarás?
11 00:00:37,831 00:00:39,600 Sólo apúrate y cámbiate. Sólo apúrate y cámbiate.
12 00:00:41,100 00:00:42,270 Asegúrate de cambiarte, ¿ok? Asegúrate de cambiarte, ¿ok?
13 00:00:58,151 00:00:59,251 ¿Esto es todo? ¿Esto es todo?
14 00:01:00,081 00:01:01,920 - Cómprame más. - No, espera. - Cómprame más. - No, espera.
15 00:01:02,321 00:01:03,321 Compramos suficiente. Compramos suficiente.
16 00:01:15,401 00:01:16,871 Dios mío, ven aquí. Dios mío, ven aquí.
17 00:01:43,360 00:01:46,901 Desde que era joven, pensé que mi nacimiento tendría un secreto. Desde que era joven, pensé que mi nacimiento tendría un secreto.
18 00:01:46,901 00:01:49,030 Supongo que tenía razón. Una verdadera madre no habría hecho esto. Supongo que tenía razón. Una verdadera madre no habría hecho esto.
19 00:01:49,500 00:01:51,170 Si no fuera tu verdadera madre, Si no fuera tu verdadera madre,
20 00:01:51,170 00:01:52,970 no te habría comprado algo tan caro. no te habría comprado algo tan caro.
21 00:01:53,041 00:01:55,241 Se ve tan elegante y hermoso en ti. Se ve tan elegante y hermoso en ti.
22 00:01:55,371 00:01:56,741 Te queda muy bien. Te queda muy bien.
23 00:01:56,911 00:01:59,211 Basta, es porque te sientes mal. Basta, es porque te sientes mal.
24 00:01:59,541 00:02:01,151 Digamos que te compré eso porque me dio pena. Digamos que te compré eso porque me dio pena.
25 00:02:01,810 00:02:04,651 ¿Pero qué hay de ti? ¿Por qué me compraste todos estos regalos? ¿Pero qué hay de ti? ¿Por qué me compraste todos estos regalos?
26 00:02:05,051 00:02:07,021 ¿Te has metido en problemas? ¿Te has metido en problemas?
27 00:02:08,290 00:02:10,621 ¿Por qué me metería en problemas? ¿Por qué me metería en problemas?
28 00:02:10,621 00:02:12,921 ¿Por qué nunca te metes en problemas? ¿Por qué nunca te metes en problemas?
29 00:02:12,921 00:02:15,491 Tienes casi 40 años. Deberías ser más aventurera. Tienes casi 40 años. Deberías ser más aventurera.
30 00:02:15,491 00:02:17,731 Eres demasiado honesta y amable. Eres demasiado honesta y amable.
31 00:02:18,231 00:02:19,500 Dios mío. Dios mío.
32 00:02:21,371 00:02:24,171 Entonces supongo que debería meterme en un gran problema. Entonces supongo que debería meterme en un gran problema.
33 00:02:24,901 00:02:26,570 Será mejor que no cambies de opinión. Será mejor que no cambies de opinión.
34 00:02:27,741 00:02:29,171 Promételo. Promételo.
35 00:02:29,171 00:02:30,981 ¿Por qué? ¿Qué te pasa? ¿Por qué? ¿Qué te pasa?
36 00:02:32,440 00:02:34,250 Ya me he decidido. Ya me he decidido.
37 00:02:34,280 00:02:35,880 Y espero que cooperes. Y espero que cooperes.
38 00:02:47,630 00:02:48,931 Chicos. Chicos.
39 00:02:49,361 00:02:52,901 ¿Pueden no pelear hoy? Incluso horneé galletas para ustedes. ¿Pueden no pelear hoy? Incluso horneé galletas para ustedes.
40 00:02:52,931 00:02:54,931 - ¿Sabes hacer galletas? - Siéntate. - ¿Sabes hacer galletas? - Siéntate.
41 00:02:59,671 00:03:01,340 ¿Lo horneaste con tierra? ¿Lo horneaste con tierra?
42 00:03:01,340 00:03:04,611 Eres tan quisquilloso con la comida, a diferencia de lo que parece. Eres tan quisquilloso con la comida, a diferencia de lo que parece.
43 00:03:07,750 00:03:09,711 Pidamos manitas de cerdo. Pidamos manitas de cerdo.
44 00:03:09,711 00:03:11,320 Manitas de cerdo, mi pie. Manitas de cerdo, mi pie.
45 00:03:11,320 00:03:13,720 Es una fiesta especial. Pidamos pollo. Es una fiesta especial. Pidamos pollo.
46 00:03:13,720 00:03:15,521 No he salido en tres meses. No he salido en tres meses.
47 00:03:15,521 00:03:17,521 No me he divertido en seis meses. No me he divertido en seis meses.
48 00:03:19,060 00:03:21,991 Hace unos meses que tengo antojo de manitas de cerdo. Hace unos meses que tengo antojo de manitas de cerdo.
49 00:03:22,160 00:03:26,060 Todos los días me digo que esta noche comeré manitas de cerdo. Todos los días me digo que esta noche comeré manitas de cerdo.
50 00:03:26,530 00:03:27,731 Me lo prometo a mí misma. Me lo prometo a mí misma.
51 00:03:27,731 00:03:30,701 Pero una vez que limpio la casa, limpio después a los niños, Pero una vez que limpio la casa, limpio después a los niños,
52 00:03:30,701 00:03:34,470 ...cocino la cena para mi marido, y como los restos de comida, ...cocino la cena para mi marido, y como los restos de comida,
53 00:03:34,470 00:03:36,371 de repente pierdo el apetito. de repente pierdo el apetito.
54 00:03:36,371 00:03:38,711 Por eso todavía no he comido manitas de cerdo. Por eso todavía no he comido manitas de cerdo.
55 00:03:39,141 00:03:40,410 Y en tres horas, Y en tres horas,
56 00:03:40,410 00:03:42,081 volveré a un mundo donde no hay manitas de cerdo. volveré a un mundo donde no hay manitas de cerdo.
57 00:03:43,380 00:03:44,880 - Pide manitas de cerdo. - Lo tengo. - Pide manitas de cerdo. - Lo tengo.
58 00:03:44,880 00:03:46,750 Sí, pide pollo. Sí, pide pollo.
59 00:03:48,820 00:03:51,720 ¿Por qué tienes que ser amiga de un tipo como él? ¿Por qué tienes que ser amiga de un tipo como él?
60 00:03:51,720 00:03:54,361 Primero fuimos nosotros. Tú viniste después. Primero fuimos nosotros. Tú viniste después.
61 00:03:54,731 00:03:57,530 Maldito seas. Eres tan molesto. Maldito seas. Eres tan molesto.
62 00:04:00,600 00:04:02,701 ¿Qué le pasa? ¿Es bipolar? ¿Qué le pasa? ¿Es bipolar?
63 00:04:02,701 00:04:05,301 No te metas con ella. Tiene gemelos. No te metas con ella. Tiene gemelos.
64 00:04:05,301 00:04:06,741 Dios mío. Dios mío.
65 00:04:09,540 00:04:12,741 Mírate. ¿Eres alcohólico? Mírate. ¿Eres alcohólico?
66 00:04:12,880 00:04:14,951 Creo que sí. Se divorció, ya sabes. Creo que sí. Se divorció, ya sabes.
67 00:04:16,310 00:04:17,351 Puedo oírte. Puedo oírte.
68 00:04:17,781 00:04:20,051 - Sólo pide manitas de cerdo. - Pide pollo. - Sólo pide manitas de cerdo. - Pide pollo.
69 00:04:20,051 00:04:21,390 - ¡Manitas de cerdo! - ¡Pollo! - ¡Manitas de cerdo! - ¡Pollo!
70 00:04:21,390 00:04:24,260 - Manitas. - Pollo frito. - Manitas. - Pollo frito.
71 00:04:24,260 00:04:25,291 Yo... Yo...
72 00:04:25,291 00:04:27,161 Callense, los dos. Callense, los dos.
73 00:04:27,591 00:04:30,060 Antes de que pida uno de los dos, Antes de que pida uno de los dos,
74 00:04:30,460 00:04:32,231 tengo un anuncio que hacer. tengo un anuncio que hacer.
75 00:04:32,231 00:04:34,471 Primero, llenen sus vasos. Primero, llenen sus vasos.
76 00:04:42,741 00:04:44,241 Esta fiesta... Esta fiesta...
77 00:04:45,010 00:04:48,181 es para celebrar el segundo capítulo de mi vida. es para celebrar el segundo capítulo de mi vida.
78 00:04:48,810 00:04:51,681 Yo, Jang Ha Ri, he decidido no casarme. Yo, Jang Ha Ri, he decidido no casarme.
79 00:04:55,921 00:04:58,591 Chicos, ¿por qué no dicen nada? Chicos, ¿por qué no dicen nada?
80 00:05:01,330 00:05:04,760 Lo anuncies o no, Lo anuncies o no,
81 00:05:04,861 00:05:07,531 no depende de ti. no depende de ti.
82 00:05:07,900 00:05:11,301 Tómame como ejemplo. Crecí sin querer casarme. Tómame como ejemplo. Crecí sin querer casarme.
83 00:05:11,440 00:05:15,841 Todo lo que acepté fue una taza de café, pero mira dónde estoy ahora. Todo lo que acepté fue una taza de café, pero mira dónde estoy ahora.
84 00:05:16,541 00:05:17,911 ¿Qué hay que anunciar? ¿Qué hay que anunciar?
85 00:05:18,010 00:05:20,440 Había una pequeña posibilidad de que te casaras de todos modos. Había una pequeña posibilidad de que te casaras de todos modos.
86 00:05:21,210 00:05:23,080 ¿Esto es por esa cita a ciegas? ¿Esto es por esa cita a ciegas?
87 00:05:23,380 00:05:28,121 No, eso no fue más allá porque no éramos compatibles. No, eso no fue más allá porque no éramos compatibles.
88 00:05:28,291 00:05:30,351 - Increíble. - ¿Tienes demencia? - Increíble. - ¿Tienes demencia?
89 00:05:30,520 00:05:33,890 ¿Has olvidado que nunca fuiste del tipo de las que salen? ¿Has olvidado que nunca fuiste del tipo de las que salen?
90 00:05:35,260 00:05:36,330 ¿No te acuerdas? ¿No te acuerdas?
91 00:05:40,630 00:05:41,700 ¿Señorita Jang? ¿Señorita Jang?
92 00:05:43,231 00:05:46,570 - Dios, ¿qué te trae por aquí? - Tenía un asunto cerca. - Dios, ¿qué te trae por aquí? - Tenía un asunto cerca.
93 00:05:46,570 00:05:49,070 De todos modos, he querido llamarte. De todos modos, he querido llamarte.
94 00:05:50,341 00:05:53,411 Pero eso habría sido un error ya que tienes novio. Pero eso habría sido un error ya que tienes novio.
95 00:05:53,851 00:05:56,250 Es sólo un amigo. El hijo del amigo de mi madre. Es sólo un amigo. El hijo del amigo de mi madre.
96 00:05:56,851 00:05:57,981 ¿Ah así? ¿Ah así?
97 00:05:58,181 00:06:01,320 Bien, ¿entonces estás libre este fin de semana? Bien, ¿entonces estás libre este fin de semana?
98 00:06:01,820 00:06:04,260 Tengo entradas para un musical si te interesa. Tengo entradas para un musical si te interesa.
99 00:06:04,460 00:06:05,721 Incluso compraré la cena. Incluso compraré la cena.
100 00:06:06,591 00:06:10,861 Se acerca una fecha límite para mí, así que tal vez puedas llevar a alguien más. Se acerca una fecha límite para mí, así que tal vez puedas llevar a alguien más.
101 00:06:11,560 00:06:16,000 Los boletos son hasta este mes. ¿Estarás disponible? Los boletos son hasta este mes. ¿Estarás disponible?
102 00:06:17,171 00:06:19,171 No quiero hacer una promesa que no pueda cumplir. No quiero hacer una promesa que no pueda cumplir.
103 00:06:19,671 00:06:22,111 Por cierto, ¿viste el anuncio que envié? Por cierto, ¿viste el anuncio que envié?
104 00:06:23,440 00:06:25,940 Haré que el señor Kim le eche un vistazo. Haré que el señor Kim le eche un vistazo.
105 00:06:25,940 00:06:28,310 Él ahora se hará cargo. Él ahora se hará cargo.
106 00:06:28,380 00:06:30,510 - Nos vemos. - Si, nos vemos. - Nos vemos. - Si, nos vemos.
107 00:06:33,250 00:06:34,450 ¿Qué...? ¿Qué...?
108 00:06:36,450 00:06:39,591 Acaba de pedirte una cita, idiota. Acaba de pedirte una cita, idiota.
109 00:06:39,861 00:06:41,260 ¿Cuándo aprenderás? ¿Cuándo aprenderás?
110 00:06:43,130 00:06:46,760 Por eso nunca quise emparejarte con nadie. Por eso nunca quise emparejarte con nadie.
111 00:06:48,971 00:06:51,900 No tenía ni idea en ese momento. No tenía ni idea en ese momento.
112 00:06:52,000 00:06:55,671 No, tu ADN ha sido conectado de esta manera. No, tu ADN ha sido conectado de esta manera.
113 00:06:56,111 00:06:57,510 Tienes razón. Tienes razón.
114 00:06:57,681 00:07:01,010 Nunca he sido buena en las citas y el matrimonio es una apuesta arriesgada para mí. Nunca he sido buena en las citas y el matrimonio es una apuesta arriesgada para mí.
115 00:07:01,150 00:07:02,281 ¿Entonces? ¿Entonces?
116 00:07:02,281 00:07:04,281 Hay más cosas que no podemos hacer comparadas con las que sí podemos. Hay más cosas que no podemos hacer comparadas con las que sí podemos.
117 00:07:04,551 00:07:07,121 ¿Entonces por qué has estado desesperada por casarte? ¿Entonces por qué has estado desesperada por casarte?
118 00:07:07,121 00:07:08,351 Cielos. Cielos.
119 00:07:08,450 00:07:10,690 ¿Sabes qué? Bien por ti. ¿Sabes qué? Bien por ti.
120 00:07:10,791 00:07:14,760 El matrimonio sólo conduce a una toalla de cocina o un trapo en la mano. El matrimonio sólo conduce a una toalla de cocina o un trapo en la mano.
121 00:07:14,861 00:07:17,460 Como hasta ahora, vive tu vida con un portátil en una mano Como hasta ahora, vive tu vida con un portátil en una mano
122 00:07:17,460 00:07:20,031 y un café para llevar en otro. y un café para llevar en otro.
123 00:07:21,371 00:07:26,000 Bien. Bueno, gracias por su sincero apoyo. Bien. Bueno, gracias por su sincero apoyo.
124 00:07:30,171 00:07:33,241 De todos modos, hay algo más que quería decirles. De todos modos, hay algo más que quería decirles.
125 00:07:33,781 00:07:37,650 Para, he recibido muchos regalos monetarios de ti. Para, he recibido muchos regalos monetarios de ti.
126 00:07:37,950 00:07:41,020 ¿Sabes qué? Te compraré algo para esta ocasión. ¿Sabes qué? Te compraré algo para esta ocasión.
127 00:07:41,320 00:07:42,921 Dime lo que necesites. Dime lo que necesites.
128 00:07:42,921 00:07:45,520 Eso no es necesario. Guárdalo para ti. Eso no es necesario. Guárdalo para ti.
129 00:07:45,520 00:07:48,291 - Ni siquiera es importante. - Sólo tómalo. - Ni siquiera es importante. - Sólo tómalo.
130 00:07:48,361 00:07:51,560 Esta es probablemente tu última oportunidad de recibir un regalo de celebración. Esta es probablemente tu última oportunidad de recibir un regalo de celebración.
131 00:07:51,700 00:07:53,260 Cállate... Cállate...
132 00:07:53,260 00:07:55,270 o probarás mi pie en tu boca. o probarás mi pie en tu boca.
133 00:07:56,971 00:08:00,400 De todos modos, yo... De todos modos, yo...
134 00:08:00,741 00:08:03,510 Entonces, ¿pides las manitas? Entonces, ¿pides las manitas?
135 00:08:03,510 00:08:04,940 El pollo frito es lo primero. El pollo frito es lo primero.
136 00:08:04,940 00:08:06,640 Ordena las manitas de inmediato. Ordena las manitas de inmediato.
137 00:08:06,640 00:08:09,450 - No, pollo frito. - Manitas. - No, pollo frito. - Manitas.
138 00:08:09,450 00:08:10,650 ¡Pollo frito! ¡Pollo frito!
139 00:08:11,080 00:08:13,681 - Ustedes dos... - ¡Manitas no! - Ustedes dos... - ¡Manitas no!
140 00:08:13,681 00:08:15,991 - ¡Ustedes dos! - Bien, lo ordenaré yo mismo. - ¡Ustedes dos! - Bien, lo ordenaré yo mismo.
141 00:08:15,991 00:08:18,861 - Las manitas son lo que me gusta. - Increíble. - Las manitas son lo que me gusta. - Increíble.
142 00:08:18,861 00:08:21,190 - No tengo a nadie que me cuide. - Imbécil. - No tengo a nadie que me cuide. - Imbécil.
143 00:08:23,130 00:08:25,801 (Biblioteca Hangang) (Biblioteca Hangang)
144 00:08:45,351 00:08:48,050 ("Embarazo para pacientes con endometriosis") ("Embarazo para pacientes con endometriosis")
145 00:08:51,721 00:08:53,790 (Las posibilidades de un embarazo natural) (Las posibilidades de un embarazo natural)
146 00:08:53,790 00:09:00,400 (Hormonas, Tratamiento de drogas, Cirugía, Inyección intracitoplasmática de esperma) (Hormonas, Tratamiento de drogas, Cirugía, Inyección intracitoplasmática de esperma)
147 00:09:00,400 00:09:07,611 (Las posibilidades de un embarazo natural son de aproximadamente un 15 %). (Las posibilidades de un embarazo natural son de aproximadamente un 15 %).
148 00:09:12,441 00:09:16,081 (4. Cuestiones éticas) (4. Cuestiones éticas)
149 00:09:19,880 00:09:22,221 No puedes recibir tratamientos de infertilidad a menos que estés casada. No puedes recibir tratamientos de infertilidad a menos que estés casada.
150 00:09:22,691 00:09:25,121 Las únicas excepciones son para las mujeres casadas. Las únicas excepciones son para las mujeres casadas.
151 00:09:25,290 00:09:28,361 Se necesita el consentimiento del cónyuge para recibir esperma de un donante. Se necesita el consentimiento del cónyuge para recibir esperma de un donante.
152 00:09:29,091 00:09:33,300 Entonces, ¿cuál es la mejor manera de quedar embarazada en seis meses? Entonces, ¿cuál es la mejor manera de quedar embarazada en seis meses?
153 00:09:34,930 00:09:39,471 Puedes casarte con un hombre y quedarte embarazada de él... Puedes casarte con un hombre y quedarte embarazada de él...
154 00:09:39,941 00:09:41,510 o... o...
155 00:09:46,010 00:09:49,150 encontrar un tipo cualquiera y quedar embarazada. encontrar un tipo cualquiera y quedar embarazada.
156 00:09:52,351 00:09:55,951 ¿Qué pasa si tengo el bebé sin su conocimiento... ¿Qué pasa si tengo el bebé sin su conocimiento...
157 00:09:56,351 00:09:59,920 y se entera de que mentí sobre ello? y se entera de que mentí sobre ello?
158 00:10:01,260 00:10:02,331 Bueno... Bueno...
159 00:10:04,961 00:10:06,701 Es como el argumento de mi telenovela favorita. Es como el argumento de mi telenovela favorita.
160 00:10:10,871 00:10:15,540 De todos modos, una mujer soltera no puede encontrar un donante de esperma en Corea. De todos modos, una mujer soltera no puede encontrar un donante de esperma en Corea.
161 00:10:15,811 00:10:18,910 No hay muchos donantes ni siquiera para todas las parejas infértiles. No hay muchos donantes ni siquiera para todas las parejas infértiles.
162 00:10:18,910 00:10:22,311 También soy una paciente que fue diagnosticada como infértil. También soy una paciente que fue diagnosticada como infértil.
163 00:10:22,311 00:10:24,380 La ley está en contra, así que debes encontrar otra manera. La ley está en contra, así que debes encontrar otra manera.
164 00:10:24,650 00:10:26,981 - ¿Debo encontrar otra manera? - Así es. - ¿Debo encontrar otra manera? - Así es.
165 00:10:27,750 00:10:28,890 Por tu cuenta. Por tu cuenta.
166 00:10:47,270 00:10:49,471 (Han Se Sang) (Han Se Sang)
167 00:10:55,250 00:10:58,351 - Dime. - ¿Por qué no has contestado? - Dime. - ¿Por qué no has contestado?
168 00:10:59,351 00:11:01,750 - ¿Cómo fue la mudanza? - Bien. - ¿Cómo fue la mudanza? - Bien.
169 00:11:02,721 00:11:04,591 Es el aniversario de la muerte de papá el próximo miércoles. Es el aniversario de la muerte de papá el próximo miércoles.
170 00:11:06,290 00:11:07,420 Lo sé. Lo sé.
171 00:11:08,290 00:11:09,361 Estarás allí, ¿verdad? Estarás allí, ¿verdad?
172 00:11:11,160 00:11:12,260 Claro. Claro.
173 00:11:13,731 00:11:15,201 Ve. Mamá espera verte. Ve. Mamá espera verte.
174 00:11:32,821 00:11:33,880 Señorita Jang. Señorita Jang.
175 00:11:38,821 00:11:40,361 ¿Todavía te avergüenzas de verme? ¿Todavía te avergüenzas de verme?
176 00:11:47,160 00:11:49,300 No, estoy muy cómoda. No, estoy muy cómoda.
177 00:11:49,300 00:11:51,371 ¿Ah así? Yo también. ¿Ah así? Yo también.
178 00:12:00,010 00:12:01,880 ¿Qué? ¿Y ahora qué? ¿Qué? ¿Y ahora qué?
179 00:12:06,020 00:12:08,951 Gracias por trabajar con nosotros en la portada. Gracias por trabajar con nosotros en la portada.
180 00:12:11,920 00:12:13,991 Te agradezco por el viaje en auto con una comida. Te agradezco por el viaje en auto con una comida.
181 00:12:15,491 00:12:17,601 Ya dime que quieres. Ya dime que quieres.
182 00:12:17,601 00:12:20,930 No es que seamos muy cercanos para comunicarnos a través de las miradas. No es que seamos muy cercanos para comunicarnos a través de las miradas.
183 00:12:23,471 00:12:26,270 Ah. Retiro lo que dije sobre evitarte. Ah. Retiro lo que dije sobre evitarte.
184 00:12:26,471 00:12:28,670 - Bingo. - Dios, soy inteligente. - Bingo. - Dios, soy inteligente.
185 00:12:29,471 00:12:31,010 Como dije... Como dije...
186 00:12:37,880 00:12:39,050 ¿Me acaban de engañar? ¿Me acaban de engañar?
187 00:12:42,621 00:12:43,721 Increíble. Increíble.
188 00:12:50,760 00:12:51,900 Lo siento, todos. Lo siento, todos.
189 00:12:53,900 00:12:55,831 - Sé más puntual. - Claro. - Sé más puntual. - Claro.
190 00:12:59,441 00:13:01,471 "Cómo Won Bin y Lee Na Young crían a su hijo". "Cómo Won Bin y Lee Na Young crían a su hijo".
191 00:13:01,471 00:13:02,471 (Entrevista especial con Won Bin y Lee Na Young) (Entrevista especial con Won Bin y Lee Na Young)
192 00:13:03,540 00:13:05,211 ¿Cómo crían a su hijo exactamente? ¿Cómo crían a su hijo exactamente?
193 00:13:05,741 00:13:08,211 - Me reuniré con ellos y les preguntaré. - ¿Cómo esperas hacer eso? - Me reuniré con ellos y les preguntaré. - ¿Cómo esperas hacer eso?
194 00:13:08,750 00:13:10,111 Intentaré programar una entrevista. Intentaré programar una entrevista.
195 00:13:11,081 00:13:12,081 Adelante. ¿Quién sabe? Adelante. ¿Quién sabe?
196 00:13:12,081 00:13:14,621 Podríamos tener nuestro primer número agotado gracias a tí. Podríamos tener nuestro primer número agotado gracias a tí.
197 00:13:14,951 00:13:16,020 Sí, jefe. Sí, jefe.
198 00:13:16,020 00:13:20,321 Entrevistar a las celebridades no te ayudará a que te contraten en una revista de moda. Entrevistar a las celebridades no te ayudará a que te contraten en una revista de moda.
199 00:13:20,321 00:13:23,731 Sugiere artículos que se puedan hacer, no los que son un sueño para ti. Sugiere artículos que se puedan hacer, no los que son un sueño para ti.
200 00:13:25,601 00:13:26,660 Siguiente. Siguiente.
201 00:13:27,500 00:13:29,300 ¿Como vamos para la columna? ¿Como vamos para la columna?
202 00:13:29,930 00:13:32,540 ¿Qué hay de ese amigo que vive de ti y de tu madre? ¿Qué hay de ese amigo que vive de ti y de tu madre?
203 00:13:32,540 00:13:34,540 Es un padre soltero con un perfil bastante decente. Es un padre soltero con un perfil bastante decente.
204 00:13:34,841 00:13:36,540 - ¿Yoon Jae Young? - Sí. - ¿Yoon Jae Young? - Sí.
205 00:13:41,050 00:13:42,951 Pero no tiene ni idea. Pero no tiene ni idea.
206 00:13:43,150 00:13:44,981 Bueno, Sung Woo estará aquí. Bueno, Sung Woo estará aquí.
207 00:13:45,250 00:13:46,351 ¿Sung Woo también? ¿Sung Woo también?
208 00:13:47,250 00:13:50,750 Do Ah, ¿quieres algo de comida para bebés? Do Ah, ¿quieres algo de comida para bebés?
209 00:13:51,691 00:13:55,160 ¿O qué tal esto ya que eres mayor ahora? ¿O qué tal esto ya que eres mayor ahora?
210 00:13:55,461 00:13:57,091 Estoy seguro de que eres lo suficientemente mayor para esto. Estoy seguro de que eres lo suficientemente mayor para esto.
211 00:13:58,561 00:13:59,900 Es un personaje divertido. Es un personaje divertido.
212 00:14:00,201 00:14:03,400 Es mejor tener un lío que un experto en crianza de niños. Es mejor tener un lío que un experto en crianza de niños.
213 00:14:03,400 00:14:04,471 Intenta subirlo a bordo. Intenta subirlo a bordo.
214 00:14:05,040 00:14:07,540 Ya que he vuelto, deberíamos ir a cenar. Ya que he vuelto, deberíamos ir a cenar.
215 00:14:07,741 00:14:10,540 Pregunten quién estará libre. Pregunten quién estará libre.
216 00:14:10,910 00:14:12,410 ¿Podemos ir a mi restaurante favorito? ¿Podemos ir a mi restaurante favorito?
217 00:14:12,410 00:14:13,481 Lo reservaré yo misma. Lo reservaré yo misma.
218 00:14:14,581 00:14:16,451 ¿Qué tal si conseguimos algo de pescado crudo? ¿Qué tal si conseguimos algo de pescado crudo?
219 00:14:17,311 00:14:19,280 - No, barbacoa de carne coreana. - ¿Qué? - No, barbacoa de carne coreana. - ¿Qué?
220 00:14:19,280 00:14:20,821 No tienen idea, ¿verdad? No tienen idea, ¿verdad?
221 00:14:20,821 00:14:23,390 - Sushi. - Deberíamos comer carne. - Sushi. - Deberíamos comer carne.
222 00:14:23,390 00:14:25,591 - Pero es una cena de empresa. - Vengan ahora. Deberíamos pedir sushi. - Pero es una cena de empresa. - Vengan ahora. Deberíamos pedir sushi.
223 00:14:25,591 00:14:27,861 (Foro sobre la Infertilidad: Historias de éxito) (Foro sobre la Infertilidad: Historias de éxito)
224 00:14:28,760 00:14:30,361 Aquí está tu comida. Aquí está tu comida.
225 00:14:30,530 00:14:32,231 Do Ah, ¿quieres comer esto? Do Ah, ¿quieres comer esto?
226 00:14:33,500 00:14:34,500 ¿O esto? ¿O esto?
227 00:14:34,530 00:14:36,270 Confía en papá, ¿si? Confía en papá, ¿si?
228 00:14:36,571 00:14:38,701 Los alimentos de marca son los mejores. Los alimentos de marca son los mejores.
229 00:14:44,410 00:14:45,941 Huelo a cheonggukjang. Huelo a cheonggukjang.
230 00:14:50,280 00:14:52,321 Hiciste caca, ¿no? Hiciste caca, ¿no?
231 00:14:55,951 00:14:57,121 Toallitas. Toallitas.
232 00:15:05,430 00:15:07,061 Entremos. Aguanta. Entremos. Aguanta.
233 00:15:07,201 00:15:10,670 ¿Por qué no hay un cambiador en el baño de hombres? ¿Por qué no hay un cambiador en el baño de hombres?
234 00:15:18,180 00:15:20,780 Ahí está. Aguanta. Buena chica. Ahí está. Aguanta. Buena chica.
235 00:15:21,111 00:15:22,351 Bien. Bien.
236 00:15:22,410 00:15:23,550 Llegamos. Llegamos.
237 00:15:26,951 00:15:28,091 Está lleno. Está lleno.
238 00:15:31,420 00:15:34,160 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. - ¿Qué te pasa? - Lo siento.
239 00:15:42,201 00:15:43,900 Está bien. Está bien.
240 00:15:55,811 00:15:57,951 Estamos en casa. No pasa nada. Estamos en casa. No pasa nada.
241 00:15:57,981 00:15:59,581 Papá lo siente. Aguanta. Papá lo siente. Aguanta.
242 00:16:02,821 00:16:04,691 Lo siento. Papá lo siente. Lo siento. Papá lo siente.
243 00:16:11,800 00:16:12,961 Debes estar avergonzada. Debes estar avergonzada.
244 00:16:12,961 00:16:15,331 Papá lo siente. Te cambiaré el pañal rápidamente. Papá lo siente. Te cambiaré el pañal rápidamente.
245 00:16:19,441 00:16:22,410 Señor. ¿Estás criando a un bebé en la calle? Señor. ¿Estás criando a un bebé en la calle?
246 00:16:22,611 00:16:24,711 - ¿Qué? - ¿Qué hizo mal el bebé? - ¿Qué? - ¿Qué hizo mal el bebé?
247 00:16:25,211 00:16:27,981 No uses el cochecito para la basura. No uses el cochecito para la basura.
248 00:16:27,981 00:16:29,550 Pon al bebé dentro. Pon al bebé dentro.
249 00:16:30,351 00:16:32,250 Eso no es mío. Es de él. Eso no es mío. Es de él.
250 00:16:32,321 00:16:33,550 ¿Es de tu amigo? ¿Es de tu amigo?
251 00:16:33,581 00:16:34,991 No es mi amigo. No es mi amigo.
252 00:16:34,991 00:16:36,420 Debe ser de un barrio diferente. Debe ser de un barrio diferente.
253 00:16:41,260 00:16:42,961 Miren. Miren.
254 00:16:43,861 00:16:45,861 ¿Por qué les parezco un vagabundo? ¿Por qué les parezco un vagabundo?
255 00:16:48,930 00:16:50,530 ¿No es obvio a simple vista? ¿No es obvio a simple vista?
256 00:16:50,701 00:16:54,400 Por supuesto. Sólo míralo. Todo grita "Soy un sin techo". Por supuesto. Sólo míralo. Todo grita "Soy un sin techo".
257 00:16:55,741 00:16:57,140 Supongo que soy un vagabundo. Supongo que soy un vagabundo.
258 00:16:59,241 00:17:01,780 Do Ah, compré esto antes. Do Ah, compré esto antes.
259 00:17:03,451 00:17:04,781 Es algo pequeño. Es algo pequeño.
260 00:17:05,720 00:17:08,450 Mi bebé. ¿Eso te asustó? Mi bebé. ¿Eso te asustó?
261 00:17:08,450 00:17:10,351 Míralo. Míralo. Míralo. Míralo.
262 00:17:12,690 00:17:14,490 ¿Cuántos años han pasado? ¿Cuántos años han pasado?
263 00:17:15,390 00:17:18,900 Me preguntaba cómo estabas después de irte así. Me preguntaba cómo estabas después de irte así.
264 00:17:19,501 00:17:22,130 Fue lo que pensé. Por eso vine a verte. Fue lo que pensé. Por eso vine a verte.
265 00:17:22,501 00:17:24,170 Sin embargo, como fue un viaje. Sin embargo, como fue un viaje.
266 00:17:24,700 00:17:28,341 Me alegro de que estuvieras tan relajado como para comprar un regalo. Me alegro de que estuvieras tan relajado como para comprar un regalo.
267 00:17:28,811 00:17:30,511 ¿Estás trabajando de nuevo? ¿Estás trabajando de nuevo?
268 00:17:31,240 00:17:32,281 Sí. Sí.
269 00:17:32,281 00:17:35,611 Debes hacer el esfuerzo de llevarte bien con la gente. Debes hacer el esfuerzo de llevarte bien con la gente.
270 00:17:35,710 00:17:38,081 Estar en grupos grandes te da confianza. Estar en grupos grandes te da confianza.
271 00:17:41,390 00:17:42,551 Confianza. Confianza.
272 00:17:44,791 00:17:46,720 ¿Confi qué? ¿Confi qué?
273 00:17:47,420 00:17:48,430 Espérame. Espérame.
274 00:17:52,400 00:17:53,900 Eso debe doler. Eso debe doler.
275 00:17:54,101 00:17:55,271 Son nuevos, por eso. Son nuevos, por eso.
276 00:17:55,400 00:17:56,801 ¿No puedes renunciar a los tacones? ¿No puedes renunciar a los tacones?
277 00:17:57,831 00:17:59,400 Los tacones son una extensión de las piernas. Los tacones son una extensión de las piernas.
278 00:17:59,801 00:18:02,571 Cierto. Yo usaba tacones todo el tiempo a los 20 años. Cierto. Yo usaba tacones todo el tiempo a los 20 años.
279 00:18:02,611 00:18:05,081 Te matarán las rodillas. El confort es lo mejor. Te matarán las rodillas. El confort es lo mejor.
280 00:18:10,311 00:18:11,720 ¿Acabo de sonar súper vieja? ¿Acabo de sonar súper vieja?
281 00:18:12,880 00:18:14,121 Me alegro de que lo sepas. Me alegro de que lo sepas.
282 00:18:15,021 00:18:16,890 - Necesito pasar por una farmacia. - De acuerdo. - Necesito pasar por una farmacia. - De acuerdo.
283 00:18:16,890 00:18:17,990 ¡Tía! ¡Tía!
284 00:18:20,690 00:18:21,690 Adiós. Adiós.
285 00:18:26,331 00:18:27,700 ¿"Bebé" o "Niños"? ¿"Bebé" o "Niños"?
286 00:18:28,271 00:18:30,001 ¿No son lo mismo? ¿No son lo mismo?
287 00:18:31,640 00:18:32,700 No me gusta. No me gusta.
288 00:18:34,501 00:18:35,670 ¿Habrá muchos miembros del personal? ¿Habrá muchos miembros del personal?
289 00:18:36,071 00:18:37,611 No me gusta tener demasiada gente. No me gusta tener demasiada gente.
290 00:18:38,410 00:18:40,640 Está bien. Me ocuparé de ello. Está bien. Me ocuparé de ello.
291 00:18:50,490 00:18:51,490 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
292 00:18:53,690 00:18:54,690 Estoy bien. Estoy bien.
293 00:18:54,690 00:18:56,591 - Déjame ver. ¿Es... - No. - Déjame ver. ¿Es... - No.
294 00:18:56,591 00:18:57,591 - ¿Es malo? - No. - ¿Es malo? - No.
295 00:19:11,281 00:19:12,281 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
296 00:19:15,380 00:19:16,480 Espera aquí. Espera aquí.
297 00:19:24,420 00:19:26,890 Déjalo. Yo lo haré. Déjalo. Yo lo haré.
298 00:19:26,890 00:19:28,190 No es pesado. No es pesado.
299 00:19:28,190 00:19:30,730 Exactamente. Así que déjame hacerlo. Exactamente. Así que déjame hacerlo.
300 00:19:31,061 00:19:33,660 No morirás si un hombre te ayuda, ¿verdad? No morirás si un hombre te ayuda, ¿verdad?
301 00:19:33,660 00:19:36,001 Es mi trabajo. Realmente no es pesado. Es mi trabajo. Realmente no es pesado.
302 00:19:37,071 00:19:39,771 Suéltalo. Yo lo haré. Lo pondré ahí. Suéltalo. Yo lo haré. Lo pondré ahí.
303 00:19:41,670 00:19:44,371 ¿Debo sospechar? ¿Debo sospechar?
304 00:19:45,680 00:19:47,140 ¿Debería tener una idea equivocada? ¿Debería tener una idea equivocada?
305 00:19:47,380 00:19:50,011 ¿Es raro si soy amable? ¿Es raro si soy amable?
306 00:19:50,011 00:19:52,021 Sí, mucho. Sí, mucho.
307 00:19:54,851 00:19:56,091 Ahora que lo pienso, Ahora que lo pienso,
308 00:19:56,791 00:20:00,021 me encontré contigo inesperadamente muchas veces. me encontré contigo inesperadamente muchas veces.
309 00:20:00,160 00:20:01,960 Hablando de suerte. Hablando de suerte.
310 00:20:01,990 00:20:03,091 Quieres decir mala suerte. Quieres decir mala suerte.
311 00:20:04,230 00:20:05,301 ¿Mala suerte? ¿Mala suerte?
312 00:20:06,130 00:20:08,871 No me odies tanto. No me odies tanto.
313 00:20:09,501 00:20:12,841 Es más difícil odiar a alguien que gustarle. Es más difícil odiar a alguien que gustarle.
314 00:20:15,740 00:20:16,771 ¿Qué significa eso? ¿Qué significa eso?
315 00:20:20,511 00:20:21,581 Bueno... Bueno...
316 00:20:23,380 00:20:27,180 Tienes un moretón en la frente. Tienes un moretón en la frente.
317 00:20:38,561 00:20:39,561 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
318 00:20:49,170 00:20:50,710 Casi tengo una idea equivocada. Casi tengo una idea equivocada.
319 00:20:51,410 00:20:52,410 Maldita sea. Maldita sea.
320 00:20:54,611 00:20:56,111 Dije que esperaras allí. Dije que esperaras allí.
321 00:21:05,291 00:21:06,321 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
322 00:21:06,890 00:21:08,390 Tu tobillo debe de doler mucho. Tu tobillo debe de doler mucho.
323 00:21:10,361 00:21:14,031 ¿Por qué te importa mi tobillo? Esto es incómodo. ¿Por qué te importa mi tobillo? Esto es incómodo.
324 00:21:18,101 00:21:21,001 ¿Verdad? Puede que lo ponga mal. ¿Verdad? Puede que lo ponga mal.
325 00:21:25,581 00:21:26,710 Me llevaré esto. Me llevaré esto.
326 00:21:27,781 00:21:29,781 Sólo sé un colega. Sólo sé un colega.
327 00:21:31,011 00:21:32,051 Está bien. Está bien.
328 00:21:38,521 00:21:40,291 Simplemente no lo entiende. Simplemente no lo entiende.
329 00:21:41,390 00:21:42,831 Qué molestia. Qué molestia.
330 00:21:48,501 00:21:50,601 Chunhang confirmó el pedido de 2,000 pastas dentales con sabor a fresa. Chunhang confirmó el pedido de 2,000 pastas dentales con sabor a fresa.
331 00:21:50,601 00:21:53,400 Kiwi confirmó 1,000 pedidos de toallitas... Kiwi confirmó 1,000 pedidos de toallitas...
332 00:21:53,400 00:21:54,601 para bebés. para bebés.
333 00:21:55,111 00:21:56,240 Aguarda. Aguarda.
334 00:21:57,740 00:21:58,841 Sólo pasta de dientes. Sólo pasta de dientes.
335 00:21:59,440 00:22:00,511 Sí. Sí.
336 00:22:02,611 00:22:05,321 ¿Puedes cepillarte los dientes sólo con pasta de dientes? ¿Puedes cepillarte los dientes sólo con pasta de dientes?
337 00:22:05,521 00:22:07,450 - No, señor. - Entonces, ¿qué necesitas? - No, señor. - Entonces, ¿qué necesitas?
338 00:22:08,821 00:22:09,890 Necesito el cepillo de dientes. Necesito el cepillo de dientes.
339 00:22:11,561 00:22:13,190 Si sabes eso... Si sabes eso...
340 00:22:14,261 00:22:15,690 Te daré otra oportunidad. Te daré otra oportunidad.
341 00:22:15,890 00:22:18,361 Trata de añadir los cepillos de dientes también. Trata de añadir los cepillos de dientes también.
342 00:22:18,861 00:22:19,960 Sí, señor. Sí, señor.
343 00:22:21,571 00:22:23,101 ¿Qué te dije? ¿Qué te dije?
344 00:22:23,470 00:22:25,501 Las ventas se basan creando redes. Las ventas se basan creando redes.
345 00:22:25,640 00:22:27,640 Visita a un cliente 2 veces en vez de una. Visita a un cliente 2 veces en vez de una.
346 00:22:27,771 00:22:30,640 Necesitas revisar cada pequeña cosa... Necesitas revisar cada pequeña cosa...
347 00:22:30,640 00:22:32,111 con todo detalle. con todo detalle.
348 00:22:32,740 00:22:35,111 - No lo olvides. - No, señor, no lo haré. - No lo olvides. - No, señor, no lo haré.
349 00:22:37,380 00:22:41,051 Justo antes, la señora Choi Hyo Joo tenía un corte en su tobillo derecho, Justo antes, la señora Choi Hyo Joo tenía un corte en su tobillo derecho,
350 00:22:41,051 00:22:44,091 así que corrí y le compré una curita. así que corrí y le compré una curita.
351 00:22:47,591 00:22:48,890 ¿Por qué tú...? ¿Por qué tú...?
352 00:22:51,801 00:22:53,930 Yo te enseño una cosa, y tú aprendes diez. Yo te enseño una cosa, y tú aprendes diez.
353 00:22:57,371 00:22:58,541 Buen trabajo. Buen trabajo.
354 00:22:59,240 00:23:02,240 Los clientes también son importantes, pero tu reputación en el trabajo... Los clientes también son importantes, pero tu reputación en el trabajo...
355 00:23:02,670 00:23:07,611 no debería ser ignorada. Particularmente los editores. no debería ser ignorada. Particularmente los editores.
356 00:23:07,740 00:23:09,611 Te lo dije, son tanto compañeros como enemigos. Te lo dije, son tanto compañeros como enemigos.
357 00:23:11,480 00:23:14,581 Tienes que asegurarte de que estén de tu lado. Tienes que asegurarte de que estén de tu lado.
358 00:23:15,751 00:23:17,291 Sí, señor. Sí, señor.
359 00:23:41,311 00:23:44,210 ¿Qué es esto? ¿Qué lleva puesto? ¿Qué es esto? ¿Qué lleva puesto?
360 00:23:55,031 00:23:57,361 ¿Qué estás haciendo en casa? ¿Hoy es un día especial? ¿Qué estás haciendo en casa? ¿Hoy es un día especial?
361 00:23:57,490 00:24:01,061 No. La caca de Do Ah se me pegó en la ropa. No. La caca de Do Ah se me pegó en la ropa.
362 00:24:01,261 00:24:03,730 Qué buena hija. Hizo que su padre se duchara. Qué buena hija. Hizo que su padre se duchara.
363 00:24:04,101 00:24:05,140 ¿Está durmiendo? ¿Está durmiendo?
364 00:24:05,470 00:24:06,700 Sí. Sí.
365 00:24:06,801 00:24:08,970 No veo tu ropa sucia. No veo tu ropa sucia.
366 00:24:12,081 00:24:14,041 Deberíamos lavar nuestra propia ropa. Deberíamos lavar nuestra propia ropa.
367 00:24:14,041 00:24:16,910 No deberíamos hacer que alguien más lo haga por nosotros. No deberíamos hacer que alguien más lo haga por nosotros.
368 00:24:17,751 00:24:20,920 De todos modos, necesito empezar a trabajar de nuevo. De todos modos, necesito empezar a trabajar de nuevo.
369 00:24:21,521 00:24:23,420 Pero estoy preocupado porque Do Ah es muy joven. Pero estoy preocupado porque Do Ah es muy joven.
370 00:24:23,890 00:24:27,121 No puedo dejarla en una guardería todo el día. No puedo dejarla en una guardería todo el día.
371 00:24:28,831 00:24:30,890 Dios mío, mi espalda. Dios mío, mi espalda.
372 00:24:32,001 00:24:34,061 Creo que me ha salido una hernia. Creo que me ha salido una hernia.
373 00:24:34,861 00:24:36,900 El abuso infantil es un gran problema en estos días. El abuso infantil es un gran problema en estos días.
374 00:24:37,200 00:24:39,140 Así que parece que no puedo confiar en nadie. Así que parece que no puedo confiar en nadie.
375 00:24:39,271 00:24:41,970 Sería genial si pudiera dejarla con alguien que conozco. Sería genial si pudiera dejarla con alguien que conozco.
376 00:24:43,970 00:24:46,410 ¿Por qué me duele tanto la muñeca? ¿Por qué me duele tanto la muñeca?
377 00:24:46,940 00:24:48,581 Creo que tengo el síndrome del terminal carpiano. Creo que tengo el síndrome del terminal carpiano.
378 00:24:49,611 00:24:50,851 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
379 00:24:52,521 00:24:54,751 Es el síndrome del túnel carpiano. Es el síndrome del túnel carpiano.
380 00:24:55,091 00:24:57,521 Oh, claro. Sí, eso es lo que es. Oh, claro. Sí, eso es lo que es.
381 00:24:57,821 00:25:00,990 Tienes razón. No deberías trabajar demasiado a tu edad. Tienes razón. No deberías trabajar demasiado a tu edad.
382 00:25:01,390 00:25:04,591 Criar un bebé no es un trabajo fácil. Criar un bebé no es un trabajo fácil.
383 00:25:07,001 00:25:09,301 Siento que se ha vuelto más difícil de criar a los niños que antes. Siento que se ha vuelto más difícil de criar a los niños que antes.
384 00:25:09,630 00:25:11,771 Yo no hago mucho, pero aún así es muy cansado. Yo no hago mucho, pero aún así es muy cansado.
385 00:25:12,101 00:25:16,940 Solía llevar a Ha Ri en mi espalda cuando tenía mi propio negocio. Solía llevar a Ha Ri en mi espalda cuando tenía mi propio negocio.
386 00:25:17,440 00:25:20,380 Era agotador, pero Ha Ri era adorable en ese entonces. Era agotador, pero Ha Ri era adorable en ese entonces.
387 00:25:20,710 00:25:23,281 Era amable, y siempre sonreía. Era amable, y siempre sonreía.
388 00:25:25,051 00:25:27,751 Los niños crecen tan rápido, pero ese recuerdo dura toda la vida. Los niños crecen tan rápido, pero ese recuerdo dura toda la vida.
389 00:25:28,851 00:25:32,761 Puedo cuidar de Do Ah de vez en cuando, Puedo cuidar de Do Ah de vez en cuando,
390 00:25:32,890 00:25:35,160 pero no puedes esperar que la cuide todo el tiempo. pero no puedes esperar que la cuide todo el tiempo.
391 00:25:35,160 00:25:37,160 Nadie cuidará de tu hijo mejor que tú mismo. Nadie cuidará de tu hijo mejor que tú mismo.
392 00:25:38,130 00:25:42,130 El tiempo que pases con ella ahora se quedará contigo para siempre. El tiempo que pases con ella ahora se quedará contigo para siempre.
393 00:26:04,450 00:26:07,021 (De: El mejor donante, ¿Por qué no nos reunimos y hablamos?) (De: El mejor donante, ¿Por qué no nos reunimos y hablamos?)
394 00:26:39,220 00:26:41,660 De todos modos, una mujer soltera... De todos modos, una mujer soltera...
395 00:26:41,660 00:26:44,230 no puede encontrar un donante de esperma en Corea. no puede encontrar un donante de esperma en Corea.
396 00:26:53,771 00:26:55,001 Bienvenida. Bienvenida.
397 00:27:17,390 00:27:18,601 Disculpa. Disculpa.
398 00:27:20,061 00:27:22,200 ¿Eres el mejor donante? ¿Eres el mejor donante?
399 00:27:23,571 00:27:26,400 Sí, hola. Soy el mejor donante. Sí, hola. Soy el mejor donante.
400 00:27:27,541 00:27:28,611 Siéntate. Siéntate.
401 00:27:30,431 00:27:31,532 Mido 180 de altura. Mido 180 de altura.
402 00:27:33,262 00:27:35,572 Mi coeficiente intelectual es de 148. Mi tipo de sangre es O. Mi coeficiente intelectual es de 148. Mi tipo de sangre es O.
403 00:27:36,972 00:27:38,131 Estuve en las fuerzas especiales. Estuve en las fuerzas especiales.
404 00:27:39,601 00:27:40,671 Soy un estudiante de la Universidad de Hanguk. Soy un estudiante de la Universidad de Hanguk.
405 00:27:42,671 00:27:45,441 Puedo asegurarte que tengo el esperma de mejor calidad. Puedo asegurarte que tengo el esperma de mejor calidad.
406 00:27:46,941 00:27:48,611 La mejor calidad. Bien. La mejor calidad. Bien.
407 00:27:49,681 00:27:51,111 Me quedo con eso. Gracias. Me quedo con eso. Gracias.
408 00:27:51,282 00:27:52,351 Cielos, qué calor. Cielos, qué calor.
409 00:27:54,621 00:27:55,722 Bueno... Bueno...
410 00:27:57,052 00:27:58,191 La cosa es que, La cosa es que,
411 00:27:58,921 00:28:02,262 aún no he decidido recibir tu esperma. aún no he decidido recibir tu esperma.
412 00:28:03,131 00:28:06,131 Pero me gustaría saber cómo funciona todo esto. Pero me gustaría saber cómo funciona todo esto.
413 00:28:06,361 00:28:07,832 Es como una investigación preliminar. Es como una investigación preliminar.
414 00:28:08,032 00:28:11,472 Soy periodista, así que siento la necesidad de investigar. Soy periodista, así que siento la necesidad de investigar.
415 00:28:11,472 00:28:12,572 ¿Eres periodista? ¿Eres periodista?
416 00:28:14,002 00:28:17,012 No, no soy periodista de noticias. No, no soy periodista de noticias.
417 00:28:17,141 00:28:18,542 Trabajo en una compañía de revistas. Trabajo en una compañía de revistas.
418 00:28:18,542 00:28:20,712 ¿Sabes esas revistas que ves en las peluquerías? ¿Sabes esas revistas que ves en las peluquerías?
419 00:28:21,312 00:28:22,482 No publicaré un artículo. No publicaré un artículo.
420 00:28:23,951 00:28:25,282 Pero aún así... Pero aún así...
421 00:28:26,722 00:28:28,921 Debería saber cómo funciona... Debería saber cómo funciona...
422 00:28:29,052 00:28:31,052 antes de decidirme a tomar tu esperma. antes de decidirme a tomar tu esperma.
423 00:28:31,421 00:28:34,621 ¿Puedes decirme cómo planeas darme tu esperma... ¿Puedes decirme cómo planeas darme tu esperma...
424 00:28:34,621 00:28:36,131 y si es seguro? y si es seguro?
425 00:28:37,762 00:28:39,332 Estoy segura de que no es gratis. Estoy segura de que no es gratis.
426 00:28:42,272 00:28:45,302 Hago esto con un sentido del deber... Hago esto con un sentido del deber...
427 00:28:45,802 00:28:47,871 para aquellos que desean desesperadamente tener bebés. para aquellos que desean desesperadamente tener bebés.
428 00:28:48,042 00:28:50,812 La donación de esperma es lo mismo que la donación de órganos. La donación de esperma es lo mismo que la donación de órganos.
429 00:28:51,012 00:28:52,482 Uno salva vidas, Uno salva vidas,
430 00:28:52,482 00:28:55,212 y el otro crea vidas. Ambos son igualmente importantes. y el otro crea vidas. Ambos son igualmente importantes.
431 00:28:56,651 00:28:58,151 Así que sólo recibir... Así que sólo recibir...
432 00:28:59,552 00:29:01,181 10,000 dólares. 10,000 dólares.
433 00:29:03,121 00:29:04,851 - ¿10.000 dólares? - Sí. - ¿10.000 dólares? - Sí.
434 00:29:05,262 00:29:08,462 Lo hago hasta que te quedes embarazada. No es suficiente, ¿verdad? Lo hago hasta que te quedes embarazada. No es suficiente, ¿verdad?
435 00:29:09,661 00:29:11,631 ¿Recibes solicitudes de mucha gente? ¿Recibes solicitudes de mucha gente?
436 00:29:11,631 00:29:13,802 Como puedes ver, tengo los mejores genes. Como puedes ver, tengo los mejores genes.
437 00:29:14,002 00:29:16,532 Así que las mujeres aceptan tomar mi esperma tan pronto como me ven. Así que las mujeres aceptan tomar mi esperma tan pronto como me ven.
438 00:29:18,032 00:29:20,972 Entonces debes tener muchos niños desconocidos. Entonces debes tener muchos niños desconocidos.
439 00:29:31,012 00:29:32,881 No puedo hacer este trabajo si lo pienso de esa manera. No puedo hacer este trabajo si lo pienso de esa manera.
440 00:29:34,052 00:29:35,722 Sí, tienes razón. Sí, tienes razón.
441 00:29:36,351 00:29:37,421 Exactamente. Exactamente.
442 00:29:37,851 00:29:41,462 Y es muy importante dar a luz a un bebé sano. Y es muy importante dar a luz a un bebé sano.
443 00:29:42,032 00:29:45,462 Así que en lugar de hacer una fecundación in vitro o inseminación artificial, Así que en lugar de hacer una fecundación in vitro o inseminación artificial,
444 00:29:47,361 00:29:50,332 muchas mujeres prefieren quedar embarazadas de forma natural. muchas mujeres prefieren quedar embarazadas de forma natural.
445 00:29:52,341 00:29:54,371 - ¿"Embarazada natural"? - Sí. - ¿"Embarazada natural"? - Sí.
446 00:29:55,072 00:29:56,542 Duermo con mujeres todas las noches... Duermo con mujeres todas las noches...
447 00:29:57,712 00:29:58,782 durante su período de ovulación. durante su período de ovulación.
448 00:30:00,042 00:30:02,111 - ¿"Todas las noches"? - Sí, así es. - ¿"Todas las noches"? - Sí, así es.
449 00:30:02,512 00:30:04,482 Es difícil dejar embarazada a una mujer en un solo intento. Es difícil dejar embarazada a una mujer en un solo intento.
450 00:30:04,611 00:30:06,782 Este es un trabajo muy cansado para mí. Este es un trabajo muy cansado para mí.
451 00:30:07,121 00:30:10,191 Pero pienso que es como hacerles un favor a ustedes. Pero pienso que es como hacerles un favor a ustedes.
452 00:30:11,091 00:30:13,421 Si estás interesada, házmelo saber. Si estás interesada, házmelo saber.
453 00:30:14,661 00:30:15,962 Y me di cuenta... Y me di cuenta...
454 00:30:19,701 00:30:22,101 que tú eres mi tipo. Te trataré bien. que tú eres mi tipo. Te trataré bien.
455 00:30:22,532 00:30:23,631 Todas las noches. Todas las noches.
456 00:30:26,772 00:30:28,911 Maldito idiota. ¿Te has vuelto loco? Maldito idiota. ¿Te has vuelto loco?
457 00:30:29,171 00:30:30,841 ¿Qué hay en tu maldita cabeza? ¿Qué hay en tu maldita cabeza?
458 00:30:30,841 00:30:33,542 Quédate ahí. Voy a llamar a la policía. Quédate ahí. Voy a llamar a la policía.
459 00:30:34,381 00:30:36,282 ¿Esta señora de mediana edad ha perdido la cabeza? ¿Esta señora de mediana edad ha perdido la cabeza?
460 00:30:37,782 00:30:38,951 ¿Me dijiste señora? ¿Me dijiste señora?
461 00:30:39,151 00:30:41,381 Me dijiste que tenías buena vista. Era una mentira, ¿no? Me dijiste que tenías buena vista. Era una mentira, ¿no?
462 00:30:41,482 00:30:42,992 Tampoco vas a la Universidad de Hanguk, ¿verdad? Tampoco vas a la Universidad de Hanguk, ¿verdad?
463 00:30:43,351 00:30:45,621 Deberías avergonzarte de ti mismo. Deberías avergonzarte de ti mismo.
464 00:30:45,621 00:30:47,891 - Te enseñaré una lección. - Querías mi esperma. - Te enseñaré una lección. - Querías mi esperma.
465 00:30:47,891 00:30:50,191 Entonces, ¿por qué debería avergonzarme yo? Entonces, ¿por qué debería avergonzarme yo?
466 00:30:50,391 00:30:52,332 Callate. Voy a llamar a la policía. Callate. Voy a llamar a la policía.
467 00:30:52,762 00:30:54,901 - Dame eso. - ¡Oye! ¡Oye! - Dame eso. - ¡Oye! ¡Oye!
468 00:30:54,901 00:30:56,032 ¡Eh! ¡Eh!
469 00:30:56,901 00:30:59,401 Eres tú, ¿verdad? Somos la policía. Eres tú, ¿verdad? Somos la policía.
470 00:31:00,371 00:31:03,141 Alguien te denunció por donación ilegal de esperma y falsificación. Alguien te denunció por donación ilegal de esperma y falsificación.
471 00:31:03,141 00:31:04,611 Te hiciste pasar por un estudiante de la Universidad de Hanguk, ¿verdad? Te hiciste pasar por un estudiante de la Universidad de Hanguk, ¿verdad?
472 00:31:05,272 00:31:06,881 - Vamos a la comisaría de policía. - No. - Vamos a la comisaría de policía. - No.
473 00:31:07,482 00:31:09,012 Me alegro de que estén aquí. Me alegro de que estén aquí.
474 00:31:09,181 00:31:11,252 Estaba a punto de llamarlos. Estaba a punto de llamarlos.
475 00:31:11,252 00:31:13,782 Apúrense y llévenselo. Este tipo es una mala semilla. Apúrense y llévenselo. Este tipo es una mala semilla.
476 00:31:13,782 00:31:15,181 Tienes que venir con nosotros también. Tienes que venir con nosotros también.
477 00:31:15,722 00:31:17,851 ¿Yo? ¿Por qué? ¿Yo? ¿Por qué?
478 00:31:18,391 00:31:20,191 Te atraparon tratando de hacer un trato. Te atraparon tratando de hacer un trato.
479 00:31:20,492 00:31:21,661 No compré nada. No compré nada.
480 00:31:21,992 00:31:24,861 Lo digo en serio. Ni siquiera pude ver su esperma. Lo digo en serio. Ni siquiera pude ver su esperma.
481 00:31:25,131 00:31:27,502 - Adiós, entonces. - ¿Quieres que te espose? - Adiós, entonces. - ¿Quieres que te espose?
482 00:31:34,272 00:31:35,512 ¿Trajiste coche? ¿Trajiste coche?
483 00:31:36,141 00:31:37,242 Vamos. Vamos.
484 00:31:38,171 00:31:39,282 Ahí está. Ahí está.
485 00:31:39,712 00:31:41,012 ¿Cómo te sientes ahora mismo? ¿Cómo te sientes ahora mismo?
486 00:31:41,012 00:31:42,582 Muevanse. Muevanse.
487 00:31:42,582 00:31:44,881 - Vámonos. - Dinos cómo te sientes. - Vámonos. - Dinos cómo te sientes.
488 00:31:44,982 00:31:46,121 - ¿Cómo te sientes? - Dinos lo que piensas. - ¿Cómo te sientes? - Dinos lo que piensas.
489 00:31:46,222 00:31:47,552 Somos del programa de televisión... Somos del programa de televisión...
490 00:31:47,552 00:31:48,921 llamado "Incidentes Increíbles". llamado "Incidentes Increíbles".
491 00:31:48,921 00:31:50,651 - ¿Puede decirnos... - No tengo nada que decir. - ¿Puede decirnos... - No tengo nada que decir.
492 00:31:51,451 00:31:55,631 - por qué estabas con él? - Me siento tan agraviada. - por qué estabas con él? - Me siento tan agraviada.
493 00:31:55,631 00:31:56,861 Cuéntanos lo que pasó. Cuéntanos lo que pasó.
494 00:31:56,962 00:31:58,492 Disculpa. Disculpa.
495 00:31:58,492 00:32:00,732 Dinos por qué te sientes agraviada. Dinos por qué te sientes agraviada.
496 00:32:01,631 00:32:04,631 Señor, estaba muy asustada. Señor, estaba muy asustada.
497 00:32:04,772 00:32:07,901 Tenía miedo de que pudiera estar en algún tipo de sindicato del crimen. Tenía miedo de que pudiera estar en algún tipo de sindicato del crimen.
498 00:32:08,972 00:32:13,782 Fui allí para hacer mi trabajo como periodista. Fui allí para hacer mi trabajo como periodista.
499 00:32:14,812 00:32:16,812 Mira mis manos. Están temblando. Mira mis manos. Están temblando.
500 00:32:16,881 00:32:20,722 No soy lo suficientemente valiente para romper la ley. No soy lo suficientemente valiente para romper la ley.
501 00:32:24,891 00:32:27,762 Debes tener un alto índice de arrestos. Debes tener un alto índice de arrestos.
502 00:32:27,962 00:32:29,962 Vive una vida normal. Vive una vida normal.
503 00:32:29,962 00:32:31,691 ¿Qué es una vida normal? ¿Qué es una vida normal?
504 00:32:31,891 00:32:34,361 Apégate a la ley y vive como todos los demás. Apégate a la ley y vive como todos los demás.
505 00:32:34,462 00:32:36,072 Por supuesto, debo apegarme a la ley. Por supuesto, debo apegarme a la ley.
506 00:32:36,431 00:32:40,201 Pero a veces, la ley no puede garantizar la felicidad de un individuo. Pero a veces, la ley no puede garantizar la felicidad de un individuo.
507 00:32:40,201 00:32:44,371 Señorita Jang, si sigues contestando, la investigación durará más tiempo. Señorita Jang, si sigues contestando, la investigación durará más tiempo.
508 00:32:45,411 00:32:47,812 No te contesté exactamente. No te contesté exactamente.
509 00:33:07,832 00:33:08,902 Hola. Hola.
510 00:33:10,071 00:33:11,801 (Colegio de Medicina de la Universidad de Hanguk, Yoon Jae Young) (Colegio de Medicina de la Universidad de Hanguk, Yoon Jae Young)
511 00:33:11,801 00:33:14,101 Soy Yoon Jae Young. Estoy aquí para garantizar su identidad. Soy Yoon Jae Young. Estoy aquí para garantizar su identidad.
512 00:33:14,502 00:33:16,371 - ¿Eres abogado? - No, soy médico. - ¿Eres abogado? - No, soy médico.
513 00:33:16,712 00:33:17,871 Soy pediatra. Soy pediatra.
514 00:33:23,612 00:33:25,551 ¿Le dijiste algo? ¿Le dijiste algo?
515 00:33:28,121 00:33:29,621 (Hospital Universitario de Hanguk, Yoon Jae Young) (Hospital Universitario de Hanguk, Yoon Jae Young)
516 00:33:29,621 00:33:33,192 Realmente eres un pediatra en el Hospital Universitario de Hanguk. Realmente eres un pediatra en el Hospital Universitario de Hanguk.
517 00:33:36,991 00:33:39,931 Tú eres la que contactó con la escoria Tú eres la que contactó con la escoria
518 00:33:39,931 00:33:41,531 de la comunidad online para pacientes infértiles. de la comunidad online para pacientes infértiles.
519 00:33:41,632 00:33:44,002 Sé honesta y dime por qué lo contactaste. Sé honesta y dime por qué lo contactaste.
520 00:33:44,232 00:33:45,371 Como dije... Como dije...
521 00:33:48,272 00:33:50,042 He demostrado que soy médico, He demostrado que soy médico,
522 00:33:50,071 00:33:52,641 pero yo no tengo ninguna prueba de que tú seas policía. pero yo no tengo ninguna prueba de que tú seas policía.
523 00:33:53,982 00:33:57,252 Ella estaba en el sitio de intercambio, lo cual es sólo una prueba circunstancial. Ella estaba en el sitio de intercambio, lo cual es sólo una prueba circunstancial.
524 00:33:57,752 00:34:03,482 Pero en lugar de obtener su declaración como testigo, la interrogas como si fuera la perpetradora. Pero en lugar de obtener su declaración como testigo, la interrogas como si fuera la perpetradora.
525 00:34:03,752 00:34:06,062 ¿Le diste algo de dinero? ¿Le diste algo de dinero?
526 00:34:06,721 00:34:08,962 Preferiría ayudar a los desafortunados si tuviera algo de sobra. Preferiría ayudar a los desafortunados si tuviera algo de sobra.
527 00:34:09,161 00:34:10,332 ¿Ves? ¿Ves?
528 00:34:10,632 00:34:13,832 Es una mujer curiosa con tendencia a actuar, Es una mujer curiosa con tendencia a actuar,
529 00:34:13,832 00:34:16,832 no una que estaría involucrada en un crimen ilícito. no una que estaría involucrada en un crimen ilícito.
530 00:34:16,971 00:34:19,701 ¿No recibiste numerosos premios por buena conducta cuando eras niña? ¿No recibiste numerosos premios por buena conducta cuando eras niña?
531 00:34:19,701 00:34:21,101 Sí, dirigí el club de voluntarios. Sí, dirigí el club de voluntarios.
532 00:34:22,411 00:34:24,571 Los estafadores son básicamente buenas personas también. Los estafadores son básicamente buenas personas también.
533 00:34:24,772 00:34:27,082 Puede que tengas que investigar para saber de ella, Puede que tengas que investigar para saber de ella,
534 00:34:27,442 00:34:30,051 pero ya la conozco demasiado bien. pero ya la conozco demasiado bien.
535 00:34:31,351 00:34:33,582 Por eso respondo por ella. Por eso respondo por ella.
536 00:34:38,592 00:34:41,092 ¿Estás segura de que estabas trabajando de incógnito? ¿Estás segura de que estabas trabajando de incógnito?
537 00:34:42,792 00:34:43,832 Sí. Sí.
538 00:34:44,391 00:34:45,462 Está bien. Está bien.
539 00:34:45,902 00:34:48,002 No hubo ninguna transacción de dinero, y yo respondí por ella. No hubo ninguna transacción de dinero, y yo respondí por ella.
540 00:34:48,002 00:34:49,002 ¿Podemos irnos ya? ¿Podemos irnos ya?
541 00:34:52,641 00:34:54,471 Su identidad ha sido comprobada, Su identidad ha sido comprobada,
542 00:34:55,141 00:34:56,312 así que pueden irse. así que pueden irse.
543 00:34:57,511 00:34:58,942 Vamos. Vámonos. Vamos. Vámonos.
544 00:34:59,511 00:35:00,781 Claro. Claro.
545 00:35:03,482 00:35:05,781 Mírate con la cabeza en alto. Mírate con la cabeza en alto.
546 00:35:06,181 00:35:07,652 Bueno, no hice nada malo. Bueno, no hice nada malo.
547 00:35:07,652 00:35:09,621 Eres una descarada, ¿no? Eres una descarada, ¿no?
548 00:35:09,721 00:35:12,821 No eres buena en muchas cosas, pero mentir es lo primero de la lista. No eres buena en muchas cosas, pero mentir es lo primero de la lista.
549 00:35:12,922 00:35:15,092 ¿Qué quieres decir con que eres una periodista encubierta? ¿Qué quieres decir con que eres una periodista encubierta?
550 00:35:15,092 00:35:17,062 ¿Qué ibas a hacer con ese imbécil vendedor de esperma? ¿Qué ibas a hacer con ese imbécil vendedor de esperma?
551 00:35:20,601 00:35:21,862 Voy a tener un bebé. Voy a tener un bebé.
552 00:35:23,672 00:35:26,141 ¿Qué? ¿Con un chico de 24 años? ¿Qué? ¿Con un chico de 24 años?
553 00:35:27,442 00:35:29,471 Di que lo amas y te mataré. Di que lo amas y te mataré.
554 00:35:29,471 00:35:30,672 No es así. No es así.
555 00:35:31,112 00:35:33,042 Ofreció su esperma. Ofreció su esperma.
556 00:35:34,042 00:35:36,451 Pero por 10,000 dólares. Suena como una estafa, ¿verdad? Pero por 10,000 dólares. Suena como una estafa, ¿verdad?
557 00:35:36,451 00:35:39,281 ¿Ibas a comprar su esperma? ¿Ibas a comprar su esperma?
558 00:35:39,281 00:35:41,922 Do Ah está dormida, así que baja la voz. Do Ah está dormida, así que baja la voz.
559 00:35:43,891 00:35:47,362 Este es un nuevo tipo de locura, incluso para ti. Este es un nuevo tipo de locura, incluso para ti.
560 00:35:48,862 00:35:51,031 ¿No poder casarte te llevó a la locura? ¿No poder casarte te llevó a la locura?
561 00:35:51,931 00:35:55,031 Quiero tener un bebé sin casarme. Quiero tener un bebé sin casarme.
562 00:35:57,971 00:35:59,101 Olvídalo. Olvídalo.
563 00:35:59,241 00:36:01,201 No es como si lo entendieras, No es como si lo entendieras,
564 00:36:01,601 00:36:03,712 y no espero que lo hagas. y no espero que lo hagas.
565 00:36:04,442 00:36:06,612 Te has vuelto loca. Te has vuelto loca.
566 00:36:06,911 00:36:09,781 Sé que viene con todo tipo de problemas éticos. Sé que viene con todo tipo de problemas éticos.
567 00:36:10,851 00:36:12,152 ¿Pero no es raro... ¿Pero no es raro...
568 00:36:12,652 00:36:15,991 que sólo un embarazo de una pareja casada se considere ético? que sólo un embarazo de una pareja casada se considere ético?
569 00:36:16,922 00:36:19,761 El esperma no puede ser donado a mujeres solteras. El esperma no puede ser donado a mujeres solteras.
570 00:36:19,761 00:36:22,462 ¿Así que pensaste en una forma de hacerlo tú misma? ¿Así que pensaste en una forma de hacerlo tú misma?
571 00:36:23,531 00:36:25,862 Bueno, hice mi investigación. Bueno, hice mi investigación.
572 00:36:28,601 00:36:31,132 No sé qué hacer contigo. No sé qué hacer contigo.
573 00:36:32,902 00:36:35,471 No es mi intención romper la ley para quedar embarazada. No es mi intención romper la ley para quedar embarazada.
574 00:36:36,141 00:36:38,011 Sé que no debería haber pensado en ello, Sé que no debería haber pensado en ello,
575 00:36:39,241 00:36:40,411 y lo siento. y lo siento.
576 00:36:42,482 00:36:44,681 ¿No te arrepientes de querer tener un bebé sola? ¿No te arrepientes de querer tener un bebé sola?
577 00:36:45,451 00:36:48,321 Entiendo por qué no quieres casarte... Entiendo por qué no quieres casarte...
578 00:36:48,321 00:36:49,922 y que adoras a los niños. y que adoras a los niños.
579 00:36:50,121 00:36:51,292 ¿Pero no puedes... ¿Pero no puedes...
580 00:36:52,321 00:36:55,062 casarse y tener hijos y vivir una vida normal? casarse y tener hijos y vivir una vida normal?
581 00:36:55,221 00:36:57,661 Hago esto para tener una vida normal. Hago esto para tener una vida normal.
582 00:36:58,991 00:37:00,431 Tengo 39 años. Tengo 39 años.
583 00:37:00,661 00:37:03,172 Todavía espero conocer... Todavía espero conocer...
584 00:37:03,201 00:37:05,902 el hombre de mis sueños tan pronto como salga por esas puertas. el hombre de mis sueños tan pronto como salga por esas puertas.
585 00:37:06,002 00:37:09,971 Pero mi realidad es que me llaman vieja. Pero mi realidad es que me llaman vieja.
586 00:37:12,411 00:37:15,912 No sé qué califica como normal u ordinario, No sé qué califica como normal u ordinario,
587 00:37:16,312 00:37:17,851 pero no quiero renunciar a mis sueños... pero no quiero renunciar a mis sueños...
588 00:37:17,851 00:37:19,382 porque la gente pueda desaprobarme. porque la gente pueda desaprobarme.
589 00:37:20,982 00:37:24,022 ¿Debo ser complaciente y vivir con lo que la vida me arroje? ¿Debo ser complaciente y vivir con lo que la vida me arroje?
590 00:37:25,491 00:37:27,792 39 años es demasiado joven para eso. 39 años es demasiado joven para eso.
591 00:37:43,272 00:37:44,312 Increíble. Increíble.
592 00:37:44,312 00:37:47,212 ¿Cómo puedes sacar a Do Ah sin una manta? ¿Cómo puedes sacar a Do Ah sin una manta?
593 00:37:47,212 00:37:48,281 Probablemente tenga frío. Probablemente tenga frío.
594 00:37:48,482 00:37:49,851 Aquí tienes. Aquí tienes.
595 00:37:50,152 00:37:53,082 Sostén la chaqueta. Te pasas. Sostén la chaqueta. Te pasas.
596 00:38:33,022 00:38:36,161 Quiero el suyo. El suyo es más grande. Quiero el suyo. El suyo es más grande.
597 00:38:36,462 00:38:37,632 Son iguales. Son iguales.
598 00:38:37,891 00:38:40,902 No, el suyo es más grande. No, el suyo es más grande.
599 00:38:41,201 00:38:44,101 Quiero el que él tiene. Quiero el que él tiene.
600 00:38:45,431 00:38:46,502 Tómalo entonces. Tómalo entonces.
601 00:38:47,772 00:38:48,801 Esperen. Chicos, no. Esperen. Chicos, no.
602 00:38:49,212 00:38:50,312 - Aguarden. - No peleen. - Aguarden. - No peleen.
603 00:38:51,971 00:38:54,141 - Mira esto. - ¿Bromean? - Mira esto. - ¿Bromean?
604 00:38:54,141 00:38:56,212 Venga, vamos. Venga, vamos.
605 00:39:05,292 00:39:07,362 Dios mío. Dios mío.
606 00:39:08,491 00:39:11,062 Ven. Por favor, no llores. Ven. Por favor, no llores.
607 00:39:12,232 00:39:14,661 Estás bien. Basta de lágrimas. Estás bien. Basta de lágrimas.
608 00:39:15,661 00:39:17,732 ¿Quién puede cuidar al bebé? ¿Quién puede cuidar al bebé?
609 00:39:17,732 00:39:19,902 ¿Puede alguien llevarse al bebé? ¿Puede alguien llevarse al bebé?
610 00:39:19,902 00:39:22,402 - Toma. - Ni siquiera puedo sostener a mi propio sobrino. - Toma. - Ni siquiera puedo sostener a mi propio sobrino.
611 00:39:23,772 00:39:25,672 - El bebé... - Mi brazo me está matando. - El bebé... - Mi brazo me está matando.
612 00:39:25,672 00:39:26,942 ¿De la nada? ¿De la nada?
613 00:39:27,442 00:39:30,011 ¿Nadie puede cuidar del bebé? ¿Nadie puede cuidar del bebé?
614 00:39:31,212 00:39:32,922 - Oh, no. - Estoy aquí. - Oh, no. - Estoy aquí.
615 00:39:39,792 00:39:41,621 Señorita Jang, el bebé está llorando. Señorita Jang, el bebé está llorando.
616 00:39:45,462 00:39:47,232 ¿De qué tienes tanto miedo? ¿De qué tienes tanto miedo?
617 00:39:47,232 00:39:50,172 Si el bebé está llorando, Si el bebé está llorando,
618 00:39:50,172 00:39:52,301 todo lo que tienes que hacer es mecerlo suavemente. todo lo que tienes que hacer es mecerlo suavemente.
619 00:39:52,301 00:39:55,371 ¿Fue tan molesto? Te escucho. ¿Fue tan molesto? Te escucho.
620 00:39:55,371 00:39:58,672 ¿Quién te hizo esto? Dios mío. ¿Quién te hizo esto? Dios mío.
621 00:39:58,812 00:39:59,882 Ahí lo tienes. Ahí lo tienes.
622 00:40:43,451 00:40:45,292 Es como si hubiera venido al rescate. Es como si hubiera venido al rescate.
623 00:40:56,502 00:40:59,232 - Chicos. - ¡Aquí! - Chicos. - ¡Aquí!
624 00:40:59,232 00:41:01,272 - Ahí lo tienes. - Qué dulce. - Ahí lo tienes. - Qué dulce.
625 00:41:01,571 00:41:03,911 - Sólo un poco más. - Bien. - Sólo un poco más. - Bien.
626 00:41:04,571 00:41:06,712 ¿Pueden mirarse a la cara? Delicioso, ¿verdad? ¿Pueden mirarse a la cara? Delicioso, ¿verdad?
627 00:41:06,712 00:41:07,882 Sólo giren sus cabezas hacia aquí. Sólo giren sus cabezas hacia aquí.
628 00:41:07,882 00:41:09,681 Sí, sólo las cabezas. Sí, sólo las cabezas.
629 00:41:09,681 00:41:12,982 Buen trabajo. ¿Podrían mirar hacia aquí? Buen trabajo. ¿Podrían mirar hacia aquí?
630 00:41:13,022 00:41:15,281 Tú también, cariño. Ya está. Tú también, cariño. Ya está.
631 00:41:15,422 00:41:17,192 Ya está. ¡Bien! Ya está. ¡Bien!
632 00:41:17,292 00:41:18,951 Ofrécelo a cada uno. Ofrécelo a cada uno.
633 00:41:19,391 00:41:21,721 ¿Puedes mirar hacia aquí? ¿Puedes mirar hacia aquí?
634 00:41:21,721 00:41:22,761 Por aquí. Por aquí.
635 00:41:23,431 00:41:25,092 Ha Woon, date la vuelta. Ha Woon, date la vuelta.
636 00:41:25,661 00:41:27,132 Ahora mira al tipo de la cámara. Ahora mira al tipo de la cámara.
637 00:41:29,902 00:41:31,002 Aquí tienes. Aquí tienes.
638 00:41:33,801 00:41:34,902 ¿Qué? ¿Qué?
639 00:41:39,781 00:41:41,612 - Compraré la cerveza. - No. - Compraré la cerveza. - No.
640 00:41:42,712 00:41:44,411 - ¿También estoy comprando la comida? - No. - ¿También estoy comprando la comida? - No.
641 00:41:50,152 00:41:52,121 Gracias por ayudar con la sesión de fotos. Gracias por ayudar con la sesión de fotos.
642 00:41:52,491 00:41:53,562 Bingo. Bingo.
643 00:41:57,991 00:41:59,031 ¿Por qué odias a los niños? ¿Por qué odias a los niños?
644 00:41:59,902 00:42:02,101 No a todo el mundo le tienen que gustar los niños. No a todo el mundo le tienen que gustar los niños.
645 00:42:02,132 00:42:05,701 Sólo quiero saber si hay una razón en particular. Sólo quiero saber si hay una razón en particular.
646 00:42:05,732 00:42:06,902 No la hay. No la hay.
647 00:42:07,071 00:42:09,511 ¿Y si necesitas ayuda con los niños como lo hiciste hoy? ¿Y si necesitas ayuda con los niños como lo hiciste hoy?
648 00:42:09,741 00:42:12,071 No siempre puedo ir al rescate. No siempre puedo ir al rescate.
649 00:42:12,511 00:42:15,842 ¿Qué tal si practicas un poco mientras trabajas con nosotros? ¿Qué tal si practicas un poco mientras trabajas con nosotros?
650 00:42:16,212 00:42:17,252 ¿La práctica hace al maestro? ¿La práctica hace al maestro?
651 00:42:17,252 00:42:18,582 Sí, por supuesto. Sí, por supuesto.
652 00:42:18,851 00:42:22,351 Encuentra algo que adorar, y adorarás a esa persona. Encuentra algo que adorar, y adorarás a esa persona.
653 00:42:22,621 00:42:24,522 Intenta gustarle a alguien para que sea real. Intenta gustarle a alguien para que sea real.
654 00:42:24,522 00:42:26,721 Odiar a los niños podría ser el factor clave. Odiar a los niños podría ser el factor clave.
v666 00:42:28,221 00:42:30,192 - ¿Me quieres? - ¿Cambiarás de opinión con mi respuesta? - ¿Me quieres? - ¿Cambiarás de opinión con mi respuesta?
655 00:42:30,192 00:42:32,232 - No. - Lo sabía. - No. - Lo sabía.
656 00:42:36,371 00:42:37,971 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? ¿Puedo hacerte una pregunta personal?
657 00:42:38,332 00:42:40,941 ¿Quiero quedarme soltero porque odio a los niños? ¿Quiero quedarme soltero porque odio a los niños?
658 00:42:41,101 00:42:43,212 - ¿Cómo sabías que preguntaría eso? - Estabas preparándote para ello. - ¿Cómo sabías que preguntaría eso? - Estabas preparándote para ello.
659 00:42:43,641 00:42:45,511 Veo que te preguntan mucho sobre esto. Veo que te preguntan mucho sobre esto.
660 00:42:45,612 00:42:46,812 Digamos que sí. Digamos que sí.
661 00:42:47,882 00:42:49,851 ¿Qué pasa si conoces a alguien a quien amas? ¿Qué pasa si conoces a alguien a quien amas?
662 00:42:50,812 00:42:52,712 ¿Y qué pasa si hay un embarazo inesperado? ¿Y qué pasa si hay un embarazo inesperado?
663 00:42:53,522 00:42:54,721 Eso no sucederá. Eso no sucederá.
664 00:42:55,982 00:42:58,491 Puede que no lo parezca, Puede que no lo parezca,
665 00:42:58,491 00:43:00,161 pero la pared que tengo arriba es bastante gruesa. pero la pared que tengo arriba es bastante gruesa.
666 00:43:01,821 00:43:04,491 ¿Así que nunca has querido ser padre? ¿Así que nunca has querido ser padre?
667 00:43:06,232 00:43:08,261 No. Nunca. Ni siquiera una vez. No. Nunca. Ni siquiera una vez.
668 00:43:14,801 00:43:16,002 Déjame ver. Déjame ver.
669 00:43:19,342 00:43:20,781 ¿Dónde está toda mi ropa? ¿Dónde está toda mi ropa?
670 00:43:25,681 00:43:27,121 Aquí está. Aquí está.
671 00:43:27,621 00:43:30,022 ¿Cuándo fue la última vez que mamá lavó la ropa? ¿Cuándo fue la última vez que mamá lavó la ropa?
672 00:43:30,422 00:43:31,551 En serio. En serio.
673 00:43:36,692 00:43:37,832 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
674 00:43:42,601 00:43:43,772 ¿Qué es todo esto? ¿Qué es todo esto?
675 00:43:46,942 00:43:48,342 Ese idiota... Ese idiota...
676 00:43:49,571 00:43:51,371 Jae Young, estás muerto. Jae Young, estás muerto.
677 00:43:55,181 00:43:56,511 - ¿Te vas? - No. - ¿Te vas? - No.
678 00:44:10,792 00:44:13,462 Puedo usar mis habilidades de autodefensa. Puedo usar mis habilidades de autodefensa.
679 00:44:15,031 00:44:18,801 Oye. ¿Por qué le das una paliza a primera hora de la mañana? Oye. ¿Por qué le das una paliza a primera hora de la mañana?
680 00:44:20,842 00:44:22,871 Tengo que darle una lección a este idiota. Tengo que darle una lección a este idiota.
681 00:44:23,042 00:44:24,812 Eres un imbécil. Eres un imbécil.
682 00:44:25,042 00:44:27,342 ¿Cómo te atreves a poner tus trapos sucios en mi cesta? ¿Cómo te atreves a poner tus trapos sucios en mi cesta?
683 00:44:27,482 00:44:28,882 Sé que revisas mis cosas. Sé que revisas mis cosas.
684 00:44:28,882 00:44:29,982 ¿Qué has robado? ¿Qué has robado?
685 00:44:31,482 00:44:34,051 Pensé que al menos harías eso por mí. Pensé que al menos harías eso por mí.
686 00:44:34,382 00:44:38,391 Te ayudé con tu proyecto encubierto. Te ayudé con tu proyecto encubierto.
687 00:44:42,391 00:44:44,562 ¿Crees que fue fácil? ¿Crees que fue fácil?
688 00:44:45,491 00:44:46,601 Hey. Hey.
689 00:44:46,962 00:44:50,571 ¿Cómo te atreves a botar mi desagradable manitas? ¿Cómo te atreves a botar mi desagradable manitas?
690 00:44:51,132 00:44:52,402 Esto está arrugado. Esto está arrugado.
691 00:44:52,971 00:44:55,842 Deberías haberme dicho si tenías ropa para lavar. Deberías haberme dicho si tenías ropa para lavar.
692 00:44:56,612 00:44:59,641 Dijiste que lavarías tu propia ropa. Sólo ponla en el cesto. Dijiste que lavarías tu propia ropa. Sólo ponla en el cesto.
693 00:44:59,641 00:45:01,681 - Ven a desayunar. - De acuerdo. - Ven a desayunar. - De acuerdo.
694 00:45:02,312 00:45:04,582 ¿Debo sacar mi ropa del cesto? ¿Debo sacar mi ropa del cesto?
695 00:45:05,281 00:45:08,351 Oye. Déjame. ¡Está bien! Oye. Déjame. ¡Está bien!
696 00:45:08,351 00:45:09,482 - Suélta. - Hermano. - Suélta. - Hermano.
697 00:45:09,891 00:45:12,962 - Lavaré tu ropa por ti. - Bien. Suéltame. - Lavaré tu ropa por ti. - Bien. Suéltame.
698 00:45:19,832 00:45:22,261 Ese molesto imbécil. Ese molesto imbécil.
699 00:45:29,402 00:45:30,612 ¡Tía! ¡Tía!
700 00:45:31,641 00:45:34,342 Espérame. Vamos. Espérame. Vamos.
701 00:45:35,712 00:45:37,712 - ¿No hace mucho frío? - Claro. - ¿No hace mucho frío? - Claro.
702 00:45:41,281 00:45:44,752 Tía. ¿Has desayunado? ¿Tía? Tía. ¿Has desayunado? ¿Tía?
703 00:45:44,752 00:45:46,562 Sí, lo hice. Sí, lo hice.
704 00:45:47,922 00:45:49,562 - Que tengan un buen día. - Subiendo. - Que tengan un buen día. - Subiendo.
705 00:45:50,891 00:45:51,991 Adiós. Adiós.
706 00:45:53,062 00:45:56,002 Tía. ¿Almorzamos en la cafetería hoy? Tía. ¿Almorzamos en la cafetería hoy?
707 00:45:56,701 00:45:57,801 Claro. Claro.
708 00:46:00,641 00:46:03,011 - Que tengan un buen día. Hasta luego. - Subiendo. - Que tengan un buen día. Hasta luego. - Subiendo.
709 00:46:04,812 00:46:06,741 Así es. Tía. Tenemos una cena de empresa esta noche. Así es. Tía. Tenemos una cena de empresa esta noche.
710 00:46:06,741 00:46:07,812 Vas a ir, ¿verdad? Vas a ir, ¿verdad?
711 00:46:08,482 00:46:09,542 No estoy segura. No estoy segura.
712 00:46:09,542 00:46:11,011 Ok. Vas a ir. Ok. Vas a ir.
713 00:46:13,422 00:46:16,181 Que tengas un buen día. Qué gran mañana. Que tengas un buen día. Qué gran mañana.
714 00:46:18,422 00:46:21,062 Así es. Tía, tú... Así es. Tía, tú...
715 00:46:26,031 00:46:29,161 Eu Ddeum. No hay tías en el trabajo. Eu Ddeum. No hay tías en el trabajo.
716 00:46:31,632 00:46:34,471 Sólo hay jefes, jefes y jefes. ¿Entendido? Sólo hay jefes, jefes y jefes. ¿Entendido?
717 00:46:36,542 00:46:37,712 Está bien. Está bien.
718 00:46:44,851 00:46:45,911 Subiendo. Subiendo.
719 00:46:47,082 00:46:48,181 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
720 00:47:04,431 00:47:05,832 Miren allí. Miren allí.
721 00:47:07,801 00:47:09,812 (¿Por qué se reunió con un estafador de donantes de esperma?) (¿Por qué se reunió con un estafador de donantes de esperma?)
722 00:47:16,312 00:47:18,911 Tía , digo, señorita Jang, ella se parece a tí. Tía , digo, señorita Jang, ella se parece a tí.
723 00:47:21,281 00:47:23,592 Me siento injustamente acusada. Me siento injustamente acusada.
724 00:47:23,592 00:47:25,292 Entonces, cuéntanos. Entonces, cuéntanos.
725 00:47:25,292 00:47:26,991 Por favor, cuéntanos. Por favor, cuéntanos.
726 00:47:26,991 00:47:28,062 No hay fotos. No hay fotos.
727 00:47:30,161 00:47:32,891 Bebe. Bebe. Bebamos. Bebe. Bebe. Bebamos.
728 00:47:32,891 00:47:34,862 Esta mujer que afirma que sólo tenía curiosidad. Esta mujer que afirma que sólo tenía curiosidad.
729 00:47:35,632 00:47:36,772 Es soltera. Es soltera.
730 00:47:37,201 00:47:39,942 Además, es una reportera de una revista. Además, es una reportera de una revista.
731 00:47:40,502 00:47:43,042 Declaró que estaba haciendo una investigación encubierta. Declaró que estaba haciendo una investigación encubierta.
732 00:47:43,312 00:47:45,911 Sin embargo, nuestros hallazgos muestran... Sin embargo, nuestros hallazgos muestran...
733 00:47:45,911 00:47:48,882 que la revista no está haciendo una investigación encubierta. que la revista no está haciendo una investigación encubierta.
734 00:47:48,882 00:47:50,482 Esto es injusto. Esto es injusto.
735 00:47:50,482 00:47:52,911 Sólo me puse en contacto con él por curiosidad. Sólo me puse en contacto con él por curiosidad.
736 00:47:52,911 00:47:55,152 Dijo que su esperma era superior... Dijo que su esperma era superior...
737 00:47:55,152 00:47:56,422 ¡No lo compré! ¡No lo compré!
738 00:47:56,491 00:47:58,292 Ni siquiera llegué a verlo. Ni siquiera llegué a verlo.
739 00:47:59,621 00:48:00,692 ¿Cómo podría ser yo? ¿Cómo podría ser yo?
740 00:48:01,321 00:48:03,891 ¿Cómo podría ser yo? Eso es absurdo. ¿Cómo podría ser yo? Eso es absurdo.
741 00:48:05,062 00:48:07,832 Sí. El moretón en la frente. Es el mismo. Sí. El moretón en la frente. Es el mismo.
742 00:48:07,832 00:48:10,871 ¿Por qué esta mujer, que es una reportera, ¿Por qué esta mujer, que es una reportera,
743 00:48:11,471 00:48:14,172 - conocería a este hombre... - Mi estómago... - conocería a este hombre... - Mi estómago...
744 00:48:14,701 00:48:17,772 - Mi estómago. - Está ahí. - Mi estómago. - Está ahí.
745 00:48:18,141 00:48:21,112 - Mi estómago. - Queremos saber. - Mi estómago. - Queremos saber.
746 00:48:21,281 00:48:22,342 Cielos. Cielos.
747 00:48:42,232 00:48:43,332 Mamá. Mamá.
748 00:48:44,632 00:48:45,732 Entra. Entra.
749 00:49:02,351 00:49:05,260 - Mamá. - ¿Por qué tú... - Mamá. - ¿Por qué tú...
750 00:49:05,260 00:49:07,331 itentaste comprar ilegalmente? itentaste comprar ilegalmente?
751 00:49:07,331 00:49:10,561 ¿Es la vida demasiado aburrida? ¿Quieres ir a la cárcel? ¿Es la vida demasiado aburrida? ¿Quieres ir a la cárcel?
752 00:49:10,561 00:49:14,201 Tía. Deberías escucharla antes de pegarle. Tía. Deberías escucharla antes de pegarle.
753 00:49:14,201 00:49:15,771 Ella estaba encubierta. Ella estaba encubierta.
754 00:49:15,771 00:49:18,641 Ya sabes cómo los reporteros entran en secreto e investigan una historia. Ya sabes cómo los reporteros entran en secreto e investigan una historia.
755 00:49:18,771 00:49:20,041 Ella es increíble. Ella es increíble.
756 00:49:24,840 00:49:26,951 ¿Es eso cierto? ¿Lo es? ¿Es eso cierto? ¿Lo es?
757 00:49:27,751 00:49:29,050 Sí. Sí.
758 00:49:29,411 00:49:30,820 Tu cara dice lo contrario. Tu cara dice lo contrario.
759 00:49:31,650 00:49:33,050 Dime la verdad. Dime la verdad.
760 00:49:33,521 00:49:34,791 ¿Intentaste comprar esperma? ¿Intentaste comprar esperma?
761 00:49:35,050 00:49:37,061 ¿Por qué comprarías esperma? ¿Por qué comprarías esperma?
762 00:49:40,090 00:49:41,190 Mamá. Mamá.
763 00:49:45,360 00:49:48,070 Estoy pensando en conseguir un donante de esperma y tener un bebé. Estoy pensando en conseguir un donante de esperma y tener un bebé.
764 00:49:50,400 00:49:53,440 Siento haberte molestado, pero no me casaré. Siento haberte molestado, pero no me casaré.
765 00:49:54,541 00:49:57,181 No es que casarse garantice la felicidad. No es que casarse garantice la felicidad.
766 00:49:57,181 00:49:58,880 Y...mamá, yo... Y...mamá, yo...
767 00:50:01,251 00:50:04,221 ¿Tendrás un bebé tú sola sin casarte? ¿Tendrás un bebé tú sola sin casarte?
768 00:50:04,351 00:50:05,820 ¿Quieres ser una madre soltera? ¿Quieres ser una madre soltera?
769 00:50:07,190 00:50:08,891 - Mamá... - ¿Sabes lo difícil que es... - Mamá... - ¿Sabes lo difícil que es...
770 00:50:08,891 00:50:11,291 criar a un niño solo? ¿Te has vuelto loca? criar a un niño solo? ¿Te has vuelto loca?
771 00:50:11,760 00:50:15,061 Te crié sola, así que me duele el corazón por las madres solteras. Te crié sola, así que me duele el corazón por las madres solteras.
772 00:50:15,061 00:50:18,960 La gente no trata de entender por qué lo haces sola. La gente no trata de entender por qué lo haces sola.
773 00:50:18,960 00:50:20,971 Incluso si ven a una madre soltera pasando, Incluso si ven a una madre soltera pasando,
774 00:50:20,971 00:50:23,541 la critican y dicen que es dura y que tiene mala suerte. la critican y dicen que es dura y que tiene mala suerte.
775 00:50:23,541 00:50:27,541 Ya era bastante malo que yo tuviera que oír eso. ¿Por qué lo harías tú? Ya era bastante malo que yo tuviera que oír eso. ¿Por qué lo harías tú?
776 00:50:28,940 00:50:30,411 ¿Entonces debería... ¿Entonces debería...
777 00:50:31,411 00:50:32,880 vivir sola por el resto de mi vida? vivir sola por el resto de mi vida?
778 00:50:37,951 00:50:39,150 ¿Si no me caso? ¿Si no me caso?
779 00:50:40,190 00:50:41,391 ¿Si te vas... ¿Si te vas...
780 00:50:42,721 00:50:44,491 debería vivir sólo para mí? debería vivir sólo para mí?
781 00:50:45,420 00:50:47,061 Tú dices que vives para mí. Tú dices que vives para mí.
782 00:50:48,491 00:50:51,661 ¿Debería vivir sola sin familia ¿Debería vivir sola sin familia
783 00:50:51,661 00:50:53,971 viviendo sólo para mí, y luego morir sola? viviendo sólo para mí, y luego morir sola?
784 00:50:59,701 00:51:01,670 Yo también quiero vivir para alguien. Yo también quiero vivir para alguien.
785 00:51:08,510 00:51:09,780 Estás loca. Estás loca.
786 00:51:10,550 00:51:13,291 Ya viste cómo viví yo. Ya viste cómo viví yo.
787 00:51:13,621 00:51:17,121 ¿Cómo puedes pensar en tener un hijo sola? ¿Cómo puedes pensar en tener un hijo sola?
788 00:51:17,121 00:51:19,521 ¡Deberías pensar en estar felizmente casada! ¡Deberías pensar en estar felizmente casada!
789 00:51:21,190 00:51:23,400 Me criaste muy bien sin un marido. Me criaste muy bien sin un marido.
790 00:51:23,860 00:51:26,360 No. Era difícil incluso cuando papá estaba cerca. No. Era difícil incluso cuando papá estaba cerca.
791 00:51:27,471 00:51:30,101 Crecí viéndote a ti y a papá pelear todo el tiempo. Crecí viéndote a ti y a papá pelear todo el tiempo.
792 00:51:30,701 00:51:33,041 Sólo me mostraste que el matrimonio te pone triste. Sólo me mostraste que el matrimonio te pone triste.
793 00:51:33,041 00:51:34,570 ¿Por qué me dices que haga algo que tú no pudiste? ¿Por qué me dices que haga algo que tú no pudiste?
794 00:51:34,670 00:51:36,141 ¿Es mi culpa que no estés casada? ¿Es mi culpa que no estés casada?
795 00:51:36,440 00:51:38,681 ¿Te dije que aprendieras de mí? ¿Te dije que aprendieras de mí?
796 00:51:38,940 00:51:40,650 ¿Por qué es mi culpa que tu vida esté arruinada? ¿Por qué es mi culpa que tu vida esté arruinada?
797 00:51:40,650 00:51:42,981 ¿Por qué está mi vida arruinada? ¿Por qué está mi vida arruinada?
798 00:51:43,951 00:51:45,650 ¿Está mal no casarse en caso de que... ¿Está mal no casarse en caso de que...
799 00:51:45,650 00:51:47,351 - termine como tú? - Oye. - termine como tú? - Oye.
800 00:51:48,190 00:51:49,351 Es suficiente. Es suficiente.
801 00:51:50,721 00:51:53,391 Tía. Cálmate. Hablemos de ello mañana. Tía. Cálmate. Hablemos de ello mañana.
802 00:51:54,730 00:51:55,831 Sal de aquí. Sal de aquí.
803 00:51:55,831 00:51:58,900 No aprendas de mí y arruines tu vida. No aprendas de mí y arruines tu vida.
804 00:51:59,260 00:52:02,530 Eres inteligente, así que sal y vive como quieras. Eres inteligente, así que sal y vive como quieras.
805 00:52:02,530 00:52:05,440 Fuera de aquí. Vete de aquí. Fuera de aquí. Vete de aquí.
806 00:52:05,800 00:52:07,371 ¡Sal ahora mismo! Vete de aquí. ¡Sal ahora mismo! Vete de aquí.
807 00:52:08,241 00:52:09,411 Espera afuera. Espera afuera.
808 00:53:15,911 00:53:18,380 - ¿Estás bien? - Sí. - ¿Estás bien? - Sí.
809 00:53:52,181 00:53:53,241 No llores. No llores.
810 00:53:58,480 00:53:59,980 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
811 00:54:02,721 00:54:05,960 Dijiste que esto es lo que debería hacer cuando alguien llora. Dijiste que esto es lo que debería hacer cuando alguien llora.
812 00:54:11,530 00:54:12,530 No soy una niña. No soy una niña.
813 00:54:15,501 00:54:16,701 Te ves como una ahora mismo. Te ves como una ahora mismo.
814 00:54:38,590 00:54:39,791 Gracias. Gracias.
815 00:54:46,501 00:54:49,300 Por favor, no me preguntes qué pasó. Por favor, no me preguntes qué pasó.
816 00:54:49,771 00:54:51,070 No iba a hacerlo. No iba a hacerlo.
817 00:54:51,471 00:54:53,811 Me imaginé que podría ser demasiado embarazoso para ti. Me imaginé que podría ser demasiado embarazoso para ti.
818 00:54:55,510 00:54:57,681 Soy tan patética. Soy tan patética.
819 00:54:58,181 00:55:02,150 Estoy a punto de cumplir 40 años, pero sigo siendo tan inmadura. Estoy a punto de cumplir 40 años, pero sigo siendo tan inmadura.
820 00:55:02,951 00:55:04,251 Eres buena siempre y cuando... Eres buena siempre y cuando...
821 00:55:04,550 00:55:07,221 no salgas corriendo después de que tu madre te regañe. no salgas corriendo después de que tu madre te regañe.
822 00:55:10,021 00:55:11,621 Tengo 41 años. Tengo 41 años.
823 00:55:13,061 00:55:14,860 Pero todavía no sé lo que significa ser un adulto. Pero todavía no sé lo que significa ser un adulto.
824 00:55:15,690 00:55:18,760 Mi cuerpo sigue envejeciendo, pero mi corazón todavía es joven. Mi cuerpo sigue envejeciendo, pero mi corazón todavía es joven.
825 00:55:19,900 00:55:21,800 Cuando veo algo bonito, quiero tenerlo. Cuando veo algo bonito, quiero tenerlo.
826 00:55:22,001 00:55:24,041 Cuando alguien me ofende, me enfado. Cuando alguien me ofende, me enfado.
827 00:55:24,471 00:55:26,340 Cuando sufro una pérdida, me siento mal. Cuando sufro una pérdida, me siento mal.
828 00:55:27,411 00:55:29,440 Todavía siento todo lo que sentía de niño. Todavía siento todo lo que sentía de niño.
829 00:55:29,811 00:55:31,991 Así que no entiendo qué tiene de diferente tener 40 años. Así que no entiendo qué tiene de diferente tener 40 años.
830 00:55:35,351 00:55:37,521 No hay nada bueno en el envejecimiento. No hay nada bueno en el envejecimiento.
831 00:55:38,121 00:55:41,190 Pero si tengo que elegir, supongo que lo único bueno... Pero si tengo que elegir, supongo que lo único bueno...
832 00:55:42,690 00:55:44,391 es que tengo un mejor juicio de carácter. es que tengo un mejor juicio de carácter.
833 00:55:47,860 00:55:50,661 Incluso si fueras esa señora rara de la televisión, Incluso si fueras esa señora rara de la televisión,
834 00:55:52,431 00:55:53,460 sé con certeza... sé con certeza...
835 00:55:57,101 00:56:00,971 que eres una buena persona. que eres una buena persona.
836 00:56:03,980 00:56:05,181 Ha Ri. Ha Ri.
837 00:56:18,991 00:56:21,260 ¿Qué haces aquí después de pelear con tu madre? ¿Qué haces aquí después de pelear con tu madre?
838 00:56:21,831 00:56:23,530 No me peleé con mi madre. No me peleé con mi madre.
839 00:56:27,431 00:56:28,471 Nos reunimos de nuevo. Nos reunimos de nuevo.
840 00:56:29,800 00:56:32,170 No tenías que venir a buscarme. Iba a ir a casa. No tenías que venir a buscarme. Iba a ir a casa.
841 00:56:32,170 00:56:34,440 ¿Por qué te pusiste mis zapatillas? ¿Por qué te pusiste mis zapatillas?
842 00:56:34,440 00:56:36,311 Son caras. Son mis favoritas. Son caras. Son mis favoritas.
843 00:56:36,311 00:56:37,411 Rápido, ponte los zapatos. Rápido, ponte los zapatos.
844 00:56:42,710 00:56:43,980 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
845 00:56:47,851 00:56:49,851 ¿Qué? Date prisa para que podamos ir a casa. ¿Qué? Date prisa para que podamos ir a casa.
846 00:56:52,521 00:56:53,630 Vámonos. Vámonos.
847 00:56:55,090 00:56:56,530 Vivimos juntos. Vivimos juntos.
848 00:56:57,730 00:56:59,501 - ¿Qué estás diciendo? - Vamos. - ¿Qué estás diciendo? - Vamos.
849 00:57:00,701 00:57:02,201 ¿Por qué haces tanto ruido? ¿Por qué haces tanto ruido?
850 00:57:02,201 00:57:03,670 - Yo no soy ruidoso. - ¡Cállate! - Yo no soy ruidoso. - ¡Cállate!
851 00:57:03,670 00:57:05,001 Soy la persona más tranquila de la tierra. Soy la persona más tranquila de la tierra.
852 00:57:22,851 00:57:25,860 No puedo creer que estuvieras hablando con un tipo después de salir corriendo así. No puedo creer que estuvieras hablando con un tipo después de salir corriendo así.
853 00:57:25,960 00:57:28,130 ¿De verdad tienes que decirlo así? ¿De verdad tienes que decirlo así?
854 00:57:28,130 00:57:30,860 Ya he tenido suficiente por hoy. Caminemos a casa en silencio. Ya he tenido suficiente por hoy. Caminemos a casa en silencio.
855 00:57:41,010 00:57:42,641 No estoy siendo sarcástico. No estoy siendo sarcástico.
856 00:57:44,081 00:57:45,681 No me importa lo que digan los demás. No me importa lo que digan los demás.
857 00:57:46,541 00:57:52,650 Sólo digo que deberías hacer lo que quieras sin importar lo que los demás puedan pensar. Sólo digo que deberías hacer lo que quieras sin importar lo que los demás puedan pensar.
858 00:57:52,751 00:57:54,891 ¿Qué te pasa? Nos vemos. ¿Qué te pasa? Nos vemos.
859 00:57:55,451 00:57:56,851 Dejé de trabajar en el hospital. Dejé de trabajar en el hospital.
860 00:58:00,161 00:58:01,931 Pero todavía tienes algo de tiempo hasta que tu permiso termine. Pero todavía tienes algo de tiempo hasta que tu permiso termine.
861 00:58:02,360 00:58:03,990 Pensé que querías ser profesor. Pensé que querías ser profesor.
862 00:58:04,001 00:58:07,201 No tendré tiempo de dar conferencias, de tratar a los pacientes, No tendré tiempo de dar conferencias, de tratar a los pacientes,
863 00:58:07,201 00:58:09,201 y escribir tesis. y escribir tesis.
864 00:58:09,670 00:58:12,940 Me siento tan molesto que no puedo hacer lo que quisiera. Me siento tan molesto que no puedo hacer lo que quisiera.
865 00:58:14,371 00:58:16,340 Pero, ¿qué puedo hacer? Tendré que arreglármelas. Pero, ¿qué puedo hacer? Tendré que arreglármelas.
866 00:58:17,780 00:58:19,380 ¿Cómo exactamente? ¿Cómo exactamente?
867 00:58:19,641 00:58:20,780 Voy a abrir un hospital... Voy a abrir un hospital...
868 00:58:20,780 00:58:21,951 con el dinero que obtuve de la venta de mi apartamento. con el dinero que obtuve de la venta de mi apartamento.
869 00:58:22,480 00:58:24,221 Por eso me mudé a tu casa. Por eso me mudé a tu casa.
870 00:58:25,121 00:58:28,991 He estado desperdiciando mi vida después de que me dejaron con Do Ah. He estado desperdiciando mi vida después de que me dejaron con Do Ah.
871 00:58:29,650 00:58:31,561 Pero curiosamente, me encontré... Pero curiosamente, me encontré...
872 00:58:32,061 00:58:33,460 ganando fuerza con ella. ganando fuerza con ella.
873 00:58:36,360 00:58:38,400 Sé que es difícil para mí entenderte completamente. Sé que es difícil para mí entenderte completamente.
874 00:58:39,300 00:58:41,501 Pero si necesitas a alguien, Pero si necesitas a alguien,
875 00:58:41,971 00:58:44,070 y quieres que sea un bebé, lo entendería. y quieres que sea un bebé, lo entendería.
876 00:58:49,971 00:58:51,141 También soy padre. También soy padre.
877 00:58:51,880 00:58:54,811 Y probablemente estás haciendo lo mejor para salir adelante como yo. Y probablemente estás haciendo lo mejor para salir adelante como yo.
878 00:58:58,451 00:58:59,681 Publicaré una entrevista sobre tu hospital... Publicaré una entrevista sobre tu hospital...
879 00:58:59,681 00:59:00,991 para felicitar su gran apertura. para felicitar su gran apertura.
880 00:59:01,351 00:59:03,760 Será una serie. Puedes dar consultas médicas. Será una serie. Puedes dar consultas médicas.
881 00:59:03,760 00:59:04,891 Claro. Claro.
882 00:59:05,960 00:59:07,661 Pero espera un minuto. Pero espera un minuto.
883 00:59:08,030 00:59:09,331 Lo haré.. Lo haré..
884 00:59:11,561 00:59:13,230 si dejas que Do Ah participe. si dejas que Do Ah participe.
885 00:59:13,900 00:59:14,900 Señor Yoon. Señor Yoon.
886 00:59:16,201 00:59:18,070 No todos piensan que Do Ah es adorable. No todos piensan que Do Ah es adorable.
887 00:59:18,070 00:59:20,840 ¿De qué estás hablando? Se parece a mí. ¿De qué estás hablando? Se parece a mí.
888 00:59:20,840 00:59:23,570 - Ese es su defecto. Ahora, vete a casa. - Dios mío. - Ese es su defecto. Ahora, vete a casa. - Dios mío.
889 00:59:38,891 00:59:41,291 Haré una entrevista. Haré una entrevista.
890 00:59:41,291 00:59:43,900 ¿A dónde vas? Tienes algo que decirme. ¿A dónde vas? Tienes algo que decirme.
891 00:59:44,701 00:59:47,230 - No, no es así. - Sí, si tienes. - No, no es así. - Sí, si tienes.
892 00:59:47,230 00:59:48,331 Entra en la sala de reuniones. Entra en la sala de reuniones.
893 00:59:48,730 00:59:50,030 Oye, espera. Oye, espera.
894 00:59:50,300 00:59:52,771 Aún no han rodado el anuncio de los probióticos, ¿verdad? Aún no han rodado el anuncio de los probióticos, ¿verdad?
895 00:59:52,840 00:59:54,311 - ¿Por qué? - Quieren un médico... - ¿Por qué? - Quieren un médico...
896 00:59:54,311 00:59:55,440 para recomendar el producto. para recomendar el producto.
897 00:59:55,610 00:59:56,911 Conoces a un pediatra, ¿verdad? Conoces a un pediatra, ¿verdad?
898 00:59:56,911 00:59:59,811 Sí, por supuesto. Conozco a un pediatra muy agradable. Sí, por supuesto. Conozco a un pediatra muy agradable.
899 01:00:00,851 01:00:01,980 Iré a traerlo. Iré a traerlo.
900 01:00:04,380 01:00:06,050 ¿Por qué no llamas? ¿Por qué no llamas?
901 01:00:07,420 01:00:09,791 ¿Prefiere encontrarse con la gente cara a cara? ¿Prefiere encontrarse con la gente cara a cara?
902 01:00:10,190 01:00:11,291 No preguntes. No preguntes.
903 01:00:16,130 01:00:17,201 Bien, genial. Bien, genial.
904 01:00:18,360 01:00:19,501 ¿Cómo se ve? ¿Cómo se ve?
905 01:00:19,931 01:00:21,800 - Se ve bien. - Seung Ho. - Se ve bien. - Seung Ho.
906 01:00:22,201 01:00:23,331 Trae al doctor. Trae al doctor.
907 01:00:23,601 01:00:25,840 Señor, vamos a hacer un rodaje de prueba. Señor, vamos a hacer un rodaje de prueba.
908 01:00:26,701 01:00:29,340 Ven por aquí y párate aquí. Ven por aquí y párate aquí.
909 01:00:30,581 01:00:32,210 - Gracias. - Dime la verdad. - Gracias. - Dime la verdad.
910 01:00:32,340 01:00:34,851 Tú eras esa mujer que intentaba comprar esperma, ¿verdad? Tú eras esa mujer que intentaba comprar esperma, ¿verdad?
911 01:00:35,710 01:00:36,780 No. No.
912 01:00:37,550 01:00:39,920 Eres una mujer muy aventurera. Eres una mujer muy aventurera.
913 01:00:40,050 01:00:41,521 ¿Vas a seguir buscando el esperma de alguien? ¿Vas a seguir buscando el esperma de alguien?
914 01:00:41,951 01:00:44,491 ¿Por qué no te acuestas con alguien? ¿Por qué no te acuestas con alguien?
915 01:00:44,860 01:00:47,831 Así las cosas se complicarán demasiado. Así las cosas se complicarán demasiado.
916 01:00:48,190 01:00:50,391 Será un problema aunque el tipo se ofrezca a ser el padre. Será un problema aunque el tipo se ofrezca a ser el padre.
917 01:00:51,030 01:00:52,861 Y si tengo el bebé sin decírselo, Y si tengo el bebé sin decírselo,
918 01:00:52,931 01:00:54,300 podría ir al infierno. podría ir al infierno.
919 01:00:54,300 01:00:55,931 Eso va en contra de la ética moral. Eso va en contra de la ética moral.
920 01:00:57,400 01:00:59,601 Sólo quiero conseguir el esperma de alguien con su consentimiento... Sólo quiero conseguir el esperma de alguien con su consentimiento...
921 01:01:00,001 01:01:01,940 y tener un bebé. y tener un bebé.
922 01:01:02,241 01:01:03,741 ¿Qué? ¿Como en las películas de Hollywood? ¿Qué? ¿Como en las películas de Hollywood?
923 01:01:04,380 01:01:06,610 Lo obtienen de un colega borracho o de un amigo. Lo obtienen de un colega borracho o de un amigo.
924 01:01:12,581 01:01:14,050 No conozco a ningún hombre. No conozco a ningún hombre.
925 01:01:14,050 01:01:15,650 - Hola. - Dios mío. - Hola. - Dios mío.
926 01:01:15,650 01:01:17,960 Este es el producto. Te lleva directamente al baño. Este es el producto. Te lleva directamente al baño.
927 01:01:17,960 01:01:19,860 - Oh, ya veo. - Aquí. Echa un vistazo. - Oh, ya veo. - Aquí. Echa un vistazo.
928 01:01:30,960 01:01:38,860 Una traducción de Choi Ha Young. Una traducción de Choi Ha Young.
929 01:02:29,190 01:02:32,001 (Oh, mi bebé) (Oh, mi bebé)
930 01:02:32,431 01:02:33,630 No mires hacia ella. No mires hacia ella.
931 01:02:33,630 01:02:35,230 La mirada en sus ojos me dice... La mirada en sus ojos me dice...
932 01:02:35,230 01:02:36,831 que una idea loca se está formando dentro de su cabeza. que una idea loca se está formando dentro de su cabeza.
933 01:02:36,831 01:02:38,471 Si la reconoces ahora, estarás en problemas. Si la reconoces ahora, estarás en problemas.
934 01:02:38,471 01:02:40,201 ¿Adónde van ustedes tres? ¿Adónde van ustedes tres?
935 01:02:40,201 01:02:42,170 ¿Por qué dos amigos estarían viviendo juntos? ¿Por qué dos amigos estarían viviendo juntos?
936 01:02:42,170 01:02:43,541 No está nada mal, sabes. No está nada mal, sabes.
937 01:02:43,871 01:02:46,380 Especialmente dada nuestra estrecha relación. Especialmente dada nuestra estrecha relación.
938 01:02:46,380 01:02:47,780 Es peligroso. Es peligroso.
939 01:02:47,880 01:02:49,210 Parece un estafador. Parece un estafador.
940 01:02:49,210 01:02:51,581 ¿Crees que me enamoraré de un chico malo... ¿Crees que me enamoraré de un chico malo...
941 01:02:51,581 01:02:53,480 y quemarme a mí misma? y quemarme a mí misma?
942 01:02:53,480 01:02:54,820 Sólo comete errores conmigo, ¿de acuerdo? Sólo comete errores conmigo, ¿de acuerdo?
943 01:02:55,090 01:02:57,791 No quiero que te enamores de un tipo cualquiera porque estés sola. No quiero que te enamores de un tipo cualquiera porque estés sola.
944 01:02:57,920 01:03:01,360 Los especímenes más jóvenes tendrían mejores espermatozoides, ¿verdad? Los especímenes más jóvenes tendrían mejores espermatozoides, ¿verdad?