This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:45,785 | 00:00:48,163 | 凱薩琳泰瑞莎甘恩 | 凱薩琳泰瑞莎甘恩 |
2 | 00:00:49,330 | 00:00:54,002 | (2004年2月25日,倫敦) 妳被控違反1998年國家機密法案 | (2004年2月25日,倫敦) 妳被控違反1998年國家機密法案 |
3 | 00:00:54,210 | 00:00:57,963 | 第一條第一例 | 第一條第一例 |
4 | 00:00:58,422 | 00:01:04,345 | 你有意且故意洩露最高情報機密 | 你有意且故意洩露最高情報機密 |
5 | 00:01:04,387 | 00:01:06,639 | 違反上述法條 | 違反上述法條 |
6 | 00:01:08,641 | 00:01:09,976 | 妳如何辯護? | 妳如何辯護? |
7 | 00:01:11,102 | 00:01:13,146 | 有罪還是無罪? | 有罪還是無罪? |
8 | 00:01:15,899 | 00:01:20,028 | 《瞞天機密》 | 《瞞天機密》 |
9 | 00:01:22,322 | 00:01:25,658 | (一年前,切爾滕納姆,英國) | (一年前,切爾滕納姆,英國) |
10 | 00:01:31,331 | 00:01:33,124 | 鄰居會聽到 | 鄰居會聽到 |
11 | 00:01:33,416 | 00:01:34,918 | 我們移過去一點 | 我們移過去一點 |
12 | 00:01:40,924 | 00:01:42,717 | 好多了嗎? ﹣好多了 | 好多了嗎? ﹣好多了 |
13 | 00:01:51,101 | 00:01:53,978 | 關於說服大眾這個情況… | 關於說服大眾這個情況… |
14 | 00:01:54,020 | 00:01:55,522 | 因為,委婉地說 | 因為,委婉地說 |
15 | 00:01:55,563 | 00:01:56,856 | 就這樣進入戰爭感覺不太對 | 就這樣進入戰爭感覺不太對 |
16 | 00:01:56,898 | 00:01:58,191 | 尤其當有七成三的人民… | 尤其當有七成三的人民… |
17 | 00:01:58,233 | 00:02:01,027 | 人民不斷被詢問,是否支持參戰 | 人民不斷被詢問,是否支持參戰 |
18 | 00:02:01,069 | 00:02:02,361 | 我的回答是 | 我的回答是 |
19 | 00:02:02,403 | 00:02:04,114 | 我們現在並不在戰爭狀態 | 我們現在並不在戰爭狀態 |
20 | 00:02:04,406 | 00:02:05,949 | 我尤其覺得,很明顯的… | 我尤其覺得,很明顯的… |
21 | 00:02:06,032 | 00:02:09,327 | 若聯合國通過第二次決議 我相信調查… | 若聯合國通過第二次決議 我相信調查… |
22 | 00:02:09,369 | 00:02:10,787 | 會持續供稱他不合作 | 會持續供稱他不合作 |
23 | 00:02:10,829 | 00:02:12,664 | 與社會輿論不同 | 與社會輿論不同 |
24 | 00:02:12,705 | 00:02:15,166 | 但當你的記者表示 | 但當你的記者表示 |
25 | 00:02:15,291 | 00:02:16,584 | 這是一場無法避免的戰爭 | 這是一場無法避免的戰爭 |
26 | 00:02:16,626 | 00:02:18,044 | 戰爭是可以避免的 | 戰爭是可以避免的 |
27 | 00:02:18,086 | 00:02:19,712 | 一切取決於海珊總統 | 一切取決於海珊總統 |
28 | 00:02:19,754 | 00:02:21,965 | 如果他配合調查 | 如果他配合調查 |
29 | 00:02:22,006 | 00:02:24,467 | 如果他明確表示他擁有多少武器 | 如果他明確表示他擁有多少武器 |
30 | 00:02:24,551 | 00:02:26,678 | 如果他完全配合武器核查人員… | 如果他完全配合武器核查人員… |
31 | 00:02:26,719 | 00:02:29,222 | 那這事情就結束了 但他目前沒有配合 | 那這事情就結束了 但他目前沒有配合 |
32 | 00:02:29,264 | 00:02:30,890 | 該死的騙子 | 該死的騙子 |
33 | 00:02:30,932 | 00:02:32,684 | 他們都是該死的騙子 | 他們都是該死的騙子 |
34 | 00:02:32,767 | 00:02:34,144 | 不,我不覺得他們都是 | 不,我不覺得他們都是 |
35 | 00:02:34,227 | 00:02:36,104 | 我不覺得武器核查人員在騙人 | 我不覺得武器核查人員在騙人 |
36 | 00:02:36,146 | 00:02:37,439 | 此事與國際恐怖主義 | 此事與國際恐怖主義 |
37 | 00:02:37,480 | 00:02:39,149 | 是兩項最大的安全威脅 | 是兩項最大的安全威脅 |
38 | 00:02:39,232 | 00:02:40,734 | 要咖啡嗎? ﹣不用,謝謝 | 要咖啡嗎? ﹣不用,謝謝 |
39 | 00:02:40,775 | 00:02:45,238 | 我們所了解的是 | 我們所了解的是 |
40 | 00:02:45,280 | 00:02:47,240 | 這些武器核查人員要找 | 這些武器核查人員要找 |
41 | 00:02:47,282 | 00:02:51,161 | 對方持有大規模毀滅性武器的證據? | 對方持有大規模毀滅性武器的證據? |
42 | 00:02:51,202 | 00:02:53,037 | 化學,生化還有核武 | 化學,生化還有核武 |
43 | 00:02:53,079 | 00:02:54,372 | 我們知道的是… | 我們知道的是… |
44 | 00:02:54,414 | 00:02:55,999 | 他的確擁有這些武器 | 他的確擁有這些武器 |
45 | 00:02:56,040 | 00:02:57,417 | 我的天啊,我們並不知道! | 我的天啊,我們並不知道! |
46 | 00:02:57,459 | 00:03:00,128 | 我們不知道!他一直重複說這些謊! | 我們不知道!他一直重複說這些謊! |
47 | 00:03:00,336 | 00:03:02,380 | 妳確定他在說謊?海珊是個瘋子 | 妳確定他在說謊?海珊是個瘋子 |
48 | 00:03:02,464 | 00:03:05,884 | 身為首相不代表你可以捏造事實 | 身為首相不代表你可以捏造事實 |
49 | 00:03:05,925 | 00:03:07,927 | 你覺得你抓到他的把柄了嗎? | 你覺得你抓到他的把柄了嗎? |
50 | 00:03:07,969 | 00:03:10,054 | (這是一個真實故事) 我相信他在研發這些武器 | (這是一個真實故事) 我相信他在研發這些武器 |
51 | 00:03:10,096 | 00:03:11,514 | 他造成了威脅 | 他造成了威脅 |
52 | 00:03:17,353 | 00:03:23,818 | (政府通訊總部,英國情報機構) | (政府通訊總部,英國情報機構) |
53 | 00:03:24,486 | 00:03:25,487 | 我四點前會到咖啡店 | 我四點前會到咖啡店 |
54 | 00:03:25,528 | 00:03:26,571 | 我五點可以接妳 | 我五點可以接妳 |
55 | 00:03:26,613 | 00:03:28,656 | 不,不,我搭公車就好,我愛你! | 不,不,我搭公車就好,我愛你! |
56 | 00:03:28,698 | 00:03:29,616 | 我愛妳! | 我愛妳! |
57 | 00:03:33,620 | 00:03:35,288 | 嘿,凱薩琳 | 嘿,凱薩琳 |
58 | 00:03:36,247 | 00:03:38,041 | 妳有叫馬克打電話給我嗎? | 妳有叫馬克打電話給我嗎? |
59 | 00:03:38,083 | 00:03:39,042 | 他打給妳了嗎? | 他打給妳了嗎? |
60 | 00:03:39,084 | 00:03:40,126 | 對 | 對 |
61 | 00:03:40,168 | 00:03:41,711 | 他有帶妳去吃晚餐? | 他有帶妳去吃晚餐? |
62 | 00:03:42,212 | 00:03:42,712 | 有 | 有 |
63 | 00:03:42,837 | 00:03:46,341 | (2003年1月31日) 他想帶我去德文郡衝浪 | (2003年1月31日) 他想帶我去德文郡衝浪 |
64 | 00:03:46,382 | 00:03:47,675 | 還帶上他的狗 | 還帶上他的狗 |
65 | 00:03:47,717 | 00:03:48,718 | 這是壞事嗎? | 這是壞事嗎? |
66 | 00:03:48,760 | 00:03:50,512 | 不,牠是隻好狗 ﹣好 | 不,牠是隻好狗 ﹣好 |
67 | 00:03:50,762 | 00:03:51,846 | 妳上次出去玩是什麼時候? | 妳上次出去玩是什麼時候? |
68 | 00:03:51,888 | 00:03:53,515 | 不知道耶!大概三、四禮拜前 | 不知道耶!大概三、四禮拜前 |
69 | 00:03:53,598 | 00:03:55,183 | 我們去約克郡爬山 | 我們去約克郡爬山 |
70 | 00:03:55,975 | 00:03:57,102 | 不如我們大家一起去爬山吧? | 不如我們大家一起去爬山吧? |
71 | 00:03:57,143 | 00:03:59,312 | 聽起來不錯,要帶狗嗎? | 聽起來不錯,要帶狗嗎? |
72 | 00:04:13,868 | 00:04:16,955 | 謝謝你,我快餓死了 | 謝謝你,我快餓死了 |
73 | 00:04:18,623 | 00:04:20,625 | 我從早上五點就坐在這裡 | 我從早上五點就坐在這裡 |
74 | 00:04:20,667 | 00:04:22,544 | 聽俄國大使館職員 | 聽俄國大使館職員 |
75 | 00:04:22,585 | 00:04:24,587 | 試圖賄賂一個曾經非法下載過機密的 | 試圖賄賂一個曾經非法下載過機密的 |
76 | 00:04:24,629 | 00:04:26,423 | 北韓叛逃者 | 北韓叛逃者 |
77 | 00:04:26,506 | 00:04:28,091 | 非常刺激的幾個小時 | 非常刺激的幾個小時 |
78 | 00:04:28,133 | 00:04:30,009 | 你真噁心 | 你真噁心 |
79 | 00:04:30,510 | 00:04:31,678 | 我是為了女王跟國家效命 | 我是為了女王跟國家效命 |
80 | 00:04:31,761 | 00:04:33,304 | 祕密情報局以為 韓國跟我們站在同一陣線 | 祕密情報局以為 韓國跟我們站在同一陣線 |
81 | 00:04:33,346 | 00:04:34,597 | 我剛證實他們不是 | 我剛證實他們不是 |
82 | 00:04:34,639 | 00:04:37,600 | 政府通訊總部一分,祕密情報局零分 | 政府通訊總部一分,祕密情報局零分 |
83 | 00:04:37,642 | 00:04:41,187 | 凱薩琳,外交部要妳的北京報告 | 凱薩琳,外交部要妳的北京報告 |
84 | 00:04:41,271 | 00:04:42,856 | 他們下週將開始貿易會談 | 他們下週將開始貿易會談 |
85 | 00:04:42,897 | 00:04:43,898 | 好的,我馬上處理 | 好的,我馬上處理 |
86 | 00:04:54,242 | 00:04:57,537 | 他們不是中立的,他們所談論的外交 | 他們不是中立的,他們所談論的外交 |
87 | 00:04:57,579 | 00:04:59,539 | 專注於在任何可能的地方 | 專注於在任何可能的地方 |
88 | 00:04:59,581 | 00:05:00,957 | 推廣西方思想 | 推廣西方思想 |
89 | 00:05:00,999 | 00:05:03,543 | 衛星技術和大眾傳播的發展,意味著 | 衛星技術和大眾傳播的發展,意味著 |
90 | 00:05:03,585 | 00:05:05,712 | 他們將試圖通過計算機 | 他們將試圖通過計算機 |
91 | 00:05:05,754 | 00:05:09,174 | 將政治議程直接推廣到我們的民家中 | 將政治議程直接推廣到我們的民家中 |
92 | 00:05:09,299 | 00:05:10,133 | 如果我們讓他們這麼做 | 如果我們讓他們這麼做 |
93 | 00:05:10,175 | 00:05:11,760 | (轉錄) | (轉錄) |
94 | 00:05:21,770 | 00:05:23,396 | (轉寄:伊拉克辯論) | (轉寄:伊拉克辯論) |
95 | 00:05:23,438 | 00:05:26,065 | (聯合國投票意見) | (聯合國投票意見) |
96 | 00:05:26,107 | 00:05:27,400 | (最高機密) | (最高機密) |
97 | 00:05:31,112 | 00:05:33,490 | 正如你們應該已經聽說 | 正如你們應該已經聽說 |
98 | 00:05:33,531 | 00:05:35,325 | 除了美國與英國之外 | 除了美國與英國之外 |
99 | 00:05:35,366 | 00:05:36,284 | 本局增加了 | 本局增加了 |
100 | 00:05:36,326 | 00:05:40,955 | 對其他聯合國安理會成員的監聽 | 對其他聯合國安理會成員的監聽 |
101 | 00:05:41,414 | 00:05:43,666 | 以了解其對目前針對 | 以了解其對目前針對 |
102 | 00:05:43,708 | 00:05:46,669 | 伊拉克戰爭辯論的想法 | 伊拉克戰爭辯論的想法 |
103 | 00:05:46,711 | 00:05:51,132 | 代表著「快速回應能力」將用來針對 | 代表著「快速回應能力」將用來針對 |
104 | 00:05:51,174 | 00:05:54,344 | 反對安理會成員們 | 反對安理會成員們 |
105 | 00:05:54,427 | 00:05:55,970 | 安哥拉 | 安哥拉 |
106 | 00:05:56,012 | 00:06:01,142 | 喀麥隆、智利、保加利亞以及幾內亞 | 喀麥隆、智利、保加利亞以及幾內亞 |
107 | 00:06:10,944 | 00:06:11,945 | 安迪 | 安迪 |
108 | 00:06:13,029 | 00:06:15,156 | 你有收到國家安全局的這封信嗎? | 你有收到國家安全局的這封信嗎? |
109 | 00:06:16,616 | 00:06:18,576 | 美國人真的叫我們挖出 | 美國人真的叫我們挖出 |
110 | 00:06:18,618 | 00:06:20,620 | 這些安理會代表成員的把柄? | 這些安理會代表成員的把柄? |
111 | 00:06:21,287 | 00:06:25,750 | 他們要「幫助美國決策者獲得」 | 他們要「幫助美國決策者獲得」 |
112 | 00:06:25,792 | 00:06:28,878 | 「有利於美國目標的各種資訊」 | 「有利於美國目標的各種資訊」 |
113 | 00:06:28,962 | 00:06:30,672 | 天啊,他們要干擾投票 | 天啊,他們要干擾投票 |
114 | 00:06:31,172 | 00:06:34,008 | 「此計畫在下週進入最高峰」 | 「此計畫在下週進入最高峰」 |
115 | 00:06:34,050 | 00:06:36,177 | 「緊接在國務卿後」 | 「緊接在國務卿後」 |
116 | 00:06:36,219 | 00:06:38,388 | 「對聯合國安理會的報告之後」 | 「對聯合國安理會的報告之後」 |
117 | 00:06:40,515 | 00:06:42,183 | 鮑威爾將要提議出戰 | 鮑威爾將要提議出戰 |
118 | 00:06:42,725 | 00:06:45,979 | 還要勒索小國以確保得到他們的票 | 還要勒索小國以確保得到他們的票 |
119 | 00:06:46,980 | 00:06:47,522 | 天啊… | 天啊… |
120 | 00:06:47,564 | 00:06:49,607 | 不好意思!我有問題! | 不好意思!我有問題! |
121 | 00:06:49,649 | 00:06:50,608 | 什麼? | 什麼? |
122 | 00:06:55,780 | 00:06:57,198 | 這個國家安全局的備忘錄 | 這個國家安全局的備忘錄 |
123 | 00:06:57,323 | 00:06:58,783 | 我方有核可? | 我方有核可? |
124 | 00:06:58,992 | 00:07:00,744 | 沒錯,所以才轉發給大家 | 沒錯,所以才轉發給大家 |
125 | 00:07:00,869 | 00:07:01,870 | 美國人要我們協助他們 | 美國人要我們協助他們 |
126 | 00:07:01,911 | 00:07:03,872 | 獲得聯合國的出戰許可? | 獲得聯合國的出戰許可? |
127 | 00:07:03,913 | 00:07:05,206 | 在下週以前? | 在下週以前? |
128 | 00:07:05,248 | 00:07:08,209 | 這是英國與美國的聯合行動 | 這是英國與美國的聯合行動 |
129 | 00:07:09,002 | 00:07:11,629 | YUKUSA,我了解了 | YUKUSA,我了解了 |
130 | 00:07:18,261 | 00:07:21,306 | 嘿,我們不要問原因 | 嘿,我們不要問原因 |
131 | 00:07:22,182 | 00:07:23,641 | 今天過的好嗎,阿奇爾太太? | 今天過的好嗎,阿奇爾太太? |
132 | 00:07:23,683 | 00:07:25,643 | 謝謝,一切都很好,非常好 | 謝謝,一切都很好,非常好 |
133 | 00:07:25,727 | 00:07:27,145 | 明天會再見到你,對吧? | 明天會再見到你,對吧? |
134 | 00:07:27,187 | 00:07:28,062 | 沒錯 | 沒錯 |
135 | 00:07:29,564 | 00:07:30,857 | 謝謝你,親愛的 | 謝謝你,親愛的 |
136 | 00:07:31,858 | 00:07:32,734 | 嘿 | 嘿 |
137 | 00:07:33,651 | 00:07:34,527 | 嘿 | 嘿 |
138 | 00:07:36,654 | 00:07:37,781 | 妳還好嗎? | 妳還好嗎? |
139 | 00:07:39,240 | 00:07:41,576 | 恩,漫長的一天 | 恩,漫長的一天 |
140 | 00:07:41,868 | 00:07:45,205 | 我還要再十分鐘,想吃什麼嗎? | 我還要再十分鐘,想吃什麼嗎? |
141 | 00:07:45,246 | 00:07:46,164 | 不用 | 不用 |
142 | 00:07:47,457 | 00:07:50,585 | 你這週末要工作嗎?我們能出城去? | 你這週末要工作嗎?我們能出城去? |
143 | 00:07:50,668 | 00:07:53,797 | 抱歉親愛的,但我下週末一定可以 | 抱歉親愛的,但我下週末一定可以 |
144 | 00:07:53,838 | 00:07:56,549 | 我有問題想請問總統 | 我有問題想請問總統 |
145 | 00:07:56,925 | 00:07:58,134 | 在你看來 | 在你看來 |
146 | 00:07:58,176 | 00:08:00,762 | 目前第二次決議的狀況怎樣? | 目前第二次決議的狀況怎樣? |
147 | 00:08:00,804 | 00:08:03,348 | 你覺得是值得 | 你覺得是值得 |
148 | 00:08:03,389 | 00:08:06,351 | 花時間與精力號召的嗎? | 花時間與精力號召的嗎? |
149 | 00:08:06,392 | 00:08:08,103 | 讓我再重新聲明一次 | 讓我再重新聲明一次 |
150 | 00:08:08,144 | 00:08:10,605 | (美國總統,喬治小布希) 這是幾週內,不是幾個月要完成的事 | (美國總統,喬治小布希) 這是幾週內,不是幾個月要完成的事 |
151 | 00:08:11,564 | 00:08:13,775 | 美國將會反對 | 美國將會反對 |
152 | 00:08:13,817 | 00:08:16,528 | 任何企圖延長程序的行為 | 任何企圖延長程序的行為 |
153 | 00:08:16,569 | 00:08:17,612 | 我們可以看其他東西嗎? | 我們可以看其他東西嗎? |
154 | 00:08:17,654 | 00:08:20,615 | 不,這很重要 ﹣鮑威爾國務卿 | 不,這很重要 ﹣鮑威爾國務卿 |
155 | 00:08:20,657 | 00:08:25,745 | 會解釋,武裝的海珊有多危險 | 會解釋,武裝的海珊有多危險 |
156 | 00:08:25,787 | 00:08:28,665 | 他也會提到他們與蓋達組織的關聯 | 他也會提到他們與蓋達組織的關聯 |
157 | 00:08:28,706 | 00:08:30,667 | 拜託,根本沒有可靠的消息 | 拜託,根本沒有可靠的消息 |
158 | 00:08:30,708 | 00:08:32,084 | 證明兩方之間有關係 | 證明兩方之間有關係 |
159 | 00:08:32,127 | 00:08:34,002 | …真的預示著危險… | …真的預示著危險… |
160 | 00:08:34,045 | 00:08:35,630 | 我要轉台… ﹣不,不 | 我要轉台… ﹣不,不 |
161 | 00:08:35,672 | 00:08:37,632 | 拜託,我需要知道他們在說什麼 | 拜託,我需要知道他們在說什麼 |
162 | 00:08:37,674 | 00:08:40,093 | 沒錯,海珊是獨裁者… | 沒錯,海珊是獨裁者… |
163 | 00:08:40,135 | 00:08:41,678 | 但他不是宗教激進分子 | 但他不是宗教激進分子 |
164 | 00:08:41,719 | 00:08:43,888 | 他怎麼會冒險提供蓋達組織武力… | 他怎麼會冒險提供蓋達組織武力… |
165 | 00:08:43,930 | 00:08:44,973 | 好讓他們可以對抗他 | 好讓他們可以對抗他 |
166 | 00:08:45,014 | 00:08:46,641 | 根本不合邏輯! | 根本不合邏輯! |
167 | 00:08:46,683 | 00:08:49,978 | 好,但對著電視大吼大叫也沒用 | 好,但對著電視大吼大叫也沒用 |
168 | 00:08:50,019 | 00:08:50,770 | 他們聽不到妳說話 | 他們聽不到妳說話 |
169 | 00:08:50,812 | 00:08:52,689 | …像是蓋達組織這樣的團體 | …像是蓋達組織這樣的團體 |
170 | 00:08:52,730 | 00:08:54,315 | 你要去哪? ﹣看書 | 你要去哪? ﹣看書 |
171 | 00:08:54,357 | 00:08:56,651 | 經過911事件後,我的態度… | 經過911事件後,我的態度… |
172 | 00:08:56,693 | 00:08:58,153 | 有了很大的轉變 | 有了很大的轉變 |
173 | 00:08:58,194 | 00:08:59,404 | 我意識到這世界已經變了 | 我意識到這世界已經變了 |
174 | 00:08:59,446 | 00:09:01,531 | 我最重要的義務… | 我最重要的義務… |
175 | 00:09:01,573 | 00:09:04,242 | 是不再讓美國人民受到更多的傷害 | 是不再讓美國人民受到更多的傷害 |
176 | 00:09:04,367 | 00:09:05,744 | 我會做到 | 我會做到 |
177 | 00:09:06,995 | 00:09:08,371 | 非常謝謝大家 | 非常謝謝大家 |
178 | 00:09:17,255 | 00:09:18,798 | 愛妳 ﹣愛你 | 愛妳 ﹣愛你 |
179 | 00:09:19,799 | 00:09:21,760 | 不要忘記去警局簽到 | 不要忘記去警局簽到 |
180 | 00:09:22,802 | 00:09:24,137 | 妳今天要做什麼? | 妳今天要做什麼? |
181 | 00:09:24,471 | 00:09:26,639 | 不知道,看書 | 不知道,看書 |
182 | 00:09:27,682 | 00:09:29,100 | 我最晚七點前會回來 | 我最晚七點前會回來 |
183 | 00:09:44,991 | 00:09:46,743 | 甘恩先生,簽到嗎? | 甘恩先生,簽到嗎? |
184 | 00:09:46,785 | 00:09:48,036 | 是的,謝謝妳 | 是的,謝謝妳 |
185 | 00:09:52,791 | 00:09:54,584 | 什麼時候才知道你能不能留下來? | 什麼時候才知道你能不能留下來? |
186 | 00:09:54,626 | 00:09:55,919 | 他們沒說 | 他們沒說 |
187 | 00:09:56,211 | 00:09:57,796 | 可能再幾週,或是幾個月 | 可能再幾週,或是幾個月 |
188 | 00:09:57,837 | 00:09:59,631 | 有關移民署的事情都很難說 | 有關移民署的事情都很難說 |
189 | 00:09:59,672 | 00:10:01,216 | 我知道 ﹣謝謝妳 | 我知道 ﹣謝謝妳 |
190 | 00:10:01,424 | 00:10:03,093 | 潔絲敏,我是凱特 | 潔絲敏,我是凱特 |
191 | 00:10:04,094 | 00:10:06,346 | 妳今天在家嗎? | 妳今天在家嗎? |
192 | 00:10:06,805 | 00:10:08,348 | 我想去找妳 | 我想去找妳 |
193 | 00:10:14,104 | 00:10:15,688 | 凱特 ﹣嗨 | 凱特 ﹣嗨 |
194 | 00:10:15,730 | 00:10:17,690 | 快過來 | 快過來 |
195 | 00:10:19,150 | 00:10:20,151 | 哈囉 | 哈囉 |
196 | 00:10:20,652 | 00:10:22,278 | 針對誰? | 針對誰? |
197 | 00:10:22,654 | 00:10:24,989 | 聯合國安理會 | 聯合國安理會 |
198 | 00:10:25,073 | 00:10:26,282 | 特別是非常任理事國 | 特別是非常任理事國 |
199 | 00:10:26,324 | 00:10:28,368 | 他們能夠改變投票風向支持戰爭 | 他們能夠改變投票風向支持戰爭 |
200 | 00:10:28,410 | 00:10:29,702 | 我的天啊 | 我的天啊 |
201 | 00:10:31,788 | 00:10:33,665 | 或許該是時候辭職了 | 或許該是時候辭職了 |
202 | 00:10:34,040 | 00:10:36,918 | 大家總說,在通訊總局待超過五年 | 大家總說,在通訊總局待超過五年 |
203 | 00:10:36,960 | 00:10:38,378 | 你就永遠離不開了 | 你就永遠離不開了 |
204 | 00:10:38,545 | 00:10:40,171 | 那我還有兩年 | 那我還有兩年 |
205 | 00:10:40,213 | 00:10:42,132 | 所以妳還有良心 | 所以妳還有良心 |
206 | 00:10:44,426 | 00:10:46,719 | 妳還有在組織反戰行動嗎? | 妳還有在組織反戰行動嗎? |
207 | 00:10:49,681 | 00:10:51,891 | 通訊總局對這有意見嗎? | 通訊總局對這有意見嗎? |
208 | 00:10:52,434 | 00:10:53,560 | 什麼?不 | 什麼?不 |
209 | 00:10:53,643 | 00:10:55,061 | 給我你的手機 | 給我你的手機 |
210 | 00:10:58,106 | 00:10:59,732 | 我已經把電池拿出來了 | 我已經把電池拿出來了 |
211 | 00:11:01,067 | 00:11:02,652 | 我是從電話亭打給妳的 | 我是從電話亭打給妳的 |
212 | 00:11:03,236 | 00:11:04,320 | 抱歉 | 抱歉 |
213 | 00:11:07,532 | 00:11:08,408 | 繼續說 | 繼續說 |
214 | 00:11:12,620 | 00:11:14,414 | 我在想 | 我在想 |
215 | 00:11:16,791 | 00:11:19,335 | 如果我能給妳備忘錄的副本 | 如果我能給妳備忘錄的副本 |
216 | 00:11:19,544 | 00:11:23,423 | 或許妳可以找人看一下,記者之類的 | 或許妳可以找人看一下,記者之類的 |
217 | 00:11:23,465 | 00:11:25,383 | 或是反戰組織的人 | 或是反戰組織的人 |
218 | 00:11:25,508 | 00:11:27,594 | 若記者覺得沒什麼,很好 | 若記者覺得沒什麼,很好 |
219 | 00:11:27,761 | 00:11:29,512 | 至少我對得起自己的良心 | 至少我對得起自己的良心 |
220 | 00:11:30,513 | 00:11:32,098 | 妳的良心? | 妳的良心? |
221 | 00:11:32,724 | 00:11:37,228 | 凱特,妳要串通我違反國家機密法 | 凱特,妳要串通我違反國家機密法 |
222 | 00:11:37,270 | 00:11:38,855 | 這是所謂的叛國罪 | 這是所謂的叛國罪 |
223 | 00:11:40,440 | 00:11:43,401 | 我沒有想推翻我的政府 | 我沒有想推翻我的政府 |
224 | 00:11:43,485 | 00:11:47,697 | 我只是覺得如果媒體看到這個 | 我只是覺得如果媒體看到這個 |
225 | 00:11:47,739 | 00:11:49,074 | 他們或許會對 | 他們或許會對 |
226 | 00:11:49,115 | 00:11:52,035 | 美國要英國做的事提出更多質疑 | 美國要英國做的事提出更多質疑 |
227 | 00:12:02,587 | 00:12:06,257 | (2003年2月3日) | (2003年2月3日) |
228 | 00:12:13,681 | 00:12:14,766 | 嘿!凱特 | 嘿!凱特 |
229 | 00:12:15,100 | 00:12:17,393 | 他們要送我跟丹去倫敦學波斯語 | 他們要送我跟丹去倫敦學波斯語 |
230 | 00:12:18,061 | 00:12:20,230 | 波斯語?恭喜! | 波斯語?恭喜! |
231 | 00:12:20,313 | 00:12:21,815 | 妳會多少語言了? | 妳會多少語言了? |
232 | 00:12:22,065 | 00:12:24,109 | 八種 ﹣她是超級間諜 | 八種 ﹣她是超級間諜 |
233 | 00:12:24,150 | 00:12:26,027 | 安迪,我的平壤報告呢? | 安迪,我的平壤報告呢? |
234 | 00:12:26,069 | 00:12:28,238 | 再一個小時 ﹣好,快點完成 | 再一個小時 ﹣好,快點完成 |
235 | 00:12:29,197 | 00:12:30,115 | 妳何時離開? | 妳何時離開? |
236 | 00:12:30,156 | 00:12:32,450 | 兩週後,妳要來看我 | 兩週後,妳要來看我 |
237 | 00:12:48,842 | 00:12:49,676 | (複製) | (複製) |
238 | 00:13:02,647 | 00:13:04,065 | (檔案夾:待辦事項) | (檔案夾:待辦事項) |
239 | 00:13:04,274 | 00:13:07,152 | (存檔中) | (存檔中) |
240 | 00:14:06,252 | 00:14:07,587 | (列印) | (列印) |
241 | 00:14:20,934 | 00:14:22,894 | 那是外交部的報告嗎? | 那是外交部的報告嗎? |
242 | 00:14:22,977 | 00:14:24,020 | 這是粗略的草稿 | 這是粗略的草稿 |
243 | 00:14:24,145 | 00:14:26,356 | 趕快完成,防禦部門需要人手 | 趕快完成,防禦部門需要人手 |
244 | 00:14:26,397 | 00:14:28,233 | 我跟他們說下午會讓妳過去幫忙 | 我跟他們說下午會讓妳過去幫忙 |
245 | 00:14:28,274 | 00:14:29,609 | 好,我知道了 | 好,我知道了 |
246 | 00:14:45,125 | 00:14:47,877 | (科林鮑威爾) 我們告訴你們的情況和結論 | (科林鮑威爾) 我們告訴你們的情況和結論 |
247 | 00:14:47,919 | 00:14:50,088 | (美國國務卿) 是基於可靠的情報 | (美國國務卿) 是基於可靠的情報 |
248 | 00:14:50,130 | 00:14:51,798 | 眼前的問題 | 眼前的問題 |
249 | 00:14:51,840 | 00:14:53,967 | 不是我們願意給 | 不是我們願意給 |
250 | 00:14:54,008 | 00:14:56,594 | 武器核查人員多少時間 | 武器核查人員多少時間 |
251 | 00:14:57,053 | 00:15:00,515 | 而是我們還願意再忍受 | 而是我們還願意再忍受 |
252 | 00:15:00,557 | 00:15:02,600 | 多久伊拉克的不合作 | 多久伊拉克的不合作 |
253 | 00:15:02,642 | 00:15:05,395 | 對於身為安理會的我們 | 對於身為安理會的我們 |
254 | 00:15:05,437 | 00:15:07,647 | 身為聯合國的我們要說… | 身為聯合國的我們要說… |
255 | 00:15:07,689 | 00:15:09,858 | 實在是夠了 | 實在是夠了 |
256 | 00:15:11,192 | 00:15:13,778 | 我們有關於 | 我們有關於 |
257 | 00:15:13,862 | 00:15:17,991 | 運送生化武器的第一手資訊 | 運送生化武器的第一手資訊 |
258 | 00:15:18,199 | 00:15:21,077 | 他們利用卡車與火車運輸 | 他們利用卡車與火車運輸 |
259 | 00:15:21,119 | 00:15:23,955 | 很容易躲避調查員的偵查 | 很容易躲避調查員的偵查 |
260 | 00:15:24,581 | 00:15:27,083 | 伊拉克的移動武器工廠 | 伊拉克的移動武器工廠 |
261 | 00:15:27,125 | 00:15:28,793 | 在1990年代中期才開始 | 在1990年代中期才開始 |
262 | 00:15:28,835 | 00:15:30,503 | 當時,聯合國的調查員 | 當時,聯合國的調查員 |
263 | 00:15:30,545 | 00:15:34,132 | 對此只有粗淺的了解 | 對此只有粗淺的了解 |
264 | 00:15:34,299 | 00:15:37,969 | 直到2000年後才確認 | 直到2000年後才確認 |
265 | 00:15:38,011 | 00:15:40,346 | 情報來源是現場的目擊者 | 情報來源是現場的目擊者 |
266 | 00:15:40,430 | 00:15:42,474 | 監督其中一間工廠的 | 監督其中一間工廠的 |
267 | 00:15:42,515 | 00:15:44,350 | 一位伊拉克化工工程師 | 一位伊拉克化工工程師 |
268 | 00:15:44,392 | 00:15:45,351 | 嗨 | 嗨 |
269 | 00:15:46,102 | 00:15:46,936 | 嗨 | 嗨 |
270 | 00:15:48,146 | 00:15:50,940 | 我要看足球賽,妳介意嗎? | 我要看足球賽,妳介意嗎? |
271 | 00:15:50,982 | 00:15:52,150 | 不會,去看吧 | 不會,去看吧 |
272 | 00:16:42,951 | 00:16:46,454 | (兩週後,2003年2月15日) 從北到南 | (兩週後,2003年2月15日) 從北到南 |
273 | 00:16:47,247 | 00:16:50,875 | 從東到西,從左派到右派 | 從東到西,從左派到右派 |
274 | 00:16:50,917 | 00:16:54,337 | 從激進派到溫和派,大家都來了 | 從激進派到溫和派,大家都來了 |
275 | 00:16:55,505 | 00:16:57,006 | (這是自由的世界) 我們對民意調查的合法性 | (這是自由的世界) 我們對民意調查的合法性 |
276 | 00:16:57,048 | 00:16:58,591 | (還是布希的世界) 能爭論許久 | (還是布希的世界) 能爭論許久 |
277 | 00:16:58,633 | 00:17:00,593 | 但今天重要的是… | 但今天重要的是… |
278 | 00:17:00,634 | 00:17:03,388 | …這場英國提議的戰爭… | …這場英國提議的戰爭… |
279 | 00:17:03,430 | 00:17:06,141 | …是歷史前所未見的不得人心… | …是歷史前所未見的不得人心… |
280 | 00:17:06,181 | 00:17:08,560 | …所有抗議團體都來到現場… | …所有抗議團體都來到現場… |
281 | 00:17:08,601 | 00:17:11,271 | 嘿!馬丁,重要的報導 | 嘿!馬丁,重要的報導 |
282 | 00:17:11,312 | 00:17:13,815 | 這很重要,警方說有五十萬人… | 這很重要,警方說有五十萬人… |
283 | 00:17:13,857 | 00:17:15,859 | 組織者說有超過兩百萬人 | 組織者說有超過兩百萬人 |
284 | 00:17:15,900 | 00:17:17,152 | 所以是一百萬人? | 所以是一百萬人? |
285 | 00:17:17,192 | 00:17:19,237 | 他們到處都是,在每個國家 | 他們到處都是,在每個國家 |
286 | 00:17:19,278 | 00:17:21,489 | 史上最大抗議活動 | 史上最大抗議活動 |
287 | 00:17:21,573 | 00:17:24,159 | 羅傑,我呈上這篇新聞七次了 | 羅傑,我呈上這篇新聞七次了 |
288 | 00:17:24,200 | 00:17:27,120 | 而我也拒絕刊登七次了 | 而我也拒絕刊登七次了 |
289 | 00:17:27,162 | 00:17:28,830 | 愛德,這份報紙支持戰爭 | 愛德,這份報紙支持戰爭 |
290 | 00:17:28,872 | 00:17:30,373 | 我們的消息來源支持戰爭,卡莫 | 我們的消息來源支持戰爭,卡莫 |
291 | 00:17:30,415 | 00:17:32,751 | 我只要求我的新聞 也能得到同等的關注 | 我只要求我的新聞 也能得到同等的關注 |
292 | 00:17:32,834 | 00:17:34,002 | 我同意 ﹣謝謝你 | 我同意 ﹣謝謝你 |
293 | 00:17:34,043 | 00:17:35,003 | 你的消息來源說了些什麼? | 你的消息來源說了些什麼? |
294 | 00:17:35,044 | 00:17:36,713 | 情報單位試圖操縱與論去支持戰爭 | 情報單位試圖操縱與論去支持戰爭 |
295 | 00:17:36,755 | 00:17:38,715 | 從1993年… | 從1993年… |
296 | 00:17:38,757 | 00:17:40,341 | 海珊企圖刺殺他爸之後 | 海珊企圖刺殺他爸之後 |
297 | 00:17:40,383 | 00:17:41,968 | 小布希就一直想進攻伊拉克 | 小布希就一直想進攻伊拉克 |
298 | 00:17:42,010 | 00:17:43,803 | 喔拜託,你的消息來源早就退休了 | 喔拜託,你的消息來源早就退休了 |
299 | 00:17:43,845 | 00:17:45,680 | 他是前中情局探員 | 他是前中情局探員 |
300 | 00:17:45,722 | 00:17:46,973 | 他每天跟探員聯絡 | 他每天跟探員聯絡 |
301 | 00:17:47,015 | 00:17:48,933 | 而且願意列名受訪 | 而且願意列名受訪 |
302 | 00:17:48,975 | 00:17:50,810 | 有實名的消息來源! | 有實名的消息來源! |
303 | 00:17:50,852 | 00:17:51,978 | 我的天啊 | 我的天啊 |
304 | 00:17:52,020 | 00:17:53,980 | 如果你要支持國家發動一場戰爭 | 如果你要支持國家發動一場戰爭 |
305 | 00:17:54,022 | 00:17:56,232 | 你應該花點時間親自去前線作戰 | 你應該花點時間親自去前線作戰 |
306 | 00:17:56,316 | 00:17:58,735 | 這樣說太無聊了,愛德 ﹣是嗎? | 這樣說太無聊了,愛德 ﹣是嗎? |
307 | 00:17:58,860 | 00:17:59,986 | 我們是報社 | 我們是報社 |
308 | 00:18:00,028 | 00:18:02,072 | 不是布萊爾首相的公關團隊 | 不是布萊爾首相的公關團隊 |
309 | 00:18:02,113 | 00:18:04,282 | 說夠了沒 ﹣好了 | 說夠了沒 ﹣好了 |
310 | 00:18:05,283 | 00:18:06,910 | 你回去美國 | 你回去美國 |
311 | 00:18:07,035 | 00:18:10,121 | 我要你從還沒退休的人口中問出消息 | 我要你從還沒退休的人口中問出消息 |
312 | 00:18:10,163 | 00:18:11,831 | 這樣我或許會重新考慮刊登 | 這樣我或許會重新考慮刊登 |
313 | 00:18:11,915 | 00:18:13,458 | 你做得很好,我們只需要更多的確證 | 你做得很好,我們只需要更多的確證 |
314 | 00:18:13,500 | 00:18:15,794 | 我知道!去你的 | 我知道!去你的 |
315 | 00:18:15,835 | 00:18:17,337 | 然後寫短一點 | 然後寫短一點 |
316 | 00:18:17,378 | 00:18:19,005 | 如果我跟你要五百字 | 如果我跟你要五百字 |
317 | 00:18:19,047 | 00:18:20,632 | 不要寄給我三千字 | 不要寄給我三千字 |
318 | 00:18:20,673 | 00:18:23,301 | 這報社真的不要這麼自負 | 這報社真的不要這麼自負 |
319 | 00:18:23,343 | 00:18:27,722 | 不要再對布萊爾的新聞稿信以為真 | 不要再對布萊爾的新聞稿信以為真 |
320 | 00:18:27,764 | 00:18:29,349 | 說得好! ﹣說得真他媽的好 | 說得好! ﹣說得真他媽的好 |
321 | 00:18:29,390 | 00:18:30,600 | 天啊 | 天啊 |
322 | 00:18:34,562 | 00:18:35,688 | 馬丁 | 馬丁 |
323 | 00:18:35,980 | 00:18:38,066 | 海珊跟米洛賽維奇的 比較文章在哪裡? | 海珊跟米洛賽維奇的 比較文章在哪裡? |
324 | 00:18:38,108 | 00:18:39,275 | 我要四百字 | 我要四百字 |
325 | 00:18:39,359 | 00:18:41,611 | 這不是四百字能解決的題目,羅傑 | 這不是四百字能解決的題目,羅傑 |
326 | 00:18:41,653 | 00:18:42,487 | 我說是就是 | 我說是就是 |
327 | 00:18:42,529 | 00:18:44,531 | 我們有權干預巴爾幹半島 | 我們有權干預巴爾幹半島 |
328 | 00:18:44,656 | 00:18:45,949 | 我們也該這麼對待伊拉克 | 我們也該這麼對待伊拉克 |
329 | 00:18:45,990 | 00:18:47,117 | 伊拉克比較複雜 | 伊拉克比較複雜 |
330 | 00:18:47,158 | 00:18:48,451 | 還有遜尼派跟什葉派… | 還有遜尼派跟什葉派… |
331 | 00:18:48,493 | 00:18:49,744 | 什麼索尼跟雪兒! | 什麼索尼跟雪兒! |
332 | 00:18:49,828 | 00:18:51,830 | 這啥,我愛你寶貝? | 這啥,我愛你寶貝? |
333 | 00:18:52,122 | 00:18:54,624 | 給我一般大眾能看得懂的四百字文章 | 給我一般大眾能看得懂的四百字文章 |
334 | 00:18:54,666 | 00:18:56,751 | 米洛賽維奇是壞人,海珊是壞人… | 米洛賽維奇是壞人,海珊是壞人… |
335 | 00:18:56,793 | 00:18:59,796 | 就他媽給我寫文章,不要想太多 | 就他媽給我寫文章,不要想太多 |
336 | 00:18:59,838 | 00:19:00,713 | 好 | 好 |
337 | 00:19:06,428 | 00:19:08,930 | 很有意義的建議 ﹣就寫你想寫的 | 很有意義的建議 ﹣就寫你想寫的 |
338 | 00:19:08,972 | 00:19:11,224 | 之後有需要我們再刪減 | 之後有需要我們再刪減 |
339 | 00:19:12,267 | 00:19:13,768 | 謝謝你,彼得 | 謝謝你,彼得 |
340 | 00:19:17,439 | 00:19:19,023 | 什麼索尼跟雪兒… | 什麼索尼跟雪兒… |
341 | 00:19:22,110 | 00:19:22,736 | 馬丁布萊德 | 馬丁布萊德 |
342 | 00:19:22,777 | 00:19:25,113 | 我有消息要給你 | 我有消息要給你 |
343 | 00:19:25,280 | 00:19:28,074 | 很勁爆喔,馬丁,非常大條 | 很勁爆喔,馬丁,非常大條 |
344 | 00:19:29,701 | 00:19:30,869 | 伊芳? | 伊芳? |
345 | 00:19:36,708 | 00:19:37,917 | 伊芳? | 伊芳? |
346 | 00:19:42,630 | 00:19:45,133 | (伊芳瑞德利,記者) 馬丁 | (伊芳瑞德利,記者) 馬丁 |
347 | 00:19:45,175 | 00:19:46,509 | (反戰主義分子) 很高興見到你 | (反戰主義分子) 很高興見到你 |
348 | 00:19:46,801 | 00:19:51,139 | 地下停車場?祕密線人的橋段嗎? | 地下停車場?祕密線人的橋段嗎? |
349 | 00:19:51,347 | 00:19:53,767 | 這裡沒有訊號 ﹣好 | 這裡沒有訊號 ﹣好 |
350 | 00:19:55,894 | 00:19:58,271 | 你看看這個 | 你看看這個 |
351 | 00:20:11,659 | 00:20:13,787 | 誰給妳這個? ﹣不能說 | 誰給妳這個? ﹣不能說 |
352 | 00:20:14,162 | 00:20:17,540 | 沒有註明寄件人,可以是任何人寫的 | 沒有註明寄件人,可以是任何人寫的 |
353 | 00:20:19,167 | 00:20:21,044 | 就是這個人寫的 | 就是這個人寫的 |
354 | 00:20:22,295 | 00:20:23,880 | 法蘭克柯薩 | 法蘭克柯薩 |
355 | 00:20:23,963 | 00:20:25,507 | 他媽的誰是法蘭克柯薩? | 他媽的誰是法蘭克柯薩? |
356 | 00:20:25,882 | 00:20:26,883 | 美國國家安全局 | 美國國家安全局 |
357 | 00:20:26,925 | 00:20:31,930 | 就因為有人用原子筆在後面備註嗎? | 就因為有人用原子筆在後面備註嗎? |
358 | 00:20:32,263 | 00:20:34,140 | 我的來源說上半部沒有印出來… | 我的來源說上半部沒有印出來… |
359 | 00:20:34,182 | 00:20:37,268 | 為了保護通訊總局的收件人 | 為了保護通訊總局的收件人 |
360 | 00:20:39,187 | 00:20:39,979 | 妳什麼時候拿到的? | 妳什麼時候拿到的? |
361 | 00:20:40,021 | 00:20:41,481 | 兩個星期前 ﹣兩個星期? | 兩個星期前 ﹣兩個星期? |
362 | 00:20:41,523 | 00:20:43,691 | 我先拿去給鏡報,抱歉 | 我先拿去給鏡報,抱歉 |
363 | 00:20:43,733 | 00:20:45,819 | 天啊,他們怎麼沒有報導? | 天啊,他們怎麼沒有報導? |
364 | 00:20:46,027 | 00:20:48,321 | 他們覺得是假消息 ﹣當然 | 他們覺得是假消息 ﹣當然 |
365 | 00:20:48,363 | 00:20:49,406 | 你的消息來源是國家安全局的人? | 你的消息來源是國家安全局的人? |
366 | 00:20:49,447 | 00:20:52,492 | 不,收件人的好朋友,很好的朋友 | 不,收件人的好朋友,很好的朋友 |
367 | 00:20:52,534 | 00:20:53,701 | 朋友的朋友? | 朋友的朋友? |
368 | 00:20:53,743 | 00:20:56,746 | 很好的朋友,值得信賴的朋友 | 很好的朋友,值得信賴的朋友 |
369 | 00:20:56,788 | 00:20:57,997 | 我相信這是真的 | 我相信這是真的 |
370 | 00:20:58,039 | 00:20:59,207 | 那妳為什麼自己不寫這新聞 | 那妳為什麼自己不寫這新聞 |
371 | 00:20:59,249 | 00:21:02,335 | 天哪馬丁,我是反戰分子 | 天哪馬丁,我是反戰分子 |
372 | 00:21:02,377 | 00:21:04,671 | 而你在觀察家報工作 | 而你在觀察家報工作 |
373 | 00:21:05,004 | 00:21:07,632 | 你就調查一下 | 你就調查一下 |
374 | 00:21:14,222 | 00:21:18,726 | (美國國家安全局,新聞辦公室) | (美國國家安全局,新聞辦公室) |
375 | 00:21:21,896 | 00:21:23,857 | 國家安全局新聞辦公室 需要什麼幫助? | 國家安全局新聞辦公室 需要什麼幫助? |
376 | 00:21:23,898 | 00:21:25,150 | 你好 | 你好 |
377 | 00:21:25,191 | 00:21:28,236 | 我是倫敦觀察家報的馬丁布萊德 | 我是倫敦觀察家報的馬丁布萊德 |
378 | 00:21:28,278 | 00:21:31,448 | 我想跟法蘭克柯薩先生安排訪問… | 我想跟法蘭克柯薩先生安排訪問… |
379 | 00:21:31,489 | 00:21:33,366 | 可以轉接到他辦公室嗎?謝謝 | 可以轉接到他辦公室嗎?謝謝 |
380 | 00:21:33,825 | 00:21:35,243 | 不好意思,您說您是布萊德先生? | 不好意思,您說您是布萊德先生? |
381 | 00:21:35,285 | 00:21:36,661 | 馬丁布萊德,沒錯 | 馬丁布萊德,沒錯 |
382 | 00:21:37,036 | 00:21:39,748 | 您說想找誰? ﹣法蘭克柯薩 | 您說想找誰? ﹣法蘭克柯薩 |
383 | 00:21:40,039 | 00:21:42,584 | 區域目標的幕僚長 ﹣布萊德先生 | 區域目標的幕僚長 ﹣布萊德先生 |
384 | 00:21:42,625 | 00:21:46,212 | 我們無法確認職員的名稱 | 我們無法確認職員的名稱 |
385 | 00:21:46,254 | 00:21:49,340 | 能給提供更多關於您報導的細節嗎? | 能給提供更多關於您報導的細節嗎? |
386 | 00:21:49,382 | 00:21:50,383 | 不能 | 不能 |
387 | 00:21:50,425 | 00:21:54,429 | 我得跟柯薩先生親自通話,不好意思 | 我得跟柯薩先生親自通話,不好意思 |
388 | 00:21:55,805 | 00:21:58,433 | 那很抱歉,我可能沒辦法幫上忙 | 那很抱歉,我可能沒辦法幫上忙 |
389 | 00:21:58,516 | 00:22:00,143 | 好的 ﹣當你有更多細節時 | 好的 ﹣當你有更多細節時 |
390 | 00:22:00,185 | 00:22:01,936 | 歡迎隨時回電 | 歡迎隨時回電 |
391 | 00:22:02,687 | 00:22:03,980 | 好的… | 好的… |
392 | 00:22:05,273 | 00:22:06,274 | 哈囉? | 哈囉? |
393 | 00:22:06,858 | 00:22:08,610 | 你直接打到國家安全局新聞辦公室? | 你直接打到國家安全局新聞辦公室? |
394 | 00:22:08,651 | 00:22:10,570 | 對,他們有新聞辦公室 | 對,他們有新聞辦公室 |
395 | 00:22:10,653 | 00:22:12,322 | 我覺得是好起頭 | 我覺得是好起頭 |
396 | 00:22:12,363 | 00:22:13,531 | 但你沒跟他們說任何事? | 但你沒跟他們說任何事? |
397 | 00:22:13,573 | 00:22:15,825 | 不,彼得,我只有說要找法蘭克柯薩 | 不,彼得,我只有說要找法蘭克柯薩 |
398 | 00:22:15,867 | 00:22:16,701 | 如果這是真的 | 如果這是真的 |
399 | 00:22:16,743 | 00:22:19,079 | 光持有這封信就可以讓你去坐牢了 | 光持有這封信就可以讓你去坐牢了 |
400 | 00:22:20,163 | 00:22:22,165 | 我不會放棄,這故事太棒了 | 我不會放棄,這故事太棒了 |
401 | 00:22:22,207 | 00:22:23,458 | 我同意,但如果出錯 | 我同意,但如果出錯 |
402 | 00:22:23,500 | 00:22:25,835 | 你跟這報紙都完蛋了 | 你跟這報紙都完蛋了 |
403 | 00:22:25,877 | 00:22:27,837 | 我想請可靠的情報人員 | 我想請可靠的情報人員 |
404 | 00:22:27,879 | 00:22:30,090 | 驗證一下這封信的用字遣詞 ﹣好 | 驗證一下這封信的用字遣詞 ﹣好 |
405 | 00:22:30,131 | 00:22:33,259 | 能請你在祕密情報局的線人看一下? | 能請你在祕密情報局的線人看一下? |
406 | 00:22:34,052 | 00:22:35,970 | 我沒有祕密情報局的線人 ﹣抱歉 | 我沒有祕密情報局的線人 ﹣抱歉 |
407 | 00:22:36,012 | 00:22:38,223 | 我指的是你在「網球俱樂部的朋友」 | 我指的是你在「網球俱樂部的朋友」 |
408 | 00:22:39,224 | 00:22:40,266 | 好 | 好 |
409 | 00:22:40,308 | 00:22:42,060 | 我把這帶去給威爾金森上將 | 我把這帶去給威爾金森上將 |
410 | 00:22:42,102 | 00:22:43,436 | 小心一點 | 小心一點 |
411 | 00:22:43,478 | 00:22:45,897 | 在被政府發國家保密通告之前 | 在被政府發國家保密通告之前 |
412 | 00:22:45,939 | 00:22:48,942 | 我想先確認法蘭克柯薩是真人 | 我想先確認法蘭克柯薩是真人 |
413 | 00:22:49,401 | 00:22:50,860 | 你覺得這是真的嗎? | 你覺得這是真的嗎? |
414 | 00:22:50,944 | 00:22:54,572 | (保羅貝爾,國家安全領事館) 他用的很多言詞,像是「Topi」 | (保羅貝爾,國家安全領事館) 他用的很多言詞,像是「Topi」 |
415 | 00:22:54,614 | 00:22:57,409 | 很少國家安全部門以外的人 知道它的意思 | 很少國家安全部門以外的人 知道它的意思 |
416 | 00:22:57,450 | 00:22:58,535 | 那是什麼意思? | 那是什麼意思? |
417 | 00:22:58,576 | 00:23:00,578 | 「主要利益目標」 | 「主要利益目標」 |
418 | 00:23:00,787 | 00:23:01,621 | 還有這個字… | 還有這個字… |
419 | 00:23:01,663 | 00:23:04,040 | 「快速回應能力加速結果」 | 「快速回應能力加速結果」 |
420 | 00:23:04,124 | 00:23:05,625 | 那是國安局用來形容… | 那是國安局用來形容… |
421 | 00:23:05,667 | 00:23:09,587 | 監視行動重大集約化的軍事語言 | 監視行動重大集約化的軍事語言 |
422 | 00:23:09,629 | 00:23:10,463 | 還有這個 | 還有這個 |
423 | 00:23:10,505 | 00:23:16,010 | 他們要「存取商品線中寶貴的資訊」 | 他們要「存取商品線中寶貴的資訊」 |
424 | 00:23:16,553 | 00:23:19,556 | 商品線是指情報資訊 | 商品線是指情報資訊 |
425 | 00:23:19,639 | 00:23:22,600 | 所以是熟悉安全部門語言的人寫的 | 所以是熟悉安全部門語言的人寫的 |
426 | 00:23:22,642 | 00:23:24,936 | 不代表一定是美國國安局的人 | 不代表一定是美國國安局的人 |
427 | 00:23:24,978 | 00:23:27,480 | 沒錯,但我也沒看到 明顯是仿冒者的錯誤 | 沒錯,但我也沒看到 明顯是仿冒者的錯誤 |
428 | 00:23:27,522 | 00:23:29,190 | 你有聽過法蘭克柯薩嗎? | 你有聽過法蘭克柯薩嗎? |
429 | 00:23:29,232 | 00:23:30,191 | 沒有 | 沒有 |
430 | 00:23:32,402 | 00:23:35,947 | 保羅,如果我們想要證實他的存在 | 保羅,如果我們想要證實他的存在 |
431 | 00:23:35,989 | 00:23:38,032 | 抱歉,我不能幫你 | 抱歉,我不能幫你 |
432 | 00:23:38,116 | 00:23:39,325 | 如果我們想證實他… | 如果我們想證實他… |
433 | 00:23:39,367 | 00:23:42,412 | 那我的消息來源就不會再信任我了 | 那我的消息來源就不會再信任我了 |
434 | 00:23:43,121 | 00:23:44,289 | 了解 | 了解 |
435 | 00:23:45,790 | 00:23:46,791 | 了解 | 了解 |
436 | 00:23:49,794 | 00:23:50,628 | 怎樣? | 怎樣? |
437 | 00:23:50,670 | 00:23:52,130 | 愛德,我是馬丁布萊德 | 愛德,我是馬丁布萊德 |
438 | 00:23:52,172 | 00:23:54,549 | 馬丁,天啊,我才剛回到華盛頓 | 馬丁,天啊,我才剛回到華盛頓 |
439 | 00:23:54,591 | 00:23:56,134 | 抱歉,我跟彼得有重要資訊 | 抱歉,我跟彼得有重要資訊 |
440 | 00:23:56,176 | 00:23:57,302 | 想聽你的意見 | 想聽你的意見 |
441 | 00:23:57,343 | 00:23:58,678 | 你有開擴音嗎? | 你有開擴音嗎? |
442 | 00:23:59,262 | 00:24:00,388 | 現在有 | 現在有 |
443 | 00:24:00,680 | 00:24:01,931 | 彼得,你要叫羅傑 | 彼得,你要叫羅傑 |
444 | 00:24:01,973 | 00:24:03,933 | 報導我的稿子 | 報導我的稿子 |
445 | 00:24:04,017 | 00:24:06,644 | 這報社不能跟支持戰爭畫上等號 | 這報社不能跟支持戰爭畫上等號 |
446 | 00:24:06,686 | 00:24:09,773 | 我們應該要揭發這戰爭是場騙局 | 我們應該要揭發這戰爭是場騙局 |
447 | 00:24:09,814 | 00:24:12,108 | 騙局!他媽的大騙局! | 騙局!他媽的大騙局! |
448 | 00:24:12,150 | 00:24:13,401 | 愛德,我們就是因為這件事打給你 | 愛德,我們就是因為這件事打給你 |
449 | 00:24:13,485 | 00:24:18,281 | 我們需要你的幫助 我們似乎找到線索 | 我們需要你的幫助 我們似乎找到線索 |
450 | 00:24:24,454 | 00:24:26,706 | (布萊爾為伊拉克賭上一切) | (布萊爾為伊拉克賭上一切) |
451 | 00:24:26,748 | 00:24:28,333 | (布萊爾對伊拉克的態度) (導致民調低迷) | (布萊爾對伊拉克的態度) (導致民調低迷) |
452 | 00:24:28,833 | 00:24:30,835 | 嘿,抱歉 | 嘿,抱歉 |
453 | 00:24:31,503 | 00:24:32,921 | 你要去吃午餐嗎? ﹣什麼? | 你要去吃午餐嗎? ﹣什麼? |
454 | 00:24:32,962 | 00:24:34,756 | 午餐,吃東西,現在,對 | 午餐,吃東西,現在,對 |
455 | 00:24:34,798 | 00:24:36,466 | 喔!我不用,謝謝 | 喔!我不用,謝謝 |
456 | 00:24:37,634 | 00:24:38,593 | 妳還好嗎? | 妳還好嗎? |
457 | 00:24:38,635 | 00:24:40,762 | 嗯,我很好 | 嗯,我很好 |
458 | 00:24:41,054 | 00:24:43,723 | BBC新的民調顯示 十人中只有不到一人認為… | BBC新的民調顯示 十人中只有不到一人認為… |
459 | 00:24:43,765 | 00:24:46,810 | 沒有聯合國決議就進攻伊拉克是對的 | 沒有聯合國決議就進攻伊拉克是對的 |
460 | 00:24:47,185 | 00:24:48,937 | 所以他們才要寄那封備忘錄 | 所以他們才要寄那封備忘錄 |
461 | 00:24:49,062 | 00:24:50,105 | 他們需要改變大家的想法 | 他們需要改變大家的想法 |
462 | 00:24:50,146 | 00:24:51,731 | 我不覺得會有影響 | 我不覺得會有影響 |
463 | 00:24:51,773 | 00:24:53,358 | 幾乎全世界都反對他們 | 幾乎全世界都反對他們 |
464 | 00:24:53,399 | 00:24:55,026 | 你想要吃飯嗎,走吧 | 你想要吃飯嗎,走吧 |
465 | 00:24:58,738 | 00:25:01,449 | 國家安全局,請問分機號碼? | 國家安全局,請問分機號碼? |
466 | 00:25:01,491 | 00:25:04,119 | 哈囉,我要回電給法蘭克柯薩 | 哈囉,我要回電給法蘭克柯薩 |
467 | 00:25:04,202 | 00:25:05,912 | 我祕書說是很緊急的電話 | 我祕書說是很緊急的電話 |
468 | 00:25:05,954 | 00:25:07,831 | 不好意思,你想要找誰? | 不好意思,你想要找誰? |
469 | 00:25:07,872 | 00:25:10,250 | 法蘭克柯薩,法蘭克柯薩先生 | 法蘭克柯薩,法蘭克柯薩先生 |
470 | 00:25:10,291 | 00:25:14,212 | 很抱歉,通訊錄裡沒有這個名字 | 很抱歉,通訊錄裡沒有這個名字 |
471 | 00:25:14,295 | 00:25:17,757 | 真奇怪,是他打給我的 | 真奇怪,是他打給我的 |
472 | 00:25:17,799 | 00:25:21,177 | 抱歉,但我需要您提供分機號碼 | 抱歉,但我需要您提供分機號碼 |
473 | 00:25:21,469 | 00:25:22,971 | 您有分機號碼嗎? | 您有分機號碼嗎? |
474 | 00:25:24,681 | 00:25:25,640 | 沒有 | 沒有 |
475 | 00:25:26,683 | 00:25:29,060 | 還有什麼地方是我能幫你的嗎? | 還有什麼地方是我能幫你的嗎? |
476 | 00:25:29,102 | 00:25:31,813 | 沒有,沒有,謝謝你 | 沒有,沒有,謝謝你 |
477 | 00:25:31,896 | 00:25:33,565 | 祝你有美好的一天,先生 | 祝你有美好的一天,先生 |
478 | 00:25:33,606 | 00:25:34,649 | 你也是 | 你也是 |
479 | 00:25:36,568 | 00:25:37,736 | 他媽的 | 他媽的 |
480 | 00:25:37,819 | 00:25:41,156 | 我讀了武器核查人員的報告 | 我讀了武器核查人員的報告 |
481 | 00:25:41,197 | 00:25:43,408 | (彼得的網球俱樂部朋友) 恭喜! | (彼得的網球俱樂部朋友) 恭喜! |
482 | 00:25:43,450 | 00:25:45,618 | (祕密情報局線人) 你比大部分議員還做得還要多 | (祕密情報局線人) 你比大部分議員還做得還要多 |
483 | 00:25:45,660 | 00:25:47,871 | 聽起來很悲慘 | 聽起來很悲慘 |
484 | 00:25:48,121 | 00:25:48,997 | 沒錯 | 沒錯 |
485 | 00:25:49,038 | 00:25:52,917 | 還沒找出98前的化學武器,調查員說… | 還沒找出98前的化學武器,調查員說… |
486 | 00:25:52,959 | 00:25:55,086 | 他們完全沒找到任何關於化學或是… | 他們完全沒找到任何關於化學或是… |
487 | 00:25:55,170 | 00:25:57,338 | 生化武器計畫的證據 ﹣沒錯 | 生化武器計畫的證據 ﹣沒錯 |
488 | 00:25:57,589 | 00:25:58,590 | 但鮑威爾提供 | 但鮑威爾提供 |
489 | 00:25:58,631 | 00:26:00,216 | 移動武器工廠的明確證據 | 移動武器工廠的明確證據 |
490 | 00:26:00,258 | 00:26:02,385 | 他的證據或許是基於 | 他的證據或許是基於 |
491 | 00:26:02,427 | 00:26:05,597 | 伊拉克異議人士的不可靠線報 | 伊拉克異議人士的不可靠線報 |
492 | 00:26:05,638 | 00:26:06,097 | 真的嗎? | 真的嗎? |
493 | 00:26:06,139 | 00:26:07,348 | 伊拉克異議人士不是消息來源 | 伊拉克異議人士不是消息來源 |
494 | 00:26:07,390 | 00:26:09,559 | 也不該被視為消息來源 | 也不該被視為消息來源 |
495 | 00:26:10,602 | 00:26:12,353 | 他是誰的消息來源? | 他是誰的消息來源? |
496 | 00:26:14,564 | 00:26:17,442 | 聽著彼得,我沒有這麼說… | 聽著彼得,我沒有這麼說… |
497 | 00:26:17,734 | 00:26:21,696 | 但是某些單位擔心情報 | 但是某些單位擔心情報 |
498 | 00:26:21,738 | 00:26:23,323 | 有可能被刻意操弄… | 有可能被刻意操弄… |
499 | 00:26:23,364 | 00:26:25,283 | 好讓這個國家出征伊拉克 | 好讓這個國家出征伊拉克 |
500 | 00:26:25,325 | 00:26:29,370 | 叫你的記者不要對政府這麼忠誠… | 叫你的記者不要對政府這麼忠誠… |
501 | 00:26:29,412 | 00:26:31,206 | 開始好好地認真工作 | 開始好好地認真工作 |
502 | 00:26:33,124 | 00:26:34,125 | 好 | 好 |
503 | 00:26:38,129 | 00:26:41,091 | 如果我有證據證明美國國安局… | 如果我有證據證明美國國安局… |
504 | 00:26:41,132 | 00:26:42,884 | 要求通訊總局幫忙監控 | 要求通訊總局幫忙監控 |
505 | 00:26:42,926 | 00:26:45,804 | 聯合國安理會成員的私人通訊? | 聯合國安理會成員的私人通訊? |
506 | 00:26:46,179 | 00:26:47,222 | 要拿來幹嘛? | 要拿來幹嘛? |
507 | 00:26:47,263 | 00:26:49,974 | 坦白說?用來勒索他們投票贊成戰爭 | 坦白說?用來勒索他們投票贊成戰爭 |
508 | 00:26:50,308 | 00:26:51,810 | 我不在通訊總局工作 | 我不在通訊總局工作 |
509 | 00:26:51,851 | 00:26:53,853 | 妳在祕密情報局,妳是同一隊的 | 妳在祕密情報局,妳是同一隊的 |
510 | 00:26:53,895 | 00:26:54,729 | 你怎麼聽到這消息? | 你怎麼聽到這消息? |
511 | 00:26:54,771 | 00:26:58,733 | 聯合國戰爭決議可以掩蓋所有的動機 | 聯合國戰爭決議可以掩蓋所有的動機 |
512 | 00:26:58,983 | 00:27:01,945 | 不會再請你們 以大規模毀滅性武器作為藉口 | 不會再請你們 以大規模毀滅性武器作為藉口 |
513 | 00:27:01,986 | 00:27:03,905 | 或聲稱英國 | 或聲稱英國 |
514 | 00:27:03,947 | 00:27:07,158 | 在45分鐘內會被伊拉克攻擊 | 在45分鐘內會被伊拉克攻擊 |
515 | 00:27:07,200 | 00:27:09,327 | 就算搞砸的話 | 就算搞砸的話 |
516 | 00:27:09,369 | 00:27:11,162 | 也不會有任何人被指控戰爭罪 | 也不會有任何人被指控戰爭罪 |
517 | 00:27:12,831 | 00:27:14,040 | 你在問我什麼,彼得? | 你在問我什麼,彼得? |
518 | 00:27:14,082 | 00:27:18,795 | 我在問,妳能不能確認國安局… | 我在問,妳能不能確認國安局… |
519 | 00:27:18,837 | 00:27:20,880 | 有指示通訊總部 | 有指示通訊總部 |
520 | 00:27:20,964 | 00:27:23,925 | 協助監聽安理會成員? | 協助監聽安理會成員? |
521 | 00:27:24,717 | 00:27:26,803 | 你知道我不能回答 | 你知道我不能回答 |
522 | 00:27:27,470 | 00:27:30,223 | 我會違反國家機密法 | 我會違反國家機密法 |
523 | 00:27:30,265 | 00:27:32,767 | 但否認並不會 | 但否認並不會 |
524 | 00:27:34,519 | 00:27:39,023 | 我不能否認也不確認 | 我不能否認也不確認 |
525 | 00:27:42,610 | 00:27:43,737 | 好吧 | 好吧 |
526 | 00:27:45,029 | 00:27:46,030 | 我們打球 | 我們打球 |
527 | 00:27:47,240 | 00:27:48,199 | 換邊了,白痴 | 換邊了,白痴 |
528 | 00:27:48,241 | 00:27:49,951 | 是 | 是 |
529 | 00:27:51,327 | 00:27:52,579 | 換妳發球 | 換妳發球 |
530 | 00:27:52,787 | 00:27:55,123 | 所以中情局長告訴小布希 | 所以中情局長告訴小布希 |
531 | 00:27:55,165 | 00:27:58,877 | (愛德的已退休中情局線人) 他們確定海珊有大規模毀滅性武器? | (愛德的已退休中情局線人) 他們確定海珊有大規模毀滅性武器? |
532 | 00:27:59,043 | 00:28:00,920 | (華盛頓) 百分之百確定? ﹣沒錯 | (華盛頓) 百分之百確定? ﹣沒錯 |
533 | 00:28:00,962 | 00:28:03,006 | 但那是錯誤的消息? ﹣沒錯 | 但那是錯誤的消息? ﹣沒錯 |
534 | 00:28:03,089 | 00:28:05,091 | 所以這代表海珊 | 所以這代表海珊 |
535 | 00:28:05,133 | 00:28:07,761 | 絕對沒有武器,還是只是或許沒有? | 絕對沒有武器,還是只是或許沒有? |
536 | 00:28:07,802 | 00:28:12,974 | 代表消息可能有被操弄 最糟的狀況是被完全捏造出來 | 代表消息可能有被操弄 最糟的狀況是被完全捏造出來 |
537 | 00:28:13,057 | 00:28:14,642 | 局長知道嗎? | 局長知道嗎? |
538 | 00:28:15,143 | 00:28:16,770 | 我確定他一定知道 | 我確定他一定知道 |
539 | 00:28:17,854 | 00:28:20,190 | 我在局裡24年 | 我在局裡24年 |
540 | 00:28:20,231 | 00:28:22,734 | 我看的出來局裡的人 對這件事非常生氣 | 我看的出來局裡的人 對這件事非常生氣 |
541 | 00:28:23,735 | 00:28:26,237 | 為什麼? ﹣為什麼? | 為什麼? ﹣為什麼? |
542 | 00:28:26,821 | 00:28:28,073 | 因為大部分的情報員 | 因為大部分的情報員 |
543 | 00:28:28,114 | 00:28:29,949 | 都覺得消息不可靠 | 都覺得消息不可靠 |
544 | 00:28:30,283 | 00:28:31,993 | 但沒有人願意聽 | 但沒有人願意聽 |
545 | 00:28:32,619 | 00:28:34,162 | 連新聞媒體都不願意 | 連新聞媒體都不願意 |
546 | 00:28:34,746 | 00:28:36,790 | 很抱歉,梅爾 ﹣不,我很抱歉 | 很抱歉,梅爾 ﹣不,我很抱歉 |
547 | 00:28:37,373 | 00:28:38,875 | 我真的很生氣 | 我真的很生氣 |
548 | 00:28:40,919 | 00:28:42,337 | 聽著,我今天來找你 | 聽著,我今天來找你 |
549 | 00:28:42,378 | 00:28:45,715 | 是因為我好像終於找到了有用的資訊 | 是因為我好像終於找到了有用的資訊 |
550 | 00:28:46,341 | 00:28:49,344 | 能證實你過去幾個月跟我說的是真的 | 能證實你過去幾個月跟我說的是真的 |
551 | 00:28:50,053 | 00:28:53,014 | 我必須跟一個叫法蘭克柯薩的人談談 | 我必須跟一個叫法蘭克柯薩的人談談 |
552 | 00:28:55,767 | 00:28:57,268 | 他在國安局工作 | 他在國安局工作 |
553 | 00:28:57,852 | 00:28:59,854 | 區域目標的幕僚長 | 區域目標的幕僚長 |
554 | 00:29:02,023 | 00:29:02,941 | 你知道他嗎? | 你知道他嗎? |
555 | 00:29:05,235 | 00:29:06,611 | 很抱歉愛德 | 很抱歉愛德 |
556 | 00:29:07,362 | 00:29:10,156 | 我不能透露那種消息 | 我不能透露那種消息 |
557 | 00:29:32,053 | 00:29:33,221 | 妳在這裡做什麼? | 妳在這裡做什麼? |
558 | 00:29:33,263 | 00:29:34,305 | 抱歉,我不想打電話 | 抱歉,我不想打電話 |
559 | 00:29:34,347 | 00:29:36,599 | 妳在這裡多久了,我們不該見面 | 妳在這裡多久了,我們不該見面 |
560 | 00:29:36,683 | 00:29:38,184 | 我知道,我只是… | 我知道,我只是… |
561 | 00:29:38,810 | 00:29:40,395 | 我一直有在追蹤新聞… | 我一直有在追蹤新聞… |
562 | 00:29:40,437 | 00:29:42,897 | 但已經三個禮拜過去 一點消息都沒有 | 但已經三個禮拜過去 一點消息都沒有 |
563 | 00:29:42,939 | 00:29:44,274 | 我已經拿給我的線人了 | 我已經拿給我的線人了 |
564 | 00:29:44,315 | 00:29:46,651 | 但她很難讓報社相信 | 但她很難讓報社相信 |
565 | 00:29:46,693 | 00:29:48,862 | 那封備忘錄是真的 | 那封備忘錄是真的 |
566 | 00:29:54,659 | 00:29:55,994 | 或許這樣也沒關係 | 或許這樣也沒關係 |
567 | 00:29:56,119 | 00:29:57,203 | 我是指… | 我是指… |
568 | 00:29:57,245 | 00:30:00,457 | 所有的民調都顯示出大家反戰 | 所有的民調都顯示出大家反戰 |
569 | 00:30:01,416 | 00:30:05,378 | 我覺得我的行為太魯莽了 | 我覺得我的行為太魯莽了 |
570 | 00:30:05,462 | 00:30:07,046 | 完全是一時衝動,我不該… | 完全是一時衝動,我不該… |
571 | 00:30:07,088 | 00:30:08,214 | 聽著凱薩琳,那是假的嗎? | 聽著凱薩琳,那是假的嗎? |
572 | 00:30:08,256 | 00:30:09,424 | 當然不是,是真的 | 當然不是,是真的 |
573 | 00:30:09,466 | 00:30:11,468 | 那就回家好嗎 | 那就回家好嗎 |
574 | 00:30:11,509 | 00:30:14,179 | 不要跟任何人提起這件事,永遠不要 | 不要跟任何人提起這件事,永遠不要 |
575 | 00:30:17,640 | 00:30:18,641 | 抱歉 | 抱歉 |
576 | 00:30:18,850 | 00:30:21,019 | 我們管不著了 | 我們管不著了 |
577 | 00:30:22,312 | 00:30:23,480 | 抱歉 | 抱歉 |
578 | 00:30:25,482 | 00:30:28,359 | 事實是,整個文件很可能是假的 | 事實是,整個文件很可能是假的 |
579 | 00:30:28,735 | 00:30:31,196 | 但裡面所使用的語言 看起來像真的 | 但裡面所使用的語言 看起來像真的 |
580 | 00:30:31,321 | 00:30:34,115 | (尼克威金森少將) 很有趣 ﹣嗯 | (尼克威金森少將) 很有趣 ﹣嗯 |
581 | 00:30:35,158 | 00:30:37,786 | (國防,新聞和廣播諮詢委員會) 這份文件在你身上嗎? | (國防,新聞和廣播諮詢委員會) 這份文件在你身上嗎? |
582 | 00:30:38,328 | 00:30:41,498 | 如果是,我就違反 國家機密法了不是嗎? | 如果是,我就違反 國家機密法了不是嗎? |
583 | 00:30:43,583 | 00:30:45,418 | 所以,基於 「可能」在這份文件中的… | 所以,基於 「可能」在這份文件中的… |
584 | 00:30:45,460 | 00:30:47,087 | ﹣這份不在你身上的文件 ﹣這份我還沒拿到的文件… | ﹣這份不在你身上的文件 ﹣這份我還沒拿到的文件… |
585 | 00:30:47,128 | 00:30:48,630 | 但你想登在報紙上的文件 | 但你想登在報紙上的文件 |
586 | 00:30:48,671 | 00:30:50,840 | 如果你不對報社發出國家保密通告… | 如果你不對報社發出國家保密通告… |
587 | 00:30:50,882 | 00:30:52,425 | 我一定會發… | 我一定會發… |
588 | 00:30:52,467 | 00:30:55,345 | 如果我認為這份文件 威脅到了英國人民 | 如果我認為這份文件 威脅到了英國人民 |
589 | 00:30:55,386 | 00:30:58,181 | 或是英國軍方 | 或是英國軍方 |
590 | 00:30:58,515 | 00:30:59,182 | 了解 | 了解 |
591 | 00:30:59,224 | 00:31:00,391 | 很好 | 很好 |
592 | 00:31:02,227 | 00:31:03,228 | 繼續講 | 繼續講 |
593 | 00:31:04,354 | 00:31:05,939 | 你覺得有可能是真的嗎? | 你覺得有可能是真的嗎? |
594 | 00:31:06,147 | 00:31:07,524 | 還是偽造的文件? | 還是偽造的文件? |
595 | 00:31:08,233 | 00:31:09,401 | 你覺得呢? | 你覺得呢? |
596 | 00:31:10,735 | 00:31:13,363 | 我覺得有可能是反戰團體 | 我覺得有可能是反戰團體 |
597 | 00:31:13,405 | 00:31:14,823 | 捏造的假消息 | 捏造的假消息 |
598 | 00:31:16,032 | 00:31:18,785 | 或國外組織想要羞辱美國 | 或國外組織想要羞辱美國 |
599 | 00:31:18,952 | 00:31:20,245 | 哪個國外組織? | 哪個國外組織? |
600 | 00:31:20,578 | 00:31:21,955 | 俄羅斯 | 俄羅斯 |
601 | 00:31:22,247 | 00:31:23,581 | 法國也反戰… | 法國也反戰… |
602 | 00:31:23,623 | 00:31:25,208 | 但我不覺得他們會這樣做 | 但我不覺得他們會這樣做 |
603 | 00:31:25,291 | 00:31:28,002 | 我覺得你想太多了 這是你的老毛病,馬丁 | 我覺得你想太多了 這是你的老毛病,馬丁 |
604 | 00:31:28,044 | 00:31:28,920 | 什麼意思? | 什麼意思? |
605 | 00:31:29,337 | 00:31:30,630 | 你覺得呢? | 你覺得呢? |
606 | 00:31:32,465 | 00:31:35,343 | 意思是 很可能就是備忘錄上寫的那樣 | 意思是 很可能就是備忘錄上寫的那樣 |
607 | 00:31:38,304 | 00:31:38,930 | 你知道嗎,馬丁 | 你知道嗎,馬丁 |
608 | 00:31:38,972 | 00:31:42,350 | 我覺得所有以大眾為名而搜集的情報 | 我覺得所有以大眾為名而搜集的情報 |
609 | 00:31:42,392 | 00:31:44,727 | 都應該要向大眾公開 | 都應該要向大眾公開 |
610 | 00:31:45,728 | 00:31:47,647 | 唯一的問題是,何時公開? | 唯一的問題是,何時公開? |
611 | 00:31:48,606 | 00:31:51,568 | 但少將,我沒有多少時間了 | 但少將,我沒有多少時間了 |
612 | 00:31:52,360 | 00:31:54,529 | 鮑威爾已經強烈主張出戰 | 鮑威爾已經強烈主張出戰 |
613 | 00:31:55,530 | 00:31:56,656 | 是的,我了解 | 是的,我了解 |
614 | 00:32:00,994 | 00:32:03,413 | 我一直認為 | 我一直認為 |
615 | 00:32:03,872 | 00:32:06,416 | 我們所謂的審查制度 | 我們所謂的審查制度 |
616 | 00:32:06,791 | 00:32:11,171 | 應該只專注在威脅國安的新聞上 | 應該只專注在威脅國安的新聞上 |
617 | 00:32:12,464 | 00:32:15,675 | 而不是用在會讓政府難堪的新聞上 | 而不是用在會讓政府難堪的新聞上 |
618 | 00:32:20,513 | 00:32:21,681 | 謝謝你,少將 | 謝謝你,少將 |
619 | 00:32:23,016 | 00:32:25,769 | 愛德,我是倫敦辦公室的伊蒂 | 愛德,我是倫敦辦公室的伊蒂 |
620 | 00:32:25,810 | 00:32:29,355 | 有個不願透露名字的人 留了一條怪訊息 | 有個不願透露名字的人 留了一條怪訊息 |
621 | 00:32:29,397 | 00:32:33,068 | 他說,你應該要打分機6727 | 他說,你應該要打分機6727 |
622 | 00:32:33,109 | 00:32:36,112 | 我是聽不懂啦,但或許你懂 | 我是聽不懂啦,但或許你懂 |
623 | 00:32:36,154 | 00:32:38,907 | 6727,祝你好運,再見 | 6727,祝你好運,再見 |
624 | 00:32:38,948 | 00:32:41,993 | 6727… | 6727… |
625 | 00:32:54,714 | 00:32:56,841 | 國安局,請問分機號碼? | 國安局,請問分機號碼? |
626 | 00:32:56,925 | 00:33:00,512 | 哈囉,請幫我轉分機6727,謝謝 | 哈囉,請幫我轉分機6727,謝謝 |
627 | 00:33:00,553 | 00:33:02,263 | 6727? | 6727? |
628 | 00:33:02,305 | 00:33:04,265 | 6727,沒錯 | 6727,沒錯 |
629 | 00:33:04,349 | 00:33:05,475 | 請稍等 | 請稍等 |
630 | 00:33:07,519 | 00:33:08,978 | 法蘭克柯薩的辦公室 | 法蘭克柯薩的辦公室 |
631 | 00:33:10,772 | 00:33:13,191 | 哈囉,我想找法蘭克柯薩先生 | 哈囉,我想找法蘭克柯薩先生 |
632 | 00:33:13,233 | 00:33:14,067 | 請問貴姓大名? | 請問貴姓大名? |
633 | 00:33:14,109 | 00:33:16,152 | 我不能說,直接轉接過去就對了 | 我不能說,直接轉接過去就對了 |
634 | 00:33:16,528 | 00:33:17,612 | 是的,先生 | 是的,先生 |
635 | 00:33:19,864 | 00:33:20,907 | 哈囉? | 哈囉? |
636 | 00:33:23,034 | 00:33:25,453 | 柯薩先生?法蘭克柯薩先生? | 柯薩先生?法蘭克柯薩先生? |
637 | 00:33:25,495 | 00:33:26,913 | 沒錯,請問你是? | 沒錯,請問你是? |
638 | 00:33:27,997 | 00:33:29,707 | 柯薩先生,我的名字是愛德武利亞米 | 柯薩先生,我的名字是愛德武利亞米 |
639 | 00:33:29,833 | 00:33:32,460 | 我為倫敦的觀察家日報工作 | 我為倫敦的觀察家日報工作 |
640 | 00:33:32,710 | 00:33:36,548 | 我想詢問關於一封 你寄給英國通訊總局的備忘錄 | 我想詢問關於一封 你寄給英國通訊總局的備忘錄 |
641 | 00:33:40,093 | 00:33:41,553 | 柯薩先生? | 柯薩先生? |
642 | 00:33:45,432 | 00:33:46,850 | 你覺得這是真的? | 你覺得這是真的? |
643 | 00:33:46,891 | 00:33:48,560 | 對,他們幫我轉接了電話 | 對,他們幫我轉接了電話 |
644 | 00:33:48,601 | 00:33:49,436 | 轉接給法蘭克柯薩 | 轉接給法蘭克柯薩 |
645 | 00:33:49,727 | 00:33:50,228 | 對! | 對! |
646 | 00:33:50,270 | 00:33:52,480 | 你有直接跟他講到話對吧,愛德? | 你有直接跟他講到話對吧,愛德? |
647 | 00:33:52,564 | 00:33:55,108 | 我們沒有實際上講到什麼話 | 我們沒有實際上講到什麼話 |
648 | 00:33:55,150 | 00:33:56,151 | 你到底有沒有跟他說話 | 你到底有沒有跟他說話 |
649 | 00:33:56,192 | 00:33:57,444 | 有還是沒有,愛德?天啊 | 有還是沒有,愛德?天啊 |
650 | 00:33:57,485 | 00:33:59,404 | 有,但我一說是觀察家日報 | 有,但我一說是觀察家日報 |
651 | 00:33:59,487 | 00:34:00,196 | 他就掛我電話 | 他就掛我電話 |
652 | 00:34:00,238 | 00:34:02,866 | 但你確定他真的存在,對吧愛德? | 但你確定他真的存在,對吧愛德? |
653 | 00:34:02,907 | 00:34:04,409 | 廢話,我當然確定! | 廢話,我當然確定! |
654 | 00:34:04,451 | 00:34:06,494 | 我說,柯薩先生?他說 | 我說,柯薩先生?他說 |
655 | 00:34:06,536 | 00:34:07,619 | 是的,請問你是? | 是的,請問你是? |
656 | 00:34:07,662 | 00:34:09,122 | 好,謝謝你,愛德 | 好,謝謝你,愛德 |
657 | 00:34:09,581 | 00:34:11,291 | 拜託這次不要搞砸,羅傑 | 拜託這次不要搞砸,羅傑 |
658 | 00:34:11,499 | 00:34:13,668 | 去死 ﹣一如往常的不客氣 | 去死 ﹣一如往常的不客氣 |
659 | 00:34:15,253 | 00:34:16,546 | 希特勒的日記 | 希特勒的日記 |
660 | 00:34:17,088 | 00:34:17,672 | 什麼? | 什麼? |
661 | 00:34:17,713 | 00:34:19,632 | 我只是說這感覺像是假的 | 我只是說這感覺像是假的 |
662 | 00:34:19,674 | 00:34:20,425 | 跟希特勒的日記一樣… | 跟希特勒的日記一樣… |
663 | 00:34:20,467 | 00:34:22,385 | 出版那些東西會讓人們丟飯碗 | 出版那些東西會讓人們丟飯碗 |
664 | 00:34:22,427 | 00:34:25,930 | 所以我們才要嚴謹的調查,卡莫 | 所以我們才要嚴謹的調查,卡莫 |
665 | 00:34:26,389 | 00:34:27,599 | 消息是誰給你的? | 消息是誰給你的? |
666 | 00:34:27,849 | 00:34:28,641 | 一個朋友 | 一個朋友 |
667 | 00:34:28,683 | 00:34:29,976 | 通訊總局的人? | 通訊總局的人? |
668 | 00:34:30,018 | 00:34:31,853 | 不是 ﹣那是誰? | 不是 ﹣那是誰? |
669 | 00:34:35,064 | 00:34:35,606 | 伊芳瑞德利 | 伊芳瑞德利 |
670 | 00:34:35,648 | 00:34:37,608 | 他媽的伊芳瑞德利! | 他媽的伊芳瑞德利! |
671 | 00:34:37,692 | 00:34:41,279 | 在阿富汗塔利班哨站跌下馬的女人! | 在阿富汗塔利班哨站跌下馬的女人! |
672 | 00:34:41,320 | 00:34:43,322 | 在衣服裡藏相機被發現… | 在衣服裡藏相機被發現… |
673 | 00:34:43,364 | 00:34:46,284 | 被綁架者釋放之後 轉信伊斯蘭教的女人 | 被綁架者釋放之後 轉信伊斯蘭教的女人 |
674 | 00:34:46,326 | 00:34:47,827 | 這不代表她的消息是假的! | 這不代表她的消息是假的! |
675 | 00:34:47,869 | 00:34:48,787 | 她是反戰人士! | 她是反戰人士! |
676 | 00:34:48,828 | 00:34:51,247 | 搞不好他媽是她自己打的備忘錄 | 搞不好他媽是她自己打的備忘錄 |
677 | 00:34:51,498 | 00:34:54,000 | 馬丁,你知道我們法律上的風險? | 馬丁,你知道我們法律上的風險? |
678 | 00:34:54,042 | 00:34:56,294 | 我知道 ﹣上次我們出版類似新聞時 | 我知道 ﹣上次我們出版類似新聞時 |
679 | 00:34:56,336 | 00:34:57,837 | 你跟羅傑差點去坐牢 | 你跟羅傑差點去坐牢 |
680 | 00:34:57,962 | 00:34:59,714 | 珍,上次我們的消息聲稱… | 珍,上次我們的消息聲稱… |
681 | 00:34:59,756 | 00:35:02,509 | 祕密情報局援助刺殺格達非的行動 | 祕密情報局援助刺殺格達非的行動 |
682 | 00:35:02,550 | 00:35:05,720 | 這份文件並沒有指控任何人做那種事 | 這份文件並沒有指控任何人做那種事 |
683 | 00:35:05,762 | 00:35:06,471 | 沒有? | 沒有? |
684 | 00:35:06,721 | 00:35:11,226 | 僅僅暗示美國政府在英國的幫助下… | 僅僅暗示美國政府在英國的幫助下… |
685 | 00:35:11,267 | 00:35:12,852 | 試圖施加壓力 | 試圖施加壓力 |
686 | 00:35:12,894 | 00:35:15,980 | 還有威脅聯合國代表 投票支持進攻伊拉克 | 還有威脅聯合國代表 投票支持進攻伊拉克 |
687 | 00:35:16,022 | 00:35:18,066 | 這是非常好的新聞 | 這是非常好的新聞 |
688 | 00:35:22,320 | 00:35:23,780 | 聽著,我們知道柯薩是真人 | 聽著,我們知道柯薩是真人 |
689 | 00:35:23,822 | 00:35:26,074 | 貝爾說文件裡的語言很逼真 | 貝爾說文件裡的語言很逼真 |
690 | 00:35:26,116 | 00:35:27,033 | 威爾金森認為 | 威爾金森認為 |
691 | 00:35:27,075 | 00:35:29,035 | 這新聞雖然會令兩國讓府難堪 | 這新聞雖然會令兩國讓府難堪 |
692 | 00:35:29,077 | 00:35:32,122 | 但他不相信這會對英國人民… | 但他不相信這會對英國人民… |
693 | 00:35:32,163 | 00:35:32,872 | 或英國軍方造成安全危機 | 或英國軍方造成安全危機 |
694 | 00:35:32,997 | 00:35:34,290 | 諷刺的是,這新聞的出版還有可能… | 諷刺的是,這新聞的出版還有可能… |
695 | 00:35:34,332 | 00:35:36,292 | 阻止戰爭,拯救生命 | 阻止戰爭,拯救生命 |
696 | 00:35:37,544 | 00:35:38,711 | 祕密情報局呢? | 祕密情報局呢? |
697 | 00:35:38,753 | 00:35:41,881 | 不承認,但也沒有否認 | 不承認,但也沒有否認 |
698 | 00:35:43,508 | 00:35:45,176 | 珍,法律上會有什麼問題? | 珍,法律上會有什麼問題? |
699 | 00:35:45,218 | 00:35:47,053 | 威爾金森或許不會發出國家保密通告 | 威爾金森或許不會發出國家保密通告 |
700 | 00:35:47,095 | 00:35:49,222 | 但特勤組還是有可能找我們麻煩 | 但特勤組還是有可能找我們麻煩 |
701 | 00:35:49,264 | 00:35:50,390 | 謝謝你 ﹣法律上來說 | 謝謝你 ﹣法律上來說 |
702 | 00:35:50,432 | 00:35:53,768 | 我們手上有一份最高機密文件 | 我們手上有一份最高機密文件 |
703 | 00:35:57,522 | 00:35:58,648 | 聽著,羅傑 | 聽著,羅傑 |
704 | 00:35:59,190 | 00:36:01,776 | 別忘記,我們現在有布萊爾辦公室 | 別忘記,我們現在有布萊爾辦公室 |
705 | 00:36:01,901 | 00:36:03,153 | 提供我們的直接新聞… | 提供我們的直接新聞… |
706 | 00:36:03,194 | 00:36:03,653 | 去死啦 | 去死啦 |
707 | 00:36:03,695 | 00:36:04,904 | 他說的沒錯 | 他說的沒錯 |
708 | 00:36:05,029 | 00:36:07,532 | 出版這種新聞會破壞我們的關係 | 出版這種新聞會破壞我們的關係 |
709 | 00:36:07,574 | 00:36:09,492 | 這個報社從什麼時候 | 這個報社從什麼時候 |
710 | 00:36:09,534 | 00:36:10,702 | 開始優先考慮政治關係… | 開始優先考慮政治關係… |
711 | 00:36:10,827 | 00:36:12,120 | 而不是自主獨立的調查報導 | 而不是自主獨立的調查報導 |
712 | 00:36:12,162 | 00:36:14,956 | 說得好 ﹣我們已經表明立場了 | 說得好 ﹣我們已經表明立場了 |
713 | 00:36:14,998 | 00:36:16,499 | 我們支持戰爭 | 我們支持戰爭 |
714 | 00:36:18,668 | 00:36:20,712 | 沒錯,我們支持 | 沒錯,我們支持 |
715 | 00:36:23,465 | 00:36:25,425 | 但是,彼得說得對 | 但是,彼得說得對 |
716 | 00:36:26,050 | 00:36:28,595 | 這故事真的他媽超棒 | 這故事真的他媽超棒 |
717 | 00:36:39,355 | 00:36:40,482 | 謝謝你,羅傑 | 謝謝你,羅傑 |
718 | 00:36:44,235 | 00:36:45,528 | 就這麼辦吧 | 就這麼辦吧 |
719 | 00:36:46,780 | 00:36:49,991 | (2003年3月2日) | (2003年3月2日) |
720 | 00:36:57,665 | 00:36:59,167 | 等等,我跟妳一起去 | 等等,我跟妳一起去 |
721 | 00:36:59,292 | 00:37:00,627 | 我只是去買牛奶 | 我只是去買牛奶 |
722 | 00:37:00,668 | 00:37:02,295 | 你繼續睡,我會帶咖啡給你 | 你繼續睡,我會帶咖啡給你 |
723 | 00:37:02,337 | 00:37:02,962 | 好 | 好 |
724 | 00:37:15,433 | 00:37:16,434 | 嗨 | 嗨 |
725 | 00:37:16,768 | 00:37:17,811 | 早安 | 早安 |
726 | 00:37:34,160 | 00:37:35,245 | 嘿 | 嘿 |
727 | 00:37:37,455 | 00:37:38,748 | (觀察家日報驚爆) | (觀察家日報驚爆) |
728 | 00:37:38,790 | 00:37:41,543 | (美國使用骯髒伎倆 以贏得出戰伊拉克的同意票) | (美國使用骯髒伎倆 以贏得出戰伊拉克的同意票) |
729 | 00:37:43,002 | 00:37:44,379 | 怎麼了,親愛的? | 怎麼了,親愛的? |
730 | 00:37:58,977 | 00:38:00,437 | 做得好,馬丁 | 做得好,馬丁 |
731 | 00:38:00,937 | 00:38:02,230 | 太棒了 | 太棒了 |
732 | 00:38:04,274 | 00:38:05,650 | 他來了! | 他來了! |
733 | 00:38:13,408 | 00:38:14,993 | 太棒了! | 太棒了! |
734 | 00:38:15,034 | 00:38:18,705 | 恭喜,你太厲害了 | 恭喜,你太厲害了 |
735 | 00:38:18,788 | 00:38:19,289 | 謝謝你 | 謝謝你 |
736 | 00:38:19,330 | 00:38:20,707 | 下次要給我什麼新聞? | 下次要給我什麼新聞? |
737 | 00:38:20,749 | 00:38:22,709 | 歐洲各大報紙都在引用我們的新聞… | 歐洲各大報紙都在引用我們的新聞… |
738 | 00:38:22,751 | 00:38:25,003 | 我們接到來自CNN,NBC,Fox的電話 | 我們接到來自CNN,NBC,Fox的電話 |
739 | 00:38:25,044 | 00:38:28,298 | 大家都想要在晨間新聞訪問你 | 大家都想要在晨間新聞訪問你 |
740 | 00:38:28,339 | 00:38:29,549 | 政府有什麼回應嗎? | 政府有什麼回應嗎? |
741 | 00:38:29,591 | 00:38:31,843 | 他們打來叫我們收回新聞 但我假裝聽不清楚 | 他們打來叫我們收回新聞 但我假裝聽不清楚 |
742 | 00:38:35,930 | 00:38:37,766 | 馬丁,二線 | 馬丁,二線 |
743 | 00:38:38,933 | 00:38:40,059 | 馬丁布萊特 | 馬丁布萊特 |
744 | 00:38:41,519 | 00:38:43,605 | 謝謝,謝謝 | 謝謝,謝謝 |
745 | 00:38:44,147 | 00:38:45,106 | 還沒 | 還沒 |
746 | 00:38:45,356 | 00:38:47,650 | 我們還沒確認洩漏文件的人的身分 | 我們還沒確認洩漏文件的人的身分 |
747 | 00:38:50,737 | 00:38:51,946 | 妳為什麼要這麼做? | 妳為什麼要這麼做? |
748 | 00:38:51,988 | 00:38:54,449 | 我以為他們只會調查 | 我以為他們只會調查 |
749 | 00:38:54,532 | 00:38:56,326 | 我沒想到他們會刊出整篇備忘錄 | 我沒想到他們會刊出整篇備忘錄 |
750 | 00:38:56,367 | 00:38:57,786 | 妳為什麼沒跟我說? | 妳為什麼沒跟我說? |
751 | 00:38:57,827 | 00:39:00,538 | 抱歉,我沒有…我沒有… | 抱歉,我沒有…我沒有… |
752 | 00:39:01,289 | 00:39:04,292 | 我覺得你會想阻止我,我不想被阻止 | 我覺得你會想阻止我,我不想被阻止 |
753 | 00:39:04,334 | 00:39:04,793 | 我的天啊,親愛的 | 我的天啊,親愛的 |
754 | 00:39:04,834 | 00:39:05,794 | 我很抱歉 | 我很抱歉 |
755 | 00:39:05,835 | 00:39:06,878 | 他們沒有提到妳的名字 | 他們沒有提到妳的名字 |
756 | 00:39:09,089 | 00:39:10,048 | 我沒有告訴任何人 | 我沒有告訴任何人 |
757 | 00:39:10,090 | 00:39:12,592 | 好,很好 | 好,很好 |
758 | 00:39:14,344 | 00:39:17,097 | 你人真好,好的,謝謝你 | 你人真好,好的,謝謝你 |
759 | 00:39:18,807 | 00:39:21,893 | 卡莫,你何不跟你 在政府的好朋友聯絡一下 | 卡莫,你何不跟你 在政府的好朋友聯絡一下 |
760 | 00:39:21,935 | 00:39:23,353 | 首相大人,看看他有什麼意見 | 首相大人,看看他有什麼意見 |
761 | 00:39:23,394 | 00:39:24,062 | 不好笑,羅傑 | 不好笑,羅傑 |
762 | 00:39:24,104 | 00:39:25,438 | 馬丁? ﹣什麼事? | 馬丁? ﹣什麼事? |
763 | 00:39:25,480 | 00:39:28,316 | NBC取消了你的訪問 ﹣什麼? | NBC取消了你的訪問 ﹣什麼? |
764 | 00:39:30,235 | 00:39:32,821 | NBC不想訪問馬丁了 | NBC不想訪問馬丁了 |
765 | 00:39:32,946 | 00:39:34,114 | 他們有說為什麼嗎? | 他們有說為什麼嗎? |
766 | 00:39:35,281 | 00:39:36,032 | 他們只說很抱歉 | 他們只說很抱歉 |
767 | 00:39:36,074 | 00:39:38,660 | 時間可能無法配合了 | 時間可能無法配合了 |
768 | 00:39:39,619 | 00:39:42,330 | 馬丁,聖地亞哥的記者 | 馬丁,聖地亞哥的記者 |
769 | 00:39:42,872 | 00:39:43,790 | 謝謝 | 謝謝 |
770 | 00:39:44,040 | 00:39:44,916 | 馬丁布萊特 | 馬丁布萊特 |
771 | 00:39:46,835 | 00:39:49,295 | 沒有,現在還不知道從智利… | 沒有,現在還不知道從智利… |
772 | 00:39:49,337 | 00:39:51,214 | 或其他國家那得到了什麼消息 | 或其他國家那得到了什麼消息 |
773 | 00:39:51,256 | 00:39:52,757 | 彼得 ﹣什麼事? | 彼得 ﹣什麼事? |
774 | 00:39:52,799 | 00:39:54,676 | Fox說他們要取消訪問 | Fox說他們要取消訪問 |
775 | 00:39:54,926 | 00:39:55,760 | 什麼?為什麼? | 什麼?為什麼? |
776 | 00:39:55,802 | 00:39:58,680 | 沒錯,墨西哥也非常生氣 | 沒錯,墨西哥也非常生氣 |
777 | 00:39:58,847 | 00:40:00,181 | 好,謝謝你 | 好,謝謝你 |
778 | 00:40:00,473 | 00:40:01,641 | 馬丁? ﹣什麼事? | 馬丁? ﹣什麼事? |
779 | 00:40:01,683 | 00:40:03,726 | CNN的製作人來電 | CNN的製作人來電 |
780 | 00:40:05,603 | 00:40:06,771 | 馬丁布萊特 | 馬丁布萊特 |
781 | 00:40:09,399 | 00:40:10,400 | 我知道了 | 我知道了 |
782 | 00:40:12,360 | 00:40:14,863 | 不,不,沒關係 | 不,不,沒關係 |
783 | 00:40:16,948 | 00:40:18,241 | 我能問為什麼取消嗎? | 我能問為什麼取消嗎? |
784 | 00:40:19,743 | 00:40:22,036 | 這是真的消息,當然是真的 | 這是真的消息,當然是真的 |
785 | 00:40:22,996 | 00:40:24,456 | 德魯奇報導? | 德魯奇報導? |
786 | 00:40:27,542 | 00:40:28,376 | 是 | 是 |
787 | 00:40:29,544 | 00:40:30,795 | 好,好 | 好,好 |
788 | 00:40:32,213 | 00:40:33,339 | 他媽這是什麼狀況? | 他媽這是什麼狀況? |
789 | 00:40:33,381 | 00:40:34,799 | 德魯奇報導 | 德魯奇報導 |
790 | 00:40:44,726 | 00:40:45,810 | (宣稱是美國國安局發出的郵件) | (宣稱是美國國安局發出的郵件) |
791 | 00:40:45,852 | 00:40:47,312 | (但等等,為何美國政府 會使用英式拼音?) | (但等等,為何美國政府 會使用英式拼音?) |
792 | 00:40:47,353 | 00:40:48,188 | (在「favorable」中多加一個u) | (在「favorable」中多加一個u) |
793 | 00:40:48,229 | 00:40:49,105 | (Recognize拼成Recognise) | (Recognize拼成Recognise) |
794 | 00:40:49,147 | 00:40:50,023 | (Emphasize拼成Emphasise) | (Emphasize拼成Emphasise) |
795 | 00:40:50,273 | 00:40:51,441 | 是假消息 | 是假消息 |
796 | 00:40:51,691 | 00:40:55,487 | 我們刊登了伊芳瑞德利給的假備忘錄 | 我們刊登了伊芳瑞德利給的假備忘錄 |
797 | 00:40:59,991 | 00:41:03,620 | 他媽的大白癡,你看到錯誤了嗎? | 他媽的大白癡,你看到錯誤了嗎? |
798 | 00:41:03,995 | 00:41:05,246 | 那些美國人都看到了 | 那些美國人都看到了 |
799 | 00:41:05,288 | 00:41:08,416 | 「Favourable」 ﹣F-a-v-o-u-r | 「Favourable」 ﹣F-a-v-o-u-r |
800 | 00:41:08,458 | 00:41:10,126 | 某個英國的白痴 | 某個英國的白痴 |
801 | 00:41:10,168 | 00:41:13,213 | 想捏造美國國安局的備忘錄 | 想捏造美國國安局的備忘錄 |
802 | 00:41:13,254 | 00:41:15,924 | 你們這群笨蛋都被騙了 | 你們這群笨蛋都被騙了 |
803 | 00:41:15,965 | 00:41:18,384 | 等等,馬丁,原版呢? | 等等,馬丁,原版呢? |
804 | 00:41:19,177 | 00:41:20,136 | 原版的備忘錄在哪裡? | 原版的備忘錄在哪裡? |
805 | 00:41:20,178 | 00:41:21,638 | 我的天啊! | 我的天啊! |
806 | 00:41:29,145 | 00:41:30,814 | (Favorable) | (Favorable) |
807 | 00:41:31,856 | 00:41:32,774 | (Recognize) | (Recognize) |
808 | 00:41:33,483 | 00:41:34,776 | 是美式拼音 ﹣什麼? | 是美式拼音 ﹣什麼? |
809 | 00:41:34,818 | 00:41:36,653 | 原版的是美式拼音 | 原版的是美式拼音 |
810 | 00:41:38,780 | 00:41:40,657 | 然後這是我送的稿件,你看 | 然後這是我送的稿件,你看 |
811 | 00:41:41,282 | 00:41:42,242 | Favorable,沒錯啊 | Favorable,沒錯啊 |
812 | 00:41:42,409 | 00:41:44,119 | 跟原本的一樣,不是O-U-R | 跟原本的一樣,不是O-U-R |
813 | 00:41:44,160 | 00:41:47,288 | 還有Recognize是Z,不是S | 還有Recognize是Z,不是S |
814 | 00:41:51,751 | 00:41:53,169 | 是誰改了我寫的稿? | 是誰改了我寫的稿? |
815 | 00:41:57,090 | 00:41:59,592 | 誰他媽改了我寫的稿? | 誰他媽改了我寫的稿? |
816 | 00:41:59,634 | 00:42:01,594 | 快點出聲!誰做的? | 快點出聲!誰做的? |
817 | 00:42:14,816 | 00:42:16,443 | 妮可,妳做了什麼? | 妮可,妳做了什麼? |
818 | 00:42:18,528 | 00:42:19,612 | 我… | 我… |
819 | 00:42:21,781 | 00:42:23,366 | 我用了拼音檢查功能 | 我用了拼音檢查功能 |
820 | 00:42:28,037 | 00:42:29,330 | 拼音檢查? | 拼音檢查? |
821 | 00:42:29,372 | 00:42:30,665 | 我的天啊 | 我的天啊 |
822 | 00:42:31,416 | 00:42:34,043 | 我一直都是這樣做的,我很抱歉 | 我一直都是這樣做的,我很抱歉 |
823 | 00:42:34,294 | 00:42:35,712 | 不要哭,妮可 | 不要哭,妮可 |
824 | 00:42:35,879 | 00:42:38,548 | 他媽的不要給我哭 | 他媽的不要給我哭 |
825 | 00:42:43,344 | 00:42:45,430 | 好,我們知道這不是假的 | 好,我們知道這不是假的 |
826 | 00:42:45,472 | 00:42:47,182 | 我們上網解釋發生什麼事… | 我們上網解釋發生什麼事… |
827 | 00:42:47,223 | 00:42:48,016 | 打給電視台 | 打給電視台 |
828 | 00:42:48,057 | 00:42:49,434 | 別鬧了,馬丁 | 別鬧了,馬丁 |
829 | 00:42:49,476 | 00:42:51,728 | 羅傑,這只是無心之過 | 羅傑,這只是無心之過 |
830 | 00:42:51,978 | 00:42:53,480 | 不要這麼天真 | 不要這麼天真 |
831 | 00:42:54,147 | 00:42:55,106 | 如果你是美國編輯 | 如果你是美國編輯 |
832 | 00:42:55,148 | 00:42:57,108 | 你現在會寫什麼故事? | 你現在會寫什麼故事? |
833 | 00:42:57,567 | 00:43:00,820 | 觀察家日報費力掩蓋假的備忘錄? | 觀察家日報費力掩蓋假的備忘錄? |
834 | 00:43:01,654 | 00:43:07,118 | 還是這家報社的職員有多麼愚蠢! | 還是這家報社的職員有多麼愚蠢! |
835 | 00:43:20,298 | 00:43:23,510 | 沒事,你想喝杯茶嗎? | 沒事,你想喝杯茶嗎? |
836 | 00:43:43,863 | 00:43:46,116 | 這棟大樓裡 | 這棟大樓裡 |
837 | 00:43:46,157 | 00:43:50,286 | 有人背叛了他的國家與政府 | 有人背叛了他的國家與政府 |
838 | 00:43:50,412 | 00:43:53,289 | 我相信不是這個部門的人 | 我相信不是這個部門的人 |
839 | 00:43:53,331 | 00:43:55,041 | 但從今天開始 | 但從今天開始 |
840 | 00:43:55,083 | 00:44:00,547 | 內部安全部門會跟所有人進行面談 | 內部安全部門會跟所有人進行面談 |
841 | 00:44:00,880 | 00:44:04,467 | 如果你知道任何事,或懷疑任何人 | 如果你知道任何事,或懷疑任何人 |
842 | 00:44:04,509 | 00:44:08,138 | 你有責任要說出來 | 你有責任要說出來 |
843 | 00:44:08,179 | 00:44:09,514 | 如果你沒有 | 如果你沒有 |
844 | 00:44:09,556 | 00:44:12,851 | 或是被發現隱瞞任何消息… | 或是被發現隱瞞任何消息… |
845 | 00:44:12,892 | 00:44:18,940 | 你將會被控違反國家機密法 | 你將會被控違反國家機密法 |
846 | 00:45:06,780 | 00:45:09,032 | 你該看那小人手中的檔案 | 你該看那小人手中的檔案 |
847 | 00:45:09,949 | 00:45:10,700 | 他問了你什麼? | 他問了你什麼? |
848 | 00:45:10,742 | 00:45:11,951 | 凱薩琳! | 凱薩琳! |
849 | 00:45:22,545 | 00:45:23,797 | 進來,凱薩琳 | 進來,凱薩琳 |
850 | 00:45:27,467 | 00:45:28,510 | 凱薩琳甘恩? | 凱薩琳甘恩? |
851 | 00:45:28,968 | 00:45:29,677 | 是的 | 是的 |
852 | 00:45:30,136 | 00:45:32,680 | 我是內部安全部門的約翰,請坐 | 我是內部安全部門的約翰,請坐 |
853 | 00:45:46,361 | 00:45:48,363 | 中文譯者 | 中文譯者 |
854 | 00:45:49,155 | 00:45:51,574 | 在通訊總部工作兩年 | 在通訊總部工作兩年 |
855 | 00:45:51,741 | 00:45:52,700 | 沒錯 | 沒錯 |
856 | 00:45:53,118 | 00:45:54,202 | 在這之前呢? | 在這之前呢? |
857 | 00:45:54,244 | 00:45:56,579 | 我教日本學生英文 | 我教日本學生英文 |
858 | 00:45:56,621 | 00:45:57,831 | 在廣島,對吧? | 在廣島,對吧? |
859 | 00:45:57,872 | 00:45:58,706 | 沒錯 | 沒錯 |
860 | 00:45:59,833 | 00:46:00,917 | 很有趣 | 很有趣 |
861 | 00:46:01,292 | 00:46:05,547 | 妳有去參觀紀念碑?和平紀念碑? | 妳有去參觀紀念碑?和平紀念碑? |
862 | 00:46:05,588 | 00:46:07,465 | 被原子彈炸死的人們? | 被原子彈炸死的人們? |
863 | 00:46:09,342 | 00:46:10,927 | 有,我有去 | 有,我有去 |
864 | 00:46:11,219 | 00:46:12,220 | 那… | 那… |
865 | 00:46:13,763 | 00:46:15,014 | 那真的是要親眼看到… | 那真的是要親眼看到… |
866 | 00:46:15,056 | 00:46:16,516 | 才會感受到的震撼 | 才會感受到的震撼 |
867 | 00:46:18,768 | 00:46:22,730 | 迫使人們去思考戰爭的後果,對吧? | 迫使人們去思考戰爭的後果,對吧? |
868 | 00:46:24,274 | 00:46:25,108 | 沒錯,我想可以這麼說 | 沒錯,我想可以這麼說 |
869 | 00:46:25,150 | 00:46:27,360 | 你反戰嗎,凱薩琳? | 你反戰嗎,凱薩琳? |
870 | 00:46:27,527 | 00:46:28,361 | 不 | 不 |
871 | 00:46:28,987 | 00:46:32,073 | 我覺得有時候戰爭是必要的 | 我覺得有時候戰爭是必要的 |
872 | 00:46:36,911 | 00:46:38,955 | 妳小時候住在臺灣? | 妳小時候住在臺灣? |
873 | 00:46:39,330 | 00:46:39,956 | 沒錯 | 沒錯 |
874 | 00:46:39,998 | 00:46:41,291 | 妳在那裡住了幾年? | 妳在那裡住了幾年? |
875 | 00:46:41,458 | 00:46:43,251 | 我在三歲的時候搬過去 | 我在三歲的時候搬過去 |
876 | 00:46:43,293 | 00:46:45,628 | 後來回來英國考大學 | 後來回來英國考大學 |
877 | 00:46:45,670 | 00:46:47,255 | 所以幾乎是整個童年? | 所以幾乎是整個童年? |
878 | 00:46:47,297 | 00:46:48,131 | 沒錯 | 沒錯 |
879 | 00:46:49,424 | 00:46:50,842 | 你有宗教信仰嗎? | 你有宗教信仰嗎? |
880 | 00:46:50,925 | 00:46:52,469 | 不,沒有特別信仰 | 不,沒有特別信仰 |
881 | 00:46:52,510 | 00:46:55,388 | 但你在臺灣讀基督教學校? | 但你在臺灣讀基督教學校? |
882 | 00:46:55,430 | 00:46:56,306 | 沒錯 | 沒錯 |
883 | 00:46:56,473 | 00:46:58,600 | 讓妳有明確的是非觀念,對吧? | 讓妳有明確的是非觀念,對吧? |
884 | 00:46:58,641 | 00:46:59,851 | 在教會學校中讀書 | 在教會學校中讀書 |
885 | 00:46:59,893 | 00:47:01,436 | 我覺得是我父母教我是非觀念的 | 我覺得是我父母教我是非觀念的 |
886 | 00:47:02,312 | 00:47:04,022 | 是你洩漏柯薩的備忘錄嗎? | 是你洩漏柯薩的備忘錄嗎? |
887 | 00:47:04,814 | 00:47:06,232 | 不是 ﹣不是? | 不是 ﹣不是? |
888 | 00:47:06,316 | 00:47:07,150 | 不是 | 不是 |
889 | 00:47:09,527 | 00:47:10,320 | 但妳有讀過? | 但妳有讀過? |
890 | 00:47:10,695 | 00:47:13,239 | 有,有寄給我,所以我讀了 | 有,有寄給我,所以我讀了 |
891 | 00:47:13,656 | 00:47:15,366 | 妳當下第一個反應是什麼? | 妳當下第一個反應是什麼? |
892 | 00:47:16,076 | 00:47:18,745 | 沒什麼,我不覺得怎樣 | 沒什麼,我不覺得怎樣 |
893 | 00:47:18,953 | 00:47:19,746 | 不覺得怎樣? | 不覺得怎樣? |
894 | 00:47:20,455 | 00:47:21,289 | 不 | 不 |
895 | 00:47:23,541 | 00:47:26,336 | 妳覺得可能是誰洩漏了文件? | 妳覺得可能是誰洩漏了文件? |
896 | 00:47:30,006 | 00:47:31,216 | 我不知道 | 我不知道 |
897 | 00:47:31,257 | 00:47:32,926 | 不知道? ﹣不知道 | 不知道? ﹣不知道 |
898 | 00:47:33,009 | 00:47:35,053 | 不知道? ﹣不知道 | 不知道? ﹣不知道 |
899 | 00:47:38,014 | 00:47:40,141 | 謝謝妳,甘恩小姐 | 謝謝妳,甘恩小姐 |
900 | 00:47:41,017 | 00:47:42,936 | 目前這樣就可以了 | 目前這樣就可以了 |
901 | 00:47:49,317 | 00:47:50,485 | 吃點東西 | 吃點東西 |
902 | 00:47:51,236 | 00:47:52,237 | 拜託 | 拜託 |
903 | 00:47:54,739 | 00:47:56,324 | 他們在調查每個人 | 他們在調查每個人 |
904 | 00:47:56,908 | 00:47:58,076 | 一個接著一個 | 一個接著一個 |
905 | 00:48:01,621 | 00:48:03,081 | 妳什麼都沒說吧? | 妳什麼都沒說吧? |
906 | 00:48:04,499 | 00:48:06,626 | 那就好,拜託吃一點東西 | 那就好,拜託吃一點東西 |
907 | 00:48:09,879 | 00:48:11,673 | 不會有事的 | 不會有事的 |
908 | 00:48:16,261 | 00:48:17,303 | 快吃 | 快吃 |
909 | 00:48:25,311 | 00:48:27,439 | 嗨費歐娜,我是凱薩琳 | 嗨費歐娜,我是凱薩琳 |
910 | 00:48:27,480 | 00:48:32,193 | 我很抱歉,但我今天必須請假 | 我很抱歉,但我今天必須請假 |
911 | 00:48:32,736 | 00:48:36,030 | 沒錯,我肚子不太舒服 | 沒錯,我肚子不太舒服 |
912 | 00:48:37,490 | 00:48:38,283 | 沒錯 | 沒錯 |
913 | 00:48:40,034 | 00:48:41,286 | 謝謝妳 | 謝謝妳 |
914 | 00:48:41,494 | 00:48:42,996 | 非常感謝 | 非常感謝 |
915 | 00:48:43,747 | 00:48:45,248 | 她說什麼? | 她說什麼? |
916 | 00:48:46,416 | 00:48:49,085 | 她說我該多休息 ﹣很好 | 她說我該多休息 ﹣很好 |
917 | 00:48:49,711 | 00:48:51,921 | 她人很好 ﹣那就好 | 她人很好 ﹣那就好 |
918 | 00:48:54,132 | 00:48:55,675 | 試著睡一下 | 試著睡一下 |
919 | 00:48:58,386 | 00:48:59,971 | 抱歉,我得走了 | 抱歉,我得走了 |
920 | 00:49:12,567 | 00:49:15,862 | 有關於倫敦觀察家日報的 一篇報導指出 | 有關於倫敦觀察家日報的 一篇報導指出 |
921 | 00:49:15,904 | 00:49:19,491 | 一位在國安局工作的探員 | 一位在國安局工作的探員 |
922 | 00:49:19,532 | 00:49:22,327 | 所寫的備忘錄,內容涉及 | 所寫的備忘錄,內容涉及 |
923 | 00:49:22,368 | 00:49:27,749 | 「加強監控聯合國安理會成員」 | 「加強監控聯合國安理會成員」 |
924 | 00:49:27,791 | 00:49:28,708 | 對此你有什麼回應? | 對此你有什麼回應? |
925 | 00:49:28,750 | 00:49:31,628 | 基於長久以來的政策 | 基於長久以來的政策 |
926 | 00:49:31,669 | 00:49:34,631 | 政府官員不會對牽涉情報 | 政府官員不會對牽涉情報 |
927 | 00:49:34,672 | 00:49:37,092 | 及其人員做出任何評論 | 及其人員做出任何評論 |
928 | 00:49:37,425 | 00:49:38,843 | 不,你當然不會 | 不,你當然不會 |
929 | 00:49:38,968 | 00:49:39,803 | 幹… | 幹… |
930 | 00:49:39,844 | 00:49:41,930 | 如果你是喀麥隆外交官 | 如果你是喀麥隆外交官 |
931 | 00:49:41,971 | 00:49:44,349 | 或是聯合國的法國外交官 | 或是聯合國的法國外交官 |
932 | 00:49:44,390 | 00:49:45,975 | 那你必須假設 | 那你必須假設 |
933 | 00:49:46,017 | 00:49:47,435 | 要在美國的監聽之下工作嗎 | 要在美國的監聽之下工作嗎 |
934 | 00:49:47,477 | 00:49:52,565 | 關於這種問題我們一概不作回應 | 關於這種問題我們一概不作回應 |
935 | 00:49:52,690 | 00:49:54,067 | 不管真假與否 ﹣嗨 | 不管真假與否 ﹣嗨 |
936 | 00:49:54,109 | 00:49:56,361 | 我也沒有指稱事件的真假 | 我也沒有指稱事件的真假 |
937 | 00:49:56,403 | 00:49:57,487 | 妳吃過了嗎? | 妳吃過了嗎? |
938 | 00:49:57,529 | 00:50:00,740 | 但很早就有這項政策 | 但很早就有這項政策 |
939 | 00:50:01,658 | 00:50:04,661 | 我買了湯,還有沙拉 | 我買了湯,還有沙拉 |
940 | 00:50:05,954 | 00:50:07,497 | 我要跟他們自首 | 我要跟他們自首 |
941 | 00:50:08,915 | 00:50:11,543 | 美國人拒絕承認那份備忘錄是真的 | 美國人拒絕承認那份備忘錄是真的 |
942 | 00:50:11,584 | 00:50:12,627 | 我必須說出事實 | 我必須說出事實 |
943 | 00:50:12,669 | 00:50:13,503 | 不准 | 不准 |
944 | 00:50:13,670 | 00:50:14,671 | 如果我不說 | 如果我不說 |
945 | 00:50:14,712 | 00:50:16,798 | 他們就可以逃脫這個指控 | 他們就可以逃脫這個指控 |
946 | 00:50:16,840 | 00:50:18,800 | 親愛的,妳已經盡力 | 親愛的,妳已經盡力 |
947 | 00:50:18,842 | 00:50:20,301 | 現在別管了,拜託 | 現在別管了,拜託 |
948 | 00:50:20,343 | 00:50:22,887 | 那我應該怎麼做? 就這樣說謊一輩子? | 那我應該怎麼做? 就這樣說謊一輩子? |
949 | 00:50:22,929 | 00:50:24,639 | 如果妳什麼都不說 他們沒辦法證明是妳 | 如果妳什麼都不說 他們沒辦法證明是妳 |
950 | 00:50:24,681 | 00:50:26,349 | 他們在調查所有人 | 他們在調查所有人 |
951 | 00:50:26,391 | 00:50:27,392 | 他們在審問我的朋友 | 他們在審問我的朋友 |
952 | 00:50:27,434 | 00:50:29,310 | 逼他們給出其他人的名字 | 逼他們給出其他人的名字 |
953 | 00:50:29,352 | 00:50:30,687 | 事情很快會結束 | 事情很快會結束 |
954 | 00:50:30,728 | 00:50:31,980 | 然後呢? | 然後呢? |
955 | 00:50:32,480 | 00:50:33,815 | 因為我的關係 | 因為我的關係 |
956 | 00:50:33,857 | 00:50:36,109 | 幾百個人的檔案中都會留下質疑 | 幾百個人的檔案中都會留下質疑 |
957 | 00:50:36,151 | 00:50:37,902 | 他們會把妳抓去關 | 他們會把妳抓去關 |
958 | 00:50:38,653 | 00:50:39,904 | 我得證明這是真的 | 我得證明這是真的 |
959 | 00:50:39,946 | 00:50:40,905 | 大家都知道 | 大家都知道 |
960 | 00:50:41,030 | 00:50:43,324 | 國安局要我們做的事不合法 | 國安局要我們做的事不合法 |
961 | 00:50:43,450 | 00:50:45,744 | 沒有人在意 ﹣但我在意 | 沒有人在意 ﹣但我在意 |
962 | 00:50:47,662 | 00:50:48,496 | 如果我不出面 | 如果我不出面 |
963 | 00:50:48,538 | 00:50:51,040 | 我們會基於一堆謊言和勒索 | 我們會基於一堆謊言和勒索 |
964 | 00:50:51,082 | 00:50:52,542 | 而發動一場戰爭 | 而發動一場戰爭 |
965 | 00:50:52,584 | 00:50:54,419 | 我沒辦法忍受這件事情 | 我沒辦法忍受這件事情 |
966 | 00:50:56,045 | 00:50:58,381 | 親愛的,拜託聽我說 | 親愛的,拜託聽我說 |
967 | 00:50:59,299 | 00:51:00,341 | 我在咖啡廳工作 | 我在咖啡廳工作 |
968 | 00:51:00,383 | 00:51:02,177 | 我在那工作是因為我需要一份工作 | 我在那工作是因為我需要一份工作 |
969 | 00:51:02,218 | 00:51:03,970 | 但那只是一份工作 | 但那只是一份工作 |
970 | 00:51:04,012 | 00:51:06,014 | 妳也一樣,記得嗎? | 妳也一樣,記得嗎? |
971 | 00:51:06,347 | 00:51:10,018 | 當妳看到廣告時 妳根本不知道工作內容 | 當妳看到廣告時 妳根本不知道工作內容 |
972 | 00:51:12,312 | 00:51:14,063 | 這只是一份工作 | 這只是一份工作 |
973 | 00:51:14,773 | 00:51:16,566 | 妳可以再找另外一個 | 妳可以再找另外一個 |
974 | 00:51:19,986 | 00:51:24,199 | 妳只要再忍幾個星期,等事情過去後 | 妳只要再忍幾個星期,等事情過去後 |
975 | 00:51:25,033 | 00:51:27,660 | 妳再辭職去找另外一份工作 | 妳再辭職去找另外一份工作 |
976 | 00:51:46,221 | 00:51:48,014 | 妳感覺好多了嗎? | 妳感覺好多了嗎? |
977 | 00:51:48,515 | 00:51:49,516 | 好多了 | 好多了 |
978 | 00:51:49,641 | 00:51:50,934 | 只是胃痛 | 只是胃痛 |
979 | 00:51:54,312 | 00:51:55,522 | 妳在減肥? | 妳在減肥? |
980 | 00:51:55,980 | 00:51:56,773 | 什麼? | 什麼? |
981 | 00:51:56,815 | 00:51:58,024 | 今天不吃肉桂捲? | 今天不吃肉桂捲? |
982 | 00:52:00,693 | 00:52:02,112 | 現在誰在裡面? | 現在誰在裡面? |
983 | 00:52:02,946 | 00:52:03,988 | 紐瑞 | 紐瑞 |
984 | 00:52:04,239 | 00:52:05,448 | 第二次了 | 第二次了 |
985 | 00:52:05,949 | 00:52:08,326 | 昨天他還用了測謊機 | 昨天他還用了測謊機 |
986 | 00:52:13,039 | 00:52:14,082 | 米洋! | 米洋! |
987 | 00:53:12,891 | 00:53:14,309 | 是我做的 | 是我做的 |
988 | 00:53:16,561 | 00:53:17,854 | 是我洩漏的 | 是我洩漏的 |
989 | 00:53:21,941 | 00:53:23,193 | 喔,凱薩琳 | 喔,凱薩琳 |
990 | 00:53:28,406 | 00:53:29,741 | 請妳先離開 | 請妳先離開 |
991 | 00:54:23,962 | 00:54:25,004 | 皮包 | 皮包 |
992 | 00:54:27,632 | 00:54:28,591 | 戒指 | 戒指 |
993 | 00:54:31,261 | 00:54:32,387 | 項鍊 | 項鍊 |
994 | 00:54:34,097 | 00:54:35,890 | 手錶,皮帶 | 手錶,皮帶 |
995 | 00:54:36,641 | 00:54:38,017 | 我沒有皮帶 | 我沒有皮帶 |
996 | 00:54:41,187 | 00:54:42,856 | 帶她到3-7牢房 | 帶她到3-7牢房 |
997 | 00:54:59,497 | 00:55:02,500 | 我找到護照,還有一些外文書籍 | 我找到護照,還有一些外文書籍 |
998 | 00:55:04,461 | 00:55:05,503 | 你們是誰 | 你們是誰 |
999 | 00:55:07,630 | 00:55:09,132 | 我老婆在哪裡 | 我老婆在哪裡 |
1000 | 00:55:11,551 | 00:55:13,928 | 我要找她,她在哪裡 | 我要找她,她在哪裡 |
1001 | 00:55:14,220 | 00:55:16,931 | 他們不能拘留我太久,我還沒被起訴 | 他們不能拘留我太久,我還沒被起訴 |
1002 | 00:55:17,348 | 00:55:19,184 | 請不要有肢體接觸 | 請不要有肢體接觸 |
1003 | 00:55:22,979 | 00:55:24,314 | 他們把妳關在哪裡? | 他們把妳關在哪裡? |
1004 | 00:55:24,355 | 00:55:25,774 | 樓下 | 樓下 |
1005 | 00:55:27,567 | 00:55:30,028 | 我很好,我保證,我很好 | 我很好,我保證,我很好 |
1006 | 00:55:38,870 | 00:55:40,163 | 我帶了這個 | 我帶了這個 |
1007 | 00:55:42,248 | 00:55:44,125 | 晚上會變冷 | 晚上會變冷 |
1008 | 00:55:48,546 | 00:55:49,714 | 謝謝你 | 謝謝你 |
1009 | 00:56:18,410 | 00:56:19,619 | 凱薩琳甘恩? | 凱薩琳甘恩? |
1010 | 00:56:20,328 | 00:56:22,580 | 是 ﹣我們是倫敦警察廳 | 是 ﹣我們是倫敦警察廳 |
1011 | 00:56:22,872 | 00:56:24,249 | 妳有律師嗎? | 妳有律師嗎? |
1012 | 00:56:25,417 | 00:56:26,376 | 沒有 | 沒有 |
1013 | 00:56:26,501 | 00:56:30,004 | 這裡有值班的義務律師,她會陪同妳 | 這裡有值班的義務律師,她會陪同妳 |
1014 | 00:56:34,843 | 00:56:37,846 | 妳的上級非常讚賞妳的節操 | 妳的上級非常讚賞妳的節操 |
1015 | 00:56:38,263 | 00:56:40,098 | 她說這只是 | 她說這只是 |
1016 | 00:56:40,181 | 00:56:42,725 | 一次性的愚蠢行為,對嗎? | 一次性的愚蠢行為,對嗎? |
1017 | 00:56:43,476 | 00:56:45,562 | 妳是問我有沒有洩漏過其他機密嗎? | 妳是問我有沒有洩漏過其他機密嗎? |
1018 | 00:56:45,603 | 00:56:46,980 | 沒有 ﹣妳有計畫這麼做嗎? | 沒有 ﹣妳有計畫這麼做嗎? |
1019 | 00:56:47,105 | 00:56:48,356 | 沒有 | 沒有 |
1020 | 00:56:49,774 | 00:56:52,026 | 我一直對在通訊總局工作感到驕傲 | 我一直對在通訊總局工作感到驕傲 |
1021 | 00:56:52,068 | 00:56:53,153 | 直到現在 | 直到現在 |
1022 | 00:56:54,612 | 00:56:56,197 | 沒錯,直到現在 | 沒錯,直到現在 |
1023 | 00:56:56,906 | 00:56:58,742 | 妳的工作範圍是什麼? | 妳的工作範圍是什麼? |
1024 | 00:57:00,368 | 00:57:02,120 | 我不能詳細解釋 | 我不能詳細解釋 |
1025 | 00:57:03,496 | 00:57:04,831 | 那就請妳略作解釋 | 那就請妳略作解釋 |
1026 | 00:57:05,957 | 00:57:07,709 | 我翻譯情報 | 我翻譯情報 |
1027 | 00:57:07,751 | 00:57:09,836 | 然後對我的客戶呈報 | 然後對我的客戶呈報 |
1028 | 00:57:09,878 | 00:57:11,337 | 他們可能感興趣的資訊 | 他們可能感興趣的資訊 |
1029 | 00:57:11,379 | 00:57:13,381 | 妳的客戶? ﹣外交部 | 妳的客戶? ﹣外交部 |
1030 | 00:57:13,465 | 00:57:16,718 | 國防部 ﹣所以妳替英國政府工作 | 國防部 ﹣所以妳替英國政府工作 |
1031 | 00:57:16,760 | 00:57:18,386 | 不,不算是 | 不,不算是 |
1032 | 00:57:18,511 | 00:57:19,387 | 不算是? | 不算是? |
1033 | 00:57:19,429 | 00:57:21,139 | 政府會更替 | 政府會更替 |
1034 | 00:57:21,306 | 00:57:22,891 | 我替英國人民工作 | 我替英國人民工作 |
1035 | 00:57:23,266 | 00:57:24,684 | 我搜集情報 | 我搜集情報 |
1036 | 00:57:24,768 | 00:57:28,313 | 好讓政府能保護英國人民 | 好讓政府能保護英國人民 |
1037 | 00:57:29,063 | 00:57:30,315 | 我不是搜集情報 | 我不是搜集情報 |
1038 | 00:57:30,356 | 00:57:33,526 | 好讓政府可以欺騙英國人民 | 好讓政府可以欺騙英國人民 |
1039 | 00:57:36,446 | 00:57:38,448 | 請原諒我這麼說,但甘恩小姐 | 請原諒我這麼說,但甘恩小姐 |
1040 | 00:57:39,157 | 00:57:40,533 | 妳是間諜 | 妳是間諜 |
1041 | 00:57:41,868 | 00:57:42,327 | 沒錯 | 沒錯 |
1042 | 00:57:42,368 | 00:57:45,121 | 妳從人民的電話與電腦中搜集資訊 | 妳從人民的電話與電腦中搜集資訊 |
1043 | 00:57:45,163 | 00:57:47,248 | 然後妳把這些資料給妳的「客戶」 | 然後妳把這些資料給妳的「客戶」 |
1044 | 00:57:47,290 | 00:57:50,668 | 沒錯 ﹣妳竊聽人民私密的對話 | 沒錯 ﹣妳竊聽人民私密的對話 |
1045 | 00:57:50,752 | 00:57:53,171 | 沒錯 ﹣但現在妳對被要求 | 沒錯 ﹣但現在妳對被要求 |
1046 | 00:57:53,213 | 00:57:54,631 | 監聽安理會成員有意見? | 監聽安理會成員有意見? |
1047 | 00:57:54,672 | 00:57:56,132 | 警探 | 警探 |
1048 | 00:57:56,758 | 00:58:00,720 | 對於搜集資訊以防止恐怖攻擊 | 對於搜集資訊以防止恐怖攻擊 |
1049 | 00:58:00,762 | 00:58:03,389 | 這件事情我沒有意見 | 這件事情我沒有意見 |
1050 | 00:58:04,182 | 00:58:05,809 | 我反對的事情是 | 我反對的事情是 |
1051 | 00:58:05,850 | 00:58:08,144 | 要求我們搜集情報 | 要求我們搜集情報 |
1052 | 00:58:08,228 | 00:58:11,231 | 幫助美國勒索聯合國投票 | 幫助美國勒索聯合國投票 |
1053 | 00:58:11,272 | 00:58:13,942 | 欺騙整個世界走入戰爭 | 欺騙整個世界走入戰爭 |
1054 | 00:58:18,029 | 00:58:19,614 | 誰指使妳這麼做的? | 誰指使妳這麼做的? |
1055 | 00:58:19,739 | 00:58:20,407 | 沒有人 | 沒有人 |
1056 | 00:58:20,448 | 00:58:22,200 | 但妳把備忘錄給了某個人 | 但妳把備忘錄給了某個人 |
1057 | 00:58:22,242 | 00:58:24,411 | 妳給了誰?記者? | 妳給了誰?記者? |
1058 | 00:58:24,869 | 00:58:27,414 | 反戰組織的人? | 反戰組織的人? |
1059 | 00:58:27,497 | 00:58:28,706 | 妳的先生? | 妳的先生? |
1060 | 00:58:29,999 | 00:58:30,875 | 妳不需要回答這個問題 | 妳不需要回答這個問題 |
1061 | 00:58:30,917 | 00:58:31,876 | 不,我要回答 | 不,我要回答 |
1062 | 00:58:31,918 | 00:58:34,087 | 我的先生跟這件事完全沒有關係 | 我的先生跟這件事完全沒有關係 |
1063 | 00:58:34,212 | 00:58:36,965 | 他曾短暫被拘留在這裡,對吧? | 他曾短暫被拘留在這裡,對吧? |
1064 | 00:58:37,006 | 00:58:38,842 | 等待驅逐出境? | 等待驅逐出境? |
1065 | 00:58:38,883 | 00:58:41,136 | 對,沒錯 ﹣然後妳跟他結婚 | 對,沒錯 ﹣然後妳跟他結婚 |
1066 | 00:58:41,177 | 00:58:42,178 | 沒錯 | 沒錯 |
1067 | 00:58:42,929 | 00:58:44,764 | 他的文件已經重新送審 | 他的文件已經重新送審 |
1068 | 00:58:44,806 | 00:58:46,057 | 他每個禮拜都會來簽到 | 他每個禮拜都會來簽到 |
1069 | 00:58:46,099 | 00:58:47,350 | 他是穆斯林 | 他是穆斯林 |
1070 | 00:58:49,227 | 00:58:51,771 | 你說什麼? ﹣一個想成為 | 你說什麼? ﹣一個想成為 |
1071 | 00:58:51,938 | 00:58:54,441 | 英國公民的庫爾德土耳其人 | 英國公民的庫爾德土耳其人 |
1072 | 00:58:54,983 | 00:58:58,528 | 有鑑於薩達姆海珊使用化學武器 | 有鑑於薩達姆海珊使用化學武器 |
1073 | 00:58:58,570 | 00:59:02,657 | 殺害超過八萬多名庫爾德人 | 殺害超過八萬多名庫爾德人 |
1074 | 00:59:02,699 | 00:59:04,075 | 我敢跟你保證 | 我敢跟你保證 |
1075 | 00:59:04,117 | 00:59:06,995 | 我先生對伊拉克政府 | 我先生對伊拉克政府 |
1076 | 00:59:07,036 | 00:59:08,288 | 絕對毫無一絲同情心 | 絕對毫無一絲同情心 |
1077 | 00:59:08,329 | 00:59:09,539 | 那妳為什洩漏一封 | 那妳為什洩漏一封 |
1078 | 00:59:09,581 | 00:59:12,167 | 試圖想要毀滅海珊政權的備忘錄? | 試圖想要毀滅海珊政權的備忘錄? |
1079 | 00:59:12,208 | 00:59:16,546 | 因為進攻伊拉克,不單只是攻打海珊 | 因為進攻伊拉克,不單只是攻打海珊 |
1080 | 00:59:16,629 | 00:59:19,841 | 而是攻打一個超過三千萬人民的國家 | 而是攻打一個超過三千萬人民的國家 |
1081 | 00:59:19,883 | 00:59:21,092 | 我無法想像 | 我無法想像 |
1082 | 00:59:21,134 | 00:59:23,553 | 這會對他們造成什麼樣的痛苦 | 這會對他們造成什麼樣的痛苦 |
1083 | 00:59:23,595 | 00:59:26,473 | 老實說,我不知道其他人 怎麼看得下去 | 老實說,我不知道其他人 怎麼看得下去 |
1084 | 00:59:27,015 | 00:59:29,642 | 警探,她會被正式提告嗎? | 警探,她會被正式提告嗎? |
1085 | 00:59:29,684 | 00:59:32,020 | 這是司法部長的決定 | 這是司法部長的決定 |
1086 | 00:59:32,061 | 00:59:33,521 | 哥德史密斯爵士需要時間 | 哥德史密斯爵士需要時間 |
1087 | 00:59:33,563 | 00:59:35,774 | 決定該如何處置妳 | 決定該如何處置妳 |
1088 | 00:59:36,357 | 00:59:37,442 | 監護警官 | 監護警官 |
1089 | 00:59:37,484 | 00:59:39,736 | 今天會先以警方保釋為由釋放妳 | 今天會先以警方保釋為由釋放妳 |
1090 | 00:59:39,778 | 00:59:43,448 | 大約三個月後,妳必須再回到這裡 | 大約三個月後,妳必須再回到這裡 |
1091 | 00:59:43,573 | 00:59:45,784 | 到時候會正式決定 | 到時候會正式決定 |
1092 | 00:59:45,825 | 00:59:47,535 | 是否要對妳提出告訴 | 是否要對妳提出告訴 |
1093 | 00:59:58,338 | 00:59:59,506 | 妳沒事吧,親愛的? | 妳沒事吧,親愛的? |
1094 | 01:00:01,091 | 01:00:02,675 | 妳還好嗎? ﹣嗯,走吧 | 妳還好嗎? ﹣嗯,走吧 |
1095 | 01:00:03,134 | 01:00:04,302 | 凱瑟琳? | 凱瑟琳? |
1096 | 01:00:05,136 | 01:00:08,014 | 我很抱歉,我大部分都幫小罪犯 | 我很抱歉,我大部分都幫小罪犯 |
1097 | 01:00:08,056 | 01:00:09,891 | 毒蟲跟醉漢辯護 | 毒蟲跟醉漢辯護 |
1098 | 01:00:10,433 | 01:00:11,559 | 若妳被控訴 | 若妳被控訴 |
1099 | 01:00:11,601 | 01:00:14,687 | 妳得找比我更有經驗的律師 | 妳得找比我更有經驗的律師 |
1100 | 01:00:14,729 | 01:00:16,981 | 我知道了 ﹣妳聽過自由聯盟嗎? | 我知道了 ﹣妳聽過自由聯盟嗎? |
1101 | 01:00:17,732 | 01:00:21,027 | 他們專接關於人權和政治的案子 | 他們專接關於人權和政治的案子 |
1102 | 01:00:21,069 | 01:00:22,404 | 通常免費出庭 | 通常免費出庭 |
1103 | 01:00:23,154 | 01:00:26,658 | 我只想確定妳知道 | 我只想確定妳知道 |
1104 | 01:00:27,742 | 01:00:29,285 | 祝妳好運 ﹣謝謝你 | 祝妳好運 ﹣謝謝你 |
1105 | 01:00:29,327 | 01:00:30,370 | 謝謝你 | 謝謝你 |
1106 | 01:00:32,705 | 01:00:35,458 | 小布希對聯合國的耐心 | 小布希對聯合國的耐心 |
1107 | 01:00:35,500 | 01:00:36,251 | 已經到了極限 | 已經到了極限 |
1108 | 01:00:36,292 | 01:00:37,919 | 因為他們還沒得到 | 因為他們還沒得到 |
1109 | 01:00:37,961 | 01:00:40,338 | 安理會關鍵的九票 | 安理會關鍵的九票 |
1110 | 01:00:40,380 | 01:00:43,341 | 讓他們可以擁有所謂的道德多數 | 讓他們可以擁有所謂的道德多數 |
1111 | 01:00:43,383 | 01:00:47,262 | 這象徵著美國外交的一大失敗 | 這象徵著美國外交的一大失敗 |
1112 | 01:00:47,387 | 01:00:51,474 | 他是為布萊爾提供戰爭法律諮詢的人 | 他是為布萊爾提供戰爭法律諮詢的人 |
1113 | 01:00:51,516 | 01:00:54,185 | 據我們所知 司法部長哥德史密斯爵士 | 據我們所知 司法部長哥德史密斯爵士 |
1114 | 01:00:54,227 | 01:00:55,603 | 告訴英國首相 | 告訴英國首相 |
1115 | 01:00:55,645 | 01:00:57,313 | 沒有第二次決議結果的軍事行動 | 沒有第二次決議結果的軍事行動 |
1116 | 01:00:57,355 | 01:00:58,857 | 是合法的 | 是合法的 |
1117 | 01:00:58,940 | 01:01:00,525 | 但一切都是看各方如何解釋 | 但一切都是看各方如何解釋 |
1118 | 01:01:00,567 | 01:01:01,192 | 她在說什麼? | 她在說什麼? |
1119 | 01:01:01,234 | 01:01:03,945 | 他們沒有得到同意票卻還是要出兵? | 他們沒有得到同意票卻還是要出兵? |
1120 | 01:01:04,446 | 01:01:07,282 | …辯稱舊的聯合國決議並不算數 | …辯稱舊的聯合國決議並不算數 |
1121 | 01:01:07,323 | 01:01:10,160 | 這場戰爭在沒有新的決議 | 這場戰爭在沒有新的決議 |
1122 | 01:01:10,201 | 01:01:11,619 | 或新的安全威脅下是非法的 | 或新的安全威脅下是非法的 |
1123 | 01:01:11,661 | 01:01:12,996 | 軍隊已經部署完畢 | 軍隊已經部署完畢 |
1124 | 01:01:13,037 | 01:01:14,831 | 聯合國調查員正在離開伊拉克 | 聯合國調查員正在離開伊拉克 |
1125 | 01:01:14,873 | 01:01:16,666 | 我們距離開戰還有多遠? | 我們距離開戰還有多遠? |
1126 | 01:01:16,708 | 01:01:19,294 | 費格斯一直在評估證據,費格斯? | 費格斯一直在評估證據,費格斯? |
1127 | 01:01:19,335 | 01:01:23,590 | 所有跡象都證明戰爭一觸即發… | 所有跡象都證明戰爭一觸即發… |
1128 | 01:01:25,175 | 01:01:26,009 | 嗨 | 嗨 |
1129 | 01:01:27,552 | 01:01:29,262 | 妳想進來嗎? ﹣不,不 | 妳想進來嗎? ﹣不,不 |
1130 | 01:01:29,304 | 01:01:32,390 | 我準備好去倫敦了,我只是想… | 我準備好去倫敦了,我只是想… |
1131 | 01:01:33,391 | 01:01:35,769 | 我只是想說,我覺得妳做的事很棒 | 我只是想說,我覺得妳做的事很棒 |
1132 | 01:01:37,812 | 01:01:39,606 | 妳真的這麼覺得? ﹣沒錯 | 妳真的這麼覺得? ﹣沒錯 |
1133 | 01:01:39,856 | 01:01:41,274 | 很多人都這麼覺得 | 很多人都這麼覺得 |
1134 | 01:01:42,484 | 01:01:43,485 | 真的? | 真的? |
1135 | 01:01:45,028 | 01:01:46,696 | 他們要起訴妳嗎? | 他們要起訴妳嗎? |
1136 | 01:01:48,364 | 01:01:49,324 | 我不知道 | 我不知道 |
1137 | 01:01:52,535 | 01:01:54,662 | 天啊,凱特,我很抱歉 | 天啊,凱特,我很抱歉 |
1138 | 01:01:54,746 | 01:01:56,414 | 嘿,妳又沒做錯什麼事 | 嘿,妳又沒做錯什麼事 |
1139 | 01:01:56,456 | 01:01:59,501 | 我也沒做對什麼事 | 我也沒做對什麼事 |
1140 | 01:02:08,301 | 01:02:11,096 | 我得走了,再見 | 我得走了,再見 |
1141 | 01:02:24,067 | 01:02:26,986 | (三天後,2003年3月20日) | (三天後,2003年3月20日) |
1142 | 01:02:32,742 | 01:02:34,285 | 我的同胞們 | 我的同胞們 |
1143 | 01:02:34,577 | 01:02:37,747 | 此時此刻,美國與聯軍們 | 此時此刻,美國與聯軍們 |
1144 | 01:02:37,789 | 01:02:40,542 | 在此次軍事行動的第一個階段 | 在此次軍事行動的第一個階段 |
1145 | 01:02:40,583 | 01:02:43,461 | 解除伊拉克的武裝,解放他們的國民 | 解除伊拉克的武裝,解放他們的國民 |
1146 | 01:02:43,545 | 01:02:46,047 | 捍衛這個世界不受到更大的威脅 | 捍衛這個世界不受到更大的威脅 |
1147 | 01:02:46,965 | 01:02:49,884 | 我們不情願地加入的這場戰爭 | 我們不情願地加入的這場戰爭 |
1148 | 01:02:50,385 | 01:02:52,220 | 但是我們的目標是明確的 | 但是我們的目標是明確的 |
1149 | 01:02:53,304 | 01:02:55,723 | 美國的人民,以及聯軍的朋友們 | 美國的人民,以及聯軍的朋友們 |
1150 | 01:02:55,765 | 01:02:59,144 | 將不會受到違法政權的支配 | 將不會受到違法政權的支配 |
1151 | 01:02:59,269 | 01:03:02,439 | 不會受到大規模毀滅性武器的威脅 | 不會受到大規模毀滅性武器的威脅 |
1152 | 01:03:07,694 | 01:03:09,070 | 現在,我們會正視這個威脅 | 現在,我們會正視這個威脅 |
1153 | 01:03:09,112 | 01:03:11,197 | 我們應該早點公開那封備忘錄 | 我們應該早點公開那封備忘錄 |
1154 | 01:03:12,031 | 01:03:14,617 | 我們已經盡力了 ﹣我們他媽失敗了 | 我們已經盡力了 ﹣我們他媽失敗了 |
1155 | 01:03:15,493 | 01:03:17,203 | 所以我們才不必在自己的土地上 | 所以我們才不必在自己的土地上 |
1156 | 01:03:17,245 | 01:03:18,955 | 以我們的消防員 | 以我們的消防員 |
1157 | 01:03:19,038 | 01:03:23,042 | 警察與醫生們與之對抗 | 警察與醫生們與之對抗 |
1158 | 01:03:24,043 | 01:03:25,545 | 現在衝突已經來到眼前 | 現在衝突已經來到眼前 |
1159 | 01:03:25,587 | 01:03:30,091 | 武力對抗是縮短戰期的唯一方法 | 武力對抗是縮短戰期的唯一方法 |
1160 | 01:03:30,133 | 01:03:32,051 | 我們真他媽的天真 | 我們真他媽的天真 |
1161 | 01:03:32,093 | 01:03:34,763 | 這不是一場隨便的行動 | 這不是一場隨便的行動 |
1162 | 01:03:34,929 | 01:03:38,308 | 我們只接受成功作為結果 | 我們只接受成功作為結果 |
1163 | 01:03:55,784 | 01:03:57,077 | 我得走了 | 我得走了 |
1164 | 01:04:00,663 | 01:04:02,123 | 妳想要來咖啡廳嗎? | 妳想要來咖啡廳嗎? |
1165 | 01:04:02,624 | 01:04:04,084 | 跟我一起工作? | 跟我一起工作? |
1166 | 01:04:10,465 | 01:04:11,841 | 我晚點打給妳 | 我晚點打給妳 |
1167 | 01:04:15,303 | 01:04:17,222 | 如果我們通電話的話 | 如果我們通電話的話 |
1168 | 01:04:18,014 | 01:04:19,474 | 他們會監聽到 | 他們會監聽到 |
1169 | 01:04:20,975 | 01:04:22,393 | 讓他們聽 | 讓他們聽 |
1170 | 01:04:23,353 | 01:04:25,105 | 我們沒有什麼好隱瞞的 | 我們沒有什麼好隱瞞的 |
1171 | 01:04:28,358 | 01:04:30,568 | 妳應該去聯絡那些律師 | 妳應該去聯絡那些律師 |
1172 | 01:04:32,529 | 01:04:33,488 | 今天就去 | 今天就去 |
1173 | 01:04:34,781 | 01:04:35,782 | 拜託 | 拜託 |
1174 | 01:05:01,766 | 01:05:04,602 | 哈囉? ﹣嗨,我是凱薩琳甘恩 | 哈囉? ﹣嗨,我是凱薩琳甘恩 |
1175 | 01:05:04,644 | 01:05:05,437 | 我今天早上有打電話過來 | 我今天早上有打電話過來 |
1176 | 01:05:05,478 | 01:05:08,731 | 是的,凱薩琳,請上樓 | 是的,凱薩琳,請上樓 |
1177 | 01:05:15,655 | 01:05:16,698 | 凱薩琳? | 凱薩琳? |
1178 | 01:05:16,740 | 01:05:17,615 | 你好 | 你好 |
1179 | 01:05:17,657 | 01:05:19,617 | 詹姆士,很高興認識妳 | 詹姆士,很高興認識妳 |
1180 | 01:05:19,659 | 01:05:21,536 | 謝謝你願意見我 ﹣不要這麼說 | 謝謝你願意見我 ﹣不要這麼說 |
1181 | 01:05:21,619 | 01:05:22,996 | 很抱歉這裡看起來很寒酸… | 很抱歉這裡看起來很寒酸… |
1182 | 01:05:23,037 | 01:05:25,206 | 我們把重點都放在客戶上 | 我們把重點都放在客戶上 |
1183 | 01:05:25,874 | 01:05:28,168 | 這是夏克拉巴提,我們的理事 | 這是夏克拉巴提,我們的理事 |
1184 | 01:05:28,209 | 01:05:29,169 | 哈囉,凱薩琳 | 哈囉,凱薩琳 |
1185 | 01:05:29,210 | 01:05:31,963 | 而這位就是班恩愛默森 | 而這位就是班恩愛默森 |
1186 | 01:05:32,130 | 01:05:32,922 | 嗨 | 嗨 |
1187 | 01:05:33,548 | 01:05:34,299 | 你好 | 你好 |
1188 | 01:05:34,340 | 01:05:36,718 | 這是妳唯一拿的備忘錄? | 這是妳唯一拿的備忘錄? |
1189 | 01:05:36,760 | 01:05:39,345 | 沒錯 ﹣沒有人指使妳拿? | 沒錯 ﹣沒有人指使妳拿? |
1190 | 01:05:39,387 | 01:05:41,931 | 沒有 ﹣妳從來沒見過馬丁布萊特? | 沒有 ﹣妳從來沒見過馬丁布萊特? |
1191 | 01:05:42,182 | 01:05:42,849 | 沒有 | 沒有 |
1192 | 01:05:42,891 | 01:05:45,685 | 馬丁上週來電,他說他不知道妳是誰 | 馬丁上週來電,他說他不知道妳是誰 |
1193 | 01:05:45,727 | 01:05:46,936 | 但他想讓我們知道 | 但他想讓我們知道 |
1194 | 01:05:46,978 | 01:05:48,897 | 妳可能會需要我們的幫助 | 妳可能會需要我們的幫助 |
1195 | 01:05:49,063 | 01:05:51,274 | 他人真好 | 他人真好 |
1196 | 01:05:51,316 | 01:05:53,526 | 他說他是從認識的人手中拿到備忘錄 | 他說他是從認識的人手中拿到備忘錄 |
1197 | 01:05:53,568 | 01:05:55,195 | 但他不願意透露是誰 | 但他不願意透露是誰 |
1198 | 01:05:55,653 | 01:05:58,406 | 妳願意跟我們說妳給了誰嗎? | 妳願意跟我們說妳給了誰嗎? |
1199 | 01:06:01,493 | 01:06:05,622 | 如果你們不介意 | 如果你們不介意 |
1200 | 01:06:05,663 | 01:06:07,332 | 我傾向不要說… | 我傾向不要說… |
1201 | 01:06:07,373 | 01:06:09,042 | 我答應了我不會說 | 我答應了我不會說 |
1202 | 01:06:09,876 | 01:06:10,794 | 好的 | 好的 |
1203 | 01:06:11,669 | 01:06:14,714 | 妳認識亞賽時,他已經申請政治庇護 | 妳認識亞賽時,他已經申請政治庇護 |
1204 | 01:06:14,798 | 01:06:16,633 | 沒錯 ﹣但被拒絕 | 沒錯 ﹣但被拒絕 |
1205 | 01:06:17,092 | 01:06:18,384 | 沒錯 | 沒錯 |
1206 | 01:06:18,676 | 01:06:20,637 | 他們說,他回國後並沒有 | 他們說,他回國後並沒有 |
1207 | 01:06:20,720 | 01:06:22,555 | 被政治迫害的威脅 | 被政治迫害的威脅 |
1208 | 01:06:22,597 | 01:06:24,265 | 所以那時候妳就跟他結婚? | 所以那時候妳就跟他結婚? |
1209 | 01:06:24,432 | 01:06:25,183 | 沒錯 | 沒錯 |
1210 | 01:06:25,225 | 01:06:26,434 | 他有付錢給妳嗎? | 他有付錢給妳嗎? |
1211 | 01:06:26,476 | 01:06:27,393 | 當然沒有 | 當然沒有 |
1212 | 01:06:27,435 | 01:06:28,686 | 抱歉,我不是故意要讓妳不高興 | 抱歉,我不是故意要讓妳不高興 |
1213 | 01:06:28,728 | 01:06:30,438 | 只是妳的丈夫是穆斯林 | 只是妳的丈夫是穆斯林 |
1214 | 01:06:30,480 | 01:06:32,607 | 檢方會想要尋找動機 | 檢方會想要尋找動機 |
1215 | 01:06:32,649 | 01:06:37,612 | 我的動機是要阻止戰爭,拯救生命 | 我的動機是要阻止戰爭,拯救生命 |
1216 | 01:06:37,821 | 01:06:39,155 | 我失敗了 | 我失敗了 |
1217 | 01:06:40,365 | 01:06:42,325 | 我做到的只有讓我丈夫的未來 | 我做到的只有讓我丈夫的未來 |
1218 | 01:06:42,367 | 01:06:44,494 | 陷入危險 ﹣還有妳自己的 | 陷入危險 ﹣還有妳自己的 |
1219 | 01:06:44,911 | 01:06:48,331 | 事實上,為了阻止戰爭而洩漏機密 | 事實上,為了阻止戰爭而洩漏機密 |
1220 | 01:06:48,373 | 01:06:50,917 | 妳對國家的忠誠大於 | 妳對國家的忠誠大於 |
1221 | 01:06:50,959 | 01:06:54,712 | 妳對政府、對自己與對婚姻的忠誠 | 妳對政府、對自己與對婚姻的忠誠 |
1222 | 01:06:55,088 | 01:06:57,966 | 妳沒有得到任何好處,反而賠上一切 | 妳沒有得到任何好處,反而賠上一切 |
1223 | 01:06:59,300 | 01:07:01,678 | 這非常值得稱讚 | 這非常值得稱讚 |
1224 | 01:07:02,679 | 01:07:05,265 | 他是試著想要讚美妳 | 他是試著想要讚美妳 |
1225 | 01:07:05,807 | 01:07:06,641 | 我知道 | 我知道 |
1226 | 01:07:06,683 | 01:07:08,893 | 我們的工作是去預想 | 我們的工作是去預想 |
1227 | 01:07:08,935 | 01:07:11,312 | 檢方會如何起訴妳 | 檢方會如何起訴妳 |
1228 | 01:07:12,272 | 01:07:14,899 | 我們有些客戶是為了博取注意力… | 我們有些客戶是為了博取注意力… |
1229 | 01:07:14,941 | 01:07:17,318 | 而改變他們單調乏味的生活 | 而改變他們單調乏味的生活 |
1230 | 01:07:17,360 | 01:07:18,236 | 我不是 | 我不是 |
1231 | 01:07:18,278 | 01:07:20,029 | 不,我不覺得妳是 | 不,我不覺得妳是 |
1232 | 01:07:23,825 | 01:07:24,701 | 抱歉 | 抱歉 |
1233 | 01:07:24,743 | 01:07:26,578 | 沒什麼好道歉的 | 沒什麼好道歉的 |
1234 | 01:07:27,120 | 01:07:28,621 | 我們是來幫妳的 | 我們是來幫妳的 |
1235 | 01:07:31,958 | 01:07:33,668 | 我們沒有脅迫因素 | 我們沒有脅迫因素 |
1236 | 01:07:33,710 | 01:07:35,462 | 她堅決表示沒有外界組織 | 她堅決表示沒有外界組織 |
1237 | 01:07:35,503 | 01:07:37,213 | 對她施加壓力 | 對她施加壓力 |
1238 | 01:07:37,255 | 01:07:38,882 | 公共利益? | 公共利益? |
1239 | 01:07:39,090 | 01:07:41,593 | 人民有權利知道政府在說謊 | 人民有權利知道政府在說謊 |
1240 | 01:07:41,676 | 01:07:43,428 | 我們引用佛克蘭的案子 | 我們引用佛克蘭的案子 |
1241 | 01:07:43,470 | 01:07:45,555 | 柴契爾夫人謊稱下令沈沒 | 柴契爾夫人謊稱下令沈沒 |
1242 | 01:07:45,597 | 01:07:47,056 | 那艘阿根廷船隻的理由 | 那艘阿根廷船隻的理由 |
1243 | 01:07:47,098 | 01:07:47,849 | 貝格蘭諾 | 貝格蘭諾 |
1244 | 01:07:47,891 | 01:07:50,393 | 誰是告密者? ﹣克萊夫龐停 | 誰是告密者? ﹣克萊夫龐停 |
1245 | 01:07:50,727 | 01:07:51,978 | 陪審團決定無罪釋放他,對吧? | 陪審團決定無罪釋放他,對吧? |
1246 | 01:07:52,020 | 01:07:53,188 | 沒錯,然後緊接著 | 沒錯,然後緊接著 |
1247 | 01:07:53,229 | 01:07:55,231 | 柴契爾馬上修正國家機密法 | 柴契爾馬上修正國家機密法 |
1248 | 01:07:55,273 | 01:07:57,025 | 好讓自己以後說謊不會再被抓到 | 好讓自己以後說謊不會再被抓到 |
1249 | 01:07:57,066 | 01:07:58,318 | 所以自從1989年之後 | 所以自從1989年之後 |
1250 | 01:07:58,401 | 01:08:02,447 | 公共利益的定義由政府說了算 | 公共利益的定義由政府說了算 |
1251 | 01:08:03,198 | 01:08:04,699 | 我們沒有辦法 | 我們沒有辦法 |
1252 | 01:08:04,949 | 01:08:06,701 | 我要仔細想想 | 我要仔細想想 |
1253 | 01:08:07,077 | 01:08:09,079 | 抱歉,我得走了 | 抱歉,我得走了 |
1254 | 01:08:09,204 | 01:08:10,871 | 我答應安這週末會出去玩 | 我答應安這週末會出去玩 |
1255 | 01:08:12,915 | 01:08:14,918 | 如果他們起訴她 我們可能必須得認罪 | 如果他們起訴她 我們可能必須得認罪 |
1256 | 01:08:15,585 | 01:08:17,128 | 然後請求減刑? | 然後請求減刑? |
1257 | 01:08:17,212 | 01:08:19,464 | 她年輕又有原則 | 她年輕又有原則 |
1258 | 01:08:19,506 | 01:08:22,049 | 法官搞不好會覺得 她所做的事情在道德上是正確的 | 法官搞不好會覺得 她所做的事情在道德上是正確的 |
1259 | 01:08:22,092 | 01:08:24,384 | 或對她的叛國行為做出嚴懲 | 或對她的叛國行為做出嚴懲 |
1260 | 01:08:26,888 | 01:08:27,472 | 再見 | 再見 |
1261 | 01:08:55,083 | 01:08:56,584 | 妳確定他們在跟蹤妳? | 妳確定他們在跟蹤妳? |
1262 | 01:08:56,625 | 01:08:58,044 | 他們盯著我看 | 他們盯著我看 |
1263 | 01:08:58,085 | 01:08:59,045 | 男人常常亂看人 | 男人常常亂看人 |
1264 | 01:08:59,087 | 01:09:00,254 | 沒錯,但不是那種看 | 沒錯,但不是那種看 |
1265 | 01:09:00,295 | 01:09:01,631 | 那是哪一種? | 那是哪一種? |
1266 | 01:09:01,673 | 01:09:04,551 | 亞賽,拜託,我很害怕好嗎? | 亞賽,拜託,我很害怕好嗎? |
1267 | 01:09:04,676 | 01:09:05,969 | 我很害怕 | 我很害怕 |
1268 | 01:09:07,804 | 01:09:10,013 | 妳知道多年來我一直想成為合法居民 | 妳知道多年來我一直想成為合法居民 |
1269 | 01:09:10,056 | 01:09:11,598 | 我知道 ﹣那妳為什麼要這麼做? | 我知道 ﹣那妳為什麼要這麼做? |
1270 | 01:09:11,641 | 01:09:13,810 | 那些混蛋還是出兵了 | 那些混蛋還是出兵了 |
1271 | 01:09:13,852 | 01:09:15,437 | 海珊結束了,妳知道嗎? | 海珊結束了,妳知道嗎? |
1272 | 01:09:15,520 | 01:09:16,603 | 我很高興他結束了 | 我很高興他結束了 |
1273 | 01:09:16,646 | 01:09:17,730 | 戰爭還沒結束 | 戰爭還沒結束 |
1274 | 01:09:17,772 | 01:09:19,566 | 剷除海珊只是一個開始 | 剷除海珊只是一個開始 |
1275 | 01:09:19,607 | 01:09:20,775 | 妳懂什麼叫戰爭? | 妳懂什麼叫戰爭? |
1276 | 01:09:20,817 | 01:09:21,776 | 我在通訊總局工作… | 我在通訊總局工作… |
1277 | 01:09:21,817 | 01:09:24,237 | 妳的工作只是在聽人講話 | 妳的工作只是在聽人講話 |
1278 | 01:09:24,279 | 01:09:27,115 | 妳根本沒看過戰爭,妳沒聞過 | 妳根本沒看過戰爭,妳沒聞過 |
1279 | 01:09:27,156 | 01:09:28,783 | 你根本沒有靠近過! ﹣亞賽 | 你根本沒有靠近過! ﹣亞賽 |
1280 | 01:09:28,825 | 01:09:31,453 | 我知道你為什麼生氣,這是我的錯 | 我知道你為什麼生氣,這是我的錯 |
1281 | 01:09:31,494 | 01:09:34,830 | 我很抱歉,我真的很抱歉 | 我很抱歉,我真的很抱歉 |
1282 | 01:09:34,873 | 01:09:39,669 | 但我看到布萊爾臉上沾沾自喜的笑容 | 但我看到布萊爾臉上沾沾自喜的笑容 |
1283 | 01:09:39,710 | 01:09:41,337 | 還有他枯燥乏味的演講 | 還有他枯燥乏味的演講 |
1284 | 01:09:41,379 | 01:09:43,589 | 但卻完全不提那些在伊拉克的小孩 | 但卻完全不提那些在伊拉克的小孩 |
1285 | 01:09:43,631 | 01:09:46,384 | 現在的感受是什麼 | 現在的感受是什麼 |
1286 | 01:09:46,634 | 01:09:49,053 | 我完全不會為試圖阻止他而感到抱歉 | 我完全不會為試圖阻止他而感到抱歉 |
1287 | 01:09:49,095 | 01:09:50,180 | 我不會 | 我不會 |
1288 | 01:09:51,181 | 01:09:53,266 | 我只抱歉我失敗了 | 我只抱歉我失敗了 |
1289 | 01:10:01,191 | 01:10:04,235 | 謝謝妳請我們進來 | 謝謝妳請我們進來 |
1290 | 01:10:04,444 | 01:10:05,653 | 你來這裡想說什麼 | 你來這裡想說什麼 |
1291 | 01:10:05,695 | 01:10:08,990 | 這個嗎,案情有發展 | 這個嗎,案情有發展 |
1292 | 01:10:09,699 | 01:10:11,201 | 我會被控告嗎? | 我會被控告嗎? |
1293 | 01:10:11,242 | 01:10:13,536 | 這個我不清楚 ﹣那你來這裡幹嘛? | 這個我不清楚 ﹣那你來這裡幹嘛? |
1294 | 01:10:15,413 | 01:10:17,624 | 我聽說你今天去找了律師 | 我聽說你今天去找了律師 |
1295 | 01:10:17,707 | 01:10:19,084 | 你跟蹤我? ﹣沒有 | 你跟蹤我? ﹣沒有 |
1296 | 01:10:19,125 | 01:10:20,210 | 因為有人跟蹤我 | 因為有人跟蹤我 |
1297 | 01:10:20,251 | 01:10:21,961 | 你應該知道,你做的事 | 你應該知道,你做的事 |
1298 | 01:10:22,003 | 01:10:23,797 | 讓通訊總局很擔心 | 讓通訊總局很擔心 |
1299 | 01:10:23,838 | 01:10:26,424 | 我有尋求法律諮詢的權利 | 我有尋求法律諮詢的權利 |
1300 | 01:10:26,466 | 01:10:30,261 | 很遺憾的,這件事情沒那麼簡單 | 很遺憾的,這件事情沒那麼簡單 |
1301 | 01:10:30,345 | 01:10:32,889 | 當你開始為通訊總局工作時 | 當你開始為通訊總局工作時 |
1302 | 01:10:32,931 | 01:10:35,725 | 妳同意受到國家機密法的約束 | 妳同意受到國家機密法的約束 |
1303 | 01:10:36,226 | 01:10:37,936 | 直到死亡 | 直到死亡 |
1304 | 01:10:38,103 | 01:10:40,271 | 我知道我簽了什麼,警探 | 我知道我簽了什麼,警探 |
1305 | 01:10:41,022 | 01:10:44,150 | 那妳就知道這裡寫著… | 那妳就知道這裡寫著… |
1306 | 01:10:44,776 | 01:10:47,112 | 第一條第一例… | 第一條第一例… |
1307 | 01:10:47,445 | 01:10:49,781 | 「如果有人洩漏」 | 「如果有人洩漏」 |
1308 | 01:10:49,823 | 01:10:55,120 | 「有關安全或情報的資訊」 | 「有關安全或情報的資訊」 |
1309 | 01:10:55,203 | 01:10:58,164 | 「將會觸犯本法條」 | 「將會觸犯本法條」 |
1310 | 01:10:59,124 | 01:11:03,545 | 這代表妳不能與通訊總局外的任何人 | 這代表妳不能與通訊總局外的任何人 |
1311 | 01:11:03,586 | 01:11:08,258 | 討論任何有關於洩漏文件的事 | 討論任何有關於洩漏文件的事 |
1312 | 01:11:10,051 | 01:11:12,262 | 你的意思是我不能找律師? | 你的意思是我不能找律師? |
1313 | 01:11:12,303 | 01:11:14,305 | 妳有權利去找律師 | 妳有權利去找律師 |
1314 | 01:11:14,347 | 01:11:16,516 | 只不過妳不能討論 | 只不過妳不能討論 |
1315 | 01:11:16,558 | 01:11:18,935 | 妳在通訊總局的工作 | 妳在通訊總局的工作 |
1316 | 01:11:19,769 | 01:11:21,855 | 或是妳洩漏的那份備忘錄的內容 | 或是妳洩漏的那份備忘錄的內容 |
1317 | 01:11:21,896 | 01:11:23,982 | 或是如何得到它 | 或是如何得到它 |
1318 | 01:11:24,065 | 01:11:25,442 | 或是誰寫了它 | 或是誰寫了它 |
1319 | 01:11:26,735 | 01:11:29,612 | 這些資訊都是最高機密 | 這些資訊都是最高機密 |
1320 | 01:11:30,071 | 01:11:33,158 | 所以對通訊總局外的人洩漏 | 所以對通訊總局外的人洩漏 |
1321 | 01:11:33,199 | 01:11:34,743 | 即便是律師 | 即便是律師 |
1322 | 01:11:35,285 | 01:11:38,788 | 都是進一步違反國家機密法 | 都是進一步違反國家機密法 |
1323 | 01:11:39,080 | 01:11:45,462 | 會引發更多的控訴,更長的刑期 | 會引發更多的控訴,更長的刑期 |
1324 | 01:11:48,256 | 01:11:50,842 | 我們只想確定妳知道這件事 | 我們只想確定妳知道這件事 |
1325 | 01:11:53,011 | 01:11:55,680 | 如果不與律師聯絡 | 如果不與律師聯絡 |
1326 | 01:11:55,930 | 01:11:57,056 | 那我要跟誰聯絡? | 那我要跟誰聯絡? |
1327 | 01:11:57,098 | 01:11:59,851 | 妳在通訊總局的主管 | 妳在通訊總局的主管 |
1328 | 01:11:59,934 | 01:12:02,562 | 你他媽的在開玩笑吧? ﹣亞賽,拜託 | 你他媽的在開玩笑吧? ﹣亞賽,拜託 |
1329 | 01:12:03,688 | 01:12:05,899 | 我們聽一下警探要說什麼 | 我們聽一下警探要說什麼 |
1330 | 01:12:06,357 | 01:12:08,026 | 他們只是做好自己的工作 | 他們只是做好自己的工作 |
1331 | 01:12:11,237 | 01:12:12,530 | 簡單的來說 | 簡單的來說 |
1332 | 01:12:12,572 | 01:12:15,575 | 如果妳想對律師 | 如果妳想對律師 |
1333 | 01:12:16,159 | 01:12:18,995 | 記者或任何人說任何事 | 記者或任何人說任何事 |
1334 | 01:12:19,913 | 01:12:22,999 | 妳得先跟通訊總局報備 | 妳得先跟通訊總局報備 |
1335 | 01:12:26,795 | 01:12:28,338 | 警探 | 警探 |
1336 | 01:12:29,380 | 01:12:31,591 | 我只洩漏一封備忘錄 | 我只洩漏一封備忘錄 |
1337 | 01:12:32,217 | 01:12:33,676 | 我有很正當的理由 | 我有很正當的理由 |
1338 | 01:12:33,718 | 01:12:36,971 | 如果我被控告的話 | 如果我被控告的話 |
1339 | 01:12:37,055 | 01:12:39,307 | 我會讓大眾知道理由 | 我會讓大眾知道理由 |
1340 | 01:12:40,558 | 01:12:42,519 | 除非我被控告 | 除非我被控告 |
1341 | 01:12:42,602 | 01:12:45,021 | 不然我不會再跟律師聯絡 | 不然我不會再跟律師聯絡 |
1342 | 01:12:46,189 | 01:12:48,191 | 請你轉告通訊總局 | 請你轉告通訊總局 |
1343 | 01:12:54,197 | 01:12:56,658 | 你在烤魚還是在燻魚? ﹣我在燻魚 | 你在烤魚還是在燻魚? ﹣我在燻魚 |
1344 | 01:12:56,699 | 01:13:00,495 | 我把木屑放在水裡,我還有木炭 | 我把木屑放在水裡,我還有木炭 |
1345 | 01:13:01,079 | 01:13:02,664 | 我在嘗試新的方法 | 我在嘗試新的方法 |
1346 | 01:13:02,789 | 01:13:03,790 | 嗨! | 嗨! |
1347 | 01:13:04,040 | 01:13:05,041 | 肯恩? | 肯恩? |
1348 | 01:13:05,542 | 01:13:07,210 | 嗨 ﹣嗨,肯恩 | 嗨 ﹣嗨,肯恩 |
1349 | 01:13:07,252 | 01:13:08,336 | 我猜你週末在這裡休息 | 我猜你週末在這裡休息 |
1350 | 01:13:08,378 | 01:13:09,838 | 對啊,就一晚 | 對啊,就一晚 |
1351 | 01:13:09,879 | 01:13:11,381 | 我也是,好久沒來了 | 我也是,好久沒來了 |
1352 | 01:13:11,423 | 01:13:13,967 | (肯恩麥當勞,檢察長) 你要喝一杯嗎? | (肯恩麥當勞,檢察長) 你要喝一杯嗎? |
1353 | 01:13:14,134 | 01:13:15,427 | 不用了,謝謝 | 不用了,謝謝 |
1354 | 01:13:15,718 | 01:13:18,596 | 莎莉有煮飯,哈囉,安 ﹣嗨 | 莎莉有煮飯,哈囉,安 ﹣嗨 |
1355 | 01:13:19,431 | 01:13:21,224 | 很抱歉,打擾到你們 | 很抱歉,打擾到你們 |
1356 | 01:13:21,307 | 01:13:23,893 | 不,完全不會,新工作如何? | 不,完全不會,新工作如何? |
1357 | 01:13:24,352 | 01:13:27,230 | 讓我眼界大開 | 讓我眼界大開 |
1358 | 01:13:28,273 | 01:13:30,233 | 其實 | 其實 |
1359 | 01:13:30,400 | 01:13:32,110 | 我有一件事想問問看班恩的意見 | 我有一件事想問問看班恩的意見 |
1360 | 01:13:32,152 | 01:13:35,822 | 關於辦公室接到的一件新案子 | 關於辦公室接到的一件新案子 |
1361 | 01:13:35,864 | 01:13:38,533 | 不會花太久時間,你介意嗎? | 不會花太久時間,你介意嗎? |
1362 | 01:13:38,950 | 01:13:40,952 | 你怎麼知道我見過她? | 你怎麼知道我見過她? |
1363 | 01:13:40,994 | 01:13:43,830 | 安全部門都在監視這件案子 | 安全部門都在監視這件案子 |
1364 | 01:13:45,081 | 01:13:46,875 | 這不只是丟了英國的臉 | 這不只是丟了英國的臉 |
1365 | 01:13:46,916 | 01:13:49,544 | 美國人也很不爽 ﹣聽起來真慘喔 | 美國人也很不爽 ﹣聽起來真慘喔 |
1366 | 01:13:49,586 | 01:13:51,838 | 這不好笑,班恩 | 這不好笑,班恩 |
1367 | 01:13:53,131 | 01:13:56,134 | 她所做的事情是蓄意的背叛行為 | 她所做的事情是蓄意的背叛行為 |
1368 | 01:13:56,176 | 01:13:58,470 | 肯恩,我們不是同事了 | 肯恩,我們不是同事了 |
1369 | 01:13:58,553 | 01:13:59,846 | 我們站在不同邊 | 我們站在不同邊 |
1370 | 01:13:59,888 | 01:14:03,266 | 我覺得她想被大家看成某種正義分子 | 我覺得她想被大家看成某種正義分子 |
1371 | 01:14:04,476 | 01:14:08,396 | 但她曾經發誓效忠於情報組織 | 但她曾經發誓效忠於情報組織 |
1372 | 01:14:08,688 | 01:14:09,564 | 當妳這麼做後 | 當妳這麼做後 |
1373 | 01:14:09,606 | 01:14:12,066 | 妳不能選擇是否遵守命令 | 妳不能選擇是否遵守命令 |
1374 | 01:14:12,108 | 01:14:14,778 | 遵守命令不能合理化戰爭罪 | 遵守命令不能合理化戰爭罪 |
1375 | 01:14:14,819 | 01:14:17,113 | 但她憑什麼破壞 | 但她憑什麼破壞 |
1376 | 01:14:17,155 | 01:14:21,743 | 一個人民選出來的首相的戰略決策 | 一個人民選出來的首相的戰略決策 |
1377 | 01:14:21,785 | 01:14:23,661 | 拜託,她又不是販賣政府機密 | 拜託,她又不是販賣政府機密 |
1378 | 01:14:23,703 | 01:14:24,913 | 給莫斯科 | 給莫斯科 |
1379 | 01:14:24,996 | 01:14:27,165 | 她為了保護聯合國的投票 | 她為了保護聯合國的投票 |
1380 | 01:14:27,207 | 01:14:29,667 | 而揭發政府的非法行動 | 而揭發政府的非法行動 |
1381 | 01:14:29,709 | 01:14:32,629 | 有可能為布萊爾完美掩蓋這些錯誤 | 有可能為布萊爾完美掩蓋這些錯誤 |
1382 | 01:14:32,670 | 01:14:34,839 | 她應該乖乖閉嘴就好 | 她應該乖乖閉嘴就好 |
1383 | 01:14:35,256 | 01:14:37,383 | 或是去跟她的主管反應 | 或是去跟她的主管反應 |
1384 | 01:14:37,425 | 01:14:38,510 | 現在讓我頭痛的事情是 | 現在讓我頭痛的事情是 |
1385 | 01:14:38,551 | 01:14:42,847 | 一堆階級很低的人自以為很有遠見 | 一堆階級很低的人自以為很有遠見 |
1386 | 01:14:42,889 | 01:14:44,557 | 所以就算知道違反了法律 | 所以就算知道違反了法律 |
1387 | 01:14:44,599 | 01:14:46,142 | 你也不會質疑當局? | 你也不會質疑當局? |
1388 | 01:14:46,226 | 01:14:49,020 | 班恩,你不能怪我對她生氣 | 班恩,你不能怪我對她生氣 |
1389 | 01:14:49,145 | 01:14:50,188 | 我們處在戰爭中 | 我們處在戰爭中 |
1390 | 01:14:50,230 | 01:14:52,816 | 所以,我會派我們辦公室 | 所以,我會派我們辦公室 |
1391 | 01:14:52,857 | 01:14:54,150 | 最優秀的檢察官去起訴她 | 最優秀的檢察官去起訴她 |
1392 | 01:14:54,192 | 01:14:56,319 | 應該不會太困難,她都自首了 | 應該不會太困難,她都自首了 |
1393 | 01:14:56,361 | 01:14:59,572 | 我感激你想殺雞儆猴的決心 | 我感激你想殺雞儆猴的決心 |
1394 | 01:14:59,614 | 01:15:01,324 | 但你不應該出現在我面前 | 但你不應該出現在我面前 |
1395 | 01:15:03,827 | 01:15:05,662 | 別這樣,我們是朋友 | 別這樣,我們是朋友 |
1396 | 01:15:05,703 | 01:15:08,832 | 讓我把話說清楚,如果你起訴她 | 讓我把話說清楚,如果你起訴她 |
1397 | 01:15:08,873 | 01:15:12,210 | 我會用盡全力去為她辯護 | 我會用盡全力去為她辯護 |
1398 | 01:15:14,421 | 01:15:15,171 | 所以我們不如回家去 | 所以我們不如回家去 |
1399 | 01:15:15,213 | 01:15:17,757 | 假裝這次談話從沒發生過 | 假裝這次談話從沒發生過 |
1400 | 01:15:25,432 | 01:15:28,852 | (六個月後) | (六個月後) |
1401 | 01:15:51,291 | 01:15:52,959 | 你今天不用工作嗎? | 你今天不用工作嗎? |
1402 | 01:15:53,668 | 01:15:54,377 | 不用 | 不用 |
1403 | 01:15:54,502 | 01:15:56,838 | 我要去警局報到 | 我要去警局報到 |
1404 | 01:15:59,174 | 01:16:00,967 | 然後我們去爬山吧 | 然後我們去爬山吧 |
1405 | 01:16:01,134 | 01:16:02,802 | 我想去看海 | 我想去看海 |
1406 | 01:16:16,149 | 01:16:17,192 | 別接 | 別接 |
1407 | 01:16:23,740 | 01:16:26,076 | 哈囉,我們不在家,請留言 | 哈囉,我們不在家,請留言 |
1408 | 01:16:26,534 | 01:16:29,954 | 凱薩琳,我是自由聯盟的詹姆士 | 凱薩琳,我是自由聯盟的詹姆士 |
1409 | 01:16:29,996 | 01:16:31,790 | 我們該談談 | 我們該談談 |
1410 | 01:16:32,165 | 01:16:34,501 | 可以請妳聽到留言後打給我嗎? | 可以請妳聽到留言後打給我嗎? |
1411 | 01:16:35,210 | 01:16:36,044 | 哈囉? | 哈囉? |
1412 | 01:16:36,461 | 01:16:38,505 | 嗨!凱薩琳 | 嗨!凱薩琳 |
1413 | 01:16:39,672 | 01:16:41,883 | 很抱歉我有個壞消息 | 很抱歉我有個壞消息 |
1414 | 01:16:42,133 | 01:16:43,635 | 詹姆士 | 詹姆士 |
1415 | 01:16:44,010 | 01:16:46,679 | 你知道通訊總局說我們不能聯絡 | 你知道通訊總局說我們不能聯絡 |
1416 | 01:16:46,721 | 01:16:50,475 | 好消息是那份規定被撤銷了 | 好消息是那份規定被撤銷了 |
1417 | 01:16:50,558 | 01:16:52,018 | 我們同意不問 | 我們同意不問 |
1418 | 01:16:52,060 | 01:16:54,896 | 妳在通訊總局的其他工作 | 妳在通訊總局的其他工作 |
1419 | 01:16:54,979 | 01:16:58,274 | 但接下來要看他們 | 但接下來要看他們 |
1420 | 01:16:59,651 | 01:17:03,363 | 妳的案子現在由皇家檢控署接手 | 妳的案子現在由皇家檢控署接手 |
1421 | 01:17:06,116 | 01:17:07,659 | 他們決定要起訴妳 | 他們決定要起訴妳 |
1422 | 01:17:11,371 | 01:17:13,415 | 我們下週應該見面 | 我們下週應該見面 |
1423 | 01:17:16,292 | 01:17:17,627 | 凱薩琳? ﹣是的 | 凱薩琳? ﹣是的 |
1424 | 01:17:19,671 | 01:17:21,214 | 好,好 | 好,好 |
1425 | 01:17:22,715 | 01:17:25,051 | 我知道這一時很難消化 | 我知道這一時很難消化 |
1426 | 01:17:25,093 | 01:17:27,345 | 但我們會幫妳 ﹣謝謝你 | 但我們會幫妳 ﹣謝謝你 |
1427 | 01:17:29,806 | 01:17:31,224 | 好的 ﹣非常感謝你,詹姆士 | 好的 ﹣非常感謝你,詹姆士 |
1428 | 01:17:31,266 | 01:17:32,350 | 再聯絡 | 再聯絡 |
1429 | 01:17:37,772 | 01:17:40,608 | 通訊總局告密者被起訴 | 通訊總局告密者被起訴 |
1430 | 01:17:40,650 | 01:17:42,110 | 是間諜還是叛徒? | 是間諜還是叛徒? |
1431 | 01:17:42,152 | 01:17:43,653 | 間諜告密 | 間諜告密 |
1432 | 01:17:43,695 | 01:17:45,238 | 不會保守祕密的間諜 | 不會保守祕密的間諜 |
1433 | 01:17:45,280 | 01:17:47,198 | 誰是凱薩琳甘恩? | 誰是凱薩琳甘恩? |
1434 | 01:17:47,824 | 01:17:49,659 | 為反戰而洩漏機密 | 為反戰而洩漏機密 |
1435 | 01:17:50,452 | 01:17:51,786 | 到處是她的新聞 | 到處是她的新聞 |
1436 | 01:17:52,579 | 01:17:53,955 | 你的報導角度是什麼? | 你的報導角度是什麼? |
1437 | 01:17:54,622 | 01:17:55,498 | 你看 | 你看 |
1438 | 01:17:57,208 | 01:17:58,376 | 凱薩琳甘恩 | 凱薩琳甘恩 |
1439 | 01:17:58,418 | 01:17:59,836 | 因為揭露美國在戰前的腐敗行為 | 因為揭露美國在戰前的腐敗行為 |
1440 | 01:17:59,919 | 01:18:01,212 | 而面臨牢獄之災 | 而面臨牢獄之災 |
1441 | 01:18:01,254 | 01:18:03,339 | 她的名人支持者們認為 | 她的名人支持者們認為 |
1442 | 01:18:03,381 | 01:18:05,717 | 小布希與布萊爾才該受審 | 小布希與布萊爾才該受審 |
1443 | 01:18:05,759 | 01:18:09,637 | 名人支持者?你不覺得太煽情了嗎? | 名人支持者?你不覺得太煽情了嗎? |
1444 | 01:18:09,679 | 01:18:11,222 | 我們在建立大家的關注 | 我們在建立大家的關注 |
1445 | 01:18:11,264 | 01:18:12,515 | 而丹尼爾艾斯伯格 | 而丹尼爾艾斯伯格 |
1446 | 01:18:12,599 | 01:18:14,476 | 洩漏五角大廈機密的那個人 | 洩漏五角大廈機密的那個人 |
1447 | 01:18:14,517 | 01:18:15,977 | 我知道艾斯伯格是誰,馬丁 | 我知道艾斯伯格是誰,馬丁 |
1448 | 01:18:16,019 | 01:18:17,437 | 對,妳當然知道,抱歉 | 對,妳當然知道,抱歉 |
1449 | 01:18:17,479 | 01:18:20,523 | 艾斯伯格形容這是… | 艾斯伯格形容這是… |
1450 | 01:18:20,940 | 01:18:23,610 | 他所見過最重要且勇敢的洩密 | 他所見過最重要且勇敢的洩密 |
1451 | 01:18:23,651 | 01:18:26,154 | 從來沒有人在戰爭一觸即發的時候 | 從來沒有人在戰爭一觸即發的時候 |
1452 | 01:18:26,237 | 01:18:29,074 | 不顧個人安全而洩漏 | 不顧個人安全而洩漏 |
1453 | 01:18:29,115 | 01:18:31,034 | 可能阻止戰爭的機密 | 可能阻止戰爭的機密 |
1454 | 01:18:31,576 | 01:18:34,412 | 很好,聽起來不錯 | 很好,聽起來不錯 |
1455 | 01:18:40,919 | 01:18:42,045 | 我很快就好 | 我很快就好 |
1456 | 01:19:08,196 | 01:19:10,865 | 妳在等那個很高、黑頭髮的男人嗎? | 妳在等那個很高、黑頭髮的男人嗎? |
1457 | 01:19:10,907 | 01:19:11,616 | 是的 | 是的 |
1458 | 01:19:11,658 | 01:19:14,911 | 他大叫他老婆在外面,他被帶走了 | 他大叫他老婆在外面,他被帶走了 |
1459 | 01:19:14,953 | 01:19:16,287 | 什麼? ﹣他們把他帶走了 | 什麼? ﹣他們把他帶走了 |
1460 | 01:19:28,049 | 01:19:28,842 | 他在哪裡? | 他在哪裡? |
1461 | 01:19:28,883 | 01:19:30,301 | 不好意思,妳是哪位? | 不好意思,妳是哪位? |
1462 | 01:19:30,510 | 01:19:32,470 | 我是亞賽甘恩的妻子,我先生在哪? | 我是亞賽甘恩的妻子,我先生在哪? |
1463 | 01:19:32,512 | 01:19:35,890 | 我很抱歉,女士,他即將被驅逐出境 | 我很抱歉,女士,他即將被驅逐出境 |
1464 | 01:19:36,224 | 01:19:40,353 | 什麼?不,不,聽著 | 什麼?不,不,聽著 |
1465 | 01:19:40,395 | 01:19:43,523 | 一定是有什麼誤會,我要見我先生 | 一定是有什麼誤會,我要見我先生 |
1466 | 01:19:43,565 | 01:19:45,442 | 我很抱歉,但那不可能 | 我很抱歉,但那不可能 |
1467 | 01:19:46,735 | 01:19:48,111 | 妳不能進去裡面 | 妳不能進去裡面 |
1468 | 01:19:48,153 | 01:19:51,281 | 拜託,讓我見他,拜託 | 拜託,讓我見他,拜託 |
1469 | 01:19:51,489 | 01:19:54,325 | 他身上什麼都沒有,連一毛錢都沒有 | 他身上什麼都沒有,連一毛錢都沒有 |
1470 | 01:19:54,367 | 01:19:57,162 | 抱歉,他們已經帶走他了 | 抱歉,他們已經帶走他了 |
1471 | 01:19:57,203 | 01:19:58,913 | 不,不,他們沒說去哪裡 | 不,不,他們沒說去哪裡 |
1472 | 01:19:58,955 | 01:20:01,291 | 我不知道,天啊詹姆士,我該怎麼辦 | 我不知道,天啊詹姆士,我該怎麼辦 |
1473 | 01:20:01,332 | 01:20:03,668 | 凱薩琳,我很抱歉,我在海牙 | 凱薩琳,我很抱歉,我在海牙 |
1474 | 01:20:03,710 | 01:20:05,545 | 你的議員是誰? ﹣我不知道 | 你的議員是誰? ﹣我不知道 |
1475 | 01:20:05,628 | 01:20:07,297 | ﹣是奈及爾瓊斯嗎? ﹣奈及爾瓊斯,沒錯! | ﹣是奈及爾瓊斯嗎? ﹣奈及爾瓊斯,沒錯! |
1476 | 01:20:07,338 | 01:20:09,132 | 你有結婚證書嗎? | 你有結婚證書嗎? |
1477 | 01:20:09,174 | 01:20:10,884 | 有,要找一下 ﹣把它找出來 | 有,要找一下 ﹣把它找出來 |
1478 | 01:20:10,925 | 01:20:12,510 | 我去找奈及爾 | 我去找奈及爾 |
1479 | 01:20:12,552 | 01:20:14,137 | 他們當然是合法結婚… | 他們當然是合法結婚… |
1480 | 01:20:14,179 | 01:20:15,930 | 我手上正拿著他們的結婚證書 | 我手上正拿著他們的結婚證書 |
1481 | 01:20:15,972 | 01:20:19,100 | 我很抱歉,但他居留的申請被拒絕了 | 我很抱歉,但他居留的申請被拒絕了 |
1482 | 01:20:19,142 | 01:20:20,852 | 有誤會,他一直有照 | 有誤會,他一直有照 |
1483 | 01:20:20,894 | 01:20:22,812 | 你們部門的申請程序走 | 你們部門的申請程序走 |
1484 | 01:20:22,854 | 01:20:26,149 | 奈及爾,你的委託人被控叛國 | 奈及爾,你的委託人被控叛國 |
1485 | 01:20:26,191 | 01:20:28,443 | 你真的覺得我們該幫她老公? | 你真的覺得我們該幫她老公? |
1486 | 01:20:28,485 | 01:20:31,071 | 我覺得在她訴訟中驅逐老公出境… | 我覺得在她訴訟中驅逐老公出境… |
1487 | 01:20:31,112 | 01:20:33,281 | 看起來像國家霸凌 | 看起來像國家霸凌 |
1488 | 01:20:36,743 | 01:20:39,329 | 好,我會再復審他的文件 | 好,我會再復審他的文件 |
1489 | 01:20:39,370 | 01:20:40,663 | 謝謝你 | 謝謝你 |
1490 | 01:20:40,747 | 01:20:43,083 | 請確保他今晚不會上飛機… | 請確保他今晚不會上飛機… |
1491 | 01:20:45,919 | 01:20:48,046 | 很抱歉,這是我現在所有能做的 | 很抱歉,這是我現在所有能做的 |
1492 | 01:20:48,630 | 01:20:51,174 | 我保證明天早上會優先處理這件事情 | 我保證明天早上會優先處理這件事情 |
1493 | 01:20:52,467 | 01:20:53,093 | 哈囉? | 哈囉? |
1494 | 01:20:53,134 | 01:20:55,678 | 我們追蹤到他在哈蒙茲沃斯的拘留所 | 我們追蹤到他在哈蒙茲沃斯的拘留所 |
1495 | 01:20:55,720 | 01:20:58,098 | 那是希斯洛機場的驅逐出境中心 | 那是希斯洛機場的驅逐出境中心 |
1496 | 01:20:58,139 | 01:21:01,726 | 在M-25高速公路旁,去大門那等 | 在M-25高速公路旁,去大門那等 |
1497 | 01:21:01,768 | 01:21:03,061 | 他們會釋放他嗎? | 他們會釋放他嗎? |
1498 | 01:21:03,144 | 01:21:05,855 | 我們有部門認可,但還沒有紙本文件 | 我們有部門認可,但還沒有紙本文件 |
1499 | 01:21:05,897 | 01:21:09,526 | 他有可能已經被送上飛機 | 他有可能已經被送上飛機 |
1500 | 01:21:09,567 | 01:21:10,151 | 什麼? | 什麼? |
1501 | 01:21:10,193 | 01:21:12,570 | 我在處理,你快點到那邊去 | 我在處理,你快點到那邊去 |
1502 | 01:21:12,612 | 01:21:15,532 | 走吧,快點 | 走吧,快點 |
1503 | 01:21:18,743 | 01:21:20,453 | 這是誤會,先生 | 這是誤會,先生 |
1504 | 01:21:21,079 | 01:21:22,372 | 這是誤會 ﹣快走 | 這是誤會 ﹣快走 |
1505 | 01:21:24,124 | 01:21:25,250 | 拜託 | 拜託 |
1506 | 01:21:26,668 | 01:21:28,837 | 打給我太太,我必須打給她! | 打給我太太,我必須打給她! |
1507 | 01:21:55,280 | 01:21:56,406 | 下一個! | 下一個! |
1508 | 01:22:19,846 | 01:22:20,764 | 哈囉? | 哈囉? |
1509 | 01:22:26,144 | 01:22:27,228 | 哈囉? | 哈囉? |
1510 | 01:22:35,403 | 01:22:36,154 | 什麼事? | 什麼事? |
1511 | 01:22:37,363 | 01:22:40,867 | 詹姆士,我不知道有沒有來對地方 | 詹姆士,我不知道有沒有來對地方 |
1512 | 01:22:41,576 | 01:22:43,578 | 我知道,但現在是凌晨四點 | 我知道,但現在是凌晨四點 |
1513 | 01:22:43,620 | 01:22:45,121 | 沒有人在這裡 | 沒有人在這裡 |
1514 | 01:22:46,247 | 01:22:48,500 | 等一下… | 等一下… |
1515 | 01:22:50,376 | 01:22:51,294 | 我的天啊! | 我的天啊! |
1516 | 01:22:53,963 | 01:22:55,882 | 對不起!對不起!對不起! | 對不起!對不起!對不起! |
1517 | 01:22:55,924 | 01:22:57,217 | 沒事 ﹣你還好嗎? | 沒事 ﹣你還好嗎? |
1518 | 01:22:57,258 | 01:22:57,967 | 我沒事 ﹣你沒事? | 我沒事 ﹣你沒事? |
1519 | 01:22:58,009 | 01:22:59,677 | 你沒事? ﹣沒事,沒事 | 你沒事? ﹣沒事,沒事 |
1520 | 01:23:06,935 | 01:23:08,520 | 如果他們再做一次 | 如果他們再做一次 |
1521 | 01:23:08,561 | 01:23:09,604 | 我就要把這件事公開 | 我就要把這件事公開 |
1522 | 01:23:09,646 | 01:23:11,106 | 這不是個好主意 ﹣為什麼? | 這不是個好主意 ﹣為什麼? |
1523 | 01:23:11,147 | 01:23:12,357 | 因為民心捉摸不定 | 因為民心捉摸不定 |
1524 | 01:23:12,398 | 01:23:13,650 | 會有很多人討厭妳 | 會有很多人討厭妳 |
1525 | 01:23:13,691 | 01:23:15,360 | 妳的私生活會被檢視 | 妳的私生活會被檢視 |
1526 | 01:23:15,402 | 01:23:17,112 | 你的婚姻會被審問 | 你的婚姻會被審問 |
1527 | 01:23:17,237 | 01:23:18,738 | 事實上,我們認為亞賽 | 事實上,我們認為亞賽 |
1528 | 01:23:18,780 | 01:23:21,074 | 不要牽扯進這次的審判 | 不要牽扯進這次的審判 |
1529 | 01:23:21,825 | 01:23:24,244 | 你最好不要出庭 | 你最好不要出庭 |
1530 | 01:23:25,995 | 01:23:27,997 | 我懂了 ﹣什麼?不 | 我懂了 ﹣什麼?不 |
1531 | 01:23:28,748 | 01:23:30,166 | 親愛的,我們都知道陪審團… | 親愛的,我們都知道陪審團… |
1532 | 01:23:30,208 | 01:23:32,460 | 比較喜歡沒有外籍丈夫的英國女人 | 比較喜歡沒有外籍丈夫的英國女人 |
1533 | 01:23:32,502 | 01:23:34,337 | 這太誇張了,我們結婚了 | 這太誇張了,我們結婚了 |
1534 | 01:23:34,379 | 01:23:36,172 | 我們沒什麼好感到羞恥的 | 我們沒什麼好感到羞恥的 |
1535 | 01:23:36,214 | 01:23:38,550 | 羞恥的是他們,不是妳 | 羞恥的是他們,不是妳 |
1536 | 01:23:38,633 | 01:23:41,094 | 不需要冒著自己的自由去證明 | 不需要冒著自己的自由去證明 |
1537 | 01:23:42,053 | 01:23:44,597 | 我們該討論妳如何辯護 | 我們該討論妳如何辯護 |
1538 | 01:23:45,056 | 01:23:45,890 | 無罪 | 無罪 |
1539 | 01:23:45,932 | 01:23:48,184 | 但妳知道妳已經自首了 | 但妳知道妳已經自首了 |
1540 | 01:23:48,226 | 01:23:52,021 | 我承認為了拯救性命而洩漏備忘錄 | 我承認為了拯救性命而洩漏備忘錄 |
1541 | 01:23:52,063 | 01:23:56,025 | 我們會用這一點幫妳爭取減刑 | 我們會用這一點幫妳爭取減刑 |
1542 | 01:23:56,067 | 01:23:58,737 | 妳如果認罪,就不會有陪審團 | 妳如果認罪,就不會有陪審團 |
1543 | 01:23:59,154 | 01:24:01,531 | 妳在六個月內就可以出獄 | 妳在六個月內就可以出獄 |
1544 | 01:24:01,573 | 01:24:03,158 | 基於現在戰況慘烈 | 基於現在戰況慘烈 |
1545 | 01:24:03,199 | 01:24:05,452 | 法官應該會特別通融 | 法官應該會特別通融 |
1546 | 01:24:05,493 | 01:24:07,537 | 但我就會有犯罪紀錄? | 但我就會有犯罪紀錄? |
1547 | 01:24:07,954 | 01:24:11,875 | 沒錯 ﹣我會一輩子帶著這個紀錄 | 沒錯 ﹣我會一輩子帶著這個紀錄 |
1548 | 01:24:11,916 | 01:24:13,334 | 去到每一個工作面試 | 去到每一個工作面試 |
1549 | 01:24:13,376 | 01:24:15,920 | 每一個貸款申請 ﹣沒錯 | 每一個貸款申請 ﹣沒錯 |
1550 | 01:24:15,962 | 01:24:19,174 | 抱歉,所以我們是要承認 | 抱歉,所以我們是要承認 |
1551 | 01:24:19,299 | 01:24:20,800 | 沒有任何情報人員 | 沒有任何情報人員 |
1552 | 01:24:20,842 | 01:24:24,137 | 能在政府說謊時告訴大眾真相? | 能在政府說謊時告訴大眾真相? |
1553 | 01:24:24,179 | 01:24:25,555 | 不能,因為這些謊言 | 不能,因為這些謊言 |
1554 | 01:24:25,597 | 01:24:27,390 | 被國家機密法所保護 | 被國家機密法所保護 |
1555 | 01:24:27,432 | 01:24:29,017 | 不好意思,這太虛偽了 | 不好意思,這太虛偽了 |
1556 | 01:24:29,058 | 01:24:31,519 | 如果因為國家機密法的關係 | 如果因為國家機密法的關係 |
1557 | 01:24:31,561 | 01:24:33,938 | 而讓我完全沒機會替自己辯護 | 而讓我完全沒機會替自己辯護 |
1558 | 01:24:34,022 | 01:24:36,274 | 那公平審判這種事根本就是個笑話! | 那公平審判這種事根本就是個笑話! |
1559 | 01:24:36,316 | 01:24:37,984 | 我很抱歉,凱薩琳 | 我很抱歉,凱薩琳 |
1560 | 01:24:38,276 | 01:24:42,072 | 我們最多只能請法官從輕判決 | 我們最多只能請法官從輕判決 |
1561 | 01:24:42,405 | 01:24:43,323 | 經過貝爾事件後 | 經過貝爾事件後 |
1562 | 01:24:43,364 | 01:24:45,450 | 對於違反國家機密法的案件 | 對於違反國家機密法的案件 |
1563 | 01:24:45,492 | 01:24:47,368 | 真的無從辯護 ﹣有一種可能的辦法 | 真的無從辯護 ﹣有一種可能的辦法 |
1564 | 01:24:49,162 | 01:24:53,750 | 凱薩琳說她洩漏備忘錄是為了救生命 | 凱薩琳說她洩漏備忘錄是為了救生命 |
1565 | 01:24:53,792 | 01:24:54,793 | 但她依然違反法律 | 但她依然違反法律 |
1566 | 01:24:54,876 | 01:24:57,462 | 但是有些狀況下不受法律約束 | 但是有些狀況下不受法律約束 |
1567 | 01:24:57,504 | 01:24:59,923 | 只有具有必要性的情況 | 只有具有必要性的情況 |
1568 | 01:24:59,964 | 01:25:01,841 | 必要性,沒錯 | 必要性,沒錯 |
1569 | 01:25:01,883 | 01:25:02,801 | 班恩,你有點過頭了 | 班恩,你有點過頭了 |
1570 | 01:25:02,842 | 01:25:05,720 | 有嗎?必要性的辯護條件是什麼? | 有嗎?必要性的辯護條件是什麼? |
1571 | 01:25:05,762 | 01:25:08,056 | 立即性的威脅,對自己或他人的生命 | 立即性的威脅,對自己或他人的生命 |
1572 | 01:25:08,098 | 01:25:10,183 | 而且沒有其他方法防止其發生 | 而且沒有其他方法防止其發生 |
1573 | 01:25:10,225 | 01:25:12,936 | 沒錯,侵略伊拉克代表幾千人的性命 | 沒錯,侵略伊拉克代表幾千人的性命 |
1574 | 01:25:12,977 | 01:25:13,895 | 受到立即性的威脅 | 受到立即性的威脅 |
1575 | 01:25:13,937 | 01:25:16,022 | 凱瑟琳沒有權力去阻止一場 | 凱瑟琳沒有權力去阻止一場 |
1576 | 01:25:16,106 | 01:25:17,482 | 司法部長授權的戰爭 | 司法部長授權的戰爭 |
1577 | 01:25:17,524 | 01:25:20,026 | 除非這場戰爭是非法的行為 | 除非這場戰爭是非法的行為 |
1578 | 01:25:20,068 | 01:25:20,860 | 什麼? | 什麼? |
1579 | 01:25:20,985 | 01:25:22,987 | 等一下,所以我們要把戰爭本身 | 等一下,所以我們要把戰爭本身 |
1580 | 01:25:23,029 | 01:25:24,656 | 也扯進審判裡? ﹣沒錯! | 也扯進審判裡? ﹣沒錯! |
1581 | 01:25:25,281 | 01:25:27,117 | 我認為凱薩琳 | 我認為凱薩琳 |
1582 | 01:25:27,200 | 01:25:29,536 | 試著要阻止一場非法戰爭 | 試著要阻止一場非法戰爭 |
1583 | 01:25:29,577 | 01:25:32,455 | 她所做的符合拯救數千名 | 她所做的符合拯救數千名 |
1584 | 01:25:32,497 | 01:25:34,791 | 英國、美國、伊拉克人的必要性 | 英國、美國、伊拉克人的必要性 |
1585 | 01:25:34,833 | 01:25:37,710 | 哥德史密斯有特別聲明 | 哥德史密斯有特別聲明 |
1586 | 01:25:37,836 | 01:25:39,462 | 這場戰爭是合法的 | 這場戰爭是合法的 |
1587 | 01:25:39,504 | 01:25:42,215 | 他在開戰前三天才說 | 他在開戰前三天才說 |
1588 | 01:25:42,340 | 01:25:43,758 | 他在那之前的立場呢? | 他在那之前的立場呢? |
1589 | 01:25:43,800 | 01:25:46,386 | 他在備忘錄 被凱薩琳揭露時的立場呢? | 他在備忘錄 被凱薩琳揭露時的立場呢? |
1590 | 01:25:46,428 | 01:25:47,470 | 我們不知道 | 我們不知道 |
1591 | 01:25:47,512 | 01:25:49,722 | 我想知道,因為布萊爾費了很大力氣 | 我想知道,因為布萊爾費了很大力氣 |
1592 | 01:25:49,806 | 01:25:52,308 | 想獲得新的聯合國決議 | 想獲得新的聯合國決議 |
1593 | 01:25:52,725 | 01:25:53,643 | 這倒是 | 這倒是 |
1594 | 01:25:53,685 | 01:25:56,855 | 當哥德史密斯對外宣稱戰爭合法時 | 當哥德史密斯對外宣稱戰爭合法時 |
1595 | 01:25:56,896 | 01:25:59,566 | 他的法律顧問辭職了 | 他的法律顧問辭職了 |
1596 | 01:25:59,607 | 01:26:01,735 | 伊莉莎白威爾斯賀,沒錯,她辭職了 | 伊莉莎白威爾斯賀,沒錯,她辭職了 |
1597 | 01:26:01,776 | 01:26:03,987 | 她沒有說為什麼 ﹣她不能 | 她沒有說為什麼 ﹣她不能 |
1598 | 01:26:04,070 | 01:26:05,071 | 如果她講了,她就會被控 | 如果她講了,她就會被控 |
1599 | 01:26:05,113 | 01:26:06,281 | 違反國家機密法 | 違反國家機密法 |
1600 | 01:26:06,322 | 01:26:08,491 | 所以我必須要跟她見個面 | 所以我必須要跟她見個面 |
1601 | 01:26:08,533 | 01:26:09,617 | 她不會想出庭 | 她不會想出庭 |
1602 | 01:26:09,659 | 01:26:11,745 | 她不需要,我們只需要一點暗示… | 她不需要,我們只需要一點暗示… |
1603 | 01:26:11,786 | 01:26:13,538 | 證明哥德史密斯 | 證明哥德史密斯 |
1604 | 01:26:13,580 | 01:26:14,831 | 對戰爭的合法性有改變過立場 | 對戰爭的合法性有改變過立場 |
1605 | 01:26:14,873 | 01:26:15,957 | 我很抱歉,班恩 | 我很抱歉,班恩 |
1606 | 01:26:16,040 | 01:26:18,501 | 他們有兩種方式合法化戰爭行為 | 他們有兩種方式合法化戰爭行為 |
1607 | 01:26:18,543 | 01:26:19,544 | 我們只解決了一個 | 我們只解決了一個 |
1608 | 01:26:19,586 | 01:26:21,671 | 我忽略了什麼? ﹣自我防衛 | 我忽略了什麼? ﹣自我防衛 |
1609 | 01:26:21,713 | 01:26:23,465 | 拜託,真的有人認為 | 拜託,真的有人認為 |
1610 | 01:26:23,548 | 01:26:25,800 | 伊拉克會攻打美國? | 伊拉克會攻打美國? |
1611 | 01:26:25,842 | 01:26:28,178 | 我同意你,但他們就是這麼說的 | 我同意你,但他們就是這麼說的 |
1612 | 01:26:28,219 | 01:26:29,804 | 用大規模毀滅性武器作為理由 | 用大規模毀滅性武器作為理由 |
1613 | 01:26:29,846 | 01:26:32,432 | 如果伊拉克真的有毀滅性武器 | 如果伊拉克真的有毀滅性武器 |
1614 | 01:26:32,474 | 01:26:35,059 | 而對本國造成重大威脅 | 而對本國造成重大威脅 |
1615 | 01:26:35,101 | 01:26:36,311 | 那這場戰爭就是合法的 | 那這場戰爭就是合法的 |
1616 | 01:26:36,352 | 01:26:38,271 | 即便沒有聯合國的決議 | 即便沒有聯合國的決議 |
1617 | 01:26:38,855 | 01:26:39,981 | 到底多少人還相信 | 到底多少人還相信 |
1618 | 01:26:40,064 | 01:26:42,233 | 伊拉克有毀滅性武器? | 伊拉克有毀滅性武器? |
1619 | 01:26:42,275 | 01:26:43,777 | 他們還在找證據 | 他們還在找證據 |
1620 | 01:26:43,818 | 01:26:44,778 | 如果我們選擇這個辯護方法 | 如果我們選擇這個辯護方法 |
1621 | 01:26:44,819 | 01:26:46,863 | 我們最好祈禱他們不要找到 | 我們最好祈禱他們不要找到 |
1622 | 01:26:49,449 | 01:26:51,951 | 我去找伊莉莎白威爾斯賀的電話號碼 | 我去找伊莉莎白威爾斯賀的電話號碼 |
1623 | 01:26:54,621 | 01:26:57,207 | 你讓我的處境很為難 | 你讓我的處境很為難 |
1624 | 01:26:57,457 | 01:27:00,543 | 不好意思,但很感謝妳願意見我 | 不好意思,但很感謝妳願意見我 |
1625 | 01:27:01,336 | 01:27:01,795 | 我認為她所做的 | 我認為她所做的 |
1626 | 01:27:01,836 | 01:27:03,421 | (伊莉莎白威爾斯賀) 需要很大的勇氣 | (伊莉莎白威爾斯賀) 需要很大的勇氣 |
1627 | 01:27:03,463 | 01:27:06,424 | (前任外交部法律顧問) 她是很天真沒錯 | (前任外交部法律顧問) 她是很天真沒錯 |
1628 | 01:27:07,133 | 01:27:08,093 | 但也很勇敢 | 但也很勇敢 |
1629 | 01:27:08,384 | 01:27:10,929 | 妳也夠勇敢的辭職了 | 妳也夠勇敢的辭職了 |
1630 | 01:27:13,681 | 01:27:15,600 | 但還是不夠勇敢到去公開發言 | 但還是不夠勇敢到去公開發言 |
1631 | 01:27:16,976 | 01:27:20,396 | 如果我有,應該會造成更大的騷動 | 如果我有,應該會造成更大的騷動 |
1632 | 01:27:20,438 | 01:27:21,898 | 激起更多的辯論 | 激起更多的辯論 |
1633 | 01:27:22,398 | 01:27:26,319 | 我能問妳是怎麼辭職的嗎? | 我能問妳是怎麼辭職的嗎? |
1634 | 01:27:30,573 | 01:27:31,950 | 我寫了一封信 | 我寫了一封信 |
1635 | 01:27:33,493 | 01:27:34,577 | 而在那封信裡 | 而在那封信裡 |
1636 | 01:27:34,619 | 01:27:38,164 | 妳有寫辭職的原因嗎? | 妳有寫辭職的原因嗎? |
1637 | 01:27:38,748 | 01:27:41,918 | 我重申對戰爭合法性的立場 | 我重申對戰爭合法性的立場 |
1638 | 01:27:41,960 | 01:27:43,294 | 立場是? | 立場是? |
1639 | 01:27:43,795 | 01:27:46,172 | 沒有安理會新的決議結果就出兵 | 沒有安理會新的決議結果就出兵 |
1640 | 01:27:46,214 | 01:27:48,925 | 是不合法的 | 是不合法的 |
1641 | 01:27:50,885 | 01:27:53,972 | 哥德史密斯一開始支持妳的論點嗎? | 哥德史密斯一開始支持妳的論點嗎? |
1642 | 01:27:55,306 | 01:27:56,641 | 原本是 | 原本是 |
1643 | 01:27:57,183 | 01:27:59,519 | 他告訴布萊爾,如果出兵 | 他告訴布萊爾,如果出兵 |
1644 | 01:27:59,561 | 01:28:03,773 | 他預期政府會被指控,這是非法行為 | 他預期政府會被指控,這是非法行為 |
1645 | 01:28:05,567 | 01:28:08,194 | 那是書面資料嗎? | 那是書面資料嗎? |
1646 | 01:28:09,529 | 01:28:12,031 | 是一份詳細的諮詢報告 | 是一份詳細的諮詢報告 |
1647 | 01:28:13,491 | 01:28:18,455 | 所以當2月3日,柯薩備忘錄被公開時 | 所以當2月3日,柯薩備忘錄被公開時 |
1648 | 01:28:18,496 | 01:28:21,166 | 哥德史密斯的立場是這樣? | 哥德史密斯的立場是這樣? |
1649 | 01:28:23,793 | 01:28:24,836 | 沒錯 | 沒錯 |
1650 | 01:28:27,547 | 01:28:29,132 | 然後他去了華盛頓 | 然後他去了華盛頓 |
1651 | 01:28:29,966 | 01:28:33,636 | 真的嗎?他去那邊見了誰? | 真的嗎?他去那邊見了誰? |
1652 | 01:28:33,970 | 01:28:36,139 | 我不清楚細節 | 我不清楚細節 |
1653 | 01:28:37,640 | 01:28:40,894 | 但他回來後就改變了立場 | 但他回來後就改變了立場 |
1654 | 01:28:41,227 | 01:28:44,189 | 在僅僅九段文字中,他說 | 在僅僅九段文字中,他說 |
1655 | 01:28:44,230 | 01:28:48,109 | 聯合國在1991年對波斯灣戰爭的授權 | 聯合國在1991年對波斯灣戰爭的授權 |
1656 | 01:28:48,151 | 01:28:49,819 | 可以被重新使用 | 可以被重新使用 |
1657 | 01:28:49,861 | 01:28:52,697 | 來合法化這場新的伊拉克戰爭 | 來合法化這場新的伊拉克戰爭 |
1658 | 01:28:53,031 | 01:28:55,784 | 哥德史密斯告訴首相他想聽的話? | 哥德史密斯告訴首相他想聽的話? |
1659 | 01:28:56,117 | 01:28:59,120 | 他被說服去支持一個相對 | 他被說服去支持一個相對 |
1660 | 01:28:59,162 | 01:29:00,538 | 十分極端的觀點 | 十分極端的觀點 |
1661 | 01:29:00,580 | 01:29:02,373 | 非常極端 | 非常極端 |
1662 | 01:29:02,415 | 01:29:03,333 | 是的 | 是的 |
1663 | 01:29:09,714 | 01:29:10,632 | 馬丁布萊特 | 馬丁布萊特 |
1664 | 01:29:10,673 | 01:29:12,634 | 馬丁,我是班恩 ﹣班恩 | 馬丁,我是班恩 ﹣班恩 |
1665 | 01:29:12,675 | 01:29:14,260 | 我接了你的吹哨人的案子 | 我接了你的吹哨人的案子 |
1666 | 01:29:14,302 | 01:29:15,345 | 我聽說了 | 我聽說了 |
1667 | 01:29:15,678 | 01:29:17,305 | 我能見她嗎? ﹣還不能 | 我能見她嗎? ﹣還不能 |
1668 | 01:29:17,347 | 01:29:19,099 | 馬丁,我不要太多媒體的關注 | 馬丁,我不要太多媒體的關注 |
1669 | 01:29:19,140 | 01:29:20,350 | 好吧,等她準備好 | 好吧,等她準備好 |
1670 | 01:29:20,391 | 01:29:22,352 | 但在其他報社追到她之前 | 但在其他報社追到她之前 |
1671 | 01:29:22,894 | 01:29:24,104 | 班恩,畢竟是我寫了她的故事 | 班恩,畢竟是我寫了她的故事 |
1672 | 01:29:24,145 | 01:29:24,854 | 我是站在她這一邊的 | 我是站在她這一邊的 |
1673 | 01:29:24,896 | 01:29:25,814 | 你可以幫她忙 | 你可以幫她忙 |
1674 | 01:29:25,855 | 01:29:28,274 | 去找出為什麼司法部長 | 去找出為什麼司法部長 |
1675 | 01:29:28,358 | 01:29:30,985 | 在開戰前幾天去了華盛頓 | 在開戰前幾天去了華盛頓 |
1676 | 01:29:31,027 | 01:29:33,405 | 等等,哥德史密斯去了華盛頓? | 等等,哥德史密斯去了華盛頓? |
1677 | 01:29:33,446 | 01:29:35,031 | 我想知道他見了誰 | 我想知道他見了誰 |
1678 | 01:29:35,073 | 01:29:36,449 | 好,我馬上去查 | 好,我馬上去查 |
1679 | 01:29:36,491 | 01:29:37,659 | 彼得還好嗎? | 彼得還好嗎? |
1680 | 01:29:37,992 | 01:29:39,035 | 彼得在伊拉克 | 彼得在伊拉克 |
1681 | 01:29:39,077 | 01:29:40,954 | 我知道,我一直在讀他的新聞 | 我知道,我一直在讀他的新聞 |
1682 | 01:29:41,037 | 01:29:43,456 | 聽著,如果他有打聽到任何一絲訊息 | 聽著,如果他有打聽到任何一絲訊息 |
1683 | 01:29:43,498 | 01:29:46,251 | 證明海珊真的持有毀滅性武器 | 證明海珊真的持有毀滅性武器 |
1684 | 01:29:46,292 | 01:29:47,710 | 請打給我 | 請打給我 |
1685 | 01:29:47,752 | 01:29:49,587 | 好,我能問為什麼嗎? | 好,我能問為什麼嗎? |
1686 | 01:29:49,671 | 01:29:51,923 | 這麼說吧,如果找到武器 | 這麼說吧,如果找到武器 |
1687 | 01:29:51,965 | 01:29:54,801 | 凱薩琳的辯護策略會變得更複雜 | 凱薩琳的辯護策略會變得更複雜 |
1688 | 01:29:55,385 | 01:29:56,970 | 我會再與你聯絡 ﹣好的,謝謝 | 我會再與你聯絡 ﹣好的,謝謝 |
1689 | 01:29:57,011 | 01:29:58,304 | 好的,謝謝,再見 | 好的,謝謝,再見 |
1690 | 01:30:00,640 | 01:30:04,394 | 有上千名來自美國與英國的調查員 | 有上千名來自美國與英國的調查員 |
1691 | 01:30:04,477 | 01:30:06,312 | 中央調查局、聯邦調查局 | 中央調查局、聯邦調查局 |
1692 | 01:30:06,354 | 01:30:07,605 | 什麼都沒找到? | 什麼都沒找到? |
1693 | 01:30:07,647 | 01:30:10,567 | 沒,他媽的什麼都沒有 | 沒,他媽的什麼都沒有 |
1694 | 01:30:11,067 | 01:30:13,820 | 有找到一顆兩伊戰爭時 | 有找到一顆兩伊戰爭時 |
1695 | 01:30:13,862 | 01:30:15,071 | 所使用的沙林毒氣彈 | 所使用的沙林毒氣彈 |
1696 | 01:30:15,113 | 01:30:15,905 | 但裡面是空的 | 但裡面是空的 |
1697 | 01:30:16,030 | 01:30:18,074 | 我現在站在一個玻璃工廠裡 | 我現在站在一個玻璃工廠裡 |
1698 | 01:30:18,116 | 01:30:21,244 | 裡面只有一堆石英砂跟碳酸鈉 | 裡面只有一堆石英砂跟碳酸鈉 |
1699 | 01:30:24,330 | 01:30:25,206 | 所以… | 所以… |
1700 | 01:30:25,248 | 01:30:27,292 | 華盛頓那邊會變得很糟 | 華盛頓那邊會變得很糟 |
1701 | 01:30:27,333 | 01:30:29,377 | 你應該跟愛德談談 | 你應該跟愛德談談 |
1702 | 01:30:29,419 | 01:30:31,921 | 可以寫一篇聯合報導什麼的 | 可以寫一篇聯合報導什麼的 |
1703 | 01:30:33,590 | 01:30:35,425 | 彼得!那是什麼! | 彼得!那是什麼! |
1704 | 01:30:35,967 | 01:30:38,636 | 只是我方軍人依照慣例在引爆彈藥 | 只是我方軍人依照慣例在引爆彈藥 |
1705 | 01:30:38,678 | 01:30:40,180 | 他們不希望… ﹣嚇死我了… | 他們不希望… ﹣嚇死我了… |
1706 | 01:30:40,221 | 01:30:42,599 | 小孩子在瓦礫堆中找到未爆彈 | 小孩子在瓦礫堆中找到未爆彈 |
1707 | 01:30:42,891 | 01:30:45,101 | 好吧,下次聊,你小心安全 | 好吧,下次聊,你小心安全 |
1708 | 01:30:45,477 | 01:30:46,811 | 好的,再見 | 好的,再見 |
1709 | 01:30:48,146 | 01:30:50,607 | 2月11日 ﹣什麼? | 2月11日 ﹣什麼? |
1710 | 01:30:50,648 | 01:30:53,193 | 哥德史密斯去華盛頓見小布希… | 哥德史密斯去華盛頓見小布希… |
1711 | 01:30:53,276 | 01:30:55,528 | 鮑威爾、拉姆斯和瑞斯的律師 | 鮑威爾、拉姆斯和瑞斯的律師 |
1712 | 01:30:55,570 | 01:30:56,071 | 好,等一下… | 好,等一下… |
1713 | 01:30:56,112 | 01:30:57,864 | 但那不是最勁爆的故事 | 但那不是最勁爆的故事 |
1714 | 01:30:57,906 | 01:31:00,658 | 真正勁爆的是O.S.P | 真正勁爆的是O.S.P |
1715 | 01:31:00,742 | 01:31:02,327 | 特別行動辦公室 | 特別行動辦公室 |
1716 | 01:31:02,410 | 01:31:03,453 | 原來,當小布希 | 原來,當小布希 |
1717 | 01:31:03,495 | 01:31:04,996 | 得不到自己想要的情報時 | 得不到自己想要的情報時 |
1718 | 01:31:05,038 | 01:31:07,832 | 他就直接略過中情局 | 他就直接略過中情局 |
1719 | 01:31:07,874 | 01:31:10,126 | 然後自己建立了一個情報單位 | 然後自己建立了一個情報單位 |
1720 | 01:31:10,168 | 01:31:11,961 | 是嗎? ﹣他們提供 | 是嗎? ﹣他們提供 |
1721 | 01:31:12,045 | 01:31:14,214 | 未經證實的情報給小布希、鮑威爾 | 未經證實的情報給小布希、鮑威爾 |
1722 | 01:31:14,255 | 01:31:16,049 | 這些人欺騙我們加入戰局 | 這些人欺騙我們加入戰局 |
1723 | 01:31:16,091 | 01:31:17,759 | 好,愛德,謝謝你 | 好,愛德,謝謝你 |
1724 | 01:31:17,801 | 01:31:20,512 | 但我們先回到審判這件事上 | 但我們先回到審判這件事上 |
1725 | 01:31:20,553 | 01:31:22,013 | 好 ﹣你說 | 好 ﹣你說 |
1726 | 01:31:22,055 | 01:31:24,307 | 哥德史密斯在2月11日 會見了小布希的律師 | 哥德史密斯在2月11日 會見了小布希的律師 |
1727 | 01:31:24,349 | 01:31:25,350 | 這些律師有誰? | 這些律師有誰? |
1728 | 01:31:25,391 | 01:31:27,352 | 約翰阿什克羅夫特、亞伯特岡薩雷斯 | 約翰阿什克羅夫特、亞伯特岡薩雷斯 |
1729 | 01:31:27,393 | 01:31:28,394 | 威廉塔夫脫 | 威廉塔夫脫 |
1730 | 01:31:28,436 | 01:31:30,480 | 吉姆海恩斯、約翰貝林格 | 吉姆海恩斯、約翰貝林格 |
1731 | 01:31:30,522 | 01:31:33,316 | 他們是小布希、鮑威爾、拉姆斯 | 他們是小布希、鮑威爾、拉姆斯 |
1732 | 01:31:33,358 | 01:31:34,401 | 和瑞斯的律師 ﹣哇 | 和瑞斯的律師 ﹣哇 |
1733 | 01:31:34,442 | 01:31:36,194 | 他們真的給哥德史密斯很大的壓力 | 他們真的給哥德史密斯很大的壓力 |
1734 | 01:31:36,403 | 01:31:39,322 | 我幾乎要開始同情哥德史密斯了 | 我幾乎要開始同情哥德史密斯了 |
1735 | 01:31:39,364 | 01:31:39,864 | 不必 | 不必 |
1736 | 01:31:39,906 | 01:31:42,575 | 他在這個國家最需要他的時候低頭了 | 他在這個國家最需要他的時候低頭了 |
1737 | 01:31:42,617 | 01:31:43,785 | 這是個頭條的好標題 | 這是個頭條的好標題 |
1738 | 01:31:43,827 | 01:31:45,161 | 他媽的沒錯 | 他媽的沒錯 |
1739 | 01:31:45,537 | 01:31:46,079 | 好 | 好 |
1740 | 01:31:46,121 | 01:31:49,124 | 印出來吧,我們當共同作者 | 印出來吧,我們當共同作者 |
1741 | 01:31:50,166 | 01:31:51,084 | 他瘋了 | 他瘋了 |
1742 | 01:31:51,167 | 01:31:53,336 | 哥德史密斯在前往華盛頓前 | 哥德史密斯在前往華盛頓前 |
1743 | 01:31:53,378 | 01:31:54,796 | 受到極大的壓力 | 受到極大的壓力 |
1744 | 01:31:54,838 | 01:31:56,673 | 在得到他明確的法律意見 | 在得到他明確的法律意見 |
1745 | 01:31:56,714 | 01:31:58,258 | 確認戰爭是合法行為之前 | 確認戰爭是合法行為之前 |
1746 | 01:31:58,299 | 01:31:59,801 | 我方軍隊不願意出兵 | 我方軍隊不願意出兵 |
1747 | 01:31:59,843 | 01:32:01,386 | 以防面臨戰爭罪的審判 | 以防面臨戰爭罪的審判 |
1748 | 01:32:01,428 | 01:32:03,221 | 謝謝你,馬丁,非常有幫助 | 謝謝你,馬丁,非常有幫助 |
1749 | 01:32:03,263 | 01:32:06,266 | 等等,你覺得你能辯護嗎? | 等等,你覺得你能辯護嗎? |
1750 | 01:32:06,307 | 01:32:07,767 | 我們在努力中 ﹣好 | 我們在努力中 ﹣好 |
1751 | 01:32:07,809 | 01:32:08,601 | 再跟我說到底有還是沒有 | 再跟我說到底有還是沒有 |
1752 | 01:32:08,643 | 01:32:09,561 | 你會在法庭上聽到 | 你會在法庭上聽到 |
1753 | 01:32:09,602 | 01:32:10,979 | 別這樣,班恩! ﹣再見 | 別這樣,班恩! ﹣再見 |
1754 | 01:32:11,354 | 01:32:12,188 | 他很堅持 | 他很堅持 |
1755 | 01:32:12,230 | 01:32:14,315 | 沒錯,但這是妳的故事 | 沒錯,但這是妳的故事 |
1756 | 01:32:14,357 | 01:32:16,443 | 而妳不需要被媒體審判 | 而妳不需要被媒體審判 |
1757 | 01:32:17,277 | 01:32:19,112 | 我們應該去申請公開今年以來 | 我們應該去申請公開今年以來 |
1758 | 01:32:19,154 | 01:32:22,198 | 所有哥德史密斯對於戰爭合法性的 | 所有哥德史密斯對於戰爭合法性的 |
1759 | 01:32:22,240 | 01:32:23,533 | 法律諮詢報告 | 法律諮詢報告 |
1760 | 01:32:23,575 | 01:32:25,535 | 我敢肯定他們一定會拒絕 | 我敢肯定他們一定會拒絕 |
1761 | 01:32:25,577 | 01:32:27,287 | 那我們就傳訊溫徹斯特 | 那我們就傳訊溫徹斯特 |
1762 | 01:32:27,495 | 01:32:29,289 | 或是乾脆直接傳訊哥德史密斯本人 | 或是乾脆直接傳訊哥德史密斯本人 |
1763 | 01:32:29,330 | 01:32:30,457 | 還有布萊爾也是 | 還有布萊爾也是 |
1764 | 01:32:30,498 | 01:32:32,542 | 班恩,如果我們不能證明 | 班恩,如果我們不能證明 |
1765 | 01:32:32,584 | 01:32:34,669 | 哥德史密斯改變他的立場 | 哥德史密斯改變他的立場 |
1766 | 01:32:34,711 | 01:32:36,796 | 就不能辯稱凱薩琳試圖阻止這場… | 就不能辯稱凱薩琳試圖阻止這場… |
1767 | 01:32:36,880 | 01:32:38,339 | 非法的戰爭 | 非法的戰爭 |
1768 | 01:32:38,798 | 01:32:39,966 | 到時候怎麼辦? | 到時候怎麼辦? |
1769 | 01:32:48,808 | 01:32:50,393 | 我就會被判有罪? | 我就會被判有罪? |
1770 | 01:32:50,685 | 01:32:52,479 | 機率非常高,沒錯 | 機率非常高,沒錯 |
1771 | 01:32:59,736 | 01:33:00,820 | 所以… | 所以… |
1772 | 01:33:01,821 | 01:33:03,156 | 你想賭上你的一切… | 你想賭上你的一切… |
1773 | 01:33:03,198 | 01:33:07,035 | 要求政府公開文件嗎? | 要求政府公開文件嗎? |
1774 | 01:33:08,286 | 01:33:12,457 | 還是你想要認罪,以求獲得減刑? | 還是你想要認罪,以求獲得減刑? |
1775 | 01:33:20,465 | 01:33:21,758 | 我覺得… | 我覺得… |
1776 | 01:33:23,676 | 01:33:26,888 | 我們被騙進一場非法的戰爭 | 我們被騙進一場非法的戰爭 |
1777 | 01:33:32,894 | 01:33:34,813 | 我們去要那些文件吧 | 我們去要那些文件吧 |
1778 | 01:33:41,277 | 01:33:42,404 | 好 | 好 |
1779 | 01:33:57,877 | 01:34:01,589 | (2004年2月25日) | (2004年2月25日) |
1780 | 01:34:12,684 | 01:34:16,104 | 準備好了嗎?記得不要回答問題 | 準備好了嗎?記得不要回答問題 |
1781 | 01:34:16,146 | 01:34:17,897 | 直接走進門就好 | 直接走進門就好 |
1782 | 01:34:41,129 | 01:34:43,173 | 凱薩琳,妳還好嗎? | 凱薩琳,妳還好嗎? |
1783 | 01:34:43,214 | 01:34:45,008 | 還行 ﹣班恩已經在裡面 | 還行 ﹣班恩已經在裡面 |
1784 | 01:34:45,049 | 01:34:47,218 | 但他想要妳見見馬丁布萊特 | 但他想要妳見見馬丁布萊特 |
1785 | 01:34:47,302 | 01:34:49,345 | 他負責報導這場審判 | 他負責報導這場審判 |
1786 | 01:34:50,096 | 01:34:51,598 | 凱薩琳,很榮幸見到妳 | 凱薩琳,很榮幸見到妳 |
1787 | 01:34:51,931 | 01:34:54,434 | 我會坐在記者區,可以嗎? | 我會坐在記者區,可以嗎? |
1788 | 01:34:54,559 | 01:34:59,439 | 可以,可以,你…你冒了很大的險 | 可以,可以,你…你冒了很大的險 |
1789 | 01:34:59,814 | 01:35:01,483 | 不,是妳冒了很大的險 | 不,是妳冒了很大的險 |
1790 | 01:35:01,775 | 01:35:05,945 | 我覺得妳所做事情非常值得敬佩 | 我覺得妳所做事情非常值得敬佩 |
1791 | 01:35:05,987 | 01:35:07,781 | 所有機構都辜負了人民的期待 | 所有機構都辜負了人民的期待 |
1792 | 01:35:07,822 | 01:35:09,866 | 政府、情報組織、媒體… | 政府、情報組織、媒體… |
1793 | 01:35:09,908 | 01:35:12,243 | 他們全都失敗了 | 他們全都失敗了 |
1794 | 01:35:12,494 | 01:35:14,162 | 在這封備忘錄之前 | 在這封備忘錄之前 |
1795 | 01:35:14,204 | 01:35:15,538 | 連我自己的報社都是支持戰爭的 | 連我自己的報社都是支持戰爭的 |
1796 | 01:35:15,622 | 01:35:18,458 | 謝謝你來到這裡 ﹣不,謝謝妳 | 謝謝你來到這裡 ﹣不,謝謝妳 |
1797 | 01:35:19,125 | 01:35:22,212 | 妳做的事情很重要 | 妳做的事情很重要 |
1798 | 01:35:24,130 | 01:35:25,673 | 我們進去吧,馬丁 | 我們進去吧,馬丁 |
1799 | 01:35:25,715 | 01:35:28,051 | 抱歉,詹姆士 | 抱歉,詹姆士 |
1800 | 01:35:28,635 | 01:35:29,761 | 加油 | 加油 |
1801 | 01:35:32,680 | 01:35:35,391 | 凱薩琳,妳要走那邊 | 凱薩琳,妳要走那邊 |
1802 | 01:35:35,517 | 01:35:36,810 | 可以等我一下嗎? | 可以等我一下嗎? |
1803 | 01:35:36,851 | 01:35:38,812 | 當然好 ﹣謝謝 | 當然好 ﹣謝謝 |
1804 | 01:35:41,981 | 01:35:43,525 | 妳不能帶這些進去,女士 | 妳不能帶這些進去,女士 |
1805 | 01:35:43,566 | 01:35:46,403 | 不好意思,可以給我一點時間嗎? | 不好意思,可以給我一點時間嗎? |
1806 | 01:35:57,372 | 01:35:58,248 | 親愛的 | 親愛的 |
1807 | 01:35:58,832 | 01:36:01,793 | 嗨,我正要進去了 | 嗨,我正要進去了 |
1808 | 01:36:05,964 | 01:36:07,090 | 我愛妳 | 我愛妳 |
1809 | 01:36:08,675 | 01:36:10,176 | 我也愛你 | 我也愛你 |
1810 | 01:36:11,594 | 01:36:14,389 | 我會盡快打給你 | 我會盡快打給你 |
1811 | 01:36:14,931 | 01:36:16,766 | 我希望我在妳身邊 | 我希望我在妳身邊 |
1812 | 01:36:19,936 | 01:36:23,731 | 我知道,我很抱歉 | 我知道,我很抱歉 |
1813 | 01:36:24,190 | 01:36:26,484 | 妳沒有什麼需要道歉的 | 妳沒有什麼需要道歉的 |
1814 | 01:36:27,777 | 01:36:30,947 | 我為妳感到驕傲,非常驕傲 | 我為妳感到驕傲,非常驕傲 |
1815 | 01:36:34,784 | 01:36:35,660 | 再見 | 再見 |
1816 | 01:36:37,162 | 01:36:38,163 | 再見 | 再見 |
1817 | 01:36:44,085 | 01:36:44,961 | 小姐 | 小姐 |
1818 | 01:36:47,338 | 01:36:48,131 | 抱歉 | 抱歉 |
1819 | 01:36:49,007 | 01:36:51,926 | 我幫妳拿包包,我們裡面見 | 我幫妳拿包包,我們裡面見 |
1820 | 01:36:51,968 | 01:36:53,386 | 好 ﹣好 | 好 ﹣好 |
1821 | 01:37:24,709 | 01:37:27,420 | 請脫掉妳的圍巾跟外套 | 請脫掉妳的圍巾跟外套 |
1822 | 01:37:32,926 | 01:37:35,762 | 好,現在雙手舉起來 | 好,現在雙手舉起來 |
1823 | 01:37:49,692 | 01:37:50,485 | 好了 | 好了 |
1824 | 01:37:56,157 | 01:37:57,075 | 她到了 | 她到了 |
1825 | 01:37:58,118 | 01:37:59,369 | 好,好的 | 好,好的 |
1826 | 01:37:59,953 | 01:38:01,121 | 法官準備好了 | 法官準備好了 |
1827 | 01:38:11,381 | 01:38:12,507 | 上去吧 | 上去吧 |
1828 | 01:38:34,946 | 01:38:37,240 | 妳是凱薩琳泰瑞莎甘恩? | 妳是凱薩琳泰瑞莎甘恩? |
1829 | 01:38:37,991 | 01:38:38,575 | 沒錯 | 沒錯 |
1830 | 01:38:38,658 | 01:38:42,162 | 不好意思,妳能說大聲一點嗎? | 不好意思,妳能說大聲一點嗎? |
1831 | 01:38:42,537 | 01:38:43,955 | 是的,沒錯 | 是的,沒錯 |
1832 | 01:38:43,997 | 01:38:46,082 | 凱薩琳泰瑞莎甘恩 | 凱薩琳泰瑞莎甘恩 |
1833 | 01:38:46,207 | 01:38:50,754 | 妳被控違反1989年國家機密法的 | 妳被控違反1989年國家機密法的 |
1834 | 01:38:51,087 | 01:38:54,382 | 第一條第一例 | 第一條第一例 |
1835 | 01:38:54,883 | 01:38:59,053 | 在2003年1月30日至3月20日之間 | 在2003年1月30日至3月20日之間 |
1836 | 01:38:59,095 | 01:39:04,476 | 你有意且故意洩露最高情報機密 | 你有意且故意洩露最高情報機密 |
1837 | 01:39:04,517 | 01:39:08,480 | 違反上述法條,妳如何辯護? | 違反上述法條,妳如何辯護? |
1838 | 01:39:08,772 | 01:39:10,940 | 有罪還是無罪? | 有罪還是無罪? |
1839 | 01:39:13,276 | 01:39:14,611 | 甘恩小姐? | 甘恩小姐? |
1840 | 01:39:17,655 | 01:39:18,990 | 無罪 | 無罪 |
1841 | 01:39:23,286 | 01:39:25,455 | 好,愛樂森先生 | 好,愛樂森先生 |
1842 | 01:39:29,459 | 01:39:31,461 | 是的,謝謝你,法官大人 | 是的,謝謝你,法官大人 |
1843 | 01:39:32,629 | 01:39:35,715 | 法官大人,基於最近案件的發展 | 法官大人,基於最近案件的發展 |
1844 | 01:39:36,424 | 01:39:38,593 | 檢察官在此次起訴中 | 檢察官在此次起訴中 |
1845 | 01:39:38,718 | 01:39:41,096 | 將不會提出任何對被告不利的證據 | 將不會提出任何對被告不利的證據 |
1846 | 01:39:43,098 | 01:39:44,516 | 你說什麼? | 你說什麼? |
1847 | 01:39:47,310 | 01:39:50,563 | 法官大人,檢方決定不起訴 | 法官大人,檢方決定不起訴 |
1848 | 01:39:50,605 | 01:39:51,731 | 今天先不起訴? | 今天先不起訴? |
1849 | 01:39:52,816 | 01:39:53,817 | 不是的,法官大人 | 不是的,法官大人 |
1850 | 01:39:53,858 | 01:39:54,943 | 不好意思,愛樂森先生 | 不好意思,愛樂森先生 |
1851 | 01:39:54,984 | 01:39:58,947 | 你是在提議延期嗎? | 你是在提議延期嗎? |
1852 | 01:39:59,739 | 01:40:00,907 | 不是的,法官大人 | 不是的,法官大人 |
1853 | 01:40:00,949 | 01:40:05,870 | 你是指你希望結束這次的審判? | 你是指你希望結束這次的審判? |
1854 | 01:40:06,121 | 01:40:07,539 | 是的,法官大人 | 是的,法官大人 |
1855 | 01:40:07,580 | 01:40:09,874 | 但被告已經自首了啊 | 但被告已經自首了啊 |
1856 | 01:40:11,084 | 01:40:12,085 | 沒錯,法官大人 | 沒錯,法官大人 |
1857 | 01:40:12,127 | 01:40:14,796 | 但你還是不希望繼續審判? | 但你還是不希望繼續審判? |
1858 | 01:40:15,004 | 01:40:16,005 | 沒錯,法官大人 | 沒錯,法官大人 |
1859 | 01:40:16,047 | 01:40:18,466 | 不好意思,我覺得這種情況很特殊 | 不好意思,我覺得這種情況很特殊 |
1860 | 01:40:18,842 | 01:40:20,677 | 你願意解釋一下嗎? | 你願意解釋一下嗎? |
1861 | 01:40:23,555 | 01:40:24,347 | 法官大人 | 法官大人 |
1862 | 01:40:24,389 | 01:40:26,808 | 被告提出了一份特殊的辯護立場 | 被告提出了一份特殊的辯護立場 |
1863 | 01:40:26,850 | 01:40:29,436 | 沒錯,必要性的辯護 | 沒錯,必要性的辯護 |
1864 | 01:40:29,477 | 01:40:31,062 | 是的 ﹣所以呢? | 是的 ﹣所以呢? |
1865 | 01:40:31,146 | 01:40:34,107 | 我們不覺得有足夠的證據 來反對這個立場 | 我們不覺得有足夠的證據 來反對這個立場 |
1866 | 01:40:34,149 | 01:40:35,984 | 為什麼?她都自首了 | 為什麼?她都自首了 |
1867 | 01:40:36,025 | 01:40:37,736 | 因為,法官大人 | 因為,法官大人 |
1868 | 01:40:38,069 | 01:40:41,114 | 我們調出的文件會顯示 | 我們調出的文件會顯示 |
1869 | 01:40:41,197 | 01:40:44,784 | 這個國家參加了一場非法的戰爭 | 這個國家參加了一場非法的戰爭 |
1870 | 01:40:45,660 | 01:40:51,583 | 而這將使政府面臨戰爭罪的指控 | 而這將使政府面臨戰爭罪的指控 |
1871 | 01:40:51,750 | 01:40:53,293 | 這太荒謬了! | 這太荒謬了! |
1872 | 01:40:53,334 | 01:40:54,377 | 是嗎? | 是嗎? |
1873 | 01:40:56,004 | 01:41:00,133 | 那請大方地交出我們要求公開的文件 | 那請大方地交出我們要求公開的文件 |
1874 | 01:41:01,134 | 01:41:02,719 | 法官大人,檢方沒有這方面的義務 | 法官大人,檢方沒有這方面的義務 |
1875 | 01:41:02,761 | 01:41:05,096 | 事實上,在沒有能夠 定罪的可能性之下 | 事實上,在沒有能夠 定罪的可能性之下 |
1876 | 01:41:05,138 | 01:41:08,558 | 這次的審判無法繼續進行下去 | 這次的審判無法繼續進行下去 |
1877 | 01:41:08,600 | 01:41:10,643 | 不然等於是浪費納稅人的錢 | 不然等於是浪費納稅人的錢 |
1878 | 01:41:10,685 | 01:41:15,940 | 我很感謝你們撤回對甘恩小姐的指控 | 我很感謝你們撤回對甘恩小姐的指控 |
1879 | 01:41:16,024 | 01:41:18,485 | 皇家檢查機構突然堅持 | 皇家檢查機構突然堅持 |
1880 | 01:41:18,526 | 01:41:20,612 | 不想浪費納稅人的錢 | 不想浪費納稅人的錢 |
1881 | 01:41:20,820 | 01:41:23,782 | 但是,經過幾個月的疑惑 | 但是,經過幾個月的疑惑 |
1882 | 01:41:23,907 | 01:41:26,284 | 和巨大的壓力 | 和巨大的壓力 |
1883 | 01:41:26,326 | 01:41:28,495 | 甘恩小姐有權利知道 | 甘恩小姐有權利知道 |
1884 | 01:41:28,536 | 01:41:31,289 | 為什麼政府要撤回這件案子? | 為什麼政府要撤回這件案子? |
1885 | 01:41:31,331 | 01:41:34,751 | 事實上,大眾有權利知道答案 | 事實上,大眾有權利知道答案 |
1886 | 01:41:35,293 | 01:41:36,127 | 沒錯 | 沒錯 |
1887 | 01:41:38,922 | 01:41:40,507 | 愛樂森先生? | 愛樂森先生? |
1888 | 01:41:43,635 | 01:41:44,344 | 重申一次 | 重申一次 |
1889 | 01:41:44,427 | 01:41:48,223 | 我們覺得定罪的可能性很低 | 我們覺得定罪的可能性很低 |
1890 | 01:41:48,264 | 01:41:50,141 | 我沒辦法再多更多的解釋 | 我沒辦法再多更多的解釋 |
1891 | 01:41:51,226 | 01:41:52,644 | 讓我確認 | 讓我確認 |
1892 | 01:41:53,061 | 01:41:55,271 | 你要撤回 | 你要撤回 |
1893 | 01:41:55,313 | 01:41:59,567 | 所有對凱薩琳泰瑞莎甘恩的控訴? | 所有對凱薩琳泰瑞莎甘恩的控訴? |
1894 | 01:42:02,779 | 01:42:04,072 | 是的,法官大人 | 是的,法官大人 |
1895 | 01:42:14,749 | 01:42:16,084 | 甘恩小姐 | 甘恩小姐 |
1896 | 01:42:21,506 | 01:42:23,091 | 妳可以離開了 | 妳可以離開了 |
1897 | 01:42:50,869 | 01:42:53,538 | (2010年,公開了哥德史密斯) | (2010年,公開了哥德史密斯) |
1898 | 01:42:53,580 | 01:42:56,624 | (在凱薩琳洩漏備忘錄時的法律立場) | (在凱薩琳洩漏備忘錄時的法律立場) |
1899 | 01:42:56,666 | 01:42:58,835 | (哥德史密斯明確提出) | (哥德史密斯明確提出) |
1900 | 01:42:58,877 | 01:43:03,089 | (未經過聯合國安理會的決議就出戰) 皇家檢查機構驚人地撤回 | (未經過聯合國安理會的決議就出戰) 皇家檢查機構驚人地撤回 |
1901 | 01:43:03,131 | 01:43:04,507 | (是非法的行動) 對情報人員的指控 | (是非法的行動) 對情報人員的指控 |
1902 | 01:43:04,591 | 01:43:07,218 | 29歲的凱薩琳甘恩違反國家機密法 而面臨牢獄之災 | 29歲的凱薩琳甘恩違反國家機密法 而面臨牢獄之災 |
1903 | 01:43:07,260 | 01:43:09,763 | 在選舉之際,政府最不需要的 | 在選舉之際,政府最不需要的 |
1904 | 01:43:09,804 | 01:43:13,850 | 就是一個質疑出兵合法性的法庭案件 | 就是一個質疑出兵合法性的法庭案件 |
1905 | 01:43:13,892 | 01:43:15,810 | (在前四年的戰爭中) | (在前四年的戰爭中) |
1906 | 01:43:15,852 | 01:43:17,729 | (估計共有15萬1千人) (到1百萬伊拉克人死亡) | (估計共有15萬1千人) (到1百萬伊拉克人死亡) |
1907 | 01:43:17,771 | 01:43:21,691 | (無數人受傷) | (無數人受傷) |
1908 | 01:43:21,733 | 01:43:26,029 | (超過4,600名英美軍人死亡) | (超過4,600名英美軍人死亡) |
1909 | 01:43:26,071 | 01:43:29,866 | (超過37,700名受傷) | (超過37,700名受傷) |
1910 | 01:43:29,991 | 01:43:33,119 | 今晚,凱薩琳甘恩無罪釋放 | 今晚,凱薩琳甘恩無罪釋放 |
1911 | 01:43:33,411 | 01:43:35,455 | 一個戲劇性的轉折 | 一個戲劇性的轉折 |
1912 | 01:43:35,497 | 01:43:38,958 | 司法部長對這次案件施壓嗎? | 司法部長對這次案件施壓嗎? |
1913 | 01:43:39,000 | 01:43:40,585 | 還是通訊總部? | 還是通訊總部? |
1914 | 01:43:40,627 | 01:43:43,046 | 還是首相?沒有答案 | 還是首相?沒有答案 |
1915 | 01:43:43,129 | 01:43:44,464 | 今晚我們相信 | 今晚我們相信 |
1916 | 01:43:44,506 | 01:43:46,883 | 這已經不只是一起案件 | 這已經不只是一起案件 |
1917 | 01:43:53,014 | 01:43:54,099 | 重來一次,你還是會這麼做嗎? | 重來一次,你還是會這麼做嗎? |
1918 | 01:43:54,140 | 01:43:56,935 | 我不後悔,是的,我還是會這麼做 | 我不後悔,是的,我還是會這麼做 |
1919 | 01:44:12,951 | 01:44:14,035 | 有釣到什麼嗎? | 有釣到什麼嗎? |
1920 | 01:44:15,578 | 01:44:16,663 | 還沒 | 還沒 |
1921 | 01:44:31,344 | 01:44:33,930 | 你知道,選擇要起訴的人不是我 | 你知道,選擇要起訴的人不是我 |
1922 | 01:44:36,182 | 01:44:39,644 | 我受到司法部長的決定所約束 | 我受到司法部長的決定所約束 |
1923 | 01:44:41,020 | 01:44:45,942 | 為什麼要先這樣折磨她一年… | 為什麼要先這樣折磨她一年… |
1924 | 01:44:45,984 | 01:44:47,861 | 然後才提出告訴? | 然後才提出告訴? |
1925 | 01:44:49,028 | 01:44:51,656 | 特勤組想要拿她殺雞儆猴 | 特勤組想要拿她殺雞儆猴 |
1926 | 01:44:52,782 | 01:44:55,076 | 如果我們更早撤回這起案件… | 如果我們更早撤回這起案件… |
1927 | 01:44:55,910 | 01:44:58,121 | 外界會如何解讀? | 外界會如何解讀? |
1928 | 01:45:03,376 | 01:45:04,961 | 幫我個忙,肯恩 | 幫我個忙,肯恩 |
1929 | 01:45:05,920 | 01:45:07,881 | 去別的地方釣魚 | 去別的地方釣魚 |