# Start End Original Translated
1 00:00:45,785 00:00:48,163 凱薩琳泰瑞莎甘恩 凱薩琳泰瑞莎甘恩
2 00:00:49,330 00:00:54,002 (2004年2月25日,倫敦) 妳被控違反1998年國家機密法案 (2004年2月25日,倫敦) 妳被控違反1998年國家機密法案
3 00:00:54,210 00:00:57,963 第一條第一例 第一條第一例
4 00:00:58,422 00:01:04,345 你有意且故意洩露最高情報機密 你有意且故意洩露最高情報機密
5 00:01:04,387 00:01:06,639 違反上述法條 違反上述法條
6 00:01:08,641 00:01:09,976 妳如何辯護? 妳如何辯護?
7 00:01:11,102 00:01:13,146 有罪還是無罪? 有罪還是無罪?
8 00:01:15,899 00:01:20,028 《瞞天機密》 《瞞天機密》
9 00:01:22,322 00:01:25,658 (一年前,切爾滕納姆,英國) (一年前,切爾滕納姆,英國)
10 00:01:31,331 00:01:33,124 鄰居會聽到 鄰居會聽到
11 00:01:33,416 00:01:34,918 我們移過去一點 我們移過去一點
12 00:01:40,924 00:01:42,717 好多了嗎? ﹣好多了 好多了嗎? ﹣好多了
13 00:01:51,101 00:01:53,978 關於說服大眾這個情況… 關於說服大眾這個情況…
14 00:01:54,020 00:01:55,522 因為,委婉地說 因為,委婉地說
15 00:01:55,563 00:01:56,856 就這樣進入戰爭感覺不太對 就這樣進入戰爭感覺不太對
16 00:01:56,898 00:01:58,191 尤其當有七成三的人民… 尤其當有七成三的人民…
17 00:01:58,233 00:02:01,027 人民不斷被詢問,是否支持參戰 人民不斷被詢問,是否支持參戰
18 00:02:01,069 00:02:02,361 我的回答是 我的回答是
19 00:02:02,403 00:02:04,114 我們現在並不在戰爭狀態 我們現在並不在戰爭狀態
20 00:02:04,406 00:02:05,949 我尤其覺得,很明顯的… 我尤其覺得,很明顯的…
21 00:02:06,032 00:02:09,327 若聯合國通過第二次決議 我相信調查… 若聯合國通過第二次決議 我相信調查…
22 00:02:09,369 00:02:10,787 會持續供稱他不合作 會持續供稱他不合作
23 00:02:10,829 00:02:12,664 與社會輿論不同 與社會輿論不同
24 00:02:12,705 00:02:15,166 但當你的記者表示 但當你的記者表示
25 00:02:15,291 00:02:16,584 這是一場無法避免的戰爭 這是一場無法避免的戰爭
26 00:02:16,626 00:02:18,044 戰爭是可以避免的 戰爭是可以避免的
27 00:02:18,086 00:02:19,712 一切取決於海珊總統 一切取決於海珊總統
28 00:02:19,754 00:02:21,965 如果他配合調查 如果他配合調查
29 00:02:22,006 00:02:24,467 如果他明確表示他擁有多少武器 如果他明確表示他擁有多少武器
30 00:02:24,551 00:02:26,678 如果他完全配合武器核查人員… 如果他完全配合武器核查人員…
31 00:02:26,719 00:02:29,222 那這事情就結束了 但他目前沒有配合 那這事情就結束了 但他目前沒有配合
32 00:02:29,264 00:02:30,890 該死的騙子 該死的騙子
33 00:02:30,932 00:02:32,684 他們都是該死的騙子 他們都是該死的騙子
34 00:02:32,767 00:02:34,144 不,我不覺得他們都是 不,我不覺得他們都是
35 00:02:34,227 00:02:36,104 我不覺得武器核查人員在騙人 我不覺得武器核查人員在騙人
36 00:02:36,146 00:02:37,439 此事與國際恐怖主義 此事與國際恐怖主義
37 00:02:37,480 00:02:39,149 是兩項最大的安全威脅 是兩項最大的安全威脅
38 00:02:39,232 00:02:40,734 要咖啡嗎? ﹣不用,謝謝 要咖啡嗎? ﹣不用,謝謝
39 00:02:40,775 00:02:45,238 我們所了解的是 我們所了解的是
40 00:02:45,280 00:02:47,240 這些武器核查人員要找 這些武器核查人員要找
41 00:02:47,282 00:02:51,161 對方持有大規模毀滅性武器的證據? 對方持有大規模毀滅性武器的證據?
42 00:02:51,202 00:02:53,037 化學,生化還有核武 化學,生化還有核武
43 00:02:53,079 00:02:54,372 我們知道的是… 我們知道的是…
44 00:02:54,414 00:02:55,999 他的確擁有這些武器 他的確擁有這些武器
45 00:02:56,040 00:02:57,417 我的天啊,我們並不知道! 我的天啊,我們並不知道!
46 00:02:57,459 00:03:00,128 我們不知道!他一直重複說這些謊! 我們不知道!他一直重複說這些謊!
47 00:03:00,336 00:03:02,380 妳確定他在說謊?海珊是個瘋子 妳確定他在說謊?海珊是個瘋子
48 00:03:02,464 00:03:05,884 身為首相不代表你可以捏造事實 身為首相不代表你可以捏造事實
49 00:03:05,925 00:03:07,927 你覺得你抓到他的把柄了嗎? 你覺得你抓到他的把柄了嗎?
50 00:03:07,969 00:03:10,054 (這是一個真實故事) 我相信他在研發這些武器 (這是一個真實故事) 我相信他在研發這些武器
51 00:03:10,096 00:03:11,514 他造成了威脅 他造成了威脅
52 00:03:17,353 00:03:23,818 (政府通訊總部,英國情報機構) (政府通訊總部,英國情報機構)
53 00:03:24,486 00:03:25,487 我四點前會到咖啡店 我四點前會到咖啡店
54 00:03:25,528 00:03:26,571 我五點可以接妳 我五點可以接妳
55 00:03:26,613 00:03:28,656 不,不,我搭公車就好,我愛你! 不,不,我搭公車就好,我愛你!
56 00:03:28,698 00:03:29,616 我愛妳! 我愛妳!
57 00:03:33,620 00:03:35,288 嘿,凱薩琳 嘿,凱薩琳
58 00:03:36,247 00:03:38,041 妳有叫馬克打電話給我嗎? 妳有叫馬克打電話給我嗎?
59 00:03:38,083 00:03:39,042 他打給妳了嗎? 他打給妳了嗎?
60 00:03:39,084 00:03:40,126
61 00:03:40,168 00:03:41,711 他有帶妳去吃晚餐? 他有帶妳去吃晚餐?
62 00:03:42,212 00:03:42,712
63 00:03:42,837 00:03:46,341 (2003年1月31日) 他想帶我去德文郡衝浪 (2003年1月31日) 他想帶我去德文郡衝浪
64 00:03:46,382 00:03:47,675 還帶上他的狗 還帶上他的狗
65 00:03:47,717 00:03:48,718 這是壞事嗎? 這是壞事嗎?
66 00:03:48,760 00:03:50,512 不,牠是隻好狗 ﹣好 不,牠是隻好狗 ﹣好
67 00:03:50,762 00:03:51,846 妳上次出去玩是什麼時候? 妳上次出去玩是什麼時候?
68 00:03:51,888 00:03:53,515 不知道耶!大概三、四禮拜前 不知道耶!大概三、四禮拜前
69 00:03:53,598 00:03:55,183 我們去約克郡爬山 我們去約克郡爬山
70 00:03:55,975 00:03:57,102 不如我們大家一起去爬山吧? 不如我們大家一起去爬山吧?
71 00:03:57,143 00:03:59,312 聽起來不錯,要帶狗嗎? 聽起來不錯,要帶狗嗎?
72 00:04:13,868 00:04:16,955 謝謝你,我快餓死了 謝謝你,我快餓死了
73 00:04:18,623 00:04:20,625 我從早上五點就坐在這裡 我從早上五點就坐在這裡
74 00:04:20,667 00:04:22,544 聽俄國大使館職員 聽俄國大使館職員
75 00:04:22,585 00:04:24,587 試圖賄賂一個曾經非法下載過機密的 試圖賄賂一個曾經非法下載過機密的
76 00:04:24,629 00:04:26,423 北韓叛逃者 北韓叛逃者
77 00:04:26,506 00:04:28,091 非常刺激的幾個小時 非常刺激的幾個小時
78 00:04:28,133 00:04:30,009 你真噁心 你真噁心
79 00:04:30,510 00:04:31,678 我是為了女王跟國家效命 我是為了女王跟國家效命
80 00:04:31,761 00:04:33,304 祕密情報局以為 韓國跟我們站在同一陣線 祕密情報局以為 韓國跟我們站在同一陣線
81 00:04:33,346 00:04:34,597 我剛證實他們不是 我剛證實他們不是
82 00:04:34,639 00:04:37,600 政府通訊總部一分,祕密情報局零分 政府通訊總部一分,祕密情報局零分
83 00:04:37,642 00:04:41,187 凱薩琳,外交部要妳的北京報告 凱薩琳,外交部要妳的北京報告
84 00:04:41,271 00:04:42,856 他們下週將開始貿易會談 他們下週將開始貿易會談
85 00:04:42,897 00:04:43,898 好的,我馬上處理 好的,我馬上處理
86 00:04:54,242 00:04:57,537 他們不是中立的,他們所談論的外交 他們不是中立的,他們所談論的外交
87 00:04:57,579 00:04:59,539 專注於在任何可能的地方 專注於在任何可能的地方
88 00:04:59,581 00:05:00,957 推廣西方思想 推廣西方思想
89 00:05:00,999 00:05:03,543 衛星技術和大眾傳播的發展,意味著 衛星技術和大眾傳播的發展,意味著
90 00:05:03,585 00:05:05,712 他們將試圖通過計算機 他們將試圖通過計算機
91 00:05:05,754 00:05:09,174 將政治議程直接推廣到我們的民家中 將政治議程直接推廣到我們的民家中
92 00:05:09,299 00:05:10,133 如果我們讓他們這麼做 如果我們讓他們這麼做
93 00:05:10,175 00:05:11,760 (轉錄) (轉錄)
94 00:05:21,770 00:05:23,396 (轉寄:伊拉克辯論) (轉寄:伊拉克辯論)
95 00:05:23,438 00:05:26,065 (聯合國投票意見) (聯合國投票意見)
96 00:05:26,107 00:05:27,400 (最高機密) (最高機密)
97 00:05:31,112 00:05:33,490 正如你們應該已經聽說 正如你們應該已經聽說
98 00:05:33,531 00:05:35,325 除了美國與英國之外 除了美國與英國之外
99 00:05:35,366 00:05:36,284 本局增加了 本局增加了
100 00:05:36,326 00:05:40,955 對其他聯合國安理會成員的監聽 對其他聯合國安理會成員的監聽
101 00:05:41,414 00:05:43,666 以了解其對目前針對 以了解其對目前針對
102 00:05:43,708 00:05:46,669 伊拉克戰爭辯論的想法 伊拉克戰爭辯論的想法
103 00:05:46,711 00:05:51,132 代表著「快速回應能力」將用來針對 代表著「快速回應能力」將用來針對
104 00:05:51,174 00:05:54,344 反對安理會成員們 反對安理會成員們
105 00:05:54,427 00:05:55,970 安哥拉 安哥拉
106 00:05:56,012 00:06:01,142 喀麥隆、智利、保加利亞以及幾內亞 喀麥隆、智利、保加利亞以及幾內亞
107 00:06:10,944 00:06:11,945 安迪 安迪
108 00:06:13,029 00:06:15,156 你有收到國家安全局的這封信嗎? 你有收到國家安全局的這封信嗎?
109 00:06:16,616 00:06:18,576 美國人真的叫我們挖出 美國人真的叫我們挖出
110 00:06:18,618 00:06:20,620 這些安理會代表成員的把柄? 這些安理會代表成員的把柄?
111 00:06:21,287 00:06:25,750 他們要「幫助美國決策者獲得」 他們要「幫助美國決策者獲得」
112 00:06:25,792 00:06:28,878 「有利於美國目標的各種資訊」 「有利於美國目標的各種資訊」
113 00:06:28,962 00:06:30,672 天啊,他們要干擾投票 天啊,他們要干擾投票
114 00:06:31,172 00:06:34,008 「此計畫在下週進入最高峰」 「此計畫在下週進入最高峰」
115 00:06:34,050 00:06:36,177 「緊接在國務卿後」 「緊接在國務卿後」
116 00:06:36,219 00:06:38,388 「對聯合國安理會的報告之後」 「對聯合國安理會的報告之後」
117 00:06:40,515 00:06:42,183 鮑威爾將要提議出戰 鮑威爾將要提議出戰
118 00:06:42,725 00:06:45,979 還要勒索小國以確保得到他們的票 還要勒索小國以確保得到他們的票
119 00:06:46,980 00:06:47,522 天啊… 天啊…
120 00:06:47,564 00:06:49,607 不好意思!我有問題! 不好意思!我有問題!
121 00:06:49,649 00:06:50,608 什麼? 什麼?
122 00:06:55,780 00:06:57,198 這個國家安全局的備忘錄 這個國家安全局的備忘錄
123 00:06:57,323 00:06:58,783 我方有核可? 我方有核可?
124 00:06:58,992 00:07:00,744 沒錯,所以才轉發給大家 沒錯,所以才轉發給大家
125 00:07:00,869 00:07:01,870 美國人要我們協助他們 美國人要我們協助他們
126 00:07:01,911 00:07:03,872 獲得聯合國的出戰許可? 獲得聯合國的出戰許可?
127 00:07:03,913 00:07:05,206 在下週以前? 在下週以前?
128 00:07:05,248 00:07:08,209 這是英國與美國的聯合行動 這是英國與美國的聯合行動
129 00:07:09,002 00:07:11,629 YUKUSA,我了解了 YUKUSA,我了解了
130 00:07:18,261 00:07:21,306 嘿,我們不要問原因 嘿,我們不要問原因
131 00:07:22,182 00:07:23,641 今天過的好嗎,阿奇爾太太? 今天過的好嗎,阿奇爾太太?
132 00:07:23,683 00:07:25,643 謝謝,一切都很好,非常好 謝謝,一切都很好,非常好
133 00:07:25,727 00:07:27,145 明天會再見到你,對吧? 明天會再見到你,對吧?
134 00:07:27,187 00:07:28,062 沒錯 沒錯
135 00:07:29,564 00:07:30,857 謝謝你,親愛的 謝謝你,親愛的
136 00:07:31,858 00:07:32,734
137 00:07:33,651 00:07:34,527
138 00:07:36,654 00:07:37,781 妳還好嗎? 妳還好嗎?
139 00:07:39,240 00:07:41,576 恩,漫長的一天 恩,漫長的一天
140 00:07:41,868 00:07:45,205 我還要再十分鐘,想吃什麼嗎? 我還要再十分鐘,想吃什麼嗎?
141 00:07:45,246 00:07:46,164 不用 不用
142 00:07:47,457 00:07:50,585 你這週末要工作嗎?我們能出城去? 你這週末要工作嗎?我們能出城去?
143 00:07:50,668 00:07:53,797 抱歉親愛的,但我下週末一定可以 抱歉親愛的,但我下週末一定可以
144 00:07:53,838 00:07:56,549 我有問題想請問總統 我有問題想請問總統
145 00:07:56,925 00:07:58,134 在你看來 在你看來
146 00:07:58,176 00:08:00,762 目前第二次決議的狀況怎樣? 目前第二次決議的狀況怎樣?
147 00:08:00,804 00:08:03,348 你覺得是值得 你覺得是值得
148 00:08:03,389 00:08:06,351 花時間與精力號召的嗎? 花時間與精力號召的嗎?
149 00:08:06,392 00:08:08,103 讓我再重新聲明一次 讓我再重新聲明一次
150 00:08:08,144 00:08:10,605 (美國總統,喬治小布希) 這是幾週內,不是幾個月要完成的事 (美國總統,喬治小布希) 這是幾週內,不是幾個月要完成的事
151 00:08:11,564 00:08:13,775 美國將會反對 美國將會反對
152 00:08:13,817 00:08:16,528 任何企圖延長程序的行為 任何企圖延長程序的行為
153 00:08:16,569 00:08:17,612 我們可以看其他東西嗎? 我們可以看其他東西嗎?
154 00:08:17,654 00:08:20,615 不,這很重要 ﹣鮑威爾國務卿 不,這很重要 ﹣鮑威爾國務卿
155 00:08:20,657 00:08:25,745 會解釋,武裝的海珊有多危險 會解釋,武裝的海珊有多危險
156 00:08:25,787 00:08:28,665 他也會提到他們與蓋達組織的關聯 他也會提到他們與蓋達組織的關聯
157 00:08:28,706 00:08:30,667 拜託,根本沒有可靠的消息 拜託,根本沒有可靠的消息
158 00:08:30,708 00:08:32,084 證明兩方之間有關係 證明兩方之間有關係
159 00:08:32,127 00:08:34,002 …真的預示著危險… …真的預示著危險…
160 00:08:34,045 00:08:35,630 我要轉台… ﹣不,不 我要轉台… ﹣不,不
161 00:08:35,672 00:08:37,632 拜託,我需要知道他們在說什麼 拜託,我需要知道他們在說什麼
162 00:08:37,674 00:08:40,093 沒錯,海珊是獨裁者… 沒錯,海珊是獨裁者…
163 00:08:40,135 00:08:41,678 但他不是宗教激進分子 但他不是宗教激進分子
164 00:08:41,719 00:08:43,888 他怎麼會冒險提供蓋達組織武力… 他怎麼會冒險提供蓋達組織武力…
165 00:08:43,930 00:08:44,973 好讓他們可以對抗他 好讓他們可以對抗他
166 00:08:45,014 00:08:46,641 根本不合邏輯! 根本不合邏輯!
167 00:08:46,683 00:08:49,978 好,但對著電視大吼大叫也沒用 好,但對著電視大吼大叫也沒用
168 00:08:50,019 00:08:50,770 他們聽不到妳說話 他們聽不到妳說話
169 00:08:50,812 00:08:52,689 …像是蓋達組織這樣的團體 …像是蓋達組織這樣的團體
170 00:08:52,730 00:08:54,315 你要去哪? ﹣看書 你要去哪? ﹣看書
171 00:08:54,357 00:08:56,651 經過911事件後,我的態度… 經過911事件後,我的態度…
172 00:08:56,693 00:08:58,153 有了很大的轉變 有了很大的轉變
173 00:08:58,194 00:08:59,404 我意識到這世界已經變了 我意識到這世界已經變了
174 00:08:59,446 00:09:01,531 我最重要的義務… 我最重要的義務…
175 00:09:01,573 00:09:04,242 是不再讓美國人民受到更多的傷害 是不再讓美國人民受到更多的傷害
176 00:09:04,367 00:09:05,744 我會做到 我會做到
177 00:09:06,995 00:09:08,371 非常謝謝大家 非常謝謝大家
178 00:09:17,255 00:09:18,798 愛妳 ﹣愛你 愛妳 ﹣愛你
179 00:09:19,799 00:09:21,760 不要忘記去警局簽到 不要忘記去警局簽到
180 00:09:22,802 00:09:24,137 妳今天要做什麼? 妳今天要做什麼?
181 00:09:24,471 00:09:26,639 不知道,看書 不知道,看書
182 00:09:27,682 00:09:29,100 我最晚七點前會回來 我最晚七點前會回來
183 00:09:44,991 00:09:46,743 甘恩先生,簽到嗎? 甘恩先生,簽到嗎?
184 00:09:46,785 00:09:48,036 是的,謝謝妳 是的,謝謝妳
185 00:09:52,791 00:09:54,584 什麼時候才知道你能不能留下來? 什麼時候才知道你能不能留下來?
186 00:09:54,626 00:09:55,919 他們沒說 他們沒說
187 00:09:56,211 00:09:57,796 可能再幾週,或是幾個月 可能再幾週,或是幾個月
188 00:09:57,837 00:09:59,631 有關移民署的事情都很難說 有關移民署的事情都很難說
189 00:09:59,672 00:10:01,216 我知道 ﹣謝謝妳 我知道 ﹣謝謝妳
190 00:10:01,424 00:10:03,093 潔絲敏,我是凱特 潔絲敏,我是凱特
191 00:10:04,094 00:10:06,346 妳今天在家嗎? 妳今天在家嗎?
192 00:10:06,805 00:10:08,348 我想去找妳 我想去找妳
193 00:10:14,104 00:10:15,688 凱特 ﹣嗨 凱特 ﹣嗨
194 00:10:15,730 00:10:17,690 快過來 快過來
195 00:10:19,150 00:10:20,151 哈囉 哈囉
196 00:10:20,652 00:10:22,278 針對誰? 針對誰?
197 00:10:22,654 00:10:24,989 聯合國安理會 聯合國安理會
198 00:10:25,073 00:10:26,282 特別是非常任理事國 特別是非常任理事國
199 00:10:26,324 00:10:28,368 他們能夠改變投票風向支持戰爭 他們能夠改變投票風向支持戰爭
200 00:10:28,410 00:10:29,702 我的天啊 我的天啊
201 00:10:31,788 00:10:33,665 或許該是時候辭職了 或許該是時候辭職了
202 00:10:34,040 00:10:36,918 大家總說,在通訊總局待超過五年 大家總說,在通訊總局待超過五年
203 00:10:36,960 00:10:38,378 你就永遠離不開了 你就永遠離不開了
204 00:10:38,545 00:10:40,171 那我還有兩年 那我還有兩年
205 00:10:40,213 00:10:42,132 所以妳還有良心 所以妳還有良心
206 00:10:44,426 00:10:46,719 妳還有在組織反戰行動嗎? 妳還有在組織反戰行動嗎?
207 00:10:49,681 00:10:51,891 通訊總局對這有意見嗎? 通訊總局對這有意見嗎?
208 00:10:52,434 00:10:53,560 什麼?不 什麼?不
209 00:10:53,643 00:10:55,061 給我你的手機 給我你的手機
210 00:10:58,106 00:10:59,732 我已經把電池拿出來了 我已經把電池拿出來了
211 00:11:01,067 00:11:02,652 我是從電話亭打給妳的 我是從電話亭打給妳的
212 00:11:03,236 00:11:04,320 抱歉 抱歉
213 00:11:07,532 00:11:08,408 繼續說 繼續說
214 00:11:12,620 00:11:14,414 我在想 我在想
215 00:11:16,791 00:11:19,335 如果我能給妳備忘錄的副本 如果我能給妳備忘錄的副本
216 00:11:19,544 00:11:23,423 或許妳可以找人看一下,記者之類的 或許妳可以找人看一下,記者之類的
217 00:11:23,465 00:11:25,383 或是反戰組織的人 或是反戰組織的人
218 00:11:25,508 00:11:27,594 若記者覺得沒什麼,很好 若記者覺得沒什麼,很好
219 00:11:27,761 00:11:29,512 至少我對得起自己的良心 至少我對得起自己的良心
220 00:11:30,513 00:11:32,098 妳的良心? 妳的良心?
221 00:11:32,724 00:11:37,228 凱特,妳要串通我違反國家機密法 凱特,妳要串通我違反國家機密法
222 00:11:37,270 00:11:38,855 這是所謂的叛國罪 這是所謂的叛國罪
223 00:11:40,440 00:11:43,401 我沒有想推翻我的政府 我沒有想推翻我的政府
224 00:11:43,485 00:11:47,697 我只是覺得如果媒體看到這個 我只是覺得如果媒體看到這個
225 00:11:47,739 00:11:49,074 他們或許會對 他們或許會對
226 00:11:49,115 00:11:52,035 美國要英國做的事提出更多質疑 美國要英國做的事提出更多質疑
227 00:12:02,587 00:12:06,257 (2003年2月3日) (2003年2月3日)
228 00:12:13,681 00:12:14,766 嘿!凱特 嘿!凱特
229 00:12:15,100 00:12:17,393 他們要送我跟丹去倫敦學波斯語 他們要送我跟丹去倫敦學波斯語
230 00:12:18,061 00:12:20,230 波斯語?恭喜! 波斯語?恭喜!
231 00:12:20,313 00:12:21,815 妳會多少語言了? 妳會多少語言了?
232 00:12:22,065 00:12:24,109 八種 ﹣她是超級間諜 八種 ﹣她是超級間諜
233 00:12:24,150 00:12:26,027 安迪,我的平壤報告呢? 安迪,我的平壤報告呢?
234 00:12:26,069 00:12:28,238 再一個小時 ﹣好,快點完成 再一個小時 ﹣好,快點完成
235 00:12:29,197 00:12:30,115 妳何時離開? 妳何時離開?
236 00:12:30,156 00:12:32,450 兩週後,妳要來看我 兩週後,妳要來看我
237 00:12:48,842 00:12:49,676 (複製) (複製)
238 00:13:02,647 00:13:04,065 (檔案夾:待辦事項) (檔案夾:待辦事項)
239 00:13:04,274 00:13:07,152 (存檔中) (存檔中)
240 00:14:06,252 00:14:07,587 (列印) (列印)
241 00:14:20,934 00:14:22,894 那是外交部的報告嗎? 那是外交部的報告嗎?
242 00:14:22,977 00:14:24,020 這是粗略的草稿 這是粗略的草稿
243 00:14:24,145 00:14:26,356 趕快完成,防禦部門需要人手 趕快完成,防禦部門需要人手
244 00:14:26,397 00:14:28,233 我跟他們說下午會讓妳過去幫忙 我跟他們說下午會讓妳過去幫忙
245 00:14:28,274 00:14:29,609 好,我知道了 好,我知道了
246 00:14:45,125 00:14:47,877 (科林鮑威爾) 我們告訴你們的情況和結論 (科林鮑威爾) 我們告訴你們的情況和結論
247 00:14:47,919 00:14:50,088 (美國國務卿) 是基於可靠的情報 (美國國務卿) 是基於可靠的情報
248 00:14:50,130 00:14:51,798 眼前的問題 眼前的問題
249 00:14:51,840 00:14:53,967 不是我們願意給 不是我們願意給
250 00:14:54,008 00:14:56,594 武器核查人員多少時間 武器核查人員多少時間
251 00:14:57,053 00:15:00,515 而是我們還願意再忍受 而是我們還願意再忍受
252 00:15:00,557 00:15:02,600 多久伊拉克的不合作 多久伊拉克的不合作
253 00:15:02,642 00:15:05,395 對於身為安理會的我們 對於身為安理會的我們
254 00:15:05,437 00:15:07,647 身為聯合國的我們要說… 身為聯合國的我們要說…
255 00:15:07,689 00:15:09,858 實在是夠了 實在是夠了
256 00:15:11,192 00:15:13,778 我們有關於 我們有關於
257 00:15:13,862 00:15:17,991 運送生化武器的第一手資訊 運送生化武器的第一手資訊
258 00:15:18,199 00:15:21,077 他們利用卡車與火車運輸 他們利用卡車與火車運輸
259 00:15:21,119 00:15:23,955 很容易躲避調查員的偵查 很容易躲避調查員的偵查
260 00:15:24,581 00:15:27,083 伊拉克的移動武器工廠 伊拉克的移動武器工廠
261 00:15:27,125 00:15:28,793 在1990年代中期才開始 在1990年代中期才開始
262 00:15:28,835 00:15:30,503 當時,聯合國的調查員 當時,聯合國的調查員
263 00:15:30,545 00:15:34,132 對此只有粗淺的了解 對此只有粗淺的了解
264 00:15:34,299 00:15:37,969 直到2000年後才確認 直到2000年後才確認
265 00:15:38,011 00:15:40,346 情報來源是現場的目擊者 情報來源是現場的目擊者
266 00:15:40,430 00:15:42,474 監督其中一間工廠的 監督其中一間工廠的
267 00:15:42,515 00:15:44,350 一位伊拉克化工工程師 一位伊拉克化工工程師
268 00:15:44,392 00:15:45,351
269 00:15:46,102 00:15:46,936
270 00:15:48,146 00:15:50,940 我要看足球賽,妳介意嗎? 我要看足球賽,妳介意嗎?
271 00:15:50,982 00:15:52,150 不會,去看吧 不會,去看吧
272 00:16:42,951 00:16:46,454 (兩週後,2003年2月15日) 從北到南 (兩週後,2003年2月15日) 從北到南
273 00:16:47,247 00:16:50,875 從東到西,從左派到右派 從東到西,從左派到右派
274 00:16:50,917 00:16:54,337 從激進派到溫和派,大家都來了 從激進派到溫和派,大家都來了
275 00:16:55,505 00:16:57,006 (這是自由的世界) 我們對民意調查的合法性 (這是自由的世界) 我們對民意調查的合法性
276 00:16:57,048 00:16:58,591 (還是布希的世界) 能爭論許久 (還是布希的世界) 能爭論許久
277 00:16:58,633 00:17:00,593 但今天重要的是… 但今天重要的是…
278 00:17:00,634 00:17:03,388 …這場英國提議的戰爭… …這場英國提議的戰爭…
279 00:17:03,430 00:17:06,141 …是歷史前所未見的不得人心… …是歷史前所未見的不得人心…
280 00:17:06,181 00:17:08,560 …所有抗議團體都來到現場… …所有抗議團體都來到現場…
281 00:17:08,601 00:17:11,271 嘿!馬丁,重要的報導 嘿!馬丁,重要的報導
282 00:17:11,312 00:17:13,815 這很重要,警方說有五十萬人… 這很重要,警方說有五十萬人…
283 00:17:13,857 00:17:15,859 組織者說有超過兩百萬人 組織者說有超過兩百萬人
284 00:17:15,900 00:17:17,152 所以是一百萬人? 所以是一百萬人?
285 00:17:17,192 00:17:19,237 他們到處都是,在每個國家 他們到處都是,在每個國家
286 00:17:19,278 00:17:21,489 史上最大抗議活動 史上最大抗議活動
287 00:17:21,573 00:17:24,159 羅傑,我呈上這篇新聞七次了 羅傑,我呈上這篇新聞七次了
288 00:17:24,200 00:17:27,120 而我也拒絕刊登七次了 而我也拒絕刊登七次了
289 00:17:27,162 00:17:28,830 愛德,這份報紙支持戰爭 愛德,這份報紙支持戰爭
290 00:17:28,872 00:17:30,373 我們的消息來源支持戰爭,卡莫 我們的消息來源支持戰爭,卡莫
291 00:17:30,415 00:17:32,751 我只要求我的新聞 也能得到同等的關注 我只要求我的新聞 也能得到同等的關注
292 00:17:32,834 00:17:34,002 我同意 ﹣謝謝你 我同意 ﹣謝謝你
293 00:17:34,043 00:17:35,003 你的消息來源說了些什麼? 你的消息來源說了些什麼?
294 00:17:35,044 00:17:36,713 情報單位試圖操縱與論去支持戰爭 情報單位試圖操縱與論去支持戰爭
295 00:17:36,755 00:17:38,715 從1993年… 從1993年…
296 00:17:38,757 00:17:40,341 海珊企圖刺殺他爸之後 海珊企圖刺殺他爸之後
297 00:17:40,383 00:17:41,968 小布希就一直想進攻伊拉克 小布希就一直想進攻伊拉克
298 00:17:42,010 00:17:43,803 喔拜託,你的消息來源早就退休了 喔拜託,你的消息來源早就退休了
299 00:17:43,845 00:17:45,680 他是前中情局探員 他是前中情局探員
300 00:17:45,722 00:17:46,973 他每天跟探員聯絡 他每天跟探員聯絡
301 00:17:47,015 00:17:48,933 而且願意列名受訪 而且願意列名受訪
302 00:17:48,975 00:17:50,810 有實名的消息來源! 有實名的消息來源!
303 00:17:50,852 00:17:51,978 我的天啊 我的天啊
304 00:17:52,020 00:17:53,980 如果你要支持國家發動一場戰爭 如果你要支持國家發動一場戰爭
305 00:17:54,022 00:17:56,232 你應該花點時間親自去前線作戰 你應該花點時間親自去前線作戰
306 00:17:56,316 00:17:58,735 這樣說太無聊了,愛德 ﹣是嗎? 這樣說太無聊了,愛德 ﹣是嗎?
307 00:17:58,860 00:17:59,986 我們是報社 我們是報社
308 00:18:00,028 00:18:02,072 不是布萊爾首相的公關團隊 不是布萊爾首相的公關團隊
309 00:18:02,113 00:18:04,282 說夠了沒 ﹣好了 說夠了沒 ﹣好了
310 00:18:05,283 00:18:06,910 你回去美國 你回去美國
311 00:18:07,035 00:18:10,121 我要你從還沒退休的人口中問出消息 我要你從還沒退休的人口中問出消息
312 00:18:10,163 00:18:11,831 這樣我或許會重新考慮刊登 這樣我或許會重新考慮刊登
313 00:18:11,915 00:18:13,458 你做得很好,我們只需要更多的確證 你做得很好,我們只需要更多的確證
314 00:18:13,500 00:18:15,794 我知道!去你的 我知道!去你的
315 00:18:15,835 00:18:17,337 然後寫短一點 然後寫短一點
316 00:18:17,378 00:18:19,005 如果我跟你要五百字 如果我跟你要五百字
317 00:18:19,047 00:18:20,632 不要寄給我三千字 不要寄給我三千字
318 00:18:20,673 00:18:23,301 這報社真的不要這麼自負 這報社真的不要這麼自負
319 00:18:23,343 00:18:27,722 不要再對布萊爾的新聞稿信以為真 不要再對布萊爾的新聞稿信以為真
320 00:18:27,764 00:18:29,349 說得好! ﹣說得真他媽的好 說得好! ﹣說得真他媽的好
321 00:18:29,390 00:18:30,600 天啊 天啊
322 00:18:34,562 00:18:35,688 馬丁 馬丁
323 00:18:35,980 00:18:38,066 海珊跟米洛賽維奇的 比較文章在哪裡? 海珊跟米洛賽維奇的 比較文章在哪裡?
324 00:18:38,108 00:18:39,275 我要四百字 我要四百字
325 00:18:39,359 00:18:41,611 這不是四百字能解決的題目,羅傑 這不是四百字能解決的題目,羅傑
326 00:18:41,653 00:18:42,487 我說是就是 我說是就是
327 00:18:42,529 00:18:44,531 我們有權干預巴爾幹半島 我們有權干預巴爾幹半島
328 00:18:44,656 00:18:45,949 我們也該這麼對待伊拉克 我們也該這麼對待伊拉克
329 00:18:45,990 00:18:47,117 伊拉克比較複雜 伊拉克比較複雜
330 00:18:47,158 00:18:48,451 還有遜尼派跟什葉派… 還有遜尼派跟什葉派…
331 00:18:48,493 00:18:49,744 什麼索尼跟雪兒! 什麼索尼跟雪兒!
332 00:18:49,828 00:18:51,830 這啥,我愛你寶貝? 這啥,我愛你寶貝?
333 00:18:52,122 00:18:54,624 給我一般大眾能看得懂的四百字文章 給我一般大眾能看得懂的四百字文章
334 00:18:54,666 00:18:56,751 米洛賽維奇是壞人,海珊是壞人… 米洛賽維奇是壞人,海珊是壞人…
335 00:18:56,793 00:18:59,796 就他媽給我寫文章,不要想太多 就他媽給我寫文章,不要想太多
336 00:18:59,838 00:19:00,713
337 00:19:06,428 00:19:08,930 很有意義的建議 ﹣就寫你想寫的 很有意義的建議 ﹣就寫你想寫的
338 00:19:08,972 00:19:11,224 之後有需要我們再刪減 之後有需要我們再刪減
339 00:19:12,267 00:19:13,768 謝謝你,彼得 謝謝你,彼得
340 00:19:17,439 00:19:19,023 什麼索尼跟雪兒… 什麼索尼跟雪兒…
341 00:19:22,110 00:19:22,736 馬丁布萊德 馬丁布萊德
342 00:19:22,777 00:19:25,113 我有消息要給你 我有消息要給你
343 00:19:25,280 00:19:28,074 很勁爆喔,馬丁,非常大條 很勁爆喔,馬丁,非常大條
344 00:19:29,701 00:19:30,869 伊芳? 伊芳?
345 00:19:36,708 00:19:37,917 伊芳? 伊芳?
346 00:19:42,630 00:19:45,133 (伊芳瑞德利,記者) 馬丁 (伊芳瑞德利,記者) 馬丁
347 00:19:45,175 00:19:46,509 (反戰主義分子) 很高興見到你 (反戰主義分子) 很高興見到你
348 00:19:46,801 00:19:51,139 地下停車場?祕密線人的橋段嗎? 地下停車場?祕密線人的橋段嗎?
349 00:19:51,347 00:19:53,767 這裡沒有訊號 ﹣好 這裡沒有訊號 ﹣好
350 00:19:55,894 00:19:58,271 你看看這個 你看看這個
351 00:20:11,659 00:20:13,787 誰給妳這個? ﹣不能說 誰給妳這個? ﹣不能說
352 00:20:14,162 00:20:17,540 沒有註明寄件人,可以是任何人寫的 沒有註明寄件人,可以是任何人寫的
353 00:20:19,167 00:20:21,044 就是這個人寫的 就是這個人寫的
354 00:20:22,295 00:20:23,880 法蘭克柯薩 法蘭克柯薩
355 00:20:23,963 00:20:25,507 他媽的誰是法蘭克柯薩? 他媽的誰是法蘭克柯薩?
356 00:20:25,882 00:20:26,883 美國國家安全局 美國國家安全局
357 00:20:26,925 00:20:31,930 就因為有人用原子筆在後面備註嗎? 就因為有人用原子筆在後面備註嗎?
358 00:20:32,263 00:20:34,140 我的來源說上半部沒有印出來… 我的來源說上半部沒有印出來…
359 00:20:34,182 00:20:37,268 為了保護通訊總局的收件人 為了保護通訊總局的收件人
360 00:20:39,187 00:20:39,979 妳什麼時候拿到的? 妳什麼時候拿到的?
361 00:20:40,021 00:20:41,481 兩個星期前 ﹣兩個星期? 兩個星期前 ﹣兩個星期?
362 00:20:41,523 00:20:43,691 我先拿去給鏡報,抱歉 我先拿去給鏡報,抱歉
363 00:20:43,733 00:20:45,819 天啊,他們怎麼沒有報導? 天啊,他們怎麼沒有報導?
364 00:20:46,027 00:20:48,321 他們覺得是假消息 ﹣當然 他們覺得是假消息 ﹣當然
365 00:20:48,363 00:20:49,406 你的消息來源是國家安全局的人? 你的消息來源是國家安全局的人?
366 00:20:49,447 00:20:52,492 不,收件人的好朋友,很好的朋友 不,收件人的好朋友,很好的朋友
367 00:20:52,534 00:20:53,701 朋友的朋友? 朋友的朋友?
368 00:20:53,743 00:20:56,746 很好的朋友,值得信賴的朋友 很好的朋友,值得信賴的朋友
369 00:20:56,788 00:20:57,997 我相信這是真的 我相信這是真的
370 00:20:58,039 00:20:59,207 那妳為什麼自己不寫這新聞 那妳為什麼自己不寫這新聞
371 00:20:59,249 00:21:02,335 天哪馬丁,我是反戰分子 天哪馬丁,我是反戰分子
372 00:21:02,377 00:21:04,671 而你在觀察家報工作 而你在觀察家報工作
373 00:21:05,004 00:21:07,632 你就調查一下 你就調查一下
374 00:21:14,222 00:21:18,726 (美國國家安全局,新聞辦公室) (美國國家安全局,新聞辦公室)
375 00:21:21,896 00:21:23,857 國家安全局新聞辦公室 需要什麼幫助? 國家安全局新聞辦公室 需要什麼幫助?
376 00:21:23,898 00:21:25,150 你好 你好
377 00:21:25,191 00:21:28,236 我是倫敦觀察家報的馬丁布萊德 我是倫敦觀察家報的馬丁布萊德
378 00:21:28,278 00:21:31,448 我想跟法蘭克柯薩先生安排訪問… 我想跟法蘭克柯薩先生安排訪問…
379 00:21:31,489 00:21:33,366 可以轉接到他辦公室嗎?謝謝 可以轉接到他辦公室嗎?謝謝
380 00:21:33,825 00:21:35,243 不好意思,您說您是布萊德先生? 不好意思,您說您是布萊德先生?
381 00:21:35,285 00:21:36,661 馬丁布萊德,沒錯 馬丁布萊德,沒錯
382 00:21:37,036 00:21:39,748 您說想找誰? ﹣法蘭克柯薩 您說想找誰? ﹣法蘭克柯薩
383 00:21:40,039 00:21:42,584 區域目標的幕僚長 ﹣布萊德先生 區域目標的幕僚長 ﹣布萊德先生
384 00:21:42,625 00:21:46,212 我們無法確認職員的名稱 我們無法確認職員的名稱
385 00:21:46,254 00:21:49,340 能給提供更多關於您報導的細節嗎? 能給提供更多關於您報導的細節嗎?
386 00:21:49,382 00:21:50,383 不能 不能
387 00:21:50,425 00:21:54,429 我得跟柯薩先生親自通話,不好意思 我得跟柯薩先生親自通話,不好意思
388 00:21:55,805 00:21:58,433 那很抱歉,我可能沒辦法幫上忙 那很抱歉,我可能沒辦法幫上忙
389 00:21:58,516 00:22:00,143 好的 ﹣當你有更多細節時 好的 ﹣當你有更多細節時
390 00:22:00,185 00:22:01,936 歡迎隨時回電 歡迎隨時回電
391 00:22:02,687 00:22:03,980 好的… 好的…
392 00:22:05,273 00:22:06,274 哈囉? 哈囉?
393 00:22:06,858 00:22:08,610 你直接打到國家安全局新聞辦公室? 你直接打到國家安全局新聞辦公室?
394 00:22:08,651 00:22:10,570 對,他們有新聞辦公室 對,他們有新聞辦公室
395 00:22:10,653 00:22:12,322 我覺得是好起頭 我覺得是好起頭
396 00:22:12,363 00:22:13,531 但你沒跟他們說任何事? 但你沒跟他們說任何事?
397 00:22:13,573 00:22:15,825 不,彼得,我只有說要找法蘭克柯薩 不,彼得,我只有說要找法蘭克柯薩
398 00:22:15,867 00:22:16,701 如果這是真的 如果這是真的
399 00:22:16,743 00:22:19,079 光持有這封信就可以讓你去坐牢了 光持有這封信就可以讓你去坐牢了
400 00:22:20,163 00:22:22,165 我不會放棄,這故事太棒了 我不會放棄,這故事太棒了
401 00:22:22,207 00:22:23,458 我同意,但如果出錯 我同意,但如果出錯
402 00:22:23,500 00:22:25,835 你跟這報紙都完蛋了 你跟這報紙都完蛋了
403 00:22:25,877 00:22:27,837 我想請可靠的情報人員 我想請可靠的情報人員
404 00:22:27,879 00:22:30,090 驗證一下這封信的用字遣詞 ﹣好 驗證一下這封信的用字遣詞 ﹣好
405 00:22:30,131 00:22:33,259 能請你在祕密情報局的線人看一下? 能請你在祕密情報局的線人看一下?
406 00:22:34,052 00:22:35,970 我沒有祕密情報局的線人 ﹣抱歉 我沒有祕密情報局的線人 ﹣抱歉
407 00:22:36,012 00:22:38,223 我指的是你在「網球俱樂部的朋友」 我指的是你在「網球俱樂部的朋友」
408 00:22:39,224 00:22:40,266
409 00:22:40,308 00:22:42,060 我把這帶去給威爾金森上將 我把這帶去給威爾金森上將
410 00:22:42,102 00:22:43,436 小心一點 小心一點
411 00:22:43,478 00:22:45,897 在被政府發國家保密通告之前 在被政府發國家保密通告之前
412 00:22:45,939 00:22:48,942 我想先確認法蘭克柯薩是真人 我想先確認法蘭克柯薩是真人
413 00:22:49,401 00:22:50,860 你覺得這是真的嗎? 你覺得這是真的嗎?
414 00:22:50,944 00:22:54,572 (保羅貝爾,國家安全領事館) 他用的很多言詞,像是「Topi」 (保羅貝爾,國家安全領事館) 他用的很多言詞,像是「Topi」
415 00:22:54,614 00:22:57,409 很少國家安全部門以外的人 知道它的意思 很少國家安全部門以外的人 知道它的意思
416 00:22:57,450 00:22:58,535 那是什麼意思? 那是什麼意思?
417 00:22:58,576 00:23:00,578 「主要利益目標」 「主要利益目標」
418 00:23:00,787 00:23:01,621 還有這個字… 還有這個字…
419 00:23:01,663 00:23:04,040 「快速回應能力加速結果」 「快速回應能力加速結果」
420 00:23:04,124 00:23:05,625 那是國安局用來形容… 那是國安局用來形容…
421 00:23:05,667 00:23:09,587 監視行動重大集約化的軍事語言 監視行動重大集約化的軍事語言
422 00:23:09,629 00:23:10,463 還有這個 還有這個
423 00:23:10,505 00:23:16,010 他們要「存取商品線中寶貴的資訊」 他們要「存取商品線中寶貴的資訊」
424 00:23:16,553 00:23:19,556 商品線是指情報資訊 商品線是指情報資訊
425 00:23:19,639 00:23:22,600 所以是熟悉安全部門語言的人寫的 所以是熟悉安全部門語言的人寫的
426 00:23:22,642 00:23:24,936 不代表一定是美國國安局的人 不代表一定是美國國安局的人
427 00:23:24,978 00:23:27,480 沒錯,但我也沒看到 明顯是仿冒者的錯誤 沒錯,但我也沒看到 明顯是仿冒者的錯誤
428 00:23:27,522 00:23:29,190 你有聽過法蘭克柯薩嗎? 你有聽過法蘭克柯薩嗎?
429 00:23:29,232 00:23:30,191 沒有 沒有
430 00:23:32,402 00:23:35,947 保羅,如果我們想要證實他的存在 保羅,如果我們想要證實他的存在
431 00:23:35,989 00:23:38,032 抱歉,我不能幫你 抱歉,我不能幫你
432 00:23:38,116 00:23:39,325 如果我們想證實他… 如果我們想證實他…
433 00:23:39,367 00:23:42,412 那我的消息來源就不會再信任我了 那我的消息來源就不會再信任我了
434 00:23:43,121 00:23:44,289 了解 了解
435 00:23:45,790 00:23:46,791 了解 了解
436 00:23:49,794 00:23:50,628 怎樣? 怎樣?
437 00:23:50,670 00:23:52,130 愛德,我是馬丁布萊德 愛德,我是馬丁布萊德
438 00:23:52,172 00:23:54,549 馬丁,天啊,我才剛回到華盛頓 馬丁,天啊,我才剛回到華盛頓
439 00:23:54,591 00:23:56,134 抱歉,我跟彼得有重要資訊 抱歉,我跟彼得有重要資訊
440 00:23:56,176 00:23:57,302 想聽你的意見 想聽你的意見
441 00:23:57,343 00:23:58,678 你有開擴音嗎? 你有開擴音嗎?
442 00:23:59,262 00:24:00,388 現在有 現在有
443 00:24:00,680 00:24:01,931 彼得,你要叫羅傑 彼得,你要叫羅傑
444 00:24:01,973 00:24:03,933 報導我的稿子 報導我的稿子
445 00:24:04,017 00:24:06,644 這報社不能跟支持戰爭畫上等號 這報社不能跟支持戰爭畫上等號
446 00:24:06,686 00:24:09,773 我們應該要揭發這戰爭是場騙局 我們應該要揭發這戰爭是場騙局
447 00:24:09,814 00:24:12,108 騙局!他媽的大騙局! 騙局!他媽的大騙局!
448 00:24:12,150 00:24:13,401 愛德,我們就是因為這件事打給你 愛德,我們就是因為這件事打給你
449 00:24:13,485 00:24:18,281 我們需要你的幫助 我們似乎找到線索 我們需要你的幫助 我們似乎找到線索
450 00:24:24,454 00:24:26,706 (布萊爾為伊拉克賭上一切) (布萊爾為伊拉克賭上一切)
451 00:24:26,748 00:24:28,333 (布萊爾對伊拉克的態度) (導致民調低迷) (布萊爾對伊拉克的態度) (導致民調低迷)
452 00:24:28,833 00:24:30,835 嘿,抱歉 嘿,抱歉
453 00:24:31,503 00:24:32,921 你要去吃午餐嗎? ﹣什麼? 你要去吃午餐嗎? ﹣什麼?
454 00:24:32,962 00:24:34,756 午餐,吃東西,現在,對 午餐,吃東西,現在,對
455 00:24:34,798 00:24:36,466 喔!我不用,謝謝 喔!我不用,謝謝
456 00:24:37,634 00:24:38,593 妳還好嗎? 妳還好嗎?
457 00:24:38,635 00:24:40,762 嗯,我很好 嗯,我很好
458 00:24:41,054 00:24:43,723 BBC新的民調顯示 十人中只有不到一人認為… BBC新的民調顯示 十人中只有不到一人認為…
459 00:24:43,765 00:24:46,810 沒有聯合國決議就進攻伊拉克是對的 沒有聯合國決議就進攻伊拉克是對的
460 00:24:47,185 00:24:48,937 所以他們才要寄那封備忘錄 所以他們才要寄那封備忘錄
461 00:24:49,062 00:24:50,105 他們需要改變大家的想法 他們需要改變大家的想法
462 00:24:50,146 00:24:51,731 我不覺得會有影響 我不覺得會有影響
463 00:24:51,773 00:24:53,358 幾乎全世界都反對他們 幾乎全世界都反對他們
464 00:24:53,399 00:24:55,026 你想要吃飯嗎,走吧 你想要吃飯嗎,走吧
465 00:24:58,738 00:25:01,449 國家安全局,請問分機號碼? 國家安全局,請問分機號碼?
466 00:25:01,491 00:25:04,119 哈囉,我要回電給法蘭克柯薩 哈囉,我要回電給法蘭克柯薩
467 00:25:04,202 00:25:05,912 我祕書說是很緊急的電話 我祕書說是很緊急的電話
468 00:25:05,954 00:25:07,831 不好意思,你想要找誰? 不好意思,你想要找誰?
469 00:25:07,872 00:25:10,250 法蘭克柯薩,法蘭克柯薩先生 法蘭克柯薩,法蘭克柯薩先生
470 00:25:10,291 00:25:14,212 很抱歉,通訊錄裡沒有這個名字 很抱歉,通訊錄裡沒有這個名字
471 00:25:14,295 00:25:17,757 真奇怪,是他打給我的 真奇怪,是他打給我的
472 00:25:17,799 00:25:21,177 抱歉,但我需要您提供分機號碼 抱歉,但我需要您提供分機號碼
473 00:25:21,469 00:25:22,971 您有分機號碼嗎? 您有分機號碼嗎?
474 00:25:24,681 00:25:25,640 沒有 沒有
475 00:25:26,683 00:25:29,060 還有什麼地方是我能幫你的嗎? 還有什麼地方是我能幫你的嗎?
476 00:25:29,102 00:25:31,813 沒有,沒有,謝謝你 沒有,沒有,謝謝你
477 00:25:31,896 00:25:33,565 祝你有美好的一天,先生 祝你有美好的一天,先生
478 00:25:33,606 00:25:34,649 你也是 你也是
479 00:25:36,568 00:25:37,736 他媽的 他媽的
480 00:25:37,819 00:25:41,156 我讀了武器核查人員的報告 我讀了武器核查人員的報告
481 00:25:41,197 00:25:43,408 (彼得的網球俱樂部朋友) 恭喜! (彼得的網球俱樂部朋友) 恭喜!
482 00:25:43,450 00:25:45,618 (祕密情報局線人) 你比大部分議員還做得還要多 (祕密情報局線人) 你比大部分議員還做得還要多
483 00:25:45,660 00:25:47,871 聽起來很悲慘 聽起來很悲慘
484 00:25:48,121 00:25:48,997 沒錯 沒錯
485 00:25:49,038 00:25:52,917 還沒找出98前的化學武器,調查員說… 還沒找出98前的化學武器,調查員說…
486 00:25:52,959 00:25:55,086 他們完全沒找到任何關於化學或是… 他們完全沒找到任何關於化學或是…
487 00:25:55,170 00:25:57,338 生化武器計畫的證據 ﹣沒錯 生化武器計畫的證據 ﹣沒錯
488 00:25:57,589 00:25:58,590 但鮑威爾提供 但鮑威爾提供
489 00:25:58,631 00:26:00,216 移動武器工廠的明確證據 移動武器工廠的明確證據
490 00:26:00,258 00:26:02,385 他的證據或許是基於 他的證據或許是基於
491 00:26:02,427 00:26:05,597 伊拉克異議人士的不可靠線報 伊拉克異議人士的不可靠線報
492 00:26:05,638 00:26:06,097 真的嗎? 真的嗎?
493 00:26:06,139 00:26:07,348 伊拉克異議人士不是消息來源 伊拉克異議人士不是消息來源
494 00:26:07,390 00:26:09,559 也不該被視為消息來源 也不該被視為消息來源
495 00:26:10,602 00:26:12,353 他是誰的消息來源? 他是誰的消息來源?
496 00:26:14,564 00:26:17,442 聽著彼得,我沒有這麼說… 聽著彼得,我沒有這麼說…
497 00:26:17,734 00:26:21,696 但是某些單位擔心情報 但是某些單位擔心情報
498 00:26:21,738 00:26:23,323 有可能被刻意操弄… 有可能被刻意操弄…
499 00:26:23,364 00:26:25,283 好讓這個國家出征伊拉克 好讓這個國家出征伊拉克
500 00:26:25,325 00:26:29,370 叫你的記者不要對政府這麼忠誠… 叫你的記者不要對政府這麼忠誠…
501 00:26:29,412 00:26:31,206 開始好好地認真工作 開始好好地認真工作
502 00:26:33,124 00:26:34,125
503 00:26:38,129 00:26:41,091 如果我有證據證明美國國安局… 如果我有證據證明美國國安局…
504 00:26:41,132 00:26:42,884 要求通訊總局幫忙監控 要求通訊總局幫忙監控
505 00:26:42,926 00:26:45,804 聯合國安理會成員的私人通訊? 聯合國安理會成員的私人通訊?
506 00:26:46,179 00:26:47,222 要拿來幹嘛? 要拿來幹嘛?
507 00:26:47,263 00:26:49,974 坦白說?用來勒索他們投票贊成戰爭 坦白說?用來勒索他們投票贊成戰爭
508 00:26:50,308 00:26:51,810 我不在通訊總局工作 我不在通訊總局工作
509 00:26:51,851 00:26:53,853 妳在祕密情報局,妳是同一隊的 妳在祕密情報局,妳是同一隊的
510 00:26:53,895 00:26:54,729 你怎麼聽到這消息? 你怎麼聽到這消息?
511 00:26:54,771 00:26:58,733 聯合國戰爭決議可以掩蓋所有的動機 聯合國戰爭決議可以掩蓋所有的動機
512 00:26:58,983 00:27:01,945 不會再請你們 以大規模毀滅性武器作為藉口 不會再請你們 以大規模毀滅性武器作為藉口
513 00:27:01,986 00:27:03,905 或聲稱英國 或聲稱英國
514 00:27:03,947 00:27:07,158 在45分鐘內會被伊拉克攻擊 在45分鐘內會被伊拉克攻擊
515 00:27:07,200 00:27:09,327 就算搞砸的話 就算搞砸的話
516 00:27:09,369 00:27:11,162 也不會有任何人被指控戰爭罪 也不會有任何人被指控戰爭罪
517 00:27:12,831 00:27:14,040 你在問我什麼,彼得? 你在問我什麼,彼得?
518 00:27:14,082 00:27:18,795 我在問,妳能不能確認國安局… 我在問,妳能不能確認國安局…
519 00:27:18,837 00:27:20,880 有指示通訊總部 有指示通訊總部
520 00:27:20,964 00:27:23,925 協助監聽安理會成員? 協助監聽安理會成員?
521 00:27:24,717 00:27:26,803 你知道我不能回答 你知道我不能回答
522 00:27:27,470 00:27:30,223 我會違反國家機密法 我會違反國家機密法
523 00:27:30,265 00:27:32,767 但否認並不會 但否認並不會
524 00:27:34,519 00:27:39,023 我不能否認也不確認 我不能否認也不確認
525 00:27:42,610 00:27:43,737 好吧 好吧
526 00:27:45,029 00:27:46,030 我們打球 我們打球
527 00:27:47,240 00:27:48,199 換邊了,白痴 換邊了,白痴
528 00:27:48,241 00:27:49,951
529 00:27:51,327 00:27:52,579 換妳發球 換妳發球
530 00:27:52,787 00:27:55,123 所以中情局長告訴小布希 所以中情局長告訴小布希
531 00:27:55,165 00:27:58,877 (愛德的已退休中情局線人) 他們確定海珊有大規模毀滅性武器? (愛德的已退休中情局線人) 他們確定海珊有大規模毀滅性武器?
532 00:27:59,043 00:28:00,920 (華盛頓) 百分之百確定? ﹣沒錯 (華盛頓) 百分之百確定? ﹣沒錯
533 00:28:00,962 00:28:03,006 但那是錯誤的消息? ﹣沒錯 但那是錯誤的消息? ﹣沒錯
534 00:28:03,089 00:28:05,091 所以這代表海珊 所以這代表海珊
535 00:28:05,133 00:28:07,761 絕對沒有武器,還是只是或許沒有? 絕對沒有武器,還是只是或許沒有?
536 00:28:07,802 00:28:12,974 代表消息可能有被操弄 最糟的狀況是被完全捏造出來 代表消息可能有被操弄 最糟的狀況是被完全捏造出來
537 00:28:13,057 00:28:14,642 局長知道嗎? 局長知道嗎?
538 00:28:15,143 00:28:16,770 我確定他一定知道 我確定他一定知道
539 00:28:17,854 00:28:20,190 我在局裡24年 我在局裡24年
540 00:28:20,231 00:28:22,734 我看的出來局裡的人 對這件事非常生氣 我看的出來局裡的人 對這件事非常生氣
541 00:28:23,735 00:28:26,237 為什麼? ﹣為什麼? 為什麼? ﹣為什麼?
542 00:28:26,821 00:28:28,073 因為大部分的情報員 因為大部分的情報員
543 00:28:28,114 00:28:29,949 都覺得消息不可靠 都覺得消息不可靠
544 00:28:30,283 00:28:31,993 但沒有人願意聽 但沒有人願意聽
545 00:28:32,619 00:28:34,162 連新聞媒體都不願意 連新聞媒體都不願意
546 00:28:34,746 00:28:36,790 很抱歉,梅爾 ﹣不,我很抱歉 很抱歉,梅爾 ﹣不,我很抱歉
547 00:28:37,373 00:28:38,875 我真的很生氣 我真的很生氣
548 00:28:40,919 00:28:42,337 聽著,我今天來找你 聽著,我今天來找你
549 00:28:42,378 00:28:45,715 是因為我好像終於找到了有用的資訊 是因為我好像終於找到了有用的資訊
550 00:28:46,341 00:28:49,344 能證實你過去幾個月跟我說的是真的 能證實你過去幾個月跟我說的是真的
551 00:28:50,053 00:28:53,014 我必須跟一個叫法蘭克柯薩的人談談 我必須跟一個叫法蘭克柯薩的人談談
552 00:28:55,767 00:28:57,268 他在國安局工作 他在國安局工作
553 00:28:57,852 00:28:59,854 區域目標的幕僚長 區域目標的幕僚長
554 00:29:02,023 00:29:02,941 你知道他嗎? 你知道他嗎?
555 00:29:05,235 00:29:06,611 很抱歉愛德 很抱歉愛德
556 00:29:07,362 00:29:10,156 我不能透露那種消息 我不能透露那種消息
557 00:29:32,053 00:29:33,221 妳在這裡做什麼? 妳在這裡做什麼?
558 00:29:33,263 00:29:34,305 抱歉,我不想打電話 抱歉,我不想打電話
559 00:29:34,347 00:29:36,599 妳在這裡多久了,我們不該見面 妳在這裡多久了,我們不該見面
560 00:29:36,683 00:29:38,184 我知道,我只是… 我知道,我只是…
561 00:29:38,810 00:29:40,395 我一直有在追蹤新聞… 我一直有在追蹤新聞…
562 00:29:40,437 00:29:42,897 但已經三個禮拜過去 一點消息都沒有 但已經三個禮拜過去 一點消息都沒有
563 00:29:42,939 00:29:44,274 我已經拿給我的線人了 我已經拿給我的線人了
564 00:29:44,315 00:29:46,651 但她很難讓報社相信 但她很難讓報社相信
565 00:29:46,693 00:29:48,862 那封備忘錄是真的 那封備忘錄是真的
566 00:29:54,659 00:29:55,994 或許這樣也沒關係 或許這樣也沒關係
567 00:29:56,119 00:29:57,203 我是指… 我是指…
568 00:29:57,245 00:30:00,457 所有的民調都顯示出大家反戰 所有的民調都顯示出大家反戰
569 00:30:01,416 00:30:05,378 我覺得我的行為太魯莽了 我覺得我的行為太魯莽了
570 00:30:05,462 00:30:07,046 完全是一時衝動,我不該… 完全是一時衝動,我不該…
571 00:30:07,088 00:30:08,214 聽著凱薩琳,那是假的嗎? 聽著凱薩琳,那是假的嗎?
572 00:30:08,256 00:30:09,424 當然不是,是真的 當然不是,是真的
573 00:30:09,466 00:30:11,468 那就回家好嗎 那就回家好嗎
574 00:30:11,509 00:30:14,179 不要跟任何人提起這件事,永遠不要 不要跟任何人提起這件事,永遠不要
575 00:30:17,640 00:30:18,641 抱歉 抱歉
576 00:30:18,850 00:30:21,019 我們管不著了 我們管不著了
577 00:30:22,312 00:30:23,480 抱歉 抱歉
578 00:30:25,482 00:30:28,359 事實是,整個文件很可能是假的 事實是,整個文件很可能是假的
579 00:30:28,735 00:30:31,196 但裡面所使用的語言 看起來像真的 但裡面所使用的語言 看起來像真的
580 00:30:31,321 00:30:34,115 (尼克威金森少將) 很有趣 ﹣嗯 (尼克威金森少將) 很有趣 ﹣嗯
581 00:30:35,158 00:30:37,786 (國防,新聞和廣播諮詢委員會) 這份文件在你身上嗎? (國防,新聞和廣播諮詢委員會) 這份文件在你身上嗎?
582 00:30:38,328 00:30:41,498 如果是,我就違反 國家機密法了不是嗎? 如果是,我就違反 國家機密法了不是嗎?
583 00:30:43,583 00:30:45,418 所以,基於 「可能」在這份文件中的… 所以,基於 「可能」在這份文件中的…
584 00:30:45,460 00:30:47,087 ﹣這份不在你身上的文件 ﹣這份我還沒拿到的文件… ﹣這份不在你身上的文件 ﹣這份我還沒拿到的文件…
585 00:30:47,128 00:30:48,630 但你想登在報紙上的文件 但你想登在報紙上的文件
586 00:30:48,671 00:30:50,840 如果你不對報社發出國家保密通告… 如果你不對報社發出國家保密通告…
587 00:30:50,882 00:30:52,425 我一定會發… 我一定會發…
588 00:30:52,467 00:30:55,345 如果我認為這份文件 威脅到了英國人民 如果我認為這份文件 威脅到了英國人民
589 00:30:55,386 00:30:58,181 或是英國軍方 或是英國軍方
590 00:30:58,515 00:30:59,182 了解 了解
591 00:30:59,224 00:31:00,391 很好 很好
592 00:31:02,227 00:31:03,228 繼續講 繼續講
593 00:31:04,354 00:31:05,939 你覺得有可能是真的嗎? 你覺得有可能是真的嗎?
594 00:31:06,147 00:31:07,524 還是偽造的文件? 還是偽造的文件?
595 00:31:08,233 00:31:09,401 你覺得呢? 你覺得呢?
596 00:31:10,735 00:31:13,363 我覺得有可能是反戰團體 我覺得有可能是反戰團體
597 00:31:13,405 00:31:14,823 捏造的假消息 捏造的假消息
598 00:31:16,032 00:31:18,785 或國外組織想要羞辱美國 或國外組織想要羞辱美國
599 00:31:18,952 00:31:20,245 哪個國外組織? 哪個國外組織?
600 00:31:20,578 00:31:21,955 俄羅斯 俄羅斯
601 00:31:22,247 00:31:23,581 法國也反戰… 法國也反戰…
602 00:31:23,623 00:31:25,208 但我不覺得他們會這樣做 但我不覺得他們會這樣做
603 00:31:25,291 00:31:28,002 我覺得你想太多了 這是你的老毛病,馬丁 我覺得你想太多了 這是你的老毛病,馬丁
604 00:31:28,044 00:31:28,920 什麼意思? 什麼意思?
605 00:31:29,337 00:31:30,630 你覺得呢? 你覺得呢?
606 00:31:32,465 00:31:35,343 意思是 很可能就是備忘錄上寫的那樣 意思是 很可能就是備忘錄上寫的那樣
607 00:31:38,304 00:31:38,930 你知道嗎,馬丁 你知道嗎,馬丁
608 00:31:38,972 00:31:42,350 我覺得所有以大眾為名而搜集的情報 我覺得所有以大眾為名而搜集的情報
609 00:31:42,392 00:31:44,727 都應該要向大眾公開 都應該要向大眾公開
610 00:31:45,728 00:31:47,647 唯一的問題是,何時公開? 唯一的問題是,何時公開?
611 00:31:48,606 00:31:51,568 但少將,我沒有多少時間了 但少將,我沒有多少時間了
612 00:31:52,360 00:31:54,529 鮑威爾已經強烈主張出戰 鮑威爾已經強烈主張出戰
613 00:31:55,530 00:31:56,656 是的,我了解 是的,我了解
614 00:32:00,994 00:32:03,413 我一直認為 我一直認為
615 00:32:03,872 00:32:06,416 我們所謂的審查制度 我們所謂的審查制度
616 00:32:06,791 00:32:11,171 應該只專注在威脅國安的新聞上 應該只專注在威脅國安的新聞上
617 00:32:12,464 00:32:15,675 而不是用在會讓政府難堪的新聞上 而不是用在會讓政府難堪的新聞上
618 00:32:20,513 00:32:21,681 謝謝你,少將 謝謝你,少將
619 00:32:23,016 00:32:25,769 愛德,我是倫敦辦公室的伊蒂 愛德,我是倫敦辦公室的伊蒂
620 00:32:25,810 00:32:29,355 有個不願透露名字的人 留了一條怪訊息 有個不願透露名字的人 留了一條怪訊息
621 00:32:29,397 00:32:33,068 他說,你應該要打分機6727 他說,你應該要打分機6727
622 00:32:33,109 00:32:36,112 我是聽不懂啦,但或許你懂 我是聽不懂啦,但或許你懂
623 00:32:36,154 00:32:38,907 6727,祝你好運,再見 6727,祝你好運,再見
624 00:32:38,948 00:32:41,993 6727… 6727…
625 00:32:54,714 00:32:56,841 國安局,請問分機號碼? 國安局,請問分機號碼?
626 00:32:56,925 00:33:00,512 哈囉,請幫我轉分機6727,謝謝 哈囉,請幫我轉分機6727,謝謝
627 00:33:00,553 00:33:02,263 6727? 6727?
628 00:33:02,305 00:33:04,265 6727,沒錯 6727,沒錯
629 00:33:04,349 00:33:05,475 請稍等 請稍等
630 00:33:07,519 00:33:08,978 法蘭克柯薩的辦公室 法蘭克柯薩的辦公室
631 00:33:10,772 00:33:13,191 哈囉,我想找法蘭克柯薩先生 哈囉,我想找法蘭克柯薩先生
632 00:33:13,233 00:33:14,067 請問貴姓大名? 請問貴姓大名?
633 00:33:14,109 00:33:16,152 我不能說,直接轉接過去就對了 我不能說,直接轉接過去就對了
634 00:33:16,528 00:33:17,612 是的,先生 是的,先生
635 00:33:19,864 00:33:20,907 哈囉? 哈囉?
636 00:33:23,034 00:33:25,453 柯薩先生?法蘭克柯薩先生? 柯薩先生?法蘭克柯薩先生?
637 00:33:25,495 00:33:26,913 沒錯,請問你是? 沒錯,請問你是?
638 00:33:27,997 00:33:29,707 柯薩先生,我的名字是愛德武利亞米 柯薩先生,我的名字是愛德武利亞米
639 00:33:29,833 00:33:32,460 我為倫敦的觀察家日報工作 我為倫敦的觀察家日報工作
640 00:33:32,710 00:33:36,548 我想詢問關於一封 你寄給英國通訊總局的備忘錄 我想詢問關於一封 你寄給英國通訊總局的備忘錄
641 00:33:40,093 00:33:41,553 柯薩先生? 柯薩先生?
642 00:33:45,432 00:33:46,850 你覺得這是真的? 你覺得這是真的?
643 00:33:46,891 00:33:48,560 對,他們幫我轉接了電話 對,他們幫我轉接了電話
644 00:33:48,601 00:33:49,436 轉接給法蘭克柯薩 轉接給法蘭克柯薩
645 00:33:49,727 00:33:50,228 對! 對!
646 00:33:50,270 00:33:52,480 你有直接跟他講到話對吧,愛德? 你有直接跟他講到話對吧,愛德?
647 00:33:52,564 00:33:55,108 我們沒有實際上講到什麼話 我們沒有實際上講到什麼話
648 00:33:55,150 00:33:56,151 你到底有沒有跟他說話 你到底有沒有跟他說話
649 00:33:56,192 00:33:57,444 有還是沒有,愛德?天啊 有還是沒有,愛德?天啊
650 00:33:57,485 00:33:59,404 有,但我一說是觀察家日報 有,但我一說是觀察家日報
651 00:33:59,487 00:34:00,196 他就掛我電話 他就掛我電話
652 00:34:00,238 00:34:02,866 但你確定他真的存在,對吧愛德? 但你確定他真的存在,對吧愛德?
653 00:34:02,907 00:34:04,409 廢話,我當然確定! 廢話,我當然確定!
654 00:34:04,451 00:34:06,494 我說,柯薩先生?他說 我說,柯薩先生?他說
655 00:34:06,536 00:34:07,619 是的,請問你是? 是的,請問你是?
656 00:34:07,662 00:34:09,122 好,謝謝你,愛德 好,謝謝你,愛德
657 00:34:09,581 00:34:11,291 拜託這次不要搞砸,羅傑 拜託這次不要搞砸,羅傑
658 00:34:11,499 00:34:13,668 去死 ﹣一如往常的不客氣 去死 ﹣一如往常的不客氣
659 00:34:15,253 00:34:16,546 希特勒的日記 希特勒的日記
660 00:34:17,088 00:34:17,672 什麼? 什麼?
661 00:34:17,713 00:34:19,632 我只是說這感覺像是假的 我只是說這感覺像是假的
662 00:34:19,674 00:34:20,425 跟希特勒的日記一樣… 跟希特勒的日記一樣…
663 00:34:20,467 00:34:22,385 出版那些東西會讓人們丟飯碗 出版那些東西會讓人們丟飯碗
664 00:34:22,427 00:34:25,930 所以我們才要嚴謹的調查,卡莫 所以我們才要嚴謹的調查,卡莫
665 00:34:26,389 00:34:27,599 消息是誰給你的? 消息是誰給你的?
666 00:34:27,849 00:34:28,641 一個朋友 一個朋友
667 00:34:28,683 00:34:29,976 通訊總局的人? 通訊總局的人?
668 00:34:30,018 00:34:31,853 不是 ﹣那是誰? 不是 ﹣那是誰?
669 00:34:35,064 00:34:35,606 伊芳瑞德利 伊芳瑞德利
670 00:34:35,648 00:34:37,608 他媽的伊芳瑞德利! 他媽的伊芳瑞德利!
671 00:34:37,692 00:34:41,279 在阿富汗塔利班哨站跌下馬的女人! 在阿富汗塔利班哨站跌下馬的女人!
672 00:34:41,320 00:34:43,322 在衣服裡藏相機被發現… 在衣服裡藏相機被發現…
673 00:34:43,364 00:34:46,284 被綁架者釋放之後 轉信伊斯蘭教的女人 被綁架者釋放之後 轉信伊斯蘭教的女人
674 00:34:46,326 00:34:47,827 這不代表她的消息是假的! 這不代表她的消息是假的!
675 00:34:47,869 00:34:48,787 她是反戰人士! 她是反戰人士!
676 00:34:48,828 00:34:51,247 搞不好他媽是她自己打的備忘錄 搞不好他媽是她自己打的備忘錄
677 00:34:51,498 00:34:54,000 馬丁,你知道我們法律上的風險? 馬丁,你知道我們法律上的風險?
678 00:34:54,042 00:34:56,294 我知道 ﹣上次我們出版類似新聞時 我知道 ﹣上次我們出版類似新聞時
679 00:34:56,336 00:34:57,837 你跟羅傑差點去坐牢 你跟羅傑差點去坐牢
680 00:34:57,962 00:34:59,714 珍,上次我們的消息聲稱… 珍,上次我們的消息聲稱…
681 00:34:59,756 00:35:02,509 祕密情報局援助刺殺格達非的行動 祕密情報局援助刺殺格達非的行動
682 00:35:02,550 00:35:05,720 這份文件並沒有指控任何人做那種事 這份文件並沒有指控任何人做那種事
683 00:35:05,762 00:35:06,471 沒有? 沒有?
684 00:35:06,721 00:35:11,226 僅僅暗示美國政府在英國的幫助下… 僅僅暗示美國政府在英國的幫助下…
685 00:35:11,267 00:35:12,852 試圖施加壓力 試圖施加壓力
686 00:35:12,894 00:35:15,980 還有威脅聯合國代表 投票支持進攻伊拉克 還有威脅聯合國代表 投票支持進攻伊拉克
687 00:35:16,022 00:35:18,066 這是非常好的新聞 這是非常好的新聞
688 00:35:22,320 00:35:23,780 聽著,我們知道柯薩是真人 聽著,我們知道柯薩是真人
689 00:35:23,822 00:35:26,074 貝爾說文件裡的語言很逼真 貝爾說文件裡的語言很逼真
690 00:35:26,116 00:35:27,033 威爾金森認為 威爾金森認為
691 00:35:27,075 00:35:29,035 這新聞雖然會令兩國讓府難堪 這新聞雖然會令兩國讓府難堪
692 00:35:29,077 00:35:32,122 但他不相信這會對英國人民… 但他不相信這會對英國人民…
693 00:35:32,163 00:35:32,872 或英國軍方造成安全危機 或英國軍方造成安全危機
694 00:35:32,997 00:35:34,290 諷刺的是,這新聞的出版還有可能… 諷刺的是,這新聞的出版還有可能…
695 00:35:34,332 00:35:36,292 阻止戰爭,拯救生命 阻止戰爭,拯救生命
696 00:35:37,544 00:35:38,711 祕密情報局呢? 祕密情報局呢?
697 00:35:38,753 00:35:41,881 不承認,但也沒有否認 不承認,但也沒有否認
698 00:35:43,508 00:35:45,176 珍,法律上會有什麼問題? 珍,法律上會有什麼問題?
699 00:35:45,218 00:35:47,053 威爾金森或許不會發出國家保密通告 威爾金森或許不會發出國家保密通告
700 00:35:47,095 00:35:49,222 但特勤組還是有可能找我們麻煩 但特勤組還是有可能找我們麻煩
701 00:35:49,264 00:35:50,390 謝謝你 ﹣法律上來說 謝謝你 ﹣法律上來說
702 00:35:50,432 00:35:53,768 我們手上有一份最高機密文件 我們手上有一份最高機密文件
703 00:35:57,522 00:35:58,648 聽著,羅傑 聽著,羅傑
704 00:35:59,190 00:36:01,776 別忘記,我們現在有布萊爾辦公室 別忘記,我們現在有布萊爾辦公室
705 00:36:01,901 00:36:03,153 提供我們的直接新聞… 提供我們的直接新聞…
706 00:36:03,194 00:36:03,653 去死啦 去死啦
707 00:36:03,695 00:36:04,904 他說的沒錯 他說的沒錯
708 00:36:05,029 00:36:07,532 出版這種新聞會破壞我們的關係 出版這種新聞會破壞我們的關係
709 00:36:07,574 00:36:09,492 這個報社從什麼時候 這個報社從什麼時候
710 00:36:09,534 00:36:10,702 開始優先考慮政治關係… 開始優先考慮政治關係…
711 00:36:10,827 00:36:12,120 而不是自主獨立的調查報導 而不是自主獨立的調查報導
712 00:36:12,162 00:36:14,956 說得好 ﹣我們已經表明立場了 說得好 ﹣我們已經表明立場了
713 00:36:14,998 00:36:16,499 我們支持戰爭 我們支持戰爭
714 00:36:18,668 00:36:20,712 沒錯,我們支持 沒錯,我們支持
715 00:36:23,465 00:36:25,425 但是,彼得說得對 但是,彼得說得對
716 00:36:26,050 00:36:28,595 這故事真的他媽超棒 這故事真的他媽超棒
717 00:36:39,355 00:36:40,482 謝謝你,羅傑 謝謝你,羅傑
718 00:36:44,235 00:36:45,528 就這麼辦吧 就這麼辦吧
719 00:36:46,780 00:36:49,991 (2003年3月2日) (2003年3月2日)
720 00:36:57,665 00:36:59,167 等等,我跟妳一起去 等等,我跟妳一起去
721 00:36:59,292 00:37:00,627 我只是去買牛奶 我只是去買牛奶
722 00:37:00,668 00:37:02,295 你繼續睡,我會帶咖啡給你 你繼續睡,我會帶咖啡給你
723 00:37:02,337 00:37:02,962
724 00:37:15,433 00:37:16,434
725 00:37:16,768 00:37:17,811 早安 早安
726 00:37:34,160 00:37:35,245
727 00:37:37,455 00:37:38,748 (觀察家日報驚爆) (觀察家日報驚爆)
728 00:37:38,790 00:37:41,543 (美國使用骯髒伎倆 以贏得出戰伊拉克的同意票) (美國使用骯髒伎倆 以贏得出戰伊拉克的同意票)
729 00:37:43,002 00:37:44,379 怎麼了,親愛的? 怎麼了,親愛的?
730 00:37:58,977 00:38:00,437 做得好,馬丁 做得好,馬丁
731 00:38:00,937 00:38:02,230 太棒了 太棒了
732 00:38:04,274 00:38:05,650 他來了! 他來了!
733 00:38:13,408 00:38:14,993 太棒了! 太棒了!
734 00:38:15,034 00:38:18,705 恭喜,你太厲害了 恭喜,你太厲害了
735 00:38:18,788 00:38:19,289 謝謝你 謝謝你
736 00:38:19,330 00:38:20,707 下次要給我什麼新聞? 下次要給我什麼新聞?
737 00:38:20,749 00:38:22,709 歐洲各大報紙都在引用我們的新聞… 歐洲各大報紙都在引用我們的新聞…
738 00:38:22,751 00:38:25,003 我們接到來自CNN,NBC,Fox的電話 我們接到來自CNN,NBC,Fox的電話
739 00:38:25,044 00:38:28,298 大家都想要在晨間新聞訪問你 大家都想要在晨間新聞訪問你
740 00:38:28,339 00:38:29,549 政府有什麼回應嗎? 政府有什麼回應嗎?
741 00:38:29,591 00:38:31,843 他們打來叫我們收回新聞 但我假裝聽不清楚 他們打來叫我們收回新聞 但我假裝聽不清楚
742 00:38:35,930 00:38:37,766 馬丁,二線 馬丁,二線
743 00:38:38,933 00:38:40,059 馬丁布萊特 馬丁布萊特
744 00:38:41,519 00:38:43,605 謝謝,謝謝 謝謝,謝謝
745 00:38:44,147 00:38:45,106 還沒 還沒
746 00:38:45,356 00:38:47,650 我們還沒確認洩漏文件的人的身分 我們還沒確認洩漏文件的人的身分
747 00:38:50,737 00:38:51,946 妳為什麼要這麼做? 妳為什麼要這麼做?
748 00:38:51,988 00:38:54,449 我以為他們只會調查 我以為他們只會調查
749 00:38:54,532 00:38:56,326 我沒想到他們會刊出整篇備忘錄 我沒想到他們會刊出整篇備忘錄
750 00:38:56,367 00:38:57,786 妳為什麼沒跟我說? 妳為什麼沒跟我說?
751 00:38:57,827 00:39:00,538 抱歉,我沒有…我沒有… 抱歉,我沒有…我沒有…
752 00:39:01,289 00:39:04,292 我覺得你會想阻止我,我不想被阻止 我覺得你會想阻止我,我不想被阻止
753 00:39:04,334 00:39:04,793 我的天啊,親愛的 我的天啊,親愛的
754 00:39:04,834 00:39:05,794 我很抱歉 我很抱歉
755 00:39:05,835 00:39:06,878 他們沒有提到妳的名字 他們沒有提到妳的名字
756 00:39:09,089 00:39:10,048 我沒有告訴任何人 我沒有告訴任何人
757 00:39:10,090 00:39:12,592 好,很好 好,很好
758 00:39:14,344 00:39:17,097 你人真好,好的,謝謝你 你人真好,好的,謝謝你
759 00:39:18,807 00:39:21,893 卡莫,你何不跟你 在政府的好朋友聯絡一下 卡莫,你何不跟你 在政府的好朋友聯絡一下
760 00:39:21,935 00:39:23,353 首相大人,看看他有什麼意見 首相大人,看看他有什麼意見
761 00:39:23,394 00:39:24,062 不好笑,羅傑 不好笑,羅傑
762 00:39:24,104 00:39:25,438 馬丁? ﹣什麼事? 馬丁? ﹣什麼事?
763 00:39:25,480 00:39:28,316 NBC取消了你的訪問 ﹣什麼? NBC取消了你的訪問 ﹣什麼?
764 00:39:30,235 00:39:32,821 NBC不想訪問馬丁了 NBC不想訪問馬丁了
765 00:39:32,946 00:39:34,114 他們有說為什麼嗎? 他們有說為什麼嗎?
766 00:39:35,281 00:39:36,032 他們只說很抱歉 他們只說很抱歉
767 00:39:36,074 00:39:38,660 時間可能無法配合了 時間可能無法配合了
768 00:39:39,619 00:39:42,330 馬丁,聖地亞哥的記者 馬丁,聖地亞哥的記者
769 00:39:42,872 00:39:43,790 謝謝 謝謝
770 00:39:44,040 00:39:44,916 馬丁布萊特 馬丁布萊特
771 00:39:46,835 00:39:49,295 沒有,現在還不知道從智利… 沒有,現在還不知道從智利…
772 00:39:49,337 00:39:51,214 或其他國家那得到了什麼消息 或其他國家那得到了什麼消息
773 00:39:51,256 00:39:52,757 彼得 ﹣什麼事? 彼得 ﹣什麼事?
774 00:39:52,799 00:39:54,676 Fox說他們要取消訪問 Fox說他們要取消訪問
775 00:39:54,926 00:39:55,760 什麼?為什麼? 什麼?為什麼?
776 00:39:55,802 00:39:58,680 沒錯,墨西哥也非常生氣 沒錯,墨西哥也非常生氣
777 00:39:58,847 00:40:00,181 好,謝謝你 好,謝謝你
778 00:40:00,473 00:40:01,641 馬丁? ﹣什麼事? 馬丁? ﹣什麼事?
779 00:40:01,683 00:40:03,726 CNN的製作人來電 CNN的製作人來電
780 00:40:05,603 00:40:06,771 馬丁布萊特 馬丁布萊特
781 00:40:09,399 00:40:10,400 我知道了 我知道了
782 00:40:12,360 00:40:14,863 不,不,沒關係 不,不,沒關係
783 00:40:16,948 00:40:18,241 我能問為什麼取消嗎? 我能問為什麼取消嗎?
784 00:40:19,743 00:40:22,036 這是真的消息,當然是真的 這是真的消息,當然是真的
785 00:40:22,996 00:40:24,456 德魯奇報導? 德魯奇報導?
786 00:40:27,542 00:40:28,376
787 00:40:29,544 00:40:30,795 好,好 好,好
788 00:40:32,213 00:40:33,339 他媽這是什麼狀況? 他媽這是什麼狀況?
789 00:40:33,381 00:40:34,799 德魯奇報導 德魯奇報導
790 00:40:44,726 00:40:45,810 (宣稱是美國國安局發出的郵件) (宣稱是美國國安局發出的郵件)
791 00:40:45,852 00:40:47,312 (但等等,為何美國政府 會使用英式拼音?) (但等等,為何美國政府 會使用英式拼音?)
792 00:40:47,353 00:40:48,188 (在「favorable」中多加一個u) (在「favorable」中多加一個u)
793 00:40:48,229 00:40:49,105 (Recognize拼成Recognise) (Recognize拼成Recognise)
794 00:40:49,147 00:40:50,023 (Emphasize拼成Emphasise) (Emphasize拼成Emphasise)
795 00:40:50,273 00:40:51,441 是假消息 是假消息
796 00:40:51,691 00:40:55,487 我們刊登了伊芳瑞德利給的假備忘錄 我們刊登了伊芳瑞德利給的假備忘錄
797 00:40:59,991 00:41:03,620 他媽的大白癡,你看到錯誤了嗎? 他媽的大白癡,你看到錯誤了嗎?
798 00:41:03,995 00:41:05,246 那些美國人都看到了 那些美國人都看到了
799 00:41:05,288 00:41:08,416 「Favourable」 ﹣F-a-v-o-u-r 「Favourable」 ﹣F-a-v-o-u-r
800 00:41:08,458 00:41:10,126 某個英國的白痴 某個英國的白痴
801 00:41:10,168 00:41:13,213 想捏造美國國安局的備忘錄 想捏造美國國安局的備忘錄
802 00:41:13,254 00:41:15,924 你們這群笨蛋都被騙了 你們這群笨蛋都被騙了
803 00:41:15,965 00:41:18,384 等等,馬丁,原版呢? 等等,馬丁,原版呢?
804 00:41:19,177 00:41:20,136 原版的備忘錄在哪裡? 原版的備忘錄在哪裡?
805 00:41:20,178 00:41:21,638 我的天啊! 我的天啊!
806 00:41:29,145 00:41:30,814 (Favorable) (Favorable)
807 00:41:31,856 00:41:32,774 (Recognize) (Recognize)
808 00:41:33,483 00:41:34,776 是美式拼音 ﹣什麼? 是美式拼音 ﹣什麼?
809 00:41:34,818 00:41:36,653 原版的是美式拼音 原版的是美式拼音
810 00:41:38,780 00:41:40,657 然後這是我送的稿件,你看 然後這是我送的稿件,你看
811 00:41:41,282 00:41:42,242 Favorable,沒錯啊 Favorable,沒錯啊
812 00:41:42,409 00:41:44,119 跟原本的一樣,不是O-U-R 跟原本的一樣,不是O-U-R
813 00:41:44,160 00:41:47,288 還有Recognize是Z,不是S 還有Recognize是Z,不是S
814 00:41:51,751 00:41:53,169 是誰改了我寫的稿? 是誰改了我寫的稿?
815 00:41:57,090 00:41:59,592 誰他媽改了我寫的稿? 誰他媽改了我寫的稿?
816 00:41:59,634 00:42:01,594 快點出聲!誰做的? 快點出聲!誰做的?
817 00:42:14,816 00:42:16,443 妮可,妳做了什麼? 妮可,妳做了什麼?
818 00:42:18,528 00:42:19,612 我… 我…
819 00:42:21,781 00:42:23,366 我用了拼音檢查功能 我用了拼音檢查功能
820 00:42:28,037 00:42:29,330 拼音檢查? 拼音檢查?
821 00:42:29,372 00:42:30,665 我的天啊 我的天啊
822 00:42:31,416 00:42:34,043 我一直都是這樣做的,我很抱歉 我一直都是這樣做的,我很抱歉
823 00:42:34,294 00:42:35,712 不要哭,妮可 不要哭,妮可
824 00:42:35,879 00:42:38,548 他媽的不要給我哭 他媽的不要給我哭
825 00:42:43,344 00:42:45,430 好,我們知道這不是假的 好,我們知道這不是假的
826 00:42:45,472 00:42:47,182 我們上網解釋發生什麼事… 我們上網解釋發生什麼事…
827 00:42:47,223 00:42:48,016 打給電視台 打給電視台
828 00:42:48,057 00:42:49,434 別鬧了,馬丁 別鬧了,馬丁
829 00:42:49,476 00:42:51,728 羅傑,這只是無心之過 羅傑,這只是無心之過
830 00:42:51,978 00:42:53,480 不要這麼天真 不要這麼天真
831 00:42:54,147 00:42:55,106 如果你是美國編輯 如果你是美國編輯
832 00:42:55,148 00:42:57,108 你現在會寫什麼故事? 你現在會寫什麼故事?
833 00:42:57,567 00:43:00,820 觀察家日報費力掩蓋假的備忘錄? 觀察家日報費力掩蓋假的備忘錄?
834 00:43:01,654 00:43:07,118 還是這家報社的職員有多麼愚蠢! 還是這家報社的職員有多麼愚蠢!
835 00:43:20,298 00:43:23,510 沒事,你想喝杯茶嗎? 沒事,你想喝杯茶嗎?
836 00:43:43,863 00:43:46,116 這棟大樓裡 這棟大樓裡
837 00:43:46,157 00:43:50,286 有人背叛了他的國家與政府 有人背叛了他的國家與政府
838 00:43:50,412 00:43:53,289 我相信不是這個部門的人 我相信不是這個部門的人
839 00:43:53,331 00:43:55,041 但從今天開始 但從今天開始
840 00:43:55,083 00:44:00,547 內部安全部門會跟所有人進行面談 內部安全部門會跟所有人進行面談
841 00:44:00,880 00:44:04,467 如果你知道任何事,或懷疑任何人 如果你知道任何事,或懷疑任何人
842 00:44:04,509 00:44:08,138 你有責任要說出來 你有責任要說出來
843 00:44:08,179 00:44:09,514 如果你沒有 如果你沒有
844 00:44:09,556 00:44:12,851 或是被發現隱瞞任何消息… 或是被發現隱瞞任何消息…
845 00:44:12,892 00:44:18,940 你將會被控違反國家機密法 你將會被控違反國家機密法
846 00:45:06,780 00:45:09,032 你該看那小人手中的檔案 你該看那小人手中的檔案
847 00:45:09,949 00:45:10,700 他問了你什麼? 他問了你什麼?
848 00:45:10,742 00:45:11,951 凱薩琳! 凱薩琳!
849 00:45:22,545 00:45:23,797 進來,凱薩琳 進來,凱薩琳
850 00:45:27,467 00:45:28,510 凱薩琳甘恩? 凱薩琳甘恩?
851 00:45:28,968 00:45:29,677 是的 是的
852 00:45:30,136 00:45:32,680 我是內部安全部門的約翰,請坐 我是內部安全部門的約翰,請坐
853 00:45:46,361 00:45:48,363 中文譯者 中文譯者
854 00:45:49,155 00:45:51,574 在通訊總部工作兩年 在通訊總部工作兩年
855 00:45:51,741 00:45:52,700 沒錯 沒錯
856 00:45:53,118 00:45:54,202 在這之前呢? 在這之前呢?
857 00:45:54,244 00:45:56,579 我教日本學生英文 我教日本學生英文
858 00:45:56,621 00:45:57,831 在廣島,對吧? 在廣島,對吧?
859 00:45:57,872 00:45:58,706 沒錯 沒錯
860 00:45:59,833 00:46:00,917 很有趣 很有趣
861 00:46:01,292 00:46:05,547 妳有去參觀紀念碑?和平紀念碑? 妳有去參觀紀念碑?和平紀念碑?
862 00:46:05,588 00:46:07,465 被原子彈炸死的人們? 被原子彈炸死的人們?
863 00:46:09,342 00:46:10,927 有,我有去 有,我有去
864 00:46:11,219 00:46:12,220 那… 那…
865 00:46:13,763 00:46:15,014 那真的是要親眼看到… 那真的是要親眼看到…
866 00:46:15,056 00:46:16,516 才會感受到的震撼 才會感受到的震撼
867 00:46:18,768 00:46:22,730 迫使人們去思考戰爭的後果,對吧? 迫使人們去思考戰爭的後果,對吧?
868 00:46:24,274 00:46:25,108 沒錯,我想可以這麼說 沒錯,我想可以這麼說
869 00:46:25,150 00:46:27,360 你反戰嗎,凱薩琳? 你反戰嗎,凱薩琳?
870 00:46:27,527 00:46:28,361
871 00:46:28,987 00:46:32,073 我覺得有時候戰爭是必要的 我覺得有時候戰爭是必要的
872 00:46:36,911 00:46:38,955 妳小時候住在臺灣? 妳小時候住在臺灣?
873 00:46:39,330 00:46:39,956 沒錯 沒錯
874 00:46:39,998 00:46:41,291 妳在那裡住了幾年? 妳在那裡住了幾年?
875 00:46:41,458 00:46:43,251 我在三歲的時候搬過去 我在三歲的時候搬過去
876 00:46:43,293 00:46:45,628 後來回來英國考大學 後來回來英國考大學
877 00:46:45,670 00:46:47,255 所以幾乎是整個童年? 所以幾乎是整個童年?
878 00:46:47,297 00:46:48,131 沒錯 沒錯
879 00:46:49,424 00:46:50,842 你有宗教信仰嗎? 你有宗教信仰嗎?
880 00:46:50,925 00:46:52,469 不,沒有特別信仰 不,沒有特別信仰
881 00:46:52,510 00:46:55,388 但你在臺灣讀基督教學校? 但你在臺灣讀基督教學校?
882 00:46:55,430 00:46:56,306 沒錯 沒錯
883 00:46:56,473 00:46:58,600 讓妳有明確的是非觀念,對吧? 讓妳有明確的是非觀念,對吧?
884 00:46:58,641 00:46:59,851 在教會學校中讀書 在教會學校中讀書
885 00:46:59,893 00:47:01,436 我覺得是我父母教我是非觀念的 我覺得是我父母教我是非觀念的
886 00:47:02,312 00:47:04,022 是你洩漏柯薩的備忘錄嗎? 是你洩漏柯薩的備忘錄嗎?
887 00:47:04,814 00:47:06,232 不是 ﹣不是? 不是 ﹣不是?
888 00:47:06,316 00:47:07,150 不是 不是
889 00:47:09,527 00:47:10,320 但妳有讀過? 但妳有讀過?
890 00:47:10,695 00:47:13,239 有,有寄給我,所以我讀了 有,有寄給我,所以我讀了
891 00:47:13,656 00:47:15,366 妳當下第一個反應是什麼? 妳當下第一個反應是什麼?
892 00:47:16,076 00:47:18,745 沒什麼,我不覺得怎樣 沒什麼,我不覺得怎樣
893 00:47:18,953 00:47:19,746 不覺得怎樣? 不覺得怎樣?
894 00:47:20,455 00:47:21,289
895 00:47:23,541 00:47:26,336 妳覺得可能是誰洩漏了文件? 妳覺得可能是誰洩漏了文件?
896 00:47:30,006 00:47:31,216 我不知道 我不知道
897 00:47:31,257 00:47:32,926 不知道? ﹣不知道 不知道? ﹣不知道
898 00:47:33,009 00:47:35,053 不知道? ﹣不知道 不知道? ﹣不知道
899 00:47:38,014 00:47:40,141 謝謝妳,甘恩小姐 謝謝妳,甘恩小姐
900 00:47:41,017 00:47:42,936 目前這樣就可以了 目前這樣就可以了
901 00:47:49,317 00:47:50,485 吃點東西 吃點東西
902 00:47:51,236 00:47:52,237 拜託 拜託
903 00:47:54,739 00:47:56,324 他們在調查每個人 他們在調查每個人
904 00:47:56,908 00:47:58,076 一個接著一個 一個接著一個
905 00:48:01,621 00:48:03,081 妳什麼都沒說吧? 妳什麼都沒說吧?
906 00:48:04,499 00:48:06,626 那就好,拜託吃一點東西 那就好,拜託吃一點東西
907 00:48:09,879 00:48:11,673 不會有事的 不會有事的
908 00:48:16,261 00:48:17,303 快吃 快吃
909 00:48:25,311 00:48:27,439 嗨費歐娜,我是凱薩琳 嗨費歐娜,我是凱薩琳
910 00:48:27,480 00:48:32,193 我很抱歉,但我今天必須請假 我很抱歉,但我今天必須請假
911 00:48:32,736 00:48:36,030 沒錯,我肚子不太舒服 沒錯,我肚子不太舒服
912 00:48:37,490 00:48:38,283 沒錯 沒錯
913 00:48:40,034 00:48:41,286 謝謝妳 謝謝妳
914 00:48:41,494 00:48:42,996 非常感謝 非常感謝
915 00:48:43,747 00:48:45,248 她說什麼? 她說什麼?
916 00:48:46,416 00:48:49,085 她說我該多休息 ﹣很好 她說我該多休息 ﹣很好
917 00:48:49,711 00:48:51,921 她人很好 ﹣那就好 她人很好 ﹣那就好
918 00:48:54,132 00:48:55,675 試著睡一下 試著睡一下
919 00:48:58,386 00:48:59,971 抱歉,我得走了 抱歉,我得走了
920 00:49:12,567 00:49:15,862 有關於倫敦觀察家日報的 一篇報導指出 有關於倫敦觀察家日報的 一篇報導指出
921 00:49:15,904 00:49:19,491 一位在國安局工作的探員 一位在國安局工作的探員
922 00:49:19,532 00:49:22,327 所寫的備忘錄,內容涉及 所寫的備忘錄,內容涉及
923 00:49:22,368 00:49:27,749 「加強監控聯合國安理會成員」 「加強監控聯合國安理會成員」
924 00:49:27,791 00:49:28,708 對此你有什麼回應? 對此你有什麼回應?
925 00:49:28,750 00:49:31,628 基於長久以來的政策 基於長久以來的政策
926 00:49:31,669 00:49:34,631 政府官員不會對牽涉情報 政府官員不會對牽涉情報
927 00:49:34,672 00:49:37,092 及其人員做出任何評論 及其人員做出任何評論
928 00:49:37,425 00:49:38,843 不,你當然不會 不,你當然不會
929 00:49:38,968 00:49:39,803 幹… 幹…
930 00:49:39,844 00:49:41,930 如果你是喀麥隆外交官 如果你是喀麥隆外交官
931 00:49:41,971 00:49:44,349 或是聯合國的法國外交官 或是聯合國的法國外交官
932 00:49:44,390 00:49:45,975 那你必須假設 那你必須假設
933 00:49:46,017 00:49:47,435 要在美國的監聽之下工作嗎 要在美國的監聽之下工作嗎
934 00:49:47,477 00:49:52,565 關於這種問題我們一概不作回應 關於這種問題我們一概不作回應
935 00:49:52,690 00:49:54,067 不管真假與否 ﹣嗨 不管真假與否 ﹣嗨
936 00:49:54,109 00:49:56,361 我也沒有指稱事件的真假 我也沒有指稱事件的真假
937 00:49:56,403 00:49:57,487 妳吃過了嗎? 妳吃過了嗎?
938 00:49:57,529 00:50:00,740 但很早就有這項政策 但很早就有這項政策
939 00:50:01,658 00:50:04,661 我買了湯,還有沙拉 我買了湯,還有沙拉
940 00:50:05,954 00:50:07,497 我要跟他們自首 我要跟他們自首
941 00:50:08,915 00:50:11,543 美國人拒絕承認那份備忘錄是真的 美國人拒絕承認那份備忘錄是真的
942 00:50:11,584 00:50:12,627 我必須說出事實 我必須說出事實
943 00:50:12,669 00:50:13,503 不准 不准
944 00:50:13,670 00:50:14,671 如果我不說 如果我不說
945 00:50:14,712 00:50:16,798 他們就可以逃脫這個指控 他們就可以逃脫這個指控
946 00:50:16,840 00:50:18,800 親愛的,妳已經盡力 親愛的,妳已經盡力
947 00:50:18,842 00:50:20,301 現在別管了,拜託 現在別管了,拜託
948 00:50:20,343 00:50:22,887 那我應該怎麼做? 就這樣說謊一輩子? 那我應該怎麼做? 就這樣說謊一輩子?
949 00:50:22,929 00:50:24,639 如果妳什麼都不說 他們沒辦法證明是妳 如果妳什麼都不說 他們沒辦法證明是妳
950 00:50:24,681 00:50:26,349 他們在調查所有人 他們在調查所有人
951 00:50:26,391 00:50:27,392 他們在審問我的朋友 他們在審問我的朋友
952 00:50:27,434 00:50:29,310 逼他們給出其他人的名字 逼他們給出其他人的名字
953 00:50:29,352 00:50:30,687 事情很快會結束 事情很快會結束
954 00:50:30,728 00:50:31,980 然後呢? 然後呢?
955 00:50:32,480 00:50:33,815 因為我的關係 因為我的關係
956 00:50:33,857 00:50:36,109 幾百個人的檔案中都會留下質疑 幾百個人的檔案中都會留下質疑
957 00:50:36,151 00:50:37,902 他們會把妳抓去關 他們會把妳抓去關
958 00:50:38,653 00:50:39,904 我得證明這是真的 我得證明這是真的
959 00:50:39,946 00:50:40,905 大家都知道 大家都知道
960 00:50:41,030 00:50:43,324 國安局要我們做的事不合法 國安局要我們做的事不合法
961 00:50:43,450 00:50:45,744 沒有人在意 ﹣但我在意 沒有人在意 ﹣但我在意
962 00:50:47,662 00:50:48,496 如果我不出面 如果我不出面
963 00:50:48,538 00:50:51,040 我們會基於一堆謊言和勒索 我們會基於一堆謊言和勒索
964 00:50:51,082 00:50:52,542 而發動一場戰爭 而發動一場戰爭
965 00:50:52,584 00:50:54,419 我沒辦法忍受這件事情 我沒辦法忍受這件事情
966 00:50:56,045 00:50:58,381 親愛的,拜託聽我說 親愛的,拜託聽我說
967 00:50:59,299 00:51:00,341 我在咖啡廳工作 我在咖啡廳工作
968 00:51:00,383 00:51:02,177 我在那工作是因為我需要一份工作 我在那工作是因為我需要一份工作
969 00:51:02,218 00:51:03,970 但那只是一份工作 但那只是一份工作
970 00:51:04,012 00:51:06,014 妳也一樣,記得嗎? 妳也一樣,記得嗎?
971 00:51:06,347 00:51:10,018 當妳看到廣告時 妳根本不知道工作內容 當妳看到廣告時 妳根本不知道工作內容
972 00:51:12,312 00:51:14,063 這只是一份工作 這只是一份工作
973 00:51:14,773 00:51:16,566 妳可以再找另外一個 妳可以再找另外一個
974 00:51:19,986 00:51:24,199 妳只要再忍幾個星期,等事情過去後 妳只要再忍幾個星期,等事情過去後
975 00:51:25,033 00:51:27,660 妳再辭職去找另外一份工作 妳再辭職去找另外一份工作
976 00:51:46,221 00:51:48,014 妳感覺好多了嗎? 妳感覺好多了嗎?
977 00:51:48,515 00:51:49,516 好多了 好多了
978 00:51:49,641 00:51:50,934 只是胃痛 只是胃痛
979 00:51:54,312 00:51:55,522 妳在減肥? 妳在減肥?
980 00:51:55,980 00:51:56,773 什麼? 什麼?
981 00:51:56,815 00:51:58,024 今天不吃肉桂捲? 今天不吃肉桂捲?
982 00:52:00,693 00:52:02,112 現在誰在裡面? 現在誰在裡面?
983 00:52:02,946 00:52:03,988 紐瑞 紐瑞
984 00:52:04,239 00:52:05,448 第二次了 第二次了
985 00:52:05,949 00:52:08,326 昨天他還用了測謊機 昨天他還用了測謊機
986 00:52:13,039 00:52:14,082 米洋! 米洋!
987 00:53:12,891 00:53:14,309 是我做的 是我做的
988 00:53:16,561 00:53:17,854 是我洩漏的 是我洩漏的
989 00:53:21,941 00:53:23,193 喔,凱薩琳 喔,凱薩琳
990 00:53:28,406 00:53:29,741 請妳先離開 請妳先離開
991 00:54:23,962 00:54:25,004 皮包 皮包
992 00:54:27,632 00:54:28,591 戒指 戒指
993 00:54:31,261 00:54:32,387 項鍊 項鍊
994 00:54:34,097 00:54:35,890 手錶,皮帶 手錶,皮帶
995 00:54:36,641 00:54:38,017 我沒有皮帶 我沒有皮帶
996 00:54:41,187 00:54:42,856 帶她到3-7牢房 帶她到3-7牢房
997 00:54:59,497 00:55:02,500 我找到護照,還有一些外文書籍 我找到護照,還有一些外文書籍
998 00:55:04,461 00:55:05,503 你們是誰 你們是誰
999 00:55:07,630 00:55:09,132 我老婆在哪裡 我老婆在哪裡
1000 00:55:11,551 00:55:13,928 我要找她,她在哪裡 我要找她,她在哪裡
1001 00:55:14,220 00:55:16,931 他們不能拘留我太久,我還沒被起訴 他們不能拘留我太久,我還沒被起訴
1002 00:55:17,348 00:55:19,184 請不要有肢體接觸 請不要有肢體接觸
1003 00:55:22,979 00:55:24,314 他們把妳關在哪裡? 他們把妳關在哪裡?
1004 00:55:24,355 00:55:25,774 樓下 樓下
1005 00:55:27,567 00:55:30,028 我很好,我保證,我很好 我很好,我保證,我很好
1006 00:55:38,870 00:55:40,163 我帶了這個 我帶了這個
1007 00:55:42,248 00:55:44,125 晚上會變冷 晚上會變冷
1008 00:55:48,546 00:55:49,714 謝謝你 謝謝你
1009 00:56:18,410 00:56:19,619 凱薩琳甘恩? 凱薩琳甘恩?
1010 00:56:20,328 00:56:22,580 是 ﹣我們是倫敦警察廳 是 ﹣我們是倫敦警察廳
1011 00:56:22,872 00:56:24,249 妳有律師嗎? 妳有律師嗎?
1012 00:56:25,417 00:56:26,376 沒有 沒有
1013 00:56:26,501 00:56:30,004 這裡有值班的義務律師,她會陪同妳 這裡有值班的義務律師,她會陪同妳
1014 00:56:34,843 00:56:37,846 妳的上級非常讚賞妳的節操 妳的上級非常讚賞妳的節操
1015 00:56:38,263 00:56:40,098 她說這只是 她說這只是
1016 00:56:40,181 00:56:42,725 一次性的愚蠢行為,對嗎? 一次性的愚蠢行為,對嗎?
1017 00:56:43,476 00:56:45,562 妳是問我有沒有洩漏過其他機密嗎? 妳是問我有沒有洩漏過其他機密嗎?
1018 00:56:45,603 00:56:46,980 沒有 ﹣妳有計畫這麼做嗎? 沒有 ﹣妳有計畫這麼做嗎?
1019 00:56:47,105 00:56:48,356 沒有 沒有
1020 00:56:49,774 00:56:52,026 我一直對在通訊總局工作感到驕傲 我一直對在通訊總局工作感到驕傲
1021 00:56:52,068 00:56:53,153 直到現在 直到現在
1022 00:56:54,612 00:56:56,197 沒錯,直到現在 沒錯,直到現在
1023 00:56:56,906 00:56:58,742 妳的工作範圍是什麼? 妳的工作範圍是什麼?
1024 00:57:00,368 00:57:02,120 我不能詳細解釋 我不能詳細解釋
1025 00:57:03,496 00:57:04,831 那就請妳略作解釋 那就請妳略作解釋
1026 00:57:05,957 00:57:07,709 我翻譯情報 我翻譯情報
1027 00:57:07,751 00:57:09,836 然後對我的客戶呈報 然後對我的客戶呈報
1028 00:57:09,878 00:57:11,337 他們可能感興趣的資訊 他們可能感興趣的資訊
1029 00:57:11,379 00:57:13,381 妳的客戶? ﹣外交部 妳的客戶? ﹣外交部
1030 00:57:13,465 00:57:16,718 國防部 ﹣所以妳替英國政府工作 國防部 ﹣所以妳替英國政府工作
1031 00:57:16,760 00:57:18,386 不,不算是 不,不算是
1032 00:57:18,511 00:57:19,387 不算是? 不算是?
1033 00:57:19,429 00:57:21,139 政府會更替 政府會更替
1034 00:57:21,306 00:57:22,891 我替英國人民工作 我替英國人民工作
1035 00:57:23,266 00:57:24,684 我搜集情報 我搜集情報
1036 00:57:24,768 00:57:28,313 好讓政府能保護英國人民 好讓政府能保護英國人民
1037 00:57:29,063 00:57:30,315 我不是搜集情報 我不是搜集情報
1038 00:57:30,356 00:57:33,526 好讓政府可以欺騙英國人民 好讓政府可以欺騙英國人民
1039 00:57:36,446 00:57:38,448 請原諒我這麼說,但甘恩小姐 請原諒我這麼說,但甘恩小姐
1040 00:57:39,157 00:57:40,533 妳是間諜 妳是間諜
1041 00:57:41,868 00:57:42,327 沒錯 沒錯
1042 00:57:42,368 00:57:45,121 妳從人民的電話與電腦中搜集資訊 妳從人民的電話與電腦中搜集資訊
1043 00:57:45,163 00:57:47,248 然後妳把這些資料給妳的「客戶」 然後妳把這些資料給妳的「客戶」
1044 00:57:47,290 00:57:50,668 沒錯 ﹣妳竊聽人民私密的對話 沒錯 ﹣妳竊聽人民私密的對話
1045 00:57:50,752 00:57:53,171 沒錯 ﹣但現在妳對被要求 沒錯 ﹣但現在妳對被要求
1046 00:57:53,213 00:57:54,631 監聽安理會成員有意見? 監聽安理會成員有意見?
1047 00:57:54,672 00:57:56,132 警探 警探
1048 00:57:56,758 00:58:00,720 對於搜集資訊以防止恐怖攻擊 對於搜集資訊以防止恐怖攻擊
1049 00:58:00,762 00:58:03,389 這件事情我沒有意見 這件事情我沒有意見
1050 00:58:04,182 00:58:05,809 我反對的事情是 我反對的事情是
1051 00:58:05,850 00:58:08,144 要求我們搜集情報 要求我們搜集情報
1052 00:58:08,228 00:58:11,231 幫助美國勒索聯合國投票 幫助美國勒索聯合國投票
1053 00:58:11,272 00:58:13,942 欺騙整個世界走入戰爭 欺騙整個世界走入戰爭
1054 00:58:18,029 00:58:19,614 誰指使妳這麼做的? 誰指使妳這麼做的?
1055 00:58:19,739 00:58:20,407 沒有人 沒有人
1056 00:58:20,448 00:58:22,200 但妳把備忘錄給了某個人 但妳把備忘錄給了某個人
1057 00:58:22,242 00:58:24,411 妳給了誰?記者? 妳給了誰?記者?
1058 00:58:24,869 00:58:27,414 反戰組織的人? 反戰組織的人?
1059 00:58:27,497 00:58:28,706 妳的先生? 妳的先生?
1060 00:58:29,999 00:58:30,875 妳不需要回答這個問題 妳不需要回答這個問題
1061 00:58:30,917 00:58:31,876 不,我要回答 不,我要回答
1062 00:58:31,918 00:58:34,087 我的先生跟這件事完全沒有關係 我的先生跟這件事完全沒有關係
1063 00:58:34,212 00:58:36,965 他曾短暫被拘留在這裡,對吧? 他曾短暫被拘留在這裡,對吧?
1064 00:58:37,006 00:58:38,842 等待驅逐出境? 等待驅逐出境?
1065 00:58:38,883 00:58:41,136 對,沒錯 ﹣然後妳跟他結婚 對,沒錯 ﹣然後妳跟他結婚
1066 00:58:41,177 00:58:42,178 沒錯 沒錯
1067 00:58:42,929 00:58:44,764 他的文件已經重新送審 他的文件已經重新送審
1068 00:58:44,806 00:58:46,057 他每個禮拜都會來簽到 他每個禮拜都會來簽到
1069 00:58:46,099 00:58:47,350 他是穆斯林 他是穆斯林
1070 00:58:49,227 00:58:51,771 你說什麼? ﹣一個想成為 你說什麼? ﹣一個想成為
1071 00:58:51,938 00:58:54,441 英國公民的庫爾德土耳其人 英國公民的庫爾德土耳其人
1072 00:58:54,983 00:58:58,528 有鑑於薩達姆海珊使用化學武器 有鑑於薩達姆海珊使用化學武器
1073 00:58:58,570 00:59:02,657 殺害超過八萬多名庫爾德人 殺害超過八萬多名庫爾德人
1074 00:59:02,699 00:59:04,075 我敢跟你保證 我敢跟你保證
1075 00:59:04,117 00:59:06,995 我先生對伊拉克政府 我先生對伊拉克政府
1076 00:59:07,036 00:59:08,288 絕對毫無一絲同情心 絕對毫無一絲同情心
1077 00:59:08,329 00:59:09,539 那妳為什洩漏一封 那妳為什洩漏一封
1078 00:59:09,581 00:59:12,167 試圖想要毀滅海珊政權的備忘錄? 試圖想要毀滅海珊政權的備忘錄?
1079 00:59:12,208 00:59:16,546 因為進攻伊拉克,不單只是攻打海珊 因為進攻伊拉克,不單只是攻打海珊
1080 00:59:16,629 00:59:19,841 而是攻打一個超過三千萬人民的國家 而是攻打一個超過三千萬人民的國家
1081 00:59:19,883 00:59:21,092 我無法想像 我無法想像
1082 00:59:21,134 00:59:23,553 這會對他們造成什麼樣的痛苦 這會對他們造成什麼樣的痛苦
1083 00:59:23,595 00:59:26,473 老實說,我不知道其他人 怎麼看得下去 老實說,我不知道其他人 怎麼看得下去
1084 00:59:27,015 00:59:29,642 警探,她會被正式提告嗎? 警探,她會被正式提告嗎?
1085 00:59:29,684 00:59:32,020 這是司法部長的決定 這是司法部長的決定
1086 00:59:32,061 00:59:33,521 哥德史密斯爵士需要時間 哥德史密斯爵士需要時間
1087 00:59:33,563 00:59:35,774 決定該如何處置妳 決定該如何處置妳
1088 00:59:36,357 00:59:37,442 監護警官 監護警官
1089 00:59:37,484 00:59:39,736 今天會先以警方保釋為由釋放妳 今天會先以警方保釋為由釋放妳
1090 00:59:39,778 00:59:43,448 大約三個月後,妳必須再回到這裡 大約三個月後,妳必須再回到這裡
1091 00:59:43,573 00:59:45,784 到時候會正式決定 到時候會正式決定
1092 00:59:45,825 00:59:47,535 是否要對妳提出告訴 是否要對妳提出告訴
1093 00:59:58,338 00:59:59,506 妳沒事吧,親愛的? 妳沒事吧,親愛的?
1094 01:00:01,091 01:00:02,675 妳還好嗎? ﹣嗯,走吧 妳還好嗎? ﹣嗯,走吧
1095 01:00:03,134 01:00:04,302 凱瑟琳? 凱瑟琳?
1096 01:00:05,136 01:00:08,014 我很抱歉,我大部分都幫小罪犯 我很抱歉,我大部分都幫小罪犯
1097 01:00:08,056 01:00:09,891 毒蟲跟醉漢辯護 毒蟲跟醉漢辯護
1098 01:00:10,433 01:00:11,559 若妳被控訴 若妳被控訴
1099 01:00:11,601 01:00:14,687 妳得找比我更有經驗的律師 妳得找比我更有經驗的律師
1100 01:00:14,729 01:00:16,981 我知道了 ﹣妳聽過自由聯盟嗎? 我知道了 ﹣妳聽過自由聯盟嗎?
1101 01:00:17,732 01:00:21,027 他們專接關於人權和政治的案子 他們專接關於人權和政治的案子
1102 01:00:21,069 01:00:22,404 通常免費出庭 通常免費出庭
1103 01:00:23,154 01:00:26,658 我只想確定妳知道 我只想確定妳知道
1104 01:00:27,742 01:00:29,285 祝妳好運 ﹣謝謝你 祝妳好運 ﹣謝謝你
1105 01:00:29,327 01:00:30,370 謝謝你 謝謝你
1106 01:00:32,705 01:00:35,458 小布希對聯合國的耐心 小布希對聯合國的耐心
1107 01:00:35,500 01:00:36,251 已經到了極限 已經到了極限
1108 01:00:36,292 01:00:37,919 因為他們還沒得到 因為他們還沒得到
1109 01:00:37,961 01:00:40,338 安理會關鍵的九票 安理會關鍵的九票
1110 01:00:40,380 01:00:43,341 讓他們可以擁有所謂的道德多數 讓他們可以擁有所謂的道德多數
1111 01:00:43,383 01:00:47,262 這象徵著美國外交的一大失敗 這象徵著美國外交的一大失敗
1112 01:00:47,387 01:00:51,474 他是為布萊爾提供戰爭法律諮詢的人 他是為布萊爾提供戰爭法律諮詢的人
1113 01:00:51,516 01:00:54,185 據我們所知 司法部長哥德史密斯爵士 據我們所知 司法部長哥德史密斯爵士
1114 01:00:54,227 01:00:55,603 告訴英國首相 告訴英國首相
1115 01:00:55,645 01:00:57,313 沒有第二次決議結果的軍事行動 沒有第二次決議結果的軍事行動
1116 01:00:57,355 01:00:58,857 是合法的 是合法的
1117 01:00:58,940 01:01:00,525 但一切都是看各方如何解釋 但一切都是看各方如何解釋
1118 01:01:00,567 01:01:01,192 她在說什麼? 她在說什麼?
1119 01:01:01,234 01:01:03,945 他們沒有得到同意票卻還是要出兵? 他們沒有得到同意票卻還是要出兵?
1120 01:01:04,446 01:01:07,282 …辯稱舊的聯合國決議並不算數 …辯稱舊的聯合國決議並不算數
1121 01:01:07,323 01:01:10,160 這場戰爭在沒有新的決議 這場戰爭在沒有新的決議
1122 01:01:10,201 01:01:11,619 或新的安全威脅下是非法的 或新的安全威脅下是非法的
1123 01:01:11,661 01:01:12,996 軍隊已經部署完畢 軍隊已經部署完畢
1124 01:01:13,037 01:01:14,831 聯合國調查員正在離開伊拉克 聯合國調查員正在離開伊拉克
1125 01:01:14,873 01:01:16,666 我們距離開戰還有多遠? 我們距離開戰還有多遠?
1126 01:01:16,708 01:01:19,294 費格斯一直在評估證據,費格斯? 費格斯一直在評估證據,費格斯?
1127 01:01:19,335 01:01:23,590 所有跡象都證明戰爭一觸即發… 所有跡象都證明戰爭一觸即發…
1128 01:01:25,175 01:01:26,009
1129 01:01:27,552 01:01:29,262 妳想進來嗎? ﹣不,不 妳想進來嗎? ﹣不,不
1130 01:01:29,304 01:01:32,390 我準備好去倫敦了,我只是想… 我準備好去倫敦了,我只是想…
1131 01:01:33,391 01:01:35,769 我只是想說,我覺得妳做的事很棒 我只是想說,我覺得妳做的事很棒
1132 01:01:37,812 01:01:39,606 妳真的這麼覺得? ﹣沒錯 妳真的這麼覺得? ﹣沒錯
1133 01:01:39,856 01:01:41,274 很多人都這麼覺得 很多人都這麼覺得
1134 01:01:42,484 01:01:43,485 真的? 真的?
1135 01:01:45,028 01:01:46,696 他們要起訴妳嗎? 他們要起訴妳嗎?
1136 01:01:48,364 01:01:49,324 我不知道 我不知道
1137 01:01:52,535 01:01:54,662 天啊,凱特,我很抱歉 天啊,凱特,我很抱歉
1138 01:01:54,746 01:01:56,414 嘿,妳又沒做錯什麼事 嘿,妳又沒做錯什麼事
1139 01:01:56,456 01:01:59,501 我也沒做對什麼事 我也沒做對什麼事
1140 01:02:08,301 01:02:11,096 我得走了,再見 我得走了,再見
1141 01:02:24,067 01:02:26,986 (三天後,2003年3月20日) (三天後,2003年3月20日)
1142 01:02:32,742 01:02:34,285 我的同胞們 我的同胞們
1143 01:02:34,577 01:02:37,747 此時此刻,美國與聯軍們 此時此刻,美國與聯軍們
1144 01:02:37,789 01:02:40,542 在此次軍事行動的第一個階段 在此次軍事行動的第一個階段
1145 01:02:40,583 01:02:43,461 解除伊拉克的武裝,解放他們的國民 解除伊拉克的武裝,解放他們的國民
1146 01:02:43,545 01:02:46,047 捍衛這個世界不受到更大的威脅 捍衛這個世界不受到更大的威脅
1147 01:02:46,965 01:02:49,884 我們不情願地加入的這場戰爭 我們不情願地加入的這場戰爭
1148 01:02:50,385 01:02:52,220 但是我們的目標是明確的 但是我們的目標是明確的
1149 01:02:53,304 01:02:55,723 美國的人民,以及聯軍的朋友們 美國的人民,以及聯軍的朋友們
1150 01:02:55,765 01:02:59,144 將不會受到違法政權的支配 將不會受到違法政權的支配
1151 01:02:59,269 01:03:02,439 不會受到大規模毀滅性武器的威脅 不會受到大規模毀滅性武器的威脅
1152 01:03:07,694 01:03:09,070 現在,我們會正視這個威脅 現在,我們會正視這個威脅
1153 01:03:09,112 01:03:11,197 我們應該早點公開那封備忘錄 我們應該早點公開那封備忘錄
1154 01:03:12,031 01:03:14,617 我們已經盡力了 ﹣我們他媽失敗了 我們已經盡力了 ﹣我們他媽失敗了
1155 01:03:15,493 01:03:17,203 所以我們才不必在自己的土地上 所以我們才不必在自己的土地上
1156 01:03:17,245 01:03:18,955 以我們的消防員 以我們的消防員
1157 01:03:19,038 01:03:23,042 警察與醫生們與之對抗 警察與醫生們與之對抗
1158 01:03:24,043 01:03:25,545 現在衝突已經來到眼前 現在衝突已經來到眼前
1159 01:03:25,587 01:03:30,091 武力對抗是縮短戰期的唯一方法 武力對抗是縮短戰期的唯一方法
1160 01:03:30,133 01:03:32,051 我們真他媽的天真 我們真他媽的天真
1161 01:03:32,093 01:03:34,763 這不是一場隨便的行動 這不是一場隨便的行動
1162 01:03:34,929 01:03:38,308 我們只接受成功作為結果 我們只接受成功作為結果
1163 01:03:55,784 01:03:57,077 我得走了 我得走了
1164 01:04:00,663 01:04:02,123 妳想要來咖啡廳嗎? 妳想要來咖啡廳嗎?
1165 01:04:02,624 01:04:04,084 跟我一起工作? 跟我一起工作?
1166 01:04:10,465 01:04:11,841 我晚點打給妳 我晚點打給妳
1167 01:04:15,303 01:04:17,222 如果我們通電話的話 如果我們通電話的話
1168 01:04:18,014 01:04:19,474 他們會監聽到 他們會監聽到
1169 01:04:20,975 01:04:22,393 讓他們聽 讓他們聽
1170 01:04:23,353 01:04:25,105 我們沒有什麼好隱瞞的 我們沒有什麼好隱瞞的
1171 01:04:28,358 01:04:30,568 妳應該去聯絡那些律師 妳應該去聯絡那些律師
1172 01:04:32,529 01:04:33,488 今天就去 今天就去
1173 01:04:34,781 01:04:35,782 拜託 拜託
1174 01:05:01,766 01:05:04,602 哈囉? ﹣嗨,我是凱薩琳甘恩 哈囉? ﹣嗨,我是凱薩琳甘恩
1175 01:05:04,644 01:05:05,437 我今天早上有打電話過來 我今天早上有打電話過來
1176 01:05:05,478 01:05:08,731 是的,凱薩琳,請上樓 是的,凱薩琳,請上樓
1177 01:05:15,655 01:05:16,698 凱薩琳? 凱薩琳?
1178 01:05:16,740 01:05:17,615 你好 你好
1179 01:05:17,657 01:05:19,617 詹姆士,很高興認識妳 詹姆士,很高興認識妳
1180 01:05:19,659 01:05:21,536 謝謝你願意見我 ﹣不要這麼說 謝謝你願意見我 ﹣不要這麼說
1181 01:05:21,619 01:05:22,996 很抱歉這裡看起來很寒酸… 很抱歉這裡看起來很寒酸…
1182 01:05:23,037 01:05:25,206 我們把重點都放在客戶上 我們把重點都放在客戶上
1183 01:05:25,874 01:05:28,168 這是夏克拉巴提,我們的理事 這是夏克拉巴提,我們的理事
1184 01:05:28,209 01:05:29,169 哈囉,凱薩琳 哈囉,凱薩琳
1185 01:05:29,210 01:05:31,963 而這位就是班恩愛默森 而這位就是班恩愛默森
1186 01:05:32,130 01:05:32,922
1187 01:05:33,548 01:05:34,299 你好 你好
1188 01:05:34,340 01:05:36,718 這是妳唯一拿的備忘錄? 這是妳唯一拿的備忘錄?
1189 01:05:36,760 01:05:39,345 沒錯 ﹣沒有人指使妳拿? 沒錯 ﹣沒有人指使妳拿?
1190 01:05:39,387 01:05:41,931 沒有 ﹣妳從來沒見過馬丁布萊特? 沒有 ﹣妳從來沒見過馬丁布萊特?
1191 01:05:42,182 01:05:42,849 沒有 沒有
1192 01:05:42,891 01:05:45,685 馬丁上週來電,他說他不知道妳是誰 馬丁上週來電,他說他不知道妳是誰
1193 01:05:45,727 01:05:46,936 但他想讓我們知道 但他想讓我們知道
1194 01:05:46,978 01:05:48,897 妳可能會需要我們的幫助 妳可能會需要我們的幫助
1195 01:05:49,063 01:05:51,274 他人真好 他人真好
1196 01:05:51,316 01:05:53,526 他說他是從認識的人手中拿到備忘錄 他說他是從認識的人手中拿到備忘錄
1197 01:05:53,568 01:05:55,195 但他不願意透露是誰 但他不願意透露是誰
1198 01:05:55,653 01:05:58,406 妳願意跟我們說妳給了誰嗎? 妳願意跟我們說妳給了誰嗎?
1199 01:06:01,493 01:06:05,622 如果你們不介意 如果你們不介意
1200 01:06:05,663 01:06:07,332 我傾向不要說… 我傾向不要說…
1201 01:06:07,373 01:06:09,042 我答應了我不會說 我答應了我不會說
1202 01:06:09,876 01:06:10,794 好的 好的
1203 01:06:11,669 01:06:14,714 妳認識亞賽時,他已經申請政治庇護 妳認識亞賽時,他已經申請政治庇護
1204 01:06:14,798 01:06:16,633 沒錯 ﹣但被拒絕 沒錯 ﹣但被拒絕
1205 01:06:17,092 01:06:18,384 沒錯 沒錯
1206 01:06:18,676 01:06:20,637 他們說,他回國後並沒有 他們說,他回國後並沒有
1207 01:06:20,720 01:06:22,555 被政治迫害的威脅 被政治迫害的威脅
1208 01:06:22,597 01:06:24,265 所以那時候妳就跟他結婚? 所以那時候妳就跟他結婚?
1209 01:06:24,432 01:06:25,183 沒錯 沒錯
1210 01:06:25,225 01:06:26,434 他有付錢給妳嗎? 他有付錢給妳嗎?
1211 01:06:26,476 01:06:27,393 當然沒有 當然沒有
1212 01:06:27,435 01:06:28,686 抱歉,我不是故意要讓妳不高興 抱歉,我不是故意要讓妳不高興
1213 01:06:28,728 01:06:30,438 只是妳的丈夫是穆斯林 只是妳的丈夫是穆斯林
1214 01:06:30,480 01:06:32,607 檢方會想要尋找動機 檢方會想要尋找動機
1215 01:06:32,649 01:06:37,612 我的動機是要阻止戰爭,拯救生命 我的動機是要阻止戰爭,拯救生命
1216 01:06:37,821 01:06:39,155 我失敗了 我失敗了
1217 01:06:40,365 01:06:42,325 我做到的只有讓我丈夫的未來 我做到的只有讓我丈夫的未來
1218 01:06:42,367 01:06:44,494 陷入危險 ﹣還有妳自己的 陷入危險 ﹣還有妳自己的
1219 01:06:44,911 01:06:48,331 事實上,為了阻止戰爭而洩漏機密 事實上,為了阻止戰爭而洩漏機密
1220 01:06:48,373 01:06:50,917 妳對國家的忠誠大於 妳對國家的忠誠大於
1221 01:06:50,959 01:06:54,712 妳對政府、對自己與對婚姻的忠誠 妳對政府、對自己與對婚姻的忠誠
1222 01:06:55,088 01:06:57,966 妳沒有得到任何好處,反而賠上一切 妳沒有得到任何好處,反而賠上一切
1223 01:06:59,300 01:07:01,678 這非常值得稱讚 這非常值得稱讚
1224 01:07:02,679 01:07:05,265 他是試著想要讚美妳 他是試著想要讚美妳
1225 01:07:05,807 01:07:06,641 我知道 我知道
1226 01:07:06,683 01:07:08,893 我們的工作是去預想 我們的工作是去預想
1227 01:07:08,935 01:07:11,312 檢方會如何起訴妳 檢方會如何起訴妳
1228 01:07:12,272 01:07:14,899 我們有些客戶是為了博取注意力… 我們有些客戶是為了博取注意力…
1229 01:07:14,941 01:07:17,318 而改變他們單調乏味的生活 而改變他們單調乏味的生活
1230 01:07:17,360 01:07:18,236 我不是 我不是
1231 01:07:18,278 01:07:20,029 不,我不覺得妳是 不,我不覺得妳是
1232 01:07:23,825 01:07:24,701 抱歉 抱歉
1233 01:07:24,743 01:07:26,578 沒什麼好道歉的 沒什麼好道歉的
1234 01:07:27,120 01:07:28,621 我們是來幫妳的 我們是來幫妳的
1235 01:07:31,958 01:07:33,668 我們沒有脅迫因素 我們沒有脅迫因素
1236 01:07:33,710 01:07:35,462 她堅決表示沒有外界組織 她堅決表示沒有外界組織
1237 01:07:35,503 01:07:37,213 對她施加壓力 對她施加壓力
1238 01:07:37,255 01:07:38,882 公共利益? 公共利益?
1239 01:07:39,090 01:07:41,593 人民有權利知道政府在說謊 人民有權利知道政府在說謊
1240 01:07:41,676 01:07:43,428 我們引用佛克蘭的案子 我們引用佛克蘭的案子
1241 01:07:43,470 01:07:45,555 柴契爾夫人謊稱下令沈沒 柴契爾夫人謊稱下令沈沒
1242 01:07:45,597 01:07:47,056 那艘阿根廷船隻的理由 那艘阿根廷船隻的理由
1243 01:07:47,098 01:07:47,849 貝格蘭諾 貝格蘭諾
1244 01:07:47,891 01:07:50,393 誰是告密者? ﹣克萊夫龐停 誰是告密者? ﹣克萊夫龐停
1245 01:07:50,727 01:07:51,978 陪審團決定無罪釋放他,對吧? 陪審團決定無罪釋放他,對吧?
1246 01:07:52,020 01:07:53,188 沒錯,然後緊接著 沒錯,然後緊接著
1247 01:07:53,229 01:07:55,231 柴契爾馬上修正國家機密法 柴契爾馬上修正國家機密法
1248 01:07:55,273 01:07:57,025 好讓自己以後說謊不會再被抓到 好讓自己以後說謊不會再被抓到
1249 01:07:57,066 01:07:58,318 所以自從1989年之後 所以自從1989年之後
1250 01:07:58,401 01:08:02,447 公共利益的定義由政府說了算 公共利益的定義由政府說了算
1251 01:08:03,198 01:08:04,699 我們沒有辦法 我們沒有辦法
1252 01:08:04,949 01:08:06,701 我要仔細想想 我要仔細想想
1253 01:08:07,077 01:08:09,079 抱歉,我得走了 抱歉,我得走了
1254 01:08:09,204 01:08:10,871 我答應安這週末會出去玩 我答應安這週末會出去玩
1255 01:08:12,915 01:08:14,918 如果他們起訴她 我們可能必須得認罪 如果他們起訴她 我們可能必須得認罪
1256 01:08:15,585 01:08:17,128 然後請求減刑? 然後請求減刑?
1257 01:08:17,212 01:08:19,464 她年輕又有原則 她年輕又有原則
1258 01:08:19,506 01:08:22,049 法官搞不好會覺得 她所做的事情在道德上是正確的 法官搞不好會覺得 她所做的事情在道德上是正確的
1259 01:08:22,092 01:08:24,384 或對她的叛國行為做出嚴懲 或對她的叛國行為做出嚴懲
1260 01:08:26,888 01:08:27,472 再見 再見
1261 01:08:55,083 01:08:56,584 妳確定他們在跟蹤妳? 妳確定他們在跟蹤妳?
1262 01:08:56,625 01:08:58,044 他們盯著我看 他們盯著我看
1263 01:08:58,085 01:08:59,045 男人常常亂看人 男人常常亂看人
1264 01:08:59,087 01:09:00,254 沒錯,但不是那種看 沒錯,但不是那種看
1265 01:09:00,295 01:09:01,631 那是哪一種? 那是哪一種?
1266 01:09:01,673 01:09:04,551 亞賽,拜託,我很害怕好嗎? 亞賽,拜託,我很害怕好嗎?
1267 01:09:04,676 01:09:05,969 我很害怕 我很害怕
1268 01:09:07,804 01:09:10,013 妳知道多年來我一直想成為合法居民 妳知道多年來我一直想成為合法居民
1269 01:09:10,056 01:09:11,598 我知道 ﹣那妳為什麼要這麼做? 我知道 ﹣那妳為什麼要這麼做?
1270 01:09:11,641 01:09:13,810 那些混蛋還是出兵了 那些混蛋還是出兵了
1271 01:09:13,852 01:09:15,437 海珊結束了,妳知道嗎? 海珊結束了,妳知道嗎?
1272 01:09:15,520 01:09:16,603 我很高興他結束了 我很高興他結束了
1273 01:09:16,646 01:09:17,730 戰爭還沒結束 戰爭還沒結束
1274 01:09:17,772 01:09:19,566 剷除海珊只是一個開始 剷除海珊只是一個開始
1275 01:09:19,607 01:09:20,775 妳懂什麼叫戰爭? 妳懂什麼叫戰爭?
1276 01:09:20,817 01:09:21,776 我在通訊總局工作… 我在通訊總局工作…
1277 01:09:21,817 01:09:24,237 妳的工作只是在聽人講話 妳的工作只是在聽人講話
1278 01:09:24,279 01:09:27,115 妳根本沒看過戰爭,妳沒聞過 妳根本沒看過戰爭,妳沒聞過
1279 01:09:27,156 01:09:28,783 你根本沒有靠近過! ﹣亞賽 你根本沒有靠近過! ﹣亞賽
1280 01:09:28,825 01:09:31,453 我知道你為什麼生氣,這是我的錯 我知道你為什麼生氣,這是我的錯
1281 01:09:31,494 01:09:34,830 我很抱歉,我真的很抱歉 我很抱歉,我真的很抱歉
1282 01:09:34,873 01:09:39,669 但我看到布萊爾臉上沾沾自喜的笑容 但我看到布萊爾臉上沾沾自喜的笑容
1283 01:09:39,710 01:09:41,337 還有他枯燥乏味的演講 還有他枯燥乏味的演講
1284 01:09:41,379 01:09:43,589 但卻完全不提那些在伊拉克的小孩 但卻完全不提那些在伊拉克的小孩
1285 01:09:43,631 01:09:46,384 現在的感受是什麼 現在的感受是什麼
1286 01:09:46,634 01:09:49,053 我完全不會為試圖阻止他而感到抱歉 我完全不會為試圖阻止他而感到抱歉
1287 01:09:49,095 01:09:50,180 我不會 我不會
1288 01:09:51,181 01:09:53,266 我只抱歉我失敗了 我只抱歉我失敗了
1289 01:10:01,191 01:10:04,235 謝謝妳請我們進來 謝謝妳請我們進來
1290 01:10:04,444 01:10:05,653 你來這裡想說什麼 你來這裡想說什麼
1291 01:10:05,695 01:10:08,990 這個嗎,案情有發展 這個嗎,案情有發展
1292 01:10:09,699 01:10:11,201 我會被控告嗎? 我會被控告嗎?
1293 01:10:11,242 01:10:13,536 這個我不清楚 ﹣那你來這裡幹嘛? 這個我不清楚 ﹣那你來這裡幹嘛?
1294 01:10:15,413 01:10:17,624 我聽說你今天去找了律師 我聽說你今天去找了律師
1295 01:10:17,707 01:10:19,084 你跟蹤我? ﹣沒有 你跟蹤我? ﹣沒有
1296 01:10:19,125 01:10:20,210 因為有人跟蹤我 因為有人跟蹤我
1297 01:10:20,251 01:10:21,961 你應該知道,你做的事 你應該知道,你做的事
1298 01:10:22,003 01:10:23,797 讓通訊總局很擔心 讓通訊總局很擔心
1299 01:10:23,838 01:10:26,424 我有尋求法律諮詢的權利 我有尋求法律諮詢的權利
1300 01:10:26,466 01:10:30,261 很遺憾的,這件事情沒那麼簡單 很遺憾的,這件事情沒那麼簡單
1301 01:10:30,345 01:10:32,889 當你開始為通訊總局工作時 當你開始為通訊總局工作時
1302 01:10:32,931 01:10:35,725 妳同意受到國家機密法的約束 妳同意受到國家機密法的約束
1303 01:10:36,226 01:10:37,936 直到死亡 直到死亡
1304 01:10:38,103 01:10:40,271 我知道我簽了什麼,警探 我知道我簽了什麼,警探
1305 01:10:41,022 01:10:44,150 那妳就知道這裡寫著… 那妳就知道這裡寫著…
1306 01:10:44,776 01:10:47,112 第一條第一例… 第一條第一例…
1307 01:10:47,445 01:10:49,781 「如果有人洩漏」 「如果有人洩漏」
1308 01:10:49,823 01:10:55,120 「有關安全或情報的資訊」 「有關安全或情報的資訊」
1309 01:10:55,203 01:10:58,164 「將會觸犯本法條」 「將會觸犯本法條」
1310 01:10:59,124 01:11:03,545 這代表妳不能與通訊總局外的任何人 這代表妳不能與通訊總局外的任何人
1311 01:11:03,586 01:11:08,258 討論任何有關於洩漏文件的事 討論任何有關於洩漏文件的事
1312 01:11:10,051 01:11:12,262 你的意思是我不能找律師? 你的意思是我不能找律師?
1313 01:11:12,303 01:11:14,305 妳有權利去找律師 妳有權利去找律師
1314 01:11:14,347 01:11:16,516 只不過妳不能討論 只不過妳不能討論
1315 01:11:16,558 01:11:18,935 妳在通訊總局的工作 妳在通訊總局的工作
1316 01:11:19,769 01:11:21,855 或是妳洩漏的那份備忘錄的內容 或是妳洩漏的那份備忘錄的內容
1317 01:11:21,896 01:11:23,982 或是如何得到它 或是如何得到它
1318 01:11:24,065 01:11:25,442 或是誰寫了它 或是誰寫了它
1319 01:11:26,735 01:11:29,612 這些資訊都是最高機密 這些資訊都是最高機密
1320 01:11:30,071 01:11:33,158 所以對通訊總局外的人洩漏 所以對通訊總局外的人洩漏
1321 01:11:33,199 01:11:34,743 即便是律師 即便是律師
1322 01:11:35,285 01:11:38,788 都是進一步違反國家機密法 都是進一步違反國家機密法
1323 01:11:39,080 01:11:45,462 會引發更多的控訴,更長的刑期 會引發更多的控訴,更長的刑期
1324 01:11:48,256 01:11:50,842 我們只想確定妳知道這件事 我們只想確定妳知道這件事
1325 01:11:53,011 01:11:55,680 如果不與律師聯絡 如果不與律師聯絡
1326 01:11:55,930 01:11:57,056 那我要跟誰聯絡? 那我要跟誰聯絡?
1327 01:11:57,098 01:11:59,851 妳在通訊總局的主管 妳在通訊總局的主管
1328 01:11:59,934 01:12:02,562 你他媽的在開玩笑吧? ﹣亞賽,拜託 你他媽的在開玩笑吧? ﹣亞賽,拜託
1329 01:12:03,688 01:12:05,899 我們聽一下警探要說什麼 我們聽一下警探要說什麼
1330 01:12:06,357 01:12:08,026 他們只是做好自己的工作 他們只是做好自己的工作
1331 01:12:11,237 01:12:12,530 簡單的來說 簡單的來說
1332 01:12:12,572 01:12:15,575 如果妳想對律師 如果妳想對律師
1333 01:12:16,159 01:12:18,995 記者或任何人說任何事 記者或任何人說任何事
1334 01:12:19,913 01:12:22,999 妳得先跟通訊總局報備 妳得先跟通訊總局報備
1335 01:12:26,795 01:12:28,338 警探 警探
1336 01:12:29,380 01:12:31,591 我只洩漏一封備忘錄 我只洩漏一封備忘錄
1337 01:12:32,217 01:12:33,676 我有很正當的理由 我有很正當的理由
1338 01:12:33,718 01:12:36,971 如果我被控告的話 如果我被控告的話
1339 01:12:37,055 01:12:39,307 我會讓大眾知道理由 我會讓大眾知道理由
1340 01:12:40,558 01:12:42,519 除非我被控告 除非我被控告
1341 01:12:42,602 01:12:45,021 不然我不會再跟律師聯絡 不然我不會再跟律師聯絡
1342 01:12:46,189 01:12:48,191 請你轉告通訊總局 請你轉告通訊總局
1343 01:12:54,197 01:12:56,658 你在烤魚還是在燻魚? ﹣我在燻魚 你在烤魚還是在燻魚? ﹣我在燻魚
1344 01:12:56,699 01:13:00,495 我把木屑放在水裡,我還有木炭 我把木屑放在水裡,我還有木炭
1345 01:13:01,079 01:13:02,664 我在嘗試新的方法 我在嘗試新的方法
1346 01:13:02,789 01:13:03,790 嗨! 嗨!
1347 01:13:04,040 01:13:05,041 肯恩? 肯恩?
1348 01:13:05,542 01:13:07,210 嗨 ﹣嗨,肯恩 嗨 ﹣嗨,肯恩
1349 01:13:07,252 01:13:08,336 我猜你週末在這裡休息 我猜你週末在這裡休息
1350 01:13:08,378 01:13:09,838 對啊,就一晚 對啊,就一晚
1351 01:13:09,879 01:13:11,381 我也是,好久沒來了 我也是,好久沒來了
1352 01:13:11,423 01:13:13,967 (肯恩麥當勞,檢察長) 你要喝一杯嗎? (肯恩麥當勞,檢察長) 你要喝一杯嗎?
1353 01:13:14,134 01:13:15,427 不用了,謝謝 不用了,謝謝
1354 01:13:15,718 01:13:18,596 莎莉有煮飯,哈囉,安 ﹣嗨 莎莉有煮飯,哈囉,安 ﹣嗨
1355 01:13:19,431 01:13:21,224 很抱歉,打擾到你們 很抱歉,打擾到你們
1356 01:13:21,307 01:13:23,893 不,完全不會,新工作如何? 不,完全不會,新工作如何?
1357 01:13:24,352 01:13:27,230 讓我眼界大開 讓我眼界大開
1358 01:13:28,273 01:13:30,233 其實 其實
1359 01:13:30,400 01:13:32,110 我有一件事想問問看班恩的意見 我有一件事想問問看班恩的意見
1360 01:13:32,152 01:13:35,822 關於辦公室接到的一件新案子 關於辦公室接到的一件新案子
1361 01:13:35,864 01:13:38,533 不會花太久時間,你介意嗎? 不會花太久時間,你介意嗎?
1362 01:13:38,950 01:13:40,952 你怎麼知道我見過她? 你怎麼知道我見過她?
1363 01:13:40,994 01:13:43,830 安全部門都在監視這件案子 安全部門都在監視這件案子
1364 01:13:45,081 01:13:46,875 這不只是丟了英國的臉 這不只是丟了英國的臉
1365 01:13:46,916 01:13:49,544 美國人也很不爽 ﹣聽起來真慘喔 美國人也很不爽 ﹣聽起來真慘喔
1366 01:13:49,586 01:13:51,838 這不好笑,班恩 這不好笑,班恩
1367 01:13:53,131 01:13:56,134 她所做的事情是蓄意的背叛行為 她所做的事情是蓄意的背叛行為
1368 01:13:56,176 01:13:58,470 肯恩,我們不是同事了 肯恩,我們不是同事了
1369 01:13:58,553 01:13:59,846 我們站在不同邊 我們站在不同邊
1370 01:13:59,888 01:14:03,266 我覺得她想被大家看成某種正義分子 我覺得她想被大家看成某種正義分子
1371 01:14:04,476 01:14:08,396 但她曾經發誓效忠於情報組織 但她曾經發誓效忠於情報組織
1372 01:14:08,688 01:14:09,564 當妳這麼做後 當妳這麼做後
1373 01:14:09,606 01:14:12,066 妳不能選擇是否遵守命令 妳不能選擇是否遵守命令
1374 01:14:12,108 01:14:14,778 遵守命令不能合理化戰爭罪 遵守命令不能合理化戰爭罪
1375 01:14:14,819 01:14:17,113 但她憑什麼破壞 但她憑什麼破壞
1376 01:14:17,155 01:14:21,743 一個人民選出來的首相的戰略決策 一個人民選出來的首相的戰略決策
1377 01:14:21,785 01:14:23,661 拜託,她又不是販賣政府機密 拜託,她又不是販賣政府機密
1378 01:14:23,703 01:14:24,913 給莫斯科 給莫斯科
1379 01:14:24,996 01:14:27,165 她為了保護聯合國的投票 她為了保護聯合國的投票
1380 01:14:27,207 01:14:29,667 而揭發政府的非法行動 而揭發政府的非法行動
1381 01:14:29,709 01:14:32,629 有可能為布萊爾完美掩蓋這些錯誤 有可能為布萊爾完美掩蓋這些錯誤
1382 01:14:32,670 01:14:34,839 她應該乖乖閉嘴就好 她應該乖乖閉嘴就好
1383 01:14:35,256 01:14:37,383 或是去跟她的主管反應 或是去跟她的主管反應
1384 01:14:37,425 01:14:38,510 現在讓我頭痛的事情是 現在讓我頭痛的事情是
1385 01:14:38,551 01:14:42,847 一堆階級很低的人自以為很有遠見 一堆階級很低的人自以為很有遠見
1386 01:14:42,889 01:14:44,557 所以就算知道違反了法律 所以就算知道違反了法律
1387 01:14:44,599 01:14:46,142 你也不會質疑當局? 你也不會質疑當局?
1388 01:14:46,226 01:14:49,020 班恩,你不能怪我對她生氣 班恩,你不能怪我對她生氣
1389 01:14:49,145 01:14:50,188 我們處在戰爭中 我們處在戰爭中
1390 01:14:50,230 01:14:52,816 所以,我會派我們辦公室 所以,我會派我們辦公室
1391 01:14:52,857 01:14:54,150 最優秀的檢察官去起訴她 最優秀的檢察官去起訴她
1392 01:14:54,192 01:14:56,319 應該不會太困難,她都自首了 應該不會太困難,她都自首了
1393 01:14:56,361 01:14:59,572 我感激你想殺雞儆猴的決心 我感激你想殺雞儆猴的決心
1394 01:14:59,614 01:15:01,324 但你不應該出現在我面前 但你不應該出現在我面前
1395 01:15:03,827 01:15:05,662 別這樣,我們是朋友 別這樣,我們是朋友
1396 01:15:05,703 01:15:08,832 讓我把話說清楚,如果你起訴她 讓我把話說清楚,如果你起訴她
1397 01:15:08,873 01:15:12,210 我會用盡全力去為她辯護 我會用盡全力去為她辯護
1398 01:15:14,421 01:15:15,171 所以我們不如回家去 所以我們不如回家去
1399 01:15:15,213 01:15:17,757 假裝這次談話從沒發生過 假裝這次談話從沒發生過
1400 01:15:25,432 01:15:28,852 (六個月後) (六個月後)
1401 01:15:51,291 01:15:52,959 你今天不用工作嗎? 你今天不用工作嗎?
1402 01:15:53,668 01:15:54,377 不用 不用
1403 01:15:54,502 01:15:56,838 我要去警局報到 我要去警局報到
1404 01:15:59,174 01:16:00,967 然後我們去爬山吧 然後我們去爬山吧
1405 01:16:01,134 01:16:02,802 我想去看海 我想去看海
1406 01:16:16,149 01:16:17,192 別接 別接
1407 01:16:23,740 01:16:26,076 哈囉,我們不在家,請留言 哈囉,我們不在家,請留言
1408 01:16:26,534 01:16:29,954 凱薩琳,我是自由聯盟的詹姆士 凱薩琳,我是自由聯盟的詹姆士
1409 01:16:29,996 01:16:31,790 我們該談談 我們該談談
1410 01:16:32,165 01:16:34,501 可以請妳聽到留言後打給我嗎? 可以請妳聽到留言後打給我嗎?
1411 01:16:35,210 01:16:36,044 哈囉? 哈囉?
1412 01:16:36,461 01:16:38,505 嗨!凱薩琳 嗨!凱薩琳
1413 01:16:39,672 01:16:41,883 很抱歉我有個壞消息 很抱歉我有個壞消息
1414 01:16:42,133 01:16:43,635 詹姆士 詹姆士
1415 01:16:44,010 01:16:46,679 你知道通訊總局說我們不能聯絡 你知道通訊總局說我們不能聯絡
1416 01:16:46,721 01:16:50,475 好消息是那份規定被撤銷了 好消息是那份規定被撤銷了
1417 01:16:50,558 01:16:52,018 我們同意不問 我們同意不問
1418 01:16:52,060 01:16:54,896 妳在通訊總局的其他工作 妳在通訊總局的其他工作
1419 01:16:54,979 01:16:58,274 但接下來要看他們 但接下來要看他們
1420 01:16:59,651 01:17:03,363 妳的案子現在由皇家檢控署接手 妳的案子現在由皇家檢控署接手
1421 01:17:06,116 01:17:07,659 他們決定要起訴妳 他們決定要起訴妳
1422 01:17:11,371 01:17:13,415 我們下週應該見面 我們下週應該見面
1423 01:17:16,292 01:17:17,627 凱薩琳? ﹣是的 凱薩琳? ﹣是的
1424 01:17:19,671 01:17:21,214 好,好 好,好
1425 01:17:22,715 01:17:25,051 我知道這一時很難消化 我知道這一時很難消化
1426 01:17:25,093 01:17:27,345 但我們會幫妳 ﹣謝謝你 但我們會幫妳 ﹣謝謝你
1427 01:17:29,806 01:17:31,224 好的 ﹣非常感謝你,詹姆士 好的 ﹣非常感謝你,詹姆士
1428 01:17:31,266 01:17:32,350 再聯絡 再聯絡
1429 01:17:37,772 01:17:40,608 通訊總局告密者被起訴 通訊總局告密者被起訴
1430 01:17:40,650 01:17:42,110 是間諜還是叛徒? 是間諜還是叛徒?
1431 01:17:42,152 01:17:43,653 間諜告密 間諜告密
1432 01:17:43,695 01:17:45,238 不會保守祕密的間諜 不會保守祕密的間諜
1433 01:17:45,280 01:17:47,198 誰是凱薩琳甘恩? 誰是凱薩琳甘恩?
1434 01:17:47,824 01:17:49,659 為反戰而洩漏機密 為反戰而洩漏機密
1435 01:17:50,452 01:17:51,786 到處是她的新聞 到處是她的新聞
1436 01:17:52,579 01:17:53,955 你的報導角度是什麼? 你的報導角度是什麼?
1437 01:17:54,622 01:17:55,498 你看 你看
1438 01:17:57,208 01:17:58,376 凱薩琳甘恩 凱薩琳甘恩
1439 01:17:58,418 01:17:59,836 因為揭露美國在戰前的腐敗行為 因為揭露美國在戰前的腐敗行為
1440 01:17:59,919 01:18:01,212 而面臨牢獄之災 而面臨牢獄之災
1441 01:18:01,254 01:18:03,339 她的名人支持者們認為 她的名人支持者們認為
1442 01:18:03,381 01:18:05,717 小布希與布萊爾才該受審 小布希與布萊爾才該受審
1443 01:18:05,759 01:18:09,637 名人支持者?你不覺得太煽情了嗎? 名人支持者?你不覺得太煽情了嗎?
1444 01:18:09,679 01:18:11,222 我們在建立大家的關注 我們在建立大家的關注
1445 01:18:11,264 01:18:12,515 而丹尼爾艾斯伯格 而丹尼爾艾斯伯格
1446 01:18:12,599 01:18:14,476 洩漏五角大廈機密的那個人 洩漏五角大廈機密的那個人
1447 01:18:14,517 01:18:15,977 我知道艾斯伯格是誰,馬丁 我知道艾斯伯格是誰,馬丁
1448 01:18:16,019 01:18:17,437 對,妳當然知道,抱歉 對,妳當然知道,抱歉
1449 01:18:17,479 01:18:20,523 艾斯伯格形容這是… 艾斯伯格形容這是…
1450 01:18:20,940 01:18:23,610 他所見過最重要且勇敢的洩密 他所見過最重要且勇敢的洩密
1451 01:18:23,651 01:18:26,154 從來沒有人在戰爭一觸即發的時候 從來沒有人在戰爭一觸即發的時候
1452 01:18:26,237 01:18:29,074 不顧個人安全而洩漏 不顧個人安全而洩漏
1453 01:18:29,115 01:18:31,034 可能阻止戰爭的機密 可能阻止戰爭的機密
1454 01:18:31,576 01:18:34,412 很好,聽起來不錯 很好,聽起來不錯
1455 01:18:40,919 01:18:42,045 我很快就好 我很快就好
1456 01:19:08,196 01:19:10,865 妳在等那個很高、黑頭髮的男人嗎? 妳在等那個很高、黑頭髮的男人嗎?
1457 01:19:10,907 01:19:11,616 是的 是的
1458 01:19:11,658 01:19:14,911 他大叫他老婆在外面,他被帶走了 他大叫他老婆在外面,他被帶走了
1459 01:19:14,953 01:19:16,287 什麼? ﹣他們把他帶走了 什麼? ﹣他們把他帶走了
1460 01:19:28,049 01:19:28,842 他在哪裡? 他在哪裡?
1461 01:19:28,883 01:19:30,301 不好意思,妳是哪位? 不好意思,妳是哪位?
1462 01:19:30,510 01:19:32,470 我是亞賽甘恩的妻子,我先生在哪? 我是亞賽甘恩的妻子,我先生在哪?
1463 01:19:32,512 01:19:35,890 我很抱歉,女士,他即將被驅逐出境 我很抱歉,女士,他即將被驅逐出境
1464 01:19:36,224 01:19:40,353 什麼?不,不,聽著 什麼?不,不,聽著
1465 01:19:40,395 01:19:43,523 一定是有什麼誤會,我要見我先生 一定是有什麼誤會,我要見我先生
1466 01:19:43,565 01:19:45,442 我很抱歉,但那不可能 我很抱歉,但那不可能
1467 01:19:46,735 01:19:48,111 妳不能進去裡面 妳不能進去裡面
1468 01:19:48,153 01:19:51,281 拜託,讓我見他,拜託 拜託,讓我見他,拜託
1469 01:19:51,489 01:19:54,325 他身上什麼都沒有,連一毛錢都沒有 他身上什麼都沒有,連一毛錢都沒有
1470 01:19:54,367 01:19:57,162 抱歉,他們已經帶走他了 抱歉,他們已經帶走他了
1471 01:19:57,203 01:19:58,913 不,不,他們沒說去哪裡 不,不,他們沒說去哪裡
1472 01:19:58,955 01:20:01,291 我不知道,天啊詹姆士,我該怎麼辦 我不知道,天啊詹姆士,我該怎麼辦
1473 01:20:01,332 01:20:03,668 凱薩琳,我很抱歉,我在海牙 凱薩琳,我很抱歉,我在海牙
1474 01:20:03,710 01:20:05,545 你的議員是誰? ﹣我不知道 你的議員是誰? ﹣我不知道
1475 01:20:05,628 01:20:07,297 ﹣是奈及爾瓊斯嗎? ﹣奈及爾瓊斯,沒錯! ﹣是奈及爾瓊斯嗎? ﹣奈及爾瓊斯,沒錯!
1476 01:20:07,338 01:20:09,132 你有結婚證書嗎? 你有結婚證書嗎?
1477 01:20:09,174 01:20:10,884 有,要找一下 ﹣把它找出來 有,要找一下 ﹣把它找出來
1478 01:20:10,925 01:20:12,510 我去找奈及爾 我去找奈及爾
1479 01:20:12,552 01:20:14,137 他們當然是合法結婚… 他們當然是合法結婚…
1480 01:20:14,179 01:20:15,930 我手上正拿著他們的結婚證書 我手上正拿著他們的結婚證書
1481 01:20:15,972 01:20:19,100 我很抱歉,但他居留的申請被拒絕了 我很抱歉,但他居留的申請被拒絕了
1482 01:20:19,142 01:20:20,852 有誤會,他一直有照 有誤會,他一直有照
1483 01:20:20,894 01:20:22,812 你們部門的申請程序走 你們部門的申請程序走
1484 01:20:22,854 01:20:26,149 奈及爾,你的委託人被控叛國 奈及爾,你的委託人被控叛國
1485 01:20:26,191 01:20:28,443 你真的覺得我們該幫她老公? 你真的覺得我們該幫她老公?
1486 01:20:28,485 01:20:31,071 我覺得在她訴訟中驅逐老公出境… 我覺得在她訴訟中驅逐老公出境…
1487 01:20:31,112 01:20:33,281 看起來像國家霸凌 看起來像國家霸凌
1488 01:20:36,743 01:20:39,329 好,我會再復審他的文件 好,我會再復審他的文件
1489 01:20:39,370 01:20:40,663 謝謝你 謝謝你
1490 01:20:40,747 01:20:43,083 請確保他今晚不會上飛機… 請確保他今晚不會上飛機…
1491 01:20:45,919 01:20:48,046 很抱歉,這是我現在所有能做的 很抱歉,這是我現在所有能做的
1492 01:20:48,630 01:20:51,174 我保證明天早上會優先處理這件事情 我保證明天早上會優先處理這件事情
1493 01:20:52,467 01:20:53,093 哈囉? 哈囉?
1494 01:20:53,134 01:20:55,678 我們追蹤到他在哈蒙茲沃斯的拘留所 我們追蹤到他在哈蒙茲沃斯的拘留所
1495 01:20:55,720 01:20:58,098 那是希斯洛機場的驅逐出境中心 那是希斯洛機場的驅逐出境中心
1496 01:20:58,139 01:21:01,726 在M-25高速公路旁,去大門那等 在M-25高速公路旁,去大門那等
1497 01:21:01,768 01:21:03,061 他們會釋放他嗎? 他們會釋放他嗎?
1498 01:21:03,144 01:21:05,855 我們有部門認可,但還沒有紙本文件 我們有部門認可,但還沒有紙本文件
1499 01:21:05,897 01:21:09,526 他有可能已經被送上飛機 他有可能已經被送上飛機
1500 01:21:09,567 01:21:10,151 什麼? 什麼?
1501 01:21:10,193 01:21:12,570 我在處理,你快點到那邊去 我在處理,你快點到那邊去
1502 01:21:12,612 01:21:15,532 走吧,快點 走吧,快點
1503 01:21:18,743 01:21:20,453 這是誤會,先生 這是誤會,先生
1504 01:21:21,079 01:21:22,372 這是誤會 ﹣快走 這是誤會 ﹣快走
1505 01:21:24,124 01:21:25,250 拜託 拜託
1506 01:21:26,668 01:21:28,837 打給我太太,我必須打給她! 打給我太太,我必須打給她!
1507 01:21:55,280 01:21:56,406 下一個! 下一個!
1508 01:22:19,846 01:22:20,764 哈囉? 哈囉?
1509 01:22:26,144 01:22:27,228 哈囉? 哈囉?
1510 01:22:35,403 01:22:36,154 什麼事? 什麼事?
1511 01:22:37,363 01:22:40,867 詹姆士,我不知道有沒有來對地方 詹姆士,我不知道有沒有來對地方
1512 01:22:41,576 01:22:43,578 我知道,但現在是凌晨四點 我知道,但現在是凌晨四點
1513 01:22:43,620 01:22:45,121 沒有人在這裡 沒有人在這裡
1514 01:22:46,247 01:22:48,500 等一下… 等一下…
1515 01:22:50,376 01:22:51,294 我的天啊! 我的天啊!
1516 01:22:53,963 01:22:55,882 對不起!對不起!對不起! 對不起!對不起!對不起!
1517 01:22:55,924 01:22:57,217 沒事 ﹣你還好嗎? 沒事 ﹣你還好嗎?
1518 01:22:57,258 01:22:57,967 我沒事 ﹣你沒事? 我沒事 ﹣你沒事?
1519 01:22:58,009 01:22:59,677 你沒事? ﹣沒事,沒事 你沒事? ﹣沒事,沒事
1520 01:23:06,935 01:23:08,520 如果他們再做一次 如果他們再做一次
1521 01:23:08,561 01:23:09,604 我就要把這件事公開 我就要把這件事公開
1522 01:23:09,646 01:23:11,106 這不是個好主意 ﹣為什麼? 這不是個好主意 ﹣為什麼?
1523 01:23:11,147 01:23:12,357 因為民心捉摸不定 因為民心捉摸不定
1524 01:23:12,398 01:23:13,650 會有很多人討厭妳 會有很多人討厭妳
1525 01:23:13,691 01:23:15,360 妳的私生活會被檢視 妳的私生活會被檢視
1526 01:23:15,402 01:23:17,112 你的婚姻會被審問 你的婚姻會被審問
1527 01:23:17,237 01:23:18,738 事實上,我們認為亞賽 事實上,我們認為亞賽
1528 01:23:18,780 01:23:21,074 不要牽扯進這次的審判 不要牽扯進這次的審判
1529 01:23:21,825 01:23:24,244 你最好不要出庭 你最好不要出庭
1530 01:23:25,995 01:23:27,997 我懂了 ﹣什麼?不 我懂了 ﹣什麼?不
1531 01:23:28,748 01:23:30,166 親愛的,我們都知道陪審團… 親愛的,我們都知道陪審團…
1532 01:23:30,208 01:23:32,460 比較喜歡沒有外籍丈夫的英國女人 比較喜歡沒有外籍丈夫的英國女人
1533 01:23:32,502 01:23:34,337 這太誇張了,我們結婚了 這太誇張了,我們結婚了
1534 01:23:34,379 01:23:36,172 我們沒什麼好感到羞恥的 我們沒什麼好感到羞恥的
1535 01:23:36,214 01:23:38,550 羞恥的是他們,不是妳 羞恥的是他們,不是妳
1536 01:23:38,633 01:23:41,094 不需要冒著自己的自由去證明 不需要冒著自己的自由去證明
1537 01:23:42,053 01:23:44,597 我們該討論妳如何辯護 我們該討論妳如何辯護
1538 01:23:45,056 01:23:45,890 無罪 無罪
1539 01:23:45,932 01:23:48,184 但妳知道妳已經自首了 但妳知道妳已經自首了
1540 01:23:48,226 01:23:52,021 我承認為了拯救性命而洩漏備忘錄 我承認為了拯救性命而洩漏備忘錄
1541 01:23:52,063 01:23:56,025 我們會用這一點幫妳爭取減刑 我們會用這一點幫妳爭取減刑
1542 01:23:56,067 01:23:58,737 妳如果認罪,就不會有陪審團 妳如果認罪,就不會有陪審團
1543 01:23:59,154 01:24:01,531 妳在六個月內就可以出獄 妳在六個月內就可以出獄
1544 01:24:01,573 01:24:03,158 基於現在戰況慘烈 基於現在戰況慘烈
1545 01:24:03,199 01:24:05,452 法官應該會特別通融 法官應該會特別通融
1546 01:24:05,493 01:24:07,537 但我就會有犯罪紀錄? 但我就會有犯罪紀錄?
1547 01:24:07,954 01:24:11,875 沒錯 ﹣我會一輩子帶著這個紀錄 沒錯 ﹣我會一輩子帶著這個紀錄
1548 01:24:11,916 01:24:13,334 去到每一個工作面試 去到每一個工作面試
1549 01:24:13,376 01:24:15,920 每一個貸款申請 ﹣沒錯 每一個貸款申請 ﹣沒錯
1550 01:24:15,962 01:24:19,174 抱歉,所以我們是要承認 抱歉,所以我們是要承認
1551 01:24:19,299 01:24:20,800 沒有任何情報人員 沒有任何情報人員
1552 01:24:20,842 01:24:24,137 能在政府說謊時告訴大眾真相? 能在政府說謊時告訴大眾真相?
1553 01:24:24,179 01:24:25,555 不能,因為這些謊言 不能,因為這些謊言
1554 01:24:25,597 01:24:27,390 被國家機密法所保護 被國家機密法所保護
1555 01:24:27,432 01:24:29,017 不好意思,這太虛偽了 不好意思,這太虛偽了
1556 01:24:29,058 01:24:31,519 如果因為國家機密法的關係 如果因為國家機密法的關係
1557 01:24:31,561 01:24:33,938 而讓我完全沒機會替自己辯護 而讓我完全沒機會替自己辯護
1558 01:24:34,022 01:24:36,274 那公平審判這種事根本就是個笑話! 那公平審判這種事根本就是個笑話!
1559 01:24:36,316 01:24:37,984 我很抱歉,凱薩琳 我很抱歉,凱薩琳
1560 01:24:38,276 01:24:42,072 我們最多只能請法官從輕判決 我們最多只能請法官從輕判決
1561 01:24:42,405 01:24:43,323 經過貝爾事件後 經過貝爾事件後
1562 01:24:43,364 01:24:45,450 對於違反國家機密法的案件 對於違反國家機密法的案件
1563 01:24:45,492 01:24:47,368 真的無從辯護 ﹣有一種可能的辦法 真的無從辯護 ﹣有一種可能的辦法
1564 01:24:49,162 01:24:53,750 凱薩琳說她洩漏備忘錄是為了救生命 凱薩琳說她洩漏備忘錄是為了救生命
1565 01:24:53,792 01:24:54,793 但她依然違反法律 但她依然違反法律
1566 01:24:54,876 01:24:57,462 但是有些狀況下不受法律約束 但是有些狀況下不受法律約束
1567 01:24:57,504 01:24:59,923 只有具有必要性的情況 只有具有必要性的情況
1568 01:24:59,964 01:25:01,841 必要性,沒錯 必要性,沒錯
1569 01:25:01,883 01:25:02,801 班恩,你有點過頭了 班恩,你有點過頭了
1570 01:25:02,842 01:25:05,720 有嗎?必要性的辯護條件是什麼? 有嗎?必要性的辯護條件是什麼?
1571 01:25:05,762 01:25:08,056 立即性的威脅,對自己或他人的生命 立即性的威脅,對自己或他人的生命
1572 01:25:08,098 01:25:10,183 而且沒有其他方法防止其發生 而且沒有其他方法防止其發生
1573 01:25:10,225 01:25:12,936 沒錯,侵略伊拉克代表幾千人的性命 沒錯,侵略伊拉克代表幾千人的性命
1574 01:25:12,977 01:25:13,895 受到立即性的威脅 受到立即性的威脅
1575 01:25:13,937 01:25:16,022 凱瑟琳沒有權力去阻止一場 凱瑟琳沒有權力去阻止一場
1576 01:25:16,106 01:25:17,482 司法部長授權的戰爭 司法部長授權的戰爭
1577 01:25:17,524 01:25:20,026 除非這場戰爭是非法的行為 除非這場戰爭是非法的行為
1578 01:25:20,068 01:25:20,860 什麼? 什麼?
1579 01:25:20,985 01:25:22,987 等一下,所以我們要把戰爭本身 等一下,所以我們要把戰爭本身
1580 01:25:23,029 01:25:24,656 也扯進審判裡? ﹣沒錯! 也扯進審判裡? ﹣沒錯!
1581 01:25:25,281 01:25:27,117 我認為凱薩琳 我認為凱薩琳
1582 01:25:27,200 01:25:29,536 試著要阻止一場非法戰爭 試著要阻止一場非法戰爭
1583 01:25:29,577 01:25:32,455 她所做的符合拯救數千名 她所做的符合拯救數千名
1584 01:25:32,497 01:25:34,791 英國、美國、伊拉克人的必要性 英國、美國、伊拉克人的必要性
1585 01:25:34,833 01:25:37,710 哥德史密斯有特別聲明 哥德史密斯有特別聲明
1586 01:25:37,836 01:25:39,462 這場戰爭是合法的 這場戰爭是合法的
1587 01:25:39,504 01:25:42,215 他在開戰前三天才說 他在開戰前三天才說
1588 01:25:42,340 01:25:43,758 他在那之前的立場呢? 他在那之前的立場呢?
1589 01:25:43,800 01:25:46,386 他在備忘錄 被凱薩琳揭露時的立場呢? 他在備忘錄 被凱薩琳揭露時的立場呢?
1590 01:25:46,428 01:25:47,470 我們不知道 我們不知道
1591 01:25:47,512 01:25:49,722 我想知道,因為布萊爾費了很大力氣 我想知道,因為布萊爾費了很大力氣
1592 01:25:49,806 01:25:52,308 想獲得新的聯合國決議 想獲得新的聯合國決議
1593 01:25:52,725 01:25:53,643 這倒是 這倒是
1594 01:25:53,685 01:25:56,855 當哥德史密斯對外宣稱戰爭合法時 當哥德史密斯對外宣稱戰爭合法時
1595 01:25:56,896 01:25:59,566 他的法律顧問辭職了 他的法律顧問辭職了
1596 01:25:59,607 01:26:01,735 伊莉莎白威爾斯賀,沒錯,她辭職了 伊莉莎白威爾斯賀,沒錯,她辭職了
1597 01:26:01,776 01:26:03,987 她沒有說為什麼 ﹣她不能 她沒有說為什麼 ﹣她不能
1598 01:26:04,070 01:26:05,071 如果她講了,她就會被控 如果她講了,她就會被控
1599 01:26:05,113 01:26:06,281 違反國家機密法 違反國家機密法
1600 01:26:06,322 01:26:08,491 所以我必須要跟她見個面 所以我必須要跟她見個面
1601 01:26:08,533 01:26:09,617 她不會想出庭 她不會想出庭
1602 01:26:09,659 01:26:11,745 她不需要,我們只需要一點暗示… 她不需要,我們只需要一點暗示…
1603 01:26:11,786 01:26:13,538 證明哥德史密斯 證明哥德史密斯
1604 01:26:13,580 01:26:14,831 對戰爭的合法性有改變過立場 對戰爭的合法性有改變過立場
1605 01:26:14,873 01:26:15,957 我很抱歉,班恩 我很抱歉,班恩
1606 01:26:16,040 01:26:18,501 他們有兩種方式合法化戰爭行為 他們有兩種方式合法化戰爭行為
1607 01:26:18,543 01:26:19,544 我們只解決了一個 我們只解決了一個
1608 01:26:19,586 01:26:21,671 我忽略了什麼? ﹣自我防衛 我忽略了什麼? ﹣自我防衛
1609 01:26:21,713 01:26:23,465 拜託,真的有人認為 拜託,真的有人認為
1610 01:26:23,548 01:26:25,800 伊拉克會攻打美國? 伊拉克會攻打美國?
1611 01:26:25,842 01:26:28,178 我同意你,但他們就是這麼說的 我同意你,但他們就是這麼說的
1612 01:26:28,219 01:26:29,804 用大規模毀滅性武器作為理由 用大規模毀滅性武器作為理由
1613 01:26:29,846 01:26:32,432 如果伊拉克真的有毀滅性武器 如果伊拉克真的有毀滅性武器
1614 01:26:32,474 01:26:35,059 而對本國造成重大威脅 而對本國造成重大威脅
1615 01:26:35,101 01:26:36,311 那這場戰爭就是合法的 那這場戰爭就是合法的
1616 01:26:36,352 01:26:38,271 即便沒有聯合國的決議 即便沒有聯合國的決議
1617 01:26:38,855 01:26:39,981 到底多少人還相信 到底多少人還相信
1618 01:26:40,064 01:26:42,233 伊拉克有毀滅性武器? 伊拉克有毀滅性武器?
1619 01:26:42,275 01:26:43,777 他們還在找證據 他們還在找證據
1620 01:26:43,818 01:26:44,778 如果我們選擇這個辯護方法 如果我們選擇這個辯護方法
1621 01:26:44,819 01:26:46,863 我們最好祈禱他們不要找到 我們最好祈禱他們不要找到
1622 01:26:49,449 01:26:51,951 我去找伊莉莎白威爾斯賀的電話號碼 我去找伊莉莎白威爾斯賀的電話號碼
1623 01:26:54,621 01:26:57,207 你讓我的處境很為難 你讓我的處境很為難
1624 01:26:57,457 01:27:00,543 不好意思,但很感謝妳願意見我 不好意思,但很感謝妳願意見我
1625 01:27:01,336 01:27:01,795 我認為她所做的 我認為她所做的
1626 01:27:01,836 01:27:03,421 (伊莉莎白威爾斯賀) 需要很大的勇氣 (伊莉莎白威爾斯賀) 需要很大的勇氣
1627 01:27:03,463 01:27:06,424 (前任外交部法律顧問) 她是很天真沒錯 (前任外交部法律顧問) 她是很天真沒錯
1628 01:27:07,133 01:27:08,093 但也很勇敢 但也很勇敢
1629 01:27:08,384 01:27:10,929 妳也夠勇敢的辭職了 妳也夠勇敢的辭職了
1630 01:27:13,681 01:27:15,600 但還是不夠勇敢到去公開發言 但還是不夠勇敢到去公開發言
1631 01:27:16,976 01:27:20,396 如果我有,應該會造成更大的騷動 如果我有,應該會造成更大的騷動
1632 01:27:20,438 01:27:21,898 激起更多的辯論 激起更多的辯論
1633 01:27:22,398 01:27:26,319 我能問妳是怎麼辭職的嗎? 我能問妳是怎麼辭職的嗎?
1634 01:27:30,573 01:27:31,950 我寫了一封信 我寫了一封信
1635 01:27:33,493 01:27:34,577 而在那封信裡 而在那封信裡
1636 01:27:34,619 01:27:38,164 妳有寫辭職的原因嗎? 妳有寫辭職的原因嗎?
1637 01:27:38,748 01:27:41,918 我重申對戰爭合法性的立場 我重申對戰爭合法性的立場
1638 01:27:41,960 01:27:43,294 立場是? 立場是?
1639 01:27:43,795 01:27:46,172 沒有安理會新的決議結果就出兵 沒有安理會新的決議結果就出兵
1640 01:27:46,214 01:27:48,925 是不合法的 是不合法的
1641 01:27:50,885 01:27:53,972 哥德史密斯一開始支持妳的論點嗎? 哥德史密斯一開始支持妳的論點嗎?
1642 01:27:55,306 01:27:56,641 原本是 原本是
1643 01:27:57,183 01:27:59,519 他告訴布萊爾,如果出兵 他告訴布萊爾,如果出兵
1644 01:27:59,561 01:28:03,773 他預期政府會被指控,這是非法行為 他預期政府會被指控,這是非法行為
1645 01:28:05,567 01:28:08,194 那是書面資料嗎? 那是書面資料嗎?
1646 01:28:09,529 01:28:12,031 是一份詳細的諮詢報告 是一份詳細的諮詢報告
1647 01:28:13,491 01:28:18,455 所以當2月3日,柯薩備忘錄被公開時 所以當2月3日,柯薩備忘錄被公開時
1648 01:28:18,496 01:28:21,166 哥德史密斯的立場是這樣? 哥德史密斯的立場是這樣?
1649 01:28:23,793 01:28:24,836 沒錯 沒錯
1650 01:28:27,547 01:28:29,132 然後他去了華盛頓 然後他去了華盛頓
1651 01:28:29,966 01:28:33,636 真的嗎?他去那邊見了誰? 真的嗎?他去那邊見了誰?
1652 01:28:33,970 01:28:36,139 我不清楚細節 我不清楚細節
1653 01:28:37,640 01:28:40,894 但他回來後就改變了立場 但他回來後就改變了立場
1654 01:28:41,227 01:28:44,189 在僅僅九段文字中,他說 在僅僅九段文字中,他說
1655 01:28:44,230 01:28:48,109 聯合國在1991年對波斯灣戰爭的授權 聯合國在1991年對波斯灣戰爭的授權
1656 01:28:48,151 01:28:49,819 可以被重新使用 可以被重新使用
1657 01:28:49,861 01:28:52,697 來合法化這場新的伊拉克戰爭 來合法化這場新的伊拉克戰爭
1658 01:28:53,031 01:28:55,784 哥德史密斯告訴首相他想聽的話? 哥德史密斯告訴首相他想聽的話?
1659 01:28:56,117 01:28:59,120 他被說服去支持一個相對 他被說服去支持一個相對
1660 01:28:59,162 01:29:00,538 十分極端的觀點 十分極端的觀點
1661 01:29:00,580 01:29:02,373 非常極端 非常極端
1662 01:29:02,415 01:29:03,333 是的 是的
1663 01:29:09,714 01:29:10,632 馬丁布萊特 馬丁布萊特
1664 01:29:10,673 01:29:12,634 馬丁,我是班恩 ﹣班恩 馬丁,我是班恩 ﹣班恩
1665 01:29:12,675 01:29:14,260 我接了你的吹哨人的案子 我接了你的吹哨人的案子
1666 01:29:14,302 01:29:15,345 我聽說了 我聽說了
1667 01:29:15,678 01:29:17,305 我能見她嗎? ﹣還不能 我能見她嗎? ﹣還不能
1668 01:29:17,347 01:29:19,099 馬丁,我不要太多媒體的關注 馬丁,我不要太多媒體的關注
1669 01:29:19,140 01:29:20,350 好吧,等她準備好 好吧,等她準備好
1670 01:29:20,391 01:29:22,352 但在其他報社追到她之前 但在其他報社追到她之前
1671 01:29:22,894 01:29:24,104 班恩,畢竟是我寫了她的故事 班恩,畢竟是我寫了她的故事
1672 01:29:24,145 01:29:24,854 我是站在她這一邊的 我是站在她這一邊的
1673 01:29:24,896 01:29:25,814 你可以幫她忙 你可以幫她忙
1674 01:29:25,855 01:29:28,274 去找出為什麼司法部長 去找出為什麼司法部長
1675 01:29:28,358 01:29:30,985 在開戰前幾天去了華盛頓 在開戰前幾天去了華盛頓
1676 01:29:31,027 01:29:33,405 等等,哥德史密斯去了華盛頓? 等等,哥德史密斯去了華盛頓?
1677 01:29:33,446 01:29:35,031 我想知道他見了誰 我想知道他見了誰
1678 01:29:35,073 01:29:36,449 好,我馬上去查 好,我馬上去查
1679 01:29:36,491 01:29:37,659 彼得還好嗎? 彼得還好嗎?
1680 01:29:37,992 01:29:39,035 彼得在伊拉克 彼得在伊拉克
1681 01:29:39,077 01:29:40,954 我知道,我一直在讀他的新聞 我知道,我一直在讀他的新聞
1682 01:29:41,037 01:29:43,456 聽著,如果他有打聽到任何一絲訊息 聽著,如果他有打聽到任何一絲訊息
1683 01:29:43,498 01:29:46,251 證明海珊真的持有毀滅性武器 證明海珊真的持有毀滅性武器
1684 01:29:46,292 01:29:47,710 請打給我 請打給我
1685 01:29:47,752 01:29:49,587 好,我能問為什麼嗎? 好,我能問為什麼嗎?
1686 01:29:49,671 01:29:51,923 這麼說吧,如果找到武器 這麼說吧,如果找到武器
1687 01:29:51,965 01:29:54,801 凱薩琳的辯護策略會變得更複雜 凱薩琳的辯護策略會變得更複雜
1688 01:29:55,385 01:29:56,970 我會再與你聯絡 ﹣好的,謝謝 我會再與你聯絡 ﹣好的,謝謝
1689 01:29:57,011 01:29:58,304 好的,謝謝,再見 好的,謝謝,再見
1690 01:30:00,640 01:30:04,394 有上千名來自美國與英國的調查員 有上千名來自美國與英國的調查員
1691 01:30:04,477 01:30:06,312 中央調查局、聯邦調查局 中央調查局、聯邦調查局
1692 01:30:06,354 01:30:07,605 什麼都沒找到? 什麼都沒找到?
1693 01:30:07,647 01:30:10,567 沒,他媽的什麼都沒有 沒,他媽的什麼都沒有
1694 01:30:11,067 01:30:13,820 有找到一顆兩伊戰爭時 有找到一顆兩伊戰爭時
1695 01:30:13,862 01:30:15,071 所使用的沙林毒氣彈 所使用的沙林毒氣彈
1696 01:30:15,113 01:30:15,905 但裡面是空的 但裡面是空的
1697 01:30:16,030 01:30:18,074 我現在站在一個玻璃工廠裡 我現在站在一個玻璃工廠裡
1698 01:30:18,116 01:30:21,244 裡面只有一堆石英砂跟碳酸鈉 裡面只有一堆石英砂跟碳酸鈉
1699 01:30:24,330 01:30:25,206 所以… 所以…
1700 01:30:25,248 01:30:27,292 華盛頓那邊會變得很糟 華盛頓那邊會變得很糟
1701 01:30:27,333 01:30:29,377 你應該跟愛德談談 你應該跟愛德談談
1702 01:30:29,419 01:30:31,921 可以寫一篇聯合報導什麼的 可以寫一篇聯合報導什麼的
1703 01:30:33,590 01:30:35,425 彼得!那是什麼! 彼得!那是什麼!
1704 01:30:35,967 01:30:38,636 只是我方軍人依照慣例在引爆彈藥 只是我方軍人依照慣例在引爆彈藥
1705 01:30:38,678 01:30:40,180 他們不希望… ﹣嚇死我了… 他們不希望… ﹣嚇死我了…
1706 01:30:40,221 01:30:42,599 小孩子在瓦礫堆中找到未爆彈 小孩子在瓦礫堆中找到未爆彈
1707 01:30:42,891 01:30:45,101 好吧,下次聊,你小心安全 好吧,下次聊,你小心安全
1708 01:30:45,477 01:30:46,811 好的,再見 好的,再見
1709 01:30:48,146 01:30:50,607 2月11日 ﹣什麼? 2月11日 ﹣什麼?
1710 01:30:50,648 01:30:53,193 哥德史密斯去華盛頓見小布希… 哥德史密斯去華盛頓見小布希…
1711 01:30:53,276 01:30:55,528 鮑威爾、拉姆斯和瑞斯的律師 鮑威爾、拉姆斯和瑞斯的律師
1712 01:30:55,570 01:30:56,071 好,等一下… 好,等一下…
1713 01:30:56,112 01:30:57,864 但那不是最勁爆的故事 但那不是最勁爆的故事
1714 01:30:57,906 01:31:00,658 真正勁爆的是O.S.P 真正勁爆的是O.S.P
1715 01:31:00,742 01:31:02,327 特別行動辦公室 特別行動辦公室
1716 01:31:02,410 01:31:03,453 原來,當小布希 原來,當小布希
1717 01:31:03,495 01:31:04,996 得不到自己想要的情報時 得不到自己想要的情報時
1718 01:31:05,038 01:31:07,832 他就直接略過中情局 他就直接略過中情局
1719 01:31:07,874 01:31:10,126 然後自己建立了一個情報單位 然後自己建立了一個情報單位
1720 01:31:10,168 01:31:11,961 是嗎? ﹣他們提供 是嗎? ﹣他們提供
1721 01:31:12,045 01:31:14,214 未經證實的情報給小布希、鮑威爾 未經證實的情報給小布希、鮑威爾
1722 01:31:14,255 01:31:16,049 這些人欺騙我們加入戰局 這些人欺騙我們加入戰局
1723 01:31:16,091 01:31:17,759 好,愛德,謝謝你 好,愛德,謝謝你
1724 01:31:17,801 01:31:20,512 但我們先回到審判這件事上 但我們先回到審判這件事上
1725 01:31:20,553 01:31:22,013 好 ﹣你說 好 ﹣你說
1726 01:31:22,055 01:31:24,307 哥德史密斯在2月11日 會見了小布希的律師 哥德史密斯在2月11日 會見了小布希的律師
1727 01:31:24,349 01:31:25,350 這些律師有誰? 這些律師有誰?
1728 01:31:25,391 01:31:27,352 約翰阿什克羅夫特、亞伯特岡薩雷斯 約翰阿什克羅夫特、亞伯特岡薩雷斯
1729 01:31:27,393 01:31:28,394 威廉塔夫脫 威廉塔夫脫
1730 01:31:28,436 01:31:30,480 吉姆海恩斯、約翰貝林格 吉姆海恩斯、約翰貝林格
1731 01:31:30,522 01:31:33,316 他們是小布希、鮑威爾、拉姆斯 他們是小布希、鮑威爾、拉姆斯
1732 01:31:33,358 01:31:34,401 和瑞斯的律師 ﹣哇 和瑞斯的律師 ﹣哇
1733 01:31:34,442 01:31:36,194 他們真的給哥德史密斯很大的壓力 他們真的給哥德史密斯很大的壓力
1734 01:31:36,403 01:31:39,322 我幾乎要開始同情哥德史密斯了 我幾乎要開始同情哥德史密斯了
1735 01:31:39,364 01:31:39,864 不必 不必
1736 01:31:39,906 01:31:42,575 他在這個國家最需要他的時候低頭了 他在這個國家最需要他的時候低頭了
1737 01:31:42,617 01:31:43,785 這是個頭條的好標題 這是個頭條的好標題
1738 01:31:43,827 01:31:45,161 他媽的沒錯 他媽的沒錯
1739 01:31:45,537 01:31:46,079
1740 01:31:46,121 01:31:49,124 印出來吧,我們當共同作者 印出來吧,我們當共同作者
1741 01:31:50,166 01:31:51,084 他瘋了 他瘋了
1742 01:31:51,167 01:31:53,336 哥德史密斯在前往華盛頓前 哥德史密斯在前往華盛頓前
1743 01:31:53,378 01:31:54,796 受到極大的壓力 受到極大的壓力
1744 01:31:54,838 01:31:56,673 在得到他明確的法律意見 在得到他明確的法律意見
1745 01:31:56,714 01:31:58,258 確認戰爭是合法行為之前 確認戰爭是合法行為之前
1746 01:31:58,299 01:31:59,801 我方軍隊不願意出兵 我方軍隊不願意出兵
1747 01:31:59,843 01:32:01,386 以防面臨戰爭罪的審判 以防面臨戰爭罪的審判
1748 01:32:01,428 01:32:03,221 謝謝你,馬丁,非常有幫助 謝謝你,馬丁,非常有幫助
1749 01:32:03,263 01:32:06,266 等等,你覺得你能辯護嗎? 等等,你覺得你能辯護嗎?
1750 01:32:06,307 01:32:07,767 我們在努力中 ﹣好 我們在努力中 ﹣好
1751 01:32:07,809 01:32:08,601 再跟我說到底有還是沒有 再跟我說到底有還是沒有
1752 01:32:08,643 01:32:09,561 你會在法庭上聽到 你會在法庭上聽到
1753 01:32:09,602 01:32:10,979 別這樣,班恩! ﹣再見 別這樣,班恩! ﹣再見
1754 01:32:11,354 01:32:12,188 他很堅持 他很堅持
1755 01:32:12,230 01:32:14,315 沒錯,但這是妳的故事 沒錯,但這是妳的故事
1756 01:32:14,357 01:32:16,443 而妳不需要被媒體審判 而妳不需要被媒體審判
1757 01:32:17,277 01:32:19,112 我們應該去申請公開今年以來 我們應該去申請公開今年以來
1758 01:32:19,154 01:32:22,198 所有哥德史密斯對於戰爭合法性的 所有哥德史密斯對於戰爭合法性的
1759 01:32:22,240 01:32:23,533 法律諮詢報告 法律諮詢報告
1760 01:32:23,575 01:32:25,535 我敢肯定他們一定會拒絕 我敢肯定他們一定會拒絕
1761 01:32:25,577 01:32:27,287 那我們就傳訊溫徹斯特 那我們就傳訊溫徹斯特
1762 01:32:27,495 01:32:29,289 或是乾脆直接傳訊哥德史密斯本人 或是乾脆直接傳訊哥德史密斯本人
1763 01:32:29,330 01:32:30,457 還有布萊爾也是 還有布萊爾也是
1764 01:32:30,498 01:32:32,542 班恩,如果我們不能證明 班恩,如果我們不能證明
1765 01:32:32,584 01:32:34,669 哥德史密斯改變他的立場 哥德史密斯改變他的立場
1766 01:32:34,711 01:32:36,796 就不能辯稱凱薩琳試圖阻止這場… 就不能辯稱凱薩琳試圖阻止這場…
1767 01:32:36,880 01:32:38,339 非法的戰爭 非法的戰爭
1768 01:32:38,798 01:32:39,966 到時候怎麼辦? 到時候怎麼辦?
1769 01:32:48,808 01:32:50,393 我就會被判有罪? 我就會被判有罪?
1770 01:32:50,685 01:32:52,479 機率非常高,沒錯 機率非常高,沒錯
1771 01:32:59,736 01:33:00,820 所以… 所以…
1772 01:33:01,821 01:33:03,156 你想賭上你的一切… 你想賭上你的一切…
1773 01:33:03,198 01:33:07,035 要求政府公開文件嗎? 要求政府公開文件嗎?
1774 01:33:08,286 01:33:12,457 還是你想要認罪,以求獲得減刑? 還是你想要認罪,以求獲得減刑?
1775 01:33:20,465 01:33:21,758 我覺得… 我覺得…
1776 01:33:23,676 01:33:26,888 我們被騙進一場非法的戰爭 我們被騙進一場非法的戰爭
1777 01:33:32,894 01:33:34,813 我們去要那些文件吧 我們去要那些文件吧
1778 01:33:41,277 01:33:42,404
1779 01:33:57,877 01:34:01,589 (2004年2月25日) (2004年2月25日)
1780 01:34:12,684 01:34:16,104 準備好了嗎?記得不要回答問題 準備好了嗎?記得不要回答問題
1781 01:34:16,146 01:34:17,897 直接走進門就好 直接走進門就好
1782 01:34:41,129 01:34:43,173 凱薩琳,妳還好嗎? 凱薩琳,妳還好嗎?
1783 01:34:43,214 01:34:45,008 還行 ﹣班恩已經在裡面 還行 ﹣班恩已經在裡面
1784 01:34:45,049 01:34:47,218 但他想要妳見見馬丁布萊特 但他想要妳見見馬丁布萊特
1785 01:34:47,302 01:34:49,345 他負責報導這場審判 他負責報導這場審判
1786 01:34:50,096 01:34:51,598 凱薩琳,很榮幸見到妳 凱薩琳,很榮幸見到妳
1787 01:34:51,931 01:34:54,434 我會坐在記者區,可以嗎? 我會坐在記者區,可以嗎?
1788 01:34:54,559 01:34:59,439 可以,可以,你…你冒了很大的險 可以,可以,你…你冒了很大的險
1789 01:34:59,814 01:35:01,483 不,是妳冒了很大的險 不,是妳冒了很大的險
1790 01:35:01,775 01:35:05,945 我覺得妳所做事情非常值得敬佩 我覺得妳所做事情非常值得敬佩
1791 01:35:05,987 01:35:07,781 所有機構都辜負了人民的期待 所有機構都辜負了人民的期待
1792 01:35:07,822 01:35:09,866 政府、情報組織、媒體… 政府、情報組織、媒體…
1793 01:35:09,908 01:35:12,243 他們全都失敗了 他們全都失敗了
1794 01:35:12,494 01:35:14,162 在這封備忘錄之前 在這封備忘錄之前
1795 01:35:14,204 01:35:15,538 連我自己的報社都是支持戰爭的 連我自己的報社都是支持戰爭的
1796 01:35:15,622 01:35:18,458 謝謝你來到這裡 ﹣不,謝謝妳 謝謝你來到這裡 ﹣不,謝謝妳
1797 01:35:19,125 01:35:22,212 妳做的事情很重要 妳做的事情很重要
1798 01:35:24,130 01:35:25,673 我們進去吧,馬丁 我們進去吧,馬丁
1799 01:35:25,715 01:35:28,051 抱歉,詹姆士 抱歉,詹姆士
1800 01:35:28,635 01:35:29,761 加油 加油
1801 01:35:32,680 01:35:35,391 凱薩琳,妳要走那邊 凱薩琳,妳要走那邊
1802 01:35:35,517 01:35:36,810 可以等我一下嗎? 可以等我一下嗎?
1803 01:35:36,851 01:35:38,812 當然好 ﹣謝謝 當然好 ﹣謝謝
1804 01:35:41,981 01:35:43,525 妳不能帶這些進去,女士 妳不能帶這些進去,女士
1805 01:35:43,566 01:35:46,403 不好意思,可以給我一點時間嗎? 不好意思,可以給我一點時間嗎?
1806 01:35:57,372 01:35:58,248 親愛的 親愛的
1807 01:35:58,832 01:36:01,793 嗨,我正要進去了 嗨,我正要進去了
1808 01:36:05,964 01:36:07,090 我愛妳 我愛妳
1809 01:36:08,675 01:36:10,176 我也愛你 我也愛你
1810 01:36:11,594 01:36:14,389 我會盡快打給你 我會盡快打給你
1811 01:36:14,931 01:36:16,766 我希望我在妳身邊 我希望我在妳身邊
1812 01:36:19,936 01:36:23,731 我知道,我很抱歉 我知道,我很抱歉
1813 01:36:24,190 01:36:26,484 妳沒有什麼需要道歉的 妳沒有什麼需要道歉的
1814 01:36:27,777 01:36:30,947 我為妳感到驕傲,非常驕傲 我為妳感到驕傲,非常驕傲
1815 01:36:34,784 01:36:35,660 再見 再見
1816 01:36:37,162 01:36:38,163 再見 再見
1817 01:36:44,085 01:36:44,961 小姐 小姐
1818 01:36:47,338 01:36:48,131 抱歉 抱歉
1819 01:36:49,007 01:36:51,926 我幫妳拿包包,我們裡面見 我幫妳拿包包,我們裡面見
1820 01:36:51,968 01:36:53,386 好 ﹣好 好 ﹣好
1821 01:37:24,709 01:37:27,420 請脫掉妳的圍巾跟外套 請脫掉妳的圍巾跟外套
1822 01:37:32,926 01:37:35,762 好,現在雙手舉起來 好,現在雙手舉起來
1823 01:37:49,692 01:37:50,485 好了 好了
1824 01:37:56,157 01:37:57,075 她到了 她到了
1825 01:37:58,118 01:37:59,369 好,好的 好,好的
1826 01:37:59,953 01:38:01,121 法官準備好了 法官準備好了
1827 01:38:11,381 01:38:12,507 上去吧 上去吧
1828 01:38:34,946 01:38:37,240 妳是凱薩琳泰瑞莎甘恩? 妳是凱薩琳泰瑞莎甘恩?
1829 01:38:37,991 01:38:38,575 沒錯 沒錯
1830 01:38:38,658 01:38:42,162 不好意思,妳能說大聲一點嗎? 不好意思,妳能說大聲一點嗎?
1831 01:38:42,537 01:38:43,955 是的,沒錯 是的,沒錯
1832 01:38:43,997 01:38:46,082 凱薩琳泰瑞莎甘恩 凱薩琳泰瑞莎甘恩
1833 01:38:46,207 01:38:50,754 妳被控違反1989年國家機密法的 妳被控違反1989年國家機密法的
1834 01:38:51,087 01:38:54,382 第一條第一例 第一條第一例
1835 01:38:54,883 01:38:59,053 在2003年1月30日至3月20日之間 在2003年1月30日至3月20日之間
1836 01:38:59,095 01:39:04,476 你有意且故意洩露最高情報機密 你有意且故意洩露最高情報機密
1837 01:39:04,517 01:39:08,480 違反上述法條,妳如何辯護? 違反上述法條,妳如何辯護?
1838 01:39:08,772 01:39:10,940 有罪還是無罪? 有罪還是無罪?
1839 01:39:13,276 01:39:14,611 甘恩小姐? 甘恩小姐?
1840 01:39:17,655 01:39:18,990 無罪 無罪
1841 01:39:23,286 01:39:25,455 好,愛樂森先生 好,愛樂森先生
1842 01:39:29,459 01:39:31,461 是的,謝謝你,法官大人 是的,謝謝你,法官大人
1843 01:39:32,629 01:39:35,715 法官大人,基於最近案件的發展 法官大人,基於最近案件的發展
1844 01:39:36,424 01:39:38,593 檢察官在此次起訴中 檢察官在此次起訴中
1845 01:39:38,718 01:39:41,096 將不會提出任何對被告不利的證據 將不會提出任何對被告不利的證據
1846 01:39:43,098 01:39:44,516 你說什麼? 你說什麼?
1847 01:39:47,310 01:39:50,563 法官大人,檢方決定不起訴 法官大人,檢方決定不起訴
1848 01:39:50,605 01:39:51,731 今天先不起訴? 今天先不起訴?
1849 01:39:52,816 01:39:53,817 不是的,法官大人 不是的,法官大人
1850 01:39:53,858 01:39:54,943 不好意思,愛樂森先生 不好意思,愛樂森先生
1851 01:39:54,984 01:39:58,947 你是在提議延期嗎? 你是在提議延期嗎?
1852 01:39:59,739 01:40:00,907 不是的,法官大人 不是的,法官大人
1853 01:40:00,949 01:40:05,870 你是指你希望結束這次的審判? 你是指你希望結束這次的審判?
1854 01:40:06,121 01:40:07,539 是的,法官大人 是的,法官大人
1855 01:40:07,580 01:40:09,874 但被告已經自首了啊 但被告已經自首了啊
1856 01:40:11,084 01:40:12,085 沒錯,法官大人 沒錯,法官大人
1857 01:40:12,127 01:40:14,796 但你還是不希望繼續審判? 但你還是不希望繼續審判?
1858 01:40:15,004 01:40:16,005 沒錯,法官大人 沒錯,法官大人
1859 01:40:16,047 01:40:18,466 不好意思,我覺得這種情況很特殊 不好意思,我覺得這種情況很特殊
1860 01:40:18,842 01:40:20,677 你願意解釋一下嗎? 你願意解釋一下嗎?
1861 01:40:23,555 01:40:24,347 法官大人 法官大人
1862 01:40:24,389 01:40:26,808 被告提出了一份特殊的辯護立場 被告提出了一份特殊的辯護立場
1863 01:40:26,850 01:40:29,436 沒錯,必要性的辯護 沒錯,必要性的辯護
1864 01:40:29,477 01:40:31,062 是的 ﹣所以呢? 是的 ﹣所以呢?
1865 01:40:31,146 01:40:34,107 我們不覺得有足夠的證據 來反對這個立場 我們不覺得有足夠的證據 來反對這個立場
1866 01:40:34,149 01:40:35,984 為什麼?她都自首了 為什麼?她都自首了
1867 01:40:36,025 01:40:37,736 因為,法官大人 因為,法官大人
1868 01:40:38,069 01:40:41,114 我們調出的文件會顯示 我們調出的文件會顯示
1869 01:40:41,197 01:40:44,784 這個國家參加了一場非法的戰爭 這個國家參加了一場非法的戰爭
1870 01:40:45,660 01:40:51,583 而這將使政府面臨戰爭罪的指控 而這將使政府面臨戰爭罪的指控
1871 01:40:51,750 01:40:53,293 這太荒謬了! 這太荒謬了!
1872 01:40:53,334 01:40:54,377 是嗎? 是嗎?
1873 01:40:56,004 01:41:00,133 那請大方地交出我們要求公開的文件 那請大方地交出我們要求公開的文件
1874 01:41:01,134 01:41:02,719 法官大人,檢方沒有這方面的義務 法官大人,檢方沒有這方面的義務
1875 01:41:02,761 01:41:05,096 事實上,在沒有能夠 定罪的可能性之下 事實上,在沒有能夠 定罪的可能性之下
1876 01:41:05,138 01:41:08,558 這次的審判無法繼續進行下去 這次的審判無法繼續進行下去
1877 01:41:08,600 01:41:10,643 不然等於是浪費納稅人的錢 不然等於是浪費納稅人的錢
1878 01:41:10,685 01:41:15,940 我很感謝你們撤回對甘恩小姐的指控 我很感謝你們撤回對甘恩小姐的指控
1879 01:41:16,024 01:41:18,485 皇家檢查機構突然堅持 皇家檢查機構突然堅持
1880 01:41:18,526 01:41:20,612 不想浪費納稅人的錢 不想浪費納稅人的錢
1881 01:41:20,820 01:41:23,782 但是,經過幾個月的疑惑 但是,經過幾個月的疑惑
1882 01:41:23,907 01:41:26,284 和巨大的壓力 和巨大的壓力
1883 01:41:26,326 01:41:28,495 甘恩小姐有權利知道 甘恩小姐有權利知道
1884 01:41:28,536 01:41:31,289 為什麼政府要撤回這件案子? 為什麼政府要撤回這件案子?
1885 01:41:31,331 01:41:34,751 事實上,大眾有權利知道答案 事實上,大眾有權利知道答案
1886 01:41:35,293 01:41:36,127 沒錯 沒錯
1887 01:41:38,922 01:41:40,507 愛樂森先生? 愛樂森先生?
1888 01:41:43,635 01:41:44,344 重申一次 重申一次
1889 01:41:44,427 01:41:48,223 我們覺得定罪的可能性很低 我們覺得定罪的可能性很低
1890 01:41:48,264 01:41:50,141 我沒辦法再多更多的解釋 我沒辦法再多更多的解釋
1891 01:41:51,226 01:41:52,644 讓我確認 讓我確認
1892 01:41:53,061 01:41:55,271 你要撤回 你要撤回
1893 01:41:55,313 01:41:59,567 所有對凱薩琳泰瑞莎甘恩的控訴? 所有對凱薩琳泰瑞莎甘恩的控訴?
1894 01:42:02,779 01:42:04,072 是的,法官大人 是的,法官大人
1895 01:42:14,749 01:42:16,084 甘恩小姐 甘恩小姐
1896 01:42:21,506 01:42:23,091 妳可以離開了 妳可以離開了
1897 01:42:50,869 01:42:53,538 (2010年,公開了哥德史密斯) (2010年,公開了哥德史密斯)
1898 01:42:53,580 01:42:56,624 (在凱薩琳洩漏備忘錄時的法律立場) (在凱薩琳洩漏備忘錄時的法律立場)
1899 01:42:56,666 01:42:58,835 (哥德史密斯明確提出) (哥德史密斯明確提出)
1900 01:42:58,877 01:43:03,089 (未經過聯合國安理會的決議就出戰) 皇家檢查機構驚人地撤回 (未經過聯合國安理會的決議就出戰) 皇家檢查機構驚人地撤回
1901 01:43:03,131 01:43:04,507 (是非法的行動) 對情報人員的指控 (是非法的行動) 對情報人員的指控
1902 01:43:04,591 01:43:07,218 29歲的凱薩琳甘恩違反國家機密法 而面臨牢獄之災 29歲的凱薩琳甘恩違反國家機密法 而面臨牢獄之災
1903 01:43:07,260 01:43:09,763 在選舉之際,政府最不需要的 在選舉之際,政府最不需要的
1904 01:43:09,804 01:43:13,850 就是一個質疑出兵合法性的法庭案件 就是一個質疑出兵合法性的法庭案件
1905 01:43:13,892 01:43:15,810 (在前四年的戰爭中) (在前四年的戰爭中)
1906 01:43:15,852 01:43:17,729 (估計共有15萬1千人) (到1百萬伊拉克人死亡) (估計共有15萬1千人) (到1百萬伊拉克人死亡)
1907 01:43:17,771 01:43:21,691 (無數人受傷) (無數人受傷)
1908 01:43:21,733 01:43:26,029 (超過4,600名英美軍人死亡) (超過4,600名英美軍人死亡)
1909 01:43:26,071 01:43:29,866 (超過37,700名受傷) (超過37,700名受傷)
1910 01:43:29,991 01:43:33,119 今晚,凱薩琳甘恩無罪釋放 今晚,凱薩琳甘恩無罪釋放
1911 01:43:33,411 01:43:35,455 一個戲劇性的轉折 一個戲劇性的轉折
1912 01:43:35,497 01:43:38,958 司法部長對這次案件施壓嗎? 司法部長對這次案件施壓嗎?
1913 01:43:39,000 01:43:40,585 還是通訊總部? 還是通訊總部?
1914 01:43:40,627 01:43:43,046 還是首相?沒有答案 還是首相?沒有答案
1915 01:43:43,129 01:43:44,464 今晚我們相信 今晚我們相信
1916 01:43:44,506 01:43:46,883 這已經不只是一起案件 這已經不只是一起案件
1917 01:43:53,014 01:43:54,099 重來一次,你還是會這麼做嗎? 重來一次,你還是會這麼做嗎?
1918 01:43:54,140 01:43:56,935 我不後悔,是的,我還是會這麼做 我不後悔,是的,我還是會這麼做
1919 01:44:12,951 01:44:14,035 有釣到什麼嗎? 有釣到什麼嗎?
1920 01:44:15,578 01:44:16,663 還沒 還沒
1921 01:44:31,344 01:44:33,930 你知道,選擇要起訴的人不是我 你知道,選擇要起訴的人不是我
1922 01:44:36,182 01:44:39,644 我受到司法部長的決定所約束 我受到司法部長的決定所約束
1923 01:44:41,020 01:44:45,942 為什麼要先這樣折磨她一年… 為什麼要先這樣折磨她一年…
1924 01:44:45,984 01:44:47,861 然後才提出告訴? 然後才提出告訴?
1925 01:44:49,028 01:44:51,656 特勤組想要拿她殺雞儆猴 特勤組想要拿她殺雞儆猴
1926 01:44:52,782 01:44:55,076 如果我們更早撤回這起案件… 如果我們更早撤回這起案件…
1927 01:44:55,910 01:44:58,121 外界會如何解讀? 外界會如何解讀?
1928 01:45:03,376 01:45:04,961 幫我個忙,肯恩 幫我個忙,肯恩
1929 01:45:05,920 01:45:07,881 去別的地方釣魚 去別的地方釣魚