# Start End Original Translated
1 00:00:45,812 00:00:47,814 Katharine Teresa Gun... Katharine Teresa Gun...
2 00:00:49,358 00:00:51,526 A senhora é acusada de violação da seção um, subseção um A senhora é acusada de violação da seção um, subseção um
3 00:00:51,610 00:00:53,070 25 DE FEVEREIRO DE 2004 LONDRES 25 DE FEVEREIRO DE 2004 LONDRES
4 00:00:54,279 00:00:57,950 da Lei de Segredos Oficiais, de 1989. da Lei de Segredos Oficiais, de 1989.
5 00:00:58,408 00:01:01,411 De forma deliberada e intencional, De forma deliberada e intencional,
6 00:01:01,620 00:01:04,163 revelou informações ultrassecretas de Inteligência, revelou informações ultrassecretas de Inteligência,
7 00:01:04,538 00:01:07,125 desobedecendo a referida lei. desobedecendo a referida lei.
8 00:01:08,752 00:01:10,212 Como se declara? Como se declara?
9 00:01:11,088 00:01:13,423 Culpada ou inocente? Culpada ou inocente?
10 00:01:15,926 00:01:19,888 SEGREDOS OFICIAIS SEGREDOS OFICIAIS
11 00:01:22,307 00:01:25,811 UM ANO ANTES CHELTENHAM, INGLATERRA UM ANO ANTES CHELTENHAM, INGLATERRA
12 00:01:31,400 00:01:32,985 Os vizinhos vão escutar. Os vizinhos vão escutar.
13 00:01:33,443 00:01:34,945 Vamos mudar de posição. Vamos mudar de posição.
14 00:01:40,909 00:01:42,786 -Melhorou? -Sim. -Melhorou? -Sim.
15 00:01:51,044 00:01:53,922 E o que diz sobre ter convencido a população? E o que diz sobre ter convencido a população?
16 00:01:54,089 00:01:58,218 Porque é, no mínimo, desconfortável declarar uma guerra com 73%... Porque é, no mínimo, desconfortável declarar uma guerra com 73%...
17 00:01:58,427 00:02:01,013 Estão perguntando às pessoas hoje se apoiam a guerra, Estão perguntando às pessoas hoje se apoiam a guerra,
18 00:02:01,221 00:02:04,224 mas eu digo que não estamos em guerra hoje. mas eu digo que não estamos em guerra hoje.
19 00:02:04,433 00:02:07,436 Creio que se as Nações Unidas aprovarem a segunda resolução, Creio que se as Nações Unidas aprovarem a segunda resolução,
20 00:02:07,644 00:02:10,772 os inspetores levarão isso adiante e dirão que ele não está cooperando. os inspetores levarão isso adiante e dirão que ele não está cooperando.
21 00:02:10,981 00:02:12,399 A opinião pública é diferente. A opinião pública é diferente.
22 00:02:12,816 00:02:16,486 Seu repórter disse que a guerra é inevitável, Seu repórter disse que a guerra é inevitável,
23 00:02:16,695 00:02:19,698 mas afirmo que não é. Isso depende de Saddam. mas afirmo que não é. Isso depende de Saddam.
24 00:02:19,906 00:02:24,369 Se ele cooperar com os inspetores e revelar o quanto de armamento possui, Se ele cooperar com os inspetores e revelar o quanto de armamento possui,
25 00:02:24,578 00:02:26,413 se cooperar totalmente, se cooperar totalmente,
26 00:02:26,622 00:02:29,166 a questão está encerrada. Mas ele não está cooperando. a questão está encerrada. Mas ele não está cooperando.
27 00:02:29,333 00:02:30,709 Que mentiroso! Que mentiroso!
28 00:02:30,917 00:02:32,461 Todos eles são mentirosos. Todos eles são mentirosos.
29 00:02:32,669 00:02:36,173 Acho que nem todos. Os inspetores não devem estar mentindo. Acho que nem todos. Os inspetores não devem estar mentindo.
30 00:02:36,381 00:02:39,301 Isso e o terrorismo internacional são as duas maiores ameaças... Isso e o terrorismo internacional são as duas maiores ameaças...
31 00:02:39,468 00:02:41,261 -Quer café? -Não, obrigada. -Quer café? -Não, obrigada.
32 00:02:42,429 00:02:45,223 ...o que nos contaram, o que nos deram a entender ...o que nos contaram, o que nos deram a entender
33 00:02:45,390 00:02:51,104 foi que esses inspetores teriam provas de armas de destruição em massa. foi que esses inspetores teriam provas de armas de destruição em massa.
34 00:02:51,313 00:02:53,148 Armas químicas, biológicas e nucleares. Armas químicas, biológicas e nucleares.
35 00:02:53,357 00:02:55,859 Tudo que sabemos é que ele possui essas armas. Tudo que sabemos é que ele possui essas armas.
36 00:02:56,109 00:02:57,569 Meu Deus, nós não sabemos isso! Meu Deus, nós não sabemos isso!
37 00:02:57,778 00:03:00,197 Não sabemos. Ele continua repetindo a mentira. Não sabemos. Ele continua repetindo a mentira.
38 00:03:00,405 00:03:02,658 Será que é mentira? Saddam é um psicopata. Será que é mentira? Saddam é um psicopata.
39 00:03:02,866 00:03:05,911 Ser primeiro-ministro não significa que você pode inventar fatos. Ser primeiro-ministro não significa que você pode inventar fatos.
40 00:03:06,119 00:03:07,829 Então tem provas contra ele? Então tem provas contra ele?
41 00:03:08,038 00:03:09,706 Estou certo de que ele está desenvolvendo armas... Estou certo de que ele está desenvolvendo armas...
42 00:03:09,915 00:03:11,333 BASEADO EM FATOS REAIS BASEADO EM FATOS REAIS
43 00:03:17,506 00:03:21,259 CENTRAL DE COMUNICAÇÕES GOVERNAMENTAIS CENTRAL DE COMUNICAÇÕES GOVERNAMENTAIS
44 00:03:21,468 00:03:24,096 SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA BRITÂNICO SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA BRITÂNICO
45 00:03:24,304 00:03:26,556 -Esteja no café às 16h. -Posso buscá-la às 17h. -Esteja no café às 16h. -Posso buscá-la às 17h.
46 00:03:26,765 00:03:28,392 Não. Vou pegar um ônibus. Eu amo você. Não. Vou pegar um ônibus. Eu amo você.
47 00:03:28,600 00:03:29,643 Eu amo você. Eu amo você.
48 00:03:33,647 00:03:35,190 Oi, Katharine. Oi, Katharine.
49 00:03:36,275 00:03:37,693 Disse ao Mark para me ligar? Disse ao Mark para me ligar?
50 00:03:37,901 00:03:39,695 -Ele ligou? -Sim... -Ele ligou? -Sim...
51 00:03:40,070 00:03:41,989 -Ele levou você para jantar? -Sim. -Ele levou você para jantar? -Sim.
52 00:03:42,656 00:03:43,657 31 DE JANEIRO DE 2003 31 DE JANEIRO DE 2003
53 00:03:43,949 00:03:44,992 Ele quer ir para Devon. Ele quer ir para Devon.
54 00:03:45,200 00:03:47,494 Quer me levar para surfar, com o cachorro dele. Quer me levar para surfar, com o cachorro dele.
55 00:03:47,703 00:03:48,704 E isso é ruim? E isso é ruim?
56 00:03:48,912 00:03:50,330 -Não, o cachorro é legal. -Certo. -Não, o cachorro é legal. -Certo.
57 00:03:50,539 00:03:53,625 -Quando foi a última vez que viajou? -Há três ou quatro semanas. -Quando foi a última vez que viajou? -Há três ou quatro semanas.
58 00:03:53,834 00:03:57,004 -Fizemos uma trilha em Yorkshire. -Vamos fazer uma trilha juntos? -Fizemos uma trilha em Yorkshire. -Vamos fazer uma trilha juntos?
59 00:03:57,212 00:03:58,964 Sim, seria ótimo. Com o cachorro? Sim, seria ótimo. Com o cachorro?
60 00:04:13,520 00:04:14,521 Obrigado. Obrigado.
61 00:04:15,522 00:04:17,232 Estou morrendo de fome. Estou morrendo de fome.
62 00:04:18,609 00:04:22,279 Estou aqui desde às 5h escutando um funcionário da embaixada russa Estou aqui desde às 5h escutando um funcionário da embaixada russa
63 00:04:22,487 00:04:24,531 tentando subornar um desertor norte-coreano tentando subornar um desertor norte-coreano
64 00:04:24,740 00:04:27,993 que andou baixando pornografia. Foram horas muito excitantes. que andou baixando pornografia. Foram horas muito excitantes.
65 00:04:28,201 00:04:29,453 Você é nojento. Você é nojento.
66 00:04:30,329 00:04:31,580 É pela rainha e pelo país. É pela rainha e pelo país.
67 00:04:31,788 00:04:34,541 O MI6 pensou que fosse um dos nossos. Eu provei que não. O MI6 pensou que fosse um dos nossos. Eu provei que não.
68 00:04:34,750 00:04:37,628 GCHQ, 1 X MI6, 0. GCHQ, 1 X MI6, 0.
69 00:04:37,836 00:04:41,048 Katharine. Quero seu relatório de Pequim para o Ministério do Exterior. Katharine. Quero seu relatório de Pequim para o Ministério do Exterior.
70 00:04:41,256 00:04:44,009 -As negociações comerciais vão começar. -Sim, pode deixar. -As negociações comerciais vão começar. -Sim, pode deixar.
71 00:05:10,202 00:05:11,286 TRANSCREVER TRANSCREVER
72 00:05:15,958 00:05:19,795 REFLEXÕES SOBRE O DEBATE/VOTOS EM RELAÇÃO AO IRAQUE REFLEXÕES SOBRE O DEBATE/VOTOS EM RELAÇÃO AO IRAQUE
73 00:05:21,797 00:05:26,343 NAS AÇÕES DA ONU-RT E POSSÍVEIS CONTRIBUIÇÕES RELACIONADAS NAS AÇÕES DA ONU-RT E POSSÍVEIS CONTRIBUIÇÕES RELACIONADAS
74 00:05:31,098 00:05:32,891 "Como vocês provavelmente já sabem, "Como vocês provavelmente já sabem,
75 00:05:33,100 00:05:35,143 a Agência está montando uma investida a Agência está montando uma investida
76 00:05:35,352 00:05:38,563 contra membros do Conselho de Segurança da ONU, contra membros do Conselho de Segurança da ONU,
77 00:05:38,772 00:05:40,899 menos os EUA e o Reino Unido, é claro, menos os EUA e o Reino Unido, é claro,
78 00:05:41,441 00:05:46,488 para averiguar como os membros estão reagindo ao debate sobre o Iraque. para averiguar como os membros estão reagindo ao debate sobre o Iraque.
79 00:05:46,697 00:05:51,702 Isso implica em ações de investida CRR para retomar/ criar ações de espionagem Isso implica em ações de investida CRR para retomar/ criar ações de espionagem
80 00:05:51,910 00:05:56,832 contra os membros do Conselho de Segurança da ONU da Angola, Camarões, contra os membros do Conselho de Segurança da ONU da Angola, Camarões,
81 00:05:57,040 00:06:00,627 Chile, Bulgária e Guiné." Chile, Bulgária e Guiné."
82 00:06:10,929 00:06:11,972 Andy? Andy?
83 00:06:13,098 00:06:15,058 Você recebeu esse e-mail da NSA? Você recebeu esse e-mail da NSA?
84 00:06:16,518 00:06:20,522 Os americanos querem que a gente descubra a posição dos delegados da ONU? Os americanos querem que a gente descubra a posição dos delegados da ONU?
85 00:06:21,148 00:06:25,068 Eles querem "todo tipo de informação que dê aos agentes políticos dos EUA Eles querem "todo tipo de informação que dê aos agentes políticos dos EUA
86 00:06:25,277 00:06:28,655 vantagem para obter resultados favoráveis aos objetivos dos EUA." vantagem para obter resultados favoráveis aos objetivos dos EUA."
87 00:06:28,864 00:06:30,616 Eles querem manipular a votação. Eles querem manipular a votação.
88 00:06:31,074 00:06:33,827 "Esta ação deve se intensificar no meio da próxima semana, "Esta ação deve se intensificar no meio da próxima semana,
89 00:06:34,036 00:06:36,163 após a apresentação do Secretário de Estado após a apresentação do Secretário de Estado
90 00:06:36,371 00:06:38,165 no Conselho de Segurança da ONU." no Conselho de Segurança da ONU."
91 00:06:40,459 00:06:42,169 Powell falará a favor da guerra. Powell falará a favor da guerra.
92 00:06:42,711 00:06:45,672 E vão chantagear os países menores para garantir votos. E vão chantagear os países menores para garantir votos.
93 00:06:46,506 00:06:49,551 Merda... Com licença! Tenho uma pergunta. Merda... Com licença! Tenho uma pergunta.
94 00:06:49,760 00:06:50,886 Sim? Sim?
95 00:06:55,641 00:06:58,977 Este comunicado da NSA foi aprovado pela nossa equipe? Este comunicado da NSA foi aprovado pela nossa equipe?
96 00:06:59,186 00:07:00,646 Sim, por isso foi encaminhado. Sim, por isso foi encaminhado.
97 00:07:00,854 00:07:03,649 Os EUA querem ajuda para obter a aprovação da ONU? Os EUA querem ajuda para obter a aprovação da ONU?
98 00:07:03,941 00:07:05,317 Na semana que vem? Na semana que vem?
99 00:07:05,525 00:07:08,111 É uma operação conjunta entre o Reino Unido e os EUA. É uma operação conjunta entre o Reino Unido e os EUA.
100 00:07:08,946 00:07:11,573 Operação conjunta. Certo. Entendi. Operação conjunta. Certo. Entendi.
101 00:07:18,246 00:07:20,916 Não devemos questionar. Não devemos questionar.
102 00:07:22,000 00:07:23,502 Tudo bem hoje, sra. Archer? Tudo bem hoje, sra. Archer?
103 00:07:23,669 00:07:25,587 Sim, obrigada. Muito, muito bem. Sim, obrigada. Muito, muito bem.
104 00:07:25,796 00:07:27,923 -Vejo você novamente amanhã? -Sim. -Vejo você novamente amanhã? -Sim.
105 00:07:29,466 00:07:30,592 Obrigada, querida. Obrigada, querida.
106 00:07:31,760 00:07:34,096 -Oi. -Oi. -Oi. -Oi.
107 00:07:36,640 00:07:37,849 Você está bem? Você está bem?
108 00:07:39,184 00:07:41,186 Sim. Tive um dia cheio. Sim. Tive um dia cheio.
109 00:07:41,728 00:07:44,815 Preciso de mais dez minutos. Quer comer alguma coisa? Preciso de mais dez minutos. Quer comer alguma coisa?
110 00:07:45,023 00:07:46,024 Não. Não.
111 00:07:47,234 00:07:50,195 Vai trabalhar no final de semana? Podemos sair da cidade? Vai trabalhar no final de semana? Podemos sair da cidade?
112 00:07:50,404 00:07:53,365 Desculpe, querida. No próximo fim de semana, com certeza. Desculpe, querida. No próximo fim de semana, com certeza.
113 00:07:53,573 00:07:56,285 Gostaria de fazer uma pergunta ao presidente. Gostaria de fazer uma pergunta ao presidente.
114 00:07:56,910 00:08:00,497 Na sua opinião, como está o andamento de uma possível segunda resolução? Na sua opinião, como está o andamento de uma possível segunda resolução?
115 00:08:00,831 00:08:06,336 Acredita que seja algo que vale a pena gastar tempo e energia para conseguir? Acredita que seja algo que vale a pena gastar tempo e energia para conseguir?
116 00:08:06,545 00:08:08,005 Deixe-me reiterar o que disse. Deixe-me reiterar o que disse.
117 00:08:08,213 00:08:10,090 Isso é uma questão de semanas, não meses. Isso é uma questão de semanas, não meses.
118 00:08:11,383 00:08:16,305 Se houver qualquer tentativa de atrasar o processo por meses, vamos resistir. Se houver qualquer tentativa de atrasar o processo por meses, vamos resistir.
119 00:08:16,513 00:08:18,724 -Podemos ver outra coisa? -Não, isso é importante. -Podemos ver outra coisa? -Não, isso é importante.
120 00:08:18,890 00:08:21,852 O secretário Powell trará fortes argumentos O secretário Powell trará fortes argumentos
121 00:08:22,352 00:08:25,314 de que Saddam Hussein é uma ameaça se tiver armas. de que Saddam Hussein é uma ameaça se tiver armas.
122 00:08:25,856 00:08:28,692 Ele também falará sobre as ligações com a Al Qaeda. Ele também falará sobre as ligações com a Al Qaeda.
123 00:08:28,900 00:08:31,987 Não há ligações comprovadas entre Saddam e a Al Qaeda. Não há ligações comprovadas entre Saddam e a Al Qaeda.
124 00:08:32,195 00:08:33,864 Realmente representam uma ameaça... Realmente representam uma ameaça...
125 00:08:34,031 00:08:35,449 -Vou desligar... -Não. -Vou desligar... -Não.
126 00:08:35,657 00:08:37,701 Preciso ver isso, saber o que estão dizendo. Preciso ver isso, saber o que estão dizendo.
127 00:08:37,908 00:08:41,455 Quero dizer, sim, Saddam é um ditador, mas não é um fanático religioso. Quero dizer, sim, Saddam é um ditador, mas não é um fanático religioso.
128 00:08:41,663 00:08:44,791 Por que daria armas à Al Qaeda se podem se voltar contra ele? Por que daria armas à Al Qaeda se podem se voltar contra ele?
129 00:08:45,000 00:08:46,418 Não faz o menor sentido! Não faz o menor sentido!
130 00:08:46,627 00:08:49,546 Está bem, mas gritar com a TV não vai fazer diferença. Está bem, mas gritar com a TV não vai fazer diferença.
131 00:08:49,921 00:08:51,423 Eles não estão ouvindo você. Eles não estão ouvindo você.
132 00:08:52,799 00:08:54,176 -Aonde vai? -Ler um livro. -Aonde vai? -Ler um livro.
133 00:08:54,384 00:08:57,929 Minha visão mudou drasticamente depois do 11 de setembro. Minha visão mudou drasticamente depois do 11 de setembro.
134 00:08:58,138 00:08:59,389 Percebi que o mundo mudou. Percebi que o mundo mudou.
135 00:08:59,598 00:09:04,019 Minha obrigação mais importante é proteger o povo americano de mais danos. Minha obrigação mais importante é proteger o povo americano de mais danos.
136 00:09:04,227 00:09:05,520 E é isso que farei. E é isso que farei.
137 00:09:06,813 00:09:08,148 Muito obrigado a todos. Muito obrigado a todos.
138 00:09:17,074 00:09:18,450 -Amo você. -Amo você. -Amo você. -Amo você.
139 00:09:19,660 00:09:21,203 Você tem que passar na delegacia. Você tem que passar na delegacia.
140 00:09:22,829 00:09:24,039 O que você vai fazer? O que você vai fazer?
141 00:09:24,247 00:09:26,333 Não sei. Ler um livro. Não sei. Ler um livro.
142 00:09:27,542 00:09:28,877 Volto às 19h, no máximo. Volto às 19h, no máximo.
143 00:09:44,893 00:09:47,896 -Sr. Gun. Veio fazer o registro? -Sim, obrigado. -Sr. Gun. Veio fazer o registro? -Sim, obrigado.
144 00:09:52,651 00:09:54,444 Quando vai saber se poderá ficar? Quando vai saber se poderá ficar?
145 00:09:54,653 00:09:55,862 Eles nunca dizem. Eles nunca dizem.
146 00:09:56,071 00:09:59,283 Pode ser semanas ou meses. Com a Imigração nunca se sabe, não é? Pode ser semanas ou meses. Com a Imigração nunca se sabe, não é?
147 00:09:59,491 00:10:00,951 -Eu sei. -Obrigado. -Eu sei. -Obrigado.
148 00:10:01,159 00:10:02,911 Oi, Jasmine, é a Kath. Oi, Jasmine, é a Kath.
149 00:10:04,579 00:10:06,081 Está por aqui hoje? Está por aqui hoje?
150 00:10:06,581 00:10:07,916 Eu gostaria de encontrá-la. Eu gostaria de encontrá-la.
151 00:10:13,922 00:10:15,424 -Kath! -Oi. -Kath! -Oi.
152 00:10:15,632 00:10:17,301 Venha aqui. Venha aqui.
153 00:10:18,927 00:10:20,053 Olá. Olá.
154 00:10:20,762 00:10:21,888 Qual é o alvo? Qual é o alvo?
155 00:10:22,431 00:10:24,308 O Conselho de Segurança da ONU. O Conselho de Segurança da ONU.
156 00:10:24,850 00:10:28,103 Os membros não permanentes que poderiam votar a favor da guerra. Os membros não permanentes que poderiam votar a favor da guerra.
157 00:10:28,312 00:10:29,563 Meu Deus! Meu Deus!
158 00:10:31,607 00:10:33,275 Talvez seja a hora de sair. Talvez seja a hora de sair.
159 00:10:33,984 00:10:37,988 Dizem que se você ficar na GCHQ por mais de cinco anos, nunca mais sairá. Dizem que se você ficar na GCHQ por mais de cinco anos, nunca mais sairá.
160 00:10:38,405 00:10:39,990 Então ainda tenho mais dois anos. Então ainda tenho mais dois anos.
161 00:10:40,198 00:10:41,908 Então você ainda tem consciência. Então você ainda tem consciência.
162 00:10:44,244 00:10:46,413 Ainda está se organizando contra a guerra? Ainda está se organizando contra a guerra?
163 00:10:49,499 00:10:51,627 A GCHQ tem algum problema com isso? A GCHQ tem algum problema com isso?
164 00:10:52,169 00:10:53,462 O quê? Não. O quê? Não.
165 00:10:53,670 00:10:54,921 Dê seu telefone. Dê seu telefone.
166 00:10:57,883 00:10:59,635 Já tirei a bateria. Já tirei a bateria.
167 00:11:00,927 00:11:02,679 Eu liguei de um telefone público. Eu liguei de um telefone público.
168 00:11:02,971 00:11:04,139 Desculpe. Desculpe.
169 00:11:07,476 00:11:08,560 Continue. Continue.
170 00:11:12,439 00:11:14,066 Eu estava pensando... Eu estava pensando...
171 00:11:16,526 00:11:19,029 Se eu lhe desse uma cópia do comunicado, Se eu lhe desse uma cópia do comunicado,
172 00:11:19,404 00:11:21,949 talvez você pudesse achar alguém para examiná-lo. talvez você pudesse achar alguém para examiná-lo.
173 00:11:22,115 00:11:24,910 Eu não sei, um jornalista, alguém do movimento pacifista. Eu não sei, um jornalista, alguém do movimento pacifista.
174 00:11:25,327 00:11:27,496 Se a imprensa não ligar, tudo bem. Se a imprensa não ligar, tudo bem.
175 00:11:27,704 00:11:29,623 Pelo menos fico com a consciência limpa. Pelo menos fico com a consciência limpa.
176 00:11:30,290 00:11:31,541 A sua consciência? A sua consciência?
177 00:11:32,709 00:11:34,836 Kath, você está me pedindo para participar Kath, você está me pedindo para participar
178 00:11:35,045 00:11:37,172 de uma violação da Lei de Segredos Oficiais. de uma violação da Lei de Segredos Oficiais.
179 00:11:37,381 00:11:38,966 Alguns consideram isso traição. Alguns consideram isso traição.
180 00:11:40,217 00:11:42,803 Eu não estou tentando derrubar o governo. Eu não estou tentando derrubar o governo.
181 00:11:43,261 00:11:47,265 Eu só acho que se alguém na imprensa souber, Eu só acho que se alguém na imprensa souber,
182 00:11:47,474 00:11:51,311 podem questionar melhor o que os americanos pediram ao nosso país. podem questionar melhor o que os americanos pediram ao nosso país.
183 00:12:02,531 00:12:05,742 3 DE FEVEREIRO DE 2003 3 DE FEVEREIRO DE 2003
184 00:12:13,417 00:12:16,920 Kat! Vão mandar eu e Dan para Londres para aprender a falar persa. Kat! Vão mandar eu e Dan para Londres para aprender a falar persa.
185 00:12:17,754 00:12:19,923 Nossa, persa. Parabéns. Nossa, persa. Parabéns.
186 00:12:20,132 00:12:21,758 Quantas línguas sabe falar agora? Quantas línguas sabe falar agora?
187 00:12:21,967 00:12:23,885 -Oito. -Ela é uma super espiã. -Oito. -Ela é uma super espiã.
188 00:12:24,094 00:12:25,804 Andy, e o relatório de Pyongyang? Andy, e o relatório de Pyongyang?
189 00:12:25,971 00:12:28,098 -Só mais uma hora. -Sim, termine logo isso. -Só mais uma hora. -Sim, termine logo isso.
190 00:12:28,932 00:12:30,851 -Quando você vai? -Em duas semanas. -Quando você vai? -Em duas semanas.
191 00:12:31,018 00:12:32,561 Você tem que ir me visitar. Você tem que ir me visitar.
192 00:12:48,452 00:12:49,453 COPIAR COPIAR
193 00:13:02,674 00:13:04,009 LISTA DE TAREFAS SALVAR LISTA DE TAREFAS SALVAR
194 00:13:04,217 00:13:06,845 SALVANDO SALVANDO
195 00:14:06,238 00:14:08,115 IMPRIMIR IMPRIMIR
196 00:14:20,669 00:14:22,713 É o relatório do Ministério do Exterior? É o relatório do Ministério do Exterior?
197 00:14:22,921 00:14:24,548 -É um rascunho. -Então termine. -É um rascunho. -Então termine.
198 00:14:24,756 00:14:28,051 O setor de Defesa precisa de ajuda, vou enviá-la para lá esta tarde. O setor de Defesa precisa de ajuda, vou enviá-la para lá esta tarde.
199 00:14:28,260 00:14:29,344 Está bem, pode deixar. Está bem, pode deixar.
200 00:14:45,068 00:14:49,239 O que apresentamos são fatos e conclusões baseados em informações concretas. O que apresentamos são fatos e conclusões baseados em informações concretas.
201 00:14:49,990 00:14:53,577 Não se trata de quanto tempo Não se trata de quanto tempo
202 00:14:53,785 00:14:55,996 estamos dispostos a dar aos inspetores. estamos dispostos a dar aos inspetores.
203 00:14:56,622 00:15:02,169 Trata-se de quanto tempo toleraremos que o Iraque não cumpra Trata-se de quanto tempo toleraremos que o Iraque não cumpra
204 00:15:02,377 00:15:06,423 nossas determinações enquanto Conselho e Nações Unidas, nossas determinações enquanto Conselho e Nações Unidas,
205 00:15:06,632 00:15:09,217 e advertimos: basta. Basta. e advertimos: basta. Basta.
206 00:15:11,053 00:15:13,388 Temos descrições de primeira mão Temos descrições de primeira mão
207 00:15:13,597 00:15:17,392 de fábricas de armas biológicas sobre rodas e sobre trilhos. de fábricas de armas biológicas sobre rodas e sobre trilhos.
208 00:15:17,851 00:15:20,729 Os caminhões e trens são facilmente deslocados Os caminhões e trens são facilmente deslocados
209 00:15:20,938 00:15:23,357 e foram projetados para ludibriar os inspetores. e foram projetados para ludibriar os inspetores.
210 00:15:24,191 00:15:28,236 O programa de produção móvel do Iraque teve início nos anos 90. O programa de produção móvel do Iraque teve início nos anos 90.
211 00:15:28,487 00:15:33,617 Na época, os inspetores da ONU possuíam apenas pistas vagas de tais programas. Na época, os inspetores da ONU possuíam apenas pistas vagas de tais programas.
212 00:15:33,992 00:15:37,245 A confirmação veio depois, no ano 2000. A confirmação veio depois, no ano 2000.
213 00:15:37,537 00:15:39,581 A fonte é uma testemunha ocular, A fonte é uma testemunha ocular,
214 00:15:40,040 00:15:43,961 um engenheiro químico iraquiano que supervisionou uma dessas instalações. um engenheiro químico iraquiano que supervisionou uma dessas instalações.
215 00:15:44,169 00:15:45,295 Oi. Oi.
216 00:15:45,671 00:15:46,797 Oi. Oi.
217 00:15:47,756 00:15:50,425 Vou assistir um pouco de futebol. Se importa? Vou assistir um pouco de futebol. Se importa?
218 00:15:50,634 00:15:51,885 Não. Tudo bem. Não. Tudo bem.
219 00:16:42,769 00:16:44,855 DUAS SEMANAS DEPOIS 15 DE FEVEREIRO DE 2003 DUAS SEMANAS DEPOIS 15 DE FEVEREIRO DE 2003
220 00:16:45,063 00:16:46,732 De norte a sul. De norte a sul.
221 00:16:46,940 00:16:48,567 De leste a oeste. De leste a oeste.
222 00:16:48,775 00:16:50,444 Da esquerda e da direita. Da esquerda e da direita.
223 00:16:50,652 00:16:53,447 Dos radicais aos apolíticos, todos vieram. Dos radicais aos apolíticos, todos vieram.
224 00:16:55,157 00:16:58,118 Poderíamos discutir eternamente as pesquisas de opinião. Poderíamos discutir eternamente as pesquisas de opinião.
225 00:16:58,327 00:17:00,287 Mas, sem dúvida, o que importa hoje Mas, sem dúvida, o que importa hoje
226 00:17:00,495 00:17:02,664 é que essa guerra proposta pelo Reino Unido é que essa guerra proposta pelo Reino Unido
227 00:17:02,873 00:17:05,751 tem uma impopularidade histórica. tem uma impopularidade histórica.
228 00:17:05,958 00:17:08,044 E o maior dos grupos de discussão... E o maior dos grupos de discussão...
229 00:17:08,253 00:17:10,881 Olá, Martin. Tem uma reportagem de verdade para você. Olá, Martin. Tem uma reportagem de verdade para você.
230 00:17:11,089 00:17:15,427 A polícia diz que são 500 mil, os organizadores, mais de 2 milhões. A polícia diz que são 500 mil, os organizadores, mais de 2 milhões.
231 00:17:15,636 00:17:18,929 -Então deve ser um milhão? -Estão em todo lugar, em todos os países. -Então deve ser um milhão? -Estão em todo lugar, em todos os países.
232 00:17:19,139 00:17:21,183 É a maior manifestação da história. É a maior manifestação da história.
233 00:17:21,390 00:17:23,894 Roger, eu arquivei essa matéria sete vezes. Roger, eu arquivei essa matéria sete vezes.
234 00:17:24,102 00:17:26,688 Nas sete vezes, eu disse que não publicaria. Nas sete vezes, eu disse que não publicaria.
235 00:17:26,897 00:17:28,357 Ed, este jornal apoia a guerra. Ed, este jornal apoia a guerra.
236 00:17:28,564 00:17:32,444 Nossas fontes apoiam a guerra. Só peço tempo igual às minhas matérias. Nossas fontes apoiam a guerra. Só peço tempo igual às minhas matérias.
237 00:17:32,653 00:17:33,570 -É justo. -Obrigado. -É justo. -Obrigado.
238 00:17:33,904 00:17:36,406 -O que estão dizendo? -Que há manipulação de informações -O que estão dizendo? -Que há manipulação de informações
239 00:17:36,573 00:17:39,076 para apoiar a invasão que Bush insiste em fazer para apoiar a invasão que Bush insiste em fazer
240 00:17:39,284 00:17:41,787 desde que Saddam tentou matar o pai dele em 1993. desde que Saddam tentou matar o pai dele em 1993.
241 00:17:41,995 00:17:45,415 -Por favor, sua fonte está aposentada. -Minha fonte trabalhou na CIA! -Por favor, sua fonte está aposentada. -Minha fonte trabalhou na CIA!
242 00:17:45,624 00:17:48,543 Ele fala com agentes todos os dias, e tenho conversas gravadas. Ele fala com agentes todos os dias, e tenho conversas gravadas.
243 00:17:48,752 00:17:51,546 Com nomes e fontes. Meu Deus! Com nomes e fontes. Meu Deus!
244 00:17:51,713 00:17:55,717 Se você quer levar o país para a guerra, deveria ficar na linha de frente. Se você quer levar o país para a guerra, deveria ficar na linha de frente.
245 00:17:55,926 00:17:58,011 -Isso é golpe baixo, Ed. -É mesmo? -Isso é golpe baixo, Ed. -É mesmo?
246 00:17:58,512 00:18:01,598 Somos a imprensa, não os relações-públicas de Tony Blair. Somos a imprensa, não os relações-públicas de Tony Blair.
247 00:18:01,807 00:18:03,934 -Já chega. -Está bem! -Já chega. -Está bem!
248 00:18:04,851 00:18:06,478 Você volta para os Estados Unidos. Você volta para os Estados Unidos.
249 00:18:06,687 00:18:09,648 Traga informações de uma fonte que não esteja aposentada. Traga informações de uma fonte que não esteja aposentada.
250 00:18:09,856 00:18:11,733 Talvez eu reconsidere. Talvez eu reconsidere.
251 00:18:11,942 00:18:15,529 -Ótimo trabalho, só precisa de mais... -Sim! E que se foda. -Ótimo trabalho, só precisa de mais... -Sim! E que se foda.
252 00:18:15,737 00:18:17,072 E menos palavras! E menos palavras!
253 00:18:17,281 00:18:20,325 Se eu pedir 500 palavras, não me envie três mil! Se eu pedir 500 palavras, não me envie três mil!
254 00:18:20,534 00:18:22,995 Este jornal precisa levantar a bunda da cadeira Este jornal precisa levantar a bunda da cadeira
255 00:18:23,161 00:18:27,249 e parar de aceitar boletins de imprensa de Tony Blair sem maiores explicações. e parar de aceitar boletins de imprensa de Tony Blair sem maiores explicações.
256 00:18:27,457 00:18:29,042 -É isso aí. -Pode crer. -É isso aí. -Pode crer.
257 00:18:29,251 00:18:30,585 -Caramba! -Você tem razão. -Caramba! -Você tem razão.
258 00:18:34,172 00:18:35,173 Bright. Bright.
259 00:18:35,549 00:18:37,801 Cadê a matéria comparando Saddam a Milosevic? Cadê a matéria comparando Saddam a Milosevic?
260 00:18:38,010 00:18:41,596 -Quero 400 palavras. -Esse assunto não cabe em 400 palavras. -Quero 400 palavras. -Esse assunto não cabe em 400 palavras.
261 00:18:41,805 00:18:44,141 Cabe, sim. Acertamos ao intervir nos Balcãs. Cabe, sim. Acertamos ao intervir nos Balcãs.
262 00:18:44,349 00:18:46,810 -Faremos o mesmo no Iraque. -Aí é complicado. -Faremos o mesmo no Iraque. -Aí é complicado.
263 00:18:47,019 00:18:48,228 Tem os sunitas e xiitas... Tem os sunitas e xiitas...
264 00:18:48,437 00:18:51,315 Eles que se fodam! O que é isso? Você me entendeu? Eles que se fodam! O que é isso? Você me entendeu?
265 00:18:51,815 00:18:54,651 Só escreva 400 palavras que um leitor comum entenda. Só escreva 400 palavras que um leitor comum entenda.
266 00:18:54,818 00:18:56,403 Milosevic é mau. Saddam é mau. Milosevic é mau. Saddam é mau.
267 00:18:56,612 00:18:59,364 Só escreva a porra da matéria. Pare de pensar demais. Só escreva a porra da matéria. Pare de pensar demais.
268 00:19:06,038 00:19:07,205 Isso ajudou muito. Isso ajudou muito.
269 00:19:07,372 00:19:10,751 Escreva o que conseguir, Martin. Podemos editar depois, se for preciso. Escreva o que conseguir, Martin. Podemos editar depois, se for preciso.
270 00:19:11,835 00:19:13,670 Obrigado, Peter. Obrigado, Peter.
271 00:19:17,007 00:19:18,800 Só me faltava essa... Só me faltava essa...
272 00:19:21,762 00:19:24,640 -Martin Bright. -Tenho uma coisa que você precisa ver. -Martin Bright. -Tenho uma coisa que você precisa ver.
273 00:19:24,973 00:19:27,392 É importante, Martin, muito importante. É importante, Martin, muito importante.
274 00:19:29,436 00:19:30,646 Vonne? Vonne?
275 00:19:36,360 00:19:37,653 Yvonne? Yvonne?
276 00:19:42,199 00:19:44,242 YVONNE RIDLEY JORNALISTA / ATIVISTA PACIFISTA YVONNE RIDLEY JORNALISTA / ATIVISTA PACIFISTA
277 00:19:44,701 00:19:46,244 Que bom ver você... Que bom ver você...
278 00:19:46,453 00:19:48,372 Num estacionamento no subsolo? Num estacionamento no subsolo?
279 00:19:48,580 00:19:50,874 Não parece o caso do informante de Watergate? Não parece o caso do informante de Watergate?
280 00:19:51,083 00:19:52,501 Não há sinal aqui embaixo. Não há sinal aqui embaixo.
281 00:19:52,709 00:19:53,835 Certo. Certo.
282 00:19:55,587 00:19:57,673 Espere até ver isto. Espere até ver isto.
283 00:20:11,228 00:20:13,230 -Quem lhe deu isto? -Não posso dizer. -Quem lhe deu isto? -Não posso dizer.
284 00:20:13,897 00:20:17,234 Não há informação do autor. Pode ter sido escrito por qualquer um. Não há informação do autor. Pode ter sido escrito por qualquer um.
285 00:20:18,819 00:20:20,070 Foi ele quem escreveu. Foi ele quem escreveu.
286 00:20:21,989 00:20:23,156 Frank Koza. Frank Koza.
287 00:20:23,615 00:20:26,660 -Quem é esse Frank Koza? -Da NSA. -Quem é esse Frank Koza? -Da NSA.
288 00:20:26,868 00:20:31,498 E eu sei disso porque a sigla foi escrita atrás com uma caneta esferográfica? E eu sei disso porque a sigla foi escrita atrás com uma caneta esferográfica?
289 00:20:31,957 00:20:37,087 Segundo minha fonte, o cabeçalho não foi impresso para proteger a GCHQ. Segundo minha fonte, o cabeçalho não foi impresso para proteger a GCHQ.
290 00:20:38,797 00:20:40,424 -Quando recebeu isto? -Há duas semanas. -Quando recebeu isto? -Há duas semanas.
291 00:20:40,632 00:20:43,385 -Duas semanas! -Entreguei ao "Mirror" primeiro. Desculpe. -Duas semanas! -Entreguei ao "Mirror" primeiro. Desculpe.
292 00:20:43,593 00:20:45,595 Caramba. Por que não publicaram? Caramba. Por que não publicaram?
293 00:20:45,804 00:20:47,889 -Acharam que era falso. -Não brinca. -Acharam que era falso. -Não brinca.
294 00:20:48,098 00:20:49,266 Sua fonte é da NSA? Sua fonte é da NSA?
295 00:20:49,474 00:20:52,394 Não. É uma amiga do destinatário. Uma boa amiga. Não. É uma amiga do destinatário. Uma boa amiga.
296 00:20:52,603 00:20:56,398 -Um amigo de uma amiga. -Uma boa amiga de uma amiga de confiança. -Um amigo de uma amiga. -Uma boa amiga de uma amiga de confiança.
297 00:20:56,565 00:20:57,733 Eu sei que é verdadeiro. Eu sei que é verdadeiro.
298 00:20:57,941 00:21:00,902 -Então por que não escreve a reportagem? -Fala sério, Martin. -Então por que não escreve a reportagem? -Fala sério, Martin.
299 00:21:01,153 00:21:03,905 Eu sou pacifista. Você está no "Observer". Eu sou pacifista. Você está no "Observer".
300 00:21:04,615 00:21:07,034 Só investigue. Só investigue.
301 00:21:13,999 00:21:18,295 AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL
302 00:21:21,506 00:21:23,717 Assessoria de Imprensa da NSA. Como posso ajudar? Assessoria de Imprensa da NSA. Como posso ajudar?
303 00:21:23,925 00:21:27,512 Olá. Quem fala é Martin Bright, do "Observer" de Londres. Olá. Quem fala é Martin Bright, do "Observer" de Londres.
304 00:21:28,055 00:21:30,932 Gostaria de agendar uma entrevista com o sr. Frank Koza. Gostaria de agendar uma entrevista com o sr. Frank Koza.
305 00:21:31,141 00:21:32,976 Poderia transferir a ligação? Poderia transferir a ligação?
306 00:21:33,518 00:21:34,978 Perdão, sr. Bright? Perdão, sr. Bright?
307 00:21:35,187 00:21:36,563 Martin Bright, sim. Martin Bright, sim.
308 00:21:36,772 00:21:38,398 Sim. Com quem deseja falar? Sim. Com quem deseja falar?
309 00:21:38,607 00:21:41,944 Frank Koza. Chefe de gabinete. Alvos Regionais. Frank Koza. Chefe de gabinete. Alvos Regionais.
310 00:21:42,152 00:21:45,864 Sr. Bright, não posso confirmar o nome das pessoas que trabalham aqui. Sr. Bright, não posso confirmar o nome das pessoas que trabalham aqui.
311 00:21:46,073 00:21:49,034 Poderia me dar mais detalhes sobre a sua reportagem? Poderia me dar mais detalhes sobre a sua reportagem?
312 00:21:49,242 00:21:50,827 Na verdade, não. Na verdade, não.
313 00:21:51,036 00:21:54,039 É algo que preciso falar diretamente com o sr. Koza. É algo que preciso falar diretamente com o sr. Koza.
314 00:21:54,373 00:21:58,001 Bem, neste caso, acredito que eu não possa ajudá-lo. Bem, neste caso, acredito que eu não possa ajudá-lo.
315 00:21:58,210 00:22:01,713 -Certo... -Se obtiver mais detalhes, ligue de novo. -Certo... -Se obtiver mais detalhes, ligue de novo.
316 00:22:02,255 00:22:03,548 Sim, é... Sim, é...
317 00:22:04,883 00:22:06,093 Alô? Alô?
318 00:22:06,510 00:22:08,428 Falou com a assessoria de imprensa da NSA? Falou com a assessoria de imprensa da NSA?
319 00:22:08,637 00:22:12,057 Sim. Achei que a assessoria deles seria um bom ponto de partida. Sim. Achei que a assessoria deles seria um bom ponto de partida.
320 00:22:12,265 00:22:15,644 -Mas não disse nada a eles? -Não, Peter. Só perguntei por Frank Koza. -Mas não disse nada a eles? -Não, Peter. Só perguntei por Frank Koza.
321 00:22:15,852 00:22:18,730 Se for verdade, pode ser preso só por estar de posse disto. Se for verdade, pode ser preso só por estar de posse disto.
322 00:22:19,856 00:22:21,858 Não vou desistir, é uma notícia boa demais. Não vou desistir, é uma notícia boa demais.
323 00:22:22,067 00:22:25,612 Concordo, mas se estiver errado, isso vai arruinar você e o jornal. Concordo, mas se estiver errado, isso vai arruinar você e o jornal.
324 00:22:25,779 00:22:29,324 Quero um especialista em inteligência para verificar a linguagem. Quero um especialista em inteligência para verificar a linguagem.
325 00:22:29,533 00:22:32,786 -Sim. -E que confirme com seu contato do MI6. -Sim. -E que confirme com seu contato do MI6.
326 00:22:33,745 00:22:35,289 Não tenho um contato do MI6. Não tenho um contato do MI6.
327 00:22:35,497 00:22:37,958 Desculpe, quis dizer "sua amiga do clube de tênis". Desculpe, quis dizer "sua amiga do clube de tênis".
328 00:22:38,750 00:22:39,835 Claro. Claro.
329 00:22:40,043 00:22:41,628 Vou mostrar ao alm. Wilkinson. Vou mostrar ao alm. Wilkinson.
330 00:22:41,837 00:22:45,632 Cuidado. Antes de correr o risco de a publicação ser censurada, Cuidado. Antes de correr o risco de a publicação ser censurada,
331 00:22:45,841 00:22:48,552 eu gostaria de confirmar que Frank Koza existe. eu gostaria de confirmar que Frank Koza existe.
332 00:22:49,136 00:22:50,804 Acha que é autêntico? Acha que é autêntico?
333 00:22:51,013 00:22:54,308 Bem, algumas palavras que ele usou, como "AIP", por exemplo, Bem, algumas palavras que ele usou, como "AIP", por exemplo,
334 00:22:54,516 00:22:57,144 poucos fora da área de segurança entenderiam. poucos fora da área de segurança entenderiam.
335 00:22:57,352 00:23:00,272 -O que significa? -"Alvo de Interesse Primário." -O que significa? -"Alvo de Interesse Primário."
336 00:23:00,480 00:23:03,817 E este termo, "ações de investida CRR", E este termo, "ações de investida CRR",
337 00:23:04,026 00:23:05,527 é uma expressão militar da NSA é uma expressão militar da NSA
338 00:23:05,777 00:23:09,114 que se refere a uma intensificação de operações de espionagem. que se refere a uma intensificação de operações de espionagem.
339 00:23:09,323 00:23:10,324 E aqui, E aqui,
340 00:23:10,532 00:23:15,162 onde pedem "informações úteis de acessos em suas linhas de produção". onde pedem "informações úteis de acessos em suas linhas de produção".
341 00:23:16,246 00:23:19,249 Linhas de produção são fontes da Inteligência. Linhas de produção são fontes da Inteligência.
342 00:23:19,458 00:23:22,336 Então o autor conhece o vocabulário de segurança, Então o autor conhece o vocabulário de segurança,
343 00:23:22,544 00:23:24,588 mas isso não garante que é da NSA. mas isso não garante que é da NSA.
344 00:23:24,796 00:23:26,882 É verdade, mas não há nenhum erro amador. É verdade, mas não há nenhum erro amador.
345 00:23:27,215 00:23:30,052 -Já ouviu falar desse Frank Koza? -Não. -Já ouviu falar desse Frank Koza? -Não.
346 00:23:32,304 00:23:35,641 Paul, e se nós quiséssemos confirmar que ele existe? Paul, e se nós quiséssemos confirmar que ele existe?
347 00:23:35,849 00:23:37,893 Sinto muito. Não posso ajudá-los. Sinto muito. Não posso ajudá-los.
348 00:23:38,101 00:23:41,980 -Se quiséssemos confirmar... -Minhas fontes não confiariam mais em mim. -Se quiséssemos confirmar... -Minhas fontes não confiariam mais em mim.
349 00:23:42,689 00:23:43,732 Entendido. Entendido.
350 00:23:45,525 00:23:46,526 Entendido. Entendido.
351 00:23:49,446 00:23:51,865 -O que foi? -Ed, é o Martin Bright. -O que foi? -Ed, é o Martin Bright.
352 00:23:52,074 00:23:54,159 Martin, acabei de voltar para Washington. Martin, acabei de voltar para Washington.
353 00:23:54,368 00:23:56,787 Perdão, Peter e eu precisamos de um favor urgente. Perdão, Peter e eu precisamos de um favor urgente.
354 00:23:56,995 00:23:58,246 Está no viva-voz? Está no viva-voz?
355 00:23:58,997 00:24:00,040 Agora estamos. Agora estamos.
356 00:24:00,248 00:24:03,543 Peter, preciso que diga ao Roger para publicar o que estou enviando. Peter, preciso que diga ao Roger para publicar o que estou enviando.
357 00:24:03,835 00:24:06,380 Esse jornal não pode continuar apoiando uma guerra Esse jornal não pode continuar apoiando uma guerra
358 00:24:06,588 00:24:09,049 que deveríamos combater e expor como golpe. que deveríamos combater e expor como golpe.
359 00:24:09,508 00:24:11,843 Autoritário. Um golpe grande pra cacete! Autoritário. Um golpe grande pra cacete!
360 00:24:12,052 00:24:14,012 Ed, ligamos porque precisamos da sua ajuda. Ed, ligamos porque precisamos da sua ajuda.
361 00:24:14,221 00:24:17,724 Temos uma coisa que pode reforçar o que está dizendo. Temos uma coisa que pode reforçar o que está dizendo.
362 00:24:24,314 00:24:26,275 BLAIR ARRISCA TUDO NO IRAQUE BLAIR ARRISCA TUDO NO IRAQUE
363 00:24:26,483 00:24:28,068 PESQUISA APONTA MAUS RESULTADOS PESQUISA APONTA MAUS RESULTADOS
364 00:24:28,527 00:24:32,197 Oi, desculpe. Você quer almoçar? Oi, desculpe. Você quer almoçar?
365 00:24:32,406 00:24:34,491 -O quê? -Almoçar. Comer. Agora. Sim. -O quê? -Almoçar. Comer. Agora. Sim.
366 00:24:34,700 00:24:36,285 Não. Estou bem, obrigada. Não. Estou bem, obrigada.
367 00:24:37,369 00:24:39,871 -Tudo bem com você? -Sim. Eu... -Tudo bem com você? -Sim. Eu...
368 00:24:40,789 00:24:43,375 Essa pesquisa aponta que menos de uma em dez pessoas Essa pesquisa aponta que menos de uma em dez pessoas
369 00:24:43,583 00:24:46,670 acha que é correto atacar o Iraque sem uma resolução da ONU. acha que é correto atacar o Iraque sem uma resolução da ONU.
370 00:24:47,004 00:24:49,965 Por isso o comunicado, precisam convencer algumas pessoas. Por isso o comunicado, precisam convencer algumas pessoas.
371 00:24:50,173 00:24:53,135 Não vai dar em nada. A maioria do mundo está contra eles. Não vai dar em nada. A maioria do mundo está contra eles.
372 00:24:53,343 00:24:55,053 Vamos comer logo. Vamos comer logo.
373 00:24:58,515 00:25:01,351 Agência de Segurança Nacional, com quem gostaria de falar? Agência de Segurança Nacional, com quem gostaria de falar?
374 00:25:01,560 00:25:05,731 Estou retornando a ligação de Frank Koza. Minha secretária disse que era urgente. Estou retornando a ligação de Frank Koza. Minha secretária disse que era urgente.
375 00:25:05,897 00:25:07,649 Perdão, com quem deseja falar? Perdão, com quem deseja falar?
376 00:25:07,858 00:25:09,943 Frank Koza, sr. Frank Koza. Frank Koza, sr. Frank Koza.
377 00:25:10,152 00:25:13,822 Senhor, desculpe, não há ninguém com esse nome no cadastro. Senhor, desculpe, não há ninguém com esse nome no cadastro.
378 00:25:14,031 00:25:17,326 Nossa, isso é estranho. Ele ligou para mim. Nossa, isso é estranho. Ele ligou para mim.
379 00:25:17,534 00:25:20,746 Perdão, mas vou precisar do ramal. Perdão, mas vou precisar do ramal.
380 00:25:21,496 00:25:22,873 O senhor tem o ramal? O senhor tem o ramal?
381 00:25:24,333 00:25:25,542 Não. Não.
382 00:25:26,460 00:25:28,795 Posso ajudá-lo em mais alguma coisa? Posso ajudá-lo em mais alguma coisa?
383 00:25:29,004 00:25:31,923 Não. Obrigado. Não. Obrigado.
384 00:25:32,132 00:25:33,425 Tenha um bom dia, senhor. Tenha um bom dia, senhor.
385 00:25:33,634 00:25:34,635 Você também. Você também.
386 00:25:36,303 00:25:37,346 Vá se ferrar. Vá se ferrar.
387 00:25:37,679 00:25:40,891 Eu li os relatórios do inspetor de armas. Eu li os relatórios do inspetor de armas.
388 00:25:41,099 00:25:42,976 Parabéns. Parabéns.
389 00:25:43,226 00:25:45,395 Fez mais do que a maioria dos parlamentares. Fez mais do que a maioria dos parlamentares.
390 00:25:45,604 00:25:47,522 Que merda, isso é deprimente. Que merda, isso é deprimente.
391 00:25:47,814 00:25:48,815 É. É.
392 00:25:49,024 00:25:52,235 Há armas químicas anteriores a 1998 que não foram identificadas, Há armas químicas anteriores a 1998 que não foram identificadas,
393 00:25:52,444 00:25:56,365 mas os inspetores não encontraram provas de um programa químico ou biológico. mas os inspetores não encontraram provas de um programa químico ou biológico.
394 00:25:56,573 00:25:57,574 Correto. Correto.
395 00:25:57,741 00:26:00,077 Mas Powell mostrou provas de laboratórios móveis. Mas Powell mostrou provas de laboratórios móveis.
396 00:26:00,285 00:26:03,497 As provas dele podem ser baseadas em informações ruins As provas dele podem ser baseadas em informações ruins
397 00:26:03,705 00:26:05,749 -de um dissidente iraquiano. -Sério? -de um dissidente iraquiano. -Sério?
398 00:26:05,958 00:26:08,794 O dissidente não é um dos nossos nem deve ser visto como tal. O dissidente não é um dos nossos nem deve ser visto como tal.
399 00:26:10,545 00:26:11,964 Para onde ele trabalha, então? Para onde ele trabalha, então?
400 00:26:14,341 00:26:15,801 Olha, Peter. Olha, Peter.
401 00:26:16,009 00:26:17,052 Eu não disse isso... Eu não disse isso...
402 00:26:17,469 00:26:21,640 mas existe uma preocupação de que o serviço de Inteligência mas existe uma preocupação de que o serviço de Inteligência
403 00:26:21,807 00:26:24,935 possa estar sendo manipulado para levar o país à guerra. possa estar sendo manipulado para levar o país à guerra.
404 00:26:25,102 00:26:29,273 Por que não diz aos seus jornalistas para deixarem de ser tão leais ao governo Por que não diz aos seus jornalistas para deixarem de ser tão leais ao governo
405 00:26:29,481 00:26:31,441 e começarem a fazer o trabalho deles? e começarem a fazer o trabalho deles?
406 00:26:32,985 00:26:34,152 Certo. Certo.
407 00:26:37,864 00:26:42,411 E se dissesse que há provas de que a NSA pediu apoio à GCHQ para monitorar E se dissesse que há provas de que a NSA pediu apoio à GCHQ para monitorar
408 00:26:42,619 00:26:45,247 comunicações de membros do Conselho de Segurança? comunicações de membros do Conselho de Segurança?
409 00:26:45,956 00:26:49,001 -Com qual finalidade? -Chantagem para votarem a favor da guerra. -Com qual finalidade? -Chantagem para votarem a favor da guerra.
410 00:26:50,210 00:26:51,503 Eu não sou da GCHQ. Eu não sou da GCHQ.
411 00:26:51,712 00:26:54,631 -Você é da MI6, estão do mesmo lado. -Como soube disso? -Você é da MI6, estão do mesmo lado. -Como soube disso?
412 00:26:54,840 00:26:58,552 Uma resolução da ONU a favor da guerra seria bom para todo mundo, não é? Uma resolução da ONU a favor da guerra seria bom para todo mundo, não é?
413 00:26:58,802 00:27:01,805 Não pediriam mais à sua equipe para forjar provas de armas Não pediriam mais à sua equipe para forjar provas de armas
414 00:27:02,014 00:27:06,310 nem alegações de que o Reino Unido pode ser atacado pelo Iraque a qualquer hora. nem alegações de que o Reino Unido pode ser atacado pelo Iraque a qualquer hora.
415 00:27:07,144 00:27:10,731 E ninguém seria acusado de crimes de guerra se isso der merda. E ninguém seria acusado de crimes de guerra se isso der merda.
416 00:27:12,608 00:27:15,235 -O que quer saber, Peter? -Eu quero saber -O que quer saber, Peter? -Eu quero saber
417 00:27:16,069 00:27:20,490 se pode confirmar que a NSA orientou a GCHQ se pode confirmar que a NSA orientou a GCHQ
418 00:27:20,699 00:27:23,535 a auxiliar na espionagem de delegados do Conselho de Segurança. a auxiliar na espionagem de delegados do Conselho de Segurança.
419 00:27:24,494 00:27:26,538 Você sabe que não posso responder. Você sabe que não posso responder.
420 00:27:27,247 00:27:30,083 Isso me faria violar a Lei de Segredos Oficiais. Isso me faria violar a Lei de Segredos Oficiais.
421 00:27:30,250 00:27:32,669 Não se você negasse. Não se você negasse.
422 00:27:34,379 00:27:38,634 Bem, eu não posso confirmar nem negar. Bem, eu não posso confirmar nem negar.
423 00:27:42,304 00:27:43,639 Tudo bem, Tudo bem,
424 00:27:44,765 00:27:46,308 vamos jogar. vamos jogar.
425 00:27:47,059 00:27:49,311 -Troque de lado, idiota. -Sim. -Troque de lado, idiota. -Sim.
426 00:27:51,188 00:27:52,481 O saque é seu. O saque é seu.
427 00:27:53,398 00:27:55,859 O chefe da CIA disse a Bush que seria uma boa O chefe da CIA disse a Bush que seria uma boa
428 00:27:56,068 00:27:59,947 dizer que Saddam tem armas de destruição em massa. dizer que Saddam tem armas de destruição em massa.
429 00:28:00,155 00:28:01,782 -Sim. -E isso não é verdade. -Sim. -E isso não é verdade.
430 00:28:01,990 00:28:02,991 Não. Não.
431 00:28:03,200 00:28:07,579 Ou seja, Saddam com certeza não possui ou talvez não possua tais armas. Ou seja, Saddam com certeza não possui ou talvez não possua tais armas.
432 00:28:07,788 00:28:11,208 Na melhor das hipóteses, as informações são imprecisas. Na melhor das hipóteses, as informações são imprecisas.
433 00:28:11,416 00:28:14,461 -Na pior, são inventadas. -E Tenet sabe disso? -Na pior, são inventadas. -E Tenet sabe disso?
434 00:28:15,003 00:28:16,505 Com certeza ele sabe. Com certeza ele sabe.
435 00:28:17,881 00:28:19,967 Trabalhei na agência durante 24 anos. Trabalhei na agência durante 24 anos.
436 00:28:20,175 00:28:22,803 Eu sei que o pessoal de lá está irritado com isso. Eu sei que o pessoal de lá está irritado com isso.
437 00:28:23,553 00:28:25,847 -Por quê? -Por quê? -Por quê? -Por quê?
438 00:28:26,556 00:28:29,685 Porque a maioria dos analistas não acredita que isso seja uma boa. Porque a maioria dos analistas não acredita que isso seja uma boa.
439 00:28:30,102 00:28:31,478 Mas ninguém quer ouvir isso. Mas ninguém quer ouvir isso.
440 00:28:32,479 00:28:33,814 Nem mesmo a imprensa. Nem mesmo a imprensa.
441 00:28:34,523 00:28:35,565 Eu sinto muito, Mel. Eu sinto muito, Mel.
442 00:28:35,774 00:28:38,568 Não, eu sinto muito. Estou puto da vida. Não, eu sinto muito. Estou puto da vida.
443 00:28:40,696 00:28:45,158 Eu queria falar com você hoje porque acho que finalmente descobri algo. Eu queria falar com você hoje porque acho que finalmente descobri algo.
444 00:28:46,076 00:28:48,912 Algo que confirma o que está dizendo há meses. Algo que confirma o que está dizendo há meses.
445 00:28:49,871 00:28:52,833 Preciso falar com um homem chamado Frank Koza. Preciso falar com um homem chamado Frank Koza.
446 00:28:55,585 00:28:57,129 Ele é da NSA. Ele é da NSA.
447 00:28:57,671 00:28:59,464 Chefe dos Alvos Regionais. Chefe dos Alvos Regionais.
448 00:29:01,717 00:29:02,718 Você o conhece? Você o conhece?
449 00:29:05,053 00:29:06,638 Eu sinto muito, Ed. Eu sinto muito, Ed.
450 00:29:07,347 00:29:09,683 Não posso dar esse tipo de informação. Não posso dar esse tipo de informação.
451 00:29:31,997 00:29:34,207 -O que está fazendo aqui? -Eu não quis telefonar. -O que está fazendo aqui? -Eu não quis telefonar.
452 00:29:34,416 00:29:36,501 Nós não podemos nos encontrar. Nós não podemos nos encontrar.
453 00:29:36,710 00:29:37,836 Eu sei. Eu só... Eu sei. Eu só...
454 00:29:38,587 00:29:42,799 Estou acompanhando as notícias e não vi nada nas últimas três semanas. Estou acompanhando as notícias e não vi nada nas últimas três semanas.
455 00:29:43,008 00:29:46,178 Entreguei ao meu contato, mas ela está com dificuldades Entreguei ao meu contato, mas ela está com dificuldades
456 00:29:46,386 00:29:49,056 para convencer os jornais de que não é uma farsa. para convencer os jornais de que não é uma farsa.
457 00:29:54,353 00:29:55,646 Talvez não tenha problema. Talvez não tenha problema.
458 00:29:55,979 00:30:00,108 As pesquisas dizem que todos estão contra a guerra mesmo e eu... As pesquisas dizem que todos estão contra a guerra mesmo e eu...
459 00:30:01,234 00:30:03,403 E estive pensando... E estive pensando...
460 00:30:03,612 00:30:06,740 que eu me precipitei. Agi por impulso. Eu não... que eu me precipitei. Agi por impulso. Eu não...
461 00:30:06,949 00:30:09,326 -Olha, Katharine, aquilo é falso? -Claro que não! -Olha, Katharine, aquilo é falso? -Claro que não!
462 00:30:09,576 00:30:13,705 Então vá para casa! Está bem? Nunca comente sobre isso com ninguém! Então vá para casa! Está bem? Nunca comente sobre isso com ninguém!
463 00:30:17,501 00:30:20,671 -Eu sinto muito. -Está fora do nosso controle agora. -Eu sinto muito. -Está fora do nosso controle agora.
464 00:30:22,047 00:30:23,674 Sinto muito. Sinto muito.
465 00:30:25,342 00:30:28,220 Para ser sincero, o documento todo pode ser falso. Para ser sincero, o documento todo pode ser falso.
466 00:30:28,637 00:30:31,139 Mas a linguagem utilizada é autêntica. Mas a linguagem utilizada é autêntica.
467 00:30:31,348 00:30:33,684 -Fascinante. -Sim. -Fascinante. -Sim.
468 00:30:35,477 00:30:37,813 Esse documento está com você? Esse documento está com você?
469 00:30:38,063 00:30:41,316 Se estivesse, eu estaria violando a Lei de Segredos Oficiais, não é? Se estivesse, eu estaria violando a Lei de Segredos Oficiais, não é?
470 00:30:43,443 00:30:45,404 Baseado no conteúdo desse documento... Baseado no conteúdo desse documento...
471 00:30:45,612 00:30:46,989 -Que você não tem. -Ainda não. -Que você não tem. -Ainda não.
472 00:30:47,197 00:30:50,701 -E quer publicar. -Se você não censurar a publicação. -E quer publicar. -Se você não censurar a publicação.
473 00:30:50,909 00:30:55,163 O que eu certamente faria caso representasse um risco O que eu certamente faria caso representasse um risco
474 00:30:55,330 00:30:58,000 à vida do povo britânico ou das tropas britânicas. à vida do povo britânico ou das tropas britânicas.
475 00:30:58,417 00:30:59,918 -Entendido. -Muito bem. -Entendido. -Muito bem.
476 00:31:01,920 00:31:03,130 Continue. Continue.
477 00:31:04,214 00:31:07,175 Você diria que pode ser verdade? Ou seria falso? Você diria que pode ser verdade? Ou seria falso?
478 00:31:08,051 00:31:09,261 O que você acha? O que você acha?
479 00:31:10,512 00:31:14,433 Eu acho que poderia ser uma farsa do movimento pacifista. Eu acho que poderia ser uma farsa do movimento pacifista.
480 00:31:15,892 00:31:18,645 Ou de uma agência estrangeira para constranger os EUA. Ou de uma agência estrangeira para constranger os EUA.
481 00:31:18,812 00:31:21,356 -Qual agência? -Uma russa. -Qual agência? -Uma russa.
482 00:31:22,107 00:31:24,860 A França é contra a guerra, mas não acho que fariam isso. A França é contra a guerra, mas não acho que fariam isso.
483 00:31:25,068 00:31:27,571 Acho que está pensando demais. Como sempre, Martin. Acho que está pensando demais. Como sempre, Martin.
484 00:31:27,779 00:31:30,365 -O que isso significa? -Diga-me você. -O que isso significa? -Diga-me você.
485 00:31:32,242 00:31:34,828 Pode ser justamente o que o documento afirma. Pode ser justamente o que o documento afirma.
486 00:31:38,165 00:31:42,127 Martin, acho que toda informação reunida em nome do público Martin, acho que toda informação reunida em nome do público
487 00:31:42,336 00:31:44,463 deve ser divulgada ao público. deve ser divulgada ao público.
488 00:31:45,505 00:31:47,424 A única questão é: quando? A única questão é: quando?
489 00:31:48,383 00:31:51,261 Neste caso não posso me dar o luxo de esperar, almirante. Neste caso não posso me dar o luxo de esperar, almirante.
490 00:31:52,137 00:31:54,473 Powell argumentou bem em prol da guerra. Powell argumentou bem em prol da guerra.
491 00:31:55,349 00:31:56,475 Sim, compreendo. Sim, compreendo.
492 00:32:00,812 00:32:02,981 Eu também sempre acreditei Eu também sempre acreditei
493 00:32:03,607 00:32:06,109 que a censura, quando necessária, que a censura, quando necessária,
494 00:32:06,860 00:32:10,530 deve basear-se apenas em questões de segurança. deve basear-se apenas em questões de segurança.
495 00:32:12,199 00:32:15,243 E não na possibilidade de constranger um governo. E não na possibilidade de constranger um governo.
496 00:32:20,040 00:32:20,999 Obrigado, almirante. Obrigado, almirante.
497 00:32:22,834 00:32:25,587 Ed, é Edie do escritório de Londres. Ed, é Edie do escritório de Londres.
498 00:32:25,796 00:32:29,299 Recebi uma mensagem estranha de alguém que não quis se identificar. Recebi uma mensagem estranha de alguém que não quis se identificar.
499 00:32:29,508 00:32:33,011 Ele disse para você ligar para o ramal 6727. Ele disse para você ligar para o ramal 6727.
500 00:32:33,220 00:32:35,764 Não fez sentido para mim, mas talvez faça para você. Não fez sentido para mim, mas talvez faça para você.
501 00:32:35,973 00:32:39,226 6727. Boa sorte. Tchau. 6727. Boa sorte. Tchau.
502 00:32:39,434 00:32:41,228 6727. 6727.
503 00:32:49,736 00:32:50,988 6727. 6727.
504 00:32:54,408 00:32:56,618 NSA. Como posso transferir sua chamada? NSA. Como posso transferir sua chamada?
505 00:32:56,827 00:33:00,080 Alô. Ramal 6727, por favor. Alô. Ramal 6727, por favor.
506 00:33:00,289 00:33:03,625 -6727? -6727, sim. -6727? -6727, sim.
507 00:33:04,209 00:33:05,419 Um momento. Um momento.
508 00:33:07,296 00:33:08,755 Escritório de Frank Koza. Escritório de Frank Koza.
509 00:33:10,507 00:33:12,926 Gostaria de falar com o sr. Frank Koza, por favor. Gostaria de falar com o sr. Frank Koza, por favor.
510 00:33:13,093 00:33:15,804 -Quem fala? -Não posso dizer. Apenas passe a ligação. -Quem fala? -Não posso dizer. Apenas passe a ligação.
511 00:33:16,388 00:33:17,639 Sim, senhor. Sim, senhor.
512 00:33:19,599 00:33:20,684 Alô? Alô?
513 00:33:22,728 00:33:25,188 Sr. Koza? Sr. Frank Koza? Sr. Koza? Sr. Frank Koza?
514 00:33:25,397 00:33:26,773 Sim, quem está falando? Sim, quem está falando?
515 00:33:27,733 00:33:31,862 Sr. Koza, meu nome é Ed Vulliamy, eu trabalho no "Observer" de Londres. Sr. Koza, meu nome é Ed Vulliamy, eu trabalho no "Observer" de Londres.
516 00:33:32,654 00:33:36,241 Gostaria de lhe perguntar sobre um comunicado enviado para a GCHQ. Gostaria de lhe perguntar sobre um comunicado enviado para a GCHQ.
517 00:33:39,911 00:33:41,330 Sr. Koza? Sr. Koza?
518 00:33:45,167 00:33:48,295 -Acha que isso é verdade? -Sim. Eles passaram a minha ligação. -Acha que isso é verdade? -Sim. Eles passaram a minha ligação.
519 00:33:48,503 00:33:50,005 -Para Frank Koza? -Sim! -Para Frank Koza? -Sim!
520 00:33:50,213 00:33:52,007 E você falou com ele, certo, Ed? E você falou com ele, certo, Ed?
521 00:33:52,215 00:33:54,760 Bem, não foi exatamente uma conversa. Bem, não foi exatamente uma conversa.
522 00:33:54,968 00:33:57,095 Você falou com ele ou não, Ed? Meu Deus! Você falou com ele ou não, Ed? Meu Deus!
523 00:33:57,304 00:33:59,848 Ele desligou quando disse que trabalhava no "Observer". Ele desligou quando disse que trabalhava no "Observer".
524 00:34:00,057 00:34:02,559 Mas você tem certeza de que ele existe, certo, Ed? Mas você tem certeza de que ele existe, certo, Ed?
525 00:34:02,768 00:34:04,144 Sim, eu tenho certeza! Sim, eu tenho certeza!
526 00:34:04,311 00:34:06,104 Perguntei: "Sr. Koza?" Perguntei: "Sr. Koza?"
527 00:34:06,313 00:34:08,774 -Ele disse: "Sim, quem está falando?" -Obrigado, Ed. -Ele disse: "Sim, quem está falando?" -Obrigado, Ed.
528 00:34:08,941 00:34:10,942 Tente não estragar tudo desta vez, Roger. Tente não estragar tudo desta vez, Roger.
529 00:34:11,151 00:34:13,236 -Vá se foder. -De nada. -Vá se foder. -De nada.
530 00:34:14,904 00:34:16,031 Diários de Hitler. Diários de Hitler.
531 00:34:16,656 00:34:17,658 Como assim? Como assim?
532 00:34:17,824 00:34:22,162 Parece fraude, como os diários de Hitler, o que custou algumas carreiras. Parece fraude, como os diários de Hitler, o que custou algumas carreiras.
533 00:34:22,371 00:34:25,874 Justamente por isso estamos fazendo uma checagem rigorosa, Kamal. Justamente por isso estamos fazendo uma checagem rigorosa, Kamal.
534 00:34:26,083 00:34:28,250 -Quem lhe deu isto? -Uma amiga. -Quem lhe deu isto? -Uma amiga.
535 00:34:28,460 00:34:30,127 -Alguém da GCHQ? -Não. -Alguém da GCHQ? -Não.
536 00:34:30,337 00:34:31,505 Quem, então? Quem, então?
537 00:34:34,716 00:34:37,134 -Yvonne Ridley. -Maldita Yvonne Ridley! -Yvonne Ridley. -Maldita Yvonne Ridley!
538 00:34:37,344 00:34:40,931 A mulher que caiu de uma mula no Afeganistão em algum posto do Talibã. A mulher que caiu de uma mula no Afeganistão em algum posto do Talibã.
539 00:34:41,139 00:34:43,141 Com uma câmera escondida na burca. Com uma câmera escondida na burca.
540 00:34:43,308 00:34:46,018 Ela converteu-se ao Islã depois de ser libertada. Ela converteu-se ao Islã depois de ser libertada.
541 00:34:46,228 00:34:48,689 -Não significa que esteja errada. -Ela é pacifista! -Não significa que esteja errada. -Ela é pacifista!
542 00:34:48,897 00:34:50,941 Ela mesma deve ter escrito essa merda. Ela mesma deve ter escrito essa merda.
543 00:34:51,149 00:34:53,527 Você compreende os riscos jurídicos envolvidos? Você compreende os riscos jurídicos envolvidos?
544 00:34:53,735 00:34:55,904 -Sim. -Na última vez que publicamos algo assim, -Sim. -Na última vez que publicamos algo assim,
545 00:34:56,113 00:34:57,781 você e Roger quase foram presos. você e Roger quase foram presos.
546 00:34:57,990 00:35:02,077 Jan, na última vez, nossa fonte alegou que o MI6 tentou assassinar Kadhafi. Jan, na última vez, nossa fonte alegou que o MI6 tentou assassinar Kadhafi.
547 00:35:02,286 00:35:05,289 Esse documento não acusa ninguém de fazer algo parecido. Esse documento não acusa ninguém de fazer algo parecido.
548 00:35:05,497 00:35:06,498 Não... Não...
549 00:35:06,707 00:35:10,711 Só sugere que o governo dos EUA, com a ajuda do Reino Unido, Só sugere que o governo dos EUA, com a ajuda do Reino Unido,
550 00:35:10,919 00:35:15,632 estaria tentando pressionar e ameaçar membros da ONU a votarem pela guerra. estaria tentando pressionar e ameaçar membros da ONU a votarem pela guerra.
551 00:35:15,841 00:35:17,467 É uma baita reportagem. É uma baita reportagem.
552 00:35:21,847 00:35:23,557 Sabemos que Koza existe. Sabemos que Koza existe.
553 00:35:23,765 00:35:25,642 Beaver disse que a linguagem é autêntica. Beaver disse que a linguagem é autêntica.
554 00:35:25,809 00:35:28,645 Wilkinson disse que poderíamos constranger os governos, Wilkinson disse que poderíamos constranger os governos,
555 00:35:28,812 00:35:32,608 mas não acha que isso traria risco ao povo britânico ou às forças armadas. mas não acha que isso traria risco ao povo britânico ou às forças armadas.
556 00:35:32,816 00:35:36,403 Ironicamente, a publicação poderia prevenir a guerra e salvar vidas. Ironicamente, a publicação poderia prevenir a guerra e salvar vidas.
557 00:35:37,070 00:35:41,116 -MI6? -Não quis confirmar, mas também não negou. -MI6? -Não quis confirmar, mas também não negou.
558 00:35:43,035 00:35:46,538 -Jan, qual é a situação jurídica? -Wilkinson pode não pedir a censura, -Jan, qual é a situação jurídica? -Wilkinson pode não pedir a censura,
559 00:35:46,747 00:35:49,207 mas as Forças Especiais podem vir atrás de nós. mas as Forças Especiais podem vir atrás de nós.
560 00:35:49,416 00:35:53,170 Em termos legais, estamos de posse de um documento ultrassecreto. Em termos legais, estamos de posse de um documento ultrassecreto.
561 00:35:57,090 00:35:58,342 Olha, Roger. Olha, Roger.
562 00:35:58,800 00:36:02,721 Não esqueça que recebemos informações detalhadas do escritório de Blair. Não esqueça que recebemos informações detalhadas do escritório de Blair.
563 00:36:02,929 00:36:04,598 -Foda-se... -Ele está certo. -Foda-se... -Ele está certo.
564 00:36:04,806 00:36:07,059 Essa reportagem acabaria com nossa relação. Essa reportagem acabaria com nossa relação.
565 00:36:07,351 00:36:11,980 Desde quando priorizamos o acesso político em detrimento do jornalismo investigativo? Desde quando priorizamos o acesso político em detrimento do jornalismo investigativo?
566 00:36:12,189 00:36:14,524 Já nos posicionamos em relação a isso! Já nos posicionamos em relação a isso!
567 00:36:14,733 00:36:16,109 Nós apoiamos a guerra. Nós apoiamos a guerra.
568 00:36:18,153 00:36:20,280 Sim. Apoiamos. Sim. Apoiamos.
569 00:36:23,033 00:36:24,660 Mas Peter está certo. Mas Peter está certo.
570 00:36:25,619 00:36:28,080 Essa é uma reportagem boa pra cacete. Essa é uma reportagem boa pra cacete.
571 00:36:39,007 00:36:40,008 Obrigado, Roger. Obrigado, Roger.
572 00:36:43,720 00:36:44,930 Lá vamos nós. Lá vamos nós.
573 00:36:46,473 00:36:49,810 2 DE MARÇO DE 2003 2 DE MARÇO DE 2003
574 00:36:57,192 00:36:58,485 Espere, eu vou com você. Espere, eu vou com você.
575 00:36:58,902 00:37:01,697 Vou comprar leite. Volte para a cama, eu lhe trago um café. Vou comprar leite. Volte para a cama, eu lhe trago um café.
576 00:37:01,905 00:37:03,031 Está bem. Está bem.
577 00:37:15,002 00:37:16,044 Oi. Oi.
578 00:37:16,253 00:37:17,296 Bom dia. Bom dia.
579 00:37:33,604 00:37:34,688 Oi. Oi.
580 00:37:36,857 00:37:38,400 DESCOBERTA: EUA JOGAM SUJO DESCOBERTA: EUA JOGAM SUJO
581 00:37:38,609 00:37:40,986 PARA GANHAR VOTOS NA GUERRA DO IRAQUE PARA GANHAR VOTOS NA GUERRA DO IRAQUE
582 00:37:42,404 00:37:43,864 Qual é o problema, querida? Qual é o problema, querida?
583 00:37:49,036 00:37:50,203 O que está acontecendo? O que está acontecendo?
584 00:37:58,503 00:38:01,632 Parabéns, Martin. Muito bem. Parabéns, Martin. Muito bem.
585 00:38:03,759 00:38:04,968 Aqui está ele! Aqui está ele!
586 00:38:12,851 00:38:13,977 Brighty! Brighty!
587 00:38:14,394 00:38:17,606 Parabéns. Genial. Parabéns. Genial.
588 00:38:18,273 00:38:19,983 -Obrigado. -Qual é a próxima? -Obrigado. -Qual é a próxima?
589 00:38:20,192 00:38:22,194 Os grandes jornais da Europa nos citaram. Os grandes jornais da Europa nos citaram.
590 00:38:22,361 00:38:24,529 Estamos recebendo ligações da CNN, NBC e Fox. Estamos recebendo ligações da CNN, NBC e Fox.
591 00:38:24,655 00:38:27,407 Querem entrevistá-lo nos programas matinais. Querem entrevistá-lo nos programas matinais.
592 00:38:27,616 00:38:28,825 Algo de Downing Street? Algo de Downing Street?
593 00:38:29,034 00:38:31,286 Recebemos uma ligação, mas estão atordoados. Recebemos uma ligação, mas estão atordoados.
594 00:38:35,290 00:38:36,959 Martin, linha 2. Martin, linha 2.
595 00:38:38,335 00:38:39,419 Martin Bright. Martin Bright.
596 00:38:41,046 00:38:42,798 Obrigado. Obrigado.
597 00:38:43,548 00:38:47,010 Não. A pessoa que vazou o documento não foi identificada. Não. A pessoa que vazou o documento não foi identificada.
598 00:38:50,138 00:38:51,431 Por que fez isso? Por que fez isso?
599 00:38:52,265 00:38:55,769 Pensei que eles investigariam, não que publicariam o documento. Pensei que eles investigariam, não que publicariam o documento.
600 00:38:55,978 00:38:57,229 Por que não me contou? Por que não me contou?
601 00:38:57,437 00:38:59,314 Sinto muito, eu não... Sinto muito, eu não...
602 00:39:00,774 00:39:03,527 Pensei que fosse me desencorajar, e eu não queria isso. Pensei que fosse me desencorajar, e eu não queria isso.
603 00:39:03,735 00:39:05,279 -Meu Deus, querida. -Eu sinto muito. -Meu Deus, querida. -Eu sinto muito.
604 00:39:05,487 00:39:06,822 Não mencionam o seu nome? Não mencionam o seu nome?
605 00:39:08,490 00:39:11,702 -Não contei a ninguém. -Bom. Isso é bom. -Não contei a ninguém. -Bom. Isso é bom.
606 00:39:14,413 00:39:16,456 Foi muito gentil. Tudo bem, obrigado. Foi muito gentil. Tudo bem, obrigado.
607 00:39:18,834 00:39:21,211 Por que não procura o seu amigo Tony, Kamal? Por que não procura o seu amigo Tony, Kamal?
608 00:39:21,420 00:39:22,754 Pergunte a opinião dele. Pergunte a opinião dele.
609 00:39:22,963 00:39:24,423 -Não tem graça. -Martin? -Não tem graça. -Martin?
610 00:39:24,506 00:39:26,925 -Sim? -A NBC acabou de cancelar sua entrevista. -Sim? -A NBC acabou de cancelar sua entrevista.
611 00:39:27,134 00:39:28,343 O quê? O quê?
612 00:39:29,803 00:39:32,431 A NBC não quer mais entrevistar o Martin. A NBC não quer mais entrevistar o Martin.
613 00:39:32,723 00:39:33,932 Eles disseram o motivo? Eles disseram o motivo?
614 00:39:34,933 00:39:38,270 Eles só pediram desculpas, porque não poderiam mais encaixá-lo. Eles só pediram desculpas, porque não poderiam mais encaixá-lo.
615 00:39:39,479 00:39:42,065 Martin? Um repórter de Santiago. Martin? Um repórter de Santiago.
616 00:39:42,524 00:39:44,443 Obrigado. Martin Bright. Obrigado. Martin Bright.
617 00:39:46,320 00:39:47,613 Não. Não.
618 00:39:47,904 00:39:50,949 Não sabemos que informações obtiveram do Chile ou outros países. Não sabemos que informações obtiveram do Chile ou outros países.
619 00:39:51,158 00:39:52,159 -Peter. -Sim? -Peter. -Sim?
620 00:39:52,284 00:39:53,910 A Fox disse que vai cancelar. A Fox disse que vai cancelar.
621 00:39:54,202 00:39:55,495 O quê? Por quê? O quê? Por quê?
622 00:39:55,704 00:39:59,333 Sim, o México está furioso também. Está bem. Obrigado. Sim, o México está furioso também. Está bem. Obrigado.
623 00:40:00,083 00:40:01,460 -Martin? -Sim? -Martin? -Sim?
624 00:40:01,668 00:40:03,295 É um produtor da CNN. É um produtor da CNN.
625 00:40:04,921 00:40:06,048 Martin Bright. Martin Bright.
626 00:40:09,176 00:40:10,177 Entendo. Entendo.
627 00:40:12,179 00:40:14,348 Não, não. Tudo bem. Não, não. Tudo bem.
628 00:40:16,516 00:40:17,601 Posso saber o motivo? Posso saber o motivo?
629 00:40:19,394 00:40:21,480 Sim, é claro que mantenho o que disse. Sim, é claro que mantenho o que disse.
630 00:40:22,272 00:40:23,774 O Drudge Report? O Drudge Report?
631 00:40:27,569 00:40:30,030 Sim. Tudo bem. Sim. Tudo bem.
632 00:40:31,406 00:40:32,866 Que merda está acontecendo? Que merda está acontecendo?
633 00:40:33,075 00:40:34,076 Drudge Report... Drudge Report...
634 00:40:39,081 00:40:41,875 O SUPOSTO TEXTO ULTRASSECRETO DO E-MAIL DA NSA. MAS ESPEREM: O SUPOSTO TEXTO ULTRASSECRETO DO E-MAIL DA NSA. MAS ESPEREM:
635 00:40:44,544 00:40:45,879 UM FUNCIONÁRIO AMERICANO DA NSA UM FUNCIONÁRIO AMERICANO DA NSA
636 00:40:46,088 00:40:49,383 USARIA PALAVRAS DO INGLÊS BRITÂNICO EM VEZ DO AMERICANO? USARIA PALAVRAS DO INGLÊS BRITÂNICO EM VEZ DO AMERICANO?
637 00:40:50,133 00:40:51,134 É falso. É falso.
638 00:40:51,259 00:40:54,972 Publicamos um documento falso da maldita da Yvonne Ridley! Publicamos um documento falso da maldita da Yvonne Ridley!
639 00:40:59,851 00:41:02,896 Seu idiota, aqui. Está vendo? Seu idiota, aqui. Está vendo?
640 00:41:04,439 00:41:07,859 Esta palavra não se escreve assim no inglês americano. Esta palavra não se escreve assim no inglês americano.
641 00:41:07,943 00:41:12,614 Algum babaca europeu tentou forjar um documento americano da NSA, Algum babaca europeu tentou forjar um documento americano da NSA,
642 00:41:13,323 00:41:15,325 e vocês caíram nessa, seus palermas! e vocês caíram nessa, seus palermas!
643 00:41:15,867 00:41:17,953 Espere. Martin, onde está o original? Espere. Martin, onde está o original?
644 00:41:18,537 00:41:20,706 -Onde está o original? -Meu Deus! -Onde está o original? -Meu Deus!
645 00:41:32,759 00:41:35,929 É a grafia americana. O original está com a grafia americana! É a grafia americana. O original está com a grafia americana!
646 00:41:38,098 00:41:39,850 Este é o que eu apresentei. Este é o que eu apresentei.
647 00:41:40,559 00:41:46,064 Olhem estas palavras aqui. Escrevi exatamente como estão no original. Olhem estas palavras aqui. Escrevi exatamente como estão no original.
648 00:41:51,361 00:41:52,654 Quem mudou o que eu escrevi? Quem mudou o que eu escrevi?
649 00:41:57,993 00:41:59,953 Quem mudou o que eu escrevi, porra? Quem mudou o que eu escrevi, porra?
650 00:42:00,037 00:42:01,663 Vamos, falem! Quem fez isso? Vamos, falem! Quem fez isso?
651 00:42:14,593 00:42:15,927 Nicole, o que você fez? Nicole, o que você fez?
652 00:42:18,430 00:42:19,473 Eu... Eu...
653 00:42:21,475 00:42:22,559 passei no corretor ortográfico. passei no corretor ortográfico.
654 00:42:28,065 00:42:29,483 -Corretor ortográfico? -Meu Deus. -Corretor ortográfico? -Meu Deus.
655 00:42:30,859 00:42:33,362 É o que eu sempre faço. Eu sinto muito. É o que eu sempre faço. Eu sinto muito.
656 00:42:33,695 00:42:37,741 Não chore, Nicole. Nenhuma maldita lágrima. Não chore, Nicole. Nenhuma maldita lágrima.
657 00:42:43,288 00:42:45,082 Está bem, sabemos que não é falso. Está bem, sabemos que não é falso.
658 00:42:45,332 00:42:47,918 Vamos explicar na internet e em todos os canais. Vamos explicar na internet e em todos os canais.
659 00:42:48,043 00:42:49,169 Pare, Martin. Pare, Martin.
660 00:42:49,252 00:42:51,129 Porra, Roger, foi sem querer. Porra, Roger, foi sem querer.
661 00:42:51,213 00:42:52,756 Não seja tão inocente. Não seja tão inocente.
662 00:42:54,007 00:42:56,259 Você é um editor americano, o que vai publicar agora? Você é um editor americano, o que vai publicar agora?
663 00:42:57,260 00:43:00,347 Que o "Observer" está reproduzindo um documento falso? Que o "Observer" está reproduzindo um documento falso?
664 00:43:01,598 00:43:06,520 Ou que a equipe desse jornal é incrivelmente burra! Ou que a equipe desse jornal é incrivelmente burra!
665 00:43:19,992 00:43:22,911 Está tudo bem. Quer uma xícara de chá? Está tudo bem. Quer uma xícara de chá?
666 00:43:26,832 00:43:28,000 Merda. Merda.
667 00:43:43,807 00:43:49,313 Alguém neste recinto traiu o seu governo e o seu país. Alguém neste recinto traiu o seu governo e o seu país.
668 00:43:50,397 00:43:52,608 Tenho certeza de que não foi ninguém deste setor. Tenho certeza de que não foi ninguém deste setor.
669 00:43:53,191 00:43:54,526 Mas a partir de hoje, Mas a partir de hoje,
670 00:43:54,943 00:43:57,988 a Segurança Interna vai conduzir entrevistas a Segurança Interna vai conduzir entrevistas
671 00:43:58,155 00:44:00,198 com cada um de vocês. com cada um de vocês.
672 00:44:00,741 00:44:04,119 Se vocês souberem de alguma coisa ou suspeitarem de alguém, Se vocês souberem de alguma coisa ou suspeitarem de alguém,
673 00:44:04,411 00:44:07,581 têm o dever de se manifestarem. têm o dever de se manifestarem.
674 00:44:08,081 00:44:12,461 Se não o fizerem e for descoberto que omitiram informações de qualquer tipo, Se não o fizerem e for descoberto que omitiram informações de qualquer tipo,
675 00:44:12,753 00:44:18,091 serão acusados de violar a Lei de Segredos Oficiais. serão acusados de violar a Lei de Segredos Oficiais.
676 00:44:21,637 00:44:22,929 Puta merda... Puta merda...
677 00:45:06,765 00:45:08,725 Tem que ver o arquivo que Tosser tem sobre mim. Tem que ver o arquivo que Tosser tem sobre mim.
678 00:45:09,643 00:45:11,228 -O que ele perguntou? -Katharine! -O que ele perguntou? -Katharine!
679 00:45:22,114 00:45:23,198 Entre, Katharine. Entre, Katharine.
680 00:45:27,286 00:45:29,329 -Katharine Gun? -Sim. -Katharine Gun? -Sim.
681 00:45:30,122 00:45:32,708 Eu sou John, da Segurança Interna. Por favor. Eu sou John, da Segurança Interna. Por favor.
682 00:45:46,096 00:45:47,848 Tradutora de mandarim. Tradutora de mandarim.
683 00:45:48,890 00:45:51,977 -Está na GCHQ há dois anos. -Sim. -Está na GCHQ há dois anos. -Sim.
684 00:45:53,103 00:45:56,398 -E antes disso? -Eu ensinava inglês para japoneses. -E antes disso? -Eu ensinava inglês para japoneses.
685 00:45:56,648 00:45:58,400 -Em Hiroshima, correto? -Sim. -Em Hiroshima, correto? -Sim.
686 00:45:59,401 00:46:00,485 Interessante. Interessante.
687 00:46:01,194 00:46:05,115 Você visitou o Memorial? O Memorial da paz? Você visitou o Memorial? O Memorial da paz?
688 00:46:05,324 00:46:07,409 Dedicado às vítimas da bomba atômica? Dedicado às vítimas da bomba atômica?
689 00:46:09,328 00:46:11,705 -Sim, eu visitei. -É... -Sim, eu visitei. -É...
690 00:46:13,582 00:46:16,126 É uma visita obrigatória. É bem tocante. É uma visita obrigatória. É bem tocante.
691 00:46:18,587 00:46:22,716 Nos faz pensar sobre as consequências da guerra, não é? Nos faz pensar sobre as consequências da guerra, não é?
692 00:46:24,259 00:46:27,137 -Sim, acho que sim. -Você é pacifista, Katharine? -Sim, acho que sim. -Você é pacifista, Katharine?
693 00:46:27,554 00:46:31,683 Não. Acho que em alguns casos a guerra é necessária. Não. Acho que em alguns casos a guerra é necessária.
694 00:46:36,647 00:46:39,608 -Você morou em Taiwan na infância? -Sim. -Você morou em Taiwan na infância? -Sim.
695 00:46:39,858 00:46:41,068 Por quanto tempo? Por quanto tempo?
696 00:46:41,234 00:46:45,238 Fomos para lá quando eu tinha 3 anos. Voltei para entrar na universidade. Fomos para lá quando eu tinha 3 anos. Voltei para entrar na universidade.
697 00:46:45,447 00:46:47,532 -Passou a maior parte da infância lá. -Sim. -Passou a maior parte da infância lá. -Sim.
698 00:46:49,242 00:46:51,995 -Sua educação foi religiosa? -Não, não muito. -Sua educação foi religiosa? -Não, não muito.
699 00:46:52,162 00:46:55,082 Mas estudou numa escola missionária cristã no Taiwan? Mas estudou numa escola missionária cristã no Taiwan?
700 00:46:55,290 00:46:56,208 Sim. Sim.
701 00:46:56,416 00:46:59,586 Aprendeu sobre certo e errado estudando numa escola missionária? Aprendeu sobre certo e errado estudando numa escola missionária?
702 00:46:59,795 00:47:01,213 Meus pais me ensinaram isso. Meus pais me ensinaram isso.
703 00:47:02,255 00:47:03,215 Você vazou o e-mail de Koza? Você vazou o e-mail de Koza?
704 00:47:04,633 00:47:05,968 -Não. -Não? -Não. -Não?
705 00:47:06,218 00:47:07,302 Não. Não.
706 00:47:09,429 00:47:12,975 -Mas você o leu? -Sim. Foi enviado para mim, então li. -Mas você o leu? -Sim. Foi enviado para mim, então li.
707 00:47:13,600 00:47:15,143 O que pensou depois que leu? O que pensou depois que leu?
708 00:47:17,145 00:47:18,647 Nada de mais. Não me incomodou. Nada de mais. Não me incomodou.
709 00:47:18,855 00:47:20,774 -Não? -Não. -Não? -Não.
710 00:47:23,068 00:47:25,779 Quem você acha que pode ter vazado o e-mail? Quem você acha que pode ter vazado o e-mail?
711 00:47:29,783 00:47:31,034 Eu não faço ideia. Eu não faço ideia.
712 00:47:31,159 00:47:32,661 -Não? -Não. -Não? -Não.
713 00:47:32,911 00:47:34,621 -Não? -Não! -Não? -Não!
714 00:47:37,916 00:47:39,584 Obrigado, sra. Gun. Obrigado, sra. Gun.
715 00:47:40,877 00:47:42,462 Isso é tudo, por enquanto. Isso é tudo, por enquanto.
716 00:47:49,261 00:47:51,972 Coma alguma coisa. Por favor. Coma alguma coisa. Por favor.
717 00:47:54,725 00:47:57,894 Eles estão chamando todo mundo. Um por um. Eles estão chamando todo mundo. Um por um.
718 00:48:01,523 00:48:02,441 Você não disse nada? Você não disse nada?
719 00:48:04,443 00:48:06,486 Está bem. Só coma um pouco. Está bem. Só coma um pouco.
720 00:48:09,865 00:48:11,617 Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem.
721 00:48:15,954 00:48:17,039 Coma. Coma.
722 00:48:25,213 00:48:26,923 Oi, Fiona, é a Katharine. Oi, Fiona, é a Katharine.
723 00:48:28,717 00:48:31,637 Eu sinto muito, mas acho que não vou poder ir hoje. Eu sinto muito, mas acho que não vou poder ir hoje.
724 00:48:33,013 00:48:34,931 Sim, eu estou infecção estomacal. Sim, eu estou infecção estomacal.
725 00:48:37,017 00:48:38,018 Sim. Sim.
726 00:48:39,853 00:48:42,439 Obrigada. Muito obrigada. Obrigada. Muito obrigada.
727 00:48:43,523 00:48:44,733 O que ela disse? O que ela disse?
728 00:48:46,109 00:48:47,361 Para eu descansar um pouco. Para eu descansar um pouco.
729 00:48:47,736 00:48:48,820 Que bom... Que bom...
730 00:48:49,488 00:48:50,614 Ela foi gentil. Ela foi gentil.
731 00:48:50,697 00:48:51,740 Isso é bom. Isso é bom.
732 00:48:53,825 00:48:55,035 Tente dormir. Tente dormir.
733 00:48:57,955 00:48:59,456 Desculpe, mas preciso ir. Desculpe, mas preciso ir.
734 00:49:12,386 00:49:15,889 Gostaria de perguntar sobre uma reportagem do "Observer" Gostaria de perguntar sobre uma reportagem do "Observer"
735 00:49:16,056 00:49:20,852 sobre um suposto documento de um homem que trabalha na NSA, sobre um suposto documento de um homem que trabalha na NSA,
736 00:49:21,061 00:49:24,648 no qual ele descreve uma "investida em espionagem no qual ele descreve uma "investida em espionagem
737 00:49:24,773 00:49:27,276 de membros do Conselho de Segurança da ONU". de membros do Conselho de Segurança da ONU".
738 00:49:27,401 00:49:28,277 Qual é a sua resposta? Qual é a sua resposta?
739 00:49:28,652 00:49:33,323 É uma política de longa data que o governo não faça comentários É uma política de longa data que o governo não faça comentários
740 00:49:33,448 00:49:36,451 sobre qualquer pessoa relacionada ao serviço de Inteligência. sobre qualquer pessoa relacionada ao serviço de Inteligência.
741 00:49:37,119 00:49:38,412 Não, é claro que não. Não, é claro que não.
742 00:49:38,620 00:49:39,705 Merda... Merda...
743 00:49:39,913 00:49:41,707 Então, um diplomata camaronês Então, um diplomata camaronês
744 00:49:41,915 00:49:44,084 ou um diplomata francês nas Nações Unidas ou um diplomata francês nas Nações Unidas
745 00:49:44,293 00:49:48,005 deveria pressupor que estão sendo grampeados pelos EUA. deveria pressupor que estão sendo grampeados pelos EUA.
746 00:49:48,171 00:49:52,050 Temos a política de não responder perguntas dessa natureza. Temos a política de não responder perguntas dessa natureza.
747 00:49:52,259 00:49:53,302 Oi. Oi.
748 00:49:53,510 00:49:56,138 Seja verdadeiro ou falso, eu não vou dizer. Seja verdadeiro ou falso, eu não vou dizer.
749 00:49:56,346 00:49:57,556 Você comeu? Você comeu?
750 00:49:57,764 00:50:00,309 ...tais políticas são anteriores a este governo. ...tais políticas são anteriores a este governo.
751 00:50:01,351 00:50:04,146 Eu trouxe sopa. Salada de feijão. Eu trouxe sopa. Salada de feijão.
752 00:50:05,731 00:50:07,357 Eu vou dizer que fui eu. Eu vou dizer que fui eu.
753 00:50:08,734 00:50:11,403 Os americanos não admitem que o documento é verdadeiro. Os americanos não admitem que o documento é verdadeiro.
754 00:50:11,612 00:50:13,155 -Preciso contar a verdade. -Não. -Preciso contar a verdade. -Não.
755 00:50:13,363 00:50:16,491 Se eu não fizer isso, vão se livrar dizendo que é uma farsa. Se eu não fizer isso, vão se livrar dizendo que é uma farsa.
756 00:50:16,700 00:50:20,037 Meu amor, você fez o que podia, agora esqueça isso, por favor! Meu amor, você fez o que podia, agora esqueça isso, por favor!
757 00:50:20,245 00:50:24,416 -Eu devo mentir pelo resto da vida? -Se não disser nada, não terão provas. -Eu devo mentir pelo resto da vida? -Se não disser nada, não terão provas.
758 00:50:24,625 00:50:29,129 Estão interrogando todos no trabalho, meus amigos, pedindo para citar nomes. Estão interrogando todos no trabalho, meus amigos, pedindo para citar nomes.
759 00:50:29,338 00:50:31,381 -Isso vai acabar logo. -E depois? -Isso vai acabar logo. -E depois?
760 00:50:32,341 00:50:35,844 Centenas de pessoas ficarão sob suspeita, por minha causa. Centenas de pessoas ficarão sob suspeita, por minha causa.
761 00:50:36,053 00:50:39,765 -Vão colocá-la na cadeia! -Preciso provar que é verdade. -Vão colocá-la na cadeia! -Preciso provar que é verdade.
762 00:50:39,973 00:50:43,060 Todo mundo no trabalho sabe que o pedido da NSA era ilegal. Todo mundo no trabalho sabe que o pedido da NSA era ilegal.
763 00:50:43,268 00:50:45,520 -Ninguém se importa! -Eu me importo! -Ninguém se importa! -Eu me importo!
764 00:50:47,272 00:50:48,607 Se eu não assumir a culpa, Se eu não assumir a culpa,
765 00:50:48,815 00:50:51,652 entraremos em guerra por causa de chantagem e mentiras. entraremos em guerra por causa de chantagem e mentiras.
766 00:50:51,860 00:50:54,279 E eu não consigo conviver com isso. Não vou. E eu não consigo conviver com isso. Não vou.
767 00:50:55,864 00:51:00,118 Meu bem, por favor, escute. Eu trabalho numa cafeteria. Meu bem, por favor, escute. Eu trabalho numa cafeteria.
768 00:51:00,327 00:51:03,497 Aceitei esse trabalho porque precisava, mas é só um trabalho. Aceitei esse trabalho porque precisava, mas é só um trabalho.
769 00:51:03,705 00:51:05,666 Você fez a mesma coisa, lembra? Você fez a mesma coisa, lembra?
770 00:51:06,249 00:51:09,586 Quando viu o anúncio, você nem sabia como era o trabalho. Quando viu o anúncio, você nem sabia como era o trabalho.
771 00:51:11,922 00:51:13,840 É só um trabalho. É só um trabalho.
772 00:51:14,633 00:51:16,176 E você pode arrumar outro. E você pode arrumar outro.
773 00:51:19,763 00:51:22,224 Só precisa ser discreta por algumas semanas Só precisa ser discreta por algumas semanas
774 00:51:22,432 00:51:23,976 até a poeira baixar. até a poeira baixar.
775 00:51:24,977 00:51:27,271 Aí você pede demissão e procura outro emprego. Aí você pede demissão e procura outro emprego.
776 00:51:46,081 00:51:47,582 Está melhor? Está melhor?
777 00:51:48,208 00:51:50,627 Sim. Só tive cólica. Sim. Só tive cólica.
778 00:51:54,214 00:51:56,341 -Está de dieta? -O quê? -Está de dieta? -O quê?
779 00:51:56,550 00:51:57,718 Cadê o rolinho de canela? Cadê o rolinho de canela?
780 00:52:00,512 00:52:03,307 -Quem está lá agora? -Nuri. -Quem está lá agora? -Nuri.
781 00:52:04,141 00:52:05,767 Pela segunda vez. Pela segunda vez.
782 00:52:05,976 00:52:08,020 Ele usou um detector de mentiras ontem. Ele usou um detector de mentiras ontem.
783 00:52:12,608 00:52:13,609 Mi-Yung! Mi-Yung!
784 00:53:12,626 00:53:13,794 Eu fiz isso. Eu fiz isso.
785 00:53:16,296 00:53:17,547 Fui eu. Fui eu.
786 00:53:21,677 00:53:22,803 Katharine... Katharine...
787 00:53:28,266 00:53:29,518 Saia, por favor. Saia, por favor.
788 00:54:23,614 00:54:24,698 Bolsa. Bolsa.
789 00:54:27,242 00:54:28,243 Anéis. Anéis.
790 00:54:30,996 00:54:32,205 Colar. Colar.
791 00:54:33,832 00:54:35,375 Relógio. Cinto. Relógio. Cinto.
792 00:54:36,001 00:54:37,502 Não estou de cinto. Não estou de cinto.
793 00:54:40,964 00:54:42,382 Leve-a para a cela 3-7. Leve-a para a cela 3-7.
794 00:54:59,191 00:55:02,110 Eu encontrei os passaportes e uns livros estrangeiros. Eu encontrei os passaportes e uns livros estrangeiros.
795 00:55:04,237 00:55:05,364 Quem são vocês? Quem são vocês?
796 00:55:07,324 00:55:08,825 Onde está minha mulher? Onde está minha mulher?
797 00:55:11,286 00:55:13,288 Eu quero vê-la, onde ela está? Eu quero vê-la, onde ela está?
798 00:55:14,039 00:55:16,667 Não podem me manter aqui, ainda não me acusaram. Não podem me manter aqui, ainda não me acusaram.
799 00:55:17,167 00:55:18,752 Sem contato, por favor. Sem contato, por favor.
800 00:55:22,839 00:55:25,258 -Onde a colocaram? -Lá embaixo. -Onde a colocaram? -Lá embaixo.
801 00:55:27,344 00:55:29,554 Eu estou bem. Juro que estou bem. Eu estou bem. Juro que estou bem.
802 00:55:38,772 00:55:39,856 Eu trouxe isto. Eu trouxe isto.
803 00:55:42,109 00:55:43,568 Vai esfriar hoje à noite. Vai esfriar hoje à noite.
804 00:55:48,365 00:55:49,574 Obrigada. Obrigada.
805 00:56:05,215 00:56:06,383 Apagando as luzes! Apagando as luzes!
806 00:56:18,228 00:56:20,647 -Katharine Gun? -Sim. -Katharine Gun? -Sim.
807 00:56:21,148 00:56:23,692 Somos da Scotland Yard. Você tem um advogado? Somos da Scotland Yard. Você tem um advogado?
808 00:56:25,152 00:56:26,153 Não. Não.
809 00:56:26,320 00:56:29,698 Tem uma defensora pública de plantão. Ela vai acompanhá-la. Tem uma defensora pública de plantão. Ela vai acompanhá-la.
810 00:56:34,620 00:56:37,623 Sua supervisora fala bem da sua integridade. Sua supervisora fala bem da sua integridade.
811 00:56:38,081 00:56:42,544 Ela disse que essa infração foi uma bobagem isolada. É verdade? Ela disse que essa infração foi uma bobagem isolada. É verdade?
812 00:56:43,337 00:56:45,964 Quer saber se eu vazei outra coisa? Não. Quer saber se eu vazei outra coisa? Não.
813 00:56:46,173 00:56:47,841 -E você pretende? -Não. -E você pretende? -Não.
814 00:56:49,593 00:56:51,845 Sempre tive muito orgulho de trabalhar na GCHQ. Sempre tive muito orgulho de trabalhar na GCHQ.
815 00:56:52,054 00:56:53,221 Até agora. Até agora.
816 00:56:54,389 00:56:55,849 Sim, até agora. Sim, até agora.
817 00:56:56,725 00:56:58,393 Quais eram suas funções? Quais eram suas funções?
818 00:57:00,103 00:57:01,688 Não posso entrar em detalhes. Não posso entrar em detalhes.
819 00:57:03,357 00:57:04,483 Fale em linhas gerais. Fale em linhas gerais.
820 00:57:05,776 00:57:08,111 Eu traduzia mensagens do serviço de Inteligência Eu traduzia mensagens do serviço de Inteligência
821 00:57:08,320 00:57:11,156 e relatava o que poderia interessar aos clientes. e relatava o que poderia interessar aos clientes.
822 00:57:11,365 00:57:14,368 -Clientes? -O Ministério do Exterior e o da Defesa. -Clientes? -O Ministério do Exterior e o da Defesa.
823 00:57:14,576 00:57:17,663 -Você trabalha para o governo britânico. -Na verdade, não. -Você trabalha para o governo britânico. -Na verdade, não.
824 00:57:18,372 00:57:19,373 Não? Não?
825 00:57:19,581 00:57:22,626 Os governos mudam. Eu trabalho para o povo britânico. Os governos mudam. Eu trabalho para o povo britânico.
826 00:57:23,251 00:57:27,756 Reúno informações para que o governo possa proteger o povo britânico, Reúno informações para que o governo possa proteger o povo britânico,
827 00:57:28,882 00:57:33,095 não para que o governo possa mentir para o povo britânico. não para que o governo possa mentir para o povo britânico.
828 00:57:36,348 00:57:38,308 Com todo o respeito, sra. Gun. Com todo o respeito, sra. Gun.
829 00:57:39,142 00:57:42,145 -Você é uma espiã. -Sou. -Você é uma espiã. -Sou.
830 00:57:42,312 00:57:44,856 Reúne informações de telefones e computadores Reúne informações de telefones e computadores
831 00:57:45,065 00:57:47,484 -e as entrega aos seus "clientes". -Sim. -e as entrega aos seus "clientes". -Sim.
832 00:57:47,693 00:57:51,238 -Você escuta conversas privadas. -Sim. -Você escuta conversas privadas. -Sim.
833 00:57:51,446 00:57:54,449 Mas se opõe a fazer isso com o Conselho de Segurança? Mas se opõe a fazer isso com o Conselho de Segurança?
834 00:57:54,658 00:57:55,867 Detetive. Detetive.
835 00:57:56,785 00:58:00,539 Não me oponho a que me peçam para reunir informações Não me oponho a que me peçam para reunir informações
836 00:58:00,747 00:58:03,166 que poderiam ajudar a impedir um ataque terrorista, que poderiam ajudar a impedir um ataque terrorista,
837 00:58:03,959 00:58:07,921 mas me oponho quando me pedem para reunir informações mas me oponho quando me pedem para reunir informações
838 00:58:08,130 00:58:13,677 para armar uma votação na ONU e enganar o mundo para entrar em guerra. para armar uma votação na ONU e enganar o mundo para entrar em guerra.
839 00:58:17,889 00:58:20,350 -Quem colocou você nessa? -Ninguém. -Quem colocou você nessa? -Ninguém.
840 00:58:20,559 00:58:23,729 Mas deu o comunicado a alguém. Quem foi? Um jornalista? Mas deu o comunicado a alguém. Quem foi? Um jornalista?
841 00:58:24,688 00:58:26,940 Alguém do movimento pacifista? Alguém do movimento pacifista?
842 00:58:27,399 00:58:30,777 -Seu marido? -Você não precisa responder isso. -Seu marido? -Você não precisa responder isso.
843 00:58:30,986 00:58:34,031 Não, eu vou responder. Meu marido não tem nada a ver com isso. Não, eu vou responder. Meu marido não tem nada a ver com isso.
844 00:58:34,197 00:58:36,783 Ele ficou detido aqui por um tempo também, não foi? Ele ficou detido aqui por um tempo também, não foi?
845 00:58:36,992 00:58:39,786 -Deportação pendente? -Sim. -Deportação pendente? -Sim.
846 00:58:39,953 00:58:42,331 -E então casou-se com ele. -Sim. -E então casou-se com ele. -Sim.
847 00:58:42,789 00:58:44,583 A documentação dele foi reenviada. A documentação dele foi reenviada.
848 00:58:44,791 00:58:47,252 -Ele vem aqui uma vez por semana. -Ele é muçulmano. -Ele vem aqui uma vez por semana. -Ele é muçulmano.
849 00:58:49,129 00:58:51,590 -Como é? -Ele é um curdo da Turquia -Como é? -Ele é um curdo da Turquia
850 00:58:51,798 00:58:54,051 buscando residência permanente no Reino Unido. buscando residência permanente no Reino Unido.
851 00:58:54,885 00:58:58,263 Considerando o que Saddam Hussein fez ao povo curdo, Considerando o que Saddam Hussein fez ao povo curdo,
852 00:58:58,472 00:59:02,434 matando mais de 180 mil pessoas com armas químicas, matando mais de 180 mil pessoas com armas químicas,
853 00:59:02,643 00:59:06,021 posso garantir que meu marido não tem afinidade nenhuma posso garantir que meu marido não tem afinidade nenhuma
854 00:59:06,188 00:59:08,065 com o regime do Iraque. com o regime do Iraque.
855 00:59:08,273 00:59:12,235 Então por que vazou um documento que ajudaria a derrubar Saddam Hussein? Então por que vazou um documento que ajudaria a derrubar Saddam Hussein?
856 00:59:12,444 00:59:16,406 Porque atacar o Iraque não significa atacar apenas Saddam Hussein, Porque atacar o Iraque não significa atacar apenas Saddam Hussein,
857 00:59:16,615 00:59:19,660 e sim um país com mais de 30 milhões de habitantes. e sim um país com mais de 30 milhões de habitantes.
858 00:59:19,868 00:59:23,413 E não suporto pensar na dor e no sofrimento que isso causará. E não suporto pensar na dor e no sofrimento que isso causará.
859 00:59:23,622 00:59:25,749 Não entendo como alguém pode apoiar isso. Não entendo como alguém pode apoiar isso.
860 00:59:26,875 00:59:29,544 Detetive? Ela será formalmente acusada? Detetive? Ela será formalmente acusada?
861 00:59:29,753 00:59:31,922 Essa decisão cabe ao procurador-geral. Essa decisão cabe ao procurador-geral.
862 00:59:32,130 00:59:35,509 Lord Goldsmith levará um tempo para decidir o que fazer com você. Lord Goldsmith levará um tempo para decidir o que fazer com você.
863 00:59:36,385 00:59:39,513 O oficial de custódia vai liberá-la sob fiança hoje. O oficial de custódia vai liberá-la sob fiança hoje.
864 00:59:39,721 00:59:43,350 Você terá que voltar a esta delegacia em aproximadamente três meses, Você terá que voltar a esta delegacia em aproximadamente três meses,
865 00:59:43,558 00:59:46,853 e a decisão de acusar você ou não já terá sido tomada. e a decisão de acusar você ou não já terá sido tomada.
866 00:59:58,156 00:59:59,574 Você está bem, querida? Você está bem, querida?
867 01:00:00,951 01:00:02,828 -Você está bem? -Sim, vamos. -Você está bem? -Sim, vamos.
868 01:00:03,036 01:00:05,747 Katharine? Eu sinto muito. Katharine? Eu sinto muito.
869 01:00:05,956 01:00:09,793 Geralmente lido com delitos menores, bêbados e viciados em drogas. Geralmente lido com delitos menores, bêbados e viciados em drogas.
870 01:00:10,252 01:00:14,506 Se for acusada, precisará de alguém com muito mais experiência do que eu. Se for acusada, precisará de alguém com muito mais experiência do que eu.
871 01:00:14,715 01:00:16,633 -Entendi. -Conhece a Liberty? -Entendi. -Conhece a Liberty?
872 01:00:17,592 01:00:20,721 Eles lidam com casos de direitos humanos e políticos. Eles lidam com casos de direitos humanos e políticos.
873 01:00:20,929 01:00:22,139 Muitas vezes de graça. Muitas vezes de graça.
874 01:00:22,931 01:00:24,433 Bem, então... Bem, então...
875 01:00:24,766 01:00:27,060 eu só queria que soubesse disso. eu só queria que soubesse disso.
876 01:00:27,686 01:00:28,937 -Boa sorte. -Obrigada. -Boa sorte. -Obrigada.
877 01:00:29,146 01:00:30,314 Obrigado. Obrigado.
878 01:00:32,691 01:00:36,111 A paciência de George W. Bush com a ONU acabou. A paciência de George W. Bush com a ONU acabou.
879 01:00:36,278 01:00:39,948 Como não conseguiram os nove votos no Conselho de Segurança, Como não conseguiram os nove votos no Conselho de Segurança,
880 01:00:40,157 01:00:43,493 o que daria a eles o que chamam de maioria moral. o que daria a eles o que chamam de maioria moral.
881 01:00:43,702 01:00:46,997 Isso representa um verdadeiro fracasso da diplomacia americana. Isso representa um verdadeiro fracasso da diplomacia americana.
882 01:00:47,205 01:00:51,251 Este é o homem que aconselha Tony Blair sobre a legalidade da guerra. Este é o homem que aconselha Tony Blair sobre a legalidade da guerra.
883 01:00:51,460 01:00:55,172 O procurador-geral Lord Goldsmith teria dito ao primeiro-ministro O procurador-geral Lord Goldsmith teria dito ao primeiro-ministro
884 01:00:55,380 01:00:58,759 que uma ação militar seria legal, mesmo sem uma segunda resolução. que uma ação militar seria legal, mesmo sem uma segunda resolução.
885 01:00:58,967 01:01:00,802 Mas isso está sujeito a interpretação. Mas isso está sujeito a interpretação.
886 01:01:01,011 01:01:04,056 Estão dizendo que, mesmo sem os votos, vão entrar em guerra? Estão dizendo que, mesmo sem os votos, vão entrar em guerra?
887 01:01:04,306 01:01:07,142 ...argumentando que antigas resoluções da ONU não contam, ...argumentando que antigas resoluções da ONU não contam,
888 01:01:07,351 01:01:11,229 e a guerra é ilegal sem a eclosão de outra ou uma nova ameaça. e a guerra é ilegal sem a eclosão de outra ou uma nova ameaça.
889 01:01:11,563 01:01:14,858 As tropas estão prontas, e os inspetores da ONU deixaram o Iraque. As tropas estão prontas, e os inspetores da ONU deixaram o Iraque.
890 01:01:15,067 01:01:18,904 A guerra está muito próxima? Fergus está por dentro de tudo. Fergus? A guerra está muito próxima? Fergus está por dentro de tudo. Fergus?
891 01:01:19,279 01:01:22,908 Tudo indica que agora a guerra está muito, muito próxima. Tudo indica que agora a guerra está muito, muito próxima.
892 01:01:24,910 01:01:26,161 Oi. Oi.
893 01:01:27,496 01:01:29,122 -Quer entrar? -Não. -Quer entrar? -Não.
894 01:01:29,331 01:01:32,209 Estou de malas prontas, indo para Londres. Eu só... Estou de malas prontas, indo para Londres. Eu só...
895 01:01:33,168 01:01:35,879 Eu só queria dizer que o que você fez foi incrível. Eu só queria dizer que o que você fez foi incrível.
896 01:01:37,714 01:01:39,466 -Você acha? -Sim. -Você acha? -Sim.
897 01:01:39,675 01:01:41,385 Muitos de nós achamos. Muitos de nós achamos.
898 01:01:42,469 01:01:43,887 Sério? Sério?
899 01:01:44,930 01:01:46,640 Eles vão acusá-la? Eles vão acusá-la?
900 01:01:48,266 01:01:49,434 Eu não sei. Eu não sei.
901 01:01:52,437 01:01:54,398 Meu Deus, Kat. Eu sinto muito. Meu Deus, Kat. Eu sinto muito.
902 01:01:54,606 01:01:56,316 Você não fez nada de errado. Você não fez nada de errado.
903 01:01:56,525 01:01:58,360 Eu não fiz nada certo. Eu não fiz nada certo.
904 01:02:08,328 01:02:10,914 Eu tenho que ir. Tchau. Eu tenho que ir. Tchau.
905 01:02:24,094 01:02:26,763 TRÊS DIAS DEPOIS 20 DE MARÇO DE 2003 TRÊS DIAS DEPOIS 20 DE MARÇO DE 2003
906 01:02:32,811 01:02:33,854 Meus caros cidadãos. Meus caros cidadãos.
907 01:02:34,605 01:02:37,566 Neste momento, forças americanas e aliadas Neste momento, forças americanas e aliadas
908 01:02:37,774 01:02:40,110 estão iniciando as operações militares estão iniciando as operações militares
909 01:02:40,485 01:02:42,029 para desarmar o Iraque, para desarmar o Iraque,
910 01:02:42,237 01:02:45,699 libertar o seu povo e defender o mundo de um grande perigo. libertar o seu povo e defender o mundo de um grande perigo.
911 01:02:47,034 01:02:49,328 Entramos neste conflito com relutância, Entramos neste conflito com relutância,
912 01:02:50,412 01:02:52,164 mas nosso propósito é claro. mas nosso propósito é claro.
913 01:02:53,165 01:02:55,584 O povo americano, nossos amigos e aliados O povo americano, nossos amigos e aliados
914 01:02:55,751 01:02:59,046 não viverão à mercê de um regime ilegal não viverão à mercê de um regime ilegal
915 01:02:59,254 01:03:01,923 que ameaça a paz com armas de destruição em massa. que ameaça a paz com armas de destruição em massa.
916 01:03:07,596 01:03:09,056 Enfrentaremos a ameaça agora. Enfrentaremos a ameaça agora.
917 01:03:09,222 01:03:11,391 Devíamos ter publicado o documento antes. Devíamos ter publicado o documento antes.
918 01:03:11,892 01:03:14,519 -Fizemos o que podíamos. -Nós fracassamos. -Fizemos o que podíamos. -Nós fracassamos.
919 01:03:15,437 01:03:18,815 Para que não tenhamos de enfrentá-la mais tarde com bombeiros, Para que não tenhamos de enfrentá-la mais tarde com bombeiros,
920 01:03:19,024 01:03:22,861 policiais e médicos nas ruas de nossas cidades. policiais e médicos nas ruas de nossas cidades.
921 01:03:23,862 01:03:25,489 Agora que o conflito começou, Agora que o conflito começou,
922 01:03:25,656 01:03:29,826 a única forma de limitar sua duração é usar força definitiva. a única forma de limitar sua duração é usar força definitiva.
923 01:03:30,035 01:03:31,787 Somos tão ingênuos. Somos tão ingênuos.
924 01:03:31,995 01:03:34,831 Não faremos nada pela metade, Não faremos nada pela metade,
925 01:03:35,040 01:03:38,085 não aceitaremos outro resultado que não a vitória. não aceitaremos outro resultado que não a vitória.
926 01:03:55,727 01:03:57,104 Tenho que ir. Tenho que ir.
927 01:04:00,565 01:04:02,025 Quer ir para a cafeteria? Quer ir para a cafeteria?
928 01:04:02,651 01:04:04,194 Vem trabalhar comigo? Vem trabalhar comigo?
929 01:04:10,492 01:04:11,868 Eu ligo mais tarde. Eu ligo mais tarde.
930 01:04:15,163 01:04:16,456 Se usarmos os telefones, Se usarmos os telefones,
931 01:04:17,916 01:04:19,418 vão estar escutando. vão estar escutando.
932 01:04:20,877 01:04:22,212 Deixe que escutem. Deixe que escutem.
933 01:04:23,255 01:04:25,048 Não temos nada a esconder. Não temos nada a esconder.
934 01:04:28,218 01:04:30,262 Você deveria falar com aqueles advogados. Você deveria falar com aqueles advogados.
935 01:04:32,306 01:04:33,223 Hoje. Hoje.
936 01:04:34,725 01:04:35,976 Por favor. Por favor.
937 01:05:01,585 01:05:04,504 -Alô? -Oi, é Katharine. Katharine Gun. -Alô? -Oi, é Katharine. Katharine Gun.
938 01:05:04,671 01:05:08,675 -Eu liguei de manhã. -Sim, Katharine. Suba, por favor. -Eu liguei de manhã. -Sim, Katharine. Suba, por favor.
939 01:05:15,599 01:05:17,601 -Katharine? -Olá. -Katharine? -Olá.
940 01:05:17,809 01:05:19,645 James. É um prazer conhecê-la. James. É um prazer conhecê-la.
941 01:05:19,853 01:05:21,355 -Obrigada por me receber. -De nada. -Obrigada por me receber. -De nada.
942 01:05:21,563 01:05:25,150 Peço desculpas pela decoração. Preferimos dar mais atenção aos clientes. Peço desculpas pela decoração. Preferimos dar mais atenção aos clientes.
943 01:05:25,859 01:05:28,111 Esta é Shami Chakrabarti, nossa diretora. Esta é Shami Chakrabarti, nossa diretora.
944 01:05:28,320 01:05:29,363 Olá, Katharine. Olá, Katharine.
945 01:05:29,529 01:05:31,740 E esse é Ben Emmerson. E esse é Ben Emmerson.
946 01:05:32,115 01:05:34,242 -Oi. -Olá. -Oi. -Olá.
947 01:05:34,451 01:05:37,371 -Esse foi o único comunicado que pegou? -Sim. -Esse foi o único comunicado que pegou? -Sim.
948 01:05:37,579 01:05:39,831 -Ninguém sugeriu que o pegasse? -Não. -Ninguém sugeriu que o pegasse? -Não.
949 01:05:39,957 01:05:42,709 -Nunca se encontrou com Martin Bright? -Não. -Nunca se encontrou com Martin Bright? -Não.
950 01:05:42,960 01:05:45,671 Martin me ligou e disse que não sabia quem você era, Martin me ligou e disse que não sabia quem você era,
951 01:05:45,879 01:05:48,423 mas que você poderia precisar do nosso apoio. mas que você poderia precisar do nosso apoio.
952 01:05:49,174 01:05:51,218 Isso foi muito gentil da parte dele. Isso foi muito gentil da parte dele.
953 01:05:51,426 01:05:55,263 Ele disse que recebeu o documento de um conhecido, mas não disse quem. Ele disse que recebeu o documento de um conhecido, mas não disse quem.
954 01:05:55,555 01:05:58,308 Gostaria de nos dizer para quem você o entregou? Gostaria de nos dizer para quem você o entregou?
955 01:06:01,436 01:06:04,189 Olha, se não se importam, Olha, se não se importam,
956 01:06:04,398 01:06:07,109 eu prefiro não dizer. eu prefiro não dizer.
957 01:06:07,401 01:06:09,027 Prometi que não contaria. Prometi que não contaria.
958 01:06:09,861 01:06:11,029 Certo. Certo.
959 01:06:11,655 01:06:14,283 Quando conheceu Yasar, ele já havia solicitado asilo. Quando conheceu Yasar, ele já havia solicitado asilo.
960 01:06:14,741 01:06:16,743 -Sim. -Que foi negado. -Sim. -Que foi negado.
961 01:06:17,077 01:06:18,078 Sim. Sim.
962 01:06:18,704 01:06:22,332 Disseram que não havia risco significativo de perseguição caso ele voltasse. Disseram que não havia risco significativo de perseguição caso ele voltasse.
963 01:06:22,541 01:06:25,043 -E então casou-se com ele? -Sim. -E então casou-se com ele? -Sim.
964 01:06:25,335 01:06:27,296 -Ele pagou você? -Claro que não. -Ele pagou você? -Claro que não.
965 01:06:27,504 01:06:28,797 Perdão, não quero chateá-la, Perdão, não quero chateá-la,
966 01:06:29,006 01:06:32,634 mas o seu marido é muçulmano, e a promotoria procurará alguma motivação. mas o seu marido é muçulmano, e a promotoria procurará alguma motivação.
967 01:06:32,843 01:06:37,180 Minha motivação era impedir uma guerra e salvar vidas. Minha motivação era impedir uma guerra e salvar vidas.
968 01:06:37,723 01:06:39,182 Eu fracassei. Eu fracassei.
969 01:06:40,309 01:06:43,186 Tudo que consegui foi arriscar o futuro do meu marido. Tudo que consegui foi arriscar o futuro do meu marido.
970 01:06:43,395 01:06:44,730 E o seu. E o seu.
971 01:06:44,938 01:06:47,816 Ao vazar informações para tentar impedir uma guerra, Ao vazar informações para tentar impedir uma guerra,
972 01:06:48,025 01:06:50,944 eu diria que você escolheu a lealdade ao seu país eu diria que você escolheu a lealdade ao seu país
973 01:06:51,153 01:06:54,406 em vez da lealdade ao governo, seu casamento e a si mesma. em vez da lealdade ao governo, seu casamento e a si mesma.
974 01:06:55,032 01:06:57,659 Você não tinha nada a ganhar e tudo a perder. Você não tinha nada a ganhar e tudo a perder.
975 01:06:59,244 01:07:01,163 Isso diz muito sobre você. Isso diz muito sobre você.
976 01:07:02,623 01:07:04,958 Ele está tentando fazer um elogio. Ele está tentando fazer um elogio.
977 01:07:05,626 01:07:06,627 Entendo. Entendo.
978 01:07:06,835 01:07:11,256 Parte do nosso trabalho é prever o que a acusação vai usar contra você. Parte do nosso trabalho é prever o que a acusação vai usar contra você.
979 01:07:12,257 01:07:14,926 Algumas pessoas estão à procura de atenção Algumas pessoas estão à procura de atenção
980 01:07:15,135 01:07:17,304 para agitar suas vidas monótonas. para agitar suas vidas monótonas.
981 01:07:17,512 01:07:19,931 -Bem, eu não. -Não, acho que não. -Bem, eu não. -Não, acho que não.
982 01:07:23,644 01:07:24,645 Sinto muito. Sinto muito.
983 01:07:24,853 01:07:26,730 Não há por que pedir desculpas. Não há por que pedir desculpas.
984 01:07:27,147 01:07:28,565 Estamos aqui para ajudar. Estamos aqui para ajudar.
985 01:07:32,110 01:07:33,612 Não coagimos ninguém. Não coagimos ninguém.
986 01:07:33,820 01:07:37,157 Ela é determinada, nenhuma agência exerceu pressão sobre ela. Ela é determinada, nenhuma agência exerceu pressão sobre ela.
987 01:07:37,366 01:07:38,825 Interesse público? Interesse público?
988 01:07:39,076 01:07:41,703 O povo tem o direito de saber quando o governo mente. O povo tem o direito de saber quando o governo mente.
989 01:07:41,912 01:07:43,413 Citamos as Malvinas, Citamos as Malvinas,
990 01:07:43,580 01:07:47,000 quando Thatcher mentiu sobre a ordem para afundar o navio argentino. quando Thatcher mentiu sobre a ordem para afundar o navio argentino.
991 01:07:47,209 01:07:49,044 -Belgrano. -Sim. Quem foi o delator? -Belgrano. -Sim. Quem foi o delator?
992 01:07:49,252 01:07:52,130 -Clive Ponting. -O júri o absolveu, não foi? -Clive Ponting. -O júri o absolveu, não foi?
993 01:07:52,339 01:07:55,300 Sim. E Thatcher fez uma emenda na Lei de Segredos Oficiais Sim. E Thatcher fez uma emenda na Lei de Segredos Oficiais
994 01:07:55,509 01:07:57,761 para evitar que a pegassem mentindo novamente. para evitar que a pegassem mentindo novamente.
995 01:07:57,970 01:08:02,057 Desde 1989, o "interesse público" é "qualquer coisa que o governo diga que é". Desde 1989, o "interesse público" é "qualquer coisa que o governo diga que é".
996 01:08:03,141 01:08:04,643 Não temos nada. Não temos nada.
997 01:08:04,977 01:08:06,812 Eu preciso pensar sobre isso. Eu preciso pensar sobre isso.
998 01:08:07,020 01:08:10,565 Desculpem, preciso ir. Prometi a Anne um fim de semana fora. Desculpem, preciso ir. Prometi a Anne um fim de semana fora.
999 01:08:12,818 01:08:14,695 Ela pode ter que se declarar culpada Ela pode ter que se declarar culpada
1000 01:08:15,487 01:08:17,239 e pedir uma redução da sentença. e pedir uma redução da sentença.
1001 01:08:17,446 01:08:19,365 Ela é jovem e tem princípios. Ela é jovem e tem princípios.
1002 01:08:19,574 01:08:22,202 O juiz pode achar que ela fez algo moralmente correto. O juiz pode achar que ela fez algo moralmente correto.
1003 01:08:22,410 01:08:24,579 Ou crucificá-la como uma traidora. Ou crucificá-la como uma traidora.
1004 01:08:26,123 01:08:26,999 Tchau. Tchau.
1005 01:08:55,026 01:08:56,570 Ele estava seguindo você mesmo? Ele estava seguindo você mesmo?
1006 01:08:56,736 01:08:57,988 Me encarando. Me encarando.
1007 01:08:58,195 01:09:00,282 -Às vezes, homens encaram. -Não desse jeito. -Às vezes, homens encaram. -Não desse jeito.
1008 01:09:00,365 01:09:01,658 De que jeito era? De que jeito era?
1009 01:09:01,867 01:09:04,202 Yas, por favor, estou assustada. Está bem? Yas, por favor, estou assustada. Está bem?
1010 01:09:04,620 01:09:05,620 Estou assustada. Estou assustada.
1011 01:09:07,706 01:09:09,833 Estou tentando morar legalmente aqui há anos. Estou tentando morar legalmente aqui há anos.
1012 01:09:10,042 01:09:11,877 -Eu sei. -Então por que fez isso? -Eu sei. -Então por que fez isso?
1013 01:09:12,084 01:09:13,879 Esses cretinos conseguiram a guerra. Esses cretinos conseguiram a guerra.
1014 01:09:14,087 01:09:16,590 Saddam está acabado. E quer saber? Estou feliz com isso. Saddam está acabado. E quer saber? Estou feliz com isso.
1015 01:09:16,798 01:09:19,551 A guerra não acabou. Derrubar Saddam é apenas o começo. A guerra não acabou. Derrubar Saddam é apenas o começo.
1016 01:09:19,760 01:09:21,803 -O que você sabe sobre guerras? -Eu trabalho na GCHQ... -O que você sabe sobre guerras? -Eu trabalho na GCHQ...
1017 01:09:21,970 01:09:25,307 Você só ouve pessoas falando! Você nunca viu a guerra! Você só ouve pessoas falando! Você nunca viu a guerra!
1018 01:09:25,515 01:09:28,392 Nunca sentiu o cheiro. Nunca nem chegou perto. Nunca sentiu o cheiro. Nunca nem chegou perto.
1019 01:09:28,602 01:09:30,562 Yas, eu entendo por que está nervoso. Yas, eu entendo por que está nervoso.
1020 01:09:30,771 01:09:34,191 É minha culpa, e eu sinto muito. Eu sinto muito mesmo. É minha culpa, e eu sinto muito. Eu sinto muito mesmo.
1021 01:09:34,733 01:09:39,279 Mas eu vi Blair com o sorriso arrogante Mas eu vi Blair com o sorriso arrogante
1022 01:09:39,488 01:09:42,532 e os discursos vazios dele, que não nos dizem nada e os discursos vazios dele, que não nos dizem nada
1023 01:09:42,740 01:09:46,535 sobre como crianças iraquianas devem estar se sentindo. sobre como crianças iraquianas devem estar se sentindo.
1024 01:09:46,703 01:09:49,914 Não me arrependo de ter tentado impedi-lo. Não mesmo. Não me arrependo de ter tentado impedi-lo. Não mesmo.
1025 01:09:51,208 01:09:53,209 Só me arrependo de ter fracassado. Só me arrependo de ter fracassado.
1026 01:10:01,134 01:10:04,221 Obrigado por nos receber. Obrigado por nos receber.
1027 01:10:04,429 01:10:05,681 O que veio dizer? O que veio dizer?
1028 01:10:05,889 01:10:09,059 Bem, houve um avanço. Bem, houve um avanço.
1029 01:10:09,685 01:10:12,229 -Eu serei acusada? -Isso eu não sei. -Eu serei acusada? -Isso eu não sei.
1030 01:10:12,437 01:10:13,814 Então por que estão aqui? Então por que estão aqui?
1031 01:10:15,315 01:10:17,359 Soube que você procurou um advogado hoje. Soube que você procurou um advogado hoje.
1032 01:10:17,693 01:10:18,986 -Vocês me seguiram? -Não. -Vocês me seguiram? -Não.
1033 01:10:19,194 01:10:20,404 Porque alguém me seguiu. Porque alguém me seguiu.
1034 01:10:20,612 01:10:23,824 Deveria saber que, depois do que fez, a GCHQ está preocupada. Deveria saber que, depois do que fez, a GCHQ está preocupada.
1035 01:10:24,032 01:10:26,326 Eu tenho direito ao aconselhamento jurídico. Eu tenho direito ao aconselhamento jurídico.
1036 01:10:26,535 01:10:30,289 Infelizmente, não é tão simples assim. Infelizmente, não é tão simples assim.
1037 01:10:30,497 01:10:32,749 Quando se dispôs a trabalhar na GCHQ, Quando se dispôs a trabalhar na GCHQ,
1038 01:10:32,958 01:10:35,961 você concordou em vincular-se à Lei de Segredos Oficiais você concordou em vincular-se à Lei de Segredos Oficiais
1039 01:10:36,169 01:10:37,838 pelo resto da vida. pelo resto da vida.
1040 01:10:38,046 01:10:39,923 Eu sei o que assinei, detetive. Eu sei o que assinei, detetive.
1041 01:10:40,924 01:10:43,802 Então sabe que aqui diz... Então sabe que aqui diz...
1042 01:10:44,720 01:10:46,471 na seção 1.1, na seção 1.1,
1043 01:10:47,389 01:10:50,392 que uma pessoa cometerá um crime se ele... que uma pessoa cometerá um crime se ele...
1044 01:10:51,602 01:10:52,853 ou ela... ou ela...
1045 01:10:53,186 01:10:57,774 revelar qualquer informação relacionada a segurança ou Inteligência. revelar qualquer informação relacionada a segurança ou Inteligência.
1046 01:10:59,109 01:11:02,154 Isso significa que você não pode discutir nada Isso significa que você não pode discutir nada
1047 01:11:02,613 01:11:05,574 com ninguém de fora da GCHQ com ninguém de fora da GCHQ
1048 01:11:05,782 01:11:08,285 relacionado ao documento que você vazou. relacionado ao documento que você vazou.
1049 01:11:10,078 01:11:12,039 Não posso falar com um advogado? Não posso falar com um advogado?
1050 01:11:12,205 01:11:14,416 Você tem o direito de falar com um advogado, Você tem o direito de falar com um advogado,
1051 01:11:14,625 01:11:18,920 só não pode falar nada relacionado ao seu trabalho na GCHQ. só não pode falar nada relacionado ao seu trabalho na GCHQ.
1052 01:11:19,755 01:11:21,882 Ou sobre o conteúdo do comunicado que vazou. Ou sobre o conteúdo do comunicado que vazou.
1053 01:11:22,090 01:11:24,009 Ou como você obteve a posse dele. Ou como você obteve a posse dele.
1054 01:11:24,217 01:11:25,719 Ou quem o escreveu. Ou quem o escreveu.
1055 01:11:26,720 01:11:29,640 Todas essas informações são ultrassecretas. Todas essas informações são ultrassecretas.
1056 01:11:30,057 01:11:34,311 Então revelar isso para alguém de fora da GCHQ, até mesmo um advogado, Então revelar isso para alguém de fora da GCHQ, até mesmo um advogado,
1057 01:11:35,228 01:11:38,565 seria outra violação da Lei de Segredos Oficiais. seria outra violação da Lei de Segredos Oficiais.
1058 01:11:39,107 01:11:41,652 Que poderia resultar em outra acusação. Que poderia resultar em outra acusação.
1059 01:11:42,486 01:11:45,113 E uma pena de prisão muito mais longa. E uma pena de prisão muito mais longa.
1060 01:11:48,241 01:11:50,577 Só queríamos que soubesse disso. Só queríamos que soubesse disso.
1061 01:11:52,996 01:11:57,042 Então se não posso falar com um advogado, com quem posso falar? Então se não posso falar com um advogado, com quem posso falar?
1062 01:11:57,250 01:11:59,503 Deveria falar com seus superiores na GCHQ. Deveria falar com seus superiores na GCHQ.
1063 01:11:59,878 01:12:02,589 -Você está de sacanagem? -Yas, por favor. -Você está de sacanagem? -Yas, por favor.
1064 01:12:03,715 01:12:06,051 Precisamos ouvir o que os detetives têm a dizer. Precisamos ouvir o que os detetives têm a dizer.
1065 01:12:06,343 01:12:08,178 Estão só fazendo o trabalho deles. Estão só fazendo o trabalho deles.
1066 01:12:11,139 01:12:12,557 Resumindo, Resumindo,
1067 01:12:12,766 01:12:15,310 se deseja falar qualquer coisa com um advogado, se deseja falar qualquer coisa com um advogado,
1068 01:12:16,144 01:12:18,939 com a imprensa, ou qualquer pessoa, com a imprensa, ou qualquer pessoa,
1069 01:12:19,898 01:12:23,110 antes você precisa da aprovação da GCHQ. antes você precisa da aprovação da GCHQ.
1070 01:12:26,822 01:12:28,365 Detetive, Detetive,
1071 01:12:29,283 01:12:31,576 eu vazei apenas um comunicado. eu vazei apenas um comunicado.
1072 01:12:32,286 01:12:36,415 Tive uma boa razão para isso e pretendo anunciar essas razões Tive uma boa razão para isso e pretendo anunciar essas razões
1073 01:12:36,999 01:12:39,084 se eu for acusada. se eu for acusada.
1074 01:12:40,544 01:12:44,464 Não falarei mais com meus advogados, a não ser que eu seja acusada. Não falarei mais com meus advogados, a não ser que eu seja acusada.
1075 01:12:46,133 01:12:47,926 Diga isso à GCHQ. Diga isso à GCHQ.
1076 01:12:54,182 01:12:57,019 -Está grelhando ou defumando esse peixe? -Defumando. -Está grelhando ou defumando esse peixe? -Defumando.
1077 01:12:57,227 01:13:00,981 Mergulhei lascas de madeira na água e estou usando carvão. Mergulhei lascas de madeira na água e estou usando carvão.
1078 01:13:01,148 01:13:02,608 Estou tentando algo novo. Estou tentando algo novo.
1079 01:13:02,941 01:13:04,067 Oi! Oi!
1080 01:13:04,276 01:13:05,402 Ken? Ken?
1081 01:13:05,611 01:13:07,195 -Oi. -Oi, Ken. -Oi. -Oi, Ken.
1082 01:13:07,404 01:13:09,865 -Vieram passar o fim de semana? -Sim. Só uma noite. -Vieram passar o fim de semana? -Sim. Só uma noite.
1083 01:13:10,032 01:13:11,491 Sim, eu também. Já faz um tempo. Sim, eu também. Já faz um tempo.
1084 01:13:11,700 01:13:12,909 Quer beber algo? Quer beber algo?
1085 01:13:12,951 01:13:14,119 KEN MACDONALD DIRETOR DE MINISTÉRIO PÚBLICO KEN MACDONALD DIRETOR DE MINISTÉRIO PÚBLICO
1086 01:13:14,161 01:13:15,245 Não, obrigado. Não, obrigado.
1087 01:13:15,704 01:13:18,332 -Sally está fazendo o jantar. Olá, Anne. -Oi. -Sally está fazendo o jantar. Olá, Anne. -Oi.
1088 01:13:19,416 01:13:21,168 Desculpe interrompê-los. Desculpe interrompê-los.
1089 01:13:21,376 01:13:23,420 Não tem problema. Como está o trabalho novo? Não tem problema. Como está o trabalho novo?
1090 01:13:24,338 01:13:27,090 Bem, é bastante esclarecedor. Bem, é bastante esclarecedor.
1091 01:13:28,258 01:13:32,012 Na verdade, eu queria saber se posso pedir a opinião do Ben Na verdade, eu queria saber se posso pedir a opinião do Ben
1092 01:13:32,220 01:13:35,265 sobre um caso novo que chegou ao meu escritório. sobre um caso novo que chegou ao meu escritório.
1093 01:13:35,557 01:13:38,810 Não vai demorar. Se importa? Não vai demorar. Se importa?
1094 01:13:39,227 01:13:41,021 Como sabe que a encontrei? Como sabe que a encontrei?
1095 01:13:41,229 01:13:43,649 Os serviços de segurança estão em cima disso. Os serviços de segurança estão em cima disso.
1096 01:13:45,067 01:13:48,362 Não é só um constrangimento interno, os EUA estão muito insatisfeitos. Não é só um constrangimento interno, os EUA estão muito insatisfeitos.
1097 01:13:48,570 01:13:49,780 Bem, isso é muito chato. Bem, isso é muito chato.
1098 01:13:49,988 01:13:51,907 Ah, fala sério, Ben, não tem graça! Ah, fala sério, Ben, não tem graça!
1099 01:13:53,158 01:13:56,203 O que ela fez foi um ato deliberado de traição. O que ela fez foi um ato deliberado de traição.
1100 01:13:56,411 01:14:00,082 Ken, não trabalhamos mais juntos. Estamos em lados opostos. Ken, não trabalhamos mais juntos. Estamos em lados opostos.
1101 01:14:00,290 01:14:03,168 Acho que ela quer ser uma figura que lutou por uma causa. Acho que ela quer ser uma figura que lutou por uma causa.
1102 01:14:04,461 01:14:08,090 Mas ela jurou lealdade aos serviços de Inteligência, Mas ela jurou lealdade aos serviços de Inteligência,
1103 01:14:08,674 01:14:12,135 e, ao fazer isso, não se pode escolher a quais ordens obedecer. e, ao fazer isso, não se pode escolher a quais ordens obedecer.
1104 01:14:12,302 01:14:14,846 Isso não se justifica no caso de um crime de guerra. Isso não se justifica no caso de um crime de guerra.
1105 01:14:15,055 01:14:18,934 Mas quem é ela para comprometer os objetivos estratégicos Mas quem é ela para comprometer os objetivos estratégicos
1106 01:14:19,184 01:14:21,853 de um primeiro-ministro eleito democraticamente? de um primeiro-ministro eleito democraticamente?
1107 01:14:22,020 01:14:24,856 Ela não está vendendo segredos de Estado para Moscou. Ela não está vendendo segredos de Estado para Moscou.
1108 01:14:25,065 01:14:29,695 Expôs uma tentativa ilegal de garantir uma resolução da ONU a favor da guerra Expôs uma tentativa ilegal de garantir uma resolução da ONU a favor da guerra
1109 01:14:29,903 01:14:32,614 que daria a Blair o apoio para este massacre sangrento. que daria a Blair o apoio para este massacre sangrento.
1110 01:14:32,823 01:14:34,866 Ela deveria ter ficado de boca fechada Ela deveria ter ficado de boca fechada
1111 01:14:35,284 01:14:37,202 ou reclamado com os chefes dela. ou reclamado com os chefes dela.
1112 01:14:37,494 01:14:40,831 Odeio quando pessoas de cargos inferiores Odeio quando pessoas de cargos inferiores
1113 01:14:41,039 01:14:42,916 acham que sabem o contexto todo. acham que sabem o contexto todo.
1114 01:14:43,125 01:14:46,336 Você nunca questiona a autoridade, nem quando está violando a lei? Você nunca questiona a autoridade, nem quando está violando a lei?
1115 01:14:46,586 01:14:48,797 Não tenho culpa por estar com raiva dela. Não tenho culpa por estar com raiva dela.
1116 01:14:49,172 01:14:50,257 Estamos em guerra. Estamos em guerra.
1117 01:14:50,465 01:14:54,094 Vou designar meu melhor promotor para acabar com essa garota. Vou designar meu melhor promotor para acabar com essa garota.
1118 01:14:54,303 01:14:56,513 O que não vai ser difícil, já que ela confessou. O que não vai ser difícil, já que ela confessou.
1119 01:14:56,722 01:15:01,059 Admiro sua determinação em puni-la, mas você não deveria estar aqui. Admiro sua determinação em puni-la, mas você não deveria estar aqui.
1120 01:15:03,395 01:15:05,689 Fala sério, somos amigos. Fala sério, somos amigos.
1121 01:15:05,897 01:15:07,941 Vou deixar minha posição clara. Vou deixar minha posição clara.
1122 01:15:08,150 01:15:09,151 Se você acusá-la, Se você acusá-la,
1123 01:15:09,359 01:15:12,112 vou defendê-la da melhor maneira possível. vou defendê-la da melhor maneira possível.
1124 01:15:14,364 01:15:17,534 Vamos para casa e fingir que esta conversa nunca aconteceu. Vamos para casa e fingir que esta conversa nunca aconteceu.
1125 01:15:25,500 01:15:28,211 SEIS MESES DEPOIS SEIS MESES DEPOIS
1126 01:15:51,360 01:15:52,945 Não vai trabalhar hoje? Não vai trabalhar hoje?
1127 01:15:53,528 01:15:56,615 Não. Eu preciso passar na delegacia. Não. Eu preciso passar na delegacia.
1128 01:15:59,242 01:16:00,786 Podemos fazer uma caminhada. Podemos fazer uma caminhada.
1129 01:16:01,161 01:16:02,788 Eu quero ver o mar. Eu quero ver o mar.
1130 01:16:16,134 01:16:17,594 Deixe tocar. Deixe tocar.
1131 01:16:23,725 01:16:26,061 Oi, não estamos em casa. Deixe sua mensagem. Oi, não estamos em casa. Deixe sua mensagem.
1132 01:16:26,520 01:16:29,940 Katharine, é James Welch, da Liberty. Katharine, é James Welch, da Liberty.
1133 01:16:30,107 01:16:31,650 Precisamos conversar. Precisamos conversar.
1134 01:16:32,192 01:16:34,486 Se puder me ligar quando receber a mensagem... Se puder me ligar quando receber a mensagem...
1135 01:16:35,112 01:16:36,196 Alô? Alô?
1136 01:16:36,405 01:16:38,198 Katharine. Katharine.
1137 01:16:39,700 01:16:41,952 Eu tenho uma má notícia. Eu tenho uma má notícia.
1138 01:16:42,494 01:16:46,748 James, sabe que a GCHQ disse que não posso falar com você. James, sabe que a GCHQ disse que não posso falar com você.
1139 01:16:46,957 01:16:50,377 A boa notícia é que conseguimos suspender a ordem de silêncio. A boa notícia é que conseguimos suspender a ordem de silêncio.
1140 01:16:50,585 01:16:54,965 Concordamos em não fazer perguntas sobre outras atividades na GCHQ. Concordamos em não fazer perguntas sobre outras atividades na GCHQ.
1141 01:16:55,173 01:16:58,218 Mas o que virá pela frente depende deles. Mas o que virá pela frente depende deles.
1142 01:16:59,594 01:17:03,515 Agora seu caso está nas mãos do Ministério Público Real. Agora seu caso está nas mãos do Ministério Público Real.
1143 01:17:06,101 01:17:08,061 Eles vão acusá-la. Eles vão acusá-la.
1144 01:17:11,356 01:17:13,442 Devemos nos encontrar na semana que vem. Devemos nos encontrar na semana que vem.
1145 01:17:16,194 01:17:17,696 -Katharine... -Sim. -Katharine... -Sim.
1146 01:17:19,656 01:17:21,325 Está bem, sim. Está bem, sim.
1147 01:17:22,659 01:17:26,371 Sei que é muita coisa para assimilar, mas vamos ajudá-la. Sei que é muita coisa para assimilar, mas vamos ajudá-la.
1148 01:17:26,580 01:17:27,914 Obrigada. Obrigada.
1149 01:17:29,750 01:17:31,126 -Está bem. -Muito obrigada, James. -Está bem. -Muito obrigada, James.
1150 01:17:31,335 01:17:32,377 Até logo. Até logo.
1151 01:17:37,758 01:17:41,637 "Delatora da GCHQ é acusada." "Traidora ou espiã?" "Delatora da GCHQ é acusada." "Traidora ou espiã?"
1152 01:17:42,012 01:17:45,140 "A espiã se pronuncia." "A espiã que não guarda segredos." "A espiã se pronuncia." "A espiã que não guarda segredos."
1153 01:17:45,349 01:17:46,892 "Quem é Katharine Gun?" "Quem é Katharine Gun?"
1154 01:17:47,851 01:17:49,269 "Vazamento contra a guerra." "Vazamento contra a guerra."
1155 01:17:50,479 01:17:52,147 Ela está em tudo quanto é lugar. Ela está em tudo quanto é lugar.
1156 01:17:52,648 01:17:54,232 Alguma ideia? Alguma ideia?
1157 01:17:54,566 01:17:55,859 Olha. Olha.
1158 01:17:57,152 01:18:01,198 "Katharine Gun pode ser presa por expor a corrupção americana pré-guerra. "Katharine Gun pode ser presa por expor a corrupção americana pré-guerra.
1159 01:18:01,365 01:18:05,410 Celebridades que a apoiam dizem que Bush e Blair é que deveriam ser julgados." Celebridades que a apoiam dizem que Bush e Blair é que deveriam ser julgados."
1160 01:18:05,702 01:18:09,331 "Celebridades que a apoiam"? Ficou com cara de tabloide, não acha? "Celebridades que a apoiam"? Ficou com cara de tabloide, não acha?
1161 01:18:09,539 01:18:10,916 Estamos conscientizando. Estamos conscientizando.
1162 01:18:11,249 01:18:14,419 O que acha de Daniel Ellsberg? Ele vazou os Papéis do Pentágono. O que acha de Daniel Ellsberg? Ele vazou os Papéis do Pentágono.
1163 01:18:14,628 01:18:17,297 -Eu sei quem é Ellsberg. -Claro que sabe, perdoe-me. -Eu sei quem é Ellsberg. -Claro que sabe, perdoe-me.
1164 01:18:17,589 01:18:20,217 Bem, Ellsberg descreveu isso como... Bem, Ellsberg descreveu isso como...
1165 01:18:21,051 01:18:23,637 "O mais importante e corajoso vazamento que já vi. "O mais importante e corajoso vazamento que já vi.
1166 01:18:23,845 01:18:27,099 Ninguém nunca contou verdades por sua conta e risco Ninguém nunca contou verdades por sua conta e risco
1167 01:18:27,516 01:18:30,602 antes de uma guerra iminente a tempo de talvez evitá-la." antes de uma guerra iminente a tempo de talvez evitá-la."
1168 01:18:31,520 01:18:33,897 Está bem, ficou elegante. Está bem, ficou elegante.
1169 01:18:40,904 01:18:42,364 Volto rapidinho. Volto rapidinho.
1170 01:19:08,015 01:19:10,559 Está esperando aquele homem alto? De cabelos escuros? Está esperando aquele homem alto? De cabelos escuros?
1171 01:19:10,851 01:19:12,019 Estou. Estou.
1172 01:19:12,185 01:19:14,855 Ele gritou que a mulher dele estava aqui. Ele foi preso. Ele gritou que a mulher dele estava aqui. Ele foi preso.
1173 01:19:14,938 01:19:15,939 -O quê? -Ele foi preso. -O quê? -Ele foi preso.
1174 01:19:28,035 01:19:30,120 -Onde ele está? -Perdão, quem é você? -Onde ele está? -Perdão, quem é você?
1175 01:19:30,495 01:19:32,581 Sou a esposa de Yasar Gun. Cadê meu marido? Sou a esposa de Yasar Gun. Cadê meu marido?
1176 01:19:32,748 01:19:35,584 Eu sinto muito, senhora. A deportação dele está agendada. Eu sinto muito, senhora. A deportação dele está agendada.
1177 01:19:36,335 01:19:37,502 O quê? O quê?
1178 01:19:37,711 01:19:40,339 Não. Olha... Não. Olha...
1179 01:19:40,547 01:19:43,300 Deve haver um engano. Preciso ver meu marido agora. Deve haver um engano. Preciso ver meu marido agora.
1180 01:19:43,592 01:19:45,636 Infelizmente, isso não é possível. Infelizmente, isso não é possível.
1181 01:19:46,678 01:19:48,221 Você não pode entrar aí! Você não pode entrar aí!
1182 01:19:48,430 01:19:51,391 Por favor, me deixe vê-lo. Por favor. Por favor, me deixe vê-lo. Por favor.
1183 01:19:51,600 01:19:54,353 Ele não está com nada, nem com dinheiro. Ele não está com nada, nem com dinheiro.
1184 01:19:54,561 01:19:57,147 Sinto muito. Ele já foi levado. Sinto muito. Ele já foi levado.
1185 01:19:57,356 01:19:58,857 Não. Eles não disseram o lugar. Não. Eles não disseram o lugar.
1186 01:19:59,066 01:20:01,318 Eu não sei. James, não sei o que fazer. Eu não sei. James, não sei o que fazer.
1187 01:20:01,526 01:20:03,737 Katharine, eu sinto muito. Eu estou em Haia. Katharine, eu sinto muito. Eu estou em Haia.
1188 01:20:03,904 01:20:05,656 -Quem é seu membro do parlamento? -Não sei. -Quem é seu membro do parlamento? -Não sei.
1189 01:20:05,864 01:20:07,199 -É Nigel Jones? -Isso. -É Nigel Jones? -Isso.
1190 01:20:07,407 01:20:10,327 -Tem a certidão de casamento? -Sim, em algum lugar. -Tem a certidão de casamento? -Sim, em algum lugar.
1191 01:20:10,535 01:20:12,454 Encontre-a. Vou procurar o Nigel. Encontre-a. Vou procurar o Nigel.
1192 01:20:12,913 01:20:15,999 É claro que eles são casados. Estou com a certidão em mãos. É claro que eles são casados. Estou com a certidão em mãos.
1193 01:20:16,208 01:20:19,211 Desculpe, mas o pedido para permanecer no país foi negado. Desculpe, mas o pedido para permanecer no país foi negado.
1194 01:20:19,419 01:20:22,923 Equivocadamente. Ele cumpre todos os requisitos do seu departamento. Equivocadamente. Ele cumpre todos os requisitos do seu departamento.
1195 01:20:23,131 01:20:26,259 Nigel, sua eleitora está sendo acusada de trair o país. Nigel, sua eleitora está sendo acusada de trair o país.
1196 01:20:26,468 01:20:28,512 Você acha que deveríamos ajudar o marido dela? Você acha que deveríamos ajudar o marido dela?
1197 01:20:28,720 01:20:31,056 Deportar o marido dela antes de ela ser julgada Deportar o marido dela antes de ela ser julgada
1198 01:20:31,264 01:20:33,350 parece perseguição de Estado. parece perseguição de Estado.
1199 01:20:36,728 01:20:39,189 Tudo bem. Vou rever a documentação dele. Tudo bem. Vou rever a documentação dele.
1200 01:20:39,398 01:20:40,399 Obrigado. Obrigado.
1201 01:20:40,732 01:20:43,318 Garanta que ele não seja deportado hoje à noite... Garanta que ele não seja deportado hoje à noite...
1202 01:20:45,904 01:20:48,073 Sinto muito, é o máximo que posso fazer agora. Sinto muito, é o máximo que posso fazer agora.
1203 01:20:48,573 01:20:51,159 Prometo que vou cuidar disso, logo de manhã. Prometo que vou cuidar disso, logo de manhã.
1204 01:20:52,411 01:20:55,163 -Alô? -Ele está em Harmondsworth. -Alô? -Ele está em Harmondsworth.
1205 01:20:55,747 01:20:58,125 É um centro de deportação no aeroporto Heathrow, É um centro de deportação no aeroporto Heathrow,
1206 01:20:58,333 01:21:01,795 do lado direito da estrada M-25. Vá até o portão principal e espere lá. do lado direito da estrada M-25. Vá até o portão principal e espere lá.
1207 01:21:02,004 01:21:03,213 Vão soltá-lo? Vão soltá-lo?
1208 01:21:03,422 01:21:06,008 Temos aprovação ministerial, mas falta a documentação. Temos aprovação ministerial, mas falta a documentação.
1209 01:21:06,216 01:21:09,469 Existe a possibilidade de ele já estar num avião. Existe a possibilidade de ele já estar num avião.
1210 01:21:09,678 01:21:11,013 -O quê? -Sim, estou checando. -O quê? -Sim, estou checando.
1211 01:21:11,221 01:21:12,723 Corra para lá. Corra para lá.
1212 01:21:12,931 01:21:15,559 Vamos. Ande. Vamos. Ande.
1213 01:21:18,729 01:21:20,355 Isso é um engano, senhor. Isso é um engano, senhor.
1214 01:21:20,981 01:21:22,649 -Isso é um engano. -Vamos. -Isso é um engano. -Vamos.
1215 01:21:24,151 01:21:25,193 Por favor. Por favor.
1216 01:21:26,695 01:21:28,572 Preciso ligar para minha mulher! Preciso ligar para minha mulher!
1217 01:21:55,223 01:21:56,516 Próximo da fila. Próximo da fila.
1218 01:22:19,831 01:22:21,124 Olá! Olá!
1219 01:22:26,129 01:22:27,589 Olá! Olá!
1220 01:22:35,347 01:22:36,431 Sim? Sim?
1221 01:22:37,349 01:22:40,686 James... Não sei se estou no lugar certo. James... Não sei se estou no lugar certo.
1222 01:22:41,645 01:22:45,232 Sim, eu sei, mas são quatro da manhã. Não tem ninguém para atender. Sim, eu sei, mas são quatro da manhã. Não tem ninguém para atender.
1223 01:22:46,233 01:22:47,943 Espere... Espere...
1224 01:22:50,404 01:22:51,488 Meu Deus! Meu Deus!
1225 01:22:54,032 01:22:56,410 -Eu sinto muito, muito mesmo. -Tudo bem. -Eu sinto muito, muito mesmo. -Tudo bem.
1226 01:22:56,618 01:22:58,537 -Você está bem? -Estou bem. -Você está bem? -Estou bem.
1227 01:22:58,745 01:22:59,830 Que bom... Que bom...
1228 01:23:07,045 01:23:09,589 Se tentarem algo assim de novo, vou me pronunciar. Se tentarem algo assim de novo, vou me pronunciar.
1229 01:23:09,798 01:23:11,258 -Não é uma boa ideia. -Por que não? -Não é uma boa ideia. -Por que não?
1230 01:23:11,466 01:23:13,593 Porque muitas pessoas vão odiar você. Porque muitas pessoas vão odiar você.
1231 01:23:13,760 01:23:17,222 Vão analisar suas vidas pessoais, questionar seu casamento. Vão analisar suas vidas pessoais, questionar seu casamento.
1232 01:23:17,431 01:23:20,934 Na verdade, acreditamos que é melhor que Yasar fique bem afastado disso. Na verdade, acreditamos que é melhor que Yasar fique bem afastado disso.
1233 01:23:21,852 01:23:24,271 Você não deveria ir ao julgamento. Você não deveria ir ao julgamento.
1234 01:23:26,023 01:23:27,858 -Eu entendo. -O quê? Não. -Eu entendo. -O quê? Não.
1235 01:23:28,775 01:23:32,696 Nós sabemos que o júri vai preferir uma jovem inglesa sem um marido imigrante. Nós sabemos que o júri vai preferir uma jovem inglesa sem um marido imigrante.
1236 01:23:32,904 01:23:36,199 Isso é absurdo, nós somos casados. Não é motivo para se envergonhar. Isso é absurdo, nós somos casados. Não é motivo para se envergonhar.
1237 01:23:36,408 01:23:38,577 Eles é que têm que se envergonhar, não vocês. Eles é que têm que se envergonhar, não vocês.
1238 01:23:38,785 01:23:41,371 Não precisa arriscar sua liberdade para provar isso. Não precisa arriscar sua liberdade para provar isso.
1239 01:23:41,997 01:23:44,416 Devemos discutir como você vai se declarar. Devemos discutir como você vai se declarar.
1240 01:23:44,875 01:23:45,876 Inocente. Inocente.
1241 01:23:46,084 01:23:47,836 Mas você compreende que confessou. Mas você compreende que confessou.
1242 01:23:48,170 01:23:52,132 Eu confessei que vazei um documento para tentar salvar vidas. Eu confessei que vazei um documento para tentar salvar vidas.
1243 01:23:52,299 01:23:56,094 E vamos usar esse argumento para pedir uma redução de sentença. E vamos usar esse argumento para pedir uma redução de sentença.
1244 01:23:56,303 01:23:58,472 Se declarar-se culpada, não haverá júri. Se declarar-se culpada, não haverá júri.
1245 01:23:59,139 01:24:01,600 Você poderia sair da prisão em menos de seis meses. Você poderia sair da prisão em menos de seis meses.
1246 01:24:01,808 01:24:03,101 A guerra está indo tão mal A guerra está indo tão mal
1247 01:24:03,310 01:24:05,479 que acreditamos que o juiz será complacente. que acreditamos que o juiz será complacente.
1248 01:24:05,729 01:24:07,397 Mas eu teria uma ficha criminal. Mas eu teria uma ficha criminal.
1249 01:24:07,898 01:24:08,899 Isso é verdade. Isso é verdade.
1250 01:24:09,107 01:24:11,944 Que me acompanharia pelo resto da minha vida, Que me acompanharia pelo resto da minha vida,
1251 01:24:12,152 01:24:14,655 em cada entrevista de emprego ou pedido de crédito. em cada entrevista de emprego ou pedido de crédito.
1252 01:24:14,863 01:24:16,406 -Sim. -Perdão, -Sim. -Perdão,
1253 01:24:16,615 01:24:19,201 mas nós estaríamos concordando mas nós estaríamos concordando
1254 01:24:19,409 01:24:22,162 que ninguém da Inteligência pode contar ao povo que ninguém da Inteligência pode contar ao povo
1255 01:24:22,371 01:24:24,206 que o governo está mentindo. que o governo está mentindo.
1256 01:24:24,373 01:24:27,793 Não quando as mentiras forem protegidas pela Lei de Segredos Oficiais. Não quando as mentiras forem protegidas pela Lei de Segredos Oficiais.
1257 01:24:28,001 01:24:31,630 Perdão. Isso é uma palhaçada. Se tenho que me declarar culpada Perdão. Isso é uma palhaçada. Se tenho que me declarar culpada
1258 01:24:31,838 01:24:36,259 porque a Lei não permite defesa alguma, então dizer que é justo é piada! porque a Lei não permite defesa alguma, então dizer que é justo é piada!
1259 01:24:36,468 01:24:38,303 Eu sinto muito, Katharine, Eu sinto muito, Katharine,
1260 01:24:38,512 01:24:41,848 mas o melhor que podemos fazer é pedir clemência ao juiz. mas o melhor que podemos fazer é pedir clemência ao juiz.
1261 01:24:42,474 01:24:46,353 Depois de Belgrano, não há defesa contra violações da Lei de Segredos Oficiais. Depois de Belgrano, não há defesa contra violações da Lei de Segredos Oficiais.
1262 01:24:46,561 01:24:48,272 Talvez exista uma. Talvez exista uma.
1263 01:24:49,231 01:24:53,318 A própria Katharine disse. Ela vazou o documento para salvar vidas. A própria Katharine disse. Ela vazou o documento para salvar vidas.
1264 01:24:53,527 01:24:54,736 Mas ela infringiu a lei. Mas ela infringiu a lei.
1265 01:24:55,070 01:24:57,614 Mas há circunstâncias em que se pode infringir a lei. Mas há circunstâncias em que se pode infringir a lei.
1266 01:24:57,823 01:24:59,992 Somente em situações de absoluta necessidade. Somente em situações de absoluta necessidade.
1267 01:25:00,158 01:25:01,868 Necessidade. Exatamente. Necessidade. Exatamente.
1268 01:25:02,077 01:25:05,622 -Está indo longe demais. -Estou? Quais seriam os requisitos? -Está indo longe demais. -Estou? Quais seriam os requisitos?
1269 01:25:05,831 01:25:08,166 Perigo iminente para a própria vida ou de outrem. Perigo iminente para a própria vida ou de outrem.
1270 01:25:08,375 01:25:10,210 E nenhum outro modo de evitar mortes. E nenhum outro modo de evitar mortes.
1271 01:25:10,377 01:25:13,964 A invasão representava um perigo iminente para milhares de vidas. A invasão representava um perigo iminente para milhares de vidas.
1272 01:25:14,172 01:25:17,509 Ela não pode tentar prevenir algo autorizado pelo procurador-geral. Ela não pode tentar prevenir algo autorizado pelo procurador-geral.
1273 01:25:17,718 01:25:20,053 A menos que a guerra seja ilegal. A menos que a guerra seja ilegal.
1274 01:25:20,220 01:25:21,555 -O quê? -Espere. -O quê? -Espere.
1275 01:25:21,763 01:25:24,391 -Agora vamos pôr a guerra em julgamento? -Sim! -Agora vamos pôr a guerra em julgamento? -Sim!
1276 01:25:25,309 01:25:29,354 Eu acredito que Katharine Gun tentou impedir uma guerra ilegal. Eu acredito que Katharine Gun tentou impedir uma guerra ilegal.
1277 01:25:29,563 01:25:34,568 O que ela fez foi necessário para tentar salvar milhares de vidas. O que ela fez foi necessário para tentar salvar milhares de vidas.
1278 01:25:34,776 01:25:39,531 Ben, Goldsmith afirmou especificamente que a invasão era legal. Ben, Goldsmith afirmou especificamente que a invasão era legal.
1279 01:25:39,740 01:25:43,785 Apenas três dias antes da guerra. Qual era o posicionamento anterior dele? Apenas três dias antes da guerra. Qual era o posicionamento anterior dele?
1280 01:25:43,994 01:25:46,330 Qual era a opinião dele na época do vazamento? Qual era a opinião dele na época do vazamento?
1281 01:25:46,538 01:25:47,539 Não temos ideia. Não temos ideia.
1282 01:25:47,748 01:25:52,127 Eu quero saber, porque Blair se esforçou para obter uma nova resolução da ONU. Eu quero saber, porque Blair se esforçou para obter uma nova resolução da ONU.
1283 01:25:52,669 01:25:53,712 Suponho que sim. Suponho que sim.
1284 01:25:53,920 01:25:56,882 Quando Lord Goldsmith disse que a guerra era legal, Quando Lord Goldsmith disse que a guerra era legal,
1285 01:25:57,090 01:25:59,676 a assessora jurídica dele pediu demissão. a assessora jurídica dele pediu demissão.
1286 01:25:59,843 01:26:01,678 Elizabeth Wilmshurst, isso. Elizabeth Wilmshurst, isso.
1287 01:26:01,887 01:26:03,930 -Mas ela não disse por quê. -Ela não podia. -Mas ela não disse por quê. -Ela não podia.
1288 01:26:04,139 01:26:06,224 Estaria violando a Lei de Segredos Oficiais. Estaria violando a Lei de Segredos Oficiais.
1289 01:26:06,433 01:26:09,561 -Preciso encontrar Elizabeth Wilmshurst. -Ela não vai se pronunciar. -Preciso encontrar Elizabeth Wilmshurst. -Ela não vai se pronunciar.
1290 01:26:09,770 01:26:14,691 Tudo bem, só precisamos ter uma ideia de por que Goldsmith mudou de ideia. Tudo bem, só precisamos ter uma ideia de por que Goldsmith mudou de ideia.
1291 01:26:14,900 01:26:16,026 Desculpe, Ben. Desculpe, Ben.
1292 01:26:16,234 01:26:18,362 Há duas formas de justificar a guerra. Há duas formas de justificar a guerra.
1293 01:26:18,570 01:26:19,738 Só tratamos de uma. Só tratamos de uma.
1294 01:26:19,905 01:26:21,698 -E o que estou esquecendo? -Autodefesa. -E o que estou esquecendo? -Autodefesa.
1295 01:26:21,907 01:26:25,827 Alguém acredita mesmo que estávamos prestes a ser atacados pelo Iraque? Alguém acredita mesmo que estávamos prestes a ser atacados pelo Iraque?
1296 01:26:26,036 01:26:30,248 Mas por isso apresentaram Powell, para criar o álibi das armas. Mas por isso apresentaram Powell, para criar o álibi das armas.
1297 01:26:30,457 01:26:32,501 Se for verdade que o Iraque tem tais armas Se for verdade que o Iraque tem tais armas
1298 01:26:32,751 01:26:35,170 que representam um perigo iminente ao país, que representam um perigo iminente ao país,
1299 01:26:35,379 01:26:38,340 então a guerra é legal sem uma resolução da ONU. então a guerra é legal sem uma resolução da ONU.
1300 01:26:38,882 01:26:42,260 Quantos acreditam que o Iraque tem armas de destruição em massa? Quantos acreditam que o Iraque tem armas de destruição em massa?
1301 01:26:42,469 01:26:46,682 Ainda estão procurando. Teremos que rezar para não acharem nada. Ainda estão procurando. Teremos que rezar para não acharem nada.
1302 01:26:49,434 01:26:51,853 Vou pegar o número de Elizabeth Wilmshurst. Vou pegar o número de Elizabeth Wilmshurst.
1303 01:26:54,690 01:26:57,359 Você me colocou numa situação difícil. Você me colocou numa situação difícil.
1304 01:26:57,567 01:27:00,529 Perdão. Mas obrigado por me receber. Perdão. Mas obrigado por me receber.
1305 01:27:01,405 01:27:02,948 Acho que ela teve muita coragem. Acho que ela teve muita coragem.
1306 01:27:03,156 01:27:05,075 EX-ASSESSORA JURÍDICA MINISTÉRIO DO EXTERIOR EX-ASSESSORA JURÍDICA MINISTÉRIO DO EXTERIOR
1307 01:27:05,284 01:27:07,703 Ela foi ingênua, é claro, mas corajosa. Ela foi ingênua, é claro, mas corajosa.
1308 01:27:08,412 01:27:10,831 Você foi corajosa o suficiente para pedir demissão. Você foi corajosa o suficiente para pedir demissão.
1309 01:27:13,625 01:27:14,960 Mas não para divulgar ao público. Mas não para divulgar ao público.
1310 01:27:17,004 01:27:19,881 Se eu tivesse feito isso, teria causado mais bafafá. Se eu tivesse feito isso, teria causado mais bafafá.
1311 01:27:20,424 01:27:22,092 Provocado um verdadeiro debate. Provocado um verdadeiro debate.
1312 01:27:22,426 01:27:26,013 Posso perguntar como você pediu demissão? Posso perguntar como você pediu demissão?
1313 01:27:30,601 01:27:31,852 Escrevi uma carta. Escrevi uma carta.
1314 01:27:33,520 01:27:38,108 E nessa carta você declarou o motivo de seu pedido de demissão? E nessa carta você declarou o motivo de seu pedido de demissão?
1315 01:27:38,775 01:27:41,945 Eu reafirmei minha posição sobre a legalidade da guerra. Eu reafirmei minha posição sobre a legalidade da guerra.
1316 01:27:42,112 01:27:43,405 E qual era? E qual era?
1317 01:27:43,864 01:27:46,199 Que não seria legítimo usar a força Que não seria legítimo usar a força
1318 01:27:46,408 01:27:48,744 sem uma nova resolução do Conselho de Segurança. sem uma nova resolução do Conselho de Segurança.
1319 01:27:50,871 01:27:53,707 No início, Goldsmith apoiava a sua opinião? No início, Goldsmith apoiava a sua opinião?
1320 01:27:55,250 01:27:56,460 Sim. Sim.
1321 01:27:57,210 01:27:59,630 Ele disse a Blair que, se houvesse ações militares, Ele disse a Blair que, se houvesse ações militares,
1322 01:27:59,838 01:28:03,675 o governo seria acusado de agir ilegalmente. o governo seria acusado de agir ilegalmente.
1323 01:28:05,552 01:28:08,055 E essa opinião foi escrita? E essa opinião foi escrita?
1324 01:28:09,598 01:28:12,017 Era um documento detalhado da assessoria. Era um documento detalhado da assessoria.
1325 01:28:13,477 01:28:16,897 Certo, então teria sido essa a posição dele Certo, então teria sido essa a posição dele
1326 01:28:17,105 01:28:21,068 na época em que Katharine imprimiu o comunicado de Koza, em 3 de fevereiro. na época em que Katharine imprimiu o comunicado de Koza, em 3 de fevereiro.
1327 01:28:23,820 01:28:24,821 Sim. Sim.
1328 01:28:27,532 01:28:29,034 E então ele foi a Washington. E então ele foi a Washington.
1329 01:28:29,993 01:28:33,246 É mesmo? Com quem ele se encontrou? É mesmo? Com quem ele se encontrou?
1330 01:28:33,956 01:28:36,166 Não fiquei sabendo dos detalhes. Não fiquei sabendo dos detalhes.
1331 01:28:37,626 01:28:40,295 Mas após aquela viagem, ele mudou de opinião. Mas após aquela viagem, ele mudou de opinião.
1332 01:28:41,213 01:28:43,924 Em nove parágrafos sucintos, ele disse: Em nove parágrafos sucintos, ele disse:
1333 01:28:44,299 01:28:47,511 "A autorização da ONU para a Guerra do Golfo em 1991 "A autorização da ONU para a Guerra do Golfo em 1991
1334 01:28:48,178 01:28:50,055 poderia ser reativada poderia ser reativada
1335 01:28:50,263 01:28:52,641 para legitimar uma nova guerra contra o Iraque". para legitimar uma nova guerra contra o Iraque".
1336 01:28:53,100 01:28:55,769 Ele disse ao primeiro-ministro o que ele queria ouvir? Ele disse ao primeiro-ministro o que ele queria ouvir?
1337 01:28:56,019 01:28:58,605 Na melhor das hipóteses, ele foi convencido a apoiar Na melhor das hipóteses, ele foi convencido a apoiar
1338 01:28:58,814 01:29:00,524 um ponto de vista bem impopular. um ponto de vista bem impopular.
1339 01:29:00,732 01:29:01,858 Bem impopular. Bem impopular.
1340 01:29:02,442 01:29:03,652 Sim. Sim.
1341 01:29:09,616 01:29:10,659 Martin Bright. Martin Bright.
1342 01:29:10,867 01:29:12,577 -Martin, é o Ben. -Ben. -Martin, é o Ben. -Ben.
1343 01:29:12,786 01:29:15,080 -Peguei o caso da sua delatora. -Fiquei sabendo. -Peguei o caso da sua delatora. -Fiquei sabendo.
1344 01:29:15,664 01:29:16,873 Posso encontrá-la? Posso encontrá-la?
1345 01:29:17,082 01:29:19,167 Ainda não. Não quero um frenesi midiático. Ainda não. Não quero um frenesi midiático.
1346 01:29:19,376 01:29:22,379 Vou esperar, mas que seja antes de algum picareta encontrá-la. Vou esperar, mas que seja antes de algum picareta encontrá-la.
1347 01:29:22,879 01:29:24,923 Eu fiz a reportagem, estou do lado dela. Eu fiz a reportagem, estou do lado dela.
1348 01:29:25,132 01:29:28,135 Você pode ajudar descobrindo por que o procurador-geral Você pode ajudar descobrindo por que o procurador-geral
1349 01:29:28,343 01:29:31,096 foi para Washington logo antes do início da guerra. foi para Washington logo antes do início da guerra.
1350 01:29:31,263 01:29:33,390 Espere. Goldsmith foi para Washington? Espere. Goldsmith foi para Washington?
1351 01:29:33,598 01:29:36,476 -Quero saber quem ele encontrou lá. -Vou cuidar disso. -Quero saber quem ele encontrou lá. -Vou cuidar disso.
1352 01:29:36,685 01:29:39,104 -E como está o Peter? -Peter está no Iraque. -E como está o Peter? -Peter está no Iraque.
1353 01:29:39,313 01:29:41,106 Eu sei. Tenho lido as matérias dele. Eu sei. Tenho lido as matérias dele.
1354 01:29:41,315 01:29:42,649 Se ele souber de algo, Se ele souber de algo,
1355 01:29:42,858 01:29:46,111 qualquer pista de que Saddam possui armas de destruição em massa, qualquer pista de que Saddam possui armas de destruição em massa,
1356 01:29:46,403 01:29:47,821 ligue para mim, por favor. ligue para mim, por favor.
1357 01:29:47,946 01:29:49,573 Claro. Posso perguntar por quê? Claro. Posso perguntar por quê?
1358 01:29:49,781 01:29:52,117 Digamos que, se armas forem encontradas, Digamos que, se armas forem encontradas,
1359 01:29:52,284 01:29:54,745 defender Katharine vai ser um pouco mais complicado. defender Katharine vai ser um pouco mais complicado.
1360 01:29:55,412 01:29:57,080 -Eu ligo depois. -Tudo bem, obrigado. -Eu ligo depois. -Tudo bem, obrigado.
1361 01:29:57,289 01:29:58,582 Está bem, obrigado, tchau. Está bem, obrigado, tchau.
1362 01:30:00,709 01:30:03,712 Tem milhares de inspetores do exército americano aqui, Tem milhares de inspetores do exército americano aqui,
1363 01:30:03,920 01:30:06,214 do exército britânico, da CIA, do FBI... do exército britânico, da CIA, do FBI...
1364 01:30:06,423 01:30:07,633 E nada ainda? E nada ainda?
1365 01:30:07,841 01:30:10,302 Não! Porra nenhuma! Nada. Não! Porra nenhuma! Nada.
1366 01:30:11,178 01:30:13,639 Tropas polonesas encontraram ogivas de gás sarin Tropas polonesas encontraram ogivas de gás sarin
1367 01:30:13,847 01:30:16,016 da guerra entre Irã e Iraque, mas estavam vazias. da guerra entre Irã e Iraque, mas estavam vazias.
1368 01:30:16,224 01:30:18,310 Agora estou numa fábrica de vidro, Agora estou numa fábrica de vidro,
1369 01:30:18,518 01:30:21,480 e só encontraram sílica e carbonato de sódio. e só encontraram sílica e carbonato de sódio.
1370 01:30:24,232 01:30:25,400 Então, é isso... Então, é isso...
1371 01:30:25,609 01:30:27,444 A coisa está ficando feia em Washington. A coisa está ficando feia em Washington.
1372 01:30:27,653 01:30:29,446 Você deveria falar com o Ed. Você deveria falar com o Ed.
1373 01:30:29,696 01:30:31,740 Poderíamos fazer um trabalho conjunto. Poderíamos fazer um trabalho conjunto.
1374 01:30:33,867 01:30:35,077 Peter! O que foi isso? Peter! O que foi isso?
1375 01:30:35,953 01:30:39,081 É só o pessoal detonando alguma artilharia. É só o pessoal detonando alguma artilharia.
1376 01:30:39,247 01:30:40,290 Meu Deus... Meu Deus...
1377 01:30:40,499 01:30:42,960 Isso evita que crianças pisem em bombas. Isso evita que crianças pisem em bombas.
1378 01:30:43,168 01:30:45,087 Tudo bem, até logo. Se cuida. Tudo bem, até logo. Se cuida.
1379 01:30:45,504 01:30:46,964 Beleza, tchau. Beleza, tchau.
1380 01:30:48,131 01:30:50,509 -Dia 11 de fevereiro. -O quê? -Dia 11 de fevereiro. -O quê?
1381 01:30:50,717 01:30:53,095 Goldsmith se encontrou com advogados, Goldsmith se encontrou com advogados,
1382 01:30:53,387 01:30:55,514 Bush, Powell, Rumsfeld e Rice. Bush, Powell, Rumsfeld e Rice.
1383 01:30:55,722 01:30:57,391 -Espere... -E tem mais. -Espere... -E tem mais.
1384 01:30:57,849 01:31:02,437 O que importa é o EPE, o Escritório de Planos Especiais. O que importa é o EPE, o Escritório de Planos Especiais.
1385 01:31:02,646 01:31:05,232 Bush não estava conseguindo as informações que queria, Bush não estava conseguindo as informações que queria,
1386 01:31:05,440 01:31:07,734 e Rumsfeld passou por cima da CIA e Rumsfeld passou por cima da CIA
1387 01:31:08,110 01:31:10,612 -e montou outra unidade de inteligência. -Sim? -e montou outra unidade de inteligência. -Sim?
1388 01:31:10,779 01:31:14,199 Eles criaram informações não verificadas para Bush e Powell, Eles criaram informações não verificadas para Bush e Powell,
1389 01:31:14,366 01:31:17,786 -que nos enganaram para entrar em guerra. -Certo. Está bem, Ed. Agradeço. -que nos enganaram para entrar em guerra. -Certo. Está bem, Ed. Agradeço.
1390 01:31:17,995 01:31:20,622 Antes vamos ajudar uma mulher a não ir presa. Antes vamos ajudar uma mulher a não ir presa.
1391 01:31:20,789 01:31:21,748 -Sim. -Você disse... -Sim. -Você disse...
1392 01:31:22,040 01:31:25,168 que Goldsmith viu os advogados de Bush em 11 de fevereiro. Quem? que Goldsmith viu os advogados de Bush em 11 de fevereiro. Quem?
1393 01:31:25,377 01:31:27,421 John Ashcroft, Alberto Gonzalez, John Ashcroft, Alberto Gonzalez,
1394 01:31:27,629 01:31:30,549 William Taft, Jim Haynes e John Bellinger. William Taft, Jim Haynes e John Bellinger.
1395 01:31:30,757 01:31:33,927 Os advogados de Bush, Powell, Rumsfeld e Rice. Os advogados de Bush, Powell, Rumsfeld e Rice.
1396 01:31:34,136 01:31:36,096 Eles realmente botaram pressão. Eles realmente botaram pressão.
1397 01:31:36,471 01:31:39,474 Eu quase sinto pena de Goldsmith. Eu quase sinto pena de Goldsmith.
1398 01:31:39,641 01:31:42,436 Não sinta. Ele cedeu quando o país mais precisava dele. Não sinta. Ele cedeu quando o país mais precisava dele.
1399 01:31:42,811 01:31:45,480 -É uma ótima manchete, amigo. -Pode crer! -É uma ótima manchete, amigo. -Pode crer!
1400 01:31:45,731 01:31:47,024 -Tudo bem. -Publique. -Tudo bem. -Publique.
1401 01:31:47,190 01:31:49,401 -Dividimos a autoria. -Tchau. -Dividimos a autoria. -Tchau.
1402 01:31:50,027 01:31:50,944 Doido. Doido.
1403 01:31:51,236 01:31:54,531 Goldsmith estava sob enorme pressão antes de ir para Washington. Goldsmith estava sob enorme pressão antes de ir para Washington.
1404 01:31:54,865 01:31:58,243 Os militares se recusavam a invadir sem um parecer jurídico dele Os militares se recusavam a invadir sem um parecer jurídico dele
1405 01:31:58,452 01:32:01,413 afirmando que a ação era legal, caso julgassem crimes de guerra. afirmando que a ação era legal, caso julgassem crimes de guerra.
1406 01:32:01,622 01:32:02,998 Obrigado, Martin, ajudou muito. Obrigado, Martin, ajudou muito.
1407 01:32:03,457 01:32:04,916 Espere. Espere.
1408 01:32:05,125 01:32:07,252 -Vocês têm uma defesa? -Estamos trabalhando nela. -Vocês têm uma defesa? -Estamos trabalhando nela.
1409 01:32:07,461 01:32:09,546 -Avise-me quando tiverem. -Saberá no tribunal. -Avise-me quando tiverem. -Saberá no tribunal.
1410 01:32:09,713 01:32:10,756 -Fala sério, Ben. -Tchau. -Fala sério, Ben. -Tchau.
1411 01:32:11,256 01:32:13,258 -Ele é persistente. -Ele é. -Ele é persistente. -Ele é.
1412 01:32:13,425 01:32:16,094 Mas a história é sua, não precisa ser julgada pela mídia. Mas a história é sua, não precisa ser julgada pela mídia.
1413 01:32:17,387 01:32:21,767 Vamos requisitar a divulgação de todos os pareceres jurídicos dados por Goldsmith Vamos requisitar a divulgação de todos os pareceres jurídicos dados por Goldsmith
1414 01:32:21,975 01:32:23,310 no ano que precedeu a invasão. no ano que precedeu a invasão.
1415 01:32:23,769 01:32:25,145 Eles certamente vão recusar. Eles certamente vão recusar.
1416 01:32:25,979 01:32:27,564 Então vamos intimar Wilmshurst. Então vamos intimar Wilmshurst.
1417 01:32:27,773 01:32:30,525 Vamos intimar o próprio Goldsmith e Blair também. Vamos intimar o próprio Goldsmith e Blair também.
1418 01:32:30,692 01:32:34,613 Ben, se não pudermos provar que Goldsmith mudou o parecer dele, Ben, se não pudermos provar que Goldsmith mudou o parecer dele,
1419 01:32:34,821 01:32:37,741 não poderemos dizer que Katharine tentou impedir uma guerra ilegal. não poderemos dizer que Katharine tentou impedir uma guerra ilegal.
1420 01:32:38,825 01:32:39,868 E aí? E aí?
1421 01:32:48,877 01:32:50,629 Então eu serei declarada culpada. Então eu serei declarada culpada.
1422 01:32:50,879 01:32:52,631 Muito provavelmente, sim. Muito provavelmente, sim.
1423 01:32:59,805 01:33:00,973 Então... Então...
1424 01:33:01,932 01:33:04,977 Você quer arriscar tudo e solicitar a divulgação Você quer arriscar tudo e solicitar a divulgação
1425 01:33:05,185 01:33:06,979 de documentos do governo? de documentos do governo?
1426 01:33:08,355 01:33:12,609 Ou prefere declarar-se culpada e torcer por uma redução da pena? Ou prefere declarar-se culpada e torcer por uma redução da pena?
1427 01:33:20,492 01:33:21,868 Eu acho... Eu acho...
1428 01:33:23,704 01:33:26,581 que fomos enganados para entrar numa guerra ilegal. que fomos enganados para entrar numa guerra ilegal.
1429 01:33:33,046 01:33:34,715 Vamos pedir os documentos. Vamos pedir os documentos.
1430 01:33:41,346 01:33:42,681 Tudo bem. Tudo bem.
1431 01:33:58,071 01:34:01,617 25 DE FEVEREIRO DE 2004 25 DE FEVEREIRO DE 2004
1432 01:34:12,753 01:34:13,920 Está pronta? Está pronta?
1433 01:34:14,421 01:34:16,214 Nada de declarações agora. Nada de declarações agora.
1434 01:34:16,381 01:34:17,883 Vamos só entrar. Vamos só entrar.
1435 01:34:41,239 01:34:43,659 -Katharine. Está bem? -Sim. -Katharine. Está bem? -Sim.
1436 01:34:43,867 01:34:47,162 Ben já está no tribunal, mas queria que encontrasse Martin Bright. Ben já está no tribunal, mas queria que encontrasse Martin Bright.
1437 01:34:47,537 01:34:49,331 Ele está cobrindo o julgamento. Ele está cobrindo o julgamento.
1438 01:34:50,165 01:34:51,541 Katharine, é uma honra. Katharine, é uma honra.
1439 01:34:52,042 01:34:54,544 Estarei na galeria de imprensa, se não for problema. Estarei na galeria de imprensa, se não for problema.
1440 01:34:54,753 01:34:58,924 Sim, você se arriscou muito. Sim, você se arriscou muito.
1441 01:34:59,883 01:35:03,345 Não, você se arriscou. Acho que fez algo extraordinário. Não, você se arriscou. Acho que fez algo extraordinário.
1442 01:35:03,553 01:35:06,056 O que você expôs foi extraordinário. O que você expôs foi extraordinário.
1443 01:35:06,264 01:35:10,102 Nossas instituições nos iludiram. O governo, a Inteligência, a imprensa... Nossas instituições nos iludiram. O governo, a Inteligência, a imprensa...
1444 01:35:10,310 01:35:12,521 Eles falharam absurdamente conosco. Eles falharam absurdamente conosco.
1445 01:35:12,688 01:35:15,524 Até meu jornal apoiava a guerra antes do comunicado. Até meu jornal apoiava a guerra antes do comunicado.
1446 01:35:15,732 01:35:18,568 -Obrigada por estar aqui. -Não, eu que agradeço. -Obrigada por estar aqui. -Não, eu que agradeço.
1447 01:35:19,236 01:35:22,155 Você fez algo importante. Faz diferença. Você fez algo importante. Faz diferença.
1448 01:35:24,241 01:35:25,867 Precisamos entrar, Martin. Precisamos entrar, Martin.
1449 01:35:26,076 01:35:28,495 Sim, perdão, James. Sim, perdão, James.
1450 01:35:28,704 01:35:29,788 Seja forte. Seja forte.
1451 01:35:32,791 01:35:34,918 Katharine, você vai por ali. Katharine, você vai por ali.
1452 01:35:35,544 01:35:37,879 -Posso ficar sozinha um momento? -Claro. -Posso ficar sozinha um momento? -Claro.
1453 01:35:38,088 01:35:39,298 Obrigada. Obrigada.
1454 01:35:42,050 01:35:43,719 Precisa deixar isso, senhora. Precisa deixar isso, senhora.
1455 01:35:43,885 01:35:46,555 Desculpe, pode me dar um segundo? Desculpe, pode me dar um segundo?
1456 01:35:57,441 01:35:59,693 -Meu bem? -Oi. -Meu bem? -Oi.
1457 01:36:00,277 01:36:01,987 Eu vou entrar agora. Eu vou entrar agora.
1458 01:36:06,116 01:36:07,367 Eu amo você. Eu amo você.
1459 01:36:08,827 01:36:10,120 Eu também amo você. Eu também amo você.
1460 01:36:11,663 01:36:14,541 Eu vou tentar ligar assim que puder. Eu vou tentar ligar assim que puder.
1461 01:36:15,083 01:36:16,918 Queria estar aí com você. Queria estar aí com você.
1462 01:36:19,963 01:36:21,173 Eu sei. Eu sei.
1463 01:36:22,424 01:36:23,842 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
1464 01:36:24,217 01:36:26,428 Não tem motivos para isso. Não tem motivos para isso.
1465 01:36:27,888 01:36:31,058 Tenho muito orgulho de você. Muito orgulho. Tenho muito orgulho de você. Muito orgulho.
1466 01:36:34,895 01:36:35,979 Tchau. Tchau.
1467 01:36:37,189 01:36:38,190 Tchau. Tchau.
1468 01:36:44,488 01:36:45,530 Senhora. Senhora.
1469 01:36:47,366 01:36:48,367 Perdão. Perdão.
1470 01:36:49,159 01:36:50,619 Eu fico com sua bolsa. Eu fico com sua bolsa.
1471 01:36:50,994 01:36:52,537 Vemos você lá dentro. Está bem? Vemos você lá dentro. Está bem?
1472 01:36:52,746 01:36:53,872 Sim. Sim.
1473 01:37:24,861 01:37:27,406 Seu cachecol e casaco, por favor. Seu cachecol e casaco, por favor.
1474 01:37:33,036 01:37:35,706 Está bem. Levante os braços. Está bem. Levante os braços.
1475 01:37:49,928 01:37:51,138 Certo. Certo.
1476 01:37:56,184 01:37:57,394 Ela está aqui. Ela está aqui.
1477 01:37:58,312 01:37:59,563 Tudo bem. Tudo bem.
1478 01:38:00,188 01:38:01,398 O juiz está pronto. O juiz está pronto.
1479 01:38:11,575 01:38:12,576 Suba. Suba.
1480 01:38:35,098 01:38:37,476 A sra. é Katharine Teresa Gun? A sra. é Katharine Teresa Gun?
1481 01:38:38,101 01:38:39,102 Sim. Sim.
1482 01:38:39,311 01:38:42,064 Desculpe, pode falar mais alto, por favor? Desculpe, pode falar mais alto, por favor?
1483 01:38:42,689 01:38:44,149 Sim, sou. Sim, sou.
1484 01:38:44,358 01:38:45,817 Katharine Teresa Gun. Katharine Teresa Gun.
1485 01:38:46,360 01:38:50,864 A senhora é acusada de violação da seção um, subseção um A senhora é acusada de violação da seção um, subseção um
1486 01:38:51,281 01:38:54,451 da Lei de Segredos Oficiais, de 1989. da Lei de Segredos Oficiais, de 1989.
1487 01:38:55,118 01:38:58,789 E de que, entre 30 de janeiro e 2 de março de 2003, E de que, entre 30 de janeiro e 2 de março de 2003,
1488 01:38:59,164 01:39:01,500 de forma deliberada e intencional, de forma deliberada e intencional,
1489 01:39:01,708 01:39:04,378 revelou informações ultrassecretas da Inteligência, revelou informações ultrassecretas da Inteligência,
1490 01:39:04,628 01:39:06,588 desobedecendo a referida lei. desobedecendo a referida lei.
1491 01:39:07,255 01:39:11,009 Como se declara? Culpada ou inocente? Como se declara? Culpada ou inocente?
1492 01:39:13,345 01:39:14,346 Senhorita Gun? Senhorita Gun?
1493 01:39:17,683 01:39:19,184 Inocente. Inocente.
1494 01:39:23,313 01:39:25,190 Por favor, sr. Ellison. Por favor, sr. Ellison.
1495 01:39:29,611 01:39:31,488 Sim, obrigado, Meritíssimo. Sim, obrigado, Meritíssimo.
1496 01:39:32,781 01:39:35,450 Meritíssimo, à luz de eventos recentes, Meritíssimo, à luz de eventos recentes,
1497 01:39:36,576 01:39:41,081 a promotoria não apresentará provas contra a ré neste processo. a promotoria não apresentará provas contra a ré neste processo.
1498 01:39:43,208 01:39:44,251 Perdão? Perdão?
1499 01:39:47,504 01:39:50,674 Meritíssimo, a promotoria não dará prosseguimento ao processo. Meritíssimo, a promotoria não dará prosseguimento ao processo.
1500 01:39:50,882 01:39:52,009 Hoje? Hoje?
1501 01:39:52,926 01:39:53,927 Não, Meritíssimo. Não, Meritíssimo.
1502 01:39:54,136 01:39:58,307 Perdão, está pedindo um adiamento, sr. Ellison? Perdão, está pedindo um adiamento, sr. Ellison?
1503 01:39:59,808 01:40:00,976 Não, Meritíssimo. Não, Meritíssimo.
1504 01:40:01,143 01:40:05,897 Está dizendo que não pretende dar continuidade ao processo? Está dizendo que não pretende dar continuidade ao processo?
1505 01:40:06,315 01:40:07,441 Sim, Meritíssimo. Sim, Meritíssimo.
1506 01:40:07,649 01:40:09,735 Mas a acusada confessou. Mas a acusada confessou.
1507 01:40:11,236 01:40:12,279 Sim, Meritíssimo. Sim, Meritíssimo.
1508 01:40:12,487 01:40:15,157 E ainda assim não pretende continuar o processo? E ainda assim não pretende continuar o processo?
1509 01:40:15,324 01:40:18,577 -Não, Meritíssimo. -Perdão, eu achei inusitado. -Não, Meritíssimo. -Perdão, eu achei inusitado.
1510 01:40:18,952 01:40:20,704 Importa-se de explicar? Importa-se de explicar?
1511 01:40:23,665 01:40:27,085 Meritíssimo, a acusada apresentou uma defesa incomum. Meritíssimo, a acusada apresentou uma defesa incomum.
1512 01:40:27,294 01:40:29,379 A defesa do estado de necessidade. A defesa do estado de necessidade.
1513 01:40:29,588 01:40:30,672 -Sim. -E? -Sim. -E?
1514 01:40:31,381 01:40:34,259 Não possuímos provas suficientes para refutá-la. Não possuímos provas suficientes para refutá-la.
1515 01:40:34,468 01:40:36,053 Por que não? Ela confessou! Por que não? Ela confessou!
1516 01:40:36,261 01:40:40,766 Porque, Meritíssimo, os documentos que nós solicitamos mostrariam Porque, Meritíssimo, os documentos que nós solicitamos mostrariam
1517 01:40:41,308 01:40:44,061 que este país foi levado à guerra ilegalmente que este país foi levado à guerra ilegalmente
1518 01:40:45,812 01:40:49,191 e isso poderia expor o governo e isso poderia expor o governo
1519 01:40:49,399 01:40:51,610 a acusações de crimes de guerra. a acusações de crimes de guerra.
1520 01:40:51,944 01:40:53,987 -Isso é um absurdo! -É? -Isso é um absurdo! -É?
1521 01:40:56,156 01:40:59,993 Então, por favor, entreguem os documentos que pedimos para ver. Então, por favor, entreguem os documentos que pedimos para ver.
1522 01:41:01,286 01:41:05,290 A promotoria não é obrigada, nem tem permissão, para continuar num caso A promotoria não é obrigada, nem tem permissão, para continuar num caso
1523 01:41:05,499 01:41:08,794 se não acredita que exista uma perspectiva realista de condenação. se não acredita que exista uma perspectiva realista de condenação.
1524 01:41:09,002 01:41:11,338 Seria desperdício dos recursos públicos. Seria desperdício dos recursos públicos.
1525 01:41:11,546 01:41:15,801 Meritíssimo, estou grato que a acusação contra a sra. Gun esteja sendo retirada Meritíssimo, estou grato que a acusação contra a sra. Gun esteja sendo retirada
1526 01:41:16,176 01:41:18,679 e que o Ministério Público esteja tão determinado e que o Ministério Público esteja tão determinado
1527 01:41:18,887 01:41:20,806 a não desperdiçar recursos públicos. a não desperdiçar recursos públicos.
1528 01:41:21,014 01:41:23,934 Mas, sem dúvida, após meses de incerteza Mas, sem dúvida, após meses de incerteza
1529 01:41:24,101 01:41:26,395 e muita aflição, e muita aflição,
1530 01:41:26,561 01:41:28,730 a sra. Gun tem o direito de saber a sra. Gun tem o direito de saber
1531 01:41:28,897 01:41:31,483 por que o governo está abandonando o caso. por que o governo está abandonando o caso.
1532 01:41:31,692 01:41:34,861 Efetivamente, o povo tem o direito de saber. Efetivamente, o povo tem o direito de saber.
1533 01:41:35,362 01:41:36,530 Isso. Isso.
1534 01:41:39,074 01:41:40,367 Sr. Ellison? Sr. Ellison?
1535 01:41:43,787 01:41:48,458 Meritíssimo, não acreditamos possuir uma perspectiva realista de condenação. Meritíssimo, não acreditamos possuir uma perspectiva realista de condenação.
1536 01:41:48,625 01:41:50,252 Não há nada mais que eu possa dizer. Não há nada mais que eu possa dizer.
1537 01:41:51,420 01:41:52,796 Para deixar claro, Para deixar claro,
1538 01:41:53,422 01:41:56,633 o senhor está retirando todas as acusações o senhor está retirando todas as acusações
1539 01:41:57,384 01:41:59,428 contra Katharine Teresa Gun? contra Katharine Teresa Gun?
1540 01:42:02,973 01:42:04,391 Sim, Meritíssimo. Sim, Meritíssimo.
1541 01:42:14,943 01:42:16,236 Sra. Gun. Sra. Gun.
1542 01:42:21,658 01:42:23,285 Você está dispensada. Você está dispensada.
1543 01:42:51,647 01:42:54,441 EM 2010, O PARECER DE LORD GOLDSMITH PARA TONY BLAIR EM 2010, O PARECER DE LORD GOLDSMITH PARA TONY BLAIR
1544 01:42:54,608 01:42:56,818 DA ÉPOCA DO VAZAMENTO FOI DIVULGADO. DA ÉPOCA DO VAZAMENTO FOI DIVULGADO.
1545 01:42:57,027 01:43:01,198 ELE ADVERTIU QUE A GUERRA SERIA ILEGAL SEM UMA RESOLUÇÃO DA ONU. ELE ADVERTIU QUE A GUERRA SERIA ILEGAL SEM UMA RESOLUÇÃO DA ONU.
1546 01:43:01,406 01:43:04,576 O Ministério Público abandonou o caso... O Ministério Público abandonou o caso...
1547 01:43:04,785 01:43:07,913 Katharine Gun seria presa por violar a Lei de Segredos Oficiais. Katharine Gun seria presa por violar a Lei de Segredos Oficiais.
1548 01:43:08,121 01:43:10,248 O governo não queria um grande caso judicial O governo não queria um grande caso judicial
1549 01:43:10,457 01:43:14,002 sobre a legalidade da guerra do Iraque em ano de eleição. sobre a legalidade da guerra do Iraque em ano de eleição.
1550 01:43:14,169 01:43:16,588 ESTIMA-SE QUE NOS QUATRO PRIMEIROS ANOS DA GUERRA ESTIMA-SE QUE NOS QUATRO PRIMEIROS ANOS DA GUERRA
1551 01:43:16,797 01:43:19,508 MORRERAM ENTRE 151 MIL A MAIS DE UM MILHÃO DE IRAQUIANOS. MORRERAM ENTRE 151 MIL A MAIS DE UM MILHÃO DE IRAQUIANOS.
1552 01:43:19,675 01:43:22,094 MUITOS OUTROS FORAM FERIDOS. MUITOS OUTROS FORAM FERIDOS.
1553 01:43:22,302 01:43:26,723 MAIS DE 4.600 SOLDADOS AMERICANOS E BRITÂNICOS MORRERAM. MAIS DE 4.600 SOLDADOS AMERICANOS E BRITÂNICOS MORRERAM.
1554 01:43:26,932 01:43:30,143 MAIS DE 37.700 FORAM FERIDOS. MAIS DE 37.700 FORAM FERIDOS.
1555 01:43:30,352 01:43:35,565 Katharine Gun saiu em liberdade. Em uma reviravolta surpreendente... Katharine Gun saiu em liberdade. Em uma reviravolta surpreendente...
1556 01:43:35,774 01:43:40,779 Teria o procurador-geral ou a GCHQ tentado impedir o julgamento? Teria o procurador-geral ou a GCHQ tentado impedir o julgamento?
1557 01:43:40,946 01:43:42,239 O primeiro-ministro? O primeiro-ministro?
1558 01:43:42,447 01:43:43,448 Sem respostas, Sem respostas,
1559 01:43:43,657 01:43:47,160 hoje nos pediram para acreditar que não havia um caso para julgar. hoje nos pediram para acreditar que não havia um caso para julgar.
1560 01:43:50,747 01:43:51,957 Você faria de novo? Você faria de novo?
1561 01:43:52,874 01:43:54,251 Você faria de novo? Você faria de novo?
1562 01:43:54,334 01:43:57,087 Não tenho arrependimentos. Sim, eu faria de novo. Não tenho arrependimentos. Sim, eu faria de novo.
1563 01:44:12,936 01:44:14,104 Pescou alguma coisa? Pescou alguma coisa?
1564 01:44:15,564 01:44:16,773 Ainda não. Ainda não.
1565 01:44:31,371 01:44:33,540 Você sabe que a decisão de acusar não foi minha. Você sabe que a decisão de acusar não foi minha.
1566 01:44:36,209 01:44:39,588 Eu estava submetido à decisão do procurador-geral. Eu estava submetido à decisão do procurador-geral.
1567 01:44:41,006 01:44:45,719 Por que a mantiveram em estado de aflição durante um ano Por que a mantiveram em estado de aflição durante um ano
1568 01:44:46,011 01:44:47,429 antes de fazer a acusação? antes de fazer a acusação?
1569 01:44:49,056 01:44:51,391 O serviço de Inteligência queria dar uma lição nela. O serviço de Inteligência queria dar uma lição nela.
1570 01:44:52,809 01:44:55,020 Se deixássemos o caso antes... Se deixássemos o caso antes...
1571 01:44:55,979 01:44:58,315 que mensagem estaríamos passando? que mensagem estaríamos passando?
1572 01:45:03,320 01:45:04,863 Faça-me um favor, Ken. Faça-me um favor, Ken.
1573 01:45:05,906 01:45:07,574 Vá pescar em outro lugar. Vá pescar em outro lugar.
1574 01:46:46,506 01:46:49,801 SEGREDOS OFICIAIS SEGREDOS OFICIAIS