# Start End Original Translated
1 00:00:30,197 00:00:34,034 - Tu questo l'hai già fatto. È ovvio! - No. - Tu questo l'hai già fatto. È ovvio! - No.
2 00:00:34,076 00:00:36,286 Oh, Dio. Ovviamente. Oh, Dio. Ovviamente.
3 00:00:37,079 00:00:39,915 - Devo tornare al lavoro. - No. - Devo tornare al lavoro. - No.
4 00:00:40,207 00:00:43,544 - Non devi tornare al lavoro. - Sì, invece. - Non devi tornare al lavoro. - Sì, invece.
5 00:00:43,585 00:00:45,796 - È ora. - No, no. - È ora. - No, no.
6 00:00:45,838 00:00:48,507 Aspetta un attimo. Solo... Aspetta un attimo. Solo...
7 00:00:48,549 00:00:50,884 Dammi solo altri 10 minuti. Dammi solo altri 10 minuti.
8 00:00:50,926 00:00:53,387 Altri 15, 20 minuti? Dai. Altri 15, 20 minuti? Dai.
9 00:00:53,637 00:00:57,099 - Voglio mostrarti una cosa. - Cosa? - Voglio mostrarti una cosa. - Cosa?
10 00:00:57,140 00:00:59,393 Cos'è quest'affare? Come funziona? Cos'è quest'affare? Come funziona?
11 00:00:59,434 00:01:01,687 Devo torcerlo o cosa? Devo torcerlo o cosa?
12 00:01:01,937 00:01:03,480 Sei stata tu? Sei stata tu?
13 00:01:03,522 00:01:05,941 Abbiamo incontrato una leggera turbolenza. Abbiamo incontrato una leggera turbolenza.
14 00:01:05,983 00:01:08,277 Prego allacciare le cinture di sicurezza. Prego allacciare le cinture di sicurezza.
15 00:01:08,819 00:01:11,029 Mi porteresti una tazza di caffè? Mi porteresti una tazza di caffè?
16 00:01:11,071 00:01:13,699 - Okay. - Assistenti, pronti per l'atterraggio. - Okay. - Assistenti, pronti per l'atterraggio.
17 00:01:13,991 00:01:17,452 Devo tornare al lavoro. Atterriamo tra 30 minuti. Devo tornare al lavoro. Atterriamo tra 30 minuti.
18 00:01:23,333 00:01:25,919 Io viaggio spesso, mi hanno dato un bonus. Io viaggio spesso, mi hanno dato un bonus.
19 00:01:26,795 00:01:28,088 Buon giorno. Buon giorno.
20 00:01:28,130 00:01:32,593 Stiamo per atterrare all'aeroporto internazionale O'Hare di Chicago. Stiamo per atterrare all'aeroporto internazionale O'Hare di Chicago.
21 00:01:32,634 00:01:38,056 Vi preghiamo di spegnere le sigarette e raddrizzare lo schienale dei sedili. Vi preghiamo di spegnere le sigarette e raddrizzare lo schienale dei sedili.
22 00:01:38,098 00:01:42,728 NIENTE IN COMUNE NIENTE IN COMUNE
23 00:01:43,645 00:01:46,231 Sono le 8.10, ora locale. Sono le 8.10, ora locale.
24 00:01:46,273 00:01:50,277 L'intero equipaggio vi ringrazia per aver scelto Trans Allied... L'intero equipaggio vi ringrazia per aver scelto Trans Allied...
25 00:01:50,319 00:01:53,822 ...la compagnia ufficiale degli Indiana Pacers. ...la compagnia ufficiale degli Indiana Pacers.
26 00:02:59,137 00:03:01,515 Benvenuti a Chicago Benvenuti a Chicago
27 00:03:53,400 00:03:57,070 - Firmi: niente luci allo stadio. - Ho già firmato 1.000 volte! - Firmi: niente luci allo stadio. - Ho già firmato 1.000 volte!
28 00:03:57,112 00:03:59,198 Niente luci allo stadio. Niente luci allo stadio.
29 00:03:59,448 00:04:02,201 Sul serio, Davenport? Una delle "quattro città"? Sul serio, Davenport? Una delle "quattro città"?
30 00:04:02,451 00:04:05,621 Dicono siano 2 volte meglio delle "due città". Auguri! Dicono siano 2 volte meglio delle "due città". Auguri!
31 00:04:05,662 00:04:08,207 Matty e Matty, i signori della manutenzione. Matty e Matty, i signori della manutenzione.
32 00:04:08,248 00:04:11,960 Chi l'avrebbe mai detto? Due Matty in un solo palazzo. Chi l'avrebbe mai detto? Due Matty in un solo palazzo.
33 00:04:12,002 00:04:14,421 Polly, al solito vecchio posto. Polly, al solito vecchio posto.
34 00:04:14,463 00:04:17,257 Sta per caso riempiendo un modulo d'assunzione? Sta per caso riempiendo un modulo d'assunzione?
35 00:04:17,298 00:04:20,886 Non lo faccia! C'è l'inferno, oltre queste porte! Non lo faccia! C'è l'inferno, oltre queste porte!
36 00:04:20,928 00:04:25,057 Ciao, Kathy. Dille la verità sul campo della pubblicità. Ciao, Kathy. Dille la verità sul campo della pubblicità.
37 00:04:25,098 00:04:26,808 Vero e proprio inferno! Vero e proprio inferno!
38 00:04:26,850 00:04:29,978 Ecco qui due ragazzi che lavorano sodo. Ecco qui due ragazzi che lavorano sodo.
39 00:04:31,063 00:04:34,149 Pieno centro. Non ho altro, per oggi. Pieno centro. Non ho altro, per oggi.
40 00:04:34,191 00:04:35,984 - Grazie, amico. - Signor Basner! - Grazie, amico. - Signor Basner!
41 00:04:36,026 00:04:39,947 Due begli esempi per le leggi sul lavoro minorile. Guarda che talento! Due begli esempi per le leggi sul lavoro minorile. Guarda che talento!
42 00:04:39,988 00:04:42,032 Sono tornato! Vi ricordate di me? Sono tornato! Vi ricordate di me?
43 00:04:42,491 00:04:45,118 Sono lì dentro. Grazie, Donovan. Sono lì dentro. Grazie, Donovan.
44 00:04:45,160 00:04:48,163 Le ho portato un regalino dalle Bahamas. Perché? Le ho portato un regalino dalle Bahamas. Perché?
45 00:04:48,205 00:04:52,042 Perché lei mi fa morire. Mi fa sbellicare dalle risate. Perché lei mi fa morire. Mi fa sbellicare dalle risate.
46 00:04:52,084 00:04:54,962 Cos'è, il giorno delle cravatte rosse? Non lo sapevo. Cos'è, il giorno delle cravatte rosse? Non lo sapevo.
47 00:04:55,003 00:04:58,423 - È il venerdì di sangue. - Hai sentito di Clemens? - È il venerdì di sangue. - Hai sentito di Clemens?
48 00:04:58,674 00:05:01,885 - È stato fatto fuori. - Abbiamo licenziato Clemens? - È stato fatto fuori. - Abbiamo licenziato Clemens?
49 00:05:01,927 00:05:03,637 Sono desolato. Sono desolato.
50 00:05:04,179 00:05:06,807 Era uno stronzo. Andiamo. Era uno stronzo. Andiamo.
51 00:05:06,849 00:05:09,560 - C'è Dave? Come stai? - Bene. - C'è Dave? Come stai? - Bene.
52 00:05:09,601 00:05:12,312 Congratulazioni per la promozione. Congratulazioni per la promozione.
53 00:05:12,354 00:05:16,149 Molto gentile da parte tua. È il tuo compleanno, oggi? Molto gentile da parte tua. È il tuo compleanno, oggi?
54 00:05:16,900 00:05:20,612 - Bentornato, Basner. - Volete vedere il segno del costume? - Bentornato, Basner. - Volete vedere il segno del costume?
55 00:05:20,904 00:05:25,409 Clemens è andato. Dicono nascondesse parecchia droga nel suo box. Clemens è andato. Dicono nascondesse parecchia droga nel suo box.
56 00:05:25,450 00:05:27,953 - Ispezioniamolo. - Con i cani antidroga. - Ispezioniamolo. - Con i cani antidroga.
57 00:05:27,995 00:05:30,622 Doris, ti sono mancato? Ma certo che sì. Doris, ti sono mancato? Ma certo che sì.
58 00:05:32,457 00:05:35,335 Grazie per la sveltina. Tu mi sfianchi. Grazie per la sveltina. Tu mi sfianchi.
59 00:05:35,377 00:05:37,504 Vuoi spegnerla? Vedo il fumo. Vuoi spegnerla? Vedo il fumo.
60 00:05:37,546 00:05:41,216 Dove sono i migliori, i più svegli? I più creativi dell'agenzia? Dove sono i migliori, i più svegli? I più creativi dell'agenzia?
61 00:05:41,466 00:05:44,761 - Il capo è tornato. - Non controllate mai niente, vero? - Il capo è tornato. - Non controllate mai niente, vero?
62 00:05:44,803 00:05:46,930 Bentornato, signor Basner. Bentornato, signor Basner.
63 00:05:46,972 00:05:51,643 Appena in tempo. Ha 10 messaggi urgenti ma è atteso subito in sala riunioni. Appena in tempo. Ha 10 messaggi urgenti ma è atteso subito in sala riunioni.
64 00:05:51,685 00:05:54,313 Fallo riparare, quasi ci rimanevo lassù! Fallo riparare, quasi ci rimanevo lassù!
65 00:05:54,354 00:05:57,900 - Prima saluto. Chi ha una squadra? - Noi l'abbiamo! - Prima saluto. Chi ha una squadra? - Noi l'abbiamo!
66 00:05:57,941 00:06:00,652 Abbiamo Dale, Rick, Brian, Cameron, Mishi... Abbiamo Dale, Rick, Brian, Cameron, Mishi...
67 00:06:00,694 00:06:04,656 - Chi sa dove sono state quelle labbra! - Com'erano le Bahamas? - Chi sa dove sono state quelle labbra! - Com'erano le Bahamas?
68 00:06:04,698 00:06:07,951 A te non piacerebbero le immersioni. Sott'acqua non puoi fumare. A te non piacerebbero le immersioni. Sott'acqua non puoi fumare.
69 00:06:07,993 00:06:11,246 Chi è stato? È carinissimo. Brian, grande idea. Chi è stato? È carinissimo. Brian, grande idea.
70 00:06:11,288 00:06:13,373 Chi l'ha chiusa? Scherzavo. Chi l'ha chiusa? Scherzavo.
71 00:06:13,665 00:06:16,502 È proprio un ufficio. Via subito la pianta. È proprio un ufficio. Via subito la pianta.
72 00:06:16,543 00:06:20,255 - Guardate! La scrivania di un uomo! - Ci hai portato qualcosa? - Guardate! La scrivania di un uomo! - Ci hai portato qualcosa?
73 00:06:20,297 00:06:22,424 Sì, ho regali per tutti... Sì, ho regali per tutti...
74 00:06:22,466 00:06:27,054 ...compreso un busto da una nave 100 metri sotto la superficie del mare. ...compreso un busto da una nave 100 metri sotto la superficie del mare.
75 00:06:27,304 00:06:32,184 - Che è per me. Cosa c'è? - Un ufficio con finestra. - Che è per me. Cosa c'è? - Un ufficio con finestra.
76 00:06:54,748 00:06:59,211 Per me? Ma è meraviglioso. Noi non ci occupiamo di questa gente. Per me? Ma è meraviglioso. Noi non ci occupiamo di questa gente.
77 00:06:59,253 00:07:01,922 Ehi, da qui posso vedere gli incidenti. Ehi, da qui posso vedere gli incidenti.
78 00:07:01,964 00:07:04,258 - D'accordo. Gente! - Stiamo a sentire. - D'accordo. Gente! - Stiamo a sentire.
79 00:07:04,299 00:07:08,053 Signori e signore, il primo ordine del giorno è: fuori tutti. Signori e signore, il primo ordine del giorno è: fuori tutti.
80 00:07:08,095 00:07:09,680 Niente lavoro per ora. Niente lavoro per ora.
81 00:07:09,721 00:07:11,890 Adoro queste riunioni brevi. Adoro queste riunioni brevi.
82 00:07:12,140 00:07:15,602 Ho fatto compere. Nuovo ufficio, abiti, immagine... Ho fatto compere. Nuovo ufficio, abiti, immagine...
83 00:07:15,644 00:07:18,397 - Ora abbiamo una riunione. - Non lo dimenticherò. - Ora abbiamo una riunione. - Non lo dimenticherò.
84 00:07:54,600 00:07:57,603 D'accordo, parlatemene. Qualcuno, chiunque. D'accordo, parlatemene. Qualcuno, chiunque.
85 00:07:57,644 00:07:59,646 Il cliente lo adora. Il cliente lo adora.
86 00:07:59,688 00:08:03,817 Il mercato lo dà per vincente. Specie in Europa, come volevamo noi. Il mercato lo dà per vincente. Specie in Europa, come volevamo noi.
87 00:08:03,859 00:08:07,446 - Fai un ottimo lavoro. - Sarà meglio, dopo quell'aumento! - Fai un ottimo lavoro. - Sarà meglio, dopo quell'aumento!
88 00:08:07,696 00:08:10,699 Basta così. Grazie mille. Andiamo. Basta così. Grazie mille. Andiamo.
89 00:08:10,741 00:08:12,367 Ora, per quel pranzo... Ora, per quel pranzo...
90 00:08:12,701 00:08:16,955 Sì, e lasciami un appunto sulla scrivania nel mio nuovo ufficio. Sì, e lasciami un appunto sulla scrivania nel mio nuovo ufficio.
91 00:08:17,206 00:08:19,166 - Congratulazioni. - Grazie. - Congratulazioni. - Grazie.
92 00:08:19,208 00:08:22,252 Donovan, me lo fai rivedere? Donovan, me lo fai rivedere?
93 00:08:25,797 00:08:28,425 No, non farlo, Donovan. David... No, non farlo, Donovan. David...
94 00:08:28,467 00:08:32,095 ...so che hai ricevuto due offerte da altre agenzie. ...so che hai ricevuto due offerte da altre agenzie.
95 00:08:32,136 00:08:35,265 Rifiutale o ti lancio fuori dalla tua bella finestra. Rifiutale o ti lancio fuori dalla tua bella finestra.
96 00:08:35,307 00:08:38,143 Loro non mi faranno socio, perché andarci? Loro non mi faranno socio, perché andarci?
97 00:08:38,184 00:08:39,727 Socio? Socio?
98 00:08:40,229 00:08:43,232 Boile, Gargas, Lionel e Basner? Boile, Gargas, Lionel e Basner?
99 00:08:43,273 00:08:45,734 Come John, Paul, George e Ringo. Come John, Paul, George e Ringo.
100 00:08:45,984 00:08:49,404 - Sei piuttosto arrogante. - No, solo piuttosto brillante. - Sei piuttosto arrogante. - No, solo piuttosto brillante.
101 00:08:49,905 00:08:52,991 Certo, a creare spot pubblicitari carini e vistosi! Certo, a creare spot pubblicitari carini e vistosi!
102 00:08:53,700 00:08:58,205 - Ma qui devi trovare nuovi clienti. - Stia a guardare. - Ma qui devi trovare nuovi clienti. - Stia a guardare.
103 00:08:59,039 00:09:01,583 Eccone uno. Forza, vai dentro! Eccone uno. Forza, vai dentro!
104 00:09:05,504 00:09:07,214 Tu paga lui! Tu paga lui!
105 00:09:07,256 00:09:11,343 - Sto ballando e non mi vergogno. - Questo perché sei ubriaca. - Sto ballando e non mi vergogno. - Questo perché sei ubriaca.
106 00:09:12,219 00:09:13,262 Sto bevendo. Sto bevendo.
107 00:09:14,555 00:09:15,556 Tu proponiglielo. Tu proponiglielo.
108 00:09:16,223 00:09:18,642 Ehi, Davey! Ehi, Davey!
109 00:09:18,684 00:09:20,769 Ti presento Sheila e Louise. Ti presento Sheila e Louise.
110 00:09:20,811 00:09:22,479 - Louise. - Piacere. - Louise. - Piacere.
111 00:09:22,521 00:09:25,190 E tua moglie? Hai perso la fede? E tua moglie? Hai perso la fede?
112 00:09:25,232 00:09:28,235 - Questa è la mia amica Sam. - Molto piacere. - Questa è la mia amica Sam. - Molto piacere.
113 00:09:28,735 00:09:32,531 Sono contento che il lavoro l'abbia tu e non io. Davvero. Sono contento che il lavoro l'abbia tu e non io. Davvero.
114 00:09:32,573 00:09:35,784 - L'accompagni a casa tu? - Cosa dirò ai miei? - L'accompagni a casa tu? - Cosa dirò ai miei?
115 00:09:36,827 00:09:39,663 - Jo-Jo, dammi una birra. - Offriamo noi. - Jo-Jo, dammi una birra. - Offriamo noi.
116 00:09:40,247 00:09:42,875 Grazie. Ehi, bella... Cosa? Grazie. Ehi, bella... Cosa?
117 00:09:42,916 00:09:46,336 - Vede quei tre della Burnett Agency? - Jo-Jo è già al lavoro. - Vede quei tre della Burnett Agency? - Jo-Jo è già al lavoro.
118 00:09:46,378 00:09:48,463 Non per niente è il capo! Non per niente è il capo!
119 00:09:49,882 00:09:53,760 Una grossa compagnia vuole cambiare agenzia pubblicitaria. Una grossa compagnia vuole cambiare agenzia pubblicitaria.
120 00:09:53,802 00:09:56,597 Quale grossa compagnia? Di computer, di cosmetici? Quale grossa compagnia? Di computer, di cosmetici?
121 00:09:56,847 00:09:59,600 - Una compagnia aerea. - Beh, ma quale? - Una compagnia aerea. - Beh, ma quale?
122 00:09:59,641 00:10:03,604 - Mettiamo un microfono nei drink! - Tu scoprilo e basta. - Mettiamo un microfono nei drink! - Tu scoprilo e basta.
123 00:10:03,645 00:10:07,900 - E ti faccio uscire con Cameron. Vuoi? - Sì. - E ti faccio uscire con Cameron. Vuoi? - Sì.
124 00:10:07,941 00:10:10,194 Ma non essere troppo esplicito. Ma non essere troppo esplicito.
125 00:10:10,485 00:10:13,780 E tu vacci piano. Potrebbe servirmi domani in ufficio. E tu vacci piano. Potrebbe servirmi domani in ufficio.
126 00:10:13,822 00:10:14,948 Un altro giro? Un altro giro?
127 00:10:16,783 00:10:19,036 Devo scappare. Ho un appuntamento galante. Devo scappare. Ho un appuntamento galante.
128 00:10:19,077 00:10:20,537 Vieni, devo parlarti. Vieni, devo parlarti.
129 00:10:23,081 00:10:24,625 Chiudi la bocca. Chiudi la bocca.
130 00:10:34,343 00:10:37,471 - Aspetta. Non possiamo parlare? - No, non possiamo. - Aspetta. Non possiamo parlare? - No, non possiamo.
131 00:10:37,513 00:10:41,433 Ti piacciono le immersioni e allevavi cavallucci marini. Ti piacciono le immersioni e allevavi cavallucci marini.
132 00:10:41,475 00:10:43,519 - Sì. - E ti piacciono... - Sì. - E ti piacciono...
133 00:10:45,979 00:10:48,774 Dimmi, sei coinvolto in una relazione? Dimmi, sei coinvolto in una relazione?
134 00:10:49,024 00:10:50,567 Sì. No. Beh... Sì. No. Beh...
135 00:10:50,817 00:10:53,028 Coinvolto in me stesso conta? Coinvolto in me stesso conta?
136 00:10:55,322 00:10:57,074 Niente telefonate. Niente telefonate.
137 00:10:57,115 00:11:00,285 Ho dato ordine di non essere disturbato. Ho dato ordine di non essere disturbato.
138 00:11:00,869 00:11:02,246 Sono David Basner. Sono David Basner.
139 00:11:02,287 00:11:05,457 Sono sempre a caccia di nuove voci per il mondo della pubblicità. Sono sempre a caccia di nuove voci per il mondo della pubblicità.
140 00:11:05,499 00:11:08,460 Potresti essere il fortunato, se mi piace questo provino. Potresti essere il fortunato, se mi piace questo provino.
141 00:11:08,502 00:11:11,046 Lascia nome e numero di telefono. Azione! Lascia nome e numero di telefono. Azione!
142 00:11:11,505 00:11:13,215 Sono Max. Sono Max.
143 00:11:13,257 00:11:18,053 Max Basner, tuo padre. Magari hai sentito parlare di me. Max Basner, tuo padre. Magari hai sentito parlare di me.
144 00:11:18,303 00:11:22,558 Credevo t'interessasse sapere che oggi tua madre mi ha lasciato. Credevo t'interessasse sapere che oggi tua madre mi ha lasciato.
145 00:11:25,227 00:11:28,063 - Cosa? - Ah, allora ci sei. - Cosa? - Ah, allora ci sei.
146 00:11:28,105 00:11:31,525 Sì, ci sono. Cos'è questa storia della mamma? Sì, ci sono. Cos'è questa storia della mamma?
147 00:11:31,775 00:11:34,695 Hai lì una ragazza? Qualcuno che conoscevi? Hai lì una ragazza? Qualcuno che conoscevi?
148 00:11:34,945 00:11:37,072 Molto divertente. Cos'è questa storia? Molto divertente. Cos'è questa storia?
149 00:11:37,114 00:11:38,740 Non parlo la tua lingua? Non parlo la tua lingua?
150 00:11:38,991 00:11:42,661 Trentasei anni di matrimonio e lei mi lascia. Trentasei anni di matrimonio e lei mi lascia.
151 00:11:42,703 00:11:47,082 Ha preso gli abiti. Ha preso pentole, padelle, il frullatore. Ha preso gli abiti. Ha preso pentole, padelle, il frullatore.
152 00:11:47,124 00:11:50,127 È mezzanotte e io sono tutto solo... È mezzanotte e io sono tutto solo...
153 00:11:50,169 00:11:54,673 - ...con un polpettone riscaldato. - Vi sarete fraintesi. - ...con un polpettone riscaldato. - Vi sarete fraintesi.
154 00:11:54,715 00:11:57,050 Non ci siamo fraintesi. Non ci siamo fraintesi.
155 00:11:57,092 00:12:01,471 Fraintendersi è quando prendi lo spazzolino, non il frullatore. Fraintendersi è quando prendi lo spazzolino, non il frullatore.
156 00:12:01,513 00:12:03,682 Ascolta, sono... Ascolta, sono...
157 00:12:03,724 00:12:07,352 Sono un po' occupato, al momento. Posso richiamarti? Sono un po' occupato, al momento. Posso richiamarti?
158 00:12:17,487 00:12:19,448 Tua madre ha lasciato tuo padre? Tua madre ha lasciato tuo padre?
159 00:12:20,032 00:12:21,742 Sembra di sì. Sembra di sì.
160 00:12:25,746 00:12:29,124 La gente non va proprio più d'accordo, ormai. La gente non va proprio più d'accordo, ormai.
161 00:12:40,594 00:12:41,637 Arrivederci. Arrivederci.
162 00:12:47,643 00:12:50,771 Salve, signora Packanak. Come stanno i volatili? Salve, signora Packanak. Come stanno i volatili?
163 00:13:06,036 00:13:08,247 - Chi è? - David. - Chi è? - David.
164 00:13:08,288 00:13:10,457 Sai dov'è la chiave. Sai dov'è la chiave.
165 00:13:28,058 00:13:29,518 Buon giorno. Buon giorno.
166 00:13:39,653 00:13:41,238 Stai bene? Stai bene?
167 00:13:41,488 00:13:43,657 Mai stato meglio. Mai stato meglio.
168 00:13:48,579 00:13:50,372 Allora, cosa succede? Allora, cosa succede?
169 00:13:50,831 00:13:55,335 Ho qui un cavallo che non può perdere. Ho qui un cavallo che non può perdere.
170 00:13:56,336 00:14:00,257 - Sono pazzo io o brucia qualcosa? - Sei pazzo tu. - Sono pazzo io o brucia qualcosa? - Sei pazzo tu.
171 00:14:01,717 00:14:05,095 Ti piace il nuovo arredamento di tua madre? Ti piace il nuovo arredamento di tua madre?
172 00:14:05,846 00:14:07,723 È una ladra! È una ladra!
173 00:14:07,764 00:14:11,810 Ha preso il sofà, la poltrona, il tavolo della sala da pranzo. Ha preso il sofà, la poltrona, il tavolo della sala da pranzo.
174 00:14:11,852 00:14:14,354 Devo mangiare sul tavolino delle carte. Devo mangiare sul tavolino delle carte.
175 00:14:14,396 00:14:17,024 Stamattina ho fatto per mischiare i cracker! Stamattina ho fatto per mischiare i cracker!
176 00:14:18,817 00:14:20,319 Questo cos'è? Questo cos'è?
177 00:14:21,904 00:14:23,405 Una bistecca. Una bistecca.
178 00:14:26,116 00:14:29,494 La vuoi? Posso cucinarne un'altra per me. La vuoi? Posso cucinarne un'altra per me.
179 00:14:29,536 00:14:32,039 Cos'è successo tra te e la mamma? Cos'è successo tra te e la mamma?
180 00:14:32,080 00:14:36,835 Non trovo mai il ketchup. Dove lo nasconde, il ketchup? Non trovo mai il ketchup. Dove lo nasconde, il ketchup?
181 00:14:37,711 00:14:40,714 Non vivo più qui da 10 anni. Non vivo più qui da 10 anni.
182 00:14:40,756 00:14:44,676 Teneva il burro d'arachidi sull'ultimo scaffale. Prova lì. Teneva il burro d'arachidi sull'ultimo scaffale. Prova lì.
183 00:14:45,177 00:14:46,386 Eccolo qui. Eccolo qui.
184 00:14:46,428 00:14:49,932 Lei odiava quando usavo il ketchup. Non sapeva cucinare! Lei odiava quando usavo il ketchup. Non sapeva cucinare!
185 00:14:50,182 00:14:54,228 Il cane non è morto, sai. Si è suicidato. Il cane non è morto, sai. Si è suicidato.
186 00:14:54,895 00:14:57,314 Questo sì che è un bel pezzo di carne. Questo sì che è un bel pezzo di carne.
187 00:14:57,356 00:14:59,525 Hai fatto colazione? Vuoi qualcosa? Hai fatto colazione? Vuoi qualcosa?
188 00:15:01,735 00:15:03,445 Allora... Allora...
189 00:15:03,487 00:15:05,239 ...la mamma è andata? ...la mamma è andata?
190 00:15:05,280 00:15:07,407 Vedi nessun altro qui? Vedi nessun altro qui?
191 00:15:08,283 00:15:12,079 Me lo racconti o giochiamo al gioco delle 20 domande? Me lo racconti o giochiamo al gioco delle 20 domande?
192 00:15:13,080 00:15:16,291 Te l'ho detto. Mi ha lasciato, se n'è andata. Te l'ho detto. Mi ha lasciato, se n'è andata.
193 00:15:16,917 00:15:18,752 Sai dove sia? Sai dove sia?
194 00:15:19,002 00:15:20,629 Cosa importa? Cosa importa?
195 00:15:22,130 00:15:24,466 Sto molto meglio senza di lei. Sto molto meglio senza di lei.
196 00:15:25,592 00:15:28,595 Era proprio uno spasso, quella. Era proprio uno spasso, quella.
197 00:15:28,637 00:15:31,390 Mi fa ancora male la pancia dal ridere. Mi fa ancora male la pancia dal ridere.
198 00:15:32,724 00:15:36,270 Non è un tuo problema. Non voglio sprecare il tuo tempo. Non è un tuo problema. Non voglio sprecare il tuo tempo.
199 00:15:36,311 00:15:38,146 Sii giusto. Sii giusto.
200 00:15:38,480 00:15:42,776 Ti ho sentito 3 volte: per Natale, per i biglietti dell'hockey... Ti ho sentito 3 volte: per Natale, per i biglietti dell'hockey...
201 00:15:43,026 00:15:45,863 ...e per "tua madre mi ha lasciato". ...e per "tua madre mi ha lasciato".
202 00:15:46,113 00:15:49,449 So che vuoi andartene. Sei già qui da 10 minuti ormai. So che vuoi andartene. Sei già qui da 10 minuti ormai.
203 00:15:49,867 00:15:52,286 Hai una bionda sull'altro cuscino? Hai una bionda sull'altro cuscino?
204 00:15:52,536 00:15:55,956 Una rossa in jeans aderenti col nome scritto sul culo? Una rossa in jeans aderenti col nome scritto sul culo?
205 00:15:56,290 00:16:00,294 Quando ero giovane io non serviva un nome, solo un culo. Quando ero giovane io non serviva un nome, solo un culo.
206 00:16:02,546 00:16:04,548 Forza, vattene. Forza, vattene.
207 00:16:40,792 00:16:42,669 Stop! Stop! Stop! Stop!
208 00:16:42,711 00:16:44,171 Cosa succede qui? Cosa succede qui?
209 00:16:44,546 00:16:46,423 Cosa c'è qui? Cosa c'è qui?
210 00:16:46,673 00:16:49,635 - Cosa ci fanno qui i miei occhiali? - Che c'è? - Cosa ci fanno qui i miei occhiali? - Che c'è?
211 00:16:49,885 00:16:52,346 Ascolta tesoro, è "Jeu de paume." Ascolta tesoro, è "Jeu de paume."
212 00:16:52,387 00:16:55,224 - Non è "Jeu de roller-derby." - Si è mosso. - Non è "Jeu de roller-derby." - Si è mosso.
213 00:16:55,265 00:16:58,310 Gli stai staccando la testa. Va bene, 5 minuti. Gli stai staccando la testa. Va bene, 5 minuti.
214 00:16:58,352 00:16:59,853 Pausa per tutti. Pausa per tutti.
215 00:16:59,895 00:17:01,813 Sette minuti prima del pranzo? Sette minuti prima del pranzo?
216 00:17:01,855 00:17:05,358 Allora è sì alla Sony e no alla guida in stato di ebbrezza. Allora è sì alla Sony e no alla guida in stato di ebbrezza.
217 00:17:05,400 00:17:07,736 - E Jane ti cerca. - Torno subito. - E Jane ti cerca. - Torno subito.
218 00:17:07,778 00:17:10,864 - Dimmi tutto. - Pranzo domani a Spiages. - Dimmi tutto. - Pranzo domani a Spiages.
219 00:17:10,906 00:17:13,450 La riunione è stata spostata alle 14.30. La riunione è stata spostata alle 14.30.
220 00:17:13,492 00:17:16,078 - Donna ha chiamato? - No. L'ho chiamata 3 volte. - Donna ha chiamato? - No. L'ho chiamata 3 volte.
221 00:17:16,118 00:17:18,914 Una che diceva di essere tua madre... Una che diceva di essere tua madre...
222 00:17:18,955 00:17:22,376 - Aspetta. Mia madre? - Così ha detto. - Aspetta. Mia madre? - Così ha detto.
223 00:17:22,416 00:17:25,045 Io non sapevo nemmeno che avessi i genitori! Io non sapevo nemmeno che avessi i genitori!
224 00:17:25,295 00:17:28,715 - Puoi chiamarmela al telefono? - No, ma puoi passare qui dopo. - Puoi chiamarmela al telefono? - No, ma puoi passare qui dopo.
225 00:17:28,757 00:17:31,802 Dopo? Ho sette layout da fare! Dopo? Ho sette layout da fare!
226 00:17:31,844 00:17:34,388 Rog, non possiamo fermarci così tanto. Rog, non possiamo fermarci così tanto.
227 00:17:34,429 00:17:37,432 - La pausa è finita. - Grazie. Ora annuisci e basta. - La pausa è finita. - Grazie. Ora annuisci e basta.
228 00:17:37,474 00:17:42,145 Così il cliente vede che ti dico che il fumo non può coprire il prodotto. Così il cliente vede che ti dico che il fumo non può coprire il prodotto.
229 00:17:42,187 00:17:44,147 Puoi scoprire dove si trova esattamente? Puoi scoprire dove si trova esattamente?
230 00:18:00,163 00:18:03,292 Ho affittato l'appartamento di sopra da Lucille. Ho affittato l'appartamento di sopra da Lucille.
231 00:18:03,542 00:18:07,045 Te la ricordi? Ci puliva la casa quando avevi 6 anni. Te la ricordi? Ci puliva la casa quando avevi 6 anni.
232 00:18:07,087 00:18:09,715 La mia mente era confusa, quando avevo 6 anni. La mia mente era confusa, quando avevo 6 anni.
233 00:18:10,507 00:18:13,886 - Saluta Lucille, David. - Ciao, David. - Saluta Lucille, David. - Ciao, David.
234 00:18:13,927 00:18:16,054 - È bello rivederti. - Altrettanto. - È bello rivederti. - Altrettanto.
235 00:18:16,305 00:18:19,308 - Ti presento mio marito, Arthur. - Molto piacere. - Ti presento mio marito, Arthur. - Molto piacere.
236 00:18:20,642 00:18:22,978 Ah, sì, ora ricordo Lucille. Ah, sì, ora ricordo Lucille.
237 00:18:23,020 00:18:25,105 Mi sembrava solo più alta. Mi sembrava solo più alta.
238 00:18:25,939 00:18:30,611 Dopo 36 anni di matrimonio hai deciso di far finta che non sia successo nulla? Dopo 36 anni di matrimonio hai deciso di far finta che non sia successo nulla?
239 00:18:30,652 00:18:32,362 È così, mamma? È così, mamma?
240 00:18:38,327 00:18:40,787 Tuo padre ti ha detto questo? Tuo padre ti ha detto questo?
241 00:18:40,829 00:18:43,582 Che me ne sono andata così, all'improvviso? Che me ne sono andata così, all'improvviso?
242 00:18:44,291 00:18:47,419 No, non ha detto niente. Cercavamo solo il ketchup. No, non ha detto niente. Cercavamo solo il ketchup.
243 00:18:47,669 00:18:52,299 Te lo dirò io. Tu non sai com'è stato, da quando te ne sei andato. Te lo dirò io. Tu non sai com'è stato, da quando te ne sei andato.
244 00:18:52,758 00:18:55,260 Non c'era nessuno con cui parlare. Non c'era nessuno con cui parlare.
245 00:18:55,302 00:18:58,805 Tornava a casa e non c'era ancora nessuno con cui parlare. Tornava a casa e non c'era ancora nessuno con cui parlare.
246 00:18:59,056 00:19:03,727 Allora controllavo la sua poltrona. Era così che sapevo se c'era o meno. Allora controllavo la sua poltrona. Era così che sapevo se c'era o meno.
247 00:19:03,769 00:19:09,107 Non me ne sono andata per le grida, me ne sono andata per il silenzio. Non me ne sono andata per le grida, me ne sono andata per il silenzio.
248 00:19:09,149 00:19:12,152 Va bene, mamma, non devi raccontarmi tutto. Va bene, mamma, non devi raccontarmi tutto.
249 00:19:14,530 00:19:19,034 Mi ci è voluto tutto il coraggio che possiedo per andarmene da lì. Mi ci è voluto tutto il coraggio che possiedo per andarmene da lì.
250 00:19:34,675 00:19:36,093 Esatto. Esatto.
251 00:19:36,134 00:19:39,304 Chi lo dice che le amebe non fanno versi? Chi lo dice che le amebe non fanno versi?
252 00:19:39,346 00:19:43,725 Lo scopo di questo esercizio è di disinibire i movimenti corporei... Lo scopo di questo esercizio è di disinibire i movimenti corporei...
253 00:19:43,976 00:19:46,353 ...la parola, il suono. ...la parola, il suono.
254 00:19:48,480 00:19:50,774 Apritevi! Apritevi!
255 00:19:51,525 00:19:56,822 Michael, qui, sta facendo dei bellissimi versi di ameba. Michael, qui, sta facendo dei bellissimi versi di ameba.
256 00:19:57,114 00:20:00,951 - Zachary, Nancy, cosa state facendo? - Facciamo piccole amebe. - Zachary, Nancy, cosa state facendo? - Facciamo piccole amebe.
257 00:20:00,993 00:20:05,289 - Non sapreste come! - Preferirei riproduzioni asessuali... - Non sapreste come! - Preferirei riproduzioni asessuali...
258 00:20:05,330 00:20:08,000 ...se non vi dispiace. Grazie. ...se non vi dispiace. Grazie.
259 00:20:08,041 00:20:10,711 Questo è un corso obbligatorio, Ameba 1? Questo è un corso obbligatorio, Ameba 1?
260 00:20:10,961 00:20:13,547 - David. - Professoressa Donna Martin. - David. - Professoressa Donna Martin.
261 00:20:14,089 00:20:17,009 Che sorpresa vederti qui, o in qualunque altro posto. Che sorpresa vederti qui, o in qualunque altro posto.
262 00:20:18,302 00:20:19,928 Apritevi. Apritevi.
263 00:20:19,970 00:20:23,348 Apritevi. Usate le vostre capacità vocali. Apritevi. Usate le vostre capacità vocali.
264 00:20:23,599 00:20:28,937 - Mi sono dimenticato qualcosa? - Avevi promesso di venire a vedermi. - Mi sono dimenticato qualcosa? - Avevi promesso di venire a vedermi.
265 00:20:28,979 00:20:32,691 Perché non ammetti che odi il teatro sperimentale? Perché non ammetti che odi il teatro sperimentale?
266 00:20:32,733 00:20:34,693 - Non è vero. - Sì, invece. - Non è vero. - Sì, invece.
267 00:20:34,735 00:20:38,697 Facevo un esperimento anch'io, per vedere se mi piaceva senza... Facevo un esperimento anch'io, per vedere se mi piaceva senza...
268 00:20:38,739 00:20:41,825 ...essere materialmente a teatro. ...essere materialmente a teatro.
269 00:20:42,492 00:20:43,952 Scusami. Scusami.
270 00:20:44,661 00:20:47,664 Niente amebe straniere, per favore. Niente amebe straniere, per favore.
271 00:20:49,791 00:20:51,168 Meglio. Meglio.
272 00:20:52,586 00:20:55,506 Ti stiamo facendo lavorare troppo, Bubba? Ti stiamo facendo lavorare troppo, Bubba?
273 00:20:55,547 00:20:59,301 - Va bene, gente, cinque minuti. - Devo andare in bagno. - Va bene, gente, cinque minuti. - Devo andare in bagno.
274 00:20:59,343 00:21:01,887 C'è ancora molto da fare... C'è ancora molto da fare...
275 00:21:01,929 00:21:06,016 ...per cui che questi 5 minuti durino solo 15 minuti, chiaro? ...per cui che questi 5 minuti durino solo 15 minuti, chiaro?
276 00:21:06,058 00:21:08,560 Bello. Grande amebamento. Bello. Grande amebamento.
277 00:21:08,894 00:21:10,687 Bravo. Molto bravo. Bravo. Molto bravo.
278 00:21:10,729 00:21:12,523 Oh, bel libro? Oh, bel libro?
279 00:21:12,564 00:21:15,108 Tu eri il migliore, Bubba. In assoluto. Tu eri il migliore, Bubba. In assoluto.
280 00:21:15,150 00:21:17,736 Signorina Martin, è il suo ragazzo? Signorina Martin, è il suo ragazzo?
281 00:21:18,529 00:21:21,782 È una vecchia fiamma, una vecchia fiamma del liceo. È una vecchia fiamma, una vecchia fiamma del liceo.
282 00:21:22,324 00:21:26,286 Osservatelo bene: è quello da cui vi conviene stare alla larga. Osservatelo bene: è quello da cui vi conviene stare alla larga.
283 00:21:30,332 00:21:32,292 Non so, David. Non so, David.
284 00:21:32,334 00:21:35,295 I miei avevano divorziato quando io avevo 10 anni. I miei avevano divorziato quando io avevo 10 anni.
285 00:21:35,879 00:21:40,133 Mia madre mi disse solo: "Non vivere nella stessa città dei tuoi". Mia madre mi disse solo: "Non vivere nella stessa città dei tuoi".
286 00:21:40,175 00:21:43,846 Che stupido consiglio. Non posso convincere i miei a traslocare! Che stupido consiglio. Non posso convincere i miei a traslocare!
287 00:21:43,887 00:21:47,599 Non intendevo dire che debbano traslocare. Intendevo... Non intendevo dire che debbano traslocare. Intendevo...
288 00:21:48,141 00:21:50,561 Sai qual era la mia situazione ideale? Sai qual era la mia situazione ideale?
289 00:21:50,602 00:21:54,356 Sarei diventato ricco, sarei andato a vivere in una villa lontana... Sarei diventato ricco, sarei andato a vivere in una villa lontana...
290 00:21:54,398 00:21:56,525 ...e loro sarebbero venuti una volta. ...e loro sarebbero venuti una volta.
291 00:21:56,567 00:21:59,236 "Che bella villa! Ti vogliamo bene." "Che bella villa! Ti vogliamo bene."
292 00:21:59,486 00:22:03,866 E io: "Anch'io ve ne voglio". Poi sarebbero spariti e sarebbero morti. E io: "Anch'io ve ne voglio". Poi sarebbero spariti e sarebbero morti.
293 00:22:05,200 00:22:07,369 Questo fa di me uno stronzo? Questo fa di me uno stronzo?
294 00:22:07,411 00:22:10,706 Hank, il mio ex marito, era uno stronzo. Hank, il mio ex marito, era uno stronzo.
295 00:22:10,747 00:22:12,207 Tu sei solo... Tu sei solo...
296 00:22:12,249 00:22:15,335 Infantile, immaturo, egoista? È vero. Infantile, immaturo, egoista? È vero.
297 00:22:15,377 00:22:18,046 E sai quanti soldi faccio, ragionando così? E sai quanti soldi faccio, ragionando così?
298 00:22:18,297 00:22:21,300 Economicamente parlando crescere non è molto conveniente. Economicamente parlando crescere non è molto conveniente.
299 00:22:22,134 00:22:26,096 Se crescessi e diventassi adulto cosa farei? Se crescessi e diventassi adulto cosa farei?
300 00:22:31,310 00:22:35,355 LO SPACCIO DELLE MERCI LO SPACCIO DELLE MERCI
301 00:22:36,857 00:22:39,318 Buon pomeriggio, Nat. Buon pomeriggio, Nat.
302 00:22:39,359 00:22:41,820 Ciao, Max. Qualche segreto per me? Ciao, Max. Qualche segreto per me?
303 00:22:41,862 00:22:44,781 Sì, non andare a nuotare se hai mangiato pesante. Sì, non andare a nuotare se hai mangiato pesante.
304 00:22:44,823 00:22:47,701 Vieni a trovarmi, ho delle foto di donne nude. Vieni a trovarmi, ho delle foto di donne nude.
305 00:22:47,743 00:22:51,079 Se sono brutte come le altre, tienitele. Se sono brutte come le altre, tienitele.
306 00:22:51,747 00:22:56,293 Signor Young, una brioche alla prugna e un selz. Signor Young, una brioche alla prugna e un selz.
307 00:22:56,335 00:22:58,253 Subito, Max. Subito, Max.
308 00:23:05,302 00:23:07,513 - Ciao, Max. - Ciao, Sal. - Ciao, Max. - Ciao, Sal.
309 00:23:07,554 00:23:10,182 - Come sta tua moglie? - Benissimo. - Come sta tua moglie? - Benissimo.
310 00:23:10,432 00:23:14,353 Salutamela tanto, anche se so che non le sono mai piaciuto. Salutamela tanto, anche se so che non le sono mai piaciuto.
311 00:23:14,603 00:23:17,272 Siamo in due. Non le sono mai piaciuto nemmeno io. Siamo in due. Non le sono mai piaciuto nemmeno io.
312 00:23:17,898 00:23:22,194 È uno spasso. Max Basner, l'ultimo rappresentante vecchio stampo. È uno spasso. Max Basner, l'ultimo rappresentante vecchio stampo.
313 00:23:23,570 00:23:24,738 Sono arrivate le penne. Sono arrivate le penne.
314 00:23:29,368 00:23:33,497 - "Rubate dalla scrivania..." - "Di Max Basner." - "Rubate dalla scrivania..." - "Di Max Basner."
315 00:23:34,915 00:23:36,834 Si dà il caso... Si dà il caso...
316 00:23:36,875 00:23:39,878 ...che sia una grande trovata per vendere. ...che sia una grande trovata per vendere.
317 00:23:40,420 00:23:42,840 E per conoscere donne. E per conoscere donne.
318 00:23:42,881 00:23:45,634 Se t'interessassero le vendite quanto le donne... Se t'interessassero le vendite quanto le donne...
319 00:23:45,884 00:23:49,388 - ...saremmo tutti ricchi! - Non alzare la voce con me, sai! - ...saremmo tutti ricchi! - Non alzare la voce con me, sai!
320 00:23:49,680 00:23:52,015 Stai parlando con Max Basner. Stai parlando con Max Basner.
321 00:23:53,767 00:23:57,938 Sono uno dei migliori rappresentanti di questa compagnia da 35 anni. Sono uno dei migliori rappresentanti di questa compagnia da 35 anni.
322 00:23:57,980 00:24:00,065 Okay. Scusami, Max. Okay. Scusami, Max.
323 00:24:00,357 00:24:05,696 È solo che il signor Keenan da New York mi sta addosso. Sforzati di più, Max. È solo che il signor Keenan da New York mi sta addosso. Sforzati di più, Max.
324 00:24:06,488 00:24:09,533 D'accordo? Sforzati solo di più. D'accordo? Sforzati solo di più.
325 00:24:32,723 00:24:34,474 Da questa parte, capo. Da questa parte, capo.
326 00:24:35,058 00:24:39,646 - Facciamo un tuffo in piscina. - Aspetta, prima chiudi gli occhi. - Facciamo un tuffo in piscina. - Aspetta, prima chiudi gli occhi.
327 00:24:41,607 00:24:43,942 Voglio il tuo onesto parere. Voglio il tuo onesto parere.
328 00:24:43,984 00:24:47,237 - Chi adori? A chi sei riconoscente? - A lei, Charlie Gargas. - Chi adori? A chi sei riconoscente? - A lei, Charlie Gargas.
329 00:24:47,279 00:24:49,615 Apri gli occhi e non ridere. Apri gli occhi e non ridere.
330 00:24:50,991 00:24:52,743 Ah, è lei. Ah, è lei.
331 00:24:53,160 00:24:55,662 - Non ho un'aria stupida? - No. - Non ho un'aria stupida? - No.
332 00:24:55,704 00:24:57,748 Le sta benissimo. Lo voglio anch'io. Le sta benissimo. Lo voglio anch'io.
333 00:24:59,499 00:25:02,544 Il mese prossimo sarò nell'Advertising Age Magazine. Il mese prossimo sarò nell'Advertising Age Magazine.
334 00:25:02,586 00:25:05,297 Nome orribile per una rivista. Mi fissano. Nome orribile per una rivista. Mi fissano.
335 00:25:05,339 00:25:08,383 - Mi guardano tutti, lo sento. - No, cambiamo discorso. - Mi guardano tutti, lo sento. - No, cambiamo discorso.
336 00:25:08,425 00:25:11,803 - La Colonial Airlines è libera. - Lo so. - La Colonial Airlines è libera. - Lo so.
337 00:25:11,845 00:25:16,016 Tre agenzie faranno le loro presentazioni. Dobbiamo esserci. Tre agenzie faranno le loro presentazioni. Dobbiamo esserci.
338 00:25:16,350 00:25:20,812 Ti ho organizzato una cena col proprietario, Andrew Woolridge. Ti ho organizzato una cena col proprietario, Andrew Woolridge.
339 00:25:20,854 00:25:23,941 Mi sono già informato. Era un pilota della marina. Mi sono già informato. Era un pilota della marina.
340 00:25:23,982 00:25:27,110 È riservato, cauto, conservatore, un uomo di poche parole. È riservato, cauto, conservatore, un uomo di poche parole.
341 00:25:27,152 00:25:30,864 Oppure è tonto, paranoico e ha tutte le rotelle fuori posto. Oppure è tonto, paranoico e ha tutte le rotelle fuori posto.
342 00:25:30,906 00:25:33,033 Nessuno lo sa per certo. Nessuno lo sa per certo.
343 00:25:33,075 00:25:35,494 - Mi stai fissando. - Cosa? No. - Mi stai fissando. - Cosa? No.
344 00:25:35,536 00:25:37,329 - Sì, invece. - No. - Sì, invece. - No.
345 00:25:38,121 00:25:42,125 È ora della grande prova. Andiamo. Seguimi. È ora della grande prova. Andiamo. Seguimi.
346 00:25:42,167 00:25:45,504 Da dietro le sta benissimo. Quale grande prova? Da dietro le sta benissimo. Quale grande prova?
347 00:25:46,129 00:25:49,925 - Vedere come sta sott'acqua. - Starà benissimo. - Vedere come sta sott'acqua. - Starà benissimo.
348 00:25:50,259 00:25:51,552 Reggi questo, per favore. Reggi questo, per favore.
349 00:25:56,890 00:25:58,267 Come sta? Come sta?
350 00:25:58,517 00:25:59,893 È laggiù. È laggiù.
351 00:26:01,645 00:26:03,605 Merda, sta affondando! Merda, sta affondando!
352 00:26:26,753 00:26:28,505 Stanza 432, prego. Stanza 432, prego.
353 00:26:31,091 00:26:33,177 No, riproverò, grazie. No, riproverò, grazie.
354 00:26:37,556 00:26:40,684 Mi scusi, per caso saprebbe dirmi l'ora? Mi scusi, per caso saprebbe dirmi l'ora?
355 00:26:40,726 00:26:42,853 Sì, sono le... Sì, sono le...
356 00:26:42,895 00:26:45,564 ...vediamo, le 19.30. ...vediamo, le 19.30.
357 00:26:45,606 00:26:50,444 Sbrighiamoci o arriva il Rinascimento e noi saremo occupati a dipingere! Sbrighiamoci o arriva il Rinascimento e noi saremo occupati a dipingere!
358 00:26:50,485 00:26:52,696 Cosa sta dicendo? Cosa sta dicendo?
359 00:26:53,238 00:26:55,407 È la battuta di un film. È la battuta di un film.
360 00:26:55,449 00:26:59,578 Non ha funzionato. È un film di Woody Allen, conta qualcosa? Non ha funzionato. È un film di Woody Allen, conta qualcosa?
361 00:26:59,620 00:27:01,330 No, niente. No, niente.
362 00:27:01,997 00:27:03,916 Ma non era un disastro totale. Ma non era un disastro totale.
363 00:27:05,792 00:27:08,295 Perché non proviamo con l'onestà? Perché non proviamo con l'onestà?
364 00:27:08,337 00:27:12,382 Stasera ho la più importante cena di lavoro della mia carriera. Stasera ho la più importante cena di lavoro della mia carriera.
365 00:27:12,424 00:27:13,842 Che carriera è? Che carriera è?
366 00:27:13,884 00:27:19,056 Pubblicità. Ma dopo aver visto lei non mi sembra più tanto importante. Pubblicità. Ma dopo aver visto lei non mi sembra più tanto importante.
367 00:27:19,598 00:27:24,853 - Mi chiamo Basner, David Basner. - E io sono Cheryl Ann Wayne. - Mi chiamo Basner, David Basner. - E io sono Cheryl Ann Wayne.
368 00:27:27,606 00:27:30,817 Non so quanto durerà la mia cena... Non so quanto durerà la mia cena...
369 00:27:30,859 00:27:33,570 ...ma possiamo bere qualcosa insieme più tardi? ...ma possiamo bere qualcosa insieme più tardi?
370 00:27:34,279 00:27:36,073 No, non possiamo. No, non possiamo.
371 00:27:39,576 00:27:44,081 Il naso mi sta sanguinando? Sono appena stato aggredito. Ahi! Il naso mi sta sanguinando? Sono appena stato aggredito. Ahi!
372 00:27:45,415 00:27:50,504 - Sa fare la manovra di Heimlich? - Certamente, signore. - Sa fare la manovra di Heimlich? - Certamente, signore.
373 00:27:50,546 00:27:52,214 Prendo la trota. Prendo la trota.
374 00:27:52,256 00:27:55,801 - Sto cercando Andrew Woolridge. - Da questa parte, prego. - Sto cercando Andrew Woolridge. - Da questa parte, prego.
375 00:27:58,554 00:27:59,888 Signor Woolridge? Signor Woolridge?
376 00:28:00,514 00:28:01,974 David Basner. David Basner.
377 00:28:02,015 00:28:07,688 Le sono grato per avermi incontrato a cena. L'aragosta è ottima, dicono. Le sono grato per avermi incontrato a cena. L'aragosta è ottima, dicono.
378 00:28:07,729 00:28:09,022 Niente cena. Niente cena.
379 00:28:10,899 00:28:13,235 Chiedo scusa. Niente cena? Chiedo scusa. Niente cena?
380 00:28:13,277 00:28:17,948 Ho tartagliato, per caso? Niente cena, io ceno solo. Berremo un aperitivo. Ho tartagliato, per caso? Niente cena, io ceno solo. Berremo un aperitivo.
381 00:28:18,615 00:28:20,117 Capisco. Capisco.
382 00:28:21,368 00:28:24,288 Per me un bicchiere di vino bianco, per favore. Per me un bicchiere di vino bianco, per favore.
383 00:28:24,329 00:28:28,125 - Ho detto aperitivi. - Uno Stoli con ghiaccio. - Ho detto aperitivi. - Uno Stoli con ghiaccio.
384 00:28:30,085 00:28:32,045 Arriverò subito al dunque. Arriverò subito al dunque.
385 00:28:32,754 00:28:36,466 È bello che prenda in considerazione un'agenzia di Chicago. È bello che prenda in considerazione un'agenzia di Chicago.
386 00:28:36,508 00:28:39,595 New York è New York. Los Angeles... chi lo sa. New York è New York. Los Angeles... chi lo sa.
387 00:28:39,636 00:28:41,680 Chicago è gli Stati Uniti d'America. Chicago è gli Stati Uniti d'America.
388 00:28:41,722 00:28:45,809 La Boile, Gargas e Lionel è ansiosa di fare la presentazione per lei. La Boile, Gargas e Lionel è ansiosa di fare la presentazione per lei.
389 00:28:45,851 00:28:49,855 A tal punto che siamo disposti a farlo senza impegno. A tal punto che siamo disposti a farlo senza impegno.
390 00:28:49,897 00:28:55,027 Sa che a volte mangio un pasto intero con la forchetta dell'insalata? Sa che a volte mangio un pasto intero con la forchetta dell'insalata?
391 00:28:55,694 00:28:59,156 Davvero? Peccato che me lo perderò. Davvero? Peccato che me lo perderò.
392 00:29:00,991 00:29:01,992 Ad ogni modo... Ad ogni modo...
393 00:29:02,284 00:29:04,453 Scusate, avevo delle telefonate da fare. Scusate, avevo delle telefonate da fare.
394 00:29:05,078 00:29:08,874 Cheryl Ann Wayne, capo relazioni pubbliche della Colonial Airlines. Cheryl Ann Wayne, capo relazioni pubbliche della Colonial Airlines.
395 00:29:09,374 00:29:13,879 - Ero con la Capital Air a Boston... - Tu il lavoro l'hai già. - Ero con la Capital Air a Boston... - Tu il lavoro l'hai già.
396 00:29:13,921 00:29:15,923 Voglio sapere di lui. Voglio sapere di lui.
397 00:29:15,964 00:29:19,259 È con una delle 3 migliori agenzie della zona. È con una delle 3 migliori agenzie della zona.
398 00:29:19,510 00:29:22,095 Specializzati in spot televisivi. Specializzati in spot televisivi.
399 00:29:22,137 00:29:26,600 Lui è il nuovo direttore del reparto creativo. Bravo ma un po' impulsivo. Lui è il nuovo direttore del reparto creativo. Bravo ma un po' impulsivo.
400 00:29:26,850 00:29:29,728 Tende a mollare tutto per un bel visino. Tende a mollare tutto per un bel visino.
401 00:29:30,312 00:29:32,606 E porto gli slip. E porto gli slip.
402 00:29:34,274 00:29:37,736 - È per lei, signorina Wayne. - Grazie. Scusatemi. - È per lei, signorina Wayne. - Grazie. Scusatemi.
403 00:29:38,529 00:29:39,696 Pronto? Pronto?
404 00:29:40,572 00:29:41,823 Sì, Bill. Sì, Bill.
405 00:29:42,824 00:29:45,702 No, non va bene. Quel rapporto mi serve domani. No, non va bene. Quel rapporto mi serve domani.
406 00:29:46,411 00:29:47,913 Sì, attendo. Sì, attendo.
407 00:29:50,165 00:29:55,087 Volevo chiederle: quando dice che mangia tutto con la forchetta dell'insalata... Volevo chiederle: quando dice che mangia tutto con la forchetta dell'insalata...
408 00:29:55,128 00:29:57,631 ...intende anche la zuppa? ...intende anche la zuppa?
409 00:30:16,400 00:30:20,779 - Non rimane nello stesso hotel? - No, non sto mai dove sta il capo. - Non rimane nello stesso hotel? - No, non sto mai dove sta il capo.
410 00:30:20,821 00:30:22,573 Amo la mia privacy. Amo la mia privacy.
411 00:30:22,614 00:30:26,493 Io ci riprovo. Di solito non mischio mai affari e piacere... Io ci riprovo. Di solito non mischio mai affari e piacere...
412 00:30:26,535 00:30:29,162 ...ma qui farò un'eccezione perché non ho cenato. ...ma qui farò un'eccezione perché non ho cenato.
413 00:30:29,413 00:30:31,248 Che bello. Che bello.
414 00:30:31,957 00:30:34,835 Basner, parliamo. Basner, parliamo.
415 00:30:35,210 00:30:39,214 C'è una cosa che rende il mondo del lavoro difficile per una donna... C'è una cosa che rende il mondo del lavoro difficile per una donna...
416 00:30:39,256 00:30:43,802 ...l'accusa di andare a letto con tutti per far strada. Io non ne ho bisogno. ...l'accusa di andare a letto con tutti per far strada. Io non ne ho bisogno.
417 00:30:44,052 00:30:49,224 Ho un MBA in Economia e Commercio della Wharton School e altre credenziali. Ho un MBA in Economia e Commercio della Wharton School e altre credenziali.
418 00:30:49,266 00:30:53,645 Andremo d'accordo se lei rimarrà dalla sua parte della riga. Andremo d'accordo se lei rimarrà dalla sua parte della riga.
419 00:30:53,687 00:30:59,067 Ma se prova a superarla, sono più che capace di darle un calcio nelle palle. Ma se prova a superarla, sono più che capace di darle un calcio nelle palle.
420 00:31:03,488 00:31:05,949 Anch'io ero alla Wharton School. Anch'io ero alla Wharton School.
421 00:31:05,991 00:31:09,453 - È una bugia. - Sì, lo è, le chiedo scusa. - È una bugia. - Sì, lo è, le chiedo scusa.
422 00:31:09,494 00:31:13,332 Ma mi sto proteggendo le palle così come lei, una volta o l'altra... Ma mi sto proteggendo le palle così come lei, una volta o l'altra...
423 00:31:13,373 00:31:15,918 ...deve essersi protetta le sue. ...deve essersi protetta le sue.
424 00:31:17,669 00:31:21,173 Sta forse insinuando che sono troppo aggressiva? Sta forse insinuando che sono troppo aggressiva?
425 00:31:21,215 00:31:25,260 - Non per un lottatore di sumo. - La sua auto, signora. - Non per un lottatore di sumo. - La sua auto, signora.
426 00:31:31,975 00:31:34,478 - Entra. - Come hai detto? - Entra. - Come hai detto?
427 00:31:34,520 00:31:38,565 Lascia qui la tua macchina e sali. Ti porto a casa. Lascia qui la tua macchina e sali. Ti porto a casa.
428 00:31:44,863 00:31:48,408 - Dove abiti? - A South Dearborn. - Dove abiti? - A South Dearborn.
429 00:31:48,450 00:31:50,953 Bene. Mi piacciono i posti nuovi. Bene. Mi piacciono i posti nuovi.
430 00:31:59,586 00:32:04,591 Beh, finora mi piace molto lavorare con la Colonial Airlines. Beh, finora mi piace molto lavorare con la Colonial Airlines.
431 00:32:05,425 00:32:07,010 Ah, sì? Ah, sì?
432 00:32:07,052 00:32:10,806 A me piaci tu. Assolutamente. A me piaci tu. Assolutamente.
433 00:32:11,473 00:32:15,269 Non hai ancora una presentazione e tanto meno un contratto! Non hai ancora una presentazione e tanto meno un contratto!
434 00:32:15,310 00:32:18,689 Questi sono semplici dettagli di cui mi occuperò. Questi sono semplici dettagli di cui mi occuperò.
435 00:32:20,691 00:32:22,943 Sei arrogante. Sei arrogante.
436 00:32:22,985 00:32:25,112 A mio padre piace. A mio padre piace.
437 00:32:25,779 00:32:27,614 Beh... Beh...
438 00:32:28,490 00:32:31,869 ...dovrò conoscerlo. Cosa fa? ...dovrò conoscerlo. Cosa fa?
439 00:32:32,536 00:32:36,039 Ha un bel lavoro alla Colonial Airlines. Ha un bel lavoro alla Colonial Airlines.
440 00:32:36,790 00:32:38,375 Sì. È sua. Sì. È sua.
441 00:32:42,171 00:32:45,424 - Tuo padre è Andrew Woolridge? - Esatto. - Tuo padre è Andrew Woolridge? - Esatto.
442 00:32:47,009 00:32:49,720 Sei la figlia di Andrew Woolridge? Sei la figlia di Andrew Woolridge?
443 00:32:49,761 00:32:53,432 Sono stato a letto con la figlia di un... ma ti chiami Wayne... Sono stato a letto con la figlia di un... ma ti chiami Wayne...
444 00:32:53,473 00:32:57,686 ...quindi sono stato a letto con la figlia sposata di un cliente! ...quindi sono stato a letto con la figlia sposata di un cliente!
445 00:32:57,728 00:33:00,063 Ma che furbo, Basner. Ma che furbo, Basner.
446 00:33:00,480 00:33:02,274 Sei anche minorenne? Sei anche minorenne?
447 00:33:02,316 00:33:05,444 Se lo sei mi costituisco direttamente alla polizia. Se lo sei mi costituisco direttamente alla polizia.
448 00:33:05,694 00:33:09,656 - Tuo marito possiede qualcosa? - Non c'è nessun marito. - Tuo marito possiede qualcosa? - Non c'è nessun marito.
449 00:33:10,449 00:33:12,743 Wayne è il cognome di mia madre. Wayne è il cognome di mia madre.
450 00:33:12,784 00:33:15,829 Non voglio essere accusata di nepotismo. Non voglio essere accusata di nepotismo.
451 00:33:16,246 00:33:21,210 - Ma sei sempre la bimba di Woolridge. - Basner, sono una bimba cresciuta. - Ma sei sempre la bimba di Woolridge. - Basner, sono una bimba cresciuta.
452 00:33:21,460 00:33:24,713 Ho scelto io di venire qui. E ora scelgo di andare. Ho scelto io di venire qui. E ora scelgo di andare.
453 00:33:24,755 00:33:27,132 Puoi prenderla come più ti piace. Puoi prenderla come più ti piace.
454 00:33:29,927 00:33:32,346 Beh, ma non devi andartene. Beh, ma non devi andartene.
455 00:33:32,679 00:33:35,724 Perché te ne vai? Aspetta un attimo! Perché te ne vai? Aspetta un attimo!
456 00:33:35,766 00:33:38,852 Perché non passiamo un po' di tempo insieme? Perché non passiamo un po' di tempo insieme?
457 00:33:39,102 00:33:41,980 Il prima è stato velocissimo. Il prima è stato velocissimo.
458 00:33:42,231 00:33:45,150 Il durante è stato bello. Molto... bellissimo. Il durante è stato bello. Molto... bellissimo.
459 00:33:45,400 00:33:48,612 Ma io speravo potessimo prolungare... Ma io speravo potessimo prolungare...
460 00:33:48,654 00:33:52,699 ...il dopo per un po'. Passare un po' più di tempo insieme. ...il dopo per un po'. Passare un po' più di tempo insieme.
461 00:33:54,826 00:33:58,038 Abbiamo già passato abbastanza tempo insieme. Abbiamo già passato abbastanza tempo insieme.
462 00:33:58,080 00:33:59,581 - Ah sì? - Sì. - Ah sì? - Sì.
463 00:33:59,623 00:34:02,292 Io so solo che stai benissimo in nero... Io so solo che stai benissimo in nero...
464 00:34:02,334 00:34:04,461 - ...e che sei molto... - Io lavoro. - ...e che sei molto... - Io lavoro.
465 00:34:04,503 00:34:07,673 - ...occupata. - Devo preparare delle riunioni. - ...occupata. - Devo preparare delle riunioni.
466 00:34:07,714 00:34:11,176 È stato bello ma vediamo di non farne un'opera. È stato bello ma vediamo di non farne un'opera.
467 00:34:11,217 00:34:12,969 Porta grigia o rossa? Porta grigia o rossa?
468 00:34:13,011 00:34:16,473 La grigia. Ah, se te ne vai è la rossa. La grigia. Ah, se te ne vai è la rossa.
469 00:34:16,514 00:34:21,520 Volevo tenerti qui. Allora sono solo l'avventura di una notte, eh? Volevo tenerti qui. Allora sono solo l'avventura di una notte, eh?
470 00:34:21,562 00:34:24,857 Sono sicura che tu l'abbia fatto parecchie altre volte. Sono sicura che tu l'abbia fatto parecchie altre volte.
471 00:34:25,315 00:34:27,693 Dev'essere l'avventura di una notte. Dev'essere l'avventura di una notte.
472 00:34:27,734 00:34:31,612 Il fatto che sia la figlia del capo ti mette a disagio, è ovvio. Il fatto che sia la figlia del capo ti mette a disagio, è ovvio.
473 00:34:38,328 00:34:41,790 Sedotto e abbandonato... Sedotto e abbandonato...
474 00:34:44,293 00:34:46,753 - Pronto! - Salve, sono Andrew Woolridge. - Pronto! - Salve, sono Andrew Woolridge.
475 00:34:47,004 00:34:49,922 - Voglio incontrarla domani... - Come? - Voglio incontrarla domani... - Come?
476 00:34:49,965 00:34:53,635 - Non sento, può parlare più forte? - Certo. - Non sento, può parlare più forte? - Certo.
477 00:34:53,677 00:34:56,763 Sono Andrew Woolridge. Vorrei che c'incontrassimo... Sono Andrew Woolridge. Vorrei che c'incontrassimo...
478 00:34:56,804 00:35:00,601 La prego, parli nella cornetta. Non la sento. La prego, parli nella cornetta. Non la sento.
479 00:35:00,642 00:35:04,438 Sto parlando nella dannata cornetta. Sono Andrew... Sto parlando nella dannata cornetta. Sono Andrew...
480 00:35:04,688 00:35:06,940 Non urli! Non sono io. Non urli! Non sono io.
481 00:35:06,982 00:35:11,153 È la mia segreteria telefonica che parla e urlare non servirà a nulla. È la mia segreteria telefonica che parla e urlare non servirà a nulla.
482 00:35:11,195 00:35:15,282 Aspetti piuttosto il segnale acustico e grazie per la chiamata. Aspetti piuttosto il segnale acustico e grazie per la chiamata.
483 00:35:15,324 00:35:17,951 Ha uno strano senso dell'umorismo. Ha uno strano senso dell'umorismo.
484 00:35:18,202 00:35:20,996 Io amo il golf. Ho organizzato una partita... Io amo il golf. Ho organizzato una partita...
485 00:35:21,246 00:35:24,708 ...al Wackcucut Country Club. Veda di esserci! ...al Wackcucut Country Club. Veda di esserci!
486 00:35:28,795 00:35:32,090 Ad essere onesto, questa è la mia prima volta. Ad essere onesto, questa è la mia prima volta.
487 00:35:32,132 00:35:35,385 Sono qui solo perché voglio lavorare per lei. Sono qui solo perché voglio lavorare per lei.
488 00:35:35,427 00:35:39,306 Molta gente troverebbe questa sua onestà encomiabile... Molta gente troverebbe questa sua onestà encomiabile...
489 00:35:39,348 00:35:40,682 ...ma io no. ...ma io no.
490 00:35:45,229 00:35:47,648 Così. Così. Sì! Così. Così. Sì!
491 00:35:47,689 00:35:51,527 Sì, signor Woolridge, lei è un giocatore di golf nato. Sì, signor Woolridge, lei è un giocatore di golf nato.
492 00:36:07,876 00:36:10,838 No, signor Basner, è la taglia quattro laggiù. No, signor Basner, è la taglia quattro laggiù.
493 00:36:11,171 00:36:13,131 Max. Mi chiamo Max. Max. Mi chiamo Max.
494 00:36:13,173 00:36:16,635 Se non comprate niente, allora sono il signor Basner. Se non comprate niente, allora sono il signor Basner.
495 00:36:17,094 00:36:19,429 - Quattro. - Quella blu e bianca... - Quattro. - Quella blu e bianca...
496 00:36:19,471 00:36:23,642 ...con la barchetta a vela sopra. Sta bene, Max? ...con la barchetta a vela sopra. Sta bene, Max?
497 00:36:28,105 00:36:31,900 Quale bambino di Chicago non vorrebbe indossare questa? Quale bambino di Chicago non vorrebbe indossare questa?
498 00:36:32,150 00:36:35,529 La Rough and Tough le ha fatte sei mesi fa. La Rough and Tough le ha fatte sei mesi fa.
499 00:36:35,571 00:36:39,074 Ma loro non hanno i colori. Io ho tanti colori. Ma loro non hanno i colori. Io ho tanti colori.
500 00:36:40,534 00:36:43,203 Grazie, Lenna. Capisco. Grazie, Lenna. Capisco.
501 00:36:43,245 00:36:48,083 Magari comprerete qualcosa dalla collezione estiva. Grazie ancora. Magari comprerete qualcosa dalla collezione estiva. Grazie ancora.
502 00:36:48,125 00:36:50,127 Grazie un cavolo. Grazie un cavolo.
503 00:37:24,870 00:37:27,873 Oh, merda. Oh, merda! Oh, merda. Oh, merda!
504 00:37:27,915 00:37:30,167 Ehi, signore, sta bene? Ehi, signore, sta bene?
505 00:37:41,595 00:37:43,472 Com'è successo? Com'è successo?
506 00:37:43,514 00:37:45,724 Non serve che tu lo sappia. Non serve che tu lo sappia.
507 00:37:45,766 00:37:49,811 Io sono il padre che tu hai fatto aspettare per due ore. Io sono il padre che tu hai fatto aspettare per due ore.
508 00:37:52,022 00:37:55,442 Torniamo a casa. Magari quella tua madre vagabonda è tornata. Torniamo a casa. Magari quella tua madre vagabonda è tornata.
509 00:37:55,692 00:37:57,903 Non credo proprio. Non credo proprio.
510 00:37:57,945 00:38:00,280 Cosa intendi dire? Cosa intendi dire?
511 00:38:00,322 00:38:02,699 - Beh... - Cosa intendi dire? - Beh... - Cosa intendi dire?
512 00:38:02,741 00:38:05,827 - Non ha detto niente ma... - Cos'ha detto? - Non ha detto niente ma... - Cos'ha detto?
513 00:38:08,872 00:38:11,041 Ha trovato i tuoi gemelli... Ha trovato i tuoi gemelli...
514 00:38:11,291 00:38:14,336 ...e mi ha chiesto di ridarteli. ...e mi ha chiesto di ridarteli.
515 00:38:17,589 00:38:20,300 Non torna, allora. Non torna, allora.
516 00:38:20,342 00:38:22,803 Chi diavolo ha bisogno di lei? Chi diavolo ha bisogno di lei?
517 00:38:28,058 00:38:30,352 Forza, sali in macchina. Forza, sali in macchina.
518 00:38:38,318 00:38:43,031 Attenzione, membri. Gli orari dei corsi di karatè e tai chi... Attenzione, membri. Gli orari dei corsi di karatè e tai chi...
519 00:38:43,073 00:38:45,492 ...sono esposti sul tabellone. ...sono esposti sul tabellone.
520 00:38:45,826 00:38:50,163 Indovina, David. Ho trovato lavoro. Indovina, David. Ho trovato lavoro.
521 00:38:50,205 00:38:55,294 - Non l'hai mai avuto. Cosa sai fare? - Rispondo al telefono in un'agenzia. - Non l'hai mai avuto. Cosa sai fare? - Rispondo al telefono in un'agenzia.
522 00:38:55,335 00:38:59,423 E sto rispolverando la mia esperienza in lavori d'ufficio e... E sto rispolverando la mia esperienza in lavori d'ufficio e...
523 00:39:00,299 00:39:03,969 È meraviglioso. La gente mi parla e vengo pagata. È meraviglioso. La gente mi parla e vengo pagata.
524 00:39:04,011 00:39:08,473 - Ti iscrivo al corso di dattilografia? - No, mi sta aiutando Jane. - Ti iscrivo al corso di dattilografia? - No, mi sta aiutando Jane.
525 00:39:08,724 00:39:13,187 È bellissimo avere un figlio alla cui segretaria importa di te. È bellissimo avere un figlio alla cui segretaria importa di te.
526 00:39:15,606 00:39:18,859 Adesso non hai l'ora di yoga che ti ho pagato? Adesso non hai l'ora di yoga che ti ho pagato?
527 00:39:19,860 00:39:22,362 - David. - Charlie. Salve. - David. - Charlie. Salve.
528 00:39:24,865 00:39:27,659 - Funziona in piscina? - Ho abbandonato il nuoto. - Funziona in piscina? - Ho abbandonato il nuoto.
529 00:39:28,952 00:39:32,080 Ho sentito che passi il week-end alla sua fattoria. Di' di sì. Ho sentito che passi il week-end alla sua fattoria. Di' di sì.
530 00:39:32,122 00:39:36,084 Sì. Sto leggendo sulle corse di cavalli, Tesio e le anatre. Sì. Sto leggendo sulle corse di cavalli, Tesio e le anatre.
531 00:39:36,126 00:39:40,631 Fischioni, moriglioni, Paperini, Daffy e tutti i paperi che conosco. Fischioni, moriglioni, Paperini, Daffy e tutti i paperi che conosco.
532 00:39:40,672 00:39:44,676 Non esagerare con i Paperini e i Daffy. Non esagerare con i Paperini e i Daffy.
533 00:39:44,718 00:39:49,014 - Sta' calmo. È un contratto importante. - Quale contratto? - Sta' calmo. È un contratto importante. - Quale contratto?
534 00:39:49,056 00:39:52,059 Scusate. Lorraine, mia madre, che lavora. Scusate. Lorraine, mia madre, che lavora.
535 00:39:52,100 00:39:54,269 Charlie Gargas, per cui lavoro. Charlie Gargas, per cui lavoro.
536 00:39:54,311 00:39:58,232 Molto piacere. Non avevi... questa è tua sorella, non tua madre. Molto piacere. Non avevi... questa è tua sorella, non tua madre.
537 00:39:58,273 00:40:02,528 - È nella pubblicità, sta' attenta. - Molto lieto. Mi scusi. - È nella pubblicità, sta' attenta. - Molto lieto. Mi scusi.
538 00:40:02,778 00:40:05,656 Ascoltami bene. Tre cose. Ascoltami bene. Tre cose.
539 00:40:05,906 00:40:08,283 Usa il tuo umorismo... Usa il tuo umorismo...
540 00:40:08,325 00:40:11,578 ...e parla in dettaglio dell'agenzia... ...e parla in dettaglio dell'agenzia...
541 00:40:11,620 00:40:14,414 ...e di quello che rappresenta. ...e di quello che rappresenta.
542 00:40:14,456 00:40:17,709 Persone. Prodotti. Profitto. Persone. Prodotti. Profitto.
543 00:40:17,751 00:40:22,172 - Cerca di procurarti un appuntamento. - Ci vado per questo. - Cerca di procurarti un appuntamento. - Ci vado per questo.
544 00:40:24,258 00:40:27,469 - C'è qualche problema? - No, nessun problema. - C'è qualche problema? - No, nessun problema.
545 00:40:27,511 00:40:29,221 - Mi fissava. - No. - Mi fissava. - No.
546 00:40:29,263 00:40:32,140 Sono nel bel mezzo della lezione di tai chi. Scusatemi. Sono nel bel mezzo della lezione di tai chi. Scusatemi.
547 00:40:36,186 00:40:39,565 Quel parrucchino è orrendo. Se ne rende conto? Quel parrucchino è orrendo. Se ne rende conto?
548 00:40:39,606 00:40:42,568 Adesso sì. Buona lezione di yoga. Adesso sì. Buona lezione di yoga.
549 00:40:42,609 00:40:45,946 - Charlie! - Buon fine settimana, David. - Charlie! - Buon fine settimana, David.
550 00:40:46,947 00:40:50,993 Mia madre mi diceva del suo aspetto giovanile. Gliene dà 35. Mia madre mi diceva del suo aspetto giovanile. Gliene dà 35.
551 00:41:14,641 00:41:17,769 Dove diavolo sono le anatre? Dove diavolo sono le anatre?
552 00:41:34,703 00:41:37,039 Si usa così. Si usa così.
553 00:41:43,587 00:41:45,297 Eccole che arrivano. Su! Eccole che arrivano. Su!
554 00:42:00,729 00:42:03,524 Una cosa che ho imparato in 5 anni di pubblicità... Una cosa che ho imparato in 5 anni di pubblicità...
555 00:42:03,774 00:42:06,401 Papà, vado a prendere altri proiettili. Papà, vado a prendere altri proiettili.
556 00:42:08,654 00:42:12,449 - Mia figlia mi parla molto bene di lei. - Davvero? - Mia figlia mi parla molto bene di lei. - Davvero?
557 00:42:12,491 00:42:14,660 Dice che è bravissimo a letto. Dice che è bravissimo a letto.
558 00:42:16,954 00:42:18,789 Ha detto questo? Ha detto questo?
559 00:42:18,830 00:42:21,875 Sì, la mia piccola mi racconta tutto. Sì, la mia piccola mi racconta tutto.
560 00:42:21,917 00:42:25,712 Che strana conversazione per un padre e una figlia. Che strana conversazione per un padre e una figlia.
561 00:42:25,754 00:42:30,467 È una donna molto moderna, l'ho educata affinché diventasse un dirigente. È una donna molto moderna, l'ho educata affinché diventasse un dirigente.
562 00:42:30,509 00:42:32,469 Affinché diventasse un uomo. Affinché diventasse un uomo.
563 00:42:32,511 00:42:36,265 Anche mio padre, ma io non gli racconto niente. Anche mio padre, ma io non gli racconto niente.
564 00:42:36,306 00:42:38,767 Non m'interessa la sua storia. Non m'interessa la sua storia.
565 00:42:38,809 00:42:41,895 Perché non spara a qualche altro pesce? Perché non spara a qualche altro pesce?
566 00:42:46,358 00:42:50,320 - Conosce i cavalli? - Mio padre è un vero appassionato. - Conosce i cavalli? - Mio padre è un vero appassionato.
567 00:42:50,362 00:42:52,656 - Allevamento? - No, scommesse. - Allevamento? - No, scommesse.
568 00:42:52,906 00:42:56,118 Le ho portato questo. Sono informazioni base... Le ho portato questo. Sono informazioni base...
569 00:42:56,159 00:43:00,914 Uno dei miei stalloni sta montando le migliori giumente del signor Egan. Uno dei miei stalloni sta montando le migliori giumente del signor Egan.
570 00:43:01,164 00:43:04,251 Perché non lo porti alle stalle? Perché non lo porti alle stalle?
571 00:43:04,293 00:43:06,461 Io ho degli affari da sbrigare. Io ho degli affari da sbrigare.
572 00:43:06,503 00:43:11,550 Possiamo sempre parlarne dopo che i cavalli hanno finito di montarsi! Possiamo sempre parlarne dopo che i cavalli hanno finito di montarsi!
573 00:43:42,039 00:43:44,458 Non potete almeno abbassare le luci? Non potete almeno abbassare le luci?
574 00:44:03,018 00:44:06,647 E dopo cosa? Tornano alla stalla per una sigaretta? E dopo cosa? Tornano alla stalla per una sigaretta?
575 00:45:02,870 00:45:06,582 Come, le sta preparando per me? Io non le voglio. Come, le sta preparando per me? Io non le voglio.
576 00:45:06,623 00:45:09,918 Non voglio portarmi anatre morte in aereo! Non voglio portarmi anatre morte in aereo!
577 00:45:09,960 00:45:13,881 Ecco qualcosa che farà crepare d'invidia i suoi amici. Ecco qualcosa che farà crepare d'invidia i suoi amici.
578 00:45:13,922 00:45:16,383 - Oh, grazie! - Se le goda. - Oh, grazie! - Se le goda.
579 00:45:16,425 00:45:18,051 Ottimo. Sa... Ottimo. Sa...
580 00:45:18,093 00:45:22,764 ...la sua fattoria è bellissima. Mi piacciono soprattutto i cavalli. ...la sua fattoria è bellissima. Mi piacciono soprattutto i cavalli.
581 00:45:23,015 00:45:25,517 Ho letto che lo stallone trasmette... Ho letto che lo stallone trasmette...
582 00:45:25,559 00:45:28,645 ...il 60% delle caratteristiche genetiche alla sua prole. ...il 60% delle caratteristiche genetiche alla sua prole.
583 00:45:28,687 00:45:30,898 Ma le giumente il 40%... Ma le giumente il 40%...
584 00:45:30,939 00:45:34,193 ...degli stessi tratti. Secondo Tesio, naturalmente. ...degli stessi tratti. Secondo Tesio, naturalmente.
585 00:45:34,443 00:45:37,070 - Che credo sia l'esperto. - Lei legge Tesio? - Che credo sia l'esperto. - Lei legge Tesio?
586 00:45:37,112 00:45:39,448 Per hobby. A volte. Per hobby. A volte.
587 00:45:39,698 00:45:44,161 Dica al suo capo che la Colonial ascolterà la vostra presentazione. Dica al suo capo che la Colonial ascolterà la vostra presentazione.
588 00:45:53,128 00:45:55,088 Promemoria per David Basner. Promemoria per David Basner.
589 00:45:55,130 00:45:58,592 È stata stabilita la data per la presentazione. È stata stabilita la data per la presentazione.
590 00:45:59,092 00:46:02,888 Tu e i tuoi avete due settimane per inventarvi qualcosa di geniale. Tu e i tuoi avete due settimane per inventarvi qualcosa di geniale.
591 00:46:02,930 00:46:04,973 Voglio quel contratto. Voglio quel contratto.
592 00:46:05,015 00:46:07,935 Firmato: John, Paul, George e Ringo. Firmato: John, Paul, George e Ringo.
593 00:46:08,644 00:46:10,687 Va bene, va bene. È una possibilità! Va bene, va bene. È una possibilità!
594 00:46:10,938 00:46:12,064 Mishi? Mishi?
595 00:46:12,105 00:46:15,567 Che ne dite di questo? È Colonial, giusto? Che ne dite di questo? È Colonial, giusto?
596 00:46:15,609 00:46:18,612 "Co" sta per cooperazione. "Co" sta per cooperazione.
597 00:46:18,654 00:46:21,823 "Lo" significa mai "so-lo" in aereo. "Lo" significa mai "so-lo" in aereo.
598 00:46:21,865 00:46:24,117 "Ni" sta per "grandi e piccini". "Ni" sta per "grandi e piccini".
599 00:46:24,159 00:46:27,871 E "al," sta per "allegria!", vi divertirete. Colonial. E "al," sta per "allegria!", vi divertirete. Colonial.
600 00:46:27,913 00:46:30,457 - No, no, no. - Aspettate un attimo... - No, no, no. - Aspettate un attimo...
601 00:46:34,378 00:46:37,130 Sentite questa: con la Colonial Air... Sentite questa: con la Colonial Air...
602 00:46:37,172 00:46:41,218 ...non rischiate un dirottamento, mettiamo sempre poca benzina. ...non rischiate un dirottamento, mettiamo sempre poca benzina.
603 00:46:45,013 00:46:48,559 - La Colonial sposta la gente. - La famiglia! - La Colonial sposta la gente. - La famiglia!
604 00:46:48,600 00:46:50,686 La famiglia è l'idea centrale. La famiglia è l'idea centrale.
605 00:46:50,727 00:46:53,939 Questo l'ho capito. Il concetto è buono. Questo l'ho capito. Il concetto è buono.
606 00:46:53,981 00:46:56,775 Questo fa ridere. Forse non riderà qui al lavoro... Questo fa ridere. Forse non riderà qui al lavoro...
607 00:46:56,817 00:46:59,695 ...ma andando a casa si piegherà in due da sola. ...ma andando a casa si piegherà in due da sola.
608 00:46:59,736 00:47:02,114 Volano per tutto il Paese. Volano per tutto il Paese.
609 00:47:05,158 00:47:07,786 Ci racconti la fine della sua vita... Ci racconti la fine della sua vita...
610 00:47:07,828 00:47:10,122 ...quando voltò le spalle alla Colonial... ...quando voltò le spalle alla Colonial...
611 00:47:10,163 00:47:15,169 - ...e si fidò di altri. - Ero perso, senza spazio per le gambe. - ...e si fidò di altri. - Ero perso, senza spazio per le gambe.
612 00:47:15,502 00:47:17,254 Non potevo nemmeno fumare. Non potevo nemmeno fumare.
613 00:47:19,047 00:47:23,010 Quindi imbarcatevi su di me e godetevi l'esperienza. Quindi imbarcatevi su di me e godetevi l'esperienza.
614 00:47:23,051 00:47:25,512 Volate Colonial Airlines. Volate Colonial Airlines.
615 00:47:27,472 00:47:29,766 - Sei un aeroplano? - Sì. Allora? - Sei un aeroplano? - Sì. Allora?
616 00:47:29,808 00:47:31,518 Volete imbarcarvi su Mishi? Volete imbarcarvi su Mishi?
617 00:47:31,560 00:47:33,645 - No. - Ci serve una nonna. - No. - Ci serve una nonna.
618 00:47:34,021 00:47:36,231 Avete parlato di una nonna, mi piace. Avete parlato di una nonna, mi piace.
619 00:47:36,732 00:47:39,193 Uno, due, tre, quattro. Uno, due, tre, quattro.
620 00:47:41,737 00:47:44,448 Sei in aereo e te ne stai seduto Sei in aereo e te ne stai seduto
621 00:47:44,489 00:47:47,159 proprio accanto a te hai uno sceicco baffuto proprio accanto a te hai uno sceicco baffuto
622 00:47:47,201 00:47:49,786 su nel cielo t'innalzi sempre più su nel cielo t'innalzi sempre più
623 00:47:50,037 00:47:53,540 stai volando con Colonial e non scherzarci su stai volando con Colonial e non scherzarci su
624 00:47:56,752 00:48:00,088 - Possiamo farlo nel tuo ufficio? - No. Siamo ad un punto morto. - Possiamo farlo nel tuo ufficio? - No. Siamo ad un punto morto.
625 00:48:00,130 00:48:02,591 Questo è il mio box, è magico. Questo è il mio box, è magico.
626 00:48:03,258 00:48:05,385 Sentiamo il direttore artistico. Sentiamo il direttore artistico.
627 00:48:20,400 00:48:22,069 Mi piace, è blueseggiante. Mi piace, è blueseggiante.
628 00:48:22,319 00:48:25,197 Sapete che cos'è? È una pessima idea. Sapete che cos'è? È una pessima idea.
629 00:48:25,447 00:48:30,077 Ma se usiamo un'idea simile con persone vere, invece di diapositive... Ma se usiamo un'idea simile con persone vere, invece di diapositive...
630 00:48:30,118 00:48:32,371 - Sì, persone vere. - Starà considerando... - Sì, persone vere. - Starà considerando...
631 00:48:32,412 00:48:36,542 ...moltissime agenzie. Gli mostreranno tutti la stessa cosa. ...moltissime agenzie. Gli mostreranno tutti la stessa cosa.
632 00:48:36,583 00:48:39,169 - È stufo marcio! - Noi gli daremo persone vere! - È stufo marcio! - Noi gli daremo persone vere!
633 00:48:39,211 00:48:41,380 Niente alta tecnologia, mi piace! Niente alta tecnologia, mi piace!
634 00:48:41,421 00:48:44,383 Esatto, persone vere. Una presentazione dal vivo. Esatto, persone vere. Una presentazione dal vivo.
635 00:48:44,424 00:48:49,096 Niente aggeggi, niente laser, niente di quello. Niente alta tecnologia. Niente aggeggi, niente laser, niente di quello. Niente alta tecnologia.
636 00:48:51,640 00:48:54,768 Abbraccia i nipotini. Abbraccia i... Abbraccia i nipotini. Abbraccia i...
637 00:48:54,810 00:48:57,771 Speciali. Bambini speciali. Speciali. Bambini speciali.
638 00:48:57,813 00:49:00,858 Sì, li tiene stretti. Abbraccia i suoi bambini speciali. Sì, li tiene stretti. Abbraccia i suoi bambini speciali.
639 00:49:00,899 00:49:03,318 Fuori di qui, mi sto preparando. Fuori di qui, mi sto preparando.
640 00:49:05,320 00:49:07,990 Sono solo venuta ad augurarti buona fortuna. Sono solo venuta ad augurarti buona fortuna.
641 00:49:09,616 00:49:14,955 È impossibile trovarti. Ti penso sempre quando vedo poliziotti a cavallo. È impossibile trovarti. Ti penso sempre quando vedo poliziotti a cavallo.
642 00:49:14,997 00:49:19,251 - Non sarebbe giusto per la concorrenza. - Ero preoccupato anch'io. - Non sarebbe giusto per la concorrenza. - Ero preoccupato anch'io.
643 00:49:19,293 00:49:23,422 Allora, cosa succede se ce la faccio e lavoriamo insieme? Allora, cosa succede se ce la faccio e lavoriamo insieme?
644 00:49:23,463 00:49:26,592 Sarebbe favoloso. In qualche modo faremo. Sarebbe favoloso. In qualche modo faremo.
645 00:49:26,633 00:49:30,846 - I perfetti dirigenti? - Saremmo una bella squadra. - I perfetti dirigenti? - Saremmo una bella squadra.
646 00:49:31,096 00:49:34,600 Sai, lo sento anch'io. Ma non so perché. Sai, lo sento anch'io. Ma non so perché.
647 00:49:35,726 00:49:38,645 Perché tu vedi in me qualcosa che ti piace. Perché tu vedi in me qualcosa che ti piace.
648 00:49:38,687 00:49:40,189 Vedi te stesso. Vedi te stesso.
649 00:49:40,731 00:49:42,608 Ci vediamo dentro. Ci vediamo dentro.
650 00:49:49,489 00:49:50,490 Batman. Batman.
651 00:49:58,248 00:50:00,918 Siamo pronti a partire, signor Woolridge. Siamo pronti a partire, signor Woolridge.
652 00:50:11,386 00:50:12,596 Siamo pronti. Siamo pronti.
653 00:50:23,607 00:50:25,150 Buon giorno. Buon giorno.
654 00:50:25,192 00:50:28,028 Le nostre ricerche dimostrano che la Colonial Airlines... Le nostre ricerche dimostrano che la Colonial Airlines...
655 00:50:28,070 00:50:31,031 ...ha già il suo bel numero di uomini d'affari. ...ha già il suo bel numero di uomini d'affari.
656 00:50:31,073 00:50:35,994 C'è possibilità di crescita nella sezione viaggi occasionali, famiglie. C'è possibilità di crescita nella sezione viaggi occasionali, famiglie.
657 00:50:36,036 00:50:40,666 Abbiamo creato una campagna che si rivolge a questa fetta di mercato. Abbiamo creato una campagna che si rivolge a questa fetta di mercato.
658 00:50:40,707 00:50:42,334 Immaginatevi questo. Immaginatevi questo.
659 00:50:44,378 00:50:49,007 Una dolce nonnina è seduta comodamente a casa sua, e ricama. Una dolce nonnina è seduta comodamente a casa sua, e ricama.
660 00:50:49,258 00:50:54,012 - Altro giorno, altro copriginocchia. - Una tazza di tè caldo al suo fianco. - Altro giorno, altro copriginocchia. - Una tazza di tè caldo al suo fianco.
661 00:50:54,054 00:50:57,391 - Un copriginocchia sulle gambe. - Che bello! - Un copriginocchia sulle gambe. - Che bello!
662 00:50:57,432 00:51:00,561 - Suona il telefono. - Pronto! - Suona il telefono. - Pronto!
663 00:51:00,602 00:51:02,646 - Ciao, mamma. - Che linea disturbata. - Ciao, mamma. - Che linea disturbata.
664 00:51:02,688 00:51:05,899 È la nonna! Dille che ho segnato il mio primo goal. È la nonna! Dille che ho segnato il mio primo goal.
665 00:51:05,941 00:51:08,861 - Vieni qui per qualche settimana. - Sarebbe bello. - Vieni qui per qualche settimana. - Sarebbe bello.
666 00:51:09,111 00:51:12,406 La nonna prende un aereo della Colonial... La nonna prende un aereo della Colonial...
667 00:51:12,447 00:51:15,200 ...dove le hostess si occupano di lei. ...dove le hostess si occupano di lei.
668 00:51:15,242 00:51:17,494 - È comoda, signora? - Chiamami Hattie. - È comoda, signora? - Chiamami Hattie.
669 00:51:18,245 00:51:20,873 - Parlano di ricamo. - Guarda qui. - Parlano di ricamo. - Guarda qui.
670 00:51:20,914 00:51:24,293 - La hostess le sistema la coperta. - Grazie. - La hostess le sistema la coperta. - Grazie.
671 00:51:24,334 00:51:27,129 E le porta una tazza di tè caldo. E le porta una tazza di tè caldo.
672 00:51:27,171 00:51:30,549 La nonna, rilassata, chiacchiera con gli altri passeggeri. La nonna, rilassata, chiacchiera con gli altri passeggeri.
673 00:51:30,591 00:51:34,344 - Salve a lei. - A Bombay ero un internista. - Salve a lei. - A Bombay ero un internista.
674 00:51:34,386 00:51:36,680 Vado a Toledo per una Convention. Vado a Toledo per una Convention.
675 00:51:37,222 00:51:38,515 L'aereo atterra. L'aereo atterra.
676 00:51:38,557 00:51:42,603 Vediamo autisti con in mano i cartelli dei vari clienti. Vediamo autisti con in mano i cartelli dei vari clienti.
677 00:51:43,020 00:51:45,314 C'è per caso un certo T. Jones? C'è per caso un certo T. Jones?
678 00:51:45,355 00:51:48,358 Cerchiamo Gonzalez. Cerchiamo Gonzalez.
679 00:51:48,400 00:51:51,570 - Cosa? - Un bambino ne ha uno che dice... - Cosa? - Un bambino ne ha uno che dice...
680 00:51:51,612 00:51:54,281 - Nonna! - Jimmy! - Nonna! - Jimmy!
681 00:51:54,323 00:51:56,408 Guardiamo la famiglia che si riunisce. Guardiamo la famiglia che si riunisce.
682 00:51:56,450 00:51:59,328 - Che bello vederti. - Ti vedo in forma, nonna! - Che bello vederti. - Ti vedo in forma, nonna!
683 00:51:59,369 00:52:03,540 - Quanto sei cresciuto! - Come fa anche la hostess, sorridendo. - Quanto sei cresciuto! - Come fa anche la hostess, sorridendo.
684 00:52:03,582 00:52:07,085 - Arrivederci, Hattie. - Di' a tua madre della cura al limone! - Arrivederci, Hattie. - Di' a tua madre della cura al limone!
685 00:52:07,127 00:52:09,046 - Ci vediamo a Toledo. - Bombay. - Ci vediamo a Toledo. - Bombay.
686 00:52:09,087 00:52:10,172 - Caracas. - Dove? - Caracas. - Dove?
687 00:52:11,006 00:52:14,426 Poi è in poltrona, seduta tra i suoi adorati nipotini. Poi è in poltrona, seduta tra i suoi adorati nipotini.
688 00:52:14,468 00:52:16,720 - Sei comoda, nonna? - Ti voglio bene! - Sei comoda, nonna? - Ti voglio bene!
689 00:52:16,762 00:52:19,139 Sua figlia le porta un tè caldo. Sua figlia le porta un tè caldo.
690 00:52:19,181 00:52:21,642 - Ecco un bel tè, mamma. - Chiamami Hattie. - Ecco un bel tè, mamma. - Chiamami Hattie.
691 00:52:21,683 00:52:25,896 La nonna smette di ricamare e abbraccia quei bimbi speciali. La nonna smette di ricamare e abbraccia quei bimbi speciali.
692 00:52:25,938 00:52:28,649 - Che bello che sei qui. - Grazie, nonna. - Che bello che sei qui. - Grazie, nonna.
693 00:52:28,690 00:52:34,029 Poi la dissolvenza: un aereo della Colonial verso un glorioso tramonto. Poi la dissolvenza: un aereo della Colonial verso un glorioso tramonto.
694 00:52:34,905 00:52:36,448 E si sente: E si sente:
695 00:52:36,490 00:52:38,617 "Da casa tua... "Da casa tua...
696 00:52:38,659 00:52:40,369 ...a casa nostra... ...a casa nostra...
697 00:52:40,410 00:52:42,079 ...a casa loro. ...a casa loro.
698 00:52:44,081 00:52:46,291 Colonial Airlines... Colonial Airlines...
699 00:52:46,333 00:52:48,502 ...la tua casa nei cieli. ...la tua casa nei cieli.
700 00:52:58,428 00:53:00,514 Hai nient'altro, David? Hai nient'altro, David?
701 00:53:02,391 00:53:05,227 Sì, ma restiamo con questa. È la nostra idea più valida. Sì, ma restiamo con questa. È la nostra idea più valida.
702 00:53:23,954 00:53:26,248 Chi ha una compagnia aerea? Io! Chi ha una compagnia aerea? Io!
703 00:53:26,290 00:53:28,667 - Voglio parlarti! - Aspetta. - Voglio parlarti! - Aspetta.
704 00:53:28,917 00:53:30,586 - Chi ce l'ha? - Non sull'erba! - Chi ce l'ha? - Non sull'erba!
705 00:53:31,128 00:53:33,422 State comodi. Ah, un applauso! State comodi. Ah, un applauso!
706 00:53:33,463 00:53:38,802 - Lo sanno tutti che l'ho avuta. - Ce l'hai fatta! Congratulazioni. - Lo sanno tutti che l'ho avuta. - Ce l'hai fatta! Congratulazioni.
707 00:53:38,844 00:53:42,514 - Non mi merito un abbraccio? - Quello è un mio amico. - Non mi merito un abbraccio? - Quello è un mio amico.
708 00:53:42,556 00:53:45,392 - Congratulazioni anche a me, però. - Perché? - Congratulazioni anche a me, però. - Perché?
709 00:53:45,642 00:53:48,478 Ricordi la sovvenzione che avevo chiesto un mese fa? Ricordi la sovvenzione che avevo chiesto un mese fa?
710 00:53:48,520 00:53:51,231 Mi hanno chiamato oggi, l'ho avuta! Mi hanno chiamato oggi, l'ho avuta!
711 00:53:51,273 00:53:53,192 È meraviglioso! Quanto? È meraviglioso! Quanto?
712 00:53:53,233 00:53:56,820 Non moltissimo. Ma abbastanza per il Gemini Theater. Non moltissimo. Ma abbastanza per il Gemini Theater.
713 00:53:56,862 00:53:59,323 - Quel garage? - Lo stiamo convertendo. - Quel garage? - Lo stiamo convertendo.
714 00:53:59,364 00:54:02,326 Al mondo serve più teatro sperimentale in un garage. Al mondo serve più teatro sperimentale in un garage.
715 00:54:02,367 00:54:06,747 Usciamo. Festeggeremo entrambi con una cena costosissima e stravagante. Usciamo. Festeggeremo entrambi con una cena costosissima e stravagante.
716 00:54:07,122 00:54:09,082 Non ho molto tempo. Non ho molto tempo.
717 00:54:10,417 00:54:14,213 - Non può parcheggiare sul prato! - Ce ne stiamo andando. - Non può parcheggiare sul prato! - Ce ne stiamo andando.
718 00:54:14,254 00:54:18,258 Ehi, ha 4 ruote motrici. Non c'era posto al parcheggio. Ehi, ha 4 ruote motrici. Non c'era posto al parcheggio.
719 00:54:18,300 00:54:20,594 - Chi è? - L'addetto al parcheggio. - Chi è? - L'addetto al parcheggio.
720 00:54:20,636 00:54:23,722 - Chi? - Dean Wood, dipartimento di linguaggio. - Chi? - Dean Wood, dipartimento di linguaggio.
721 00:54:23,764 00:54:27,309 Aspetta. Robert, ti chiamo presto! Aspetta. Robert, ti chiamo presto!
722 00:54:27,351 00:54:29,645 - Ciao ciao. - Addio, Robin! - Ciao ciao. - Addio, Robin!
723 00:54:31,563 00:54:36,276 Benvenuti alla 10ª edizione della sfilata per giovanotti e signorine. Benvenuti alla 10ª edizione della sfilata per giovanotti e signorine.
724 00:54:36,985 00:54:40,239 Ehi! I fratelli Campbell. Ehi! I fratelli Campbell.
725 00:54:40,280 00:54:41,448 Tenga. Tenga.
726 00:54:41,490 00:54:43,951 Una penna personalizzata di Max Basner. Una penna personalizzata di Max Basner.
727 00:54:46,328 00:54:49,206 Quando sarà finita, vieni da me e parleremo. Quando sarà finita, vieni da me e parleremo.
728 00:54:51,500 00:54:55,504 Quello era Sal Mancuso, uno dei miei più grossi clienti. Quello era Sal Mancuso, uno dei miei più grossi clienti.
729 00:54:55,963 00:54:58,966 Quanto ha comprato da te questo Sal di recente? Quanto ha comprato da te questo Sal di recente?
730 00:54:59,591 00:55:01,718 Sua moglie è stata malata. Sua moglie è stata malata.
731 00:55:02,636 00:55:06,431 Sembra che tutti i tuoi clienti abbiamo malati in famiglia. Sembra che tutti i tuoi clienti abbiamo malati in famiglia.
732 00:55:06,473 00:55:09,184 Non si preoccupi, gli affari miglioreranno. Non si preoccupi, gli affari miglioreranno.
733 00:55:09,977 00:55:14,481 Un vestitino rosa con collare stile pellegrino in policotone. Un vestitino rosa con collare stile pellegrino in policotone.
734 00:55:14,523 00:55:16,275 Meraviglioso. Meraviglioso.
735 00:55:17,025 00:55:20,821 Kristen è la mia scelta personale per modella dell'anno. Kristen è la mia scelta personale per modella dell'anno.
736 00:55:21,113 00:55:25,617 - Beh... è bello vederti, Max. - Bello vedere lei, signor Keenan. - Beh... è bello vederti, Max. - Bello vedere lei, signor Keenan.
737 00:55:26,076 00:55:27,870 Restituiscici i campioni. Restituiscici i campioni.
738 00:55:29,413 00:55:31,832 Ma è la mia linea primavera! Ma è la mia linea primavera!
739 00:55:31,874 00:55:35,669 Sì, ma abbiamo qualcun altro che se ne occuperà. Sì, ma abbiamo qualcun altro che se ne occuperà.
740 00:55:36,044 00:55:39,006 Ti stiamo mandando via, sei licenziato. Ti stiamo mandando via, sei licenziato.
741 00:55:43,177 00:55:45,762 Il numero sedici... Il numero sedici...
742 00:55:45,804 00:55:50,100 ...è Adam, in calzoni di flanella grigi di policotone. ...è Adam, in calzoni di flanella grigi di policotone.
743 00:55:50,142 00:55:54,146 Mio figlio partecipa alla sfilata, devo andare. Ci si vede. Mio figlio partecipa alla sfilata, devo andare. Ci si vede.
744 00:55:54,188 00:55:57,232 Ringraziamo i bimbi che si sono offerti di essere qui... Ringraziamo i bimbi che si sono offerti di essere qui...
745 00:55:57,274 00:56:00,861 ...e quelli trascinati dalle loro madri tra calci e pugni. ...e quelli trascinati dalle loro madri tra calci e pugni.
746 00:56:04,740 00:56:09,703 Arrivederci, buon anno a tutti e ricordatevi il nostro motto: Arrivederci, buon anno a tutti e ricordatevi il nostro motto:
747 00:56:09,745 00:56:12,206 "Siate fieri di essere rappresentanti". "Siate fieri di essere rappresentanti".
748 00:57:52,014 00:57:55,517 No, non improvvisi. Si attenga alla sua copia. No, non improvvisi. Si attenga alla sua copia.
749 00:57:55,767 00:57:59,396 Si goda il linguaggio e legga il copione. Si goda il linguaggio e legga il copione.
750 00:57:59,438 00:58:01,023 Si rilassi. Si diverta. Si rilassi. Si diverta.
751 00:58:04,151 00:58:06,361 Oh, George. Oh, George.
752 00:58:11,200 00:58:14,870 Inventano le pubblicità, che poi mandano al marketing di sopra... Inventano le pubblicità, che poi mandano al marketing di sopra...
753 00:58:14,912 00:58:17,956 ...e poi ai dirigenti al piano sopra ancora. ...e poi ai dirigenti al piano sopra ancora.
754 00:58:17,998 00:58:22,377 Questi box si chiamano bullpen. È un termine usato nel baseball. Questi box si chiamano bullpen. È un termine usato nel baseball.
755 00:58:22,419 00:58:26,089 Venite da questa parte e faremo una piccola pausa. Venite da questa parte e faremo una piccola pausa.
756 00:58:27,132 00:58:30,928 Per una volta vorrei sentirti dire: "Mi fido del tuo giudizio". Per una volta vorrei sentirti dire: "Mi fido del tuo giudizio".
757 00:58:31,178 00:58:35,641 La terza non sembra una nonna, sembra una prostituta. La terza non sembra una nonna, sembra una prostituta.
758 00:58:35,682 00:58:39,019 - Io le conosco, non lo è. - Abbiamo altre nonne da vedere. - Io le conosco, non lo è. - Abbiamo altre nonne da vedere.
759 00:58:39,061 00:58:40,479 Occhio, tour in arrivo. Occhio, tour in arrivo.
760 00:58:40,729 00:58:45,025 Le nonne sembrano sempre più giovani. Ringo Star è nonno! Le nonne sembrano sempre più giovani. Ringo Star è nonno!
761 00:58:45,067 00:58:47,027 Conosce David Basner? Conosce David Basner?
762 00:58:47,069 00:58:50,322 La numero due aveva quella giovinezza geriatrica. La numero due aveva quella giovinezza geriatrica.
763 00:58:50,364 00:58:53,825 - Mi servono dei consigli. David... - Vuoi venire nel mio ufficio? - Mi servono dei consigli. David... - Vuoi venire nel mio ufficio?
764 00:58:54,201 00:58:57,829 Dov'eri finito? Ti aspetto giù da 20 minuti. Dov'eri finito? Ti aspetto giù da 20 minuti.
765 00:58:57,871 00:59:00,207 Mi sono venuti i crampi! Mi sono venuti i crampi!
766 00:59:00,249 00:59:02,376 È pomeriggio, papà. Io qui lavoro. È pomeriggio, papà. Io qui lavoro.
767 00:59:02,626 00:59:05,921 - Lo so. Non mi presenti? - No. - Lo so. Non mi presenti? - No.
768 00:59:05,963 00:59:09,508 Lavoro qui da 5 anni ed è la prima volta che ti vedo. Lavoro qui da 5 anni ed è la prima volta che ti vedo.
769 00:59:09,550 00:59:14,263 Beh, avevo finito il caffè e pensavo che tu magari ne avresti avuto un po'. Beh, avevo finito il caffè e pensavo che tu magari ne avresti avuto un po'.
770 00:59:14,304 00:59:18,183 Guarda che roba! Segretarie. Uffici. Guarda che roba! Segretarie. Uffici.
771 00:59:18,225 00:59:21,228 - Proprio una bella sistemazione. - Cosa vuoi? - Proprio una bella sistemazione. - Cosa vuoi?
772 00:59:21,562 00:59:22,729 Non qui. Non qui.
773 00:59:23,814 00:59:27,693 Ho avuto una promozione proprio per avere un ufficio in cui parlare. Ho avuto una promozione proprio per avere un ufficio in cui parlare.
774 00:59:27,734 00:59:30,404 - Vedi il mio nome? - Non qui. - Vedi il mio nome? - Non qui.
775 00:59:31,405 00:59:35,617 Non puoi concedere 5 minuti a tuo padre? Guidiamo un po'. Non puoi concedere 5 minuti a tuo padre? Guidiamo un po'.
776 00:59:39,371 00:59:44,334 - Perché non ti compri un'auto normale? - È una jeep. Ci sto bene dentro. - Perché non ti compri un'auto normale? - È una jeep. Ci sto bene dentro.
777 00:59:48,922 00:59:53,844 Questa dannata macchina! Devi essere un alpinista per entrarci. Questa dannata macchina! Devi essere un alpinista per entrarci.
778 00:59:58,849 01:00:01,768 - Ne vuoi uno? Sono dell'Honduras. - No. - Ne vuoi uno? Sono dell'Honduras. - No.
779 01:00:01,810 01:00:05,814 - I cubani non si trovano più. - No, grazie. - I cubani non si trovano più. - No, grazie.
780 01:00:10,944 01:00:13,280 Ho perso le mie linee. Ho perso le mie linee.
781 01:00:17,618 01:00:19,536 Mi hanno licenziato. Mi hanno licenziato.
782 01:00:44,853 01:00:46,522 Cosa farai? Cosa farai?
783 01:00:47,356 01:00:50,734 So che mi odi... So che mi odi...
784 01:00:50,776 01:00:53,278 ...ma devi aiutarmi. ...ma devi aiutarmi.
785 01:01:04,498 01:01:05,749 No, non così. No, non così.
786 01:01:05,791 01:01:09,002 La mandiamo dal freddo al caldo, non viceversa. La mandiamo dal freddo al caldo, non viceversa.
787 01:01:09,044 01:01:12,548 Così non si becca la polmonite e le aiutiamo i reumatismi. Così non si becca la polmonite e le aiutiamo i reumatismi.
788 01:01:19,847 01:01:24,560 - Possiamo cenare: maccheroni. - Devo lavorare e poi vedo una donna. - Possiamo cenare: maccheroni. - Devo lavorare e poi vedo una donna.
789 01:01:24,601 01:01:27,354 Ti ho preso roba spinta su ogni pagina: Ti ho preso roba spinta su ogni pagina:
790 01:01:27,396 01:01:30,274 Eros, Macho, e Hot and Sexy Mature Women. Eros, Macho, e Hot and Sexy Mature Women.
791 01:01:32,150 01:01:36,572 Sai, è una cosa che abbiamo sempre avuto in comune. Sai, è una cosa che abbiamo sempre avuto in comune.
792 01:01:36,822 01:01:40,951 - Chi? - Mio padre, tu e io. - Chi? - Mio padre, tu e io.
793 01:01:41,410 01:01:44,246 Siamo sempre riusciti a portarci a letto una donna. Siamo sempre riusciti a portarci a letto una donna.
794 01:01:44,288 01:01:46,373 Sono lieto che tu possa ancora. Sono lieto che tu possa ancora.
795 01:01:46,415 01:01:48,584 - Ti servono asparagi? - Non posso. - Ti servono asparagi? - Non posso.
796 01:01:51,044 01:01:53,046 Non posso più farlo. Non posso più farlo.
797 01:02:07,895 01:02:10,772 Volevi quest'orologio? Spero che vada bene. Volevi quest'orologio? Spero che vada bene.
798 01:02:10,814 01:02:13,734 La torcia che volevi. C'era qualcos'altro... La torcia che volevi. C'era qualcos'altro...
799 01:02:13,775 01:02:16,737 - Grazie. - E questo cos'è? Ah, giusto. - Grazie. - E questo cos'è? Ah, giusto.
800 01:02:16,778 01:02:20,282 Mi ero dimenticato. Guarda, è un cane. Mi ero dimenticato. Guarda, è un cane.
801 01:02:21,366 01:02:24,953 - Dove l'hai preso? - Giù al canile. - Dove l'hai preso? - Giù al canile.
802 01:02:24,995 01:02:26,663 Ha le carte? Ha le carte?
803 01:02:26,705 01:02:29,958 No, ma gli servono giornali. Non sa ancora fare i bisognini. No, ma gli servono giornali. Non sa ancora fare i bisognini.
804 01:02:30,459 01:02:35,339 Grazie, David. Oh, qualcuno da amare. Grazie, David. Oh, qualcuno da amare.
805 01:02:36,423 01:02:38,884 - Ci vediamo presto. - Ciao. Grazie. - Ci vediamo presto. - Ciao. Grazie.
806 01:02:38,926 01:02:42,846 Come sei dolce. Ti ho spaventato? Come sei dolce. Ti ho spaventato?
807 01:02:43,722 01:02:48,644 Chi studia psicologia? Economia? Filosofia? Bene, perché... Chi studia psicologia? Economia? Filosofia? Bene, perché...
808 01:02:48,894 01:02:52,189 ...la pubblicità è un distillato di tutto quel che sappiamo. ...la pubblicità è un distillato di tutto quel che sappiamo.
809 01:02:52,814 01:02:57,444 Chiedete al signor Buzzword. Io amo il mio lavoro. Non scrivo romanzi. Chiedete al signor Buzzword. Io amo il mio lavoro. Non scrivo romanzi.
810 01:02:57,486 01:03:00,989 Non ho manoscritti. Non voglio fare il regista. Non ho manoscritti. Non voglio fare il regista.
811 01:03:01,240 01:03:05,160 A me piace la pubblicità. Se piace anche a voi, buttatevi. A me piace la pubblicità. Se piace anche a voi, buttatevi.
812 01:03:05,202 01:03:09,122 Ma se fallite, potreste fare la fine del signor Buzzword. Ma se fallite, potreste fare la fine del signor Buzzword.
813 01:03:09,164 01:03:12,459 - Non è vero, Ted? - Grazie, David. - Non è vero, Ted? - Grazie, David.
814 01:03:13,752 01:03:16,213 Al signor Basner piace scherzare. Al signor Basner piace scherzare.
815 01:03:16,630 01:03:20,551 - Qual è il dilemma? - Che tipo di sedia usiamo? A dondolo? - Qual è il dilemma? - Che tipo di sedia usiamo? A dondolo?
816 01:03:20,592 01:03:22,928 - Quali tipi abbiamo? - Permesso? - Quali tipi abbiamo? - Permesso?
817 01:03:22,970 01:03:24,680 - Cosa? - Papà. - Cosa? - Papà.
818 01:03:39,111 01:03:40,028 Andiamo. Andiamo.
819 01:03:41,113 01:03:43,824 Mettila giù. Mettila giù! Mettila giù. Mettila giù!
820 01:03:44,825 01:03:47,911 Vergognati. Chiedo scusa. Vergognati. Chiedo scusa.
821 01:03:48,495 01:03:50,038 Sali in macchina. Sali in macchina.
822 01:03:50,581 01:03:54,293 - Cubitode è un piccolo allibratore. - Tu non lo conosci. - Cubitode è un piccolo allibratore. - Tu non lo conosci.
823 01:03:54,334 01:03:59,214 - Quello parla di gambizzare! - Non ti gambizzano per 75 dollari. - Quello parla di gambizzare! - Non ti gambizzano per 75 dollari.
824 01:03:59,256 01:04:04,469 A tua madre hai comprato un'auto, le mie ginocchia non valgono 75 dollari? A tua madre hai comprato un'auto, le mie ginocchia non valgono 75 dollari?
825 01:04:04,511 01:04:07,222 Non l'abbiamo fatto ieri? Non l'abbiamo fatto ieri?
826 01:04:07,973 01:04:10,392 - Dove devi andare? - Una donna delle pulizie. - Dove devi andare? - Una donna delle pulizie.
827 01:04:10,434 01:04:12,519 Hai scordato il mio compleanno. Hai scordato il mio compleanno.
828 01:04:12,561 01:04:15,022 Ci sono autobus che vanno all'ippodromo. Ci sono autobus che vanno all'ippodromo.
829 01:04:15,272 01:04:16,899 Ho un problema serio. Ho un problema serio.
830 01:04:17,357 01:04:21,361 - Aspetta, il cane vuole salutarti. - So che sono le 2 di notte. - Aspetta, il cane vuole salutarti. - So che sono le 2 di notte.
831 01:04:21,403 01:04:25,240 Mamma, la AA è per gli alcolizzati. A te serve la AAA per l'auto. Mamma, la AA è per gli alcolizzati. A te serve la AAA per l'auto.
832 01:04:25,616 01:04:27,993 Scusa se ti ho disturbato. Scusa se ti ho disturbato.
833 01:04:28,035 01:04:31,121 Sono il padre di cui si vergogna. Sono il padre di cui si vergogna.
834 01:04:31,163 01:04:35,626 - Padre sulla 7, madre sulla 8. - Ero in una riunione! - Padre sulla 7, madre sulla 8. - Ero in una riunione!
835 01:04:35,667 01:04:37,753 Non farmi aspettare. Non farmi aspettare.
836 01:04:37,794 01:04:40,923 Senta, io lo conosco da prima che avesse riunioni! Senta, io lo conosco da prima che avesse riunioni!
837 01:04:40,964 01:04:43,217 - Di nuovo sua madre. - Basta così! - Di nuovo sua madre. - Basta così!
838 01:04:43,467 01:04:45,010 - Non posso. - Padre sulla 4. - Non posso. - Padre sulla 4.
839 01:04:45,052 01:04:48,180 - Sono tua madre. - Vengo appena posso! - Sono tua madre. - Vengo appena posso!
840 01:04:48,222 01:04:50,807 Hai chiamato solo un'ora fa! Hai chiamato solo un'ora fa!
841 01:05:02,945 01:05:05,906 - Chi è? - David. Forza, apri. - Chi è? - David. Forza, apri.
842 01:05:05,948 01:05:08,450 - Mi fanno impazzire. - Chi? - Mi fanno impazzire. - Chi?
843 01:05:08,492 01:05:10,285 I miei. Posso entrare? I miei. Posso entrare?
844 01:05:10,327 01:05:12,871 - È mezzanotte. - Lo so ma ti prego. - È mezzanotte. - Lo so ma ti prego.
845 01:05:12,913 01:05:14,540 Mi fanno impazzire! Mi fanno impazzire!
846 01:05:18,460 01:05:21,839 - Sarà meglio che sia importante. - Si sta avverando tutto. - Sarà meglio che sia importante. - Si sta avverando tutto.
847 01:05:21,880 01:05:25,676 - Abbiamo bevuto? - Solo un po', non molto. - Abbiamo bevuto? - Solo un po', non molto.
848 01:05:25,717 01:05:29,179 È un continuo "vai in lavanderia, fammi la spesa... È un continuo "vai in lavanderia, fammi la spesa...
849 01:05:29,221 01:05:34,017 ...non posso guidare, accompagnami, David. David, David, David". ...non posso guidare, accompagnami, David. David, David, David".
850 01:05:34,059 01:05:36,436 Inizia a influire sul mio lavoro, Donna. Inizia a influire sul mio lavoro, Donna.
851 01:05:36,478 01:05:39,398 Mi sembra di essere un ragazzo alla pari svedese! Mi sembra di essere un ragazzo alla pari svedese!
852 01:05:39,439 01:05:40,524 Le ho preso un cane. Le ho preso un cane.
853 01:05:40,774 01:05:44,319 - Donna? Tesoro? - Solo un minuto. - Donna? Tesoro? - Solo un minuto.
854 01:05:45,612 01:05:48,740 David, non sono sola. David, non sono sola.
855 01:05:50,617 01:05:52,452 Siediti e stai tranquillo. Siediti e stai tranquillo.
856 01:05:52,494 01:05:54,204 Seduto. Seduto.
857 01:05:55,747 01:05:57,249 Seduto! Seduto!
858 01:06:02,462 01:06:06,550 Cosa succede? Ho sentito un tamburo. Cosa succede? Ho sentito un tamburo.
859 01:06:06,592 01:06:09,720 - Un vecchio amico ha un problema. - Adesso? - Un vecchio amico ha un problema. - Adesso?
860 01:06:09,970 01:06:13,682 - I suoi genitori si sono divisi e... - Quanti anni ha? - I suoi genitori si sono divisi e... - Quanti anni ha?
861 01:06:15,058 01:06:16,435 Gli parlo un attimo. Gli parlo un attimo.
862 01:06:16,852 01:06:20,063 Chiedo scusa per essere piombato qui così. Chiedo scusa per essere piombato qui così.
863 01:06:20,105 01:06:22,691 Scusami. Ma non ci metto molto. Scusami. Ma non ci metto molto.
864 01:06:22,733 01:06:26,486 - È ubriaco. - Ho solo bevuto 2 birre e 2 scotch. - È ubriaco. - Ho solo bevuto 2 birre e 2 scotch.
865 01:06:26,528 01:06:29,072 Io ti conosco! Ci siamo già visti! Io ti conosco! Ci siamo già visti!
866 01:06:29,114 01:06:31,575 Sei in Psicologia. Ti chiami Roland... Sei in Psicologia. Ti chiami Roland...
867 01:06:31,617 01:06:35,621 - Robert! - Robert, sei nudo. - Robert! - Robert, sei nudo.
868 01:06:35,662 01:06:37,956 Sono arrivato in un brutto momento! Sono arrivato in un brutto momento!
869 01:06:38,207 01:06:41,043 - Sai cosa le piace tanto? - David! - Sai cosa le piace tanto? - David!
870 01:06:41,084 01:06:44,046 - Ti ammazzo! - Sto parlando con Robert! - Ti ammazzo! - Sto parlando con Robert!
871 01:06:45,297 01:06:50,344 Io e lei eravamo così al liceo. A volte così ma... Io e lei eravamo così al liceo. A volte così ma...
872 01:06:50,385 01:06:53,013 Per un po' facemmo coppia fissa. Mi piace. Per un po' facemmo coppia fissa. Mi piace.
873 01:06:53,055 01:06:56,683 Ha un sacco d'energia. Sai che il suo secondo nome è Mildred? Ha un sacco d'energia. Sai che il suo secondo nome è Mildred?
874 01:06:57,351 01:07:01,355 - Lo odia. Donna Mildred Martin! - David, userò quest'arma! - Lo odia. Donna Mildred Martin! - David, userò quest'arma!
875 01:07:01,396 01:07:06,151 Sto parlandogli dell'imminente crisi di nervi causata dai miei genitori! Sto parlandogli dell'imminente crisi di nervi causata dai miei genitori!
876 01:07:06,193 01:07:11,031 - Te la ricordi la mia voce arrabbiata? - Sono figlio unico. La loro rottura... - Te la ricordi la mia voce arrabbiata? - Sono figlio unico. La loro rottura...
877 01:07:11,073 01:07:14,826 - Vattene! Vattene! - Voglio dire, loro non... - Vattene! Vattene! - Voglio dire, loro non...
878 01:07:14,868 01:07:16,495 Aspetta, non alzarti! Aspetta, non alzarti!
879 01:07:16,537 01:07:21,124 - Ricreerà subito l'atmosfera. - Non è giusto! - Ricreerà subito l'atmosfera. - Non è giusto!
880 01:07:21,375 01:07:24,253 Il tuo amico ha dei conflitti interiori irrisolti. Il tuo amico ha dei conflitti interiori irrisolti.
881 01:07:24,294 01:07:28,924 Non rifilarmi le tue stronzate psicoanalitiche, per favore. Non rifilarmi le tue stronzate psicoanalitiche, per favore.
882 01:07:28,966 01:07:33,303 Il mio lavoro è una stronzata? Meno male che è venuto fuori. Vado. Il mio lavoro è una stronzata? Meno male che è venuto fuori. Vado.
883 01:07:33,554 01:07:37,099 No, non andartene, per favore. Scusami. No, non andartene, per favore. Scusami.
884 01:07:41,186 01:07:43,605 Concedimi solo un minuto con lui. Concedimi solo un minuto con lui.
885 01:07:47,693 01:07:50,320 Solo un minuto, promesso. Solo un minuto, promesso.
886 01:07:54,283 01:07:55,742 Non posso crederci! Non posso crederci!
887 01:07:57,786 01:08:01,999 Ce l'hai ancora. Dove sono questi ragazzi, eh? Ce l'hai ancora. Dove sono questi ragazzi, eh?
888 01:08:02,040 01:08:06,503 David S. Basner, squadra di nuoto, tesoriere di classe al liceo... David S. Basner, squadra di nuoto, tesoriere di classe al liceo...
889 01:08:06,753 01:08:10,716 ...e Donna M. Martin, arte drammatica. Emily ne La nostra città. ...e Donna M. Martin, arte drammatica. Emily ne La nostra città.
890 01:08:10,757 01:08:12,926 Maria in West Side Story. Maria in West Side Story.
891 01:08:13,177 01:08:16,470 Sì, i momenti d'oro del liceo. Favolosi. Sì, i momenti d'oro del liceo. Favolosi.
892 01:08:16,513 01:08:19,015 Io vorrei parlare di stasera. Io vorrei parlare di stasera.
893 01:08:19,265 01:08:23,145 - Hai sentito come urlavo? - Non posso vederti con un altro. - Hai sentito come urlavo? - Non posso vederti con un altro.
894 01:08:23,187 01:08:25,814 Non me lo chiedi mai. Non me lo chiedi mai.
895 01:08:25,856 01:08:29,401 Mi spiace ma non possiamo più farlo. Mi spiace ma non possiamo più farlo.
896 01:08:29,443 01:08:32,571 Con chi parlerò, allora? Tu sei la mia amica. Con chi parlerò, allora? Tu sei la mia amica.
897 01:08:32,613 01:08:34,781 Non voglio esserlo. Non voglio esserlo.
898 01:08:35,032 01:08:38,577 Voglio andare avanti. Voglio una relazione. Voglio andare avanti. Voglio una relazione.
899 01:08:38,618 01:08:41,997 - Con Robert? - Con Robert o qualcun altro... - Con Robert? - Con Robert o qualcun altro...
900 01:08:42,038 01:08:43,957 Ti sei tagliata i capelli? Ti sei tagliata i capelli?
901 01:08:43,999 01:08:46,251 - C'è qualcosa di diverso. - No. - C'è qualcosa di diverso. - No.
902 01:08:46,292 01:08:48,252 La vestaglia è nuova? La vestaglia è nuova?
903 01:08:48,504 01:08:51,965 - È vecchia. L'hai vista 1.000 volte. - No, invece. - È vecchia. L'hai vista 1.000 volte. - No, invece.
904 01:08:52,006 01:08:55,260 - Te la sei persino messa! - Mi sono messo quella rosa. - Te la sei persino messa! - Mi sono messo quella rosa.
905 01:08:55,301 01:08:56,636 Questa è rosa. Questa è rosa.
906 01:09:00,098 01:09:02,142 Ti stava benissimo. Ti stava benissimo.
907 01:09:02,184 01:09:04,185 Lasciamela provare. Lasciamela provare.
908 01:09:05,645 01:09:08,482 - Vediamo se mi va bene. - Ascolta! - Vediamo se mi va bene. - Ascolta!
909 01:09:08,524 01:09:13,278 Non sarò più la tua stazione di rifornimento emotiva, d'ora in poi. Non sarò più la tua stazione di rifornimento emotiva, d'ora in poi.
910 01:09:13,529 01:09:17,157 La mia stazione di rifornimento emotiva. Non lo sarai più. La mia stazione di rifornimento emotiva. Non lo sarai più.
911 01:09:17,198 01:09:21,328 Una "stazione di rifornimento emotiva". È bellissimo! Una "stazione di rifornimento emotiva". È bellissimo!
912 01:09:21,370 01:09:24,997 Te l'ha insegnato Robert, questo termine? Te l'ha insegnato Robert, questo termine?
913 01:09:25,040 01:09:30,754 Tipo sollevare il cofano ed esaminare il mio cuore, l'atteggiamento mentale? Tipo sollevare il cofano ed esaminare il mio cuore, l'atteggiamento mentale?
914 01:09:30,796 01:09:34,716 E come sto? Quanto sicuro mi sento e tutto il resto? E come sto? Quanto sicuro mi sento e tutto il resto?
915 01:09:34,758 01:09:38,511 È bellissimo. È psicologia, non è vero? È bellissimo. È psicologia, non è vero?
916 01:09:38,554 01:09:41,348 "Stronzate psicoanalitiche"... "Stronzate psicoanalitiche"...
917 01:09:41,390 01:09:46,645 ...le hai definite, se non sbaglio. ...le hai definite, se non sbaglio.
918 01:09:47,020 01:09:51,024 Ma me lo ricorderò. Robert la indossa la vestaglia? Ma me lo ricorderò. Robert la indossa la vestaglia?
919 01:09:53,026 01:09:55,654 Va' a casa, David. Va' a casa, David.
920 01:12:32,728 01:12:35,606 Non posso guidare ma posso ancora andare in giro. Non posso guidare ma posso ancora andare in giro.
921 01:12:35,856 01:12:40,194 - No, leggi le tue corse così. - Mi piace studiare le tabelle. - No, leggi le tue corse così. - Mi piace studiare le tabelle.
922 01:12:40,235 01:12:43,447 Sì, ma hai macchie d'inchiostro negli occhi. Sì, ma hai macchie d'inchiostro negli occhi.
923 01:12:43,488 01:12:46,992 - Andiamo. - D'accordo. - Andiamo. - D'accordo.
924 01:12:47,242 01:12:50,162 Va bene, salirò. Ma salirò solo. Va bene, salirò. Ma salirò solo.
925 01:12:50,412 01:12:54,041 Sei in zona di carico. Muoviti o ti fanno la multa. Sei in zona di carico. Muoviti o ti fanno la multa.
926 01:12:54,082 01:12:57,044 Dovevi vedere un dottore e non l'hai fatto. Dovevi vedere un dottore e non l'hai fatto.
927 01:12:57,085 01:12:59,505 Voglio solo esserne sicuro. Voglio solo esserne sicuro.
928 01:12:59,546 01:13:02,382 Non farlo, David. Non mettermi in imbarazzo. Non farlo, David. Non mettermi in imbarazzo.
929 01:13:02,424 01:13:07,221 Penseranno che sono un vecchio che non sa prendersi cura di se stesso. Penseranno che sono un vecchio che non sa prendersi cura di se stesso.
930 01:13:07,262 01:13:10,390 - Voglio sapere cosa dice il dottore. - Ma certo. - Voglio sapere cosa dice il dottore. - Ma certo.
931 01:13:10,766 01:13:12,518 Chiamami. Chiamami.
932 01:13:12,559 01:13:14,478 - D'accordo. - Chiamami. - D'accordo. - Chiamami.
933 01:13:21,401 01:13:24,613 Aspetti un attimo! Ho contato i minuti. Aspetti un attimo! Ho contato i minuti.
934 01:13:24,655 01:13:28,534 Il ponte è alzato, non potevo andare comunque. Aspetti! Il ponte è alzato, non potevo andare comunque. Aspetti!
935 01:13:28,575 01:13:30,536 Va bene, mi faccia pure la multa. Va bene, mi faccia pure la multa.
936 01:13:30,577 01:13:33,956 Scommetto che è arrabbiato perché non me l'ha portata via. Scommetto che è arrabbiato perché non me l'ha portata via.
937 01:13:33,997 01:13:36,583 Questo sì che l'avrebbe fatta felice. Questo sì che l'avrebbe fatta felice.
938 01:13:51,265 01:13:54,142 Preferirei dormire nel mio letto. Preferirei dormire nel mio letto.
939 01:13:54,184 01:13:57,646 Non ho niente da mettermi domani. Non ho niente da mettermi domani.
940 01:13:57,688 01:14:00,107 Sei preoccupato per domani? Sei preoccupato per domani?
941 01:14:00,357 01:14:05,195 No, abbiamo girato un sacco di spot. Possiamo fare questo ad occhi chiusi. No, abbiamo girato un sacco di spot. Possiamo fare questo ad occhi chiusi.
942 01:14:05,696 01:14:08,073 Anzi... Anzi...
943 01:14:08,115 01:14:12,578 ...perché non giriamo davvero la pubblicità... ...perché non giriamo davvero la pubblicità...
944 01:14:12,619 01:14:15,414 ...col regista bendato? ...col regista bendato?
945 01:14:17,249 01:14:21,336 È una battuta. È una battuta, Cheryl Ann. È una battuta. È una battuta, Cheryl Ann.
946 01:14:21,378 01:14:23,964 Ho fatto una battuta. Ho fatto una battuta.
947 01:14:24,006 01:14:25,340 Sei carino. Sei carino.
948 01:14:27,968 01:14:30,137 Cerca di dormire. Cerca di dormire.
949 01:14:41,857 01:14:43,609 Pronto! Pronto!
950 01:14:43,650 01:14:45,986 Ciao, Jo-Jo. Che si dice? Ciao, Jo-Jo. Che si dice?
951 01:15:04,463 01:15:07,674 Tre birre e 10 tiri mancati. Tre birre e 10 tiri mancati.
952 01:15:08,717 01:15:10,260 Grazie per la chiamata. Grazie per la chiamata.
953 01:15:12,971 01:15:17,351 - Gran belle mosse. - Grazie. - Gran belle mosse. - Grazie.
954 01:15:17,392 01:15:19,478 Giocavo per il Saint Mary. Giocavo per il Saint Mary.
955 01:15:20,103 01:15:21,438 Accipicchia! Accipicchia!
956 01:15:23,440 01:15:25,067 Mancato. Mancato.
957 01:15:27,569 01:15:30,197 - Com'è il punteggio? - È sempre in vantaggio di due. - Com'è il punteggio? - È sempre in vantaggio di due.
958 01:15:30,656 01:15:33,116 - Ciao, David. - Ciao, mamma. - Ciao, David. - Ciao, mamma.
959 01:15:34,451 01:15:36,203 Questo è mio figlio. Questo è mio figlio.
960 01:15:36,578 01:15:40,415 Mi avevi detto che venivi qui, che la gente è simpatica. Mi avevi detto che venivi qui, che la gente è simpatica.
961 01:15:40,457 01:15:44,294 Perché non ti metti le scarpe ed esci dalla gabbia? Perché non ti metti le scarpe ed esci dalla gabbia?
962 01:15:44,336 01:15:46,797 Quanti possono dirlo alla propria madre? Quanti possono dirlo alla propria madre?
963 01:15:46,839 01:15:49,758 - Grazie, signor Wellington. - Lloyd. - Grazie, signor Wellington. - Lloyd.
964 01:15:54,555 01:15:58,225 - Sono uscita con un uomo stasera. - Con Lloyd? - Sono uscita con un uomo stasera. - Con Lloyd?
965 01:15:58,267 01:16:01,019 No, lui è solo un amico. Ho una gran sete. No, lui è solo un amico. Ho una gran sete.
966 01:16:01,270 01:16:05,607 - Vieni, ti offro da bere. - Lloyd ti ha sbavato sulle scarpe. - Vieni, ti offro da bere. - Lloyd ti ha sbavato sulle scarpe.
967 01:16:08,777 01:16:10,737 Sono uscita... Sono uscita...
968 01:16:10,779 01:16:15,284 ...con un pediatra che ho conosciuto a yoga... ...con un pediatra che ho conosciuto a yoga...
969 01:16:15,325 01:16:17,119 ...il dottor Bedsole. ...il dottor Bedsole.
970 01:16:17,160 01:16:20,831 Ci siamo divertiti moltissimo. Ci siamo divertiti moltissimo.
971 01:16:21,790 01:16:25,961 Siamo andati al cinema e poi a mangiare sushi. Una bellissima serata. Siamo andati al cinema e poi a mangiare sushi. Una bellissima serata.
972 01:16:26,211 01:16:27,796 Sembra una bella cosa. Sembra una bella cosa.
973 01:16:27,838 01:16:32,009 Allora perché mi hanno detto che piangevi e mi cercavi? Allora perché mi hanno detto che piangevi e mi cercavi?
974 01:16:35,804 01:16:37,431 Ed Bedsole... Ed Bedsole...
975 01:16:38,891 01:16:41,059 ...mi ha baciata... ...mi ha baciata...
976 01:16:44,521 01:16:46,315 ...e io mi sono spaventata. ...e io mi sono spaventata.
977 01:16:47,149 01:16:49,276 Perché dovrebbe spaventarti? Perché dovrebbe spaventarti?
978 01:16:49,318 01:16:51,862 Non sapevo come reagire. Non sapevo come reagire.
979 01:16:52,738 01:16:56,867 Non sapevo se mi piaceva o se lo odiavo. Non sapevo se mi piaceva o se lo odiavo.
980 01:16:56,909 01:16:59,411 Non l'ha fatto nessuno da tanto tempo. Non l'ha fatto nessuno da tanto tempo.
981 01:16:59,661 01:17:03,415 Tuo padre non mi bacia da anni. Niente. Tuo padre non mi bacia da anni. Niente.
982 01:17:03,832 01:17:08,295 Per 30 anni non c'è stato niente. Niente amore né passione. Niente. Per 30 anni non c'è stato niente. Niente amore né passione. Niente.
983 01:17:08,879 01:17:12,216 Ma non se n'è andato. È sempre rimasto a casa. Ma non se n'è andato. È sempre rimasto a casa.
984 01:17:13,717 01:17:16,970 Per mangiare. E dormire. E andare in bagno. Per mangiare. E dormire. E andare in bagno.
985 01:17:20,432 01:17:24,061 Mi ha tradita. Lo sapevano tutti. Mi ha tradita. Lo sapevano tutti.
986 01:17:26,063 01:17:28,482 Mi ha umiliata. Lo sapevi? Mi ha umiliata. Lo sapevi?
987 01:17:32,319 01:17:35,822 Non hai mai detto niente. Perché non me l'hai detto? Non hai mai detto niente. Perché non me l'hai detto?
988 01:17:35,864 01:17:38,575 Eri solo un bambino. Eri solo un bambino.
989 01:17:38,992 01:17:43,121 Dicevi le tue spiritosaggini e poi correvi fuori. Dicevi le tue spiritosaggini e poi correvi fuori.
990 01:17:44,623 01:17:47,292 Poi, quando te ne sei andato... Poi, quando te ne sei andato...
991 01:17:47,334 01:17:49,670 ...non ti facevi vivo spesso. ...non ti facevi vivo spesso.
992 01:17:49,711 01:17:55,050 Natale e fiori il giorno del mio compleanno. Natale e fiori il giorno del mio compleanno.
993 01:17:55,342 01:17:59,304 - Rose rosa corallo. - E chiamavi per la festa della mamma. - Rose rosa corallo. - E chiamavi per la festa della mamma.
994 01:17:59,346 01:18:01,890 Una volta dalle Hawaii. Una volta dalle Hawaii.
995 01:18:06,687 01:18:08,564 Beh, adesso sono qui. Beh, adesso sono qui.
996 01:18:10,983 01:18:13,485 So che adesso sei qui. So che adesso sei qui.
997 01:18:13,527 01:18:17,698 Ho la possibilità di parlartene ma mi vergogno. Ho la possibilità di parlartene ma mi vergogno.
998 01:18:20,117 01:18:22,786 Una madre non dovrebbe dire queste cose al proprio figlio. Una madre non dovrebbe dire queste cose al proprio figlio.
999 01:18:29,585 01:18:32,421 Vorrei essere stata una madre migliore, David. Vorrei essere stata una madre migliore, David.
1000 01:18:33,005 01:18:35,048 - Sei stata brava. - No. - Sei stata brava. - No.
1001 01:18:35,591 01:18:37,926 Volevo fare di meglio. Volevo fare di meglio.
1002 01:18:39,761 01:18:41,889 Non sono stata nemmeno brava. Non sono stata nemmeno brava.
1003 01:18:42,806 01:18:45,475 Volevo fare di più per te. Volevo fare di più per te.
1004 01:18:46,810 01:18:49,438 Scusami, vado in bagno. Scusami, vado in bagno.
1005 01:18:58,906 01:19:02,159 Sei impazzito? Sono le quattro di mattina. Sei impazzito? Sono le quattro di mattina.
1006 01:19:02,201 01:19:05,579 Dimmelo e basta. Cosa le hai fatto? Dimmelo e basta. Cosa le hai fatto?
1007 01:19:05,621 01:19:08,498 - A chi? - Mia madre ha paura degli uomini. - A chi? - Mia madre ha paura degli uomini.
1008 01:19:08,540 01:19:10,626 Cosa diavolo hai fatto? Cosa diavolo hai fatto?
1009 01:19:10,667 01:19:13,712 Le ho dato un nome, ecco cos'ho fatto. Le ho dato un nome, ecco cos'ho fatto.
1010 01:19:13,754 01:19:15,380 Le ho dato un figlio. Le ho dato un figlio.
1011 01:19:15,422 01:19:18,592 Le ho dato da mangiare e vestire per 36 anni. Le ho dato da mangiare e vestire per 36 anni.
1012 01:19:18,634 01:19:22,596 - Sono stato piuttosto bravo. - Le hai mai detto che l'amavi? - Sono stato piuttosto bravo. - Le hai mai detto che l'amavi?
1013 01:19:22,638 01:19:26,433 Questi non sono affari tuoi! Questi non sono affari tuoi!
1014 01:19:29,186 01:19:31,647 Sì che sono affari miei. Sì che sono affari miei.
1015 01:19:31,688 01:19:35,734 È mia madre e tu l'hai tradita. Poi l'hai fatta sentire sporca. È mia madre e tu l'hai tradita. Poi l'hai fatta sentire sporca.
1016 01:19:36,026 01:19:39,321 Non hai alcun diritto di parlarmi in questo modo. Non hai alcun diritto di parlarmi in questo modo.
1017 01:19:39,363 01:19:42,699 Sono cose che riguardano me e tua madre, non te. Sono cose che riguardano me e tua madre, non te.
1018 01:19:42,741 01:19:46,703 Sono cresciuto in questa casa! Mi hai preso a calci per 20 anni! Sono cresciuto in questa casa! Mi hai preso a calci per 20 anni!
1019 01:19:46,745 01:19:48,914 Te la sei cavata bene, mi pare. Te la sei cavata bene, mi pare.
1020 01:19:48,956 01:19:52,793 Hai una jeep, hai soldi e ti trombi chiunque. Hai una jeep, hai soldi e ti trombi chiunque.
1021 01:19:52,835 01:19:54,962 Qualcosa di buono l'ho fatto! Qualcosa di buono l'ho fatto!
1022 01:19:55,003 01:19:59,842 Adesso che sono un adulto mi approvi? Non certo quand'ero giovane, però! Adesso che sono un adulto mi approvi? Non certo quand'ero giovane, però!
1023 01:20:00,092 01:20:04,805 Ma se non sapevo mai di cosa parlavi! Eri uno stronzetto sempre imbronciato! Ma se non sapevo mai di cosa parlavi! Eri uno stronzetto sempre imbronciato!
1024 01:20:04,847 01:20:09,059 Ogni volta che dovevo pisciare, c'era il funerale di un cavalluccio marino! Ogni volta che dovevo pisciare, c'era il funerale di un cavalluccio marino!
1025 01:20:12,020 01:20:14,898 Perché non te ne vai? Perché non te ne vai?
1026 01:20:15,774 01:20:19,152 Voglio sapere cos'hai fatto a mia madre. Voglio sapere cos'hai fatto a mia madre.
1027 01:20:24,324 01:20:27,828 Visto che lo vuoi sapere te lo dirò. Visto che lo vuoi sapere te lo dirò.
1028 01:20:27,870 01:20:30,747 Dalla primissima notte, in luna di miele... Dalla primissima notte, in luna di miele...
1029 01:20:30,789 01:20:34,001 ...se ne rimaneva lì sdraiata come uno straccetto. ...se ne rimaneva lì sdraiata come uno straccetto.
1030 01:20:34,042 01:20:37,212 Era frigida, David. Tua madre era frigida. Era frigida, David. Tua madre era frigida.
1031 01:20:38,088 01:20:41,550 - Non faceva quel che le chiedevo. - Non sapeva niente! - Non faceva quel che le chiedevo. - Non sapeva niente!
1032 01:20:41,800 01:20:44,928 Era appena uscita da scuole cattoliche, era disgustata! Era appena uscita da scuole cattoliche, era disgustata!
1033 01:20:45,220 01:20:49,558 Quando vai a letto... quando vai a letto vuoi divertirti. Quando vai a letto... quando vai a letto vuoi divertirti.
1034 01:20:50,350 01:20:54,563 Ero suo marito, dannazione! Volevo un po' di piacere! Ero suo marito, dannazione! Volevo un po' di piacere!
1035 01:20:55,939 01:20:58,942 Allora sono uscito e me lo sono trovato altrove. Allora sono uscito e me lo sono trovato altrove.
1036 01:20:59,985 01:21:02,446 Ma naturalmente. Ma naturalmente.
1037 01:21:02,696 01:21:04,990 Sentilo! Il tuo migliore amico è il tuo uccello! Sentilo! Il tuo migliore amico è il tuo uccello!
1038 01:21:05,032 01:21:07,910 E dove l'ho imparato? Anche il tuo lo è! E dove l'ho imparato? Anche il tuo lo è!
1039 01:21:07,951 01:21:11,705 Benissimo! Perché non ce ne andiamo a pranzo tutti e 4? Benissimo! Perché non ce ne andiamo a pranzo tutti e 4?
1040 01:21:13,999 01:21:18,003 Tu venivi qui a mangiare e dormire, come fosse una pensione! Tu venivi qui a mangiare e dormire, come fosse una pensione!
1041 01:21:18,253 01:21:21,048 Ecco dove sono cresciuto. In una pensione, papà! Ecco dove sono cresciuto. In una pensione, papà!
1042 01:21:21,089 01:21:24,676 Grazie. Ho scoperto cosa hai fatto alla mamma. E a me. Grazie. Ho scoperto cosa hai fatto alla mamma. E a me.
1043 01:21:24,718 01:21:28,096 Aspetta un minuto. Aspetta un minuto! Aspetta un minuto. Aspetta un minuto!
1044 01:21:28,138 01:21:30,057 È stata dura, molto dura! È stata dura, molto dura!
1045 01:21:30,098 01:21:33,185 Tutte queste cose orrende che ti ho fatto. Tutte queste cose orrende che ti ho fatto.
1046 01:21:33,227 01:21:37,481 Ma io sono stato allevato così. E ho fatto del mio meglio! Ma io sono stato allevato così. E ho fatto del mio meglio!
1047 01:21:37,523 01:21:40,984 Domani giro una pubblicità su una famiglia... Domani giro una pubblicità su una famiglia...
1048 01:21:41,235 01:21:42,819 ...che si vuol bene. ...che si vuol bene.
1049 01:21:43,529 01:21:45,280 Fingerò. Fingerò.
1050 01:21:52,120 01:21:54,957 Sono Michelle Wilson, chiamatemi Mishi. Sono Michelle Wilson, chiamatemi Mishi.
1051 01:21:54,998 01:21:58,377 A volte abbiamo problemi coi nostri monitor. A volte abbiamo problemi coi nostri monitor.
1052 01:21:58,418 01:22:00,796 Vedete quella linea nera? Vedete quella linea nera?
1053 01:22:01,046 01:22:04,716 A volte aiuta se fate così. Scompare. A volte aiuta se fate così. Scompare.
1054 01:22:04,758 01:22:06,969 No, non così. Su e giù. No, non così. Su e giù.
1055 01:22:07,010 01:22:09,805 - Pronti? - Non possiamo guardare lì? - Pronti? - Non possiamo guardare lì?
1056 01:22:09,847 01:22:12,975 - Ma certo. - Silenzio, prego. - Ma certo. - Silenzio, prego.
1057 01:22:13,016 01:22:14,768 Motore! Motore!
1058 01:22:14,810 01:22:17,813 - Colonial Airlines, 4-8, prima. - Ciak! - Colonial Airlines, 4-8, prima. - Ciak!
1059 01:22:17,855 01:22:19,773 Neve, Bernie. Neve, Bernie.
1060 01:22:19,815 01:22:22,317 E... azione! E... azione!
1061 01:22:22,359 01:22:24,611 Ci allontaniamo, è una giornata fredda. Ci allontaniamo, è una giornata fredda.
1062 01:22:24,653 01:22:27,739 Vediamo la nonna che beve tè vicino al caminetto... Vediamo la nonna che beve tè vicino al caminetto...
1063 01:22:27,781 01:22:30,158 ...quando suona il telefono. ...quando suona il telefono.
1064 01:22:31,076 01:22:33,078 Stop! Stop! Stop! Stop!
1065 01:22:33,328 01:22:35,914 Stop? Ha detto "stop"? Stop? Ha detto "stop"?
1066 01:22:35,956 01:22:40,043 No, lo dico io "stop". Sono il regista, dico "azione" e "stop". No, lo dico io "stop". Sono il regista, dico "azione" e "stop".
1067 01:22:40,085 01:22:42,171 Impari a dire "azione"... Impari a dire "azione"...
1068 01:22:42,212 01:22:44,298 ...visto che "stop" lo conosce. ...visto che "stop" lo conosce.
1069 01:22:44,339 01:22:45,966 Mi ha sentito? Mi ha sentito?
1070 01:22:48,802 01:22:50,804 Cosa facciamo? È ubriaca. Cosa facciamo? È ubriaca.
1071 01:22:51,054 01:22:53,223 Non lo so. Roger? Non lo so. Roger?
1072 01:22:54,183 01:22:57,853 - L'hai già fatto uno spot sul soggetto. - Sì. - L'hai già fatto uno spot sul soggetto. - Sì.
1073 01:22:57,895 01:22:59,605 Un piccolo consiglio... Un piccolo consiglio...
1074 01:22:59,646 01:23:02,232 ...la prossima volta scegli un'attrice sobria. ...la prossima volta scegli un'attrice sobria.
1075 01:23:02,274 01:23:04,151 Non davanti ai clienti. Non davanti ai clienti.
1076 01:23:04,193 01:23:06,862 Non ti serve un megafono! Non ti serve un megafono!
1077 01:23:06,904 01:23:08,530 Non ci sente bene. Non ci sente bene.
1078 01:23:08,572 01:23:11,742 Sbronza e sorda? Come faceva a sapere di presentarsi? Sbronza e sorda? Come faceva a sapere di presentarsi?
1079 01:23:11,992 01:23:14,119 Non l'ho scritturata io. Non l'ho scritturata io.
1080 01:23:14,161 01:23:15,871 Non fare il permaloso. Non fare il permaloso.
1081 01:23:15,913 01:23:18,457 Questo è il viso che vuole la Colonial. Questo è il viso che vuole la Colonial.
1082 01:23:18,498 01:23:21,877 - Quindi noi lo faremo funzionare. - Sì, sì. - Quindi noi lo faremo funzionare. - Sì, sì.
1083 01:23:21,919 01:23:24,004 Caffè, lavanda gastrica... Qualunque cosa. Caffè, lavanda gastrica... Qualunque cosa.
1084 01:23:24,588 01:23:26,965 - Portami un caffè. - Sì, signore. - Portami un caffè. - Sì, signore.
1085 01:23:27,007 01:23:28,509 C'è decaffeinato? C'è decaffeinato?
1086 01:23:28,550 01:23:31,512 Questa neve è troppo spessa. Allenati, Bernie. Questa neve è troppo spessa. Allenati, Bernie.
1087 01:23:31,553 01:23:36,225 - Mio padre vuole pranzare con te. - Non ho tempo di pranzare con lui. - Mio padre vuole pranzare con te. - Non ho tempo di pranzare con lui.
1088 01:23:36,266 01:23:39,061 Bernie, possiamo creare dei veri e propri fiocchi? Bernie, possiamo creare dei veri e propri fiocchi?
1089 01:23:39,102 01:23:42,981 Un piccolo problema. La tazza era bagnata e le è scivolata. Un piccolo problema. La tazza era bagnata e le è scivolata.
1090 01:23:43,232 01:23:46,276 È tanto dolce! La lasciamo riposare un po'. È tanto dolce! La lasciamo riposare un po'.
1091 01:23:46,318 01:23:50,155 Intanto vorrei mostrarvi l'altro set, col terminale... Intanto vorrei mostrarvi l'altro set, col terminale...
1092 01:23:50,197 01:23:52,866 Cosa state facendo? Andatevene, lo farete dopo. Cosa state facendo? Andatevene, lo farete dopo.
1093 01:23:54,326 01:23:57,412 Dov'è il bambino? È ancora a scuola? Dov'è il bambino? È ancora a scuola?
1094 01:23:57,454 01:24:00,123 Lei può allontanarsi mentre loro preparano tutto. Lei può allontanarsi mentre loro preparano tutto.
1095 01:24:00,874 01:24:04,503 - Questo cos'è? - Un gatto. Lo vuoi più esotico? - Questo cos'è? - Un gatto. Lo vuoi più esotico?
1096 01:24:04,545 01:24:07,923 - Dove l'abbiamo preso? - Roger ha detto di prenderlo. - Dove l'abbiamo preso? - Roger ha detto di prenderlo.
1097 01:24:07,965 01:24:11,051 Via il gatto. Roger! Portatelo via! Via il gatto. Roger! Portatelo via!
1098 01:24:11,093 01:24:15,180 - Un gatto? - Sì, può salutare il gatto. - Un gatto? - Sì, può salutare il gatto.
1099 01:24:15,222 01:24:17,599 - Ma che bella idea! - Sì. - Ma che bella idea! - Sì.
1100 01:24:17,641 01:24:20,018 Giriamo uno spot su una nonna... Giriamo uno spot su una nonna...
1101 01:24:20,060 01:24:22,938 ...che abbandona un gatto in inverno... ...che abbandona un gatto in inverno...
1102 01:24:22,980 01:24:25,774 ...così lei può far baldoria coi suoi nipoti! ...così lei può far baldoria coi suoi nipoti!
1103 01:24:26,024 01:24:30,737 Possiamo far vedere il gatto che cerca di uscire a unghiate per mangiare! Possiamo far vedere il gatto che cerca di uscire a unghiate per mangiare!
1104 01:24:30,779 01:24:34,032 Ci sono altri animali... Ci sono altri animali...
1105 01:24:34,074 01:24:36,702 ...che la nonna può torturare? ...che la nonna può torturare?
1106 01:24:36,743 01:24:39,246 Magari uno scoiattolo nel caminetto? Magari uno scoiattolo nel caminetto?
1107 01:24:39,496 01:24:42,416 Non vogliamo più lavorare nella pubblicità, vero? Non vogliamo più lavorare nella pubblicità, vero?
1108 01:24:42,666 01:24:46,044 - Cos'hai da guardare? Via. - Sì, va' a distruggere questo. - Cos'hai da guardare? Via. - Sì, va' a distruggere questo.
1109 01:24:46,086 01:24:49,673 - Facciamo una pausa. - Sì, non ne abbiamo ancora avute! - Facciamo una pausa. - Sì, non ne abbiamo ancora avute!
1110 01:24:49,715 01:24:52,801 - Questa gente cosa... - Rilassati! - Questa gente cosa... - Rilassati!
1111 01:24:52,843 01:24:56,138 Coraggio! Sono io! Forza! Coraggio! Sono io! Forza!
1112 01:24:59,474 01:25:03,562 Perché non te ne vai a casa, eh? Perché non te ne vai a casa, eh?
1113 01:25:03,604 01:25:07,357 - Qual è il problema? - Scusa. Ho passato una brutta nottata. - Qual è il problema? - Scusa. Ho passato una brutta nottata.
1114 01:25:07,608 01:25:08,650 Mi dispiace. Mi dispiace.
1115 01:25:08,984 01:25:12,613 - Una brutta nottata di sesso? - No, niente del genere. - Una brutta nottata di sesso? - No, niente del genere.
1116 01:25:13,280 01:25:14,781 È mio padre. È mio padre.
1117 01:25:15,449 01:25:18,285 Io col mio non ci parlo, quindi non saprei. Io col mio non ci parlo, quindi non saprei.
1118 01:25:19,745 01:25:23,790 Ti ricordi quella volta in cui smistavamo la posta? Ti ricordi quella volta in cui smistavamo la posta?
1119 01:25:24,374 01:25:29,213 Scoprimmo che ci avrebbero licenziato quindi stracciammo tutta la posta. Scoprimmo che ci avrebbero licenziato quindi stracciammo tutta la posta.
1120 01:25:29,463 01:25:32,007 E guardaci adesso. E guardaci adesso.
1121 01:25:32,049 01:25:35,219 Loro credono davvero che sappiamo fare il nostro lavoro. Loro credono davvero che sappiamo fare il nostro lavoro.
1122 01:25:35,260 01:25:38,222 Da morire dal ridere, non trovi? Da morire dal ridere, non trovi?
1123 01:25:39,598 01:25:43,477 E dai! L'avremmo fatto solo finché fosse stato divertente, no? E dai! L'avremmo fatto solo finché fosse stato divertente, no?
1124 01:25:44,228 01:25:47,523 Perché non te ne vai a casa, o a Lincoln Park? Perché non te ne vai a casa, o a Lincoln Park?
1125 01:25:47,564 01:25:52,110 Lascia che me ne occupi io. È solo una pubblicità, si può sempre rigirare. Lascia che me ne occupi io. È solo una pubblicità, si può sempre rigirare.
1126 01:25:57,157 01:25:59,284 Fammi vedere quegli occhi. Fammi vedere quegli occhi.
1127 01:25:59,326 01:26:01,036 Va bene. Così va bene. Va bene. Così va bene.
1128 01:26:22,933 01:26:24,059 Il suo caffè? Il suo caffè?
1129 01:26:24,101 01:26:26,520 - Scusa. - Tieni d'occhio un po' tutto. - Scusa. - Tieni d'occhio un po' tutto.
1130 01:26:26,562 01:26:28,772 - Tornerà? - Non lo so. - Tornerà? - Non lo so.
1131 01:26:31,191 01:26:33,694 Mi ha detto di tenere d'occhio tutto. Mi ha detto di tenere d'occhio tutto.
1132 01:26:36,113 01:26:39,491 - La signorina Wayne vuole... - La copia. Lo so. - La signorina Wayne vuole... - La copia. Lo so.
1133 01:26:39,533 01:26:41,994 Non fa più le sue battute. Non fa più le sue battute.
1134 01:26:42,035 01:26:43,787 Le piacevano? Le piacevano?
1135 01:26:43,829 01:26:46,206 Sì. Sì.
1136 01:26:46,248 01:26:47,916 Anche a me. Anche a me.
1137 01:27:24,203 01:27:25,829 Ehi, papà. Ehi, papà.
1138 01:27:28,498 01:27:29,541 Papà? Papà?
1139 01:27:35,172 01:27:37,132 E dai, papà. E dai, papà.
1140 01:27:39,259 01:27:43,847 E va bene, mi dispiace. E va bene, mi dispiace.
1141 01:27:44,097 01:27:47,559 Ti chiamo da giorni. Sono stufo di te che appendi. Ti chiamo da giorni. Sono stufo di te che appendi.
1142 01:27:47,601 01:27:49,645 Ti ho portato un po' di spesa, papà. Ti ho portato un po' di spesa, papà.
1143 01:27:50,020 01:27:52,981 La mamma se ne sta seduta come una zombie... La mamma se ne sta seduta come una zombie...
1144 01:27:53,023 01:27:55,067 ...tentando di riprendersi da quella sera. ...tentando di riprendersi da quella sera.
1145 01:27:55,108 01:27:57,694 Non so cosa combini tu, là dentro. Non so cosa combini tu, là dentro.
1146 01:27:58,278 01:28:00,239 Lascia che ti porti fuori. Lascia che ti porti fuori.
1147 01:28:00,280 01:28:04,076 Scegli tu il posto. Ascolteremo la tua musica. Scegli tu il posto. Ascolteremo la tua musica.
1148 01:28:04,117 01:28:06,119 Il jazz, giusto? La musica jazz? Il jazz, giusto? La musica jazz?
1149 01:28:07,829 01:28:10,123 E dai! E dai!
1150 01:28:51,748 01:28:54,251 Non ti provoca niente? Non ti provoca niente?
1151 01:28:54,293 01:28:57,337 - Non ti provoca niente? - No. - Non ti provoca niente? - No.
1152 01:28:58,046 01:29:02,676 - Possiamo andare? Sono le 4 di mattina. - Come le quattro di mattina? - Possiamo andare? Sono le 4 di mattina. - Come le quattro di mattina?
1153 01:29:05,721 01:29:08,265 Dove sono i tuoi nuovi occhiali? Dove sono i tuoi nuovi occhiali?
1154 01:29:08,307 01:29:10,225 Ho perso una pantofola. Ho perso una pantofola.
1155 01:29:10,851 01:29:14,188 Papà? Dove sono i tuoi nuovi occhiali? Papà? Dove sono i tuoi nuovi occhiali?
1156 01:29:14,229 01:29:17,858 Me li stanno aggiustando. Non mi andavano bene. Me li stanno aggiustando. Non mi andavano bene.
1157 01:29:17,900 01:29:20,319 ...basta per stasera. ...basta per stasera.
1158 01:29:20,360 01:29:23,322 Aspetta un attimo, Conrad. Un'ultima canzone. Aspetta un attimo, Conrad. Un'ultima canzone.
1159 01:29:23,363 01:29:25,324 Max, ti prego! Max, ti prego!
1160 01:29:25,365 01:29:27,910 Non ho nemmeno bevuto il mio minimo. Non ho nemmeno bevuto il mio minimo.
1161 01:29:27,951 01:29:30,204 E va bene, per te l'ultima. E va bene, per te l'ultima.
1162 01:29:30,454 01:29:33,373 "When the Saints." Uno, due, uno. "When the Saints." Uno, due, uno.
1163 01:29:41,882 01:29:43,800 Non ci sei andato. Non ci sei andato.
1164 01:29:45,219 01:29:48,430 Non sei andato dal dottore, vero? Non sei andato dal dottore, vero?
1165 01:29:51,016 01:29:55,270 Ti prendo la tua dannata pantofola. Poi ti porto a casa. Ti prendo la tua dannata pantofola. Poi ti porto a casa.
1166 01:30:27,928 01:30:30,556 Io non ci rimango in questo schifoso ospedale! Io non ci rimango in questo schifoso ospedale!
1167 01:30:30,806 01:30:33,934 Sto benissimo! Io me ne torno a casa! Sto benissimo! Io me ne torno a casa!
1168 01:30:33,976 01:30:37,604 Fatemi uscire da questa sedia! Fatemi uscire! Fatemi uscire da questa sedia! Fatemi uscire!
1169 01:30:37,646 01:30:39,565 Fatemi uscire da quest'affare! Fatemi uscire da quest'affare!
1170 01:30:39,606 01:30:43,068 Mi tolga le mani di dosso o la denuncio! Mi tolga le mani di dosso o la denuncio!
1171 01:30:43,110 01:30:44,236 Ci penso io. Ci penso io.
1172 01:30:44,278 01:30:47,447 - Tu non pensi a un bel niente! - Dev'essere fatta domani. - Tu non pensi a un bel niente! - Dev'essere fatta domani.
1173 01:30:47,489 01:30:50,701 Domani un corno! Io non sarò qui! Domani un corno! Io non sarò qui!
1174 01:30:50,742 01:30:55,080 Se qualcuno mi tocca le gambe, io lo faccio nero! Se qualcuno mi tocca le gambe, io lo faccio nero!
1175 01:30:55,122 01:30:57,332 Non hai scelta! Non hai scelta!
1176 01:30:57,374 01:30:59,960 Sapevo che trovava qualcosa! Sapevo che trovava qualcosa!
1177 01:31:00,002 01:31:03,130 Perché tu hai qualcosa! Svestiti e mettiti questo. Perché tu hai qualcosa! Svestiti e mettiti questo.
1178 01:31:03,172 01:31:05,299 No. Ti esce il culo! No. Ti esce il culo!
1179 01:31:05,340 01:31:07,050 E tu dormi di schiena! E tu dormi di schiena!
1180 01:31:07,301 01:31:12,139 Non appendere niente, perché io me ne vado da qui! Non appendere niente, perché io me ne vado da qui!
1181 01:31:13,473 01:31:18,145 E mi dice di non dire niente ai suoi amici. Non vuole che lo sappiano. E mi dice di non dire niente ai suoi amici. Non vuole che lo sappiano.
1182 01:31:19,021 01:31:20,647 È grave? È grave?
1183 01:31:20,689 01:31:22,941 Potrebbe perdere le gambe. Potrebbe perdere le gambe.
1184 01:31:24,610 01:31:27,696 Di sicuro una parte di entrambi i piedi. Di sicuro una parte di entrambi i piedi.
1185 01:31:28,739 01:31:30,574 Ma vivrà? Ma vivrà?
1186 01:31:30,616 01:31:33,619 Mi hanno rifilato le solite stronzate per non compromettersi. Mi hanno rifilato le solite stronzate per non compromettersi.
1187 01:31:33,660 01:31:37,039 Dicono che è un'operazione molto seria... Dicono che è un'operazione molto seria...
1188 01:31:37,080 01:31:40,667 ...e che con pazienti dell'età e condizione di papà... ...e che con pazienti dell'età e condizione di papà...
1189 01:31:40,709 01:31:45,756 ...potrebbero sorgere complicazioni a causa dell'anestesia e lo shock. ...potrebbero sorgere complicazioni a causa dell'anestesia e lo shock.
1190 01:31:46,006 01:31:48,383 Questo significa che potrebbe... Questo significa che potrebbe...
1191 01:31:48,425 01:31:51,178 Potrebbe morire. Lasciarci la pelle... Potrebbe morire. Lasciarci la pelle...
1192 01:31:51,220 01:31:52,971 ...tirare le cuoia. ...tirare le cuoia.
1193 01:31:53,013 01:31:57,809 Potrebbe schiattare, potrebbe finire nell'aldilà. Potrebbe schiattare, potrebbe finire nell'aldilà.
1194 01:31:57,851 01:32:00,604 Va bene, David! Basta così. Va bene, David! Basta così.
1195 01:32:05,400 01:32:07,611 Sapevo che era malato. Sapevo che era malato.
1196 01:32:07,861 01:32:10,739 Anche lui. Per questo non andava dal dottore. Anche lui. Per questo non andava dal dottore.
1197 01:32:10,989 01:32:14,785 Ma non si muore di diabete. Ma non si muore di diabete.
1198 01:32:14,826 01:32:18,747 Sì invece, se lo si trascura per così tanto tempo. Sì invece, se lo si trascura per così tanto tempo.
1199 01:32:18,789 01:32:23,210 È la terza causa di mortalità nel paese, la prima di cecità. È la terza causa di mortalità nel paese, la prima di cecità.
1200 01:32:23,252 01:32:27,172 Ho letto queste cosucce in un volantino all'ospedale. Ho letto queste cosucce in un volantino all'ospedale.
1201 01:32:27,214 01:32:30,259 Non è colpa mia se è arrivato a questo punto. Non è colpa mia se è arrivato a questo punto.
1202 01:32:31,385 01:32:34,221 Non si è curato, lo sapeva. Non è andato da un dottore. Non si è curato, lo sapeva. Non è andato da un dottore.
1203 01:32:34,263 01:32:37,850 È adulto, non potevo obbligarlo. È adulto, non potevo obbligarlo.
1204 01:32:38,100 01:32:41,478 Fuma i sigari prima di colazione! Fuma i sigari prima di colazione!
1205 01:32:41,520 01:32:42,980 Non è colpa mia. Non è colpa mia.
1206 01:32:43,021 01:32:44,857 Lo so, mamma. Lo so, mamma.
1207 01:32:47,067 01:32:51,113 - Ti faccio del toast fritto. - No, farò tardi al lavoro. - Ti faccio del toast fritto. - No, farò tardi al lavoro.
1208 01:32:57,077 01:33:00,622 Da casa vostra a casa nostra Da casa vostra a casa nostra
1209 01:33:00,664 01:33:04,376 A casa loro A casa loro
1210 01:33:04,418 01:33:08,088 Colonial Airlines Colonial Airlines
1211 01:33:08,338 01:33:11,925 La nostra casa nei... La nostra casa nei...
1212 01:33:11,967 01:33:14,845 ...cieli ...cieli
1213 01:33:16,513 01:33:19,558 Ci sono domande? Ci sono domande?
1214 01:33:19,600 01:33:22,895 Abbiamo appena acquistato tre jumbo. Abbiamo appena acquistato tre jumbo.
1215 01:33:22,936 01:33:24,813 Non li ha menzionati. Non li ha menzionati.
1216 01:33:25,063 01:33:27,900 Siamo molto eccitati per le nuove acquisizioni. Siamo molto eccitati per le nuove acquisizioni.
1217 01:33:27,941 01:33:32,070 Ma sono una minima parte della flotta, rispetto ad altri. Ma sono una minima parte della flotta, rispetto ad altri.
1218 01:33:32,112 01:33:35,616 Abbiamo invece mostrato che avete più tragitti brevi... Abbiamo invece mostrato che avete più tragitti brevi...
1219 01:33:35,657 01:33:39,119 ...di ogni altra compagnia. Prossima domanda? ...di ogni altra compagnia. Prossima domanda?
1220 01:33:39,411 01:33:43,123 Abbiamo un ottimo record di sicurezza. Non l'ha detto. Abbiamo un ottimo record di sicurezza. Non l'ha detto.
1221 01:33:43,165 01:33:44,791 Sarebbe controproducente. Sarebbe controproducente.
1222 01:33:44,833 01:33:48,754 La gente pensa sia fortuna e si chiede quando finirà. La gente pensa sia fortuna e si chiede quando finirà.
1223 01:33:49,004 01:33:53,383 Lo useremo, ma non in una campagna di massa. È troppo rischioso. Lo useremo, ma non in una campagna di massa. È troppo rischioso.
1224 01:33:53,425 01:33:55,302 E se insistessimo? E se insistessimo?
1225 01:33:55,344 01:33:57,804 - Vi dissuaderei. - E se non potesse? - Vi dissuaderei. - E se non potesse?
1226 01:33:57,846 01:34:01,975 Me ne andrei. È una mossa sbagliata, non ne sarò il responsabile. Me ne andrei. È una mossa sbagliata, non ne sarò il responsabile.
1227 01:34:02,017 01:34:06,271 Basta così. Chi se ne frega dei record di sicurezza? Basta così. Chi se ne frega dei record di sicurezza?
1228 01:34:06,313 01:34:09,691 Quest'uomo ha una campagna da fare. Quest'uomo ha una campagna da fare.
1229 01:34:09,942 01:34:13,529 Io so che questa campagna li farà restare tutti senza parole! Io so che questa campagna li farà restare tutti senza parole!
1230 01:34:13,987 01:34:17,491 Hai un'ora per prepararti e incontrarmi all'aeroporto. Hai un'ora per prepararti e incontrarmi all'aeroporto.
1231 01:34:17,533 01:34:20,285 Abbiamo la presentazione a New York. Abbiamo la presentazione a New York.
1232 01:34:20,327 01:34:23,705 Ah, già, sarebbe oggi. Ah, già, sarebbe oggi.
1233 01:34:23,747 01:34:27,251 Mi spiace ma non posso. Senape. Mi spiace ma non posso. Senape.
1234 01:34:27,292 01:34:29,002 Come? Come?
1235 01:34:29,044 01:34:31,588 Non ci vengo. Mio padre sta male. Non ci vengo. Mio padre sta male.
1236 01:34:32,256 01:34:34,383 Beh, portalo in ospedale. Beh, portalo in ospedale.
1237 01:34:34,424 01:34:39,179 L'ho fatto. Ma sta per essere operato e io voglio essere presente. L'ho fatto. Ma sta per essere operato e io voglio essere presente.
1238 01:34:39,221 01:34:40,305 Perché? Perché?
1239 01:34:41,849 01:34:43,684 Perché? Perché?
1240 01:34:43,725 01:34:45,978 Ho detto che abbiamo una riunione. Ho detto che abbiamo una riunione.
1241 01:34:46,019 01:34:49,690 L'ho sentita. Due volte. E io le ho detto che non ci vengo. L'ho sentita. Due volte. E io le ho detto che non ci vengo.
1242 01:34:49,731 01:34:52,734 - Dov'è Charlie Gargas? - A Los Angeles. - Dov'è Charlie Gargas? - A Los Angeles.
1243 01:34:53,652 01:34:54,778 Lo chiami. Lo chiami.
1244 01:34:54,820 01:34:57,114 - Tornerà questo... - Subito! - Tornerà questo... - Subito!
1245 01:34:57,155 01:35:01,410 Signor Woolridge, può venire Ted Geller. Signor Woolridge, può venire Ted Geller.
1246 01:35:01,451 01:35:04,246 - Io ho assunto te. - Conosce l'intera operazione. - Io ho assunto te. - Conosce l'intera operazione.
1247 01:35:04,288 01:35:05,831 Puoi parlargli? Puoi parlargli?
1248 01:35:05,873 01:35:10,502 Basner, devi fare la presentazione al nostro consiglio d'amministrazione. Basner, devi fare la presentazione al nostro consiglio d'amministrazione.
1249 01:35:10,544 01:35:13,714 Avete dei buoni dottori, non è necessario che rimani. Avete dei buoni dottori, non è necessario che rimani.
1250 01:35:14,214 01:35:17,926 No, non lo è ma lo farò. No, non lo è ma lo farò.
1251 01:35:18,218 01:35:20,429 Non verrai a New York? Non verrai a New York?
1252 01:35:20,470 01:35:22,472 Non verrò a New York. Non verrò a New York.
1253 01:35:22,514 01:35:25,726 Ascolta, dico sul serio. Ne ho avuto abbastanza. Ascolta, dico sul serio. Ne ho avuto abbastanza.
1254 01:35:25,767 01:35:27,394 Se vuoi il contratto... Se vuoi il contratto...
1255 01:35:27,436 01:35:31,481 ...alzerai quelle chiappe, farai le valigie... ...alzerai quelle chiappe, farai le valigie...
1256 01:35:31,523 01:35:32,983 Sto contando. Sto contando.
1257 01:35:33,233 01:35:34,610 Uno! Uno!
1258 01:35:35,152 01:35:36,236 Due! Due!
1259 01:35:36,737 01:35:39,072 - Tre! - Porca miseria! - Tre! - Porca miseria!
1260 01:35:39,114 01:35:40,115 Quattro! Quattro!
1261 01:35:40,157 01:35:43,118 - Sta contando davvero. - Cinque! Sei! - Sta contando davvero. - Cinque! Sei!
1262 01:35:43,160 01:35:46,496 Questo è il XX secolo. Io non sono... Questo è il XX secolo. Io non sono...
1263 01:35:46,747 01:35:48,999 ...uno spalamerda alla sua fattoria! ...uno spalamerda alla sua fattoria!
1264 01:35:49,041 01:35:51,210 Dieci! Dieci!
1265 01:35:51,251 01:35:53,670 Ho fatto il mio dovere! Prenda la mia roba. Ho fatto il mio dovere! Prenda la mia roba.
1266 01:35:53,712 01:35:55,714 Faccia quel che vuole... Faccia quel che vuole...
1267 01:35:55,756 01:35:57,925 ...ma per l'ultima volta, non ci vado! ...ma per l'ultima volta, non ci vado!
1268 01:35:57,966 01:36:01,553 E non provi mai più a toccarmi, cazzo! E non provi mai più a toccarmi, cazzo!
1269 01:36:10,270 01:36:11,813 Licenzialo. Licenzialo.
1270 01:36:24,076 01:36:25,619 Che bello spettacolo. Che bello spettacolo.
1271 01:36:25,661 01:36:29,581 Cosa faresti per un bis? Incendieresti l'edificio? Cosa faresti per un bis? Incendieresti l'edificio?
1272 01:36:34,127 01:36:36,338 Hai fatto una battuta, per caso? Hai fatto una battuta, per caso?
1273 01:36:37,297 01:36:40,300 L'hai fatto, non è vero? Era una battuta. L'hai fatto, non è vero? Era una battuta.
1274 01:36:40,342 01:36:43,720 Non eccezionale, ma era una battuta. Non eccezionale, ma era una battuta.
1275 01:36:43,762 01:36:44,972 Cheryl Ann! Cheryl Ann!
1276 01:36:45,222 01:36:48,809 Hai sdrammatizzato una situazione difficile. È umorismo! Hai sdrammatizzato una situazione difficile. È umorismo!
1277 01:36:48,851 01:36:52,604 Ce l'hai, lo possiedi! Ce l'hai, lo possiedi!
1278 01:36:52,646 01:36:55,440 Ho lavorato molto duramente su tutto questo con te. Ho lavorato molto duramente su tutto questo con te.
1279 01:36:55,482 01:36:58,569 Credevo di lavorare con un professionista. Credevo di lavorare con un professionista.
1280 01:36:58,610 01:37:00,571 Ci tengo quanto te. Ci tengo quanto te.
1281 01:37:00,612 01:37:04,241 Sono io quella che va a New York. Tu rimani qui. Sono io quella che va a New York. Tu rimani qui.
1282 01:37:04,283 01:37:07,119 - Abbiamo diverse priorità. - Sembra proprio. - Abbiamo diverse priorità. - Sembra proprio.
1283 01:37:07,160 01:37:10,497 Ne sono sorpreso anch'io. Credevo fossimo uguali. Ne sono sorpreso anch'io. Credevo fossimo uguali.
1284 01:37:11,623 01:37:14,918 È questo il triste, eravamo una bella coppia. È questo il triste, eravamo una bella coppia.
1285 01:37:14,960 01:37:18,839 Non vedevo l'ora di vederti ogni mattina. Non vedevo l'ora di vederti ogni mattina.
1286 01:37:18,881 01:37:22,593 Mi chiedevo cosa avresti indossato, cosa avresti detto... Mi chiedevo cosa avresti indossato, cosa avresti detto...
1287 01:37:22,843 01:37:26,763 ...come mi avresti presa in giro... ...come mi avresti presa in giro...
1288 01:37:27,014 01:37:30,017 ...e quando avremmo trovato il tempo di fare l'amore. ...e quando avremmo trovato il tempo di fare l'amore.
1289 01:37:31,268 01:37:34,521 Hai reso queste ore estenuanti molto divertenti. Hai reso queste ore estenuanti molto divertenti.
1290 01:37:35,522 01:37:38,609 Questo mi mancherà, perché è difficile da trovare. Questo mi mancherà, perché è difficile da trovare.
1291 01:37:42,905 01:37:45,991 Mi mancherai, David. Mi mancherai, David.
1292 01:37:46,033 01:37:47,784 Moltissimo. Moltissimo.
1293 01:37:56,126 01:37:57,920 Sei licenziato. Sei licenziato.
1294 01:38:02,883 01:38:06,803 Sai, anche a me piaceva stare con te. Sai, anche a me piaceva stare con te.
1295 01:38:06,845 01:38:10,891 E un giorno una compagnia sarà fortunata ad avere te per presidente. E un giorno una compagnia sarà fortunata ad avere te per presidente.
1296 01:38:11,266 01:38:13,810 Signorina Wayne, la limousine l'aspetta. Signorina Wayne, la limousine l'aspetta.
1297 01:38:16,438 01:38:18,774 Spero che tuo padre stia bene. Spero che tuo padre stia bene.
1298 01:38:20,901 01:38:22,444 Dove sono le mie copie? Dove sono le mie copie?
1299 01:38:22,486 01:38:24,613 Sulla mia scrivania, la raggiungo. Sulla mia scrivania, la raggiungo.
1300 01:38:32,621 01:38:35,541 Ehi, volete uscire? Sto creando. Ehi, volete uscire? Sto creando.
1301 01:38:35,582 01:38:39,169 Qui è dove creo le mie cose migliori. Fuori! Qui è dove creo le mie cose migliori. Fuori!
1302 01:38:39,211 01:38:41,296 Ah, è solo il capo. Ah, è solo il capo.
1303 01:38:43,757 01:38:45,217 Stavo dormendo. Stavo dormendo.
1304 01:38:45,259 01:38:48,011 Ero via, mi spiace di essermi perso le esplosioni. Ero via, mi spiace di essermi perso le esplosioni.
1305 01:38:48,262 01:38:51,932 Sapevi che a Los Angeles hanno tutti i capelli colorati? Sapevi che a Los Angeles hanno tutti i capelli colorati?
1306 01:38:51,974 01:38:54,518 Uno se li era disegnati da solo! Uno se li era disegnati da solo!
1307 01:38:54,560 01:38:58,313 E io qui che me li compro. Los Angeles non la capirò mai. E io qui che me li compro. Los Angeles non la capirò mai.
1308 01:38:58,355 01:39:00,482 Abbiamo perso il contratto? Abbiamo perso il contratto?
1309 01:39:00,524 01:39:03,110 No, ho calmato Woolridge. No, ho calmato Woolridge.
1310 01:39:03,151 01:39:06,613 Gli ho detto che ti avrei buttato giù nudo da un aereo... Gli ho detto che ti avrei buttato giù nudo da un aereo...
1311 01:39:06,655 01:39:09,324 ...sai, no, la solita punizione. ...sai, no, la solita punizione.
1312 01:39:09,366 01:39:11,577 Non sono socio per niente! Non sono socio per niente!
1313 01:39:11,618 01:39:15,080 A te chiederò scusa, ma a nessun altro. A te chiederò scusa, ma a nessun altro.
1314 01:39:15,122 01:39:18,125 Ho solo avuto problemi per tutta questa storia. Ho solo avuto problemi per tutta questa storia.
1315 01:39:20,127 01:39:21,879 Benvenuto nel club! Benvenuto nel club!
1316 01:39:27,176 01:39:28,552 Alla fine... Alla fine...
1317 01:39:30,846 01:39:35,309 ...mio padre era in una casa di riposo. La migliore dell'Illinois. ...mio padre era in una casa di riposo. La migliore dell'Illinois.
1318 01:39:35,350 01:39:38,437 Ero troppo occupato per andarlo a trovare spesso. Ero troppo occupato per andarlo a trovare spesso.
1319 01:39:38,478 01:39:41,565 Ma sapevo che si prendevano ottima cura di lui. Ma sapevo che si prendevano ottima cura di lui.
1320 01:39:41,607 01:39:45,277 Era un po' senile. Non troppo. Era un po' senile. Non troppo.
1321 01:39:48,530 01:39:51,950 Quando trovai il tempo di andare a trovarlo... Quando trovai il tempo di andare a trovarlo...
1322 01:39:51,992 01:39:54,912 ...non mi riconobbe. Fino al giorno della sua morte... ...non mi riconobbe. Fino al giorno della sua morte...
1323 01:39:56,580 01:39:59,249 ...non si ricordò chi fossi. ...non si ricordò chi fossi.
1324 01:40:02,085 01:40:05,631 Ti credevo il figlio perfetto, Charlie. Ti credevo il figlio perfetto, Charlie.
1325 01:40:06,590 01:40:10,594 No, dicono che di quelli ce n'era solo uno. No, dicono che di quelli ce n'era solo uno.
1326 01:40:13,388 01:40:16,016 Tu fai quello che devi fare... Tu fai quello che devi fare...
1327 01:40:16,058 01:40:18,393 ...e io mi occuperò di Woolridge. ...e io mi occuperò di Woolridge.
1328 01:40:18,435 01:40:19,937 Grazie. Grazie.
1329 01:40:27,611 01:40:30,239 Ti ho portato delle cose da casa. Ti ho portato delle cose da casa.
1330 01:40:30,489 01:40:31,865 Okay, finito. Okay, finito.
1331 01:40:32,366 01:40:35,118 Grazie, Harvey. Aspetta un attimo. Grazie, Harvey. Aspetta un attimo.
1332 01:40:35,160 01:40:38,038 Tieni. Prendi una penna. Tieni. Prendi una penna.
1333 01:40:38,080 01:40:40,082 Grazie, signore. Grazie mille. Grazie, signore. Grazie mille.
1334 01:40:40,123 01:40:42,042 - Prego. - Arrivederci. - Prego. - Arrivederci.
1335 01:40:47,631 01:40:48,924 Starai benone. Starai benone.
1336 01:40:49,174 01:40:52,177 Basta che non sia tu a operarmi. Basta che non sia tu a operarmi.
1337 01:40:52,427 01:40:55,931 E dai, avrei potuto essere un grande dottore. E dai, avrei potuto essere un grande dottore.
1338 01:40:55,973 01:40:58,934 Avresti potuto essere un grande tutto. Avresti potuto essere un grande tutto.
1339 01:41:03,939 01:41:05,649 Oggi al lavoro è stato pazzesco. Oggi al lavoro è stato pazzesco.
1340 01:41:05,899 01:41:08,360 Ma sarò qui. Vado a casa... Ma sarò qui. Vado a casa...
1341 01:41:08,402 01:41:10,112 ...a rinfrescarmi un po'... ...a rinfrescarmi un po'...
1342 01:41:10,153 01:41:15,033 Ma domani sarò qui quando ti portano via e ci sarò quando ti riportano. Ma domani sarò qui quando ti portano via e ci sarò quando ti riportano.
1343 01:41:15,284 01:41:17,619 In altre parole, sarai qui. In altre parole, sarai qui.
1344 01:41:21,164 01:41:24,334 Perché non te ne vai adesso, così posso dormire? Perché non te ne vai adesso, così posso dormire?
1345 01:41:24,376 01:41:26,545 Altrimenti domani sarò scorbutico... Altrimenti domani sarò scorbutico...
1346 01:41:26,587 01:41:29,339 ...e non mi godrò l'operazione. ...e non mi godrò l'operazione.
1347 01:41:30,174 01:41:32,467 Beh, ci vediamo domani. Beh, ci vediamo domani.
1348 01:42:25,521 01:42:29,858 Non ho più un goccio di sangue, vattene pure. Non ho più un goccio di sangue, vattene pure.
1349 01:42:49,628 01:42:51,922 Ero da queste parti. Ero da queste parti.
1350 01:42:55,801 01:42:58,345 Davvero? Come stai? Davvero? Come stai?
1351 01:42:59,304 01:43:02,140 Bene. Sto bene. Bene. Sto bene.
1352 01:43:03,183 01:43:05,727 Ti credo sulla parola. Ti credo sulla parola.
1353 01:43:07,187 01:43:09,189 Posso offrirti qualcosa? Posso offrirti qualcosa?
1354 01:43:09,231 01:43:13,277 Un biscotto? Un bicchiere d'acqua? Un po' di morfina? Un biscotto? Un bicchiere d'acqua? Un po' di morfina?
1355 01:43:14,194 01:43:16,864 Grazie. Prenderò un biscotto. Grazie. Prenderò un biscotto.
1356 01:43:16,905 01:43:18,448 Li ha portati David. Li ha portati David.
1357 01:43:18,699 01:43:22,286 Sono quelle delizie per diabetici. Sono quelle delizie per diabetici.
1358 01:43:22,744 01:43:25,581 Gli unici che mi lasciano mangiare, da queste parti. Gli unici che mi lasciano mangiare, da queste parti.
1359 01:43:26,290 01:43:30,127 Potrei morire domani e loro mi mettono a dieta! Potrei morire domani e loro mi mettono a dieta!
1360 01:43:31,503 01:43:34,381 Riesco ancora a farti ridere, vero? Riesco ancora a farti ridere, vero?
1361 01:43:35,007 01:43:39,761 Quando volevi, riuscivi a farmi ridere. Fin dalle primissime volte. Quando volevi, riuscivi a farmi ridere. Fin dalle primissime volte.
1362 01:43:40,262 01:43:42,764 Ero un tipo affascinante, non è vero? Ero un tipo affascinante, non è vero?
1363 01:43:42,806 01:43:45,851 - Con tutti tranne mia madre. - Merda. - Con tutti tranne mia madre. - Merda.
1364 01:43:48,520 01:43:50,355 Cosa eravamo, Max? Cosa eravamo, Max?
1365 01:43:50,397 01:43:55,485 Due che credevano che se si usciva un paio di volte bisognava sposarsi. Due che credevano che se si usciva un paio di volte bisognava sposarsi.
1366 01:43:55,527 01:44:00,115 Come un paio di volte? Siamo usciti 9 o 10 volte! Come un paio di volte? Siamo usciti 9 o 10 volte!
1367 01:44:00,157 01:44:02,367 Ci siamo fatti un sacco di risate. Ci siamo fatti un sacco di risate.
1368 01:44:02,409 01:44:05,996 Ho anche tentato di insegnarti a guidare la vecchia Hudson. Ho anche tentato di insegnarti a guidare la vecchia Hudson.
1369 01:44:13,378 01:44:18,008 Vorrei che ci fossero più cose come quella. Vorrei che ci fossero più cose come quella.
1370 01:44:18,383 01:44:20,552 Più momenti. Più momenti.
1371 01:44:22,221 01:44:26,725 Abbiamo vissuto insieme per molto tempo ma non siamo mai stati amici. Abbiamo vissuto insieme per molto tempo ma non siamo mai stati amici.
1372 01:44:27,976 01:44:31,688 Lorraine, tu non sapevi divertirti. Lorraine, tu non sapevi divertirti.
1373 01:44:31,730 01:44:34,149 - Perché non mi hai insegnato? - Ci ho provato. - Perché non mi hai insegnato? - Ci ho provato.
1374 01:44:34,191 01:44:39,071 - Un milione di volte, dannazione! - No, solo qualcuna. - Un milione di volte, dannazione! - No, solo qualcuna.
1375 01:44:39,112 01:44:42,741 - Poi ti sei arreso. - Tu hai fatto la stessa cosa. - Poi ti sei arreso. - Tu hai fatto la stessa cosa.
1376 01:44:50,290 01:44:52,876 Perché non abbiamo parlato, Max? Perché non abbiamo parlato, Max?
1377 01:44:53,126 01:44:56,421 Perché non ci siamo mai detti cosa provavamo? Perché non ci siamo mai detti cosa provavamo?
1378 01:44:59,258 01:45:01,969 Sai cos'eravamo? Sai cos'eravamo?
1379 01:45:02,928 01:45:05,639 Eravamo coinquilini. Eravamo coinquilini.
1380 01:45:07,558 01:45:11,728 Accidenti a te per aver fatto quel che hai fatto a te stesso! Accidenti a te per aver fatto quel che hai fatto a te stesso!
1381 01:45:12,229 01:45:14,606 Quel che hai fatto a noi. Quel che hai fatto a noi.
1382 01:45:15,607 01:45:19,278 Cosa ci è successo, Max? Cosa ci è successo, Max?
1383 01:45:20,362 01:45:22,531 Ci tenevo. Ci tenevo.
1384 01:45:23,574 01:45:25,284 So che ci tenevo. So che ci tenevo.
1385 01:45:29,162 01:45:30,831 Stronzate. Stronzate.
1386 01:46:31,183 01:46:32,893 Sono qui, papà. Sono qui, papà.
1387 01:46:32,935 01:46:34,728 Sei qui. Sei qui.
1388 01:46:44,821 01:46:47,157 È dell'Honduras, papà. È dell'Honduras, papà.
1389 01:46:48,242 01:46:52,371 In caso ti concedano una pausa per una fumatina. In caso ti concedano una pausa per una fumatina.
1390 01:47:00,337 01:47:03,715 Ci scusi. Dobbiamo portarlo in sala operatoria. Ci scusi. Dobbiamo portarlo in sala operatoria.
1391 01:48:08,405 01:48:12,659 Ha un'aria molto distinta, Charlie. Sta venendo benissimo. Ha un'aria molto distinta, Charlie. Sta venendo benissimo.
1392 01:48:13,118 01:48:16,705 Possiamo avere un po' di trucco? È un po' lucido. Possiamo avere un po' di trucco? È un po' lucido.
1393 01:48:17,080 01:48:18,081 Grazie. Grazie.
1394 01:48:18,415 01:48:21,960 - Andate tutti. Ha una telefonata. - Arrivo subito. - Andate tutti. Ha una telefonata. - Arrivo subito.
1395 01:48:22,002 01:48:25,172 - Cinque minuti, gente. - Grazie. - Cinque minuti, gente. - Grazie.
1396 01:48:31,178 01:48:33,764 David, come sta? David, come sta?
1397 01:48:34,056 01:48:36,934 Ha perso le dita dei piedi e parte di un piede... Ha perso le dita dei piedi e parte di un piede...
1398 01:48:36,975 01:48:39,728 ...ma potrà camminare ancora con un bastone. ...ma potrà camminare ancora con un bastone.
1399 01:48:41,730 01:48:46,193 Grazie a Dio non è andata peggio. Quando tornerai a lavorare? Grazie a Dio non è andata peggio. Quando tornerai a lavorare?
1400 01:48:46,235 01:48:49,029 Ti perdi le mie foto a testa nuda. Ti perdi le mie foto a testa nuda.
1401 01:48:51,114 01:48:53,367 Non lo so. Non lo so.
1402 01:48:53,408 01:48:55,786 Non lo so, Charlie. Non lo so, Charlie.
1403 01:48:56,411 01:49:00,707 Perché non passi i miei clienti a Ted Geller, finché non torno? Perché non passi i miei clienti a Ted Geller, finché non torno?
1404 01:49:01,208 01:49:04,044 Occuparti di lui ti farà diventare scemo in una settimana. Occuparti di lui ti farà diventare scemo in una settimana.
1405 01:49:06,088 01:49:07,714 Beh, forse. Beh, forse.
1406 01:49:07,756 01:49:10,092 Ma voglio conoscerlo. Ma voglio conoscerlo.
1407 01:49:10,133 01:49:13,595 Non si sa mai, forse anche lui conoscerà me. Non si sa mai, forse anche lui conoscerà me.
1408 01:49:16,098 01:49:17,140 Buona fortuna. Buona fortuna.
1409 01:49:18,600 01:49:20,644 Grazie, Charlie. Grazie, Charlie.
1410 01:49:21,395 01:49:24,815 Non dar via la mia finestra. Non dar via la mia finestra.
1411 01:49:25,399 01:49:26,900 Arrivederci. Arrivederci.
1412 01:49:37,578 01:49:41,498 - Lo metteranno a letto tra poco. - Grazie. - Lo metteranno a letto tra poco. - Grazie.
1413 01:50:30,297 01:50:34,885 Ho riempito il frigorifero, così ci sarà da mangiare al suo ritorno. Ho riempito il frigorifero, così ci sarà da mangiare al suo ritorno.
1414 01:50:35,135 01:50:38,096 E ho delle chiavi da darti. E ho delle chiavi da darti.
1415 01:50:38,138 01:50:41,225 Te ne servirà un altro mazzo. Te ne servirà un altro mazzo.
1416 01:50:41,266 01:50:43,310 Io non tornerò. Io non tornerò.
1417 01:50:46,813 01:50:50,150 Tuo padre potrebbe non migliorare, David. Tuo padre potrebbe non migliorare, David.
1418 01:50:50,859 01:50:54,154 Gli serviranno moltissime cure. Gli serviranno moltissime cure.
1419 01:50:56,448 01:50:58,909 Io non posso... Io non posso...
1420 01:50:59,535 01:51:02,829 Voglio dire, io e lui, è semplicemente... Voglio dire, io e lui, è semplicemente...
1421 01:51:03,372 01:51:06,124 ...impossibile. ...impossibile.
1422 01:51:06,166 01:51:08,085 Non funziona e basta. Non funziona e basta.
1423 01:51:08,877 01:51:10,838 Lo so, mamma. Lo so, mamma.
1424 01:51:14,007 01:51:16,385 Mi odi, per questo? Mi odi, per questo?
1425 01:51:20,055 01:51:22,724 Non ti odio. Sei mia madre. Non ti odio. Sei mia madre.
1426 01:51:26,395 01:51:28,105 Chiamami. Chiamami.
1427 01:51:50,669 01:51:52,504 - Prendetemi l'auto. - Sì. - Prendetemi l'auto. - Sì.
1428 01:51:52,546 01:51:55,841 - La station wagon blu, giusto? - Grazie. - La station wagon blu, giusto? - Grazie.
1429 01:51:58,552 01:52:00,179 Ti ho trovata. Ti ho trovata.
1430 01:52:00,888 01:52:05,517 - Oggi porto a casa Max. - Tua madre me l'ha detto. - Oggi porto a casa Max. - Tua madre me l'ha detto.
1431 01:52:06,059 01:52:09,813 - Grazie per essere venuta spesso. - Oh, non c'è di che. - Grazie per essere venuta spesso. - Oh, non c'è di che.
1432 01:52:10,063 01:52:11,481 Prego. Prego.
1433 01:52:11,899 01:52:13,567 Per il tuo teatro? Per il tuo teatro?
1434 01:52:13,609 01:52:16,195 - Le ha donate la scuola. - Tutte e tre? - Le ha donate la scuola. - Tutte e tre?
1435 01:52:16,445 01:52:18,906 Beh, è un inizio. Beh, è un inizio.
1436 01:52:18,947 01:52:22,910 I ragazzi sono andati a prendermi l'auto. Il mio posto è a Detroit. I ragazzi sono andati a prendermi l'auto. Il mio posto è a Detroit.
1437 01:52:25,829 01:52:29,374 Sei l'unica ragazza che ho avuto che piacesse ai miei. Sei l'unica ragazza che ho avuto che piacesse ai miei.
1438 01:52:30,292 01:52:34,671 Sono l'unica ragazza che hai avuto che i tuoi abbiano mai conosciuto. Sono l'unica ragazza che hai avuto che i tuoi abbiano mai conosciuto.
1439 01:52:46,517 01:52:48,685 Questo è confortevole. Questo è confortevole.
1440 01:52:59,821 01:53:02,366 Questo è molto confortevole. Questo è molto confortevole.
1441 01:53:09,373 01:53:11,792 Trovo anch'io. Trovo anch'io.
1442 01:53:30,185 01:53:35,357 - È proprio una bella giacca. - Mio figlio mi compra sempre qualcosa. - È proprio una bella giacca. - Mio figlio mi compra sempre qualcosa.
1443 01:53:35,607 01:53:39,444 - Buona fortuna. E grazie per la penna. - Prego, Gina. - Buona fortuna. E grazie per la penna. - Prego, Gina.
1444 01:53:39,486 01:53:44,408 Abbiamo firmato, pagato il conto... Voi lavorate a percentuale? Abbiamo firmato, pagato il conto... Voi lavorate a percentuale?
1445 01:53:44,449 01:53:48,078 - L'inserviente v'aspetta all'ascensore. - Grazie. - L'inserviente v'aspetta all'ascensore. - Grazie.
1446 01:53:56,879 01:53:57,880 Stai bene? Stai bene?
1447 01:54:00,090 01:54:02,301 Quella Gina sa usare bene la spugna. Quella Gina sa usare bene la spugna.
1448 01:54:03,385 01:54:05,345 Andiamo via da qui. Andiamo via da qui.
1449 01:54:18,192 01:54:22,946 Sottotitolato da: SDI Media Group Sottotitolato da: SDI Media Group
1449 01:54:18,192 01:54:22,946 Sottotitolato da: SDI Media Group Sottotitolato da: SDI Media Group