This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:44,060 | 00:00:46,260 | Aku membaptismu, Catherine... | Aku membaptismu, Catherine... |
2 | 00:00:46,420 | 00:00:49,306 | Dalam nama Bapa, dan putra... | Dalam nama Bapa, dan putra... |
3 | 00:00:49,331 | 00:00:51,133 | Dan roh kudus... | Dan roh kudus... |
4 | 00:00:51,158 | 00:00:55,435 | Tak seorang pun yang melihat Catherine Morland masa pertumbuhannya | Tak seorang pun yang melihat Catherine Morland masa pertumbuhannya |
5 | 00:00:55,482 | 00:00:58,235 | Akan mengira dia terlahir sebagai gadis pemberani. | Akan mengira dia terlahir sebagai gadis pemberani. |
6 | 00:00:58,705 | 00:01:00,306 | Keadaan dalam hidupnya... | Keadaan dalam hidupnya... |
7 | 00:01:00,331 | 00:01:02,306 | Sifat ayah dan ibunya... | Sifat ayah dan ibunya... |
8 | 00:01:02,642 | 00:01:04,814 | Dirinya sendiri dan kepribadiannya... | Dirinya sendiri dan kepribadiannya... |
9 | 00:01:04,839 | 00:01:06,591 | Semuanya bertentangan dengannya. | Semuanya bertentangan dengannya. |
10 | 00:01:08,180 | 00:01:10,375 | Keluarga dengan 10 anak, tentu... | Keluarga dengan 10 anak, tentu... |
11 | 00:01:10,420 | 00:01:12,627 | tetap saja disebut keluarga bahagia... | tetap saja disebut keluarga bahagia... |
12 | 00:01:12,652 | 00:01:15,485 | Dimana terdapat banyak anggota keluarga. | Dimana terdapat banyak anggota keluarga. |
13 | 00:01:16,126 | 00:01:18,891 | Tapi umumnya, keluarga Morland sangat sederhana... | Tapi umumnya, keluarga Morland sangat sederhana... |
14 | 00:01:19,112 | 00:01:22,648 | Dan Catherine, di usianya, sederhana seperti yang lain... | Dan Catherine, di usianya, sederhana seperti yang lain... |
15 | 00:01:24,213 | 00:01:25,690 | Tidak juga begitu indah... | Tidak juga begitu indah... |
16 | 00:01:25,740 | 00:01:29,289 | Jika Catherine, yang secara alami, tak ada yang heroik tentangnya... | Jika Catherine, yang secara alami, tak ada yang heroik tentangnya... |
17 | 00:01:29,439 | 00:01:32,478 | Harus memilih kriket dan baseball daripada boneka dan buku. | Harus memilih kriket dan baseball daripada boneka dan buku. |
18 | 00:01:32,588 | 00:01:36,094 | Tapi di usianya ke 15, penampilannya lebih baik... | Tapi di usianya ke 15, penampilannya lebih baik... |
19 | 00:01:36,140 | 00:01:38,700 | Catherine Morland berkembang menjadi gadis pemberani. | Catherine Morland berkembang menjadi gadis pemberani. |
20 | 00:01:38,974 | 00:01:39,963 | Ya! | Ya! |
21 | 00:01:44,084 | 00:01:47,684 | Kau tahu, anak kita Catherine ternyata cukup baik. | Kau tahu, anak kita Catherine ternyata cukup baik. |
22 | 00:01:48,634 | 00:01:51,432 | - Ayo Catherine, kita lanjutkan. - Tidak, nanti saja. | - Ayo Catherine, kita lanjutkan. - Tidak, nanti saja. |
23 | 00:01:51,740 | 00:01:53,890 | Dia gadis yang cukup rupawan. | Dia gadis yang cukup rupawan. |
24 | 00:01:54,494 | 00:01:56,547 | Dia hampir cantik hari ini. | Dia hampir cantik hari ini. |
25 | 00:01:59,292 | 00:02:02,011 | Dan dia suka membaca akhir-akhir ini. | Dan dia suka membaca akhir-akhir ini. |
26 | 00:02:02,934 | 00:02:05,041 | Apa itu baik untuknya, sayangku, | Apa itu baik untuknya, sayangku, |
27 | 00:02:05,065 | 00:02:07,232 | membaca begitu banyak novel? | membaca begitu banyak novel? |
28 | 00:02:07,257 | 00:02:08,531 | Mengapa tidak? | Mengapa tidak? |
29 | 00:02:08,989 | 00:02:11,525 | Apa lagi hobi yang lebih tidak merugikan dan tidak berbahaya... | Apa lagi hobi yang lebih tidak merugikan dan tidak berbahaya... |
30 | 00:02:11,550 | 00:02:13,550 | untuk anak gadis selain membaca? | untuk anak gadis selain membaca? |
31 | 00:02:17,296 | 00:02:19,912 | "Dia terganggu oleh suara yang mengarah ke ruangan." | "Dia terganggu oleh suara yang mengarah ke ruangan." |
32 | 00:02:20,052 | 00:02:21,949 | "Suara itu sudah dekat. Pintu tak terkunci." | "Suara itu sudah dekat. Pintu tak terkunci." |
33 | 00:02:21,974 | 00:02:24,974 | Seorang pria masuk, diikuti gadis cantik di belakangnya." | Seorang pria masuk, diikuti gadis cantik di belakangnya." |
34 | 00:02:25,208 | 00:02:28,060 | "Dengan keadaan banjir air mata dan penuh kesengsaraan." | "Dengan keadaan banjir air mata dan penuh kesengsaraan." |
35 | 00:02:28,243 | 00:02:31,474 | Bawa dia! Dimana aku tak akan pernah melihatnya lagi ! | Bawa dia! Dimana aku tak akan pernah melihatnya lagi ! |
36 | 00:02:39,700 | 00:02:40,854 | Cathy! | Cathy! |
37 | 00:02:41,740 | 00:02:42,815 | Kau sedang apa? | Kau sedang apa? |
38 | 00:02:43,260 | 00:02:44,409 | Tidak sedang apa-apa. | Tidak sedang apa-apa. |
39 | 00:02:45,778 | 00:02:47,309 | Apa sih, maumu? | Apa sih, maumu? |
40 | 00:02:47,660 | 00:02:49,368 | Tuan dan Nyonya Allen datang. | Tuan dan Nyonya Allen datang. |
41 | 00:02:49,924 | 00:02:51,924 | Ibu bilang kau harus cepat kesana. | Ibu bilang kau harus cepat kesana. |
42 | 00:02:57,556 | 00:02:58,977 | Tidak, kata Dokter Malleson. | Tidak, kata Dokter Malleson. |
43 | 00:02:58,978 | 00:03:00,732 | Tidak ada tempat yang lebih bagus | Tidak ada tempat yang lebih bagus |
44 | 00:03:00,757 | 00:03:03,227 | untuk penderita encok seperti Tn. Allen. | untuk penderita encok seperti Tn. Allen. |
45 | 00:03:03,300 | 00:03:05,102 | Tidak ada tempat yang lebih bagus untuk... | Tidak ada tempat yang lebih bagus untuk... |
46 | 00:03:05,127 | 00:03:06,155 | Ooh! | Ooh! |
47 | 00:03:06,180 | 00:03:07,823 | ...menghamburkan uang. | ...menghamburkan uang. |
48 | 00:03:07,848 | 00:03:09,784 | Oh, jangan begitu Tn. Allen! | Oh, jangan begitu Tn. Allen! |
49 | 00:03:09,823 | 00:03:11,868 | Kau tahu kau senang melihatku bahagia. | Kau tahu kau senang melihatku bahagia. |
50 | 00:03:11,893 | 00:03:15,971 | - Dan, tentang masalah itu... - Catherine terlalu muda untuk ikut. | - Dan, tentang masalah itu... - Catherine terlalu muda untuk ikut. |
51 | 00:03:16,253 | 00:03:19,339 | Tapi Tn. dan Ny. Allen yang melindungi, aku tak melihat adanya bahaya. | Tapi Tn. dan Ny. Allen yang melindungi, aku tak melihat adanya bahaya. |
52 | 00:03:19,401 | 00:03:21,915 | Dia gadis yang baik, kurasa dia bisa dipercaya. | Dia gadis yang baik, kurasa dia bisa dipercaya. |
53 | 00:03:24,703 | 00:03:27,422 | Wah, Catherine, kau sudah tumbuh besar! | Wah, Catherine, kau sudah tumbuh besar! |
54 | 00:03:28,406 | 00:03:30,971 | Nona muda yang cakap, bukan begitu Tn. Allen? | Nona muda yang cakap, bukan begitu Tn. Allen? |
55 | 00:03:31,088 | 00:03:34,003 | Tn. dan Ny. Allen menyampaikan undangan Catherine. | Tn. dan Ny. Allen menyampaikan undangan Catherine. |
56 | 00:03:34,257 | 00:03:37,229 | Kami ingin kau menemani kami ke Bath (nama kota) sesekali. | Kami ingin kau menemani kami ke Bath (nama kota) sesekali. |
57 | 00:03:37,936 | 00:03:40,043 | Saat gadis muda berkembang... | Saat gadis muda berkembang... |
58 | 00:03:40,129 | 00:03:44,168 | ...sesuatu harus dan pasti terjadi dalam petualangan yang dia hadapi. | ...sesuatu harus dan pasti terjadi dalam petualangan yang dia hadapi. |
59 | 00:03:52,565 | 00:03:56,564 | "Gejolak jiwa bercampur dalam diri Adeline. Kegelisahan mencengkeram hatinya... | "Gejolak jiwa bercampur dalam diri Adeline. Kegelisahan mencengkeram hatinya... |
60 | 00:03:56,589 | 00:03:59,252 | ..jika suatu saat, berandalan akan menyerang keretanya... | ..jika suatu saat, berandalan akan menyerang keretanya... |
61 | 00:03:59,300 | 00:04:02,258 | ...dan membawanya kembali ke tempat dia ditawan. | ...dan membawanya kembali ke tempat dia ditawan. |
62 | 00:04:02,300 | 00:04:04,177 | Hya! | Hya! |
63 | 00:04:10,860 | 00:04:11,849 | Whoa! | Whoa! |
64 | 00:04:12,848 | 00:04:14,520 | Astaga, Ny. Allen! | Astaga, Ny. Allen! |
65 | 00:04:17,020 | 00:04:18,419 | Ohh! | Ohh! |
66 | 00:04:23,100 | 00:04:23,886 | Argh! | Argh! |
67 | 00:04:27,929 | 00:04:28,645 | Aaaargh! | Aaaargh! |
68 | 00:04:45,532 | 00:04:47,045 | Whoa! Tenang sobat! | Whoa! Tenang sobat! |
69 | 00:04:49,620 | 00:04:52,180 | - Ayo jalan! - Tidak jauh lagi. | - Ayo jalan! - Tidak jauh lagi. |
70 | 00:04:53,220 | 00:04:54,448 | Ayo! | Ayo! |
71 | 00:05:15,518 | 00:05:18,669 | Pulteney Street bukan tempat begitu tepat... | Pulteney Street bukan tempat begitu tepat... |
72 | 00:05:18,820 | 00:05:21,631 | ...tapi bagiku, aku suka berada di tengah-tengah sesuatu. | ...tapi bagiku, aku suka berada di tengah-tengah sesuatu. |
73 | 00:05:21,656 | 00:05:22,850 | Begitu juga aku! | Begitu juga aku! |
74 | 00:05:24,989 | 00:05:27,344 | Ini dia buah yang siap untuk dipetik. | Ini dia buah yang siap untuk dipetik. |
75 | 00:05:35,290 | 00:05:36,928 | Begitu banyak orang. | Begitu banyak orang. |
76 | 00:05:37,440 | 00:05:39,589 | Aku ingin tahu siapa mereka, dan apa cerita mereka | Aku ingin tahu siapa mereka, dan apa cerita mereka |
77 | 00:05:39,711 | 00:05:41,941 | Aku tak paham dan hanya bisa berkata.. | Aku tak paham dan hanya bisa berkata.. |
78 | 00:05:41,965 | 00:05:43,594 | mengapa mereka memilih berkeliaran di jalanan | mengapa mereka memilih berkeliaran di jalanan |
79 | 00:05:43,618 | 00:05:46,576 | ...daripada duduk manis di rumah dengan api yang hangat. | ...daripada duduk manis di rumah dengan api yang hangat. |
80 | 00:05:47,020 | 00:05:49,488 | Oh! Tn. Allen sangat konyol. | Oh! Tn. Allen sangat konyol. |
81 | 00:05:49,833 | 00:05:53,597 | Dia selalu berkata begitu, padahal maksudnya baik. | Dia selalu berkata begitu, padahal maksudnya baik. |
82 | 00:05:53,622 | 00:05:55,729 | Kapan kita berbaur dengan masyarakat, Ny. Allen? | Kapan kita berbaur dengan masyarakat, Ny. Allen? |
83 | 00:05:56,292 | 00:05:58,261 | Kurasa terlalu malam untuk saat ini? | Kurasa terlalu malam untuk saat ini? |
84 | 00:05:58,316 | 00:06:01,316 | Kau memahaminya nak, kita juga belum punya gaun untuk dipakai. | Kau memahaminya nak, kita juga belum punya gaun untuk dipakai. |
85 | 00:06:02,386 | 00:06:05,409 | Sudah kubawa gaun terbaikku dan baju ping-ku kurasa bisa dipakai. | Sudah kubawa gaun terbaikku dan baju ping-ku kurasa bisa dipakai. |
86 | 00:06:05,604 | 00:06:07,126 | Tidak.... | Tidak.... |
87 | 00:06:07,151 | 00:06:09,088 | Apa kau ingin kita ditertawakan di Bath? | Apa kau ingin kita ditertawakan di Bath? |
88 | 00:06:09,291 | 00:06:10,916 | Persiapkan dirimu Catherine. | Persiapkan dirimu Catherine. |
89 | 00:06:10,917 | 00:06:12,679 | Toko baju harus kita kunjungi. | Toko baju harus kita kunjungi. |
90 | 00:06:12,704 | 00:06:14,401 | Uang harus kita belanjakan. | Uang harus kita belanjakan. |
91 | 00:06:15,049 | 00:06:16,775 | Apa kau bisa menerimanya? | Apa kau bisa menerimanya? |
92 | 00:06:17,860 | 00:06:19,339 | Dengan senang hati, paman. | Dengan senang hati, paman. |
93 | 00:06:36,380 | 00:06:38,450 | Ini dia. | Ini dia. |
94 | 00:06:39,380 | 00:06:40,893 | Ada lagi. | Ada lagi. |
95 | 00:06:41,888 | 00:06:43,924 | Itu yang terakhir, Nyonya. | Itu yang terakhir, Nyonya. |
96 | 00:06:49,804 | 00:06:50,762 | Nah. | Nah. |
97 | 00:06:50,915 | 00:06:53,239 | Apa kau pernah melihat yang lebih cantik Tn. Allen. | Apa kau pernah melihat yang lebih cantik Tn. Allen. |
98 | 00:06:53,874 | 00:06:56,817 | Maksudmu selain dirimu, sayang? | Maksudmu selain dirimu, sayang? |
99 | 00:06:56,860 | 00:06:58,578 | Oh, jangan gombal Tn. Allen! | Oh, jangan gombal Tn. Allen! |
100 | 00:06:58,579 | 00:07:00,275 | Maksudku Catherine... | Maksudku Catherine... |
101 | 00:07:00,300 | 00:07:02,223 | Dia terlihat seperti seharusnya. | Dia terlihat seperti seharusnya. |
102 | 00:07:02,632 | 00:07:05,630 | Sekarang, haruskah kita berangkat? | Sekarang, haruskah kita berangkat? |
103 | 00:07:05,918 | 00:07:10,428 | Aku harap kita tiba disana tepat tengah malam. | Aku harap kita tiba disana tepat tengah malam. |
104 | 00:07:11,345 | 00:07:13,176 | Dia menggoda kita, Catherine. | Dia menggoda kita, Catherine. |
105 | 00:07:13,489 | 00:07:15,147 | Tengah malam, tentu saja! | Tengah malam, tentu saja! |
106 | 00:07:15,761 | 00:07:18,817 | Whoa! Whoa. Berhenti! | Whoa! Whoa. Berhenti! |
107 | 00:07:19,816 | 00:07:22,046 | - Diam. - Selamat malam, tuan. | - Diam. - Selamat malam, tuan. |
108 | 00:07:22,097 | 00:07:24,053 | Sebelah sini. Hati-hati melangkah tuan. | Sebelah sini. Hati-hati melangkah tuan. |
109 | 00:07:26,499 | 00:07:28,057 | Lewat sini nyonya. | Lewat sini nyonya. |
110 | 00:07:31,305 | 00:07:33,296 | Heidi! Senang melihatmu! | Heidi! Senang melihatmu! |
111 | 00:07:36,407 | 00:07:37,522 | Sedley! | Sedley! |
112 | 00:07:38,233 | 00:07:40,751 | Sedley! Disana kau rupanya! Apa ada orang lain di sini? | Sedley! Disana kau rupanya! Apa ada orang lain di sini? |
113 | 00:07:41,075 | 00:07:43,294 | Tak ada satupun John. Tak ada seorangpun di sini. | Tak ada satupun John. Tak ada seorangpun di sini. |
114 | 00:07:43,319 | 00:07:44,911 | Apa coba maksudnya? | Apa coba maksudnya? |
115 | 00:07:47,497 | 00:07:50,534 | Jika boleh, permisi... Terima kasih. | Jika boleh, permisi... Terima kasih. |
116 | 00:07:51,180 | 00:07:52,329 | Permisi. | Permisi. |
117 | 00:07:52,780 | 00:07:53,968 | Aku ke ruang kartu saja. | Aku ke ruang kartu saja. |
118 | 00:07:53,993 | 00:07:56,348 | - Tn. Allen! - Sampai nanti, sayang. | - Tn. Allen! - Sampai nanti, sayang. |
119 | 00:07:58,376 | 00:08:00,128 | Lewat sini, Catherine. | Lewat sini, Catherine. |
120 | 00:08:00,709 | 00:08:01,698 | Oh! | Oh! |
121 | 00:08:01,879 | 00:08:03,471 | Maafkan aku nona. | Maafkan aku nona. |
122 | 00:08:08,647 | 00:08:10,319 | Permisi. | Permisi. |
123 | 00:08:13,351 | 00:08:15,501 | Mungkin kita harus pergi ke ruang jamuan teh. | Mungkin kita harus pergi ke ruang jamuan teh. |
124 | 00:08:16,051 | 00:08:17,166 | Mmm. | Mmm. |
125 | 00:08:22,820 | 00:08:24,776 | Cepat, disana ada dua kursi! | Cepat, disana ada dua kursi! |
126 | 00:08:39,460 | 00:08:42,133 | Tidak nyaman rasanya, kita tidak kenal siapapun disini. | Tidak nyaman rasanya, kita tidak kenal siapapun disini. |
127 | 00:08:42,333 | 00:08:44,598 | Ya, sayang. Sangat tidak nyaman memang. | Ya, sayang. Sangat tidak nyaman memang. |
128 | 00:08:45,416 | 00:08:48,864 | Kau mengerti, kita tidak bisa berbicara sebelum dikenalkan oleh orang lain. | Kau mengerti, kita tidak bisa berbicara sebelum dikenalkan oleh orang lain. |
129 | 00:08:50,715 | 00:08:52,254 | Tapi siapa yang akan mengenalkan kita? | Tapi siapa yang akan mengenalkan kita? |
130 | 00:08:52,377 | 00:08:53,704 | Aku juga tak tahu. | Aku juga tak tahu. |
131 | 00:08:56,986 | 00:08:58,930 | Aku tak tahu. Ibu dan anak, kurasa. | Aku tak tahu. Ibu dan anak, kurasa. |
132 | 00:08:59,806 | 00:09:01,130 | Haruskah kita pergi? | Haruskah kita pergi? |
133 | 00:09:01,658 | 00:09:04,408 | Jamuan teh ini bukan untuk kita, dan kurasa kita tak disambut disini. | Jamuan teh ini bukan untuk kita, dan kurasa kita tak disambut disini. |
134 | 00:09:04,433 | 00:09:06,134 | Ya, aku sangat setuju. | Ya, aku sangat setuju. |
135 | 00:09:07,417 | 00:09:09,885 | Aku berharap kita punya banyak kenalan di sini. | Aku berharap kita punya banyak kenalan di sini. |
136 | 00:09:11,311 | 00:09:12,710 | Aku sangat berharap. | Aku sangat berharap. |
137 | 00:09:19,012 | 00:09:20,445 | Ny. Allen. | Ny. Allen. |
138 | 00:09:34,282 | 00:09:37,513 | - Ooh! Hati-hati tuan! - Maafkan aku nyonya. | - Ooh! Hati-hati tuan! - Maafkan aku nyonya. |
139 | 00:09:37,773 | 00:09:41,051 | Catherine, ambil kancing lengan bajuku. Bukan salah anda tuan. | Catherine, ambil kancing lengan bajuku. Bukan salah anda tuan. |
140 | 00:09:41,084 | 00:09:42,802 | Izinkan aku. | Izinkan aku. |
141 | 00:09:43,718 | 00:09:45,151 | Terima kasih banyak tuan. | Terima kasih banyak tuan. |
142 | 00:09:45,360 | 00:09:47,558 | Aku khawatir itu sudah berlubang. | Aku khawatir itu sudah berlubang. |
143 | 00:09:47,660 | 00:09:50,572 | Nah. Tak perlu berlebihan nyonya. | Nah. Tak perlu berlebihan nyonya. |
144 | 00:09:50,863 | 00:09:53,612 | Aku akan menyesal jika iya. Karena ini gaun favoritku. | Aku akan menyesal jika iya. Karena ini gaun favoritku. |
145 | 00:09:53,660 | 00:09:55,431 | Sudahlah Ny. Allen. Tak mungkin terlihat juga. | Sudahlah Ny. Allen. Tak mungkin terlihat juga. |
146 | 00:09:55,455 | 00:09:57,782 | Meskipun harganya 9 shilling per yard. | Meskipun harganya 9 shilling per yard. |
147 | 00:09:58,860 | 00:09:59,932 | 9 shilling ? | 9 shilling ? |
148 | 00:10:00,126 | 00:10:01,516 | Itu juga dalam dugaanku. | Itu juga dalam dugaanku. |
149 | 00:10:02,204 | 00:10:04,204 | Apa anda mengerti tentang busana tuan? | Apa anda mengerti tentang busana tuan? |
150 | 00:10:06,740 | 00:10:08,810 | Aku sangat mengerti. | Aku sangat mengerti. |
151 | 00:10:09,324 | 00:10:12,296 | Saudariku sering mempercayaiku untuk memilih gaun. | Saudariku sering mempercayaiku untuk memilih gaun. |
152 | 00:10:12,775 | 00:10:14,774 | Aku belikan satu untuknya, kemarin. | Aku belikan satu untuknya, kemarin. |
153 | 00:10:15,042 | 00:10:17,775 | 5 shilling per yard, dan kain muslin India asli. | 5 shilling per yard, dan kain muslin India asli. |
154 | 00:10:18,297 | 00:10:19,740 | Bagaimana menurut kalian. | Bagaimana menurut kalian. |
155 | 00:10:19,764 | 00:10:20,805 | Yah! | Yah! |
156 | 00:10:21,420 | 00:10:24,332 | Aku tak pernah bisa meminta pendapat Tn. Allen tentang gaunku. | Aku tak pernah bisa meminta pendapat Tn. Allen tentang gaunku. |
157 | 00:10:25,949 | 00:10:28,743 | Katakan tuan, bagaimana menurut anda gaun Nn. Morland? | Katakan tuan, bagaimana menurut anda gaun Nn. Morland? |
158 | 00:10:29,858 | 00:10:31,251 | Gaun Nona Morland... | Gaun Nona Morland... |
159 | 00:10:32,404 | 00:10:34,893 | Gaun Nona Morland sangat cantik. | Gaun Nona Morland sangat cantik. |
160 | 00:10:35,615 | 00:10:37,022 | Meski kurasa itu akan susah dicuci. | Meski kurasa itu akan susah dicuci. |
161 | 00:10:37,370 | 00:10:39,281 | Aku rasa itu akan membuat anda terkejut. | Aku rasa itu akan membuat anda terkejut. |
162 | 00:10:39,940 | 00:10:41,147 | Bagaimana kau bisa...? | Bagaimana kau bisa...? |
163 | 00:10:41,172 | 00:10:43,078 | Lancang? Benar. | Lancang? Benar. |
164 | 00:10:43,508 | 00:10:45,115 | ||
Tanpa banyak perkenalan | 165 00:10:45,670 --> 00:10:47,614 Kau harus mengizinkanku menebusnya Ny. Allen. | 165 00:10:45,670 --> 00:10:47,614 Kau harus mengizinkanku menebusnya Ny. Allen. | ||
166 | 00:10:52,900 | 00:10:54,572 | Tuan-tuan. | Tuan-tuan. |
167 | 00:11:00,342 | 00:11:02,537 | - Terima kasih. - Anda baik sekali. | - Terima kasih. - Anda baik sekali. |
168 | 00:11:02,700 | 00:11:04,019 | Tunggu sebentar. | Tunggu sebentar. |
169 | 00:11:05,813 | 00:11:07,458 | Dia sangat... | Dia sangat... |
170 | 00:11:08,450 | 00:11:10,675 | Benar, aku tak seharusnya mengizinkanmu bicara dengannya, | Benar, aku tak seharusnya mengizinkanmu bicara dengannya, |
171 | 00:11:10,699 | 00:11:11,926 | sebagai orang asing. | sebagai orang asing. |
172 | 00:11:12,239 | 00:11:14,658 | Dia sangat mengerti tentang busana. | Dia sangat mengerti tentang busana. |
173 | 00:11:15,620 | 00:11:17,124 | Kemana dia pergi. | Kemana dia pergi. |
174 | 00:11:18,638 | 00:11:19,855 | Ini dia balik lagi. | Ini dia balik lagi. |
175 | 00:11:20,178 | 00:11:21,944 | Dan dia mengajak Tn. King bersamanya. | Dan dia mengajak Tn. King bersamanya. |
176 | 00:11:22,236 | 00:11:23,771 | Pembawa Acara dirinya! | Pembawa Acara dirinya! |
177 | 00:11:27,458 | 00:11:28,707 | Ny. Allen. | Ny. Allen. |
178 | 00:11:29,193 | 00:11:30,511 | Nn. Morland. | Nn. Morland. |
179 | 00:11:30,849 | 00:11:34,111 | Izinkan aku memperkenalkan Tn. Henry Tilney... | Izinkan aku memperkenalkan Tn. Henry Tilney... |
180 | 00:11:34,314 | 00:11:35,993 | ...baru tiba di Bath. | ...baru tiba di Bath. |
181 | 00:11:36,300 | 00:11:38,575 | Ny. Allen, Nn. Morland. | Ny. Allen, Nn. Morland. |
182 | 00:11:38,620 | 00:11:40,770 | Senang berkenalan dengan anda. | Senang berkenalan dengan anda. |
183 | 00:11:43,179 | 00:11:44,215 | Tn. King. | Tn. King. |
184 | 00:11:47,080 | 00:11:48,656 | Sekarang kita boleh berbincang satu sama lain. | Sekarang kita boleh berbincang satu sama lain. |
185 | 00:11:48,700 | 00:11:50,400 | Kita kan sudah berbincang tadi. | Kita kan sudah berbincang tadi. |
186 | 00:11:50,747 | 00:11:53,023 | Kau harusnya tak boleh berkata begitu... | Kau harusnya tak boleh berkata begitu... |
187 | 00:11:53,299 | 00:11:56,413 | ...jika tidak, kita akan diusir dari pesta ini. | ...jika tidak, kita akan diusir dari pesta ini. |
188 | 00:11:56,714 | 00:11:57,989 | Biarlah itu jadi rahasia kita. | Biarlah itu jadi rahasia kita. |
189 | 00:11:59,075 | 00:12:02,414 | Nah, jika kau masih bersedia Nn. Morland... | Nah, jika kau masih bersedia Nn. Morland... |
190 | 00:12:02,848 | 00:12:05,259 | ...bolehkah aku memintamu berdansa denganku? | ...bolehkah aku memintamu berdansa denganku? |
191 | 00:12:06,275 | 00:12:07,324 | Denganku? | Denganku? |
192 | 00:12:11,542 | 00:12:12,527 | Terima kasih. | Terima kasih. |
193 | 00:12:40,980 | 00:12:44,684 | Maaf, aku sangat lalai sebagai partner dansa yang baik. | Maaf, aku sangat lalai sebagai partner dansa yang baik. |
194 | 00:12:46,591 | 00:12:47,432 | Apa saja itu? | Apa saja itu? |
195 | 00:12:47,512 | 00:12:49,503 | Aku tanya, sudah berapa lama kau datang ke Bath | Aku tanya, sudah berapa lama kau datang ke Bath |
196 | 00:12:49,940 | 00:12:52,307 | ...pernahkah kau ke teater dan ke konser, dst. | ...pernahkah kau ke teater dan ke konser, dst. |
197 | 00:12:54,260 | 00:12:55,942 | Bukankah itu agak membosankan? | Bukankah itu agak membosankan? |
198 | 00:12:56,222 | 00:12:57,064 | Tentu. | Tentu. |
199 | 00:12:59,045 | 00:13:00,800 | Tapi kita harus melakukan kewajiban kita. | Tapi kita harus melakukan kewajiban kita. |
200 | 00:13:01,260 | 00:13:01,963 | Apa kau siap? | Apa kau siap? |
201 | 00:13:02,460 | 00:13:03,529 | Ya. | Ya. |
202 | 00:13:04,199 | 00:13:05,703 | Sudah berapa lama anda datang ke Bath, nona? | Sudah berapa lama anda datang ke Bath, nona? |
203 | 00:13:05,848 | 00:13:07,183 | Tidak terlalu lama, tuan. | Tidak terlalu lama, tuan. |
204 | 00:13:07,429 | 00:13:09,433 | - Apa kamu belum pernah kesini. - Tak pernah, tuan. | - Apa kamu belum pernah kesini. - Tak pernah, tuan. |
205 | 00:13:09,434 | 00:13:10,425 | Sungguh! | Sungguh! |
206 | 00:13:10,933 | 00:13:12,230 | Apa anda pernah nonton teater? | Apa anda pernah nonton teater? |
207 | 00:13:12,527 | 00:13:13,715 | Belum Tuan. | Belum Tuan. |
208 | 00:13:13,740 | 00:13:15,363 | Mengherankan. Ke konser? | Mengherankan. Ke konser? |
209 | 00:13:16,592 | 00:13:17,793 | Belum. | Belum. |
210 | 00:13:18,011 | 00:13:19,205 | Luar biasa. | Luar biasa. |
211 | 00:13:19,848 | 00:13:20,887 | Sekarang katakan... | Sekarang katakan... |
212 | 00:13:21,689 | 00:13:23,858 | Apakah anda benar-benar senang dengan Bath, nona? | Apakah anda benar-benar senang dengan Bath, nona? |
213 | 00:13:24,293 | 00:13:25,355 | Ya. | Ya. |
214 | 00:13:25,439 | 00:13:26,918 | Aku sangat terhibur. | Aku sangat terhibur. |
215 | 00:13:27,381 | 00:13:28,566 | Luar biasa. | Luar biasa. |
216 | 00:13:36,379 | 00:13:38,106 | Sekarang aku harus memberimu senyuman, | Sekarang aku harus memberimu senyuman, |
217 | 00:13:38,348 | 00:13:39,660 | lalu kita bisa kembali biasa. | lalu kita bisa kembali biasa. |
218 | 00:14:18,468 | 00:14:19,849 | Kau kenal pria itu? | Kau kenal pria itu? |
219 | 00:14:20,946 | 00:14:22,068 | Tidak. | Tidak. |
220 | 00:14:24,031 | 00:14:25,942 | Kenapa dia terus memandangi kita. | Kenapa dia terus memandangi kita. |
221 | 00:14:26,234 | 00:14:27,986 | Aku rasa dia suka apa yang dia lihat. | Aku rasa dia suka apa yang dia lihat. |
222 | 00:14:28,205 | 00:14:29,354 | Apa? | Apa? |
223 | 00:14:30,300 | 00:14:31,560 | Maksudmu aku? | Maksudmu aku? |
224 | 00:14:32,321 | 00:14:33,388 | Kenapa tidak? | Kenapa tidak? |
225 | 00:14:40,206 | 00:14:43,243 | Jadi, apa yang akan kau tulis dalam diary-mu malam ini? | Jadi, apa yang akan kau tulis dalam diary-mu malam ini? |
226 | 00:14:43,700 | 00:14:45,371 | "Jum'at, pergi ke lanta dansa..." | "Jum'at, pergi ke lanta dansa..." |
227 | 00:14:45,700 | 00:14:48,218 | "...mengenakan gaun muslin dengan hiasan biru" | "...mengenakan gaun muslin dengan hiasan biru" |
228 | 00:14:48,426 | 00:14:51,013 | "...dan terlihat cantik, seperti dugaanku." | "...dan terlihat cantik, seperti dugaanku." |
229 | 00:14:51,840 | 00:14:53,441 | "Dansa dengan seorang pria..." | "Dansa dengan seorang pria..." |
230 | 00:14:54,105 | 00:14:55,854 | "...dipelototi oleh pria lain." | "...dipelototi oleh pria lain." |
231 | 00:14:56,573 | 00:14:57,838 | "Yang lebih tampan." | "Yang lebih tampan." |
232 | 00:14:58,137 | 00:15:00,294 | Tentu aku tak akan menulis itu. | Tentu aku tak akan menulis itu. |
233 | 00:15:00,488 | 00:15:01,716 | Lalu apa yang akan kau tulis? | Lalu apa yang akan kau tulis? |
234 | 00:15:03,394 | 00:15:05,350 | Mungkin aku tak perlu menulis diary. | Mungkin aku tak perlu menulis diary. |
235 | 00:15:09,466 | 00:15:10,012 | Ayo! | Ayo! |
236 | 00:15:10,884 | 00:15:12,423 | Seorang pria muda yang menyenangkan | Seorang pria muda yang menyenangkan |
237 | 00:15:12,447 | 00:15:13,720 | Bukan begitu, Catherine? | Bukan begitu, Catherine? |
238 | 00:15:14,347 | 00:15:15,080 | Ya. | Ya. |
239 | 00:15:15,732 | 00:15:17,594 | Dia sangat baik, dan sangat lucu. | Dia sangat baik, dan sangat lucu. |
240 | 00:15:17,951 | 00:15:19,411 | Aku sangat suka dia. | Aku sangat suka dia. |
241 | 00:15:19,857 | 00:15:21,212 | Sesuatu yang baik, Tn. Allen? | Sesuatu yang baik, Tn. Allen? |
242 | 00:15:21,537 | 00:15:22,435 | Tidak, aku... | Tidak, aku... |
243 | 00:15:22,709 | 00:15:24,716 | Maksudku bukan seperti itu. | Maksudku bukan seperti itu. |
244 | 00:15:25,185 | 00:15:27,759 | Dia pasti tidak berpikir tentangku seperti itu, dia terlalu... | Dia pasti tidak berpikir tentangku seperti itu, dia terlalu... |
245 | 00:15:28,322 | 00:15:29,795 | Dia cukup dewasa. | Dia cukup dewasa. |
246 | 00:15:30,925 | 00:15:32,610 | Catherine, kurasa aku harus memperingatkanmu... | Catherine, kurasa aku harus memperingatkanmu... |
247 | 00:15:32,780 | 00:15:35,931 | bahwa Bath menarik bagi semua macam brandal dan petualang... | bahwa Bath menarik bagi semua macam brandal dan petualang... |
248 | 00:15:36,350 | 00:15:39,097 | dan seseorang tidak bisa memilih kenalan baru | dan seseorang tidak bisa memilih kenalan baru |
249 | 00:15:39,437 | 00:15:41,386 | Tn. Tilney, brandal? | Tn. Tilney, brandal? |
250 | 00:15:42,039 | 00:15:44,030 | Tn. Tilney, petualang? | Tn. Tilney, petualang? |
251 | 00:15:44,918 | 00:15:47,751 | Dia mengerti tentang busana, Tn. Allen. | Dia mengerti tentang busana, Tn. Allen. |
252 | 00:15:48,780 | 00:15:50,259 | Dia memiliki saudari perempuan. | Dia memiliki saudari perempuan. |
253 | 00:15:51,591 | 00:15:53,320 | Well, dari obrolan orang-orang... | Well, dari obrolan orang-orang... |
254 | 00:15:53,345 | 00:15:56,422 | aku tahu jika Tn. Tilney adalah pemuda dari keluarga yang baik. | aku tahu jika Tn. Tilney adalah pemuda dari keluarga yang baik. |
255 | 00:15:56,880 | 00:15:58,538 | Keluarga pendeta. | Keluarga pendeta. |
256 | 00:15:58,563 | 00:15:59,669 | Pendeta? | Pendeta? |
257 | 00:16:00,100 | 00:16:02,294 | Kau pasti mengira dia berandal? | Kau pasti mengira dia berandal? |
258 | 00:16:02,944 | 00:16:04,835 | Meski begitu, ayahnya orang penting. | Meski begitu, ayahnya orang penting. |
259 | 00:16:05,381 | 00:16:07,807 | Jenderal Tilney dari Northanger Abbey (Biara Northanger) | Jenderal Tilney dari Northanger Abbey (Biara Northanger) |
260 | 00:16:08,700 | 00:16:09,858 | Northanger Abbey? | Northanger Abbey? |
261 | 00:16:11,310 | 00:16:12,709 | Bukankah disana berhantu? | Bukankah disana berhantu? |
262 | 00:16:12,860 | 00:16:14,657 | Tak diragukan lagi. | Tak diragukan lagi. |
263 | 00:16:15,027 | 00:16:17,522 | Biara itu, biasanya... | Biara itu, biasanya... |
264 | 00:16:48,604 | 00:16:49,652 | Whoa! | Whoa! |
265 | 00:17:16,582 | 00:17:19,699 | ...memakai pakaian lusuh yang sama, tak terbayangkan. | ...memakai pakaian lusuh yang sama, tak terbayangkan. |
266 | 00:17:21,980 | 00:17:23,208 | Ny. Allen? | Ny. Allen? |
267 | 00:17:25,803 | 00:17:27,794 | Dan ini pasti Nn. Morland. | Dan ini pasti Nn. Morland. |
268 | 00:17:28,461 | 00:17:31,692 | Ny. Thorpe. Saudaramu James memintaku untuk menyapamu. | Ny. Thorpe. Saudaramu James memintaku untuk menyapamu. |
269 | 00:17:31,693 | 00:17:32,647 | Anda kenal James? | Anda kenal James? |
270 | 00:17:32,672 | 00:17:35,426 | Tentu. Dia di Oxford berteman anakku, John | Tentu. Dia di Oxford berteman anakku, John |
271 | 00:17:35,815 | 00:17:38,142 | Ny. Thorpe! Teman sekolahku dulu. | Ny. Thorpe! Teman sekolahku dulu. |
272 | 00:17:38,167 | 00:17:39,778 | Ya, dia pergi ke rumah anda saat Natal. | Ya, dia pergi ke rumah anda saat Natal. |
273 | 00:17:39,820 | 00:17:42,653 | Dan boleh dikatakan, dia yang mempertemukan kita semua. | Dan boleh dikatakan, dia yang mempertemukan kita semua. |
274 | 00:17:43,257 | 00:17:45,434 | Ini dia, putri-putriku. | Ini dia, putri-putriku. |
275 | 00:17:45,535 | 00:17:48,737 | Isabella, si sulung, dan Maria dan Anne. | Isabella, si sulung, dan Maria dan Anne. |
276 | 00:17:48,738 | 00:17:49,861 | Isabella, | Isabella, |
277 | 00:17:49,886 | 00:17:52,936 | Ini Ny. Allen, dan Nn. Catherine Morland. | Ini Ny. Allen, dan Nn. Catherine Morland. |
278 | 00:17:53,050 | 00:17:54,235 | Saudarinya James. | Saudarinya James. |
279 | 00:17:54,993 | 00:17:56,506 | Saudarinya James! | Saudarinya James! |
280 | 00:17:57,379 | 00:17:58,799 | Apa kabar Nn. Morland? | Apa kabar Nn. Morland? |
281 | 00:17:58,824 | 00:18:00,513 | Sudah lama aku ingin berjumpa denganmu. | Sudah lama aku ingin berjumpa denganmu. |
282 | 00:18:00,780 | 00:18:03,330 | Saudaramu sudah bicara banyak tentangmu. | Saudaramu sudah bicara banyak tentangmu. |
283 | 00:18:04,025 | 00:18:07,158 | Aku yakin kita bisa jadi sahabat dekat. | Aku yakin kita bisa jadi sahabat dekat. |
284 | 00:18:09,500 | 00:18:12,537 | Aku senang kau juga suka novelnya Tn. Radcliffe. | Aku senang kau juga suka novelnya Tn. Radcliffe. |
285 | 00:18:12,580 | 00:18:16,517 | Aku harap dirimu, pertama kali membaca Udolpho. | Aku harap dirimu, pertama kali membaca Udolpho. |
286 | 00:18:16,542 | 00:18:17,975 | Apa benar, ceritanya sangat seram? | Apa benar, ceritanya sangat seram? |
287 | 00:18:18,123 | 00:18:20,398 | Tak terbayangkan | Tak terbayangkan |
288 | 00:18:20,975 | 00:18:22,407 | Aku tak akan cerita padamu. | Aku tak akan cerita padamu. |
289 | 00:18:23,460 | 00:18:25,894 | Well, mungkin satu bagian yang akan menarik minatmu. | Well, mungkin satu bagian yang akan menarik minatmu. |
290 | 00:18:31,635 | 00:18:33,045 | Apa itu benar terjadi? | Apa itu benar terjadi? |
291 | 00:18:33,070 | 00:18:34,578 | Bayangkan saja Lord Byron. | Bayangkan saja Lord Byron. |
292 | 00:18:34,667 | 00:18:36,498 | Aku dengar kalau dia sangat keji. | Aku dengar kalau dia sangat keji. |
293 | 00:18:37,112 | 00:18:39,612 | Tapi aku tak tahu apa sebenarnya yang telah dia lakukan. | Tapi aku tak tahu apa sebenarnya yang telah dia lakukan. |
294 | 00:18:44,747 | 00:18:45,816 | Oh! | Oh! |
295 | 00:18:46,619 | 00:18:49,497 | Dan kudengar dia ada disini, di Bath. | Dan kudengar dia ada disini, di Bath. |
296 | 00:18:50,166 | 00:18:52,213 | Haruskah kita ke ruang tamu, siapa tahu dia ada di sana. | Haruskah kita ke ruang tamu, siapa tahu dia ada di sana. |
297 | 00:18:53,340 | 00:18:55,535 | Mungkin Tn. Tilney-mu juga di sana. | Mungkin Tn. Tilney-mu juga di sana. |
298 | 00:18:55,994 | 00:18:57,889 | Dia bukan Tn. Tilney-ku, Isabella. | Dia bukan Tn. Tilney-ku, Isabella. |
299 | 00:18:58,486 | 00:19:00,241 | Tentu, kau tak harus mengatakannya! | Tentu, kau tak harus mengatakannya! |
300 | 00:19:00,359 | 00:19:01,564 | Benarkah? | Benarkah? |
301 | 00:19:02,323 | 00:19:03,202 | Baiklah | Baiklah |
302 | 00:19:03,227 | 00:19:06,019 | ada seseorang yang akan senang mendengarnya. | ada seseorang yang akan senang mendengarnya. |
303 | 00:19:06,963 | 00:19:08,149 | Siapa maksudmu? | Siapa maksudmu? |
304 | 00:19:08,620 | 00:19:10,034 | Jangan dipikirkan. | Jangan dipikirkan. |
305 | 00:19:12,000 | 00:19:13,021 | Oh. | Oh. |
306 | 00:19:13,515 | 00:19:18,013 | Aku benci jika ada orang asing menguping pembicaraan pribadi kita. | Aku benci jika ada orang asing menguping pembicaraan pribadi kita. |
307 | 00:19:32,006 | 00:19:33,758 | Namanya tidak ada disini. | Namanya tidak ada disini. |
308 | 00:19:34,393 | 00:19:36,349 | Aku rasa dia sudah meninggalkan Bath. | Aku rasa dia sudah meninggalkan Bath. |
309 | 00:19:37,222 | 00:19:39,782 | Dia tak pernah bilang kalau singgah hanya sebentar. | Dia tak pernah bilang kalau singgah hanya sebentar. |
310 | 00:19:40,740 | 00:19:42,140 | Mungkin itu yang terbaik. | Mungkin itu yang terbaik. |
311 | 00:19:42,594 | 00:19:45,497 | Saudaraku John bilang kalau seluruh keluarganya jahat. | Saudaraku John bilang kalau seluruh keluarganya jahat. |
312 | 00:19:45,969 | 00:19:48,771 | John bilang anak tertuanya sejahat Lord Byron | John bilang anak tertuanya sejahat Lord Byron |
313 | 00:19:49,234 | 00:19:54,115 | Jelas dia salah. Tn. Tilney tidak mungkin sejahat itu. | Jelas dia salah. Tn. Tilney tidak mungkin sejahat itu. |
314 | 00:19:54,140 | 00:19:55,924 | Kau tahu, penampilan sering menipu. | Kau tahu, penampilan sering menipu. |
315 | 00:19:56,100 | 00:19:57,738 | Tapi dia seorang pendeta. | Tapi dia seorang pendeta. |
316 | 00:19:57,947 | 00:20:00,374 | Jaman sekarang itu tak berarti apa-apa. | Jaman sekarang itu tak berarti apa-apa. |
317 | 00:20:05,101 | 00:20:07,012 | Menjengkelkan! | Menjengkelkan! |
318 | 00:20:10,100 | 00:20:12,091 | Ayo kita jalan di luar. | Ayo kita jalan di luar. |
319 | 00:20:13,903 | 00:20:15,894 | Mantap. Keduanya. | Mantap. Keduanya. |
320 | 00:20:19,460 | 00:20:21,769 | Bunga! Lubang kancing! | Bunga! Lubang kancing! |
321 | 00:20:21,820 | 00:20:24,175 | Bunga! Lubang kancing! | Bunga! Lubang kancing! |
322 | 00:20:24,220 | 00:20:25,793 | Apa mereka masih mengikuti. | Apa mereka masih mengikuti. |
323 | 00:20:26,584 | 00:20:28,893 | Tidak, mereka pergi ke halaman gereja. | Tidak, mereka pergi ke halaman gereja. |
324 | 00:20:29,769 | 00:20:31,361 | Bagus. Kita membuat mereka pergi. | Bagus. Kita membuat mereka pergi. |
325 | 00:20:32,082 | 00:20:34,657 | Jika kita belok kesini, akan membawa kita ke Milson Street. | Jika kita belok kesini, akan membawa kita ke Milson Street. |
326 | 00:20:35,527 | 00:20:37,533 | Tapi, bukankah kita akan ketemu mereka lagi jika kesana? | Tapi, bukankah kita akan ketemu mereka lagi jika kesana? |
327 | 00:20:37,580 | 00:20:38,854 | Tak perlu dipikirkan. | Tak perlu dipikirkan. |
328 | 00:20:38,900 | 00:20:39,981 | Ayo cepat. | Ayo cepat. |
329 | 00:20:40,991 | 00:20:42,629 | Karangan bunga! | Karangan bunga! |
330 | 00:20:51,129 | 00:20:54,450 | Oh, kereta ini menjijikkan. Aku benci sekali mereka. | Oh, kereta ini menjijikkan. Aku benci sekali mereka. |
331 | 00:20:54,500 | 00:20:55,801 | Beri jalan! | Beri jalan! |
332 | 00:20:55,925 | 00:20:58,910 | - lsabella! - Oh, senang rasanya. | - lsabella! - Oh, senang rasanya. |
333 | 00:20:58,992 | 00:21:00,744 | Tn. Morland dan kakakku John! | Tn. Morland dan kakakku John! |
334 | 00:21:04,411 | 00:21:05,400 | James! | James! |
335 | 00:21:05,472 | 00:21:07,508 | Aku tak tahu kau datang ke Bath. | Aku tak tahu kau datang ke Bath. |
336 | 00:21:07,629 | 00:21:08,527 | Idenya Thorpe. | Idenya Thorpe. |
337 | 00:21:08,600 | 00:21:10,769 | Saat aku ingat kau disini dan kau Nn. Thorpe, | Saat aku ingat kau disini dan kau Nn. Thorpe, |
338 | 00:21:11,410 | 00:21:12,995 | tak ada yang bisa menghalangiku. | tak ada yang bisa menghalangiku. |
339 | 00:21:14,098 | 00:21:15,651 | Aku senang bertemu denganmu lagi. | Aku senang bertemu denganmu lagi. |
340 | 00:21:16,519 | 00:21:17,998 | Aku juga. | Aku juga. |
341 | 00:21:20,700 | 00:21:23,282 | - Nn. Morland. - Sahabatku John Thorpe. | - Nn. Morland. - Sahabatku John Thorpe. |
342 | 00:21:24,165 | 00:21:25,608 | Senang bertemu denganmu. | Senang bertemu denganmu. |
343 | 00:21:25,923 | 00:21:28,291 | Aku senang melihatmu berdansa malam itu. | Aku senang melihatmu berdansa malam itu. |
344 | 00:21:28,587 | 00:21:30,331 | Ya, aku ingat. | Ya, aku ingat. |
345 | 00:21:30,371 | 00:21:33,080 | Aku harap punya kesempatan berdansa denganmu sebelum terlambat. | Aku harap punya kesempatan berdansa denganmu sebelum terlambat. |
346 | 00:21:35,205 | 00:21:37,279 | Kami mau ke Edgar Buildings. | Kami mau ke Edgar Buildings. |
347 | 00:21:38,068 | 00:21:38,769 | Benarkah? | Benarkah? |
348 | 00:21:38,794 | 00:21:40,944 | Kita akan menemani kalian! Nn. Morland? | Kita akan menemani kalian! Nn. Morland? |
349 | 00:21:43,975 | 00:21:46,859 | - Apa kau suka naik kereta Nn. Morland? - Ya, tentu saja. | - Apa kau suka naik kereta Nn. Morland? - Ya, tentu saja. |
350 | 00:21:48,410 | 00:21:51,132 | Maukah kau jalan-jalan ke Lansdown Hill minggu ini? | Maukah kau jalan-jalan ke Lansdown Hill minggu ini? |
351 | 00:21:51,417 | 00:21:53,899 | Terima kasih. Kau sangat baik. | Terima kasih. Kau sangat baik. |
352 | 00:21:54,519 | 00:21:56,635 | Tapi...apa itu pantas? | Tapi...apa itu pantas? |
353 | 00:21:58,180 | 00:21:59,772 | Astaga. Inilah Bath. | Astaga. Inilah Bath. |
354 | 00:21:59,820 | 00:22:01,988 | Semuanya serba gratis dan mudah di Bath. | Semuanya serba gratis dan mudah di Bath. |
355 | 00:22:36,383 | 00:22:38,046 | Apa yang kau pikirkan Nn. Morland? | Apa yang kau pikirkan Nn. Morland? |
356 | 00:22:38,047 | 00:22:39,122 | Hanya bertanya... | Hanya bertanya... |
357 | 00:22:39,311 | 00:22:41,461 | Apa kau pernah membaca Udolpho Tn. Thorpe? | Apa kau pernah membaca Udolpho Tn. Thorpe? |
358 | 00:22:41,869 | 00:22:43,419 | Udolpho? Ya Tuhan! | Udolpho? Ya Tuhan! |
359 | 00:22:43,577 | 00:22:46,191 | Tidak, aku tak pernah baca novel. Aku serahkan itu pada Isabella. | Tidak, aku tak pernah baca novel. Aku serahkan itu pada Isabella. |
360 | 00:22:46,726 | 00:22:49,115 | - Tapi, aku membaca The Monk dahulu. - The Monk. | - Tapi, aku membaca The Monk dahulu. - The Monk. |
361 | 00:22:49,672 | 00:22:51,655 | Apa benar itu menakjubkan seperti orang bilang? | Apa benar itu menakjubkan seperti orang bilang? |
362 | 00:22:52,192 | 00:22:53,379 | Kau boleh pinjam jika kau mau. | Kau boleh pinjam jika kau mau. |
363 | 00:22:53,802 | 00:22:55,793 | Sesuatu yang keren, kau tahu. | Sesuatu yang keren, kau tahu. |
364 | 00:23:08,224 | 00:23:10,765 | - Ini menyenangkan, Catherine? - Ya! | - Ini menyenangkan, Catherine? - Ya! |
365 | 00:23:11,521 | 00:23:13,017 | Apa? Joget lagi? | Apa? Joget lagi? |
366 | 00:23:13,934 | 00:23:16,767 | Cari pasangan anda untuk dansa berikutnya. | Cari pasangan anda untuk dansa berikutnya. |
367 | 00:23:17,616 | 00:23:19,174 | A Prodigal Fellow! | A Prodigal Fellow! |
368 | 00:23:23,526 | 00:23:24,879 | Nn. Morland. | Nn. Morland. |
369 | 00:23:26,646 | 00:23:28,576 | Izinkan aku mengenalkanmu... | Izinkan aku mengenalkanmu... |
370 | 00:23:28,696 | 00:23:29,801 | Eleanor. | Eleanor. |
371 | 00:23:30,418 | 00:23:31,582 | Saudariku. | Saudariku. |
372 | 00:23:33,191 | 00:23:34,379 | Saudarimu! | Saudarimu! |
373 | 00:23:35,405 | 00:23:36,365 | Oh... | Oh... |
374 | 00:23:36,498 | 00:23:39,296 | Senang berjumpa denganmu Nn. Tilney. | Senang berjumpa denganmu Nn. Tilney. |
375 | 00:23:39,405 | 00:23:40,884 | Akupun juga. | Akupun juga. |
376 | 00:23:42,017 | 00:23:44,173 | Henry cerita banyak tentangmu. | Henry cerita banyak tentangmu. |
377 | 00:23:45,366 | 00:23:48,455 | Aku terkejut bisa bertemu lagi dengan saudaramu. | Aku terkejut bisa bertemu lagi dengan saudaramu. |
378 | 00:23:48,480 | 00:23:50,658 | Aku sangat yakin dia berada cukup jauh dari Bath. | Aku sangat yakin dia berada cukup jauh dari Bath. |
379 | 00:23:50,699 | 00:23:52,735 | Ya, saat dia bertemu kamu sebelumnya | Ya, saat dia bertemu kamu sebelumnya |
380 | 00:23:53,131 | 00:23:56,181 | Dia disini mencari penginapan untuk kami. Dia cuma tinggal 1 malam. | Dia disini mencari penginapan untuk kami. Dia cuma tinggal 1 malam. |
381 | 00:23:56,206 | 00:23:57,924 | Oh, aku mengerti. | Oh, aku mengerti. |
382 | 00:23:59,057 | 00:24:00,868 | Saudaramu pandai berdansa. | Saudaramu pandai berdansa. |
383 | 00:24:00,893 | 00:24:03,260 | - Ya. - Dan dia sangat lucu. | - Ya. - Dan dia sangat lucu. |
384 | 00:24:03,438 | 00:24:05,409 | Ya, saat dia sedang senang hati. | Ya, saat dia sedang senang hati. |
385 | 00:24:12,308 | 00:24:14,697 | Kau kenal pria yang berbicara dengan Tn. Tilney? | Kau kenal pria yang berbicara dengan Tn. Tilney? |
386 | 00:24:16,399 | 00:24:17,430 | Itu ayah kami. | Itu ayah kami. |
387 | 00:24:17,823 | 00:24:19,302 | Jenderal Tilney. | Jenderal Tilney. |
388 | 00:24:20,752 | 00:24:23,217 | Sepertinya dia tidak senang dengan kita. | Sepertinya dia tidak senang dengan kita. |
389 | 00:24:24,052 | 00:24:25,770 | Dia memang seperti itu. | Dia memang seperti itu. |
390 | 00:24:29,597 | 00:24:32,031 | Dan apakah ibumu ada disini bersamamu di Bath juga | Dan apakah ibumu ada disini bersamamu di Bath juga |
391 | 00:24:33,813 | 00:24:35,275 | Ibu kami sudah meninggal. | Ibu kami sudah meninggal. |
392 | 00:24:37,941 | 00:24:40,138 | Jadi ini pertama kalinya kamu datang ke Bath? | Jadi ini pertama kalinya kamu datang ke Bath? |
393 | 00:24:40,273 | 00:24:41,831 | Apa kau suka? | Apa kau suka? |
394 | 00:24:42,073 | 00:24:43,384 | Suka sekali. | Suka sekali. |
395 | 00:24:43,597 | 00:24:45,827 | Ada beberapa tempat bagus di sini. | Ada beberapa tempat bagus di sini. |
396 | 00:24:46,065 | 00:24:47,942 | Hanry dan aku sering jalan-jalan saat pagi. | Hanry dan aku sering jalan-jalan saat pagi. |
397 | 00:24:48,328 | 00:24:50,080 | Maukah kau ikut kapan-kapan? | Maukah kau ikut kapan-kapan? |
398 | 00:24:50,199 | 00:24:51,379 | Ya. | Ya. |
399 | 00:24:51,699 | 00:24:54,497 | Lebih dari segalanya, aku suka jalan-jalan. | Lebih dari segalanya, aku suka jalan-jalan. |
400 | 00:24:55,327 | 00:24:57,210 | Meski aku tak bisa membujuk temanku untuk ikut. | Meski aku tak bisa membujuk temanku untuk ikut. |
401 | 00:24:57,554 | 00:25:00,358 | Menurutnya itu buang² waktu, masih banyak hal lain yang bisa dilakukan. | Menurutnya itu buang² waktu, masih banyak hal lain yang bisa dilakukan. |
402 | 00:25:00,780 | 00:25:02,133 | Aku mengerti itu. | Aku mengerti itu. |
403 | 00:25:04,500 | 00:25:06,297 | Dia mengucapkan kata-kata paling jorok. | Dia mengucapkan kata-kata paling jorok. |
404 | 00:25:07,385 | 00:25:08,424 | Kalau begitu... | Kalau begitu... |
405 | 00:25:08,557 | 00:25:11,124 | boleh kita jadwalkan besok jam 12, jika tidak hujan? | boleh kita jadwalkan besok jam 12, jika tidak hujan? |
406 | 00:25:11,909 | 00:25:12,421 | Ya. | Ya. |
407 | 00:25:12,446 | 00:25:15,056 | Catherine. Kau harus dengar ini. | Catherine. Kau harus dengar ini. |
408 | 00:25:15,177 | 00:25:16,354 | Ayo, cepat. | Ayo, cepat. |
409 | 00:25:17,363 | 00:25:19,226 | - Permisi. - Silahkan. | - Permisi. - Silahkan. |
410 | 00:25:30,039 | 00:25:32,846 | Cepat Nn. Morland. Pakai topimu, jangan buang² waktu. | Cepat Nn. Morland. Pakai topimu, jangan buang² waktu. |
411 | 00:25:32,871 | 00:25:34,799 | - Kita akan pergi ke Blaize Castle! - Tn. Thorpe! | - Kita akan pergi ke Blaize Castle! - Tn. Thorpe! |
412 | 00:25:34,824 | 00:25:37,435 | - Bagaimana kabarmu, Tn. Allen? - Catherine-ku yang manis. | - Bagaimana kabarmu, Tn. Allen? - Catherine-ku yang manis. |
413 | 00:25:37,436 | 00:25:38,691 | Bukankah ini menyenangkan? | Bukankah ini menyenangkan? |
414 | 00:25:38,941 | 00:25:41,518 | Blaize Castle, tak ada yang lebih romantis. | Blaize Castle, tak ada yang lebih romantis. |
415 | 00:25:41,543 | 00:25:45,458 | Ya, aku tahu, tapi aku minta maaf, Aku tak bisa ikut kalian. | Ya, aku tahu, tapi aku minta maaf, Aku tak bisa ikut kalian. |
416 | 00:25:45,685 | 00:25:49,122 | Aku menunggu Nn. Tilney dan saudaranya untuk jalan-jalan. | Aku menunggu Nn. Tilney dan saudaranya untuk jalan-jalan. |
417 | 00:25:49,147 | 00:25:52,365 | Tak mungkin. Aku lihat mereka 5 menit yang lalu. | Tak mungkin. Aku lihat mereka 5 menit yang lalu. |
418 | 00:25:52,389 | 00:25:54,529 | Bukankah dia menaiki kereta Phaeton? | Bukankah dia menaiki kereta Phaeton? |
419 | 00:25:54,716 | 00:25:56,012 | Aku tak tahu itu. | Aku tak tahu itu. |
420 | 00:25:56,166 | 00:25:58,713 | Ya, aku lihat dia di Lansdown Road, | Ya, aku lihat dia di Lansdown Road, |
421 | 00:25:58,737 | 00:26:00,737 | dengan seorang gadis kutu buku bersamanya. | dengan seorang gadis kutu buku bersamanya. |
422 | 00:26:00,908 | 00:26:02,660 | Mungkin mereka akan menjemputku nanti. | Mungkin mereka akan menjemputku nanti. |
423 | 00:26:03,047 | 00:26:04,099 | Tidak mungkin. | Tidak mungkin. |
424 | 00:26:04,140 | 00:26:07,065 | Aku dengar Tilney mengunjungi seorang pria yang jauh di Wick Rocks. | Aku dengar Tilney mengunjungi seorang pria yang jauh di Wick Rocks. |
425 | 00:26:07,641 | 00:26:09,530 | Aku tak mengerti. | Aku tak mengerti. |
426 | 00:26:09,711 | 00:26:11,650 | Nn. Tilney sudah berjanji. | Nn. Tilney sudah berjanji. |
427 | 00:26:11,946 | 00:26:15,721 | Di dunia ini, orang sering berjanji tapi sulit untuk menepati. | Di dunia ini, orang sering berjanji tapi sulit untuk menepati. |
428 | 00:26:16,399 | 00:26:18,853 | Ingat, kamilah temanmu yang sesungguhnya. | Ingat, kamilah temanmu yang sesungguhnya. |
429 | 00:26:19,465 | 00:26:21,665 | - Kami selalu menepati janji. - Ya. | - Kami selalu menepati janji. - Ya. |
430 | 00:26:23,661 | 00:26:25,263 | Bagaimana jika mereka datang? | Bagaimana jika mereka datang? |
431 | 00:26:25,264 | 00:26:27,054 | Saudariku yang plin-plan, | Saudariku yang plin-plan, |
432 | 00:26:27,079 | 00:26:30,569 | tidakkah kau dengar dia bilang mereka sudah setengah jalan ke Wick Rocks? | tidakkah kau dengar dia bilang mereka sudah setengah jalan ke Wick Rocks? |
433 | 00:26:34,040 | 00:26:35,053 | Kalau begitu... | Kalau begitu... |
434 | 00:26:35,100 | 00:26:36,601 | Mungkin aku harus ikut dengan kalian. | Mungkin aku harus ikut dengan kalian. |
435 | 00:26:36,626 | 00:26:37,863 | Ikutlah, Nn. Morland. | Ikutlah, Nn. Morland. |
436 | 00:26:43,165 | 00:26:46,047 | Kudanya berjalan mulus kan? Semulus sutra! | Kudanya berjalan mulus kan? Semulus sutra! |
437 | 00:26:46,868 | 00:26:48,735 | Apa kabar, tuan? | Apa kabar, tuan? |
438 | 00:26:48,780 | 00:26:50,657 | Brengsek! | Brengsek! |
439 | 00:26:54,177 | 00:26:55,952 | Pak tua yang ramah. | Pak tua yang ramah. |
440 | 00:26:56,510 | 00:26:58,944 | Tn. Allen? Ya, dan sifatnya baik. | Tn. Allen? Ya, dan sifatnya baik. |
441 | 00:26:59,733 | 00:27:03,663 | - Aku dengar dia kaya - Aku yakin dia kaya raya. | - Aku dengar dia kaya - Aku yakin dia kaya raya. |
442 | 00:27:03,688 | 00:27:05,391 | - Tak punya keturunan?. - Tidak punya. | - Tak punya keturunan?. - Tidak punya. |
443 | 00:27:05,501 | 00:27:07,116 | Kulihat, mereka menyukaimu. | Kulihat, mereka menyukaimu. |
444 | 00:27:07,140 | 00:27:09,358 | Tuan & Nyonya Allen sangat baik padaku. | Tuan & Nyonya Allen sangat baik padaku. |
445 | 00:27:09,508 | 00:27:11,851 | - Sejak aku bayi. - Bagus! Bagus! | - Sejak aku bayi. - Bagus! Bagus! |
446 | 00:27:12,201 | 00:27:13,520 | Oh, Nn. Tilney! | Oh, Nn. Tilney! |
447 | 00:27:15,700 | 00:27:18,703 | Berhenti sekarang! Itu Nn. Tilney & saudaranya! | Berhenti sekarang! Itu Nn. Tilney & saudaranya! |
448 | 00:27:18,728 | 00:27:20,597 | Bisa celaka jika aku hentikan kudanya sekarang | Bisa celaka jika aku hentikan kudanya sekarang |
449 | 00:27:20,621 | 00:27:22,335 | - Tolong berhenti, Tn. Thorpe! - Sudah terlambat | - Tolong berhenti, Tn. Thorpe! - Sudah terlambat |
450 | 00:27:22,359 | 00:27:24,339 | - Aku akan loncat! - Tak mungkin. | - Aku akan loncat! - Tak mungkin. |
451 | 00:27:24,364 | 00:27:25,717 | Oh! | Oh! |
452 | 00:27:26,180 | 00:27:27,977 | Whoa! | Whoa! |
453 | 00:27:31,887 | 00:27:33,519 | Kenapa kau menipuku seperti itu? | Kenapa kau menipuku seperti itu? |
454 | 00:27:33,544 | 00:27:35,695 | Kenapa memangnya? Kau lebih memilih kemana? | Kenapa memangnya? Kau lebih memilih kemana? |
455 | 00:27:35,720 | 00:27:37,590 | Naik kereta mewah ke Blaize Castle. | Naik kereta mewah ke Blaize Castle. |
456 | 00:27:37,615 | 00:27:40,573 | Atau berjalan kaki dengan orang-orang angkuh bemuka dua? | Atau berjalan kaki dengan orang-orang angkuh bemuka dua? |
457 | 00:27:40,598 | 00:27:43,048 | Tn. Tilney bukan orang angkuh! | Tn. Tilney bukan orang angkuh! |
458 | 00:27:43,376 | 00:27:45,740 | Kau membuat mereka menganggapku ingkar janji. | Kau membuat mereka menganggapku ingkar janji. |
459 | 00:27:45,780 | 00:27:46,907 | Whoa. | Whoa. |
460 | 00:27:47,500 | 00:27:48,624 | Dengar! | Dengar! |
461 | 00:27:49,608 | 00:27:50,679 | Nona Morland... | Nona Morland... |
462 | 00:27:51,554 | 00:27:55,412 | Mungkin aku kurang jujur padamu, tapi tujuanku baik padamu. | Mungkin aku kurang jujur padamu, tapi tujuanku baik padamu. |
463 | 00:27:56,012 | 00:27:58,179 | Pikirkan kebahagiaan kakakmu dan Isabella. | Pikirkan kebahagiaan kakakmu dan Isabella. |
464 | 00:27:58,220 | 00:27:59,892 | Mereka tak bisa pergi tanpa pengawasan. | Mereka tak bisa pergi tanpa pengawasan. |
465 | 00:28:00,161 | 00:28:02,010 | Dan aku juga memikirkanmu. | Dan aku juga memikirkanmu. |
466 | 00:28:02,395 | 00:28:04,938 | Aku tak sepenuhnya bahagia melihatmu bersama keluarga Tilney. | Aku tak sepenuhnya bahagia melihatmu bersama keluarga Tilney. |
467 | 00:28:05,112 | 00:28:06,912 | Seluruh keluarganya berreputasi buruk. | Seluruh keluarganya berreputasi buruk. |
468 | 00:28:06,937 | 00:28:09,146 | Ada yang janggal tentang kematian ibunya. | Ada yang janggal tentang kematian ibunya. |
469 | 00:28:09,780 | 00:28:11,046 | Kau tidak bermaksud...? | Kau tidak bermaksud...? |
470 | 00:28:11,071 | 00:28:13,382 | Kita harus hati-hati memilih teman baru. | Kita harus hati-hati memilih teman baru. |
471 | 00:28:13,407 | 00:28:15,399 | Tak semua orang jujur seperti kita. | Tak semua orang jujur seperti kita. |
472 | 00:28:16,015 | 00:28:18,851 | Tapi Tn. Tilney dan saudarinya sangat baik padaku. | Tapi Tn. Tilney dan saudarinya sangat baik padaku. |
473 | 00:28:19,319 | 00:28:23,787 | Aku sungguh minta maaf Nn. Morland, jika aku membuatmu tertekan. | Aku sungguh minta maaf Nn. Morland, jika aku membuatmu tertekan. |
474 | 00:28:24,528 | 00:28:26,692 | Tapi kau akan lihat, semua baik-baik saja besok. | Tapi kau akan lihat, semua baik-baik saja besok. |
475 | 00:28:27,153 | 00:28:29,747 | Paling tidak ikutlah dan nikmati hari ini. | Paling tidak ikutlah dan nikmati hari ini. |
476 | 00:28:30,113 | 00:28:33,699 | Sial, aku susah payah merencanakan ini. Bagaimana? | Sial, aku susah payah merencanakan ini. Bagaimana? |
477 | 00:28:36,037 | 00:28:37,868 | - Baiklah. - Whoa! | - Baiklah. - Whoa! |
478 | 00:28:38,960 | 00:28:41,190 | - Semua baik-baik saja, Thorpe? - Tentu. | - Semua baik-baik saja, Thorpe? - Tentu. |
479 | 00:28:41,763 | 00:28:42,957 | Jalan. | Jalan. |
480 | 00:28:55,780 | 00:28:57,930 | - Ayo. - Jalan. | - Ayo. - Jalan. |
481 | 00:28:59,947 | 00:29:03,781 | Tuan, bisa kau tepikan dombamu? | Tuan, bisa kau tepikan dombamu? |
482 | 00:29:04,100 | 00:29:05,419 | Hi, hi, hi! | Hi, hi, hi! |
483 | 00:29:07,219 | 00:29:09,258 | Ini hanya gerimis, pasti reda sebentar lagi. | Ini hanya gerimis, pasti reda sebentar lagi. |
484 | 00:29:09,300 | 00:29:12,071 | Sebaiknya kita kembali. Saudarimu juga berpikir demikian. | Sebaiknya kita kembali. Saudarimu juga berpikir demikian. |
485 | 00:29:12,095 | 00:29:14,095 | Kita bahkan belum setengah jalan ke Blaize Castle. | Kita bahkan belum setengah jalan ke Blaize Castle. |
486 | 00:29:14,339 | 00:29:15,628 | Baiklah, sesuai keinginanmu! | Baiklah, sesuai keinginanmu! |
487 | 00:29:15,653 | 00:29:16,932 | Lengkap sudah! | Lengkap sudah! |
488 | 00:29:17,428 | 00:29:21,485 | Jika saudaramu tidak lamban, kita pasti sudah sampai di sana. | Jika saudaramu tidak lamban, kita pasti sudah sampai di sana. |
489 | 00:29:21,510 | 00:29:24,086 | Bisa kau pindahkan dombamu? Aku mau putar balik. | Bisa kau pindahkan dombamu? Aku mau putar balik. |
490 | 00:29:24,164 | 00:29:26,041 | Akan kulakukan secepatnya! | Akan kulakukan secepatnya! |
491 | 00:29:26,526 | 00:29:28,357 | Ayo jalan, nak ! | Ayo jalan, nak ! |
492 | 00:29:34,604 | 00:29:37,734 | Apa yang akan dipikirkan pria jika melihat kita sekarang? | Apa yang akan dipikirkan pria jika melihat kita sekarang? |
493 | 00:29:39,078 | 00:29:41,438 | Apa yang akan kukatakan pada keluarga Tilney? | Apa yang akan kukatakan pada keluarga Tilney? |
494 | 00:29:42,420 | 00:29:44,934 | Kau tak seharusnya berpaling dari John, sayang. | Kau tak seharusnya berpaling dari John, sayang. |
495 | 00:29:46,101 | 00:29:49,457 | Dia bilang padaku dia suka padamu lebih dari gadis² yang pernah ia temui. | Dia bilang padaku dia suka padamu lebih dari gadis² yang pernah ia temui. |
496 | 00:29:49,580 | 00:29:52,515 | Dan dia pikir kau gadis tercantik di Bath | Dan dia pikir kau gadis tercantik di Bath |
497 | 00:29:53,418 | 00:29:55,094 | Aku tak tahu mengapa dia berpikir begitu. | Aku tak tahu mengapa dia berpikir begitu. |
498 | 00:29:55,118 | 00:29:57,118 | Tak usah malu-malu. | Tak usah malu-malu. |
499 | 00:29:59,020 | 00:30:01,215 | Sudah sejauh mana kau membaca Udolpho? | Sudah sejauh mana kau membaca Udolpho? |
500 | 00:30:02,166 | 00:30:04,919 | - Aku baru sampai di Cadar Hitam. - Cadar Hitam? | - Aku baru sampai di Cadar Hitam. - Cadar Hitam? |
501 | 00:30:05,152 | 00:30:07,146 | Aku takkan memberitahumu makna dibalik itu. | Aku takkan memberitahumu makna dibalik itu. |
502 | 00:30:07,349 | 00:30:09,717 | Saat kau selesai membacanya, bacalah The Monk, | Saat kau selesai membacanya, bacalah The Monk, |
503 | 00:30:10,199 | 00:30:11,464 | favorit kakakku. | favorit kakakku. |
504 | 00:30:11,488 | 00:30:14,792 | Ya, dia bilang itu. Apa benar menyeramkan? | Ya, dia bilang itu. Apa benar menyeramkan? |
505 | 00:30:15,055 | 00:30:17,507 | Itulah hal yang paling menyeramkan | Itulah hal yang paling menyeramkan |
506 | 00:30:17,532 | 00:30:19,578 | sesuatu mengejutkan di dunia. | sesuatu mengejutkan di dunia. |
507 | 00:30:20,100 | 00:30:22,461 | Ambrosio si biarawan awalnya alim, | Ambrosio si biarawan awalnya alim, |
508 | 00:30:22,851 | 00:30:24,722 | tapi muncul sifat buruknya karena Matilda. | tapi muncul sifat buruknya karena Matilda. |
509 | 00:30:24,972 | 00:30:27,789 | Matilda memberinya dahan ajaib hingga dia bisa menembus tembok... | Matilda memberinya dahan ajaib hingga dia bisa menembus tembok... |
510 | 00:30:27,867 | 00:30:30,356 | ...lalu dia menuju kamar Antonia. | ...lalu dia menuju kamar Antonia. |
511 | 00:30:31,756 | 00:30:32,880 | Terlalu mengejutkan, | Terlalu mengejutkan, |
512 | 00:30:32,905 | 00:30:35,307 | aku malu menceritakannya. Bacalah sendiri. | aku malu menceritakannya. Bacalah sendiri. |
513 | 00:30:39,462 | 00:30:43,252 | Sang biarawan mengucapkan mantra lalu asap tebal menyelimuti cermin ajaib. | Sang biarawan mengucapkan mantra lalu asap tebal menyelimuti cermin ajaib. |
514 | 00:30:43,617 | 00:30:46,105 | Setelah sekian lama, dia memandangi tubuh Antonia. | Setelah sekian lama, dia memandangi tubuh Antonia. |
515 | 00:30:46,392 | 00:30:48,017 | Antonia membuka bajunya untuk mandi. | Antonia membuka bajunya untuk mandi. |
516 | 00:30:48,042 | 00:30:50,598 | Dan biarawan yang mabuk cinta dengan leluasa memandangi... | Dan biarawan yang mabuk cinta dengan leluasa memandangi... |
517 | 00:30:50,651 | 00:30:53,802 | ...tubuh menggairahkan dan bentuk mengagumkan... | ...tubuh menggairahkan dan bentuk mengagumkan... |
518 | 00:30:53,827 | 00:30:55,624 | ...seiring dia melepas helai kain terakhirnya. | ...seiring dia melepas helai kain terakhirnya. |
519 | 00:30:56,056 | 00:30:58,380 | Pada saat itu, seseorang menghampirinya... | Pada saat itu, seseorang menghampirinya... |
520 | 00:30:58,660 | 00:31:01,831 | ...membenamkan kepalanya diantara payudara Antonia dan dengan nakal memainkannya. | ...membenamkan kepalanya diantara payudara Antonia dan dengan nakal memainkannya. |
521 | 00:31:02,204 | 00:31:03,956 | Ambrosio tak tahan lagi. | Ambrosio tak tahan lagi. |
522 | 00:31:03,981 | 00:31:07,567 | Darahnya memanas dan api berkecamuk dalam tubuhnya. | Darahnya memanas dan api berkecamuk dalam tubuhnya. |
523 | 00:31:07,785 | 00:31:10,212 | "Aku harus memilikinya", pintanya. | "Aku harus memilikinya", pintanya. |
524 | 00:31:11,502 | 00:31:13,809 | Tidak, tidak Ambrosio. | Tidak, tidak Ambrosio. |
525 | 00:31:14,080 | 00:31:16,826 | Aku tak mampu lagi menahan birahiku. | Aku tak mampu lagi menahan birahiku. |
526 | 00:31:17,197 | 00:31:21,411 | Aku yakin, jika hanya satu penawarnya... | Aku yakin, jika hanya satu penawarnya... |
527 | 00:31:22,017 | 00:31:24,816 | Aku harus menikmati tubuhmu, atau mati ! | Aku harus menikmati tubuhmu, atau mati ! |
528 | 00:32:12,551 | 00:32:14,428 | Wanita yang sangat anggun. | Wanita yang sangat anggun. |
529 | 00:32:14,957 | 00:32:16,993 | Tapi tak sebanding dengan dirimu. | Tapi tak sebanding dengan dirimu. |
530 | 00:32:27,694 | 00:32:30,333 | Nona Morland, Ny. Allen, Tn. Allen. | Nona Morland, Ny. Allen, Tn. Allen. |
531 | 00:32:31,252 | 00:32:33,461 | Tn. Tilney, kau pasti mengira aku ingkar janji... | Tn. Tilney, kau pasti mengira aku ingkar janji... |
532 | 00:32:33,486 | 00:32:35,617 | tapi mereka bilang kau telah pergi. Saat aku melihatmu... | tapi mereka bilang kau telah pergi. Saat aku melihatmu... |
533 | 00:32:35,813 | 00:32:37,977 | aku minta Tn. Thorpe berhenti, tapi dia semakin melaju. | aku minta Tn. Thorpe berhenti, tapi dia semakin melaju. |
534 | 00:32:38,122 | 00:32:40,905 | Jika saja dia berhenti, aku pasti lompat dan menghampirimu. | Jika saja dia berhenti, aku pasti lompat dan menghampirimu. |
535 | 00:32:41,666 | 00:32:44,586 | Percayalah, aku lebih memilih bersama dirimu! | Percayalah, aku lebih memilih bersama dirimu! |
536 | 00:32:46,074 | 00:32:48,269 | Apa kau dan Nn. Tilney marah padaku? | Apa kau dan Nn. Tilney marah padaku? |
537 | 00:32:49,031 | 00:32:51,612 | Harus kuakui, aku sedikit kecewa. | Harus kuakui, aku sedikit kecewa. |
538 | 00:32:52,172 | 00:32:55,515 | Tapi saudariku yakin ini hanya salah paham. | Tapi saudariku yakin ini hanya salah paham. |
539 | 00:32:55,720 | 00:32:58,032 | Eleanor, kau benar. | Eleanor, kau benar. |
540 | 00:32:58,686 | 00:33:00,396 | Nn. Morland tidak salah. | Nn. Morland tidak salah. |
541 | 00:33:00,421 | 00:33:02,965 | Dia dibawa secara paksa. | Dia dibawa secara paksa. |
542 | 00:33:02,990 | 00:33:06,850 | Tidak begitu juga. Tapi aku sudah coba menghentikan dia. | Tidak begitu juga. Tapi aku sudah coba menghentikan dia. |
543 | 00:33:06,941 | 00:33:08,286 | Tak perlu menggodanya | Tak perlu menggodanya |
544 | 00:33:08,444 | 00:33:12,082 | Kau galau saat berpikir dia lebih suka ditemani orang lain. | Kau galau saat berpikir dia lebih suka ditemani orang lain. |
545 | 00:33:12,586 | 00:33:14,052 | Mungkin dia masih bersama pria lain. | Mungkin dia masih bersama pria lain. |
546 | 00:33:14,623 | 00:33:16,215 | Tidak. Tentu saja tidak. | Tidak. Tentu saja tidak. |
547 | 00:33:17,976 | 00:33:19,043 | Itu... | Itu... |
548 | 00:33:21,580 | 00:33:23,793 | Kalau begitu, boleh kami mengajakmu lagi? | Kalau begitu, boleh kami mengajakmu lagi? |
549 | 00:33:23,981 | 00:33:26,290 | Maukah kau jalan-jalan besok lusa? | Maukah kau jalan-jalan besok lusa? |
550 | 00:33:27,294 | 00:33:28,329 | Ya. | Ya. |
551 | 00:33:29,259 | 00:33:32,363 | Nn. Catherine Morland, gadis yang baik hati dan juga kaya raya. | Nn. Catherine Morland, gadis yang baik hati dan juga kaya raya. |
552 | 00:33:32,449 | 00:33:35,372 | Anak gadis kesukaan Tn. Allen, yang sukses berbisnis. | Anak gadis kesukaan Tn. Allen, yang sukses berbisnis. |
553 | 00:33:35,587 | 00:33:37,488 | Tanpa seorang pewaris selain dia. | Tanpa seorang pewaris selain dia. |
554 | 00:33:37,620 | 00:33:39,736 | Dia akan menghasilkan uang dari pernikahannya. | Dia akan menghasilkan uang dari pernikahannya. |
555 | 00:33:40,251 | 00:33:43,614 | Saat Tn. Allen meninggal, dia bakal jadi salah satu wanita terkaya di kota ini. | Saat Tn. Allen meninggal, dia bakal jadi salah satu wanita terkaya di kota ini. |
556 | 00:33:43,660 | 00:33:45,129 | Terimakasih, tuan. | Terimakasih, tuan. |
557 | 00:33:45,460 | 00:33:47,449 | Thorpe, John Thorpe. | Thorpe, John Thorpe. |
558 | 00:33:47,872 | 00:33:49,216 | Senang bisa... | Senang bisa... |
559 | 00:33:49,740 | 00:33:51,492 | Ya. Dinyanyikan dengan indah. | Ya. Dinyanyikan dengan indah. |
560 | 00:33:51,540 | 00:33:54,691 | Tn. Thorpe, mungkin kau bisa mengenalkanku pada nona muda ini. | Tn. Thorpe, mungkin kau bisa mengenalkanku pada nona muda ini. |
561 | 00:33:57,631 | 00:33:59,587 | Nn. Morland, ini Jenderal Tilney. | Nn. Morland, ini Jenderal Tilney. |
562 | 00:34:04,482 | 00:34:05,915 | Mempesona. | Mempesona. |
563 | 00:34:06,361 | 00:34:08,773 | Apa tadi kudengar ajakan jala-jalan? | Apa tadi kudengar ajakan jala-jalan? |
564 | 00:34:10,565 | 00:34:12,362 | Ya, tuan. Besok lusa. | Ya, tuan. Besok lusa. |
565 | 00:34:12,711 | 00:34:15,664 | Maukah kau meluangkan waktumu bersama kami... | Maukah kau meluangkan waktumu bersama kami... |
566 | 00:34:15,689 | 00:34:16,862 | ...setelah jalan-jalan? | ...setelah jalan-jalan? |
567 | 00:34:16,942 | 00:34:19,961 | Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan? | Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan? |
568 | 00:34:22,222 | 00:34:24,068 | Aku yakin mereka mengizinkan tuan, | Aku yakin mereka mengizinkan tuan, |
569 | 00:34:24,772 | 00:34:26,233 | dan dengan senang hati aku akan datang. | dan dengan senang hati aku akan datang. |
570 | 00:34:26,257 | 00:34:27,340 | Bagus sekali. | Bagus sekali. |
571 | 00:34:29,529 | 00:34:32,959 | Aku harus bersiap menyambutmu sebagai teman baru, Nn. Morland. | Aku harus bersiap menyambutmu sebagai teman baru, Nn. Morland. |
572 | 00:34:40,852 | 00:34:41,967 | Ooh! | Ooh! |
573 | 00:34:49,514 | 00:34:52,250 | - Bagaimana menurutmu Catherine? - Sangat indah. | - Bagaimana menurutmu Catherine? - Sangat indah. |
574 | 00:34:53,460 | 00:34:55,171 | Mengingatkanku pada Perancis selatan. | Mengingatkanku pada Perancis selatan. |
575 | 00:34:55,733 | 00:34:57,163 | The Languedoc, kau tahu? | The Languedoc, kau tahu? |
576 | 00:34:57,757 | 00:34:58,843 | Ya! | Ya! |
577 | 00:35:00,101 | 00:35:01,593 | Apa kau sering pergi ke Perancis? | Apa kau sering pergi ke Perancis? |
578 | 00:35:02,366 | 00:35:03,014 | Tidak. | Tidak. |
579 | 00:35:04,100 | 00:35:05,897 | Aku belum pernah kesana. | Aku belum pernah kesana. |
580 | 00:35:06,848 | 00:35:08,350 | Tapi aku lihat lukisannya. | Tapi aku lihat lukisannya. |
581 | 00:35:08,749 | 00:35:11,660 | Seperti yang digambarkan Ny. Radcliffe dalam bukunya Udolpho. | Seperti yang digambarkan Ny. Radcliffe dalam bukunya Udolpho. |
582 | 00:35:11,851 | 00:35:13,840 | Ah! Ny. Radcliffe. | Ah! Ny. Radcliffe. |
583 | 00:35:15,262 | 00:35:17,407 | Tapi kurasa kau tak suka novel? | Tapi kurasa kau tak suka novel? |
584 | 00:35:17,786 | 00:35:20,228 | Aku membaca Udolpho dalam 2 hari... | Aku membaca Udolpho dalam 2 hari... |
585 | 00:35:20,260 | 00:35:22,363 | ...dengan rasa merinding di akhir cerita... | ...dengan rasa merinding di akhir cerita... |
586 | 00:35:23,410 | 00:35:25,050 | Aku merasa ada lebih banyak kehidupan... | Aku merasa ada lebih banyak kehidupan... |
587 | 00:35:25,528 | 00:35:26,692 | ...dan kebenaran... | ...dan kebenaran... |
588 | 00:35:27,001 | 00:35:30,501 | ...serta perasaan menyatu dalam cerita daripada ribuan kata hambar. | ...serta perasaan menyatu dalam cerita daripada ribuan kata hambar. |
589 | 00:35:31,470 | 00:35:32,603 | Apa kau percaya itu? | Apa kau percaya itu? |
590 | 00:35:33,896 | 00:35:35,517 | Lanjutlah, jangan tunggu aku. | Lanjutlah, jangan tunggu aku. |
591 | 00:35:37,530 | 00:35:39,093 | Mengapa kau berpikir aku tak percaya? | Mengapa kau berpikir aku tak percaya? |
592 | 00:35:41,312 | 00:35:43,023 | Karena kurasa kau hanya menghiburku. | Karena kurasa kau hanya menghiburku. |
593 | 00:35:44,000 | 00:35:46,679 | Juga dunia nyata berbeda dengan dunia dalam novel. | Juga dunia nyata berbeda dengan dunia dalam novel. |
594 | 00:35:47,312 | 00:35:48,064 | Benarkah ? | Benarkah ? |
595 | 00:35:48,340 | 00:35:49,695 | Tentu saja! | Tentu saja! |
596 | 00:35:50,605 | 00:35:52,482 | Aku suka membaca karya Ny. Radcliffe, tapi... | Aku suka membaca karya Ny. Radcliffe, tapi... |
597 | 00:35:53,062 | 00:35:55,491 | ...kurasa dunia nyata tak cuma berisi pembunuhan... | ...kurasa dunia nyata tak cuma berisi pembunuhan... |
598 | 00:35:55,770 | 00:35:56,676 | penculikan... | penculikan... |
599 | 00:35:57,233 | 00:35:58,973 | ...hantu dengan rantai berdenting... | ...hantu dengan rantai berdenting... |
600 | 00:35:59,323 | 00:36:01,028 | ...rayuan dan lainnya. | ...rayuan dan lainnya. |
601 | 00:36:03,213 | 00:36:04,739 | Selain Fullerton, setidaknya. | Selain Fullerton, setidaknya. |
602 | 00:36:05,375 | 00:36:08,033 | Mungkin tak sebanyak itu, pembunuhan dan penculikannya. | Mungkin tak sebanyak itu, pembunuhan dan penculikannya. |
603 | 00:36:08,713 | 00:36:09,664 | Tapi patah hati, | Tapi patah hati, |
604 | 00:36:09,908 | 00:36:11,013 | Penghianatan. | Penghianatan. |
605 | 00:36:11,301 | 00:36:14,288 | Dendam kesumat, balas dendam. | Dendam kesumat, balas dendam. |
606 | 00:36:15,062 | 00:36:16,004 | Ketakutan. | Ketakutan. |
607 | 00:36:16,369 | 00:36:17,309 | Benci, | Benci, |
608 | 00:36:18,059 | 00:36:19,333 | Keputusasaan. | Keputusasaan. |
609 | 00:36:20,941 | 00:36:22,471 | Bukankah itu bagian dari hidup kita? | Bukankah itu bagian dari hidup kita? |
610 | 00:36:22,496 | 00:36:24,590 | Bahkan di Fullerton. | Bahkan di Fullerton. |
611 | 00:36:26,032 | 00:36:27,165 | Entahlah. | Entahlah. |
612 | 00:36:28,352 | 00:36:29,430 | Aku harap tidak. | Aku harap tidak. |
613 | 00:36:31,095 | 00:36:34,759 | Kuharap itu tak termasuk dalam pengalaman hidupmu. | Kuharap itu tak termasuk dalam pengalaman hidupmu. |
614 | 00:36:38,849 | 00:36:39,838 | Tilney! | Tilney! |
615 | 00:36:45,804 | 00:36:47,858 | Maafkan aku, Tilney, karena mengganggu jalan²mu | Maafkan aku, Tilney, karena mengganggu jalan²mu |
616 | 00:36:48,225 | 00:36:49,569 | Aku tak mau membuang waktu. | Aku tak mau membuang waktu. |
617 | 00:36:49,897 | 00:36:51,816 | Tentu. Kami menantimu. | Tentu. Kami menantimu. |
618 | 00:36:52,897 | 00:36:53,560 | Nona. | Nona. |
619 | 00:36:54,670 | 00:36:55,771 | Ayo, sambil jalan. | Ayo, sambil jalan. |
620 | 00:37:02,660 | 00:37:05,298 | Pria itu teman dekat kami, sahabat baik. | Pria itu teman dekat kami, sahabat baik. |
621 | 00:37:06,212 | 00:37:08,095 | Mendadak dia terpaksa harus meninggalkan kota. | Mendadak dia terpaksa harus meninggalkan kota. |
622 | 00:37:09,134 | 00:37:11,251 | Dia mengucapkan perpisahan padaku tadi malam... | Dia mengucapkan perpisahan padaku tadi malam... |
623 | 00:37:12,384 | 00:37:15,698 | Sudah pasti dia gelisah akan berpisah dengan saudariku. | Sudah pasti dia gelisah akan berpisah dengan saudariku. |
624 | 00:37:16,898 | 00:37:18,025 | Aku mengerti. | Aku mengerti. |
625 | 00:37:20,609 | 00:37:22,290 | Masalah ini tak perlu kita bahas. | Masalah ini tak perlu kita bahas. |
626 | 00:37:23,822 | 00:37:25,556 | Aku dan saudariku bersyukur jika... | Aku dan saudariku bersyukur jika... |
627 | 00:37:26,314 | 00:37:28,812 | kau tak bicara pada ayahku kalau kita bertemu pria ini. | kau tak bicara pada ayahku kalau kita bertemu pria ini. |
628 | 00:37:29,483 | 00:37:30,483 | disini hari ini | disini hari ini |
629 | 00:37:31,820 | 00:37:32,869 | Tentu saja tidak. | Tentu saja tidak. |
630 | 00:37:34,662 | 00:37:35,710 | Terima kasih. | Terima kasih. |
631 | 00:37:50,098 | 00:37:52,737 | Sang biarawan terkejut dari pandangan kotornya. | Sang biarawan terkejut dari pandangan kotornya. |
632 | 00:37:53,091 | 00:37:55,248 | "Terimalah jimat ini," wanita itu berkata. | "Terimalah jimat ini," wanita itu berkata. |
633 | 00:37:56,145 | 00:37:58,911 | "Saat kau membawanya, setiap pintu akan terbuka" | "Saat kau membawanya, setiap pintu akan terbuka" |
634 | 00:37:59,176 | 00:38:01,176 | "dan tembok akan tertembus." | "dan tembok akan tertembus." |
635 | 00:38:01,794 | 00:38:04,065 | "Jimat ini akan memberimu jalan besok malam" | "Jimat ini akan memberimu jalan besok malam" |
636 | 00:38:04,090 | 00:38:07,033 | "ke kamar tidur Antonia." | "ke kamar tidur Antonia." |
637 | 00:38:13,404 | 00:38:14,598 | Nona Morland. | Nona Morland. |
638 | 00:38:20,821 | 00:38:22,514 | Tak perlu malu padaku. | Tak perlu malu padaku. |
639 | 00:38:22,758 | 00:38:24,259 | Kita semua ciptaan Tuhan. | Kita semua ciptaan Tuhan. |
640 | 00:38:25,657 | 00:38:26,538 | Ayo. | Ayo. |
641 | 00:38:35,803 | 00:38:36,961 | Catherine! | Catherine! |
642 | 00:38:38,087 | 00:38:39,133 | Catherine! | Catherine! |
643 | 00:38:43,834 | 00:38:47,250 | Aku langsung tahu saat kau datang ke rumah. | Aku langsung tahu saat kau datang ke rumah. |
644 | 00:38:47,275 | 00:38:48,618 | Aku bisa rasakan. | Aku bisa rasakan. |
645 | 00:38:49,327 | 00:38:53,684 | Dan caramu berbicara pada ibuku, seperti sudah takdir. | Dan caramu berbicara pada ibuku, seperti sudah takdir. |
646 | 00:38:55,260 | 00:38:56,454 | Catherine? | Catherine? |
647 | 00:38:57,344 | 00:38:58,377 | Tidak, duduklah. | Tidak, duduklah. |
648 | 00:39:02,331 | 00:39:03,346 | Coba tebak? | Coba tebak? |
649 | 00:39:05,213 | 00:39:08,784 | Kakakmu membuatku jadi gadis paling bahagia sedunia ! | Kakakmu membuatku jadi gadis paling bahagia sedunia ! |
650 | 00:39:09,276 | 00:39:10,994 | Maksudmu, kau dan James... | Maksudmu, kau dan James... |
651 | 00:39:11,057 | 00:39:12,143 | Sedang jatuh cinta! | Sedang jatuh cinta! |
652 | 00:39:12,635 | 00:39:14,587 | Dia menyatakannya padaku sore ini. | Dia menyatakannya padaku sore ini. |
653 | 00:39:14,612 | 00:39:17,731 | Kau tahu aku, aku tak akan pernah main² dengan perasaan laki-laki. | Kau tahu aku, aku tak akan pernah main² dengan perasaan laki-laki. |
654 | 00:39:17,838 | 00:39:20,692 | Singkatnya, kukatakan aku membalas cintanya. | Singkatnya, kukatakan aku membalas cintanya. |
655 | 00:39:22,346 | 00:39:23,379 | Catherine! | Catherine! |
656 | 00:39:26,554 | 00:39:27,934 | Dia menunggu di bawah. | Dia menunggu di bawah. |
657 | 00:39:37,644 | 00:39:39,464 | Aku tahu tak perlu meminta izinmu, Catherine. | Aku tahu tak perlu meminta izinmu, Catherine. |
658 | 00:39:39,489 | 00:39:40,808 | Tentu saja tidak! | Tentu saja tidak! |
659 | 00:39:41,358 | 00:39:42,772 | Aku terkejut. | Aku terkejut. |
660 | 00:39:43,250 | 00:39:44,571 | Kejadiannya begitu cepat. | Kejadiannya begitu cepat. |
661 | 00:39:44,596 | 00:39:45,516 | Tidak juga. | Tidak juga. |
662 | 00:39:46,254 | 00:39:49,054 | Aku sudah jatuh cinta sejak pertama kali bertemu dengannya. | Aku sudah jatuh cinta sejak pertama kali bertemu dengannya. |
663 | 00:39:49,679 | 00:39:50,653 | Aku juga. | Aku juga. |
664 | 00:39:51,239 | 00:39:53,176 | Hari pertama dia menghampiri kita Natal kemarin, | Hari pertama dia menghampiri kita Natal kemarin, |
665 | 00:39:53,441 | 00:39:54,595 | saat itulah! | saat itulah! |
666 | 00:39:54,847 | 00:39:56,666 | Aku ingat saat mamakai gaun kuning. | Aku ingat saat mamakai gaun kuning. |
667 | 00:39:57,215 | 00:39:58,457 | Rambutku dikepang. | Rambutku dikepang. |
668 | 00:39:58,869 | 00:40:00,219 | Aku datang untuk berpamitan padamu, Catherine. | Aku datang untuk berpamitan padamu, Catherine. |
669 | 00:40:00,244 | 00:40:02,619 | Aku akan langsung menuju Fullerton untuk meminta restu ayah ibu. | Aku akan langsung menuju Fullerton untuk meminta restu ayah ibu. |
670 | 00:40:03,814 | 00:40:05,092 | Ah, Morland, kau disana. | Ah, Morland, kau disana. |
671 | 00:40:05,861 | 00:40:06,459 | Nn. Morland... | Nn. Morland... |
672 | 00:40:06,500 | 00:40:09,390 | Aku juga harus pergi untuk sementara, hanya sementara. | Aku juga harus pergi untuk sementara, hanya sementara. |
673 | 00:40:09,415 | 00:40:11,436 | Aku akan menemani James ke Fullerton, lalu | Aku akan menemani James ke Fullerton, lalu |
674 | 00:40:11,552 | 00:40:13,145 | ke kota membantunya memilih cincin. | ke kota membantunya memilih cincin. |
675 | 00:40:13,858 | 00:40:16,692 | Mungkin aku akan beli satu untukku sendiri disana. | Mungkin aku akan beli satu untukku sendiri disana. |
676 | 00:40:16,716 | 00:40:17,754 | Haruskah aku beli? | Haruskah aku beli? |
677 | 00:40:19,474 | 00:40:21,411 | Rencana pernikahan ini momen yang bagus. | Rencana pernikahan ini momen yang bagus. |
678 | 00:40:22,040 | 00:40:23,114 | Bagaimana menurutmu? | Bagaimana menurutmu? |
679 | 00:40:23,984 | 00:40:26,020 | Aku juga berpikir ini hal yang bagus. | Aku juga berpikir ini hal yang bagus. |
680 | 00:40:26,282 | 00:40:28,189 | Aku senang kau berkata begitu. | Aku senang kau berkata begitu. |
681 | 00:40:28,791 | 00:40:30,721 | Pernah dengar pepatah lama, | Pernah dengar pepatah lama, |
682 | 00:40:30,971 | 00:40:32,971 | "Pergi ke satu pernikahan membawa pada yang lain"? | "Pergi ke satu pernikahan membawa pada yang lain"? |
683 | 00:40:34,427 | 00:40:36,987 | Mungkin... kau dan aku harus mencobanya? | Mungkin... kau dan aku harus mencobanya? |
684 | 00:40:38,426 | 00:40:40,098 | Aku akan memikirkanmu, saat di kota ! | Aku akan memikirkanmu, saat di kota ! |
685 | 00:40:41,083 | 00:40:42,963 | Ayo James, kita harus pergi ! | Ayo James, kita harus pergi ! |
686 | 00:40:44,525 | 00:40:46,004 | Pergilah. | Pergilah. |
687 | 00:40:46,830 | 00:40:48,495 | Pergilah, kalau mungkin selamanya. | Pergilah, kalau mungkin selamanya. |
688 | 00:40:49,525 | 00:40:52,278 | Isabella! Apa maksudmu? | Isabella! Apa maksudmu? |
689 | 00:40:52,380 | 00:40:55,417 | Ayah dan Ibumu, apa yang akan mereka katakan? | Ayah dan Ibumu, apa yang akan mereka katakan? |
690 | 00:40:56,128 | 00:40:58,270 | Aku yakin mereka akan bahagia untuk James. | Aku yakin mereka akan bahagia untuk James. |
691 | 00:40:58,379 | 00:41:00,205 | Tapi aku tidak kaya. | Tapi aku tidak kaya. |
692 | 00:41:00,926 | 00:41:02,453 | Apa mereka akan setuju? | Apa mereka akan setuju? |
693 | 00:41:02,947 | 00:41:05,697 | Kakakmu, bisa saja menikah dengan siapapun. | Kakakmu, bisa saja menikah dengan siapapun. |
694 | 00:41:06,353 | 00:41:10,207 | Aku tidak berpikir bahwa kekayaan akan menjadi sesuatu yang penting | Aku tidak berpikir bahwa kekayaan akan menjadi sesuatu yang penting |
695 | 00:41:11,984 | 00:41:15,941 | Catherine, dalam hatimu yang murah hati, aku yakin itu tak akan penting sama sekali. | Catherine, dalam hatimu yang murah hati, aku yakin itu tak akan penting sama sekali. |
696 | 00:41:16,540 | 00:41:19,388 | Aku tak boleh berharap semua orang akan berpikir sama. | Aku tak boleh berharap semua orang akan berpikir sama. |
697 | 00:41:20,700 | 00:41:22,867 | Aku berharap situasi kita berbalik. | Aku berharap situasi kita berbalik. |
698 | 00:41:23,984 | 00:41:26,011 | Jikapun aku memiliki jutaan pasukan... | Jikapun aku memiliki jutaan pasukan... |
699 | 00:41:26,390 | 00:41:28,654 | Jika aku jadi ratu sejagat... | Jika aku jadi ratu sejagat... |
700 | 00:41:29,429 | 00:41:32,227 | ...kakakmu tetap menjadi pilihanku satu-satunya. | ...kakakmu tetap menjadi pilihanku satu-satunya. |
701 | 00:41:37,685 | 00:41:41,099 | Catherine, aku disini hanya untuk kebaikanmu. | Catherine, aku disini hanya untuk kebaikanmu. |
702 | 00:41:41,420 | 00:41:43,411 | Kau tahu hatiku 40 mil jauhnya. | Kau tahu hatiku 40 mil jauhnya. |
703 | 00:41:44,568 | 00:41:47,373 | Soal dansa, jangan ungkit itu. Aku mohon. | Soal dansa, jangan ungkit itu. Aku mohon. |
704 | 00:41:47,398 | 00:41:48,934 | Tak perlu dibahas. | Tak perlu dibahas. |
705 | 00:41:49,974 | 00:41:52,457 | Aku yakin Charles Hodge akan membuatku mati bosan. | Aku yakin Charles Hodge akan membuatku mati bosan. |
706 | 00:41:52,482 | 00:41:54,773 | Tapi aku akan menemuinya sejenak, aku dapat memberitahumu | Tapi aku akan menemuinya sejenak, aku dapat memberitahumu |
707 | 00:41:55,267 | 00:41:56,669 | Dimana dia berada. | Dimana dia berada. |
708 | 00:41:59,877 | 00:42:01,002 | Itu Jenderal Tilney. | Itu Jenderal Tilney. |
709 | 00:42:01,729 | 00:42:03,664 | Aku yakin dia ingin bicara padamu. | Aku yakin dia ingin bicara padamu. |
710 | 00:42:06,613 | 00:42:07,677 | Nn. Morland. | Nn. Morland. |
711 | 00:42:12,802 | 00:42:13,933 | Menyenangkan. | Menyenangkan. |
712 | 00:42:14,614 | 00:42:15,848 | Aku permisi dulu. | Aku permisi dulu. |
713 | 00:42:18,620 | 00:42:19,894 | Sempurna. | Sempurna. |
714 | 00:42:23,982 | 00:42:25,002 | Nn. Morland... | Nn. Morland... |
715 | 00:42:25,334 | 00:42:27,932 | Kenalkan, kakakku kapten Tilney. | Kenalkan, kakakku kapten Tilney. |
716 | 00:42:31,140 | 00:42:32,289 | Mempesona. | Mempesona. |
717 | 00:42:39,300 | 00:42:41,451 | Jangan tersinggung akan sikap kasar kakakku. | Jangan tersinggung akan sikap kasar kakakku. |
718 | 00:42:41,475 | 00:42:43,662 | Kurasa, memang begitulah dia. | Kurasa, memang begitulah dia. |
719 | 00:42:44,024 | 00:42:45,818 | Sikapnya kasar sejak bayi. | Sikapnya kasar sejak bayi. |
720 | 00:42:46,274 | 00:42:49,689 | Aku terkejut kau kurang menghormati kakakmu. | Aku terkejut kau kurang menghormati kakakmu. |
721 | 00:42:50,699 | 00:42:52,690 | Darimana kau tahu sikapnya saat bayi? | Darimana kau tahu sikapnya saat bayi? |
722 | 00:42:53,349 | 00:42:55,704 | Saat dia bayi, kau bahkan belum lahir. | Saat dia bayi, kau bahkan belum lahir. |
723 | 00:42:55,857 | 00:42:56,926 | Kau benar. | Kau benar. |
724 | 00:42:58,134 | 00:42:59,801 | Ibuku yang bilang padaku. | Ibuku yang bilang padaku. |
725 | 00:43:02,586 | 00:43:04,641 | Kuharap kau belum berpasangan untuk dansa selanjutnya? | Kuharap kau belum berpasangan untuk dansa selanjutnya? |
726 | 00:43:04,696 | 00:43:05,711 | Tentu saja belum. | Tentu saja belum. |
727 | 00:43:05,927 | 00:43:08,964 | - Sainganku telah meninggalkan Bath. - Dia bukanlah... | - Sainganku telah meninggalkan Bath. - Dia bukanlah... |
728 | 00:43:10,332 | 00:43:11,970 | Jangan menggodaku. | Jangan menggodaku. |
729 | 00:43:13,397 | 00:43:15,384 | Jadi, apa kau sama sekali tak mengenal Tn. Thorpe? | Jadi, apa kau sama sekali tak mengenal Tn. Thorpe? |
730 | 00:43:15,951 | 00:43:17,743 | Tidak sama sekali. | Tidak sama sekali. |
731 | 00:43:18,157 | 00:43:19,327 | Aneh sekali. | Aneh sekali. |
732 | 00:43:19,485 | 00:43:21,821 | Dia terlihat sangat mengenal keluargamu. | Dia terlihat sangat mengenal keluargamu. |
733 | 00:43:21,984 | 00:43:23,808 | Bukankah itu ditujukan untuk kita? | Bukankah itu ditujukan untuk kita? |
734 | 00:43:24,719 | 00:43:25,910 | Aku selalu tahu jika... | Aku selalu tahu jika... |
735 | 00:43:25,935 | 00:43:29,727 | ketidaktahuan dan prasangka tak memperngaruhi pendapat yang kuat. | ketidaktahuan dan prasangka tak memperngaruhi pendapat yang kuat. |
736 | 00:43:30,460 | 00:43:32,384 | Menurutmu dia hanya membual? | Menurutmu dia hanya membual? |
737 | 00:43:33,149 | 00:43:36,785 | Dia memang tak selalu jujur, tapi dia baik padaku. | Dia memang tak selalu jujur, tapi dia baik padaku. |
738 | 00:43:38,070 | 00:43:39,730 | Menurutmu dia tak bisa dipercaya? | Menurutmu dia tak bisa dipercaya? |
739 | 00:43:41,340 | 00:43:42,591 | Nn. Morland tersayang, | Nn. Morland tersayang, |
740 | 00:43:42,763 | 00:43:45,527 | Mungkin aku bukan orang yang tepat ... | Mungkin aku bukan orang yang tepat ... |
741 | 00:43:45,552 | 00:43:47,456 | ...untuk ditanya mengenai Tn. Thorpe. | ...untuk ditanya mengenai Tn. Thorpe. |
742 | 00:43:48,396 | 00:43:50,326 | Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya... | Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya... |
743 | 00:43:50,920 | 00:43:54,617 | Dansa selanjutnya adalah "On A Summer's Day". | Dansa selanjutnya adalah "On A Summer's Day". |
744 | 00:43:57,740 | 00:44:00,857 | Astaga, Henry. Kau tak akan hanya berdiri disitu saja kan? | Astaga, Henry. Kau tak akan hanya berdiri disitu saja kan? |
745 | 00:44:02,060 | 00:44:03,287 | Tentu. | Tentu. |
746 | 00:44:03,896 | 00:44:05,616 | Karena akan sangat dansa. | Karena akan sangat dansa. |
747 | 00:44:07,466 | 00:44:10,090 | Apa temanmu mau dansa denganku? | Apa temanmu mau dansa denganku? |
748 | 00:44:10,988 | 00:44:12,485 | Tidak! Maaf. | Tidak! Maaf. |
749 | 00:44:13,287 | 00:44:16,649 | Aku tahu dia tak ingin berdansa malam ini. | Aku tahu dia tak ingin berdansa malam ini. |
750 | 00:44:17,982 | 00:44:19,009 | Begitukah? | Begitukah? |
751 | 00:44:21,222 | 00:44:22,259 | Menyedihkan. | Menyedihkan. |
752 | 00:45:00,194 | 00:45:02,254 | - Kenapa kau tersenyum? - Lihat kesana. | - Kenapa kau tersenyum? - Lihat kesana. |
753 | 00:45:12,958 | 00:45:15,233 | Aku tak heran dengan keterkejutanmu. | Aku tak heran dengan keterkejutanmu. |
754 | 00:45:15,840 | 00:45:17,996 | Aku sudah berusaha menolaknya, | Aku sudah berusaha menolaknya, |
755 | 00:45:18,020 | 00:45:20,020 | tapi dia tak menerima jawaban "tidak". | tapi dia tak menerima jawaban "tidak". |
756 | 00:45:24,380 | 00:45:25,919 | Kau tahu, dia anak pertama. | Kau tahu, dia anak pertama. |
757 | 00:45:26,349 | 00:45:27,760 | Sang pewaris Northanger Abbey. | Sang pewaris Northanger Abbey. |
758 | 00:45:28,637 | 00:45:30,468 | Itu tak akan mempengaruhiku. | Itu tak akan mempengaruhiku. |
759 | 00:45:30,673 | 00:45:33,246 | Aku telah jatuh cinta pada laki-laki terbaik di dunia. | Aku telah jatuh cinta pada laki-laki terbaik di dunia. |
760 | 00:45:37,598 | 00:45:38,957 | Apa menurutmu dia tampan? | Apa menurutmu dia tampan? |
761 | 00:45:41,264 | 00:45:42,033 | Siapa? | Siapa? |
762 | 00:45:42,410 | 00:45:43,761 | Kapten Tilney. | Kapten Tilney. |
763 | 00:45:44,629 | 00:45:45,619 | Oh. | Oh. |
764 | 00:45:46,334 | 00:45:47,886 | Ya, sangat tampan. | Ya, sangat tampan. |
765 | 00:45:50,867 | 00:45:53,434 | Bukankah kakakmu bilang dia itu jahat. | Bukankah kakakmu bilang dia itu jahat. |
766 | 00:45:54,820 | 00:45:56,037 | Sejahat Lord Byron. | Sejahat Lord Byron. |
767 | 00:45:57,677 | 00:46:00,115 | John akan mengatakan semua yang ada di kepalanya. | John akan mengatakan semua yang ada di kepalanya. |
768 | 00:46:00,824 | 00:46:02,974 | Aku tak peduli omongannya! | Aku tak peduli omongannya! |
769 | 00:46:03,825 | 00:46:06,929 | Bagaimana aku tahu kalau dia jujur? | Bagaimana aku tahu kalau dia jujur? |
770 | 00:46:09,383 | 00:46:12,775 | Satu hal yang harus kau yakini, kasih sayangku... | Satu hal yang harus kau yakini, kasih sayangku... |
771 | 00:46:13,335 | 00:46:16,328 | Untukmu dan kakakmu tercinta. | Untukmu dan kakakmu tercinta. |
772 | 00:46:27,967 | 00:46:30,640 | Catherine! Tolong aku! | Catherine! Tolong aku! |
773 | 00:46:55,132 | 00:46:56,611 | Apa ada kabar dari James? | Apa ada kabar dari James? |
774 | 00:46:57,580 | 00:46:59,592 | Apa orangtuaku merestui? | Apa orangtuaku merestui? |
775 | 00:47:00,070 | 00:47:00,766 | Ya. | Ya. |
776 | 00:47:01,368 | 00:47:02,620 | Ayahmu sangat baik. | Ayahmu sangat baik. |
777 | 00:47:03,703 | 00:47:06,054 | James akan dapat biaya hidup £400 per tahun... | James akan dapat biaya hidup £400 per tahun... |
778 | 00:47:06,193 | 00:47:07,911 | ...setelah dia cukup umur untuk menerimanya. | ...setelah dia cukup umur untuk menerimanya. |
779 | 00:47:08,563 | 00:47:11,835 | Tapi itu masih 2 tahun lagi, jadi kami harus menunggu lama untuk menikah. | Tapi itu masih 2 tahun lagi, jadi kami harus menunggu lama untuk menikah. |
780 | 00:47:12,625 | 00:47:15,657 | Sepertinya ayahmu tak bisa mempercepat pernikahan kami. | Sepertinya ayahmu tak bisa mempercepat pernikahan kami. |
781 | 00:47:16,494 | 00:47:19,531 | Aku yakin James akan baik-baik saja... | Aku yakin James akan baik-baik saja... |
782 | 00:47:20,107 | 00:47:23,186 | Jika dia menyadari bisa berbuat lebih. Langkah demi langkah, aku yakin itu. | Jika dia menyadari bisa berbuat lebih. Langkah demi langkah, aku yakin itu. |
783 | 00:47:23,443 | 00:47:25,592 | Keinginan Isabella cuma biasa saja. | Keinginan Isabella cuma biasa saja. |
784 | 00:47:26,451 | 00:47:27,787 | Bagiku, tak perlu muluk-muluk. | Bagiku, tak perlu muluk-muluk. |
785 | 00:47:28,436 | 00:47:29,782 | Aku tak egois, tapi... | Aku tak egois, tapi... |
786 | 00:47:30,368 | 00:47:31,616 | kasihan James. | kasihan James. |
787 | 00:47:32,358 | 00:47:35,736 | £400 per tahun sangat sulit untuk biaya hidup sehari-hari. | £400 per tahun sangat sulit untuk biaya hidup sehari-hari. |
788 | 00:47:36,415 | 00:47:39,612 | Tapi kurasa, tiap orang berhak melakukan apapun pada uang mereka sendiri. | Tapi kurasa, tiap orang berhak melakukan apapun pada uang mereka sendiri. |
789 | 00:47:39,897 | 00:47:42,686 | Aku yakin ayahku memberikan sebanyak yang dia mampu. | Aku yakin ayahku memberikan sebanyak yang dia mampu. |
790 | 00:47:42,880 | 00:47:44,012 | Tapi masih ada Tn. Allen, | Tapi masih ada Tn. Allen, |
791 | 00:47:44,483 | 00:47:46,853 | aku yakin dia akan membantu James. | aku yakin dia akan membantu James. |
792 | 00:47:47,674 | 00:47:49,812 | Mungkin ayahmu tak suka denganku. | Mungkin ayahmu tak suka denganku. |
793 | 00:47:50,479 | 00:47:52,807 | Apa hubungannya Tn. Allen dengan James? | Apa hubungannya Tn. Allen dengan James? |
794 | 00:47:53,799 | 00:47:55,437 | Atau dengan salah satu dari kita? | Atau dengan salah satu dari kita? |
795 | 00:47:55,726 | 00:47:58,335 | Tn. dan Ny. Allen sangat baik untuk membawaku ke Bath, | Tn. dan Ny. Allen sangat baik untuk membawaku ke Bath, |
796 | 00:47:58,820 | 00:48:01,585 | kami tak mengharapkan lebih dari Tn. Allen. | kami tak mengharapkan lebih dari Tn. Allen. |
797 | 00:48:06,488 | 00:48:07,913 | Catherine, sayang... | Catherine, sayang... |
798 | 00:48:08,984 | 00:48:10,810 | ...kau tahu aku tak peduli dengan harta. | ...kau tahu aku tak peduli dengan harta. |
799 | 00:48:12,218 | 00:48:15,070 | Jika kami bisa menikah besok, aku rela hidup.. | Jika kami bisa menikah besok, aku rela hidup.. |
800 | 00:48:15,172 | 00:48:16,523 | dengan £50 per tahun. | dengan £50 per tahun. |
801 | 00:48:17,739 | 00:48:19,172 | Tapi itulah yang menyakitkan. | Tapi itulah yang menyakitkan. |
802 | 00:48:20,020 | 00:48:22,167 | Itulah mengapa aku tak yakin. | Itulah mengapa aku tak yakin. |
803 | 00:48:23,142 | 00:48:26,976 | 2 tahun menunggu Morland kasihku untuk bisa hidup mandiri. | 2 tahun menunggu Morland kasihku untuk bisa hidup mandiri. |
804 | 00:48:30,380 | 00:48:31,733 | Catherine... | Catherine... |
805 | 00:48:33,319 | 00:48:35,150 | Bagaimana aku menjalaninya? | Bagaimana aku menjalaninya? |
806 | 00:48:41,728 | 00:48:43,853 | Aku mengerti perasaannya. | Aku mengerti perasaannya. |
807 | 00:48:44,350 | 00:48:46,009 | 2 tahun itu sangat lama. | 2 tahun itu sangat lama. |
808 | 00:48:46,700 | 00:48:48,621 | Setidaknya dia menikahi pria yang dia cintai. | Setidaknya dia menikahi pria yang dia cintai. |
809 | 00:48:48,824 | 00:48:50,316 | Tak semua orang seberuntung itu. | Tak semua orang seberuntung itu. |
810 | 00:48:50,770 | 00:48:52,331 | Tidak, kurasa memang tidak. | Tidak, kurasa memang tidak. |
811 | 00:48:53,260 | 00:48:54,739 | Kasihan sekali. | Kasihan sekali. |
812 | 00:48:55,779 | 00:48:57,735 | Ya, memang. | Ya, memang. |
813 | 00:48:58,918 | 00:49:01,015 | Berapa banyak pasangan menikah karena cinta? | Berapa banyak pasangan menikah karena cinta? |
814 | 00:49:02,371 | 00:49:05,262 | Aku yakin ayah ibuku saling mencintai melebihi cinta mereka pada kami... | Aku yakin ayah ibuku saling mencintai melebihi cinta mereka pada kami... |
815 | 00:49:05,801 | 00:49:07,291 | ...dan mereka sangat menyayangi kami. | ...dan mereka sangat menyayangi kami. |
816 | 00:49:07,746 | 00:49:10,262 | Saat kecil, aku berpikir semua orang akan seperti itu. | Saat kecil, aku berpikir semua orang akan seperti itu. |
817 | 00:49:10,574 | 00:49:13,403 | Hanya saat aku baca novel aku sadar tak seperti itu. | Hanya saat aku baca novel aku sadar tak seperti itu. |
818 | 00:49:13,553 | 00:49:16,481 | Kurasa tak perlu membaca novel untuk menyadarinya. | Kurasa tak perlu membaca novel untuk menyadarinya. |
819 | 00:49:17,629 | 00:49:19,653 | Aku rasa pola pikirmu cukup berbahaya. | Aku rasa pola pikirmu cukup berbahaya. |
820 | 00:49:19,962 | 00:49:21,053 | Bahaya? | Bahaya? |
821 | 00:49:21,777 | 00:49:23,811 | - Bagaimana bisa? - Itu yang dikatakan Henry. | - Bagaimana bisa? - Itu yang dikatakan Henry. |
822 | 00:49:24,717 | 00:49:27,655 | Kau tumbuh dengan percaya bahwa semua orang berhati baik sepertimu. | Kau tumbuh dengan percaya bahwa semua orang berhati baik sepertimu. |
823 | 00:49:30,359 | 00:49:32,873 | Aku rasa aku tak sebaik itu. | Aku rasa aku tak sebaik itu. |
824 | 00:49:33,590 | 00:49:34,652 | Begitukah? | Begitukah? |
825 | 00:49:36,197 | 00:49:38,968 | Kadang aku punya mimpi yang sangat buruk. | Kadang aku punya mimpi yang sangat buruk. |
826 | 00:49:44,418 | 00:49:45,326 | Kenapa tertawa? | Kenapa tertawa? |
827 | 00:49:45,646 | 00:49:47,125 | Tak ada hubungannya denganmu. | Tak ada hubungannya denganmu. |
828 | 00:49:52,111 | 00:49:53,558 | Aku suka jalan-jalan tadi. | Aku suka jalan-jalan tadi. |
829 | 00:49:53,948 | 00:49:55,376 | Kupikir aku ingin tinggal di Bath selamanya... | Kupikir aku ingin tinggal di Bath selamanya... |
830 | 00:49:55,401 | 00:49:57,327 | dan pergi berjalan² denganmu tiap hari | dan pergi berjalan² denganmu tiap hari |
831 | 00:49:57,658 | 00:49:59,296 | Sayangnya, itu tak mungkin. | Sayangnya, itu tak mungkin. |
832 | 00:49:59,751 | 00:50:00,375 | Oh? | Oh? |
833 | 00:50:00,743 | 00:50:04,777 | Ayah kami bilang bahwa akan meninggalkan Bath akhir pekan ini. | Ayah kami bilang bahwa akan meninggalkan Bath akhir pekan ini. |
834 | 00:50:05,275 | 00:50:05,827 | Oh. | Oh. |
835 | 00:50:06,116 | 00:50:07,418 | Nn. Morland! | Nn. Morland! |
836 | 00:50:08,296 | 00:50:09,186 | Baik sekali! | Baik sekali! |
837 | 00:50:10,060 | 00:50:11,108 | Luar biasa. | Luar biasa. |
838 | 00:50:18,233 | 00:50:19,983 | Bisakah aku membujukmu Nn. Morland... | Bisakah aku membujukmu Nn. Morland... |
839 | 00:50:20,647 | 00:50:23,053 | ...untuk menghentikan drama ini... | ...untuk menghentikan drama ini... |
840 | 00:50:23,671 | 00:50:25,866 | ...dan menemani kami ke Northanger Abbey? | ...dan menemani kami ke Northanger Abbey? |
841 | 00:50:26,711 | 00:50:27,921 | Northanger Abbey? | Northanger Abbey? |
842 | 00:50:31,207 | 00:50:32,459 | Benar, Nn. Morland... | Benar, Nn. Morland... |
843 | 00:50:33,920 | 00:50:35,138 | Bagaimana menurutmu? | Bagaimana menurutmu? |
844 | 00:50:37,921 | 00:50:39,285 | Aku merasa terhormat tuan. | Aku merasa terhormat tuan. |
845 | 00:50:40,754 | 00:50:43,053 | Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan... | Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan... |
846 | 00:50:44,051 | 00:50:45,754 | Dengan senang hati aku akan menerimanya. | Dengan senang hati aku akan menerimanya. |
847 | 00:50:53,704 | 00:50:54,884 | Northanger Abbey! | Northanger Abbey! |
848 | 00:50:55,853 | 00:50:57,595 | Kau tak takut kesana sendirian. | Kau tak takut kesana sendirian. |
849 | 00:50:57,978 | 00:50:59,572 | Kuakui aku agak takut. | Kuakui aku agak takut. |
850 | 00:51:01,538 | 00:51:03,681 | Aku bisa bilang, itu pasti menegangkan buatmu. | Aku bisa bilang, itu pasti menegangkan buatmu. |
851 | 00:51:05,095 | 00:51:06,900 | Tapi kuberharap kau tak melupakanku Catherine. | Tapi kuberharap kau tak melupakanku Catherine. |
852 | 00:51:07,486 | 00:51:09,189 | Atau John tersayang. | Atau John tersayang. |
853 | 00:51:09,768 | 00:51:10,807 | Tentu tidak. | Tentu tidak. |
854 | 00:51:11,502 | 00:51:12,994 | Tak usah malu-malu. | Tak usah malu-malu. |
855 | 00:51:13,689 | 00:51:15,337 | Aku dengar dari John hari ini | Aku dengar dari John hari ini |
856 | 00:51:15,596 | 00:51:17,853 | jika kau dan dia bertunangan. | jika kau dan dia bertunangan. |
857 | 00:51:19,142 | 00:51:20,533 | Tentu tidak. | Tentu tidak. |
858 | 00:51:20,639 | 00:51:23,278 | Tak usah mengelak, sayang. Rahasaiamu sudah terkuak. | Tak usah mengelak, sayang. Rahasaiamu sudah terkuak. |
859 | 00:51:23,739 | 00:51:25,923 | Dalam suratnya, kurang dari 1/2 jam sebelum dia meninggalkan Bath | Dalam suratnya, kurang dari 1/2 jam sebelum dia meninggalkan Bath |
860 | 00:51:25,948 | 00:51:28,263 | kamu memberinya dorongan positif. | kamu memberinya dorongan positif. |
861 | 00:51:28,288 | 00:51:30,428 | Dia bilang kau menerima lamarannya. | Dia bilang kau menerima lamarannya. |
862 | 00:51:32,293 | 00:51:33,327 | Tidak! | Tidak! |
863 | 00:51:34,139 | 00:51:35,651 | Tidak, ini pasti salah paham. | Tidak, ini pasti salah paham. |
864 | 00:51:36,334 | 00:51:38,339 | Kakakmu pasti salah mengartikannya, dan... | Kakakmu pasti salah mengartikannya, dan... |
865 | 00:51:38,834 | 00:51:41,616 | Aku pasti tak tahu dia sedang membuat lamaran | Aku pasti tak tahu dia sedang membuat lamaran |
866 | 00:51:43,461 | 00:51:45,686 | Kumohon jangan percaya padanya. | Kumohon jangan percaya padanya. |
867 | 00:51:47,820 | 00:51:48,764 | Oh. | Oh. |
868 | 00:51:50,506 | 00:51:53,336 | Bisa dibilang, kita semua boleh sedikit merayu. | Bisa dibilang, kita semua boleh sedikit merayu. |
869 | 00:51:54,161 | 00:51:55,685 | Tapi aku tak merayunya. | Tapi aku tak merayunya. |
870 | 00:51:55,818 | 00:51:56,807 | Percaya padaku | Percaya padaku |
871 | 00:51:56,832 | 00:51:59,682 | Jika tak seorangpun boleh berubah pikiran, bagaimana jadinya? | Jika tak seorangpun boleh berubah pikiran, bagaimana jadinya? |
872 | 00:52:00,955 | 00:52:02,410 | Mungkin inilah jalan terbaik. | Mungkin inilah jalan terbaik. |
873 | 00:52:03,767 | 00:52:04,758 | Isabella, | Isabella, |
874 | 00:52:05,056 | 00:52:06,915 | mengertilah, kali ini saja... | mengertilah, kali ini saja... |
875 | 00:52:06,940 | 00:52:08,293 | Sh! Dia datang! | Sh! Dia datang! |
876 | 00:52:08,294 | 00:52:09,131 | Siapa? | Siapa? |
877 | 00:52:09,460 | 00:52:10,936 | Tilney tentu saja! | Tilney tentu saja! |
878 | 00:52:12,202 | 00:52:14,577 | Kenapa ini terjadi. | Kenapa ini terjadi. |
879 | 00:52:14,652 | 00:52:16,563 | Berpalinglah, mungkin dia belum melihat kita. | Berpalinglah, mungkin dia belum melihat kita. |
880 | 00:52:22,163 | 00:52:23,136 | Ada apa... | Ada apa... |
881 | 00:52:23,904 | 00:52:25,420 | selalu diawasi? | selalu diawasi? |
882 | 00:52:26,238 | 00:52:27,356 | Secara pribadi ataupun... | Secara pribadi ataupun... |
883 | 00:52:28,365 | 00:52:29,379 | perwakilan? | perwakilan? |
884 | 00:52:30,090 | 00:52:31,184 | Omong kosong. | Omong kosong. |
885 | 00:52:31,863 | 00:52:33,824 | Kau tahu, jiwaku cukup mandiri. | Kau tahu, jiwaku cukup mandiri. |
886 | 00:52:34,613 | 00:52:36,348 | Aku harap hatimu yang masih sendiri. | Aku harap hatimu yang masih sendiri. |
887 | 00:52:36,935 | 00:52:38,189 | Itu cukup bagiku. | Itu cukup bagiku. |
888 | 00:52:38,613 | 00:52:39,566 | Hatiku? | Hatiku? |
889 | 00:52:40,863 | 00:52:42,988 | Apa yang bisa kau lakukan dengan hati seseorang? | Apa yang bisa kau lakukan dengan hati seseorang? |
890 | 00:52:43,504 | 00:52:45,131 | Tak satupun dari kalian memiliki hati. | Tak satupun dari kalian memiliki hati. |
891 | 00:52:46,413 | 00:52:47,754 | Tapi kami punya mata. | Tapi kami punya mata. |
892 | 00:52:49,087 | 00:52:51,223 | Mata kami sudah cukup memberi gambaran yang menyiksa. | Mata kami sudah cukup memberi gambaran yang menyiksa. |
893 | 00:52:53,173 | 00:52:55,996 | Kurasa Tn. Allen & ibumu menunggu kita. | Kurasa Tn. Allen & ibumu menunggu kita. |
894 | 00:52:57,472 | 00:52:58,777 | Kau ikut tidak Isabella? | Kau ikut tidak Isabella? |
895 | 00:53:00,359 | 00:53:01,374 | Kau pergilah. | Kau pergilah. |
896 | 00:53:01,964 | 00:53:03,426 | Katakan aku akan menyusul. | Katakan aku akan menyusul. |
897 | 00:53:04,574 | 00:53:05,526 | Jika kita tak sempat bertemu, | Jika kita tak sempat bertemu, |
898 | 00:53:05,551 | 00:53:07,609 | tulislah surat tentang kabarmu dari Northanger. | tulislah surat tentang kabarmu dari Northanger. |
899 | 00:53:24,620 | 00:53:26,053 | Hati-hati tuan! | Hati-hati tuan! |
900 | 00:53:38,380 | 00:53:39,972 | Whoa, berhenti! | Whoa, berhenti! |
901 | 00:53:44,782 | 00:53:46,003 | Ayo ikut. | Ayo ikut. |
902 | 00:53:47,034 | 00:53:49,194 | Telat 4 menit sudah sampai dari Milsom Street. | Telat 4 menit sudah sampai dari Milsom Street. |
903 | 00:53:49,555 | 00:53:52,149 | Aku yakin Nn. Morland tak akan membuatmu menunggu, ayah. | Aku yakin Nn. Morland tak akan membuatmu menunggu, ayah. |
904 | 00:53:53,249 | 00:53:55,564 | Catherine, sayang lihat, mereka sudah sampai! | Catherine, sayang lihat, mereka sudah sampai! |
905 | 00:53:56,190 | 00:53:57,179 | Sungguh mewah! | Sungguh mewah! |
906 | 00:53:57,643 | 00:53:58,867 | Kereta 4 pengawal! | Kereta 4 pengawal! |
907 | 00:53:58,980 | 00:54:01,050 | Kau tak mungkin menginginkannya Tn. Allen. | Kau tak mungkin menginginkannya Tn. Allen. |
908 | 00:54:01,365 | 00:54:02,484 | Tentu tidak. | Tentu tidak. |
909 | 00:54:03,540 | 00:54:05,251 | Baiklah, Catherine, kami akan merindukanmu. | Baiklah, Catherine, kami akan merindukanmu. |
910 | 00:54:06,198 | 00:54:07,950 | Terima kasih atas semua kebaikan kalian. | Terima kasih atas semua kebaikan kalian. |
911 | 00:54:08,337 | 00:54:10,091 | Memberikan kebahagiaan untukku. | Memberikan kebahagiaan untukku. |
912 | 00:54:10,493 | 00:54:11,937 | Sudahlah sayang. | Sudahlah sayang. |
913 | 00:54:11,980 | 00:54:13,431 | Aku yakin... | Aku yakin... |
914 | 00:54:13,970 | 00:54:16,722 | Orang-orang hebat ini tak suka menunggu. | Orang-orang hebat ini tak suka menunggu. |
915 | 00:54:23,283 | 00:54:26,195 | Nn. Morland, beribu maaf atas keterlambatan kami. | Nn. Morland, beribu maaf atas keterlambatan kami. |
916 | 00:54:26,703 | 00:54:28,481 | Putra sulungku yang harus disalahkan. | Putra sulungku yang harus disalahkan. |
917 | 00:54:28,607 | 00:54:29,953 | Dia tinggal di Bath | Dia tinggal di Bath |
918 | 00:54:29,977 | 00:54:33,216 | Sekarang Nn. Morland, aku ada permintaan. | Sekarang Nn. Morland, aku ada permintaan. |
919 | 00:54:33,992 | 00:54:35,823 | Ini hari yang cerah. | Ini hari yang cerah. |
920 | 00:54:36,169 | 00:54:38,868 | Bagaimana jika kau naik kereta bersama putraku, Henry? | Bagaimana jika kau naik kereta bersama putraku, Henry? |
921 | 00:54:39,337 | 00:54:41,704 | Kau akan menikmati udaranya dan bisa melihat pemandangan. | Kau akan menikmati udaranya dan bisa melihat pemandangan. |
922 | 00:54:42,922 | 00:54:44,696 | Ini sepenuhnya pilihanmu. | Ini sepenuhnya pilihanmu. |
923 | 00:54:45,508 | 00:54:46,832 | Dengan senang hati. | Dengan senang hati. |
924 | 00:55:01,630 | 00:55:03,978 | Apa ayahmu bilang Kapten Tilney tetap tinggal di Bath | Apa ayahmu bilang Kapten Tilney tetap tinggal di Bath |
925 | 00:55:04,303 | 00:55:04,821 | Ya. | Ya. |
926 | 00:55:07,650 | 00:55:08,695 | Kau kecewa? | Kau kecewa? |
927 | 00:55:09,103 | 00:55:11,818 | Mungkin kau ingin kakakku ikut ke Northanger? | Mungkin kau ingin kakakku ikut ke Northanger? |
928 | 00:55:12,054 | 00:55:12,897 | Tidak! | Tidak! |
929 | 00:55:13,060 | 00:55:14,264 | Sama sekali tidak. | Sama sekali tidak. |
930 | 00:55:14,686 | 00:55:17,299 | Aku tak keberatan dia tidak ikut. | Aku tak keberatan dia tidak ikut. |
931 | 00:55:17,920 | 00:55:19,092 | Lalu kenapa? Katakan. | Lalu kenapa? Katakan. |
932 | 00:55:21,174 | 00:55:23,281 | Aku cemas dengan kakakmu dan Nn. Thorpe. | Aku cemas dengan kakakmu dan Nn. Thorpe. |
933 | 00:55:23,976 | 00:55:26,414 | Kurasa kakakmu tak tahu dia sudah bertunangan dengan kakakku. | Kurasa kakakmu tak tahu dia sudah bertunangan dengan kakakku. |
934 | 00:55:26,789 | 00:55:29,031 | Kurasa kakakku berpikir punya peluang dengan Nn. Thorpe. | Kurasa kakakku berpikir punya peluang dengan Nn. Thorpe. |
935 | 00:55:29,056 | 00:55:33,447 | Tidakkah dia sadar itu salah, dan betapa menyakitkan bagi kakakku? | Tidakkah dia sadar itu salah, dan betapa menyakitkan bagi kakakku? |
936 | 00:55:33,884 | 00:55:36,976 | Tak usah terlalu dipikirkan Nn. Morland. | Tak usah terlalu dipikirkan Nn. Morland. |
937 | 00:55:37,326 | 00:55:39,818 | Kakakmu akan segera kembali ke Bath | Kakakmu akan segera kembali ke Bath |
938 | 00:55:40,357 | 00:55:43,409 | Dan kakakku pasti sudah gabung dengan resimennya. | Dan kakakku pasti sudah gabung dengan resimennya. |
939 | 00:55:43,872 | 00:55:45,466 | Dan begitulah akhir cerita. | Dan begitulah akhir cerita. |
940 | 00:55:47,100 | 00:55:48,772 | Lihat di sana. | Lihat di sana. |
941 | 00:55:53,796 | 00:55:55,690 | Persis seperti yang kubayangkan. | Persis seperti yang kubayangkan. |
942 | 00:55:56,339 | 00:55:58,070 | Seperti yang kubaca. | Seperti yang kubaca. |
943 | 00:55:58,996 | 00:56:02,252 | Apa kau siap menghadapi keseramannya? | Apa kau siap menghadapi keseramannya? |
944 | 00:56:03,286 | 00:56:04,252 | Keseraman? | Keseraman? |
945 | 00:56:05,447 | 00:56:06,856 | Benarkah Northanger berhantu? | Benarkah Northanger berhantu? |
946 | 00:56:06,900 | 00:56:08,213 | Itu hanya sebagian. | Itu hanya sebagian. |
947 | 00:56:08,611 | 00:56:10,610 | Ruang bawah tanah dan tombol rahasianya... | Ruang bawah tanah dan tombol rahasianya... |
948 | 00:56:10,885 | 00:56:14,335 | tengkorak, tangisan di malam hari | tengkorak, tangisan di malam hari |
949 | 00:56:14,393 | 00:56:16,393 | yang menikam jiwamu. | yang menikam jiwamu. |
950 | 00:56:17,599 | 00:56:18,912 | Dan Vampir? | Dan Vampir? |
951 | 00:56:19,842 | 00:56:21,279 | Jangan bilang vampir! | Jangan bilang vampir! |
952 | 00:56:21,779 | 00:56:24,474 | Aku bisa menahan semua, tapi tidak dengan vampir. | Aku bisa menahan semua, tapi tidak dengan vampir. |
953 | 00:56:25,136 | 00:56:27,604 | Nn. Morland, kurasa kau hanya menggodaku. | Nn. Morland, kurasa kau hanya menggodaku. |
954 | 00:56:29,401 | 00:56:32,033 | Tapi jika memang vampir itu ada... | Tapi jika memang vampir itu ada... |
955 | 00:56:35,380 | 00:56:38,791 | Tidak. Bisa dibilang semua rumah punya rahasia, | Tidak. Bisa dibilang semua rumah punya rahasia, |
956 | 00:56:39,204 | 00:56:40,847 | tak terkecuali Northanger. | tak terkecuali Northanger. |
957 | 00:56:55,567 | 00:56:57,532 | - Kubantu kau turun. - Terima kasih. | - Kubantu kau turun. - Terima kasih. |
958 | 00:57:09,285 | 00:57:11,744 | Nn. Morland, selamat datang di Northanger Abbey. | Nn. Morland, selamat datang di Northanger Abbey. |
959 | 00:57:20,900 | 00:57:22,290 | Aku harap kau betah. | Aku harap kau betah. |
960 | 00:57:24,307 | 00:57:25,620 | Aku mohon, gantilah baju | Aku mohon, gantilah baju |
961 | 00:57:26,182 | 00:57:28,820 | dengan busana yang memungkinkan. | dengan busana yang memungkinkan. |
962 | 00:57:29,507 | 00:57:32,415 | Ayahku ketat soal peraturan makan malam. | Ayahku ketat soal peraturan makan malam. |
963 | 00:57:33,205 | 00:57:34,507 | Maaf harus memintamu. | Maaf harus memintamu. |
964 | 00:57:35,130 | 00:57:35,898 | Tidak. | Tidak. |
965 | 00:57:36,242 | 00:57:37,445 | Tidak apa-apa. | Tidak apa-apa. |
966 | 00:57:38,109 | 00:57:39,771 | Sampai ketemu beberapa menit lagi. | Sampai ketemu beberapa menit lagi. |
967 | 00:58:41,595 | 00:58:42,650 | Jika anda berkenan... | Jika anda berkenan... |
968 | 00:58:43,424 | 00:58:46,017 | Nn. Tilney bilang, apa kau perlu bantuan nona? | Nn. Tilney bilang, apa kau perlu bantuan nona? |
969 | 00:58:46,299 | 00:58:47,085 | Tidak. | Tidak. |
970 | 00:58:47,608 | 00:58:48,859 | Tidak. Terima kasih. | Tidak. Terima kasih. |
971 | 00:59:13,240 | 00:59:14,163 | Kau siap? | Kau siap? |
972 | 00:59:20,913 | 00:59:21,880 | Maaf. | Maaf. |
973 | 00:59:23,062 | 00:59:25,333 | Nn. Morland. Mempesona. | Nn. Morland. Mempesona. |
974 | 00:59:27,336 | 00:59:29,725 | Makan malam harus langsung di meja! | Makan malam harus langsung di meja! |
975 | 01:00:21,162 | 01:00:24,287 | Kuharap kau cocok dengan gaya hidup sederhana kami, Nn. Morland. | Kuharap kau cocok dengan gaya hidup sederhana kami, Nn. Morland. |
976 | 01:00:24,421 | 01:00:27,777 | Yang mana kau terbiasa dengan rumah mewah Tn. Allen? | Yang mana kau terbiasa dengan rumah mewah Tn. Allen? |
977 | 01:00:28,818 | 01:00:30,206 | Tentu tidak tuan. | Tentu tidak tuan. |
978 | 01:00:31,474 | 01:00:34,654 | Ruang makan Tn. Allen hanya setengah dari ruangan ini. | Ruang makan Tn. Allen hanya setengah dari ruangan ini. |
979 | 01:00:36,792 | 01:00:39,976 | Aku sedikit memperhatikan tentang hal semacam itu... | Aku sedikit memperhatikan tentang hal semacam itu... |
980 | 01:00:40,316 | 01:00:44,495 | Tapi ruang makan yang cukup besar adalah kebutuhan hidup. | Tapi ruang makan yang cukup besar adalah kebutuhan hidup. |
981 | 01:00:44,940 | 01:00:45,675 | Hmm? | Hmm? |
982 | 01:00:47,737 | 01:00:49,536 | Cukup besar, tentu tuan. | Cukup besar, tentu tuan. |
983 | 01:00:50,686 | 01:00:53,622 | Tapi aku belum pernah berada di ruang makan sebesar ini. | Tapi aku belum pernah berada di ruang makan sebesar ini. |
984 | 01:00:54,872 | 01:00:56,083 | Belum pernah? | Belum pernah? |
985 | 01:00:59,583 | 01:01:02,099 | Tak diragukan ruang makan milik Tn. Allen.... | Tak diragukan ruang makan milik Tn. Allen.... |
986 | 01:01:02,482 | 01:01:05,554 | ...merupakan ukuran sesungguhnya... | ...merupakan ukuran sesungguhnya... |
987 | 01:01:06,380 | 01:01:07,972 | Untuk kebahagiaan. | Untuk kebahagiaan. |
988 | 01:02:27,697 | 01:02:28,925 | Oh! | Oh! |
989 | 01:02:44,033 | 01:02:45,197 | Kenapa... | Kenapa... |
990 | 01:02:46,197 | 01:02:48,244 | Berkas tua apa ini? | Berkas tua apa ini? |
991 | 01:02:48,927 | 01:02:49,971 | Tidak. | Tidak. |
992 | 01:02:50,315 | 01:02:51,752 | Tolong biarkan saja. | Tolong biarkan saja. |
993 | 01:03:07,392 | 01:03:08,463 | Baju. | Baju. |
994 | 01:03:09,588 | 01:03:10,635 | Kaus kaki. | Kaus kaki. |
995 | 01:03:11,736 | 01:03:12,777 | Dasi. | Dasi. |
996 | 01:03:15,682 | 01:03:17,172 | Daftar cucian. | Daftar cucian. |
997 | 01:03:21,817 | 01:03:23,621 | Ini tempat favorit ibuku. | Ini tempat favorit ibuku. |
998 | 01:03:24,801 | 01:03:26,775 | Aku sering jalan-jalan dengannya di sini. | Aku sering jalan-jalan dengannya di sini. |
999 | 01:03:27,780 | 01:03:30,740 | Meski aku tak suka, aku jadi suka setelahnya. | Meski aku tak suka, aku jadi suka setelahnya. |
1000 | 01:03:31,220 | 01:03:33,115 | Kepergiannya pasti berat bagimu. | Kepergiannya pasti berat bagimu. |
1001 | 01:03:34,208 | 01:03:36,324 | Kesedihan yang berat dan makin bertambah. | Kesedihan yang berat dan makin bertambah. |
1002 | 01:03:37,545 | 01:03:39,990 | Seperti apa dia? Apa dia mirip denganmu? | Seperti apa dia? Apa dia mirip denganmu? |
1003 | 01:03:40,519 | 01:03:42,350 | Kuharap aku bisa tunjukkan padamu gambarnya. | Kuharap aku bisa tunjukkan padamu gambarnya. |
1004 | 01:03:42,912 | 01:03:44,615 | Tergantung di ruang pribadinya. | Tergantung di ruang pribadinya. |
1005 | 01:03:46,180 | 01:03:48,536 | Apa kau bersamanya hingga akhir hayatnya? | Apa kau bersamanya hingga akhir hayatnya? |
1006 | 01:03:49,862 | 01:03:50,490 | Tidak. | Tidak. |
1007 | 01:03:51,560 | 01:03:53,250 | Aku jauh dari rumah saat dia meninggal. | Aku jauh dari rumah saat dia meninggal. |
1008 | 01:03:54,970 | 01:03:57,230 | Sakitnya tiba-tiba dan singkat, | Sakitnya tiba-tiba dan singkat, |
1009 | 01:03:57,284 | 01:03:59,183 | sebelum aku tiba, semua sudah terlambat. | sebelum aku tiba, semua sudah terlambat. |
1010 | 01:04:01,702 | 01:04:03,014 | Jadi kau tak melihat jasadnya? | Jadi kau tak melihat jasadnya? |
1011 | 01:04:03,400 | 01:04:04,186 | Tidak. | Tidak. |
1012 | 01:04:05,139 | 01:04:06,490 | Aku berharap begitu. | Aku berharap begitu. |
1013 | 01:04:07,509 | 01:04:09,561 | Mungkin akan membuatku merasa dia dalam damai. | Mungkin akan membuatku merasa dia dalam damai. |
1014 | 01:04:10,614 | 01:04:11,264 | Ya. | Ya. |
1015 | 01:04:12,735 | 01:04:15,154 | Aku akan sangat suka melihat ruangannya, jika kau bersedia. | Aku akan sangat suka melihat ruangannya, jika kau bersedia. |
1016 | 01:04:15,451 | 01:04:16,676 | Kami tak pernah kesana. | Kami tak pernah kesana. |
1017 | 01:04:17,045 | 01:04:18,232 | Itu keinginan ayahku. | Itu keinginan ayahku. |
1018 | 01:04:18,951 | 01:04:20,411 | Untuk melihat gambarnya? | Untuk melihat gambarnya? |
1019 | 01:04:22,001 | 01:04:22,912 | Ya. | Ya. |
1020 | 01:04:23,565 | 01:04:24,896 | Mengapa kau tak boleh melihatnya? | Mengapa kau tak boleh melihatnya? |
1021 | 01:04:34,877 | 01:04:36,469 | Sedang apa kau di sana? | Sedang apa kau di sana? |
1022 | 01:04:38,623 | 01:04:40,357 | Aku ingin menunjukkan Nn. Morland ruangan... | Aku ingin menunjukkan Nn. Morland ruangan... |
1023 | 01:04:40,382 | 01:04:43,740 | Tak ada yang menarik untuk Nn. Morland di sini. | Tak ada yang menarik untuk Nn. Morland di sini. |
1024 | 01:04:45,493 | 01:04:47,193 | Aku terkejut denganmu, Eleanor. | Aku terkejut denganmu, Eleanor. |
1025 | 01:04:54,425 | 01:04:55,675 | Isabella tersayang... | Isabella tersayang... |
1026 | 01:04:55,935 | 01:04:57,368 | Aku berada jauh untuk mendengar kabarmu. | Aku berada jauh untuk mendengar kabarmu. |
1027 | 01:04:57,855 | 01:04:59,620 | Aku harap kau dan James baik-baik saja. | Aku harap kau dan James baik-baik saja. |
1028 | 01:04:59,645 | 01:05:02,158 | Dan semoga kakakmu tak marah padaku. | Dan semoga kakakmu tak marah padaku. |
1029 | 01:05:02,590 | 01:05:04,911 | Northanger Abbey sama seperti dugaanku, | Northanger Abbey sama seperti dugaanku, |
1030 | 01:05:04,935 | 01:05:06,935 | dan Eleanor dan kakaknya sangat baik. | dan Eleanor dan kakaknya sangat baik. |
1031 | 01:05:08,165 | 01:05:10,690 | Isabella, aku takut jika rumah ini menyimpan rahasia buruk... | Isabella, aku takut jika rumah ini menyimpan rahasia buruk... |
1032 | 01:05:10,715 | 01:05:12,467 | Tentang kematian Ny. Tilney. | Tentang kematian Ny. Tilney. |
1033 | 01:05:13,358 | 01:05:14,472 | Catherine? | Catherine? |
1034 | 01:05:15,111 | 01:05:16,151 | Aku di sini. | Aku di sini. |
1035 | 01:05:18,167 | 01:05:19,550 | Aku tak bisa menulis lagi. | Aku tak bisa menulis lagi. |
1036 | 01:05:19,575 | 01:05:22,692 | Kirimi aku kabarmu. Sahabatmu, Catherine. | Kirimi aku kabarmu. Sahabatmu, Catherine. |
1037 | 01:05:27,585 | 01:05:29,695 | Ini hari duka, Nn. Morland. | Ini hari duka, Nn. Morland. |
1038 | 01:05:30,258 | 01:05:31,890 | Hari duka bagiku. | Hari duka bagiku. |
1039 | 01:05:32,711 | 01:05:35,445 | Aku harus ke kota beberapa hari karena urusan bisnis. | Aku harus ke kota beberapa hari karena urusan bisnis. |
1040 | 01:05:36,195 | 01:05:39,426 | Aku yakin kau mampu menjamu tamu kita dengan baik saat aku pergi? | Aku yakin kau mampu menjamu tamu kita dengan baik saat aku pergi? |
1041 | 01:05:39,903 | 01:05:41,655 | Dengan senang hati, ayah. | Dengan senang hati, ayah. |
1042 | 01:05:56,953 | 01:05:58,272 | Ayo ikut. | Ayo ikut. |
1043 | 01:06:14,912 | 01:06:16,186 | Satu untukku, Henry! | Satu untukku, Henry! |
1044 | 01:06:20,612 | 01:06:21,886 | Ini yang terakhir. | Ini yang terakhir. |
1045 | 01:06:37,243 | 01:06:39,009 | Aku ingin menunjukkan Woodston padamu besok, | Aku ingin menunjukkan Woodston padamu besok, |
1046 | 01:06:39,556 | 01:06:40,714 | jika kau mau. | jika kau mau. |
1047 | 01:06:41,648 | 01:06:44,881 | Tak sebagus Northanger, hanya rumah pedesaan. | Tak sebagus Northanger, hanya rumah pedesaan. |
1048 | 01:06:45,867 | 01:06:47,090 | Aku sangat menyukainya. | Aku sangat menyukainya. |
1049 | 01:06:48,248 | 01:06:49,172 | Boleh. | Boleh. |
1050 | 01:07:09,678 | 01:07:10,349 | Lihat. | Lihat. |
1051 | 01:07:11,201 | 01:07:12,449 | Itukah rumahmu? | Itukah rumahmu? |
1052 | 01:07:14,384 | 01:07:15,374 | Cantik. | Cantik. |
1053 | 01:07:15,399 | 01:07:17,217 | Aku senang kau berkata demikian. | Aku senang kau berkata demikian. |
1054 | 01:07:20,079 | 01:07:22,337 | Aku rasa kita akan sedikit basah. | Aku rasa kita akan sedikit basah. |
1055 | 01:07:23,301 | 01:07:25,417 | Ayo, aku akan mendahuluimu pulang. | Ayo, aku akan mendahuluimu pulang. |
1056 | 01:07:31,423 | 01:07:32,418 | Ayo! | Ayo! |
1057 | 01:08:19,260 | 01:08:21,158 | Lihatlah keadaan kalian. | Lihatlah keadaan kalian. |
1058 | 01:08:21,489 | 01:08:23,923 | Akan kuminta Richards menyiapkan kamar mandimu, Catherine. | Akan kuminta Richards menyiapkan kamar mandimu, Catherine. |
1059 | 01:08:31,533 | 01:08:33,760 | Saat kita datang ke Northanger Abbey, kau bilang... | Saat kita datang ke Northanger Abbey, kau bilang... |
1060 | 01:08:34,143 | 01:08:35,549 | rumah ini memiliki rahasia. | rumah ini memiliki rahasia. |
1061 | 01:08:35,550 | 01:08:36,136 | Benarkah? | Benarkah? |
1062 | 01:08:36,892 | 01:08:39,805 | Apa kau menemukan sesuatu yang mengerikan? | Apa kau menemukan sesuatu yang mengerikan? |
1063 | 01:08:40,359 | 01:08:41,155 | Tidak. | Tidak. |
1064 | 01:08:41,711 | 01:08:43,105 | Tapi aku ingin tahu apa maksud perkataanmu? | Tapi aku ingin tahu apa maksud perkataanmu? |
1065 | 01:08:44,161 | 01:08:46,013 | Kurasa itu harus tetap jadi rahasia. | Kurasa itu harus tetap jadi rahasia. |
1066 | 01:08:46,645 | 01:08:51,214 | Rahasia yang terkuak, akan kehilangan daya tarik serta bahayanya. | Rahasia yang terkuak, akan kehilangan daya tarik serta bahayanya. |
1067 | 01:08:51,911 | 01:08:55,042 | Bayangkan saja yang terburuk dalam benakmu, dan tulislah dalam... | Bayangkan saja yang terburuk dalam benakmu, dan tulislah dalam... |
1068 | 01:08:55,369 | 01:08:57,167 | buku Horor Romantis karanganmu. | buku Horor Romantis karanganmu. |
1069 | 01:08:57,659 | 01:09:01,537 | "Northanger Abbey" judul yang bagus bukan? | "Northanger Abbey" judul yang bagus bukan? |
1070 | 01:09:02,238 | 01:09:03,630 | Sekarang kau mengejekku. | Sekarang kau mengejekku. |
1071 | 01:09:04,777 | 01:09:07,527 | Tapi aku merasa rumah ini tidak bahagia. | Tapi aku merasa rumah ini tidak bahagia. |
1072 | 01:09:08,517 | 01:09:09,769 | Tidak sejak kematian ibuku. | Tidak sejak kematian ibuku. |
1073 | 01:09:11,340 | 01:09:12,853 | Bahkan sebelum itu. | Bahkan sebelum itu. |
1074 | 01:09:14,152 | 01:09:16,215 | Aku iri dengan masa kecilmu yang bahagia. | Aku iri dengan masa kecilmu yang bahagia. |
1075 | 01:09:17,376 | 01:09:20,019 | Saudaraku Frederick... cukup kaya. | Saudaraku Frederick... cukup kaya. |
1076 | 01:09:20,386 | 01:09:22,870 | Menunjukkan Wild Oat miliknya tapi dia harus segera melakukan... | Menunjukkan Wild Oat miliknya tapi dia harus segera melakukan... |
1077 | 01:09:23,245 | 01:09:25,210 | pernikahan yang menguntungkan. | pernikahan yang menguntungkan. |
1078 | 01:09:26,590 | 01:09:28,581 | Kakakku Eleanor tak setuju. | Kakakku Eleanor tak setuju. |
1079 | 01:09:28,778 | 01:09:30,731 | Kau ingat Edward pria yang kita temui saat jalan-jalan kala itu? | Kau ingat Edward pria yang kita temui saat jalan-jalan kala itu? |
1080 | 01:09:31,223 | 01:09:34,349 | Dia sahabatku, tapi dia lebih dari sahabat bagi Eleanor. | Dia sahabatku, tapi dia lebih dari sahabat bagi Eleanor. |
1081 | 01:09:35,213 | 01:09:38,614 | Tapi ayah kami menolak membatalkan pernikahan. | Tapi ayah kami menolak membatalkan pernikahan. |
1082 | 01:09:39,060 | 01:09:41,015 | Edward hanya putra kedua. | Edward hanya putra kedua. |
1083 | 01:09:41,247 | 01:09:44,257 | Eleanor harus menikahi pewaris pemilik perkebunan kaya. | Eleanor harus menikahi pewaris pemilik perkebunan kaya. |
1084 | 01:09:45,790 | 01:09:47,262 | Dan kau? | Dan kau? |
1085 | 01:09:48,661 | 01:09:51,801 | Jika harus menuruti keinginan ayahku, maka aku juga harus menikahi orang kaya | Jika harus menuruti keinginan ayahku, maka aku juga harus menikahi orang kaya |
1086 | 01:09:53,140 | 01:09:54,731 | Haruskah? | Haruskah? |
1087 | 01:09:57,897 | 01:09:59,598 | Aku selalu berharap akan beruntung, | Aku selalu berharap akan beruntung, |
1088 | 01:09:59,939 | 01:10:02,598 | jika gadis yang kucintai memiliki kekayaan yang menyertainya. | jika gadis yang kucintai memiliki kekayaan yang menyertainya. |
1089 | 01:10:04,543 | 01:10:05,339 | Dan... | Dan... |
1090 | 01:10:06,122 | 01:10:07,206 | jika tidak? | jika tidak? |
1091 | 01:10:10,733 | 01:10:12,326 | Maka itu akan jadi... | Maka itu akan jadi... |
1092 | 01:10:12,839 | 01:10:15,177 | ..ujian karakter bagiku. | ..ujian karakter bagiku. |
1093 | 01:10:21,578 | 01:10:22,928 | Mungkin kita harus kembali. | Mungkin kita harus kembali. |
1094 | 01:10:23,118 | 01:10:25,134 | Aku ingin ke Woodston sebelum malam. | Aku ingin ke Woodston sebelum malam. |
1095 | 01:10:32,379 | 01:10:33,961 | Sampai ketemu besok saat makan malam! | Sampai ketemu besok saat makan malam! |
1096 | 01:11:46,329 | 01:11:46,881 | Oh! | Oh! |
1097 | 01:11:51,519 | 01:11:53,886 | Boleh kutanya mengapa kau di sini sendirian? | Boleh kutanya mengapa kau di sini sendirian? |
1098 | 01:11:54,644 | 01:11:56,495 | Aku ingin melihat ruangan ibumu. | Aku ingin melihat ruangan ibumu. |
1099 | 01:11:57,347 | 01:11:59,879 | Eleanor ingin menunjukkan padaku, tapi ayahmu mencegahnya. | Eleanor ingin menunjukkan padaku, tapi ayahmu mencegahnya. |
1100 | 01:12:00,696 | 01:12:03,197 | Jadi kau berpikir untuk kesini sendiri? | Jadi kau berpikir untuk kesini sendiri? |
1101 | 01:12:04,608 | 01:12:05,494 | Ya. | Ya. |
1102 | 01:12:08,220 | 01:12:10,674 | Kurasa Eleanor sudah bicara tentang ibu kami padamu? | Kurasa Eleanor sudah bicara tentang ibu kami padamu? |
1103 | 01:12:11,658 | 01:12:12,447 | Ya. | Ya. |
1104 | 01:12:13,135 | 01:12:14,777 | Tapi tak banyak. | Tapi tak banyak. |
1105 | 01:12:15,166 | 01:12:16,338 | Apa yang dia katakan... | Apa yang dia katakan... |
1106 | 01:12:17,205 | 01:12:19,260 | Dia meninggal tiba-tiba, kalian tak ada di rumah... | Dia meninggal tiba-tiba, kalian tak ada di rumah... |
1107 | 01:12:19,285 | 01:12:20,213 | Kupikir... | Kupikir... |
1108 | 01:12:20,991 | 01:12:24,158 | Mungkin ayahmu tak terlalu menyayanginya. | Mungkin ayahmu tak terlalu menyayanginya. |
1109 | 01:12:25,556 | 01:12:27,486 | Dan dalam hal ini kau menyimpulkan... | Dan dalam hal ini kau menyimpulkan... |
1110 | 01:12:28,606 | 01:12:30,324 | ...dia diabaikan. | ...dia diabaikan. |
1111 | 01:12:32,293 | 01:12:33,619 | Atau yang lebih parah? | Atau yang lebih parah? |
1112 | 01:12:37,054 | 01:12:38,549 | Aku tekankan padamu, Catherine. | Aku tekankan padamu, Catherine. |
1113 | 01:12:39,185 | 01:12:40,767 | Sakit ibuku tiba-tiba... | Sakit ibuku tiba-tiba... |
1114 | 01:12:41,838 | 01:12:43,177 | Eleanor jauh dari rumah. | Eleanor jauh dari rumah. |
1115 | 01:12:43,202 | 01:12:44,681 | Tapi aku disini saat itu. | Tapi aku disini saat itu. |
1116 | 01:12:45,187 | 01:12:46,744 | Begitu juga saudaraku Frederick. | Begitu juga saudaraku Frederick. |
1117 | 01:12:47,460 | 01:12:49,713 | Ibu kami menerima semua perawatan yang dia butuhkan. | Ibu kami menerima semua perawatan yang dia butuhkan. |
1118 | 01:12:50,377 | 01:12:53,490 | Dokter kami lega, bahwa semua yang terbaik sudah dilakukan. | Dokter kami lega, bahwa semua yang terbaik sudah dilakukan. |
1119 | 01:12:54,611 | 01:12:55,750 | Masalahnya adalah, | Masalahnya adalah, |
1120 | 01:12:56,104 | 01:12:58,802 | kesedihan yang mendalam seperti yang mungkin kau bayangkan. | kesedihan yang mendalam seperti yang mungkin kau bayangkan. |
1121 | 01:12:58,827 | 01:13:00,140 | Ya, tentu. | Ya, tentu. |
1122 | 01:13:01,265 | 01:13:03,148 | Tapi ayahmu, apa dia bersedih? | Tapi ayahmu, apa dia bersedih? |
1123 | 01:13:06,300 | 01:13:07,938 | Untuk sejenak, ya dia sangat bersedih. | Untuk sejenak, ya dia sangat bersedih. |
1124 | 01:13:09,797 | 01:13:12,204 | Ibuku harus menanggung beban berat darinya, tapi... | Ibuku harus menanggung beban berat darinya, tapi... |
1125 | 01:13:13,420 | 01:13:15,836 | Saat dia meninggal, ayahku merasa sangat kehilangan. | Saat dia meninggal, ayahku merasa sangat kehilangan. |
1126 | 01:13:16,740 | 01:13:18,141 | Aku lega mendengarnya. | Aku lega mendengarnya. |
1127 | 01:13:18,657 | 01:13:20,399 | Akan sangat mengejutkan jika ayahmu... | Akan sangat mengejutkan jika ayahmu... |
1128 | 01:13:21,602 | 01:13:23,001 | - Jika dia... - Jika dia apa? | - Jika dia... - Jika dia apa? |
1129 | 01:13:24,899 | 01:13:26,591 | Jika aku tak salah mengartikan, | Jika aku tak salah mengartikan, |
1130 | 01:13:26,979 | 01:13:30,412 | kau menuduh ayahku melakukan tindakan yang mengerikan. | kau menuduh ayahku melakukan tindakan yang mengerikan. |
1131 | 01:13:31,086 | 01:13:33,293 | Kau sendiri bilang rumah ini menyimpan rahasia! | Kau sendiri bilang rumah ini menyimpan rahasia! |
1132 | 01:13:33,340 | 01:13:36,437 | Lalu kau mencap ayahku sebagai pembunuh. | Lalu kau mencap ayahku sebagai pembunuh. |
1133 | 01:13:41,575 | 01:13:42,682 | kepadamu... | kepadamu... |
1134 | 01:13:43,207 | 01:13:45,198 | ...dia menunjukkan kebaikan padamu? | ...dia menunjukkan kebaikan padamu? |
1135 | 01:13:47,380 | 01:13:48,444 | Catherine... | Catherine... |
1136 | 01:13:49,475 | 01:13:50,611 | Tega sekali kau? | Tega sekali kau? |
1137 | 01:13:53,042 | 01:13:55,556 | Imajinasi seperti apa yang ada di benakmu? | Imajinasi seperti apa yang ada di benakmu? |
1138 | 01:14:02,089 | 01:14:03,479 | Semuanya karena... | Semuanya karena... |
1139 | 01:14:03,817 | 01:14:06,848 | sangat mungkin jika terlalu banyak membaca novel. | sangat mungkin jika terlalu banyak membaca novel. |
1140 | 01:14:47,443 | 01:14:48,440 | Lihat, Catherine. | Lihat, Catherine. |
1141 | 01:14:54,438 | 01:14:56,349 | Apa yang terjadi? | Apa yang terjadi? |
1142 | 01:14:56,886 | 01:14:58,377 | Aku tak bisa katakan padamu. | Aku tak bisa katakan padamu. |
1143 | 01:14:58,420 | 01:14:59,933 | Jangan paksa aku. | Jangan paksa aku. |
1144 | 01:15:00,314 | 01:15:03,260 | Aku sangat jahat dan bodoh, dan Henry menyadarinya. | Aku sangat jahat dan bodoh, dan Henry menyadarinya. |
1145 | 01:15:03,285 | 01:15:06,064 | Sekarang dia membenciku karenanya, dan kau juga akan membenciku. | Sekarang dia membenciku karenanya, dan kau juga akan membenciku. |
1146 | 01:15:06,065 | 01:15:07,434 | Oh Catherine sayang. | Oh Catherine sayang. |
1147 | 01:15:07,466 | 01:15:10,341 | Aku yakin semua yang kau lakukan takkan membuatku benci padamu.. | Aku yakin semua yang kau lakukan takkan membuatku benci padamu.. |
1148 | 01:15:10,609 | 01:15:11,781 | Begitupun Henry. | Begitupun Henry. |
1149 | 01:15:11,806 | 01:15:14,559 | Aku lihat raut wajahnya. Aku tahu itu. | Aku lihat raut wajahnya. Aku tahu itu. |
1150 | 01:15:14,654 | 01:15:17,106 | Dia tak akan menyapaku lagi. | Dia tak akan menyapaku lagi. |
1151 | 01:15:17,286 | 01:15:20,656 | Sudahlah. Mungkin itu tak seburuk yang kau bayangkan. | Sudahlah. Mungkin itu tak seburuk yang kau bayangkan. |
1152 | 01:15:22,551 | 01:15:23,824 | Lihat, ini surat untukmu. | Lihat, ini surat untukmu. |
1153 | 01:15:24,260 | 01:15:26,012 | Pasti dari Isabella. | Pasti dari Isabella. |
1154 | 01:15:27,060 | 01:15:28,020 | Oh. | Oh. |
1155 | 01:15:28,653 | 01:15:30,543 | Bukan, ini tulisan kakakku. | Bukan, ini tulisan kakakku. |
1156 | 01:15:35,846 | 01:15:38,280 | Catherine, sudah kewajibanku memberitahumu... | Catherine, sudah kewajibanku memberitahumu... |
1157 | 01:15:38,305 | 01:15:40,506 | bahwa hubunganku dan Nn. Thorpe sudah berakhir. | bahwa hubunganku dan Nn. Thorpe sudah berakhir. |
1158 | 01:15:40,927 | 01:15:41,771 | Tidak. | Tidak. |
1159 | 01:15:42,471 | 01:15:45,950 | Tak seharusnya aku mengungkitnya. Itu akan menambah kesedihanmu. | Tak seharusnya aku mengungkitnya. Itu akan menambah kesedihanmu. |
1160 | 01:15:46,036 | 01:15:48,128 | Kau akan segera tahu letak kebohongannya. | Kau akan segera tahu letak kebohongannya. |
1161 | 01:15:49,084 | 01:15:51,481 | Aku malu, mengingat berapa lama aku mempercayai itu. | Aku malu, mengingat berapa lama aku mempercayai itu. |
1162 | 01:15:51,821 | 01:15:54,664 | Catherine, kuharap kunjunganmu di Northanger berakhir... | Catherine, kuharap kunjunganmu di Northanger berakhir... |
1163 | 01:15:54,689 | 01:15:57,117 | ...sebelum Kapten Tilney mengumumkan pertunangannya. | ...sebelum Kapten Tilney mengumumkan pertunangannya. |
1164 | 01:15:57,228 | 01:15:58,786 | Kapten Tilney? | Kapten Tilney? |
1165 | 01:16:00,060 | 01:16:01,234 | Frederick? | Frederick? |
1166 | 01:16:03,453 | 01:16:04,508 | Ya. | Ya. |
1167 | 01:16:04,860 | 01:16:06,476 | Itulah yang kukhawatirkan. | Itulah yang kukhawatirkan. |
1168 | 01:16:06,813 | 01:16:09,819 | James yang malang. Dia sangat mencintainya. | James yang malang. Dia sangat mencintainya. |
1169 | 01:16:10,017 | 01:16:11,116 | Tapi, Frederick! | Tapi, Frederick! |
1170 | 01:16:11,774 | 01:16:13,143 | Mereka bertunangan? | Mereka bertunangan? |
1171 | 01:16:13,702 | 01:16:15,569 | - Ya. - Tidak, aku tak percaya. | - Ya. - Tidak, aku tak percaya. |
1172 | 01:16:16,041 | 01:16:17,146 | Lihatlah. | Lihatlah. |
1173 | 01:16:17,778 | 01:16:18,881 | "Catherine tersayang," | "Catherine tersayang," |
1174 | 01:16:19,553 | 01:16:21,369 | "berhati-hatilah pada siapa kau jatuh cinta." | "berhati-hatilah pada siapa kau jatuh cinta." |
1175 | 01:16:22,212 | 01:16:24,574 | Catherine, aku turut menyesal pada kakakmu... | Catherine, aku turut menyesal pada kakakmu... |
1176 | 01:16:25,142 | 01:16:27,578 | Maaf jika orang yang kau sayangi tak bahagia. | Maaf jika orang yang kau sayangi tak bahagia. |
1177 | 01:16:28,236 | 01:16:29,945 | Tapi yang paling mengejutukan... | Tapi yang paling mengejutukan... |
1178 | 01:16:29,970 | 01:16:33,038 | Frederick mau menikahinya dari yang lainnya. | Frederick mau menikahinya dari yang lainnya. |
1179 | 01:16:33,465 | 01:16:34,632 | Kenapa kau berkata demikian? | Kenapa kau berkata demikian? |
1180 | 01:16:34,799 | 01:16:36,676 | Apa kelebihan dari Nn. Thorpe? | Apa kelebihan dari Nn. Thorpe? |
1181 | 01:16:36,921 | 01:16:39,163 | Apa kekayaannya? Apa keluarganya kaya? | Apa kekayaannya? Apa keluarganya kaya? |
1182 | 01:16:39,188 | 01:16:40,701 | Tidak, tidak juga. | Tidak, tidak juga. |
1183 | 01:16:40,900 | 01:16:43,150 | Aku tidak yakin Isabella kaya raya. | Aku tidak yakin Isabella kaya raya. |
1184 | 01:16:44,048 | 01:16:45,978 | Kau berpikir ayahmu akan melarang pernikahannya? | Kau berpikir ayahmu akan melarang pernikahannya? |
1185 | 01:16:46,525 | 01:16:49,177 | Aku ragu khabarnya sampai ke dia. | Aku ragu khabarnya sampai ke dia. |
1186 | 01:16:50,087 | 01:16:51,148 | Kenapa? | Kenapa? |
1187 | 01:16:51,954 | 01:16:53,014 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
1188 | 01:16:53,373 | 01:16:57,256 | Catherine, temanmu memperlakukan kakakmu dengan sangat buruk. | Catherine, temanmu memperlakukan kakakmu dengan sangat buruk. |
1189 | 01:16:57,948 | 01:17:01,342 | Aku takut dia berhubungan terlalu jauh dari yang kukira. | Aku takut dia berhubungan terlalu jauh dari yang kukira. |
1190 | 01:17:04,940 | 01:17:07,408 | Lihatlah ukurannya! | Lihatlah ukurannya! |
1191 | 01:17:08,740 | 01:17:09,381 | Ayo! | Ayo! |
1192 | 01:17:28,220 | 01:17:31,104 | Apa...kita bertunangan? | Apa...kita bertunangan? |
1193 | 01:17:42,980 | 01:17:44,571 | Pakai bajumu, Nn. Thorpe. | Pakai bajumu, Nn. Thorpe. |
1194 | 01:17:46,375 | 01:17:48,706 | Aku harus mengembalikanmu pada temanmu, sebelum terlambat. | Aku harus mengembalikanmu pada temanmu, sebelum terlambat. |
1195 | 01:17:56,480 | 01:17:57,696 | Catherine tersayang... | Catherine tersayang... |
1196 | 01:17:58,159 | 01:18:01,050 | ...lega rasanya meninggalkan tempat hina ini besok. | ...lega rasanya meninggalkan tempat hina ini besok. |
1197 | 01:18:01,627 | 01:18:05,329 | Sejak kepergianmu, aku tak bahagia. Semua orang yang kusayangi pergi. | Sejak kepergianmu, aku tak bahagia. Semua orang yang kusayangi pergi. |
1198 | 01:18:06,224 | 01:18:09,252 | Aku sedikit khawatir akan kakakmu James. | Aku sedikit khawatir akan kakakmu James. |
1199 | 01:18:09,731 | 01:18:11,116 | Dan khawatir akan... | Dan khawatir akan... |
1200 | 01:18:11,811 | 01:18:13,213 | kesalahpahaman. | kesalahpahaman. |
1201 | 01:18:13,490 | 01:18:15,649 | Tulislah surat untuknya, untuk meluruskan masalah. | Tulislah surat untuknya, untuk meluruskan masalah. |
1202 | 01:18:16,067 | 01:18:18,779 | Dia satu-satunya laki-laki yang bisa kucintai, | Dia satu-satunya laki-laki yang bisa kucintai, |
1203 | 01:18:18,804 | 01:18:20,505 | aku tahu kau bisa meyakinkan dia. | aku tahu kau bisa meyakinkan dia. |
1204 | 01:18:20,818 | 01:18:22,471 | Tak akan kulakukan. | Tak akan kulakukan. |
1205 | 01:18:25,818 | 01:18:26,911 | Jadi... | Jadi... |
1206 | 01:18:27,163 | 01:18:28,749 | Jadi Frederick meninggalkannya. | Jadi Frederick meninggalkannya. |
1207 | 01:18:29,900 | 01:18:31,507 | Aku tak terkejut. | Aku tak terkejut. |
1208 | 01:18:31,616 | 01:18:33,858 | Benarkah? Aku sangat terkejut. | Benarkah? Aku sangat terkejut. |
1209 | 01:18:34,624 | 01:18:36,255 | Aku berharap tak pernah mengenalnya. | Aku berharap tak pernah mengenalnya. |
1210 | 01:18:36,328 | 01:18:38,022 | Kau pasti segera melupakannya. | Kau pasti segera melupakannya. |
1211 | 01:18:39,100 | 01:18:41,002 | Satu hal yang tak kumengerti? | Satu hal yang tak kumengerti? |
1212 | 01:18:41,506 | 01:18:43,627 | Apa maksud semua yang dilakukan Kapten Tilney? | Apa maksud semua yang dilakukan Kapten Tilney? |
1213 | 01:18:44,144 | 01:18:47,580 | Mengapa dia mendekati lalu kemudian meninggalkannya? | Mengapa dia mendekati lalu kemudian meninggalkannya? |
1214 | 01:18:48,365 | 01:18:51,010 | Dia sombong, seperti Nn. Thorpe. | Dia sombong, seperti Nn. Thorpe. |
1215 | 01:18:52,467 | 01:18:54,697 | Dan dia terbiasa untuk... | Dan dia terbiasa untuk... |
1216 | 01:18:55,860 | 01:18:57,578 | ...mendapat apa yang dia mau. | ...mendapat apa yang dia mau. |
1217 | 01:18:59,220 | 01:19:02,584 | Meski aku terkejut dia tertarik dengan mangsa yang mudah. | Meski aku terkejut dia tertarik dengan mangsa yang mudah. |
1218 | 01:19:02,780 | 01:19:04,008 | Sungguh? | Sungguh? |
1219 | 01:19:05,820 | 01:19:07,492 | Kasihan sekali Isabella. | Kasihan sekali Isabella. |
1220 | 01:19:07,915 | 01:19:10,092 | Aku yakin dia akan segera melupakannya. | Aku yakin dia akan segera melupakannya. |
1221 | 01:19:12,220 | 01:19:13,848 | Aku tak perlu memberitahumu jika saudaranya... | Aku tak perlu memberitahumu jika saudaranya... |
1222 | 01:19:13,873 | 01:19:15,725 | mempunyai sifat yang sangat berbeda. | mempunyai sifat yang sangat berbeda. |
1223 | 01:19:16,663 | 01:19:19,735 | Henry memiliki hati terbaik dan terjujur didunia. | Henry memiliki hati terbaik dan terjujur didunia. |
1224 | 01:19:33,115 | 01:19:34,946 | Perjalanan sial! | Perjalanan sial! |
1225 | 01:19:35,765 | 01:19:36,914 | Eleanor! | Eleanor! |
1226 | 01:19:37,893 | 01:19:39,253 | Eleanor! | Eleanor! |
1227 | 01:19:40,136 | 01:19:40,870 | Sekarang! | Sekarang! |
1228 | 01:19:42,621 | 01:19:44,179 | Aku bilang sekarang! | Aku bilang sekarang! |
1229 | 01:19:48,070 | 01:19:50,743 | Eleanor, ada masalah apa? | Eleanor, ada masalah apa? |
1230 | 01:19:52,058 | 01:19:53,260 | Ayo. | Ayo. |
1231 | 01:19:54,265 | 01:19:56,335 | Duduklah. Kau sakit? | Duduklah. Kau sakit? |
1232 | 01:19:59,309 | 01:20:01,345 | Catherine, aku baik-baik saja. | Catherine, aku baik-baik saja. |
1233 | 01:20:02,322 | 01:20:03,641 | Bagaimana mengatakannya padamu? | Bagaimana mengatakannya padamu? |
1234 | 01:20:04,101 | 01:20:05,936 | Bukan tentang Henry, kan? | Bukan tentang Henry, kan? |
1235 | 01:20:06,069 | 01:20:07,226 | Tidak. Bukan Henry. | Tidak. Bukan Henry. |
1236 | 01:20:08,187 | 01:20:09,850 | Ini ayahku. | Ini ayahku. |
1237 | 01:20:12,905 | 01:20:14,507 | Ayahku telah mengatur pertunangan yang... | Ayahku telah mengatur pertunangan yang... |
1238 | 01:20:14,531 | 01:20:16,629 | membuat seluruh keluarga kami harus pergi hari Senin. | membuat seluruh keluarga kami harus pergi hari Senin. |
1239 | 01:20:16,740 | 01:20:19,129 | Penjelasan dan permintaan maafku tak mungkin. | Penjelasan dan permintaan maafku tak mungkin. |
1240 | 01:20:19,450 | 01:20:20,693 | Eleanor tersayang... | Eleanor tersayang... |
1241 | 01:20:21,500 | 01:20:23,629 | Jangan sedih. Aku tak tersinggung, | Jangan sedih. Aku tak tersinggung, |
1242 | 01:20:23,653 | 01:20:24,941 | aku siap pergi hari Senin. | aku siap pergi hari Senin. |
1243 | 01:20:25,246 | 01:20:27,237 | Tidak. Bukan begitu. | Tidak. Bukan begitu. |
1244 | 01:20:33,057 | 01:20:35,619 | Ayahku bersikeras kau harus pergi secepatnya. | Ayahku bersikeras kau harus pergi secepatnya. |
1245 | 01:20:36,740 | 01:20:38,510 | Segera saat kau sudah berkemas. | Segera saat kau sudah berkemas. |
1246 | 01:20:40,060 | 01:20:42,572 | Kereta akan membawamu ke angkutan umum. | Kereta akan membawamu ke angkutan umum. |
1247 | 01:20:44,180 | 01:20:46,049 | Tanpa pengawal menemanimu. | Tanpa pengawal menemanimu. |
1248 | 01:20:48,873 | 01:20:50,080 | Perjalanan semalam penuh? | Perjalanan semalam penuh? |
1249 | 01:20:50,857 | 01:20:51,744 | Sendirian? | Sendirian? |
1250 | 01:20:53,240 | 01:20:55,049 | Apa aku menyinggung perasaan Jenderal? | Apa aku menyinggung perasaan Jenderal? |
1251 | 01:20:55,415 | 01:20:57,346 | Tak pernah kulihat dia semarah ini. | Tak pernah kulihat dia semarah ini. |
1252 | 01:20:59,854 | 01:21:01,744 | Adikmu Henry pasti marah padaku, | Adikmu Henry pasti marah padaku, |
1253 | 01:21:01,768 | 01:21:03,768 | dia cerita pada ayah kalian... | dia cerita pada ayah kalian... |
1254 | 01:21:04,190 | 01:21:05,383 | ... jika aku mencurigainya. | ... jika aku mencurigainya. |
1255 | 01:21:06,920 | 01:21:08,992 | Aku pantas dipulangkan seperti ini. | Aku pantas dipulangkan seperti ini. |
1256 | 01:21:09,380 | 01:21:10,938 | Kau salah. | Kau salah. |
1257 | 01:21:11,860 | 01:21:15,011 | Aku tahu alasan ayahku, dan tak menyangkut Henry. | Aku tahu alasan ayahku, dan tak menyangkut Henry. |
1258 | 01:21:16,572 | 01:21:18,189 | Membiarkanmu pergi tengah malam! | Membiarkanmu pergi tengah malam! |
1259 | 01:21:18,213 | 01:21:19,719 | sungguh, aku cemas akan keselamatanmu. | sungguh, aku cemas akan keselamatanmu. |
1260 | 01:21:19,743 | 01:21:20,993 | Perjalanannya bukan masalah. | Perjalanannya bukan masalah. |
1261 | 01:21:21,740 | 01:21:23,477 | Apa kau punya uang untuk perjalananmu? | Apa kau punya uang untuk perjalananmu? |
1262 | 01:21:25,135 | 01:21:26,384 | Tak terpikirkan olehku. | Tak terpikirkan olehku. |
1263 | 01:21:27,915 | 01:21:29,734 | Setidaknya, ini yang bisa kulakukan. | Setidaknya, ini yang bisa kulakukan. |
1264 | 01:21:31,700 | 01:21:33,318 | Catherine, aku sungguh minta maaf. | Catherine, aku sungguh minta maaf. |
1265 | 01:21:35,304 | 01:21:36,402 | Aku pantas menerimanya. | Aku pantas menerimanya. |
1266 | 01:21:37,419 | 01:21:38,888 | Aku pantas menerima semua ini. | Aku pantas menerima semua ini. |
1267 | 01:21:39,345 | 01:21:42,894 | Catherine, aku mohon padamu, terimalah ini... | Catherine, aku mohon padamu, terimalah ini... |
1268 | 01:21:48,460 | 01:21:49,893 | Selamat tinggal, Catherine. | Selamat tinggal, Catherine. |
1269 | 01:22:42,740 | 01:22:45,174 | Newbury! Stasiun Newbury. | Newbury! Stasiun Newbury. |
1270 | 01:22:45,220 | 01:22:47,529 | Cepat, masukkan koper itu! | Cepat, masukkan koper itu! |
1271 | 01:23:27,568 | 01:23:28,699 | Itu Cathy! | Itu Cathy! |
1272 | 01:23:34,970 | 01:23:37,359 | Halo! Bagaimana kabarmu? | Halo! Bagaimana kabarmu? |
1273 | 01:23:41,740 | 01:23:44,015 | Ibu, Catherine pulang! Dia pulang! | Ibu, Catherine pulang! Dia pulang! |
1274 | 01:23:50,602 | 01:23:54,865 | Sikap orang-orang berkuasa ini sangat membingungkan. | Sikap orang-orang berkuasa ini sangat membingungkan. |
1275 | 01:23:55,622 | 01:23:57,215 | Kita harus mengambil hikmahnya. | Kita harus mengambil hikmahnya. |
1276 | 01:23:57,252 | 01:24:00,106 | Kuharap selanjutnya kau menemukan teman yang lebih baik... | Kuharap selanjutnya kau menemukan teman yang lebih baik... |
1277 | 01:24:00,139 | 01:24:01,777 | ...daripada temanmu yang kau kenal di Bath. | ...daripada temanmu yang kau kenal di Bath. |
1278 | 01:24:02,205 | 01:24:04,673 | Tidak ada teman yang lebih baik dari Eleanor. | Tidak ada teman yang lebih baik dari Eleanor. |
1279 | 01:24:05,780 | 01:24:07,736 | Dan ini bukan salah Tn. Tilney. | Dan ini bukan salah Tn. Tilney. |
1280 | 01:24:08,068 | 01:24:10,833 | Pemuda yang ramah dan menyenangkan, kurasa. | Pemuda yang ramah dan menyenangkan, kurasa. |
1281 | 01:24:11,878 | 01:24:13,395 | Dia memberikan kami kursi. | Dia memberikan kami kursi. |
1282 | 01:24:14,420 | 01:24:16,695 | Dan dia sangat memahami kain muslin | Dan dia sangat memahami kain muslin |
1283 | 01:24:16,965 | 01:24:19,059 | Nilai yang bagus untuknya. | Nilai yang bagus untuknya. |
1284 | 01:24:20,418 | 01:24:21,649 | Apa dia menulis surat untukmu? | Apa dia menulis surat untukmu? |
1285 | 01:24:21,723 | 01:24:24,075 | Apa dia sudah memberimu penjelasan? | Apa dia sudah memberimu penjelasan? |
1286 | 01:24:24,929 | 01:24:25,772 | Tidak. | Tidak. |
1287 | 01:24:26,061 | 01:24:27,161 | Kalau begitu... | Kalau begitu... |
1288 | 01:24:27,702 | 01:24:30,098 | Kurasa berakhir sudah. | Kurasa berakhir sudah. |
1289 | 01:24:31,149 | 01:24:34,364 | Kau pintar bisa pulang sendiri, Catherine. | Kau pintar bisa pulang sendiri, Catherine. |
1290 | 01:24:34,622 | 01:24:37,442 | Kau dulu selalu jadi anak kecil yang ceroboh. | Kau dulu selalu jadi anak kecil yang ceroboh. |
1291 | 01:24:38,416 | 01:24:39,802 | Aku bangga padamu. | Aku bangga padamu. |
1292 | 01:24:41,072 | 01:24:43,054 | Tentu, aku tak bangga pada diriku. | Tentu, aku tak bangga pada diriku. |
1293 | 01:25:06,240 | 01:25:09,022 | Seperti apa Northanger Abbey? Apa benar menakutkan? | Seperti apa Northanger Abbey? Apa benar menakutkan? |
1294 | 01:25:09,474 | 01:25:10,873 | Dimana ada hantunya? | Dimana ada hantunya? |
1295 | 01:25:11,220 | 01:25:14,053 | Tempatnya sungguh besar dan aneh... | Tempatnya sungguh besar dan aneh... |
1296 | 01:25:14,100 | 01:25:16,614 | Dengan banyak ruang kosong dan ruang rahasia. | Dengan banyak ruang kosong dan ruang rahasia. |
1297 | 01:25:17,007 | 01:25:18,654 | Mungkin disana juga ada hantu. | Mungkin disana juga ada hantu. |
1298 | 01:25:18,804 | 01:25:20,414 | Tapi aku tak menemukannya. | Tapi aku tak menemukannya. |
1299 | 01:25:21,561 | 01:25:23,715 | Orang yang kebanyakan membaca dongeng... | Orang yang kebanyakan membaca dongeng... |
1300 | 01:25:23,929 | 01:25:26,007 | membayangkan horror tentang hantu atau pembunuhan. | membayangkan horror tentang hantu atau pembunuhan. |
1301 | 01:25:26,394 | 01:25:29,496 | Betapa keliru mereka, dan itu bisa mendapat masalah serius. | Betapa keliru mereka, dan itu bisa mendapat masalah serius. |
1302 | 01:25:30,414 | 01:25:32,570 | Aku tak ingin kalian mem- bicarakan omong kosong ini. | Aku tak ingin kalian mem- bicarakan omong kosong ini. |
1303 | 01:25:33,906 | 01:25:36,731 | Apa lagi yang ingin kalian ketahui? | Apa lagi yang ingin kalian ketahui? |
1304 | 01:25:36,997 | 01:25:38,486 | Permainan apa yang kau mainkan? | Permainan apa yang kau mainkan? |
1305 | 01:25:39,798 | 01:25:42,444 | Kami bermain "Mata-mata". Dan tebak kata. | Kami bermain "Mata-mata". Dan tebak kata. |
1306 | 01:25:42,852 | 01:25:45,627 | Kami menunggang kuda lalu belepotan lumpur. | Kami menunggang kuda lalu belepotan lumpur. |
1307 | 01:25:46,258 | 01:25:48,387 | Apa Tn. Tilney sangat tampan, Cathy? | Apa Tn. Tilney sangat tampan, Cathy? |
1308 | 01:25:51,131 | 01:25:52,504 | Ya. Kurasa. | Ya. Kurasa. |
1309 | 01:25:53,892 | 01:25:55,892 | Sangat tampan... sangat baik hati... | Sangat tampan... sangat baik hati... |
1310 | 01:25:56,621 | 01:25:57,935 | dan lain-lain. | dan lain-lain. |
1311 | 01:25:57,992 | 01:26:00,108 | Apa kau mencintai Tn. Tilney, Cathy? | Apa kau mencintai Tn. Tilney, Cathy? |
1312 | 01:26:00,911 | 01:26:02,272 | Tentu tidak. | Tentu tidak. |
1313 | 01:26:02,891 | 01:26:04,882 | Jangan konyol. | Jangan konyol. |
1314 | 01:26:05,428 | 01:26:07,583 | Sekarang, tidurlah. Kalian semua. | Sekarang, tidurlah. Kalian semua. |
1315 | 01:26:08,650 | 01:26:09,924 | Cukup itu saja. | Cukup itu saja. |
1316 | 01:26:12,865 | 01:26:14,856 | Selamat malam, Cathy. | Selamat malam, Cathy. |
1317 | 01:26:17,976 | 01:26:19,967 | Selamat malam, Cathy. | Selamat malam, Cathy. |
1318 | 01:26:33,340 | 01:26:35,669 | Apa yang kau lakukan sampai mereka mengusirmu, Cathy? | Apa yang kau lakukan sampai mereka mengusirmu, Cathy? |
1319 | 01:26:36,199 | 01:26:38,269 | Apa kau melakukan hal yang sangat buruk? | Apa kau melakukan hal yang sangat buruk? |
1320 | 01:26:39,087 | 01:26:40,645 | Kembalilah tidur. | Kembalilah tidur. |
1321 | 01:26:50,974 | 01:26:52,373 | Cathy? | Cathy? |
1322 | 01:26:57,081 | 01:26:58,434 | Ada apa? | Ada apa? |
1323 | 01:26:58,793 | 01:27:00,385 | Aku memang mencintainya! | Aku memang mencintainya! |
1324 | 01:27:00,997 | 01:27:02,265 | Aku masih mencintainya. | Aku masih mencintainya. |
1325 | 01:27:02,924 | 01:27:06,837 | Aku takkan bertemu dengannya lagi, ini semua salahku. | Aku takkan bertemu dengannya lagi, ini semua salahku. |
1326 | 01:27:15,075 | 01:27:15,951 | Sepuluh... | Sepuluh... |
1327 | 01:27:15,976 | 01:27:19,995 | ...pria lari ke rawa... | ...pria lari ke rawa... |
1328 | 01:27:20,020 | 01:27:23,057 | - untuk menangkap Ben! - Bagus sekali. | - untuk menangkap Ben! - Bagus sekali. |
1329 | 01:27:23,602 | 01:27:25,409 | Cathy! Cathy! Cathy! | Cathy! Cathy! Cathy! |
1330 | 01:27:26,102 | 01:27:28,328 | Ada pria menunggang kuda putih! | Ada pria menunggang kuda putih! |
1331 | 01:27:33,405 | 01:27:35,755 | Katakan pada ibu Tn. Tilney datang. | Katakan pada ibu Tn. Tilney datang. |
1332 | 01:27:36,230 | 01:27:37,544 | Tn. Tilney! | Tn. Tilney! |
1333 | 01:27:37,793 | 01:27:38,987 | Sekarang. | Sekarang. |
1334 | 01:27:39,837 | 01:27:41,589 | Ayo, cepat masuk. | Ayo, cepat masuk. |
1335 | 01:27:41,809 | 01:27:44,334 | Itu Tn. Tilney ! Dia di sini ! | Itu Tn. Tilney ! Dia di sini ! |
1336 | 01:27:49,860 | 01:27:51,672 | Aku merasa malu atas ucapanku, | Aku merasa malu atas ucapanku, |
1337 | 01:27:52,053 | 01:27:53,286 | - Aku merasa... - Tidak... | - Aku merasa... - Tidak... |
1338 | 01:27:53,310 | 01:27:55,565 | Aku yang seharusnya minta maaf. Tak satupun ucapanmu... | Aku yang seharusnya minta maaf. Tak satupun ucapanmu... |
1339 | 01:27:55,707 | 01:27:57,849 | yang bisa membenarkan perlakuan kami padamu. | yang bisa membenarkan perlakuan kami padamu. |
1340 | 01:27:58,316 | 01:28:00,487 | Tapi kau marah padaku, kenyataannya begitu. | Tapi kau marah padaku, kenyataannya begitu. |
1341 | 01:28:00,512 | 01:28:02,787 | Benar aku marah padamu, tapi itu sudah kulupakan. | Benar aku marah padamu, tapi itu sudah kulupakan. |
1342 | 01:28:03,719 | 01:28:05,675 | Imajinasimu mungkin berlebihan. | Imajinasimu mungkin berlebihan. |
1343 | 01:28:05,774 | 01:28:07,518 | Tapi nalurimu benar. | Tapi nalurimu benar. |
1344 | 01:28:08,612 | 01:28:11,682 | Ibu kami memang menderita karena ayah kami. | Ibu kami memang menderita karena ayah kami. |
1345 | 01:28:12,973 | 01:28:15,362 | Kau ingat aku berkata padamu tentang vampir? | Kau ingat aku berkata padamu tentang vampir? |
1346 | 01:28:16,777 | 01:28:17,515 | Ya. | Ya. |
1347 | 01:28:17,625 | 01:28:19,505 | Mungkin ini terdengar konyol, | Mungkin ini terdengar konyol, |
1348 | 01:28:19,530 | 01:28:21,809 | tapi kami tahu dia yang menguras kehidupan ibu... | tapi kami tahu dia yang menguras kehidupan ibu... |
1349 | 01:28:22,181 | 01:28:24,426 | Dengan sikap tak acuh dan kekejamannya. | Dengan sikap tak acuh dan kekejamannya. |
1350 | 01:28:25,579 | 01:28:27,504 | Dia menikahi ibu untuk hartanya. | Dia menikahi ibu untuk hartanya. |
1351 | 01:28:27,769 | 01:28:29,240 | Ibu mengira ayah tulus mencintainya. | Ibu mengira ayah tulus mencintainya. |
1352 | 01:28:29,612 | 01:28:32,108 | Itu berlangsung lama sampai ibu menyadari keangkuhannya. | Itu berlangsung lama sampai ibu menyadari keangkuhannya. |
1353 | 01:28:33,180 | 01:28:34,927 | Tak ada vampir. Tak ada darah. | Tak ada vampir. Tak ada darah. |
1354 | 01:28:36,010 | 01:28:38,763 | Kejahatan terburuk adalah kejahatan hati. | Kejahatan terburuk adalah kejahatan hati. |
1355 | 01:28:39,355 | 01:28:40,971 | Tapi betapa bodoh dan ... | Tapi betapa bodoh dan ... |
1356 | 01:28:40,996 | 01:28:43,197 | jahatnya aku berkata begitu. | jahatnya aku berkata begitu. |
1357 | 01:28:45,450 | 01:28:46,096 | Cathy ! | Cathy ! |
1358 | 01:28:46,340 | 01:28:49,491 | Ibu bilang, apa kau akan mengajak Tn. Tilney ke ruang tamu? | Ibu bilang, apa kau akan mengajak Tn. Tilney ke ruang tamu? |
1359 | 01:28:51,180 | 01:28:52,499 | Ayo. | Ayo. |
1360 | 01:29:16,216 | 01:29:17,444 | Ny. Morland. | Ny. Morland. |
1361 | 01:29:17,870 | 01:29:21,291 | Atas apa yang terjadi, aku tak berhak disambut di Fullerton. | Atas apa yang terjadi, aku tak berhak disambut di Fullerton. |
1362 | 01:29:21,635 | 01:29:23,854 | Yang terjadi, itu bukan salahmu Tn. Tilney. | Yang terjadi, itu bukan salahmu Tn. Tilney. |
1363 | 01:29:24,650 | 01:29:26,369 | Dan Catherine seperti yang kau lihat, | Dan Catherine seperti yang kau lihat, |
1364 | 01:29:26,947 | 01:29:27,908 | dia baik-baik saja. | dia baik-baik saja. |
1365 | 01:29:29,510 | 01:29:31,784 | Teman dari anak kami diterima disini. | Teman dari anak kami diterima disini. |
1366 | 01:29:33,583 | 01:29:35,850 | Lebih baik tak membicarakannya lagi? | Lebih baik tak membicarakannya lagi? |
1367 | 01:29:36,590 | 01:29:37,791 | Anda sangat baik. | Anda sangat baik. |
1368 | 01:29:46,944 | 01:29:49,207 | Apa Tn. & Ny. Allen di Fullerton sekarang? | Apa Tn. & Ny. Allen di Fullerton sekarang? |
1369 | 01:29:49,415 | 01:29:50,814 | Ya. | Ya. |
1370 | 01:29:51,782 | 01:29:53,852 | Aku harus menyapa mereka. | Aku harus menyapa mereka. |
1371 | 01:29:54,121 | 01:29:57,191 | Mungkin Nn. Morland bisa mengantarku? | Mungkin Nn. Morland bisa mengantarku? |
1372 | 01:29:59,180 | 01:30:01,032 | Tapi kau bisa melihat rumahnya dari jendela ! | Tapi kau bisa melihat rumahnya dari jendela ! |
1373 | 01:30:01,057 | 01:30:02,251 | Diam, Lucy ! | Diam, Lucy ! |
1374 | 01:30:03,710 | 01:30:06,508 | Dengan senang hati Catherine akan mengantarmu Tn. Tilney. | Dengan senang hati Catherine akan mengantarmu Tn. Tilney. |
1375 | 01:30:10,568 | 01:30:12,160 | Ayahmu mengira bahwa aku kaya. | Ayahmu mengira bahwa aku kaya. |
1376 | 01:30:12,538 | 01:30:16,055 | Thorpe-lah yang menghasutnya, Thorpe yang bersikeras menikahimu. | Thorpe-lah yang menghasutnya, Thorpe yang bersikeras menikahimu. |
1377 | 01:30:16,774 | 01:30:18,078 | Dia mengira kau pewaris Tn. Allen | Dia mengira kau pewaris Tn. Allen |
1378 | 01:30:18,103 | 01:30:20,509 | dan dia menyombongkan kekayaan Tn. Allen pada ayahku. | dan dia menyombongkan kekayaan Tn. Allen pada ayahku. |
1379 | 01:30:20,798 | 01:30:21,623 | Kesalahanmu... | Kesalahanmu... |
1380 | 01:30:21,876 | 01:30:24,295 | hanya tak kaya seperti yang diharapkan. | hanya tak kaya seperti yang diharapkan. |
1381 | 01:30:25,139 | 01:30:26,695 | Karena itu kau diusir dari rumah. | Karena itu kau diusir dari rumah. |
1382 | 01:30:27,136 | 01:30:30,416 | Kupikir kau marah padaku sampai menceritakannya semuanya pada ayahmu, | Kupikir kau marah padaku sampai menceritakannya semuanya pada ayahmu, |
1383 | 01:30:31,206 | 01:30:32,904 | dimana dia marah karena tindakan yang tidak sopan. | dimana dia marah karena tindakan yang tidak sopan. |
1384 | 01:30:32,929 | 01:30:35,397 | Bukan, ketidaksopanan itu semua miliknya. | Bukan, ketidaksopanan itu semua miliknya. |
1385 | 01:30:38,770 | 01:30:41,584 | Aku putus hubungan dengan ayahku, Catherine. | Aku putus hubungan dengan ayahku, Catherine. |
1386 | 01:30:42,110 | 01:30:43,611 | Mungkin aku tak akan pernah berbicara dengannya lagi. | Mungkin aku tak akan pernah berbicara dengannya lagi. |
1387 | 01:30:44,082 | 01:30:45,417 | Apa yang dikatakan ayahmu? | Apa yang dikatakan ayahmu? |
1388 | 01:30:45,442 | 01:30:47,369 | Kuberitahu saja apa yang kukatakan padanya. | Kuberitahu saja apa yang kukatakan padanya. |
1389 | 01:30:47,712 | 01:30:49,981 | Kukatakan padanya bahwa aku terikat padamu... | Kukatakan padanya bahwa aku terikat padamu... |
1390 | 01:30:50,713 | 01:30:51,454 | Dengan kehormatan... | Dengan kehormatan... |
1391 | 01:30:51,869 | 01:30:53,092 | Dengan kasih sayang... | Dengan kasih sayang... |
1392 | 01:30:53,322 | 01:30:55,176 | Dan dengan cinta yang tulus... | Dan dengan cinta yang tulus... |
1393 | 01:30:55,220 | 01:30:57,060 | Bahwa dia tak akan bisa menghalangiku untuk... | Bahwa dia tak akan bisa menghalangiku untuk... |
1394 | 01:30:57,061 | 01:30:58,003 | Untuk apa? | Untuk apa? |
1395 | 01:30:58,028 | 01:30:59,315 | Sebelum kulanjutkan, harus kukatakan... | Sebelum kulanjutkan, harus kukatakan... |
1396 | 01:30:59,340 | 01:31:01,264 | Kemungkinan dia akan mencabut hak warisku. | Kemungkinan dia akan mencabut hak warisku. |
1397 | 01:31:01,921 | 01:31:04,129 | Aku khawatir tak bisa jadi pria kaya, Catherine. | Aku khawatir tak bisa jadi pria kaya, Catherine. |
1398 | 01:31:04,154 | 01:31:07,035 | Kumohon, lanjutkan perkataanmu. | Kumohon, lanjutkan perkataanmu. |
1399 | 01:31:07,741 | 01:31:09,107 | Maukah kau menikah denganku, Catherine? | Maukah kau menikah denganku, Catherine? |
1400 | 01:31:09,533 | 01:31:10,568 | Ya ! | Ya ! |
1401 | 01:31:11,926 | 01:31:13,198 | Ya, aku mau. | Ya, aku mau. |
1402 | 01:31:13,998 | 01:31:14,987 | Ya ! | Ya ! |
1403 | 01:31:17,407 | 01:31:21,776 | Untuk memulai kebahagiaan yang sempurna diantara usia 26 dan 18... | Untuk memulai kebahagiaan yang sempurna diantara usia 26 dan 18... |
1404 | 01:31:21,820 | 01:31:23,299 | ...mereka melakukannya dengan baik. | ...mereka melakukannya dengan baik. |
1405 | 01:31:23,566 | 01:31:25,456 | Catherine dan Henry menikah. | Catherine dan Henry menikah. |
1406 | 01:31:25,500 | 01:31:29,573 | Pada saatnya, suka-cita pernikahan memberi jalan untuk berkah pembaptisan. | Pada saatnya, suka-cita pernikahan memberi jalan untuk berkah pembaptisan. |
1407 | 01:31:30,014 | 01:31:32,088 | Lonceng berbunyi dan semua orang tersenyum. | Lonceng berbunyi dan semua orang tersenyum. |
1408 | 01:31:32,407 | 01:31:34,017 | Tak ada yang lebih bahagia dari Eleanor. | Tak ada yang lebih bahagia dari Eleanor. |
1409 | 01:31:34,157 | 01:31:37,257 | ...yang mana kekasihnya akhirnya mendapat jabatan dan warisan... | ...yang mana kekasihnya akhirnya mendapat jabatan dan warisan... |
1410 | 01:31:37,401 | 01:31:39,523 | Membuat mereka mendapat restu untuk menikah. | Membuat mereka mendapat restu untuk menikah. |
1411 | 01:31:40,740 | 01:31:42,148 | Jadikanlah ini bahan renungan... | Jadikanlah ini bahan renungan... |
1412 | 01:31:42,288 | 01:31:44,324 | ...baik itu arah dari kisah ini... | ...baik itu arah dari kisah ini... |
1413 | 01:31:44,349 | 01:31:46,419 | ...menjadi nasihat bagi kekejaman orang tua... | ...menjadi nasihat bagi kekejaman orang tua... |
1414 | 01:31:46,942 | 01:31:49,740 | ...atau buah dari ketidakpatuhan. | ...atau buah dari ketidakpatuhan. |