# Start End Original Translated
1 00:00:44,060 00:00:46,260 Aku membaptismu, Catherine... Aku membaptismu, Catherine...
2 00:00:46,420 00:00:49,306 Dalam nama Bapa, dan putra... Dalam nama Bapa, dan putra...
3 00:00:49,331 00:00:51,133 Dan roh kudus... Dan roh kudus...
4 00:00:51,158 00:00:55,435 Tak seorang pun yang melihat Catherine Morland masa pertumbuhannya Tak seorang pun yang melihat Catherine Morland masa pertumbuhannya
5 00:00:55,482 00:00:58,235 Akan mengira dia terlahir sebagai gadis pemberani. Akan mengira dia terlahir sebagai gadis pemberani.
6 00:00:58,705 00:01:00,306 Keadaan dalam hidupnya... Keadaan dalam hidupnya...
7 00:01:00,331 00:01:02,306 Sifat ayah dan ibunya... Sifat ayah dan ibunya...
8 00:01:02,642 00:01:04,814 Dirinya sendiri dan kepribadiannya... Dirinya sendiri dan kepribadiannya...
9 00:01:04,839 00:01:06,591 Semuanya bertentangan dengannya. Semuanya bertentangan dengannya.
10 00:01:08,180 00:01:10,375 Keluarga dengan 10 anak, tentu... Keluarga dengan 10 anak, tentu...
11 00:01:10,420 00:01:12,627 tetap saja disebut keluarga bahagia... tetap saja disebut keluarga bahagia...
12 00:01:12,652 00:01:15,485 Dimana terdapat banyak anggota keluarga. Dimana terdapat banyak anggota keluarga.
13 00:01:16,126 00:01:18,891 Tapi umumnya, keluarga Morland sangat sederhana... Tapi umumnya, keluarga Morland sangat sederhana...
14 00:01:19,112 00:01:22,648 Dan Catherine, di usianya, sederhana seperti yang lain... Dan Catherine, di usianya, sederhana seperti yang lain...
15 00:01:24,213 00:01:25,690 Tidak juga begitu indah... Tidak juga begitu indah...
16 00:01:25,740 00:01:29,289 Jika Catherine, yang secara alami, tak ada yang heroik tentangnya... Jika Catherine, yang secara alami, tak ada yang heroik tentangnya...
17 00:01:29,439 00:01:32,478 Harus memilih kriket dan baseball daripada boneka dan buku. Harus memilih kriket dan baseball daripada boneka dan buku.
18 00:01:32,588 00:01:36,094 Tapi di usianya ke 15, penampilannya lebih baik... Tapi di usianya ke 15, penampilannya lebih baik...
19 00:01:36,140 00:01:38,700 Catherine Morland berkembang menjadi gadis pemberani. Catherine Morland berkembang menjadi gadis pemberani.
20 00:01:38,974 00:01:39,963 Ya! Ya!
21 00:01:44,084 00:01:47,684 Kau tahu, anak kita Catherine ternyata cukup baik. Kau tahu, anak kita Catherine ternyata cukup baik.
22 00:01:48,634 00:01:51,432 - Ayo Catherine, kita lanjutkan. - Tidak, nanti saja. - Ayo Catherine, kita lanjutkan. - Tidak, nanti saja.
23 00:01:51,740 00:01:53,890 Dia gadis yang cukup rupawan. Dia gadis yang cukup rupawan.
24 00:01:54,494 00:01:56,547 Dia hampir cantik hari ini. Dia hampir cantik hari ini.
25 00:01:59,292 00:02:02,011 Dan dia suka membaca akhir-akhir ini. Dan dia suka membaca akhir-akhir ini.
26 00:02:02,934 00:02:05,041 Apa itu baik untuknya, sayangku, Apa itu baik untuknya, sayangku,
27 00:02:05,065 00:02:07,232 membaca begitu banyak novel? membaca begitu banyak novel?
28 00:02:07,257 00:02:08,531 Mengapa tidak? Mengapa tidak?
29 00:02:08,989 00:02:11,525 Apa lagi hobi yang lebih tidak merugikan dan tidak berbahaya... Apa lagi hobi yang lebih tidak merugikan dan tidak berbahaya...
30 00:02:11,550 00:02:13,550 untuk anak gadis selain membaca? untuk anak gadis selain membaca?
31 00:02:17,296 00:02:19,912 "Dia terganggu oleh suara yang mengarah ke ruangan." "Dia terganggu oleh suara yang mengarah ke ruangan."
32 00:02:20,052 00:02:21,949 "Suara itu sudah dekat. Pintu tak terkunci." "Suara itu sudah dekat. Pintu tak terkunci."
33 00:02:21,974 00:02:24,974 Seorang pria masuk, diikuti gadis cantik di belakangnya." Seorang pria masuk, diikuti gadis cantik di belakangnya."
34 00:02:25,208 00:02:28,060 "Dengan keadaan banjir air mata dan penuh kesengsaraan." "Dengan keadaan banjir air mata dan penuh kesengsaraan."
35 00:02:28,243 00:02:31,474 Bawa dia! Dimana aku tak akan pernah melihatnya lagi ! Bawa dia! Dimana aku tak akan pernah melihatnya lagi !
36 00:02:39,700 00:02:40,854 Cathy! Cathy!
37 00:02:41,740 00:02:42,815 Kau sedang apa? Kau sedang apa?
38 00:02:43,260 00:02:44,409 Tidak sedang apa-apa. Tidak sedang apa-apa.
39 00:02:45,778 00:02:47,309 Apa sih, maumu? Apa sih, maumu?
40 00:02:47,660 00:02:49,368 Tuan dan Nyonya Allen datang. Tuan dan Nyonya Allen datang.
41 00:02:49,924 00:02:51,924 Ibu bilang kau harus cepat kesana. Ibu bilang kau harus cepat kesana.
42 00:02:57,556 00:02:58,977 Tidak, kata Dokter Malleson. Tidak, kata Dokter Malleson.
43 00:02:58,978 00:03:00,732 Tidak ada tempat yang lebih bagus Tidak ada tempat yang lebih bagus
44 00:03:00,757 00:03:03,227 untuk penderita encok seperti Tn. Allen. untuk penderita encok seperti Tn. Allen.
45 00:03:03,300 00:03:05,102 Tidak ada tempat yang lebih bagus untuk... Tidak ada tempat yang lebih bagus untuk...
46 00:03:05,127 00:03:06,155 Ooh! Ooh!
47 00:03:06,180 00:03:07,823 ...menghamburkan uang. ...menghamburkan uang.
48 00:03:07,848 00:03:09,784 Oh, jangan begitu Tn. Allen! Oh, jangan begitu Tn. Allen!
49 00:03:09,823 00:03:11,868 Kau tahu kau senang melihatku bahagia. Kau tahu kau senang melihatku bahagia.
50 00:03:11,893 00:03:15,971 - Dan, tentang masalah itu... - Catherine terlalu muda untuk ikut. - Dan, tentang masalah itu... - Catherine terlalu muda untuk ikut.
51 00:03:16,253 00:03:19,339 Tapi Tn. dan Ny. Allen yang melindungi, aku tak melihat adanya bahaya. Tapi Tn. dan Ny. Allen yang melindungi, aku tak melihat adanya bahaya.
52 00:03:19,401 00:03:21,915 Dia gadis yang baik, kurasa dia bisa dipercaya. Dia gadis yang baik, kurasa dia bisa dipercaya.
53 00:03:24,703 00:03:27,422 Wah, Catherine, kau sudah tumbuh besar! Wah, Catherine, kau sudah tumbuh besar!
54 00:03:28,406 00:03:30,971 Nona muda yang cakap, bukan begitu Tn. Allen? Nona muda yang cakap, bukan begitu Tn. Allen?
55 00:03:31,088 00:03:34,003 Tn. dan Ny. Allen menyampaikan undangan Catherine. Tn. dan Ny. Allen menyampaikan undangan Catherine.
56 00:03:34,257 00:03:37,229 Kami ingin kau menemani kami ke Bath (nama kota) sesekali. Kami ingin kau menemani kami ke Bath (nama kota) sesekali.
57 00:03:37,936 00:03:40,043 Saat gadis muda berkembang... Saat gadis muda berkembang...
58 00:03:40,129 00:03:44,168 ...sesuatu harus dan pasti terjadi dalam petualangan yang dia hadapi. ...sesuatu harus dan pasti terjadi dalam petualangan yang dia hadapi.
59 00:03:52,565 00:03:56,564 "Gejolak jiwa bercampur dalam diri Adeline. Kegelisahan mencengkeram hatinya... "Gejolak jiwa bercampur dalam diri Adeline. Kegelisahan mencengkeram hatinya...
60 00:03:56,589 00:03:59,252 ..jika suatu saat, berandalan akan menyerang keretanya... ..jika suatu saat, berandalan akan menyerang keretanya...
61 00:03:59,300 00:04:02,258 ...dan membawanya kembali ke tempat dia ditawan. ...dan membawanya kembali ke tempat dia ditawan.
62 00:04:02,300 00:04:04,177 Hya! Hya!
63 00:04:10,860 00:04:11,849 Whoa! Whoa!
64 00:04:12,848 00:04:14,520 Astaga, Ny. Allen! Astaga, Ny. Allen!
65 00:04:17,020 00:04:18,419 Ohh! Ohh!
66 00:04:23,100 00:04:23,886 Argh! Argh!
67 00:04:27,929 00:04:28,645 Aaaargh! Aaaargh!
68 00:04:45,532 00:04:47,045 Whoa! Tenang sobat! Whoa! Tenang sobat!
69 00:04:49,620 00:04:52,180 - Ayo jalan! - Tidak jauh lagi. - Ayo jalan! - Tidak jauh lagi.
70 00:04:53,220 00:04:54,448 Ayo! Ayo!
71 00:05:15,518 00:05:18,669 Pulteney Street bukan tempat begitu tepat... Pulteney Street bukan tempat begitu tepat...
72 00:05:18,820 00:05:21,631 ...tapi bagiku, aku suka berada di tengah-tengah sesuatu. ...tapi bagiku, aku suka berada di tengah-tengah sesuatu.
73 00:05:21,656 00:05:22,850 Begitu juga aku! Begitu juga aku!
74 00:05:24,989 00:05:27,344 Ini dia buah yang siap untuk dipetik. Ini dia buah yang siap untuk dipetik.
75 00:05:35,290 00:05:36,928 Begitu banyak orang. Begitu banyak orang.
76 00:05:37,440 00:05:39,589 Aku ingin tahu siapa mereka, dan apa cerita mereka Aku ingin tahu siapa mereka, dan apa cerita mereka
77 00:05:39,711 00:05:41,941 Aku tak paham dan hanya bisa berkata.. Aku tak paham dan hanya bisa berkata..
78 00:05:41,965 00:05:43,594 mengapa mereka memilih berkeliaran di jalanan mengapa mereka memilih berkeliaran di jalanan
79 00:05:43,618 00:05:46,576 ...daripada duduk manis di rumah dengan api yang hangat. ...daripada duduk manis di rumah dengan api yang hangat.
80 00:05:47,020 00:05:49,488 Oh! Tn. Allen sangat konyol. Oh! Tn. Allen sangat konyol.
81 00:05:49,833 00:05:53,597 Dia selalu berkata begitu, padahal maksudnya baik. Dia selalu berkata begitu, padahal maksudnya baik.
82 00:05:53,622 00:05:55,729 Kapan kita berbaur dengan masyarakat, Ny. Allen? Kapan kita berbaur dengan masyarakat, Ny. Allen?
83 00:05:56,292 00:05:58,261 Kurasa terlalu malam untuk saat ini? Kurasa terlalu malam untuk saat ini?
84 00:05:58,316 00:06:01,316 Kau memahaminya nak, kita juga belum punya gaun untuk dipakai. Kau memahaminya nak, kita juga belum punya gaun untuk dipakai.
85 00:06:02,386 00:06:05,409 Sudah kubawa gaun terbaikku dan baju ping-ku kurasa bisa dipakai. Sudah kubawa gaun terbaikku dan baju ping-ku kurasa bisa dipakai.
86 00:06:05,604 00:06:07,126 Tidak.... Tidak....
87 00:06:07,151 00:06:09,088 Apa kau ingin kita ditertawakan di Bath? Apa kau ingin kita ditertawakan di Bath?
88 00:06:09,291 00:06:10,916 Persiapkan dirimu Catherine. Persiapkan dirimu Catherine.
89 00:06:10,917 00:06:12,679 Toko baju harus kita kunjungi. Toko baju harus kita kunjungi.
90 00:06:12,704 00:06:14,401 Uang harus kita belanjakan. Uang harus kita belanjakan.
91 00:06:15,049 00:06:16,775 Apa kau bisa menerimanya? Apa kau bisa menerimanya?
92 00:06:17,860 00:06:19,339 Dengan senang hati, paman. Dengan senang hati, paman.
93 00:06:36,380 00:06:38,450 Ini dia. Ini dia.
94 00:06:39,380 00:06:40,893 Ada lagi. Ada lagi.
95 00:06:41,888 00:06:43,924 Itu yang terakhir, Nyonya. Itu yang terakhir, Nyonya.
96 00:06:49,804 00:06:50,762 Nah. Nah.
97 00:06:50,915 00:06:53,239 Apa kau pernah melihat yang lebih cantik Tn. Allen. Apa kau pernah melihat yang lebih cantik Tn. Allen.
98 00:06:53,874 00:06:56,817 Maksudmu selain dirimu, sayang? Maksudmu selain dirimu, sayang?
99 00:06:56,860 00:06:58,578 Oh, jangan gombal Tn. Allen! Oh, jangan gombal Tn. Allen!
100 00:06:58,579 00:07:00,275 Maksudku Catherine... Maksudku Catherine...
101 00:07:00,300 00:07:02,223 Dia terlihat seperti seharusnya. Dia terlihat seperti seharusnya.
102 00:07:02,632 00:07:05,630 Sekarang, haruskah kita berangkat? Sekarang, haruskah kita berangkat?
103 00:07:05,918 00:07:10,428 Aku harap kita tiba disana tepat tengah malam. Aku harap kita tiba disana tepat tengah malam.
104 00:07:11,345 00:07:13,176 Dia menggoda kita, Catherine. Dia menggoda kita, Catherine.
105 00:07:13,489 00:07:15,147 Tengah malam, tentu saja! Tengah malam, tentu saja!
106 00:07:15,761 00:07:18,817 Whoa! Whoa. Berhenti! Whoa! Whoa. Berhenti!
107 00:07:19,816 00:07:22,046 - Diam. - Selamat malam, tuan. - Diam. - Selamat malam, tuan.
108 00:07:22,097 00:07:24,053 Sebelah sini. Hati-hati melangkah tuan. Sebelah sini. Hati-hati melangkah tuan.
109 00:07:26,499 00:07:28,057 Lewat sini nyonya. Lewat sini nyonya.
110 00:07:31,305 00:07:33,296 Heidi! Senang melihatmu! Heidi! Senang melihatmu!
111 00:07:36,407 00:07:37,522 Sedley! Sedley!
112 00:07:38,233 00:07:40,751 Sedley! Disana kau rupanya! Apa ada orang lain di sini? Sedley! Disana kau rupanya! Apa ada orang lain di sini?
113 00:07:41,075 00:07:43,294 Tak ada satupun John. Tak ada seorangpun di sini. Tak ada satupun John. Tak ada seorangpun di sini.
114 00:07:43,319 00:07:44,911 Apa coba maksudnya? Apa coba maksudnya?
115 00:07:47,497 00:07:50,534 Jika boleh, permisi... Terima kasih. Jika boleh, permisi... Terima kasih.
116 00:07:51,180 00:07:52,329 Permisi. Permisi.
117 00:07:52,780 00:07:53,968 Aku ke ruang kartu saja. Aku ke ruang kartu saja.
118 00:07:53,993 00:07:56,348 - Tn. Allen! - Sampai nanti, sayang. - Tn. Allen! - Sampai nanti, sayang.
119 00:07:58,376 00:08:00,128 Lewat sini, Catherine. Lewat sini, Catherine.
120 00:08:00,709 00:08:01,698 Oh! Oh!
121 00:08:01,879 00:08:03,471 Maafkan aku nona. Maafkan aku nona.
122 00:08:08,647 00:08:10,319 Permisi. Permisi.
123 00:08:13,351 00:08:15,501 Mungkin kita harus pergi ke ruang jamuan teh. Mungkin kita harus pergi ke ruang jamuan teh.
124 00:08:16,051 00:08:17,166 Mmm. Mmm.
125 00:08:22,820 00:08:24,776 Cepat, disana ada dua kursi! Cepat, disana ada dua kursi!
126 00:08:39,460 00:08:42,133 Tidak nyaman rasanya, kita tidak kenal siapapun disini. Tidak nyaman rasanya, kita tidak kenal siapapun disini.
127 00:08:42,333 00:08:44,598 Ya, sayang. Sangat tidak nyaman memang. Ya, sayang. Sangat tidak nyaman memang.
128 00:08:45,416 00:08:48,864 Kau mengerti, kita tidak bisa berbicara sebelum dikenalkan oleh orang lain. Kau mengerti, kita tidak bisa berbicara sebelum dikenalkan oleh orang lain.
129 00:08:50,715 00:08:52,254 Tapi siapa yang akan mengenalkan kita? Tapi siapa yang akan mengenalkan kita?
130 00:08:52,377 00:08:53,704 Aku juga tak tahu. Aku juga tak tahu.
131 00:08:56,986 00:08:58,930 Aku tak tahu. Ibu dan anak, kurasa. Aku tak tahu. Ibu dan anak, kurasa.
132 00:08:59,806 00:09:01,130 Haruskah kita pergi? Haruskah kita pergi?
133 00:09:01,658 00:09:04,408 Jamuan teh ini bukan untuk kita, dan kurasa kita tak disambut disini. Jamuan teh ini bukan untuk kita, dan kurasa kita tak disambut disini.
134 00:09:04,433 00:09:06,134 Ya, aku sangat setuju. Ya, aku sangat setuju.
135 00:09:07,417 00:09:09,885 Aku berharap kita punya banyak kenalan di sini. Aku berharap kita punya banyak kenalan di sini.
136 00:09:11,311 00:09:12,710 Aku sangat berharap. Aku sangat berharap.
137 00:09:19,012 00:09:20,445 Ny. Allen. Ny. Allen.
138 00:09:34,282 00:09:37,513 - Ooh! Hati-hati tuan! - Maafkan aku nyonya. - Ooh! Hati-hati tuan! - Maafkan aku nyonya.
139 00:09:37,773 00:09:41,051 Catherine, ambil kancing lengan bajuku. Bukan salah anda tuan. Catherine, ambil kancing lengan bajuku. Bukan salah anda tuan.
140 00:09:41,084 00:09:42,802 Izinkan aku. Izinkan aku.
141 00:09:43,718 00:09:45,151 Terima kasih banyak tuan. Terima kasih banyak tuan.
142 00:09:45,360 00:09:47,558 Aku khawatir itu sudah berlubang. Aku khawatir itu sudah berlubang.
143 00:09:47,660 00:09:50,572 Nah. Tak perlu berlebihan nyonya. Nah. Tak perlu berlebihan nyonya.
144 00:09:50,863 00:09:53,612 Aku akan menyesal jika iya. Karena ini gaun favoritku. Aku akan menyesal jika iya. Karena ini gaun favoritku.
145 00:09:53,660 00:09:55,431 Sudahlah Ny. Allen. Tak mungkin terlihat juga. Sudahlah Ny. Allen. Tak mungkin terlihat juga.
146 00:09:55,455 00:09:57,782 Meskipun harganya 9 shilling per yard. Meskipun harganya 9 shilling per yard.
147 00:09:58,860 00:09:59,932 9 shilling ? 9 shilling ?
148 00:10:00,126 00:10:01,516 Itu juga dalam dugaanku. Itu juga dalam dugaanku.
149 00:10:02,204 00:10:04,204 Apa anda mengerti tentang busana tuan? Apa anda mengerti tentang busana tuan?
150 00:10:06,740 00:10:08,810 Aku sangat mengerti. Aku sangat mengerti.
151 00:10:09,324 00:10:12,296 Saudariku sering mempercayaiku untuk memilih gaun. Saudariku sering mempercayaiku untuk memilih gaun.
152 00:10:12,775 00:10:14,774 Aku belikan satu untuknya, kemarin. Aku belikan satu untuknya, kemarin.
153 00:10:15,042 00:10:17,775 5 shilling per yard, dan kain muslin India asli. 5 shilling per yard, dan kain muslin India asli.
154 00:10:18,297 00:10:19,740 Bagaimana menurut kalian. Bagaimana menurut kalian.
155 00:10:19,764 00:10:20,805 Yah! Yah!
156 00:10:21,420 00:10:24,332 Aku tak pernah bisa meminta pendapat Tn. Allen tentang gaunku. Aku tak pernah bisa meminta pendapat Tn. Allen tentang gaunku.
157 00:10:25,949 00:10:28,743 Katakan tuan, bagaimana menurut anda gaun Nn. Morland? Katakan tuan, bagaimana menurut anda gaun Nn. Morland?
158 00:10:29,858 00:10:31,251 Gaun Nona Morland... Gaun Nona Morland...
159 00:10:32,404 00:10:34,893 Gaun Nona Morland sangat cantik. Gaun Nona Morland sangat cantik.
160 00:10:35,615 00:10:37,022 Meski kurasa itu akan susah dicuci. Meski kurasa itu akan susah dicuci.
161 00:10:37,370 00:10:39,281 Aku rasa itu akan membuat anda terkejut. Aku rasa itu akan membuat anda terkejut.
162 00:10:39,940 00:10:41,147 Bagaimana kau bisa...? Bagaimana kau bisa...?
163 00:10:41,172 00:10:43,078 Lancang? Benar. Lancang? Benar.
164 00:10:43,508 00:10:45,115
Tanpa banyak perkenalan 165 00:10:45,670 --> 00:10:47,614 Kau harus mengizinkanku menebusnya Ny. Allen. 165 00:10:45,670 --> 00:10:47,614 Kau harus mengizinkanku menebusnya Ny. Allen.
166 00:10:52,900 00:10:54,572 Tuan-tuan. Tuan-tuan.
167 00:11:00,342 00:11:02,537 - Terima kasih. - Anda baik sekali. - Terima kasih. - Anda baik sekali.
168 00:11:02,700 00:11:04,019 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
169 00:11:05,813 00:11:07,458 Dia sangat... Dia sangat...
170 00:11:08,450 00:11:10,675 Benar, aku tak seharusnya mengizinkanmu bicara dengannya, Benar, aku tak seharusnya mengizinkanmu bicara dengannya,
171 00:11:10,699 00:11:11,926 sebagai orang asing. sebagai orang asing.
172 00:11:12,239 00:11:14,658 Dia sangat mengerti tentang busana. Dia sangat mengerti tentang busana.
173 00:11:15,620 00:11:17,124 Kemana dia pergi. Kemana dia pergi.
174 00:11:18,638 00:11:19,855 Ini dia balik lagi. Ini dia balik lagi.
175 00:11:20,178 00:11:21,944 Dan dia mengajak Tn. King bersamanya. Dan dia mengajak Tn. King bersamanya.
176 00:11:22,236 00:11:23,771 Pembawa Acara dirinya! Pembawa Acara dirinya!
177 00:11:27,458 00:11:28,707 Ny. Allen. Ny. Allen.
178 00:11:29,193 00:11:30,511 Nn. Morland. Nn. Morland.
179 00:11:30,849 00:11:34,111 Izinkan aku memperkenalkan Tn. Henry Tilney... Izinkan aku memperkenalkan Tn. Henry Tilney...
180 00:11:34,314 00:11:35,993 ...baru tiba di Bath. ...baru tiba di Bath.
181 00:11:36,300 00:11:38,575 Ny. Allen, Nn. Morland. Ny. Allen, Nn. Morland.
182 00:11:38,620 00:11:40,770 Senang berkenalan dengan anda. Senang berkenalan dengan anda.
183 00:11:43,179 00:11:44,215 Tn. King. Tn. King.
184 00:11:47,080 00:11:48,656 Sekarang kita boleh berbincang satu sama lain. Sekarang kita boleh berbincang satu sama lain.
185 00:11:48,700 00:11:50,400 Kita kan sudah berbincang tadi. Kita kan sudah berbincang tadi.
186 00:11:50,747 00:11:53,023 Kau harusnya tak boleh berkata begitu... Kau harusnya tak boleh berkata begitu...
187 00:11:53,299 00:11:56,413 ...jika tidak, kita akan diusir dari pesta ini. ...jika tidak, kita akan diusir dari pesta ini.
188 00:11:56,714 00:11:57,989 Biarlah itu jadi rahasia kita. Biarlah itu jadi rahasia kita.
189 00:11:59,075 00:12:02,414 Nah, jika kau masih bersedia Nn. Morland... Nah, jika kau masih bersedia Nn. Morland...
190 00:12:02,848 00:12:05,259 ...bolehkah aku memintamu berdansa denganku? ...bolehkah aku memintamu berdansa denganku?
191 00:12:06,275 00:12:07,324 Denganku? Denganku?
192 00:12:11,542 00:12:12,527 Terima kasih. Terima kasih.
193 00:12:40,980 00:12:44,684 Maaf, aku sangat lalai sebagai partner dansa yang baik. Maaf, aku sangat lalai sebagai partner dansa yang baik.
194 00:12:46,591 00:12:47,432 Apa saja itu? Apa saja itu?
195 00:12:47,512 00:12:49,503 Aku tanya, sudah berapa lama kau datang ke Bath Aku tanya, sudah berapa lama kau datang ke Bath
196 00:12:49,940 00:12:52,307 ...pernahkah kau ke teater dan ke konser, dst. ...pernahkah kau ke teater dan ke konser, dst.
197 00:12:54,260 00:12:55,942 Bukankah itu agak membosankan? Bukankah itu agak membosankan?
198 00:12:56,222 00:12:57,064 Tentu. Tentu.
199 00:12:59,045 00:13:00,800 Tapi kita harus melakukan kewajiban kita. Tapi kita harus melakukan kewajiban kita.
200 00:13:01,260 00:13:01,963 Apa kau siap? Apa kau siap?
201 00:13:02,460 00:13:03,529 Ya. Ya.
202 00:13:04,199 00:13:05,703 Sudah berapa lama anda datang ke Bath, nona? Sudah berapa lama anda datang ke Bath, nona?
203 00:13:05,848 00:13:07,183 Tidak terlalu lama, tuan. Tidak terlalu lama, tuan.
204 00:13:07,429 00:13:09,433 - Apa kamu belum pernah kesini. - Tak pernah, tuan. - Apa kamu belum pernah kesini. - Tak pernah, tuan.
205 00:13:09,434 00:13:10,425 Sungguh! Sungguh!
206 00:13:10,933 00:13:12,230 Apa anda pernah nonton teater? Apa anda pernah nonton teater?
207 00:13:12,527 00:13:13,715 Belum Tuan. Belum Tuan.
208 00:13:13,740 00:13:15,363 Mengherankan. Ke konser? Mengherankan. Ke konser?
209 00:13:16,592 00:13:17,793 Belum. Belum.
210 00:13:18,011 00:13:19,205 Luar biasa. Luar biasa.
211 00:13:19,848 00:13:20,887 Sekarang katakan... Sekarang katakan...
212 00:13:21,689 00:13:23,858 Apakah anda benar-benar senang dengan Bath, nona? Apakah anda benar-benar senang dengan Bath, nona?
213 00:13:24,293 00:13:25,355 Ya. Ya.
214 00:13:25,439 00:13:26,918 Aku sangat terhibur. Aku sangat terhibur.
215 00:13:27,381 00:13:28,566 Luar biasa. Luar biasa.
216 00:13:36,379 00:13:38,106 Sekarang aku harus memberimu senyuman, Sekarang aku harus memberimu senyuman,
217 00:13:38,348 00:13:39,660 lalu kita bisa kembali biasa. lalu kita bisa kembali biasa.
218 00:14:18,468 00:14:19,849 Kau kenal pria itu? Kau kenal pria itu?
219 00:14:20,946 00:14:22,068 Tidak. Tidak.
220 00:14:24,031 00:14:25,942 Kenapa dia terus memandangi kita. Kenapa dia terus memandangi kita.
221 00:14:26,234 00:14:27,986 Aku rasa dia suka apa yang dia lihat. Aku rasa dia suka apa yang dia lihat.
222 00:14:28,205 00:14:29,354 Apa? Apa?
223 00:14:30,300 00:14:31,560 Maksudmu aku? Maksudmu aku?
224 00:14:32,321 00:14:33,388 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
225 00:14:40,206 00:14:43,243 Jadi, apa yang akan kau tulis dalam diary-mu malam ini? Jadi, apa yang akan kau tulis dalam diary-mu malam ini?
226 00:14:43,700 00:14:45,371 "Jum'at, pergi ke lanta dansa..." "Jum'at, pergi ke lanta dansa..."
227 00:14:45,700 00:14:48,218 "...mengenakan gaun muslin dengan hiasan biru" "...mengenakan gaun muslin dengan hiasan biru"
228 00:14:48,426 00:14:51,013 "...dan terlihat cantik, seperti dugaanku." "...dan terlihat cantik, seperti dugaanku."
229 00:14:51,840 00:14:53,441 "Dansa dengan seorang pria..." "Dansa dengan seorang pria..."
230 00:14:54,105 00:14:55,854 "...dipelototi oleh pria lain." "...dipelototi oleh pria lain."
231 00:14:56,573 00:14:57,838 "Yang lebih tampan." "Yang lebih tampan."
232 00:14:58,137 00:15:00,294 Tentu aku tak akan menulis itu. Tentu aku tak akan menulis itu.
233 00:15:00,488 00:15:01,716 Lalu apa yang akan kau tulis? Lalu apa yang akan kau tulis?
234 00:15:03,394 00:15:05,350 Mungkin aku tak perlu menulis diary. Mungkin aku tak perlu menulis diary.
235 00:15:09,466 00:15:10,012 Ayo! Ayo!
236 00:15:10,884 00:15:12,423 Seorang pria muda yang menyenangkan Seorang pria muda yang menyenangkan
237 00:15:12,447 00:15:13,720 Bukan begitu, Catherine? Bukan begitu, Catherine?
238 00:15:14,347 00:15:15,080 Ya. Ya.
239 00:15:15,732 00:15:17,594 Dia sangat baik, dan sangat lucu. Dia sangat baik, dan sangat lucu.
240 00:15:17,951 00:15:19,411 Aku sangat suka dia. Aku sangat suka dia.
241 00:15:19,857 00:15:21,212 Sesuatu yang baik, Tn. Allen? Sesuatu yang baik, Tn. Allen?
242 00:15:21,537 00:15:22,435 Tidak, aku... Tidak, aku...
243 00:15:22,709 00:15:24,716 Maksudku bukan seperti itu. Maksudku bukan seperti itu.
244 00:15:25,185 00:15:27,759 Dia pasti tidak berpikir tentangku seperti itu, dia terlalu... Dia pasti tidak berpikir tentangku seperti itu, dia terlalu...
245 00:15:28,322 00:15:29,795 Dia cukup dewasa. Dia cukup dewasa.
246 00:15:30,925 00:15:32,610 Catherine, kurasa aku harus memperingatkanmu... Catherine, kurasa aku harus memperingatkanmu...
247 00:15:32,780 00:15:35,931 bahwa Bath menarik bagi semua macam brandal dan petualang... bahwa Bath menarik bagi semua macam brandal dan petualang...
248 00:15:36,350 00:15:39,097 dan seseorang tidak bisa memilih kenalan baru dan seseorang tidak bisa memilih kenalan baru
249 00:15:39,437 00:15:41,386 Tn. Tilney, brandal? Tn. Tilney, brandal?
250 00:15:42,039 00:15:44,030 Tn. Tilney, petualang? Tn. Tilney, petualang?
251 00:15:44,918 00:15:47,751 Dia mengerti tentang busana, Tn. Allen. Dia mengerti tentang busana, Tn. Allen.
252 00:15:48,780 00:15:50,259 Dia memiliki saudari perempuan. Dia memiliki saudari perempuan.
253 00:15:51,591 00:15:53,320 Well, dari obrolan orang-orang... Well, dari obrolan orang-orang...
254 00:15:53,345 00:15:56,422 aku tahu jika Tn. Tilney adalah pemuda dari keluarga yang baik. aku tahu jika Tn. Tilney adalah pemuda dari keluarga yang baik.
255 00:15:56,880 00:15:58,538 Keluarga pendeta. Keluarga pendeta.
256 00:15:58,563 00:15:59,669 Pendeta? Pendeta?
257 00:16:00,100 00:16:02,294 Kau pasti mengira dia berandal? Kau pasti mengira dia berandal?
258 00:16:02,944 00:16:04,835 Meski begitu, ayahnya orang penting. Meski begitu, ayahnya orang penting.
259 00:16:05,381 00:16:07,807 Jenderal Tilney dari Northanger Abbey (Biara Northanger) Jenderal Tilney dari Northanger Abbey (Biara Northanger)
260 00:16:08,700 00:16:09,858 Northanger Abbey? Northanger Abbey?
261 00:16:11,310 00:16:12,709 Bukankah disana berhantu? Bukankah disana berhantu?
262 00:16:12,860 00:16:14,657 Tak diragukan lagi. Tak diragukan lagi.
263 00:16:15,027 00:16:17,522 Biara itu, biasanya... Biara itu, biasanya...
264 00:16:48,604 00:16:49,652 Whoa! Whoa!
265 00:17:16,582 00:17:19,699 ...memakai pakaian lusuh yang sama, tak terbayangkan. ...memakai pakaian lusuh yang sama, tak terbayangkan.
266 00:17:21,980 00:17:23,208 Ny. Allen? Ny. Allen?
267 00:17:25,803 00:17:27,794 Dan ini pasti Nn. Morland. Dan ini pasti Nn. Morland.
268 00:17:28,461 00:17:31,692 Ny. Thorpe. Saudaramu James memintaku untuk menyapamu. Ny. Thorpe. Saudaramu James memintaku untuk menyapamu.
269 00:17:31,693 00:17:32,647 Anda kenal James? Anda kenal James?
270 00:17:32,672 00:17:35,426 Tentu. Dia di Oxford berteman anakku, John Tentu. Dia di Oxford berteman anakku, John
271 00:17:35,815 00:17:38,142 Ny. Thorpe! Teman sekolahku dulu. Ny. Thorpe! Teman sekolahku dulu.
272 00:17:38,167 00:17:39,778 Ya, dia pergi ke rumah anda saat Natal. Ya, dia pergi ke rumah anda saat Natal.
273 00:17:39,820 00:17:42,653 Dan boleh dikatakan, dia yang mempertemukan kita semua. Dan boleh dikatakan, dia yang mempertemukan kita semua.
274 00:17:43,257 00:17:45,434 Ini dia, putri-putriku. Ini dia, putri-putriku.
275 00:17:45,535 00:17:48,737 Isabella, si sulung, dan Maria dan Anne. Isabella, si sulung, dan Maria dan Anne.
276 00:17:48,738 00:17:49,861 Isabella, Isabella,
277 00:17:49,886 00:17:52,936 Ini Ny. Allen, dan Nn. Catherine Morland. Ini Ny. Allen, dan Nn. Catherine Morland.
278 00:17:53,050 00:17:54,235 Saudarinya James. Saudarinya James.
279 00:17:54,993 00:17:56,506 Saudarinya James! Saudarinya James!
280 00:17:57,379 00:17:58,799 Apa kabar Nn. Morland? Apa kabar Nn. Morland?
281 00:17:58,824 00:18:00,513 Sudah lama aku ingin berjumpa denganmu. Sudah lama aku ingin berjumpa denganmu.
282 00:18:00,780 00:18:03,330 Saudaramu sudah bicara banyak tentangmu. Saudaramu sudah bicara banyak tentangmu.
283 00:18:04,025 00:18:07,158 Aku yakin kita bisa jadi sahabat dekat. Aku yakin kita bisa jadi sahabat dekat.
284 00:18:09,500 00:18:12,537 Aku senang kau juga suka novelnya Tn. Radcliffe. Aku senang kau juga suka novelnya Tn. Radcliffe.
285 00:18:12,580 00:18:16,517 Aku harap dirimu, pertama kali membaca Udolpho. Aku harap dirimu, pertama kali membaca Udolpho.
286 00:18:16,542 00:18:17,975 Apa benar, ceritanya sangat seram? Apa benar, ceritanya sangat seram?
287 00:18:18,123 00:18:20,398 Tak terbayangkan Tak terbayangkan
288 00:18:20,975 00:18:22,407 Aku tak akan cerita padamu. Aku tak akan cerita padamu.
289 00:18:23,460 00:18:25,894 Well, mungkin satu bagian yang akan menarik minatmu. Well, mungkin satu bagian yang akan menarik minatmu.
290 00:18:31,635 00:18:33,045 Apa itu benar terjadi? Apa itu benar terjadi?
291 00:18:33,070 00:18:34,578 Bayangkan saja Lord Byron. Bayangkan saja Lord Byron.
292 00:18:34,667 00:18:36,498 Aku dengar kalau dia sangat keji. Aku dengar kalau dia sangat keji.
293 00:18:37,112 00:18:39,612 Tapi aku tak tahu apa sebenarnya yang telah dia lakukan. Tapi aku tak tahu apa sebenarnya yang telah dia lakukan.
294 00:18:44,747 00:18:45,816 Oh! Oh!
295 00:18:46,619 00:18:49,497 Dan kudengar dia ada disini, di Bath. Dan kudengar dia ada disini, di Bath.
296 00:18:50,166 00:18:52,213 Haruskah kita ke ruang tamu, siapa tahu dia ada di sana. Haruskah kita ke ruang tamu, siapa tahu dia ada di sana.
297 00:18:53,340 00:18:55,535 Mungkin Tn. Tilney-mu juga di sana. Mungkin Tn. Tilney-mu juga di sana.
298 00:18:55,994 00:18:57,889 Dia bukan Tn. Tilney-ku, Isabella. Dia bukan Tn. Tilney-ku, Isabella.
299 00:18:58,486 00:19:00,241 Tentu, kau tak harus mengatakannya! Tentu, kau tak harus mengatakannya!
300 00:19:00,359 00:19:01,564 Benarkah? Benarkah?
301 00:19:02,323 00:19:03,202 Baiklah Baiklah
302 00:19:03,227 00:19:06,019 ada seseorang yang akan senang mendengarnya. ada seseorang yang akan senang mendengarnya.
303 00:19:06,963 00:19:08,149 Siapa maksudmu? Siapa maksudmu?
304 00:19:08,620 00:19:10,034 Jangan dipikirkan. Jangan dipikirkan.
305 00:19:12,000 00:19:13,021 Oh. Oh.
306 00:19:13,515 00:19:18,013 Aku benci jika ada orang asing menguping pembicaraan pribadi kita. Aku benci jika ada orang asing menguping pembicaraan pribadi kita.
307 00:19:32,006 00:19:33,758 Namanya tidak ada disini. Namanya tidak ada disini.
308 00:19:34,393 00:19:36,349 Aku rasa dia sudah meninggalkan Bath. Aku rasa dia sudah meninggalkan Bath.
309 00:19:37,222 00:19:39,782 Dia tak pernah bilang kalau singgah hanya sebentar. Dia tak pernah bilang kalau singgah hanya sebentar.
310 00:19:40,740 00:19:42,140 Mungkin itu yang terbaik. Mungkin itu yang terbaik.
311 00:19:42,594 00:19:45,497 Saudaraku John bilang kalau seluruh keluarganya jahat. Saudaraku John bilang kalau seluruh keluarganya jahat.
312 00:19:45,969 00:19:48,771 John bilang anak tertuanya sejahat Lord Byron John bilang anak tertuanya sejahat Lord Byron
313 00:19:49,234 00:19:54,115 Jelas dia salah. Tn. Tilney tidak mungkin sejahat itu. Jelas dia salah. Tn. Tilney tidak mungkin sejahat itu.
314 00:19:54,140 00:19:55,924 Kau tahu, penampilan sering menipu. Kau tahu, penampilan sering menipu.
315 00:19:56,100 00:19:57,738 Tapi dia seorang pendeta. Tapi dia seorang pendeta.
316 00:19:57,947 00:20:00,374 Jaman sekarang itu tak berarti apa-apa. Jaman sekarang itu tak berarti apa-apa.
317 00:20:05,101 00:20:07,012 Menjengkelkan! Menjengkelkan!
318 00:20:10,100 00:20:12,091 Ayo kita jalan di luar. Ayo kita jalan di luar.
319 00:20:13,903 00:20:15,894 Mantap. Keduanya. Mantap. Keduanya.
320 00:20:19,460 00:20:21,769 Bunga! Lubang kancing! Bunga! Lubang kancing!
321 00:20:21,820 00:20:24,175 Bunga! Lubang kancing! Bunga! Lubang kancing!
322 00:20:24,220 00:20:25,793 Apa mereka masih mengikuti. Apa mereka masih mengikuti.
323 00:20:26,584 00:20:28,893 Tidak, mereka pergi ke halaman gereja. Tidak, mereka pergi ke halaman gereja.
324 00:20:29,769 00:20:31,361 Bagus. Kita membuat mereka pergi. Bagus. Kita membuat mereka pergi.
325 00:20:32,082 00:20:34,657 Jika kita belok kesini, akan membawa kita ke Milson Street. Jika kita belok kesini, akan membawa kita ke Milson Street.
326 00:20:35,527 00:20:37,533 Tapi, bukankah kita akan ketemu mereka lagi jika kesana? Tapi, bukankah kita akan ketemu mereka lagi jika kesana?
327 00:20:37,580 00:20:38,854 Tak perlu dipikirkan. Tak perlu dipikirkan.
328 00:20:38,900 00:20:39,981 Ayo cepat. Ayo cepat.
329 00:20:40,991 00:20:42,629 Karangan bunga! Karangan bunga!
330 00:20:51,129 00:20:54,450 Oh, kereta ini menjijikkan. Aku benci sekali mereka. Oh, kereta ini menjijikkan. Aku benci sekali mereka.
331 00:20:54,500 00:20:55,801 Beri jalan! Beri jalan!
332 00:20:55,925 00:20:58,910 - lsabella! - Oh, senang rasanya. - lsabella! - Oh, senang rasanya.
333 00:20:58,992 00:21:00,744 Tn. Morland dan kakakku John! Tn. Morland dan kakakku John!
334 00:21:04,411 00:21:05,400 James! James!
335 00:21:05,472 00:21:07,508 Aku tak tahu kau datang ke Bath. Aku tak tahu kau datang ke Bath.
336 00:21:07,629 00:21:08,527 Idenya Thorpe. Idenya Thorpe.
337 00:21:08,600 00:21:10,769 Saat aku ingat kau disini dan kau Nn. Thorpe, Saat aku ingat kau disini dan kau Nn. Thorpe,
338 00:21:11,410 00:21:12,995 tak ada yang bisa menghalangiku. tak ada yang bisa menghalangiku.
339 00:21:14,098 00:21:15,651 Aku senang bertemu denganmu lagi. Aku senang bertemu denganmu lagi.
340 00:21:16,519 00:21:17,998 Aku juga. Aku juga.
341 00:21:20,700 00:21:23,282 - Nn. Morland. - Sahabatku John Thorpe. - Nn. Morland. - Sahabatku John Thorpe.
342 00:21:24,165 00:21:25,608 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
343 00:21:25,923 00:21:28,291 Aku senang melihatmu berdansa malam itu. Aku senang melihatmu berdansa malam itu.
344 00:21:28,587 00:21:30,331 Ya, aku ingat. Ya, aku ingat.
345 00:21:30,371 00:21:33,080 Aku harap punya kesempatan berdansa denganmu sebelum terlambat. Aku harap punya kesempatan berdansa denganmu sebelum terlambat.
346 00:21:35,205 00:21:37,279 Kami mau ke Edgar Buildings. Kami mau ke Edgar Buildings.
347 00:21:38,068 00:21:38,769 Benarkah? Benarkah?
348 00:21:38,794 00:21:40,944 Kita akan menemani kalian! Nn. Morland? Kita akan menemani kalian! Nn. Morland?
349 00:21:43,975 00:21:46,859 - Apa kau suka naik kereta Nn. Morland? - Ya, tentu saja. - Apa kau suka naik kereta Nn. Morland? - Ya, tentu saja.
350 00:21:48,410 00:21:51,132 Maukah kau jalan-jalan ke Lansdown Hill minggu ini? Maukah kau jalan-jalan ke Lansdown Hill minggu ini?
351 00:21:51,417 00:21:53,899 Terima kasih. Kau sangat baik. Terima kasih. Kau sangat baik.
352 00:21:54,519 00:21:56,635 Tapi...apa itu pantas? Tapi...apa itu pantas?
353 00:21:58,180 00:21:59,772 Astaga. Inilah Bath. Astaga. Inilah Bath.
354 00:21:59,820 00:22:01,988 Semuanya serba gratis dan mudah di Bath. Semuanya serba gratis dan mudah di Bath.
355 00:22:36,383 00:22:38,046 Apa yang kau pikirkan Nn. Morland? Apa yang kau pikirkan Nn. Morland?
356 00:22:38,047 00:22:39,122 Hanya bertanya... Hanya bertanya...
357 00:22:39,311 00:22:41,461 Apa kau pernah membaca Udolpho Tn. Thorpe? Apa kau pernah membaca Udolpho Tn. Thorpe?
358 00:22:41,869 00:22:43,419 Udolpho? Ya Tuhan! Udolpho? Ya Tuhan!
359 00:22:43,577 00:22:46,191 Tidak, aku tak pernah baca novel. Aku serahkan itu pada Isabella. Tidak, aku tak pernah baca novel. Aku serahkan itu pada Isabella.
360 00:22:46,726 00:22:49,115 - Tapi, aku membaca The Monk dahulu. - The Monk. - Tapi, aku membaca The Monk dahulu. - The Monk.
361 00:22:49,672 00:22:51,655 Apa benar itu menakjubkan seperti orang bilang? Apa benar itu menakjubkan seperti orang bilang?
362 00:22:52,192 00:22:53,379 Kau boleh pinjam jika kau mau. Kau boleh pinjam jika kau mau.
363 00:22:53,802 00:22:55,793 Sesuatu yang keren, kau tahu. Sesuatu yang keren, kau tahu.
364 00:23:08,224 00:23:10,765 - Ini menyenangkan, Catherine? - Ya! - Ini menyenangkan, Catherine? - Ya!
365 00:23:11,521 00:23:13,017 Apa? Joget lagi? Apa? Joget lagi?
366 00:23:13,934 00:23:16,767 Cari pasangan anda untuk dansa berikutnya. Cari pasangan anda untuk dansa berikutnya.
367 00:23:17,616 00:23:19,174 A Prodigal Fellow! A Prodigal Fellow!
368 00:23:23,526 00:23:24,879 Nn. Morland. Nn. Morland.
369 00:23:26,646 00:23:28,576 Izinkan aku mengenalkanmu... Izinkan aku mengenalkanmu...
370 00:23:28,696 00:23:29,801 Eleanor. Eleanor.
371 00:23:30,418 00:23:31,582 Saudariku. Saudariku.
372 00:23:33,191 00:23:34,379 Saudarimu! Saudarimu!
373 00:23:35,405 00:23:36,365 Oh... Oh...
374 00:23:36,498 00:23:39,296 Senang berjumpa denganmu Nn. Tilney. Senang berjumpa denganmu Nn. Tilney.
375 00:23:39,405 00:23:40,884 Akupun juga. Akupun juga.
376 00:23:42,017 00:23:44,173 Henry cerita banyak tentangmu. Henry cerita banyak tentangmu.
377 00:23:45,366 00:23:48,455 Aku terkejut bisa bertemu lagi dengan saudaramu. Aku terkejut bisa bertemu lagi dengan saudaramu.
378 00:23:48,480 00:23:50,658 Aku sangat yakin dia berada cukup jauh dari Bath. Aku sangat yakin dia berada cukup jauh dari Bath.
379 00:23:50,699 00:23:52,735 Ya, saat dia bertemu kamu sebelumnya Ya, saat dia bertemu kamu sebelumnya
380 00:23:53,131 00:23:56,181 Dia disini mencari penginapan untuk kami. Dia cuma tinggal 1 malam. Dia disini mencari penginapan untuk kami. Dia cuma tinggal 1 malam.
381 00:23:56,206 00:23:57,924 Oh, aku mengerti. Oh, aku mengerti.
382 00:23:59,057 00:24:00,868 Saudaramu pandai berdansa. Saudaramu pandai berdansa.
383 00:24:00,893 00:24:03,260 - Ya. - Dan dia sangat lucu. - Ya. - Dan dia sangat lucu.
384 00:24:03,438 00:24:05,409 Ya, saat dia sedang senang hati. Ya, saat dia sedang senang hati.
385 00:24:12,308 00:24:14,697 Kau kenal pria yang berbicara dengan Tn. Tilney? Kau kenal pria yang berbicara dengan Tn. Tilney?
386 00:24:16,399 00:24:17,430 Itu ayah kami. Itu ayah kami.
387 00:24:17,823 00:24:19,302 Jenderal Tilney. Jenderal Tilney.
388 00:24:20,752 00:24:23,217 Sepertinya dia tidak senang dengan kita. Sepertinya dia tidak senang dengan kita.
389 00:24:24,052 00:24:25,770 Dia memang seperti itu. Dia memang seperti itu.
390 00:24:29,597 00:24:32,031 Dan apakah ibumu ada disini bersamamu di Bath juga Dan apakah ibumu ada disini bersamamu di Bath juga
391 00:24:33,813 00:24:35,275 Ibu kami sudah meninggal. Ibu kami sudah meninggal.
392 00:24:37,941 00:24:40,138 Jadi ini pertama kalinya kamu datang ke Bath? Jadi ini pertama kalinya kamu datang ke Bath?
393 00:24:40,273 00:24:41,831 Apa kau suka? Apa kau suka?
394 00:24:42,073 00:24:43,384 Suka sekali. Suka sekali.
395 00:24:43,597 00:24:45,827 Ada beberapa tempat bagus di sini. Ada beberapa tempat bagus di sini.
396 00:24:46,065 00:24:47,942 Hanry dan aku sering jalan-jalan saat pagi. Hanry dan aku sering jalan-jalan saat pagi.
397 00:24:48,328 00:24:50,080 Maukah kau ikut kapan-kapan? Maukah kau ikut kapan-kapan?
398 00:24:50,199 00:24:51,379 Ya. Ya.
399 00:24:51,699 00:24:54,497 Lebih dari segalanya, aku suka jalan-jalan. Lebih dari segalanya, aku suka jalan-jalan.
400 00:24:55,327 00:24:57,210 Meski aku tak bisa membujuk temanku untuk ikut. Meski aku tak bisa membujuk temanku untuk ikut.
401 00:24:57,554 00:25:00,358 Menurutnya itu buang² waktu, masih banyak hal lain yang bisa dilakukan. Menurutnya itu buang² waktu, masih banyak hal lain yang bisa dilakukan.
402 00:25:00,780 00:25:02,133 Aku mengerti itu. Aku mengerti itu.
403 00:25:04,500 00:25:06,297 Dia mengucapkan kata-kata paling jorok. Dia mengucapkan kata-kata paling jorok.
404 00:25:07,385 00:25:08,424 Kalau begitu... Kalau begitu...
405 00:25:08,557 00:25:11,124 boleh kita jadwalkan besok jam 12, jika tidak hujan? boleh kita jadwalkan besok jam 12, jika tidak hujan?
406 00:25:11,909 00:25:12,421 Ya. Ya.
407 00:25:12,446 00:25:15,056 Catherine. Kau harus dengar ini. Catherine. Kau harus dengar ini.
408 00:25:15,177 00:25:16,354 Ayo, cepat. Ayo, cepat.
409 00:25:17,363 00:25:19,226 - Permisi. - Silahkan. - Permisi. - Silahkan.
410 00:25:30,039 00:25:32,846 Cepat Nn. Morland. Pakai topimu, jangan buang² waktu. Cepat Nn. Morland. Pakai topimu, jangan buang² waktu.
411 00:25:32,871 00:25:34,799 - Kita akan pergi ke Blaize Castle! - Tn. Thorpe! - Kita akan pergi ke Blaize Castle! - Tn. Thorpe!
412 00:25:34,824 00:25:37,435 - Bagaimana kabarmu, Tn. Allen? - Catherine-ku yang manis. - Bagaimana kabarmu, Tn. Allen? - Catherine-ku yang manis.
413 00:25:37,436 00:25:38,691 Bukankah ini menyenangkan? Bukankah ini menyenangkan?
414 00:25:38,941 00:25:41,518 Blaize Castle, tak ada yang lebih romantis. Blaize Castle, tak ada yang lebih romantis.
415 00:25:41,543 00:25:45,458 Ya, aku tahu, tapi aku minta maaf, Aku tak bisa ikut kalian. Ya, aku tahu, tapi aku minta maaf, Aku tak bisa ikut kalian.
416 00:25:45,685 00:25:49,122 Aku menunggu Nn. Tilney dan saudaranya untuk jalan-jalan. Aku menunggu Nn. Tilney dan saudaranya untuk jalan-jalan.
417 00:25:49,147 00:25:52,365 Tak mungkin. Aku lihat mereka 5 menit yang lalu. Tak mungkin. Aku lihat mereka 5 menit yang lalu.
418 00:25:52,389 00:25:54,529 Bukankah dia menaiki kereta Phaeton? Bukankah dia menaiki kereta Phaeton?
419 00:25:54,716 00:25:56,012 Aku tak tahu itu. Aku tak tahu itu.
420 00:25:56,166 00:25:58,713 Ya, aku lihat dia di Lansdown Road, Ya, aku lihat dia di Lansdown Road,
421 00:25:58,737 00:26:00,737 dengan seorang gadis kutu buku bersamanya. dengan seorang gadis kutu buku bersamanya.
422 00:26:00,908 00:26:02,660 Mungkin mereka akan menjemputku nanti. Mungkin mereka akan menjemputku nanti.
423 00:26:03,047 00:26:04,099 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
424 00:26:04,140 00:26:07,065 Aku dengar Tilney mengunjungi seorang pria yang jauh di Wick Rocks. Aku dengar Tilney mengunjungi seorang pria yang jauh di Wick Rocks.
425 00:26:07,641 00:26:09,530 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
426 00:26:09,711 00:26:11,650 Nn. Tilney sudah berjanji. Nn. Tilney sudah berjanji.
427 00:26:11,946 00:26:15,721 Di dunia ini, orang sering berjanji tapi sulit untuk menepati. Di dunia ini, orang sering berjanji tapi sulit untuk menepati.
428 00:26:16,399 00:26:18,853 Ingat, kamilah temanmu yang sesungguhnya. Ingat, kamilah temanmu yang sesungguhnya.
429 00:26:19,465 00:26:21,665 - Kami selalu menepati janji. - Ya. - Kami selalu menepati janji. - Ya.
430 00:26:23,661 00:26:25,263 Bagaimana jika mereka datang? Bagaimana jika mereka datang?
431 00:26:25,264 00:26:27,054 Saudariku yang plin-plan, Saudariku yang plin-plan,
432 00:26:27,079 00:26:30,569 tidakkah kau dengar dia bilang mereka sudah setengah jalan ke Wick Rocks? tidakkah kau dengar dia bilang mereka sudah setengah jalan ke Wick Rocks?
433 00:26:34,040 00:26:35,053 Kalau begitu... Kalau begitu...
434 00:26:35,100 00:26:36,601 Mungkin aku harus ikut dengan kalian. Mungkin aku harus ikut dengan kalian.
435 00:26:36,626 00:26:37,863 Ikutlah, Nn. Morland. Ikutlah, Nn. Morland.
436 00:26:43,165 00:26:46,047 Kudanya berjalan mulus kan? Semulus sutra! Kudanya berjalan mulus kan? Semulus sutra!
437 00:26:46,868 00:26:48,735 Apa kabar, tuan? Apa kabar, tuan?
438 00:26:48,780 00:26:50,657 Brengsek! Brengsek!
439 00:26:54,177 00:26:55,952 Pak tua yang ramah. Pak tua yang ramah.
440 00:26:56,510 00:26:58,944 Tn. Allen? Ya, dan sifatnya baik. Tn. Allen? Ya, dan sifatnya baik.
441 00:26:59,733 00:27:03,663 - Aku dengar dia kaya - Aku yakin dia kaya raya. - Aku dengar dia kaya - Aku yakin dia kaya raya.
442 00:27:03,688 00:27:05,391 - Tak punya keturunan?. - Tidak punya. - Tak punya keturunan?. - Tidak punya.
443 00:27:05,501 00:27:07,116 Kulihat, mereka menyukaimu. Kulihat, mereka menyukaimu.
444 00:27:07,140 00:27:09,358 Tuan & Nyonya Allen sangat baik padaku. Tuan & Nyonya Allen sangat baik padaku.
445 00:27:09,508 00:27:11,851 - Sejak aku bayi. - Bagus! Bagus! - Sejak aku bayi. - Bagus! Bagus!
446 00:27:12,201 00:27:13,520 Oh, Nn. Tilney! Oh, Nn. Tilney!
447 00:27:15,700 00:27:18,703 Berhenti sekarang! Itu Nn. Tilney & saudaranya! Berhenti sekarang! Itu Nn. Tilney & saudaranya!
448 00:27:18,728 00:27:20,597 Bisa celaka jika aku hentikan kudanya sekarang Bisa celaka jika aku hentikan kudanya sekarang
449 00:27:20,621 00:27:22,335 - Tolong berhenti, Tn. Thorpe! - Sudah terlambat - Tolong berhenti, Tn. Thorpe! - Sudah terlambat
450 00:27:22,359 00:27:24,339 - Aku akan loncat! - Tak mungkin. - Aku akan loncat! - Tak mungkin.
451 00:27:24,364 00:27:25,717 Oh! Oh!
452 00:27:26,180 00:27:27,977 Whoa! Whoa!
453 00:27:31,887 00:27:33,519 Kenapa kau menipuku seperti itu? Kenapa kau menipuku seperti itu?
454 00:27:33,544 00:27:35,695 Kenapa memangnya? Kau lebih memilih kemana? Kenapa memangnya? Kau lebih memilih kemana?
455 00:27:35,720 00:27:37,590 Naik kereta mewah ke Blaize Castle. Naik kereta mewah ke Blaize Castle.
456 00:27:37,615 00:27:40,573 Atau berjalan kaki dengan orang-orang angkuh bemuka dua? Atau berjalan kaki dengan orang-orang angkuh bemuka dua?
457 00:27:40,598 00:27:43,048 Tn. Tilney bukan orang angkuh! Tn. Tilney bukan orang angkuh!
458 00:27:43,376 00:27:45,740 Kau membuat mereka menganggapku ingkar janji. Kau membuat mereka menganggapku ingkar janji.
459 00:27:45,780 00:27:46,907 Whoa. Whoa.
460 00:27:47,500 00:27:48,624 Dengar! Dengar!
461 00:27:49,608 00:27:50,679 Nona Morland... Nona Morland...
462 00:27:51,554 00:27:55,412 Mungkin aku kurang jujur padamu, tapi tujuanku baik padamu. Mungkin aku kurang jujur padamu, tapi tujuanku baik padamu.
463 00:27:56,012 00:27:58,179 Pikirkan kebahagiaan kakakmu dan Isabella. Pikirkan kebahagiaan kakakmu dan Isabella.
464 00:27:58,220 00:27:59,892 Mereka tak bisa pergi tanpa pengawasan. Mereka tak bisa pergi tanpa pengawasan.
465 00:28:00,161 00:28:02,010 Dan aku juga memikirkanmu. Dan aku juga memikirkanmu.
466 00:28:02,395 00:28:04,938 Aku tak sepenuhnya bahagia melihatmu bersama keluarga Tilney. Aku tak sepenuhnya bahagia melihatmu bersama keluarga Tilney.
467 00:28:05,112 00:28:06,912 Seluruh keluarganya berreputasi buruk. Seluruh keluarganya berreputasi buruk.
468 00:28:06,937 00:28:09,146 Ada yang janggal tentang kematian ibunya. Ada yang janggal tentang kematian ibunya.
469 00:28:09,780 00:28:11,046 Kau tidak bermaksud...? Kau tidak bermaksud...?
470 00:28:11,071 00:28:13,382 Kita harus hati-hati memilih teman baru. Kita harus hati-hati memilih teman baru.
471 00:28:13,407 00:28:15,399 Tak semua orang jujur seperti kita. Tak semua orang jujur seperti kita.
472 00:28:16,015 00:28:18,851 Tapi Tn. Tilney dan saudarinya sangat baik padaku. Tapi Tn. Tilney dan saudarinya sangat baik padaku.
473 00:28:19,319 00:28:23,787 Aku sungguh minta maaf Nn. Morland, jika aku membuatmu tertekan. Aku sungguh minta maaf Nn. Morland, jika aku membuatmu tertekan.
474 00:28:24,528 00:28:26,692 Tapi kau akan lihat, semua baik-baik saja besok. Tapi kau akan lihat, semua baik-baik saja besok.
475 00:28:27,153 00:28:29,747 Paling tidak ikutlah dan nikmati hari ini. Paling tidak ikutlah dan nikmati hari ini.
476 00:28:30,113 00:28:33,699 Sial, aku susah payah merencanakan ini. Bagaimana? Sial, aku susah payah merencanakan ini. Bagaimana?
477 00:28:36,037 00:28:37,868 - Baiklah. - Whoa! - Baiklah. - Whoa!
478 00:28:38,960 00:28:41,190 - Semua baik-baik saja, Thorpe? - Tentu. - Semua baik-baik saja, Thorpe? - Tentu.
479 00:28:41,763 00:28:42,957 Jalan. Jalan.
480 00:28:55,780 00:28:57,930 - Ayo. - Jalan. - Ayo. - Jalan.
481 00:28:59,947 00:29:03,781 Tuan, bisa kau tepikan dombamu? Tuan, bisa kau tepikan dombamu?
482 00:29:04,100 00:29:05,419 Hi, hi, hi! Hi, hi, hi!
483 00:29:07,219 00:29:09,258 Ini hanya gerimis, pasti reda sebentar lagi. Ini hanya gerimis, pasti reda sebentar lagi.
484 00:29:09,300 00:29:12,071 Sebaiknya kita kembali. Saudarimu juga berpikir demikian. Sebaiknya kita kembali. Saudarimu juga berpikir demikian.
485 00:29:12,095 00:29:14,095 Kita bahkan belum setengah jalan ke Blaize Castle. Kita bahkan belum setengah jalan ke Blaize Castle.
486 00:29:14,339 00:29:15,628 Baiklah, sesuai keinginanmu! Baiklah, sesuai keinginanmu!
487 00:29:15,653 00:29:16,932 Lengkap sudah! Lengkap sudah!
488 00:29:17,428 00:29:21,485 Jika saudaramu tidak lamban, kita pasti sudah sampai di sana. Jika saudaramu tidak lamban, kita pasti sudah sampai di sana.
489 00:29:21,510 00:29:24,086 Bisa kau pindahkan dombamu? Aku mau putar balik. Bisa kau pindahkan dombamu? Aku mau putar balik.
490 00:29:24,164 00:29:26,041 Akan kulakukan secepatnya! Akan kulakukan secepatnya!
491 00:29:26,526 00:29:28,357 Ayo jalan, nak ! Ayo jalan, nak !
492 00:29:34,604 00:29:37,734 Apa yang akan dipikirkan pria jika melihat kita sekarang? Apa yang akan dipikirkan pria jika melihat kita sekarang?
493 00:29:39,078 00:29:41,438 Apa yang akan kukatakan pada keluarga Tilney? Apa yang akan kukatakan pada keluarga Tilney?
494 00:29:42,420 00:29:44,934 Kau tak seharusnya berpaling dari John, sayang. Kau tak seharusnya berpaling dari John, sayang.
495 00:29:46,101 00:29:49,457 Dia bilang padaku dia suka padamu lebih dari gadis² yang pernah ia temui. Dia bilang padaku dia suka padamu lebih dari gadis² yang pernah ia temui.
496 00:29:49,580 00:29:52,515 Dan dia pikir kau gadis tercantik di Bath Dan dia pikir kau gadis tercantik di Bath
497 00:29:53,418 00:29:55,094 Aku tak tahu mengapa dia berpikir begitu. Aku tak tahu mengapa dia berpikir begitu.
498 00:29:55,118 00:29:57,118 Tak usah malu-malu. Tak usah malu-malu.
499 00:29:59,020 00:30:01,215 Sudah sejauh mana kau membaca Udolpho? Sudah sejauh mana kau membaca Udolpho?
500 00:30:02,166 00:30:04,919 - Aku baru sampai di Cadar Hitam. - Cadar Hitam? - Aku baru sampai di Cadar Hitam. - Cadar Hitam?
501 00:30:05,152 00:30:07,146 Aku takkan memberitahumu makna dibalik itu. Aku takkan memberitahumu makna dibalik itu.
502 00:30:07,349 00:30:09,717 Saat kau selesai membacanya, bacalah The Monk, Saat kau selesai membacanya, bacalah The Monk,
503 00:30:10,199 00:30:11,464 favorit kakakku. favorit kakakku.
504 00:30:11,488 00:30:14,792 Ya, dia bilang itu. Apa benar menyeramkan? Ya, dia bilang itu. Apa benar menyeramkan?
505 00:30:15,055 00:30:17,507 Itulah hal yang paling menyeramkan Itulah hal yang paling menyeramkan
506 00:30:17,532 00:30:19,578 sesuatu mengejutkan di dunia. sesuatu mengejutkan di dunia.
507 00:30:20,100 00:30:22,461 Ambrosio si biarawan awalnya alim, Ambrosio si biarawan awalnya alim,
508 00:30:22,851 00:30:24,722 tapi muncul sifat buruknya karena Matilda. tapi muncul sifat buruknya karena Matilda.
509 00:30:24,972 00:30:27,789 Matilda memberinya dahan ajaib hingga dia bisa menembus tembok... Matilda memberinya dahan ajaib hingga dia bisa menembus tembok...
510 00:30:27,867 00:30:30,356 ...lalu dia menuju kamar Antonia. ...lalu dia menuju kamar Antonia.
511 00:30:31,756 00:30:32,880 Terlalu mengejutkan, Terlalu mengejutkan,
512 00:30:32,905 00:30:35,307 aku malu menceritakannya. Bacalah sendiri. aku malu menceritakannya. Bacalah sendiri.
513 00:30:39,462 00:30:43,252 Sang biarawan mengucapkan mantra lalu asap tebal menyelimuti cermin ajaib. Sang biarawan mengucapkan mantra lalu asap tebal menyelimuti cermin ajaib.
514 00:30:43,617 00:30:46,105 Setelah sekian lama, dia memandangi tubuh Antonia. Setelah sekian lama, dia memandangi tubuh Antonia.
515 00:30:46,392 00:30:48,017 Antonia membuka bajunya untuk mandi. Antonia membuka bajunya untuk mandi.
516 00:30:48,042 00:30:50,598 Dan biarawan yang mabuk cinta dengan leluasa memandangi... Dan biarawan yang mabuk cinta dengan leluasa memandangi...
517 00:30:50,651 00:30:53,802 ...tubuh menggairahkan dan bentuk mengagumkan... ...tubuh menggairahkan dan bentuk mengagumkan...
518 00:30:53,827 00:30:55,624 ...seiring dia melepas helai kain terakhirnya. ...seiring dia melepas helai kain terakhirnya.
519 00:30:56,056 00:30:58,380 Pada saat itu, seseorang menghampirinya... Pada saat itu, seseorang menghampirinya...
520 00:30:58,660 00:31:01,831 ...membenamkan kepalanya diantara payudara Antonia dan dengan nakal memainkannya. ...membenamkan kepalanya diantara payudara Antonia dan dengan nakal memainkannya.
521 00:31:02,204 00:31:03,956 Ambrosio tak tahan lagi. Ambrosio tak tahan lagi.
522 00:31:03,981 00:31:07,567 Darahnya memanas dan api berkecamuk dalam tubuhnya. Darahnya memanas dan api berkecamuk dalam tubuhnya.
523 00:31:07,785 00:31:10,212 "Aku harus memilikinya", pintanya. "Aku harus memilikinya", pintanya.
524 00:31:11,502 00:31:13,809 Tidak, tidak Ambrosio. Tidak, tidak Ambrosio.
525 00:31:14,080 00:31:16,826 Aku tak mampu lagi menahan birahiku. Aku tak mampu lagi menahan birahiku.
526 00:31:17,197 00:31:21,411 Aku yakin, jika hanya satu penawarnya... Aku yakin, jika hanya satu penawarnya...
527 00:31:22,017 00:31:24,816 Aku harus menikmati tubuhmu, atau mati ! Aku harus menikmati tubuhmu, atau mati !
528 00:32:12,551 00:32:14,428 Wanita yang sangat anggun. Wanita yang sangat anggun.
529 00:32:14,957 00:32:16,993 Tapi tak sebanding dengan dirimu. Tapi tak sebanding dengan dirimu.
530 00:32:27,694 00:32:30,333 Nona Morland, Ny. Allen, Tn. Allen. Nona Morland, Ny. Allen, Tn. Allen.
531 00:32:31,252 00:32:33,461 Tn. Tilney, kau pasti mengira aku ingkar janji... Tn. Tilney, kau pasti mengira aku ingkar janji...
532 00:32:33,486 00:32:35,617 tapi mereka bilang kau telah pergi. Saat aku melihatmu... tapi mereka bilang kau telah pergi. Saat aku melihatmu...
533 00:32:35,813 00:32:37,977 aku minta Tn. Thorpe berhenti, tapi dia semakin melaju. aku minta Tn. Thorpe berhenti, tapi dia semakin melaju.
534 00:32:38,122 00:32:40,905 Jika saja dia berhenti, aku pasti lompat dan menghampirimu. Jika saja dia berhenti, aku pasti lompat dan menghampirimu.
535 00:32:41,666 00:32:44,586 Percayalah, aku lebih memilih bersama dirimu! Percayalah, aku lebih memilih bersama dirimu!
536 00:32:46,074 00:32:48,269 Apa kau dan Nn. Tilney marah padaku? Apa kau dan Nn. Tilney marah padaku?
537 00:32:49,031 00:32:51,612 Harus kuakui, aku sedikit kecewa. Harus kuakui, aku sedikit kecewa.
538 00:32:52,172 00:32:55,515 Tapi saudariku yakin ini hanya salah paham. Tapi saudariku yakin ini hanya salah paham.
539 00:32:55,720 00:32:58,032 Eleanor, kau benar. Eleanor, kau benar.
540 00:32:58,686 00:33:00,396 Nn. Morland tidak salah. Nn. Morland tidak salah.
541 00:33:00,421 00:33:02,965 Dia dibawa secara paksa. Dia dibawa secara paksa.
542 00:33:02,990 00:33:06,850 Tidak begitu juga. Tapi aku sudah coba menghentikan dia. Tidak begitu juga. Tapi aku sudah coba menghentikan dia.
543 00:33:06,941 00:33:08,286 Tak perlu menggodanya Tak perlu menggodanya
544 00:33:08,444 00:33:12,082 Kau galau saat berpikir dia lebih suka ditemani orang lain. Kau galau saat berpikir dia lebih suka ditemani orang lain.
545 00:33:12,586 00:33:14,052 Mungkin dia masih bersama pria lain. Mungkin dia masih bersama pria lain.
546 00:33:14,623 00:33:16,215 Tidak. Tentu saja tidak. Tidak. Tentu saja tidak.
547 00:33:17,976 00:33:19,043 Itu... Itu...
548 00:33:21,580 00:33:23,793 Kalau begitu, boleh kami mengajakmu lagi? Kalau begitu, boleh kami mengajakmu lagi?
549 00:33:23,981 00:33:26,290 Maukah kau jalan-jalan besok lusa? Maukah kau jalan-jalan besok lusa?
550 00:33:27,294 00:33:28,329 Ya. Ya.
551 00:33:29,259 00:33:32,363 Nn. Catherine Morland, gadis yang baik hati dan juga kaya raya. Nn. Catherine Morland, gadis yang baik hati dan juga kaya raya.
552 00:33:32,449 00:33:35,372 Anak gadis kesukaan Tn. Allen, yang sukses berbisnis. Anak gadis kesukaan Tn. Allen, yang sukses berbisnis.
553 00:33:35,587 00:33:37,488 Tanpa seorang pewaris selain dia. Tanpa seorang pewaris selain dia.
554 00:33:37,620 00:33:39,736 Dia akan menghasilkan uang dari pernikahannya. Dia akan menghasilkan uang dari pernikahannya.
555 00:33:40,251 00:33:43,614 Saat Tn. Allen meninggal, dia bakal jadi salah satu wanita terkaya di kota ini. Saat Tn. Allen meninggal, dia bakal jadi salah satu wanita terkaya di kota ini.
556 00:33:43,660 00:33:45,129 Terimakasih, tuan. Terimakasih, tuan.
557 00:33:45,460 00:33:47,449 Thorpe, John Thorpe. Thorpe, John Thorpe.
558 00:33:47,872 00:33:49,216 Senang bisa... Senang bisa...
559 00:33:49,740 00:33:51,492 Ya. Dinyanyikan dengan indah. Ya. Dinyanyikan dengan indah.
560 00:33:51,540 00:33:54,691 Tn. Thorpe, mungkin kau bisa mengenalkanku pada nona muda ini. Tn. Thorpe, mungkin kau bisa mengenalkanku pada nona muda ini.
561 00:33:57,631 00:33:59,587 Nn. Morland, ini Jenderal Tilney. Nn. Morland, ini Jenderal Tilney.
562 00:34:04,482 00:34:05,915 Mempesona. Mempesona.
563 00:34:06,361 00:34:08,773 Apa tadi kudengar ajakan jala-jalan? Apa tadi kudengar ajakan jala-jalan?
564 00:34:10,565 00:34:12,362 Ya, tuan. Besok lusa. Ya, tuan. Besok lusa.
565 00:34:12,711 00:34:15,664 Maukah kau meluangkan waktumu bersama kami... Maukah kau meluangkan waktumu bersama kami...
566 00:34:15,689 00:34:16,862 ...setelah jalan-jalan? ...setelah jalan-jalan?
567 00:34:16,942 00:34:19,961 Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan? Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan?
568 00:34:22,222 00:34:24,068 Aku yakin mereka mengizinkan tuan, Aku yakin mereka mengizinkan tuan,
569 00:34:24,772 00:34:26,233 dan dengan senang hati aku akan datang. dan dengan senang hati aku akan datang.
570 00:34:26,257 00:34:27,340 Bagus sekali. Bagus sekali.
571 00:34:29,529 00:34:32,959 Aku harus bersiap menyambutmu sebagai teman baru, Nn. Morland. Aku harus bersiap menyambutmu sebagai teman baru, Nn. Morland.
572 00:34:40,852 00:34:41,967 Ooh! Ooh!
573 00:34:49,514 00:34:52,250 - Bagaimana menurutmu Catherine? - Sangat indah. - Bagaimana menurutmu Catherine? - Sangat indah.
574 00:34:53,460 00:34:55,171 Mengingatkanku pada Perancis selatan. Mengingatkanku pada Perancis selatan.
575 00:34:55,733 00:34:57,163 The Languedoc, kau tahu? The Languedoc, kau tahu?
576 00:34:57,757 00:34:58,843 Ya! Ya!
577 00:35:00,101 00:35:01,593 Apa kau sering pergi ke Perancis? Apa kau sering pergi ke Perancis?
578 00:35:02,366 00:35:03,014 Tidak. Tidak.
579 00:35:04,100 00:35:05,897 Aku belum pernah kesana. Aku belum pernah kesana.
580 00:35:06,848 00:35:08,350 Tapi aku lihat lukisannya. Tapi aku lihat lukisannya.
581 00:35:08,749 00:35:11,660 Seperti yang digambarkan Ny. Radcliffe dalam bukunya Udolpho. Seperti yang digambarkan Ny. Radcliffe dalam bukunya Udolpho.
582 00:35:11,851 00:35:13,840 Ah! Ny. Radcliffe. Ah! Ny. Radcliffe.
583 00:35:15,262 00:35:17,407 Tapi kurasa kau tak suka novel? Tapi kurasa kau tak suka novel?
584 00:35:17,786 00:35:20,228 Aku membaca Udolpho dalam 2 hari... Aku membaca Udolpho dalam 2 hari...
585 00:35:20,260 00:35:22,363 ...dengan rasa merinding di akhir cerita... ...dengan rasa merinding di akhir cerita...
586 00:35:23,410 00:35:25,050 Aku merasa ada lebih banyak kehidupan... Aku merasa ada lebih banyak kehidupan...
587 00:35:25,528 00:35:26,692 ...dan kebenaran... ...dan kebenaran...
588 00:35:27,001 00:35:30,501 ...serta perasaan menyatu dalam cerita daripada ribuan kata hambar. ...serta perasaan menyatu dalam cerita daripada ribuan kata hambar.
589 00:35:31,470 00:35:32,603 Apa kau percaya itu? Apa kau percaya itu?
590 00:35:33,896 00:35:35,517 Lanjutlah, jangan tunggu aku. Lanjutlah, jangan tunggu aku.
591 00:35:37,530 00:35:39,093 Mengapa kau berpikir aku tak percaya? Mengapa kau berpikir aku tak percaya?
592 00:35:41,312 00:35:43,023 Karena kurasa kau hanya menghiburku. Karena kurasa kau hanya menghiburku.
593 00:35:44,000 00:35:46,679 Juga dunia nyata berbeda dengan dunia dalam novel. Juga dunia nyata berbeda dengan dunia dalam novel.
594 00:35:47,312 00:35:48,064 Benarkah ? Benarkah ?
595 00:35:48,340 00:35:49,695 Tentu saja! Tentu saja!
596 00:35:50,605 00:35:52,482 Aku suka membaca karya Ny. Radcliffe, tapi... Aku suka membaca karya Ny. Radcliffe, tapi...
597 00:35:53,062 00:35:55,491 ...kurasa dunia nyata tak cuma berisi pembunuhan... ...kurasa dunia nyata tak cuma berisi pembunuhan...
598 00:35:55,770 00:35:56,676 penculikan... penculikan...
599 00:35:57,233 00:35:58,973 ...hantu dengan rantai berdenting... ...hantu dengan rantai berdenting...
600 00:35:59,323 00:36:01,028 ...rayuan dan lainnya. ...rayuan dan lainnya.
601 00:36:03,213 00:36:04,739 Selain Fullerton, setidaknya. Selain Fullerton, setidaknya.
602 00:36:05,375 00:36:08,033 Mungkin tak sebanyak itu, pembunuhan dan penculikannya. Mungkin tak sebanyak itu, pembunuhan dan penculikannya.
603 00:36:08,713 00:36:09,664 Tapi patah hati, Tapi patah hati,
604 00:36:09,908 00:36:11,013 Penghianatan. Penghianatan.
605 00:36:11,301 00:36:14,288 Dendam kesumat, balas dendam. Dendam kesumat, balas dendam.
606 00:36:15,062 00:36:16,004 Ketakutan. Ketakutan.
607 00:36:16,369 00:36:17,309 Benci, Benci,
608 00:36:18,059 00:36:19,333 Keputusasaan. Keputusasaan.
609 00:36:20,941 00:36:22,471 Bukankah itu bagian dari hidup kita? Bukankah itu bagian dari hidup kita?
610 00:36:22,496 00:36:24,590 Bahkan di Fullerton. Bahkan di Fullerton.
611 00:36:26,032 00:36:27,165 Entahlah. Entahlah.
612 00:36:28,352 00:36:29,430 Aku harap tidak. Aku harap tidak.
613 00:36:31,095 00:36:34,759 Kuharap itu tak termasuk dalam pengalaman hidupmu. Kuharap itu tak termasuk dalam pengalaman hidupmu.
614 00:36:38,849 00:36:39,838 Tilney! Tilney!
615 00:36:45,804 00:36:47,858 Maafkan aku, Tilney, karena mengganggu jalan²mu Maafkan aku, Tilney, karena mengganggu jalan²mu
616 00:36:48,225 00:36:49,569 Aku tak mau membuang waktu. Aku tak mau membuang waktu.
617 00:36:49,897 00:36:51,816 Tentu. Kami menantimu. Tentu. Kami menantimu.
618 00:36:52,897 00:36:53,560 Nona. Nona.
619 00:36:54,670 00:36:55,771 Ayo, sambil jalan. Ayo, sambil jalan.
620 00:37:02,660 00:37:05,298 Pria itu teman dekat kami, sahabat baik. Pria itu teman dekat kami, sahabat baik.
621 00:37:06,212 00:37:08,095 Mendadak dia terpaksa harus meninggalkan kota. Mendadak dia terpaksa harus meninggalkan kota.
622 00:37:09,134 00:37:11,251 Dia mengucapkan perpisahan padaku tadi malam... Dia mengucapkan perpisahan padaku tadi malam...
623 00:37:12,384 00:37:15,698 Sudah pasti dia gelisah akan berpisah dengan saudariku. Sudah pasti dia gelisah akan berpisah dengan saudariku.
624 00:37:16,898 00:37:18,025 Aku mengerti. Aku mengerti.
625 00:37:20,609 00:37:22,290 Masalah ini tak perlu kita bahas. Masalah ini tak perlu kita bahas.
626 00:37:23,822 00:37:25,556 Aku dan saudariku bersyukur jika... Aku dan saudariku bersyukur jika...
627 00:37:26,314 00:37:28,812 kau tak bicara pada ayahku kalau kita bertemu pria ini. kau tak bicara pada ayahku kalau kita bertemu pria ini.
628 00:37:29,483 00:37:30,483 disini hari ini disini hari ini
629 00:37:31,820 00:37:32,869 Tentu saja tidak. Tentu saja tidak.
630 00:37:34,662 00:37:35,710 Terima kasih. Terima kasih.
631 00:37:50,098 00:37:52,737 Sang biarawan terkejut dari pandangan kotornya. Sang biarawan terkejut dari pandangan kotornya.
632 00:37:53,091 00:37:55,248 "Terimalah jimat ini," wanita itu berkata. "Terimalah jimat ini," wanita itu berkata.
633 00:37:56,145 00:37:58,911 "Saat kau membawanya, setiap pintu akan terbuka" "Saat kau membawanya, setiap pintu akan terbuka"
634 00:37:59,176 00:38:01,176 "dan tembok akan tertembus." "dan tembok akan tertembus."
635 00:38:01,794 00:38:04,065 "Jimat ini akan memberimu jalan besok malam" "Jimat ini akan memberimu jalan besok malam"
636 00:38:04,090 00:38:07,033 "ke kamar tidur Antonia." "ke kamar tidur Antonia."
637 00:38:13,404 00:38:14,598 Nona Morland. Nona Morland.
638 00:38:20,821 00:38:22,514 Tak perlu malu padaku. Tak perlu malu padaku.
639 00:38:22,758 00:38:24,259 Kita semua ciptaan Tuhan. Kita semua ciptaan Tuhan.
640 00:38:25,657 00:38:26,538 Ayo. Ayo.
641 00:38:35,803 00:38:36,961 Catherine! Catherine!
642 00:38:38,087 00:38:39,133 Catherine! Catherine!
643 00:38:43,834 00:38:47,250 Aku langsung tahu saat kau datang ke rumah. Aku langsung tahu saat kau datang ke rumah.
644 00:38:47,275 00:38:48,618 Aku bisa rasakan. Aku bisa rasakan.
645 00:38:49,327 00:38:53,684 Dan caramu berbicara pada ibuku, seperti sudah takdir. Dan caramu berbicara pada ibuku, seperti sudah takdir.
646 00:38:55,260 00:38:56,454 Catherine? Catherine?
647 00:38:57,344 00:38:58,377 Tidak, duduklah. Tidak, duduklah.
648 00:39:02,331 00:39:03,346 Coba tebak? Coba tebak?
649 00:39:05,213 00:39:08,784 Kakakmu membuatku jadi gadis paling bahagia sedunia ! Kakakmu membuatku jadi gadis paling bahagia sedunia !
650 00:39:09,276 00:39:10,994 Maksudmu, kau dan James... Maksudmu, kau dan James...
651 00:39:11,057 00:39:12,143 Sedang jatuh cinta! Sedang jatuh cinta!
652 00:39:12,635 00:39:14,587 Dia menyatakannya padaku sore ini. Dia menyatakannya padaku sore ini.
653 00:39:14,612 00:39:17,731 Kau tahu aku, aku tak akan pernah main² dengan perasaan laki-laki. Kau tahu aku, aku tak akan pernah main² dengan perasaan laki-laki.
654 00:39:17,838 00:39:20,692 Singkatnya, kukatakan aku membalas cintanya. Singkatnya, kukatakan aku membalas cintanya.
655 00:39:22,346 00:39:23,379 Catherine! Catherine!
656 00:39:26,554 00:39:27,934 Dia menunggu di bawah. Dia menunggu di bawah.
657 00:39:37,644 00:39:39,464 Aku tahu tak perlu meminta izinmu, Catherine. Aku tahu tak perlu meminta izinmu, Catherine.
658 00:39:39,489 00:39:40,808 Tentu saja tidak! Tentu saja tidak!
659 00:39:41,358 00:39:42,772 Aku terkejut. Aku terkejut.
660 00:39:43,250 00:39:44,571 Kejadiannya begitu cepat. Kejadiannya begitu cepat.
661 00:39:44,596 00:39:45,516 Tidak juga. Tidak juga.
662 00:39:46,254 00:39:49,054 Aku sudah jatuh cinta sejak pertama kali bertemu dengannya. Aku sudah jatuh cinta sejak pertama kali bertemu dengannya.
663 00:39:49,679 00:39:50,653 Aku juga. Aku juga.
664 00:39:51,239 00:39:53,176 Hari pertama dia menghampiri kita Natal kemarin, Hari pertama dia menghampiri kita Natal kemarin,
665 00:39:53,441 00:39:54,595 saat itulah! saat itulah!
666 00:39:54,847 00:39:56,666 Aku ingat saat mamakai gaun kuning. Aku ingat saat mamakai gaun kuning.
667 00:39:57,215 00:39:58,457 Rambutku dikepang. Rambutku dikepang.
668 00:39:58,869 00:40:00,219 Aku datang untuk berpamitan padamu, Catherine. Aku datang untuk berpamitan padamu, Catherine.
669 00:40:00,244 00:40:02,619 Aku akan langsung menuju Fullerton untuk meminta restu ayah ibu. Aku akan langsung menuju Fullerton untuk meminta restu ayah ibu.
670 00:40:03,814 00:40:05,092 Ah, Morland, kau disana. Ah, Morland, kau disana.
671 00:40:05,861 00:40:06,459 Nn. Morland... Nn. Morland...
672 00:40:06,500 00:40:09,390 Aku juga harus pergi untuk sementara, hanya sementara. Aku juga harus pergi untuk sementara, hanya sementara.
673 00:40:09,415 00:40:11,436 Aku akan menemani James ke Fullerton, lalu Aku akan menemani James ke Fullerton, lalu
674 00:40:11,552 00:40:13,145 ke kota membantunya memilih cincin. ke kota membantunya memilih cincin.
675 00:40:13,858 00:40:16,692 Mungkin aku akan beli satu untukku sendiri disana. Mungkin aku akan beli satu untukku sendiri disana.
676 00:40:16,716 00:40:17,754 Haruskah aku beli? Haruskah aku beli?
677 00:40:19,474 00:40:21,411 Rencana pernikahan ini momen yang bagus. Rencana pernikahan ini momen yang bagus.
678 00:40:22,040 00:40:23,114 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
679 00:40:23,984 00:40:26,020 Aku juga berpikir ini hal yang bagus. Aku juga berpikir ini hal yang bagus.
680 00:40:26,282 00:40:28,189 Aku senang kau berkata begitu. Aku senang kau berkata begitu.
681 00:40:28,791 00:40:30,721 Pernah dengar pepatah lama, Pernah dengar pepatah lama,
682 00:40:30,971 00:40:32,971 "Pergi ke satu pernikahan membawa pada yang lain"? "Pergi ke satu pernikahan membawa pada yang lain"?
683 00:40:34,427 00:40:36,987 Mungkin... kau dan aku harus mencobanya? Mungkin... kau dan aku harus mencobanya?
684 00:40:38,426 00:40:40,098 Aku akan memikirkanmu, saat di kota ! Aku akan memikirkanmu, saat di kota !
685 00:40:41,083 00:40:42,963 Ayo James, kita harus pergi ! Ayo James, kita harus pergi !
686 00:40:44,525 00:40:46,004 Pergilah. Pergilah.
687 00:40:46,830 00:40:48,495 Pergilah, kalau mungkin selamanya. Pergilah, kalau mungkin selamanya.
688 00:40:49,525 00:40:52,278 Isabella! Apa maksudmu? Isabella! Apa maksudmu?
689 00:40:52,380 00:40:55,417 Ayah dan Ibumu, apa yang akan mereka katakan? Ayah dan Ibumu, apa yang akan mereka katakan?
690 00:40:56,128 00:40:58,270 Aku yakin mereka akan bahagia untuk James. Aku yakin mereka akan bahagia untuk James.
691 00:40:58,379 00:41:00,205 Tapi aku tidak kaya. Tapi aku tidak kaya.
692 00:41:00,926 00:41:02,453 Apa mereka akan setuju? Apa mereka akan setuju?
693 00:41:02,947 00:41:05,697 Kakakmu, bisa saja menikah dengan siapapun. Kakakmu, bisa saja menikah dengan siapapun.
694 00:41:06,353 00:41:10,207 Aku tidak berpikir bahwa kekayaan akan menjadi sesuatu yang penting Aku tidak berpikir bahwa kekayaan akan menjadi sesuatu yang penting
695 00:41:11,984 00:41:15,941 Catherine, dalam hatimu yang murah hati, aku yakin itu tak akan penting sama sekali. Catherine, dalam hatimu yang murah hati, aku yakin itu tak akan penting sama sekali.
696 00:41:16,540 00:41:19,388 Aku tak boleh berharap semua orang akan berpikir sama. Aku tak boleh berharap semua orang akan berpikir sama.
697 00:41:20,700 00:41:22,867 Aku berharap situasi kita berbalik. Aku berharap situasi kita berbalik.
698 00:41:23,984 00:41:26,011 Jikapun aku memiliki jutaan pasukan... Jikapun aku memiliki jutaan pasukan...
699 00:41:26,390 00:41:28,654 Jika aku jadi ratu sejagat... Jika aku jadi ratu sejagat...
700 00:41:29,429 00:41:32,227 ...kakakmu tetap menjadi pilihanku satu-satunya. ...kakakmu tetap menjadi pilihanku satu-satunya.
701 00:41:37,685 00:41:41,099 Catherine, aku disini hanya untuk kebaikanmu. Catherine, aku disini hanya untuk kebaikanmu.
702 00:41:41,420 00:41:43,411 Kau tahu hatiku 40 mil jauhnya. Kau tahu hatiku 40 mil jauhnya.
703 00:41:44,568 00:41:47,373 Soal dansa, jangan ungkit itu. Aku mohon. Soal dansa, jangan ungkit itu. Aku mohon.
704 00:41:47,398 00:41:48,934 Tak perlu dibahas. Tak perlu dibahas.
705 00:41:49,974 00:41:52,457 Aku yakin Charles Hodge akan membuatku mati bosan. Aku yakin Charles Hodge akan membuatku mati bosan.
706 00:41:52,482 00:41:54,773 Tapi aku akan menemuinya sejenak, aku dapat memberitahumu Tapi aku akan menemuinya sejenak, aku dapat memberitahumu
707 00:41:55,267 00:41:56,669 Dimana dia berada. Dimana dia berada.
708 00:41:59,877 00:42:01,002 Itu Jenderal Tilney. Itu Jenderal Tilney.
709 00:42:01,729 00:42:03,664 Aku yakin dia ingin bicara padamu. Aku yakin dia ingin bicara padamu.
710 00:42:06,613 00:42:07,677 Nn. Morland. Nn. Morland.
711 00:42:12,802 00:42:13,933 Menyenangkan. Menyenangkan.
712 00:42:14,614 00:42:15,848 Aku permisi dulu. Aku permisi dulu.
713 00:42:18,620 00:42:19,894 Sempurna. Sempurna.
714 00:42:23,982 00:42:25,002 Nn. Morland... Nn. Morland...
715 00:42:25,334 00:42:27,932 Kenalkan, kakakku kapten Tilney. Kenalkan, kakakku kapten Tilney.
716 00:42:31,140 00:42:32,289 Mempesona. Mempesona.
717 00:42:39,300 00:42:41,451 Jangan tersinggung akan sikap kasar kakakku. Jangan tersinggung akan sikap kasar kakakku.
718 00:42:41,475 00:42:43,662 Kurasa, memang begitulah dia. Kurasa, memang begitulah dia.
719 00:42:44,024 00:42:45,818 Sikapnya kasar sejak bayi. Sikapnya kasar sejak bayi.
720 00:42:46,274 00:42:49,689 Aku terkejut kau kurang menghormati kakakmu. Aku terkejut kau kurang menghormati kakakmu.
721 00:42:50,699 00:42:52,690 Darimana kau tahu sikapnya saat bayi? Darimana kau tahu sikapnya saat bayi?
722 00:42:53,349 00:42:55,704 Saat dia bayi, kau bahkan belum lahir. Saat dia bayi, kau bahkan belum lahir.
723 00:42:55,857 00:42:56,926 Kau benar. Kau benar.
724 00:42:58,134 00:42:59,801 Ibuku yang bilang padaku. Ibuku yang bilang padaku.
725 00:43:02,586 00:43:04,641 Kuharap kau belum berpasangan untuk dansa selanjutnya? Kuharap kau belum berpasangan untuk dansa selanjutnya?
726 00:43:04,696 00:43:05,711 Tentu saja belum. Tentu saja belum.
727 00:43:05,927 00:43:08,964 - Sainganku telah meninggalkan Bath. - Dia bukanlah... - Sainganku telah meninggalkan Bath. - Dia bukanlah...
728 00:43:10,332 00:43:11,970 Jangan menggodaku. Jangan menggodaku.
729 00:43:13,397 00:43:15,384 Jadi, apa kau sama sekali tak mengenal Tn. Thorpe? Jadi, apa kau sama sekali tak mengenal Tn. Thorpe?
730 00:43:15,951 00:43:17,743 Tidak sama sekali. Tidak sama sekali.
731 00:43:18,157 00:43:19,327 Aneh sekali. Aneh sekali.
732 00:43:19,485 00:43:21,821 Dia terlihat sangat mengenal keluargamu. Dia terlihat sangat mengenal keluargamu.
733 00:43:21,984 00:43:23,808 Bukankah itu ditujukan untuk kita? Bukankah itu ditujukan untuk kita?
734 00:43:24,719 00:43:25,910 Aku selalu tahu jika... Aku selalu tahu jika...
735 00:43:25,935 00:43:29,727 ketidaktahuan dan prasangka tak memperngaruhi pendapat yang kuat. ketidaktahuan dan prasangka tak memperngaruhi pendapat yang kuat.
736 00:43:30,460 00:43:32,384 Menurutmu dia hanya membual? Menurutmu dia hanya membual?
737 00:43:33,149 00:43:36,785 Dia memang tak selalu jujur, tapi dia baik padaku. Dia memang tak selalu jujur, tapi dia baik padaku.
738 00:43:38,070 00:43:39,730 Menurutmu dia tak bisa dipercaya? Menurutmu dia tak bisa dipercaya?
739 00:43:41,340 00:43:42,591 Nn. Morland tersayang, Nn. Morland tersayang,
740 00:43:42,763 00:43:45,527 Mungkin aku bukan orang yang tepat ... Mungkin aku bukan orang yang tepat ...
741 00:43:45,552 00:43:47,456 ...untuk ditanya mengenai Tn. Thorpe. ...untuk ditanya mengenai Tn. Thorpe.
742 00:43:48,396 00:43:50,326 Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya... Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya...
743 00:43:50,920 00:43:54,617 Dansa selanjutnya adalah "On A Summer's Day". Dansa selanjutnya adalah "On A Summer's Day".
744 00:43:57,740 00:44:00,857 Astaga, Henry. Kau tak akan hanya berdiri disitu saja kan? Astaga, Henry. Kau tak akan hanya berdiri disitu saja kan?
745 00:44:02,060 00:44:03,287 Tentu. Tentu.
746 00:44:03,896 00:44:05,616 Karena akan sangat dansa. Karena akan sangat dansa.
747 00:44:07,466 00:44:10,090 Apa temanmu mau dansa denganku? Apa temanmu mau dansa denganku?
748 00:44:10,988 00:44:12,485 Tidak! Maaf. Tidak! Maaf.
749 00:44:13,287 00:44:16,649 Aku tahu dia tak ingin berdansa malam ini. Aku tahu dia tak ingin berdansa malam ini.
750 00:44:17,982 00:44:19,009 Begitukah? Begitukah?
751 00:44:21,222 00:44:22,259 Menyedihkan. Menyedihkan.
752 00:45:00,194 00:45:02,254 - Kenapa kau tersenyum? - Lihat kesana. - Kenapa kau tersenyum? - Lihat kesana.
753 00:45:12,958 00:45:15,233 Aku tak heran dengan keterkejutanmu. Aku tak heran dengan keterkejutanmu.
754 00:45:15,840 00:45:17,996 Aku sudah berusaha menolaknya, Aku sudah berusaha menolaknya,
755 00:45:18,020 00:45:20,020 tapi dia tak menerima jawaban "tidak". tapi dia tak menerima jawaban "tidak".
756 00:45:24,380 00:45:25,919 Kau tahu, dia anak pertama. Kau tahu, dia anak pertama.
757 00:45:26,349 00:45:27,760 Sang pewaris Northanger Abbey. Sang pewaris Northanger Abbey.
758 00:45:28,637 00:45:30,468 Itu tak akan mempengaruhiku. Itu tak akan mempengaruhiku.
759 00:45:30,673 00:45:33,246 Aku telah jatuh cinta pada laki-laki terbaik di dunia. Aku telah jatuh cinta pada laki-laki terbaik di dunia.
760 00:45:37,598 00:45:38,957 Apa menurutmu dia tampan? Apa menurutmu dia tampan?
761 00:45:41,264 00:45:42,033 Siapa? Siapa?
762 00:45:42,410 00:45:43,761 Kapten Tilney. Kapten Tilney.
763 00:45:44,629 00:45:45,619 Oh. Oh.
764 00:45:46,334 00:45:47,886 Ya, sangat tampan. Ya, sangat tampan.
765 00:45:50,867 00:45:53,434 Bukankah kakakmu bilang dia itu jahat. Bukankah kakakmu bilang dia itu jahat.
766 00:45:54,820 00:45:56,037 Sejahat Lord Byron. Sejahat Lord Byron.
767 00:45:57,677 00:46:00,115 John akan mengatakan semua yang ada di kepalanya. John akan mengatakan semua yang ada di kepalanya.
768 00:46:00,824 00:46:02,974 Aku tak peduli omongannya! Aku tak peduli omongannya!
769 00:46:03,825 00:46:06,929 Bagaimana aku tahu kalau dia jujur? Bagaimana aku tahu kalau dia jujur?
770 00:46:09,383 00:46:12,775 Satu hal yang harus kau yakini, kasih sayangku... Satu hal yang harus kau yakini, kasih sayangku...
771 00:46:13,335 00:46:16,328 Untukmu dan kakakmu tercinta. Untukmu dan kakakmu tercinta.
772 00:46:27,967 00:46:30,640 Catherine! Tolong aku! Catherine! Tolong aku!
773 00:46:55,132 00:46:56,611 Apa ada kabar dari James? Apa ada kabar dari James?
774 00:46:57,580 00:46:59,592 Apa orangtuaku merestui? Apa orangtuaku merestui?
775 00:47:00,070 00:47:00,766 Ya. Ya.
776 00:47:01,368 00:47:02,620 Ayahmu sangat baik. Ayahmu sangat baik.
777 00:47:03,703 00:47:06,054 James akan dapat biaya hidup £400 per tahun... James akan dapat biaya hidup £400 per tahun...
778 00:47:06,193 00:47:07,911 ...setelah dia cukup umur untuk menerimanya. ...setelah dia cukup umur untuk menerimanya.
779 00:47:08,563 00:47:11,835 Tapi itu masih 2 tahun lagi, jadi kami harus menunggu lama untuk menikah. Tapi itu masih 2 tahun lagi, jadi kami harus menunggu lama untuk menikah.
780 00:47:12,625 00:47:15,657 Sepertinya ayahmu tak bisa mempercepat pernikahan kami. Sepertinya ayahmu tak bisa mempercepat pernikahan kami.
781 00:47:16,494 00:47:19,531 Aku yakin James akan baik-baik saja... Aku yakin James akan baik-baik saja...
782 00:47:20,107 00:47:23,186 Jika dia menyadari bisa berbuat lebih. Langkah demi langkah, aku yakin itu. Jika dia menyadari bisa berbuat lebih. Langkah demi langkah, aku yakin itu.
783 00:47:23,443 00:47:25,592 Keinginan Isabella cuma biasa saja. Keinginan Isabella cuma biasa saja.
784 00:47:26,451 00:47:27,787 Bagiku, tak perlu muluk-muluk. Bagiku, tak perlu muluk-muluk.
785 00:47:28,436 00:47:29,782 Aku tak egois, tapi... Aku tak egois, tapi...
786 00:47:30,368 00:47:31,616 kasihan James. kasihan James.
787 00:47:32,358 00:47:35,736 £400 per tahun sangat sulit untuk biaya hidup sehari-hari. £400 per tahun sangat sulit untuk biaya hidup sehari-hari.
788 00:47:36,415 00:47:39,612 Tapi kurasa, tiap orang berhak melakukan apapun pada uang mereka sendiri. Tapi kurasa, tiap orang berhak melakukan apapun pada uang mereka sendiri.
789 00:47:39,897 00:47:42,686 Aku yakin ayahku memberikan sebanyak yang dia mampu. Aku yakin ayahku memberikan sebanyak yang dia mampu.
790 00:47:42,880 00:47:44,012 Tapi masih ada Tn. Allen, Tapi masih ada Tn. Allen,
791 00:47:44,483 00:47:46,853 aku yakin dia akan membantu James. aku yakin dia akan membantu James.
792 00:47:47,674 00:47:49,812 Mungkin ayahmu tak suka denganku. Mungkin ayahmu tak suka denganku.
793 00:47:50,479 00:47:52,807 Apa hubungannya Tn. Allen dengan James? Apa hubungannya Tn. Allen dengan James?
794 00:47:53,799 00:47:55,437 Atau dengan salah satu dari kita? Atau dengan salah satu dari kita?
795 00:47:55,726 00:47:58,335 Tn. dan Ny. Allen sangat baik untuk membawaku ke Bath, Tn. dan Ny. Allen sangat baik untuk membawaku ke Bath,
796 00:47:58,820 00:48:01,585 kami tak mengharapkan lebih dari Tn. Allen. kami tak mengharapkan lebih dari Tn. Allen.
797 00:48:06,488 00:48:07,913 Catherine, sayang... Catherine, sayang...
798 00:48:08,984 00:48:10,810 ...kau tahu aku tak peduli dengan harta. ...kau tahu aku tak peduli dengan harta.
799 00:48:12,218 00:48:15,070 Jika kami bisa menikah besok, aku rela hidup.. Jika kami bisa menikah besok, aku rela hidup..
800 00:48:15,172 00:48:16,523 dengan £50 per tahun. dengan £50 per tahun.
801 00:48:17,739 00:48:19,172 Tapi itulah yang menyakitkan. Tapi itulah yang menyakitkan.
802 00:48:20,020 00:48:22,167 Itulah mengapa aku tak yakin. Itulah mengapa aku tak yakin.
803 00:48:23,142 00:48:26,976 2 tahun menunggu Morland kasihku untuk bisa hidup mandiri. 2 tahun menunggu Morland kasihku untuk bisa hidup mandiri.
804 00:48:30,380 00:48:31,733 Catherine... Catherine...
805 00:48:33,319 00:48:35,150 Bagaimana aku menjalaninya? Bagaimana aku menjalaninya?
806 00:48:41,728 00:48:43,853 Aku mengerti perasaannya. Aku mengerti perasaannya.
807 00:48:44,350 00:48:46,009 2 tahun itu sangat lama. 2 tahun itu sangat lama.
808 00:48:46,700 00:48:48,621 Setidaknya dia menikahi pria yang dia cintai. Setidaknya dia menikahi pria yang dia cintai.
809 00:48:48,824 00:48:50,316 Tak semua orang seberuntung itu. Tak semua orang seberuntung itu.
810 00:48:50,770 00:48:52,331 Tidak, kurasa memang tidak. Tidak, kurasa memang tidak.
811 00:48:53,260 00:48:54,739 Kasihan sekali. Kasihan sekali.
812 00:48:55,779 00:48:57,735 Ya, memang. Ya, memang.
813 00:48:58,918 00:49:01,015 Berapa banyak pasangan menikah karena cinta? Berapa banyak pasangan menikah karena cinta?
814 00:49:02,371 00:49:05,262 Aku yakin ayah ibuku saling mencintai melebihi cinta mereka pada kami... Aku yakin ayah ibuku saling mencintai melebihi cinta mereka pada kami...
815 00:49:05,801 00:49:07,291 ...dan mereka sangat menyayangi kami. ...dan mereka sangat menyayangi kami.
816 00:49:07,746 00:49:10,262 Saat kecil, aku berpikir semua orang akan seperti itu. Saat kecil, aku berpikir semua orang akan seperti itu.
817 00:49:10,574 00:49:13,403 Hanya saat aku baca novel aku sadar tak seperti itu. Hanya saat aku baca novel aku sadar tak seperti itu.
818 00:49:13,553 00:49:16,481 Kurasa tak perlu membaca novel untuk menyadarinya. Kurasa tak perlu membaca novel untuk menyadarinya.
819 00:49:17,629 00:49:19,653 Aku rasa pola pikirmu cukup berbahaya. Aku rasa pola pikirmu cukup berbahaya.
820 00:49:19,962 00:49:21,053 Bahaya? Bahaya?
821 00:49:21,777 00:49:23,811 - Bagaimana bisa? - Itu yang dikatakan Henry. - Bagaimana bisa? - Itu yang dikatakan Henry.
822 00:49:24,717 00:49:27,655 Kau tumbuh dengan percaya bahwa semua orang berhati baik sepertimu. Kau tumbuh dengan percaya bahwa semua orang berhati baik sepertimu.
823 00:49:30,359 00:49:32,873 Aku rasa aku tak sebaik itu. Aku rasa aku tak sebaik itu.
824 00:49:33,590 00:49:34,652 Begitukah? Begitukah?
825 00:49:36,197 00:49:38,968 Kadang aku punya mimpi yang sangat buruk. Kadang aku punya mimpi yang sangat buruk.
826 00:49:44,418 00:49:45,326 Kenapa tertawa? Kenapa tertawa?
827 00:49:45,646 00:49:47,125 Tak ada hubungannya denganmu. Tak ada hubungannya denganmu.
828 00:49:52,111 00:49:53,558 Aku suka jalan-jalan tadi. Aku suka jalan-jalan tadi.
829 00:49:53,948 00:49:55,376 Kupikir aku ingin tinggal di Bath selamanya... Kupikir aku ingin tinggal di Bath selamanya...
830 00:49:55,401 00:49:57,327 dan pergi berjalan² denganmu tiap hari dan pergi berjalan² denganmu tiap hari
831 00:49:57,658 00:49:59,296 Sayangnya, itu tak mungkin. Sayangnya, itu tak mungkin.
832 00:49:59,751 00:50:00,375 Oh? Oh?
833 00:50:00,743 00:50:04,777 Ayah kami bilang bahwa akan meninggalkan Bath akhir pekan ini. Ayah kami bilang bahwa akan meninggalkan Bath akhir pekan ini.
834 00:50:05,275 00:50:05,827 Oh. Oh.
835 00:50:06,116 00:50:07,418 Nn. Morland! Nn. Morland!
836 00:50:08,296 00:50:09,186 Baik sekali! Baik sekali!
837 00:50:10,060 00:50:11,108 Luar biasa. Luar biasa.
838 00:50:18,233 00:50:19,983 Bisakah aku membujukmu Nn. Morland... Bisakah aku membujukmu Nn. Morland...
839 00:50:20,647 00:50:23,053 ...untuk menghentikan drama ini... ...untuk menghentikan drama ini...
840 00:50:23,671 00:50:25,866 ...dan menemani kami ke Northanger Abbey? ...dan menemani kami ke Northanger Abbey?
841 00:50:26,711 00:50:27,921 Northanger Abbey? Northanger Abbey?
842 00:50:31,207 00:50:32,459 Benar, Nn. Morland... Benar, Nn. Morland...
843 00:50:33,920 00:50:35,138 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
844 00:50:37,921 00:50:39,285 Aku merasa terhormat tuan. Aku merasa terhormat tuan.
845 00:50:40,754 00:50:43,053 Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan... Jika Tn. & Ny. Allen mengizinkan...
846 00:50:44,051 00:50:45,754 Dengan senang hati aku akan menerimanya. Dengan senang hati aku akan menerimanya.
847 00:50:53,704 00:50:54,884 Northanger Abbey! Northanger Abbey!
848 00:50:55,853 00:50:57,595 Kau tak takut kesana sendirian. Kau tak takut kesana sendirian.
849 00:50:57,978 00:50:59,572 Kuakui aku agak takut. Kuakui aku agak takut.
850 00:51:01,538 00:51:03,681 Aku bisa bilang, itu pasti menegangkan buatmu. Aku bisa bilang, itu pasti menegangkan buatmu.
851 00:51:05,095 00:51:06,900 Tapi kuberharap kau tak melupakanku Catherine. Tapi kuberharap kau tak melupakanku Catherine.
852 00:51:07,486 00:51:09,189 Atau John tersayang. Atau John tersayang.
853 00:51:09,768 00:51:10,807 Tentu tidak. Tentu tidak.
854 00:51:11,502 00:51:12,994 Tak usah malu-malu. Tak usah malu-malu.
855 00:51:13,689 00:51:15,337 Aku dengar dari John hari ini Aku dengar dari John hari ini
856 00:51:15,596 00:51:17,853 jika kau dan dia bertunangan. jika kau dan dia bertunangan.
857 00:51:19,142 00:51:20,533 Tentu tidak. Tentu tidak.
858 00:51:20,639 00:51:23,278 Tak usah mengelak, sayang. Rahasaiamu sudah terkuak. Tak usah mengelak, sayang. Rahasaiamu sudah terkuak.
859 00:51:23,739 00:51:25,923 Dalam suratnya, kurang dari 1/2 jam sebelum dia meninggalkan Bath Dalam suratnya, kurang dari 1/2 jam sebelum dia meninggalkan Bath
860 00:51:25,948 00:51:28,263 kamu memberinya dorongan positif. kamu memberinya dorongan positif.
861 00:51:28,288 00:51:30,428 Dia bilang kau menerima lamarannya. Dia bilang kau menerima lamarannya.
862 00:51:32,293 00:51:33,327 Tidak! Tidak!
863 00:51:34,139 00:51:35,651 Tidak, ini pasti salah paham. Tidak, ini pasti salah paham.
864 00:51:36,334 00:51:38,339 Kakakmu pasti salah mengartikannya, dan... Kakakmu pasti salah mengartikannya, dan...
865 00:51:38,834 00:51:41,616 Aku pasti tak tahu dia sedang membuat lamaran Aku pasti tak tahu dia sedang membuat lamaran
866 00:51:43,461 00:51:45,686 Kumohon jangan percaya padanya. Kumohon jangan percaya padanya.
867 00:51:47,820 00:51:48,764 Oh. Oh.
868 00:51:50,506 00:51:53,336 Bisa dibilang, kita semua boleh sedikit merayu. Bisa dibilang, kita semua boleh sedikit merayu.
869 00:51:54,161 00:51:55,685 Tapi aku tak merayunya. Tapi aku tak merayunya.
870 00:51:55,818 00:51:56,807 Percaya padaku Percaya padaku
871 00:51:56,832 00:51:59,682 Jika tak seorangpun boleh berubah pikiran, bagaimana jadinya? Jika tak seorangpun boleh berubah pikiran, bagaimana jadinya?
872 00:52:00,955 00:52:02,410 Mungkin inilah jalan terbaik. Mungkin inilah jalan terbaik.
873 00:52:03,767 00:52:04,758 Isabella, Isabella,
874 00:52:05,056 00:52:06,915 mengertilah, kali ini saja... mengertilah, kali ini saja...
875 00:52:06,940 00:52:08,293 Sh! Dia datang! Sh! Dia datang!
876 00:52:08,294 00:52:09,131 Siapa? Siapa?
877 00:52:09,460 00:52:10,936 Tilney tentu saja! Tilney tentu saja!
878 00:52:12,202 00:52:14,577 Kenapa ini terjadi. Kenapa ini terjadi.
879 00:52:14,652 00:52:16,563 Berpalinglah, mungkin dia belum melihat kita. Berpalinglah, mungkin dia belum melihat kita.
880 00:52:22,163 00:52:23,136 Ada apa... Ada apa...
881 00:52:23,904 00:52:25,420 selalu diawasi? selalu diawasi?
882 00:52:26,238 00:52:27,356 Secara pribadi ataupun... Secara pribadi ataupun...
883 00:52:28,365 00:52:29,379 perwakilan? perwakilan?
884 00:52:30,090 00:52:31,184 Omong kosong. Omong kosong.
885 00:52:31,863 00:52:33,824 Kau tahu, jiwaku cukup mandiri. Kau tahu, jiwaku cukup mandiri.
886 00:52:34,613 00:52:36,348 Aku harap hatimu yang masih sendiri. Aku harap hatimu yang masih sendiri.
887 00:52:36,935 00:52:38,189 Itu cukup bagiku. Itu cukup bagiku.
888 00:52:38,613 00:52:39,566 Hatiku? Hatiku?
889 00:52:40,863 00:52:42,988 Apa yang bisa kau lakukan dengan hati seseorang? Apa yang bisa kau lakukan dengan hati seseorang?
890 00:52:43,504 00:52:45,131 Tak satupun dari kalian memiliki hati. Tak satupun dari kalian memiliki hati.
891 00:52:46,413 00:52:47,754 Tapi kami punya mata. Tapi kami punya mata.
892 00:52:49,087 00:52:51,223 Mata kami sudah cukup memberi gambaran yang menyiksa. Mata kami sudah cukup memberi gambaran yang menyiksa.
893 00:52:53,173 00:52:55,996 Kurasa Tn. Allen & ibumu menunggu kita. Kurasa Tn. Allen & ibumu menunggu kita.
894 00:52:57,472 00:52:58,777 Kau ikut tidak Isabella? Kau ikut tidak Isabella?
895 00:53:00,359 00:53:01,374 Kau pergilah. Kau pergilah.
896 00:53:01,964 00:53:03,426 Katakan aku akan menyusul. Katakan aku akan menyusul.
897 00:53:04,574 00:53:05,526 Jika kita tak sempat bertemu, Jika kita tak sempat bertemu,
898 00:53:05,551 00:53:07,609 tulislah surat tentang kabarmu dari Northanger. tulislah surat tentang kabarmu dari Northanger.
899 00:53:24,620 00:53:26,053 Hati-hati tuan! Hati-hati tuan!
900 00:53:38,380 00:53:39,972 Whoa, berhenti! Whoa, berhenti!
901 00:53:44,782 00:53:46,003 Ayo ikut. Ayo ikut.
902 00:53:47,034 00:53:49,194 Telat 4 menit sudah sampai dari Milsom Street. Telat 4 menit sudah sampai dari Milsom Street.
903 00:53:49,555 00:53:52,149 Aku yakin Nn. Morland tak akan membuatmu menunggu, ayah. Aku yakin Nn. Morland tak akan membuatmu menunggu, ayah.
904 00:53:53,249 00:53:55,564 Catherine, sayang lihat, mereka sudah sampai! Catherine, sayang lihat, mereka sudah sampai!
905 00:53:56,190 00:53:57,179 Sungguh mewah! Sungguh mewah!
906 00:53:57,643 00:53:58,867 Kereta 4 pengawal! Kereta 4 pengawal!
907 00:53:58,980 00:54:01,050 Kau tak mungkin menginginkannya Tn. Allen. Kau tak mungkin menginginkannya Tn. Allen.
908 00:54:01,365 00:54:02,484 Tentu tidak. Tentu tidak.
909 00:54:03,540 00:54:05,251 Baiklah, Catherine, kami akan merindukanmu. Baiklah, Catherine, kami akan merindukanmu.
910 00:54:06,198 00:54:07,950 Terima kasih atas semua kebaikan kalian. Terima kasih atas semua kebaikan kalian.
911 00:54:08,337 00:54:10,091 Memberikan kebahagiaan untukku. Memberikan kebahagiaan untukku.
912 00:54:10,493 00:54:11,937 Sudahlah sayang. Sudahlah sayang.
913 00:54:11,980 00:54:13,431 Aku yakin... Aku yakin...
914 00:54:13,970 00:54:16,722 Orang-orang hebat ini tak suka menunggu. Orang-orang hebat ini tak suka menunggu.
915 00:54:23,283 00:54:26,195 Nn. Morland, beribu maaf atas keterlambatan kami. Nn. Morland, beribu maaf atas keterlambatan kami.
916 00:54:26,703 00:54:28,481 Putra sulungku yang harus disalahkan. Putra sulungku yang harus disalahkan.
917 00:54:28,607 00:54:29,953 Dia tinggal di Bath Dia tinggal di Bath
918 00:54:29,977 00:54:33,216 Sekarang Nn. Morland, aku ada permintaan. Sekarang Nn. Morland, aku ada permintaan.
919 00:54:33,992 00:54:35,823 Ini hari yang cerah. Ini hari yang cerah.
920 00:54:36,169 00:54:38,868 Bagaimana jika kau naik kereta bersama putraku, Henry? Bagaimana jika kau naik kereta bersama putraku, Henry?
921 00:54:39,337 00:54:41,704 Kau akan menikmati udaranya dan bisa melihat pemandangan. Kau akan menikmati udaranya dan bisa melihat pemandangan.
922 00:54:42,922 00:54:44,696 Ini sepenuhnya pilihanmu. Ini sepenuhnya pilihanmu.
923 00:54:45,508 00:54:46,832 Dengan senang hati. Dengan senang hati.
924 00:55:01,630 00:55:03,978 Apa ayahmu bilang Kapten Tilney tetap tinggal di Bath Apa ayahmu bilang Kapten Tilney tetap tinggal di Bath
925 00:55:04,303 00:55:04,821 Ya. Ya.
926 00:55:07,650 00:55:08,695 Kau kecewa? Kau kecewa?
927 00:55:09,103 00:55:11,818 Mungkin kau ingin kakakku ikut ke Northanger? Mungkin kau ingin kakakku ikut ke Northanger?
928 00:55:12,054 00:55:12,897 Tidak! Tidak!
929 00:55:13,060 00:55:14,264 Sama sekali tidak. Sama sekali tidak.
930 00:55:14,686 00:55:17,299 Aku tak keberatan dia tidak ikut. Aku tak keberatan dia tidak ikut.
931 00:55:17,920 00:55:19,092 Lalu kenapa? Katakan. Lalu kenapa? Katakan.
932 00:55:21,174 00:55:23,281 Aku cemas dengan kakakmu dan Nn. Thorpe. Aku cemas dengan kakakmu dan Nn. Thorpe.
933 00:55:23,976 00:55:26,414 Kurasa kakakmu tak tahu dia sudah bertunangan dengan kakakku. Kurasa kakakmu tak tahu dia sudah bertunangan dengan kakakku.
934 00:55:26,789 00:55:29,031 Kurasa kakakku berpikir punya peluang dengan Nn. Thorpe. Kurasa kakakku berpikir punya peluang dengan Nn. Thorpe.
935 00:55:29,056 00:55:33,447 Tidakkah dia sadar itu salah, dan betapa menyakitkan bagi kakakku? Tidakkah dia sadar itu salah, dan betapa menyakitkan bagi kakakku?
936 00:55:33,884 00:55:36,976 Tak usah terlalu dipikirkan Nn. Morland. Tak usah terlalu dipikirkan Nn. Morland.
937 00:55:37,326 00:55:39,818 Kakakmu akan segera kembali ke Bath Kakakmu akan segera kembali ke Bath
938 00:55:40,357 00:55:43,409 Dan kakakku pasti sudah gabung dengan resimennya. Dan kakakku pasti sudah gabung dengan resimennya.
939 00:55:43,872 00:55:45,466 Dan begitulah akhir cerita. Dan begitulah akhir cerita.
940 00:55:47,100 00:55:48,772 Lihat di sana. Lihat di sana.
941 00:55:53,796 00:55:55,690 Persis seperti yang kubayangkan. Persis seperti yang kubayangkan.
942 00:55:56,339 00:55:58,070 Seperti yang kubaca. Seperti yang kubaca.
943 00:55:58,996 00:56:02,252 Apa kau siap menghadapi keseramannya? Apa kau siap menghadapi keseramannya?
944 00:56:03,286 00:56:04,252 Keseraman? Keseraman?
945 00:56:05,447 00:56:06,856 Benarkah Northanger berhantu? Benarkah Northanger berhantu?
946 00:56:06,900 00:56:08,213 Itu hanya sebagian. Itu hanya sebagian.
947 00:56:08,611 00:56:10,610 Ruang bawah tanah dan tombol rahasianya... Ruang bawah tanah dan tombol rahasianya...
948 00:56:10,885 00:56:14,335 tengkorak, tangisan di malam hari tengkorak, tangisan di malam hari
949 00:56:14,393 00:56:16,393 yang menikam jiwamu. yang menikam jiwamu.
950 00:56:17,599 00:56:18,912 Dan Vampir? Dan Vampir?
951 00:56:19,842 00:56:21,279 Jangan bilang vampir! Jangan bilang vampir!
952 00:56:21,779 00:56:24,474 Aku bisa menahan semua, tapi tidak dengan vampir. Aku bisa menahan semua, tapi tidak dengan vampir.
953 00:56:25,136 00:56:27,604 Nn. Morland, kurasa kau hanya menggodaku. Nn. Morland, kurasa kau hanya menggodaku.
954 00:56:29,401 00:56:32,033 Tapi jika memang vampir itu ada... Tapi jika memang vampir itu ada...
955 00:56:35,380 00:56:38,791 Tidak. Bisa dibilang semua rumah punya rahasia, Tidak. Bisa dibilang semua rumah punya rahasia,
956 00:56:39,204 00:56:40,847 tak terkecuali Northanger. tak terkecuali Northanger.
957 00:56:55,567 00:56:57,532 - Kubantu kau turun. - Terima kasih. - Kubantu kau turun. - Terima kasih.
958 00:57:09,285 00:57:11,744 Nn. Morland, selamat datang di Northanger Abbey. Nn. Morland, selamat datang di Northanger Abbey.
959 00:57:20,900 00:57:22,290 Aku harap kau betah. Aku harap kau betah.
960 00:57:24,307 00:57:25,620 Aku mohon, gantilah baju Aku mohon, gantilah baju
961 00:57:26,182 00:57:28,820 dengan busana yang memungkinkan. dengan busana yang memungkinkan.
962 00:57:29,507 00:57:32,415 Ayahku ketat soal peraturan makan malam. Ayahku ketat soal peraturan makan malam.
963 00:57:33,205 00:57:34,507 Maaf harus memintamu. Maaf harus memintamu.
964 00:57:35,130 00:57:35,898 Tidak. Tidak.
965 00:57:36,242 00:57:37,445 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
966 00:57:38,109 00:57:39,771 Sampai ketemu beberapa menit lagi. Sampai ketemu beberapa menit lagi.
967 00:58:41,595 00:58:42,650 Jika anda berkenan... Jika anda berkenan...
968 00:58:43,424 00:58:46,017 Nn. Tilney bilang, apa kau perlu bantuan nona? Nn. Tilney bilang, apa kau perlu bantuan nona?
969 00:58:46,299 00:58:47,085 Tidak. Tidak.
970 00:58:47,608 00:58:48,859 Tidak. Terima kasih. Tidak. Terima kasih.
971 00:59:13,240 00:59:14,163 Kau siap? Kau siap?
972 00:59:20,913 00:59:21,880 Maaf. Maaf.
973 00:59:23,062 00:59:25,333 Nn. Morland. Mempesona. Nn. Morland. Mempesona.
974 00:59:27,336 00:59:29,725 Makan malam harus langsung di meja! Makan malam harus langsung di meja!
975 01:00:21,162 01:00:24,287 Kuharap kau cocok dengan gaya hidup sederhana kami, Nn. Morland. Kuharap kau cocok dengan gaya hidup sederhana kami, Nn. Morland.
976 01:00:24,421 01:00:27,777 Yang mana kau terbiasa dengan rumah mewah Tn. Allen? Yang mana kau terbiasa dengan rumah mewah Tn. Allen?
977 01:00:28,818 01:00:30,206 Tentu tidak tuan. Tentu tidak tuan.
978 01:00:31,474 01:00:34,654 Ruang makan Tn. Allen hanya setengah dari ruangan ini. Ruang makan Tn. Allen hanya setengah dari ruangan ini.
979 01:00:36,792 01:00:39,976 Aku sedikit memperhatikan tentang hal semacam itu... Aku sedikit memperhatikan tentang hal semacam itu...
980 01:00:40,316 01:00:44,495 Tapi ruang makan yang cukup besar adalah kebutuhan hidup. Tapi ruang makan yang cukup besar adalah kebutuhan hidup.
981 01:00:44,940 01:00:45,675 Hmm? Hmm?
982 01:00:47,737 01:00:49,536 Cukup besar, tentu tuan. Cukup besar, tentu tuan.
983 01:00:50,686 01:00:53,622 Tapi aku belum pernah berada di ruang makan sebesar ini. Tapi aku belum pernah berada di ruang makan sebesar ini.
984 01:00:54,872 01:00:56,083 Belum pernah? Belum pernah?
985 01:00:59,583 01:01:02,099 Tak diragukan ruang makan milik Tn. Allen.... Tak diragukan ruang makan milik Tn. Allen....
986 01:01:02,482 01:01:05,554 ...merupakan ukuran sesungguhnya... ...merupakan ukuran sesungguhnya...
987 01:01:06,380 01:01:07,972 Untuk kebahagiaan. Untuk kebahagiaan.
988 01:02:27,697 01:02:28,925 Oh! Oh!
989 01:02:44,033 01:02:45,197 Kenapa... Kenapa...
990 01:02:46,197 01:02:48,244 Berkas tua apa ini? Berkas tua apa ini?
991 01:02:48,927 01:02:49,971 Tidak. Tidak.
992 01:02:50,315 01:02:51,752 Tolong biarkan saja. Tolong biarkan saja.
993 01:03:07,392 01:03:08,463 Baju. Baju.
994 01:03:09,588 01:03:10,635 Kaus kaki. Kaus kaki.
995 01:03:11,736 01:03:12,777 Dasi. Dasi.
996 01:03:15,682 01:03:17,172 Daftar cucian. Daftar cucian.
997 01:03:21,817 01:03:23,621 Ini tempat favorit ibuku. Ini tempat favorit ibuku.
998 01:03:24,801 01:03:26,775 Aku sering jalan-jalan dengannya di sini. Aku sering jalan-jalan dengannya di sini.
999 01:03:27,780 01:03:30,740 Meski aku tak suka, aku jadi suka setelahnya. Meski aku tak suka, aku jadi suka setelahnya.
1000 01:03:31,220 01:03:33,115 Kepergiannya pasti berat bagimu. Kepergiannya pasti berat bagimu.
1001 01:03:34,208 01:03:36,324 Kesedihan yang berat dan makin bertambah. Kesedihan yang berat dan makin bertambah.
1002 01:03:37,545 01:03:39,990 Seperti apa dia? Apa dia mirip denganmu? Seperti apa dia? Apa dia mirip denganmu?
1003 01:03:40,519 01:03:42,350 Kuharap aku bisa tunjukkan padamu gambarnya. Kuharap aku bisa tunjukkan padamu gambarnya.
1004 01:03:42,912 01:03:44,615 Tergantung di ruang pribadinya. Tergantung di ruang pribadinya.
1005 01:03:46,180 01:03:48,536 Apa kau bersamanya hingga akhir hayatnya? Apa kau bersamanya hingga akhir hayatnya?
1006 01:03:49,862 01:03:50,490 Tidak. Tidak.
1007 01:03:51,560 01:03:53,250 Aku jauh dari rumah saat dia meninggal. Aku jauh dari rumah saat dia meninggal.
1008 01:03:54,970 01:03:57,230 Sakitnya tiba-tiba dan singkat, Sakitnya tiba-tiba dan singkat,
1009 01:03:57,284 01:03:59,183 sebelum aku tiba, semua sudah terlambat. sebelum aku tiba, semua sudah terlambat.
1010 01:04:01,702 01:04:03,014 Jadi kau tak melihat jasadnya? Jadi kau tak melihat jasadnya?
1011 01:04:03,400 01:04:04,186 Tidak. Tidak.
1012 01:04:05,139 01:04:06,490 Aku berharap begitu. Aku berharap begitu.
1013 01:04:07,509 01:04:09,561 Mungkin akan membuatku merasa dia dalam damai. Mungkin akan membuatku merasa dia dalam damai.
1014 01:04:10,614 01:04:11,264 Ya. Ya.
1015 01:04:12,735 01:04:15,154 Aku akan sangat suka melihat ruangannya, jika kau bersedia. Aku akan sangat suka melihat ruangannya, jika kau bersedia.
1016 01:04:15,451 01:04:16,676 Kami tak pernah kesana. Kami tak pernah kesana.
1017 01:04:17,045 01:04:18,232 Itu keinginan ayahku. Itu keinginan ayahku.
1018 01:04:18,951 01:04:20,411 Untuk melihat gambarnya? Untuk melihat gambarnya?
1019 01:04:22,001 01:04:22,912 Ya. Ya.
1020 01:04:23,565 01:04:24,896 Mengapa kau tak boleh melihatnya? Mengapa kau tak boleh melihatnya?
1021 01:04:34,877 01:04:36,469 Sedang apa kau di sana? Sedang apa kau di sana?
1022 01:04:38,623 01:04:40,357 Aku ingin menunjukkan Nn. Morland ruangan... Aku ingin menunjukkan Nn. Morland ruangan...
1023 01:04:40,382 01:04:43,740 Tak ada yang menarik untuk Nn. Morland di sini. Tak ada yang menarik untuk Nn. Morland di sini.
1024 01:04:45,493 01:04:47,193 Aku terkejut denganmu, Eleanor. Aku terkejut denganmu, Eleanor.
1025 01:04:54,425 01:04:55,675 Isabella tersayang... Isabella tersayang...
1026 01:04:55,935 01:04:57,368 Aku berada jauh untuk mendengar kabarmu. Aku berada jauh untuk mendengar kabarmu.
1027 01:04:57,855 01:04:59,620 Aku harap kau dan James baik-baik saja. Aku harap kau dan James baik-baik saja.
1028 01:04:59,645 01:05:02,158 Dan semoga kakakmu tak marah padaku. Dan semoga kakakmu tak marah padaku.
1029 01:05:02,590 01:05:04,911 Northanger Abbey sama seperti dugaanku, Northanger Abbey sama seperti dugaanku,
1030 01:05:04,935 01:05:06,935 dan Eleanor dan kakaknya sangat baik. dan Eleanor dan kakaknya sangat baik.
1031 01:05:08,165 01:05:10,690 Isabella, aku takut jika rumah ini menyimpan rahasia buruk... Isabella, aku takut jika rumah ini menyimpan rahasia buruk...
1032 01:05:10,715 01:05:12,467 Tentang kematian Ny. Tilney. Tentang kematian Ny. Tilney.
1033 01:05:13,358 01:05:14,472 Catherine? Catherine?
1034 01:05:15,111 01:05:16,151 Aku di sini. Aku di sini.
1035 01:05:18,167 01:05:19,550 Aku tak bisa menulis lagi. Aku tak bisa menulis lagi.
1036 01:05:19,575 01:05:22,692 Kirimi aku kabarmu. Sahabatmu, Catherine. Kirimi aku kabarmu. Sahabatmu, Catherine.
1037 01:05:27,585 01:05:29,695 Ini hari duka, Nn. Morland. Ini hari duka, Nn. Morland.
1038 01:05:30,258 01:05:31,890 Hari duka bagiku. Hari duka bagiku.
1039 01:05:32,711 01:05:35,445 Aku harus ke kota beberapa hari karena urusan bisnis. Aku harus ke kota beberapa hari karena urusan bisnis.
1040 01:05:36,195 01:05:39,426 Aku yakin kau mampu menjamu tamu kita dengan baik saat aku pergi? Aku yakin kau mampu menjamu tamu kita dengan baik saat aku pergi?
1041 01:05:39,903 01:05:41,655 Dengan senang hati, ayah. Dengan senang hati, ayah.
1042 01:05:56,953 01:05:58,272 Ayo ikut. Ayo ikut.
1043 01:06:14,912 01:06:16,186 Satu untukku, Henry! Satu untukku, Henry!
1044 01:06:20,612 01:06:21,886 Ini yang terakhir. Ini yang terakhir.
1045 01:06:37,243 01:06:39,009 Aku ingin menunjukkan Woodston padamu besok, Aku ingin menunjukkan Woodston padamu besok,
1046 01:06:39,556 01:06:40,714 jika kau mau. jika kau mau.
1047 01:06:41,648 01:06:44,881 Tak sebagus Northanger, hanya rumah pedesaan. Tak sebagus Northanger, hanya rumah pedesaan.
1048 01:06:45,867 01:06:47,090 Aku sangat menyukainya. Aku sangat menyukainya.
1049 01:06:48,248 01:06:49,172 Boleh. Boleh.
1050 01:07:09,678 01:07:10,349 Lihat. Lihat.
1051 01:07:11,201 01:07:12,449 Itukah rumahmu? Itukah rumahmu?
1052 01:07:14,384 01:07:15,374 Cantik. Cantik.
1053 01:07:15,399 01:07:17,217 Aku senang kau berkata demikian. Aku senang kau berkata demikian.
1054 01:07:20,079 01:07:22,337 Aku rasa kita akan sedikit basah. Aku rasa kita akan sedikit basah.
1055 01:07:23,301 01:07:25,417 Ayo, aku akan mendahuluimu pulang. Ayo, aku akan mendahuluimu pulang.
1056 01:07:31,423 01:07:32,418 Ayo! Ayo!
1057 01:08:19,260 01:08:21,158 Lihatlah keadaan kalian. Lihatlah keadaan kalian.
1058 01:08:21,489 01:08:23,923 Akan kuminta Richards menyiapkan kamar mandimu, Catherine. Akan kuminta Richards menyiapkan kamar mandimu, Catherine.
1059 01:08:31,533 01:08:33,760 Saat kita datang ke Northanger Abbey, kau bilang... Saat kita datang ke Northanger Abbey, kau bilang...
1060 01:08:34,143 01:08:35,549 rumah ini memiliki rahasia. rumah ini memiliki rahasia.
1061 01:08:35,550 01:08:36,136 Benarkah? Benarkah?
1062 01:08:36,892 01:08:39,805 Apa kau menemukan sesuatu yang mengerikan? Apa kau menemukan sesuatu yang mengerikan?
1063 01:08:40,359 01:08:41,155 Tidak. Tidak.
1064 01:08:41,711 01:08:43,105 Tapi aku ingin tahu apa maksud perkataanmu? Tapi aku ingin tahu apa maksud perkataanmu?
1065 01:08:44,161 01:08:46,013 Kurasa itu harus tetap jadi rahasia. Kurasa itu harus tetap jadi rahasia.
1066 01:08:46,645 01:08:51,214 Rahasia yang terkuak, akan kehilangan daya tarik serta bahayanya. Rahasia yang terkuak, akan kehilangan daya tarik serta bahayanya.
1067 01:08:51,911 01:08:55,042 Bayangkan saja yang terburuk dalam benakmu, dan tulislah dalam... Bayangkan saja yang terburuk dalam benakmu, dan tulislah dalam...
1068 01:08:55,369 01:08:57,167 buku Horor Romantis karanganmu. buku Horor Romantis karanganmu.
1069 01:08:57,659 01:09:01,537 "Northanger Abbey" judul yang bagus bukan? "Northanger Abbey" judul yang bagus bukan?
1070 01:09:02,238 01:09:03,630 Sekarang kau mengejekku. Sekarang kau mengejekku.
1071 01:09:04,777 01:09:07,527 Tapi aku merasa rumah ini tidak bahagia. Tapi aku merasa rumah ini tidak bahagia.
1072 01:09:08,517 01:09:09,769 Tidak sejak kematian ibuku. Tidak sejak kematian ibuku.
1073 01:09:11,340 01:09:12,853 Bahkan sebelum itu. Bahkan sebelum itu.
1074 01:09:14,152 01:09:16,215 Aku iri dengan masa kecilmu yang bahagia. Aku iri dengan masa kecilmu yang bahagia.
1075 01:09:17,376 01:09:20,019 Saudaraku Frederick... cukup kaya. Saudaraku Frederick... cukup kaya.
1076 01:09:20,386 01:09:22,870 Menunjukkan Wild Oat miliknya tapi dia harus segera melakukan... Menunjukkan Wild Oat miliknya tapi dia harus segera melakukan...
1077 01:09:23,245 01:09:25,210 pernikahan yang menguntungkan. pernikahan yang menguntungkan.
1078 01:09:26,590 01:09:28,581 Kakakku Eleanor tak setuju. Kakakku Eleanor tak setuju.
1079 01:09:28,778 01:09:30,731 Kau ingat Edward pria yang kita temui saat jalan-jalan kala itu? Kau ingat Edward pria yang kita temui saat jalan-jalan kala itu?
1080 01:09:31,223 01:09:34,349 Dia sahabatku, tapi dia lebih dari sahabat bagi Eleanor. Dia sahabatku, tapi dia lebih dari sahabat bagi Eleanor.
1081 01:09:35,213 01:09:38,614 Tapi ayah kami menolak membatalkan pernikahan. Tapi ayah kami menolak membatalkan pernikahan.
1082 01:09:39,060 01:09:41,015 Edward hanya putra kedua. Edward hanya putra kedua.
1083 01:09:41,247 01:09:44,257 Eleanor harus menikahi pewaris pemilik perkebunan kaya. Eleanor harus menikahi pewaris pemilik perkebunan kaya.
1084 01:09:45,790 01:09:47,262 Dan kau? Dan kau?
1085 01:09:48,661 01:09:51,801 Jika harus menuruti keinginan ayahku, maka aku juga harus menikahi orang kaya Jika harus menuruti keinginan ayahku, maka aku juga harus menikahi orang kaya
1086 01:09:53,140 01:09:54,731 Haruskah? Haruskah?
1087 01:09:57,897 01:09:59,598 Aku selalu berharap akan beruntung, Aku selalu berharap akan beruntung,
1088 01:09:59,939 01:10:02,598 jika gadis yang kucintai memiliki kekayaan yang menyertainya. jika gadis yang kucintai memiliki kekayaan yang menyertainya.
1089 01:10:04,543 01:10:05,339 Dan... Dan...
1090 01:10:06,122 01:10:07,206 jika tidak? jika tidak?
1091 01:10:10,733 01:10:12,326 Maka itu akan jadi... Maka itu akan jadi...
1092 01:10:12,839 01:10:15,177 ..ujian karakter bagiku. ..ujian karakter bagiku.
1093 01:10:21,578 01:10:22,928 Mungkin kita harus kembali. Mungkin kita harus kembali.
1094 01:10:23,118 01:10:25,134 Aku ingin ke Woodston sebelum malam. Aku ingin ke Woodston sebelum malam.
1095 01:10:32,379 01:10:33,961 Sampai ketemu besok saat makan malam! Sampai ketemu besok saat makan malam!
1096 01:11:46,329 01:11:46,881 Oh! Oh!
1097 01:11:51,519 01:11:53,886 Boleh kutanya mengapa kau di sini sendirian? Boleh kutanya mengapa kau di sini sendirian?
1098 01:11:54,644 01:11:56,495 Aku ingin melihat ruangan ibumu. Aku ingin melihat ruangan ibumu.
1099 01:11:57,347 01:11:59,879 Eleanor ingin menunjukkan padaku, tapi ayahmu mencegahnya. Eleanor ingin menunjukkan padaku, tapi ayahmu mencegahnya.
1100 01:12:00,696 01:12:03,197 Jadi kau berpikir untuk kesini sendiri? Jadi kau berpikir untuk kesini sendiri?
1101 01:12:04,608 01:12:05,494 Ya. Ya.
1102 01:12:08,220 01:12:10,674 Kurasa Eleanor sudah bicara tentang ibu kami padamu? Kurasa Eleanor sudah bicara tentang ibu kami padamu?
1103 01:12:11,658 01:12:12,447 Ya. Ya.
1104 01:12:13,135 01:12:14,777 Tapi tak banyak. Tapi tak banyak.
1105 01:12:15,166 01:12:16,338 Apa yang dia katakan... Apa yang dia katakan...
1106 01:12:17,205 01:12:19,260 Dia meninggal tiba-tiba, kalian tak ada di rumah... Dia meninggal tiba-tiba, kalian tak ada di rumah...
1107 01:12:19,285 01:12:20,213 Kupikir... Kupikir...
1108 01:12:20,991 01:12:24,158 Mungkin ayahmu tak terlalu menyayanginya. Mungkin ayahmu tak terlalu menyayanginya.
1109 01:12:25,556 01:12:27,486 Dan dalam hal ini kau menyimpulkan... Dan dalam hal ini kau menyimpulkan...
1110 01:12:28,606 01:12:30,324 ...dia diabaikan. ...dia diabaikan.
1111 01:12:32,293 01:12:33,619 Atau yang lebih parah? Atau yang lebih parah?
1112 01:12:37,054 01:12:38,549 Aku tekankan padamu, Catherine. Aku tekankan padamu, Catherine.
1113 01:12:39,185 01:12:40,767 Sakit ibuku tiba-tiba... Sakit ibuku tiba-tiba...
1114 01:12:41,838 01:12:43,177 Eleanor jauh dari rumah. Eleanor jauh dari rumah.
1115 01:12:43,202 01:12:44,681 Tapi aku disini saat itu. Tapi aku disini saat itu.
1116 01:12:45,187 01:12:46,744 Begitu juga saudaraku Frederick. Begitu juga saudaraku Frederick.
1117 01:12:47,460 01:12:49,713 Ibu kami menerima semua perawatan yang dia butuhkan. Ibu kami menerima semua perawatan yang dia butuhkan.
1118 01:12:50,377 01:12:53,490 Dokter kami lega, bahwa semua yang terbaik sudah dilakukan. Dokter kami lega, bahwa semua yang terbaik sudah dilakukan.
1119 01:12:54,611 01:12:55,750 Masalahnya adalah, Masalahnya adalah,
1120 01:12:56,104 01:12:58,802 kesedihan yang mendalam seperti yang mungkin kau bayangkan. kesedihan yang mendalam seperti yang mungkin kau bayangkan.
1121 01:12:58,827 01:13:00,140 Ya, tentu. Ya, tentu.
1122 01:13:01,265 01:13:03,148 Tapi ayahmu, apa dia bersedih? Tapi ayahmu, apa dia bersedih?
1123 01:13:06,300 01:13:07,938 Untuk sejenak, ya dia sangat bersedih. Untuk sejenak, ya dia sangat bersedih.
1124 01:13:09,797 01:13:12,204 Ibuku harus menanggung beban berat darinya, tapi... Ibuku harus menanggung beban berat darinya, tapi...
1125 01:13:13,420 01:13:15,836 Saat dia meninggal, ayahku merasa sangat kehilangan. Saat dia meninggal, ayahku merasa sangat kehilangan.
1126 01:13:16,740 01:13:18,141 Aku lega mendengarnya. Aku lega mendengarnya.
1127 01:13:18,657 01:13:20,399 Akan sangat mengejutkan jika ayahmu... Akan sangat mengejutkan jika ayahmu...
1128 01:13:21,602 01:13:23,001 - Jika dia... - Jika dia apa? - Jika dia... - Jika dia apa?
1129 01:13:24,899 01:13:26,591 Jika aku tak salah mengartikan, Jika aku tak salah mengartikan,
1130 01:13:26,979 01:13:30,412 kau menuduh ayahku melakukan tindakan yang mengerikan. kau menuduh ayahku melakukan tindakan yang mengerikan.
1131 01:13:31,086 01:13:33,293 Kau sendiri bilang rumah ini menyimpan rahasia! Kau sendiri bilang rumah ini menyimpan rahasia!
1132 01:13:33,340 01:13:36,437 Lalu kau mencap ayahku sebagai pembunuh. Lalu kau mencap ayahku sebagai pembunuh.
1133 01:13:41,575 01:13:42,682 kepadamu... kepadamu...
1134 01:13:43,207 01:13:45,198 ...dia menunjukkan kebaikan padamu? ...dia menunjukkan kebaikan padamu?
1135 01:13:47,380 01:13:48,444 Catherine... Catherine...
1136 01:13:49,475 01:13:50,611 Tega sekali kau? Tega sekali kau?
1137 01:13:53,042 01:13:55,556 Imajinasi seperti apa yang ada di benakmu? Imajinasi seperti apa yang ada di benakmu?
1138 01:14:02,089 01:14:03,479 Semuanya karena... Semuanya karena...
1139 01:14:03,817 01:14:06,848 sangat mungkin jika terlalu banyak membaca novel. sangat mungkin jika terlalu banyak membaca novel.
1140 01:14:47,443 01:14:48,440 Lihat, Catherine. Lihat, Catherine.
1141 01:14:54,438 01:14:56,349 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
1142 01:14:56,886 01:14:58,377 Aku tak bisa katakan padamu. Aku tak bisa katakan padamu.
1143 01:14:58,420 01:14:59,933 Jangan paksa aku. Jangan paksa aku.
1144 01:15:00,314 01:15:03,260 Aku sangat jahat dan bodoh, dan Henry menyadarinya. Aku sangat jahat dan bodoh, dan Henry menyadarinya.
1145 01:15:03,285 01:15:06,064 Sekarang dia membenciku karenanya, dan kau juga akan membenciku. Sekarang dia membenciku karenanya, dan kau juga akan membenciku.
1146 01:15:06,065 01:15:07,434 Oh Catherine sayang. Oh Catherine sayang.
1147 01:15:07,466 01:15:10,341 Aku yakin semua yang kau lakukan takkan membuatku benci padamu.. Aku yakin semua yang kau lakukan takkan membuatku benci padamu..
1148 01:15:10,609 01:15:11,781 Begitupun Henry. Begitupun Henry.
1149 01:15:11,806 01:15:14,559 Aku lihat raut wajahnya. Aku tahu itu. Aku lihat raut wajahnya. Aku tahu itu.
1150 01:15:14,654 01:15:17,106 Dia tak akan menyapaku lagi. Dia tak akan menyapaku lagi.
1151 01:15:17,286 01:15:20,656 Sudahlah. Mungkin itu tak seburuk yang kau bayangkan. Sudahlah. Mungkin itu tak seburuk yang kau bayangkan.
1152 01:15:22,551 01:15:23,824 Lihat, ini surat untukmu. Lihat, ini surat untukmu.
1153 01:15:24,260 01:15:26,012 Pasti dari Isabella. Pasti dari Isabella.
1154 01:15:27,060 01:15:28,020 Oh. Oh.
1155 01:15:28,653 01:15:30,543 Bukan, ini tulisan kakakku. Bukan, ini tulisan kakakku.
1156 01:15:35,846 01:15:38,280 Catherine, sudah kewajibanku memberitahumu... Catherine, sudah kewajibanku memberitahumu...
1157 01:15:38,305 01:15:40,506 bahwa hubunganku dan Nn. Thorpe sudah berakhir. bahwa hubunganku dan Nn. Thorpe sudah berakhir.
1158 01:15:40,927 01:15:41,771 Tidak. Tidak.
1159 01:15:42,471 01:15:45,950 Tak seharusnya aku mengungkitnya. Itu akan menambah kesedihanmu. Tak seharusnya aku mengungkitnya. Itu akan menambah kesedihanmu.
1160 01:15:46,036 01:15:48,128 Kau akan segera tahu letak kebohongannya. Kau akan segera tahu letak kebohongannya.
1161 01:15:49,084 01:15:51,481 Aku malu, mengingat berapa lama aku mempercayai itu. Aku malu, mengingat berapa lama aku mempercayai itu.
1162 01:15:51,821 01:15:54,664 Catherine, kuharap kunjunganmu di Northanger berakhir... Catherine, kuharap kunjunganmu di Northanger berakhir...
1163 01:15:54,689 01:15:57,117 ...sebelum Kapten Tilney mengumumkan pertunangannya. ...sebelum Kapten Tilney mengumumkan pertunangannya.
1164 01:15:57,228 01:15:58,786 Kapten Tilney? Kapten Tilney?
1165 01:16:00,060 01:16:01,234 Frederick? Frederick?
1166 01:16:03,453 01:16:04,508 Ya. Ya.
1167 01:16:04,860 01:16:06,476 Itulah yang kukhawatirkan. Itulah yang kukhawatirkan.
1168 01:16:06,813 01:16:09,819 James yang malang. Dia sangat mencintainya. James yang malang. Dia sangat mencintainya.
1169 01:16:10,017 01:16:11,116 Tapi, Frederick! Tapi, Frederick!
1170 01:16:11,774 01:16:13,143 Mereka bertunangan? Mereka bertunangan?
1171 01:16:13,702 01:16:15,569 - Ya. - Tidak, aku tak percaya. - Ya. - Tidak, aku tak percaya.
1172 01:16:16,041 01:16:17,146 Lihatlah. Lihatlah.
1173 01:16:17,778 01:16:18,881 "Catherine tersayang," "Catherine tersayang,"
1174 01:16:19,553 01:16:21,369 "berhati-hatilah pada siapa kau jatuh cinta." "berhati-hatilah pada siapa kau jatuh cinta."
1175 01:16:22,212 01:16:24,574 Catherine, aku turut menyesal pada kakakmu... Catherine, aku turut menyesal pada kakakmu...
1176 01:16:25,142 01:16:27,578 Maaf jika orang yang kau sayangi tak bahagia. Maaf jika orang yang kau sayangi tak bahagia.
1177 01:16:28,236 01:16:29,945 Tapi yang paling mengejutukan... Tapi yang paling mengejutukan...
1178 01:16:29,970 01:16:33,038 Frederick mau menikahinya dari yang lainnya. Frederick mau menikahinya dari yang lainnya.
1179 01:16:33,465 01:16:34,632 Kenapa kau berkata demikian? Kenapa kau berkata demikian?
1180 01:16:34,799 01:16:36,676 Apa kelebihan dari Nn. Thorpe? Apa kelebihan dari Nn. Thorpe?
1181 01:16:36,921 01:16:39,163 Apa kekayaannya? Apa keluarganya kaya? Apa kekayaannya? Apa keluarganya kaya?
1182 01:16:39,188 01:16:40,701 Tidak, tidak juga. Tidak, tidak juga.
1183 01:16:40,900 01:16:43,150 Aku tidak yakin Isabella kaya raya. Aku tidak yakin Isabella kaya raya.
1184 01:16:44,048 01:16:45,978 Kau berpikir ayahmu akan melarang pernikahannya? Kau berpikir ayahmu akan melarang pernikahannya?
1185 01:16:46,525 01:16:49,177 Aku ragu khabarnya sampai ke dia. Aku ragu khabarnya sampai ke dia.
1186 01:16:50,087 01:16:51,148 Kenapa? Kenapa?
1187 01:16:51,954 01:16:53,014 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
1188 01:16:53,373 01:16:57,256 Catherine, temanmu memperlakukan kakakmu dengan sangat buruk. Catherine, temanmu memperlakukan kakakmu dengan sangat buruk.
1189 01:16:57,948 01:17:01,342 Aku takut dia berhubungan terlalu jauh dari yang kukira. Aku takut dia berhubungan terlalu jauh dari yang kukira.
1190 01:17:04,940 01:17:07,408 Lihatlah ukurannya! Lihatlah ukurannya!
1191 01:17:08,740 01:17:09,381 Ayo! Ayo!
1192 01:17:28,220 01:17:31,104 Apa...kita bertunangan? Apa...kita bertunangan?
1193 01:17:42,980 01:17:44,571 Pakai bajumu, Nn. Thorpe. Pakai bajumu, Nn. Thorpe.
1194 01:17:46,375 01:17:48,706 Aku harus mengembalikanmu pada temanmu, sebelum terlambat. Aku harus mengembalikanmu pada temanmu, sebelum terlambat.
1195 01:17:56,480 01:17:57,696 Catherine tersayang... Catherine tersayang...
1196 01:17:58,159 01:18:01,050 ...lega rasanya meninggalkan tempat hina ini besok. ...lega rasanya meninggalkan tempat hina ini besok.
1197 01:18:01,627 01:18:05,329 Sejak kepergianmu, aku tak bahagia. Semua orang yang kusayangi pergi. Sejak kepergianmu, aku tak bahagia. Semua orang yang kusayangi pergi.
1198 01:18:06,224 01:18:09,252 Aku sedikit khawatir akan kakakmu James. Aku sedikit khawatir akan kakakmu James.
1199 01:18:09,731 01:18:11,116 Dan khawatir akan... Dan khawatir akan...
1200 01:18:11,811 01:18:13,213 kesalahpahaman. kesalahpahaman.
1201 01:18:13,490 01:18:15,649 Tulislah surat untuknya, untuk meluruskan masalah. Tulislah surat untuknya, untuk meluruskan masalah.
1202 01:18:16,067 01:18:18,779 Dia satu-satunya laki-laki yang bisa kucintai, Dia satu-satunya laki-laki yang bisa kucintai,
1203 01:18:18,804 01:18:20,505 aku tahu kau bisa meyakinkan dia. aku tahu kau bisa meyakinkan dia.
1204 01:18:20,818 01:18:22,471 Tak akan kulakukan. Tak akan kulakukan.
1205 01:18:25,818 01:18:26,911 Jadi... Jadi...
1206 01:18:27,163 01:18:28,749 Jadi Frederick meninggalkannya. Jadi Frederick meninggalkannya.
1207 01:18:29,900 01:18:31,507 Aku tak terkejut. Aku tak terkejut.
1208 01:18:31,616 01:18:33,858 Benarkah? Aku sangat terkejut. Benarkah? Aku sangat terkejut.
1209 01:18:34,624 01:18:36,255 Aku berharap tak pernah mengenalnya. Aku berharap tak pernah mengenalnya.
1210 01:18:36,328 01:18:38,022 Kau pasti segera melupakannya. Kau pasti segera melupakannya.
1211 01:18:39,100 01:18:41,002 Satu hal yang tak kumengerti? Satu hal yang tak kumengerti?
1212 01:18:41,506 01:18:43,627 Apa maksud semua yang dilakukan Kapten Tilney? Apa maksud semua yang dilakukan Kapten Tilney?
1213 01:18:44,144 01:18:47,580 Mengapa dia mendekati lalu kemudian meninggalkannya? Mengapa dia mendekati lalu kemudian meninggalkannya?
1214 01:18:48,365 01:18:51,010 Dia sombong, seperti Nn. Thorpe. Dia sombong, seperti Nn. Thorpe.
1215 01:18:52,467 01:18:54,697 Dan dia terbiasa untuk... Dan dia terbiasa untuk...
1216 01:18:55,860 01:18:57,578 ...mendapat apa yang dia mau. ...mendapat apa yang dia mau.
1217 01:18:59,220 01:19:02,584 Meski aku terkejut dia tertarik dengan mangsa yang mudah. Meski aku terkejut dia tertarik dengan mangsa yang mudah.
1218 01:19:02,780 01:19:04,008 Sungguh? Sungguh?
1219 01:19:05,820 01:19:07,492 Kasihan sekali Isabella. Kasihan sekali Isabella.
1220 01:19:07,915 01:19:10,092 Aku yakin dia akan segera melupakannya. Aku yakin dia akan segera melupakannya.
1221 01:19:12,220 01:19:13,848 Aku tak perlu memberitahumu jika saudaranya... Aku tak perlu memberitahumu jika saudaranya...
1222 01:19:13,873 01:19:15,725 mempunyai sifat yang sangat berbeda. mempunyai sifat yang sangat berbeda.
1223 01:19:16,663 01:19:19,735 Henry memiliki hati terbaik dan terjujur didunia. Henry memiliki hati terbaik dan terjujur didunia.
1224 01:19:33,115 01:19:34,946 Perjalanan sial! Perjalanan sial!
1225 01:19:35,765 01:19:36,914 Eleanor! Eleanor!
1226 01:19:37,893 01:19:39,253 Eleanor! Eleanor!
1227 01:19:40,136 01:19:40,870 Sekarang! Sekarang!
1228 01:19:42,621 01:19:44,179 Aku bilang sekarang! Aku bilang sekarang!
1229 01:19:48,070 01:19:50,743 Eleanor, ada masalah apa? Eleanor, ada masalah apa?
1230 01:19:52,058 01:19:53,260 Ayo. Ayo.
1231 01:19:54,265 01:19:56,335 Duduklah. Kau sakit? Duduklah. Kau sakit?
1232 01:19:59,309 01:20:01,345 Catherine, aku baik-baik saja. Catherine, aku baik-baik saja.
1233 01:20:02,322 01:20:03,641 Bagaimana mengatakannya padamu? Bagaimana mengatakannya padamu?
1234 01:20:04,101 01:20:05,936 Bukan tentang Henry, kan? Bukan tentang Henry, kan?
1235 01:20:06,069 01:20:07,226 Tidak. Bukan Henry. Tidak. Bukan Henry.
1236 01:20:08,187 01:20:09,850 Ini ayahku. Ini ayahku.
1237 01:20:12,905 01:20:14,507 Ayahku telah mengatur pertunangan yang... Ayahku telah mengatur pertunangan yang...
1238 01:20:14,531 01:20:16,629 membuat seluruh keluarga kami harus pergi hari Senin. membuat seluruh keluarga kami harus pergi hari Senin.
1239 01:20:16,740 01:20:19,129 Penjelasan dan permintaan maafku tak mungkin. Penjelasan dan permintaan maafku tak mungkin.
1240 01:20:19,450 01:20:20,693 Eleanor tersayang... Eleanor tersayang...
1241 01:20:21,500 01:20:23,629 Jangan sedih. Aku tak tersinggung, Jangan sedih. Aku tak tersinggung,
1242 01:20:23,653 01:20:24,941 aku siap pergi hari Senin. aku siap pergi hari Senin.
1243 01:20:25,246 01:20:27,237 Tidak. Bukan begitu. Tidak. Bukan begitu.
1244 01:20:33,057 01:20:35,619 Ayahku bersikeras kau harus pergi secepatnya. Ayahku bersikeras kau harus pergi secepatnya.
1245 01:20:36,740 01:20:38,510 Segera saat kau sudah berkemas. Segera saat kau sudah berkemas.
1246 01:20:40,060 01:20:42,572 Kereta akan membawamu ke angkutan umum. Kereta akan membawamu ke angkutan umum.
1247 01:20:44,180 01:20:46,049 Tanpa pengawal menemanimu. Tanpa pengawal menemanimu.
1248 01:20:48,873 01:20:50,080 Perjalanan semalam penuh? Perjalanan semalam penuh?
1249 01:20:50,857 01:20:51,744 Sendirian? Sendirian?
1250 01:20:53,240 01:20:55,049 Apa aku menyinggung perasaan Jenderal? Apa aku menyinggung perasaan Jenderal?
1251 01:20:55,415 01:20:57,346 Tak pernah kulihat dia semarah ini. Tak pernah kulihat dia semarah ini.
1252 01:20:59,854 01:21:01,744 Adikmu Henry pasti marah padaku, Adikmu Henry pasti marah padaku,
1253 01:21:01,768 01:21:03,768 dia cerita pada ayah kalian... dia cerita pada ayah kalian...
1254 01:21:04,190 01:21:05,383 ... jika aku mencurigainya. ... jika aku mencurigainya.
1255 01:21:06,920 01:21:08,992 Aku pantas dipulangkan seperti ini. Aku pantas dipulangkan seperti ini.
1256 01:21:09,380 01:21:10,938 Kau salah. Kau salah.
1257 01:21:11,860 01:21:15,011 Aku tahu alasan ayahku, dan tak menyangkut Henry. Aku tahu alasan ayahku, dan tak menyangkut Henry.
1258 01:21:16,572 01:21:18,189 Membiarkanmu pergi tengah malam! Membiarkanmu pergi tengah malam!
1259 01:21:18,213 01:21:19,719 sungguh, aku cemas akan keselamatanmu. sungguh, aku cemas akan keselamatanmu.
1260 01:21:19,743 01:21:20,993 Perjalanannya bukan masalah. Perjalanannya bukan masalah.
1261 01:21:21,740 01:21:23,477 Apa kau punya uang untuk perjalananmu? Apa kau punya uang untuk perjalananmu?
1262 01:21:25,135 01:21:26,384 Tak terpikirkan olehku. Tak terpikirkan olehku.
1263 01:21:27,915 01:21:29,734 Setidaknya, ini yang bisa kulakukan. Setidaknya, ini yang bisa kulakukan.
1264 01:21:31,700 01:21:33,318 Catherine, aku sungguh minta maaf. Catherine, aku sungguh minta maaf.
1265 01:21:35,304 01:21:36,402 Aku pantas menerimanya. Aku pantas menerimanya.
1266 01:21:37,419 01:21:38,888 Aku pantas menerima semua ini. Aku pantas menerima semua ini.
1267 01:21:39,345 01:21:42,894 Catherine, aku mohon padamu, terimalah ini... Catherine, aku mohon padamu, terimalah ini...
1268 01:21:48,460 01:21:49,893 Selamat tinggal, Catherine. Selamat tinggal, Catherine.
1269 01:22:42,740 01:22:45,174 Newbury! Stasiun Newbury. Newbury! Stasiun Newbury.
1270 01:22:45,220 01:22:47,529 Cepat, masukkan koper itu! Cepat, masukkan koper itu!
1271 01:23:27,568 01:23:28,699 Itu Cathy! Itu Cathy!
1272 01:23:34,970 01:23:37,359 Halo! Bagaimana kabarmu? Halo! Bagaimana kabarmu?
1273 01:23:41,740 01:23:44,015 Ibu, Catherine pulang! Dia pulang! Ibu, Catherine pulang! Dia pulang!
1274 01:23:50,602 01:23:54,865 Sikap orang-orang berkuasa ini sangat membingungkan. Sikap orang-orang berkuasa ini sangat membingungkan.
1275 01:23:55,622 01:23:57,215 Kita harus mengambil hikmahnya. Kita harus mengambil hikmahnya.
1276 01:23:57,252 01:24:00,106 Kuharap selanjutnya kau menemukan teman yang lebih baik... Kuharap selanjutnya kau menemukan teman yang lebih baik...
1277 01:24:00,139 01:24:01,777 ...daripada temanmu yang kau kenal di Bath. ...daripada temanmu yang kau kenal di Bath.
1278 01:24:02,205 01:24:04,673 Tidak ada teman yang lebih baik dari Eleanor. Tidak ada teman yang lebih baik dari Eleanor.
1279 01:24:05,780 01:24:07,736 Dan ini bukan salah Tn. Tilney. Dan ini bukan salah Tn. Tilney.
1280 01:24:08,068 01:24:10,833 Pemuda yang ramah dan menyenangkan, kurasa. Pemuda yang ramah dan menyenangkan, kurasa.
1281 01:24:11,878 01:24:13,395 Dia memberikan kami kursi. Dia memberikan kami kursi.
1282 01:24:14,420 01:24:16,695 Dan dia sangat memahami kain muslin Dan dia sangat memahami kain muslin
1283 01:24:16,965 01:24:19,059 Nilai yang bagus untuknya. Nilai yang bagus untuknya.
1284 01:24:20,418 01:24:21,649 Apa dia menulis surat untukmu? Apa dia menulis surat untukmu?
1285 01:24:21,723 01:24:24,075 Apa dia sudah memberimu penjelasan? Apa dia sudah memberimu penjelasan?
1286 01:24:24,929 01:24:25,772 Tidak. Tidak.
1287 01:24:26,061 01:24:27,161 Kalau begitu... Kalau begitu...
1288 01:24:27,702 01:24:30,098 Kurasa berakhir sudah. Kurasa berakhir sudah.
1289 01:24:31,149 01:24:34,364 Kau pintar bisa pulang sendiri, Catherine. Kau pintar bisa pulang sendiri, Catherine.
1290 01:24:34,622 01:24:37,442 Kau dulu selalu jadi anak kecil yang ceroboh. Kau dulu selalu jadi anak kecil yang ceroboh.
1291 01:24:38,416 01:24:39,802 Aku bangga padamu. Aku bangga padamu.
1292 01:24:41,072 01:24:43,054 Tentu, aku tak bangga pada diriku. Tentu, aku tak bangga pada diriku.
1293 01:25:06,240 01:25:09,022 Seperti apa Northanger Abbey? Apa benar menakutkan? Seperti apa Northanger Abbey? Apa benar menakutkan?
1294 01:25:09,474 01:25:10,873 Dimana ada hantunya? Dimana ada hantunya?
1295 01:25:11,220 01:25:14,053 Tempatnya sungguh besar dan aneh... Tempatnya sungguh besar dan aneh...
1296 01:25:14,100 01:25:16,614 Dengan banyak ruang kosong dan ruang rahasia. Dengan banyak ruang kosong dan ruang rahasia.
1297 01:25:17,007 01:25:18,654 Mungkin disana juga ada hantu. Mungkin disana juga ada hantu.
1298 01:25:18,804 01:25:20,414 Tapi aku tak menemukannya. Tapi aku tak menemukannya.
1299 01:25:21,561 01:25:23,715 Orang yang kebanyakan membaca dongeng... Orang yang kebanyakan membaca dongeng...
1300 01:25:23,929 01:25:26,007 membayangkan horror tentang hantu atau pembunuhan. membayangkan horror tentang hantu atau pembunuhan.
1301 01:25:26,394 01:25:29,496 Betapa keliru mereka, dan itu bisa mendapat masalah serius. Betapa keliru mereka, dan itu bisa mendapat masalah serius.
1302 01:25:30,414 01:25:32,570 Aku tak ingin kalian mem- bicarakan omong kosong ini. Aku tak ingin kalian mem- bicarakan omong kosong ini.
1303 01:25:33,906 01:25:36,731 Apa lagi yang ingin kalian ketahui? Apa lagi yang ingin kalian ketahui?
1304 01:25:36,997 01:25:38,486 Permainan apa yang kau mainkan? Permainan apa yang kau mainkan?
1305 01:25:39,798 01:25:42,444 Kami bermain "Mata-mata". Dan tebak kata. Kami bermain "Mata-mata". Dan tebak kata.
1306 01:25:42,852 01:25:45,627 Kami menunggang kuda lalu belepotan lumpur. Kami menunggang kuda lalu belepotan lumpur.
1307 01:25:46,258 01:25:48,387 Apa Tn. Tilney sangat tampan, Cathy? Apa Tn. Tilney sangat tampan, Cathy?
1308 01:25:51,131 01:25:52,504 Ya. Kurasa. Ya. Kurasa.
1309 01:25:53,892 01:25:55,892 Sangat tampan... sangat baik hati... Sangat tampan... sangat baik hati...
1310 01:25:56,621 01:25:57,935 dan lain-lain. dan lain-lain.
1311 01:25:57,992 01:26:00,108 Apa kau mencintai Tn. Tilney, Cathy? Apa kau mencintai Tn. Tilney, Cathy?
1312 01:26:00,911 01:26:02,272 Tentu tidak. Tentu tidak.
1313 01:26:02,891 01:26:04,882 Jangan konyol. Jangan konyol.
1314 01:26:05,428 01:26:07,583 Sekarang, tidurlah. Kalian semua. Sekarang, tidurlah. Kalian semua.
1315 01:26:08,650 01:26:09,924 Cukup itu saja. Cukup itu saja.
1316 01:26:12,865 01:26:14,856 Selamat malam, Cathy. Selamat malam, Cathy.
1317 01:26:17,976 01:26:19,967 Selamat malam, Cathy. Selamat malam, Cathy.
1318 01:26:33,340 01:26:35,669 Apa yang kau lakukan sampai mereka mengusirmu, Cathy? Apa yang kau lakukan sampai mereka mengusirmu, Cathy?
1319 01:26:36,199 01:26:38,269 Apa kau melakukan hal yang sangat buruk? Apa kau melakukan hal yang sangat buruk?
1320 01:26:39,087 01:26:40,645 Kembalilah tidur. Kembalilah tidur.
1321 01:26:50,974 01:26:52,373 Cathy? Cathy?
1322 01:26:57,081 01:26:58,434 Ada apa? Ada apa?
1323 01:26:58,793 01:27:00,385 Aku memang mencintainya! Aku memang mencintainya!
1324 01:27:00,997 01:27:02,265 Aku masih mencintainya. Aku masih mencintainya.
1325 01:27:02,924 01:27:06,837 Aku takkan bertemu dengannya lagi, ini semua salahku. Aku takkan bertemu dengannya lagi, ini semua salahku.
1326 01:27:15,075 01:27:15,951 Sepuluh... Sepuluh...
1327 01:27:15,976 01:27:19,995 ...pria lari ke rawa... ...pria lari ke rawa...
1328 01:27:20,020 01:27:23,057 - untuk menangkap Ben! - Bagus sekali. - untuk menangkap Ben! - Bagus sekali.
1329 01:27:23,602 01:27:25,409 Cathy! Cathy! Cathy! Cathy! Cathy! Cathy!
1330 01:27:26,102 01:27:28,328 Ada pria menunggang kuda putih! Ada pria menunggang kuda putih!
1331 01:27:33,405 01:27:35,755 Katakan pada ibu Tn. Tilney datang. Katakan pada ibu Tn. Tilney datang.
1332 01:27:36,230 01:27:37,544 Tn. Tilney! Tn. Tilney!
1333 01:27:37,793 01:27:38,987 Sekarang. Sekarang.
1334 01:27:39,837 01:27:41,589 Ayo, cepat masuk. Ayo, cepat masuk.
1335 01:27:41,809 01:27:44,334 Itu Tn. Tilney ! Dia di sini ! Itu Tn. Tilney ! Dia di sini !
1336 01:27:49,860 01:27:51,672 Aku merasa malu atas ucapanku, Aku merasa malu atas ucapanku,
1337 01:27:52,053 01:27:53,286 - Aku merasa... - Tidak... - Aku merasa... - Tidak...
1338 01:27:53,310 01:27:55,565 Aku yang seharusnya minta maaf. Tak satupun ucapanmu... Aku yang seharusnya minta maaf. Tak satupun ucapanmu...
1339 01:27:55,707 01:27:57,849 yang bisa membenarkan perlakuan kami padamu. yang bisa membenarkan perlakuan kami padamu.
1340 01:27:58,316 01:28:00,487 Tapi kau marah padaku, kenyataannya begitu. Tapi kau marah padaku, kenyataannya begitu.
1341 01:28:00,512 01:28:02,787 Benar aku marah padamu, tapi itu sudah kulupakan. Benar aku marah padamu, tapi itu sudah kulupakan.
1342 01:28:03,719 01:28:05,675 Imajinasimu mungkin berlebihan. Imajinasimu mungkin berlebihan.
1343 01:28:05,774 01:28:07,518 Tapi nalurimu benar. Tapi nalurimu benar.
1344 01:28:08,612 01:28:11,682 Ibu kami memang menderita karena ayah kami. Ibu kami memang menderita karena ayah kami.
1345 01:28:12,973 01:28:15,362 Kau ingat aku berkata padamu tentang vampir? Kau ingat aku berkata padamu tentang vampir?
1346 01:28:16,777 01:28:17,515 Ya. Ya.
1347 01:28:17,625 01:28:19,505 Mungkin ini terdengar konyol, Mungkin ini terdengar konyol,
1348 01:28:19,530 01:28:21,809 tapi kami tahu dia yang menguras kehidupan ibu... tapi kami tahu dia yang menguras kehidupan ibu...
1349 01:28:22,181 01:28:24,426 Dengan sikap tak acuh dan kekejamannya. Dengan sikap tak acuh dan kekejamannya.
1350 01:28:25,579 01:28:27,504 Dia menikahi ibu untuk hartanya. Dia menikahi ibu untuk hartanya.
1351 01:28:27,769 01:28:29,240 Ibu mengira ayah tulus mencintainya. Ibu mengira ayah tulus mencintainya.
1352 01:28:29,612 01:28:32,108 Itu berlangsung lama sampai ibu menyadari keangkuhannya. Itu berlangsung lama sampai ibu menyadari keangkuhannya.
1353 01:28:33,180 01:28:34,927 Tak ada vampir. Tak ada darah. Tak ada vampir. Tak ada darah.
1354 01:28:36,010 01:28:38,763 Kejahatan terburuk adalah kejahatan hati. Kejahatan terburuk adalah kejahatan hati.
1355 01:28:39,355 01:28:40,971 Tapi betapa bodoh dan ... Tapi betapa bodoh dan ...
1356 01:28:40,996 01:28:43,197 jahatnya aku berkata begitu. jahatnya aku berkata begitu.
1357 01:28:45,450 01:28:46,096 Cathy ! Cathy !
1358 01:28:46,340 01:28:49,491 Ibu bilang, apa kau akan mengajak Tn. Tilney ke ruang tamu? Ibu bilang, apa kau akan mengajak Tn. Tilney ke ruang tamu?
1359 01:28:51,180 01:28:52,499 Ayo. Ayo.
1360 01:29:16,216 01:29:17,444 Ny. Morland. Ny. Morland.
1361 01:29:17,870 01:29:21,291 Atas apa yang terjadi, aku tak berhak disambut di Fullerton. Atas apa yang terjadi, aku tak berhak disambut di Fullerton.
1362 01:29:21,635 01:29:23,854 Yang terjadi, itu bukan salahmu Tn. Tilney. Yang terjadi, itu bukan salahmu Tn. Tilney.
1363 01:29:24,650 01:29:26,369 Dan Catherine seperti yang kau lihat, Dan Catherine seperti yang kau lihat,
1364 01:29:26,947 01:29:27,908 dia baik-baik saja. dia baik-baik saja.
1365 01:29:29,510 01:29:31,784 Teman dari anak kami diterima disini. Teman dari anak kami diterima disini.
1366 01:29:33,583 01:29:35,850 Lebih baik tak membicarakannya lagi? Lebih baik tak membicarakannya lagi?
1367 01:29:36,590 01:29:37,791 Anda sangat baik. Anda sangat baik.
1368 01:29:46,944 01:29:49,207 Apa Tn. & Ny. Allen di Fullerton sekarang? Apa Tn. & Ny. Allen di Fullerton sekarang?
1369 01:29:49,415 01:29:50,814 Ya. Ya.
1370 01:29:51,782 01:29:53,852 Aku harus menyapa mereka. Aku harus menyapa mereka.
1371 01:29:54,121 01:29:57,191 Mungkin Nn. Morland bisa mengantarku? Mungkin Nn. Morland bisa mengantarku?
1372 01:29:59,180 01:30:01,032 Tapi kau bisa melihat rumahnya dari jendela ! Tapi kau bisa melihat rumahnya dari jendela !
1373 01:30:01,057 01:30:02,251 Diam, Lucy ! Diam, Lucy !
1374 01:30:03,710 01:30:06,508 Dengan senang hati Catherine akan mengantarmu Tn. Tilney. Dengan senang hati Catherine akan mengantarmu Tn. Tilney.
1375 01:30:10,568 01:30:12,160 Ayahmu mengira bahwa aku kaya. Ayahmu mengira bahwa aku kaya.
1376 01:30:12,538 01:30:16,055 Thorpe-lah yang menghasutnya, Thorpe yang bersikeras menikahimu. Thorpe-lah yang menghasutnya, Thorpe yang bersikeras menikahimu.
1377 01:30:16,774 01:30:18,078 Dia mengira kau pewaris Tn. Allen Dia mengira kau pewaris Tn. Allen
1378 01:30:18,103 01:30:20,509 dan dia menyombongkan kekayaan Tn. Allen pada ayahku. dan dia menyombongkan kekayaan Tn. Allen pada ayahku.
1379 01:30:20,798 01:30:21,623 Kesalahanmu... Kesalahanmu...
1380 01:30:21,876 01:30:24,295 hanya tak kaya seperti yang diharapkan. hanya tak kaya seperti yang diharapkan.
1381 01:30:25,139 01:30:26,695 Karena itu kau diusir dari rumah. Karena itu kau diusir dari rumah.
1382 01:30:27,136 01:30:30,416 Kupikir kau marah padaku sampai menceritakannya semuanya pada ayahmu, Kupikir kau marah padaku sampai menceritakannya semuanya pada ayahmu,
1383 01:30:31,206 01:30:32,904 dimana dia marah karena tindakan yang tidak sopan. dimana dia marah karena tindakan yang tidak sopan.
1384 01:30:32,929 01:30:35,397 Bukan, ketidaksopanan itu semua miliknya. Bukan, ketidaksopanan itu semua miliknya.
1385 01:30:38,770 01:30:41,584 Aku putus hubungan dengan ayahku, Catherine. Aku putus hubungan dengan ayahku, Catherine.
1386 01:30:42,110 01:30:43,611 Mungkin aku tak akan pernah berbicara dengannya lagi. Mungkin aku tak akan pernah berbicara dengannya lagi.
1387 01:30:44,082 01:30:45,417 Apa yang dikatakan ayahmu? Apa yang dikatakan ayahmu?
1388 01:30:45,442 01:30:47,369 Kuberitahu saja apa yang kukatakan padanya. Kuberitahu saja apa yang kukatakan padanya.
1389 01:30:47,712 01:30:49,981 Kukatakan padanya bahwa aku terikat padamu... Kukatakan padanya bahwa aku terikat padamu...
1390 01:30:50,713 01:30:51,454 Dengan kehormatan... Dengan kehormatan...
1391 01:30:51,869 01:30:53,092 Dengan kasih sayang... Dengan kasih sayang...
1392 01:30:53,322 01:30:55,176 Dan dengan cinta yang tulus... Dan dengan cinta yang tulus...
1393 01:30:55,220 01:30:57,060 Bahwa dia tak akan bisa menghalangiku untuk... Bahwa dia tak akan bisa menghalangiku untuk...
1394 01:30:57,061 01:30:58,003 Untuk apa? Untuk apa?
1395 01:30:58,028 01:30:59,315 Sebelum kulanjutkan, harus kukatakan... Sebelum kulanjutkan, harus kukatakan...
1396 01:30:59,340 01:31:01,264 Kemungkinan dia akan mencabut hak warisku. Kemungkinan dia akan mencabut hak warisku.
1397 01:31:01,921 01:31:04,129 Aku khawatir tak bisa jadi pria kaya, Catherine. Aku khawatir tak bisa jadi pria kaya, Catherine.
1398 01:31:04,154 01:31:07,035 Kumohon, lanjutkan perkataanmu. Kumohon, lanjutkan perkataanmu.
1399 01:31:07,741 01:31:09,107 Maukah kau menikah denganku, Catherine? Maukah kau menikah denganku, Catherine?
1400 01:31:09,533 01:31:10,568 Ya ! Ya !
1401 01:31:11,926 01:31:13,198 Ya, aku mau. Ya, aku mau.
1402 01:31:13,998 01:31:14,987 Ya ! Ya !
1403 01:31:17,407 01:31:21,776 Untuk memulai kebahagiaan yang sempurna diantara usia 26 dan 18... Untuk memulai kebahagiaan yang sempurna diantara usia 26 dan 18...
1404 01:31:21,820 01:31:23,299 ...mereka melakukannya dengan baik. ...mereka melakukannya dengan baik.
1405 01:31:23,566 01:31:25,456 Catherine dan Henry menikah. Catherine dan Henry menikah.
1406 01:31:25,500 01:31:29,573 Pada saatnya, suka-cita pernikahan memberi jalan untuk berkah pembaptisan. Pada saatnya, suka-cita pernikahan memberi jalan untuk berkah pembaptisan.
1407 01:31:30,014 01:31:32,088 Lonceng berbunyi dan semua orang tersenyum. Lonceng berbunyi dan semua orang tersenyum.
1408 01:31:32,407 01:31:34,017 Tak ada yang lebih bahagia dari Eleanor. Tak ada yang lebih bahagia dari Eleanor.
1409 01:31:34,157 01:31:37,257 ...yang mana kekasihnya akhirnya mendapat jabatan dan warisan... ...yang mana kekasihnya akhirnya mendapat jabatan dan warisan...
1410 01:31:37,401 01:31:39,523 Membuat mereka mendapat restu untuk menikah. Membuat mereka mendapat restu untuk menikah.
1411 01:31:40,740 01:31:42,148 Jadikanlah ini bahan renungan... Jadikanlah ini bahan renungan...
1412 01:31:42,288 01:31:44,324 ...baik itu arah dari kisah ini... ...baik itu arah dari kisah ini...
1413 01:31:44,349 01:31:46,419 ...menjadi nasihat bagi kekejaman orang tua... ...menjadi nasihat bagi kekejaman orang tua...
1414 01:31:46,942 01:31:49,740 ...atau buah dari ketidakpatuhan. ...atau buah dari ketidakpatuhan.