# Start End Original Translated
1 00:00:06,120 00:00:09,840 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2 00:00:25,520 00:00:30,400 Je rêve de ce jour depuis que tu t'es moqué de mes cheveux. Je rêve de ce jour depuis que tu t'es moqué de mes cheveux.
3 00:00:33,800 00:00:38,280 Il serait logique de penser que tes cheveux te suivront à Valhalla. Il serait logique de penser que tes cheveux te suivront à Valhalla.
4 00:00:41,200 00:00:42,200 À toi de jouer. À toi de jouer.
5 00:00:44,800 00:00:45,720 Oui. Oui.
6 00:00:46,600 00:00:47,480 Oui ! Oui !
7 00:01:15,920 00:01:17,200 Parfait. Parfait.
8 00:01:17,800 00:01:21,720 J'ai massacré tes cheveux avant que tu pousses ton dernier souffle. J'ai massacré tes cheveux avant que tu pousses ton dernier souffle.
9 00:01:24,240 00:01:25,600 Pour ta gouverne, Pour ta gouverne,
10 00:01:26,400 00:01:30,520 tu vas te balader à Valhalla avec une tonsure. tu vas te balader à Valhalla avec une tonsure.
11 00:01:35,080 00:01:36,480 Tu en dis quoi ? Tu en dis quoi ?
12 00:01:41,920 00:01:45,080 J'espérais que tu serais plus à même J'espérais que tu serais plus à même
13 00:01:45,160 00:01:47,360 d'avoir une réaction d'effroi. d'avoir une réaction d'effroi.
14 00:01:47,960 00:01:48,800 Tant pis. Tant pis.
15 00:01:50,200 00:01:51,520 Économise ton énergie. Économise ton énergie.
16 00:01:52,600 00:01:56,400 Tu seras encore plus lucide quand je t'achèverai Tu seras encore plus lucide quand je t'achèverai
17 00:01:56,480 00:01:57,520 un peu plus tard. un peu plus tard.
18 00:01:58,760 00:02:01,120 On devrait l'achever maintenant. On devrait l'achever maintenant.
19 00:02:01,200 00:02:05,080 Non, je veux qu'il se balade avec sa tonsure quelque temps. Non, je veux qu'il se balade avec sa tonsure quelque temps.
20 00:02:06,960 00:02:10,320 Et s'il arrive à s'échapper pendant qu'on festoie ? Et s'il arrive à s'échapper pendant qu'on festoie ?
21 00:02:10,400 00:02:14,080 Et qu'il décide de revenir se venger, par exemple ? Et qu'il décide de revenir se venger, par exemple ?
22 00:02:14,560 00:02:16,160 Allons, pas d'inquiétude. Allons, pas d'inquiétude.
23 00:02:17,800 00:02:21,120 Même s'il serait désastreux qu'il réussisse à s'échapper. Même s'il serait désastreux qu'il réussisse à s'échapper.
24 00:02:22,560 00:02:23,720 On verra plus tard. On verra plus tard.
25 00:02:24,240 00:02:25,920 Il est temps de festoyer. Il est temps de festoyer.
26 00:02:59,400 00:03:03,480 J'aimerais porter un toast en l'honneur de mon petit frère, Orm. J'aimerais porter un toast en l'honneur de mon petit frère, Orm.
27 00:03:05,160 00:03:06,720 Lève-toi donc. Lève-toi donc.
28 00:03:09,000 00:03:12,360 Hier, il a mené des troupes au combat pour la première fois, Hier, il a mené des troupes au combat pour la première fois,
29 00:03:12,440 00:03:15,280 et il nous a impressionnés par sa tactique. et il nous a impressionnés par sa tactique.
30 00:03:15,920 00:03:20,680 Il a réussi l'exploit de ne pas perdre un seul homme ! Il a réussi l'exploit de ne pas perdre un seul homme !
31 00:03:22,600 00:03:24,400 Frøya, tu devrais te lever. Frøya, tu devrais te lever.
32 00:03:24,480 00:03:26,960 Tu dois être fière de ton mari. Tu dois être fière de ton mari.
33 00:03:28,720 00:03:31,080 Je suis désolé, les gars. Je suis désolé, les gars.
34 00:03:32,960 00:03:36,200 Si Orm ne mérite pas d'être célébré, Si Orm ne mérite pas d'être célébré,
35 00:03:36,280 00:03:38,360 personne ne le mérite. Skol ! personne ne le mérite. Skol !
36 00:03:38,440 00:03:39,520 Skol ! Skol !
37 00:03:42,000 00:03:45,920 Avant de faire davantage l'éloge d'Orm, Avant de faire davantage l'éloge d'Orm,
38 00:03:46,920 00:03:49,720 j'aimerais dire quelques mots. j'aimerais dire quelques mots.
39 00:03:51,040 00:03:55,240 Si on n'a pas perdu un seul homme, Si on n'a pas perdu un seul homme,
40 00:03:55,320 00:04:00,880 c'est que ce chef incompétent nous a menés dans une quête futile. c'est que ce chef incompétent nous a menés dans une quête futile.
41 00:04:00,960 00:04:03,600 C'est la pire expérience C'est la pire expérience
42 00:04:03,680 00:04:06,120 - de toute ma vie. - Oddvar, tu as assez parlé. - de toute ma vie. - Oddvar, tu as assez parlé.
43 00:04:06,200 00:04:08,720 Tu es tellement vieux que tu radotes. Tu es tellement vieux que tu radotes.
44 00:04:08,800 00:04:11,080 - Mais, merci. - Laisse-le terminer. - Mais, merci. - Laisse-le terminer.
45 00:04:13,120 00:04:17,560 Il nous a menés de la manière la plus lâche possible Il nous a menés de la manière la plus lâche possible
46 00:04:17,640 00:04:20,920 à nous enfoncer toujours plus loin dans la forêt. à nous enfoncer toujours plus loin dans la forêt.
47 00:04:21,320 00:04:25,440 Et à nous éloigner de plus en plus du champ de bataille. Et à nous éloigner de plus en plus du champ de bataille.
48 00:04:25,520 00:04:27,920 On ne risquait donc pas de mourir. On ne risquait donc pas de mourir.
49 00:04:28,760 00:04:31,000 Non, mais la forêt était trompeuse. Non, mais la forêt était trompeuse.
50 00:04:31,560 00:04:35,440 Tous les arbres se ressemblaient et on a été distrait par un écureuil. Tous les arbres se ressemblaient et on a été distrait par un écureuil.
51 00:04:36,280 00:04:37,760 On n'avait aucune chance. On n'avait aucune chance.
52 00:04:40,560 00:04:41,760 Bien sûr. Bien sûr.
53 00:04:42,960 00:04:46,560 J'ordonne la suppression du toast en l'honneur d'Orm. J'ordonne la suppression du toast en l'honneur d'Orm.
54 00:04:49,040 00:04:51,360 Le toast est annulé ! Le toast est annulé !
55 00:04:52,000 00:04:54,720 Crachez dans vos cornes pour Orm. Crachez dans vos cornes pour Orm.
56 00:05:15,200 00:05:16,240 Je vais... Je vais...
57 00:05:19,640 00:05:21,560 Je vais prendre l'air. Je vais prendre l'air.
58 00:05:59,480 00:06:00,520 Orm ? Orm ?
59 00:06:03,840 00:06:06,040 C'est bien toi, Orm ? C'est bien toi, Orm ?
60 00:06:07,560 00:06:09,760 C'est bien mon nom. Pourquoi ? C'est bien mon nom. Pourquoi ?
61 00:06:12,000 00:06:14,120 Tu as eu mon cadeau de mariage ? Tu as eu mon cadeau de mariage ?
62 00:06:15,160 00:06:16,280 La planche à pain ? La planche à pain ?
63 00:06:19,200 00:06:21,960 Vraiment navré de ne pas avoir été présent. Vraiment navré de ne pas avoir été présent.
64 00:06:24,400 00:06:26,400 Oui. Merci. Oui. Merci.
65 00:06:26,920 00:06:29,680 Non, tu méritais bien plus que ça. Non, tu méritais bien plus que ça.
66 00:06:31,600 00:06:34,200 D'où je viens, on chante tes louanges. D'où je viens, on chante tes louanges.
67 00:06:36,000 00:06:38,480 - Mes louanges ? - Évidemment, tu es... - Mes louanges ? - Évidemment, tu es...
68 00:06:38,560 00:06:40,640 une vraie légende sur mes terres. une vraie légende sur mes terres.
69 00:06:40,720 00:06:42,040 - Vraiment ? - Oui. - Vraiment ? - Oui.
70 00:06:42,560 00:06:43,400 Pourquoi ? Pourquoi ?
71 00:06:44,760 00:06:46,760 À cause de tout ça. À cause de tout ça.
72 00:06:48,320 00:06:49,160 Quoi donc ? Quoi donc ?
73 00:06:51,600 00:06:52,440 Tu sais. Tu sais.
74 00:06:53,640 00:06:57,000 De tous ces accomplissements qu'on ne peut citer. De tous ces accomplissements qu'on ne peut citer.
75 00:07:00,360 00:07:03,360 Les gens t'admirent dans ta globalité. Les gens t'admirent dans ta globalité.
76 00:07:08,320 00:07:09,520 C'est quoi ? C'est quoi ?
77 00:07:11,360 00:07:13,760 Oh, c'est rien qu'une bricole. Oh, c'est rien qu'une bricole.
78 00:07:15,160 00:07:16,920 Montre-moi ça. Montre-moi ça.
79 00:07:17,440 00:07:20,080 Non, tu vas trouver ça ridicule. Non, tu vas trouver ça ridicule.
80 00:07:20,160 00:07:22,280 Non, voyons. Allez, fais voir. Non, voyons. Allez, fais voir.
81 00:07:24,240 00:07:25,080 Sûr ? Sûr ?
82 00:07:26,360 00:07:29,360 C'est un cheval en pomme de pin. C'est un cheval en pomme de pin.
83 00:07:30,520 00:07:32,280 Il n'est pas terminé. Il n'est pas terminé.
84 00:07:32,360 00:07:34,560 Je viens juste de le commencer, Je viens juste de le commencer,
85 00:07:34,640 00:07:37,000 il manque encore les finitions. il manque encore les finitions.
86 00:07:40,560 00:07:43,280 C'est remarquable. C'est remarquable.
87 00:07:44,760 00:07:48,360 On dirait un vrai cheval. Il est majestueux. On dirait un vrai cheval. Il est majestueux.
88 00:07:48,840 00:07:50,040 Tellement réaliste. Tellement réaliste.
89 00:07:51,200 00:07:56,680 Je sais combien c'est difficile, vu que j'en fais, moi-même. Je sais combien c'est difficile, vu que j'en fais, moi-même.
90 00:07:57,040 00:07:57,920 Vraiment ? Vraiment ?
91 00:07:59,400 00:08:01,080 Oui, tout le temps. Oui, tout le temps.
92 00:08:01,160 00:08:04,920 Je fais des chevaux en pomme de pin... Je fais des chevaux en pomme de pin...
93 00:08:05,000 00:08:06,560 - Des moutons ? - Oui. - Des moutons ? - Oui.
94 00:08:06,640 00:08:11,440 Des cochons en pomme de pin. Parfois, je fabrique une ferme entière. Des cochons en pomme de pin. Parfois, je fabrique une ferme entière.
95 00:08:11,520 00:08:14,280 Il y a tant d'animaux. Je fais aussi du crochet. Il y a tant d'animaux. Je fais aussi du crochet.
96 00:08:14,360 00:08:16,960 - Alors, parfois... - Arrête ! Du crochet ? - Alors, parfois... - Arrête ! Du crochet ?
97 00:08:17,040 00:08:18,840 - Oui. - Moi aussi ! - Oui. - Moi aussi !
98 00:08:19,400 00:08:20,880 - C'est vrai ? - Oui. - C'est vrai ? - Oui.
99 00:08:22,040 00:08:23,920 On a tant de points communs. On a tant de points communs.
100 00:08:25,760 00:08:26,840 C'est dingue. C'est dingue.
101 00:08:28,520 00:08:31,360 Dommage qu'on ne se soit pas rencontrés plus tôt. Dommage qu'on ne se soit pas rencontrés plus tôt.
102 00:08:31,840 00:08:33,360 Je sens bien qu'on... Je sens bien qu'on...
103 00:08:36,280 00:08:38,040 - Enfin, non... - Dis-moi. - Enfin, non... - Dis-moi.
104 00:08:38,760 00:08:39,600 Non... Non...
105 00:08:41,040 00:08:41,880 Je t'écoute. Je t'écoute.
106 00:08:43,440 00:08:46,120 - Tu promets de ne pas rire ? - Promis. - Tu promets de ne pas rire ? - Promis.
107 00:08:47,120 00:08:50,160 Oui, parce que tu es Orm le Grand, Oui, parce que tu es Orm le Grand,
108 00:08:50,240 00:08:54,640 et tu as sûrement des tas d'amis. et tu as sûrement des tas d'amis.
109 00:08:56,440 00:08:58,080 Pas des tas, mais... Pas des tas, mais...
110 00:08:59,520 00:09:01,040 J'en ai pas mal. J'en ai pas mal.
111 00:09:03,440 00:09:04,640 - Orm. - Oui ? - Orm. - Oui ?
112 00:09:04,720 00:09:06,360 Je vais aller droit au but. Je vais aller droit au but.
113 00:09:06,440 00:09:11,400 Pour moi, la notion de meilleur ami n'est pas à prendre à la légère. Pour moi, la notion de meilleur ami n'est pas à prendre à la légère.
114 00:09:14,920 00:09:16,160 C'est ce que tu es. C'est ce que tu es.
115 00:09:19,160 00:09:20,320 Ton meilleur ami. Ton meilleur ami.
116 00:09:27,000 00:09:29,600 Quelqu'un veut du dessert ? Quelqu'un veut du dessert ?
117 00:09:30,040 00:09:30,960 Oui. Oui.
118 00:09:32,440 00:09:35,160 Toujours terminer un bon repas par une douceur. Toujours terminer un bon repas par une douceur.
119 00:09:37,320 00:09:41,000 Alors, venez me voir exécuter Alors, venez me voir exécuter
120 00:09:41,760 00:09:42,640 ma vengeance. ma vengeance.
121 00:09:44,440 00:09:45,280 Arvid. Arvid.
122 00:10:00,640 00:10:03,960 C'est dommage que cette amitié prenne fin dès ce soir. C'est dommage que cette amitié prenne fin dès ce soir.
123 00:10:04,040 00:10:04,960 C'est sûr. C'est sûr.
124 00:10:05,520 00:10:08,440 Autrement, on se serait vus souvent à l'avenir. Autrement, on se serait vus souvent à l'avenir.
125 00:10:09,200 00:10:10,040 Oui. Oui.
126 00:10:11,120 00:10:12,440 - Vraiment ? - Oui. - Vraiment ? - Oui.
127 00:10:13,200 00:10:15,040 Si souvent. Si souvent.
128 00:10:24,440 00:10:25,400 Quoi ? Quoi ?
129 00:10:25,480 00:10:28,960 La corde est un peu serrée. Mais c'est rien. Ça va. La corde est un peu serrée. Mais c'est rien. Ça va.
130 00:10:31,200 00:10:32,880 Je peux la desserrer un peu. Je peux la desserrer un peu.
131 00:10:32,960 00:10:35,280 Non, je ne peux pas te demander ça. Non, je ne peux pas te demander ça.
132 00:10:35,800 00:10:39,080 Ce serait trop te demander que de desserrer la corde. Ce serait trop te demander que de desserrer la corde.
133 00:10:40,040 00:10:41,320 J'insiste. J'insiste.
134 00:10:43,280 00:10:44,840 Tu n'en profiteras pas Tu n'en profiteras pas
135 00:10:45,720 00:10:47,080 pour t'enfuir ? pour t'enfuir ?
136 00:10:48,200 00:10:50,800 Orm, tu es mon meilleur ami. Orm, tu es mon meilleur ami.
137 00:10:52,120 00:10:54,000 Les amis se serrent les coudes. Les amis se serrent les coudes.
138 00:10:54,840 00:10:58,520 Ils ne s'enfuient pas à toutes jambes jusqu'à Helheim Ils ne s'enfuient pas à toutes jambes jusqu'à Helheim
139 00:10:58,600 00:11:00,040 s'ils en ont l'occasion. s'ils en ont l'occasion.
140 00:11:02,680 00:11:04,680 C'est ce que j'ai toujours pensé. C'est ce que j'ai toujours pensé.
141 00:11:07,600 00:11:12,080 Si je t'en parle, c'est que tant de mes amis Si je t'en parle, c'est que tant de mes amis
142 00:11:12,160 00:11:14,520 se sont enfuis en me côtoyant. se sont enfuis en me côtoyant.
143 00:11:14,600 00:11:17,960 Alors, ça m'a un peu refroidi, tu comprends ça. Alors, ça m'a un peu refroidi, tu comprends ça.
144 00:11:21,840 00:11:22,680 Bjørn ? Bjørn ?
145 00:11:46,000 00:11:47,560 Il ne va pas tarder. Il ne va pas tarder.
146 00:11:49,120 00:11:50,480 Il n'est pas très loin. Il n'est pas très loin.
147 00:11:51,160 00:11:52,320 Il est... Il est...
148 00:12:24,120 00:12:25,040 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ?
149 00:12:28,600 00:12:30,640 Fais gaffe, je suis un guerrier. Fais gaffe, je suis un guerrier.
150 00:12:30,720 00:12:33,760 Je reviens d'une manœuvre de flanquement. Je reviens d'une manœuvre de flanquement.
151 00:12:35,040 00:12:36,680 Avance que je te voie. Avance que je te voie.
152 00:12:53,360 00:12:55,520 C'est aussi pour ça C'est aussi pour ça
153 00:12:55,600 00:12:58,320 que je ne me marierai jamais. que je ne me marierai jamais.
154 00:12:59,200 00:13:02,240 Je ne voudrais pas qu'on me traîne dans la boue. Je ne voudrais pas qu'on me traîne dans la boue.
155 00:13:02,840 00:13:03,680 C'est sûr. C'est sûr.
156 00:13:05,600 00:13:08,440 Parce que, Orm et toi, vous formez... Parce que, Orm et toi, vous formez...
157 00:13:09,520 00:13:12,000 une entité, en un sens. une entité, en un sens.
158 00:13:12,520 00:13:14,200 Il déteint sur toi. Il déteint sur toi.
159 00:13:15,640 00:13:17,040 Par Loki, j'espère pas. Par Loki, j'espère pas.
160 00:13:17,120 00:13:21,480 C'est super d'être jeune, libre et célibataire. C'est super d'être jeune, libre et célibataire.
161 00:13:21,560 00:13:25,520 De passer d'une femme à l'autre, tous les soirs. De passer d'une femme à l'autre, tous les soirs.
162 00:13:25,600 00:13:27,280 Un petit coup et c'est fini. Un petit coup et c'est fini.
163 00:13:28,000 00:13:30,240 - Suivante ! - Vraiment ? - Suivante ! - Vraiment ?
164 00:13:31,040 00:13:32,760 Je t'ai jamais vu avec une femme. Je t'ai jamais vu avec une femme.
165 00:13:37,200 00:13:41,480 Enfin, pour moi, ça dépend des occasions qui se présentent. Enfin, pour moi, ça dépend des occasions qui se présentent.
166 00:13:42,280 00:13:44,800 Savoir que ça aurait pu arriver. Savoir que ça aurait pu arriver.
167 00:13:46,320 00:13:47,320 Tu me suis ? Tu me suis ?
168 00:13:52,320 00:13:53,520 En parlant de ça... En parlant de ça...
169 00:13:54,400 00:13:57,360 Le devoir m'appelle. Ça sent le minou. Le devoir m'appelle. Ça sent le minou.
170 00:14:06,000 00:14:07,160 Excuse-moi. Excuse-moi.
171 00:14:07,240 00:14:10,720 Ça te dirait qu'on aille baiser derrière la maison ? Ça te dirait qu'on aille baiser derrière la maison ?
172 00:14:33,280 00:14:34,400 Je peux... Je peux...
173 00:14:36,000 00:14:36,840 Quoi ? Quoi ?
174 00:14:37,960 00:14:39,840 Te toucher à nouveau ? Te toucher à nouveau ?
175 00:14:53,560 00:14:55,200 On dirait de la peau humaine. On dirait de la peau humaine.
176 00:14:56,080 00:14:59,680 Évidemment, elle est juste plus sombre que la tienne. Évidemment, elle est juste plus sombre que la tienne.
177 00:14:59,760 00:15:04,040 Non, bien sûr, tu es humain. Mais ta peau est un peu plus foncée. Non, bien sûr, tu es humain. Mais ta peau est un peu plus foncée.
178 00:15:04,120 00:15:07,680 Pas de quoi être mort de trouille pour autant. Pas de quoi être mort de trouille pour autant.
179 00:15:08,200 00:15:10,800 Première fois que tu vois un homme de couleur ? Première fois que tu vois un homme de couleur ?
180 00:15:10,880 00:15:11,800 Non... Non...
181 00:15:12,960 00:15:13,960 Enfin, si. Enfin, si.
182 00:15:14,040 00:15:18,000 Bon sang, vous êtes arriérés dans le nord. Bon sang, vous êtes arriérés dans le nord.
183 00:15:18,080 00:15:19,960 Les autres peut-être. Les autres peut-être.
184 00:15:20,040 00:15:22,320 Moi, je suis ouvert d'esprit. Moi, je suis ouvert d'esprit.
185 00:15:25,440 00:15:28,760 Sans vouloir me vanter, j'ai voyagé dans le monde entier, Sans vouloir me vanter, j'ai voyagé dans le monde entier,
186 00:15:28,840 00:15:31,960 vu toutes sortes de cultures, rencontré des monarques. vu toutes sortes de cultures, rencontré des monarques.
187 00:15:32,400 00:15:34,320 Je parle six langues couramment. Je parle six langues couramment.
188 00:15:34,880 00:15:36,760 Daus. Chinare. Daus. Chinare.
189 00:15:37,240 00:15:39,120 - Hello. - Ça, je connais. - Hello. - Ça, je connais.
190 00:15:39,200 00:15:40,800 Salaam. Salaam.
191 00:15:40,880 00:15:42,160 Etc. Etc.
192 00:15:42,600 00:15:45,000 Que fais-tu enfermé ici ? Que fais-tu enfermé ici ?
193 00:15:46,040 00:15:48,000 C'est dû à ma couleur de peau. C'est dû à ma couleur de peau.
194 00:15:49,760 00:15:52,440 Jarl Varg déteste tout ce qui est différent. Jarl Varg déteste tout ce qui est différent.
195 00:15:53,400 00:15:55,840 C'est une de ses valeurs fondamentales. C'est une de ses valeurs fondamentales.
196 00:15:57,160 00:15:58,880 Ce n'est pas mon cas. Ce n'est pas mon cas.
197 00:15:58,960 00:16:01,920 Je me moque de la couleur de peau, moi. Je me moque de la couleur de peau, moi.
198 00:16:02,440 00:16:05,840 Et je suis très tolérant. Et je suis très tolérant.
199 00:16:07,040 00:16:08,920 - Bien sûr. - Oui. - Bien sûr. - Oui.
200 00:16:11,280 00:16:12,720 Et d'où viens-tu ? Et d'où viens-tu ?
201 00:16:13,680 00:16:16,480 Avant d'atterrir ici, j'étais en Angleterre. Avant d'atterrir ici, j'étais en Angleterre.
202 00:16:18,080 00:16:19,120 En Angleterre ? En Angleterre ?
203 00:16:19,200 00:16:20,960 Le pays à l'ouest d'ici. Le pays à l'ouest d'ici.
204 00:16:22,560 00:16:24,160 Il y a un pays à l'ouest ? Il y a un pays à l'ouest ?
205 00:16:46,680 00:16:48,240 Vous venez me libérer ? Vous venez me libérer ?
206 00:16:48,320 00:16:50,200 Ça peut se faire. Ça peut se faire.
207 00:16:52,000 00:16:53,960 J'ai de mauvaises nouvelles. J'ai de mauvaises nouvelles.
208 00:16:54,640 00:16:56,080 Varg t'a condamné... Varg t'a condamné...
209 00:16:57,280 00:16:59,040 - à mort. - Quoi ? - à mort. - Quoi ?
210 00:16:59,400 00:17:02,880 Parce que j'ai libéré son pire ennemi dont il voulait se venger ? Parce que j'ai libéré son pire ennemi dont il voulait se venger ?
211 00:17:03,760 00:17:05,600 - Oui, entre autres. - Oui. - Oui, entre autres. - Oui.
212 00:17:05,680 00:17:08,280 Tu connaîtras le supplice de l'aigle de sang, Tu connaîtras le supplice de l'aigle de sang,
213 00:17:08,960 00:17:11,400 alors, ce n'est pas très réjouissant. alors, ce n'est pas très réjouissant.
214 00:17:12,400 00:17:14,840 Non, ça a l'air plutôt pénible, Non, ça a l'air plutôt pénible,
215 00:17:14,920 00:17:17,800 surtout quand on t'ouvre la cage thoracique, surtout quand on t'ouvre la cage thoracique,
216 00:17:17,880 00:17:21,840 qu'on te cisaille les côtes de la colonne pour les déployer en ailes. qu'on te cisaille les côtes de la colonne pour les déployer en ailes.
217 00:17:21,920 00:17:24,120 Ça ira comme ça, Frøya... Ça ira comme ça, Frøya...
218 00:17:24,200 00:17:26,800 - Et qu'on te retire les poumons... - Oui. - Et qu'on te retire les poumons... - Oui.
219 00:17:27,280 00:17:30,400 On vient te faire nos adieux. On vient te faire nos adieux.
220 00:17:37,680 00:17:41,200 Je vois que ces adieux vont être déchirants pour nous tous. Je vois que ces adieux vont être déchirants pour nous tous.
221 00:17:44,200 00:17:45,080 Frøya... Frøya...
222 00:17:47,640 00:17:48,480 mon amour. mon amour.
223 00:17:48,560 00:17:50,400 Eh bien, c'est... Eh bien, c'est...
224 00:17:51,800 00:17:54,160 triste que ça se termine ainsi. triste que ça se termine ainsi.
225 00:17:59,760 00:18:01,480 Je préfère la poignée de main. Je préfère la poignée de main.
226 00:18:03,320 00:18:05,360 C'est sûrement mieux comme ça. C'est sûrement mieux comme ça.
227 00:18:05,440 00:18:08,760 C'est plus pratique que les câlins. C'est plus pratique que les câlins.
228 00:18:20,760 00:18:23,000 Je voulais vivre tant de choses. Je voulais vivre tant de choses.
229 00:18:25,920 00:18:30,120 Je viens d'apprendre qu'il existait une contrée à l'ouest d'ici, Je viens d'apprendre qu'il existait une contrée à l'ouest d'ici,
230 00:18:30,200 00:18:32,160 pleine d'ornements, pleine d'ornements,
231 00:18:32,240 00:18:37,320 d'arts, de culture et de pacifistes. d'arts, de culture et de pacifistes.
232 00:18:37,400 00:18:41,400 Je voulais tellement y aller pour une visite amicale. Je voulais tellement y aller pour une visite amicale.
233 00:18:41,480 00:18:43,760 Une terre riche à l'ouest, tu dis ? Une terre riche à l'ouest, tu dis ?
234 00:18:44,520 00:18:46,960 Oui, mon codétenu m'a raconté ça. Oui, mon codétenu m'a raconté ça.
235 00:18:47,040 00:18:49,880 Il a voyagé partout à Midgard, il s'y connaît. Il a voyagé partout à Midgard, il s'y connaît.
236 00:18:50,680 00:18:52,840 Tu as attisé ma curiosité. Tu as attisé ma curiosité.
237 00:18:55,200 00:18:59,600 J'ai une idée tellement folle qu'elle pourrait bien marcher. J'ai une idée tellement folle qu'elle pourrait bien marcher.
238 00:19:14,520 00:19:16,440 Tu veux que j'épargne ton frère. Tu veux que j'épargne ton frère.
239 00:19:16,520 00:19:17,960 Non, pas du tout. Non, pas du tout.
240 00:19:18,560 00:19:24,040 J'ai une proposition bien plus intrigante que cet aigle de sang barbare. J'ai une proposition bien plus intrigante que cet aigle de sang barbare.
241 00:19:24,840 00:19:27,640 J'en doute fort. Regarde-les. J'en doute fort. Regarde-les.
242 00:19:28,560 00:19:30,280 Elles n'attendent que ça. Elles n'attendent que ça.
243 00:19:37,920 00:19:41,160 Si je te disais que je pouvais te donner accès Si je te disais que je pouvais te donner accès
244 00:19:41,240 00:19:44,200 à une contrée pleine de richesses et d'esclaves à une contrée pleine de richesses et d'esclaves
245 00:19:44,800 00:19:47,240 qui te permettrait de te reconstituer une armée qui te permettrait de te reconstituer une armée
246 00:19:48,120 00:19:50,240 et de devenir tout-puissant. et de devenir tout-puissant.
247 00:19:51,800 00:19:54,240 - Tu en dirais quoi ? - Je ne dirais rien. - Tu en dirais quoi ? - Je ne dirais rien.
248 00:19:55,280 00:19:57,880 J'aurais simplement une énorme J'aurais simplement une énorme
249 00:19:58,560 00:19:59,720 érection. érection.
250 00:20:02,800 00:20:07,880 Si tu renonces au supplice d'Orm, à la place, je trouve cette terre Si tu renonces au supplice d'Orm, à la place, je trouve cette terre
251 00:20:08,600 00:20:10,040 et je t'en fais une carte. et je t'en fais une carte.
252 00:20:14,880 00:20:17,360 Si je laisse la haute trahison impunie, Si je laisse la haute trahison impunie,
253 00:20:18,360 00:20:21,000 ça créera un précédent dangereux. ça créera un précédent dangereux.
254 00:20:22,160 00:20:25,400 On va se mettre à libérer des prisonniers de toute part. On va se mettre à libérer des prisonniers de toute part.
255 00:20:25,480 00:20:27,080 Bien sûr. Il ne faut pas. Bien sûr. Il ne faut pas.
256 00:20:29,480 00:20:32,320 Je l'épargnerai en échange de la carte. Je l'épargnerai en échange de la carte.
257 00:20:36,760 00:20:39,680 Mais il doit recevoir un châtiment symbolique. Mais il doit recevoir un châtiment symbolique.
258 00:20:41,880 00:20:43,520 Il doit retenir la leçon. Il doit retenir la leçon.
259 00:20:44,920 00:20:45,760 Bien sûr. Bien sûr.
260 00:20:51,640 00:20:52,480 Purée. Purée.
261 00:20:53,280 00:20:56,960 C'est quoi cette création ? C'est pour tirer sur les parties ? C'est quoi cette création ? C'est pour tirer sur les parties ?
262 00:20:58,480 00:21:01,280 J'ai décidé d'épargner la vie d'un traître J'ai décidé d'épargner la vie d'un traître
263 00:21:02,000 00:21:05,080 en échange de pouvoir et de richesses. en échange de pouvoir et de richesses.
264 00:21:05,760 00:21:08,200 Mais ne croyez surtout pas Mais ne croyez surtout pas
265 00:21:09,520 00:21:11,840 qu'il va rester impuni. qu'il va rester impuni.
266 00:21:12,520 00:21:14,360 Permettez-moi de vous présenter Permettez-moi de vous présenter
267 00:21:15,040 00:21:17,520 la flagellation du scrotum. la flagellation du scrotum.
268 00:21:21,480 00:21:25,880 Montrer mes bourses en public, c'est déjà une sacrée punition. Montrer mes bourses en public, c'est déjà une sacrée punition.
269 00:21:26,360 00:21:28,160 On pourrait en rester là. On pourrait en rester là.
270 00:21:28,760 00:21:29,720 Vise les burnes. Vise les burnes.
271 00:21:31,960 00:21:33,040 Encore. Encore.
272 00:21:33,920 00:21:34,920 Encore ! Encore !
273 00:21:35,800 00:21:36,640 Encore. Encore.
274 00:21:37,160 00:21:38,960 Encore. Encore.
275 00:21:39,440 00:21:41,640 Encore ! Encore !
276 00:21:54,720 00:21:57,240 - Fais bon voyage. - Merci beaucoup. - Fais bon voyage. - Merci beaucoup.
277 00:21:58,160 00:22:00,800 Si Orm ment, il aura de gros ennuis. Si Orm ment, il aura de gros ennuis.
278 00:22:01,480 00:22:02,840 Il ne ment pas. Il ne ment pas.
279 00:22:03,840 00:22:05,840 Si tu rentres les mains vides, Si tu rentres les mains vides,
280 00:22:07,200 00:22:09,720 j'ai prévu de découper Orm j'ai prévu de découper Orm
281 00:22:09,800 00:22:12,280 en tout petits morceaux. en tout petits morceaux.
282 00:22:13,600 00:22:16,360 Ce ne sera pas nécessaire, ne t'en fais pas. Ce ne sera pas nécessaire, ne t'en fais pas.
283 00:22:17,080 00:22:17,920 Ça va aller. Ça va aller.
284 00:22:19,120 00:22:20,560 Je n'en suis pas si sûr. Je n'en suis pas si sûr.
285 00:22:21,680 00:22:24,000 J'ai le sentiment que cette carte J'ai le sentiment que cette carte
286 00:22:24,080 00:22:25,840 va causer beaucoup d'ennuis. va causer beaucoup d'ennuis.
287 00:22:25,920 00:22:28,200 Ça ne causera pas d'ennuis. Ça ne causera pas d'ennuis.
288 00:22:28,280 00:22:29,520 Tu me connais. Tu me connais.
289 00:22:29,600 00:22:32,040 Considère cette carte comme tienne. Considère cette carte comme tienne.
290 00:22:32,120 00:22:34,600 Heureux de te l'entendre dire. Heureux de te l'entendre dire.
291 00:22:35,520 00:22:39,840 Mais quelque chose me dit que cette carte va entraîner des tracas Mais quelque chose me dit que cette carte va entraîner des tracas
292 00:22:39,920 00:22:44,200 pour beaucoup de monde, et durant de nombreuses saisons. pour beaucoup de monde, et durant de nombreuses saisons.
293 00:22:45,120 00:22:47,080 - Saisons ? - Oui. - Saisons ? - Oui.
294 00:22:47,880 00:22:49,880 Hiver, printemps, été, automne. Hiver, printemps, été, automne.
295 00:22:50,280 00:22:51,440 Plusieurs saisons. Plusieurs saisons.
296 00:23:30,920 00:23:36,800 {\an8}LINDISFARNE (ANGLETERRE) {\an8}LINDISFARNE (ANGLETERRE)
297 00:23:36,880 00:23:38,160 {\an8}Lindisfarne ? {\an8}Lindisfarne ?
298 00:23:39,280 00:23:40,960 Un lieu insignifiant. Un lieu insignifiant.
299 00:23:41,440 00:23:43,200 Le genre d'endroit Le genre d'endroit
300 00:23:43,280 00:23:45,240 qu'on aura vite oublié. qu'on aura vite oublié.
301 00:23:45,560 00:23:48,160 Rufus Claudianus. Rufus Claudianus.
302 00:23:48,240 00:23:49,480 Je ne veux pas insister, Je ne veux pas insister,
303 00:23:49,560 00:23:53,000 mais pourquoi ne pas te produire dès aujourd'hui ? mais pourquoi ne pas te produire dès aujourd'hui ?
304 00:23:53,080 00:23:56,720 - Ce serait une bonne idée. - N'ai-je pas spécifié - Ce serait une bonne idée. - N'ai-je pas spécifié
305 00:23:56,800 00:23:59,720 que je monterai sur scène quand j'en aurai envie ? que je monterai sur scène quand j'en aurai envie ?
306 00:24:00,560 00:24:02,120 Je dois le sentir. Je dois le sentir.
307 00:24:02,200 00:24:03,800 Ce n'est pas encore le cas. Ce n'est pas encore le cas.
308 00:24:04,320 00:24:08,320 Regarde. Tout le monde a l'air tellement solennel et détaché. Regarde. Tout le monde a l'air tellement solennel et détaché.
309 00:24:09,000 00:24:10,120 Ce sont des moines. Ce sont des moines.
310 00:24:10,600 00:24:12,520 Ils ont peut-être fait Ils ont peut-être fait
311 00:24:12,600 00:24:16,720 - une espèce de vœu de silence. - Peu importe. - une espèce de vœu de silence. - Peu importe.
312 00:24:16,800 00:24:19,640 Ils n'ont ni l'air enthousiaste ni de s'y connaître. Ils n'ont ni l'air enthousiaste ni de s'y connaître.
313 00:24:19,720 00:24:21,720 J'ai besoin d'un public enflammé. J'ai besoin d'un public enflammé.
314 00:24:21,800 00:24:23,680 - Bien sûr. - Des pétales de rose. - Bien sûr. - Des pétales de rose.
315 00:24:23,760 00:24:27,240 Mais ne pourrais-tu pas jouer ta pièce ? Mais ne pourrais-tu pas jouer ta pièce ?
316 00:24:28,000 00:24:32,920 C'est le dernier arrêt de la tournée. On voyage depuis des mois. C'est le dernier arrêt de la tournée. On voyage depuis des mois.
317 00:24:33,000 00:24:36,000 - On aimerait rentrer à Rome. - Je suis un artiste, - On aimerait rentrer à Rome. - Je suis un artiste,
318 00:24:36,080 00:24:38,520 je me fiche de ton avis de sous-fifre. je me fiche de ton avis de sous-fifre.
319 00:24:39,360 00:24:41,960 Et plus tu insistes, moins ça me motive. Et plus tu insistes, moins ça me motive.
320 00:24:42,040 00:24:43,880 - Des pétales. - Je suis désolé. - Des pétales. - Je suis désolé.
321 00:24:44,400 00:24:46,040 Mais c'est la vie. Mais c'est la vie.
322 00:24:47,200 00:24:50,760 À mes pieds, pas en pleine face ! À mes pieds, pas en pleine face !
323 00:24:51,280 00:24:53,800 Bref, félicitations. Bref, félicitations.
324 00:24:54,360 00:24:56,240 Merci. Pour quoi ? Merci. Pour quoi ?
325 00:24:56,320 00:24:57,960 Tu m'as stressé. Tu m'as stressé.
326 00:24:58,040 00:25:01,400 J'ai besoin d'un bon massage. On verra après. J'ai besoin d'un bon massage. On verra après.
327 00:25:01,480 00:25:03,680 Je me produirai peut-être, ou pas. Je me produirai peut-être, ou pas.
328 00:25:05,160 00:25:08,560 Bien sûr. Après tout, c'est toi la star. Bien sûr. Après tout, c'est toi la star.
329 00:25:09,120 00:25:11,720 Oui. C'est plutôt évident. Oui. C'est plutôt évident.
330 00:25:38,880 00:25:39,840 Change de pose. Change de pose.
331 00:25:43,920 00:25:45,760 Ça marche comme une clef. Ça marche comme une clef.
332 00:25:46,480 00:25:47,320 Ah ? Ah ?
333 00:25:47,400 00:25:50,640 Oui, une clef qui ouvre toutes mes barrières créatives. Oui, une clef qui ouvre toutes mes barrières créatives.
334 00:25:55,240 00:25:58,920 Je commence à me sentir prêt à offrir un spectacle au public. Je commence à me sentir prêt à offrir un spectacle au public.
335 00:25:59,480 00:26:00,880 Excellent. Excellent.
336 00:26:10,080 00:26:12,920 - Ils savent que je suis un passionné ? - Oui. - Ils savent que je suis un passionné ? - Oui.
337 00:26:13,000 00:26:14,920 Ils ont été mis au courant. Ils ont été mis au courant.
338 00:26:15,000 00:26:16,360 C'est bien. C'est bien.
339 00:26:21,800 00:26:25,600 J'espère qu'ils mesurent leur chance et combien ils... J'espère qu'ils mesurent leur chance et combien ils...
340 00:26:29,640 00:26:34,160 J'ai éjaculé ! J'avais demandé un massage de la bite non érotique ! J'ai éjaculé ! J'avais demandé un massage de la bite non érotique !
341 00:26:34,240 00:26:35,680 Je suis navrée. Je suis navrée.
342 00:26:35,760 00:26:37,000 C'est scandaleux ! C'est scandaleux !
343 00:26:37,080 00:26:39,360 Ramasse ma semence. Ramasse ma semence.
344 00:26:39,440 00:26:41,880 Je veux en récupérer chaque goutte. Je veux en récupérer chaque goutte.
345 00:26:41,960 00:26:44,680 Il ne faut pas que mon sperme s'égare Il ne faut pas que mon sperme s'égare
346 00:26:44,760 00:26:46,800 et qu'on me reproduise à l'infini. et qu'on me reproduise à l'infini.
347 00:26:46,880 00:26:50,200 C'est un scandale. Tu brûleras ce chiffon après coup. C'est un scandale. Tu brûleras ce chiffon après coup.
348 00:26:57,200 00:26:59,920 Je vais faire le tour. Je vais faire le tour.
349 00:27:24,240 00:27:26,560 Je suis vraiment désolée. Je suis vraiment désolée.
350 00:27:26,640 00:27:30,040 J'ai fait plus de 10 000 massages de bites non érotiques, J'ai fait plus de 10 000 massages de bites non érotiques,
351 00:27:30,120 00:27:34,240 sans que personne n'éjacule. Je ne comprends pas ce qui s'est passé. sans que personne n'éjacule. Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
352 00:27:34,320 00:27:35,320 Désolée. Désolée.
353 00:27:37,640 00:27:38,520 Chut. Chut.
354 00:27:41,320 00:27:45,000 Voilà le genre d'enthousiasme que j'attendais. Voilà le genre d'enthousiasme que j'attendais.
355 00:27:46,040 00:27:47,600 Ils sont déchaînés. Ils sont déchaînés.
356 00:27:49,400 00:27:50,400 Je suis prêt. Je suis prêt.
357 00:27:54,280 00:27:56,280 Ils sont dignes de ma performance. Ils sont dignes de ma performance.
358 00:27:57,360 00:27:58,400 Mais pas encore. Mais pas encore.
359 00:27:59,600 00:28:00,880 J'attends un peu. J'attends un peu.
360 00:28:04,360 00:28:08,080 Juste un instant. Pour faire monter un peu plus la pression. Juste un instant. Pour faire monter un peu plus la pression.
361 00:28:08,160 00:28:10,920 Et que j'arrive quand l'ambiance est à son comble. Et que j'arrive quand l'ambiance est à son comble.
362 00:28:11,000 00:28:12,760 C'est un talent rare. C'est un talent rare.
363 00:28:15,080 00:28:18,160 La capacité d'entrer sur scène juste au bon moment. La capacité d'entrer sur scène juste au bon moment.
364 00:28:24,800 00:28:25,640 Maintenant. Maintenant.
365 00:28:31,920 00:28:33,160 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat
365 00:28:31,920 00:28:33,160 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat