# Start End Original Translated
1 00:00:06,080 00:00:09,840 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2 00:00:20,600 00:00:23,920 Si vous saviez comme j'ai hâte qu'on parte. Si vous saviez comme j'ai hâte qu'on parte.
3 00:00:24,000 00:00:26,720 Orm est tellement collant ces jours-ci. Orm est tellement collant ces jours-ci.
4 00:00:26,800 00:00:28,720 Il faut le fuir de temps en temps. Il faut le fuir de temps en temps.
5 00:00:29,160 00:00:32,400 - Je ne peux pas faire ça. - C'est ce qu'on a toujours fait. - Je ne peux pas faire ça. - C'est ce qu'on a toujours fait.
6 00:00:36,400 00:00:38,480 Frøya, je nous ai préparé une tente Frøya, je nous ai préparé une tente
7 00:00:38,880 00:00:40,560 avec de belles peaux. avec de belles peaux.
8 00:00:40,640 00:00:42,440 Si on trouve des fleurs, Si on trouve des fleurs,
9 00:00:42,520 00:00:45,040 ce sera encore plus chaleureux. ce sera encore plus chaleureux.
10 00:00:45,120 00:00:47,440 - Tu ne viens pas, Orm. - Si. - Tu ne viens pas, Orm. - Si.
11 00:00:47,520 00:00:48,360 Non. Non.
12 00:00:48,440 00:00:50,640 J'ai aussi pris du colostrum de chèvre J'ai aussi pris du colostrum de chèvre
13 00:00:50,720 00:00:53,880 pour éviter les ampoules à force de se tenir la main. pour éviter les ampoules à force de se tenir la main.
14 00:00:54,640 00:00:56,040 Olav ? Olav ?
15 00:00:56,720 00:00:58,160 Il vient aussi ? Il vient aussi ?
16 00:00:58,640 00:01:01,440 En tant que frère du chef, il nous accompagne. En tant que frère du chef, il nous accompagne.
17 00:01:01,880 00:01:04,280 - Il ne sera pas sur ton dos. - Bon. - Il ne sera pas sur ton dos. - Bon.
18 00:01:07,240 00:01:10,280 Tu vas diriger le bataillon des seniors. Tu vas diriger le bataillon des seniors.
19 00:01:10,360 00:01:13,320 Quoi ? La fille manquée va nous mener au combat ? Quoi ? La fille manquée va nous mener au combat ?
20 00:01:13,920 00:01:15,040 Oui. Oui.
21 00:01:15,120 00:01:17,920 Je crois qu'on s'est mal compris. Je crois qu'on s'est mal compris.
22 00:01:18,000 00:01:19,800 Moi, je reste dans la tente Moi, je reste dans la tente
23 00:01:19,880 00:01:23,320 pour que tout soit bien rangé et décoré. pour que tout soit bien rangé et décoré.
24 00:01:23,400 00:01:26,160 - Ça compte aussi. - Oui, mais c'est l'occasion. - Ça compte aussi. - Oui, mais c'est l'occasion.
25 00:01:26,240 00:01:28,040 - Ou pas. - Si, Orm. - Ou pas. - Si, Orm.
26 00:01:29,720 00:01:31,080 Ça va être super. Ça va être super.
27 00:01:31,840 00:01:36,720 Attends, ce n'est peut-être pas une si mauvaise idée. Attends, ce n'est peut-être pas une si mauvaise idée.
28 00:01:37,960 00:01:42,440 Orm est le moins expérimenté de tous les guerriers de Norheim. Orm est le moins expérimenté de tous les guerriers de Norheim.
29 00:01:42,520 00:01:47,040 Alors qui d'autre pourrait nous mener à une mort certaine ? Alors qui d'autre pourrait nous mener à une mort certaine ?
30 00:01:51,840 00:01:57,280 Oui. Même s'il me reste quelques belles années devant moi, Oui. Même s'il me reste quelques belles années devant moi,
31 00:01:57,880 00:02:00,960 c'est ma dernière chance de mourir dignement. c'est ma dernière chance de mourir dignement.
32 00:02:01,680 00:02:07,320 Et pas en paix, dans un pauvre lit, entouré de mes amis et ma famille. Et pas en paix, dans un pauvre lit, entouré de mes amis et ma famille.
33 00:02:07,400 00:02:11,600 Voilà. Orm est notre billet pour le Valhalla. Voilà. Orm est notre billet pour le Valhalla.
34 00:02:12,480 00:02:14,320 - À Orm. - À Orm ! - À Orm. - À Orm !
35 00:02:28,840 00:02:32,560 J'en reviens pas qu'on parte à l'aventure ensemble, Arvid. J'en reviens pas qu'on parte à l'aventure ensemble, Arvid.
36 00:02:32,640 00:02:35,640 - C'est drôle. Il était temps. - Oui. - C'est drôle. Il était temps. - Oui.
37 00:02:37,120 00:02:40,360 J'ai dû t'inviter au moins cent fois à faire du camping, J'ai dû t'inviter au moins cent fois à faire du camping,
38 00:02:40,440 00:02:43,560 mais tu n'étais jamais disponible. Toujours pris. mais tu n'étais jamais disponible. Toujours pris.
39 00:02:44,080 00:02:46,800 Et nous y voilà. Et nous y voilà.
40 00:02:49,240 00:02:52,240 J'ai trop hâte de te voir te battre. J'ai trop hâte de te voir te battre.
41 00:02:53,920 00:02:57,880 Se battre ? Je préfère résoudre les conflits par le dialogue. Se battre ? Je préfère résoudre les conflits par le dialogue.
42 00:03:00,560 00:03:03,760 Nous, on essaie de résoudre les conflits par la force. Nous, on essaie de résoudre les conflits par la force.
43 00:03:03,840 00:03:05,640 Mais la plupart du temps, Mais la plupart du temps,
44 00:03:05,720 00:03:08,240 vous trouvez une solution raisonnable. vous trouvez une solution raisonnable.
45 00:03:16,880 00:03:17,720 Prends ça. Prends ça.
46 00:03:49,120 00:03:51,880 Rien n'est plus beau qu'un combat. Rien n'est plus beau qu'un combat.
47 00:03:52,760 00:03:54,760 Oui, ça promet, Varg. Oui, ça promet, Varg.
48 00:03:55,600 00:03:58,120 On chantera les louanges de ce jour. On chantera les louanges de ce jour.
49 00:03:59,440 00:04:00,280 Le jour Le jour
50 00:04:01,320 00:04:03,280 où on retiendra qu'il ne faut pas où on retiendra qu'il ne faut pas
51 00:04:03,360 00:04:07,400 répandre des rumeurs sur ceux qui perdent leurs cheveux. répandre des rumeurs sur ceux qui perdent leurs cheveux.
52 00:04:09,640 00:04:12,000 - C'est pour ça qu'on se bat ? - Oh, oui. - C'est pour ça qu'on se bat ? - Oh, oui.
53 00:04:12,560 00:04:13,560 Mais oui. Mais oui.
54 00:04:15,080 00:04:16,480 Que ce soit vrai ou pas, Que ce soit vrai ou pas,
55 00:04:17,280 00:04:19,840 - ça ne se fait pas. - Non. - ça ne se fait pas. - Non.
56 00:04:19,920 00:04:22,680 Parce que ça devient une attaque personnelle. Parce que ça devient une attaque personnelle.
57 00:04:22,760 00:04:24,160 - Oui. - C'est pas normal. - Oui. - C'est pas normal.
58 00:04:24,240 00:04:25,240 - Non. - Non. - Non. - Non.
59 00:04:26,200 00:04:27,640 C'est pas sympa. C'est pas sympa.
60 00:04:29,680 00:04:30,640 Je suis offensé. Je suis offensé.
61 00:04:51,360 00:04:54,800 Jarl Bjørn, sale fichu rat ! Jarl Bjørn, sale fichu rat !
62 00:04:56,440 00:05:00,600 C'est bien, tu conduis tes porcelets à l'abattoir ! C'est bien, tu conduis tes porcelets à l'abattoir !
63 00:05:01,920 00:05:03,520 Attendez, taisez-vous. Attendez, taisez-vous.
64 00:05:04,200 00:05:07,880 Silence ! Je n'entends rien de ce qu'il raconte. Silence ! Je n'entends rien de ce qu'il raconte.
65 00:05:10,080 00:05:12,880 Je vais t'arracher la peau de la bite, Je vais t'arracher la peau de la bite,
66 00:05:13,600 00:05:16,120 la faire bouillir et la brûler ! la faire bouillir et la brûler !
67 00:05:23,040 00:05:24,040 Je la boufferai. Je la boufferai.
68 00:05:28,080 00:05:29,000 J'entends rien. J'entends rien.
69 00:05:29,760 00:05:32,680 Je vais tous vous cramer, enfoirés de... Je vais tous vous cramer, enfoirés de...
70 00:05:33,880 00:05:35,920 Parle plus fort ! Parle plus fort !
71 00:05:36,520 00:05:38,400 On n'entend rien d'ici ! On n'entend rien d'ici !
72 00:05:39,120 00:05:41,120 Silence. Il me répond. Silence. Il me répond.
73 00:05:41,560 00:05:42,680 - Chut. - Chut ! - Chut. - Chut !
74 00:05:47,400 00:05:49,320 Espèce de queutard chauve ! Espèce de queutard chauve !
75 00:05:54,200 00:05:57,960 Je n'entends rien de ce que tu me dis ! Tu es trop loin. Je n'entends rien de ce que tu me dis ! Tu es trop loin.
76 00:05:58,480 00:06:03,000 Tu es trop loin. Faut parler plus fort, vu la distance ! Tu es trop loin. Faut parler plus fort, vu la distance !
77 00:06:03,720 00:06:06,080 Ça ne donne rien. Viens. Ça ne donne rien. Viens.
78 00:06:12,320 00:06:13,640 Il veut me parler. Viens. Il veut me parler. Viens.
79 00:06:18,120 00:06:20,400 Tu ne veux pas que je parle ? Tu ne veux pas que je parle ?
80 00:06:20,880 00:06:23,000 Non, laisse-moi parler. Non, laisse-moi parler.
81 00:06:23,080 00:06:23,920 D'accord. D'accord.
82 00:06:25,040 00:06:26,240 Ça va être long ? Ça va être long ?
83 00:06:26,960 00:06:29,560 - Ça prendra le temps qu'il faudra. - Bon. - Ça prendra le temps qu'il faudra. - Bon.
84 00:06:33,960 00:06:36,440 Comme on était devant l'armée, Comme on était devant l'armée,
85 00:06:36,520 00:06:40,200 j'ai pas pu faire pipi avant de partir, et maintenant, j'ai pas pu faire pipi avant de partir, et maintenant,
86 00:06:41,280 00:06:42,360 ça urge. ça urge.
87 00:06:45,960 00:06:47,720 Je vais me faire dessus. Je vais me faire dessus.
88 00:06:49,120 00:06:51,960 Comme ça, je me sentirai plus léger. Comme ça, je me sentirai plus léger.
89 00:07:14,720 00:07:15,560 C'est bon. C'est bon.
90 00:07:24,720 00:07:26,720 Bjørn... Bjørn...
91 00:07:27,680 00:07:28,680 C'est triste. C'est triste.
92 00:07:29,840 00:07:32,800 Mon meilleur ami qui devient mon pire ennemi. Mon meilleur ami qui devient mon pire ennemi.
93 00:07:32,880 00:07:36,320 Varg, on dirait que toute ta bienveillance, Varg, on dirait que toute ta bienveillance,
94 00:07:36,400 00:07:40,040 ta chaleur humaine, ta personnalité se trouvait dans tes cheveux. ta chaleur humaine, ta personnalité se trouvait dans tes cheveux.
95 00:07:40,960 00:07:43,160 Tu es devenu un clown bien triste. Tu es devenu un clown bien triste.
96 00:07:43,520 00:07:45,520 C'est toi, le clown triste. C'est toi, le clown triste.
97 00:07:47,400 00:07:50,080 Si je me montrais aussi cruel que toi, Si je me montrais aussi cruel que toi,
98 00:07:50,680 00:07:55,800 je te dirais combien tu es laid avec ces brûlures au visage. je te dirais combien tu es laid avec ces brûlures au visage.
99 00:07:56,640 00:08:00,880 Mais non, je suis au-dessus de tout ça. Mais non, je suis au-dessus de tout ça.
100 00:08:01,920 00:08:05,640 Je te laisse une chance d'épargner la vie de ces innocents. Je te laisse une chance d'épargner la vie de ces innocents.
101 00:08:07,880 00:08:10,200 Je te demande seulement des excuses. Je te demande seulement des excuses.
102 00:08:12,080 00:08:15,600 Quoi ? Tu veux que je m'excuse ? Quoi ? Tu veux que je m'excuse ?
103 00:08:16,080 00:08:17,920 C'est moi qui ai été offensé. C'est moi qui ai été offensé.
104 00:08:18,000 00:08:21,040 Varg, tu as décimé toute ma famille. Varg, tu as décimé toute ma famille.
105 00:08:21,120 00:08:23,840 Tu les as brûlés vifs et tu m'as défiguré. Tu les as brûlés vifs et tu m'as défiguré.
106 00:08:23,920 00:08:26,560 C'est un peu plus grave qu'une simple remarque C'est un peu plus grave qu'une simple remarque
107 00:08:26,640 00:08:28,520 sur ta chute de cheveux, non ? sur ta chute de cheveux, non ?
108 00:08:32,040 00:08:32,920 J'avais... J'avais...
109 00:08:34,320 00:08:35,560 une belle crinière. une belle crinière.
110 00:08:37,400 00:08:38,960 Elle était exceptionnelle. Elle était exceptionnelle.
111 00:08:39,040 00:08:41,400 Elle n'avait rien d'exceptionnel, Varg. Elle n'avait rien d'exceptionnel, Varg.
112 00:08:41,480 00:08:43,520 Si, mais tu l'as sabotée. Si, mais tu l'as sabotée.
113 00:08:45,800 00:08:49,280 Tu avais une calvitie hippocratique, Varg. Tu avais une calvitie hippocratique, Varg.
114 00:08:50,360 00:08:53,680 Avec une tonsure qui allait d'ici à Helheim. Avec une tonsure qui allait d'ici à Helheim.
115 00:08:54,560 00:08:57,600 Ce que j'ai dit était l'évidence même. Ce que j'ai dit était l'évidence même.
116 00:08:58,360 00:09:03,000 Et maintenant, j'aimerais que tu me dises en quoi ta perte de cheveux Et maintenant, j'aimerais que tu me dises en quoi ta perte de cheveux
117 00:09:03,760 00:09:05,480 est de ma faute. est de ma faute.
118 00:09:08,480 00:09:09,520 C'est simple. C'est simple.
119 00:09:12,000 00:09:15,040 Tu as dit que je commençais à me dégarnir, non ? Tu as dit que je commençais à me dégarnir, non ?
120 00:09:16,960 00:09:19,040 Ça a provoqué un choc psychologique Ça a provoqué un choc psychologique
121 00:09:20,960 00:09:24,920 qui a déclenché le processus entraînant la chute... qui a déclenché le processus entraînant la chute...
122 00:09:27,560 00:09:28,560 de mes cheveux. de mes cheveux.
123 00:09:31,200 00:09:32,920 Tu leur as porté la poisse. Tu leur as porté la poisse.
124 00:09:34,440 00:09:35,760 C'est de ta faute. C'est de ta faute.
125 00:09:40,600 00:09:42,200 Tu leur as porté la poisse. Tu leur as porté la poisse.
126 00:09:43,160 00:09:44,640 Arrête un peu, Varg. Arrête un peu, Varg.
127 00:09:47,440 00:09:50,200 On ne porte pas la poisse à des cheveux. On ne porte pas la poisse à des cheveux.
128 00:09:51,520 00:09:52,520 C'est impossible. C'est impossible.
129 00:09:53,880 00:09:55,400 - Ah non ? - Non. - Ah non ? - Non.
130 00:09:56,120 00:09:57,040 Impossible ? Impossible ?
131 00:09:57,760 00:09:58,800 Que tu dis. Que tu dis.
132 00:09:59,680 00:10:00,920 Et les dragons ? Et les dragons ?
133 00:10:03,520 00:10:04,880 Tu crois aux dragons ? Tu crois aux dragons ?
134 00:10:06,520 00:10:08,000 Les dragons... Les dragons...
135 00:10:08,880 00:10:09,760 existent-ils ? existent-ils ?
136 00:10:22,760 00:10:26,160 Tu as parlé de dragons parce qu'on en a un avec nous ? Tu as parlé de dragons parce qu'on en a un avec nous ?
137 00:10:26,720 00:10:27,880 Évidemment. Évidemment.
138 00:10:30,840 00:10:31,920 Et autre chose. Et autre chose.
139 00:10:33,280 00:10:36,840 Tu avais prévu cette réplique ou tu l'as improvisée ? Tu avais prévu cette réplique ou tu l'as improvisée ?
140 00:10:37,680 00:10:40,000 Tout était dans le script. Tout était dans le script.
141 00:10:41,160 00:10:42,320 Une telle réplique, Une telle réplique,
142 00:10:43,680 00:10:45,280 ça ne s'improvise pas. ça ne s'improvise pas.
143 00:10:46,000 00:10:47,840 Je vois. J'essaie d'apprendre. Je vois. J'essaie d'apprendre.
144 00:10:48,520 00:10:50,840 Un jour, je serai peut-être comte. Un jour, je serai peut-être comte.
145 00:10:51,320 00:10:53,960 C'est bien de connaître les ficelles. C'est bien de connaître les ficelles.
146 00:10:54,800 00:10:58,320 Non, tu ne deviendras jamais comte. N'y compte pas. Non, tu ne deviendras jamais comte. N'y compte pas.
147 00:10:59,840 00:11:00,680 Non. Non.
148 00:11:14,920 00:11:17,400 C'est ça. Bien joué. C'est ça. Bien joué.
149 00:11:27,920 00:11:30,840 Que se passe-t-il ? On fait quoi maintenant ? Que se passe-t-il ? On fait quoi maintenant ?
150 00:11:31,800 00:11:33,960 On va attendre le dragon. On va attendre le dragon.
151 00:11:36,040 00:11:38,400 - Le dragon ? - Mon arme secrète. - Le dragon ? - Mon arme secrète.
152 00:11:39,360 00:11:43,480 De quoi décimer l'armée de Jarl Bjørn sans perdre un seul homme. De quoi décimer l'armée de Jarl Bjørn sans perdre un seul homme.
153 00:11:47,000 00:11:47,840 Entendu. Entendu.
154 00:11:49,520 00:11:52,760 - C'est ça, le plan ? - Oui. - C'est ça, le plan ? - Oui.
155 00:11:54,240 00:11:56,040 Je ne croyais pas aux dragons. Je ne croyais pas aux dragons.
156 00:11:57,080 00:11:59,880 Je dois t'avouer, Varg, Je dois t'avouer, Varg,
157 00:11:59,960 00:12:03,080 que j'ai toujours cru que c'était des créatures fictives. que j'ai toujours cru que c'était des créatures fictives.
158 00:12:04,040 00:12:06,360 Tu l'as vu de tes propres yeux ? Tu l'as vu de tes propres yeux ?
159 00:12:07,000 00:12:10,120 Non. Mais j'ai vu des dessins. Non. Mais j'ai vu des dessins.
160 00:12:11,440 00:12:13,200 Je sais de quoi il est capable. Je sais de quoi il est capable.
161 00:12:14,200 00:12:16,160 Mais tu ne l'as pas vu ? Mais tu ne l'as pas vu ?
162 00:12:16,600 00:12:18,600 C'est un interrogatoire ? C'est un interrogatoire ?
163 00:12:19,320 00:12:20,960 Non, je l'ai pas vu. Non, je l'ai pas vu.
164 00:12:21,520 00:12:22,560 Mais je l'ai dit, Mais je l'ai dit,
165 00:12:23,560 00:12:26,880 j'ai vu de très bonnes représentations. j'ai vu de très bonnes représentations.
166 00:12:30,160 00:12:31,520 Allons voir par là-bas. Allons voir par là-bas.
167 00:12:35,040 00:12:38,200 Bien, allons chercher le dragon. Bien, allons chercher le dragon.
168 00:12:50,080 00:12:51,640 Jarl Varg. Jarl Varg.
169 00:12:54,280 00:12:55,760 Te voilà enfin... Te voilà enfin...
170 00:12:56,720 00:12:58,040 dragonnière. dragonnière.
171 00:12:58,120 00:13:00,080 Tu as pris ton temps. Tu as pris ton temps.
172 00:13:00,680 00:13:03,840 Il ne faut pas stresser le dragon. Il ne faut pas stresser le dragon.
173 00:13:03,920 00:13:07,400 Tu comprends ? Il doit se déplacer à son rythme. Tu comprends ? Il doit se déplacer à son rythme.
174 00:13:08,440 00:13:11,080 Je comprends. Mais... Je comprends. Mais...
175 00:13:12,240 00:13:13,080 où est-il ? où est-il ?
176 00:13:13,160 00:13:15,880 Il devrait déjà être là. Il devrait déjà être là.
177 00:13:18,800 00:13:21,200 Il ne devrait pas tarder, maintenant. Il ne devrait pas tarder, maintenant.
178 00:13:22,640 00:13:25,880 Formidable. J'ai tellement hâte. Formidable. J'ai tellement hâte.
179 00:13:49,240 00:13:52,680 Je commence à perdre confiance en ton soi-disant dragon. Je commence à perdre confiance en ton soi-disant dragon.
180 00:13:53,080 00:13:55,120 On ne peut pas demander à un dragon On ne peut pas demander à un dragon
181 00:13:55,200 00:13:58,760 de venir à une heure précise et s'attendre à ce qu'il débarque. de venir à une heure précise et s'attendre à ce qu'il débarque.
182 00:13:59,360 00:14:01,360 Les animaux n'ont pas... Les animaux n'ont pas...
183 00:14:02,560 00:14:04,920 la notion du temps, comme nous. la notion du temps, comme nous.
184 00:14:06,480 00:14:08,800 - Là ! - Où ça ? - Là ! - Où ça ?
185 00:14:12,440 00:14:15,640 C'est juste un aigle, enfin je crois. Désolé. C'est juste un aigle, enfin je crois. Désolé.
186 00:14:17,160 00:14:18,400 C'est une mouette. C'est une mouette.
187 00:14:19,240 00:14:20,080 Désolé. Désolé.
188 00:14:38,920 00:14:41,920 Tu crois que tu peux m'humilier avec tes mensonges ? Tu crois que tu peux m'humilier avec tes mensonges ?
189 00:14:42,000 00:14:43,160 Comment ça ? Comment ça ?
190 00:14:43,960 00:14:48,560 Tu m'as ridiculisé avec tes dessins et tous ces faux espoirs. Tu m'as ridiculisé avec tes dessins et tous ces faux espoirs.
191 00:14:49,240 00:14:50,120 Non ! Non !
192 00:14:50,200 00:14:53,000 Il n'y a pas de dragon, c'est ça ? Il n'y a pas de dragon, c'est ça ?
193 00:14:53,080 00:14:55,040 Bien sûr que si. Bien sûr que si.
194 00:14:55,120 00:14:57,240 - Fais-moi confiance. - Qu'importe. - Fais-moi confiance. - Qu'importe.
195 00:14:57,320 00:14:59,560 J'ai déjà été trahi une fois de trop. J'ai déjà été trahi une fois de trop.
196 00:15:00,920 00:15:03,360 Tiens, le voilà, juste derrière toi. Tiens, le voilà, juste derrière toi.
197 00:15:03,440 00:15:07,080 Ne vous retournez pas ! Elle nous a assez bernés. Ne vous retournez pas ! Elle nous a assez bernés.
198 00:15:07,160 00:15:11,480 Je vous ordonne à tous de ne pas vous retourner. Je vous ordonne à tous de ne pas vous retourner.
199 00:15:11,560 00:15:14,320 C’est ridicule. Il est juste derrière toi. C’est ridicule. Il est juste derrière toi.
200 00:15:14,400 00:15:17,640 C'est un piège. C'est une sale menteuse et une roulure. C'est un piège. C'est une sale menteuse et une roulure.
201 00:15:17,720 00:15:19,200 Retourne-toi ! Retourne-toi !
202 00:15:19,280 00:15:21,440 Personne ne se retourne, c'est un ordre. Personne ne se retourne, c'est un ordre.
203 00:15:21,520 00:15:22,840 - Allez ! - Non. - Allez ! - Non.
204 00:15:23,560 00:15:24,720 Jamais de la vie. Jamais de la vie.
205 00:15:29,080 00:15:29,920 En place ! En place !
206 00:15:31,400 00:15:33,840 Allons, c'est vraiment absurde. Allons, c'est vraiment absurde.
207 00:15:34,440 00:15:37,600 Retournez-vous et vous le verrez. Retournez-vous et vous le verrez.
208 00:15:37,680 00:15:41,440 Laisse tomber. C'est une question de principes. Laisse tomber. C'est une question de principes.
209 00:15:41,960 00:15:45,960 C'est un peu l'antithèse du garçon qui criait au loup. C'est un peu l'antithèse du garçon qui criait au loup.
210 00:15:46,480 00:15:49,320 Retournez-vous et vous verrez que je ne mens pas. Retournez-vous et vous verrez que je ne mens pas.
211 00:15:52,680 00:15:53,920 Tirez ! Tirez !
212 00:15:58,440 00:16:01,000 En plein dans les nibards. En plein dans les nibards.
213 00:16:48,680 00:16:50,560 Mon plan tombe à l'eau. Mon plan tombe à l'eau.
214 00:16:51,560 00:16:54,400 On va devoir faire un non-simulacre de combat. On va devoir faire un non-simulacre de combat.
215 00:16:56,000 00:16:56,960 Non-simulacre ? Non-simulacre ?
216 00:16:57,680 00:16:59,080 Foncer dans le tas. Foncer dans le tas.
217 00:16:59,640 00:17:05,120 Empaler, arracher les tripes, des cris de terreur, des morts. Empaler, arracher les tripes, des cris de terreur, des morts.
218 00:17:05,480 00:17:10,040 Ce sera une bataille médiévale tout ce qu'il y a de plus classique, Ce sera une bataille médiévale tout ce qu'il y a de plus classique,
219 00:17:10,120 00:17:12,600 où on ne distingue plus l'allié de l'ennemie. où on ne distingue plus l'allié de l'ennemie.
220 00:17:14,040 00:17:16,920 Dis-moi, on a le droit de se déchaîner ? Dis-moi, on a le droit de se déchaîner ?
221 00:17:17,000 00:17:18,560 D'y aller franco ? D'y aller franco ?
222 00:17:18,640 00:17:22,000 Bien sûr que tu peux te déchaîner. Bien sûr que tu peux te déchaîner.
223 00:17:23,120 00:17:27,160 Tu peux même te déchaîner tout ton soûl. Tu peux même te déchaîner tout ton soûl.
224 00:17:27,240 00:17:29,280 Alors, c'est parti. Alors, c'est parti.
225 00:17:50,680 00:17:51,600 J'ai une idée. J'ai une idée.
226 00:17:51,960 00:17:53,280 - Une suggestion. - Vas-y. - Une suggestion. - Vas-y.
227 00:17:54,360 00:17:58,640 Et si je conduisais le bataillon des seniors à travers la forêt Et si je conduisais le bataillon des seniors à travers la forêt
228 00:17:58,720 00:18:02,680 et que j'arrivais derrière les troupes de Jarl Bjørn ? et que j'arrivais derrière les troupes de Jarl Bjørn ?
229 00:18:03,080 00:18:06,400 - Une sorte de manœuvre de filature. - De flanquement ? - Une sorte de manœuvre de filature. - De flanquement ?
230 00:18:07,160 00:18:10,080 Oui, une manœuvre de flanquement. Tu as raison. Oui, une manœuvre de flanquement. Tu as raison.
231 00:18:10,640 00:18:12,040 Bonne idée, Orm. Bonne idée, Orm.
232 00:18:12,120 00:18:13,200 Bonne idée. Bonne idée.
233 00:18:13,600 00:18:15,720 Ça me parait bien. Ça me parait bien.
234 00:18:17,080 00:18:19,960 Bonne initiative. Les seniors, vous suivez Orm. Bonne initiative. Les seniors, vous suivez Orm.
235 00:18:50,920 00:18:54,000 Vous sentez votre derchouille qui palpite ? Vous sentez votre derchouille qui palpite ?
236 00:18:54,680 00:18:58,560 C'est un peu comme si on avait un deuxième cœur. C'est un peu comme si on avait un deuxième cœur.
237 00:18:58,640 00:19:01,400 Un cœur qui se situerait au niveau du périnée. Un cœur qui se situerait au niveau du périnée.
238 00:19:01,920 00:19:04,720 Ça veut dire que le combat est proche. Ça veut dire que le combat est proche.
239 00:19:08,960 00:19:10,160 Vous devez le sentir. Vous devez le sentir.
240 00:19:10,680 00:19:12,520 Non. Non.
241 00:19:13,360 00:19:15,960 Je ne sens rien au niveau du périnée. Je ne sens rien au niveau du périnée.
242 00:19:17,000 00:19:19,080 Ton derchouille est sûrement flétri Ton derchouille est sûrement flétri
243 00:19:19,160 00:19:21,440 vu que tu es ultra vieux. vu que tu es ultra vieux.
244 00:19:22,440 00:19:25,600 Ce n'est pas le moment de regarder ça de plus près. Ce n'est pas le moment de regarder ça de plus près.
245 00:19:45,080 00:19:48,200 Suivez-moi. Il est temps de flanquer. Suivez-moi. Il est temps de flanquer.
246 00:20:09,040 00:20:11,560 Orm, on ne peut pas s'arrêter. Orm, on ne peut pas s'arrêter.
247 00:20:12,240 00:20:14,320 On doit surprendre Jarl Bjørn. On doit surprendre Jarl Bjørn.
248 00:20:14,400 00:20:17,080 Il ne faut pas risquer d'arriver essoufflés. Il ne faut pas risquer d'arriver essoufflés.
249 00:20:17,160 00:20:18,640 On serait neutralisés. On serait neutralisés.
250 00:20:18,960 00:20:21,320 Un guerrier épuisé est un guerrier mort. Un guerrier épuisé est un guerrier mort.
251 00:20:28,440 00:20:30,680 On aurait dû prendre à droite. On aurait dû prendre à droite.
252 00:20:30,760 00:20:32,920 Non, suivez-moi. Non, suivez-moi.
253 00:20:33,000 00:20:35,680 On s'est éloignés de là où on était. On s'est éloignés de là où on était.
254 00:20:35,760 00:20:37,600 On n'entend plus les combats. On n'entend plus les combats.
255 00:20:37,680 00:20:41,120 Dans la forêt, on peut parfois se faire avoir par les sons. Dans la forêt, on peut parfois se faire avoir par les sons.
256 00:20:41,200 00:20:43,160 On croit s'être éloigné, On croit s'être éloigné,
257 00:20:43,240 00:20:45,120 alors que c'est tout près. alors que c'est tout près.
258 00:20:45,200 00:20:48,360 - Non, tu te trompes. - La forêt nous joue des tours. - Non, tu te trompes. - La forêt nous joue des tours.
259 00:20:49,120 00:20:50,840 Par ici. Par ici.
260 00:21:28,760 00:21:29,600 Regarde. Regarde.
261 00:21:31,760 00:21:32,600 Un écureuil. Un écureuil.
262 00:21:34,600 00:21:35,560 Et alors ? Et alors ?
263 00:21:35,640 00:21:37,920 Vite, trouve-lui des noisettes. Vite, trouve-lui des noisettes.
264 00:21:39,120 00:21:41,880 Pourquoi doit-on nourrir un écureuil ? Pourquoi doit-on nourrir un écureuil ?
265 00:21:41,960 00:21:43,960 Je ne sais pas, je me dis que Je ne sais pas, je me dis que
266 00:21:44,040 00:21:46,240 c'est crucial pour l'issue du combat. c'est crucial pour l'issue du combat.
267 00:21:47,400 00:21:48,640 Tu dis des conneries. Tu dis des conneries.
268 00:21:48,720 00:21:51,200 Oddvar, je dirige ce bataillon, Oddvar, je dirige ce bataillon,
269 00:21:51,280 00:21:53,160 et je sais ce que je fais. et je sais ce que je fais.
270 00:21:54,320 00:21:58,320 Je vous intime l'ordre de trouver des noisettes, sur-le-champ. Je vous intime l'ordre de trouver des noisettes, sur-le-champ.
271 00:23:03,000 00:23:05,480 Arrête. Épargne sa bite. Arrête. Épargne sa bite.
272 00:23:06,440 00:23:07,560 Bjørn est à moi. Bjørn est à moi.
273 00:23:29,320 00:23:31,960 Orm, je t'avais dit Orm, je t'avais dit
274 00:23:32,040 00:23:34,360 qu'il fallait tourner à droite. qu'il fallait tourner à droite.
275 00:23:34,880 00:23:37,800 On ne peut pas se fier à ces conjectures. On ne peut pas se fier à ces conjectures.
276 00:23:38,560 00:23:41,040 Dire qu'on pourrait être avec Thor et Odin. Dire qu'on pourrait être avec Thor et Odin.
277 00:23:41,760 00:23:43,560 À discutailler. À discutailler.
278 00:23:44,680 00:23:46,120 - Mais non. - C'est vrai. - Mais non. - C'est vrai.
279 00:23:46,880 00:23:49,240 Si Odin avait voulu t'avoir à sa table, Si Odin avait voulu t'avoir à sa table,
280 00:23:49,320 00:23:52,960 - tu y serais déjà. - Mais c'était à toi de nous mener - tu y serais déjà. - Mais c'était à toi de nous mener
281 00:23:53,040 00:23:55,080 - au combat. - Odin est intervenu - au combat. - Odin est intervenu
282 00:23:55,160 00:23:57,800 parce qu'Odin est comme ça, c'est son rôle. parce qu'Odin est comme ça, c'est son rôle.
283 00:23:57,880 00:23:59,320 Et ça arrive. Et ça arrive.
284 00:23:59,400 00:24:02,920 Il intervient à chaque fois qu'il juge bon d'intervenir. Il intervient à chaque fois qu'il juge bon d'intervenir.
285 00:24:20,680 00:24:21,520 Jan Tore. Jan Tore.
286 00:24:23,440 00:24:24,840 Jan Tore, tu es là ? Jan Tore, tu es là ?
287 00:24:26,240 00:24:27,120 Grenjar ? Grenjar ?
288 00:24:28,280 00:24:29,480 Grenjar, tu es là ? Grenjar, tu es là ?
289 00:24:31,800 00:24:32,640 Halldor ? Halldor ?
290 00:24:33,840 00:24:34,680 Ilyas ? Ilyas ?
291 00:24:45,240 00:24:48,240 Comment tu sais que tu ne tues pas nos hommes ? Comment tu sais que tu ne tues pas nos hommes ?
292 00:24:49,480 00:24:51,440 On n'a même pas d'uniformes. On n'a même pas d'uniformes.
293 00:24:52,360 00:24:53,680 Je ne sais pas... Je ne sais pas...
294 00:24:54,480 00:24:57,080 Je reconnais nos hommes. Enfin, je crois. Je reconnais nos hommes. Enfin, je crois.
295 00:24:57,160 00:25:00,600 Tu peux reconnaître 20 000 hommes ? Tu peux reconnaître 20 000 hommes ?
296 00:25:01,200 00:25:03,400 Oui... Ouais. Oui... Ouais.
297 00:25:04,280 00:25:05,120 D'accord. D'accord.
298 00:25:08,960 00:25:09,960 Et lui ? Et lui ?
299 00:25:16,160 00:25:17,520 Tu viens de le tuer ? Tu viens de le tuer ?
300 00:25:18,440 00:25:21,200 Si je viens de le tuer ? Non. Si je viens de le tuer ? Non.
301 00:25:21,880 00:25:23,000 Ah non ? Bon. Ah non ? Bon.
302 00:25:24,000 00:25:25,080 C'est Gisle. C'est Gisle.
303 00:25:27,600 00:25:30,480 Un copain d'enfance, un des nôtres. Un copain d'enfance, un des nôtres.
304 00:25:31,120 00:25:35,960 On est tout un groupe d'amis d'enfance qui partons à l'aventure... On est tout un groupe d'amis d'enfance qui partons à l'aventure...
305 00:25:37,560 00:25:40,080 et on se voit le restant de l'année. et on se voit le restant de l'année.
306 00:25:40,440 00:25:41,960 Aux repas de Noël, Aux repas de Noël,
307 00:25:42,560 00:25:43,400 aux fêtes. aux fêtes.
308 00:25:47,320 00:25:49,040 On lui a coupé le pénis. On lui a coupé le pénis.
309 00:25:50,080 00:25:51,440 Qui a pu faire ça ? Qui a pu faire ça ?
310 00:25:52,600 00:25:53,440 Aucune idée. Aucune idée.
311 00:25:55,760 00:25:57,480 Regardez ça. Regardez. Regardez ça. Regardez.
312 00:26:06,560 00:26:09,960 - Halldor. - Je me suis un peu emballé. - Halldor. - Je me suis un peu emballé.
313 00:26:10,880 00:26:13,760 J'ai enfoncé mon épée dans tout ce qui bougeait. J'ai enfoncé mon épée dans tout ce qui bougeait.
314 00:26:14,600 00:26:18,080 En pensant que tous ceux qui venaient dans cette direction En pensant que tous ceux qui venaient dans cette direction
315 00:26:19,600 00:26:23,240 étaient des nôtres, et ceux qui venaient de par ici étaient des nôtres, et ceux qui venaient de par ici
316 00:26:23,320 00:26:25,560 - étaient avec Jarl Bjørn. - Pareil. - étaient avec Jarl Bjørn. - Pareil.
317 00:26:25,640 00:26:28,240 - Jan Tore ? - On aurait fait erreur ? - Jan Tore ? - On aurait fait erreur ?
318 00:26:45,960 00:26:47,520 Frøya, mon amour. Frøya, mon amour.
319 00:26:48,040 00:26:49,080 - Orm ? - Oui. - Orm ? - Oui.
320 00:26:49,160 00:26:51,120 - Tu as survécu ? - Oui. - Tu as survécu ? - Oui.
321 00:26:56,800 00:26:59,320 Je n'ai rien vu venir. Bien joué. Je n'ai rien vu venir. Bien joué.
322 00:27:00,400 00:27:02,080 Mais pas totalement indemne. Mais pas totalement indemne.
323 00:27:04,240 00:27:07,000 C'est normal d'avoir les pieds en sang. C'est normal d'avoir les pieds en sang.
324 00:27:08,600 00:27:10,880 Mes premières cicatrices de guerre. Mes premières cicatrices de guerre.
325 00:27:12,760 00:27:13,800 C'est des ampoules. C'est des ampoules.
326 00:27:14,800 00:27:15,720 Que tu crois. Que tu crois.
327 00:27:17,280 00:27:19,960 - Oui. - Pour moi, ce sont des cicatrices. - Oui. - Pour moi, ce sont des cicatrices.
328 00:27:21,240 00:27:22,080 Si tu veux. Si tu veux.
329 00:27:23,640 00:27:26,080 Tu as vu ça, on a combattu ensemble. Tu as vu ça, on a combattu ensemble.
330 00:27:26,960 00:27:28,360 - Hein ? - Oui. - Hein ? - Oui.
331 00:27:28,440 00:27:32,000 C'est tellement romantique et aussi sacrément barbare. C'est tellement romantique et aussi sacrément barbare.
332 00:27:33,480 00:27:36,480 - On est frères d'armes. - Et le flanquement ? - On est frères d'armes. - Et le flanquement ?
333 00:27:37,000 00:27:39,960 Ça a été. Ils ne nous ont pas vu venir. Ça a été. Ils ne nous ont pas vu venir.
334 00:27:41,920 00:27:42,760 Bien. Bien.
335 00:27:44,080 00:27:46,720 Tu dois bien la nettoyer jusque-là. Tu dois bien la nettoyer jusque-là.
336 00:27:46,800 00:27:48,800 - Sinon, ça sent mauvais. - Je vois. - Sinon, ça sent mauvais. - Je vois.
337 00:27:48,880 00:27:52,280 Et quand tu seras marié, tu auras des réflexions. Et quand tu seras marié, tu auras des réflexions.
338 00:27:55,200 00:27:56,240 Tiens ! Tiens !
339 00:28:05,760 00:28:09,280 Le tyran s'incline, on a éliminé une brute. Le tyran s'incline, on a éliminé une brute.
340 00:28:09,720 00:28:13,440 Le tueur indirect de ma femme est enfin Le tueur indirect de ma femme est enfin
341 00:28:13,520 00:28:15,120 mon prisonnier. mon prisonnier.
342 00:28:17,720 00:28:21,800 Nous allons festoyer grandement à Vargnes. Nous allons festoyer grandement à Vargnes.
343 00:28:23,600 00:28:25,280 - Mais... - Écoute. - Mais... - Écoute.
344 00:28:25,360 00:28:27,560 On pensait rentrer, Varg. On pensait rentrer, Varg.
345 00:28:27,640 00:28:30,280 On a pas mal de blessés à soigner, On a pas mal de blessés à soigner,
346 00:28:30,360 00:28:33,320 enfin, on préférerait rentrer chez nous. enfin, on préférerait rentrer chez nous.
347 00:28:33,400 00:28:35,880 C'est pas une invitation, c'est un ordre ! C'est pas une invitation, c'est un ordre !
348 00:28:36,960 00:28:37,800 Bien sûr. Bien sûr.
349 00:28:38,640 00:28:40,600 On festoiera dès demain. On festoiera dès demain.
350 00:28:42,360 00:28:45,080 Je veux que tous tes hommes soient présents. Je veux que tous tes hommes soient présents.
351 00:28:45,160 00:28:47,600 Entendu. Formidable. Entendu. Formidable.
352 00:28:47,680 00:28:51,400 Bon, alors, changement de plan. On reste encore pour la nuit. Bon, alors, changement de plan. On reste encore pour la nuit.
353 00:28:54,400 00:28:55,280 Super. Super.
354 00:28:56,160 00:29:00,120 Allons, restons positifs. On va bientôt pouvoir partir. Allons, restons positifs. On va bientôt pouvoir partir.
355 00:29:06,760 00:29:09,760 Je sens que notre relation commence à prendre tournure. Je sens que notre relation commence à prendre tournure.
356 00:29:11,160 00:29:13,160 - Tu trouves ? - Oui. - Tu trouves ? - Oui.
357 00:29:13,840 00:29:16,760 On est un couple que les autres envient. On est un couple que les autres envient.
358 00:29:19,000 00:29:22,240 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat
358 00:29:19,000 00:29:22,240 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat