# Start End Original Translated
1 00:00:06,040 00:00:07,720 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2 00:00:07,800 00:00:09,920 La prochaine est pour Arvid. La prochaine est pour Arvid.
3 00:00:11,400 00:00:13,040 Combien de fois Combien de fois
4 00:00:13,120 00:00:15,960 le serpent de Midgard fait le tour de Midgard ? le serpent de Midgard fait le tour de Midgard ?
5 00:00:16,040 00:00:19,000 - Par Thor, c'est trop facile. - La ferme, je sais. - Par Thor, c'est trop facile. - La ferme, je sais.
6 00:00:20,080 00:00:23,760 Eh bien, il se mord la queue, alors, ça fait un tour ? Eh bien, il se mord la queue, alors, ça fait un tour ?
7 00:00:24,160 00:00:25,160 C'est bien ça. C'est bien ça.
8 00:00:27,240 00:00:28,640 Frøya, bienvenue. Frøya, bienvenue.
9 00:00:29,120 00:00:31,200 - J'accepte. - Quoi donc ? - J'accepte. - Quoi donc ?
10 00:00:31,800 00:00:32,640 D'épouser Orm. D'épouser Orm.
11 00:00:36,800 00:00:38,720 Excellente décision. Excellente décision.
12 00:00:39,280 00:00:41,080 - À une condition. - Entendu. - À une condition. - Entendu.
13 00:00:42,280 00:00:44,040 J'intègre ton armée de guerriers. J'intègre ton armée de guerriers.
14 00:00:44,520 00:00:46,120 - Mon armée ? - Oui. - Mon armée ? - Oui.
15 00:00:46,200 00:00:48,360 Je participerai à tous les raids, Je participerai à tous les raids,
16 00:00:48,440 00:00:50,720 je pillerai et je mutilerai. je pillerai et je mutilerai.
17 00:00:50,800 00:00:54,760 Je crois que ce sera quelque peu difficile. Je crois que ce sera quelque peu difficile.
18 00:00:54,840 00:00:55,680 Pourquoi ça ? Pourquoi ça ?
19 00:00:56,520 00:00:58,200 - Parce que... - Oui ? - Parce que... - Oui ?
20 00:01:00,800 00:01:02,040 On est au complet. On est au complet.
21 00:01:04,160 00:01:07,600 On sait que les femmes ne peuvent pas être des guerrières. On sait que les femmes ne peuvent pas être des guerrières.
22 00:01:08,240 00:01:10,400 Ah, et pourquoi ? Ah, et pourquoi ?
23 00:01:10,480 00:01:12,360 Pour des tas de raisons. Pour des tas de raisons.
24 00:01:12,840 00:01:15,440 - J'écoute. - Elles ne savent pas se battre. - J'écoute. - Elles ne savent pas se battre.
25 00:01:15,520 00:01:16,520 Oui, c'est vrai. Oui, c'est vrai.
26 00:01:16,600 00:01:20,800 Sans compter les agressions sexuelles perpétrées pendant les raids. Sans compter les agressions sexuelles perpétrées pendant les raids.
27 00:01:20,880 00:01:24,040 Le viol, c'est notre marque de fabrique. Le viol, c'est notre marque de fabrique.
28 00:01:24,120 00:01:25,520 Oui, je sais. Oui, je sais.
29 00:01:25,600 00:01:28,960 Justement, comment tu comptes t'y prendre avec ton attirail ? Justement, comment tu comptes t'y prendre avec ton attirail ?
30 00:01:30,640 00:01:33,320 Impossible. Tu n'as pas l'engin adéquat. Impossible. Tu n'as pas l'engin adéquat.
31 00:02:11,280 00:02:12,600 Frøya. Frøya.
32 00:02:16,920 00:02:18,720 - Bienvenue parmi nous. - Merci. - Bienvenue parmi nous. - Merci.
33 00:02:23,280 00:02:24,440 Au prochain raid. Au prochain raid.
34 00:02:24,840 00:02:27,160 Attends, le mariage passe avant tout. Attends, le mariage passe avant tout.
35 00:02:38,160 00:02:41,840 ...c'est tout naturel de laisser les femmes à la maison. ...c'est tout naturel de laisser les femmes à la maison.
36 00:02:41,920 00:02:45,520 Et après, tu as droit à d'autres avantages. Et après, tu as droit à d'autres avantages.
37 00:02:46,160 00:02:47,000 Arvid. Arvid.
38 00:02:47,080 00:02:48,640 Je te le garantis. Je te le garantis.
39 00:02:49,760 00:02:51,080 Vous faites quoi ? Vous faites quoi ?
40 00:02:51,160 00:02:53,680 - Vous buvez de l'eau ? - De l'hydromel. - Vous buvez de l'eau ? - De l'hydromel.
41 00:02:54,600 00:02:56,000 On se bourre la gueule, On se bourre la gueule,
42 00:02:56,080 00:02:58,840 c'est-à-dire qu'on picole en pleine journée. c'est-à-dire qu'on picole en pleine journée.
43 00:02:58,920 00:03:00,360 C'est vraiment génial. C'est vraiment génial.
44 00:03:00,920 00:03:05,280 Ce n'est pas très responsable de ta part, en tant que bras droit d'Olav. Ce n'est pas très responsable de ta part, en tant que bras droit d'Olav.
45 00:03:07,280 00:03:10,800 Tu n'es qu'un petit écervelé qui prend tout à la légère, Tu n'es qu'un petit écervelé qui prend tout à la légère,
46 00:03:10,880 00:03:14,040 qui profite de l'instant sans songer aux conséquences. qui profite de l'instant sans songer aux conséquences.
47 00:03:14,120 00:03:17,520 Personne ne dit rien, parce que tu as un charme enjôleur Personne ne dit rien, parce que tu as un charme enjôleur
48 00:03:17,600 00:03:19,880 et qu'on ne peut pas t'en vouloir. et qu'on ne peut pas t'en vouloir.
49 00:03:21,320 00:03:22,600 Peut-être bien. Peut-être bien.
50 00:03:22,680 00:03:26,080 C'est vrai, ce qui t'évite d'assumer les conséquences, C'est vrai, ce qui t'évite d'assumer les conséquences,
51 00:03:26,160 00:03:28,920 alors que ça aurait pu être très formateur. alors que ça aurait pu être très formateur.
52 00:03:30,200 00:03:32,200 - Tu crois ? - On verra bien - Tu crois ? - On verra bien
53 00:03:32,280 00:03:35,200 si ça change le jour où tu devras si ça change le jour où tu devras
54 00:03:35,280 00:03:37,200 assumer tes responsabilités. assumer tes responsabilités.
55 00:03:37,720 00:03:39,600 J'en doute franchement. J'en doute franchement.
56 00:03:40,480 00:03:43,680 En parlant de responsabilités, je vais me marier. En parlant de responsabilités, je vais me marier.
57 00:03:43,760 00:03:44,640 C'est vrai. C'est vrai.
58 00:03:45,520 00:03:47,080 Et il me faut un témoin. Et il me faut un témoin.
59 00:03:47,640 00:03:48,480 Je vois. Je vois.
60 00:03:53,720 00:03:57,760 - Demande donc à Olav. - C'est déjà fait, mais malheureusement, - Demande donc à Olav. - C'est déjà fait, mais malheureusement,
61 00:03:58,680 00:03:59,640 il ne peut pas. il ne peut pas.
62 00:03:59,720 00:04:03,440 Il a dit qu'on était déjà devenus assez proches Il a dit qu'on était déjà devenus assez proches
63 00:04:03,520 00:04:05,920 et que je devais me faire des relations, et que je devais me faire des relations,
64 00:04:06,000 00:04:07,360 créer du lien. créer du lien.
65 00:04:08,400 00:04:10,920 Et j'ai pensé à toi, vu que j'ai vraiment Et j'ai pensé à toi, vu que j'ai vraiment
66 00:04:11,000 00:04:14,040 - l'impression que ça accroche bien. - Tu te trompes. - l'impression que ça accroche bien. - Tu te trompes.
67 00:04:14,760 00:04:16,640 Et ça ne marcherait pas. Et ça ne marcherait pas.
68 00:04:17,440 00:04:20,720 Je ne crois pas au mariage. Je suis le genre de type Je ne crois pas au mariage. Je suis le genre de type
69 00:04:20,800 00:04:23,000 qui passe d'une femme à l'autre. qui passe d'une femme à l'autre.
70 00:04:23,360 00:04:25,400 Un baiseur, briseur de cœurs. Un baiseur, briseur de cœurs.
71 00:04:31,640 00:04:32,720 Enfin, en théorie. Enfin, en théorie.
72 00:04:35,640 00:04:37,720 - Tu es donc partant ? - Non. - Tu es donc partant ? - Non.
73 00:04:37,800 00:04:39,800 Tu peux y réfléchir un instant. Tu peux y réfléchir un instant.
74 00:04:40,400 00:04:41,560 Pas besoin. Pas besoin.
75 00:04:42,880 00:04:44,560 Peut-être juste un peu ? Peut-être juste un peu ?
76 00:04:47,200 00:04:48,480 Je n'en ai pas envie. Je n'en ai pas envie.
77 00:05:05,760 00:05:09,000 Ragnar. Par Odin, tu as fière allure. Ragnar. Par Odin, tu as fière allure.
78 00:05:11,240 00:05:13,400 Un vrai prince charmant. Un vrai prince charmant.
79 00:05:14,080 00:05:14,920 Quoi ? Quoi ?
80 00:05:15,560 00:05:18,680 Les filles doivent te prendre pour un prince charmant. Les filles doivent te prendre pour un prince charmant.
81 00:05:19,240 00:05:20,080 Les filles. Les filles.
82 00:05:20,160 00:05:21,640 - Je sais. - Elles adorent - Je sais. - Elles adorent
83 00:05:22,480 00:05:24,200 ton côté mâle et ta... ton côté mâle et ta...
84 00:05:25,560 00:05:26,760 musculature. musculature.
85 00:05:27,840 00:05:30,840 Tu prêches un converti, Orm. Tu me voulais quoi ? Tu prêches un converti, Orm. Tu me voulais quoi ?
86 00:05:31,720 00:05:33,800 Eh bien, je vais me marier. Eh bien, je vais me marier.
87 00:05:33,880 00:05:35,200 Et à ce propos, Et à ce propos,
88 00:05:36,640 00:05:41,200 j'ai besoin du soutien d'un ami proche qui a toujours été là, j'ai besoin du soutien d'un ami proche qui a toujours été là,
89 00:05:41,800 00:05:45,120 qui m'est fidèle et le restera, qui m'est fidèle et le restera,
90 00:05:45,200 00:05:47,120 et qui sera toujours là pour moi. et qui sera toujours là pour moi.
91 00:05:47,200 00:05:49,720 J'aimerais savoir si tu accepterais J'aimerais savoir si tu accepterais
92 00:05:49,800 00:05:51,800 d'être mon témoin ? d'être mon témoin ?
93 00:06:00,360 00:06:04,400 Bon, il ne reste plus que nous deux. Ce qui facilite ma décision. Bon, il ne reste plus que nous deux. Ce qui facilite ma décision.
94 00:06:04,840 00:06:06,640 Alors, Ørn, Alors, Ørn,
95 00:06:06,720 00:06:08,960 j'aimerais savoir si tu accepterais j'aimerais savoir si tu accepterais
96 00:06:09,040 00:06:10,120 d'être mon... d'être mon...
97 00:06:13,160 00:06:14,200 témoin ? témoin ?
98 00:06:15,640 00:06:19,400 Je vais devoir me concentrer sur le retrait de cette lame, Je vais devoir me concentrer sur le retrait de cette lame,
99 00:06:19,480 00:06:21,080 et l'arrêt de l'hémorragie. et l'arrêt de l'hémorragie.
100 00:06:24,520 00:06:25,960 Et après ? Et après ?
101 00:06:26,040 00:06:30,080 Après ça, je devrai m'occuper de soigner ma blessure. Après ça, je devrai m'occuper de soigner ma blessure.
102 00:06:31,120 00:06:32,280 Et me remettre. Et me remettre.
103 00:06:33,600 00:06:38,720 Désolé, je n'ai vraiment pas la tête à réfléchir à ces histoires de témoin. Désolé, je n'ai vraiment pas la tête à réfléchir à ces histoires de témoin.
104 00:06:40,640 00:06:41,560 C'est dommage. C'est dommage.
105 00:06:54,640 00:06:58,920 J'aimerais savoir si tu accepterais d'être témoin à mon mariage ? J'aimerais savoir si tu accepterais d'être témoin à mon mariage ?
106 00:06:59,720 00:07:02,960 Après tout, ce pourrait tout aussi bien être une femme. Après tout, ce pourrait tout aussi bien être une femme.
107 00:07:15,040 00:07:16,240 Les voilà. Les voilà.
108 00:07:16,320 00:07:19,120 Sourions et montrons-nous sous notre meilleur jour. Sourions et montrons-nous sous notre meilleur jour.
109 00:07:19,800 00:07:22,560 Et oui, le jour est venu. C'est la libération. Et oui, le jour est venu. C'est la libération.
110 00:07:23,320 00:07:25,640 Lequel d'entre vous mérite d'être libéré ? Lequel d'entre vous mérite d'être libéré ?
111 00:07:28,800 00:07:30,240 Kark, tu es toujours là. Kark, tu es toujours là.
112 00:07:30,960 00:07:33,840 Non. D'autres le méritent plus que moi. Non. D'autres le méritent plus que moi.
113 00:07:33,920 00:07:35,800 Une des familles avec enfants. Une des familles avec enfants.
114 00:07:35,880 00:07:38,160 Ce serait l'occasion de repartir à zéro. Ce serait l'occasion de repartir à zéro.
115 00:07:38,240 00:07:39,680 C'est bien dit. C'est bien dit.
116 00:07:40,080 00:07:41,640 Esclave Arnstein. Esclave Arnstein.
117 00:07:41,720 00:07:43,400 - Oui. - Oui ? - Oui. - Oui ?
118 00:07:43,480 00:07:46,960 Tu as trimé pendant des années, sans te plaindre. Tu as trimé pendant des années, sans te plaindre.
119 00:07:47,040 00:07:48,720 Une attitude exemplaire. Une attitude exemplaire.
120 00:07:48,800 00:07:51,520 Ta famille mérite d'être libérée. Ta famille mérite d'être libérée.
121 00:07:52,720 00:07:57,120 Merci ! On a fait de notre mieux pour vous satisfaire. Merci ! On a fait de notre mieux pour vous satisfaire.
122 00:07:57,600 00:07:59,720 On vous en est très reconnaissants. On vous en est très reconnaissants.
123 00:08:00,160 00:08:03,520 Sache que si c'était un jour de libération classique, Sache que si c'était un jour de libération classique,
124 00:08:04,040 00:08:06,360 je t'accordais ta liberté. je t'accordais ta liberté.
125 00:08:06,440 00:08:07,640 - Bien. - Mais... - Bien. - Mais...
126 00:08:08,120 00:08:10,200 cette année, c'est différent. cette année, c'est différent.
127 00:08:10,280 00:08:12,840 Cette année, j'ai reçu une offre alléchante. Cette année, j'ai reçu une offre alléchante.
128 00:08:12,920 00:08:17,440 Un membre du village m'a offert une grosse somme d'argent Un membre du village m'a offert une grosse somme d'argent
129 00:08:17,520 00:08:19,320 pour libérer un seul esclave. pour libérer un seul esclave.
130 00:08:19,400 00:08:23,040 Je ne peux pas m'abaisser à refuser une telle offre. Je ne peux pas m'abaisser à refuser une telle offre.
131 00:08:23,680 00:08:26,360 - Olvar, tu veux bien t'avancer ? - Oui. - Olvar, tu veux bien t'avancer ? - Oui.
132 00:08:26,880 00:08:28,320 Raconte-nous. Raconte-nous.
133 00:08:28,400 00:08:34,400 Eh bien, ce n'est pas vraiment un secret Eh bien, ce n'est pas vraiment un secret
134 00:08:34,480 00:08:39,120 si je vous avoue que je suis sous le charme de l'un d'entre vous. si je vous avoue que je suis sous le charme de l'un d'entre vous.
135 00:08:39,760 00:08:40,800 Depuis un moment. Depuis un moment.
136 00:08:42,120 00:08:42,960 Et elle... Et elle...
137 00:08:44,000 00:08:46,000 Oui, c'est une femme. Oui, c'est une femme.
138 00:08:47,760 00:08:52,120 Elle m'a même donné un avant-goût de sa personne, à plusieurs reprises. Elle m'a même donné un avant-goût de sa personne, à plusieurs reprises.
139 00:08:53,000 00:08:55,320 Et je dois dire Et je dois dire
140 00:08:56,480 00:09:00,640 que c'était très agréable. que c'était très agréable.
141 00:09:01,640 00:09:05,400 Il y a eu des caresses, de la pénétration... Il y a eu des caresses, de la pénétration...
142 00:09:05,480 00:09:08,240 Arrête de tourner autour du pot, Olvar. Arrête de tourner autour du pot, Olvar.
143 00:09:09,640 00:09:10,480 Désolé. Désolé.
144 00:09:13,040 00:09:13,960 J'en étais où ? J'en étais où ?
145 00:09:14,960 00:09:16,080 Enfin, bref. Enfin, bref.
146 00:09:16,160 00:09:20,480 Celle dont j'aimerais acheter... Celle dont j'aimerais acheter...
147 00:09:22,520 00:09:25,360 la liberté, c'est Liv. la liberté, c'est Liv.
148 00:09:30,000 00:09:31,320 - Liv ? - Oui. - Liv ? - Oui.
149 00:09:31,400 00:09:32,680 - Quoi ? - Ta femme. - Quoi ? - Ta femme.
150 00:09:32,760 00:09:33,960 De quoi il parle ? De quoi il parle ?
151 00:09:36,920 00:09:37,760 Liv ? Liv ?
152 00:09:41,040 00:09:42,440 - Pour toi. - Merci. - Pour toi. - Merci.
153 00:09:45,120 00:09:47,680 Qu'est-ce que ça veut dire, Liv ? Qu'est-ce que ça veut dire, Liv ?
154 00:09:49,040 00:09:53,680 Je suis vraiment navrée que ça se termine ainsi, Arnstein. Je suis vraiment navrée que ça se termine ainsi, Arnstein.
155 00:09:54,280 00:09:58,640 Mais j'ai aussi décidé de refuser de faire des compromis. Mais j'ai aussi décidé de refuser de faire des compromis.
156 00:10:00,040 00:10:01,080 Quoi ? Quoi ?
157 00:10:01,160 00:10:04,480 Je ne veux surtout pas te faire de peine, Arnstein. Je ne veux surtout pas te faire de peine, Arnstein.
158 00:10:04,880 00:10:07,960 C'est facile, dans ce cas, ne me quitte pas. C'est facile, dans ce cas, ne me quitte pas.
159 00:10:08,440 00:10:12,360 Bien sûr. Mais il est aussi temps pour moi de penser un peu à moi. Bien sûr. Mais il est aussi temps pour moi de penser un peu à moi.
160 00:10:12,760 00:10:14,880 On pourrait être libérés ensemble. On pourrait être libérés ensemble.
161 00:10:15,240 00:10:17,320 Tu as songé aux enfants ? Tu as songé aux enfants ?
162 00:10:17,400 00:10:20,960 Écoute, sa décision est prise. Écoute, sa décision est prise.
163 00:10:21,360 00:10:26,120 Ce n'est pas très élégant de te cacher derrière tes enfants comme tu le fais. Ce n'est pas très élégant de te cacher derrière tes enfants comme tu le fais.
164 00:10:26,200 00:10:30,240 On comprend aisément pourquoi elle préfère te quitter, On comprend aisément pourquoi elle préfère te quitter,
165 00:10:30,800 00:10:32,600 vu comment tu la juges. vu comment tu la juges.
166 00:10:33,120 00:10:36,920 Ne le prends pas personnellement. Essaie d'être heureux pour moi. Ne le prends pas personnellement. Essaie d'être heureux pour moi.
167 00:10:37,000 00:10:38,920 Je vais épouser un riche fermier. Je vais épouser un riche fermier.
168 00:10:39,000 00:10:41,560 Je ne veux pas culpabiliser de partir avec lui. Je ne veux pas culpabiliser de partir avec lui.
169 00:10:41,640 00:10:46,160 Allez, tout le monde au travail. Ce sera peut-être pour l'année prochaine. Allez, tout le monde au travail. Ce sera peut-être pour l'année prochaine.
170 00:10:50,440 00:10:51,560 Liv ! Liv !
171 00:10:54,000 00:10:57,400 Écoute-moi, Arnstein. Je te garantis Écoute-moi, Arnstein. Je te garantis
172 00:10:57,480 00:10:59,200 qu'elle changera d'avis qu'elle changera d'avis
173 00:10:59,280 00:11:02,520 en comprenant que le statut social et la richesse en comprenant que le statut social et la richesse
174 00:11:02,600 00:11:04,320 ne remplacera jamais l'amour. ne remplacera jamais l'amour.
175 00:11:06,040 00:11:07,520 - Tu crois ? - Je le sais. - Tu crois ? - Je le sais.
176 00:11:08,040 00:11:11,280 L'amour l'emporte toujours. Ne renonce surtout pas. L'amour l'emporte toujours. Ne renonce surtout pas.
177 00:11:29,800 00:11:31,360 Je ne sais pas pourquoi, Je ne sais pas pourquoi,
178 00:11:32,280 00:11:35,400 mais ça me touche de voir des familles déchirées. mais ça me touche de voir des familles déchirées.
179 00:11:37,160 00:11:38,000 Même si... Même si...
180 00:11:38,640 00:11:42,400 Je sais que c'est très courant à l'ère des Vikings. Je sais que c'est très courant à l'ère des Vikings.
181 00:11:42,480 00:11:44,280 Mais ça reste des esclaves. Mais ça reste des esclaves.
182 00:11:44,840 00:11:47,040 Ils n'ont pas de sentiments humains. Ils n'ont pas de sentiments humains.
183 00:11:48,000 00:11:50,880 - Ils sont plus proches des poissons. - Je sais. - Ils sont plus proches des poissons. - Je sais.
184 00:11:51,480 00:11:54,600 Mais ça aurait aussi pu arriver à notre frère. Mais ça aurait aussi pu arriver à notre frère.
185 00:11:54,680 00:11:56,840 - Moi ? - Notre grand frère. - Moi ? - Notre grand frère.
186 00:11:57,280 00:12:00,040 Un grand frère ? J'ai un autre frère que toi ? Un grand frère ? J'ai un autre frère que toi ?
187 00:12:00,120 00:12:01,960 Je t'ai déjà parlé de Karl. Je t'ai déjà parlé de Karl.
188 00:12:02,040 00:12:04,120 - Karl ? - Jamais entendu parler. - Karl ? - Jamais entendu parler.
189 00:12:05,360 00:12:06,200 Tu sais, Tu sais,
190 00:12:06,280 00:12:08,480 Karl n'était qu'un bébé, Karl n'était qu'un bébé,
191 00:12:08,560 00:12:11,680 à l'époque où Norheim a affronté un puissant ennemi. à l'époque où Norheim a affronté un puissant ennemi.
192 00:12:11,760 00:12:15,520 Alors, Père a décidé d'envoyer Karl dans le nord, Alors, Père a décidé d'envoyer Karl dans le nord,
193 00:12:15,600 00:12:17,680 pour sauver du sang souverain. pour sauver du sang souverain.
194 00:12:17,760 00:12:19,160 - Hein ? - Oui. - Hein ? - Oui.
195 00:12:19,240 00:12:22,280 Pour que tout le monde sache qu'il était l'héritier, Pour que tout le monde sache qu'il était l'héritier,
196 00:12:22,360 00:12:25,160 on lui a tatoué un énorme "N" dans le dos. on lui a tatoué un énorme "N" dans le dos.
197 00:12:25,640 00:12:29,160 Ils ont tatoué un bébé ? Ça a dû être traumatisant. Ils ont tatoué un bébé ? Ça a dû être traumatisant.
198 00:12:29,520 00:12:32,520 Les enfants n'étaient pas choyés comme maintenant. Les enfants n'étaient pas choyés comme maintenant.
199 00:12:33,280 00:12:34,920 Et on ignore Et on ignore
200 00:12:35,000 00:12:36,680 ce qui est advenu de Karl. ce qui est advenu de Karl.
201 00:12:36,760 00:12:40,640 Et oui. Je suis né et ils l'ont oublié. Et oui. Je suis né et ils l'ont oublié.
202 00:12:41,560 00:12:45,600 Mais il paraît qu'il aurait été capturé et vendu comme esclave. Mais il paraît qu'il aurait été capturé et vendu comme esclave.
203 00:12:46,600 00:12:49,760 Mon propre frère, un esclave du nord ? Mon propre frère, un esclave du nord ?
204 00:12:51,200 00:12:52,600 Quelle horreur. Quelle horreur.
205 00:12:52,680 00:12:55,520 Il est peut-être au service de quelqu'un. Il est peut-être au service de quelqu'un.
206 00:12:55,600 00:12:58,400 Et on a peut-être modifié son nom. Et on a peut-être modifié son nom.
207 00:12:58,800 00:13:03,280 C'est amusant. J'ai moi-même été envoyé dans le nord, C'est amusant. J'ai moi-même été envoyé dans le nord,
208 00:13:03,360 00:13:06,280 vendu comme esclave et j'ai un tatouage dans le dos. vendu comme esclave et j'ai un tatouage dans le dos.
209 00:13:06,360 00:13:08,200 Alors, cette histoire me touche. Alors, cette histoire me touche.
210 00:13:08,280 00:13:11,120 Ne mélange pas ton histoire dégradante Ne mélange pas ton histoire dégradante
211 00:13:11,200 00:13:14,640 avec notre fière histoire de famille, Kark. Ça ne se fait pas. avec notre fière histoire de famille, Kark. Ça ne se fait pas.
212 00:13:14,720 00:13:16,680 - C'est honteux. - Je suis désolé. - C'est honteux. - Je suis désolé.
213 00:13:16,760 00:13:20,800 C'est sûrement ce sentiment d'appartenance avec ce village C'est sûrement ce sentiment d'appartenance avec ce village
214 00:13:20,880 00:13:22,960 - qui ressort. - On peut te revendre - qui ressort. - On peut te revendre
215 00:13:23,040 00:13:24,840 alors, ne t'attache pas trop. alors, ne t'attache pas trop.
216 00:13:24,920 00:13:27,160 - Simple conseil. - Bien sûr. Merci. - Simple conseil. - Bien sûr. Merci.
217 00:13:28,840 00:13:33,120 Et si ton frère rentrait un jour au pays ? Et si ton frère rentrait un jour au pays ?
218 00:13:33,840 00:13:35,440 Deviendrait-il chef ? Deviendrait-il chef ?
219 00:13:36,480 00:13:38,040 Oui, instantanément. Oui, instantanément.
220 00:13:39,080 00:13:41,880 Et si ce frère avait une épouse, Et si ce frère avait une épouse,
221 00:13:41,960 00:13:44,960 - ça deviendrait la première dame ? - Oui, bien sûr. - ça deviendrait la première dame ? - Oui, bien sûr.
222 00:13:47,680 00:13:48,520 Je vois. Je vois.
223 00:14:10,720 00:14:11,560 Bonjour. Bonjour.
224 00:14:12,840 00:14:14,760 On vient voir Jarl Varg. On vient voir Jarl Varg.
225 00:14:18,200 00:14:19,560 Il est à l'intérieur ? Il est à l'intérieur ?
226 00:14:20,360 00:14:24,600 Jarl Varg est censé être un homme sympathique, un joyeux drille. Jarl Varg est censé être un homme sympathique, un joyeux drille.
227 00:14:25,600 00:14:29,720 Il paraît qu'il a une très longue chevelure luxuriante. Il paraît qu'il a une très longue chevelure luxuriante.
228 00:14:30,520 00:14:32,880 Une vraie crinière de Viking. Une vraie crinière de Viking.
229 00:14:38,960 00:14:40,000 Tout va bien ? Tout va bien ?
230 00:14:42,120 00:14:43,240 C'est moi. C'est moi.
231 00:14:44,000 00:14:46,440 Tu dis n'importe quoi, l'ancien. Tu dis n'importe quoi, l'ancien.
232 00:14:47,520 00:14:49,320 Tu ne corresponds pas du tout. Tu ne corresponds pas du tout.
233 00:14:51,160 00:14:52,560 Je peux vous aider ? Je peux vous aider ?
234 00:14:52,640 00:14:55,200 Oui, on cherche Jarl Varg. Oui, on cherche Jarl Varg.
235 00:14:55,280 00:14:56,480 C'est lui. C'est lui.
236 00:14:57,800 00:15:00,320 Mais c'est un vieil homme chauve. Mais c'est un vieil homme chauve.
237 00:15:00,800 00:15:02,200 Pour votre gouverne, Pour votre gouverne,
238 00:15:02,840 00:15:07,080 sa coiffure est une décision réfléchie pour suivre une certaine mode. sa coiffure est une décision réfléchie pour suivre une certaine mode.
239 00:15:08,280 00:15:10,560 - C'est une mode ? - Tout à fait. - C'est une mode ? - Tout à fait.
240 00:15:10,640 00:15:14,720 À une ère où la plupart des hommes portent les cheveux longs et la barbe, À une ère où la plupart des hommes portent les cheveux longs et la barbe,
241 00:15:15,320 00:15:18,320 son crâne chauve fait de lui un vrai rebelle. son crâne chauve fait de lui un vrai rebelle.
242 00:15:21,920 00:15:26,280 Ce n'est pas faux en théorie, mais la mode est plus complexe. Ce n'est pas faux en théorie, mais la mode est plus complexe.
243 00:15:26,360 00:15:29,800 On cherche à se distinguer en tant qu'individu. On cherche à se distinguer en tant qu'individu.
244 00:15:29,880 00:15:31,560 Moi, par exemple. Moi, par exemple.
245 00:15:31,640 00:15:35,040 Je m'amuse avec mes cheveux en me rasant l'arrière du crâne Je m'amuse avec mes cheveux en me rasant l'arrière du crâne
246 00:15:35,120 00:15:37,440 et en en gardant devant, pour le style. et en en gardant devant, pour le style.
247 00:15:37,520 00:15:39,000 Lui, il a tout rasé. Lui, il a tout rasé.
248 00:15:39,560 00:15:44,120 Ce n'est pas ludique. Aucune crédibilité. Ça ne transmet rien. Ce n'est pas ludique. Aucune crédibilité. Ça ne transmet rien.
249 00:15:45,400 00:15:46,640 C'est pas un style. C'est pas un style.
250 00:15:48,120 00:15:49,320 Une simple coupe. Une simple coupe.
251 00:15:51,680 00:15:56,200 Mais je me dis que si tu associes ça à un tatouage sur le visage, Mais je me dis que si tu associes ça à un tatouage sur le visage,
252 00:15:56,280 00:15:59,880 pas sûr que ça aide, mais faudrait tenter le coup. pas sûr que ça aide, mais faudrait tenter le coup.
253 00:16:00,440 00:16:02,960 Enfin, bref... Enfin, bref...
254 00:16:03,640 00:16:05,360 Le chef Olav de Norheim Le chef Olav de Norheim
255 00:16:06,000 00:16:11,520 voulait savoir si Varg avait des projets d'ici les deux prochaines pleines lunes. voulait savoir si Varg avait des projets d'ici les deux prochaines pleines lunes.
256 00:16:13,480 00:16:14,440 Voyons voir. Voyons voir.
257 00:16:15,880 00:16:17,360 Dans deux pleines lunes ? Dans deux pleines lunes ?
258 00:16:20,440 00:16:21,520 Alors... Alors...
259 00:16:22,560 00:16:26,800 Non. L'agenda runesque de Varg m'a l'air assez libre. Non. L'agenda runesque de Varg m'a l'air assez libre.
260 00:16:26,880 00:16:30,880 Parfait, car Orm, le petit frère du chef Olav, Parfait, car Orm, le petit frère du chef Olav,
261 00:16:31,480 00:16:32,520 va se marier. va se marier.
262 00:16:33,440 00:16:36,240 Alors, voilà l'invitation officielle Alors, voilà l'invitation officielle
263 00:16:37,000 00:16:39,080 à son enterrement de vie de garçon, à son enterrement de vie de garçon,
264 00:16:39,160 00:16:43,160 et bien sûr, au mariage, qui aura lieu dans deux pleines lunes. et bien sûr, au mariage, qui aura lieu dans deux pleines lunes.
265 00:16:45,800 00:16:46,640 Pris. Pris.
266 00:16:48,120 00:16:49,960 - Je suis pris. - Je vérifie. - Je suis pris. - Je vérifie.
267 00:16:50,720 00:16:51,760 Attendez voir. Attendez voir.
268 00:16:54,960 00:16:57,720 Non. Il n'y a rien du tout. Non. Il n'y a rien du tout.
269 00:16:58,320 00:17:00,320 Rien de prévu sur ton agenda. Rien de prévu sur ton agenda.
270 00:17:00,680 00:17:02,560 On se verra à la petite sauterie. On se verra à la petite sauterie.
271 00:17:03,040 00:17:05,640 - Parfait. - Je vais devoir rentrer Varg, - Parfait. - Je vais devoir rentrer Varg,
272 00:17:05,720 00:17:07,200 il y a des courants d'air. il y a des courants d'air.
273 00:17:07,680 00:17:08,800 - Bonne journée. - Oui. - Bonne journée. - Oui.
274 00:17:09,880 00:17:11,880 J'ai dit que j'étais pris. J'ai dit que j'étais pris.
275 00:17:13,240 00:17:14,760 - Tellement pris. - Pris. - Tellement pris. - Pris.
276 00:17:21,520 00:17:24,680 Hildur, tu as un travail pénible ou des corvées Hildur, tu as un travail pénible ou des corvées
277 00:17:24,760 00:17:26,480 - à me confier ? - Déshabille-toi. - à me confier ? - Déshabille-toi.
278 00:17:26,560 00:17:29,960 Tu vas me violer ? J'aurai sûrement des morpions Tu vas me violer ? J'aurai sûrement des morpions
279 00:17:30,040 00:17:33,040 ou autres infections, mais si tu oublies ça, ou autres infections, mais si tu oublies ça,
280 00:17:33,120 00:17:35,120 tu y échapperas. Fais-toi plaisir. tu y échapperas. Fais-toi plaisir.
281 00:17:36,040 00:17:38,960 Je voulais juste te donner un petit coup de fouet. Je voulais juste te donner un petit coup de fouet.
282 00:17:39,040 00:17:42,640 Bien sûr. Bonne idée. C'est pour une occasion spéciale ? Bien sûr. Bonne idée. C'est pour une occasion spéciale ?
283 00:17:43,920 00:17:46,640 Il faut parfois rappeler les règles qui s'imposent. Il faut parfois rappeler les règles qui s'imposent.
284 00:17:47,160 00:17:49,280 Cela ne fait de mal à personne. Cela ne fait de mal à personne.
285 00:17:49,360 00:17:50,800 C'est bien vu. C'est bien vu.
286 00:17:51,280 00:17:54,000 Je me suis peut-être un peu trop laissé aller. Je me suis peut-être un peu trop laissé aller.
287 00:17:54,080 00:17:57,280 J'ai parlé avant qu'on m'en donne l'autorisation. J'ai parlé avant qu'on m'en donne l'autorisation.
288 00:17:57,560 00:17:58,400 Laissez-nous ! Laissez-nous !
289 00:18:01,360 00:18:04,280 Parfait. Et évite de crier trop fort. Parfait. Et évite de crier trop fort.
290 00:18:26,360 00:18:28,360 Et voici une petite... Et voici une petite...
291 00:18:29,520 00:18:30,640 feuille d'orme. feuille d'orme.
292 00:18:32,120 00:18:33,120 Comme c'est beau. Comme c'est beau.
293 00:18:37,360 00:18:42,760 J'aimerais que tu t'impliques un peu plus dans la préparation de cette décoction. J'aimerais que tu t'impliques un peu plus dans la préparation de cette décoction.
294 00:18:42,840 00:18:44,680 Par Thor, tu m'ennuies, Olvar. Par Thor, tu m'ennuies, Olvar.
295 00:18:44,760 00:18:47,320 Ma condition d'esclave me manque presque, Ma condition d'esclave me manque presque,
296 00:18:47,400 00:18:49,120 ce qui est assez improbable. ce qui est assez improbable.
297 00:18:59,760 00:19:00,600 Oui ? Oui ?
298 00:19:02,800 00:19:04,920 Tu as de la visite. Tu as de la visite.
299 00:19:05,320 00:19:06,240 Bien. Bien.
300 00:19:10,480 00:19:12,080 Dégage, Arnstein ! Dehors ! Dégage, Arnstein ! Dehors !
301 00:19:12,160 00:19:14,680 Liv n'aime pas quand tu la reluques. Liv n'aime pas quand tu la reluques.
302 00:19:17,080 00:19:18,160 Du balai ! Du balai !
303 00:19:22,440 00:19:24,640 C'est sympa, ici. C'est sympa, ici.
304 00:19:25,720 00:19:28,520 - Olvar. - Tiens, mais voilà Arvid. - Olvar. - Tiens, mais voilà Arvid.
305 00:19:28,600 00:19:31,200 Le fidèle gardien de Norheim, Le fidèle gardien de Norheim,
306 00:19:31,280 00:19:35,080 au minois des plus agréables de toute la région. au minois des plus agréables de toute la région.
307 00:19:36,080 00:19:37,560 Qu'est-ce qui t'amène ? Qu'est-ce qui t'amène ?
308 00:19:38,160 00:19:41,440 Orm va se marier et il t'invite à son mariage. Orm va se marier et il t'invite à son mariage.
309 00:19:43,120 00:19:46,560 On est de jeunes tourtereaux tout juste mariés. On est de jeunes tourtereaux tout juste mariés.
310 00:19:46,640 00:19:47,800 Tu connais Liv ? Tu connais Liv ?
311 00:19:49,440 00:19:51,720 Non. Bonjour. Non. Bonjour.
312 00:19:52,160 00:19:53,440 - Salut. - Arvid. - Salut. - Arvid.
313 00:19:53,800 00:19:54,840 Sacrée poigne. Sacrée poigne.
314 00:19:56,480 00:19:58,520 Prends-en de la graine. Prends-en de la graine.
315 00:19:58,920 00:20:00,000 Te serrer la main, Te serrer la main,
316 00:20:00,080 00:20:03,040 c'est comme empoigner une méduse. Sauf ton respect. c'est comme empoigner une méduse. Sauf ton respect.
317 00:20:05,960 00:20:08,560 Tu es invité à l'enterrement de vie de garçon. Tu es invité à l'enterrement de vie de garçon.
318 00:20:08,640 00:20:10,480 Un enterrement de vie de garçon. Un enterrement de vie de garçon.
319 00:20:10,560 00:20:13,760 J'en ai fait plusieurs, en tant qu'esclave, évidemment. J'en ai fait plusieurs, en tant qu'esclave, évidemment.
320 00:20:13,840 00:20:16,400 Faut avouer que c'est assez chaud-bouillant. Faut avouer que c'est assez chaud-bouillant.
321 00:20:17,240 00:20:20,560 - Eh bien... - Des tas de branlettes. - Eh bien... - Des tas de branlettes.
322 00:20:20,640 00:20:22,760 Tripotages, fornication. Tripotages, fornication.
323 00:20:23,240 00:20:25,760 Si tu veux que je donne des détails. Si tu veux que je donne des détails.
324 00:20:25,840 00:20:27,720 - Non. - Violer les esclaves, - Non. - Violer les esclaves,
325 00:20:27,800 00:20:29,840 c'est autorisé, Olvar. c'est autorisé, Olvar.
326 00:20:30,920 00:20:32,520 D'après nos lois. D'après nos lois.
327 00:20:33,760 00:20:37,240 Vous devez aller voir des tas de gens. Vous devez aller voir des tas de gens.
328 00:20:37,720 00:20:38,960 Je vous raccompagne. Je vous raccompagne.
329 00:20:39,840 00:20:42,480 Si c'est trop pour toi, sors de la cuisine. Si c'est trop pour toi, sors de la cuisine.
330 00:20:43,400 00:20:46,240 Ou du foyer, comme on dit à notre époque. Ou du foyer, comme on dit à notre époque.
331 00:20:47,440 00:20:49,840 Elle a l'air d'une très gentille femme. Elle a l'air d'une très gentille femme.
332 00:20:50,640 00:20:53,040 Ah ? Tu trouves ? Oui ! Ah ? Tu trouves ? Oui !
333 00:20:53,120 00:20:56,920 C'est sûr. Un peu brute de décoffrage, C'est sûr. Un peu brute de décoffrage,
334 00:20:58,280 00:21:00,720 mais, elle n'est pas méchante. Au fond, mais, elle n'est pas méchante. Au fond,
335 00:21:00,800 00:21:03,000 - c'est un amour. - Oui. - c'est un amour. - Oui.
336 00:21:03,080 00:21:07,280 Elle a seulement besoin d'un peu de temps pour s'acclimater. Elle a seulement besoin d'un peu de temps pour s'acclimater.
337 00:21:08,840 00:21:11,320 Pour être "apprivoisée", disons. Pour être "apprivoisée", disons.
338 00:21:11,400 00:21:15,880 Ce n'est pas simple de devenir humain aussi soudainement, Ce n'est pas simple de devenir humain aussi soudainement,
339 00:21:15,960 00:21:19,960 - quand on a été une moins que rien. - Non, bien sûr. - quand on a été une moins que rien. - Non, bien sûr.
340 00:21:20,520 00:21:23,440 C'est une femme incroyable. C'est une femme incroyable.
341 00:21:24,720 00:21:26,400 Je pouvais pas rêver mieux. Je pouvais pas rêver mieux.
342 00:21:28,160 00:21:32,360 Mais j'ai du pain sur la planche. Mais j'ai du pain sur la planche.
343 00:21:32,440 00:21:34,320 - C'est sûr. - Ça va s'arranger. - C'est sûr. - Ça va s'arranger.
344 00:21:34,840 00:21:37,040 - Oui. - On se voit à la sauterie. - Oui. - On se voit à la sauterie.
345 00:21:37,440 00:21:38,280 C'est ça. C'est ça.
346 00:21:39,640 00:21:41,040 Oui... Oui...
347 00:21:42,360 00:21:45,000 Je vais voir ça avec Liv. Je vais voir ça avec Liv.
348 00:21:45,080 00:21:47,320 Mais je suis sûr que... Mais je suis sûr que...
349 00:21:48,840 00:21:52,520 ça va marcher. Alors, on se voit bientôt. ça va marcher. Alors, on se voit bientôt.
350 00:21:56,240 00:21:57,160 Il viendra pas. Il viendra pas.
351 00:22:14,720 00:22:16,920 Ça devrait suffire. Ça devrait suffire.
352 00:22:17,760 00:22:18,600 D'accord ? D'accord ?
353 00:22:19,400 00:22:21,760 - Bonne fin de journée. - Merci. - Bonne fin de journée. - Merci.
354 00:22:38,920 00:22:39,760 Chef Olav ? Chef Olav ?
355 00:22:42,800 00:22:44,160 Bonsoir. Bonsoir.
356 00:22:45,280 00:22:46,880 J'ai beaucoup réfléchi J'ai beaucoup réfléchi
357 00:22:46,960 00:22:50,800 et je me demandais si je pouvais te parler ouvertement. et je me demandais si je pouvais te parler ouvertement.
358 00:22:50,880 00:22:54,360 Tu es mon esclave préféré. Dis-moi ce que tu as sur le cœur. Tu es mon esclave préféré. Dis-moi ce que tu as sur le cœur.
359 00:22:54,440 00:22:55,520 Merci. Merci.
360 00:22:56,160 00:23:00,800 Je me disais qu'on pourrait être frères, toi et moi. Je me disais qu'on pourrait être frères, toi et moi.
361 00:23:01,640 00:23:03,600 - Quoi ? - Tu pourrais être mon frère. - Quoi ? - Tu pourrais être mon frère.
362 00:23:04,360 00:23:06,640 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
363 00:23:06,720 00:23:08,120 Cette histoire au sujet Cette histoire au sujet
364 00:23:08,200 00:23:11,480 de ton frère envoyé dans le nord et vendu comme esclave. de ton frère envoyé dans le nord et vendu comme esclave.
365 00:23:11,560 00:23:15,560 Il y a tellement de détails qui correspondent à ma propre histoire. Il y a tellement de détails qui correspondent à ma propre histoire.
366 00:23:15,640 00:23:17,520 C'est le même récit. C'est le même récit.
367 00:23:18,200 00:23:19,280 Peut-être, mais... Peut-être, mais...
368 00:23:20,720 00:23:24,600 Karl avait un énorme "N" tatoué dans le dos. Karl avait un énorme "N" tatoué dans le dos.
369 00:23:24,680 00:23:29,360 Oui, et on m'a dit que j'avais un énorme "N" tatoué dans le dos. Oui, et on m'a dit que j'avais un énorme "N" tatoué dans le dos.
370 00:23:29,440 00:23:30,280 Comment ? Comment ?
371 00:23:32,320 00:23:35,440 - Tu as un "N" dans le dos ? - À ce qu'on dit. - Tu as un "N" dans le dos ? - À ce qu'on dit.
372 00:23:36,360 00:23:38,680 Si tu as un "N" dans le dos, Si tu as un "N" dans le dos,
373 00:23:39,080 00:23:40,000 tu es Karl. tu es Karl.
374 00:23:46,400 00:23:47,680 Et on est frères. Et on est frères.
375 00:23:47,760 00:23:48,600 Oui. Oui.
376 00:23:53,920 00:23:55,040 Mon grand frère. Mon grand frère.
377 00:23:57,560 00:23:59,320 J'en ai la chair de poule. J'en ai la chair de poule.
378 00:24:00,320 00:24:02,240 - Pas toi ? - Si. - Pas toi ? - Si.
379 00:24:03,440 00:24:04,920 - Il faut vérifier. - Oui. - Il faut vérifier. - Oui.
380 00:24:13,560 00:24:14,400 C'est... C'est...
381 00:24:15,600 00:24:19,960 vraiment difficile de savoir si c'est un "N". vraiment difficile de savoir si c'est un "N".
382 00:24:20,880 00:24:24,040 - Bon. - Ça pourrait aussi bien être un "H"... - Bon. - Ça pourrait aussi bien être un "H"...
383 00:24:24,560 00:24:26,360 C'est impossible à déchiffrer. C'est impossible à déchiffrer.
384 00:24:26,440 00:24:27,560 Ah bon ? Ah bon ?
385 00:24:31,880 00:24:33,480 Si on ne peut en être sûrs, Si on ne peut en être sûrs,
386 00:24:34,480 00:24:35,520 laissons tomber. laissons tomber.
387 00:24:37,080 00:24:38,920 Mais oui, bien sûr. Mais oui, bien sûr.
388 00:24:39,960 00:24:44,360 Si on ne peut pas être sûrs à 100 %, mieux vaut en rester là. Si on ne peut pas être sûrs à 100 %, mieux vaut en rester là.
389 00:24:45,320 00:24:46,880 - Bien essayé. - Merci. - Bien essayé. - Merci.
390 00:24:48,400 00:24:52,280 Au fait, le pot de chambre déborde presque. Au fait, le pot de chambre déborde presque.
391 00:24:53,760 00:24:54,640 Oui, bien sûr. Oui, bien sûr.
392 00:25:05,720 00:25:11,480 C'est tellement agréable de voir autant de mes si chers amis réunis. C'est tellement agréable de voir autant de mes si chers amis réunis.
393 00:25:11,560 00:25:14,680 Il était important pour moi de me trouver un témoin Il était important pour moi de me trouver un témoin
394 00:25:14,760 00:25:17,640 qui soit motivé, qui soit motivé,
395 00:25:18,240 00:25:22,520 et qui me connaisse mieux que quiconque. et qui me connaisse mieux que quiconque.
396 00:25:22,880 00:25:25,840 J'ai donc décidé en toute conscience J'ai donc décidé en toute conscience
397 00:25:25,920 00:25:28,720 de devenir mon propre témoin. de devenir mon propre témoin.
398 00:25:28,800 00:25:32,720 Excellente décision. On est tous ravis pour toi. Excellente décision. On est tous ravis pour toi.
399 00:25:33,720 00:25:37,360 On dit qu'un bon enterrement de vie de garçon On dit qu'un bon enterrement de vie de garçon
400 00:25:37,440 00:25:40,040 se compose des ingrédients suivants : se compose des ingrédients suivants :
401 00:25:40,120 00:25:44,640 une bonne cuillerée d'amour, une pointe d'amitié, une bonne cuillerée d'amour, une pointe d'amitié,
402 00:25:45,440 00:25:47,360 une pincée de camaraderie, une pincée de camaraderie,
403 00:25:47,800 00:25:52,160 un généreuse louchée de chansons, et enfin, un généreuse louchée de chansons, et enfin,
404 00:25:52,680 00:25:55,680 quelques zestes de conversations entre hommes. quelques zestes de conversations entre hommes.
405 00:25:55,760 00:25:59,160 Bravo, c'est bien dit. Très original. Bravo, c'est bien dit. Très original.
406 00:25:59,240 00:26:01,280 Oui, très original. Oui, très original.
407 00:26:01,360 00:26:03,760 Oui, alors, c'est parti. Oui, alors, c'est parti.
408 00:26:03,840 00:26:05,760 Je nous ai concocté un programme Je nous ai concocté un programme
409 00:26:05,840 00:26:09,040 pour nous, les hommes qui aiment pénétrer ces dames pour nous, les hommes qui aiment pénétrer ces dames
410 00:26:09,120 00:26:11,520 avec nos zizis, quand ils sont... avec nos zizis, quand ils sont...
411 00:26:12,320 00:26:14,400 - tout durs. - Ça me plaît. - tout durs. - Ça me plaît.
412 00:26:14,480 00:26:16,640 C'est vrai. Le sexe, c'est agréable. C'est vrai. Le sexe, c'est agréable.
413 00:26:16,720 00:26:20,160 Je peux rayer les conversations entre hommes. C'est fait. Je peux rayer les conversations entre hommes. C'est fait.
414 00:26:20,640 00:26:23,080 C'est génial, Orm. Tu es bien organisé. C'est génial, Orm. Tu es bien organisé.
415 00:26:23,160 00:26:24,000 Excellent. Excellent.
416 00:26:24,720 00:26:27,760 Vous avez dû voir qu'il fallait apporter un objet Vous avez dû voir qu'il fallait apporter un objet
417 00:26:27,840 00:26:30,840 qui vous rappelle notre rencontre. qui vous rappelle notre rencontre.
418 00:26:31,520 00:26:34,240 Qui veut parler le premier ? Qui veut parler le premier ?
419 00:26:34,800 00:26:36,200 Olav, tu commences ? Olav, tu commences ?
420 00:26:36,280 00:26:38,360 - Oui, bien sûr. - Parfait. - Oui, bien sûr. - Parfait.
421 00:26:41,720 00:26:45,640 Alors, je t'ai apporté cette brindille, Alors, je t'ai apporté cette brindille,
422 00:26:46,160 00:26:48,960 qui me rappelle quand tu étais petit. qui me rappelle quand tu étais petit.
423 00:26:55,000 00:26:57,400 Tu as toujours eu cette brindille avec toi. Tu as toujours eu cette brindille avec toi.
424 00:26:58,880 00:27:02,160 Nick la brindille. Tu te souviens de Nick ? Nick la brindille. Tu te souviens de Nick ?
425 00:27:05,080 00:27:07,400 Oui, je m'en souviens très bien. Oui, je m'en souviens très bien.
426 00:27:08,080 00:27:10,640 Nick la brindille était une belle brindille. Nick la brindille était une belle brindille.
427 00:27:13,200 00:27:15,840 Tu as vraiment frappé fort, Olav. Tu as vraiment frappé fort, Olav.
428 00:27:15,920 00:27:18,240 Dis donc. Je te dois un câlin. Dis donc. Je te dois un câlin.
429 00:27:18,320 00:27:19,560 On verra plus tard. On verra plus tard.
430 00:27:19,640 00:27:21,800 J'oublie pas. Mais dis donc... J'oublie pas. Mais dis donc...
431 00:27:26,000 00:27:27,160 Au suivant. Au suivant.
432 00:27:28,440 00:27:29,800 - Arvid. - Attends... - Arvid. - Attends...
433 00:27:30,560 00:27:32,560 J'ai quelque chose pour toi. J'ai quelque chose pour toi.
434 00:27:33,200 00:27:34,040 D'accord. D'accord.
435 00:27:34,360 00:27:38,520 Je suis occupé 24 heures sur 24 par de durs labeurs, Je suis occupé 24 heures sur 24 par de durs labeurs,
436 00:27:38,600 00:27:42,680 mais j'ai passé chaque seconde de mon peu de temps libre mais j'ai passé chaque seconde de mon peu de temps libre
437 00:27:42,760 00:27:44,160 à te fabriquer ce cadeau. à te fabriquer ce cadeau.
438 00:27:44,520 00:27:46,080 Au lieu de dormir, disons. Au lieu de dormir, disons.
439 00:27:46,840 00:27:49,240 Kark... Écoute. Kark... Écoute.
440 00:27:49,320 00:27:50,920 Sache que nous, les humains Sache que nous, les humains
441 00:27:51,000 00:27:53,480 on est plus regardants que les moins que rien. on est plus regardants que les moins que rien.
442 00:27:54,000 00:27:56,400 Qu'est-ce que tu aurais pu me fabriquer Qu'est-ce que tu aurais pu me fabriquer
443 00:27:56,480 00:27:59,240 qui ait une quelconque importance pour moi ? qui ait une quelconque importance pour moi ?
444 00:28:03,720 00:28:07,360 Bien sûr. C'est vrai, tu as tout à fait raison. Bien sûr. C'est vrai, tu as tout à fait raison.
445 00:28:07,440 00:28:09,640 - Désolé. - Oui, bien entendu. - Désolé. - Oui, bien entendu.
446 00:28:09,720 00:28:11,480 Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je ne sais pas ce qui m'a pris.
447 00:28:11,560 00:28:12,800 Toutes mes excuses. Toutes mes excuses.
448 00:28:38,920 00:28:41,920 Varg, tu crois qu'on pourra s'asseoir où on veut, Varg, tu crois qu'on pourra s'asseoir où on veut,
449 00:28:42,720 00:28:44,560 ou qu'il y a un plan de table ? ou qu'il y a un plan de table ?
450 00:28:46,080 00:28:48,520 On ne sera peut-être pas côte à côte. On ne sera peut-être pas côte à côte.
451 00:28:51,600 00:28:54,640 En plus, on rate l'enterrement de vie de garçon. En plus, on rate l'enterrement de vie de garçon.
452 00:28:56,320 00:28:59,160 Ça aurait été l'occasion de faire connaissance. Ça aurait été l'occasion de faire connaissance.
453 00:28:59,240 00:29:01,480 Trouver des sujets de conversation. Trouver des sujets de conversation.
454 00:29:02,600 00:29:03,440 Oui. Oui.
455 00:29:04,120 00:29:06,520 Là, on ne connaîtra personne. Là, on ne connaîtra personne.
456 00:29:09,200 00:29:12,800 Et tu sais aussi bien que moi, Varg, Et tu sais aussi bien que moi, Varg,
457 00:29:13,360 00:29:17,120 que je ne suis pas doué pour raconter des banalités en soirée. que je ne suis pas doué pour raconter des banalités en soirée.
458 00:29:25,600 00:29:28,200 Je n'arrive pas à m'y faire. Je n'arrive pas à m'y faire.
459 00:29:33,040 00:29:34,520 Je peux parler de la météo. Je peux parler de la météo.
460 00:29:35,720 00:29:37,680 Dire que j'espère qu'il fera Dire que j'espère qu'il fera
461 00:29:37,760 00:29:40,680 un peu moins frais, à l'avenir. un peu moins frais, à l'avenir.
462 00:29:41,480 00:29:44,360 Ce genre de choses, ça marche toujours. Ce genre de choses, ça marche toujours.
463 00:29:48,160 00:29:51,360 C'est ça. Je leur parlerai de la météo. C'est ça. Je leur parlerai de la météo.
464 00:29:54,000 00:29:55,040 C'est décidé. C'est décidé.
465 00:30:01,520 00:30:04,320 Celui qui sera désigné par la corne Celui qui sera désigné par la corne
466 00:30:04,400 00:30:06,600 devra donner un conseil sexuel. devra donner un conseil sexuel.
467 00:30:07,120 00:30:09,800 Ce qu'on fait quand on est au lit Ce qu'on fait quand on est au lit
468 00:30:10,160 00:30:12,200 et qui plaît le plus aux femmes. et qui plaît le plus aux femmes.
469 00:30:12,840 00:30:14,520 - Ce qu'elles aiment ? - Oui. - Ce qu'elles aiment ? - Oui.
470 00:30:16,040 00:30:17,720 - On est obligés ? - Oui. - On est obligés ? - Oui.
471 00:30:18,320 00:30:19,160 Détends-toi. Détends-toi.
472 00:30:21,160 00:30:22,000 Parfait. Parfait.
473 00:30:28,040 00:30:32,080 Orm, ton meilleur conseil sexuel. J'ai hâte de savoir ça. Orm, ton meilleur conseil sexuel. J'ai hâte de savoir ça.
474 00:30:33,280 00:30:35,280 Oui. Mon meilleur conseil ? Oui. Mon meilleur conseil ?
475 00:30:35,360 00:30:37,360 Pas une des choses que je fais, Pas une des choses que je fais,
476 00:30:37,440 00:30:40,120 ce doit être mon meilleur tuyau ? ce doit être mon meilleur tuyau ?
477 00:30:40,200 00:30:43,920 Ton meilleur truc. Ce que les femmes préfèrent. Ton meilleur truc. Ce que les femmes préfèrent.
478 00:30:44,760 00:30:45,600 Bon... Bon...
479 00:30:47,440 00:30:51,320 Alors, je suis très doué pour... Alors, je suis très doué pour...
480 00:30:52,680 00:30:54,000 malaxer les seins. malaxer les seins.
481 00:30:54,600 00:30:55,720 Super. Super.
482 00:30:55,800 00:30:59,000 J'ai des mains puissantes, alors je malaxe à fond. J'ai des mains puissantes, alors je malaxe à fond.
483 00:30:59,800 00:31:02,200 Et elles aiment ça ? Et elles aiment ça ?
484 00:31:02,280 00:31:04,320 Oui. J'attrape les tétons, Oui. J'attrape les tétons,
485 00:31:04,400 00:31:08,120 et je les écrase, je les écrase, je me cramponne, et je les écrase, je les écrase, je me cramponne,
486 00:31:08,200 00:31:11,920 jusqu'à ce que du lait en sorte. Et qu'elle jouisse. jusqu'à ce que du lait en sorte. Et qu'elle jouisse.
487 00:31:12,000 00:31:15,080 L'orgasme, c'est la jouissance ultime. L'orgasme, c'est la jouissance ultime.
488 00:31:16,040 00:31:19,400 Et la femme est secouée par des spasmes de plaisirs. Et la femme est secouée par des spasmes de plaisirs.
489 00:31:20,600 00:31:22,720 C'est peut-être bien ça C'est peut-être bien ça
490 00:31:23,320 00:31:26,120 mon petit secret le mieux gardé. mon petit secret le mieux gardé.
491 00:31:26,200 00:31:28,840 D'accord. Je vois. Super. D'accord. Je vois. Super.
492 00:31:28,920 00:31:30,760 Je me disais Je me disais
493 00:31:30,840 00:31:33,240 qu'on devrait en rester là, qu'on devrait en rester là,
494 00:31:33,320 00:31:36,080 pour ne pas être trop fatigués pour le mariage. pour ne pas être trop fatigués pour le mariage.
495 00:31:36,160 00:31:37,440 Il est encore tôt. Il est encore tôt.
496 00:31:38,720 00:31:42,920 Il fait encore jour. On ne va pas rester là jusqu'au petit matin, Il fait encore jour. On ne va pas rester là jusqu'au petit matin,
497 00:31:43,000 00:31:46,200 à rire et à boire, pour souder nos liens, à rire et à boire, pour souder nos liens,
498 00:31:46,280 00:31:48,120 - tout ça tout ça ? - Bien sûr. - tout ça tout ça ? - Bien sûr.
499 00:31:48,200 00:31:51,200 Dans un monde parfait, c'est ce qu'on ferait... Dans un monde parfait, c'est ce qu'on ferait...
500 00:31:51,880 00:31:53,200 C'est la faute du témoin. C'est la faute du témoin.
501 00:31:53,880 00:31:56,800 Faire l'enterrement de vie de garçon la veille du mariage. Faire l'enterrement de vie de garçon la veille du mariage.
502 00:31:56,880 00:31:58,120 Je vois. Je vois.
503 00:31:58,200 00:32:01,280 Je crois qu'il ne serait pas très raisonnable Je crois qu'il ne serait pas très raisonnable
504 00:32:01,360 00:32:02,760 de veiller trop tard... de veiller trop tard...
505 00:32:03,760 00:32:05,280 Voilà. Voilà.
506 00:32:06,000 00:32:08,040 Je crois que je vais y aller. Je crois que je vais y aller.
507 00:32:08,560 00:32:12,640 Demain est un autre jour. Et j'aimerais en profiter au maximum. Demain est un autre jour. Et j'aimerais en profiter au maximum.
508 00:32:14,080 00:32:18,040 On s'est bien amusés, Orm. Il faudra qu'on remette ça. On s'est bien amusés, Orm. Il faudra qu'on remette ça.
509 00:32:18,120 00:32:22,000 C'est vrai. Le mariage a lieu demain. On refait ça le lendemain ? C'est vrai. Le mariage a lieu demain. On refait ça le lendemain ?
510 00:32:23,600 00:32:27,400 - On sera sûrement trop fatigués. - Alors, le surlendemain ? - On sera sûrement trop fatigués. - Alors, le surlendemain ?
511 00:32:27,480 00:32:29,960 - On verra. - On sera... - On verra. - On sera...
512 00:32:30,040 00:32:31,040 À demain. À demain.
513 00:32:34,000 00:32:34,960 Viens t'asseoir. Viens t'asseoir.
514 00:32:45,240 00:32:46,080 Ris. Ris.
515 00:32:48,240 00:32:49,080 Encore. Encore.
516 00:32:50,080 00:32:50,920 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat
516 00:32:50,080 00:32:50,920 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat