# Start End Original Translated
1 00:00:06,080 00:00:09,840 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2 00:00:10,960 00:00:14,880 Je n'insisterai jamais assez sur l'importance cruciale d'avoir Je n'insisterai jamais assez sur l'importance cruciale d'avoir
3 00:00:14,960 00:00:16,640 une chevelure luxuriante. une chevelure luxuriante.
4 00:00:16,720 00:00:19,000 Oui, tu as raison. Oui, tu as raison.
5 00:00:20,600 00:00:22,840 Mes cheveux font ma fierté et ma joie. Mes cheveux font ma fierté et ma joie.
6 00:00:23,880 00:00:25,240 Que ferai-je sans eux ? Que ferai-je sans eux ?
7 00:00:26,000 00:00:28,120 Difficile à dire. Difficile à dire.
8 00:00:30,280 00:00:33,480 La crinière d'un homme dévoile tout de sa personnalité. La crinière d'un homme dévoile tout de sa personnalité.
9 00:00:34,280 00:00:35,440 Un homme chauve... Un homme chauve...
10 00:00:38,120 00:00:39,920 c'est un bâton de rune vierge. c'est un bâton de rune vierge.
11 00:00:40,960 00:00:42,360 Ça ne transmet rien. Ça ne transmet rien.
12 00:00:43,560 00:00:44,800 Aucune crédibilité. Aucune crédibilité.
13 00:00:45,560 00:00:46,520 C'est vrai. C'est vrai.
14 00:00:47,840 00:00:50,400 Les hommes qui ont de longs cheveux Les hommes qui ont de longs cheveux
15 00:00:51,400 00:00:53,880 ont plus de possibilités lorsqu'il s'agit ont plus de possibilités lorsqu'il s'agit
16 00:00:54,440 00:00:56,200 de travailler leur apparence. de travailler leur apparence.
17 00:00:57,400 00:00:59,960 On n'est pas limité à un seul look, On n'est pas limité à un seul look,
18 00:01:00,040 00:01:02,800 comme quand on est chauve. comme quand on est chauve.
19 00:01:05,320 00:01:06,200 Tu as raison. Tu as raison.
20 00:01:08,480 00:01:09,440 Salut. Salut.
21 00:01:14,120 00:01:15,680 Ma charmante épouse. Ma charmante épouse.
22 00:01:16,880 00:01:18,640 Je suis le plus chanceux des hommes. Je suis le plus chanceux des hommes.
23 00:01:19,400 00:01:21,360 Je suis la plus chanceuse des femmes. Je suis la plus chanceuse des femmes.
24 00:01:22,120 00:01:23,720 - Il faut s'activer. - Oui. - Il faut s'activer. - Oui.
25 00:01:23,800 00:01:27,000 Il ne faut pas arriver en retard au banquet de Jarl Bjørn, Il ne faut pas arriver en retard au banquet de Jarl Bjørn,
26 00:01:27,080 00:01:28,480 tu es l'invité d'honneur. tu es l'invité d'honneur.
27 00:01:29,760 00:01:32,120 - Tu aimes ma coiffure ? - C'est superbe. - Tu aimes ma coiffure ? - C'est superbe.
28 00:01:32,200 00:01:34,640 - Bien joué, Hund. - Merci. - Bien joué, Hund. - Merci.
29 00:01:35,400 00:01:38,600 Nettoie les brosses d'ici mon retour. Nettoie les brosses d'ici mon retour.
30 00:01:38,680 00:01:42,040 - Bien sûr. - On pourra tenter d'autres coiffures. - Bien sûr. - On pourra tenter d'autres coiffures.
31 00:01:42,640 00:01:43,480 Entendu. Entendu.
32 00:01:44,520 00:01:46,040 - Bon voyage. - Au revoir. - Bon voyage. - Au revoir.
33 00:02:51,440 00:02:52,280 Varg ! Varg !
34 00:02:53,600 00:02:54,840 Enfin, te voilà. Enfin, te voilà.
35 00:02:55,280 00:02:57,520 Mon meilleur ami. Mon meilleur ami.
36 00:02:57,960 00:03:00,080 Reidun, toujours aussi ravissante. Reidun, toujours aussi ravissante.
37 00:03:01,840 00:03:05,120 Bjørn, l'homme que je respecte le plus au monde. Bjørn, l'homme que je respecte le plus au monde.
38 00:03:05,200 00:03:06,200 C'est réciproque. C'est réciproque.
39 00:03:08,560 00:03:12,560 Toi et moi, on est des âmes sœurs qui se connaissons depuis toujours. Toi et moi, on est des âmes sœurs qui se connaissons depuis toujours.
40 00:03:13,000 00:03:16,280 On partage une philosophie de vie, un sens de l'humour. On partage une philosophie de vie, un sens de l'humour.
41 00:03:16,760 00:03:21,200 On peut se confier sans gêne sur les vicissitudes de nos vies. On peut se confier sans gêne sur les vicissitudes de nos vies.
42 00:03:21,640 00:03:23,800 On respecte nos différences, On respecte nos différences,
43 00:03:24,280 00:03:26,600 et on sait se montrer vulnérables. et on sait se montrer vulnérables.
44 00:03:26,680 00:03:29,400 C'est bien vrai, Varg. C'est bien vrai, Varg.
45 00:03:30,720 00:03:31,560 Et toi... Et toi...
46 00:03:32,680 00:03:37,040 tu as été un soutien précieux durant certaines étapes de ma vie, tu as été un soutien précieux durant certaines étapes de ma vie,
47 00:03:37,120 00:03:39,320 au travers des épreuves. au travers des épreuves.
48 00:03:40,520 00:03:43,240 Si tout le monde avait un ami tel que toi, Si tout le monde avait un ami tel que toi,
49 00:03:43,320 00:03:45,920 le monde serait meilleur, c'est certain ! le monde serait meilleur, c'est certain !
50 00:03:46,840 00:03:48,840 Skol ! Skol !
51 00:03:53,440 00:03:55,920 Tu commences à te dégarnir, Varg. Tu commences à te dégarnir, Varg.
52 00:03:56,800 00:03:57,880 Quoi ? Quoi ?
53 00:03:59,120 00:04:01,680 Tu commences à te dégarnir. Tu commences à te dégarnir.
54 00:04:03,360 00:04:05,120 - C'est ça. - Ne dis pas ça. - C'est ça. - Ne dis pas ça.
55 00:04:05,600 00:04:07,920 La crinière de Varg fait sa fierté. La crinière de Varg fait sa fierté.
56 00:04:09,280 00:04:10,480 Sa crinière ? Sa crinière ?
57 00:04:10,960 00:04:13,840 Tu as la crinière la plus clairsemée de Midgard. Tu as la crinière la plus clairsemée de Midgard.
58 00:04:21,200 00:04:24,320 La crinière la plus clairsemée ? C'est très drôle. La crinière la plus clairsemée ? C'est très drôle.
59 00:04:24,960 00:04:26,080 - Amusant. - Non. - Amusant. - Non.
60 00:04:26,160 00:04:27,560 On ne devrait pas rire. On ne devrait pas rire.
61 00:04:27,760 00:04:29,720 Tu es très beau dégarni. Tu es très beau dégarni.
62 00:04:31,040 00:04:34,640 Peut-être même encore plus beau. La chute de cheveux te va bien. Peut-être même encore plus beau. La chute de cheveux te va bien.
63 00:04:37,000 00:04:39,760 Tout à fait. Je suis désolé si j'ai... Tout à fait. Je suis désolé si j'ai...
64 00:04:39,840 00:04:42,200 Je ne comptais pas me moquer de ta crinière. Je ne comptais pas me moquer de ta crinière.
65 00:04:42,280 00:04:44,320 La calvitie peut être mal vécue. La calvitie peut être mal vécue.
66 00:04:44,400 00:04:46,600 J'ai peut-être dépassé les bornes. J'ai peut-être dépassé les bornes.
67 00:04:48,280 00:04:50,360 - Pourras-tu me pardonner ? - Bien sûr. - Pourras-tu me pardonner ? - Bien sûr.
68 00:04:50,440 00:04:52,440 Tu es tout pardonné, voyons. Tu es tout pardonné, voyons.
69 00:04:55,080 00:04:56,680 À mon meilleur ami. À mon meilleur ami.
70 00:04:58,560 00:04:59,560 Passons à table ! Passons à table !
71 00:05:37,040 00:05:38,800 Par ici. Venez. Par ici. Venez.
72 00:05:46,520 00:05:47,360 Halte ! Halte !
73 00:06:43,360 00:06:45,120 Debout ! Debout !
74 00:06:55,960 00:06:56,800 La ferme ! La ferme !
75 00:07:11,200 00:07:13,240 Tu commences à te dégarnir. Tu commences à te dégarnir.
76 00:07:14,200 00:07:16,280 Tu es très beau dégarni. Tu es très beau dégarni.
77 00:07:17,640 00:07:20,280 Tu as la crinière la plus clairsemée de Midgard. Tu as la crinière la plus clairsemée de Midgard.
78 00:07:26,040 00:07:28,200 Jarl. Ça ne va pas ? Jarl. Ça ne va pas ?
79 00:07:28,760 00:07:32,040 - C'est au sujet de tes cheveux ? - Non, non. - C'est au sujet de tes cheveux ? - Non, non.
80 00:07:33,120 00:07:35,600 Non... Non...
81 00:07:35,680 00:07:39,440 Entre bons amis, on a un certain seuil de tolérance. Entre bons amis, on a un certain seuil de tolérance.
82 00:07:39,520 00:07:42,920 C'est vrai. Tant mieux. Je m'en veux d'avoir ri. C'est vrai. Tant mieux. Je m'en veux d'avoir ri.
83 00:07:43,640 00:07:45,120 Il ne faut pas. Il ne faut pas.
84 00:07:46,840 00:07:50,800 Le rire est une simple explosion émotionnelle et spontanée. Le rire est une simple explosion émotionnelle et spontanée.
85 00:07:52,960 00:07:54,360 - Oui. - Et ça ne se... - Oui. - Et ça ne se...
86 00:07:55,760 00:07:56,680 contrôle pas. contrôle pas.
87 00:07:57,920 00:08:00,720 - Bon. Je suis désolée. - Ce n'est rien. - Bon. Je suis désolée. - Ce n'est rien.
88 00:08:01,160 00:08:02,160 Ne t'en fais pas. Ne t'en fais pas.
89 00:08:02,440 00:08:05,400 J'ai un peu froid, moi. J'ai un peu froid, moi.
90 00:08:06,640 00:08:08,040 Je trouve que ça va. Je trouve que ça va.
91 00:08:08,120 00:08:12,400 J'aimerais faire remonter la température. C'est ce que je vais faire. J'aimerais faire remonter la température. C'est ce que je vais faire.
92 00:08:14,120 00:08:15,880 Reste là, je m'en occupe. Reste là, je m'en occupe.
93 00:08:15,960 00:08:17,520 - D'accord. - J'y vais. - D'accord. - J'y vais.
94 00:08:18,760 00:08:19,960 Je m'en charge. Je m'en charge.
95 00:10:43,040 00:10:46,480 Notre système de latrines repose sur la confiance mutuelle. Notre système de latrines repose sur la confiance mutuelle.
96 00:10:46,840 00:10:51,400 Les parties les plus intimes du corps sont exposées à l'air libre. Les parties les plus intimes du corps sont exposées à l'air libre.
97 00:10:51,480 00:10:54,800 Et chacun est invité à rester à l'écart. Et chacun est invité à rester à l'écart.
98 00:10:56,000 00:10:58,240 Hier, il s'est produit un incident. Hier, il s'est produit un incident.
99 00:10:58,320 00:11:01,560 Le rôdeur des latrines s'est montré encore plus audacieux. Le rôdeur des latrines s'est montré encore plus audacieux.
100 00:11:03,040 00:11:06,720 - Oddvar. - Oui. J'étais assis - Oddvar. - Oui. J'étais assis
101 00:11:06,800 00:11:09,760 sur les latrines, je faisais ma petite affaire. sur les latrines, je faisais ma petite affaire.
102 00:11:09,840 00:11:13,880 Quand soudain, une main est sortie de nulle part Quand soudain, une main est sortie de nulle part
103 00:11:13,960 00:11:15,920 pour caresser mon scrotum. pour caresser mon scrotum.
104 00:11:19,080 00:11:21,920 Dans un monde idéal, on aurait des toilettes Dans un monde idéal, on aurait des toilettes
105 00:11:22,520 00:11:25,280 où on pourrait être en paix, à l'abri des regards. où on pourrait être en paix, à l'abri des regards.
106 00:11:25,680 00:11:27,440 Hélas, on n'en est pas là. Hélas, on n'en est pas là.
107 00:11:29,640 00:11:30,600 Orm. Orm.
108 00:11:31,800 00:11:32,800 Viens par ici. Viens par ici.
109 00:11:38,400 00:11:42,000 La famille du chef doit restée unie face à ces horreurs. La famille du chef doit restée unie face à ces horreurs.
110 00:11:42,080 00:11:42,920 D'accord ? D'accord ?
111 00:11:46,560 00:11:50,280 Bien. J'aimerais exprimer toute ma sympathie à Oddvar Bien. J'aimerais exprimer toute ma sympathie à Oddvar
112 00:11:50,360 00:11:51,720 et sa famille. et sa famille.
113 00:11:52,400 00:11:53,720 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
114 00:11:53,800 00:11:58,040 Mais je crois qu'elle a été punie comme il se doit, Mais je crois qu'elle a été punie comme il se doit,
115 00:11:58,120 00:12:01,160 pour quelque chose qui n'est qu'une simple farce. pour quelque chose qui n'est qu'une simple farce.
116 00:12:02,480 00:12:04,200 Ce n'est pas une farce. Ce n'est pas une farce.
117 00:12:04,280 00:12:05,760 C'est une agression. C'est une agression.
118 00:12:05,840 00:12:09,920 L'imaginer me regarder à travers mes orifices, L'imaginer me regarder à travers mes orifices,
119 00:12:11,040 00:12:11,920 c'est perturbant. c'est perturbant.
120 00:12:12,520 00:12:15,320 - Je vois. - Il me faudra beaucoup de temps - Je vois. - Il me faudra beaucoup de temps
121 00:12:15,400 00:12:17,560 - pour m'en remettre. - Bien sûr. - pour m'en remettre. - Bien sûr.
122 00:12:18,160 00:12:20,960 Mais on ne sait rien de ses motivations. Mais on ne sait rien de ses motivations.
123 00:12:21,720 00:12:25,320 Peut-être qu'elle n'a pas d'autres moyens d'évacuer la pression. Peut-être qu'elle n'a pas d'autres moyens d'évacuer la pression.
124 00:12:25,440 00:12:28,520 - Orm... - Ou qu'elle a été exclue toute sa vie. - Orm... - Ou qu'elle a été exclue toute sa vie.
125 00:12:28,600 00:12:31,120 Peut-être qu'elle se sent comme une paria. Peut-être qu'elle se sent comme une paria.
126 00:12:31,560 00:12:34,000 Et que rôder autour des latrines Et que rôder autour des latrines
127 00:12:34,080 00:12:37,520 lui procure un sentiment de proximité et de contact retrouvé. lui procure un sentiment de proximité et de contact retrouvé.
128 00:12:41,640 00:12:44,640 Mais qu'est-ce que j'en sais ? Je n'en sais rien. Mais qu'est-ce que j'en sais ? Je n'en sais rien.
129 00:12:44,720 00:12:47,480 Je ne fais que supposer. Je ne fais que supposer.
130 00:12:47,560 00:12:49,400 - Voilà. - Des hypothèses. - Voilà. - Des hypothèses.
131 00:12:49,480 00:12:51,720 Merci, Orm, pour ta contribution. Merci, Orm, pour ta contribution.
132 00:12:52,320 00:12:55,400 Mais notre confiance a été trahie de manière éhontée, Mais notre confiance a été trahie de manière éhontée,
133 00:12:55,960 00:12:59,600 et on n'a pas d'autre choix que d'envoyer la rôdeuse et on n'a pas d'autre choix que d'envoyer la rôdeuse
134 00:12:59,680 00:13:01,040 - à Helheim. - Non ! - à Helheim. - Non !
135 00:13:01,120 00:13:03,440 - Où est sa place. - Non ! - Où est sa place. - Non !
136 00:13:12,920 00:13:14,280 Attends ! Attends !
137 00:13:14,960 00:13:16,280 Tu t'es fait avoir. Tu t'es fait avoir.
138 00:13:16,360 00:13:22,160 Je vais te révéler qui est le vrai rôdeur des latrines. Je vais te révéler qui est le vrai rôdeur des latrines.
139 00:13:22,960 00:13:25,000 - Ah ? - Et cela va bouleverser - Ah ? - Et cela va bouleverser
140 00:13:26,400 00:13:28,320 tout le village de Norheim. tout le village de Norheim.
141 00:13:30,080 00:13:30,920 J'écoute. J'écoute.
142 00:13:31,920 00:13:36,040 Il s'avère que ce n'est autre que... Il s'avère que ce n'est autre que...
143 00:13:42,520 00:13:46,600 Le pervers du scrotum est... Le pervers du scrotum est...
144 00:13:51,320 00:13:53,200 J'ai perdu patience. J'ai perdu patience.
145 00:13:53,720 00:13:56,560 Elle prenait un peu trop la grosse tête. Elle prenait un peu trop la grosse tête.
146 00:14:10,160 00:14:11,000 Varg ? Varg ?
147 00:14:18,160 00:14:19,000 Varg ? Varg ?
148 00:14:24,040 00:14:24,880 Varg ! Varg !
149 00:14:29,720 00:14:30,560 Varg ? Varg ?
150 00:14:40,840 00:14:41,680 Mince ! Mince !
151 00:14:42,440 00:14:43,960 - Quoi ? - Rien. - Quoi ? - Rien.
152 00:14:44,360 00:14:45,920 Ton œil n'a rien. Ton œil n'a rien.
153 00:14:47,600 00:14:48,520 Bien festoyé ? Bien festoyé ?
154 00:14:51,600 00:14:53,560 On dirait que ça dégénéré. On dirait que ça dégénéré.
155 00:14:57,000 00:14:58,120 Ramène-moi. Ramène-moi.
156 00:14:58,840 00:15:00,200 Et Reidun ? Et Reidun ?
157 00:15:01,000 00:15:02,760 - Qui ? - Ta femme, Reidun. - Qui ? - Ta femme, Reidun.
158 00:15:02,840 00:15:04,200 Elle rentre avec nous ? Elle rentre avec nous ?
159 00:15:07,680 00:15:08,760 Ramène-moi. Ramène-moi.
160 00:15:31,760 00:15:33,400 Allez, tous ensemble. Allez, tous ensemble.
161 00:15:35,840 00:15:36,680 Un encas ? Un encas ?
162 00:15:41,080 00:15:43,160 Ce sera génitalien, aujourd'hui. Ce sera génitalien, aujourd'hui.
163 00:15:49,800 00:15:50,920 On dit quoi ? On dit quoi ?
164 00:15:51,480 00:15:53,800 - Merci. Merci beaucoup. - Merci. - Merci. Merci beaucoup. - Merci.
165 00:15:53,880 00:15:55,040 Exactement. Exactement.
166 00:16:09,520 00:16:11,480 Les asticots, ça ne me gêne pas, Les asticots, ça ne me gêne pas,
167 00:16:12,520 00:16:13,960 mais y a un arrière-goût. mais y a un arrière-goût.
168 00:16:14,480 00:16:17,440 Il a dit que c'était "génitalien". Il a dit que c'était "génitalien".
169 00:16:17,520 00:16:21,520 Ça doit avoir un arrière-goût de parties génitales crasseuses. Ça doit avoir un arrière-goût de parties génitales crasseuses.
170 00:16:25,960 00:16:27,160 À quoi bon ? À quoi bon ?
171 00:16:28,080 00:16:30,680 Ses jeux de mots sont vraiment douteux. Ses jeux de mots sont vraiment douteux.
172 00:16:31,400 00:16:32,840 Il nous teste. Il nous teste.
173 00:16:33,800 00:16:35,280 Veut voir si on proteste. Veut voir si on proteste.
174 00:16:36,720 00:16:38,520 Je refuse de me laisser aller. Je refuse de me laisser aller.
175 00:16:39,240 00:16:40,560 Je vais persévérer. Je vais persévérer.
176 00:16:41,440 00:16:44,320 Dans cette misère, la seule chose qui me maintient, Dans cette misère, la seule chose qui me maintient,
177 00:16:45,040 00:16:45,920 c'est vous. c'est vous.
178 00:16:47,120 00:16:48,560 Nous travaillerons dur, Nous travaillerons dur,
179 00:16:48,640 00:16:53,440 et un jour, les Vikings se rendront compte qu'on est une famille valeureuse et un jour, les Vikings se rendront compte qu'on est une famille valeureuse
180 00:16:54,320 00:16:55,600 qui mérite la liberté. qui mérite la liberté.
181 00:16:56,480 00:16:57,320 Bien dit. Bien dit.
182 00:16:58,080 00:17:02,080 Vous saviez que chaque année, le chef libère une famille d'esclaves ? Vous saviez que chaque année, le chef libère une famille d'esclaves ?
183 00:17:02,520 00:17:05,560 Ce pourrait être nous. On travaille si dur. Ce pourrait être nous. On travaille si dur.
184 00:17:05,640 00:17:06,880 Sans se plaindre. Sans se plaindre.
185 00:17:08,000 00:17:08,840 Pas vrai ? Pas vrai ?
186 00:17:10,920 00:17:14,680 Tu ne devrais pas mettre la barre aussi haut, Arnstein. Tu ne devrais pas mettre la barre aussi haut, Arnstein.
187 00:17:15,840 00:17:18,600 Sache que, qu'on gagne notre liberté ou pas, Sache que, qu'on gagne notre liberté ou pas,
188 00:17:19,280 00:17:20,120 je t'aime. je t'aime.
189 00:17:21,600 00:17:22,440 Moi aussi. Moi aussi.
190 00:17:24,040 00:17:26,480 Tant qu'on est ensemble, on est forts. Tant qu'on est ensemble, on est forts.
191 00:17:27,840 00:17:30,320 - Rien ne pourra nous séparer. - Rien. - Rien ne pourra nous séparer. - Rien.
192 00:19:17,960 00:19:19,520 - Bien le bonjour. - Bonjour. - Bien le bonjour. - Bonjour.
193 00:19:24,640 00:19:25,560 Orm ! Orm !
194 00:19:33,280 00:19:34,160 Orm ! Orm !
195 00:19:36,000 00:19:36,840 Allons. Allons.
196 00:19:39,320 00:19:41,200 Je sais que tu es là ! Je sais que tu es là !
197 00:19:51,320 00:19:52,160 Orm ? Orm ?
198 00:19:58,800 00:19:59,680 Orm ? Orm ?
199 00:20:32,680 00:20:33,520 Orm ? Orm ?
200 00:20:42,960 00:20:45,240 - Orm. - Tiens, Hildur. - Orm. - Tiens, Hildur.
201 00:20:45,320 00:20:46,960 Tu t'es fait belle. Tu t'es fait belle.
202 00:20:48,360 00:20:50,960 J'étais en train de vérifier quelque chose. J'étais en train de vérifier quelque chose.
203 00:20:51,400 00:20:52,480 Que fabriques-tu ? Que fabriques-tu ?
204 00:20:54,400 00:20:57,080 - C'est toi qui as creusé ce tunnel ? - Non. - C'est toi qui as creusé ce tunnel ? - Non.
205 00:20:57,160 00:20:58,640 Que fais-tu là ? Que fais-tu là ?
206 00:21:00,520 00:21:04,120 Je te propose qu'on en reste là, Je te propose qu'on en reste là,
207 00:21:04,200 00:21:08,040 et qu'on oublie ce qui s'est passé, car il ne s'est rien passé. et qu'on oublie ce qui s'est passé, car il ne s'est rien passé.
208 00:21:08,720 00:21:10,560 Je comprends ce qui se passe. Je comprends ce qui se passe.
209 00:21:11,080 00:21:14,120 Je savais que tu étais le rôdeur des latrines. Je savais que tu étais le rôdeur des latrines.
210 00:21:14,200 00:21:15,360 - Moi ? - Oui. - Moi ? - Oui.
211 00:21:15,440 00:21:18,000 Par Odin, on peut pas ramper sous les latrines Par Odin, on peut pas ramper sous les latrines
212 00:21:18,080 00:21:20,000 par un tunnel souterrain, par un tunnel souterrain,
213 00:21:20,080 00:21:21,560 sans être accusé à tort ? sans être accusé à tort ?
214 00:21:44,200 00:21:45,920 Lequel a-t-il mangé ? Lequel a-t-il mangé ?
215 00:21:46,840 00:21:50,360 D'abord, un de ceux-là, puis il a mordu dans un de ce genre. D'abord, un de ceux-là, puis il a mordu dans un de ce genre.
216 00:21:50,440 00:21:52,760 Alors, celui-ci est vénéneux ? Alors, celui-ci est vénéneux ?
217 00:21:53,600 00:21:56,840 Difficile à dire. Ce pourrait aussi être le premier. Difficile à dire. Ce pourrait aussi être le premier.
218 00:21:58,280 00:22:00,600 Tu n'as qu'à en ingérer un peu, Kark. Tu n'as qu'à en ingérer un peu, Kark.
219 00:22:02,800 00:22:04,600 - Bien. - C'est plus simple. - Bien. - C'est plus simple.
220 00:22:05,120 00:22:06,400 D'accord. D'accord.
221 00:22:12,000 00:22:13,080 Vous faites quoi ? Vous faites quoi ?
222 00:22:14,080 00:22:17,480 On veut savoir quels champignons sont vénéneux ou pas. On veut savoir quels champignons sont vénéneux ou pas.
223 00:22:17,560 00:22:21,760 En fonction de la réaction de Kark, on aura trouvé de nouvelles espèces. En fonction de la réaction de Kark, on aura trouvé de nouvelles espèces.
224 00:22:25,160 00:22:27,520 - Olav, tu dois me suivre. - Quoi ? - Olav, tu dois me suivre. - Quoi ?
225 00:22:27,600 00:22:29,240 - Allez, viens. - D'accord. - Allez, viens. - D'accord.
226 00:22:31,760 00:22:32,840 Alors, Kark ? Alors, Kark ?
227 00:22:34,320 00:22:35,680 Ça va... Ça va...
228 00:22:59,600 00:23:00,720 C'est pas possible. C'est pas possible.
229 00:23:01,920 00:23:03,920 On pourrait parler d'autre chose ? On pourrait parler d'autre chose ?
230 00:23:04,640 00:23:08,400 On pourrait s'intéresser à un autre sujet. On pourrait s'intéresser à un autre sujet.
231 00:23:10,760 00:23:12,480 Tu te caches Tu te caches
232 00:23:13,200 00:23:15,000 près des latrines, près des latrines,
233 00:23:15,080 00:23:17,280 pour regarder les autres déféquer. pour regarder les autres déféquer.
234 00:23:17,880 00:23:19,600 Ça ne se fait pas, Orm. Ça ne se fait pas, Orm.
235 00:23:19,920 00:23:24,520 Non seulement tu es resté là à regarder l'intimité de ces gens, Non seulement tu es resté là à regarder l'intimité de ces gens,
236 00:23:25,360 00:23:27,360 mais tu as tué une innocente. mais tu as tué une innocente.
237 00:23:28,960 00:23:30,440 Si ça se sait, Si ça se sait,
238 00:23:31,400 00:23:34,560 dans le moins pire des cas, tu seras banni. dans le moins pire des cas, tu seras banni.
239 00:23:36,280 00:23:38,680 Et ça ternira mon image, Et ça ternira mon image,
240 00:23:38,760 00:23:40,240 en tant que belle-sœur. en tant que belle-sœur.
241 00:23:40,320 00:23:42,440 C'est ce qui m'ennuie le plus. C'est ce qui m'ennuie le plus.
242 00:23:57,520 00:24:01,000 La dernière chose que j'ai promis à Père avant sa mort, La dernière chose que j'ai promis à Père avant sa mort,
243 00:24:01,400 00:24:03,240 c'est de faire de toi un homme. c'est de faire de toi un homme.
244 00:24:04,240 00:24:05,360 - Ah ? - Oui. - Ah ? - Oui.
245 00:24:06,680 00:24:08,240 Et puis, tout ça Et puis, tout ça
246 00:24:09,520 00:24:14,360 a tourné court, il y avait tant de choses que je voulais faire. a tourné court, il y avait tant de choses que je voulais faire.
247 00:24:15,320 00:24:17,720 - Des choses différentes... - Oui. - Des choses différentes... - Oui.
248 00:24:17,800 00:24:19,880 Mais l'heure est venue. Mais l'heure est venue.
249 00:24:21,600 00:24:23,360 - Non. - Si. - Non. - Si.
250 00:24:23,440 00:24:26,640 Désormais, tu participeras aux combats, aux pillages, Désormais, tu participeras aux combats, aux pillages,
251 00:24:26,720 00:24:28,840 aux mutilations, et surtout, aux mutilations, et surtout,
252 00:24:28,920 00:24:31,920 tu vas faire ce que fait un vrai Viking. tu vas faire ce que fait un vrai Viking.
253 00:24:32,000 00:24:34,720 Arrête le crochet et ce genre de choses. Arrête le crochet et ce genre de choses.
254 00:24:34,800 00:24:38,600 Tu ne peux pas me forcer. C'est toute ma vie. Je te déteste. Tu ne peux pas me forcer. C'est toute ma vie. Je te déteste.
255 00:24:39,680 00:24:42,320 Je suis ton grand frère, mais aussi ton chef, Je suis ton grand frère, mais aussi ton chef,
256 00:24:42,400 00:24:44,640 - et c'est moi qui décide. - Jamais. - et c'est moi qui décide. - Jamais.
257 00:24:44,720 00:24:46,920 Tu peux pas, j'aurai bientôt 18 ans. Tu peux pas, j'aurai bientôt 18 ans.
258 00:24:50,400 00:24:53,240 Avec Hildur, on a décidé que tu allais te marier. Avec Hildur, on a décidé que tu allais te marier.
259 00:24:53,320 00:24:55,720 - Non ! - On va te trouver une épouse - Non ! - On va te trouver une épouse
260 00:24:56,080 00:24:58,000 capable de faire de toi un homme. capable de faire de toi un homme.
261 00:24:58,080 00:24:59,880 - Non. - Tu l'as dit toi-même. - Non. - Tu l'as dit toi-même.
262 00:24:59,960 00:25:02,920 - Tu manques de contact rapproché. - Je m'y refuse. - Tu manques de contact rapproché. - Je m'y refuse.
263 00:25:03,000 00:25:05,960 - Jamais. - On va te trouver une personne - Jamais. - On va te trouver une personne
264 00:25:06,040 00:25:08,200 qui restera à tes côtés toute ta vie. qui restera à tes côtés toute ta vie.
265 00:25:08,720 00:25:10,560 Quelqu'un qui sera relié à toi Quelqu'un qui sera relié à toi
266 00:25:10,640 00:25:12,120 jusqu'à la mort. jusqu'à la mort.
267 00:25:14,000 00:25:15,680 - Vraiment ? - Oui. - Vraiment ? - Oui.
268 00:25:15,760 00:25:18,200 Genre, reliée surtout à moi ? Genre, reliée surtout à moi ?
269 00:25:18,720 00:25:19,720 C'est ça. C'est ça.
270 00:25:20,200 00:25:23,560 Je n'aurai plus à chercher la compagnie d'autrui ? Je n'aurai plus à chercher la compagnie d'autrui ?
271 00:25:23,640 00:25:27,760 Tu n'auras plus à chercher la compagnie d'autrui, Orm. Tu n'auras plus à chercher la compagnie d'autrui, Orm.
272 00:25:27,840 00:25:30,240 On a la personne idéale pour toi. On a la personne idéale pour toi.
273 00:25:33,080 00:25:33,920 Qui ? Qui ?
274 00:26:01,280 00:26:03,280 Frøya, c'est moi, le chef Olav ! Frøya, c'est moi, le chef Olav !
275 00:26:03,360 00:26:05,920 Et Hildur, la première dame ! Et Hildur, la première dame !
276 00:26:08,760 00:26:09,960 Laisse-moi parler. Laisse-moi parler.
277 00:26:14,080 00:26:16,200 C'est donc là que tu vis ? C'est donc là que tu vis ?
278 00:26:17,520 00:26:18,840 - Oui. - C'est sympa. - Oui. - C'est sympa.
279 00:26:20,480 00:26:21,680 Un tas de cadavres. Un tas de cadavres.
280 00:26:22,680 00:26:24,800 Il reste des animaux dans la forêt ? Il reste des animaux dans la forêt ?
281 00:26:26,960 00:26:27,800 Oui. Oui.
282 00:26:28,840 00:26:30,160 Je disais ça vu que... Je disais ça vu que...
283 00:26:30,960 00:26:33,080 tu en as tué énormément. tu en as tué énormément.
284 00:26:33,840 00:26:35,320 C'était une plaisanterie. C'était une plaisanterie.
285 00:26:36,520 00:26:38,160 Il y a encore des animaux. Il y a encore des animaux.
286 00:26:39,680 00:26:42,360 J'irai droit au but. J'irai droit au but.
287 00:26:43,680 00:26:45,320 - J'écoute. - Alors, - J'écoute. - Alors,
288 00:26:45,400 00:26:49,160 mon frère Orm est devenu célibataire, mon frère Orm est devenu célibataire,
289 00:26:49,240 00:26:53,160 ce qui offre une occasion en or ce qui offre une occasion en or
290 00:26:53,240 00:26:55,320 - à la bonne personne. - Orm ? - à la bonne personne. - Orm ?
291 00:26:56,520 00:26:58,920 - Ça ne me dit rien. - Ah non ? - Ça ne me dit rien. - Ah non ?
292 00:26:59,000 00:27:03,160 Un homme d'honneur. Enfin, qui a le potentiel de le devenir. Un homme d'honneur. Enfin, qui a le potentiel de le devenir.
293 00:27:03,240 00:27:04,800 Dans de bonnes conditions. Dans de bonnes conditions.
294 00:27:05,560 00:27:08,160 Ce n'est pas encore un homme d'honneur ? Ce n'est pas encore un homme d'honneur ?
295 00:27:08,640 00:27:09,600 Ça viendra. Ça viendra.
296 00:27:11,480 00:27:12,960 Voyons les choses ainsi. Voyons les choses ainsi.
297 00:27:13,040 00:27:16,760 Odin me condamnera à me faire poignarder à maintes reprises, Odin me condamnera à me faire poignarder à maintes reprises,
298 00:27:16,840 00:27:20,520 et j'aurai les intestins qui pendouilleront de manière abjecte et j'aurai les intestins qui pendouilleront de manière abjecte
299 00:27:20,600 00:27:23,440 - si ça ne se réalise pas. - Je prends le relai. - si ça ne se réalise pas. - Je prends le relai.
300 00:27:24,360 00:27:27,040 Va donc faire un tour et laisse-nous papoter. Va donc faire un tour et laisse-nous papoter.
301 00:27:27,760 00:27:28,600 Faisons ça. Faisons ça.
302 00:27:31,200 00:27:32,160 On a bien parlé. On a bien parlé.
303 00:27:37,600 00:27:38,440 Frøya... Frøya...
304 00:27:40,440 00:27:42,280 Orm est fait pour toi. Orm est fait pour toi.
305 00:27:42,720 00:27:43,760 Tu crois ? Tu crois ?
306 00:27:44,760 00:27:46,760 Oui, et tu es faite pour lui. Oui, et tu es faite pour lui.
307 00:27:47,520 00:27:49,120 Frøya, il a besoin de toi. Frøya, il a besoin de toi.
308 00:27:51,240 00:27:53,600 - Pourquoi ? - Il a besoin d'une femme - Pourquoi ? - Il a besoin d'une femme
309 00:27:54,400 00:27:57,360 de poigne, qui soit un peu brute de décoffrage. de poigne, qui soit un peu brute de décoffrage.
310 00:27:57,440 00:28:00,200 Qui pourra le secouer un peu, Qui pourra le secouer un peu,
311 00:28:00,280 00:28:02,720 et lui proposer d'autres passe-temps. et lui proposer d'autres passe-temps.
312 00:28:04,120 00:28:07,120 - Des passe-temps ? - Dans le genre - Des passe-temps ? - Dans le genre
313 00:28:07,200 00:28:08,560 de ce que tu fais ici. de ce que tu fais ici.
314 00:28:09,320 00:28:11,200 Au lieu de faire du crochet, Au lieu de faire du crochet,
315 00:28:11,280 00:28:15,240 de la teinture d'étoffes, et des guirlandes de fleurs sauvages. de la teinture d'étoffes, et des guirlandes de fleurs sauvages.
316 00:28:15,320 00:28:16,600 Ça n'a pas l'air Ça n'a pas l'air
317 00:28:16,680 00:28:19,000 - d'être mon idéal. - Justement. - d'être mon idéal. - Justement.
318 00:28:20,280 00:28:21,680 Les opposés s'attirent. Les opposés s'attirent.
319 00:28:23,600 00:28:25,760 - Quoi ? - Les opposés s'attirent. - Quoi ? - Les opposés s'attirent.
320 00:28:25,840 00:28:28,080 - Jamais entendu parler. - Je t'assure. - Jamais entendu parler. - Je t'assure.
321 00:28:29,120 00:28:31,320 Pourquoi ne pas venir vivre à Norheim Pourquoi ne pas venir vivre à Norheim
322 00:28:31,400 00:28:34,680 au lieu de vivre ici, au milieu de nulle part ? au lieu de vivre ici, au milieu de nulle part ?
323 00:28:34,760 00:28:37,680 Tu aurais une cabane, des esclaves, Tu aurais une cabane, des esclaves,
324 00:28:37,760 00:28:41,880 nourriture et vêtements à profusion. Ce que tu as du mal à obtenir ici. nourriture et vêtements à profusion. Ce que tu as du mal à obtenir ici.
325 00:28:41,960 00:28:46,040 J'apprécie ta proposition, mais ça ne m'intéresse pas vraiment. J'apprécie ta proposition, mais ça ne m'intéresse pas vraiment.
326 00:28:46,120 00:28:48,720 Frøya, réfléchis-y un peu. Frøya, réfléchis-y un peu.
327 00:28:48,800 00:28:52,640 Tu crois que tuer des animaux le restant de tes jours, Tu crois que tuer des animaux le restant de tes jours,
328 00:28:52,720 00:28:56,080 c'est toute ta vie, ou qu'un autre destin t'attend ? c'est toute ta vie, ou qu'un autre destin t'attend ?
329 00:29:03,280 00:29:04,840 Ça s'est bien passé. Ça s'est bien passé.
330 00:29:05,520 00:29:07,520 Tu pouvais lui en intimer l'ordre. Tu pouvais lui en intimer l'ordre.
331 00:29:07,880 00:29:10,560 Ton leadership s'affaiblit ces temps-ci. Ton leadership s'affaiblit ces temps-ci.
332 00:29:11,040 00:29:12,800 - Tu trouves ? - Oui. - Tu trouves ? - Oui.
333 00:29:13,120 00:29:16,680 Quand tu deviens évasif, mon minou s'assèche un peu. Quand tu deviens évasif, mon minou s'assèche un peu.
334 00:29:17,960 00:29:19,960 - C'est vrai ? - Oui. - C'est vrai ? - Oui.
335 00:29:20,520 00:29:24,480 Ce n'était pas très malin de dire qu'Odin pourrait te poignarder Ce n'était pas très malin de dire qu'Odin pourrait te poignarder
336 00:29:24,560 00:29:28,160 et t'étriper, si Orm ne devenait pas un homme d'honneur. et t'étriper, si Orm ne devenait pas un homme d'honneur.
337 00:29:28,240 00:29:31,680 Oui, je m'en rends compte. Je me suis emporté. Oui, je m'en rends compte. Je me suis emporté.
338 00:29:33,160 00:29:35,880 Il ne faut pas trop s'en faire pour ça. Il ne faut pas trop s'en faire pour ça.
339 00:29:35,960 00:29:39,080 Odin a mieux à faire que de m'écouter bavasser. Odin a mieux à faire que de m'écouter bavasser.
340 00:29:39,760 00:29:40,600 Non ? Non ?
341 00:29:49,400 00:29:51,840 Bonjour. Voilà pour toi. Bonjour. Voilà pour toi.
342 00:29:52,600 00:29:53,600 Une bouillotte. Une bouillotte.
343 00:29:56,480 00:29:57,680 J'ai une tonsure ? J'ai une tonsure ?
344 00:29:59,800 00:30:02,760 Non. Je ne vois rien. Non. Je ne vois rien.
345 00:30:03,760 00:30:05,960 Je veux voir. Donne-moi un glaive. Je veux voir. Donne-moi un glaive.
346 00:30:06,640 00:30:08,640 - Quoi ? - Un glaive. - Quoi ? - Un glaive.
347 00:30:08,720 00:30:09,680 Un glaive ? Un glaive ?
348 00:30:11,080 00:30:12,320 Je perds mes cheveux. Je perds mes cheveux.
349 00:30:13,680 00:30:18,160 C'est dû au fait que tu as vécu une expérience traumatisante. C'est dû au fait que tu as vécu une expérience traumatisante.
350 00:30:18,240 00:30:19,920 Tes cheveux vont repousser. Tes cheveux vont repousser.
351 00:30:20,000 00:30:21,680 - Oui. - Il faut prier. - Oui. - Il faut prier.
352 00:30:34,840 00:30:35,880 Je suis chauve. Je suis chauve.
353 00:30:37,680 00:30:41,520 Ça alors, c'est étrange, je n'avais jamais remarqué. Ça alors, c'est étrange, je n'avais jamais remarqué.
354 00:30:42,680 00:30:46,160 - Je n'avais rien vu. - Tu me coiffes depuis des années. - Je n'avais rien vu. - Tu me coiffes depuis des années.
355 00:30:47,240 00:30:48,400 Tu sais quoi ? Tu sais quoi ?
356 00:30:50,240 00:30:53,640 Ça te va encore mieux d'avoir une belle tonsure. Ça te va encore mieux d'avoir une belle tonsure.
357 00:30:54,240 00:30:58,680 Ça te donne un physique plus intrigant. Les gens se poseront des questions. Ça te donne un physique plus intrigant. Les gens se poseront des questions.
358 00:30:59,360 00:31:03,000 Tu sais ce qu'on dit : "La diversité est le piment de la vie." Tu sais ce qu'on dit : "La diversité est le piment de la vie."
359 00:31:07,080 00:31:08,560 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat
359 00:31:07,080 00:31:08,560 Sous-titres : Sylvia Rochonnat Sous-titres : Sylvia Rochonnat