This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,022 | 00:00:06,620 | [Todos los personajes, organizaciones, lugares, entidades y eventos...] | [Todos los personajes, organizaciones, lugares, entidades y eventos...] |
2 | 00:00:06,623 | 00:00:08,320 | [en este drama son ficticios] | [en este drama son ficticios] |
3 | 00:00:08,325 | 00:00:10,160 | [Por favor, sea consciente del contenido desagradable o perturbador] | [Por favor, sea consciente del contenido desagradable o perturbador] |
4 | 00:00:10,360 | 00:00:14,090 | Tu pequeña mentira se hizo real. | Tu pequeña mentira se hizo real. |
5 | 00:00:14,097 | 00:00:15,860 | ¿Mataste de nuevo porque mentí... | ¿Mataste de nuevo porque mentí... |
6 | 00:00:15,866 | 00:00:17,560 | hace 19 años? | hace 19 años? |
7 | 00:00:17,567 | 00:00:19,795 | ¡No puedes morir todavía! | ¡No puedes morir todavía! |
8 | 00:00:22,672 | 00:00:24,400 | Tengo que decirte algo. | Tengo que decirte algo. |
9 | 00:00:24,408 | 00:00:25,440 | ¿Ahora mismo? | ¿Ahora mismo? |
10 | 00:00:25,442 | 00:00:27,035 | Young Jin... | Young Jin... |
11 | 00:00:28,445 | 00:00:30,575 | ¿Dónde estábamos? | ¿Dónde estábamos? |
12 | 00:00:31,415 | 00:00:34,410 | Cuando escuches esto, llámame a cualquier hora. | Cuando escuches esto, llámame a cualquier hora. |
13 | 00:00:34,418 | 00:00:37,315 | Vamos. ¡Deprisa! | Vamos. ¡Deprisa! |
14 | 00:00:37,587 | 00:00:38,650 | ¿Lo conozco? | ¿Lo conozco? |
15 | 00:00:38,655 | 00:00:40,650 | Soy el profesor de Eun Ho. | Soy el profesor de Eun Ho. |
16 | 00:00:40,657 | 00:00:42,720 | Ha sido hospitalizado después de sufrir un accidente. | Ha sido hospitalizado después de sufrir un accidente. |
17 | 00:00:42,726 | 00:00:44,790 | Vi señales de golpes en el cuerpo de Eun Ho. | Vi señales de golpes en el cuerpo de Eun Ho. |
18 | 00:00:44,795 | 00:00:46,290 | No son de la caída. | No son de la caída. |
19 | 00:00:46,296 | 00:00:47,690 | Cayó desde un hotel. | Cayó desde un hotel. |
20 | 00:00:47,697 | 00:00:50,565 | - ¿Millennium? - ¿Cómo supiste eso? | - ¿Millennium? - ¿Cómo supiste eso? |
21 | 00:00:51,468 | 00:00:53,830 | Detective, me gustaría ir con usted. | Detective, me gustaría ir con usted. |
22 | 00:00:53,837 | 00:00:56,970 | Debo saber lo que le sucedió a Eun Ho. | Debo saber lo que le sucedió a Eun Ho. |
23 | 00:00:56,973 | 00:00:59,100 | Ha Min Sung. ¿Es estudiante en la secundaria Shinsung? | Ha Min Sung. ¿Es estudiante en la secundaria Shinsung? |
24 | 00:00:59,109 | 00:01:00,570 | Está en mi clase. | Está en mi clase. |
25 | 00:01:00,577 | 00:01:02,410 | Dudo que todo esto sea una coincidencia. | Dudo que todo esto sea una coincidencia. |
26 | 00:01:02,412 | 00:01:04,910 | Eun Ho descubrió dinero en el baño del hotel. | Eun Ho descubrió dinero en el baño del hotel. |
27 | 00:01:04,915 | 00:01:06,710 | Él fue el que propuso dividir el dinero. | Él fue el que propuso dividir el dinero. |
28 | 00:01:06,716 | 00:01:08,150 | Dijo que Ju Dong Myung... | Dijo que Ju Dong Myung... |
29 | 00:01:08,151 | 00:01:10,745 | estaba en el aula de Eun Ho ayer en la mañana. | estaba en el aula de Eun Ho ayer en la mañana. |
30 | 00:01:13,423 | 00:01:14,985 | Por aquí. | Por aquí. |
31 | 00:01:28,905 | 00:01:30,505 | [Ko Eun Ho] | [Ko Eun Ho] |
32 | 00:01:53,029 | 00:01:54,590 | Espere. | Espere. |
33 | 00:01:54,598 | 00:01:57,065 | Recuerdo esto de mi infancia. | Recuerdo esto de mi infancia. |
34 | 00:02:06,143 | 00:02:07,835 | Seo Sang Won. | Seo Sang Won. |
35 | 00:02:16,386 | 00:02:18,385 | ¿Qué acaba de decir? | ¿Qué acaba de decir? |
36 | 00:02:21,458 | 00:02:23,885 | Escuché que dijo el nombre de Seo Sang Won. | Escuché que dijo el nombre de Seo Sang Won. |
37 | 00:02:23,994 | 00:02:26,585 | - ¿Es correcto? - Sí. | - ¿Es correcto? - Sí. |
38 | 00:02:29,099 | 00:02:32,695 | ¿Quién es ese hombre, y por qué este dibujo se lo recuerda? | ¿Quién es ese hombre, y por qué este dibujo se lo recuerda? |
39 | 00:02:34,137 | 00:02:36,900 | Él es el asesino serial de los estigmas. | Él es el asesino serial de los estigmas. |
40 | 00:02:36,907 | 00:02:40,170 | Vi este ángel en la iglesia cuando era niño. | Vi este ángel en la iglesia cuando era niño. |
41 | 00:02:40,177 | 00:02:41,835 | Sun Woo. | Sun Woo. |
42 | 00:02:42,379 | 00:02:46,110 | Todo lo que deseo para ti... | Todo lo que deseo para ti... |
43 | 00:02:46,116 | 00:02:49,710 | es que seas elegido por el ángel. | es que seas elegido por el ángel. |
44 | 00:02:49,719 | 00:02:52,515 | ¿Pero que significará eso? | ¿Pero que significará eso? |
45 | 00:02:54,991 | 00:02:57,485 | Que ocurrirá una milagro. | Que ocurrirá una milagro. |
46 | 00:03:00,263 | 00:03:03,595 | Seo Sang Won era el pastor. | Seo Sang Won era el pastor. |
47 | 00:03:04,534 | 00:03:07,000 | Fueron bendecidas. | Fueron bendecidas. |
48 | 00:03:07,003 | 00:03:10,700 | Después de ser elegidas por mí, el miedo las arropó... | Después de ser elegidas por mí, el miedo las arropó... |
49 | 00:03:10,707 | 00:03:14,670 | pero se regocijaron, justo antes de morir. | pero se regocijaron, justo antes de morir. |
50 | 00:03:14,678 | 00:03:17,610 | Por eso te invité y esperé. | Por eso te invité y esperé. |
51 | 00:03:17,614 | 00:03:23,080 | Todos estos años estuviste buscándome desesperadamente... | Todos estos años estuviste buscándome desesperadamente... |
52 | 00:03:23,086 | 00:03:25,345 | y ahora te mostraré el milagro. | y ahora te mostraré el milagro. |
53 | 00:03:26,423 | 00:03:30,155 | ¿Pero dónde diablos piensa que Eun Ho vio esto? | ¿Pero dónde diablos piensa que Eun Ho vio esto? |
54 | 00:03:32,729 | 00:03:34,325 | ¿Detective Cha? | ¿Detective Cha? |
55 | 00:03:37,467 | 00:03:39,430 | Quizás lo vio en la escuela. | Quizás lo vio en la escuela. |
56 | 00:03:39,436 | 00:03:42,300 | La Fundación Shinsung fue fundada por la Iglesia de la Nueva Vida. | La Fundación Shinsung fue fundada por la Iglesia de la Nueva Vida. |
57 | 00:03:42,305 | 00:03:43,240 | Eso lo dudo. | Eso lo dudo. |
58 | 00:03:43,440 | 00:03:46,170 | Desde que el nuevo presidente tomó su cargo... | Desde que el nuevo presidente tomó su cargo... |
59 | 00:03:46,176 | 00:03:48,840 | la escuela no ha participado de ninguna actividad religiosa. | la escuela no ha participado de ninguna actividad religiosa. |
60 | 00:03:48,845 | 00:03:51,140 | ¿Cuándo comenzó a enseñar en esta escuela? | ¿Cuándo comenzó a enseñar en esta escuela? |
61 | 00:03:51,147 | 00:03:52,610 | Al final del año pasado. Pero... | Al final del año pasado. Pero... |
62 | 00:03:52,616 | 00:03:56,080 | Es maestro de Ciencias, ¿verdad? | Es maestro de Ciencias, ¿verdad? |
63 | 00:03:56,086 | 00:03:57,715 | Sí. | Sí. |
64 | 00:03:58,655 | 00:04:00,855 | ¿Puede decirme en qué fecha le dio clase? | ¿Puede decirme en qué fecha le dio clase? |
65 | 00:04:03,627 | 00:04:05,360 | Fue hace un mes. | Fue hace un mes. |
66 | 00:04:05,362 | 00:04:08,355 | Revisaré la fecha exacta y le diré. | Revisaré la fecha exacta y le diré. |
67 | 00:04:08,598 | 00:04:10,155 | Bien. | Bien. |
68 | 00:04:10,634 | 00:04:12,465 | ¿En qué clase está Dong Myung? | ¿En qué clase está Dong Myung? |
69 | 00:04:12,502 | 00:04:14,135 | Está en la siguiente clase. | Está en la siguiente clase. |
70 | 00:04:24,714 | 00:04:26,375 | [Ju Dong Myung] | [Ju Dong Myung] |
71 | 00:04:35,692 | 00:04:37,325 | [Agente Yun Ja Young] | [Agente Yun Ja Young] |
72 | 00:04:44,467 | 00:04:46,570 | - ¿Hola? - Acabo de mandarle... | - ¿Hola? - Acabo de mandarle... |
73 | 00:04:46,770 | 00:04:49,200 | el registro de llamadas de Dong Myung y su última ubicación. | el registro de llamadas de Dong Myung y su última ubicación. |
74 | 00:04:49,205 | 00:04:51,570 | Es cerca del Centro Médico Myungin en Yeonhui-dong. | Es cerca del Centro Médico Myungin en Yeonhui-dong. |
75 | 00:04:51,574 | 00:04:53,570 | - Entendido. - Por cierto, él escribió... | - Entendido. - Por cierto, él escribió... |
76 | 00:04:53,576 | 00:04:56,875 | el número de su papá como el de su guardián. | el número de su papá como el de su guardián. |
77 | 00:04:58,448 | 00:05:00,305 | [Mensajes, agente Yun Ja Young] | [Mensajes, agente Yun Ja Young] |
78 | 00:05:06,056 | 00:05:09,155 | El número que ha marcado no existe. | El número que ha marcado no existe. |
79 | 00:05:16,499 | 00:05:18,225 | [Nuestra familia: mamá, yo, hermano, mamá] | [Nuestra familia: mamá, yo, hermano, mamá] |
80 | 00:05:19,135 | 00:05:20,765 | ¡Detective Cha! | ¡Detective Cha! |
81 | 00:05:22,505 | 00:05:24,065 | Mire esto. | Mire esto. |
82 | 00:05:29,346 | 00:05:32,010 | [Mamá, yo] | [Mamá, yo] |
83 | 00:05:32,015 | 00:05:34,095 | [Hermano] | [Hermano] |
84 | 00:05:34,295 | 00:05:36,375 | [Mamá] | [Mamá] |
85 | 00:05:41,458 | 00:05:44,985 | [Episodio 5] | [Episodio 5] |
86 | 00:06:02,645 | 00:06:04,940 | ¿Puedes decirme el número de la madre de Dong Myung? | ¿Puedes decirme el número de la madre de Dong Myung? |
87 | 00:06:04,948 | 00:06:06,775 | No tengo su número. | No tengo su número. |
88 | 00:06:07,917 | 00:06:09,810 | ¿Puedo preguntar que está sucediendo? | ¿Puedo preguntar que está sucediendo? |
89 | 00:06:09,819 | 00:06:13,885 | Estoy intentando encontrar a Dong Myung. | Estoy intentando encontrar a Dong Myung. |
90 | 00:06:14,758 | 00:06:18,755 | Ayer salió para irse a casa, pero desapareció repentinamente. | Ayer salió para irse a casa, pero desapareció repentinamente. |
91 | 00:06:19,396 | 00:06:23,895 | ¿De casualidad sabe algo del hermano de Dong Myung? | ¿De casualidad sabe algo del hermano de Dong Myung? |
92 | 00:06:25,135 | 00:06:26,765 | ¿Hola? | ¿Hola? |
93 | 00:06:27,404 | 00:06:28,500 | ¿Srta. Im? | ¿Srta. Im? |
94 | 00:06:28,505 | 00:06:30,965 | ¿Esto se trata del accidente de Eun Ho? | ¿Esto se trata del accidente de Eun Ho? |
95 | 00:06:31,608 | 00:06:34,470 | Parece que el subdirector está investigando... | Parece que el subdirector está investigando... |
96 | 00:06:34,477 | 00:06:37,010 | digo, parece que está averiguando qué sucedió. | digo, parece que está averiguando qué sucedió. |
97 | 00:06:37,013 | 00:06:39,380 | Me pidió que averiguara si Dong Myung... | Me pidió que averiguara si Dong Myung... |
98 | 00:06:39,382 | 00:06:41,010 | alguna vez acosó a alguien. | alguna vez acosó a alguien. |
99 | 00:06:41,017 | 00:06:43,215 | Especialmente a Eun Ho. | Especialmente a Eun Ho. |
100 | 00:06:45,321 | 00:06:48,720 | El padre de Dong Myung está en la actualidad en la prisión Nambu. | El padre de Dong Myung está en la actualidad en la prisión Nambu. |
101 | 00:06:48,725 | 00:06:51,755 | - ¿Por qué? - Fraude y chantaje. | - ¿Por qué? - Fraude y chantaje. |
102 | 00:07:01,638 | 00:07:04,400 | El hermano de Dong Myung vive en casa de su tía. | El hermano de Dong Myung vive en casa de su tía. |
103 | 00:07:04,407 | 00:07:05,870 | Aquí está su número. | Aquí está su número. |
104 | 00:07:05,875 | 00:07:08,505 | - ¿La llamó? - No. | - ¿La llamó? - No. |
105 | 00:07:17,454 | 00:07:18,950 | Es cerca del lugar donde el teléfono de Dong Myung... | Es cerca del lugar donde el teléfono de Dong Myung... |
106 | 00:07:18,955 | 00:07:20,885 | fue ubicado por última vez. | fue ubicado por última vez. |
107 | 00:07:23,693 | 00:07:25,325 | Le diré cuando lo localice. | Le diré cuando lo localice. |
108 | 00:07:25,962 | 00:07:27,625 | No, espere. | No, espere. |
109 | 00:07:29,566 | 00:07:30,630 | ¿Va a ir sola? | ¿Va a ir sola? |
110 | 00:07:30,633 | 00:07:32,400 | Usted debería estar en la escuela. | Usted debería estar en la escuela. |
111 | 00:07:32,402 | 00:07:34,500 | No, quiero asegurarme... | No, quiero asegurarme... |
112 | 00:07:34,504 | 00:07:36,570 | de que Dong Myung está bien. | de que Dong Myung está bien. |
113 | 00:07:36,573 | 00:07:37,940 | Le llamaré. | Le llamaré. |
114 | 00:07:37,941 | 00:07:40,905 | ¡Se fue para ir a casa, pero desapareció repentinamente! | ¡Se fue para ir a casa, pero desapareció repentinamente! |
115 | 00:07:41,077 | 00:07:42,710 | No debí preguntarle si iba a casa. | No debí preguntarle si iba a casa. |
116 | 00:07:42,712 | 00:07:45,405 | En su lugar debí preguntarle a dónde planeaba ir. | En su lugar debí preguntarle a dónde planeaba ir. |
117 | 00:07:46,382 | 00:07:48,775 | Vi la condición de su casa... | Vi la condición de su casa... |
118 | 00:07:49,285 | 00:07:51,145 | pero fui demasiado indiferente. | pero fui demasiado indiferente. |
119 | 00:07:55,725 | 00:07:57,985 | Probablemente usted quería evitarlo. | Probablemente usted quería evitarlo. |
120 | 00:08:04,968 | 00:08:08,965 | Porque así es como yo me sentí la primera vez que vi a Eun Ho. | Porque así es como yo me sentí la primera vez que vi a Eun Ho. |
121 | 00:08:10,573 | 00:08:12,905 | Ya no voy a evitar nada. | Ya no voy a evitar nada. |
122 | 00:08:13,076 | 00:08:15,710 | Usted puede aproximarse a Dong Myung como detective. | Usted puede aproximarse a Dong Myung como detective. |
123 | 00:08:15,712 | 00:08:18,445 | Mientras tanto, yo estaré ahí para él como su maestro. | Mientras tanto, yo estaré ahí para él como su maestro. |
124 | 00:08:22,785 | 00:08:24,715 | Entonces, adelante y encárguese de eso. | Entonces, adelante y encárguese de eso. |
125 | 00:08:31,728 | 00:08:33,385 | ¿Feliz? | ¿Feliz? |
126 | 00:08:44,173 | 00:08:45,600 | [Ubicación de Choi Dae Hoon el día del accidente] | [Ubicación de Choi Dae Hoon el día del accidente] |
127 | 00:08:45,608 | 00:08:47,335 | [1. Edificio abandonado en Hongeun-dong] | [1. Edificio abandonado en Hongeun-dong] |
128 | 00:08:51,548 | 00:08:55,550 | [Hotel Millennium] | [Hotel Millennium] |
129 | 00:08:55,552 | 00:08:58,550 | [¿Cómplice?] | [¿Cómplice?] |
130 | 00:08:58,555 | 00:08:59,550 | Sí, Sra. Cha. | Sí, Sra. Cha. |
131 | 00:08:59,556 | 00:09:02,090 | Revisé la casa y oficina de Kim Chang Su. | Revisé la casa y oficina de Kim Chang Su. |
132 | 00:09:02,091 | 00:09:03,915 | Pero no pude encontrar nada. | Pero no pude encontrar nada. |
133 | 00:09:04,227 | 00:09:07,455 | - ¿Y las grabaciones de las CCTV? - Bueno, aparentemente... | - ¿Y las grabaciones de las CCTV? - Bueno, aparentemente... |
134 | 00:09:07,797 | 00:09:09,660 | la persona encargada no puede ser localizada. | la persona encargada no puede ser localizada. |
135 | 00:09:09,666 | 00:09:11,460 | ¿Y qué? ¿No pueden darnos las grabaciones? | ¿Y qué? ¿No pueden darnos las grabaciones? |
136 | 00:09:11,467 | 00:09:12,930 | No ahora. | No ahora. |
137 | 00:09:12,936 | 00:09:15,265 | Pidieron un documento oficial que les requiera su cooperación. | Pidieron un documento oficial que les requiera su cooperación. |
138 | 00:09:15,305 | 00:09:16,870 | ¿Es en serio? | ¿Es en serio? |
139 | 00:09:16,873 | 00:09:19,270 | La persona a cargo es el jefe de seguridad, ¿verdad? | La persona a cargo es el jefe de seguridad, ¿verdad? |
140 | 00:09:19,275 | 00:09:21,935 | Sí, pero su teléfono está apagado. | Sí, pero su teléfono está apagado. |
141 | 00:09:25,415 | 00:09:28,010 | La agente Yoon también está ahí, ¿verdad? Déjame hablar con ella. | La agente Yoon también está ahí, ¿verdad? Déjame hablar con ella. |
142 | 00:09:28,017 | 00:09:29,775 | Sí, un segundo. | Sí, un segundo. |
143 | 00:09:29,786 | 00:09:31,445 | Toma. | Toma. |
144 | 00:09:32,755 | 00:09:33,850 | Sí, jefa Cha. | Sí, jefa Cha. |
145 | 00:09:33,856 | 00:09:36,120 | Agente Yoon, ¿puedes ayudarme? | Agente Yoon, ¿puedes ayudarme? |
146 | 00:09:36,125 | 00:09:38,085 | Claro. ¿Qué puedo hacer para ayudarla? | Claro. ¿Qué puedo hacer para ayudarla? |
147 | 00:09:38,661 | 00:09:40,225 | Sí. | Sí. |
148 | 00:09:40,330 | 00:09:42,055 | Sí, entendido. | Sí, entendido. |
149 | 00:09:43,533 | 00:09:45,125 | Sí, Sra. Cha. | Sí, Sra. Cha. |
150 | 00:09:45,335 | 00:09:46,700 | Colgó. | Colgó. |
151 | 00:09:46,703 | 00:09:50,870 | La Sra. Cha quiere que registremos primero la casa de Choi Dae Hoon. | La Sra. Cha quiere que registremos primero la casa de Choi Dae Hoon. |
152 | 00:09:50,873 | 00:09:53,235 | ¿Pero por qué te dijo eso a ti? | ¿Pero por qué te dijo eso a ti? |
153 | 00:09:54,744 | 00:09:56,405 | ¿Juntos? | ¿Juntos? |
154 | 00:10:36,285 | 00:10:39,150 | De hecho estaba pensando en contratar a un cuidador. | De hecho estaba pensando en contratar a un cuidador. |
155 | 00:10:39,155 | 00:10:40,785 | Gracias. | Gracias. |
156 | 00:10:41,224 | 00:10:44,485 | Pagaré por el servicio de cuidados. | Pagaré por el servicio de cuidados. |
157 | 00:10:44,594 | 00:10:48,255 | ¿No le dije que yo cuidaría de Eun Ho? | ¿No le dije que yo cuidaría de Eun Ho? |
158 | 00:10:49,265 | 00:10:51,625 | Estoy extremadamente agradecida. | Estoy extremadamente agradecida. |
159 | 00:10:52,068 | 00:10:54,700 | ¿Pero puedo preguntarle por qué está siendo tan amable? | ¿Pero puedo preguntarle por qué está siendo tan amable? |
160 | 00:10:54,704 | 00:10:56,430 | Me siento responsable por el accidente. | Me siento responsable por el accidente. |
161 | 00:10:56,439 | 00:10:58,465 | ¿No es eso suficiente? | ¿No es eso suficiente? |
162 | 00:11:03,312 | 00:11:06,580 | Esa es una muy buena actitud. | Esa es una muy buena actitud. |
163 | 00:11:06,582 | 00:11:08,110 | Hace lo correcto, señora. | Hace lo correcto, señora. |
164 | 00:11:08,117 | 00:11:11,180 | Cuando alguien es muy bueno, es justo ser más cuidadoso. | Cuando alguien es muy bueno, es justo ser más cuidadoso. |
165 | 00:11:11,187 | 00:11:12,950 | Por eso mucha gente... | Por eso mucha gente... |
166 | 00:11:12,955 | 00:11:15,950 | no merece amabilidad incondicional. | no merece amabilidad incondicional. |
167 | 00:11:15,958 | 00:11:17,755 | Pero Eun Ho es diferente. | Pero Eun Ho es diferente. |
168 | 00:11:18,828 | 00:11:20,690 | Él la merece. | Él la merece. |
169 | 00:11:20,697 | 00:11:22,460 | Salvó la vida de alguien. | Salvó la vida de alguien. |
170 | 00:11:22,465 | 00:11:25,430 | Si no fuera por Eun Ho, esa persona estaría... | Si no fuera por Eun Ho, esa persona estaría... |
171 | 00:11:25,435 | 00:11:28,095 | en su tumba ahora mismo. | en su tumba ahora mismo. |
172 | 00:11:30,206 | 00:11:33,505 | Cielos, estoy hablando demasiado. | Cielos, estoy hablando demasiado. |
173 | 00:11:34,610 | 00:11:37,605 | Para ser honesto... | Para ser honesto... |
174 | 00:11:38,981 | 00:11:41,975 | también crecí con una madre soltera. | también crecí con una madre soltera. |
175 | 00:11:42,552 | 00:11:45,545 | Tengo que decir, mi madre y yo... | Tengo que decir, mi madre y yo... |
176 | 00:11:46,155 | 00:11:48,755 | pasamos algunos momentos duros. | pasamos algunos momentos duros. |
177 | 00:11:49,225 | 00:11:51,290 | Encontré eso en el bolso de Eun Ho. | Encontré eso en el bolso de Eun Ho. |
178 | 00:11:51,294 | 00:11:53,190 | Sí, pero, ¿por qué tenía un libro para niños? | Sí, pero, ¿por qué tenía un libro para niños? |
179 | 00:11:53,196 | 00:11:55,460 | Eso es lo que tampoco entiendo. | Eso es lo que tampoco entiendo. |
180 | 00:11:55,465 | 00:11:58,925 | Por lo que escuché, terminó de leerlo cuando era pequeño. | Por lo que escuché, terminó de leerlo cuando era pequeño. |
181 | 00:11:59,535 | 00:12:01,265 | ¿Lo que escuchó? | ¿Lo que escuchó? |
182 | 00:12:01,604 | 00:12:03,365 | ¿De quién? | ¿De quién? |
183 | 00:12:04,373 | 00:12:07,135 | La policía que vive arriba. | La policía que vive arriba. |
184 | 00:12:09,212 | 00:12:11,175 | Qué gran vecina. | Qué gran vecina. |
185 | 00:12:11,647 | 00:12:13,310 | - Tae Hyung. - ¿Sí? | - Tae Hyung. - ¿Sí? |
186 | 00:12:13,316 | 00:12:14,975 | Ven aquí. | Ven aquí. |
187 | 00:12:17,353 | 00:12:19,145 | ¿Alguna vez has leído este libro? | ¿Alguna vez has leído este libro? |
188 | 00:12:19,622 | 00:12:22,320 | - No. - Deberías leer más. | - No. - Deberías leer más. |
189 | 00:12:22,325 | 00:12:25,155 | Bueno, es para mejor. Léele esto a Eun Ho por mí. | Bueno, es para mejor. Léele esto a Eun Ho por mí. |
190 | 00:12:27,463 | 00:12:29,055 | Toma. | Toma. |
191 | 00:12:34,570 | 00:12:37,765 | - ¿Ha leído ese libro? - Sí. | - ¿Ha leído ese libro? - Sí. |
192 | 00:12:38,841 | 00:12:41,340 | Estaba muy impresionado por la amistad y compasión... | Estaba muy impresionado por la amistad y compasión... |
193 | 00:12:41,344 | 00:12:44,375 | entre el niño y la mujer madura. | entre el niño y la mujer madura. |
194 | 00:13:04,433 | 00:13:06,025 | Bienvenido. | Bienvenido. |
195 | 00:13:09,806 | 00:13:11,140 | Él nunca vino aquí. | Él nunca vino aquí. |
196 | 00:13:11,340 | 00:13:16,405 | Anoche, Dong Myung estaba muy cerca de este lugar. | Anoche, Dong Myung estaba muy cerca de este lugar. |
197 | 00:13:17,046 | 00:13:18,240 | Nunca vino. | Nunca vino. |
198 | 00:13:18,247 | 00:13:21,580 | Entonces, ¿hay algún lugar donde Dong Myung pueda pasar la noche? | Entonces, ¿hay algún lugar donde Dong Myung pueda pasar la noche? |
199 | 00:13:21,584 | 00:13:24,120 | Usted ni siquiera es su tutor. | Usted ni siquiera es su tutor. |
200 | 00:13:24,320 | 00:13:25,945 | ¿Por qué está aquí? | ¿Por qué está aquí? |
201 | 00:13:27,323 | 00:13:30,155 | Debe haber hecho algo completamente horrible esta vez. | Debe haber hecho algo completamente horrible esta vez. |
202 | 00:13:30,693 | 00:13:34,160 | No lo pensé mucho cuando el detective llamó ayer. | No lo pensé mucho cuando el detective llamó ayer. |
203 | 00:13:34,163 | 00:13:35,690 | Y a la mañana del día siguiente... | Y a la mañana del día siguiente... |
204 | 00:13:35,698 | 00:13:39,295 | una detective de más alto rango está aquí. | una detective de más alto rango está aquí. |
205 | 00:13:41,838 | 00:13:44,340 | ¿Tiene el número del detective que llamó? | ¿Tiene el número del detective que llamó? |
206 | 00:13:44,540 | 00:13:47,005 | Sí. Espere un momento. | Sí. Espere un momento. |
207 | 00:13:50,546 | 00:13:52,205 | Aquí está. | Aquí está. |
208 | 00:13:53,015 | 00:13:55,245 | [Comisaría de Incheon, teniente Shin Min Cheol] | [Comisaría de Incheon, teniente Shin Min Cheol] |
209 | 00:13:55,318 | 00:13:58,050 | Es el detective del hospital, ¿verdad? | Es el detective del hospital, ¿verdad? |
210 | 00:13:58,054 | 00:14:00,685 | ¿Cómo piensa que supieron de Dong Myung? | ¿Cómo piensa que supieron de Dong Myung? |
211 | 00:14:07,997 | 00:14:10,430 | ¿Por qué dijo que está buscando a Dong Myung? | ¿Por qué dijo que está buscando a Dong Myung? |
212 | 00:14:10,433 | 00:14:12,600 | Le pregunté, pero no me lo dijo. | Le pregunté, pero no me lo dijo. |
213 | 00:14:12,602 | 00:14:17,100 | Pero sabía que Dong Myung y yo no tenemos relación sanguínea. | Pero sabía que Dong Myung y yo no tenemos relación sanguínea. |
214 | 00:14:17,106 | 00:14:20,135 | Solo se lo dije al maestro de séptimo grado de Dong Myung. | Solo se lo dije al maestro de séptimo grado de Dong Myung. |
215 | 00:14:20,443 | 00:14:22,970 | Parece que el subdirector está investigando... | Parece que el subdirector está investigando... |
216 | 00:14:22,979 | 00:14:25,580 | digo, parece que está averiguando qué sucedió. | digo, parece que está averiguando qué sucedió. |
217 | 00:14:25,581 | 00:14:28,875 | - Entonces, el hermano de Dong Myung... - No. | - Entonces, el hermano de Dong Myung... - No. |
218 | 00:14:29,085 | 00:14:31,245 | Él y yo estamos relacionados. | Él y yo estamos relacionados. |
219 | 00:14:31,621 | 00:14:34,285 | Dong Myung y Han Sol tienen diferentes madres. | Dong Myung y Han Sol tienen diferentes madres. |
220 | 00:14:34,357 | 00:14:36,885 | La madre de Han Sol es mi hermana. | La madre de Han Sol es mi hermana. |
221 | 00:14:37,627 | 00:14:41,225 | Ella vivió con esa basura sin un acta matrimonial... | Ella vivió con esa basura sin un acta matrimonial... |
222 | 00:14:41,564 | 00:14:43,225 | y tuvo a Han Sol. | y tuvo a Han Sol. |
223 | 00:14:43,332 | 00:14:45,425 | Murió poco después. | Murió poco después. |
224 | 00:14:45,935 | 00:14:48,865 | Sabe dónde está Dong Myung, ¿verdad? | Sabe dónde está Dong Myung, ¿verdad? |
225 | 00:14:57,046 | 00:14:58,910 | ¿Qué debemos encontrar aquí? | ¿Qué debemos encontrar aquí? |
226 | 00:14:58,915 | 00:15:00,980 | Pruebas conectadas al dinero encontrado... | Pruebas conectadas al dinero encontrado... |
227 | 00:15:00,983 | 00:15:04,780 | una pista que conecte a Kim Chang Su y Ju Dong Myung... | una pista que conecte a Kim Chang Su y Ju Dong Myung... |
228 | 00:15:04,787 | 00:15:07,650 | y básicamente cualquier cosa sospechosa. | y básicamente cualquier cosa sospechosa. |
229 | 00:15:07,657 | 00:15:09,520 | ¿Entonces todo lo que podemos hacer... | ¿Entonces todo lo que podemos hacer... |
230 | 00:15:09,525 | 00:15:12,090 | es hurgar sin más por todo el lugar? | es hurgar sin más por todo el lugar? |
231 | 00:15:12,094 | 00:15:16,155 | Hurgar sin más, no. Usa tu instinto de detective. | Hurgar sin más, no. Usa tu instinto de detective. |
232 | 00:15:30,046 | 00:15:32,705 | Detective Lee. Mira. | Detective Lee. Mira. |
233 | 00:15:50,666 | 00:15:53,395 | ¿Esto no parece la habitación de otro? | ¿Esto no parece la habitación de otro? |
234 | 00:15:53,602 | 00:15:55,265 | Sí. | Sí. |
235 | 00:16:01,577 | 00:16:04,040 | Revisé, pero no hay nada ahí. | Revisé, pero no hay nada ahí. |
236 | 00:16:04,046 | 00:16:07,275 | Esto debe ser muy costoso. | Esto debe ser muy costoso. |
237 | 00:16:16,726 | 00:16:18,190 | [Destinatario, Choi Dae Hoon] | [Destinatario, Choi Dae Hoon] |
238 | 00:16:18,194 | 00:16:20,425 | [Remitente, Ha Min Sung] | [Remitente, Ha Min Sung] |
239 | 00:16:29,739 | 00:16:32,570 | Creo que alguien más vive en esta habitación. | Creo que alguien más vive en esta habitación. |
240 | 00:16:32,575 | 00:16:34,170 | ¿Quién? | ¿Quién? |
241 | 00:16:34,176 | 00:16:35,905 | Ha Min Sung. | Ha Min Sung. |
242 | 00:16:46,422 | 00:16:47,950 | Silencio. | Silencio. |
243 | 00:16:47,957 | 00:16:52,020 | Su tutor está ocupado de nuevo, así que vine yo en su lugar. | Su tutor está ocupado de nuevo, así que vine yo en su lugar. |
244 | 00:16:52,028 | 00:16:53,290 | ¿Quién se sienta ahí? | ¿Quién se sienta ahí? |
245 | 00:16:53,295 | 00:16:55,425 | - Ha Min Sung. - Ha Min Sung. | - Ha Min Sung. - Ha Min Sung. |
246 | 00:17:01,337 | 00:17:03,465 | ¿Por qué no entras? | ¿Por qué no entras? |
247 | 00:17:08,077 | 00:17:11,105 | Sabe dónde está Dong Myung, ¿no? | Sabe dónde está Dong Myung, ¿no? |
248 | 00:17:12,381 | 00:17:14,575 | ¿Está con Han Sol? | ¿Está con Han Sol? |
249 | 00:17:16,052 | 00:17:17,480 | ¿Por qué lo están buscando? | ¿Por qué lo están buscando? |
250 | 00:17:17,486 | 00:17:18,680 | Tengo que saberlo. | Tengo que saberlo. |
251 | 00:17:18,687 | 00:17:20,815 | Todavía no puedo decirle. | Todavía no puedo decirle. |
252 | 00:17:21,624 | 00:17:25,385 | Le preocupa que Dong Myung causara problemas... | Le preocupa que Dong Myung causara problemas... |
253 | 00:17:25,494 | 00:17:29,830 | pero no parece preocuparle que Han Sol esté con él. | pero no parece preocuparle que Han Sol esté con él. |
254 | 00:17:29,832 | 00:17:32,830 | La gente puede decir cosas de Dong Myung... | La gente puede decir cosas de Dong Myung... |
255 | 00:17:32,835 | 00:17:35,135 | pero él claramente es un hermano cariñoso. | pero él claramente es un hermano cariñoso. |
256 | 00:17:40,876 | 00:17:42,435 | Mire. | Mire. |
257 | 00:17:43,546 | 00:17:46,005 | Lo encontré en la libreta de Dong Myung. | Lo encontré en la libreta de Dong Myung. |
258 | 00:17:47,583 | 00:17:49,910 | También dibujó a la mamá de Dong Myung. | También dibujó a la mamá de Dong Myung. |
259 | 00:17:49,919 | 00:17:52,315 | Todos están tomados de la mano. | Todos están tomados de la mano. |
260 | 00:17:52,421 | 00:17:54,520 | No tienen relación sanguínea... | No tienen relación sanguínea... |
261 | 00:17:54,523 | 00:17:56,955 | ¿pero no están todos conectados? | ¿pero no están todos conectados? |
262 | 00:18:06,102 | 00:18:07,865 | Dong Myung... | Dong Myung... |
263 | 00:18:11,073 | 00:18:15,535 | vino hace unos días y mencionó un dinero. | vino hace unos días y mencionó un dinero. |
264 | 00:18:15,644 | 00:18:19,305 | Dijo que ahorró mucho trabajando a medio tiempo. | Dijo que ahorró mucho trabajando a medio tiempo. |
265 | 00:18:19,515 | 00:18:20,880 | ¿Cuánto? | ¿Cuánto? |
266 | 00:18:20,883 | 00:18:22,675 | No pregunté. | No pregunté. |
267 | 00:18:23,152 | 00:18:24,815 | Dong Myung dijo... | Dong Myung dijo... |
268 | 00:18:25,287 | 00:18:28,315 | que ahora podemos pagar la cirugía de Han Sol. | que ahora podemos pagar la cirugía de Han Sol. |
269 | 00:18:28,858 | 00:18:32,925 | Me pareció raro y preocupante, pero cerré los ojos. | Me pareció raro y preocupante, pero cerré los ojos. |
270 | 00:18:33,162 | 00:18:34,925 | Si no es ahora... | Si no es ahora... |
271 | 00:18:35,498 | 00:18:38,095 | ¿cuándo podríamos pagar la cirugía? | ¿cuándo podríamos pagar la cirugía? |
272 | 00:18:38,534 | 00:18:41,565 | Entonces los dos están en el hospital. | Entonces los dos están en el hospital. |
273 | 00:18:55,985 | 00:18:59,080 | Quedarse por horas en el hospital es agotador. | Quedarse por horas en el hospital es agotador. |
274 | 00:18:59,088 | 00:19:00,080 | Vamos. | Vamos. |
275 | 00:19:00,089 | 00:19:02,320 | Vamos a la sala pediátrica del Centro Médico Myungin. | Vamos a la sala pediátrica del Centro Médico Myungin. |
276 | 00:19:02,324 | 00:19:06,685 | ¿Iremos de un hospital a otro? | ¿Iremos de un hospital a otro? |
277 | 00:19:06,862 | 00:19:09,695 | Hay demasiadas personas enfermas. | Hay demasiadas personas enfermas. |
278 | 00:19:09,765 | 00:19:12,230 | Oye. Hace mucho me dijeron... | Oye. Hace mucho me dijeron... |
279 | 00:19:12,234 | 00:19:15,900 | "Si hubiera un dios... " | "Si hubiera un dios... " |
280 | 00:19:15,905 | 00:19:18,500 | "no habría niños enfermos". | "no habría niños enfermos". |
281 | 00:19:18,507 | 00:19:20,600 | Un niño heroico me dijo eso. | Un niño heroico me dijo eso. |
282 | 00:19:20,609 | 00:19:24,175 | Estaba tan enfermo, que no sería una sorpresa que hubiera muerto ese día. | Estaba tan enfermo, que no sería una sorpresa que hubiera muerto ese día. |
283 | 00:19:25,548 | 00:19:28,310 | Todos los días me siento como si caminara sobre un cuchillo. | Todos los días me siento como si caminara sobre un cuchillo. |
284 | 00:19:28,317 | 00:19:30,650 | Si alguien fuera a salvarme alguna vez... | Si alguien fuera a salvarme alguna vez... |
285 | 00:19:30,653 | 00:19:32,545 | esa persona... | esa persona... |
286 | 00:19:32,922 | 00:19:36,455 | sería una deidad, eso fue lo que pensé. | sería una deidad, eso fue lo que pensé. |
287 | 00:19:42,831 | 00:19:45,165 | No soy una deidad. | No soy una deidad. |
288 | 00:19:46,602 | 00:19:48,295 | Du Seok. | Du Seok. |
289 | 00:19:48,337 | 00:19:51,600 | Salvarte fue lo mejor... | Salvarte fue lo mejor... |
290 | 00:19:51,607 | 00:19:54,100 | que alguna vez hice. ¿Lo sabes? | que alguna vez hice. ¿Lo sabes? |
291 | 00:19:54,109 | 00:19:55,370 | Me iré. | Me iré. |
292 | 00:19:55,377 | 00:19:58,540 | Dices eso cada vez que te sientes avergonzado. | Dices eso cada vez que te sientes avergonzado. |
293 | 00:19:58,547 | 00:20:03,445 | Ahora, ¿qué niño debemos salvar hoy? | Ahora, ¿qué niño debemos salvar hoy? |
294 | 00:20:09,225 | 00:20:12,885 | Por favor, traiga a Dong Myung sano y salvo. | Por favor, traiga a Dong Myung sano y salvo. |
295 | 00:20:14,663 | 00:20:16,225 | Lo haré. | Lo haré. |
296 | 00:20:16,765 | 00:20:18,330 | Entre. | Entre. |
297 | 00:20:18,334 | 00:20:19,965 | Adiós, entonces. | Adiós, entonces. |
298 | 00:20:25,007 | 00:20:26,535 | La llave del auto. | La llave del auto. |
299 | 00:20:32,047 | 00:20:34,140 | - Sr. Lee. - ¿Sí? | - Sr. Lee. - ¿Sí? |
300 | 00:20:34,149 | 00:20:36,975 | ¿Escuchó algo ayer en la escuela? | ¿Escuchó algo ayer en la escuela? |
301 | 00:20:37,353 | 00:20:38,550 | ¿Como qué? | ¿Como qué? |
302 | 00:20:38,554 | 00:20:42,715 | El detective que investiga la caída de Eun Ho está buscando a Dong Myung. | El detective que investiga la caída de Eun Ho está buscando a Dong Myung. |
303 | 00:20:43,325 | 00:20:46,285 | ¿No significa eso que él escuchó algo en la escuela? | ¿No significa eso que él escuchó algo en la escuela? |
304 | 00:20:47,863 | 00:20:50,125 | No lo sé. | No lo sé. |
305 | 00:20:56,472 | 00:20:58,840 | [Ingresos y Pagos] | [Ingresos y Pagos] |
306 | 00:20:58,841 | 00:20:59,840 | [Número de Espera] | [Número de Espera] |
307 | 00:20:59,842 | 00:21:02,335 | ¡Número 328! | ¡Número 328! |
308 | 00:21:02,578 | 00:21:05,205 | ¿Número 328? | ¿Número 328? |
309 | 00:21:18,894 | 00:21:20,455 | [Número de Espera] | [Número de Espera] |
310 | 00:21:27,670 | 00:21:29,235 | [Encendido] | [Encendido] |
311 | 00:21:47,589 | 00:21:49,650 | ¿En qué habitación está Ju Han Sol? | ¿En qué habitación está Ju Han Sol? |
312 | 00:21:49,658 | 00:21:51,385 | Espere un momento. | Espere un momento. |
313 | 00:21:51,727 | 00:21:53,325 | Dong Myung. | Dong Myung. |
314 | 00:21:53,429 | 00:21:54,995 | ¡Ju Dong Myung! | ¡Ju Dong Myung! |
315 | 00:21:55,164 | 00:21:57,295 | Lo siento. Lo siento. | Lo siento. Lo siento. |
316 | 00:21:57,466 | 00:21:59,095 | ¡Dong Myung! | ¡Dong Myung! |
317 | 00:22:03,072 | 00:22:04,635 | ¡Dong Myung! | ¡Dong Myung! |
318 | 00:22:22,391 | 00:22:24,555 | [El tren se aproxima] | [El tren se aproxima] |
319 | 00:22:54,556 | 00:22:56,090 | ¡Detective Cha! | ¡Detective Cha! |
320 | 00:22:56,091 | 00:22:57,890 | - ¿Lo perdió? - Sí. | - ¿Lo perdió? - Sí. |
321 | 00:22:57,893 | 00:23:00,685 | - Le llamaré. - No puede. | - Le llamaré. - No puede. |
322 | 00:23:01,130 | 00:23:03,395 | Podría apagar su teléfono de nuevo. | Podría apagar su teléfono de nuevo. |
323 | 00:23:04,099 | 00:23:06,560 | Soy Cha Young Jin de la Brigada de Crímenes Especiales. Equipo de Homicidios 1. | Soy Cha Young Jin de la Brigada de Crímenes Especiales. Equipo de Homicidios 1. |
324 | 00:23:06,568 | 00:23:09,195 | Es una emergencia. Debo rastrear un teléfono. | Es una emergencia. Debo rastrear un teléfono. |
325 | 00:23:18,046 | 00:23:20,045 | Hola, bienvenido. | Hola, bienvenido. |
326 | 00:23:20,215 | 00:23:21,845 | ¿A dónde? | ¿A dónde? |
327 | 00:23:23,085 | 00:23:25,745 | Estudiante, ¿a dónde? | Estudiante, ¿a dónde? |
328 | 00:23:43,272 | 00:23:45,435 | [Centro de Control de Emergencias] | [Centro de Control de Emergencias] |
329 | 00:23:56,485 | 00:23:58,145 | Universidad Sangmun. | Universidad Sangmun. |
330 | 00:23:58,754 | 00:24:01,185 | Eso es cerca del hospital de Eun Ho. Debe ser a donde se dirige. | Eso es cerca del hospital de Eun Ho. Debe ser a donde se dirige. |
331 | 00:24:01,723 | 00:24:03,985 | Por favor, llame a la madre de Eun Ho. | Por favor, llame a la madre de Eun Ho. |
332 | 00:24:04,026 | 00:24:05,655 | Bien. | Bien. |
333 | 00:24:23,445 | 00:24:24,640 | ¿Young Jin? | ¿Young Jin? |
334 | 00:24:24,646 | 00:24:26,280 | El amigo de Eun Ho podría ir para allá. | El amigo de Eun Ho podría ir para allá. |
335 | 00:24:26,281 | 00:24:28,350 | ¿Puedes hacer que se quede hasta que yo llegue? | ¿Puedes hacer que se quede hasta que yo llegue? |
336 | 00:24:28,550 | 00:24:29,610 | Después te diré por qué. | Después te diré por qué. |
337 | 00:24:29,618 | 00:24:32,345 | Young Jin, no estoy en el hospital. | Young Jin, no estoy en el hospital. |
338 | 00:24:32,488 | 00:24:35,455 | El presidente Baek le contrató un cuidador a Eun Ho. | El presidente Baek le contrató un cuidador a Eun Ho. |
339 | 00:24:36,058 | 00:24:37,120 | ¿De qué se trata? | ¿De qué se trata? |
340 | 00:24:37,125 | 00:24:38,520 | Más tarde. | Más tarde. |
341 | 00:24:38,527 | 00:24:41,255 | Pásale mi mensaje a su cuidador, por favor. | Pásale mi mensaje a su cuidador, por favor. |
342 | 00:24:41,563 | 00:24:43,560 | - Entendido. - Cuelgo. | - Entendido. - Cuelgo. |
343 | 00:24:43,565 | 00:24:45,195 | Young Jin. | Young Jin. |
344 | 00:24:45,534 | 00:24:47,870 | - ¿Sí? - ¿Ese niño... | - ¿Sí? - ¿Ese niño... |
345 | 00:24:48,070 | 00:24:50,065 | de verdad es amigo de Eun Ho? | de verdad es amigo de Eun Ho? |
346 | 00:24:52,207 | 00:24:55,635 | Sí, es su amigo. | Sí, es su amigo. |
347 | 00:24:59,314 | 00:25:00,875 | Detective. | Detective. |
348 | 00:25:01,183 | 00:25:04,345 | - ¿Qué pasa? - No se detuvo en el hospital. | - ¿Qué pasa? - No se detuvo en el hospital. |
349 | 00:25:05,087 | 00:25:06,820 | ¿Se dirige al norte? | ¿Se dirige al norte? |
350 | 00:25:06,822 | 00:25:08,385 | Sí. | Sí. |
351 | 00:25:12,327 | 00:25:13,885 | ¿Norte? | ¿Norte? |
352 | 00:25:14,596 | 00:25:16,155 | El Hotel Millennium. | El Hotel Millennium. |
353 | 00:25:26,174 | 00:25:29,105 | [La Fundación Nueva Vida lleva amor a los niños] | [La Fundación Nueva Vida lleva amor a los niños] |
354 | 00:25:55,337 | 00:25:56,330 | [Fundación Nueva Vida] | [Fundación Nueva Vida] |
355 | 00:25:56,338 | 00:25:58,865 | [Representación para los pacientes jóvenes del Centro Médico Myungin] | [Representación para los pacientes jóvenes del Centro Médico Myungin] |
356 | 00:26:10,852 | 00:26:15,420 | [¡Sé el primero en agradecer a otros!] | [¡Sé el primero en agradecer a otros!] |
357 | 00:26:15,424 | 00:26:19,925 | [Centro Médico Myungin] | [Centro Médico Myungin] |
358 | 00:26:25,934 | 00:26:27,330 | ¿Cuál es tu enfermedad? | ¿Cuál es tu enfermedad? |
359 | 00:26:27,336 | 00:26:30,330 | Mi corazón. Tengo la anomalía de Ebstein. | Mi corazón. Tengo la anomalía de Ebstein. |
360 | 00:26:30,339 | 00:26:32,535 | Eb... ¿qué? | Eb... ¿qué? |
361 | 00:26:35,777 | 00:26:37,605 | ¿No es agradable la representación? | ¿No es agradable la representación? |
362 | 00:26:41,650 | 00:26:43,375 | Lo mismo aquí. | Lo mismo aquí. |
363 | 00:26:43,485 | 00:26:46,380 | ¿Quiere escuchar algo divertido? | ¿Quiere escuchar algo divertido? |
364 | 00:26:46,388 | 00:26:47,450 | Sí, claro. Adelante. | Sí, claro. Adelante. |
365 | 00:26:47,456 | 00:26:49,955 | Esperaba que dijeras eso. | Esperaba que dijeras eso. |
366 | 00:26:50,025 | 00:26:53,555 | Una ascidia no tiene cerebro. | Una ascidia no tiene cerebro. |
367 | 00:26:53,562 | 00:26:55,290 | Una ascidia... | Una ascidia... |
368 | 00:26:55,297 | 00:26:56,825 | ¿Cerebro? | ¿Cerebro? |
369 | 00:26:58,834 | 00:27:00,030 | Eso lo sé. | Eso lo sé. |
370 | 00:27:00,035 | 00:27:03,270 | Pero lo tienen cuando son jóvenes. | Pero lo tienen cuando son jóvenes. |
371 | 00:27:03,271 | 00:27:05,100 | - ¿De verdad? - Sí. | - ¿De verdad? - Sí. |
372 | 00:27:05,107 | 00:27:08,835 | Pero cuando encuentran un lugar seguro para vivir... | Pero cuando encuentran un lugar seguro para vivir... |
373 | 00:27:08,844 | 00:27:12,805 | lentamente se comen su propio cerebro. | lentamente se comen su propio cerebro. |
374 | 00:27:19,755 | 00:27:22,820 | Niño, ¿dónde aprendiste algo como eso? | Niño, ¿dónde aprendiste algo como eso? |
375 | 00:27:22,824 | 00:27:25,085 | ¡De mi hermano! | ¡De mi hermano! |
376 | 00:27:25,861 | 00:27:27,625 | Chico Ebstein... | Chico Ebstein... |
377 | 00:27:27,696 | 00:27:31,295 | ¿qué tal si te cuento una historia divertida también? | ¿qué tal si te cuento una historia divertida también? |
378 | 00:29:10,465 | 00:29:12,095 | ¡Detective! | ¡Detective! |
379 | 00:29:12,968 | 00:29:14,595 | Disculpe. | Disculpe. |
380 | 00:29:16,905 | 00:29:19,435 | Vine por asuntos de la policía. Usen el siguiente. | Vine por asuntos de la policía. Usen el siguiente. |
381 | 00:29:22,110 | 00:29:23,170 | ¡Detective! | ¡Detective! |
382 | 00:30:35,884 | 00:30:37,475 | Dong Myung. | Dong Myung. |
383 | 00:30:40,889 | 00:30:42,885 | ¿Puedes mostrarme tu cara? | ¿Puedes mostrarme tu cara? |
384 | 00:30:50,532 | 00:30:52,625 | ¿Sabes quién soy? | ¿Sabes quién soy? |
385 | 00:30:54,769 | 00:30:56,795 | ¿Y que soy policía? | ¿Y que soy policía? |
386 | 00:30:59,741 | 00:31:02,735 | ¿Hay algo que quieras decir... | ¿Hay algo que quieras decir... |
387 | 00:31:02,777 | 00:31:04,875 | o tú... | o tú... |
388 | 00:31:05,247 | 00:31:06,805 | necesites decir? | necesites decir? |
389 | 00:31:07,249 | 00:31:08,815 | Eun Ho... | Eun Ho... |
390 | 00:31:10,318 | 00:31:12,445 | No fui yo. | No fui yo. |
391 | 00:31:12,854 | 00:31:15,020 | Lo sé. Claro que lo sé. | Lo sé. Claro que lo sé. |
392 | 00:31:15,023 | 00:31:17,785 | Lo dice, pero no lo cree. | Lo dice, pero no lo cree. |
393 | 00:31:17,926 | 00:31:20,285 | Por eso me ha estado persiguiendo. | Por eso me ha estado persiguiendo. |
394 | 00:31:21,096 | 00:31:24,430 | Tenía muchas cosas que revisar contigo. | Tenía muchas cosas que revisar contigo. |
395 | 00:31:24,432 | 00:31:26,825 | Por eso quería hablar. | Por eso quería hablar. |
396 | 00:31:27,335 | 00:31:30,835 | Además, estaba preocupada por ti. | Además, estaba preocupada por ti. |
397 | 00:31:31,773 | 00:31:36,305 | Pensé en lo que debía preguntarte primero. | Pensé en lo que debía preguntarte primero. |
398 | 00:31:38,647 | 00:31:41,975 | Durante las horas en las que te busqué... | Durante las horas en las que te busqué... |
399 | 00:31:43,084 | 00:31:45,585 | estaba consumida por una sola pregunta. | estaba consumida por una sola pregunta. |
400 | 00:31:46,121 | 00:31:49,915 | Solo tú puedes contestarla. | Solo tú puedes contestarla. |
401 | 00:31:50,091 | 00:31:51,655 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
402 | 00:31:51,726 | 00:31:53,355 | Dong Myung... | Dong Myung... |
403 | 00:31:53,995 | 00:31:57,155 | ¿cómo se hicieron amigos tú y Eun Ho? | ¿cómo se hicieron amigos tú y Eun Ho? |
404 | 00:31:57,766 | 00:32:00,030 | ¿Cree que somos amigos? | ¿Cree que somos amigos? |
405 | 00:32:00,035 | 00:32:01,865 | ¿Qué le hace pensar eso? | ¿Qué le hace pensar eso? |
406 | 00:32:02,270 | 00:32:04,435 | El día del accidente de Eun Ho... | El día del accidente de Eun Ho... |
407 | 00:32:04,739 | 00:32:08,265 | una novela y un libro para niños que compró ese día estaban en su bolso. | una novela y un libro para niños que compró ese día estaban en su bolso. |
408 | 00:32:08,510 | 00:32:12,405 | El libro para niños fue uno que una vez leyó... | El libro para niños fue uno que una vez leyó... |
409 | 00:32:12,514 | 00:32:16,415 | así que me preguntaba por qué compró uno nuevo. | así que me preguntaba por qué compró uno nuevo. |
410 | 00:32:17,052 | 00:32:20,845 | Vi el primer libro de la serie en la casa de tu tía hoy. | Vi el primer libro de la serie en la casa de tu tía hoy. |
411 | 00:32:22,057 | 00:32:24,590 | Eun Ho debe haber comprado ese libro... | Eun Ho debe haber comprado ese libro... |
412 | 00:32:24,592 | 00:32:26,885 | para Han Sol. | para Han Sol. |
413 | 00:32:31,733 | 00:32:33,865 | No somos amigos. | No somos amigos. |
414 | 00:32:36,338 | 00:32:37,930 | Nunca pude darle nada a cambio... | Nunca pude darle nada a cambio... |
415 | 00:32:37,939 | 00:32:40,565 | ¿entonces cómo nos hace eso amigos? | ¿entonces cómo nos hace eso amigos? |
416 | 00:32:42,444 | 00:32:45,705 | Puedo ver una razón por la cual tú y Eun Ho... | Puedo ver una razón por la cual tú y Eun Ho... |
417 | 00:32:46,014 | 00:32:48,045 | se hicieron amigos. | se hicieron amigos. |
418 | 00:32:50,585 | 00:32:52,785 | Los dos saben de qué avergonzarse. | Los dos saben de qué avergonzarse. |
419 | 00:32:54,656 | 00:32:56,315 | No. | No. |
420 | 00:32:56,925 | 00:32:58,925 | No estaba avergonzado. | No estaba avergonzado. |
421 | 00:33:00,061 | 00:33:01,725 | Porque el mundo... | Porque el mundo... |
422 | 00:33:02,597 | 00:33:05,695 | fue siempre injusto y malo conmigo. | fue siempre injusto y malo conmigo. |
423 | 00:33:07,902 | 00:33:09,835 | Mi papá era un imbécil... | Mi papá era un imbécil... |
424 | 00:33:10,472 | 00:33:12,070 | que tiraba como si nada el dinero... | que tiraba como si nada el dinero... |
425 | 00:33:12,073 | 00:33:14,805 | destinado al tratamiento de mi hermanito enfermo. | destinado al tratamiento de mi hermanito enfermo. |
426 | 00:33:16,344 | 00:33:17,935 | Así que verá... | Así que verá... |
427 | 00:33:18,646 | 00:33:21,380 | nunca me avergoncé de robar la billetera de la gente... | nunca me avergoncé de robar la billetera de la gente... |
428 | 00:33:21,383 | 00:33:23,275 | o de tomar el dinero de los niños débiles. | o de tomar el dinero de los niños débiles. |
429 | 00:33:25,153 | 00:33:26,785 | Pero... | Pero... |
430 | 00:33:37,032 | 00:33:39,160 | - ¿Este lugar no da algo de miedo? - Sí, lo da. | - ¿Este lugar no da algo de miedo? - Sí, lo da. |
431 | 00:33:39,167 | 00:33:41,925 | - No vayamos por ahí. - Sí, vamos. | - No vayamos por ahí. - Sí, vamos. |
432 | 00:33:43,204 | 00:33:47,265 | [Caracoles] | [Caracoles] |
433 | 00:33:50,011 | 00:33:54,145 | [Guiso de espinazo de cerdo] | [Guiso de espinazo de cerdo] |
434 | 00:34:17,572 | 00:34:19,165 | Devuélveselo. | Devuélveselo. |
435 | 00:34:20,408 | 00:34:22,705 | - ¿Qué? - Dije que se lo devuelvas. | - ¿Qué? - Dije que se lo devuelvas. |
436 | 00:34:22,844 | 00:34:24,435 | No quiero. | No quiero. |
437 | 00:34:28,216 | 00:34:29,950 | ¿Vas a denunciarme a la policía? | ¿Vas a denunciarme a la policía? |
438 | 00:34:29,951 | 00:34:31,515 | Sí. | Sí. |
439 | 00:34:36,958 | 00:34:38,615 | Te romperé la muñeca. | Te romperé la muñeca. |
440 | 00:34:38,793 | 00:34:40,855 | Hay una cámara de seguridad allá. | Hay una cámara de seguridad allá. |
441 | 00:34:45,233 | 00:34:47,165 | Demonios. | Demonios. |
442 | 00:34:58,646 | 00:35:01,275 | Tu vida escolar va a ser miserable desde ahora. | Tu vida escolar va a ser miserable desde ahora. |
443 | 00:35:01,683 | 00:35:03,575 | Asegúrate de no tropezar conmigo. | Asegúrate de no tropezar conmigo. |
444 | 00:35:08,256 | 00:35:09,815 | Dong Myung. | Dong Myung. |
445 | 00:35:15,163 | 00:35:16,955 | ¿Puedes ayudarme? | ¿Puedes ayudarme? |
446 | 00:35:24,172 | 00:35:25,735 | ¿Qué? | ¿Qué? |
447 | 00:35:26,174 | 00:35:27,805 | ¿Puedes ayudarme? | ¿Puedes ayudarme? |
448 | 00:35:35,383 | 00:35:38,250 | - Señor, lléveme a Sangam-dong. - Sí. | - Señor, lléveme a Sangam-dong. - Sí. |
449 | 00:35:38,253 | 00:35:41,445 | Oye, niño. Ven aquí. | Oye, niño. Ven aquí. |
450 | 00:35:49,464 | 00:35:52,030 | - Está bien. - Tómalo. | - Está bien. - Tómalo. |
451 | 00:35:52,033 | 00:35:53,795 | ¿Quieres más? | ¿Quieres más? |
452 | 00:35:56,404 | 00:35:57,470 | Gracias. | Gracias. |
453 | 00:35:57,472 | 00:36:00,305 | No, gracias. | No, gracias. |
454 | 00:36:02,076 | 00:36:04,875 | Oye, tú. Ven aquí. | Oye, tú. Ven aquí. |
455 | 00:36:06,481 | 00:36:08,075 | Te daré... | Te daré... |
456 | 00:36:15,390 | 00:36:16,985 | Toma. | Toma. |
457 | 00:36:17,125 | 00:36:18,785 | Tómalo. | Tómalo. |
458 | 00:36:19,360 | 00:36:21,625 | Solo quiero agradecerte. | Solo quiero agradecerte. |
459 | 00:36:22,664 | 00:36:24,425 | Vamos. | Vamos. |
460 | 00:36:26,734 | 00:36:29,265 | - Adiós. - Adiós. | - Adiós. - Adiós. |
461 | 00:36:30,104 | 00:36:31,895 | Vámonos. | Vámonos. |
462 | 00:36:44,219 | 00:36:46,315 | Vamos a comer algo delicioso con el dinero que conseguimos. | Vamos a comer algo delicioso con el dinero que conseguimos. |
463 | 00:36:48,856 | 00:36:51,185 | No he cenado todavía. | No he cenado todavía. |
464 | 00:36:52,126 | 00:36:53,985 | Mi hermano me está esperando. | Mi hermano me está esperando. |
465 | 00:36:56,864 | 00:36:58,455 | Debe ser bueno... | Debe ser bueno... |
466 | 00:36:59,667 | 00:37:01,825 | tener a alguien que te espere. | tener a alguien que te espere. |
467 | 00:37:05,840 | 00:37:07,435 | Me voy. | Me voy. |
468 | 00:37:09,244 | 00:37:10,905 | Ko Eun Ho. | Ko Eun Ho. |
469 | 00:37:21,956 | 00:37:23,855 | ¿Qué le gusta a tu hermano? | ¿Qué le gusta a tu hermano? |
470 | 00:37:43,645 | 00:37:47,205 | Dong Myung, vámonos ya. | Dong Myung, vámonos ya. |
471 | 00:38:01,329 | 00:38:02,925 | Dong Myung. | Dong Myung. |
472 | 00:38:04,399 | 00:38:06,025 | Vamos. | Vamos. |
473 | 00:38:17,578 | 00:38:19,245 | Por cierto... | Por cierto... |
474 | 00:38:20,048 | 00:38:23,715 | ¿por qué subiste hasta aquí? | ¿por qué subiste hasta aquí? |
475 | 00:38:26,054 | 00:38:27,885 | Estaba huyendo... | Estaba huyendo... |
476 | 00:38:28,289 | 00:38:30,415 | y no tenía a dónde ir. | y no tenía a dónde ir. |
477 | 00:38:30,958 | 00:38:34,725 | Y repentinamente decidí venir aquí. | Y repentinamente decidí venir aquí. |
478 | 00:38:34,929 | 00:38:38,795 | Pensé que quizá podría ayudarme a averiguarlo. | Pensé que quizá podría ayudarme a averiguarlo. |
479 | 00:38:39,801 | 00:38:40,900 | ¿El qué? | ¿El qué? |
480 | 00:38:40,902 | 00:38:42,835 | Por qué Eun Ho... | Por qué Eun Ho... |
481 | 00:38:43,237 | 00:38:45,665 | vino aquí esa noche solo. | vino aquí esa noche solo. |
482 | 00:38:53,715 | 00:38:55,305 | Vámonos. | Vámonos. |
483 | 00:39:20,208 | 00:39:23,035 | Es bueno encontrarte, Dong Myung. | Es bueno encontrarte, Dong Myung. |
484 | 00:39:25,913 | 00:39:27,605 | ¿De verdad es detective? | ¿De verdad es detective? |
485 | 00:39:33,287 | 00:39:35,150 | Ya llamé al jefe Hwang. | Ya llamé al jefe Hwang. |
486 | 00:39:35,156 | 00:39:37,755 | Bien, lo llevaré a casa a salvo. | Bien, lo llevaré a casa a salvo. |
487 | 00:39:37,892 | 00:39:39,485 | Vamos. | Vamos. |
488 | 00:39:44,832 | 00:39:47,495 | - Sr. Lee, debería venir con nosotros. - Sí. | - Sr. Lee, debería venir con nosotros. - Sí. |
489 | 00:39:48,936 | 00:39:50,600 | Gracias. | Gracias. |
490 | 00:39:50,605 | 00:39:51,900 | Esperaré su llamada. | Esperaré su llamada. |
491 | 00:39:51,906 | 00:39:53,440 | Bien. | Bien. |
492 | 00:39:53,441 | 00:39:55,035 | Vamos. | Vamos. |
493 | 00:39:58,846 | 00:39:59,840 | ¿Cómo fue? | ¿Cómo fue? |
494 | 00:39:59,847 | 00:40:01,980 | No pudimos encontrar nada para probar que el dinero fue abandonado. | No pudimos encontrar nada para probar que el dinero fue abandonado. |
495 | 00:40:01,983 | 00:40:05,645 | Pero creo que debemos revisar algo con Ha Min Sung. | Pero creo que debemos revisar algo con Ha Min Sung. |
496 | 00:40:08,856 | 00:40:10,590 | Todo eso pertenece a Im Hee Jung. | Todo eso pertenece a Im Hee Jung. |
497 | 00:40:10,591 | 00:40:11,950 | ¿Incluso el edificio donde Seo Sang Won solía vivir? | ¿Incluso el edificio donde Seo Sang Won solía vivir? |
498 | 00:40:11,959 | 00:40:14,020 | Sí, incluso tenía muchas tierras. | Sí, incluso tenía muchas tierras. |
499 | 00:40:14,028 | 00:40:15,590 | - ¿Con qué dinero? - Es obvio. | - ¿Con qué dinero? - Es obvio. |
500 | 00:40:15,596 | 00:40:16,660 | Probablemente se enriqueció ilícitamente de la iglesia. | Probablemente se enriqueció ilícitamente de la iglesia. |
501 | 00:40:16,664 | 00:40:19,260 | Ella era como una hija para el pastor Kwon. | Ella era como una hija para el pastor Kwon. |
502 | 00:40:19,267 | 00:40:20,930 | ¿No pensaba él también en Seo Sang Won como un hijo? | ¿No pensaba él también en Seo Sang Won como un hijo? |
503 | 00:40:20,935 | 00:40:24,330 | Exactamente. Apuesto a que seguro su rabia probablemente estalló... | Exactamente. Apuesto a que seguro su rabia probablemente estalló... |
504 | 00:40:24,338 | 00:40:26,000 | después de que el pastor Kwon murió. | después de que el pastor Kwon murió. |
505 | 00:40:26,007 | 00:40:27,700 | Lo dejaron sin absolutamente nada. | Lo dejaron sin absolutamente nada. |
506 | 00:40:27,708 | 00:40:30,640 | Buen trabajo. Pero necesito un motivo mejor. | Buen trabajo. Pero necesito un motivo mejor. |
507 | 00:40:30,645 | 00:40:31,940 | Sigan investigando. | Sigan investigando. |
508 | 00:40:31,946 | 00:40:33,110 | - Sí, señor. - Sí, señor. | - Sí, señor. - Sí, señor. |
509 | 00:40:33,114 | 00:40:34,140 | Suenan muy entusiasmados. | Suenan muy entusiasmados. |
510 | 00:40:34,148 | 00:40:35,210 | Sí, señor. | Sí, señor. |
511 | 00:40:35,216 | 00:40:37,050 | Por cierto, ¿qué sucederá con la fortuna con In Hee Jung? | Por cierto, ¿qué sucederá con la fortuna con In Hee Jung? |
512 | 00:40:37,051 | 00:40:40,050 | Ella no tiene familia, así que el Gobierno se la quedará. | Ella no tiene familia, así que el Gobierno se la quedará. |
513 | 00:40:40,054 | 00:40:42,490 | ¿De nuevo? ¿Por qué siempre va al Gobierno? | ¿De nuevo? ¿Por qué siempre va al Gobierno? |
514 | 00:40:42,690 | 00:40:44,250 | La gente de este país también merece ese dinero. | La gente de este país también merece ese dinero. |
515 | 00:40:44,258 | 00:40:45,790 | Ese dinero debería ser distribuido con equidad. | Ese dinero debería ser distribuido con equidad. |
516 | 00:40:45,793 | 00:40:47,020 | - Váyanse. - Sí, señor. | - Váyanse. - Sí, señor. |
517 | 00:40:47,028 | 00:40:49,995 | [Brigada de Crímenes Especiales] | [Brigada de Crímenes Especiales] |
518 | 00:40:54,368 | 00:40:55,965 | ¿Qué deberíamos comer? | ¿Qué deberíamos comer? |
519 | 00:40:56,170 | 00:40:58,400 | - Sobre Jang Ki Ho... - ¿Qué? | - Sobre Jang Ki Ho... - ¿Qué? |
520 | 00:40:58,406 | 00:41:00,100 | ¿No deberíamos investigarlo un poco más? | ¿No deberíamos investigarlo un poco más? |
521 | 00:41:00,107 | 00:41:01,140 | Era cercano a Im Hee Jung... | Era cercano a Im Hee Jung... |
522 | 00:41:01,142 | 00:41:03,570 | y es raro que desapareciera repentinamente. | y es raro que desapareciera repentinamente. |
523 | 00:41:03,578 | 00:41:04,670 | Sí, es raro. | Sí, es raro. |
524 | 00:41:04,679 | 00:41:06,675 | Pero él no mató a Im Hee Jung. | Pero él no mató a Im Hee Jung. |
525 | 00:41:07,181 | 00:41:08,580 | Esta investigación está casi terminada. | Esta investigación está casi terminada. |
526 | 00:41:08,583 | 00:41:10,480 | No tiene caso esforzarse tanto. | No tiene caso esforzarse tanto. |
527 | 00:41:10,485 | 00:41:13,345 | De repente tengo antojo de chueotang. Vamos. | De repente tengo antojo de chueotang. Vamos. |
528 | 00:41:52,260 | 00:41:54,020 | [El culpable de los asesinatos seriales de los estigmas]... | [El culpable de los asesinatos seriales de los estigmas]... |
529 | 00:41:54,028 | 00:41:56,260 | [comete otro asesinato tras 19 años] | [comete otro asesinato tras 19 años] |
530 | 00:41:56,264 | 00:41:58,955 | [Asesino serial salta de un edificio justo antes de su arresto] | [Asesino serial salta de un edificio justo antes de su arresto] |
531 | 00:42:00,535 | 00:42:03,565 | [La verdad detrás de los asesinatos será siempre un misterio] | [La verdad detrás de los asesinatos será siempre un misterio] |
532 | 00:42:11,779 | 00:42:14,675 | [Fundación Shinsung] | [Fundación Shinsung] |
533 | 00:42:30,865 | 00:42:32,495 | No llego tarde, ¿verdad? | No llego tarde, ¿verdad? |
534 | 00:42:37,505 | 00:42:40,300 | Este lugar es bueno. | Este lugar es bueno. |
535 | 00:42:40,308 | 00:42:41,935 | Bien... | Bien... |
536 | 00:42:42,176 | 00:42:45,235 | Construiremos una universidad por allá. | Construiremos una universidad por allá. |
537 | 00:42:45,513 | 00:42:48,175 | Y por allá, podemos construir un hospital. | Y por allá, podemos construir un hospital. |
538 | 00:42:48,182 | 00:42:52,110 | Y detrás de mí, habrá un sanatorio de categoría. | Y detrás de mí, habrá un sanatorio de categoría. |
539 | 00:42:52,119 | 00:42:53,380 | ¿Qué piensas? | ¿Qué piensas? |
540 | 00:42:53,387 | 00:42:57,285 | No tengo más planes que construir una universidad. | No tengo más planes que construir una universidad. |
541 | 00:42:57,358 | 00:42:58,985 | ¿En serio? | ¿En serio? |
542 | 00:42:59,460 | 00:43:03,225 | Sería un desperdicio construir solo una universidad aquí. | Sería un desperdicio construir solo una universidad aquí. |
543 | 00:43:03,564 | 00:43:06,530 | La diaconisa Im Hee Jung puso mucho... | La diaconisa Im Hee Jung puso mucho... |
544 | 00:43:06,534 | 00:43:09,865 | de sus ahorros para comprar la tierra, ¿no? | de sus ahorros para comprar la tierra, ¿no? |
545 | 00:43:10,104 | 00:43:12,130 | - Sí. - Ella no tiene familia... | - Sí. - Ella no tiene familia... |
546 | 00:43:12,139 | 00:43:15,770 | así que a menos que nombre un heredero, el Gobierno puede quedarse con todo. | así que a menos que nombre un heredero, el Gobierno puede quedarse con todo. |
547 | 00:43:15,776 | 00:43:19,140 | ¿No arruinaría eso tus planes de desarrollo? | ¿No arruinaría eso tus planes de desarrollo? |
548 | 00:43:19,146 | 00:43:22,180 | Para la diaconisa Im, la Iglesia era su familia... | Para la diaconisa Im, la Iglesia era su familia... |
549 | 00:43:22,183 | 00:43:24,150 | y los miembros eran sus parientes. | y los miembros eran sus parientes. |
550 | 00:43:24,151 | 00:43:27,280 | La Iglesia debería haber solicitado la herencia de la tierra. | La Iglesia debería haber solicitado la herencia de la tierra. |
551 | 00:43:27,288 | 00:43:29,190 | Pero por el bien del desarrollo... | Pero por el bien del desarrollo... |
552 | 00:43:29,390 | 00:43:32,620 | pediré a la Iglesia que deje que la solicite la fundación. | pediré a la Iglesia que deje que la solicite la fundación. |
553 | 00:43:32,627 | 00:43:37,055 | Esto es todo demasiado complicado. | Esto es todo demasiado complicado. |
554 | 00:43:37,064 | 00:43:41,125 | Deberías disculparte conmigo por todo eso. | Deberías disculparte conmigo por todo eso. |
555 | 00:43:42,169 | 00:43:45,265 | ¿Qué has dicho? | ¿Qué has dicho? |
556 | 00:43:47,308 | 00:43:51,035 | Lamento no habértelo dicho por adelantado. | Lamento no habértelo dicho por adelantado. |
557 | 00:43:51,445 | 00:43:54,980 | Los pasados diez años, más o menos, la diaconisa Im... | Los pasados diez años, más o menos, la diaconisa Im... |
558 | 00:43:54,982 | 00:43:58,350 | me pidió mucho dinero prestado... | me pidió mucho dinero prestado... |
559 | 00:43:58,352 | 00:44:02,085 | de la Fundación Nueva Vida, y a mí personalmente. | de la Fundación Nueva Vida, y a mí personalmente. |
560 | 00:44:02,590 | 00:44:05,685 | ¿El dinero que puso para comprar esta tierra? | ¿El dinero que puso para comprar esta tierra? |
561 | 00:44:06,460 | 00:44:09,025 | En realidad es mi dinero. | En realidad es mi dinero. |
562 | 00:44:11,899 | 00:44:13,565 | ¿Estás sorprendido? | ¿Estás sorprendido? |
563 | 00:44:15,036 | 00:44:16,430 | Lo estás. | Lo estás. |
564 | 00:44:16,437 | 00:44:18,670 | ¿Dinero abandonado? ¿En nuestro hotel? | ¿Dinero abandonado? ¿En nuestro hotel? |
565 | 00:44:18,673 | 00:44:21,000 | Requiero las grabaciones de vigilancia del 13 de octubre. | Requiero las grabaciones de vigilancia del 13 de octubre. |
566 | 00:44:21,008 | 00:44:22,970 | Traiga una orden. | Traiga una orden. |
567 | 00:44:22,977 | 00:44:26,910 | Nuestra prioridad es la protección de la privacidad de nuestros clientes. | Nuestra prioridad es la protección de la privacidad de nuestros clientes. |
568 | 00:44:26,914 | 00:44:28,310 | Espero que entienda. | Espero que entienda. |
569 | 00:44:28,315 | 00:44:30,610 | El servidor no se cayó... | El servidor no se cayó... |
570 | 00:44:30,618 | 00:44:33,215 | ese día también, ¿verdad? | ese día también, ¿verdad? |
571 | 00:44:36,791 | 00:44:38,420 | - Tómelas. - ¿Sr. Ko? | - Tómelas. - ¿Sr. Ko? |
572 | 00:44:38,426 | 00:44:40,120 | Sospecharán aún más de nosotros. | Sospecharán aún más de nosotros. |
573 | 00:44:40,127 | 00:44:43,090 | No tener las grabaciones del sótano ya me pesaba. | No tener las grabaciones del sótano ya me pesaba. |
574 | 00:44:43,097 | 00:44:44,890 | Tome la grabación y... | Tome la grabación y... |
575 | 00:44:44,899 | 00:44:48,700 | por favor, encuentre a ese hijo de perra que hizo algo así... | por favor, encuentre a ese hijo de perra que hizo algo así... |
576 | 00:44:48,703 | 00:44:50,070 | en nuestro hotel. | en nuestro hotel. |
577 | 00:44:50,071 | 00:44:53,170 | Por supuesto. | Por supuesto. |
578 | 00:44:53,174 | 00:44:55,435 | Lo encontraremos. | Lo encontraremos. |
579 | 00:44:57,678 | 00:44:59,235 | ¡Ánimo! | ¡Ánimo! |
580 | 00:45:02,516 | 00:45:05,815 | - Gracias. - Adiós. | - Gracias. - Adiós. |
581 | 00:45:38,919 | 00:45:40,785 | Im Hee Jung... | Im Hee Jung... |
582 | 00:45:53,901 | 00:45:56,835 | El heredero de Im Hee Jung. | El heredero de Im Hee Jung. |
583 | 00:45:57,004 | 00:45:59,365 | Solo debo encontrar a Jang Ki Ho. | Solo debo encontrar a Jang Ki Ho. |
584 | 00:46:05,012 | 00:46:07,845 | - Es la Sra. Bae. - Sí. | - Es la Sra. Bae. - Sí. |
585 | 00:46:09,283 | 00:46:11,675 | Hola, Sra. Bae. | Hola, Sra. Bae. |
586 | 00:46:15,089 | 00:46:17,085 | ¿Las tomaron? | ¿Las tomaron? |
587 | 00:46:17,992 | 00:46:19,825 | Pon al Sr. Ko al teléfono. | Pon al Sr. Ko al teléfono. |
588 | 00:46:25,699 | 00:46:27,295 | Oye. | Oye. |
589 | 00:46:27,768 | 00:46:28,960 | Averigua... | Averigua... |
590 | 00:46:28,969 | 00:46:31,965 | quién usó mi hotel para cometer un crimen... | quién usó mi hotel para cometer un crimen... |
591 | 00:46:32,540 | 00:46:34,565 | antes que Cha Young Jin. | antes que Cha Young Jin. |
592 | 00:46:42,049 | 00:46:45,015 | Encontramos dinero en el baño del hotel. | Encontramos dinero en el baño del hotel. |
593 | 00:46:45,653 | 00:46:47,850 | Le dije a Chang Su que deberíamos dividirlo. | Le dije a Chang Su que deberíamos dividirlo. |
594 | 00:46:47,855 | 00:46:51,520 | ¿Por qué Kim Chang Su nombró a Eun Ho y tú no? | ¿Por qué Kim Chang Su nombró a Eun Ho y tú no? |
595 | 00:46:51,525 | 00:46:54,690 | No sé por qué hizo eso. | No sé por qué hizo eso. |
596 | 00:46:54,695 | 00:46:57,925 | Como sea, yo encontré el dinero... | Como sea, yo encontré el dinero... |
597 | 00:46:58,032 | 00:47:00,030 | y quise dividirlo. | y quise dividirlo. |
598 | 00:47:00,034 | 00:47:04,265 | Eun Ho no sabe nada del dinero. | Eun Ho no sabe nada del dinero. |
599 | 00:47:05,806 | 00:47:07,500 | Dong Myung. | Dong Myung. |
600 | 00:47:07,508 | 00:47:09,970 | A pesar de lo que dices ahora... | A pesar de lo que dices ahora... |
601 | 00:47:09,977 | 00:47:12,875 | tenemos que interrogar a Eun Ho. | tenemos que interrogar a Eun Ho. |
602 | 00:47:12,980 | 00:47:14,645 | No puede. | No puede. |
603 | 00:47:17,218 | 00:47:19,015 | ¿Está ahí? | ¿Está ahí? |
604 | 00:47:20,254 | 00:47:21,815 | Dámelo. | Dámelo. |
605 | 00:47:24,158 | 00:47:26,020 | ¿Por qué estás dudando? | ¿Por qué estás dudando? |
606 | 00:47:26,026 | 00:47:28,685 | Tomamos el dinero solo para hacer esto. | Tomamos el dinero solo para hacer esto. |
607 | 00:47:28,762 | 00:47:30,595 | Lo sé. | Lo sé. |
608 | 00:47:31,999 | 00:47:33,460 | Y me arrepentí desde entonces. | Y me arrepentí desde entonces. |
609 | 00:47:33,467 | 00:47:35,725 | Entonces dámelo todo a mí. | Entonces dámelo todo a mí. |
610 | 00:47:36,070 | 00:47:38,230 | Así no tendrás nada que ver con el dinero. | Así no tendrás nada que ver con el dinero. |
611 | 00:47:38,239 | 00:47:42,535 | Yo estaba en el Hotel Millennium ese día. | Yo estaba en el Hotel Millennium ese día. |
612 | 00:47:53,354 | 00:47:56,885 | Ahora este es mi dinero y mi problema. | Ahora este es mi dinero y mi problema. |
613 | 00:47:57,524 | 00:47:59,715 | Aunque suceda algo... | Aunque suceda algo... |
614 | 00:48:00,361 | 00:48:02,455 | no te involucres. | no te involucres. |
615 | 00:48:03,464 | 00:48:07,465 | Eso fue lo que le dije. | Eso fue lo que le dije. |
616 | 00:48:10,070 | 00:48:13,235 | No tienes que sentirte culpable. | No tienes que sentirte culpable. |
617 | 00:48:13,874 | 00:48:16,840 | Ustedes dos son amigos... | Ustedes dos son amigos... |
618 | 00:48:16,844 | 00:48:20,505 | así que pueden compartir el dolor y las dificultades... | así que pueden compartir el dolor y las dificultades... |
619 | 00:48:20,547 | 00:48:22,575 | pero no los crímenes. | pero no los crímenes. |
620 | 00:48:23,050 | 00:48:25,950 | Lo mismo sucede con el castigo. | Lo mismo sucede con el castigo. |
621 | 00:48:25,953 | 00:48:30,515 | Ambos deben cargar el peso de lo que hicieron. | Ambos deben cargar el peso de lo que hicieron. |
622 | 00:48:40,167 | 00:48:41,995 | "Todavía eres joven". | "Todavía eres joven". |
623 | 00:48:42,002 | 00:48:44,470 | "Cuando eres joven, hay"... | "Cuando eres joven, hay"... |
624 | 00:48:44,471 | 00:48:47,435 | "muchas cosas que es mejor que no sepas". | "muchas cosas que es mejor que no sepas". |
625 | 00:49:04,925 | 00:49:07,525 | Hay algo que debo preguntarte. | Hay algo que debo preguntarte. |
626 | 00:49:07,761 | 00:49:09,385 | Sí. | Sí. |
627 | 00:49:12,333 | 00:49:14,095 | ¿Lo has visto? | ¿Lo has visto? |
628 | 00:49:15,668 | 00:49:16,230 | Esta persona... | Esta persona... |
629 | 00:49:16,236 | 00:49:17,670 | ¿Lo conoces? | ¿Lo conoces? |
630 | 00:49:17,671 | 00:49:20,270 | Creo que es el chófer de Ha Min Sung. | Creo que es el chófer de Ha Min Sung. |
631 | 00:49:20,274 | 00:49:22,435 | ¿Qué pasa con él? | ¿Qué pasa con él? |
632 | 00:49:26,280 | 00:49:29,245 | ¿Por qué recuerdas a este hombre? | ¿Por qué recuerdas a este hombre? |
633 | 00:49:31,018 | 00:49:32,050 | Bueno... | Bueno... |
634 | 00:49:32,052 | 00:49:34,885 | ¿Esto irá en tu contra? | ¿Esto irá en tu contra? |
635 | 00:49:35,889 | 00:49:38,650 | Entonces dínoslo en lugar de esconderlo... | Entonces dínoslo en lugar de esconderlo... |
636 | 00:49:38,659 | 00:49:40,855 | eso ayudará a Eun Ho. | eso ayudará a Eun Ho. |
637 | 00:49:41,428 | 00:49:44,525 | Yo solía tener vigilado a Ha Min Sung en la escuela. | Yo solía tener vigilado a Ha Min Sung en la escuela. |
638 | 00:49:45,099 | 00:49:47,700 | Parecía haber algo entre él y Eun Ho. | Parecía haber algo entre él y Eun Ho. |
639 | 00:49:47,701 | 00:49:49,625 | ¿"Parecía haber"? | ¿"Parecía haber"? |
640 | 00:49:49,636 | 00:49:51,670 | ¿No sabes exactamente qué era? | ¿No sabes exactamente qué era? |
641 | 00:49:51,672 | 00:49:55,305 | No, le pregunté, pero no me lo dijo. | No, le pregunté, pero no me lo dijo. |
642 | 00:50:09,790 | 00:50:11,390 | No te lo diré. | No te lo diré. |
643 | 00:50:11,392 | 00:50:13,685 | Dime si te acosa. | Dime si te acosa. |
644 | 00:50:14,228 | 00:50:15,720 | El acosador... | El acosador... |
645 | 00:50:15,729 | 00:50:17,425 | "El acosador..." | "El acosador..." |
646 | 00:50:17,965 | 00:50:18,960 | soy yo. | soy yo. |
647 | 00:50:18,966 | 00:50:20,330 | "soy yo". | "soy yo". |
648 | 00:50:20,334 | 00:50:22,200 | Eso fue lo que él me dijo. | Eso fue lo que él me dijo. |
649 | 00:50:22,202 | 00:50:26,095 | Dijo que él era el que estaba acosando a Min Sung. | Dijo que él era el que estaba acosando a Min Sung. |
650 | 00:50:34,381 | 00:50:35,680 | ¿Cómo? | ¿Cómo? |
651 | 00:50:35,682 | 00:50:37,580 | Es obvio que esa es la razón. | Es obvio que esa es la razón. |
652 | 00:50:37,584 | 00:50:39,150 | Profesor. Hola. | Profesor. Hola. |
653 | 00:50:39,153 | 00:50:41,315 | - Hola. - Hola. Váyanse. | - Hola. - Hola. Váyanse. |
654 | 00:50:41,455 | 00:50:43,555 | Min Sung. | Min Sung. |
655 | 00:50:51,098 | 00:50:52,855 | ¿Te sorprendiste? | ¿Te sorprendiste? |
656 | 00:50:53,267 | 00:50:54,760 | Sí. | Sí. |
657 | 00:50:54,768 | 00:50:58,535 | Será duro. Que algo así le suceda a alguien cercano. | Será duro. Que algo así le suceda a alguien cercano. |
658 | 00:50:58,806 | 00:51:00,300 | ¿Quién dijo que... | ¿Quién dijo que... |
659 | 00:51:00,307 | 00:51:02,635 | soy cercano a mi chófer? | soy cercano a mi chófer? |
660 | 00:51:05,446 | 00:51:09,510 | Solo asumí eso porque lo ves a diario... | Solo asumí eso porque lo ves a diario... |
661 | 00:51:09,516 | 00:51:12,975 | ustedes podrían ser muy cercanos. | ustedes podrían ser muy cercanos. |
662 | 00:51:13,754 | 00:51:17,585 | Entonces, no tengo que preocuparme por ti, ¿verdad? | Entonces, no tengo que preocuparme por ti, ¿verdad? |
663 | 00:51:18,325 | 00:51:19,915 | No. | No. |
664 | 00:51:20,761 | 00:51:22,355 | Bien. | Bien. |
665 | 00:51:22,563 | 00:51:24,155 | Es bueno saberlo. | Es bueno saberlo. |
666 | 00:51:30,370 | 00:51:31,900 | Adiós. | Adiós. |
667 | 00:51:31,905 | 00:51:33,465 | Bien. | Bien. |
668 | 00:51:51,325 | 00:51:53,890 | Han Sol, ¿estás viendo televisión de nuevo? | Han Sol, ¿estás viendo televisión de nuevo? |
669 | 00:51:54,494 | 00:51:55,590 | ¡Hermano! | ¡Hermano! |
670 | 00:51:55,596 | 00:51:58,460 | ¿Eres Han Sol? Hola. | ¿Eres Han Sol? Hola. |
671 | 00:51:58,465 | 00:52:00,395 | ¡Hola! | ¡Hola! |
672 | 00:52:00,434 | 00:52:01,730 | ¿Quién es él? | ¿Quién es él? |
673 | 00:52:01,735 | 00:52:03,565 | Soy su amigo. | Soy su amigo. |
674 | 00:52:03,804 | 00:52:06,200 | ¿Serás mi amigo también? | ¿Serás mi amigo también? |
675 | 00:52:06,206 | 00:52:08,540 | Los adultos y los niños pueden ser amigos... | Los adultos y los niños pueden ser amigos... |
676 | 00:52:08,542 | 00:52:10,710 | si están en sintonía. | si están en sintonía. |
677 | 00:52:10,711 | 00:52:11,740 | ¡Lo sé! | ¡Lo sé! |
678 | 00:52:11,745 | 00:52:15,675 | Hoy hice un amigo de un señor. | Hoy hice un amigo de un señor. |
679 | 00:52:15,682 | 00:52:17,980 | ¿Quién ese ese señor? | ¿Quién ese ese señor? |
680 | 00:52:17,985 | 00:52:19,380 | Baek Sang Ho. | Baek Sang Ho. |
681 | 00:52:19,386 | 00:52:23,655 | Sang Ho dijo que arreglaría mi corazón. | Sang Ho dijo que arreglaría mi corazón. |
682 | 00:52:36,436 | 00:52:37,970 | ¿Por qué sonríe? | ¿Por qué sonríe? |
683 | 00:52:37,971 | 00:52:40,470 | Me di cuenta de que... | Me di cuenta de que... |
684 | 00:52:40,474 | 00:52:43,735 | me esperan muchas cosas emocionantes. | me esperan muchas cosas emocionantes. |
685 | 00:52:46,246 | 00:52:48,980 | ¿No le dijo cosas de más a Yun Hee Seob demasiado pronto? | ¿No le dijo cosas de más a Yun Hee Seob demasiado pronto? |
686 | 00:52:48,982 | 00:52:51,150 | Podría saber el secreto de Jang Ki Ho. | Podría saber el secreto de Jang Ki Ho. |
687 | 00:52:51,151 | 00:52:53,315 | Me pregunto si lo sabe. | Me pregunto si lo sabe. |
688 | 00:52:53,420 | 00:52:56,420 | Solo los miembros clave de la Iglesia lo saben. | Solo los miembros clave de la Iglesia lo saben. |
689 | 00:52:56,423 | 00:52:57,520 | Aparte de ellos, solo alguien... | Aparte de ellos, solo alguien... |
690 | 00:52:57,524 | 00:52:59,790 | tan poderoso como el padre de Sun Woo lo sabría. | tan poderoso como el padre de Sun Woo lo sabría. |
691 | 00:52:59,793 | 00:53:01,425 | Espera. | Espera. |
692 | 00:53:02,062 | 00:53:04,255 | ¿Podría haberle dicho a su yerno? | ¿Podría haberle dicho a su yerno? |
693 | 00:53:05,332 | 00:53:07,500 | Comenzará a buscar a Jang Ki Ho. | Comenzará a buscar a Jang Ki Ho. |
694 | 00:53:07,501 | 00:53:09,930 | Eso no es particularmente malo para nosotros. | Eso no es particularmente malo para nosotros. |
695 | 00:53:09,937 | 00:53:12,495 | Las posibilidades de encontrarlo subirán. | Las posibilidades de encontrarlo subirán. |
696 | 00:53:13,874 | 00:53:16,535 | - Como sea, echaré una cabezada. - Bien. | - Como sea, echaré una cabezada. - Bien. |
697 | 00:53:20,981 | 00:53:24,480 | Revisé dónde estaba el teléfono de Choi Dae Hoon... | Revisé dónde estaba el teléfono de Choi Dae Hoon... |
698 | 00:53:24,484 | 00:53:25,880 | el día que Eun Ho descubrió el dinero... | el día que Eun Ho descubrió el dinero... |
699 | 00:53:25,886 | 00:53:27,450 | y el día anterior. | y el día anterior. |
700 | 00:53:27,454 | 00:53:28,550 | Él no estaba en el hotel. | Él no estaba en el hotel. |
701 | 00:53:28,555 | 00:53:31,320 | Eso no lo excluye del caso del dinero abandonado. | Eso no lo excluye del caso del dinero abandonado. |
702 | 00:53:31,325 | 00:53:34,160 | De hecho, levanta preguntas en términos de cómplices. | De hecho, levanta preguntas en términos de cómplices. |
703 | 00:53:34,161 | 00:53:36,860 | Eso explicará por qué fue desde el edificio abandonado... | Eso explicará por qué fue desde el edificio abandonado... |
704 | 00:53:36,863 | 00:53:37,890 | al hotel. | al hotel. |
705 | 00:53:37,898 | 00:53:39,800 | ¿Su cómplice estaba esperando en el hotel? | ¿Su cómplice estaba esperando en el hotel? |
706 | 00:53:40,000 | 00:53:42,330 | Sí, pero se llevaron el dinero. | Sí, pero se llevaron el dinero. |
707 | 00:53:42,336 | 00:53:44,230 | No sé cómo... | No sé cómo... |
708 | 00:53:44,238 | 00:53:46,470 | pero quizá averiguó que Eun Ho tomó el dinero. | pero quizá averiguó que Eun Ho tomó el dinero. |
709 | 00:53:46,473 | 00:53:48,670 | No sabían que en su lugar lo tenía Dong Myung... | No sabían que en su lugar lo tenía Dong Myung... |
710 | 00:53:48,675 | 00:53:51,040 | y golpearon a Eun Ho para hacerlo entregar el dinero. | y golpearon a Eun Ho para hacerlo entregar el dinero. |
711 | 00:53:51,044 | 00:53:53,080 | Su plan no tuvo éxito, así que regresó al edificio... | Su plan no tuvo éxito, así que regresó al edificio... |
712 | 00:53:53,280 | 00:53:54,480 | y se mató. | y se mató. |
713 | 00:53:54,481 | 00:53:56,045 | ¿Y el cómplice? | ¿Y el cómplice? |
714 | 00:53:56,350 | 00:53:58,345 | Quienquiera que fuera, probablemente huyó. | Quienquiera que fuera, probablemente huyó. |
715 | 00:53:59,019 | 00:54:02,145 | Revisaré las grabaciones del día del abandono del dinero. | Revisaré las grabaciones del día del abandono del dinero. |
716 | 00:54:02,256 | 00:54:04,815 | Sra. Cha, ¿qué hay de Ha Min Sung? | Sra. Cha, ¿qué hay de Ha Min Sung? |
717 | 00:54:05,259 | 00:54:08,325 | Debería hablar con él ahora que es un testigo crucial. | Debería hablar con él ahora que es un testigo crucial. |
718 | 00:54:08,862 | 00:54:10,460 | Me voy a casa. | Me voy a casa. |
719 | 00:54:10,464 | 00:54:12,095 | Sí, señora. | Sí, señora. |
720 | 00:54:12,799 | 00:54:15,925 | Agente Yun, ¿qué pasó con la grabación de la cámara del auto? | Agente Yun, ¿qué pasó con la grabación de la cámara del auto? |
721 | 00:54:16,103 | 00:54:17,730 | No hay señales que indiquen que las grabaciones fueron borradas. | No hay señales que indiquen que las grabaciones fueron borradas. |
722 | 00:54:17,738 | 00:54:20,265 | La cámara fue apagada antes de que sucediera el incidente. | La cámara fue apagada antes de que sucediera el incidente. |
723 | 00:54:20,607 | 00:54:22,100 | ¿Qué hay de las grabaciones del día anterior? | ¿Qué hay de las grabaciones del día anterior? |
724 | 00:54:22,109 | 00:54:25,140 | Revisé y no había nada sospechoso. | Revisé y no había nada sospechoso. |
725 | 00:54:25,145 | 00:54:26,780 | ¿Todavía no tienes las grabaciones... | ¿Todavía no tienes las grabaciones... |
726 | 00:54:26,980 | 00:54:28,940 | que muestran los movimientos de Choi Dae Hoon... | que muestran los movimientos de Choi Dae Hoon... |
727 | 00:54:28,949 | 00:54:30,450 | desde el hotel hasta el edificio? | desde el hotel hasta el edificio? |
728 | 00:54:30,650 | 00:54:32,045 | No. | No. |
729 | 00:54:33,053 | 00:54:34,745 | Muy bien. Sigue con eso. | Muy bien. Sigue con eso. |
730 | 00:54:35,622 | 00:54:38,485 | Jefa, debe ver esto. | Jefa, debe ver esto. |
731 | 00:54:43,764 | 00:54:46,090 | Los faros no están encendidos. | Los faros no están encendidos. |
732 | 00:54:46,099 | 00:54:49,495 | No puedo creer que se me pasara esto. | No puedo creer que se me pasara esto. |
733 | 00:54:49,803 | 00:54:53,400 | No parezcas un cachorro regañado antes de que yo diga nada. | No parezcas un cachorro regañado antes de que yo diga nada. |
734 | 00:54:53,407 | 00:54:55,070 | Me quitaste las ganas de gritar. | Me quitaste las ganas de gritar. |
735 | 00:54:55,075 | 00:54:56,970 | Me mantendré concentrado y alerta. | Me mantendré concentrado y alerta. |
736 | 00:54:56,977 | 00:54:59,975 | ¿Por qué haría algo tan sin sentido? | ¿Por qué haría algo tan sin sentido? |
737 | 00:55:00,580 | 00:55:03,675 | No es sin sentido si el conductor era otro. | No es sin sentido si el conductor era otro. |
738 | 00:55:04,017 | 00:55:06,150 | Vayan a la División de Tráfico y revisen este asunto primero. | Vayan a la División de Tráfico y revisen este asunto primero. |
739 | 00:55:06,153 | 00:55:07,845 | - Sí. - Sí. | - Sí. - Sí. |
740 | 00:55:17,764 | 00:55:20,760 | ¿Sabe dónde está Jang Ki Ho? | ¿Sabe dónde está Jang Ki Ho? |
741 | 00:55:20,767 | 00:55:23,125 | ¿No le dije que desapareció? | ¿No le dije que desapareció? |
742 | 00:55:23,637 | 00:55:26,465 | - ¿Realmente no lo sabe? - No lo sé. | - ¿Realmente no lo sabe? - No lo sé. |
743 | 00:55:26,506 | 00:55:29,765 | ¿Pero por qué de repente lo está buscando? | ¿Pero por qué de repente lo está buscando? |
744 | 00:55:30,110 | 00:55:33,775 | Un hermano leal de esta Iglesia lleva desaparecido hace días. | Un hermano leal de esta Iglesia lleva desaparecido hace días. |
745 | 00:55:33,814 | 00:55:35,580 | Claro que debo preocuparme. | Claro que debo preocuparme. |
746 | 00:55:35,582 | 00:55:38,015 | Supongo que tiene razón... | Supongo que tiene razón... |
747 | 00:55:38,685 | 00:55:41,720 | pero hemos estado en el punto de mira por los asesinatos seriales de los estigmas. | pero hemos estado en el punto de mira por los asesinatos seriales de los estigmas. |
748 | 00:55:41,722 | 00:55:45,250 | ¿No lo ha estado buscando la policía? | ¿No lo ha estado buscando la policía? |
749 | 00:55:45,258 | 00:55:49,160 | Era cercano a Im Hee Jung, creo. | Era cercano a Im Hee Jung, creo. |
750 | 00:55:49,162 | 00:55:51,790 | Los detectives vinieron a preguntarme por él... | Los detectives vinieron a preguntarme por él... |
751 | 00:55:51,798 | 00:55:53,425 | pero eso es todo lo que sé. | pero eso es todo lo que sé. |
752 | 00:55:57,337 | 00:56:01,105 | Sr. Yun, ¿sucede algo malo? | Sr. Yun, ¿sucede algo malo? |
753 | 00:56:01,842 | 00:56:04,235 | Jang Ki Ho probablemente está vivo, ¿verdad? | Jang Ki Ho probablemente está vivo, ¿verdad? |
754 | 00:56:08,915 | 00:56:10,545 | ¡Presidente Yun! | ¡Presidente Yun! |
755 | 00:56:13,086 | 00:56:14,620 | Cuánto tiempo. | Cuánto tiempo. |
756 | 00:56:15,421 | 00:56:16,815 | Cierto. Hola. | Cierto. Hola. |
757 | 00:56:16,857 | 00:56:18,290 | Esa es una foto suya de su infancia... | Esa es una foto suya de su infancia... |
758 | 00:56:18,291 | 00:56:20,285 | véala antes de irse. | véala antes de irse. |
759 | 00:56:22,293 | 00:56:24,195 | Quizás la próxima vez. | Quizás la próxima vez. |
760 | 00:56:24,931 | 00:56:26,595 | Buen día. | Buen día. |
761 | 00:56:45,419 | 00:56:48,115 | ¿Presidente Baek? Soy yo. | ¿Presidente Baek? Soy yo. |
762 | 00:56:48,622 | 00:56:52,885 | Me dijiste que te llamara si tenía noticias de Jang Ki Ho. | Me dijiste que te llamara si tenía noticias de Jang Ki Ho. |
763 | 00:57:00,534 | 00:57:02,165 | Por aquí. | Por aquí. |
764 | 00:57:08,575 | 00:57:10,975 | Esto no es cien por ciento seguro, pero... | Esto no es cien por ciento seguro, pero... |
765 | 00:57:11,445 | 00:57:14,440 | - Espere, ¿no comes? - Cené temprano. | - Espere, ¿no comes? - Cené temprano. |
766 | 00:57:14,448 | 00:57:16,905 | Debo cuidar mi peso, ¿sabe? | Debo cuidar mi peso, ¿sabe? |
767 | 00:57:18,151 | 00:57:19,745 | ¿Sr. Oh? | ¿Sr. Oh? |
768 | 00:57:30,664 | 00:57:32,290 | Alguien lo vio ayer... | Alguien lo vio ayer... |
769 | 00:57:32,299 | 00:57:34,500 | en la iglesia de la isla Ganghwa. | en la iglesia de la isla Ganghwa. |
770 | 00:57:34,501 | 00:57:37,665 | Oró de rodillas un rato antes de irse. | Oró de rodillas un rato antes de irse. |
771 | 00:57:38,638 | 00:57:40,435 | ¿La isla Ganghwa? | ¿La isla Ganghwa? |
772 | 00:57:45,445 | 00:57:47,445 | Gracias. | Gracias. |
773 | 00:57:49,749 | 00:57:51,675 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
774 | 00:57:51,885 | 00:57:54,220 | ¿Sabe? Déjeme invitarle... | ¿Sabe? Déjeme invitarle... |
775 | 00:57:54,221 | 00:57:56,280 | a una comida formal en mi hotel la próxima vez. | a una comida formal en mi hotel la próxima vez. |
776 | 00:57:56,289 | 00:57:58,085 | Suena bien. | Suena bien. |
777 | 00:57:58,959 | 00:58:01,785 | - ¿Sr. Oh? - Sí. | - ¿Sr. Oh? - Sí. |
778 | 00:58:02,863 | 00:58:04,995 | Aquí tiene. | Aquí tiene. |
779 | 00:58:06,299 | 00:58:07,925 | ¿Para qué es esto? | ¿Para qué es esto? |
780 | 00:58:08,368 | 00:58:10,095 | Entendido. | Entendido. |
781 | 00:58:10,337 | 00:58:12,195 | Mis labios están sellados. | Mis labios están sellados. |
782 | 00:58:12,572 | 00:58:14,000 | ¿Quiere algo más? | ¿Quiere algo más? |
783 | 00:58:14,007 | 00:58:16,200 | No, esto es más que suficiente. | No, esto es más que suficiente. |
784 | 00:58:16,209 | 00:58:18,710 | Por favor, tómese su tiempo para terminar la comida. | Por favor, tómese su tiempo para terminar la comida. |
785 | 00:58:18,712 | 00:58:21,205 | Hoy invito yo. | Hoy invito yo. |
786 | 00:58:22,916 | 00:58:24,915 | - Disfrute. - Buenas noches. | - Disfrute. - Buenas noches. |
787 | 00:59:06,626 | 00:59:10,795 | Young Jin, estaba pensando en llamarte. | Young Jin, estaba pensando en llamarte. |
788 | 00:59:11,431 | 00:59:13,025 | Estoy afuera. | Estoy afuera. |
789 | 00:59:25,345 | 00:59:27,380 | Kim Chang Su fue puesto en una celda de detención... | Kim Chang Su fue puesto en una celda de detención... |
790 | 00:59:27,580 | 00:59:29,275 | por allanamiento de morada. | por allanamiento de morada. |
791 | 00:59:29,482 | 00:59:31,315 | Young Jin... | Young Jin... |
792 | 00:59:32,085 | 00:59:34,315 | entraste dos veces a mi casa... | entraste dos veces a mi casa... |
793 | 00:59:36,022 | 00:59:38,315 | en los últimos siete años. | en los últimos siete años. |
794 | 00:59:38,625 | 00:59:40,415 | Pero en ambas ocasiones... | Pero en ambas ocasiones... |
795 | 00:59:42,028 | 00:59:45,155 | le pusiste las esposas a mi novio. | le pusiste las esposas a mi novio. |
796 | 00:59:45,765 | 00:59:47,925 | El corazón es raro, ¿sabes? | El corazón es raro, ¿sabes? |
797 | 00:59:48,969 | 00:59:52,165 | Mi cerebro sabe que debería estar agradecida... | Mi cerebro sabe que debería estar agradecida... |
798 | 00:59:54,240 | 00:59:55,965 | pero... | pero... |
799 | 00:59:56,676 | 00:59:58,775 | ahora mismo... | ahora mismo... |
800 | 00:59:59,446 | 01:00:01,310 | te odio más que... | te odio más que... |
801 | 01:00:01,314 | 01:00:03,180 | al idiota que arrestaste. | al idiota que arrestaste. |
802 | 01:00:03,183 | 01:00:04,915 | Me das miedo. | Me das miedo. |
803 | 01:00:06,720 | 01:00:10,285 | Me viste en mi peor momento el día que nos conocimos. | Me viste en mi peor momento el día que nos conocimos. |
804 | 01:01:34,941 | 01:01:38,735 | Eun Ho, hoy vi un dibujo... | Eun Ho, hoy vi un dibujo... |
805 | 01:01:39,312 | 01:01:42,545 | de un ángel de seis alas en tu libreta. | de un ángel de seis alas en tu libreta. |
806 | 01:01:43,016 | 01:01:44,575 | ¿Dónde... | ¿Dónde... |
807 | 01:01:45,351 | 01:01:47,445 | viste ese muñeco? | viste ese muñeco? |
808 | 01:02:35,301 | 01:02:36,900 | Hay alguien con quien debo reunirme. | Hay alguien con quien debo reunirme. |
809 | 01:02:36,903 | 01:02:39,265 | - ¿Quién? - Ko Eun Ho. | - ¿Quién? - Ko Eun Ho. |
810 | 01:02:42,142 | 01:02:43,705 | ¿Por qué... | ¿Por qué... |
811 | 01:02:46,613 | 01:02:48,805 | lo dibujaste? | lo dibujaste? |
812 | 01:02:48,948 | 01:02:52,075 | Un estudiante de 8.º, de la clase dos del Instituto Shinsung... | Un estudiante de 8.º, de la clase dos del Instituto Shinsung... |
813 | 01:02:52,352 | 01:02:54,445 | Ko Eun Ho. | Ko Eun Ho. |
814 | 01:03:16,834 | 01:03:19,834 | Subtítulos en español por Judit_1981 para Asia-Team. Corrección y coordinación por zamita. | Subtítulos en español por Judit_1981 para Asia-Team. Corrección y coordinación por zamita. |