# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:01,130 Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:01,130 00:00:02,400 (Todos los personajes, organizaciones, lugares, entidades y eventos ...) (Todos los personajes, organizaciones, lugares, entidades y eventos ...)
3 00:00:02,400 00:00:03,630 (En este drama son ficticios). (En este drama son ficticios).
4 00:00:03,630 00:00:06,150 (Tenga en cuenta cualquier contenido desagradable o inquietante). (Tenga en cuenta cualquier contenido desagradable o inquietante).
5 00:00:57,340 00:00:59,020 Se parece a las hadas. Se parece a las hadas.
6 00:01:00,240 00:01:02,590 Young Jin, ¿podrían ser un fenómeno de la naturaleza? Young Jin, ¿podrían ser un fenómeno de la naturaleza?
7 00:01:03,070 00:01:05,390 Como la clorofila está ausente, la fotosíntesis no puede suceder. Como la clorofila está ausente, la fotosíntesis no puede suceder.
8 00:01:05,740 00:01:07,130 Es por eso que son blancas. Es por eso que son blancas.
9 00:01:07,510 00:01:08,960 Entonces, ¿de qué viven? Entonces, ¿de qué viven?
10 00:01:10,020 00:01:12,720 Plantas muertas, cadáveres de animales en descomposición, Plantas muertas, cadáveres de animales en descomposición,
11 00:01:12,720 00:01:15,100 y sus heces. y sus heces.
12 00:01:17,760 00:01:20,240 Dios, son asquerosos. Dios, son asquerosos.
13 00:01:21,030 00:01:23,730 Ese no es el caso. En realidad, los encuentro inspiradores. Ese no es el caso. En realidad, los encuentro inspiradores.
14 00:01:23,730 00:01:26,460 Se alimentan de lo que no es higiénico y limpian este mundo. Se alimentan de lo que no es higiénico y limpian este mundo.
15 00:01:26,460 00:01:27,650 Eres una anciana con traje de niña. Eres una anciana con traje de niña.
16 00:01:28,170 00:01:30,920 Suenas como tu abuelo a veces. Suenas como tu abuelo a veces.
17 00:01:31,240 00:01:33,650 - ¿Y por qué es eso malo? - Olvídalo. - ¿Y por qué es eso malo? - Olvídalo.
18 00:01:35,910 00:01:37,160 ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre?
19 00:01:41,310 00:01:43,660 ¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Por qué? ¿Qué pasa?
20 00:01:46,020 00:01:47,520 Planta fantasma Planta fantasma
21 00:01:47,520 00:01:49,630 Planta fantasma De Verdad? Planta fantasma De Verdad?
22 00:01:51,520 00:01:53,370 Su nombre suena tan bonito como el mío, Su Jung. Su nombre suena tan bonito como el mío, Su Jung.
23 00:01:54,530 00:01:57,540 Mira lo inocente y hermosa que eres. Mira lo inocente y hermosa que eres.
24 00:01:58,200 00:01:59,580 Tal como yo. Tal como yo.
25 00:02:00,500 00:02:01,650 Deberíamos irnos. Deberíamos irnos.
26 00:02:05,440 00:02:06,820 Young Jin, Young Jin,
27 00:02:07,070 00:02:10,560 ¿podría haber un cuerpo enterrado debajo de él? ¿podría haber un cuerpo enterrado debajo de él?
28 00:02:17,280 00:02:18,900 Eso es absurdo. Eso es absurdo.
29 00:02:19,450 00:02:20,450 - Vamos. - Vamos. - Vamos. - Vamos.
30 00:02:20,450 00:02:21,600 Estas siendo ridicula. Estas siendo ridicula.
31 00:02:21,950 00:02:23,570 Nunca sabes. Nunca sabes.
32 00:03:10,800 00:03:12,000 En Pyeongchang, provincia de Gangwon, En Pyeongchang, provincia de Gangwon,
33 00:03:12,000 00:03:14,840 la octava víctima del estigma Killer fue encontrada. la octava víctima del estigma Killer fue encontrada.
34 00:03:14,840 00:03:16,470 Se produjo un asesinato cruel ... Se produjo un asesinato cruel ...
35 00:03:16,470 00:03:19,610 en el cual la cintura de la víctima y ambas palmas fueron mutiladas. en el cual la cintura de la víctima y ambas palmas fueron mutiladas.
36 00:03:19,610 00:03:21,550 Los estigmas se refieren a las heridas corporales ... Los estigmas se refieren a las heridas corporales ...
37 00:03:21,550 00:03:22,950 que corresponden a los encontrados en Jesucristo. que corresponden a los encontrados en Jesucristo.
38 00:03:22,950 00:03:24,450 También se refiere al símbolo religioso que... También se refiere al símbolo religioso que...
39 00:03:24,450 00:03:25,950 uno puede tener en su cuerpo. uno puede tener en su cuerpo.
40 00:03:25,950 00:03:28,590 Después de que la tercera víctima fue encontrada con las mismas heridas, Después de que la tercera víctima fue encontrada con las mismas heridas,
41 00:03:28,590 00:03:30,590 la policía clasificó los asesinatos como seriales ... la policía clasificó los asesinatos como seriales ...
42 00:03:30,590 00:03:33,360 y comenzó a formar un grupo de trabajo a nivel nacional. y comenzó a formar un grupo de trabajo a nivel nacional.
43 00:03:33,360 00:03:36,530 La policía se disculpa por traer dolor y sufrimiento ... La policía se disculpa por traer dolor y sufrimiento ...
44 00:03:36,530 00:03:38,480 para el publico. para el publico.
45 00:03:38,900 00:03:41,810 El asesino sigue suelto. El asesino sigue suelto.
46 00:03:42,370 00:03:44,370 La víctima solo estaba en la secundaria ... La víctima solo estaba en la secundaria ...
47 00:03:44,370 00:03:46,540 lo que la hace la más joven. lo que la hace la más joven.
48 00:03:46,540 00:03:47,540 Al igual que los otros, Al igual que los otros,
49 00:03:47,540 00:03:49,570 sus palmas y cintura también estaban destrozadas. sus palmas y cintura también estaban destrozadas.
50 00:03:49,570 00:03:52,710 Estos asesinatos en serie pasarán a la historia como los peores de la nación. Estos asesinatos en serie pasarán a la historia como los peores de la nación.
51 00:03:52,710 00:03:55,410 Tenemos al asesino en serie más vicioso suelto. Tenemos al asesino en serie más vicioso suelto.
52 00:03:55,410 00:03:56,410 (Funcionario, Park Ji Eun, 27) (Funcionario, Park Ji Eun, 27)
53 00:03:56,410 00:03:57,560 (Estudiante de secundaria, Choi Su Jung, 16) (Estudiante de secundaria, Choi Su Jung, 16)
54 00:04:00,650 00:04:07,340 [Episodio 1] [Episodio 1]
55 00:04:13,030 00:04:14,550 Esta es la última pregunta. Esta es la última pregunta.
56 00:04:15,070 00:04:16,730 En la tarde del incidente, En la tarde del incidente,
57 00:04:16,730 00:04:19,620 Su Jung te llamó tres veces. ¿Por qué no respondiste? Su Jung te llamó tres veces. ¿Por qué no respondiste?
58 00:04:20,640 00:04:22,190 No estaba de humor. No estaba de humor.
59 00:04:22,270 00:04:23,640 Pero ella llamó tres veces. Pero ella llamó tres veces.
60 00:04:23,640 00:04:26,190 Nuestra casa tiene mala recepción, Nuestra casa tiene mala recepción,
61 00:04:26,910 00:04:28,790 así que tengo que salir para hablar. así que tengo que salir para hablar.
62 00:04:34,990 00:04:36,700 Si hubiera contestado mi teléfono, Si hubiera contestado mi teléfono,
63 00:04:38,320 00:04:40,840 ella podría no haber muerto. ella podría no haber muerto.
64 00:05:17,400 00:05:18,510 (Young Jin) (Young Jin)
65 00:05:41,790 00:05:43,770 (Llamadas perdidas) (Llamadas perdidas)
66 00:05:50,600 00:05:52,110 El teléfono de Su Jung ... El teléfono de Su Jung ...
67 00:05:52,700 00:05:54,550 El asesino probablemente lo tiene, ¿verdad? El asesino probablemente lo tiene, ¿verdad?
68 00:05:54,670 00:05:56,510 Probablemente fue arrojado al mar ... Probablemente fue arrojado al mar ...
69 00:05:56,630 00:05:58,380 o destrozado o destrozado
70 00:05:58,740 00:06:00,520 Entonces, ¿por qué el asesino lo tomó en primer lugar? Entonces, ¿por qué el asesino lo tomó en primer lugar?
71 00:06:01,210 00:06:02,270 ¿Qué? ¿Qué?
72 00:06:02,270 00:06:04,660 El asesino nunca ha tomado ningún artículo ... El asesino nunca ha tomado ningún artículo ...
73 00:06:05,040 00:06:06,860 fuera de sus víctimas antes. fuera de sus víctimas antes.
74 00:06:09,050 00:06:11,030 Estoy segura de que todavía lo tiene. Estoy segura de que todavía lo tiene.
75 00:06:35,040 00:06:37,460 (Su Jung) (Su Jung)
76 00:06:47,120 00:06:48,330 Cha Young Jin? Cha Young Jin?
77 00:06:49,920 00:06:51,070 ¿No eres tú? ¿No eres tú?
78 00:06:52,220 00:06:53,220 Asi es. Asi es.
79 00:06:53,220 00:06:54,470 Finalmente respondiste. Finalmente respondiste.
80 00:06:55,630 00:06:57,340 Si hubieras respondido ese día ... Si hubieras respondido ese día ...
81 00:06:57,830 00:06:59,410 Ella podría haber vivido. Ella podría haber vivido.
82 00:07:00,470 00:07:02,480 Mi objetivo original eras tú, Mi objetivo original eras tú,
83 00:07:02,600 00:07:06,180 pero fui tras tu amiga porque no cumplías con los criterios. pero fui tras tu amiga porque no cumplías con los criterios.
84 00:07:07,940 00:07:09,320 Te mataré. Te mataré.
85 00:07:10,110 00:07:11,760 ¿No me tienes miedo? ¿No me tienes miedo?
86 00:07:12,440 00:07:14,290 Todavía podría ir tras de ti, sabes. Todavía podría ir tras de ti, sabes.
87 00:07:14,880 00:07:16,760 No, seré yo quien te atrape. No, seré yo quien te atrape.
88 00:07:17,150 00:07:18,830 Entonces debería decirte esto. Entonces debería decirte esto.
89 00:07:20,180 00:07:23,470 Los asesinatos en serie se detendrán ahora. Los asesinatos en serie se detendrán ahora.
90 00:07:24,320 00:07:25,940 Choi Su Jung fue mi última víctima, Choi Su Jung fue mi última víctima,
91 00:07:26,160 00:07:29,170 así que nunca podrás encontrarme. así que nunca podrás encontrarme.
92 00:07:31,330 00:07:32,510 Lo hare. Lo hare.
93 00:07:34,300 00:07:35,980 No me importa si lleva una eternidad. No me importa si lleva una eternidad.
94 00:07:37,270 00:07:39,320 Te encontraré pase lo que pase. Te encontraré pase lo que pase.
95 00:07:40,970 00:07:43,450 Así que mantente vivo hasta entonces. Así que mantente vivo hasta entonces.
96 00:07:45,180 00:07:46,660 Me gusta ... Me gusta ...
97 00:07:47,110 00:07:48,630 y no puedo esperar para conocerte. y no puedo esperar para conocerte.
98 00:07:49,180 00:07:50,360 Nos encontraremos algún día. Nos encontraremos algún día.
99 00:07:56,390 00:07:57,740 (Su Jung) (Su Jung)
100 00:08:07,170 00:08:09,050 (Su Jung) (Su Jung)
101 00:08:10,030 00:08:11,950 Era un hombre joven. Era un hombre joven.
102 00:08:12,200 00:08:13,720 ¿Se identificó como el asesino? ¿Se identificó como el asesino?
103 00:08:14,540 00:08:16,090 (Su Jung) (Su Jung)
104 00:08:17,180 00:08:18,890 El teléfono ha sido apagado. El teléfono ha sido apagado.
105 00:08:21,480 00:08:22,590 ¿Y qué más dijo él? ¿Y qué más dijo él?
106 00:08:31,020 00:08:32,170 Me dijo... Me dijo...
107 00:08:34,030 00:08:36,610 que va a asesinar a alguien más pronto. que va a asesinar a alguien más pronto.
108 00:08:38,860 00:08:40,950 Me dijo que este no es el final. Me dijo que este no es el final.
109 00:08:43,530 00:08:47,890 (Cha Young Jin) (Cha Young Jin)
110 00:08:53,510 00:08:55,390 (Eun Ho) (Eun Ho)
111 00:09:02,090 00:09:04,300 - Oye. - ¿Estás recibiendo una promoción? - Oye. - ¿Estás recibiendo una promoción?
112 00:09:05,190 00:09:06,470 ¿Como supiste? ¿Como supiste?
113 00:09:06,960 00:09:08,990 - Estoy delante de la tintorería. - Ya veo. - Estoy delante de la tintorería. - Ya veo.
114 00:09:08,990 00:09:09,990 (Limpieza en seco de Hongje) (Limpieza en seco de Hongje)
115 00:09:09,990 00:09:11,340 ¿Por qué no me dijiste? ¿Por qué no me dijiste?
116 00:09:11,400 00:09:13,840 No me cuentas todo lo que hiciste en la escuela. No me cuentas todo lo que hiciste en la escuela.
117 00:09:15,430 00:09:17,640 - ¿Cuándo es tu promoción? - Mañana. - ¿Cuándo es tu promoción? - Mañana.
118 00:09:17,640 00:09:19,820 De Verdad? ¿Debo recoger esto por ti? De Verdad? ¿Debo recoger esto por ti?
119 00:09:21,810 00:09:22,890 Bueno. Bueno.
120 00:09:30,480 00:09:33,480 (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl) (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl)
121 00:09:33,480 00:09:36,930 (Escuadrón Especial de Delitos, Equipo de Homicidios) (Escuadrón Especial de Delitos, Equipo de Homicidios)
122 00:09:36,990 00:09:38,390 ¡Escúchenme, idiotas! ¡Escúchenme, idiotas!
123 00:09:38,390 00:09:39,940 ¿Por qué no entras un poco más tarde? ¿Por qué no entras un poco más tarde?
124 00:09:40,690 00:09:42,390 - ¿Quien es ella? - La madre... - ¿Quien es ella? - La madre...
125 00:09:42,390 00:09:44,500 de la primera víctima. Mantengámonos fuera de eso. de la primera víctima. Mantengámonos fuera de eso.
126 00:09:44,500 00:09:46,510 Si estamos allí, ella seguirá quejándose. Si estamos allí, ella seguirá quejándose.
127 00:09:46,530 00:09:47,610 Venga. Venga.
128 00:09:48,970 00:09:50,850 ¿Como pudiste hacer esto? ¿Como pudiste hacer esto?
129 00:09:50,970 00:09:53,570 ¿Porqué ahora? ¡Te diste por vencido hace mucho tiempo! ¿Porqué ahora? ¡Te diste por vencido hace mucho tiempo!
130 00:09:53,570 00:09:56,410 ¿Por qué de repente quieres revisar las pertenencias de mi hija? ¿Por qué de repente quieres revisar las pertenencias de mi hija?
131 00:09:56,410 00:09:57,780 Señora, cálmese. Señora, cálmese.
132 00:09:57,780 00:09:59,510 Nunca nos rendimos. Nunca nos rendimos.
133 00:09:59,510 00:10:00,980 Ahora que tenemos una mejor tecnología, Ahora que tenemos una mejor tecnología,
134 00:10:00,980 00:10:02,780 podríamos obtener alguna evidencia nueva ... podríamos obtener alguna evidencia nueva ...
135 00:10:02,780 00:10:05,900 ¡Entonces nunca deberías haber devuelto las cosas de mi hija! ¡Entonces nunca deberías haber devuelto las cosas de mi hija!
136 00:10:06,320 00:10:09,220 En aquel entonces, no sabíamos que la tecnología se desarrollaría tanto. En aquel entonces, no sabíamos que la tecnología se desarrollaría tanto.
137 00:10:09,220 00:10:11,020 Detén la investigación. Detén la investigación.
138 00:10:11,020 00:10:12,440 - ¿Qué? - No tenemos... - ¿Qué? - No tenemos...
139 00:10:12,460 00:10:14,810 nada de lo que solía pertenecer a mi hija. nada de lo que solía pertenecer a mi hija.
140 00:10:14,890 00:10:16,990 Somos los únicos que no tenemos nada! Somos los únicos que no tenemos nada!
141 00:10:16,990 00:10:19,540 Tampoco quiero hacer la investigación. Es inutil. Tampoco quiero hacer la investigación. Es inutil.
142 00:10:20,000 00:10:21,930 Pero por otro lado, simplemente no quieres que lo hagamos ... Pero por otro lado, simplemente no quieres que lo hagamos ...
143 00:10:21,930 00:10:23,830 porque te deshiciste de las pertenencias de su hija. porque te deshiciste de las pertenencias de su hija.
144 00:10:23,830 00:10:25,600 Deja de molestar a las otras familias. Deja de molestar a las otras familias.
145 00:10:25,600 00:10:27,170 ¡No les des falsas esperanzas! ¡No les des falsas esperanzas!
146 00:10:27,170 00:10:29,240 Tú eres quien quemó las cosas de tu hija. Tú eres quien quemó las cosas de tu hija.
147 00:10:29,240 00:10:32,580 No puede decirnos que no investiguemos solo porque está molesta. No puede decirnos que no investiguemos solo porque está molesta.
148 00:10:32,580 00:10:33,690 Sargento Kim Sargento Kim
149 00:10:38,650 00:10:39,860 Mira lo que dices. Mira lo que dices.
150 00:10:44,460 00:10:46,370 Eres increible. Eres increible.
151 00:10:46,920 00:10:48,340 ¿No has venido a verme? ¿No has venido a verme?
152 00:10:48,590 00:10:51,340 con el detective Hwang hace 17 años? con el detective Hwang hace 17 años?
153 00:10:52,430 00:10:55,780 No me digas que has estado en este caso desde entonces. No me digas que has estado en este caso desde entonces.
154 00:10:57,100 00:10:58,850 No hay forma. No hay forma.
155 00:11:00,000 00:11:01,090 La policía... La policía...
156 00:11:01,770 00:11:04,290 nunca dejo de intentar encontrar al asesino en serie. nunca dejo de intentar encontrar al asesino en serie.
157 00:11:04,310 00:11:07,320 ¡Entonces deberías haber guardado toda la evidencia! ¡Entonces deberías haber guardado toda la evidencia!
158 00:11:07,510 00:11:09,730 Incluso si le suplicamos que lo devuelva, Incluso si le suplicamos que lo devuelva,
159 00:11:09,780 00:11:12,330 deberías haberlo llevado contigo! deberías haberlo llevado contigo!
160 00:11:14,920 00:11:16,270 Tenemos... Tenemos...
161 00:11:16,890 00:11:18,240 Las pertenencias de tu hija. Las pertenencias de tu hija.
162 00:11:21,260 00:11:22,810 Quemamos todo. Quemamos todo.
163 00:11:23,130 00:11:24,940 El día que terminó el estatuto de limitaciones, El día que terminó el estatuto de limitaciones,
164 00:11:25,860 00:11:28,050 quemamos todo lo que había en su habitación. quemamos todo lo que había en su habitación.
165 00:11:28,230 00:11:31,780 Su hija menor puso una carta en su bolso. Su hija menor puso una carta en su bolso.
166 00:11:32,700 00:11:34,850 Y se la guardó cuando la policía se la devolvió. Y se la guardó cuando la policía se la devolvió.
167 00:11:35,610 00:11:36,890 Ella lo mantuvo? Ella lo mantuvo?
168 00:11:39,140 00:11:42,690 ¿Lo va a enviar desde los Estados Unidos? ¿Lo va a enviar desde los Estados Unidos?
169 00:11:42,950 00:11:44,030 No. No.
170 00:11:45,320 00:11:47,260 Lo traerá ella misma. Lo traerá ella misma.
171 00:12:22,820 00:12:23,970 Adiós. Adiós.
172 00:12:25,920 00:12:29,810 ¿Por qué tuviste que decirle que la policía nunca se rindió? ¿Por qué tuviste que decirle que la policía nunca se rindió?
173 00:12:29,890 00:12:32,440 La familia del difunto nos va a molestar aún más ahora. La familia del difunto nos va a molestar aún más ahora.
174 00:12:33,100 00:12:34,250 Ms. Cha. Ms. Cha.
175 00:12:34,870 00:12:37,250 Quiero que descartes el caso si vuelves a fallar. Quiero que descartes el caso si vuelves a fallar.
176 00:12:37,400 00:12:38,800 Te dije que investigaras porque tenías algo de tiempo ... Te dije que investigaras porque tenías algo de tiempo ...
177 00:12:38,800 00:12:40,200 después de que terminaste un gran caso. después de que terminaste un gran caso.
178 00:12:40,200 00:12:41,640 Pero esto es demasiado arriesgado. Pero esto es demasiado arriesgado.
179 00:12:41,640 00:12:43,070 El estatuto de limitaciones ha terminado para todos los demás ... El estatuto de limitaciones ha terminado para todos los demás ...
180 00:12:43,070 00:12:44,680 aparte de Choi Su Jung, la última víctima. aparte de Choi Su Jung, la última víctima.
181 00:12:44,680 00:12:46,110 Si no fuera por ella, Si no fuera por ella,
182 00:12:46,110 00:12:47,980 Este hubiera sido un caso cerrado hace mucho tiempo. Este hubiera sido un caso cerrado hace mucho tiempo.
183 00:12:47,980 00:12:50,350 El análisis de evidencia que debe enviarse a la familia ... El análisis de evidencia que debe enviarse a la familia ...
184 00:12:50,350 00:12:52,160 detectará toneladas de nuevas células de ADN ... detectará toneladas de nuevas células de ADN ...
185 00:12:52,250 00:12:55,750 ya que estaba en manos de tantas personas diferentes. ya que estaba en manos de tantas personas diferentes.
186 00:12:55,750 00:12:57,520 No es que no hayamos podido atrapar al culpable ... No es que no hayamos podido atrapar al culpable ...
187 00:12:57,520 00:12:58,870 porque no teníamos su ADN. porque no teníamos su ADN.
188 00:12:58,920 00:13:00,570 Nunca podríamos saber quién es él. Nunca podríamos saber quién es él.
189 00:13:01,260 00:13:02,860 - ¿Se enteró? - Si hay una manera, - ¿Se enteró? - Si hay una manera,
190 00:13:02,860 00:13:04,110 Planeo seguir adelante. Planeo seguir adelante.
191 00:13:04,130 00:13:07,110 ¿De nuevo? ¡Siempre eres así! ¿De nuevo? ¡Siempre eres así!
192 00:13:08,530 00:13:09,680 Y lo estás haciendo de nuevo. Y lo estás haciendo de nuevo.
193 00:13:11,740 00:13:12,840 Ustedes dos pueden trabajar en ... Ustedes dos pueden trabajar en ...
194 00:13:12,840 00:13:15,550 el caso del profesor desaparecido Yeonju-dong. el caso del profesor desaparecido Yeonju-dong.
195 00:13:15,810 00:13:16,990 Puedes trabajar con Jae Hong. Puedes trabajar con Jae Hong.
196 00:13:18,440 00:13:19,520 Bueno. Bueno.
197 00:13:21,910 00:13:25,460 Ella me está haciendo envejecer. Solía ​​parecer muy joven. Ella me está haciendo envejecer. Solía ​​parecer muy joven.
198 00:13:28,020 00:13:29,100 Adiós señor. Adiós señor.
199 00:13:33,760 00:13:34,870 Por cierto, Por cierto,
200 00:13:35,060 00:13:37,630 No sabía que el Jefe Hwang solía ser el jefe de la Sra. Cha. No sabía que el Jefe Hwang solía ser el jefe de la Sra. Cha.
201 00:13:37,630 00:13:38,860 ¿Lo conoces? ¿Lo conoces?
202 00:13:38,860 00:13:39,860 ¿No lo conoces? ¿No lo conoces?
203 00:13:39,860 00:13:41,710 Jefe Hwang In Bum, ¿quién está a cargo de la Unidad de Niños y Jóvenes? Jefe Hwang In Bum, ¿quién está a cargo de la Unidad de Niños y Jóvenes?
204 00:13:42,070 00:13:44,180 Es realmente famoso por haber recibido una llamada del culpable ... Es realmente famoso por haber recibido una llamada del culpable ...
205 00:13:44,270 00:13:45,440 de los asesinatos en serie de estigmas ... de los asesinatos en serie de estigmas ...
206 00:13:45,440 00:13:47,080 diciendo que va a asesinar a alguien más. diciendo que va a asesinar a alguien más.
207 00:13:47,470 00:13:49,510 ¿Oh enserio? ¿Oh enserio?
208 00:13:49,510 00:13:50,750 Debido a esa llamada, Debido a esa llamada,
209 00:13:50,780 00:13:52,660 Estuvimos en servicio de emergencia por más de tres meses. Estuvimos en servicio de emergencia por más de tres meses.
210 00:13:53,110 00:13:55,160 Recibimos tantas llamadas de broma de todo el país. Recibimos tantas llamadas de broma de todo el país.
211 00:13:55,250 00:13:57,930 El jefe Hwang abandonó el caso hace mucho tiempo. El jefe Hwang abandonó el caso hace mucho tiempo.
212 00:13:58,350 00:13:59,500 Pero ella ha estado en eso por 17 años. Pero ella ha estado en eso por 17 años.
213 00:14:01,920 00:14:04,640 (Líder del equipo, Cha Young Jin) (Líder del equipo, Cha Young Jin)
214 00:14:17,640 00:14:22,640 SBS E01 'Nobody Knows' "Te encontraré sin importar qué" Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ - SBS E01 'Nobody Knows' "Te encontraré sin importar qué" Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
215 00:14:36,750 00:14:38,360 (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl) (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl)
216 00:14:38,360 00:14:41,510 (Ceremonia de promoción especial) (Ceremonia de promoción especial)
217 00:14:51,670 00:14:53,220 Ella realmente no invitó a nadie. Ella realmente no invitó a nadie.
218 00:14:53,540 00:14:54,990 Supongo que ella no tiene amigos. Supongo que ella no tiene amigos.
219 00:14:55,340 00:14:57,990 Eso es exactamente por qué es tan buena. Eso es exactamente por qué es tan buena.
220 00:14:58,110 00:14:59,420 Ella no tiene a nadie cerca. Ella no tiene a nadie cerca.
221 00:14:59,840 00:15:02,590 Todo lo que ella hace es trabajar en casos criminales. Todo lo que ella hace es trabajar en casos criminales.
222 00:15:16,460 00:15:17,960 (Cha Young Jin) (Cha Young Jin)
223 00:15:17,960 00:15:19,810 (Revise su bolsillo) (Revise su bolsillo)
224 00:15:22,030 00:15:24,850 Sargento Kim Byung Hee. Sargento Kim Byung Hee.
225 00:15:30,110 00:15:31,710 Sargento Park Jin Woo. Sargento Park Jin Woo.
226 00:15:31,710 00:15:32,990 Revisa tu bolsillo. Revisa tu bolsillo.
227 00:15:39,450 00:15:41,350 El agente Lee Jae Hong. El agente Lee Jae Hong.
228 00:15:41,350 00:15:43,800 Felicidades. Bien hecho. Felicidades. Bien hecho.
229 00:15:49,360 00:15:50,640 ¿Qué vas a hacer después de la escuela? ¿Qué vas a hacer después de la escuela?
230 00:15:51,430 00:15:53,040 ¿Crees que terminará en un minuto? ¿Crees que terminará en un minuto?
231 00:15:53,200 00:15:55,450 Probablemente tomará menos de 50 segundos. Probablemente tomará menos de 50 segundos.
232 00:15:59,000 00:16:00,080 Vamos a terminar. Vamos a terminar.
233 00:16:03,370 00:16:04,480 ¿Revisaste esto? ¿Revisaste esto?
234 00:16:04,480 00:16:05,760 - Si. - Si. - Si. - Si.
235 00:16:06,040 00:16:07,160 Los veo mañana. Los veo mañana.
236 00:16:08,010 00:16:09,660 Solo tomó 30 segundos. Solo tomó 30 segundos.
237 00:16:10,180 00:16:13,130 Él establece un nuevo récord todos los días. Increíble. Él establece un nuevo récord todos los días. Increíble.
238 00:16:14,450 00:16:17,330 Oye, Eun Ho. Necesito irme a casa temprano hoy. Oye, Eun Ho. Necesito irme a casa temprano hoy.
239 00:16:17,420 00:16:18,540 Yo también. Yo también.
240 00:16:20,560 00:16:21,770 Gracias por adelantado. Gracias por adelantado.
241 00:16:34,270 00:16:35,690 Un segundo. Un segundo.
242 00:16:36,640 00:16:37,760 Me iré ahora. Me iré ahora.
243 00:16:37,940 00:16:40,180 - De acuerdo, adios. - Nos vemos mañana. - De acuerdo, adios. - Nos vemos mañana.
244 00:16:40,180 00:16:41,490 - Adiós. - Adiós. - Adiós. - Adiós.
245 00:16:42,980 00:16:44,090 Lo envidio. Lo envidio.
246 00:16:44,210 00:16:46,720 Se va a casa tan pronto como termina la escuela ... Se va a casa tan pronto como termina la escuela ...
247 00:16:46,720 00:16:47,970 sin tener que sentirse culpable. sin tener que sentirse culpable.
248 00:16:48,420 00:16:49,650 Es el hijo de nuestro ex presidente ... Es el hijo de nuestro ex presidente ...
249 00:16:49,650 00:16:51,000 y el cuñado de nuestro actual presidente. y el cuñado de nuestro actual presidente.
250 00:16:51,060 00:16:52,960 Y está listo para ser el próximo presidente. Y está listo para ser el próximo presidente.
251 00:16:52,960 00:16:54,040 Entonces no tiene nada de qué preocuparse. Entonces no tiene nada de qué preocuparse.
252 00:16:54,690 00:16:56,960 (Presidente Yun Hee Seob) (Presidente Yun Hee Seob)
253 00:16:56,960 00:16:58,040 Adelante. Adelante.
254 00:17:00,130 00:17:01,210 Hey Soy yo. Hey Soy yo.
255 00:17:06,470 00:17:08,420 - ¿Quieres algo? - No, estoy bien. - ¿Quieres algo? - No, estoy bien.
256 00:17:09,110 00:17:10,240 ¿Dijiste adiós a los estudiantes? ¿Dijiste adiós a los estudiantes?
257 00:17:10,240 00:17:11,660 Sí, por supuesto. Sí, por supuesto.
258 00:17:11,740 00:17:13,340 Escuché que eres el único maestro de aula ... Escuché que eres el único maestro de aula ...
259 00:17:13,340 00:17:14,950 quien deja que los chicos limpien después de que les digas adiós. quien deja que los chicos limpien después de que les digas adiós.
260 00:17:14,950 00:17:17,650 Es ineficiente que toda la clase espere ... Es ineficiente que toda la clase espere ...
261 00:17:17,650 00:17:18,900 hasta que la limpieza esté hecha. hasta que la limpieza esté hecha.
262 00:17:19,480 00:17:21,030 ¿Quién comprueba si limpian adecuadamente? ¿Quién comprueba si limpian adecuadamente?
263 00:17:21,150 00:17:23,200 Solo confío en ellos. Solo confío en ellos.
264 00:17:26,420 00:17:27,740 Sr. Lee. Sr. Lee.
265 00:17:32,530 00:17:33,840 Sí señor. Sí señor.
266 00:17:34,330 00:17:36,810 Estoy bien con eficiencia y libertad. Estoy bien con eficiencia y libertad.
267 00:17:37,070 00:17:39,680 Pero aún debe verificar si los niños chicos haciendo un buen trabajo. Pero aún debe verificar si los niños chicos haciendo un buen trabajo.
268 00:17:41,010 00:17:42,550 Esta bien señor. Esta bien señor.
269 00:17:44,210 00:17:46,490 ¿A dónde vas? ¿Qué hay de la cena? ¿A dónde vas? ¿Qué hay de la cena?
270 00:17:46,980 00:17:49,630 Voy a comer algo caro para la cena. Voy a comer algo caro para la cena.
271 00:17:53,850 00:17:55,570 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
272 00:17:58,690 00:18:00,190 Vamos a prisa. Vamos a prisa.
273 00:18:00,190 00:18:02,170 - Barre esto. - Hazlo tu. - Barre esto. - Hazlo tu.
274 00:18:11,840 00:18:12,980 Eun Ho. Eun Ho.
275 00:18:14,570 00:18:15,920 ¿Por qué estás limpiando solo? ¿Por qué estás limpiando solo?
276 00:18:16,740 00:18:19,820 Los otros no se sentían tan bien, así que les dije que se fueran a casa. Los otros no se sentían tan bien, así que les dije que se fueran a casa.
277 00:18:21,310 00:18:22,560 ¿Los dos al mismo tiempo? ¿Los dos al mismo tiempo?
278 00:18:22,780 00:18:23,930 Si. Si.
279 00:18:25,650 00:18:26,760 Deja de limpiar. Deja de limpiar.
280 00:18:27,020 00:18:29,330 Haré que los otros dos terminen mañana. Haré que los otros dos terminen mañana.
281 00:18:29,650 00:18:32,470 Sr. Lee. Terminaré por mi cuenta. Sr. Lee. Terminaré por mi cuenta.
282 00:18:32,920 00:18:34,840 Los dejé ir porque no me importa. Los dejé ir porque no me importa.
283 00:18:40,030 00:18:42,350 Bien entonces. Nos vemos mañana. Bien entonces. Nos vemos mañana.
284 00:18:42,970 00:18:44,550 Adiós. Adiós.
285 00:18:57,180 00:18:58,700 No nos molestemos. No nos molestemos.
286 00:19:03,550 00:19:05,170 - Felicidades. - Felicidades. - Felicidades. - Felicidades.
287 00:19:05,460 00:19:06,940 Ella es genial. Ella es genial.
288 00:19:07,290 00:19:08,970 (Ceremonia de promoción especial) (Ceremonia de promoción especial)
289 00:19:12,060 00:19:13,310 Lo siento, llego tarde. Lo siento, llego tarde.
290 00:19:14,500 00:19:15,610 Felicidades. Felicidades.
291 00:19:31,780 00:19:33,030 Esta llamada. Esta llamada.
292 00:19:33,750 00:19:35,870 Digamos que la recibí. Digamos que la recibí.
293 00:19:36,450 00:19:39,140 O sufrirás durante bastante tiempo. O sufrirás durante bastante tiempo.
294 00:19:39,490 00:19:41,840 Puede ser mucho tiempo Puede ser mucho tiempo
295 00:19:44,390 00:19:45,680 Vamos a hacer eso. Vamos a hacer eso.
296 00:20:03,850 00:20:04,930 Entonces, Entonces,
297 00:20:05,550 00:20:07,220 ¿Por qué estás en uniforme hoy? ¿Por qué estás en uniforme hoy?
298 00:20:07,220 00:20:09,970 Acabo de regresar de una campaña contra el acoso escolar. Acabo de regresar de una campaña contra el acoso escolar.
299 00:20:10,390 00:20:13,100 A los niños parece gustarles los uniformes policiales. A los niños parece gustarles los uniformes policiales.
300 00:20:16,330 00:20:17,610 Maldita sea. Maldita sea.
301 00:20:19,360 00:20:21,410 - ¿Quién es? - Un periodista. - ¿Quién es? - Un periodista.
302 00:20:22,630 00:20:24,720 ¿Todavía piden entrevistas? ¿Todavía piden entrevistas?
303 00:20:24,740 00:20:26,470 Me negué muchas veces Me negué muchas veces
304 00:20:26,470 00:20:28,290 pero actúan como acreedores. pero actúan como acreedores.
305 00:20:30,510 00:20:31,920 ¿No te arrepientes? ¿No te arrepientes?
306 00:20:33,340 00:20:35,510 Mentirle al mundo que recibiste la llamada del asesino ... Mentirle al mundo que recibiste la llamada del asesino ...
307 00:20:35,510 00:20:37,160 en vez de mí. en vez de mí.
308 00:20:37,780 00:20:38,860 De ningún modo. De ningún modo.
309 00:20:40,820 00:20:42,470 Cuando te miro ahora, Cuando te miro ahora,
310 00:20:43,350 00:20:46,770 entregando los archivos del caso cuando apareciste como oficial ... entregando los archivos del caso cuando apareciste como oficial ...
311 00:20:48,090 00:20:50,910 Esa es una cosa que creo que no debería haber hecho. Esa es una cosa que creo que no debería haber hecho.
312 00:20:51,700 00:20:55,280 Incluso si no me hubieras ayudado entonces, las cosas no serían muy diferentes. Incluso si no me hubieras ayudado entonces, las cosas no serían muy diferentes.
313 00:20:56,800 00:20:57,800 Supongo que no. Supongo que no.
314 00:20:57,800 00:21:01,450 ¿Cómo fue la solicitud de volver a probar la evidencia? ¿Cómo fue la solicitud de volver a probar la evidencia?
315 00:21:01,570 00:21:04,320 Tenemos seis nuevos perfiles de ADN. Tenemos seis nuevos perfiles de ADN.
316 00:21:04,610 00:21:06,780 Ninguno de ellos tiene una coincidencia en la base de datos. Ninguno de ellos tiene una coincidencia en la base de datos.
317 00:21:06,780 00:21:08,180 Cuando devolviste las pertenencias a la familia, Cuando devolviste las pertenencias a la familia,
318 00:21:08,180 00:21:10,660 Todo se contaminó. Todo se contaminó.
319 00:21:10,750 00:21:13,060 La gente habría estado en la casa. La gente habría estado en la casa.
320 00:21:13,150 00:21:15,050 O podrían ser huellas dejadas por ... O podrían ser huellas dejadas por ...
321 00:21:15,050 00:21:17,330 investigadores o técnicos por error. investigadores o técnicos por error.
322 00:21:17,620 00:21:18,900 ¿Qué harás ahora? ¿Qué harás ahora?
323 00:21:19,190 00:21:22,510 Todavía hay una pieza de evidencia que aún no hemos verificado. Todavía hay una pieza de evidencia que aún no hemos verificado.
324 00:21:22,990 00:21:25,230 ¿Recuerdas cómo la primera víctima de la... ¿Recuerdas cómo la primera víctima de la...
325 00:21:25,230 00:21:27,930 hermana menor dejó una tarjeta en la bolsa de la víctima? hermana menor dejó una tarjeta en la bolsa de la víctima?
326 00:21:27,930 00:21:30,850 Fue abierto pero solo encontramos las huellas de la hermana. Fue abierto pero solo encontramos las huellas de la hermana.
327 00:21:31,240 00:21:33,720 Asumimos que la víctima murió antes de leerlo, Asumimos que la víctima murió antes de leerlo,
328 00:21:33,900 00:21:36,550 y el asesino lo leyó en su lugar. y el asesino lo leyó en su lugar.
329 00:21:37,370 00:21:39,980 ¿No dijiste que la madre de la víctima quemó ... ¿No dijiste que la madre de la víctima quemó ...
330 00:21:39,980 00:21:43,550 ¿Las pertenencias de su hija el día que expiraron los estatutos? ¿Las pertenencias de su hija el día que expiraron los estatutos?
331 00:21:43,550 00:21:44,630 Ella lo hizo. Ella lo hizo.
332 00:21:44,850 00:21:47,020 Ella cambió de opinión en el último minuto y ... Ella cambió de opinión en el último minuto y ...
333 00:21:47,020 00:21:48,870 se quemó la mano arañando el fuego. se quemó la mano arañando el fuego.
334 00:21:49,150 00:21:51,050 - Entonces, ¿cómo es que? - Cuando devolvimos la evidencia, - Entonces, ¿cómo es que? - Cuando devolvimos la evidencia,
335 00:21:51,050 00:21:53,300 la hermana menor retiró la tarjeta. la hermana menor retiró la tarjeta.
336 00:21:55,890 00:21:59,400 ¿Se llamaba Ha Ru? ¿Se llamaba Ha Ru?
337 00:21:59,400 00:22:00,480 Si. Si.
338 00:22:01,130 00:22:02,710 Me reuniré con ella mañana. Me reuniré con ella mañana.
339 00:22:03,530 00:22:08,020 ¿Tenía ocho años cuando mataron a su hermana? ¿Tenía ocho años cuando mataron a su hermana?
340 00:22:08,970 00:22:11,560 Entonces ella tendrá 29 años ahora. Entonces ella tendrá 29 años ahora.
341 00:22:13,540 00:22:14,980 El tiempo realmente vuela. El tiempo realmente vuela.
342 00:22:14,980 00:22:18,930 Cuando nos conocimos, estabas en la secundaria. Cuando nos conocimos, estabas en la secundaria.
343 00:22:22,190 00:22:23,700 Lloraste mucho. Lloraste mucho.
344 00:22:31,130 00:22:33,210 - Adiós. - Adiós. - Adiós. - Adiós.
345 00:22:33,530 00:22:34,850 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
346 00:24:28,180 00:24:29,730 ("La vida ante nosotros") ("La vida ante nosotros")
347 00:24:34,450 00:24:35,670 "Aún eres joven." "Aún eres joven."
348 00:24:36,220 00:24:38,570 "Cuando eres joven, hay ..." "Cuando eres joven, hay ..."
349 00:24:39,020 00:24:41,510 "hay muchas cosas que es mejor que no sepas". "hay muchas cosas que es mejor que no sepas".
350 00:25:28,000 00:25:29,550 (Felicitaciones, bien hecho.) (Felicitaciones, bien hecho.)
351 00:25:33,440 00:25:35,290 (La madre de Su Jung) (La madre de Su Jung)
352 00:25:39,020 00:25:41,930 (Salón lírico) (Salón lírico)
353 00:25:48,230 00:25:50,010 ¿Qué te trae a Seúl? ¿Qué te trae a Seúl?
354 00:25:50,160 00:25:52,640 Los niños me pedían que la visitara. Los niños me pedían que la visitara.
355 00:25:53,560 00:25:56,280 Estoy pensando en vender la vieja casa en la provincia de Gangwon. Estoy pensando en vender la vieja casa en la provincia de Gangwon.
356 00:25:57,130 00:25:58,200 Ya veo. Ya veo.
357 00:25:58,200 00:26:01,050 ¿Aún vives en el mismo lugar? ¿Aún vives en el mismo lugar?
358 00:26:01,240 00:26:02,270 Si. Si.
359 00:26:02,270 00:26:05,360 ¿Tu habitación sigue igual? ¿Tu habitación sigue igual?
360 00:26:23,430 00:26:24,460 (Estigmas) (Estigmas)
361 00:26:24,460 00:26:25,580 (Mujeres asesinadas) (Mujeres asesinadas)
362 00:26:57,860 00:27:00,260 (Sospechoso de asesinato de estigmas advirtió al investigador en persona) (Sospechoso de asesinato de estigmas advirtió al investigador en persona)
363 00:27:00,260 00:27:01,900 (El sospechoso llamó usando el teléfono de la octava víctima) (El sospechoso llamó usando el teléfono de la octava víctima)
364 00:27:01,900 00:27:04,850 (Cha In colegiala de 16 años) (Cha In colegiala de 16 años)
365 00:27:11,210 00:27:12,620 (Choi Su Jung) (Choi Su Jung)
366 00:27:19,550 00:27:21,600 Vi a Su Jung en mi sueño. Vi a Su Jung en mi sueño.
367 00:27:22,320 00:27:24,400 Ella habló con una cara triste. Ella habló con una cara triste.
368 00:27:24,690 00:27:25,870 "Mamá." "Mamá."
369 00:27:27,120 00:27:28,710 "Young Jin". "Young Jin".
370 00:27:29,390 00:27:30,810 "Ella está luchando". "Ella está luchando".
371 00:27:32,430 00:27:34,180 "Me siento mal por ella." "Me siento mal por ella."
372 00:27:35,030 00:27:36,810 ¿Seguirás viviendo así? ¿Seguirás viviendo así?
373 00:27:36,930 00:27:39,050 ¿Pensando solo en cómo atraparlo? ¿Pensando solo en cómo atraparlo?
374 00:27:41,740 00:27:44,170 Soy un oficial de policía. Ese es mi trabajo. Soy un oficial de policía. Ese es mi trabajo.
375 00:27:44,170 00:27:45,260 Me alegra que hayas dicho eso. Me alegra que hayas dicho eso.
376 00:27:45,980 00:27:47,620 Debería ser tu trabajo. Debería ser tu trabajo.
377 00:27:48,180 00:27:50,590 No debería convertirse en tu vida. No debería convertirse en tu vida.
378 00:27:51,920 00:27:53,730 Vives así ... Vives así ...
379 00:27:54,350 00:27:56,370 es parcialmente mi culpa también. es parcialmente mi culpa también.
380 00:27:57,990 00:27:59,300 Un momento. Un momento.
381 00:27:59,520 00:28:01,240 - Escucha. - Suélteme. - Escucha. - Suélteme.
382 00:28:01,390 00:28:04,340 ¿Por qué no contestaste tu teléfono? ¿Por qué no contestaste tu teléfono?
383 00:28:04,660 00:28:06,030 No fue solo una. No fue solo una.
384 00:28:06,030 00:28:08,750 ¿Por qué ignoraste tres de sus llamadas? ¿Por qué ignoraste tres de sus llamadas?
385 00:28:09,770 00:28:11,880 - Lo siento. - Gracias a ti, - Lo siento. - Gracias a ti,
386 00:28:12,100 00:28:13,450 mi Su Jung ... mi Su Jung ...
387 00:28:13,640 00:28:14,640 Gracias a ti... Gracias a ti...
388 00:28:14,640 00:28:17,190 ¿Estas loca? ¿Por qué desquitarse con un niña? ¿Estas loca? ¿Por qué desquitarse con un niña?
389 00:28:18,640 00:28:20,960 Mi hija podría haber vuelto a casa con vida. Mi hija podría haber vuelto a casa con vida.
390 00:28:22,980 00:28:24,430 Realmente lo siento. Realmente lo siento.
391 00:28:29,290 00:28:30,770 Ese no es el caso. Ese no es el caso.
392 00:28:31,520 00:28:34,700 Cuando el asesino llamó, fui yo, Cuando el asesino llamó, fui yo,
393 00:28:36,460 00:28:39,880 no el detective Hwang, quien contestó el teléfono. no el detective Hwang, quien contestó el teléfono.
394 00:28:40,900 00:28:44,850 Solo mintió para protegerme de la prensa. Solo mintió para protegerme de la prensa.
395 00:28:45,300 00:28:46,550 Dios mío. Dios mío.
396 00:28:47,500 00:28:51,620 Eres quien lo escuchó decir ... Eres quien lo escuchó decir ...
397 00:28:51,880 00:28:53,690 que matará de nuevo? que matará de nuevo?
398 00:28:54,980 00:28:56,060 Si. Si.
399 00:28:56,350 00:28:58,630 - ¿Entonces acabaste de escucharlo? - No. - ¿Entonces acabaste de escucharlo? - No.
400 00:28:59,020 00:29:00,960 Le dije que lo encontraría. Le dije que lo encontraría.
401 00:29:03,490 00:29:04,630 Cielos. Cielos.
402 00:29:05,490 00:29:08,710 Dicen que está muerto ... Dicen que está muerto ...
403 00:29:09,260 00:29:13,810 ya que la gente como él no puede dejar de matar gente. ya que la gente como él no puede dejar de matar gente.
404 00:29:14,230 00:29:16,680 No ha estado activo durante 20 años, No ha estado activo durante 20 años,
405 00:29:18,030 00:29:20,120 así que también estoy de acuerdo con esa conclusión. así que también estoy de acuerdo con esa conclusión.
406 00:29:58,580 00:29:59,720 Espero que ... Espero que ...
407 00:30:00,310 00:30:02,210 Él todavía está vivo. Él todavía está vivo.
408 00:30:02,210 00:30:04,260 No necesariamente significa que lo encontrarás. No necesariamente significa que lo encontrarás.
409 00:30:04,810 00:30:08,100 Durante 20 años, lo has intentado todo. Durante 20 años, lo has intentado todo.
410 00:30:09,490 00:30:11,870 A menos que vuelva a matar ... A menos que vuelva a matar ...
411 00:30:13,790 00:30:14,870 Young Jin Young Jin
412 00:30:16,130 00:30:17,160 ¿Si? ¿Si?
413 00:30:17,160 00:30:20,440 Deja que esto se vaya mientras puedas. Deja que esto se vaya mientras puedas.
414 00:30:21,200 00:30:23,050 Aferrándote a este caso ... Aferrándote a este caso ...
415 00:30:23,370 00:30:26,280 solo consumirá tu vida. solo consumirá tu vida.
416 00:31:14,480 00:31:16,590 (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos) (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos)
417 00:31:16,590 00:31:18,530 (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin) (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin)
418 00:31:18,630 00:31:48,580 Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ - (Anuncios 00:31:18 --> 00:31:48) Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ - (Anuncios 00:31:18 --> 00:31:48)
419 00:32:00,810 00:32:02,310 (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos) (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos)
420 00:32:02,310 00:32:03,850 (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin) (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin)
421 00:32:11,410 00:32:12,750 Cuídate. Cuídate.
422 00:33:11,800 00:33:13,840 ¿Vas a vivir aquí? ¿Vas a vivir aquí?
423 00:33:14,070 00:33:16,710 Vivo en la Unidad 201 con mi madre. Vivo en la Unidad 201 con mi madre.
424 00:33:16,940 00:33:19,110 ¿Con quien vives? ¿Con quien vives?
425 00:33:20,410 00:33:21,520 Con nadie. Con nadie.
426 00:33:21,750 00:33:23,120 ¿A dónde va? ¿A dónde va?
427 00:33:24,120 00:33:25,350 A conseguir mis cosas. A conseguir mis cosas.
428 00:33:25,480 00:33:26,890 Déjame ayudar. Déjame ayudar.
429 00:33:27,320 00:33:28,350 Estoy bien. Estoy bien.
430 00:33:28,350 00:33:30,090 Pero yo quiero ayudar. Pero yo quiero ayudar.
431 00:33:31,390 00:33:34,060 - ¿Por qué? - Porque está sola. - ¿Por qué? - Porque está sola.
432 00:33:36,290 00:33:37,570 Son demasiado pesados ​​para ti. Son demasiado pesados ​​para ti.
433 00:33:50,980 00:33:53,480 No puedes usar la aspiradora o la lavadora ... No puedes usar la aspiradora o la lavadora ...
434 00:33:53,480 00:33:54,880 demasiado temprano en la mañana demasiado temprano en la mañana
435 00:33:55,050 00:33:57,190 Mi madre odia eso. Mi madre odia eso.
436 00:33:59,520 00:34:02,460 Ella da mucho miedo cuando se enoja. Ella da mucho miedo cuando se enoja.
437 00:34:07,630 00:34:09,730 ¿Por qué estás aquí en lugar de en tu casa? ¿Por qué estás aquí en lugar de en tu casa?
438 00:34:09,990 00:34:11,400 ¿Es por tu madre? ¿Es por tu madre?
439 00:34:11,400 00:34:12,400 No. No.
440 00:34:12,400 00:34:14,540 ¿Realmente vives en la unidad de abajo? ¿Realmente vives en la unidad de abajo?
441 00:34:39,220 00:34:41,030 ¿Por qué estás en casa tan temprano? ¿Por qué estás en casa tan temprano?
442 00:34:41,030 00:34:42,590 Dile que entre. Dile que entre.
443 00:34:42,590 00:34:44,500 Increíble. Increíble.
444 00:34:44,830 00:34:46,970 Esta bien. Entra. Esta bien. Entra.
445 00:34:47,070 00:34:48,470 ¡Rapido! ¡Rapido!
446 00:35:14,190 00:35:16,530 (Primer caso del asesinato en serie de estigmas) (Primer caso del asesinato en serie de estigmas)
447 00:35:45,060 00:35:47,360 (Octavo caso del asesinato en serie de estigmas) (Octavo caso del asesinato en serie de estigmas)
448 00:35:59,040 00:36:00,440 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Me estás tomando el pelo?
449 00:36:00,440 00:36:02,740 - ¿Qué? - ¡Cómo te atreves! - ¿Qué? - ¡Cómo te atreves!
450 00:36:02,740 00:36:04,580 - Tu vaca. - Maldito seas. - Tu vaca. - Maldito seas.
451 00:36:04,580 00:36:05,710 ¡Idiota! ¡Idiota!
452 00:36:06,140 00:36:07,150 - Por qué no te vas. - Por qué no te vas.
453 00:36:07,150 00:36:08,210 Por favor no Por favor no
454 00:36:08,210 00:36:09,550 Sal de aquí. Sal de aquí.
455 00:36:09,550 00:36:11,150 Venga. Ve a tu cuarto. Venga. Ve a tu cuarto.
456 00:36:11,150 00:36:13,450 Si vas a beber y causar una escena, solo vete. Si vas a beber y causar una escena, solo vete.
457 00:36:13,480 00:36:16,320 - Sal. Sal de aquí. - Tu ... - Sal. Sal de aquí. - Tu ...
458 00:36:16,320 00:36:18,630 - ¿Me estás ordenando? - ¡Sal! - ¿Me estás ordenando? - ¡Sal!
459 00:36:23,590 00:36:25,030 Por favor ayuda. Por favor ayuda.
460 00:36:25,030 00:36:28,270 Él está golpeando a mi madre. Él está golpeando a mi madre.
461 00:36:42,780 00:36:45,550 Mocoso. Ven aquí. Mocoso. Ven aquí.
462 00:36:46,150 00:36:48,750 Deberías huir. Deberías huir.
463 00:36:48,750 00:36:50,220 Estará bien, así que apártate. Estará bien, así que apártate.
464 00:36:51,360 00:36:53,760 ¿Quién crees que eres? ¿Quién crees que eres?
465 00:36:55,930 00:36:57,960 ¿Quién te dio el derecho de irrumpir así? ¿Quién te dio el derecho de irrumpir así?
466 00:36:57,960 00:36:59,800 Según el artículo 212 del Código de Procedimiento Penal, Según el artículo 212 del Código de Procedimiento Penal,
467 00:36:59,800 00:37:02,170 Te estoy arrestando por cargos de asalto. Te estoy arrestando por cargos de asalto.
468 00:37:03,100 00:37:04,240 Vaca loca Vaca loca
469 00:37:04,400 00:37:06,740 ¿Y quién te dio el derecho de arrestarme? ¿Y quién te dio el derecho de arrestarme?
470 00:37:06,740 00:37:09,480 Se puede realizar un arresto cuando se ha presenciado un delito. Se puede realizar un arresto cuando se ha presenciado un delito.
471 00:37:13,880 00:37:14,880 Ven aca. Ven aca.
472 00:37:14,880 00:37:16,650 Gracias por hacer mi trabajo más fácil. Gracias por hacer mi trabajo más fácil.
473 00:37:17,580 00:37:18,720 Por qué tú... Por qué tú...
474 00:37:20,490 00:37:24,120 También estoy agregando cargos de obstrucción a la justicia. También estoy agregando cargos de obstrucción a la justicia.
475 00:37:24,120 00:37:27,460 Tiene derecho a un abogado y el derecho a permanecer en silencio. Tiene derecho a un abogado y el derecho a permanecer en silencio.
476 00:37:32,830 00:37:33,970 Oye. Oye.
477 00:37:34,400 00:37:35,600 Déjame ir. Déjame ir.
478 00:38:25,220 00:38:26,650 Ms. Cha. Ms. Cha.
479 00:38:28,390 00:38:30,290 ¿Tu madre te dijo que pasaras tiempo afuera otra vez? ¿Tu madre te dijo que pasaras tiempo afuera otra vez?
480 00:38:30,590 00:38:32,760 Te estaba esperando. Te estaba esperando.
481 00:38:33,290 00:38:34,890 Pero no sabías cuándo volvería. Pero no sabías cuándo volvería.
482 00:38:34,890 00:38:37,830 Por eso esperé todos los días. Por eso esperé todos los días.
483 00:38:39,660 00:38:43,800 Eres mi alma. Eres mi alma.
484 00:38:50,270 00:38:51,680 Solo necesita regarlo dos veces a la semana. Solo necesita regarlo dos veces a la semana.
485 00:38:51,680 00:38:54,220 Asegúrate de que el agua llegue a las raíces. Asegúrate de que el agua llegue a las raíces.
486 00:38:54,450 00:38:57,420 ¿Qué pasa si muere por mi culpa? ¿Qué pasa si muere por mi culpa?
487 00:38:57,820 00:39:00,250 Está bien. Aún eres un niño pequeño. Está bien. Aún eres un niño pequeño.
488 00:39:00,920 00:39:03,360 Puedes cometer errores. Puedes cometer errores.
489 00:39:03,790 00:39:05,090 Está bien hacer eso a tu edad. Está bien hacer eso a tu edad.
490 00:39:08,530 00:39:09,600 Venga. Venga.
491 00:39:19,340 00:39:22,810 Voy a mantener esta puerta cerrada de ahora en adelante ... Voy a mantener esta puerta cerrada de ahora en adelante ...
492 00:39:25,880 00:39:27,080 para que no puedas entrar. para que no puedas entrar.
493 00:39:27,610 00:39:28,720 ¿Por qué? ¿Por qué?
494 00:39:33,880 00:39:35,690 Porque si ves lo que hay dentro, Porque si ves lo que hay dentro,
495 00:39:36,990 00:39:38,890 Tendrás pesadillas. Tendrás pesadillas.
496 00:39:52,540 00:39:53,800 Solo te pedí que riegues las plantas. Solo te pedí que riegues las plantas.
497 00:39:53,800 00:39:55,410 Entonces ven a casa con más frecuencia. Entonces ven a casa con más frecuencia.
498 00:40:02,380 00:40:03,920 Unidad 201. Unidad 201.
499 00:40:04,120 00:40:05,390 Ko Eun Ho. Ko Eun Ho.
500 00:40:10,960 00:40:12,030 Gracias. Gracias.
501 00:40:14,060 00:40:15,460 Vamos a comer algo bueno. Vamos a comer algo bueno.
502 00:40:30,570 00:40:31,910 Sr. Lee. Sr. Lee.
503 00:40:32,540 00:40:34,010 Encantada de conocerte. Encantada de conocerte.
504 00:40:34,250 00:40:35,320 Hola señora. Hola señora.
505 00:40:35,650 00:40:36,720 Di hola. Di hola.
506 00:40:39,220 00:40:41,620 Ha sido un tiempo. ¿Has estado bien? Ha sido un tiempo. ¿Has estado bien?
507 00:40:42,250 00:40:44,860 Quería visitarte después de que renunciaras, Quería visitarte después de que renunciaras,
508 00:40:44,860 00:40:46,430 pero nunca respondiste mis llamadas. pero nunca respondiste mis llamadas.
509 00:40:47,220 00:40:49,560 - Lo siento. - No te disculpes. - Lo siento. - No te disculpes.
510 00:40:49,560 00:40:52,670 Si no fuera por ti, algo realmente malo podría haber ... Si no fuera por ti, algo realmente malo podría haber ...
511 00:40:52,860 00:40:55,970 le sucedió a Jae Min por ese matón. le sucedió a Jae Min por ese matón.
512 00:40:56,400 00:40:59,440 ¿Qué pasa con la cicatriz que tuviste ese día? ¿Ha sanado? ¿Qué pasa con la cicatriz que tuviste ese día? ¿Ha sanado?
513 00:41:00,440 00:41:02,980 Eso sucedió hace mucho tiempo. Estoy bien. Eso sucedió hace mucho tiempo. Estoy bien.
514 00:41:03,240 00:41:04,380 Qué alivio. Qué alivio.
515 00:41:28,030 00:41:29,570 Date prisa. Venga. Date prisa. Venga.
516 00:41:50,620 00:41:53,260 Ahí tienes. Eres tan torpe Ahí tienes. Eres tan torpe
517 00:41:53,620 00:41:54,730 Vamos. Vamos.
518 00:42:03,230 00:42:04,670 Se parece a su madre. Se parece a su madre.
519 00:42:22,450 00:42:23,820 Qué estás pensando? Qué estás pensando?
520 00:42:27,830 00:42:29,530 ¿Qué pasa si fallas al ... ¿Qué pasa si fallas al ...
521 00:42:30,390 00:42:32,630 encontrar al culpable del caso de asesinato en serie de estigmas? encontrar al culpable del caso de asesinato en serie de estigmas?
522 00:42:32,760 00:42:35,740 ¿Vas a seguir investigando? ¿Por cuanto tiempo? ¿Vas a seguir investigando? ¿Por cuanto tiempo?
523 00:42:36,600 00:42:38,740 ¿Por qué preguntas de repente? ¿Por qué preguntas de repente?
524 00:42:39,240 00:42:40,610 ¿Paso algo? ¿Paso algo?
525 00:42:41,210 00:42:42,440 Si... Si...
526 00:42:43,740 00:42:47,780 por casualidad, me pasa algo malo por casualidad, me pasa algo malo
527 00:42:49,310 00:42:51,520 No quiero que lo sepas nunca. No quiero que lo sepas nunca.
528 00:42:52,920 00:42:54,490 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
529 00:42:55,420 00:42:57,460 Por qué dirías eso? Por qué dirías eso?
530 00:42:58,490 00:42:59,930 La habitación que siempre está cerrada ... La habitación que siempre está cerrada ...
531 00:43:01,490 00:43:02,930 estaba abierta. estaba abierta.
532 00:43:05,100 00:43:06,200 No puede ser. No puede ser.
533 00:43:08,230 00:43:09,470 ¿Entraste? ¿Entraste?
534 00:43:11,070 00:43:13,240 - ¿Entraste porque estaba abierto? - Lo siento. - ¿Entraste porque estaba abierto? - Lo siento.
535 00:43:13,240 00:43:14,640 Sabías lo que había dentro. Sabías lo que había dentro.
536 00:43:14,640 00:43:17,040 Por eso me preparé antes de entrar. Por eso me preparé antes de entrar.
537 00:43:20,380 00:43:21,720 Pero fue terrible. Pero fue terrible.
538 00:43:22,410 00:43:24,450 Fue mucho peor de lo que había imaginado. Fue mucho peor de lo que había imaginado.
539 00:43:25,120 00:43:28,320 No fue por mucho tiempo, pero me sentí atormentado. No fue por mucho tiempo, pero me sentí atormentado.
540 00:43:28,890 00:43:31,030 Pero has estado en ese caso por tanto tiempo. Pero has estado en ese caso por tanto tiempo.
541 00:43:31,920 00:43:34,360 El culpable podría estar muerto. El culpable podría estar muerto.
542 00:43:40,060 00:43:42,230 En otras palabras, si algo malo te sucede, En otras palabras, si algo malo te sucede,
543 00:43:42,230 00:43:45,640 no quieres que lo descubra porque estás preocupado ... no quieres que lo descubra porque estás preocupado ...
544 00:43:45,640 00:43:47,610 de que me atormente? de que me atormente?
545 00:43:48,670 00:43:49,780 De Verdad? De Verdad?
546 00:43:51,010 00:43:53,810 Gracias por preocuparte por mi. Gracias por preocuparte por mi.
547 00:43:54,450 00:43:57,990 Pero, ¿cómo podría no saber si te sucede algo? Pero, ¿cómo podría no saber si te sucede algo?
548 00:43:59,920 00:44:02,560 Sabías sobre mi promoción incluso antes de que te lo dijera. Sabías sobre mi promoción incluso antes de que te lo dijera.
549 00:44:04,790 00:44:05,860 Tienes razón. Tienes razón.
550 00:44:10,900 00:44:12,270 ¿Cómo esta la escuela? ¿Cómo esta la escuela?
551 00:44:15,030 00:44:16,170 No está mal. No está mal.
552 00:44:23,940 00:44:25,050 Hola mamá. Hola mamá.
553 00:44:26,280 00:44:28,880 ¿Estás en casa? ¿Comiste? ¿Estás en casa? ¿Comiste?
554 00:44:29,410 00:44:30,680 Sí ya comí. Sí ya comí.
555 00:44:32,250 00:44:34,120 Comí lo que había en la nevera. Comí lo que había en la nevera.
556 00:44:34,350 00:44:35,560 "¿Qué había en la nevera"? "¿Qué había en la nevera"?
557 00:44:38,820 00:44:39,990 Oye, estas aquí. Oye, estas aquí.
558 00:44:40,590 00:44:43,730 Bien, voy a dormir en casa de mi novio esta noche. Bien, voy a dormir en casa de mi novio esta noche.
559 00:44:45,430 00:44:46,500 Bueno. Bueno.
560 00:44:55,040 00:44:56,280 Ella no viene a casa? Ella no viene a casa?
561 00:44:57,240 00:44:58,310 No. No.
562 00:45:00,380 00:45:01,520 ¿Esto sucede a menudo? ¿Esto sucede a menudo?
563 00:45:02,480 00:45:04,720 Está bien. Ya no soy un niño. Está bien. Ya no soy un niño.
564 00:45:06,820 00:45:08,760 Prefiero que duerma allí ... Prefiero que duerma allí ...
565 00:45:09,550 00:45:11,530 que hacer que duerma en nuestra casa. que hacer que duerma en nuestra casa.
566 00:45:15,560 00:45:17,060 Aún eres un niño. Aún eres un niño.
567 00:45:21,500 00:45:23,400 No puedo esperar para crecer. No puedo esperar para crecer.
568 00:46:32,870 00:46:36,280 ¿Tu habitación sigue igual? ¿Tu habitación sigue igual?
569 00:46:37,710 00:46:41,010 Aferrarte a este caso sola ... Aferrarte a este caso sola ...
570 00:46:41,010 00:46:43,050 consumira tu vida consumira tu vida
571 00:46:46,820 00:46:49,520 (Primer caso del asesinato en serie de estigmas) (Primer caso del asesinato en serie de estigmas)
572 00:46:56,460 00:46:58,400 (Primer caso del asesinato en serie de estigmas) (Primer caso del asesinato en serie de estigmas)
573 00:47:00,230 00:47:01,970 (Evidencia número 5) (Evidencia número 5)
574 00:47:03,600 00:47:04,640 (A mi hermana, de Ha Ru) (A mi hermana, de Ha Ru)
575 00:47:04,640 00:47:07,570 Fue abierto pero solo encontramos las huellas de la hermana. Fue abierto pero solo encontramos las huellas de la hermana.
576 00:47:08,010 00:47:10,510 Asumimos que la víctima murió antes de leerlo, Asumimos que la víctima murió antes de leerlo,
577 00:47:10,640 00:47:13,180 y el asesino lo leyó en su lugar. y el asesino lo leyó en su lugar.
578 00:47:22,790 00:47:24,290 (El estatuto de limitaciones vence el 13 de junio de 2013) (El estatuto de limitaciones vence el 13 de junio de 2013)
579 00:47:24,290 00:47:26,320 (El estatuto de limitaciones vence el 9 de octubre de 2013) (El estatuto de limitaciones vence el 9 de octubre de 2013)
580 00:47:26,320 00:47:28,060 (El estatuto de limitaciones vence el 20 de marzo de 2015) (El estatuto de limitaciones vence el 20 de marzo de 2015)
581 00:47:30,030 00:47:32,400 (El estatuto de limitaciones vence el 20 de marzo de 2015) (El estatuto de limitaciones vence el 20 de marzo de 2015)
582 00:47:35,600 00:47:37,430 (El estatuto de limitaciones para siete casos ...) (El estatuto de limitaciones para siete casos ...)
583 00:47:37,430 00:47:39,370 (De los estigmas, los asesinatos en serie han expirado). (De los estigmas, los asesinatos en serie han expirado).
584 00:47:49,050 00:47:50,820 (Sin estatuto de limitaciones) (Sin estatuto de limitaciones)
585 00:47:53,020 00:47:54,920 (La primera decisión de la corte se hizo con base en la ley de Taewan) (La primera decisión de la corte se hizo con base en la ley de Taewan)
586 00:47:54,920 00:47:56,820 (El último asesinato de los asesinatos en serie de estigmas ...) (El último asesinato de los asesinatos en serie de estigmas ...)
587 00:47:56,820 00:47:59,560 (es el único caso que ya no tiene un estatuto de limitaciones). (es el único caso que ya no tiene un estatuto de limitaciones).
588 00:47:59,560 00:48:01,400 (El último asesinato de los asesinatos en serie de estigmas ...) (El último asesinato de los asesinatos en serie de estigmas ...)
589 00:48:02,260 00:48:05,230 (Si ella hubiera sido asesinada solo un día antes) (Si ella hubiera sido asesinada solo un día antes)
590 00:48:05,230 00:48:08,570 (El caso no habría caído bajo la Ley de Taewan). (El caso no habría caído bajo la Ley de Taewan).
591 00:48:14,070 00:48:15,640 ¿No me tienes miedo? ¿No me tienes miedo?
592 00:48:16,410 00:48:18,280 Todavía podría ir tras de ti, sabes. Todavía podría ir tras de ti, sabes.
593 00:48:25,780 00:48:27,150 Voy a... Voy a...
594 00:48:29,490 00:48:30,820 encontrarte pase lo que pase encontrarte pase lo que pase
595 00:48:35,820 00:48:40,820 SBS E02 "Nobody Knows" "Muñeca con seis alas" Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ - SBS E02 "Nobody Knows" "Muñeca con seis alas" Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
596 00:48:45,000 00:48:46,870 (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin) (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin)
597 00:48:58,820 00:48:59,920 Tenga un buen día. Tenga un buen día.
598 00:49:09,990 00:49:11,160 ¿Has decidido? ¿Has decidido?
599 00:49:12,460 00:49:13,570 Ven conmigo. Ven conmigo.
600 00:49:24,980 00:49:26,650 La fecha límite ha pasado. La fecha límite ha pasado.
601 00:49:30,310 00:49:32,520 ¿Quién eres para decirme que me entregue? ¿Quién eres para decirme que me entregue?
602 00:49:37,750 00:49:40,330 Me fue bien con los exámenes que me dio mi madre. Me fue bien con los exámenes que me dio mi madre.
603 00:49:40,460 00:49:41,760 ¿Qué daño te causé? ¿Qué daño te causé?
604 00:49:42,430 00:49:45,230 Solo te lo dije para que pudiéramos seguir siendo amigos. Solo te lo dije para que pudiéramos seguir siendo amigos.
605 00:49:50,370 00:49:51,910 Déjame salir esta vez. Déjame salir esta vez.
606 00:49:52,700 00:49:54,540 No volverá a suceder. No volverá a suceder.
607 00:49:54,970 00:49:57,110 Estoy haciendo esto porque te considero un amigo. Estoy haciendo esto porque te considero un amigo.
608 00:49:58,010 00:49:59,880 - ¿Qué? - Si no lo haces, - ¿Qué? - Si no lo haces,
609 00:50:01,780 00:50:02,920 Lo haré. Lo haré.
610 00:50:04,380 00:50:05,890 Maldita sea. Maldita sea.
611 00:50:07,180 00:50:09,820 Bueno. Dame unos días más. Bueno. Dame unos días más.
612 00:50:10,020 00:50:12,690 - Min Sung. - Todavía no estoy preparado. - Min Sung. - Todavía no estoy preparado.
613 00:50:13,320 00:50:14,430 ¿Bueno? ¿Bueno?
614 00:50:41,420 00:50:42,620 ("La vida ante nosotros") ("La vida ante nosotros")
615 00:50:51,230 00:50:52,700 ¿Es divertido ese libro? ¿Es divertido ese libro?
616 00:50:54,330 00:50:56,270 - Si. - ¿Cómo es eso? - Si. - ¿Cómo es eso?
617 00:50:57,070 00:50:58,540 Verás si lo lees. Verás si lo lees.
618 00:50:59,940 00:51:01,840 - Devuélvemelo. - Dijiste que debo leerlo. - Devuélvemelo. - Dijiste que debo leerlo.
619 00:51:02,210 00:51:03,280 Te lo devolveré más tarde. Te lo devolveré más tarde.
620 00:51:03,740 00:51:04,950 Lo quiero de vuelta. Lo quiero de vuelta.
621 00:51:05,010 00:51:06,580 Lo haré después de que haya terminado con eso. Lo haré después de que haya terminado con eso.
622 00:51:10,180 00:51:11,280 Devuélvemelo. Devuélvemelo.
623 00:51:12,650 00:51:13,790 Oh querido. Oh querido.
624 00:51:13,950 00:51:15,520 Deberías haberte quitado del camino. Deberías haberte quitado del camino.
625 00:51:29,530 00:51:30,670 Ko Eun Ho. Ko Eun Ho.
626 00:51:33,200 00:51:34,780 El timbre sonó. ¿Por qué estás parado? El timbre sonó. ¿Por qué estás parado?
627 00:51:37,980 00:51:39,110 Lo siento señor. Lo siento señor.
628 00:51:52,460 00:51:55,260 Escuchen. Empezando hoy, Escuchen. Empezando hoy,
629 00:51:56,130 00:51:58,500 Terminaremos el día después de limpiar el aula. Terminaremos el día después de limpiar el aula.
630 00:51:58,500 00:52:00,030 - ¿Por qué? - Sr. Lee. - ¿Por qué? - Sr. Lee.
631 00:52:00,030 00:52:01,530 - Sr. Lee. - Venga. - Sr. Lee. - Venga.
632 00:52:01,530 00:52:03,500 - ¿Por qué? - Eso es muy tarde. - ¿Por qué? - Eso es muy tarde.
633 00:52:03,500 00:52:06,010 Silencio. Abran sus libros de texto. Silencio. Abran sus libros de texto.
634 00:52:09,270 00:52:11,310 Página 36. Página 36.
635 00:52:11,540 00:52:13,480 La conservación de la energía. La conservación de la energía.
636 00:52:13,610 00:52:16,550 Cuando la energía se transfiere en una reacción química ... Cuando la energía se transfiere en una reacción química ...
637 00:52:28,060 00:52:29,960 Saca la mano de tu bolsillo. Saca la mano de tu bolsillo.
638 00:52:46,340 00:52:48,010 Vamos a la cafeteria. Vamos a la cafeteria.
639 00:52:48,010 00:52:49,110 Venga. Venga.
640 00:52:49,110 00:52:52,080 ¿Le diremos al Sr. Lee que Eun Ho fue golpeado? ¿Le diremos al Sr. Lee que Eun Ho fue golpeado?
641 00:52:52,080 00:52:54,150 La madre de Yun Jin Il está en la Comisión Anti-Bullying. La madre de Yun Jin Il está en la Comisión Anti-Bullying.
642 00:52:54,150 00:52:56,160 Ella podría hacer de Eun Ho el atacante. Ella podría hacer de Eun Ho el atacante.
643 00:52:56,420 00:52:57,520 Oye. Oye.
644 00:53:02,430 00:53:04,200 ¿Cómo exactamente fue golpeado Eun Ho? ¿Cómo exactamente fue golpeado Eun Ho?
645 00:53:24,450 00:53:27,520 (Hay leche). (Hay leche).
646 00:53:52,340 00:53:53,450 Oye. Oye.
647 00:54:05,120 00:54:07,060 No toques a Ko Eun Ho. No toques a Ko Eun Ho.
648 00:54:08,390 00:54:09,930 El es mi presa. El es mi presa.
649 00:54:11,430 00:54:12,930 Bueno. Lo siento. Bueno. Lo siento.
650 00:54:18,030 00:54:19,610 - Jae Hong, vámonos. - Bueno. - Jae Hong, vámonos. - Bueno.
651 00:54:23,970 00:54:26,380 - Hola. - Felicidades por la recomendación. - Hola. - Felicidades por la recomendación.
652 00:54:27,180 00:54:28,320 Gracias. Gracias.
653 00:54:29,580 00:54:31,950 - Felicitaciones por la promoción. - Igual. - Felicitaciones por la promoción. - Igual.
654 00:54:31,950 00:54:33,390 Gracias. Adiós. Gracias. Adiós.
655 00:54:35,320 00:54:36,490 Ms. Cha. Ms. Cha.
656 00:54:38,160 00:54:39,190 Por qué lo hiciste... Por qué lo hiciste...
657 00:54:39,190 00:54:42,300 elegir a Jae Hong para su equipo en lugar de mí? elegir a Jae Hong para su equipo en lugar de mí?
658 00:54:43,630 00:54:44,690 ¿Y si lo sabes? ¿Y si lo sabes?
659 00:54:44,690 00:54:47,930 Debo saber coincidir con sus estándares o cambiar. Debo saber coincidir con sus estándares o cambiar.
660 00:54:48,130 00:54:51,040 Dile a ella. Se enfermará de curiosidad. Dile a ella. Se enfermará de curiosidad.
661 00:54:51,430 00:54:54,170 Ninguno de los dos fue mucho mejor que el otro. Ninguno de los dos fue mucho mejor que el otro.
662 00:54:54,870 00:54:58,310 Entonces, ¿cuál fue su estándar de elección? Entonces, ¿cuál fue su estándar de elección?
663 00:54:58,340 00:55:00,710 Simplemente preferí la razón del detective Lee para postularse. Simplemente preferí la razón del detective Lee para postularse.
664 00:55:00,710 00:55:02,250 ¿Qué era? ¿Qué era?
665 00:55:02,780 00:55:04,780 No contestes eso. Nos vemos. No contestes eso. Nos vemos.
666 00:55:04,920 00:55:06,380 Bueno. Adiós. Bueno. Adiós.
667 00:55:06,380 00:55:07,620 Adiós. Adiós.
668 00:55:11,690 00:55:13,930 ¿Qué puso en su solicitud? ¿Qué puso en su solicitud?
669 00:55:15,060 00:55:17,360 Es mejor que trates conmigo. Es mejor que trates conmigo.
670 00:55:17,360 00:55:19,660 Estamos atrapadas en la oficina todo el día ... Estamos atrapadas en la oficina todo el día ...
671 00:55:19,660 00:55:21,400 mirandonos el uno al otro. mirandonos el uno al otro.
672 00:55:21,400 00:55:23,900 Quiero ser como ella, Quiero ser como ella,
673 00:55:23,900 00:55:26,200 quien recibió una promoción especial en cada paso del camino. quien recibió una promoción especial en cada paso del camino.
674 00:55:26,200 00:55:30,110 Debería ayudarte a realizar ese sueño. Debería ayudarte a realizar ese sueño.
675 00:55:30,610 00:55:32,580 - ¿Cómo? - No te daré puntos ... - ¿Cómo? - No te daré puntos ...
676 00:55:32,580 00:55:33,710 para que no te promocionen. para que no te promocionen.
677 00:55:34,310 00:55:35,820 No haga eso, señora. No haga eso, señora.
678 00:55:52,600 00:55:53,770 Sra. Lee Ha Ru. Sra. Lee Ha Ru.
679 00:55:54,530 00:55:55,940 Detective Cha Young Jin? Detective Cha Young Jin?
680 00:55:56,070 00:55:57,200 Si. Si.
681 00:56:03,040 00:56:05,510 Él es el detective Lee Jae Hong. Él es el detective Lee Jae Hong.
682 00:56:05,510 00:56:06,710 Espero que nos llevemos bien. Espero que nos llevemos bien.
683 00:56:06,710 00:56:07,880 Yo también. Yo también.
684 00:56:09,350 00:56:11,690 Me reconociste de inmediato. Me reconociste de inmediato.
685 00:56:12,220 00:56:13,920 Te pareces mucho a tu hermana. Te pareces mucho a tu hermana.
686 00:56:16,850 00:56:18,960 No he escuchado eso por mucho tiempo. No he escuchado eso por mucho tiempo.
687 00:56:23,090 00:56:24,560 (A mi hermana, de Ha Ru) (A mi hermana, de Ha Ru)
688 00:56:27,030 00:56:28,930 Llamaré tan pronto como obtengamos algún resultado. Llamaré tan pronto como obtengamos algún resultado.
689 00:56:28,930 00:56:30,270 Hay una cosa mas. Hay una cosa mas.
690 00:56:35,170 00:56:37,880 Encontré esto mientras buscaba la tarjeta. Encontré esto mientras buscaba la tarjeta.
691 00:56:39,180 00:56:41,750 Lo había olvidado hasta que lo vi. Lo había olvidado hasta que lo vi.
692 00:56:42,210 00:56:43,950 Poco antes de que mi hermana muriera, Poco antes de que mi hermana muriera,
693 00:56:44,480 00:56:46,750 Conocí a un hombre extraño en la calle. Conocí a un hombre extraño en la calle.
694 00:56:56,760 00:56:57,830 No, gracias. No, gracias.
695 00:57:23,820 00:57:26,530 Tu hermana mayor está enferma. Tu hermana mayor está enferma.
696 00:57:26,920 00:57:28,060 Ella no lo esta. Ella no lo esta.
697 00:57:28,490 00:57:30,330 Ella esta sana. Ella esta sana.
698 00:57:30,790 00:57:34,570 No su cuerpo. Su alma está enferma. No su cuerpo. Su alma está enferma.
699 00:57:34,600 00:57:36,500 ¿Entonces, qué debería hacer? ¿Entonces, qué debería hacer?
700 00:57:36,600 00:57:39,510 - ¿Puedo ayudar? - Si. - ¿Puedo ayudar? - Si.
701 00:57:39,670 00:57:43,880 Bueno. Tu hermana nacerá de nuevo. Bueno. Tu hermana nacerá de nuevo.
702 00:57:45,980 00:57:48,010 Mi hermana me dijo que lo tirara. Así que lo guardé sin que ella lo supiera. Mi hermana me dijo que lo tirara. Así que lo guardé sin que ella lo supiera.
703 00:57:48,280 00:57:50,150 Lo había olvidado hasta ahora. Lo había olvidado hasta ahora.
704 00:57:50,510 00:57:52,920 ¿Qué recuerdas de ese hombre? ¿Qué recuerdas de ese hombre?
705 00:57:53,650 00:57:56,860 Solo que sonaba muy amable. Solo que sonaba muy amable.
706 00:57:58,760 00:58:00,590 Esta muñeca tiene seis alas. Esta muñeca tiene seis alas.
707 00:58:00,590 00:58:02,360 Es un ángel en la pintura ... Es un ángel en la pintura ...
708 00:58:02,360 00:58:04,200 "San Francisco recibiendo los estigmas". "San Francisco recibiendo los estigmas".
709 00:58:04,990 00:58:07,770 Como en los estigmas de los asesinatos en serie de estigmas? Como en los estigmas de los asesinatos en serie de estigmas?
710 00:58:13,940 00:58:16,140 Es un verdadero estigma. Es un verdadero estigma.
711 00:58:28,180 00:58:29,420 Lleva esto al Servicio Forense Nacional. Lleva esto al Servicio Forense Nacional.
712 00:58:29,520 00:58:30,520 ¿Que pasa contigo? ¿Que pasa contigo?
713 00:58:30,520 00:58:32,060 - Me voy a casa. - ¿Lo siento? - Me voy a casa. - ¿Lo siento?
714 00:58:54,410 00:58:55,550 (16 de julio de 2000) (16 de julio de 2000)
715 00:58:55,550 00:58:57,150 (Llamado hecho desde un teléfono público en Yongin) (Llamado hecho desde un teléfono público en Yongin)
716 00:58:57,150 00:58:58,550 (Hablando de una muñeca con seis alas repetidamente, ¿una llamada de broma?) (Hablando de una muñeca con seis alas repetidamente, ¿una llamada de broma?)
717 00:58:58,550 00:59:00,020 (Iglesia Nueva Vida) (Iglesia Nueva Vida)
718 00:59:01,950 00:59:03,190 Iglesia Nueva Vida. Iglesia Nueva Vida.
719 00:59:05,390 00:59:09,360 (Iglesia Nueva Vida) (Iglesia Nueva Vida)
720 00:59:13,430 00:59:15,070 (Pastor Kwon Jae Chun, Iglesia Nueva Vida) (Pastor Kwon Jae Chun, Iglesia Nueva Vida)
721 00:59:36,590 00:59:40,130 (Iglesia Nueva Vida) (Iglesia Nueva Vida)
722 00:59:43,030 00:59:44,130 La gente ya no vendrá. La gente ya no vendrá.
723 00:59:44,130 00:59:45,130 (Aniversario de 10 años de la Iglesia Nueva Vida, 1988) (Aniversario de 10 años de la Iglesia Nueva Vida, 1988)
724 00:59:45,130 00:59:47,000 Eso es lo que acabo de decir. Eso es lo que acabo de decir.
725 00:59:47,630 00:59:51,170 Nunca deberías ser tan egoísta. Nunca deberías ser tan egoísta.
726 00:59:54,500 00:59:55,610 Discúlpeme señor. Discúlpeme señor.
727 01:00:00,980 01:00:03,180 ¿Ha visto esto antes? ¿Ha visto esto antes?
728 01:00:03,450 01:00:04,650 Déjame echar un vistazo más de cerca. Déjame echar un vistazo más de cerca.
729 01:00:09,790 01:00:11,560 Oh esto. Oh esto.
730 01:00:12,720 01:00:15,800 - ¿Sabe lo que es? - Un pastor en nuestra iglesia ... - ¿Sabe lo que es? - Un pastor en nuestra iglesia ...
731 01:00:16,330 01:00:18,030 hizo esto para niños. hizo esto para niños.
732 01:00:18,530 01:00:20,100 ¿Te acuerdas de su nombre? ¿Te acuerdas de su nombre?
733 01:00:20,300 01:00:21,800 Déjame pensar. Déjame pensar.
734 01:00:33,740 01:00:35,420 Oh, aquí está él. Oh, aquí está él.
735 01:00:45,990 01:00:47,090 Seo Sang Won. Seo Sang Won.
736 01:00:48,390 01:00:49,600 Sí, fue él. Sí, fue él.
737 01:00:56,100 01:00:57,500 Seo Sang Won? Seo Sang Won?
738 01:00:59,700 01:01:02,380 ¿Áun está vivo? ¿Áun está vivo?
739 01:01:03,570 01:01:06,180 Nos dejó hace mucho tiempo. Nos dejó hace mucho tiempo.
740 01:01:06,180 01:01:08,880 Entonces no hay razón para no decirme. Entonces no hay razón para no decirme.
741 01:01:09,380 01:01:12,250 A menos que me digas de qué se trata, A menos que me digas de qué se trata,
742 01:01:12,780 01:01:14,520 No puedo responder sus preguntas. No puedo responder sus preguntas.
743 01:01:14,520 01:01:17,490 Lo averiguaré de todos modos. Todo lo que está haciendo es ralentizarme. Lo averiguaré de todos modos. Todo lo que está haciendo es ralentizarme.
744 01:01:18,250 01:01:22,630 Aún así, ¿quién sabe lo que encontraré mientras miro este lugar? Aún así, ¿quién sabe lo que encontraré mientras miro este lugar?
745 01:01:25,330 01:01:36,780 (Escuela secundaria de Shinsung) (Escuela secundaria de Shinsung)
746 01:01:51,590 01:01:53,260 ¿Señor? ¿Señor?
747 01:01:53,320 01:01:55,160 ¿Está bien señor? ¿Está bien señor?
748 01:01:55,890 01:01:58,460 (Ko Eun Ho) (Ko Eun Ho)
749 01:02:00,560 01:02:01,970 Sí, un hombre se desmayo. Sí, un hombre se desmayo.
750 01:02:02,400 01:02:03,670 Estoy en Hongje-dong ... Estoy en Hongje-dong ...
751 01:02:04,630 01:02:05,940 cerca de la Iglesia Nueva Vida. cerca de la Iglesia Nueva Vida.
752 01:02:05,940 01:02:07,470 (Iglesia Nueva Vida) (Iglesia Nueva Vida)
753 01:02:08,710 01:02:10,510 Sí, aprendí Sí, aprendí
754 01:02:11,540 01:02:12,650 Lo intentaré. Lo intentaré.
755 01:02:35,570 01:02:37,370 (Sala de emergencias) (Sala de emergencias)
756 01:02:39,270 01:02:40,510 Gracias. Gracias.
757 01:02:49,850 01:02:52,420 - Fuiste tu. - ¿Está bien? - Fuiste tu. - ¿Está bien?
758 01:02:57,950 01:03:01,360 Gracias. Me salvaste. Gracias. Me salvaste.
759 01:03:01,790 01:03:03,030 Me alegro. Me alegro.
760 01:03:04,630 01:03:06,100 (Ko Eun Ho) (Ko Eun Ho)
761 01:03:06,100 01:03:07,600 (Escuela secundaria de Shinsung) (Escuela secundaria de Shinsung)
762 01:03:09,870 01:03:11,170 Shinsung Middle School Shinsung Middle School
763 01:03:11,770 01:03:13,640 - Si. - ¿Grado y clase? - Si. - ¿Grado y clase?
764 01:03:13,740 01:03:15,210 8vo grado, clase 2. 8vo grado, clase 2.
765 01:03:15,440 01:03:19,080 Shinsung Middle School, octavo grado, clase 2, Ko Eun Ho. Shinsung Middle School, octavo grado, clase 2, Ko Eun Ho.
766 01:03:20,140 01:03:21,250 Eun Ho, Eun Ho,
767 01:03:21,680 01:03:23,450 tu acto de heroísmo ... tu acto de heroísmo ...
768 01:03:23,450 01:03:26,590 pronto te será devuelto en forma de bendición. pronto te será devuelto en forma de bendición.
769 01:04:02,950 01:04:04,450 Ocupa todo el quinto piso. Ocupa todo el quinto piso.
770 01:04:04,450 01:04:06,790 (41 Chooui-ro, Miseong-gu, Incheon) (41 Chooui-ro, Miseong-gu, Incheon)
771 01:04:14,730 01:04:16,570 - ¿Ya estás ahí? - Si. - ¿Ya estás ahí? - Si.
772 01:04:16,670 01:04:18,270 Estoy a 20 minutos. Estoy a 20 minutos.
773 01:04:18,270 01:04:19,340 Entendido. Entendido.
774 01:04:44,130 01:04:47,100 (Sé más feliz de lo que eres ahora). (Sé más feliz de lo que eres ahora).
775 01:04:59,340 01:05:00,650 (Seo Sang Won) (Seo Sang Won)
776 01:06:24,760 01:06:25,870 (Young Jin) (Young Jin)
777 01:06:28,460 01:06:30,470 (Su Jung) (Su Jung)
778 01:06:55,060 01:06:56,460 (Mensajes de texto) (Mensajes de texto)
779 01:06:58,290 01:06:59,630 (41 Chooui-ro, Miseong-gu, Incheon, 5to piso) (41 Chooui-ro, Miseong-gu, Incheon, 5to piso)
780 01:06:59,630 01:07:01,460 (Martes 29 de octubre de 2019) (Martes 29 de octubre de 2019)
781 01:07:01,460 01:07:03,040 (Seo Sang Won) (Seo Sang Won)
782 01:07:12,880 01:07:13,910 (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos) (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos)
783 01:07:13,910 01:07:14,980 (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin) (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin)
784 01:07:42,070 01:07:43,110 (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos) (Agencia de Policía Metropolitana de Seúl, Escuadrón Especial de Delitos)
785 01:07:43,110 01:07:44,240 (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin) (Equipo de Homicidios 1, Líder de Equipo, Teniente Cha Young Jin)
786 01:08:52,510 01:08:53,610 (Reunión de avivamiento de la Iglesia Nueva Vida) (Reunión de avivamiento de la Iglesia Nueva Vida)
787 01:09:02,120 01:09:03,190 Seo Sang Won. Seo Sang Won.
788 01:09:04,350 01:09:06,230 Detective Cha Young Jin. Detective Cha Young Jin.
789 01:09:43,260 01:09:50,240 [NOBODY KNOWS] [Avance] [NOBODY KNOWS] [Avance]
790 01:09:51,370 01:09:52,770 (Teniente Cha Young Jin) (Teniente Cha Young Jin)
791 01:09:52,770 01:09:54,670 Si mantenía sus ojos en la familia del difunto, Si mantenía sus ojos en la familia del difunto,
792 01:09:54,840 01:09:56,840 definitivamente habría sabido sobre la detective Cha. definitivamente habría sabido sobre la detective Cha.
793 01:09:56,840 01:09:58,140 ¿Seo Sang Won es el culpable? ¿Seo Sang Won es el culpable?
794 01:09:58,140 01:09:59,640 No te puedo decir todavía. No te puedo decir todavía.
795 01:09:59,640 01:10:01,110 Si no cooperas, Si no cooperas,
796 01:10:01,110 01:10:04,020 Tendré que investigar la Iglesia Nueva Vida. Tendré que investigar la Iglesia Nueva Vida.
797 01:10:05,750 01:10:08,780 Si me guardas esto hasta que vuelva, Si me guardas esto hasta que vuelva,
798 01:10:08,780 01:10:10,890 Te prometo que te lo pagaré. Te prometo que te lo pagaré.
799 01:10:10,890 01:10:12,720 ¿Realmente puedo confiar en ti? ¿Realmente puedo confiar en ti?
800 01:10:12,720 01:10:13,790 Si. Si.
801 01:10:13,790 01:10:14,790 Encantado de conocerte. Encantado de conocerte.
802 01:10:14,790 01:10:17,400 Soy Baek Sang Ho, presidente de la Fundación New Life. Soy Baek Sang Ho, presidente de la Fundación New Life.
803 01:10:17,460 01:10:19,470 Tengo algo que decirte. Tengo algo que decirte.
804 01:10:19,700 01:10:22,000 Ella ni siquiera sabe nada. Ella ni siquiera sabe nada.
805 01:10:22,230 01:10:23,970 ¿Olvidaste por qué me convertí en policía? ¿Olvidaste por qué me convertí en policía?
806 01:10:24,230 01:10:26,340 Necesito terminar este caso yo misma. Necesito terminar este caso yo misma.
807 01:10:26,340 01:10:30,000 Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos traducidos y editados por - ★ Joeru Kyuden ★ -