# Start End Original Translated
1 00:00:11,655 00:00:13,645 Allora, abbiamo ferito l'Aglaeca. Allora, abbiamo ferito l'Aglaeca.
2 00:00:13,655 00:00:15,454 Con la sabbia dei presagi. Con la sabbia dei presagi.
3 00:00:15,822 00:00:17,792 Com'� diventata una ghirlanda di alghe? Com'� diventata una ghirlanda di alghe?
4 00:00:17,802 00:00:19,655 Perch� sono stata l'ultima a toccarla Perch� sono stata l'ultima a toccarla
5 00:00:19,665 00:00:21,508 e quello era il mio presagio. e quello era il mio presagio.
6 00:00:21,518 00:00:23,488 Il fatto � che abbiamo trovato il suo punto debole. Il fatto � che abbiamo trovato il suo punto debole.
7 00:00:23,498 00:00:25,467 Ogni presagio rappresenta una parte della sua morte. Ogni presagio rappresenta una parte della sua morte.
8 00:00:25,477 00:00:28,205 Le alghe che l'hanno soffocata, l'acqua in cui � annegata. Le alghe che l'hanno soffocata, l'acqua in cui � annegata.
9 00:00:28,215 00:00:29,953 Se usassimo un altro po' di sabbia per... Se usassimo un altro po' di sabbia per...
10 00:00:29,963 00:00:31,441 Finirla prima che ci uccida? Finirla prima che ci uccida?
11 00:00:31,451 00:00:32,734 L'abbiamo finita. L'abbiamo finita.
12 00:00:33,090 00:00:35,536 L'abbiamo persa tutta quando ha fatto esplodere la scatola dybbuk. L'abbiamo persa tutta quando ha fatto esplodere la scatola dybbuk.
13 00:00:37,994 00:00:39,439 Il sole sta per sorgere. Il sole sta per sorgere.
14 00:00:40,538 00:00:43,324 Abbiamo un solo giorno prima che le visioni si realizzino. Abbiamo un solo giorno prima che le visioni si realizzino.
15 00:00:43,334 00:00:44,986 No, so dove trovare dell'altra sabbia. No, so dove trovare dell'altra sabbia.
16 00:00:45,470 00:00:47,790 Vediamoci qui tra due ore. Ci divideremo la nuova porzione... Vediamoci qui tra due ore. Ci divideremo la nuova porzione...
17 00:00:48,156 00:00:49,556 E faremo fuori l'Aglaeca. E faremo fuori l'Aglaeca.
18 00:00:49,566 00:00:51,501 Come l'attiriamo qui all'aperto? Come l'attiriamo qui all'aperto?
19 00:00:52,452 00:00:53,972 Facciamo da esche. Facciamo da esche.
20 00:01:03,416 00:01:05,866 Traduzione: Queen Helle, Rossi05, ehibenson Traduzione: Queen Helle, Rossi05, ehibenson
21 00:01:05,876 00:01:08,128 Traduzione: GaiaW, Giordy-Stark99, Claire_096, apollyon97 Traduzione: GaiaW, Giordy-Stark99, Claire_096, apollyon97
22 00:01:08,550 00:01:09,983 Revisione: Liara Tsoni Revisione: Liara Tsoni
23 00:01:09,993 00:01:13,223 Nancy Drew - Stagione 2 Episodio 5 - "The Drowned Woman" Nancy Drew - Stagione 2 Episodio 5 - "The Drowned Woman"
24 00:01:13,233 00:01:14,455 #NoSpoiler #NoSpoiler
25 00:01:14,803 00:01:17,648 Cosa? Impossibile. Avevo messo la ghirlanda qui. Cosa? Impossibile. Avevo messo la ghirlanda qui.
26 00:01:17,658 00:01:19,024 Dovrebbe esserci della sabbia. Dovrebbe esserci della sabbia.
27 00:01:19,433 00:01:21,688 No, ho fatto del feng shui. No, ho fatto del feng shui.
28 00:01:22,157 00:01:23,164 Cosa? Cosa?
29 00:01:25,412 00:01:26,649 L'ho buttata. L'ho buttata.
30 00:01:29,420 00:01:30,643 Nancy. Nancy.
31 00:01:30,653 00:01:33,640 Aspetta, aspetta. Come potevo sapere che ci sarebbe servita? Aspetta, aspetta. Come potevo sapere che ci sarebbe servita?
32 00:01:34,820 00:01:36,148 - Tranquilla. - No. - Tranquilla. - No.
33 00:01:36,158 00:01:37,775 - Senti. Il mio "chi" era... - Tranquilla. - Senti. Il mio "chi" era... - Tranquilla.
34 00:01:37,785 00:01:39,651 Cos� bilanciato dopo. Cos� bilanciato dopo.
35 00:01:39,661 00:01:42,469 {\an8}A: Ace, Bess, George, Nick Piccolo problema. Ci serve pi� sabbia. {\an8}A: Ace, Bess, George, Nick Piccolo problema. Ci serve pi� sabbia.
36 00:01:44,892 00:01:46,210 Davvero? Ovvio. Davvero? Ovvio.
37 00:01:46,220 00:01:48,359 L'unica volta l'anno che mamma passa l'aspirapolvere. L'unica volta l'anno che mamma passa l'aspirapolvere.
38 00:01:48,369 00:01:49,907 Cosa cerchi? Cosa cerchi?
39 00:01:50,265 00:01:51,487 Un'ancora di salvezza. Un'ancora di salvezza.
40 00:01:51,497 00:01:54,384 Ok, � ora della colazione. Mettete gi� i piedi. Ok, � ora della colazione. Mettete gi� i piedi.
41 00:01:55,480 00:01:56,617 Jesse, hai... Jesse, hai...
42 00:01:57,418 00:01:58,419 Cucinato? Cucinato?
43 00:01:59,315 00:02:00,315 S�. S�.
44 00:02:00,716 00:02:02,780 Non sar� buono probabilmente. Non sar� buono probabilmente.
45 00:02:04,002 00:02:06,110 Ok... uno � di George, va bene? Ok... uno � di George, va bene?
46 00:02:06,120 00:02:07,280 Dammi, dammi! Dammi, dammi!
47 00:02:07,290 00:02:09,503 Ce n'� uno ciascuno! Basta! Ce n'� uno ciascuno! Basta!
48 00:02:09,513 00:02:11,620 Non fate diventare George un polpo! Non fate diventare George un polpo!
49 00:02:13,553 00:02:14,628 Scusa. Scusa.
50 00:02:16,240 00:02:17,799 Cosa intendi con "polpo"? Cosa intendi con "polpo"?
51 00:02:18,368 00:02:21,518 Un polpo si occupa delle sue uova per 53 mesi e poi... Un polpo si occupa delle sue uova per 53 mesi e poi...
52 00:02:21,528 00:02:23,367 E poi nulla, sta bene ed � felice. E poi nulla, sta bene ed � felice.
53 00:02:23,377 00:02:26,454 Jesse ha un'idea e noi la realizzeremo, giusto? Jesse ha un'idea e noi la realizzeremo, giusto?
54 00:02:26,464 00:02:29,746 In realt� neanche ricordo l'ultima volta che abbiamo fatto colazione insieme. In realt� neanche ricordo l'ultima volta che abbiamo fatto colazione insieme.
55 00:02:30,747 00:02:31,980 Questo... Questo...
56 00:02:31,990 00:02:33,017 � fantastico. � fantastico.
57 00:02:33,996 00:02:35,788 Cos'hai che non va? Cos'hai che non va?
58 00:02:36,502 00:02:38,290 Avere il ragazzo rende sdolcinati? Avere il ragazzo rende sdolcinati?
59 00:02:38,300 00:02:40,150 Ok, i toast si raffreddano. Ok, i toast si raffreddano.
60 00:02:40,160 00:02:42,984 Zitti e mangiate, tra poco arriver� l'autobus. Zitti e mangiate, tra poco arriver� l'autobus.
61 00:02:43,427 00:02:44,533 Aspettate. Aspettate.
62 00:02:44,543 00:02:46,208 Selfie a colazione? Per favore. Selfie a colazione? Per favore.
63 00:02:46,218 00:02:47,609 - Facciamo una foto. - Ok. - Facciamo una foto. - Ok.
64 00:02:47,619 00:02:49,795 Dai, avvicinatevi. Dai, avvicinatevi.
65 00:02:51,229 00:02:53,840 Sar� meglio mangiare, significherebbe tanto. Sar� meglio mangiare, significherebbe tanto.
66 00:02:53,850 00:02:55,511 - Veloci. - Dai, dai, dai. - Veloci. - Dai, dai, dai.
67 00:02:58,209 00:03:00,886 - Grazie. Ecco, sei felice? - S�. - Grazie. Ecco, sei felice? - S�.
68 00:03:01,314 00:03:02,418 Posso... Posso...
69 00:03:02,428 00:03:04,012 Avere un'altra batteria, per favore? Avere un'altra batteria, per favore?
70 00:03:06,900 00:03:08,025 Ace. Ace.
71 00:03:08,035 00:03:10,295 Puoi smettere di giocare con il cellulare per un secondo? Puoi smettere di giocare con il cellulare per un secondo?
72 00:03:11,840 00:03:14,894 Sto guardando una foto della morte di AJ Crane su 4chan. Sto guardando una foto della morte di AJ Crane su 4chan.
73 00:03:15,970 00:03:17,666 Un testimone ha fatto una foto... Un testimone ha fatto una foto...
74 00:03:18,492 00:03:21,711 Subito dopo che la banderuola l'ha impalato. Ci sono dei commenti... Subito dopo che la banderuola l'ha impalato. Ci sono dei commenti...
75 00:03:21,721 00:03:24,414 Su cosa potrebbe essere l'ombra tra gli alberi dietro il suo corpo. Su cosa potrebbe essere l'ombra tra gli alberi dietro il suo corpo.
76 00:03:25,719 00:03:28,388 Sembra che l'Aglaeca rivendichi le sue vittime personalmente. Sembra che l'Aglaeca rivendichi le sue vittime personalmente.
77 00:03:29,618 00:03:31,722 Pensi possa essere in quattro posti contemporaneamente? Pensi possa essere in quattro posti contemporaneamente?
78 00:03:33,133 00:03:35,175 No, � difficile. No, � difficile.
79 00:03:37,740 00:03:40,044 Quindi viene a prenderci uno per uno? Quindi viene a prenderci uno per uno?
80 00:03:41,154 00:03:42,484 Mi immaginavo tipo... Mi immaginavo tipo...
81 00:03:42,934 00:03:45,395 Qualcosa come nel Padrino, nello stesso momento... Qualcosa come nel Padrino, nello stesso momento...
82 00:03:45,761 00:03:47,680 - Un evento di gruppo. - Questo significa che... - Un evento di gruppo. - Questo significa che...
83 00:03:48,012 00:03:49,717 Abbiamo cinque tentativi per farla fuori. Abbiamo cinque tentativi per farla fuori.
84 00:03:53,313 00:03:55,020 E uno di noi sar� il primo. E uno di noi sar� il primo.
85 00:03:59,230 00:04:01,900 Speriamo di avere abbastanza sabbia premonitrice per cinque. Speriamo di avere abbastanza sabbia premonitrice per cinque.
86 00:04:03,585 00:04:04,832 Non abbiamo sabbia. Non abbiamo sabbia.
87 00:04:04,842 00:04:06,953 Ho cercato a casa, in ufficio, in frigo. Ho cercato a casa, in ufficio, in frigo.
88 00:04:06,963 00:04:09,292 E stranamente la nostra cucina non � mai stata cos� pulita. E stranamente la nostra cucina non � mai stata cos� pulita.
89 00:04:09,302 00:04:10,612 Niente nel mio furgone. Niente nel mio furgone.
90 00:04:10,622 00:04:12,015 E nella residenza dei Marvin? E nella residenza dei Marvin?
91 00:04:12,025 00:04:13,033 Niente da fare. Niente da fare.
92 00:04:13,043 00:04:16,752 Sfortunatamente, qualcuno ha assunto una ditta di pulizia dopo la morte di Owen. Sfortunatamente, qualcuno ha assunto una ditta di pulizia dopo la morte di Owen.
93 00:04:16,762 00:04:19,025 Sembra che qualcuno abbia liberato una fata delle pulizie. Sembra che qualcuno abbia liberato una fata delle pulizie.
94 00:04:19,035 00:04:21,332 Ok, scusate. Sono stata io. Mi dispiace. Ok, scusate. Sono stata io. Mi dispiace.
95 00:04:21,342 00:04:23,382 Stavo solo cercando di bilanciare il nostro "chi". Stavo solo cercando di bilanciare il nostro "chi".
96 00:04:23,392 00:04:25,324 - E cercavo di aiutare. - Vuoi aiutare? - E cercavo di aiutare. - Vuoi aiutare?
97 00:04:25,334 00:04:28,141 - Smettila di autocommiserarti. - Autocommiserarmi? - Smettila di autocommiserarti. - Autocommiserarmi?
98 00:04:28,682 00:04:31,056 Almeno non sono Santa George, la martire. Almeno non sono Santa George, la martire.
99 00:04:31,066 00:04:34,252 Sai, parli sempre della tua famiglia come fosse un peso, Sai, parli sempre della tua famiglia come fosse un peso,
100 00:04:34,262 00:04:37,959 - Noi uccideremmo per una cosa simile! - Ok, ok, ok. Non pretenderla con lei. - Noi uccideremmo per una cosa simile! - Ok, ok, ok. Non pretenderla con lei.
101 00:04:37,969 00:04:40,296 Le ha semplicemente risposto. Ha cominciato George. Le ha semplicemente risposto. Ha cominciato George.
102 00:04:40,306 00:04:41,615 Ok, ragazzi, basta. Ok, ragazzi, basta.
103 00:04:41,625 00:04:44,725 - Non possiamo crollare proprio adesso. - Nessuno crolla. Sono solo sincero. - Non possiamo crollare proprio adesso. - Nessuno crolla. Sono solo sincero.
104 00:04:44,735 00:04:47,817 - Disse chi ci spiava per la polizia. - S�, s�, s�. Aspetta, aspetta, - Disse chi ci spiava per la polizia. - S�, s�, s�. Aspetta, aspetta,
105 00:04:47,827 00:04:49,883 perch� hai dovuto lavorare di nuovo per McGinnis? perch� hai dovuto lavorare di nuovo per McGinnis?
106 00:04:49,893 00:04:53,891 Ace non era in prigione perch� ha hackerato un archivio federale! Ace non era in prigione perch� ha hackerato un archivio federale!
107 00:04:54,487 00:04:56,399 Inoltre non mi hai mai detto perch� l'hai fatto. Inoltre non mi hai mai detto perch� l'hai fatto.
108 00:04:56,409 00:04:59,334 Non ci deve una spiegazione, perci� lasciate perdere. Non ci deve una spiegazione, perci� lasciate perdere.
109 00:04:59,969 00:05:01,457 Ovvio che tu lo dica. Ovvio che tu lo dica.
110 00:05:01,812 00:05:04,534 - Cosa vorresti dire? - Pensi che il silenzio sia salutare. - Cosa vorresti dire? - Pensi che il silenzio sia salutare.
111 00:05:04,544 00:05:06,255 Significa che intervieni... Significa che intervieni...
112 00:05:06,265 00:05:08,797 - In caso di necessit�. - Intervengo? - In caso di necessit�. - Intervengo?
113 00:05:08,807 00:05:12,656 S�. Invece di interagire autenticamente con altre persone come tuoi pari S�. Invece di interagire autenticamente con altre persone come tuoi pari
114 00:05:12,666 00:05:15,459 ci usi come strumenti per le tue missioni ci usi come strumenti per le tue missioni
115 00:05:15,469 00:05:17,087 e come distrazioni dal tuo dolore. e come distrazioni dal tuo dolore.
116 00:05:17,097 00:05:20,502 - Nick, mia madre era appena morta. - Perch� ne parliamo ora? � irrilevante! - Nick, mia madre era appena morta. - Perch� ne parliamo ora? � irrilevante!
117 00:05:20,512 00:05:24,044 Quest'estate, quando Nancy ha usato Nick per affrontare il suo dolore. Quest'estate, quando Nancy ha usato Nick per affrontare il suo dolore.
118 00:05:24,545 00:05:27,393 - Perch� perdiamo tempo su questo ora? - Oh, molto alla moda, Drew. - Perch� perdiamo tempo su questo ora? - Oh, molto alla moda, Drew.
119 00:05:27,403 00:05:30,424 Usare i nostro contrasti come scusa per non chiudere le questioni in sospeso. Usare i nostro contrasti come scusa per non chiudere le questioni in sospeso.
120 00:05:30,434 00:05:32,530 Ok, solo perch� rifiuto di essere fatalista non significa... Ok, solo perch� rifiuto di essere fatalista non significa...
121 00:05:32,540 00:05:35,433 Fatalistica? Non hai la maledizione del secchio di sangue. Fatalistica? Non hai la maledizione del secchio di sangue.
122 00:05:35,443 00:05:36,466 No! No!
123 00:05:36,476 00:05:39,090 No, infatti. In realt� sto solo cercando di... No, infatti. In realt� sto solo cercando di...
124 00:05:39,100 00:05:40,871 Salvarti dalla morte. Salvarti dalla morte.
125 00:05:40,881 00:05:42,459 - Gi�. - Salvarla? - Gi�. - Salvarla?
126 00:05:42,960 00:05:46,435 Ok, tanto per cominciare � colpa tua, Nancy. Ok, tanto per cominciare � colpa tua, Nancy.
127 00:05:46,445 00:05:48,985 Cio�, guardaci. Correggimi se sbaglio... Cio�, guardaci. Correggimi se sbaglio...
128 00:05:51,532 00:05:52,532 Causa... Causa...
129 00:05:53,287 00:05:54,298 Ed effetto. Ed effetto.
130 00:05:58,344 00:05:59,413 Guardateci. Guardateci.
131 00:06:01,006 00:06:04,558 L'unico momento in cui dovremmo lavorare insieme, questo � ci� che facciamo. L'unico momento in cui dovremmo lavorare insieme, questo � ci� che facciamo.
132 00:06:06,271 00:06:07,857 Se ho causato la maledizione, Se ho causato la maledizione,
133 00:06:07,867 00:06:09,311 la eviter� anche. la eviter� anche.
134 00:06:09,321 00:06:11,770 Trover� un modo per salvarci tutti. Oggi. Trover� un modo per salvarci tutti. Oggi.
135 00:06:24,925 00:06:26,513 SOCIET� STORICA SOCIET� STORICA
136 00:06:34,399 00:06:36,696 Amico, avremmo dovuto comprare un binocolo. Amico, avremmo dovuto comprare un binocolo.
137 00:06:36,706 00:06:38,402 Lo so eravamo preoccupati per Nancy, Lo so eravamo preoccupati per Nancy,
138 00:06:38,412 00:06:41,764 ma il binocolo avrebbe oltrepassato il limite, ovviamente. ma il binocolo avrebbe oltrepassato il limite, ovviamente.
139 00:06:42,132 00:06:43,177 � ovvio? � ovvio?
140 00:06:44,698 00:06:47,278 Non saprei. Mio padre pagava gli investigatori per pedinarmi. Non saprei. Mio padre pagava gli investigatori per pedinarmi.
141 00:06:47,288 00:06:48,441 Sei serio? Sei serio?
142 00:06:49,661 00:06:52,108 S�. Voleva sapere quanti segreti avessi. S�. Voleva sapere quanti segreti avessi.
143 00:06:53,136 00:06:54,296 Come fai a saperlo? Come fai a saperlo?
144 00:06:54,306 00:06:56,987 Perch� uno dei suoi investigatori mi ha contattato personalmente. Perch� uno dei suoi investigatori mi ha contattato personalmente.
145 00:06:56,997 00:06:58,008 Quindi... Quindi...
146 00:06:58,018 00:06:59,711 Abbiamo trovato una somma adeguata, Abbiamo trovato una somma adeguata,
147 00:06:59,721 00:07:02,970 e ho iniziato a pagarlo per dare a Everett informazioni sbagliate. e ho iniziato a pagarlo per dare a Everett informazioni sbagliate.
148 00:07:02,980 00:07:06,951 Penso che pap� l'abbia capito in fretta, ma credo rispettasse la mia iniziativa. Penso che pap� l'abbia capito in fretta, ma credo rispettasse la mia iniziativa.
149 00:07:06,961 00:07:08,163 Era un po' come... Era un po' come...
150 00:07:08,173 00:07:10,412 Un legame padre-figlio, sai? Un legame padre-figlio, sai?
151 00:07:10,797 00:07:14,039 Ho alcuni libri per genitori che posso consigliarti. Ho alcuni libri per genitori che posso consigliarti.
152 00:07:14,799 00:07:16,846 Sono lusingato che pensi che possa imparare. Sono lusingato che pensi che possa imparare.
153 00:07:17,398 00:07:18,398 Perch� no? Perch� no?
154 00:07:19,437 00:07:21,678 Hai l'occasione di reinventarti ora. Hai l'occasione di reinventarti ora.
155 00:07:22,303 00:07:23,303 Giusto? Giusto?
156 00:07:24,075 00:07:27,350 - Fissata la data del processo di Everett... - Oh, Dio. Se lo facessero. - Fissata la data del processo di Everett... - Oh, Dio. Se lo facessero.
157 00:07:27,785 00:07:29,433 Everett � gi� fuori su cauzione Everett � gi� fuori su cauzione
158 00:07:29,443 00:07:32,033 e ha gente che sussurra all'orecchio del governatore. e ha gente che sussurra all'orecchio del governatore.
159 00:07:32,043 00:07:33,823 E non ti opporrai a tuo padre? E non ti opporrai a tuo padre?
160 00:07:34,425 00:07:35,561 Ci ho pensato. Ci ho pensato.
161 00:07:36,468 00:07:39,343 Anche se avessi un modo sicuro per distruggere Everett, Anche se avessi un modo sicuro per distruggere Everett,
162 00:07:39,353 00:07:40,458 poi cosa faccio? poi cosa faccio?
163 00:07:41,905 00:07:44,417 Rovino la nostra fortuna di famiglia? Poi che faccio? Rovino la nostra fortuna di famiglia? Poi che faccio?
164 00:07:46,236 00:07:47,813 Lavoro in una caffetteria? Lavoro in una caffetteria?
165 00:07:48,951 00:07:51,741 - Ho bisogno di sabbia. - Viviamo in una citt� di mare. - Ho bisogno di sabbia. - Viviamo in una citt� di mare.
166 00:07:51,751 00:07:53,296 Sabbia dell'Aglaeca. Sabbia dell'Aglaeca.
167 00:07:53,306 00:07:54,782 Abbiamo provato tutto Abbiamo provato tutto
168 00:07:54,792 00:07:58,510 che era in qualche modo collegato all'Aglaeca, ma... che era in qualche modo collegato all'Aglaeca, ma...
169 00:07:59,120 00:08:00,622 In passato altri l'hanno evocata In passato altri l'hanno evocata
170 00:08:00,632 00:08:02,754 e sono andati dal Guardiano per chiedere aiuto. e sono andati dal Guardiano per chiedere aiuto.
171 00:08:02,764 00:08:06,204 C'� la possibilit� che qualcuno abbia messo la sabbia in una cassetta. C'� la possibilit� che qualcuno abbia messo la sabbia in una cassetta.
172 00:08:06,214 00:08:08,772 Se potessi controllare, ne avrei davvero bisogno. Se potessi controllare, ne avrei davvero bisogno.
173 00:08:08,782 00:08:12,325 Non c'� niente che corrisponda a questa descrizione nelle cassette di sicurezza. Non c'� niente che corrisponda a questa descrizione nelle cassette di sicurezza.
174 00:08:12,335 00:08:16,391 Ma negli archivi sono conservati centinaia di oggetti infestati. Ma negli archivi sono conservati centinaia di oggetti infestati.
175 00:08:17,009 00:08:18,009 S�. S�.
176 00:08:20,363 00:08:23,509 Controllo se c'� qualcosa di lontanamente legato alla sabbia. Controllo se c'� qualcosa di lontanamente legato alla sabbia.
177 00:08:24,759 00:08:25,761 Aspetta qui. Aspetta qui.
178 00:08:44,195 00:08:46,001 "Specchio infestato di Chesapeake Bay. "Specchio infestato di Chesapeake Bay.
179 00:08:46,011 00:08:47,930 "Ciotola demoniaca babilonese fusa. "Ciotola demoniaca babilonese fusa.
180 00:08:47,940 00:08:50,721 "Sudario utilizzato per resuscitare i morti di Antietam. "Sudario utilizzato per resuscitare i morti di Antietam.
181 00:08:50,731 00:08:53,391 Abito da sposa vittoriano maledetto. Navajo..." Abito da sposa vittoriano maledetto. Navajo..."
182 00:08:53,401 00:08:56,138 - Il registro � solo per i guardiani. - � vero? - Il registro � solo per i guardiani. - � vero?
183 00:08:56,148 00:08:58,463 Tutte queste cose? Mi farebbero davvero comodo. Tutte queste cose? Mi farebbero davvero comodo.
184 00:08:58,473 00:09:00,269 Contro l'Aglaeca? No. Contro l'Aglaeca? No.
185 00:09:00,927 00:09:02,478 E ho appena controllato. E ho appena controllato.
186 00:09:03,220 00:09:05,738 L'unico oggetto in archivio che menziona lievemente la sabbia L'unico oggetto in archivio che menziona lievemente la sabbia
187 00:09:05,748 00:09:08,874 � un'effigie maledetta fatta di ossa di scolopacida. � un'effigie maledetta fatta di ossa di scolopacida.
188 00:09:09,922 00:09:12,555 Ok, e quella ciotola demoniaca? O la trappola per gli spiriti? Ok, e quella ciotola demoniaca? O la trappola per gli spiriti?
189 00:09:12,565 00:09:16,508 Nancy, c'� un motivo se queste scatole sono rimaste sigillate per secoli. Nancy, c'� un motivo se queste scatole sono rimaste sigillate per secoli.
190 00:09:16,518 00:09:17,218 Lo so. Lo so.
191 00:09:17,228 00:09:20,342 No, non puoi usare un pezzo di uranio per curare il cancro. No, non puoi usare un pezzo di uranio per curare il cancro.
192 00:09:20,352 00:09:21,552 Mi dispiace. Mi dispiace.
193 00:09:22,693 00:09:25,058 Questi oggetti sono troppo pericolosi. Questi oggetti sono troppo pericolosi.
194 00:09:25,068 00:09:26,988 Farebbero pi� male che bene. Farebbero pi� male che bene.
195 00:09:30,518 00:09:31,550 Ma dai. Ma dai.
196 00:09:53,700 00:09:55,055 - Ciao. - Ciao. - Ciao. - Ciao.
197 00:09:55,845 00:09:59,370 So quello che sembra, ma non ti stiamo pedinando. So quello che sembra, ma non ti stiamo pedinando.
198 00:09:59,380 00:10:00,967 Un po' rispettosamente, forse. Un po' rispettosamente, forse.
199 00:10:00,977 00:10:02,399 In bella vista, In bella vista,
200 00:10:02,409 00:10:06,241 dove hai l'opportunit� di dirci qualsiasi cosa ti stia succedendo. dove hai l'opportunit� di dirci qualsiasi cosa ti stia succedendo.
201 00:10:06,739 00:10:08,845 Ryan, perch� la macchina � cos� pulita? Ryan, perch� la macchina � cos� pulita?
202 00:10:08,855 00:10:10,711 Perch� passo l'aspirapolvere ogni giorno. Perch� passo l'aspirapolvere ogni giorno.
203 00:10:11,750 00:10:13,247 Ok, dov'� l'aspirapolvere? Ok, dov'� l'aspirapolvere?
204 00:10:13,257 00:10:15,440 Nel bagagliaio. Che succede? Nel bagagliaio. Che succede?
205 00:10:15,450 00:10:17,235 Hai un aspirapolvere nel bagagliaio? Hai un aspirapolvere nel bagagliaio?
206 00:10:17,245 00:10:18,949 Non � strano. Vero? Non � strano. Vero?
207 00:10:18,959 00:10:21,519 La tengo solo nel caso in cui servisse. La tengo solo nel caso in cui servisse.
208 00:10:27,328 00:10:28,337 Vedi? Vedi?
209 00:10:28,347 00:10:31,574 Per fortuna l'avevo dopo quel viaggio a Trenton, Per fortuna l'avevo dopo quel viaggio a Trenton,
210 00:10:31,584 00:10:34,615 perch� mi hai sporcato la macchina. Ho dovuto togliere tutta la sabbia. perch� mi hai sporcato la macchina. Ho dovuto togliere tutta la sabbia.
211 00:10:35,122 00:10:37,481 Scusa, ho bisogno di prendere in prestito questo. Scusa, ho bisogno di prendere in prestito questo.
212 00:10:37,491 00:10:39,777 - Posso comprartene uno se vuoi. - No, non ti preoccupare. - Posso comprartene uno se vuoi. - No, non ti preoccupare.
213 00:10:39,787 00:10:43,172 Non dovete preoccuparvi per me e smettetela di seguirmi. Non dovete preoccuparvi per me e smettetela di seguirmi.
214 00:10:43,182 00:10:44,281 Per favore. Per favore.
215 00:10:44,815 00:10:46,603 Vi mando questo vocale Vi mando questo vocale
216 00:10:46,613 00:10:50,145 perch� non abbiamo abbastanza tempo per iniziare litigare di nuovo. perch� non abbiamo abbastanza tempo per iniziare litigare di nuovo.
217 00:10:50,506 00:10:53,224 Ho trovato altra sabbia e l'ho divisa. Ho trovato altra sabbia e l'ho divisa.
218 00:11:00,374 00:11:03,901 Dobbiamo far pensare all'Aglaeca che ci siamo arresi. Dobbiamo far pensare all'Aglaeca che ci siamo arresi.
219 00:11:09,311 00:11:11,299 Che abbiamo accettato la nostra morte. Che abbiamo accettato la nostra morte.
220 00:11:14,004 00:11:16,304 Cos� quando verr� a reclamarci... Cos� quando verr� a reclamarci...
221 00:11:18,754 00:11:20,659 La coglieremo di sorpresa. La coglieremo di sorpresa.
222 00:11:27,688 00:11:30,044 La prima persona da cui andr� La prima persona da cui andr�
223 00:11:30,731 00:11:33,499 dovr� usare la sabbia per indebolirla. dovr� usare la sabbia per indebolirla.
224 00:11:34,266 00:11:36,901 Una quantit� sufficiente potrebbe distruggerla per sempre. Una quantit� sufficiente potrebbe distruggerla per sempre.
225 00:11:37,431 00:11:39,351 Quindi chiunque sia... Quindi chiunque sia...
226 00:11:41,115 00:11:42,707 Non mancatela. Non mancatela.
227 00:11:55,946 00:11:57,195 Ho avuto un'idea. Ho avuto un'idea.
228 00:11:59,250 00:12:00,447 Ho pensato di provare. Ho pensato di provare.
229 00:12:00,834 00:12:02,824 Forse... � assurdo. Forse... � assurdo.
230 00:12:47,836 00:12:48,836 Ehi. Ehi.
231 00:12:49,158 00:12:50,158 Ciao. Ciao.
232 00:12:51,844 00:12:54,545 Mi chiedevo che steste facendo. Mi chiedevo che steste facendo.
233 00:12:55,866 00:12:56,866 Beh... Beh...
234 00:12:57,389 00:12:58,659 Siamo ancora vivi. Siamo ancora vivi.
235 00:12:59,153 00:13:00,397 S�, anche io. S�, anche io.
236 00:13:01,450 00:13:03,216 Qualcuno ha sentito Ace? Qualcuno ha sentito Ace?
237 00:13:07,794 00:13:09,481 Telefono di Ace, sono Ace. Telefono di Ace, sono Ace.
238 00:13:09,491 00:13:10,567 Come va? Come va?
239 00:13:11,034 00:13:12,863 Ancora nessun segno della signora dei pesci. Ancora nessun segno della signora dei pesci.
240 00:13:17,466 00:13:18,466 Ciao, Ace. Ciao, Ace.
241 00:13:18,870 00:13:19,870 Ehi, aspetta. Ehi, aspetta.
242 00:13:20,428 00:13:21,645 Ti collego. Ti collego.
243 00:13:22,521 00:13:24,378 - Siamo tutti in linea? - S�. - Siamo tutti in linea? - S�.
244 00:13:24,388 00:13:25,751 Sono ancora qui. Sono ancora qui.
245 00:13:25,761 00:13:26,991 State tutti bene? State tutti bene?
246 00:13:27,001 00:13:28,315 Tutto bene. Tutto bene.
247 00:13:28,325 00:13:29,990 Volevamo un po' di compagnia mentre... Volevamo un po' di compagnia mentre...
248 00:13:30,000 00:13:32,862 Contempliamo la possibilit� di lasciare le nostre spoglie mortali. Contempliamo la possibilit� di lasciare le nostre spoglie mortali.
249 00:13:32,872 00:13:34,630 Qualcuno oltre a Nancy Qualcuno oltre a Nancy
250 00:13:34,640 00:13:36,573 ha dei conti in sospeso che vuole sistemare? ha dei conti in sospeso che vuole sistemare?
251 00:13:36,583 00:13:38,201 Che tipo di conto in sospeso? Che tipo di conto in sospeso?
252 00:13:38,211 00:13:39,401 Non lo so... Non lo so...
253 00:13:40,108 00:13:42,112 Rimpianti, rammarichi, Rimpianti, rammarichi,
254 00:13:43,138 00:13:44,937 confessioni in punto di morte. confessioni in punto di morte.
255 00:13:47,381 00:13:48,403 Confesso... Confesso...
256 00:13:49,175 00:13:51,685 Che ho hackerato un database federale Che ho hackerato un database federale
257 00:13:51,695 00:13:54,410 per avere il numero di una persona nella protezione testimoni. per avere il numero di una persona nella protezione testimoni.
258 00:13:54,420 00:13:55,763 Davvero? Di chi? Davvero? Di chi?
259 00:13:56,225 00:13:58,423 Bess, si chiama protezione testimoni. Bess, si chiama protezione testimoni.
260 00:13:58,433 00:14:00,502 - Ok. - La persona � ancora al sicuro, - Ok. - La persona � ancora al sicuro,
261 00:14:00,512 00:14:02,350 non ho mai chiamato quel numero. non ho mai chiamato quel numero.
262 00:14:03,921 00:14:05,862 - Non sono abbastanza coraggioso. - Ehi, - Non sono abbastanza coraggioso. - Ehi,
263 00:14:05,872 00:14:08,603 Non ti giudico come tua platancora. Non ti giudico come tua platancora.
264 00:14:09,681 00:14:12,779 Ma ti devo delle scuse. Ma ti devo delle scuse.
265 00:14:14,418 00:14:16,682 Ho preso il tuo coltellino senza chiedere. Ho preso il tuo coltellino senza chiedere.
266 00:14:16,692 00:14:17,738 Hai preso Madeline? Hai preso Madeline?
267 00:14:17,748 00:14:20,124 - E il bracciale col teschio di George. - Lo sapevo. - E il bracciale col teschio di George. - Lo sapevo.
268 00:14:20,134 00:14:21,905 E il tuo portachiavi, Nick. E il tuo portachiavi, Nick.
269 00:14:22,342 00:14:24,193 Non ho preso nessuna chiave. Non ho preso nessuna chiave.
270 00:14:24,809 00:14:26,367 Solo il pezzo scintillante. Solo il pezzo scintillante.
271 00:14:28,967 00:14:30,411 Ho un problema. Ho un problema.
272 00:14:30,421 00:14:33,480 Rubo quando sto male e... Rubo quando sto male e...
273 00:14:34,032 00:14:35,430 Se sopravviviamo, Se sopravviviamo,
274 00:14:35,440 00:14:37,585 prover� a smettere di farlo. prover� a smettere di farlo.
275 00:14:38,394 00:14:40,234 Stare male o rubare? Stare male o rubare?
276 00:14:41,053 00:14:42,060 Entrambe. Entrambe.
277 00:14:43,073 00:14:44,524 Ehi, ecco la mia confessione. Ehi, ecco la mia confessione.
278 00:14:48,145 00:14:50,848 Non ho fatto l'unica cosa che Tiffany mi ha chiesto. Non ho fatto l'unica cosa che Tiffany mi ha chiesto.
279 00:14:53,333 00:14:55,821 Usare la sua chiavetta per distruggere gli Hudson. Usare la sua chiavetta per distruggere gli Hudson.
280 00:14:58,782 00:15:01,636 La verit� � che non volevo espormi come un... La verit� � che non volevo espormi come un...
281 00:15:04,051 00:15:06,007 Un agnello sacrificale. Volevo... Un agnello sacrificale. Volevo...
282 00:15:08,104 00:15:10,284 Volevo solo ricostruire la mia vita. Volevo solo ricostruire la mia vita.
283 00:15:12,245 00:15:13,247 E... E...
284 00:15:13,809 00:15:16,402 Essere co-proprietario di un ristorante e... Essere co-proprietario di un ristorante e...
285 00:15:18,810 00:15:20,166 Essere innamorato. Essere innamorato.
286 00:15:22,605 00:15:25,591 Nick, per quel che vale, ho soltanto toccato la superficie di quell'hard disk Nick, per quel che vale, ho soltanto toccato la superficie di quell'hard disk
287 00:15:25,601 00:15:27,578 Non � una cosa che potevi fare da solo. Non � una cosa che potevi fare da solo.
288 00:15:28,230 00:15:30,321 Troppi buchi nelle informazioni. Troppi buchi nelle informazioni.
289 00:15:30,994 00:15:32,850 Ti serve qualcuno all'interno Ti serve qualcuno all'interno
290 00:15:32,860 00:15:34,315 che riempa i vuoti che riempa i vuoti
291 00:15:34,325 00:15:36,992 prima che tu possa anche solo pensare ad abbattere l'impero degli Hudson. prima che tu possa anche solo pensare ad abbattere l'impero degli Hudson.
292 00:15:38,332 00:15:40,936 Mi serve anche il permesso di Nancy, Mi serve anche il permesso di Nancy,
293 00:15:40,946 00:15:43,178 ora che tecnicamente � una Hudson. ora che tecnicamente � una Hudson.
294 00:15:44,243 00:15:46,423 Beh, permesso accordato, se pu� servire. Beh, permesso accordato, se pu� servire.
295 00:15:50,440 00:15:51,451 George... George...
296 00:15:51,803 00:15:52,811 E tu? E tu?
297 00:15:55,534 00:15:56,552 Nessun rimpianto. Nessun rimpianto.
298 00:16:00,431 00:16:01,709 Tocca a Nancy. Tocca a Nancy.
299 00:16:05,179 00:16:06,190 Beh... Beh...
300 00:16:07,789 00:16:10,478 Io rimpiango di avervi ferito. Io rimpiango di avervi ferito.
301 00:16:11,518 00:16:12,935 Vi siete fidati di me Vi siete fidati di me
302 00:16:13,673 00:16:15,281 quando ho fatto degli errori. quando ho fatto degli errori.
303 00:16:16,793 00:16:19,616 E non ho mai voluto che qualcuno si facesse male. E non ho mai voluto che qualcuno si facesse male.
304 00:16:21,091 00:16:24,276 Anche se sono una Hudson, i miei geni non mi sono esattamente d'aiuto Anche se sono una Hudson, i miei geni non mi sono esattamente d'aiuto
305 00:16:24,286 00:16:26,219 in fatto di leadership. in fatto di leadership.
306 00:16:26,229 00:16:29,355 Ehi. Ehi, Nancy, ti credo. Ehi. Ehi, Nancy, ti credo.
307 00:16:29,365 00:16:30,379 Va bene? Va bene?
308 00:16:30,389 00:16:31,463 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
309 00:16:31,473 00:16:32,717 S�, anche io. S�, anche io.
310 00:16:46,625 00:16:47,649 � qui. � qui.
311 00:16:52,051 00:16:53,149 Aiuto! Aiuto!
312 00:16:53,159 00:16:56,007 Qualcuno mi aiuti, per favore! Qualcuno mi aiuti, per favore!
313 00:17:52,050 00:17:53,055 Ehi... Ehi...
314 00:17:54,619 00:17:55,991 Non moriremo oggi. Non moriremo oggi.
315 00:17:56,503 00:17:58,961 La mia sabbia si trasformer� in acqua di mare e... La mia sabbia si trasformer� in acqua di mare e...
316 00:18:07,923 00:18:08,943 Siamo noi. Siamo noi.
317 00:18:09,409 00:18:10,610 Siamo i primi. Siamo i primi.
318 00:18:13,692 00:18:14,876 Dov'�? Dov'�?
319 00:18:14,886 00:18:16,109 Dov'� andata? Dov'� andata?
320 00:18:21,215 00:18:22,261 Dov'�? Dov'�?
321 00:18:45,709 00:18:46,880 Ehi. Vieni. Ehi. Vieni.
322 00:19:03,151 00:19:04,154 Aiuto! Aiuto!
323 00:19:05,063 00:19:06,937 Qualcuno mi aiuti! Qualcuno mi aiuti!
324 00:19:59,186 00:20:00,218 Lei... Lei...
325 00:20:00,676 00:20:02,574 Se n'� andata. Se n'� andata.
326 00:20:04,627 00:20:05,951 Non ci credo. Non ci credo.
327 00:20:08,430 00:20:10,547 L'acqua del tuo presagio l'ha uccisa. L'acqua del tuo presagio l'ha uccisa.
328 00:20:15,965 00:20:16,972 Aiuto! Aiuto!
329 00:20:17,592 00:20:20,052 Qualcuno mi aiuti, per favore! Qualcuno mi aiuti, per favore!
330 00:20:29,753 00:20:31,117 Andr� tutto bene. Andr� tutto bene.
331 00:20:35,011 00:20:36,188 Tieni duro. Tieni duro.
332 00:20:37,028 00:20:39,064 Tieni duro, non mollare. Tieni duro, non mollare.
333 00:21:21,604 00:21:22,765 L'hai mai fatto prima? L'hai mai fatto prima?
334 00:21:22,775 00:21:24,494 Non � il mio primo rattoppo, Non � il mio primo rattoppo,
335 00:21:24,504 00:21:27,189 ma quella � una storia per un'altra volta. ma quella � una storia per un'altra volta.
336 00:21:27,199 00:21:28,860 Sono felice che potremmo sentirla tutti. Sono felice che potremmo sentirla tutti.
337 00:21:28,870 00:21:30,117 Ehi, stai bene. Ehi, stai bene.
338 00:21:30,557 00:21:31,564 S�. S�.
339 00:21:32,763 00:21:34,278 Chi ha fatto gli onori? Chi ha fatto gli onori?
340 00:21:34,992 00:21:36,111 Noi. Noi.
341 00:21:36,948 00:21:38,022 Ragazzi, Ragazzi,
342 00:21:38,032 00:21:39,669 dovremmo festeggiare. dovremmo festeggiare.
343 00:21:39,679 00:21:41,647 C'� del sidro frizzante dietro il bancone. C'� del sidro frizzante dietro il bancone.
344 00:21:41,657 00:21:42,858 Andr� benissimo, Andr� benissimo,
345 00:21:42,868 00:21:44,156 vado a prenderlo. vado a prenderlo.
346 00:21:52,758 00:21:54,328 Lo vedete anche voi? Lo vedete anche voi?
347 00:21:55,546 00:21:56,805 Come ne "Il Padrino". Come ne "Il Padrino".
348 00:22:01,065 00:22:03,232 Verr� a prenderci a mezzanotte. Verr� a prenderci a mezzanotte.
349 00:22:03,242 00:22:04,775 Non abbiamo... Non abbiamo...
350 00:22:05,550 00:22:07,026 Non abbiamo ucciso l'Aglaeca. Non abbiamo ucciso l'Aglaeca.
351 00:22:07,036 00:22:08,512 L'abbiamo solo fatta incazzare. L'abbiamo solo fatta incazzare.
352 00:22:08,522 00:22:10,926 Sono le 21:00 adesso. Significa che abbiamo solo tre ore. Sono le 21:00 adesso. Significa che abbiamo solo tre ore.
353 00:22:10,936 00:22:11,971 Nancy, Nancy,
354 00:22:11,981 00:22:13,207 cosa possiamo fare? cosa possiamo fare?
355 00:22:15,562 00:22:16,628 Non lo so. Non lo so.
356 00:22:22,954 00:22:23,955 Ehi. Ehi.
357 00:22:25,036 00:22:28,026 Appena trovo le mie chiavi, ti porto a casa. Appena trovo le mie chiavi, ti porto a casa.
358 00:22:30,007 00:22:31,650 Sai cosa c'� di divertente? Sai cosa c'� di divertente?
359 00:22:31,660 00:22:33,360 Non ho mai aggiustato la maniglia di casa. Non ho mai aggiustato la maniglia di casa.
360 00:22:33,370 00:22:36,188 Ora quella stupida maniglia vivr� pi� di me su questo pianeta. Ora quella stupida maniglia vivr� pi� di me su questo pianeta.
361 00:22:36,857 00:22:37,863 Beh, Beh,
362 00:22:38,649 00:22:41,758 una ragione in pi� per spendere le nostre ultime una ragione in pi� per spendere le nostre ultime
363 00:22:41,768 00:22:44,540 poche e preziose ore con le persone a cui teniamo. poche e preziose ore con le persone a cui teniamo.
364 00:22:49,043 00:22:51,234 Andiamo, la tua famiglia ti star� aspettando. Andiamo, la tua famiglia ti star� aspettando.
365 00:22:51,596 00:22:52,984 In realt�, no. In realt�, no.
366 00:22:54,904 00:22:56,645 Pensano che mi trovo ancora a lavoro. Pensano che mi trovo ancora a lavoro.
367 00:22:58,863 00:23:00,559 Il che significa che Charlie Il che significa che Charlie
368 00:23:01,101 00:23:04,051 � ancora sveglia a guardare i video di ballo dei BTS � ancora sveglia a guardare i video di ballo dei BTS
369 00:23:04,962 00:23:07,903 anche se sa che dovrebbe mettere via il telefono quando � ora di dormire. anche se sa che dovrebbe mettere via il telefono quando � ora di dormire.
370 00:23:09,079 00:23:11,003 Jesse sta facendo un cartellone sui mammiferi marini Jesse sta facendo un cartellone sui mammiferi marini
371 00:23:11,013 00:23:13,211 perch� la fiera della scienza � questa settimana. perch� la fiera della scienza � questa settimana.
372 00:23:15,152 00:23:16,203 E Ted... E Ted...
373 00:23:18,856 00:23:21,484 Ted � probabilmente addormentata sotto una tenda di coperte da ore Ted � probabilmente addormentata sotto una tenda di coperte da ore
374 00:23:21,494 00:23:23,373 la fa sempre nel corridoio d'ingresso. la fa sempre nel corridoio d'ingresso.
375 00:23:25,912 00:23:28,240 Se andassi a casa ora, rovinerei tutto. Se andassi a casa ora, rovinerei tutto.
376 00:23:34,652 00:23:35,673 Ma... Ma...
377 00:23:36,869 00:23:38,305 Posso portare te alla tenuta dei Marvin Posso portare te alla tenuta dei Marvin
378 00:23:38,315 00:23:40,836 cos� potrai passare le ultime ore con la tua famiglia. cos� potrai passare le ultime ore con la tua famiglia.
379 00:23:44,188 00:23:45,374 Lo sto gi� facendo. Lo sto gi� facendo.
380 00:23:46,613 00:23:47,737 Proprio qui. Proprio qui.
381 00:23:50,076 00:23:52,012 Non ti abbraccer�. Non ti abbraccer�.
382 00:24:01,154 00:24:03,871 Il numero da lei chiamato non � al momento raggiungibile. Il numero da lei chiamato non � al momento raggiungibile.
383 00:24:03,881 00:24:06,446 La preghiamo di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. La preghiamo di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico.
384 00:24:08,399 00:24:09,406 Ciao. Ciao.
385 00:24:12,121 00:24:13,463 Tu non mi conosci, Tu non mi conosci,
386 00:24:13,473 00:24:14,473 ma io... ma io...
387 00:24:14,791 00:24:15,793 Penso di... Penso di...
388 00:24:15,803 00:24:16,872 Essere tuo... Essere tuo...
389 00:24:19,233 00:24:20,763 Penso di essere tuo fratello Penso di essere tuo fratello
390 00:24:21,098 00:24:23,401 e volevo che tu sapessi e volevo che tu sapessi
391 00:24:23,411 00:24:24,416 chi sono, chi sono,
392 00:24:24,969 00:24:26,384 prima che sia troppo tardi. prima che sia troppo tardi.
393 00:24:37,713 00:24:39,826 Hai detto di avere una cosa che volevi darmi? Hai detto di avere una cosa che volevi darmi?
394 00:24:41,695 00:24:43,973 Prima di morire, Tiffany mi ha lasciato una pennetta USB Prima di morire, Tiffany mi ha lasciato una pennetta USB
395 00:24:43,983 00:24:47,169 con un link di qualche giga di affari sporchi degli Hudson. con un link di qualche giga di affari sporchi degli Hudson.
396 00:24:47,179 00:24:49,509 Io e lei eravamo amici, ci sono molte cose che non sapevi di lei, Io e lei eravamo amici, ci sono molte cose che non sapevi di lei,
397 00:24:49,519 00:24:51,945 compresa la sua abilit� nell'unire i puntini. compresa la sua abilit� nell'unire i puntini.
398 00:24:51,955 00:24:54,121 Ma questo � uno di quelli che non � riuscita a finire. Ma questo � uno di quelli che non � riuscita a finire.
399 00:24:54,131 00:24:56,104 Voleva consegnare tuo padre alla giustizia. Voleva consegnare tuo padre alla giustizia.
400 00:24:56,114 00:24:58,465 Ora, i file da soli non sono abbastanza per condannarlo. Ora, i file da soli non sono abbastanza per condannarlo.
401 00:24:58,801 00:25:00,796 Servir� qualcuno all'interno Servir� qualcuno all'interno
402 00:25:00,806 00:25:02,508 per riempire i buchi nelle prove. per riempire i buchi nelle prove.
403 00:25:02,518 00:25:03,693 Quindi, questo... Quindi, questo...
404 00:25:04,356 00:25:05,357 � per te. � per te.
405 00:25:07,473 00:25:10,063 Cosa ti fa credere che non lo prender� e non lo seppellir�? Cosa ti fa credere che non lo prender� e non lo seppellir�?
406 00:25:11,792 00:25:12,793 � una copia. � una copia.
407 00:25:13,926 00:25:14,972 E... E...
408 00:25:16,316 00:25:19,180 So che vuoi essere un padre per Nancy, in qualche modo, So che vuoi essere un padre per Nancy, in qualche modo,
409 00:25:19,190 00:25:21,730 e lei non ti far� entrare a meno che non le dimostri quanto vali. e lei non ti far� entrare a meno che non le dimostri quanto vali.
410 00:25:23,576 00:25:25,445 Quindi, ti sto offrendo una svolta. Quindi, ti sto offrendo una svolta.
411 00:25:34,794 00:25:36,668 Non posso farti nessuna promessa. Non posso farti nessuna promessa.
412 00:25:37,072 00:25:40,580 Non mi aspetto nulla per ora, ma spero che cambierai idea domani. Non mi aspetto nulla per ora, ma spero che cambierai idea domani.
413 00:25:55,352 00:25:56,364 Nancy. Nancy.
414 00:25:56,374 00:25:58,008 Ti ricordi quella notte... Ti ricordi quella notte...
415 00:25:58,018 00:26:00,644 Quando mamma era a New York per lavoro Quando mamma era a New York per lavoro
416 00:26:00,654 00:26:03,243 e avevamo la casa tutta per noi, cos� hai ordinato e avevamo la casa tutta per noi, cos� hai ordinato
417 00:26:03,253 00:26:05,896 la pizza col pollo grigliato e poi... la pizza col pollo grigliato e poi...
418 00:26:05,906 00:26:08,062 Abbiamo visto dei video dei cuccioli di lama Abbiamo visto dei video dei cuccioli di lama
419 00:26:08,072 00:26:10,129 - fino alle due del mattino? - S�. - fino alle due del mattino? - S�.
420 00:26:10,139 00:26:11,652 Avevi 12 anni. Avevi 12 anni.
421 00:26:11,662 00:26:13,305 Beh, ho bisogno che facciamo finta Beh, ho bisogno che facciamo finta
422 00:26:13,315 00:26:14,909 che sia quella notte che sia quella notte
423 00:26:14,919 00:26:16,473 quando andava ancora tutto bene, quando andava ancora tutto bene,
424 00:26:16,483 00:26:17,735 perch�, Dio... perch�, Dio...
425 00:26:17,745 00:26:20,294 Sai, non mi sento cos� da molto tempo Sai, non mi sento cos� da molto tempo
426 00:26:20,304 00:26:22,239 e vorrei riprovarlo per almeno un ora. e vorrei riprovarlo per almeno un ora.
427 00:26:22,249 00:26:24,262 Mi stai spaventando. Cosa succede? Mi stai spaventando. Cosa succede?
428 00:26:24,272 00:26:25,562 Solo... Solo...
429 00:26:25,572 00:26:29,090 Non ho il tempo, quindi potresti fare questo per me, per favore? Non ho il tempo, quindi potresti fare questo per me, per favore?
430 00:26:42,130 00:26:43,825 Rivuoi tuo padre. Rivuoi tuo padre.
431 00:26:46,337 00:26:47,929 Quello che ti ha cresciuta. Quello che ti ha cresciuta.
432 00:26:49,154 00:26:50,566 Quello di cui ti puoi fidare. Quello di cui ti puoi fidare.
433 00:26:51,010 00:26:53,199 Adesso ho bisogno di lui, � vero. Adesso ho bisogno di lui, � vero.
434 00:26:56,722 00:26:59,034 Non posso fare finta di non aver rovinato tutto. Non posso fare finta di non aver rovinato tutto.
435 00:27:00,240 00:27:02,352 E forse non potremmo pi� essere quelli che eravamo, E forse non potremmo pi� essere quelli che eravamo,
436 00:27:03,092 00:27:05,330 ma questo non cambia quanto ti voglio bene. ma questo non cambia quanto ti voglio bene.
437 00:27:05,340 00:27:07,447 Come puoi voler bene a qualcosa... Come puoi voler bene a qualcosa...
438 00:27:08,218 00:27:11,325 - Che non � mai stata tua? - Dal momento in cui... - Che non � mai stata tua? - Dal momento in cui...
439 00:27:11,335 00:27:13,547 Lucy ti ha messo tra le mie braccia... Lucy ti ha messo tra le mie braccia...
440 00:27:13,911 00:27:16,087 E mi ha fatto promettere di proteggerti... E mi ha fatto promettere di proteggerti...
441 00:27:16,097 00:27:17,491 Tu sei stata... Tu sei stata...
442 00:27:17,501 00:27:18,923 Quello per cui ho vissuto. Quello per cui ho vissuto.
443 00:27:18,933 00:27:21,996 - Quell'amore � stato la mia vita... - Ma era una bugia! - Quell'amore � stato la mia vita... - Ma era una bugia!
444 00:27:22,006 00:27:23,083 Non l'amore. Non l'amore.
445 00:27:26,782 00:27:28,521 In qualunque modo vuoi chiamarci... In qualunque modo vuoi chiamarci...
446 00:27:29,384 00:27:32,193 Pap� e figlia, Carson e Nancy... Pap� e figlia, Carson e Nancy...
447 00:27:34,425 00:27:36,279 Quell'amore vivr� per sempre in me. Quell'amore vivr� per sempre in me.
448 00:27:42,504 00:27:43,691 Vivr� per sempre in noi. Vivr� per sempre in noi.
449 00:27:46,826 00:27:48,079 Si ricorda. Si ricorda.
450 00:27:50,747 00:27:52,419 Anche dopo la nostra morte. Anche dopo la nostra morte.
451 00:28:00,237 00:28:01,273 Nancy. Nancy.
452 00:28:04,460 00:28:06,039 Ti voglio bene anche io, pap�. Ti voglio bene anche io, pap�.
453 00:28:11,876 00:28:14,076 Devo andare. Mi dispiace. Devo andare. Mi dispiace.
454 00:28:24,380 00:28:25,754 Ci siamo sbagliati prima. Ci siamo sbagliati prima.
455 00:28:26,287 00:28:27,352 Mi sono sbagliata. Mi sono sbagliata.
456 00:28:28,254 00:28:29,931 La sabbia dei presagi... La sabbia dei presagi...
457 00:28:30,562 00:28:33,717 Rappresenta il trauma che Odette ha provato durante la sua morte. Rappresenta il trauma che Odette ha provato durante la sua morte.
458 00:28:34,794 00:28:37,337 L'averla usata contro di lei, ha solo ricordato a Odette L'averla usata contro di lei, ha solo ricordato a Odette
459 00:28:37,347 00:28:39,564 perch� � diventata l'Aglaeca, tanto per cominciare. perch� � diventata l'Aglaeca, tanto per cominciare.
460 00:28:39,574 00:28:42,064 L'ha solo resa pi� arrabbiata e forte. L'ha solo resa pi� arrabbiata e forte.
461 00:28:42,074 00:28:44,808 Quindi � finita, l'Aglaeca non pu� essere distrutta. Quindi � finita, l'Aglaeca non pu� essere distrutta.
462 00:28:44,818 00:28:47,605 Non con la violenza. Ma possiamo fare appello Non con la violenza. Ma possiamo fare appello
463 00:28:47,615 00:28:50,140 all'umano che il mostro era una volta. all'umano che il mostro era una volta.
464 00:28:50,829 00:28:52,570 Deve esserci... Deve esserci...
465 00:28:52,580 00:28:55,207 Rimasta una parte di Odette nell'Aglaeca. Rimasta una parte di Odette nell'Aglaeca.
466 00:28:55,217 00:28:57,210 Se possiamo sfruttare quella parte Se possiamo sfruttare quella parte
467 00:28:57,220 00:28:59,344 e ricordarle chi era prima... e ricordarle chi era prima...
468 00:29:00,841 00:29:02,710 Penso che potrebbe essere sufficiente. Penso che potrebbe essere sufficiente.
469 00:29:03,372 00:29:05,650 Penso potrebbe essere sufficiente per impedirle di ucciderci. Penso potrebbe essere sufficiente per impedirle di ucciderci.
470 00:29:05,660 00:29:09,352 Quindi � l'Aglaeca che ci vuole morti, non Odette. Quindi � l'Aglaeca che ci vuole morti, non Odette.
471 00:29:11,518 00:29:12,537 Allora, ci state? Allora, ci state?
472 00:29:21,797 00:29:26,471 Odette � diventata l'Aglaeca perch� � morta in uno stato di paura, Odette � diventata l'Aglaeca perch� � morta in uno stato di paura,
473 00:29:26,481 00:29:28,070 rabbia e sofferenza. rabbia e sofferenza.
474 00:29:28,080 00:29:29,619 Quindi ci� che dobbiamo fare... Quindi ci� che dobbiamo fare...
475 00:29:30,235 00:29:31,898 � ricordarle chi era. � ricordarle chi era.
476 00:29:32,263 00:29:33,617 Queste lettere... Queste lettere...
477 00:29:33,627 00:29:36,001 Le ha scritte durante il suo viaggio attraverso l'Atlantico. Le ha scritte durante il suo viaggio attraverso l'Atlantico.
478 00:29:36,011 00:29:38,077 Erano per una donna inglese che amava. Erano per una donna inglese che amava.
479 00:29:38,965 00:29:41,386 Quindi Agnes, il fantasma malinconico... Quindi Agnes, il fantasma malinconico...
480 00:29:41,396 00:29:43,505 Deve averle trovate tra gli averi di Odette Deve averle trovate tra gli averi di Odette
481 00:29:43,515 00:29:45,559 prima che la chiudessero in uno scantinato? prima che la chiudessero in uno scantinato?
482 00:29:46,375 00:29:48,012 "Cere Marie, "Cere Marie,
483 00:29:48,022 00:29:51,589 Il fai tro froid sens toi?" Il fai tro froid sens toi?"
484 00:29:51,920 00:29:53,203 � francese. � francese.
485 00:29:53,724 00:29:55,457 "Ch�re Marie"... "Ch�re Marie"...
486 00:29:55,467 00:29:57,455 "Fa troppo freddo senza di te". "Fa troppo freddo senza di te".
487 00:30:01,421 00:30:03,528 Sono un fan del Conte di Montecristo... Sono un fan del Conte di Montecristo...
488 00:30:03,864 00:30:05,713 Alexandre Dumas scriveva in francese. Alexandre Dumas scriveva in francese.
489 00:30:06,450 00:30:08,214 Quindi questa � la tua grande mossa, Drew? Quindi questa � la tua grande mossa, Drew?
490 00:30:08,224 00:30:11,594 Di colpo realizzi che l'amore � la cosa pi� umana che l'uomo possa mai provare Di colpo realizzi che l'amore � la cosa pi� umana che l'uomo possa mai provare
491 00:30:11,604 00:30:13,847 e adesso leggiamo lettere a un fantasma? e adesso leggiamo lettere a un fantasma?
492 00:30:14,498 00:30:15,818 L'amore � fondamentale. L'amore � fondamentale.
493 00:30:16,193 00:30:17,977 E disperato. E disperato.
494 00:30:18,944 00:30:21,172 E l'unica arma che ancora non abbiamo provato. E l'unica arma che ancora non abbiamo provato.
495 00:30:21,182 00:30:24,742 Odette e la donna inglese si sono conosciute a Londra. Odette e la donna inglese si sono conosciute a Londra.
496 00:30:24,752 00:30:26,557 Amavano molto osservare le stelle. Amavano molto osservare le stelle.
497 00:30:26,567 00:30:29,368 Odette ha fatto quel viaggio per poter costruire una vita insieme. Odette ha fatto quel viaggio per poter costruire una vita insieme.
498 00:30:30,015 00:30:32,125 Anche se l'oceano la spaventava. Anche se l'oceano la spaventava.
499 00:30:32,135 00:30:35,050 - Le lettere in inglese lo chiariscono. - Ma... - Le lettere in inglese lo chiariscono. - Ma...
500 00:30:35,060 00:30:38,385 La donna inglese amava il mare e in modo particolare la spiaggia. La donna inglese amava il mare e in modo particolare la spiaggia.
501 00:30:39,001 00:30:41,773 E Odette le ha detto che dopo essere sbarcata in America... E Odette le ha detto che dopo essere sbarcata in America...
502 00:30:42,125 00:30:44,483 - Le avrebbe mandato le sue bottiglie... - Sabbia. - Le avrebbe mandato le sue bottiglie... - Sabbia.
503 00:30:45,564 00:30:48,597 "Jesper che te reverrai "Jesper che te reverrai
504 00:30:48,607 00:30:50,639 "dan se monde... "dan se monde...
505 00:30:51,798 00:30:54,028 O le prociain." Ok... O le prociain." Ok...
506 00:30:54,605 00:30:56,376 Cosa vuol dire "Jesper"? Cosa vuol dire "Jesper"?
507 00:30:56,849 00:30:58,012 "J'esp�re". "J'esp�re".
508 00:30:58,505 00:30:59,546 Spero. Spero.
509 00:31:06,568 00:31:07,671 � il momento. � il momento.
510 00:31:09,180 00:31:10,243 Lo sentite? Lo sentite?
511 00:31:11,324 00:31:12,363 � qui. � qui.
512 00:31:16,323 00:31:17,620 Da quale parte arriva? Da quale parte arriva?
513 00:31:19,651 00:31:20,667 Non lo so. Non lo so.
514 00:31:29,987 00:31:31,638 "Ti penso tra le stelle, "Ti penso tra le stelle,
515 00:31:31,648 00:31:34,943 conto i giorni finch� non sbarcheremo, quando potr� mandarti a chiamare". conto i giorni finch� non sbarcheremo, quando potr� mandarti a chiamare".
516 00:31:34,953 00:31:37,834 "Mi sento sola, ma i sogni della vita che cominceremo mi fanno compagnia". "Mi sento sola, ma i sogni della vita che cominceremo mi fanno compagnia".
517 00:31:37,844 00:31:39,540 "� l'amore che mi scalda. "� l'amore che mi scalda.
518 00:31:39,550 00:31:40,956 Lo sento nel mio cuore..." Lo sento nel mio cuore..."
519 00:31:46,704 00:31:48,185 - Continua! - "Se la magia esiste, - Continua! - "Se la magia esiste,
520 00:31:48,195 00:31:50,357 allora che l'oceano che ci divide scompaia..." allora che l'oceano che ci divide scompaia..."
521 00:31:52,694 00:31:54,266 - No! - No, George! - No! - No, George!
522 00:32:26,314 00:32:27,561 "Affronto... "Affronto...
523 00:32:27,571 00:32:29,671 "Con coraggio l'incognita di questo viaggio, "Con coraggio l'incognita di questo viaggio,
524 00:32:29,681 00:32:31,006 perch� sono con te". perch� sono con te".
525 00:32:35,604 00:32:36,876 Come hai fatto? Come hai fatto?
526 00:32:38,863 00:32:40,925 Non lo so, erano le sue parole, ma non le ho lette. Non lo so, erano le sue parole, ma non le ho lette.
527 00:32:40,935 00:32:42,669 Qualcuno sa come continua? Qualcuno sa come continua?
528 00:32:43,521 00:32:45,013 Era qualcosa sulle stagioni. Era qualcosa sulle stagioni.
529 00:32:45,023 00:32:46,514 "Le... foglie diventano d'ambra "Le... foglie diventano d'ambra
530 00:32:46,524 00:32:47,997 e io rivedo i tuoi occhi". e io rivedo i tuoi occhi".
531 00:32:48,654 00:32:49,827 Mio Dio, funziona! Mio Dio, funziona!
532 00:32:49,837 00:32:52,263 "In questo mondo che cerca di zittirmi, "In questo mondo che cerca di zittirmi,
533 00:32:52,273 00:32:54,402 "le parole pi� pericolose che possa pronunciare sono... "le parole pi� pericolose che possa pronunciare sono...
534 00:32:54,412 00:32:55,558 Ti amo". Ti amo".
535 00:32:55,973 00:32:58,759 "Spero che non mi dimenticherai mai". "Spero che non mi dimenticherai mai".
536 00:33:00,326 00:33:02,485 "Spero che non mi dimenticherai mai". "Spero che non mi dimenticherai mai".
537 00:33:12,185 00:33:13,289 Dov'� andata? Dov'� andata?
538 00:33:45,983 00:33:46,984 Odette. Odette.
539 00:33:50,342 00:33:51,556 Ti vediamo. Ti vediamo.
540 00:33:54,856 00:33:56,936 Non eri quello che ti hanno fatto su quella nave. Non eri quello che ti hanno fatto su quella nave.
541 00:33:56,946 00:33:59,502 Eri forza, tristezza, Eri forza, tristezza,
542 00:33:59,512 00:34:01,642 paura e passione. paura e passione.
543 00:34:01,652 00:34:02,854 Eri umana. Eri umana.
544 00:34:03,883 00:34:05,338 Non sei stata dimenticata. Non sei stata dimenticata.
545 00:34:07,775 00:34:09,074 Eri amata. Eri amata.
546 00:34:12,264 00:34:13,264 Ti prego. Ti prego.
547 00:34:58,417 00:34:59,646 � domani. � domani.
548 00:35:02,974 00:35:04,717 Ce... l'abbiamo fatta. Ce... l'abbiamo fatta.
549 00:35:14,453 00:35:15,454 George. George.
550 00:35:17,174 00:35:18,486 George. George? George. George?
551 00:35:18,925 00:35:19,925 George? George?
552 00:35:20,743 00:35:21,744 Oddio. Oddio.
553 00:35:22,605 00:35:23,608 Oddio... Oddio...
554 00:35:24,594 00:35:25,595 George... George...
555 00:35:31,326 00:35:32,671 Bess! Bess! Bess! Bess!
556 00:35:32,681 00:35:35,233 - Mi servono gli asciugamani, ti prego! - Arrivo! - Mi servono gli asciugamani, ti prego! - Arrivo!
557 00:35:35,243 00:35:36,766 Arrivo, arrivo. Arrivo, arrivo.
558 00:35:37,545 00:35:39,454 - Non c'� campo. - Starai bene, ok? No, no, no. - Non c'� campo. - Starai bene, ok? No, no, no.
559 00:35:39,464 00:35:40,496 - Scusa. - No. - Scusa. - No.
560 00:35:40,506 00:35:42,694 - Mi dispiace. - Per cosa? - Mi dispiace. - Per cosa?
561 00:35:42,704 00:35:44,065 - Ti amo. - Noi... - Ti amo. - Noi...
562 00:35:44,075 00:35:46,284 Noi... noi sistemeremo tutto, giusto? Noi... noi sistemeremo tutto, giusto?
563 00:35:46,294 00:35:49,231 Sistemeremo tutto. Sistemeremo tutto e tu starai bene. Sistemeremo tutto. Sistemeremo tutto e tu starai bene.
564 00:35:49,241 00:35:51,146 Ok? Ok, sei con me? Ok? Ok, sei con me?
565 00:35:51,156 00:35:52,627 Starai bene. Ehi. Starai bene. Ehi.
566 00:35:54,474 00:35:55,474 Ehi... Ehi...
567 00:35:57,215 00:35:58,629 Ehi, George, starai bene. Ehi, George, starai bene.
568 00:36:00,661 00:36:01,663 George. George.
569 00:36:03,032 00:36:04,032 George? George?
570 00:36:05,241 00:36:06,241 Nick. Nick.
571 00:36:08,466 00:36:10,356 Ha detto che ti ama. Ha detto che ti ama.
572 00:36:11,965 00:36:13,986 - Cosa? - Ti ama. - Cosa? - Ti ama.
573 00:36:16,654 00:36:17,655 No. No.
574 00:36:19,572 00:36:21,202 No, no, no. No, no, no.
575 00:36:21,212 00:36:23,193 No, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no, no.
576 00:36:23,203 00:36:24,372 No, no, George. No, no, George.
577 00:36:24,382 00:36:25,902 George? George! George? George!
578 00:36:25,912 00:36:27,020 George! George!
579 00:36:27,534 00:36:28,549 George. George.
580 00:36:30,613 00:36:31,809 George. George.
581 00:36:31,819 00:36:33,252 Nancy! Nancy, Nancy! Nancy,
582 00:36:33,262 00:36:34,343 dove stai andando? dove stai andando?
583 00:36:34,353 00:36:36,768 Non lascer� che le succeda questo. Non lascer� che le succeda questo.
584 00:36:40,255 00:36:42,104 - Oddio. - Nick, lascia che ti aiuti. - Oddio. - Nick, lascia che ti aiuti.
585 00:36:42,114 00:36:43,476 No, no. Ci penso io a lei, ok? No, no. Ci penso io a lei, ok?
586 00:36:43,486 00:36:45,248 Ci penso io, ok? Solo state... Ci penso io, ok? Solo state...
587 00:36:46,625 00:36:47,626 Solo... Solo...
588 00:36:59,494 00:37:00,495 George... George...
589 00:37:15,011 00:37:17,175 "Sudario utilizzato per resuscitare i morti". "Sudario utilizzato per resuscitare i morti".
590 00:37:37,424 00:37:38,424 Forza. Forza.
591 00:37:46,274 00:37:47,578 Forza! Forza!
592 00:37:47,906 00:37:48,948 Maledizione! Maledizione!
593 00:38:08,183 00:38:09,954 Nancy, che cosa hai fatto? Nancy, che cosa hai fatto?
594 00:38:09,964 00:38:11,043 Mi dispiace, Hannah. Mi dispiace, Hannah.
595 00:38:11,053 00:38:12,245 Non posso perderla. Non posso perderla.
596 00:38:12,255 00:38:13,887 George ne ha bisogno. George ne ha bisogno.
597 00:38:13,897 00:38:16,376 Non sappiamo cosa succeda usando quel sudario! Non sappiamo cosa succeda usando quel sudario!
598 00:38:30,006 00:38:31,837 Oh, Dio, ti prego funziona. Oh, Dio, ti prego funziona.
599 00:38:32,663 00:38:33,979 Oh, ti prego. Oh, ti prego.
600 00:38:36,624 00:38:38,114 Ti prego, ti prego. Ti prego, ti prego.
601 00:38:38,124 00:38:39,376 George, ti prego. George, ti prego.
602 00:38:40,016 00:38:41,017 Ti prego. Ti prego.
603 00:38:52,056 00:38:53,487 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
604 00:38:54,985 00:38:56,204 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
605 00:38:56,214 00:38:57,214 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
606 00:39:01,183 00:39:02,406 Ok. Ok.
607 00:39:03,134 00:39:04,733 Spazio personale, Drew. Spazio personale, Drew.
608 00:39:07,494 00:39:09,227 Oh, grazie. Oh, grazie.
609 00:39:11,644 00:39:13,297 Cosa? Ehi, ehi. Cosa? Ehi, ehi.
610 00:39:13,935 00:39:14,936 Ok. Ok.
611 00:39:16,903 00:39:17,903 Ehi. Ehi.
612 00:39:20,053 00:39:21,056 Ehi. Ehi.
613 00:39:39,864 00:39:40,869 Ehi. Ehi.
614 00:39:41,510 00:39:42,513 Ehi. Ehi.
615 00:39:43,052 00:39:44,053 Ciao. Ciao.
616 00:39:44,754 00:39:45,831 Ciao. Ciao.
617 00:39:45,841 00:39:46,842 Ciao. Ciao.
618 00:39:47,553 00:39:48,931 Niente pi� maledizioni. Niente pi� maledizioni.
619 00:39:50,574 00:39:51,669 Niente Aglaeca, Niente Aglaeca,
620 00:39:52,152 00:39:54,024 nessun secchio pieno di sangue o altro. nessun secchio pieno di sangue o altro.
621 00:39:54,034 00:39:56,656 E niente pi� misteri impellenti da risolvere. E niente pi� misteri impellenti da risolvere.
622 00:39:57,154 00:39:59,965 Gi�, per la prima volta da quando ci siamo incontrati, siamo... Gi�, per la prima volta da quando ci siamo incontrati, siamo...
623 00:40:00,364 00:40:01,727 Realmente liberi. Realmente liberi.
624 00:40:02,104 00:40:03,667 Non portare sfiga, Bess. Non portare sfiga, Bess.
625 00:40:04,404 00:40:06,046 S�, hai ragione. Scusa. S�, hai ragione. Scusa.
626 00:40:07,096 00:40:09,978 Beh, per quanto mi riguarda, credo che ci meritiamo un brindisi. Beh, per quanto mi riguarda, credo che ci meritiamo un brindisi.
627 00:40:10,682 00:40:11,943 Prendo del sidro. Prendo del sidro.
628 00:40:11,953 00:40:13,839 - Ok, vengo con te. - No, tranquillo. - Ok, vengo con te. - No, tranquillo.
629 00:40:24,682 00:40:28,706 # I pi� oscuri e infine questo canto # # I pi� oscuri e infine questo canto #
630 00:40:29,362 00:40:33,567 # L'ultimo che ascolterete # # L'ultimo che ascolterete #
631 00:40:35,175 00:40:39,084 # I pi� oscuri e infine questo canto # # I pi� oscuri e infine questo canto #
632 00:40:40,242 00:40:43,460 # L'ultimo che ascolterete # # L'ultimo che ascolterete #
633 00:40:59,096 00:41:00,360 Parco di Horseshoe Bay Parco di Horseshoe Bay
634 00:41:18,103 00:41:19,571 Societ� storica di Horseshoe Bay Societ� storica di Horseshoe Bay
635 00:41:55,553 00:41:56,595 Avete sentito? Avete sentito?
636 00:41:58,401 00:41:59,401 #NoSpoiler #NoSpoiler