# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:09,957 00:00:12,376 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4 00:00:12,460 00:00:13,961 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5 00:00:16,255 00:00:19,634 Aku telah bertemu beragam jenis orang yang tinggal di istana ini. Aku telah bertemu beragam jenis orang yang tinggal di istana ini.
6 00:00:21,511 00:00:24,305 Apa kau tahu jenis yang paling bodoh? Apa kau tahu jenis yang paling bodoh?
7 00:00:25,640 00:00:28,184 Mereka yang inginkan sesuatu yang tak bisa didapatkan Mereka yang inginkan sesuatu yang tak bisa didapatkan
8 00:00:28,851 00:00:32,647 hingga akhirnya kehilangan hal berharga miliknya. hingga akhirnya kehilangan hal berharga miliknya.
9 00:00:33,648 00:00:36,192 Kau ternyata sama dengan mereka. Kau ternyata sama dengan mereka.
10 00:00:36,859 00:00:38,611 Apakah pengakuanku Apakah pengakuanku
11 00:00:38,694 00:00:42,448 atas tindakanmu menyelamatkan keluarga kerajaan membuatmu sombong? atas tindakanmu menyelamatkan keluarga kerajaan membuatmu sombong?
12 00:00:43,825 00:00:44,909 Yang Mulia. Yang Mulia.
13 00:00:46,077 00:00:47,370 Aku hanya... Aku hanya...
14 00:00:47,453 00:00:49,622 Jangan sampai aku melihatmu lagi. Jangan sampai aku melihatmu lagi.
15 00:00:49,705 00:00:52,333 Bila aku melihat wajahmu lagi, Bila aku melihat wajahmu lagi,
16 00:00:52,416 00:00:55,711 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
17 00:00:57,130 00:00:58,631 Apa maksud Ibu dengan pernikahan? Apa maksud Ibu dengan pernikahan?
18 00:00:59,465 00:01:02,468 - Itu tak masuk akal. - Tentu masuk akal. - Itu tak masuk akal. - Tentu masuk akal.
19 00:01:02,552 00:01:05,680 Pernikahan ini ditunda karena menunggu kau sembuh. Pernikahan ini ditunda karena menunggu kau sembuh.
20 00:01:05,763 00:01:06,639 Namun... Namun...
21 00:01:07,515 00:01:08,558 Aku tidak... Aku tidak...
22 00:01:08,641 00:01:09,725 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
23 00:01:10,226 00:01:13,646 Yang akan menjadi istri Putra Mahkota adalah putri dari keluarga Kim Jin Yang akan menjadi istri Putra Mahkota adalah putri dari keluarga Kim Jin
24 00:01:13,729 00:01:16,315 dan selalu kau sukai. dan selalu kau sukai.
25 00:01:19,527 00:01:20,778 Ibu. Ibu.
26 00:01:21,362 00:01:24,365 Sebenarnya aku mencintai gadis lain. Sebenarnya aku mencintai gadis lain.
27 00:01:25,074 00:01:28,161 Anakku, untuk memperkuat kewenangan kerajaan, Anakku, untuk memperkuat kewenangan kerajaan,
28 00:01:28,578 00:01:30,288 kau perlu kekuasaan dan pasukan. kau perlu kekuasaan dan pasukan.
29 00:01:30,913 00:01:33,791 Cintailah gadis itu dalam hatimu saja. Cintailah gadis itu dalam hatimu saja.
30 00:01:34,917 00:01:35,960 Tidak. Tidak.
31 00:01:36,627 00:01:39,505 Hapus gadis itu dari hatimu. Hapus gadis itu dari hatimu.
32 00:01:41,174 00:01:42,091 Menghapusnya? Menghapusnya?
33 00:01:42,800 00:01:44,719 - Bagaimana aku... - Bila kau tak bisa, - Bagaimana aku... - Bila kau tak bisa,
34 00:01:46,679 00:01:47,680 ibu yang melakukannya. ibu yang melakukannya.
35 00:02:03,821 00:02:06,240 Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota? Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota?
36 00:02:13,998 00:02:17,627 EPISODE 10 EPISODE 10
37 00:02:22,256 00:02:26,135 Aku pernah koma setelah terlibat kecelakaan. Aku pernah koma setelah terlibat kecelakaan.
38 00:02:26,761 00:02:28,054 Setelah itu, Setelah itu,
39 00:02:29,055 00:02:31,140 aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya. aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya.
40 00:02:32,433 00:02:35,436 Semua tampak sangat jelas seperti terjadi kemarin. Semua tampak sangat jelas seperti terjadi kemarin.
41 00:02:36,437 00:02:39,690 Tapi bagaimana kau mengenaliku? Tapi bagaimana kau mengenaliku?
42 00:02:39,774 00:02:41,317 Karena aku ibumu. Karena aku ibumu.
43 00:02:44,946 00:02:46,447 Karena aku dulu ibumu. Karena aku dulu ibumu.
44 00:02:47,782 00:02:50,117 Kau juga mirip dengan ayahmu. Kau juga mirip dengan ayahmu.
45 00:02:51,244 00:02:55,289 Terlebih, saat aku melihat matamu, Terlebih, saat aku melihat matamu,
46 00:02:56,958 00:02:58,918 aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata. aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata.
47 00:03:00,336 00:03:01,254 Begitu. Begitu.
48 00:03:02,755 00:03:05,383 Setelah mulai ingat kehidupanku sebelumnya, Setelah mulai ingat kehidupanku sebelumnya,
49 00:03:06,008 00:03:08,844 aku memikirkan putraku aku memikirkan putraku
50 00:03:09,595 00:03:11,180 yang menjalani hidup malang. yang menjalani hidup malang.
51 00:03:12,431 00:03:13,933 Dia sudah bereinkarnasi? Dia sudah bereinkarnasi?
52 00:03:14,934 00:03:16,102 Bila sudah, Bila sudah,
53 00:03:17,895 00:03:19,814 apakah dia hidup dengan damai? apakah dia hidup dengan damai?
54 00:03:20,773 00:03:24,068 Apakah dia hidup dihantui Apakah dia hidup dihantui
55 00:03:24,777 00:03:28,072 kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku. kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku.
56 00:03:33,077 00:03:35,746 Maaf. Ampunilah aku. Maaf. Ampunilah aku.
57 00:03:36,747 00:03:39,792 Aku bersalah karena tak menyadari perasaan putraku. Aku bersalah karena tak menyadari perasaan putraku.
58 00:03:41,919 00:03:43,087 Semua salahku. Semua salahku.
59 00:03:47,383 00:03:48,384 Tidak. Tidak.
60 00:03:52,013 00:03:53,055 Itu bukan salahmu. Itu bukan salahmu.
61 00:03:54,307 00:03:57,351 Kau tak perlu seperti ini saat ini. Itu terjadi 500 tahun yang lalu. Kau tak perlu seperti ini saat ini. Itu terjadi 500 tahun yang lalu.
62 00:03:57,852 00:03:59,061 Lagi pula, aku tak layak. Lagi pula, aku tak layak.
63 00:04:00,062 00:04:04,025 Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan seorang anak. Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan seorang anak.
64 00:04:05,401 00:04:06,944 Aku yang harus minta maaf. Aku yang harus minta maaf.
65 00:04:09,405 00:04:11,157 Mungkin aku bereinkarnasi Mungkin aku bereinkarnasi
66 00:04:12,450 00:04:15,411 agar kita bisa bertemu lagi. agar kita bisa bertemu lagi.
67 00:04:16,996 00:04:21,917 Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi
68 00:04:22,752 00:04:24,211 dan hidup seperti ini? dan hidup seperti ini?
69 00:04:26,589 00:04:28,424 Aku mencoba memenuhi janji Aku mencoba memenuhi janji
70 00:04:30,176 00:04:31,886 yang tak bisa kupenuhi dulu. yang tak bisa kupenuhi dulu.
71 00:04:40,061 00:04:41,729 Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang? Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang?
72 00:04:43,105 00:04:44,607 Dia tak sengaja bertemu teman. Dia tak sengaja bertemu teman.
73 00:04:45,191 00:04:46,442 Dia tak punya teman. Dia tak punya teman.
74 00:04:47,151 00:04:49,153 Ini mudah ditebak. Roh apa itu? Ini mudah ditebak. Roh apa itu?
75 00:04:49,779 00:04:53,240 Temannya manusia. Wanita biasa. Temannya manusia. Wanita biasa.
76 00:04:53,324 00:04:54,283 Wanita? Wanita?
77 00:04:54,617 00:04:55,618 Yang benar saja. Yang benar saja.
78 00:04:55,701 00:04:58,704 Dia pikir bisa bersantai karena tinggal dua lagi? Dia pikir bisa bersantai karena tinggal dua lagi?
79 00:05:00,164 00:05:02,416 Benar. Hanya dua lagi. Benar. Hanya dua lagi.
80 00:05:03,042 00:05:05,211 Padahal awalnya, satu saja sangat sulit. Padahal awalnya, satu saja sangat sulit.
81 00:05:06,253 00:05:07,254 Benar. Benar.
82 00:05:07,963 00:05:10,925 Awalnya, kau membawa semua orang ke kedai ini. Awalnya, kau membawa semua orang ke kedai ini.
83 00:05:11,133 00:05:13,260 Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan? Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan?
84 00:05:13,844 00:05:16,263 Aku masih ingat kau menangis di Dunia Mimpi. Aku masih ingat kau menangis di Dunia Mimpi.
85 00:05:16,347 00:05:17,598 Dasar kau. Dasar kau.
86 00:05:17,848 00:05:19,183 Aku melakukannya, 'kan? Aku melakukannya, 'kan?
87 00:05:19,892 00:05:22,770 Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini? Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini?
88 00:05:23,312 00:05:26,315 Aku mulai terbiasa jadi, sayang untuk berhenti. Aku mulai terbiasa jadi, sayang untuk berhenti.
89 00:05:26,399 00:05:28,567 Kau takkan bilang begitu setelah bantu 100.000 jiwa. Kau takkan bilang begitu setelah bantu 100.000 jiwa.
90 00:05:28,651 00:05:30,277 Sangat membosankan. Sangat membosankan.
91 00:05:32,530 00:05:33,781 Kalau 10.000 jiwa lagi? Kalau 10.000 jiwa lagi?
92 00:05:33,864 00:05:36,033 Bukan, 1.000 lagi saja. Bukan, 1.000 lagi saja.
93 00:05:36,117 00:05:38,077 Aku yakin bisa bekerja lebih baik. Aku yakin bisa bekerja lebih baik.
94 00:05:39,578 00:05:42,832 Ini karena kau tahu aku akan ke neraka? Ini karena kau tahu aku akan ke neraka?
95 00:05:45,334 00:05:47,920 Kau akan berbuat baik, jadi, mengapa tidak meminta... Kau akan berbuat baik, jadi, mengapa tidak meminta...
96 00:05:48,003 00:05:49,255 Sudah kukatakan, 'kan? Sudah kukatakan, 'kan?
97 00:05:49,338 00:05:52,716 Aku tak ingin berada di Dunia Nyata, dan tak ingin bereinkarnasi. Aku tak ingin berada di Dunia Nyata, dan tak ingin bereinkarnasi.
98 00:05:53,008 00:05:56,387 Walau kau tak ingin, tapi aku ingin kau ada di sini. Walau kau tak ingin, tapi aku ingin kau ada di sini.
99 00:05:56,637 00:05:57,763 Sangat ingin. Sangat ingin.
100 00:05:59,140 00:06:01,100 Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi, Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi,
101 00:06:01,475 00:06:03,769 aku ingin kau hidup damai aku ingin kau hidup damai
102 00:06:05,729 00:06:08,524 atau bahagia sebagai orang yang baru. atau bahagia sebagai orang yang baru.
103 00:06:11,277 00:06:12,403 Itulah keinginanku. Itulah keinginanku.
104 00:06:14,238 00:06:15,906 Alasanku melakukan hukuman ini Alasanku melakukan hukuman ini
105 00:06:16,782 00:06:18,868 bukan karena aku tak ingin pergi ke neraka. bukan karena aku tak ingin pergi ke neraka.
106 00:06:20,661 00:06:22,121 Ada alasan lain. Ada alasan lain.
107 00:06:26,167 00:06:28,752 Karena kesalahanku, orang yang kusayangi Karena kesalahanku, orang yang kusayangi
108 00:06:30,546 00:06:32,715 menderita selama 500 tahun. menderita selama 500 tahun.
109 00:06:34,800 00:06:38,345 Penderitaannya akan berakhir saat targetku tercapai. Penderitaannya akan berakhir saat targetku tercapai.
110 00:06:40,890 00:06:42,016 Namun, Namun,
111 00:06:43,100 00:06:45,311 aku tak mungkin menebus aku tak mungkin menebus
112 00:06:47,521 00:06:48,939 penderitaan selama 500 tahun. penderitaan selama 500 tahun.
113 00:06:50,649 00:06:52,902 Itu alasan aku hanya bisa menyalahkan diri sendiri Itu alasan aku hanya bisa menyalahkan diri sendiri
114 00:06:52,985 00:06:54,653 karena berakhir di Neraka Kepunahan. karena berakhir di Neraka Kepunahan.
115 00:06:55,237 00:06:59,033 Jadi, jangan dibahas lagi. Jadi, jangan dibahas lagi.
116 00:06:59,617 00:07:00,534 Ya? Ya?
117 00:07:17,218 00:07:18,385 Dasar tak tahu diri! Dasar tak tahu diri!
118 00:07:19,053 00:07:21,055 Kau pikir kau tetap raja di sini? Kau pikir kau tetap raja di sini?
119 00:07:21,138 00:07:24,850 Beraninya kau memilih tujuanmu. Beraninya kau memilih tujuanmu.
120 00:07:25,017 00:07:26,310 Kau pasti sudah gila. Kau pasti sudah gila.
121 00:07:26,393 00:07:28,771 Kau bisa melemparku ke lubang api atau ular berbisa. Kau bisa melemparku ke lubang api atau ular berbisa.
122 00:07:28,854 00:07:30,606 Aku hanya perlu di sisi Weol-ju. Aku hanya perlu di sisi Weol-ju.
123 00:07:30,689 00:07:32,274 Tolong kirim aku ke sisinya. Tolong kirim aku ke sisinya.
124 00:07:32,358 00:07:33,484 Diam! Diam!
125 00:07:33,567 00:07:36,320 Kau pembunuh yang tak hanya memenggal Kau pembunuh yang tak hanya memenggal
126 00:07:36,403 00:07:38,572 teman kecilnya, tapi juga bunuh diri. teman kecilnya, tapi juga bunuh diri.
127 00:07:38,656 00:07:41,116 Kau hanya bisa pergi ke Neraka Pengulangan. Kau hanya bisa pergi ke Neraka Pengulangan.
128 00:07:41,784 00:07:43,494 Di sana, dagingmu Di sana, dagingmu
129 00:07:44,453 00:07:46,330 akan dinilai dan dipotong, akan dinilai dan dipotong,
130 00:07:46,413 00:07:49,917 lalu kau akan duduk di atas kotoranmu saat para serangga memakanmu. lalu kau akan duduk di atas kotoranmu saat para serangga memakanmu.
131 00:08:00,845 00:08:05,182 Namun, jika Won-hyung hidup, Namun, jika Won-hyung hidup,
132 00:08:05,432 00:08:08,352 lebih banyak orang akan mati. lebih banyak orang akan mati.
133 00:08:08,936 00:08:10,563 Kau mengeliminasi ancaman, Kau mengeliminasi ancaman,
134 00:08:10,938 00:08:13,023 dan itu kujadikan pertimbangan. dan itu kujadikan pertimbangan.
135 00:08:14,191 00:08:15,067 Kalau begitu? Kalau begitu?
136 00:08:15,150 00:08:18,821 Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan
137 00:08:18,904 00:08:20,364 dan seorang prajurit andal. dan seorang prajurit andal.
138 00:08:20,447 00:08:23,117 Karena itu, kau akan dikirim ke Kepolisian Alam Baka. Karena itu, kau akan dikirim ke Kepolisian Alam Baka.
139 00:08:24,159 00:08:26,829 Tebuslah dosamu dengan menjadi detektif di sana. Tebuslah dosamu dengan menjadi detektif di sana.
140 00:08:28,789 00:08:30,040 Terima kasih. Terima kasih.
141 00:08:30,958 00:08:34,712 Namun, apa aku tak bisa mengetahui keberadaan Weol-ju? Namun, apa aku tak bisa mengetahui keberadaan Weol-ju?
142 00:08:38,424 00:08:42,011 Anak itu juga sedang membayar dosa-dosanya, Anak itu juga sedang membayar dosa-dosanya,
143 00:08:42,094 00:08:43,554 jadi, jangan cemaskan dia. jadi, jangan cemaskan dia.
144 00:08:43,762 00:08:46,599 Kau hanya perlu pedulikan dosamu dan tebuslah dengan baik. Kau hanya perlu pedulikan dosamu dan tebuslah dengan baik.
145 00:08:50,060 00:08:51,270 Aku akan mengawasimu Aku akan mengawasimu
146 00:08:52,187 00:08:53,522 dan mengirimmu kepada Weol-ju dan mengirimmu kepada Weol-ju
147 00:08:53,606 00:08:56,692 jika kau rajin dan bekerja dengan baik. jika kau rajin dan bekerja dengan baik.
148 00:08:57,902 00:08:59,194 Benarkah? Benarkah?
149 00:08:59,278 00:09:00,237 Terima kasih. Terima kasih.
150 00:09:00,779 00:09:02,281 Terima kasih, Yeomradaewang. Terima kasih, Yeomradaewang.
151 00:09:11,832 00:09:14,251 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
152 00:09:25,930 00:09:29,558 Seorang pria dan wanita muda pasti ingin pinggulnya menempel. Seorang pria dan wanita muda pasti ingin pinggulnya menempel.
153 00:09:30,142 00:09:33,354 Jangan menyerah tentang Yeo-rin, dan cobalah kembali. Jangan menyerah tentang Yeo-rin, dan cobalah kembali.
154 00:09:33,437 00:09:35,105 Aku belum menyerah. Aku belum menyerah.
155 00:09:35,648 00:09:40,319 Aku dengar aku tipe pria yang disukai pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru. Aku dengar aku tipe pria yang disukai pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru.
156 00:09:40,945 00:09:42,738 Kau mungkin tak setuju dengannya. Kau mungkin tak setuju dengannya.
157 00:09:43,322 00:09:45,240 Aku? Mengapa tak setuju? Aku? Mengapa tak setuju?
158 00:09:45,491 00:09:47,076 Siapa yang bicara seperti itu? Siapa yang bicara seperti itu?
159 00:09:47,159 00:09:48,911 Bukankah waktu itu kau bilang Bukankah waktu itu kau bilang
160 00:09:48,994 00:09:51,580 bahwa Yeo-rin seperti serigala yang memainkan perasaan? bahwa Yeo-rin seperti serigala yang memainkan perasaan?
161 00:09:53,874 00:09:54,792 Kau ini. Kau ini.
162 00:09:55,709 00:09:58,629 Itu adalah pujianku untuknya. Itu adalah pujianku untuknya.
163 00:09:59,213 00:10:01,256 Wanita haruslah tahu cara menarik ulur. Wanita haruslah tahu cara menarik ulur.
164 00:10:01,340 00:10:05,469 Tidak bisa melakukannya sepertiku takkan membawamu ke mana pun. Tidak bisa melakukannya sepertiku takkan membawamu ke mana pun.
165 00:10:05,552 00:10:08,013 Kau tak tahu cara menarik ulur? Kau tak tahu cara menarik ulur?
166 00:10:09,223 00:10:11,016 Menurutku, kau licik seperti leopard. Menurutku, kau licik seperti leopard.
167 00:10:11,100 00:10:13,727 Leopard? Hewan apa itu? Leopard? Hewan apa itu?
168 00:10:14,311 00:10:16,563 Dia membicarakan kucing liar. Dia membicarakan kucing liar.
169 00:10:19,566 00:10:21,068 Itu mirip denganmu, Weol-ju. Itu mirip denganmu, Weol-ju.
170 00:10:21,610 00:10:25,072 Mengapa aku kucing liar? Aku selalu hidup polos dan naif. Mengapa aku kucing liar? Aku selalu hidup polos dan naif.
171 00:10:25,447 00:10:27,992 Ketika pria mencintaiku, aku akan mencintainya juga. Ketika pria mencintaiku, aku akan mencintainya juga.
172 00:10:28,075 00:10:30,577 Ketika dia berkata akan melindungiku, aku percaya itu. Ketika dia berkata akan melindungiku, aku percaya itu.
173 00:10:30,661 00:10:34,373 Ini semua terjadi karena aku memercayai seorang pria. Ini semua terjadi karena aku memercayai seorang pria.
174 00:10:34,456 00:10:37,292 Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu? Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu?
175 00:10:38,127 00:10:39,294 Mengkhianati? Mengkhianati?
176 00:10:41,255 00:10:45,300 Mengapa banyak debu di lantai? Apa kau bersihkan dengan benar? Mengapa banyak debu di lantai? Apa kau bersihkan dengan benar?
177 00:10:47,428 00:10:48,887 Kita harus sapu lantainya lagi. Kita harus sapu lantainya lagi.
178 00:10:53,851 00:10:56,270 Guibanjang, kalungmu terjatuh. Guibanjang, kalungmu terjatuh.
179 00:10:57,771 00:10:58,772 Apa? Apa?
180 00:10:59,189 00:11:01,066 Apa itu? Bukankah itu cincin giok? Apa itu? Bukankah itu cincin giok?
181 00:11:02,484 00:11:04,778 Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi? Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi?
182 00:11:05,446 00:11:06,697 Bukan seperti itu. Bukan seperti itu.
183 00:11:07,322 00:11:10,909 Kau punya selera yang sangat tua. Mengapa kau pilih cincin giok? Kau punya selera yang sangat tua. Mengapa kau pilih cincin giok?
184 00:11:12,119 00:11:14,830 Kau seharusnya pilih cincin dengan berlian. Kau seharusnya pilih cincin dengan berlian.
185 00:11:15,247 00:11:16,498 Mana ada uang untuk itu. Mana ada uang untuk itu.
186 00:11:16,582 00:11:19,209 Bicarakan itu setelah kau bayar gajiku, Weol-ju. Bicarakan itu setelah kau bayar gajiku, Weol-ju.
187 00:11:19,293 00:11:20,836 Melihat hasil kerjaku, Melihat hasil kerjaku,
188 00:11:20,919 00:11:23,088 bahkan bisa lebih dari cincin berlian. bahkan bisa lebih dari cincin berlian.
189 00:11:25,716 00:11:27,134 Wanita itu adalah Weol-ju? Wanita itu adalah Weol-ju?
190 00:11:29,678 00:11:30,721 Anakku, Anakku,
191 00:11:31,555 00:11:34,892 ternyata kau bersama Weol-ju sesuai keinginanmu. ternyata kau bersama Weol-ju sesuai keinginanmu.
192 00:11:38,312 00:11:42,065 Bapak dan ibu sekalian, terima kasih telah berbelanja di Swalayan Kapeul. Bapak dan ibu sekalian, terima kasih telah berbelanja di Swalayan Kapeul.
193 00:11:42,149 00:11:45,110 Pusat Kepuasan Pelanggan sedang memegang buku Pusat Kepuasan Pelanggan sedang memegang buku
194 00:11:45,694 00:11:47,029 bernama... bernama...
195 00:11:47,529 00:11:50,115 DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA
196 00:11:52,701 00:11:54,703 Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka. Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka.
197 00:11:54,787 00:11:56,789 Jika itu milikmu, Jika itu milikmu,
198 00:11:56,872 00:11:58,791 silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan. silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan.
199 00:11:59,082 00:11:59,958 Terima kasih. Terima kasih.
200 00:12:06,548 00:12:08,217 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
201 00:12:09,510 00:12:10,761 Hari ini dia datang. Hari ini dia datang.
202 00:12:13,347 00:12:14,306 Astaga! Astaga!
203 00:12:15,182 00:12:16,683 Mengapa kau tiba-tiba di sini? Mengapa kau tiba-tiba di sini?
204 00:12:17,142 00:12:18,560 Jadi, kau suka padanya. Jadi, kau suka padanya.
205 00:12:18,644 00:12:19,478 Apa? Apa?
206 00:12:19,686 00:12:20,771 Maksudku Kang-bae. Maksudku Kang-bae.
207 00:12:20,854 00:12:23,982 Aku lihat kau tersenyum saat melihat Kang-bae tadi. Aku lihat kau tersenyum saat melihat Kang-bae tadi.
208 00:12:24,775 00:12:26,485 - Tidak. - Apa maksudmu? - Tidak. - Apa maksudmu?
209 00:12:26,568 00:12:28,195 Kau terlihat sangat menyukainya. Kau terlihat sangat menyukainya.
210 00:12:28,403 00:12:31,782 Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya. Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya.
211 00:12:31,865 00:12:33,158 Semua senang, apa masalahnya? Semua senang, apa masalahnya?
212 00:12:33,242 00:12:34,743 Mulailah berpacaran hari ini. Mulailah berpacaran hari ini.
213 00:12:34,827 00:12:35,869 Apa ini? Apa ini?
214 00:12:35,953 00:12:38,831 CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur percintaan orang lain. CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur percintaan orang lain.
215 00:12:38,914 00:12:42,626 Jangan buang waktu dengan tarik ulur atau hal apa pun. Jangan buang waktu dengan tarik ulur atau hal apa pun.
216 00:12:42,709 00:12:45,754 Hidup itu pendek. Kita tak tahu kapan akan dipanggil. Hidup itu pendek. Kita tak tahu kapan akan dipanggil.
217 00:12:45,838 00:12:49,550 Kau harus menikmati rasanya berpacaran. saat muda. Paham? Kau harus menikmati rasanya berpacaran. saat muda. Paham?
218 00:12:49,633 00:12:50,676 Apa? Apa?
219 00:12:51,426 00:12:53,512 - Kau ini benar-benar ibu aneh. - Hei! - Kau ini benar-benar ibu aneh. - Hei!
220 00:12:54,179 00:12:56,014 Beraninya memanggilku ibu. Beraninya memanggilku ibu.
221 00:13:04,439 00:13:05,482 Sungguh? Sungguh?
222 00:13:05,566 00:13:09,444 Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu adalah reinkarnasi sinabar? Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu adalah reinkarnasi sinabar?
223 00:13:11,572 00:13:12,781 Benar juga. Benar juga.
224 00:13:12,865 00:13:16,535 Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya pada gadis itu. Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya pada gadis itu.
225 00:13:16,618 00:13:19,288 Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya. Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya.
226 00:13:20,122 00:13:22,541 Batu yang mengusir hantu Batu yang mengusir hantu
227 00:13:23,041 00:13:24,626 terlahir kembali menjadi manusia. terlahir kembali menjadi manusia.
228 00:13:25,294 00:13:27,838 Dia seperti jimat berjalan. Dia seperti jimat berjalan.
229 00:13:28,797 00:13:31,466 Bagaimanapun, aku terkejut ternyata mereka rekan kerja. Bagaimanapun, aku terkejut ternyata mereka rekan kerja.
230 00:13:32,050 00:13:34,386 Ini pasti anugerah dari atas. Ini pasti anugerah dari atas.
231 00:13:34,469 00:13:36,138 Yang benar saja. Yang benar saja.
232 00:13:36,221 00:13:37,764 Dia sudah menolak Kang-bae. Dia sudah menolak Kang-bae.
233 00:13:37,848 00:13:39,975 Namun, sekarang mereka harus berciuman? Namun, sekarang mereka harus berciuman?
234 00:13:40,726 00:13:42,352 Bukan, harus ciuman mesra. Bukan, harus ciuman mesra.
235 00:13:43,562 00:13:47,065 Ciuman yang menempel dan basah. Ciuman yang menempel dan basah.
236 00:13:47,733 00:13:50,110 Ciuman cinta sejati. Ciuman cinta sejati.
237 00:13:53,322 00:13:57,451 Dia benar-benar sangat kaku seperti sebuah batu. Dia benar-benar sangat kaku seperti sebuah batu.
238 00:13:58,827 00:14:00,370 Apa dia sinabar? Apa dia sinabar?
239 00:14:00,454 00:14:01,580 Apa? Apa?
240 00:14:02,581 00:14:03,582 Ternyata benar. Ternyata benar.
241 00:14:04,124 00:14:05,542 Ini tak bisa dipercaya. Ini tak bisa dipercaya.
242 00:14:05,626 00:14:07,085 Kang Yeo-rin adalah sinabar? Kang Yeo-rin adalah sinabar?
243 00:14:07,920 00:14:09,338 Itu adalah rahasia... Itu adalah rahasia...
244 00:14:11,256 00:14:15,636 Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun. Itu hanya tebakanmu. Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun. Itu hanya tebakanmu.
245 00:14:15,719 00:14:19,181 Siapa yang tak tahu bila kau langsung mendekatinya seperti tadi? Siapa yang tak tahu bila kau langsung mendekatinya seperti tadi?
246 00:14:19,765 00:14:21,642 Kalau begitu, mereka harus berciuman? Kalau begitu, mereka harus berciuman?
247 00:14:22,601 00:14:25,229 Astaga. Ini pasti lelucon. Astaga. Ini pasti lelucon.
248 00:14:25,687 00:14:28,732 Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin juga menyukai Kang-bae, Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin juga menyukai Kang-bae,
249 00:14:28,815 00:14:31,443 jadi, kita hanya perlu beri dorongan. jadi, kita hanya perlu beri dorongan.
250 00:14:31,944 00:14:34,613 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP
251 00:14:34,947 00:14:36,031 - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih.
252 00:14:36,990 00:14:38,492 Ada apa? Kau mau ke mana? Ada apa? Kau mau ke mana?
253 00:14:38,575 00:14:41,578 Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu. Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu.
254 00:14:46,041 00:14:50,128 Kang-bae, aku tak bisa membuka ini. Bisakah kau bukakan untukku? Kang-bae, aku tak bisa membuka ini. Bisakah kau bukakan untukku?
255 00:14:50,879 00:14:52,381 Haruskah kau menyeretku ke sini? Haruskah kau menyeretku ke sini?
256 00:14:53,757 00:14:55,384 Jangan berisik. Cepat buka. Jangan berisik. Cepat buka.
257 00:15:00,514 00:15:02,224 Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu. Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu.
258 00:15:06,061 00:15:09,106 Astaga! Lihat ototnya! Astaga! Lihat ototnya!
259 00:15:09,898 00:15:10,816 Benar. Benar.
260 00:15:10,899 00:15:13,360 Pria kuat dan berotot memang kita sukai. Pria kuat dan berotot memang kita sukai.
261 00:15:14,528 00:15:15,529 Astaga. Astaga.
262 00:15:17,698 00:15:19,950 Aku sepertinya tak bisa membuka ini. Aku sepertinya tak bisa membuka ini.
263 00:15:20,284 00:15:22,327 - Aku ganti dengan yang lain. - Baiklah. - Aku ganti dengan yang lain. - Baiklah.
264 00:15:22,411 00:15:23,412 Apa? Apa?
265 00:15:24,371 00:15:27,082 - Jangan begitu, coba lagi. - Boleh kucoba? - Jangan begitu, coba lagi. - Boleh kucoba?
266 00:15:31,628 00:15:33,547 Kau berhasil. Terima kasih. Kau berhasil. Terima kasih.
267 00:15:34,089 00:15:35,382 Silakan diminum. Silakan diminum.
268 00:15:38,635 00:15:40,679 Hei, apa kau bekerja dengan benar? Hei, apa kau bekerja dengan benar?
269 00:15:43,849 00:15:45,225 Dia bisa membuka ini? Dia bisa membuka ini?
270 00:15:47,060 00:15:49,688 Aku padahal menggunakan lem kuat untuk ini. Aku padahal menggunakan lem kuat untuk ini.
271 00:15:50,105 00:15:52,482 Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa. Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa.
272 00:15:52,566 00:15:55,527 Kita tak bisa menggunakan kekuatan. Ayo cari yang lain. Kita tak bisa menggunakan kekuatan. Ayo cari yang lain.
273 00:15:57,362 00:15:58,405 Kau mau apa? Kau mau apa?
274 00:15:58,697 00:16:00,615 Aku pernah melihatnya di internet. Aku pernah melihatnya di internet.
275 00:16:00,699 00:16:03,201 Momen para wanita jatuh cinta kepada pria. Momen para wanita jatuh cinta kepada pria.
276 00:16:04,703 00:16:05,829 Sungguh? Sungguh?
277 00:16:06,413 00:16:07,456 Bagaimana dengan ini? Bagaimana dengan ini?
278 00:16:10,709 00:16:13,295 Memundurkan mobil dengan satu tangan sambil menggigit tiket. Memundurkan mobil dengan satu tangan sambil menggigit tiket.
279 00:16:22,471 00:16:25,223 Mobil kita sedang diperbaiki, jadi, tak bisa. Mobil kita sedang diperbaiki, jadi, tak bisa.
280 00:16:27,976 00:16:28,810 Kalau begitu. Kalau begitu.
281 00:16:28,894 00:16:30,479 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT
282 00:16:31,772 00:16:32,814 Bagaimana dengan ini? Bagaimana dengan ini?
283 00:16:32,898 00:16:34,816 Yang lebih besar mungkin lebih baik. Yang lebih besar mungkin lebih baik.
284 00:16:35,317 00:16:36,651 Lebih besar? Yang ini? Lebih besar? Yang ini?
285 00:16:36,735 00:16:38,320 - Paling atas. - Yang ini? - Paling atas. - Yang ini?
286 00:16:38,403 00:16:39,529 Benar. Ambil yang itu saja! Benar. Ambil yang itu saja!
287 00:16:41,865 00:16:44,826 Astaga, kalian berdua ada di sini. Astaga, kalian berdua ada di sini.
288 00:16:50,123 00:16:52,459 Kau bisa menemukan panci di sini. Kau bisa menemukan panci di sini.
289 00:16:52,542 00:16:53,627 Aku permisi dulu. Aku permisi dulu.
290 00:16:59,007 00:17:00,008 Yang benar saja. Yang benar saja.
291 00:17:02,719 00:17:04,971 Kang-bae, apa yang kau pakai? Kang-bae, apa yang kau pakai?
292 00:17:05,180 00:17:08,058 Di mana kau membeli barang seperti ini? Di mana kau membeli barang seperti ini?
293 00:17:08,683 00:17:10,852 OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI
294 00:17:14,481 00:17:16,775 - Kau ingin makan siang juga? - Benar. - Kau ingin makan siang juga? - Benar.
295 00:17:22,072 00:17:25,951 Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk ke dalam. Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk ke dalam.
296 00:17:26,034 00:17:28,453 - Maaf, permisi. - Maaf. - Maaf, permisi. - Maaf.
297 00:17:29,579 00:17:30,914 - Astaga sempitnya. - Apa ini? - Astaga sempitnya. - Apa ini?
298 00:17:31,039 00:17:33,583 Sempit sekali di dalam sini. Sempit sekali di dalam sini.
299 00:17:54,563 00:17:57,065 Kau padahal pintar membaca situasi. Kau padahal pintar membaca situasi.
300 00:17:57,149 00:18:00,318 Namun, mengapa kau tak berhasil melakukan apa pun di swalayan? Namun, mengapa kau tak berhasil melakukan apa pun di swalayan?
301 00:18:00,402 00:18:02,446 Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu. Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu.
302 00:18:02,529 00:18:05,407 Kami bersalah karena memercayai unggahan daring. Kami bersalah karena memercayai unggahan daring.
303 00:18:05,490 00:18:09,327 Wanita tidak menyukai hal seperti bisep atau otot perut pria. Wanita tidak menyukai hal seperti bisep atau otot perut pria.
304 00:18:09,453 00:18:11,621 - Lalu apa? - Mereka suka pria humoris. - Lalu apa? - Mereka suka pria humoris.
305 00:18:12,205 00:18:14,833 Apa alasan para komedian bisa menikah dengan baik? Apa alasan para komedian bisa menikah dengan baik?
306 00:18:15,834 00:18:18,837 Dia sama sekali tak lucu. Dia sama sekali tak lucu.
307 00:18:18,920 00:18:20,547 Dia hanya tahu cara menjadi rajin Dia hanya tahu cara menjadi rajin
308 00:18:20,630 00:18:23,592 dan mengeluarkan perkataan cerdas. dan mengeluarkan perkataan cerdas.
309 00:18:23,675 00:18:27,137 Humor itu bisa dipelajari. Humor itu bisa dipelajari.
310 00:18:28,472 00:18:30,515 Mulai hari ini, Mulai hari ini,
311 00:18:31,892 00:18:35,729 aku akan menjadi guru humormu. aku akan menjadi guru humormu.
312 00:18:37,731 00:18:38,815 Guru Gui... Guru Gui...
313 00:18:41,818 00:18:43,987 Mohon bimbingannya, Guru Gui. Mohon bimbingannya, Guru Gui.
314 00:18:44,529 00:18:47,782 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju.
315 00:18:47,866 00:18:49,451 Tentu. Aku percaya. Tentu. Aku percaya.
316 00:18:52,329 00:18:54,164 Bisa terima semua risikonya? Bisa terima semua risikonya?
317 00:18:54,247 00:18:56,875 Aku bertanya padamu Aku bertanya padamu
318 00:18:56,958 00:18:58,877 apakah kau yakin takkan menyesal. apakah kau yakin takkan menyesal.
319 00:18:58,960 00:19:02,547 Bila Kang-bae bisa berpacaran, apa pun akan aku lakukan. Bila Kang-bae bisa berpacaran, apa pun akan aku lakukan.
320 00:19:02,714 00:19:05,675 Teruslah ragukan dirimu sendiri. Teruslah ragukan dirimu sendiri.
321 00:19:05,967 00:19:09,888 Mari kita mulai dengan tes sederhana. Mari kita mulai dengan tes sederhana.
322 00:19:09,971 00:19:13,725 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
323 00:19:13,808 00:19:15,644 Doljanchi? Doljanchi?
324 00:19:15,727 00:19:17,229 Dalam bahasa Inggris? Dalam bahasa Inggris?
325 00:19:18,104 00:19:20,899 - First birthday? - Astaga. - First birthday? - Astaga.
326 00:19:22,692 00:19:25,695 Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut
327 00:19:27,906 00:19:30,784 rock festival. rock festival.
328 00:19:32,494 00:19:35,413 Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu? Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu?
329 00:19:35,664 00:19:37,624 Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar! Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar!
330 00:19:37,707 00:19:39,000 Sabarlah, Weol-ju. Sabarlah, Weol-ju.
331 00:19:39,084 00:19:40,794 Beraninya kau bicara omong kosong. Beraninya kau bicara omong kosong.
332 00:19:40,877 00:19:42,254 Aku harus buang sampah. Aku harus buang sampah.
333 00:19:45,382 00:19:46,967 "Dol" berarti rock. "Dol" berarti rock.
334 00:19:58,103 00:19:59,813 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
335 00:20:05,235 00:20:08,446 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
336 00:20:08,530 00:20:10,615 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
337 00:20:12,110 00:20:13,236 Selamat datang. Selamat datang.
338 00:20:34,048 00:20:36,342 Apa Guibanjang ada di tempat? Apa Guibanjang ada di tempat?
339 00:20:38,094 00:20:38,928 Halo. Halo.
340 00:20:39,596 00:20:41,473 Astaga, aku bertemu kau lagi di sini. Astaga, aku bertemu kau lagi di sini.
341 00:20:41,556 00:20:43,183 - Kau bekerja di sini? - Benar. - Kau bekerja di sini? - Benar.
342 00:20:47,604 00:20:48,855 Apa kau kenal dia? Apa kau kenal dia?
343 00:20:49,439 00:20:51,483 Ya, dia teman Guibanjang. Ya, dia teman Guibanjang.
344 00:20:52,650 00:20:54,611 Guibanjang sedang membuang sampah. Guibanjang sedang membuang sampah.
345 00:20:54,694 00:20:56,070 Kalau begitu, aku tunggu. Kalau begitu, aku tunggu.
346 00:21:01,993 00:21:04,537 Bisakah kau berikan satu porsi tteokbokki untukku? Bisakah kau berikan satu porsi tteokbokki untukku?
347 00:21:05,038 00:21:06,456 Kami sudah tutup. Kami sudah tutup.
348 00:21:07,040 00:21:10,335 Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini baru mulai berjualan di jam ini? Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini baru mulai berjualan di jam ini?
349 00:21:10,418 00:21:12,629 Itu terserah pemilik. Silakan keluar dari sini. Itu terserah pemilik. Silakan keluar dari sini.
350 00:21:13,588 00:21:14,798 Jangan, aku ambilkan saja. Jangan, aku ambilkan saja.
351 00:21:16,257 00:21:19,010 Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang. Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang.
352 00:21:23,598 00:21:25,433 - Terima kasih. - Selamat menikmati. - Terima kasih. - Selamat menikmati.
353 00:21:26,893 00:21:29,854 Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini, Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini,
354 00:21:29,938 00:21:31,731 ada jenis yang disajikan di kerajaan? ada jenis yang disajikan di kerajaan?
355 00:21:32,440 00:21:34,275 Aku tak bisa makan makanan pedas. Aku tak bisa makan makanan pedas.
356 00:21:34,776 00:21:36,611 Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap. Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap.
357 00:21:36,694 00:21:39,405 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kerajaan apa. - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kerajaan apa.
358 00:21:39,489 00:21:41,241 Tak ada, kami tak punya itu! Tak ada, kami tak punya itu!
359 00:21:41,783 00:21:45,161 "Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci dan mendengarnya membuatku mual. "Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci dan mendengarnya membuatku mual.
360 00:21:45,245 00:21:46,621 Pergi jika kau akan mengatakannya. Pergi jika kau akan mengatakannya.
361 00:21:48,122 00:21:49,165 Baiklah. Baiklah.
362 00:21:50,375 00:21:53,962 Astaga. Ini kue beras dari tepung. Aku lebih suka yang dari beras. Astaga. Ini kue beras dari tepung. Aku lebih suka yang dari beras.
363 00:21:54,462 00:21:56,089 - Mengapa... - Nona Weol-ju. - Mengapa... - Nona Weol-ju.
364 00:21:56,172 00:21:57,549 Mengapa kasar pada pelanggan? Mengapa kasar pada pelanggan?
365 00:21:57,632 00:21:59,842 Wajahnya membuatku ngeri. Wajahnya membuatku ngeri.
366 00:22:00,426 00:22:01,678 Aku? Aku?
367 00:22:02,178 00:22:04,722 Apa kau sedang membicarakanku? Apa kau sedang membicarakanku?
368 00:22:05,306 00:22:08,810 Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku dan yang membunuh ibuku. Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku dan yang membunuh ibuku.
369 00:22:09,894 00:22:11,854 Wajahnya persis sepertinya. Wajahnya persis sepertinya.
370 00:22:12,605 00:22:13,481 Apa? Apa?
371 00:22:18,570 00:22:20,238 Sebenarnya... Sebenarnya...
372 00:22:20,321 00:22:23,366 Weol-ju, Yeombujang tertawa keras saat mendengar leluconku tadi. Weol-ju, Yeombujang tertawa keras saat mendengar leluconku tadi.
373 00:22:23,449 00:22:24,701 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
374 00:22:24,784 00:22:27,370 Benar, leluconmu tidak sejelek itu. Benar, leluconmu tidak sejelek itu.
375 00:22:31,916 00:22:34,252 Shin Ji-hye? Shin Ji-hye?
376 00:22:34,877 00:22:35,920 Bagaimana kau... Bagaimana kau...
377 00:22:37,213 00:22:38,381 bisa mengenal wanita ini? bisa mengenal wanita ini?
378 00:22:40,758 00:22:41,759 Dia? Dia?
379 00:22:43,678 00:22:44,929 Dia penata busana. Dia penata busana.
380 00:22:45,013 00:22:47,807 Aku bertemu dia saat sedang membeli baju. Aku bertemu dia saat sedang membeli baju.
381 00:22:47,890 00:22:49,017 Benar, 'kan? Ada apa? Benar, 'kan? Ada apa?
382 00:22:50,018 00:22:50,852 Benar. Benar.
383 00:22:51,769 00:22:54,188 Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar? Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar?
384 00:22:55,398 00:22:56,858 Kau ternyata mau menemuiku. Kau ternyata mau menemuiku.
385 00:22:57,358 00:23:00,028 Mari bicara di luar saja. Ayo. Mari bicara di luar saja. Ayo.
386 00:23:01,195 00:23:02,280 Silakan. Silakan.
387 00:23:07,702 00:23:10,705 Weol-ju masih belum tahu bahwa kau adalah Putra Mahkota? Weol-ju masih belum tahu bahwa kau adalah Putra Mahkota?
388 00:23:13,207 00:23:14,042 Walau begitu, Walau begitu,
389 00:23:14,709 00:23:17,962 kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan harus diluruskan. kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan harus diluruskan.
390 00:23:18,046 00:23:19,297 Itu bukan kesalahpahaman. Itu bukan kesalahpahaman.
391 00:23:19,714 00:23:20,923 Weol-ju... Weol-ju...
392 00:23:23,593 00:23:25,094 memang meninggal karenaku. memang meninggal karenaku.
393 00:23:25,720 00:23:28,222 Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku. Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku.
394 00:23:28,556 00:23:29,807 Aku memang mengkhianatinya. Aku memang mengkhianatinya.
395 00:23:30,933 00:23:32,435 Tetap saja, ini salah. Tetap saja, ini salah.
396 00:23:33,645 00:23:35,938 Apa ada yang bisa kubantu? Apa ada yang bisa kubantu?
397 00:23:36,522 00:23:38,650 Akan kulakukan apa pun untuk menyatukan kalian. Akan kulakukan apa pun untuk menyatukan kalian.
398 00:23:39,400 00:23:40,443 Tak perlu. Tak perlu.
399 00:23:42,487 00:23:44,155 Walau sulit kujelaskan, Walau sulit kujelaskan,
400 00:23:45,740 00:23:48,951 tapi Weol-ju sedang menebus dosanya, dan dia hampir selesai. tapi Weol-ju sedang menebus dosanya, dan dia hampir selesai.
401 00:23:49,035 00:23:52,205 Proses penebusan bisa terhenti karena luka lama yang terbongkar. Proses penebusan bisa terhenti karena luka lama yang terbongkar.
402 00:23:52,455 00:23:57,043 Namun, bukankah dia adalah orang yang kau rindukan? Namun, bukankah dia adalah orang yang kau rindukan?
403 00:23:57,627 00:23:59,087 Yang Weol-ju butuhkan sekarang Yang Weol-ju butuhkan sekarang
404 00:23:59,170 00:24:01,589 bukan kekasih, tapi orang yang membantunya. bukan kekasih, tapi orang yang membantunya.
405 00:24:02,757 00:24:03,883 Itu saja... Itu saja...
406 00:24:05,218 00:24:06,427 sudah cukup bagiku. sudah cukup bagiku.
407 00:24:10,223 00:24:11,933 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
408 00:24:18,606 00:24:19,691 Kang Yeo-rin? Kang Yeo-rin?
409 00:24:20,191 00:24:21,776 Kau Kang Yeo-rin, 'kan? Kau Kang Yeo-rin, 'kan?
410 00:24:27,031 00:24:29,742 Aku hanya takut padamu. Aku hanya takut padamu.
411 00:24:30,660 00:24:33,996 Setiap kau menyentuhku, aku merasa ketakutan. Setiap kau menyentuhku, aku merasa ketakutan.
412 00:24:35,581 00:24:37,417 Entahlah, aku sangat takut padamu! Entahlah, aku sangat takut padamu!
413 00:24:40,920 00:24:42,755 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
414 00:24:43,673 00:24:45,216 Rock festival! Rock festival!
415 00:24:47,552 00:24:49,387 Sudah lama kita tak bertemu. Sudah lama kita tak bertemu.
416 00:24:51,222 00:24:54,642 Namun, aku tak menyangka kau bekerja di tempat seperti ini. Namun, aku tak menyangka kau bekerja di tempat seperti ini.
417 00:24:55,226 00:24:56,811 Apa orang tak kabur melihatmu? Apa orang tak kabur melihatmu?
418 00:24:58,187 00:24:59,355 Kau sedang apa, Sayang? Kau sedang apa, Sayang?
419 00:25:00,606 00:25:01,649 Siapa dia? Siapa dia?
420 00:25:01,733 00:25:05,153 Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku ngeri setiap dia sentuh. Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku ngeri setiap dia sentuh.
421 00:25:05,236 00:25:06,821 Gadis menyeramkan itu? Gadis menyeramkan itu?
422 00:25:06,904 00:25:08,406 Dia sungguh ada? Dia sungguh ada?
423 00:25:09,490 00:25:12,118 Aku trauma sentuhan karena gadis ini. Aku trauma sentuhan karena gadis ini.
424 00:25:12,618 00:25:14,120 Namun, aku sembuh karena kau. Namun, aku sembuh karena kau.
425 00:25:14,704 00:25:15,913 Aku takut itu muncul lagi. Aku takut itu muncul lagi.
426 00:25:16,497 00:25:17,498 Yeo-rin. Yeo-rin.
427 00:25:17,999 00:25:20,209 Yeo-rin, apa ada masalah? Yeo-rin, apa ada masalah?
428 00:25:21,252 00:25:22,170 Siapa orang ini? Siapa orang ini?
429 00:25:22,253 00:25:23,171 Apa? Apa?
430 00:25:23,463 00:25:26,174 Aku senior Yeo-rin di universitas. Kau ini siapa? Aku senior Yeo-rin di universitas. Kau ini siapa?
431 00:25:29,302 00:25:30,386 Aku pacar Yeo-rin. Aku pacar Yeo-rin.
432 00:25:31,345 00:25:32,680 Aku mendengar semuanya. Aku mendengar semuanya.
433 00:25:33,556 00:25:36,684 Minta maaf pada Yeo-rin sekarang karena telah berkata sembarangan. Minta maaf pada Yeo-rin sekarang karena telah berkata sembarangan.
434 00:25:37,477 00:25:39,479 Aku hanya mengingat-ingat Aku hanya mengingat-ingat
435 00:25:39,562 00:25:42,398 karena senang bertemu dengannya. karena senang bertemu dengannya.
436 00:25:43,149 00:25:44,400 Kau senang? Kau senang?
437 00:25:45,818 00:25:48,613 Bila ada seseorang yang mengatakan kau mengerikan, Bila ada seseorang yang mengatakan kau mengerikan,
438 00:25:48,946 00:25:49,864 apa kau akan senang? apa kau akan senang?
439 00:25:50,656 00:25:54,827 Orang sepertimu yang melukai, mengejek, dan memandang rendah orang lain Orang sepertimu yang melukai, mengejek, dan memandang rendah orang lain
440 00:25:54,952 00:25:56,579 lebih mengerikan bagiku. lebih mengerikan bagiku.
441 00:25:58,706 00:26:00,666 - Cepat minta maaf, Sayang. - Baiklah. - Cepat minta maaf, Sayang. - Baiklah.
442 00:26:01,334 00:26:03,002 Kang Yeo-rin, maafkan aku. Kang Yeo-rin, maafkan aku.
443 00:26:08,925 00:26:10,009 Tanganku sakit. Tanganku sakit.
444 00:26:13,888 00:26:16,474 Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan karena marah. Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan karena marah.
445 00:26:23,272 00:26:24,440 Apa aku salah lagi? Apa aku salah lagi?
446 00:26:48,631 00:26:49,799 Astaga. Astaga.
447 00:26:50,383 00:26:51,592 - Halo. - Halo. - Halo. - Halo.
448 00:26:51,676 00:26:52,844 - Kau datang. - Hai. - Kau datang. - Hai.
449 00:26:53,928 00:26:55,012 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
450 00:26:55,888 00:26:57,223 Di mana Weol-ju? Di mana Weol-ju?
451 00:26:57,306 00:27:00,101 Dia sedang mencari tempat untuk memindahkan kedai. Dia sedang mencari tempat untuk memindahkan kedai.
452 00:27:01,227 00:27:02,937 Shin Ji-hye mungkin datang lagi. Shin Ji-hye mungkin datang lagi.
453 00:27:03,187 00:27:05,022 Dia pasti terluka Dia pasti terluka
454 00:27:05,106 00:27:07,900 karena orang berwajah mirip membuka luka lamanya. karena orang berwajah mirip membuka luka lamanya.
455 00:27:09,443 00:27:11,696 Rasa benci yang ada dalam hati akan tetap ada Rasa benci yang ada dalam hati akan tetap ada
456 00:27:12,321 00:27:13,823 dan terasa sangat nyata dan terasa sangat nyata
457 00:27:15,241 00:27:17,285 seperti baru terjadi kemarin. seperti baru terjadi kemarin.
458 00:27:17,660 00:27:19,453 Namun, dengan tersisa dua kasus lagi, Namun, dengan tersisa dua kasus lagi,
459 00:27:19,537 00:27:22,957 dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya dan menikmati hidup baru. dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya dan menikmati hidup baru.
460 00:27:25,251 00:27:27,044 Selamat datang! Selamat datang!
461 00:27:28,838 00:27:30,798 Apa kau datang sendiri? Silakan duduk. Apa kau datang sendiri? Silakan duduk.
462 00:27:31,549 00:27:33,718 - Tolong semangkuk udon. - Udon? Baiklah. - Tolong semangkuk udon. - Udon? Baiklah.
463 00:27:33,801 00:27:35,720 - Tolong beri aku soju juga. - Baik. - Tolong beri aku soju juga. - Baik.
464 00:27:36,387 00:27:37,638 Silakan. Silakan.
465 00:27:45,271 00:27:46,772 Sepertinya ada sesuatu. Sepertinya ada sesuatu.
466 00:27:58,701 00:27:59,535 Kang-bae. Kang-bae.
467 00:28:01,913 00:28:03,039 Coba sentuh dia. Coba sentuh dia.
468 00:28:07,210 00:28:08,628 Aku pergi ke toilet dulu. Aku pergi ke toilet dulu.
469 00:28:16,135 00:28:18,346 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
470 00:28:19,639 00:28:20,640 Kang-bae. Kang-bae.
471 00:28:21,641 00:28:22,725 Ada apa? Ada apa?
472 00:28:23,309 00:28:26,103 Beberapa pelanggan yang bermasalah kau biarkan begitu saja. Beberapa pelanggan yang bermasalah kau biarkan begitu saja.
473 00:28:27,104 00:28:30,191 Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal lagi? Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal lagi?
474 00:28:30,775 00:28:32,652 Tidak, bukan itu. Tidak, bukan itu.
475 00:28:35,071 00:28:36,614 Bila aku terus melakukan ini... Bila aku terus melakukan ini...
476 00:28:43,746 00:28:44,956 Aku mengerti. Aku mengerti.
477 00:28:45,623 00:28:46,916 Belakangan ini kau melihat hantu, Belakangan ini kau melihat hantu,
478 00:28:46,999 00:28:48,960 jadi, takut memakai kemampuanmu. jadi, takut memakai kemampuanmu.
479 00:28:49,377 00:28:50,878 Tapi hanya tinggal dua lagi. Tapi hanya tinggal dua lagi.
480 00:28:50,962 00:28:53,547 Begitu selesai, Weol-ju akan menyembuhkanmu. Begitu selesai, Weol-ju akan menyembuhkanmu.
481 00:28:53,923 00:28:57,343 Memang tak mudah mengembalikan rasa percaya yang sudah rusak. Memang tak mudah mengembalikan rasa percaya yang sudah rusak.
482 00:28:57,927 00:29:00,179 Bukankah dia tak memberi tahu cara menyembuhkanmu? Bukankah dia tak memberi tahu cara menyembuhkanmu?
483 00:29:02,348 00:29:05,017 Kang-bae tentu tak percaya bila hanya lewat kata-kata saja. Kang-bae tentu tak percaya bila hanya lewat kata-kata saja.
484 00:29:06,310 00:29:08,312 Rasa percaya kami sebesar itu. Rasa percaya kami sebesar itu.
485 00:29:08,896 00:29:11,107 Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan
486 00:29:11,190 00:29:13,985 Weol-ju ke neraka hanya karena masalah ini. Benar? Weol-ju ke neraka hanya karena masalah ini. Benar?
487 00:29:14,610 00:29:17,571 Kau benar. Aku mencoba tak mengirimnya ke neraka. Kau benar. Aku mencoba tak mengirimnya ke neraka.
488 00:29:20,408 00:29:23,286 Mencoba tak mengirimnya ke neraka? Apa maksudmu? Mencoba tak mengirimnya ke neraka? Apa maksudmu?
489 00:29:29,750 00:29:31,002 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
490 00:29:33,337 00:29:34,964 Kang-bae, katakan padaku! Kang-bae, katakan padaku!
491 00:29:36,340 00:29:37,383 Jadi... Jadi...
492 00:29:40,136 00:29:41,137 Jadi, sebenarnya... Jadi, sebenarnya...
493 00:29:41,846 00:29:43,889 Aku bisa memberitahumu Aku bisa memberitahumu
494 00:29:45,224 00:29:46,517 hal yang ingin kau tahu. hal yang ingin kau tahu.
495 00:29:47,518 00:29:48,602 Sebagai gantinya, Sebagai gantinya,
496 00:29:49,353 00:29:52,690 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia.
497 00:29:54,233 00:29:55,443 Lalu, aku bagaimana? Lalu, aku bagaimana?
498 00:29:55,526 00:29:57,945 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi
499 00:29:58,571 00:30:00,364 dan harus ke Neraka Kepunahan. dan harus ke Neraka Kepunahan.
500 00:30:00,448 00:30:02,450 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
501 00:30:04,952 00:30:07,580 Untunglah masih ada cara untuk membantu. Untunglah masih ada cara untuk membantu.
502 00:30:08,080 00:30:09,206 WEOL-JU WEOL-JU
503 00:30:09,290 00:30:10,166 Apa benar? Apa benar?
504 00:30:11,250 00:30:12,418 Weol-ju melakukan itu? Weol-ju melakukan itu?
505 00:30:13,002 00:30:14,962 Samsin datang dan memberi tahu aku. Samsin datang dan memberi tahu aku.
506 00:30:16,881 00:30:20,009 Mereka yang tahu hal rahasia akan dikirim ke Neraka Kepunahan. Mereka yang tahu hal rahasia akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
507 00:30:20,551 00:30:23,220 Sebagai ganti dari permintaannya kepada Samsin, Sebagai ganti dari permintaannya kepada Samsin,
508 00:30:23,304 00:30:27,475 Weol-ju meneken kontrak untuk pergi ke neraka. Weol-ju meneken kontrak untuk pergi ke neraka.
509 00:30:27,892 00:30:28,934 Benar. Benar.
510 00:30:29,393 00:30:31,729 Itu demi mencari cara untuk menyembuhkanku. Itu demi mencari cara untuk menyembuhkanku.
511 00:30:31,812 00:30:35,441 Jadi, meski target 100.000 dendam tercapai, Jadi, meski target 100.000 dendam tercapai,
512 00:30:35,524 00:30:36,776 Weol-ju pasti... Weol-ju pasti...
513 00:30:38,736 00:30:40,237 akan dikirim ke Neraka Kepunahan. akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
514 00:30:40,529 00:30:43,366 Dia langsung dibawa setelah 100.000 tercapai. Dia langsung dibawa setelah 100.000 tercapai.
515 00:30:44,492 00:30:47,203 Ternyata ini alasan kau menghindari tamu. Ternyata ini alasan kau menghindari tamu.
516 00:30:47,286 00:30:49,747 Mengapa dia selalu seenaknya? Mengapa dia selalu seenaknya?
517 00:30:57,671 00:30:59,423 KEDAI MISTIS 99.998 KEDAI MISTIS 99.998
518 00:30:59,507 00:31:01,759 Dua kasus lagi dan dia akan... Dua kasus lagi dan dia akan...
519 00:31:11,227 00:31:13,145 Walau aku membuat onar, Walau aku membuat onar,
520 00:31:13,729 00:31:16,565 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu?
521 00:31:19,068 00:31:20,152 Apa Ayah sungguh tak mengerti? Apa Ayah sungguh tak mengerti?
522 00:32:40,900 00:32:42,860 Dia tak takut pergi ke neraka? Dia tak takut pergi ke neraka?
523 00:32:46,030 00:32:47,823 Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu. Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu.
524 00:32:49,408 00:32:51,494 Apa dia bisa meninggalkan orang Apa dia bisa meninggalkan orang
525 00:32:52,369 00:32:54,038 yang dia rindukan begitu saja? yang dia rindukan begitu saja?
526 00:32:59,752 00:33:03,297 Aku tak sabar ingin menyaksikan hal yang menyayat hati. Aku tak sabar ingin menyaksikan hal yang menyayat hati.
527 00:33:31,325 00:33:34,870 Hei, bagaimana dengan tempat ini? Banyak orang yang lewat sini. Hei, bagaimana dengan tempat ini? Banyak orang yang lewat sini.
528 00:33:38,582 00:33:39,458 Ada apa? Ada apa?
529 00:33:40,042 00:33:44,255 Apa Kang-bae mendapat pelanggan? Baiklah, ayo kembali. Apa Kang-bae mendapat pelanggan? Baiklah, ayo kembali.
530 00:33:45,005 00:33:46,173 Apa kau gila? Apa kau gila?
531 00:33:46,257 00:33:47,841 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
532 00:33:53,722 00:33:55,307 Kang-bae, anak itu. Kang-bae, anak itu.
533 00:33:55,391 00:33:56,767 Lagi pula, kau akan ke neraka. Lagi pula, kau akan ke neraka.
534 00:33:56,850 00:33:59,186 Apa gunanya memecahkan kasus dan membuka kedai? Apa gunanya memecahkan kasus dan membuka kedai?
535 00:33:59,270 00:34:00,271 Tenanglah. Tenanglah.
536 00:34:01,105 00:34:03,899 Kang-bae dan Pohon Keramat itu adalah kesalahanku. Kang-bae dan Pohon Keramat itu adalah kesalahanku.
537 00:34:03,983 00:34:04,942 Aku harus menebusnya. Aku harus menebusnya.
538 00:34:05,025 00:34:08,195 Kau terus membicarakan Pohon Keramat! Kau terus membicarakan Pohon Keramat!
539 00:34:09,780 00:34:10,948 Kita tak tahu. Kita tak tahu.
540 00:34:11,532 00:34:14,952 Mungkin saja karena dendam Pohon Keramat itu, seseorang... Mungkin saja karena dendam Pohon Keramat itu, seseorang...
541 00:34:15,911 00:34:16,954 hidup menderita. hidup menderita.
542 00:34:17,037 00:34:18,122 Lupakan itu. Lupakan itu.
543 00:34:19,290 00:34:21,959 Jangan pecahkan kasus hingga temukan cara batalkan kontrak. Jangan pecahkan kasus hingga temukan cara batalkan kontrak.
544 00:34:22,042 00:34:24,295 Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa? Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa?
545 00:34:29,758 00:34:32,136 Menurutmu? Aku manajer kedai. Menurutmu? Aku manajer kedai.
546 00:34:32,219 00:34:35,097 Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus pada tujuan kedai, Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus pada tujuan kedai,
547 00:34:35,180 00:34:36,890 yaitu memecahkan 100.000 kasus. yaitu memecahkan 100.000 kasus.
548 00:34:36,974 00:34:39,143 Apa pedulimu aku berakhir di surga atau neraka? Apa pedulimu aku berakhir di surga atau neraka?
549 00:34:39,226 00:34:40,811 Ikuti saja perkataanku. Ikuti saja perkataanku.
550 00:34:40,894 00:34:43,355 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan.
551 00:34:43,439 00:34:46,525 Astaga. Ada apa denganmu? Astaga. Ada apa denganmu?
552 00:34:47,276 00:34:48,277 Kau menyukaiku? Kau menyukaiku?
553 00:34:50,237 00:34:52,865 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun
554 00:34:53,532 00:34:55,576 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
555 00:34:58,996 00:35:00,581 Aku tak akan menyerah. Aku tak akan menyerah.
556 00:35:02,249 00:35:04,877 Kau benar-benar detektif elite. Kau benar-benar detektif elite.
557 00:35:05,586 00:35:08,631 Kenapa? Kau cemas ini akan merusak catatan karirmu? Kenapa? Kau cemas ini akan merusak catatan karirmu?
558 00:35:11,884 00:35:13,594 Menuntaskan dendam 100.000 orang? Menuntaskan dendam 100.000 orang?
559 00:35:15,220 00:35:17,848 Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu. Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu.
560 00:35:19,016 00:35:21,935 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil?
561 00:35:22,019 00:35:25,689 Weol-ju dan Putra Mahkota Weol-ju dan Putra Mahkota
562 00:35:26,565 00:35:28,525 akan dilahirkan kembali, akan dilahirkan kembali,
563 00:35:28,776 00:35:30,861 dan mereka takkan pernah bertemu lagi. dan mereka takkan pernah bertemu lagi.
564 00:35:32,571 00:35:33,739 Sayang sekali, 'kan? Sayang sekali, 'kan?
565 00:35:34,406 00:35:35,324 Begitu saja? Begitu saja?
566 00:35:36,950 00:35:40,162 Aku harap kesalahpahaman bisa diluruskan sebelumnya. Aku harap kesalahpahaman bisa diluruskan sebelumnya.
567 00:35:41,163 00:35:44,958 Bagaimana jika kau membantu mereka? Bagaimana jika kau membantu mereka?
568 00:35:45,042 00:35:45,959 Aku? Aku?
569 00:35:46,585 00:35:51,465 Apa Weol-ju mau mendengarkanku saat aku memberi tahu semuanya? Apa Weol-ju mau mendengarkanku saat aku memberi tahu semuanya?
570 00:35:51,548 00:35:53,342 Tentu tidak bila hanya kata-kata. Tentu tidak bila hanya kata-kata.
571 00:35:54,134 00:35:56,762 Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya. Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya.
572 00:35:58,055 00:36:01,475 Kenangan takkan pernah bohong. Kenangan takkan pernah bohong.
573 00:36:01,558 00:36:05,104 Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu. Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu.
574 00:36:06,105 00:36:07,648 Kenangan kehidupan sebelumnya Kenangan kehidupan sebelumnya
575 00:36:08,315 00:36:11,068 akan menunjukkan bahwa Putra Mahkota tak bersalah. akan menunjukkan bahwa Putra Mahkota tak bersalah.
576 00:36:11,151 00:36:14,863 Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota. Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota.
577 00:36:15,489 00:36:19,618 Dengan begitu, mereka berdua bisa kembali seperti dulu. Dengan begitu, mereka berdua bisa kembali seperti dulu.
578 00:36:31,088 00:36:33,006 Hentikan. Cukup. Hentikan. Cukup.
579 00:36:34,341 00:36:35,217 Yang benar saja! Yang benar saja!
580 00:36:35,634 00:36:37,469 Mengapa kalian selalu mengganggu? Mengapa kalian selalu mengganggu?
581 00:36:37,553 00:36:41,598 Apa aku tampak gampangan? Apa aku tampak gampangan?
582 00:36:42,975 00:36:46,228 Di mana kontrak pemindahan dosa itu? Cepat berikan padaku! Di mana kontrak pemindahan dosa itu? Cepat berikan padaku!
583 00:36:46,770 00:36:48,522 Sudah kukatakan, tidak ada di sini. Sudah kukatakan, tidak ada di sini.
584 00:36:48,605 00:36:51,400 Kontrak itu sudah disetujui oleh Yeomradaewang. Kontrak itu sudah disetujui oleh Yeomradaewang.
585 00:36:55,612 00:36:59,116 Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini. Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini.
586 00:36:59,450 00:37:00,784 Pasti ada di sini. Pasti ada di sini.
587 00:37:04,580 00:37:06,874 Hon. Yi Hon! Hon. Yi Hon!
588 00:37:07,583 00:37:08,876 Tak bisa kubiarkan dia pergi Tak bisa kubiarkan dia pergi
589 00:37:11,670 00:37:13,172 tanpa mengatakan yang sebenarnya, tanpa mengatakan yang sebenarnya,
590 00:37:17,301 00:37:18,802 tanpa melakukan apa pun, tanpa melakukan apa pun,
591 00:37:20,179 00:37:21,346 lagi. lagi.
592 00:37:27,269 00:37:28,479 Maafkan aku. Maafkan aku.
593 00:37:28,562 00:37:32,274 Kau bukan orang asing bagi kami. Mengapa melakukan ini? Kau bukan orang asing bagi kami. Mengapa melakukan ini?
594 00:37:33,734 00:37:35,861 Kau mengenal Weol-ju, 'kan? Kau mengenal Weol-ju, 'kan?
595 00:37:39,281 00:37:40,324 Benar. Benar.
596 00:37:40,407 00:37:43,994 Aku tentu tahu perasaan terdalam yang dia miliki. Aku tentu tahu perasaan terdalam yang dia miliki.
597 00:37:44,077 00:37:45,245 Lalu, mengapa kau begini? Lalu, mengapa kau begini?
598 00:37:48,290 00:37:49,792 Kau harusnya hentikan dia. Kau harusnya hentikan dia.
599 00:37:49,875 00:37:52,669 Walau Weol-ju membuat onar, Walau Weol-ju membuat onar,
600 00:37:53,212 00:37:55,756 kau harus berusaha sekeras mungkin untuk menghentikannya! kau harus berusaha sekeras mungkin untuk menghentikannya!
601 00:37:55,839 00:37:58,801 Menurutmu aku menginginkan ini terjadi? Menurutmu aku menginginkan ini terjadi?
602 00:38:00,594 00:38:02,429 Ini karena aku kenal Weol-ju. Ini karena aku kenal Weol-ju.
603 00:38:03,222 00:38:04,932 Ini karena aku sangat mengenalnya. Ini karena aku sangat mengenalnya.
604 00:38:09,269 00:38:11,313 Hentikan. Yang kau lakukan... Hentikan. Yang kau lakukan...
605 00:38:12,606 00:38:13,565 sudah cukup. sudah cukup.
606 00:38:15,025 00:38:16,068 Tidak. Tidak.
607 00:38:16,819 00:38:18,111 Bila Weol-ju tak selamat, Bila Weol-ju tak selamat,
608 00:38:20,697 00:38:22,199 aku sama seperti diam saja. aku sama seperti diam saja.
609 00:38:29,748 00:38:32,125 Apa yang harus kulakukan dengan mereka? Apa yang harus kulakukan dengan mereka?
610 00:38:48,058 00:38:49,351 Yeo-rin. Yeo-rin.
611 00:38:50,727 00:38:52,312 Kau tak makan siang? Kau tak makan siang?
612 00:38:53,188 00:38:54,523 Aku tak lapar. Aku tak lapar.
613 00:38:57,651 00:39:00,153 Kalau begitu, ada toko kue enak di depan swalayan. Kalau begitu, ada toko kue enak di depan swalayan.
614 00:39:00,237 00:39:01,572 Mau pergi bersamaku? Mau pergi bersamaku?
615 00:39:16,461 00:39:17,754 Enak sekali. Enak sekali.
616 00:39:19,047 00:39:22,050 Untunglah kau suka. Kau tetap harus makan walau tak lapar. Untunglah kau suka. Kau tetap harus makan walau tak lapar.
617 00:39:22,301 00:39:23,677 Kau masih harus bekerja sepanjang petang. Kau masih harus bekerja sepanjang petang.
618 00:39:26,889 00:39:28,557 Aku kemarin sangat bodoh, ya? Aku kemarin sangat bodoh, ya?
619 00:39:29,057 00:39:31,476 Tidak. Pria itu yang salah. Kau tak melakukan apa pun. Tidak. Pria itu yang salah. Kau tak melakukan apa pun.
620 00:39:34,271 00:39:36,023 Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan. Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan.
621 00:39:36,857 00:39:38,066 Itu dulu julukanku. Itu dulu julukanku.
622 00:39:39,776 00:39:43,196 Itu karena tiap pria yang aku sukai akan kabur saat aku menyatakan cinta. Itu karena tiap pria yang aku sukai akan kabur saat aku menyatakan cinta.
623 00:39:43,280 00:39:44,156 Mengapa? Mengapa?
624 00:39:44,907 00:39:45,866 Entahlah. Entahlah.
625 00:39:46,491 00:39:48,535 Tiba-tiba mereka berkata aku ini mengerikan. Tiba-tiba mereka berkata aku ini mengerikan.
626 00:39:49,453 00:39:51,830 Mereka pucat seperti melihat hantu di depanku. Mereka pucat seperti melihat hantu di depanku.
627 00:39:52,873 00:39:54,625 Karena itu, aku tak mau berpacaran. Karena itu, aku tak mau berpacaran.
628 00:39:55,834 00:40:00,130 Aku tak bisa lagi menerima rasa benci dari orang yang kusayangi. Aku tak bisa lagi menerima rasa benci dari orang yang kusayangi.
629 00:40:02,299 00:40:04,843 Itu juga alasanku menolak cintamu. Itu juga alasanku menolak cintamu.
630 00:40:10,974 00:40:13,977 Apa kau tahu julukanku saat di panti asuhan dulu? Apa kau tahu julukanku saat di panti asuhan dulu?
631 00:40:16,605 00:40:17,898 Anak yang Dikutuk. Anak yang Dikutuk.
632 00:40:19,191 00:40:20,400 Apa? Apa?
633 00:40:20,776 00:40:22,903 Semua orang selalu alami hal tak baik bila bersamaku. Semua orang selalu alami hal tak baik bila bersamaku.
634 00:40:23,862 00:40:27,741 Karena itu, aku selama ini hidup dengan menghindari orang di sekitarku. Karena itu, aku selama ini hidup dengan menghindari orang di sekitarku.
635 00:40:29,576 00:40:31,662 Seperti kelomang. Seperti kelomang.
636 00:40:32,079 00:40:33,830 Atau kura-kura? Atau kura-kura?
637 00:40:39,336 00:40:42,923 Namun, aku kini tak ingin menghindari perasaan yang ada di dalam hatiku. Namun, aku kini tak ingin menghindari perasaan yang ada di dalam hatiku.
638 00:40:43,423 00:40:47,010 Hal pertama yang membuatku berani untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin. Hal pertama yang membuatku berani untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin.
639 00:40:48,220 00:40:49,054 Aku? Aku?
640 00:40:50,472 00:40:54,267 Namun, kau pernah berkata bahwa kau tak merasakan apa pun saat menyentuhku. Namun, kau pernah berkata bahwa kau tak merasakan apa pun saat menyentuhku.
641 00:40:54,851 00:40:55,727 Maksudku adalah... Maksudku adalah...
642 00:40:56,228 00:41:00,190 aku lega bahwa tak terjadi hal buruk saat aku menyentuhmu. aku lega bahwa tak terjadi hal buruk saat aku menyentuhmu.
643 00:41:02,567 00:41:03,527 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
644 00:41:04,528 00:41:07,197 Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun saat bersamamu. Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun saat bersamamu.
645 00:41:07,280 00:41:08,824 Hanya duduk di depanmu seperti ini Hanya duduk di depanmu seperti ini
646 00:41:09,658 00:41:12,703 membuatku sangat gugup dan bahagia. membuatku sangat gugup dan bahagia.
647 00:41:16,873 00:41:20,168 Kalau begitu, aku juga akan memberanikan diri. Kalau begitu, aku juga akan memberanikan diri.
648 00:41:22,587 00:41:24,047 Aku menyukaimu, Kang-bae. Aku menyukaimu, Kang-bae.
649 00:41:24,131 00:41:25,298 Aku akan menyukaimu. Aku akan menyukaimu.
650 00:41:27,634 00:41:29,386 Aku boleh menyukaimu, 'kan? Aku boleh menyukaimu, 'kan?
651 00:41:46,653 00:41:50,949 Kau berhasil. Kerja yang bagus! Kau berhasil. Kerja yang bagus!
652 00:41:51,366 00:41:54,578 Yeo-rin padahal terus tak mengakui perasaannya padaku. Yeo-rin padahal terus tak mengakui perasaannya padaku.
653 00:41:54,661 00:41:57,789 Namun, dia tak bisa membohongiku sama sekali. Namun, dia tak bisa membohongiku sama sekali.
654 00:41:57,873 00:42:00,000 Ini semua karenamu dan Guibanjang. Ini semua karenamu dan Guibanjang.
655 00:42:00,083 00:42:01,752 Kalau kau berterima kasih, Kalau kau berterima kasih,
656 00:42:01,835 00:42:03,253 - kau bisa pulang lebih cepat. - Apa? - kau bisa pulang lebih cepat. - Apa?
657 00:42:03,336 00:42:06,965 Ini hari yang penting. Ini hari yang penting.
658 00:42:07,049 00:42:09,676 Ini hari pertama kalian berpacaran. Ini hari pertama kalian berpacaran.
659 00:42:09,760 00:42:11,219 Jangan mengupas telur di sini. Jangan mengupas telur di sini.
660 00:42:11,303 00:42:14,056 Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo. Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo.
661 00:42:14,222 00:42:15,348 Kalau begitu, aku pergi. Kalau begitu, aku pergi.
662 00:42:19,853 00:42:21,021 Sampai jumpa besok. Sampai jumpa besok.
663 00:42:22,064 00:42:24,274 Astaga. Astaga.
664 00:42:27,986 00:42:29,112 Mengapa kau kembali? Mengapa kau kembali?
665 00:42:33,936 00:42:35,062 Mengapa kau kembali? Mengapa kau kembali?
666 00:42:37,609 00:42:38,693 Halo. Halo.
667 00:42:38,777 00:42:40,862 Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi? Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi?
668 00:42:41,821 00:42:45,909 Setelah kuingat, aku belum memakan tteokbokki yang kupesan waktu itu. Setelah kuingat, aku belum memakan tteokbokki yang kupesan waktu itu.
669 00:42:46,493 00:42:47,535 Bolehkah kupesan lagi? Bolehkah kupesan lagi?
670 00:42:48,370 00:42:51,122 Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan. Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan.
671 00:42:51,206 00:42:52,165 Makan di sana saja. Makan di sana saja.
672 00:42:53,750 00:42:56,336 Aku hanya tak ingin makan sendiri. Aku hanya tak ingin makan sendiri.
673 00:42:56,962 00:43:00,882 Bukankah kedai seperti ini adalah tempat untuk orang sepertiku? Bukankah kedai seperti ini adalah tempat untuk orang sepertiku?
674 00:43:04,552 00:43:07,722 Tentu lebih baik bila kau bisa minum bersamaku. Tentu lebih baik bila kau bisa minum bersamaku.
675 00:43:07,806 00:43:09,933 Mengapa aku harus minum bersamamu? Mengapa aku harus minum bersamamu?
676 00:43:10,016 00:43:14,104 Bila kau tak mau minum bersama, apa kau mau dengarkan ceritaku? Bila kau tak mau minum bersama, apa kau mau dengarkan ceritaku?
677 00:43:14,187 00:43:19,150 Ada cerita apa dari orang dengan pakaian bermerek kepada aku yang seperti ini? Ada cerita apa dari orang dengan pakaian bermerek kepada aku yang seperti ini?
678 00:43:19,484 00:43:22,487 Entahlah. Lubang dalam hati ini Entahlah. Lubang dalam hati ini
679 00:43:23,029 00:43:25,657 tak bisa ditutup oleh barang bermerek apa pun. tak bisa ditutup oleh barang bermerek apa pun.
680 00:43:35,041 00:43:36,042 Ada seorang pria. Ada seorang pria.
681 00:43:37,377 00:43:41,298 Kami saling mencintai, bahkan berjanji akan menikah. Kami saling mencintai, bahkan berjanji akan menikah.
682 00:43:43,008 00:43:44,801 Namun, orang tuanya tak setuju. Namun, orang tuanya tak setuju.
683 00:43:45,385 00:43:46,678 Cerita yang sering kudengar. Cerita yang sering kudengar.
684 00:43:49,347 00:43:50,557 Mengapa mereka tak setuju? Mengapa mereka tak setuju?
685 00:43:50,807 00:43:54,227 Alasan? Semua menjadi alasan bila mereka tak setuju. Alasan? Semua menjadi alasan bila mereka tak setuju.
686 00:43:54,311 00:43:56,146 Tak mau menantu penata busana, Tak mau menantu penata busana,
687 00:43:56,938 00:43:59,691 tak mau menantu dengan wajah seperti ini, tak mau menantu dengan wajah seperti ini,
688 00:43:59,774 00:44:01,651 tak mau menantu yang rendah diri tak mau menantu yang rendah diri
689 00:44:01,735 00:44:04,112 karena tak bisa mendidik anak. karena tak bisa mendidik anak.
690 00:44:04,195 00:44:05,196 Sampai akhirnya, Sampai akhirnya,
691 00:44:06,239 00:44:08,283 mereka menentang karena pekerjaan orang tuaku. mereka menentang karena pekerjaan orang tuaku.
692 00:44:11,077 00:44:13,121 Lalu? Mengganti orang tua? Lalu? Mengganti orang tua?
693 00:44:13,747 00:44:16,291 Seberapa hebatnya mereka sampai harus seperti itu? Seberapa hebatnya mereka sampai harus seperti itu?
694 00:44:16,875 00:44:20,253 Walau begitu, pria yang kucintai menggenggam tanganku, Walau begitu, pria yang kucintai menggenggam tanganku,
695 00:44:20,336 00:44:21,921 dan memintaku percaya padanya. dan memintaku percaya padanya.
696 00:44:22,672 00:44:24,632 Dia berkata ingin melindungiku. Dia berkata ingin melindungiku.
697 00:44:24,799 00:44:27,927 Aku percaya hal itu dan mencoba bertahan, tapi... Aku percaya hal itu dan mencoba bertahan, tapi...
698 00:44:28,011 00:44:29,095 Tapi? Tapi?
699 00:44:29,179 00:44:31,806 Tiba-tiba dia mengumumkan akan menikah dengan wanita lain. Tiba-tiba dia mengumumkan akan menikah dengan wanita lain.
700 00:44:32,766 00:44:35,060 Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya lagi. Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya lagi.
701 00:44:35,643 00:44:38,313 Dasar gila! Untuk apa dia menjanjikan itu padamu? Dasar gila! Untuk apa dia menjanjikan itu padamu?
702 00:44:40,023 00:44:41,483 Mengapa dia seperti itu padaku? Mengapa dia seperti itu padaku?
703 00:44:42,609 00:44:43,526 Aku masih penasaran. Aku masih penasaran.
704 00:44:45,195 00:44:46,404 Apa aku berbuat kesalahan? Apa aku berbuat kesalahan?
705 00:44:46,488 00:44:48,448 Kau tak berbuat kesalahan apa pun. Kau tak berbuat kesalahan apa pun.
706 00:44:48,531 00:44:52,619 Setelah mengkhianatimu, dia tak berani menghadapimu dan menghilang. Setelah mengkhianatimu, dia tak berani menghadapimu dan menghilang.
707 00:44:54,913 00:44:56,164 Namun, kita tak tahu pasti. Namun, kita tak tahu pasti.
708 00:44:57,207 00:44:59,667 Kita belum mendengar penjelasannya langsung. Kita belum mendengar penjelasannya langsung.
709 00:45:03,713 00:45:06,382 Jadi, kau penasaran dengan alasan pria itu? Jadi, kau penasaran dengan alasan pria itu?
710 00:45:10,845 00:45:13,765 Karena aku kesal mendengarnya, aku mentraktirmu alkohol. Ya? Karena aku kesal mendengarnya, aku mentraktirmu alkohol. Ya?
711 00:45:18,144 00:45:19,229 Minumlah. Minumlah.
712 00:45:19,312 00:45:22,357 Lepaskan semua perasaan tak enak dalam dirimu. Lepaskan semua perasaan tak enak dalam dirimu.
713 00:45:22,440 00:45:23,399 Terima kasih. Terima kasih.
714 00:45:42,085 00:45:44,420 Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu. Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu.
715 00:45:44,504 00:45:47,590 Jika dia mencoba membuat alasan payah, aku akan... Jika dia mencoba membuat alasan payah, aku akan...
716 00:45:59,269 00:46:00,436 Tempat ini adalah... Tempat ini adalah...
717 00:46:05,400 00:46:07,944 Jangan sampai aku melihatmu lagi. Jangan sampai aku melihatmu lagi.
718 00:46:08,611 00:46:10,780 Bila aku melihat wajahmu lagi, Bila aku melihat wajahmu lagi,
719 00:46:10,864 00:46:14,242 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
720 00:46:17,287 00:46:19,455 Aku dengar kau tinggal dengan ibumu. Aku dengar kau tinggal dengan ibumu.
721 00:46:20,206 00:46:22,625 Dia sudah membesarkanmu susah payah. Dia sudah membesarkanmu susah payah.
722 00:46:23,209 00:46:27,463 Tak seharusnya kau melakukan hal yang bisa membahayakannya, 'kan? Tak seharusnya kau melakukan hal yang bisa membahayakannya, 'kan?
723 00:46:29,048 00:46:30,008 Wanita itu Wanita itu
724 00:46:31,634 00:46:33,845 sungguh reinkarnasi ratu. sungguh reinkarnasi ratu.
725 00:46:37,765 00:46:40,393 Pernikahan Putra Mahkota tinggal lima hari lagi. Pernikahan Putra Mahkota tinggal lima hari lagi.
726 00:46:40,476 00:46:42,854 Persiapkan semua dengan baik dan hati-hati. Persiapkan semua dengan baik dan hati-hati.
727 00:46:42,937 00:46:45,398 Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas. Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas.
728 00:46:47,150 00:46:50,195 Calon istrinya dari keluarga terhormat, yaitu putri Kim Jin. Calon istrinya dari keluarga terhormat, yaitu putri Kim Jin.
729 00:46:50,278 00:46:52,530 Tidak hanya itu, dia juga cantik dan pintar. Tidak hanya itu, dia juga cantik dan pintar.
730 00:46:52,780 00:46:56,201 Bukankah ini keberuntungan bagi negara kita? Bukankah ini keberuntungan bagi negara kita?
731 00:46:56,284 00:46:57,452 Selamat, Yang Mulia. Selamat, Yang Mulia.
732 00:46:57,952 00:47:01,581 Aku ingin segera melihat negara ini dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya. Aku ingin segera melihat negara ini dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya.
733 00:47:32,820 00:47:35,740 Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa dengan pakaian ini. Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa dengan pakaian ini.
734 00:47:40,370 00:47:43,665 Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota. Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota.
735 00:47:44,624 00:47:47,001 Bukankah ini semua demi negara dan keluarga kerajaan? Bukankah ini semua demi negara dan keluarga kerajaan?
736 00:47:50,004 00:47:51,798 Kau ternyata hidup bahagia Kau ternyata hidup bahagia
737 00:47:54,592 00:47:56,803 setelah aku meninggal. setelah aku meninggal.
738 00:47:58,221 00:48:00,431 Kalau begitu, mengapa kau seperti itu padaku? Kalau begitu, mengapa kau seperti itu padaku?
739 00:48:02,475 00:48:03,643 Mengapa... Mengapa...
740 00:48:08,022 00:48:09,065 Ayo keluar. Ayo keluar.
741 00:48:09,148 00:48:11,734 Tunggu sebentar. Aku perlu bertanya sesuatu padanya. Tunggu sebentar. Aku perlu bertanya sesuatu padanya.
742 00:48:11,818 00:48:14,362 Sudah kukatakan, jangan lakukan ini. Ayo keluar! Sudah kukatakan, jangan lakukan ini. Ayo keluar!
743 00:48:25,707 00:48:26,916 Wajah ini. Wajah ini.
744 00:48:28,126 00:48:29,210 Suara ini. Suara ini.
745 00:48:30,253 00:48:31,587 Kau ternyata memang ratu. Kau ternyata memang ratu.
746 00:48:32,880 00:48:34,090 Mengapa kau kemari? Mengapa kau kemari?
747 00:48:34,924 00:48:36,426 Apa ada yang ingin kau rebut? Apa ada yang ingin kau rebut?
748 00:48:40,013 00:48:42,807 Setelah kau menginjakku dan ibuku habis-habisan, Setelah kau menginjakku dan ibuku habis-habisan,
749 00:48:43,474 00:48:45,393 apa kau datang menonton penderitaanku? apa kau datang menonton penderitaanku?
750 00:48:45,476 00:48:46,978 Kau ingin mentertawakan hidupku? Kau ingin mentertawakan hidupku?
751 00:48:47,061 00:48:49,397 Walau itu kenangan semata, tapi aku memang bersalah. Walau itu kenangan semata, tapi aku memang bersalah.
752 00:48:49,480 00:48:51,607 Ada satu hal yang kau tak ketahui. Ada satu hal yang kau tak ketahui.
753 00:48:51,691 00:48:53,818 - Aku hanya tunjukkan kebenaran... - Cukup! - Aku hanya tunjukkan kebenaran... - Cukup!
754 00:49:07,415 00:49:08,791 Shin Ji-hye, tolong pergi. Shin Ji-hye, tolong pergi.
755 00:49:08,875 00:49:09,917 Jangan. Jangan.
756 00:49:11,044 00:49:11,919 Beri tahu aku. Beri tahu aku.
757 00:49:13,838 00:49:15,131 Apa kebenarannya? Apa kebenarannya?
758 00:49:17,258 00:49:19,844 Sebenarnya, 500 tahun yang lalu, Putra Mahkota... Sebenarnya, 500 tahun yang lalu, Putra Mahkota...
759 00:49:19,927 00:49:21,220 Pergi! Pergi!
760 00:49:49,415 00:49:51,459 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
761 00:49:54,629 00:49:56,464 Aku dengar dari Kim Jin. Aku dengar dari Kim Jin.
762 00:49:56,839 00:50:00,718 Weol-ju bisa melihat kenangan lewat mimpi seseorang. Weol-ju bisa melihat kenangan lewat mimpi seseorang.
763 00:50:00,885 00:50:03,596 Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya. Ini semua untukmu. Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya. Ini semua untukmu.
764 00:50:04,180 00:50:05,348 Kau ternyata... Kau ternyata...
765 00:50:07,308 00:50:08,518 masih sama saja. masih sama saja.
766 00:50:11,562 00:50:13,147 Bila kalian berdua bersatu lagi, Bila kalian berdua bersatu lagi,
767 00:50:13,231 00:50:16,317 dendam lamaku yang terpendam ini akan terselesaikan. dendam lamaku yang terpendam ini akan terselesaikan.
768 00:50:16,401 00:50:18,694 Weol-ju juga akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. Weol-ju juga akan lebih dekat dengan 100.000 kasus.
769 00:50:18,778 00:50:20,988 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
770 00:50:21,072 00:50:22,615 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
771 00:50:24,784 00:50:25,952 dia akan pergi ke neraka. dia akan pergi ke neraka.
772 00:50:26,452 00:50:28,830 Aku mohon dengarkan kata-kataku. Aku mohon dengarkan kata-kataku.
773 00:50:29,372 00:50:33,459 Kau bukan ratu atau ibuku lagi. Kau bukan ratu atau ibuku lagi.
774 00:50:34,669 00:50:37,922 Karena itu, jangan ikut campur dengan masalah kami lagi Karena itu, jangan ikut campur dengan masalah kami lagi
775 00:50:38,464 00:50:40,800 dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye. dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye.
776 00:50:40,883 00:50:42,510 Aku mohon padamu. Aku mohon padamu.
777 00:50:57,358 00:50:59,444 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
778 00:51:31,225 00:51:32,643 Kau tak boleh seperti ini! Kau tak boleh seperti ini!
779 00:51:32,727 00:51:35,313 Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku! Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku!
780 00:51:36,105 00:51:38,774 YEOMRADAEWANG YEOMRADAEWANG
781 00:51:41,360 00:51:42,737 Maafkan aku. Maafkan aku.
782 00:51:43,154 00:51:46,032 Aku masuk tiba-tiba seperti ini karena terburu-buru. Aku masuk tiba-tiba seperti ini karena terburu-buru.
783 00:51:46,115 00:51:47,325 Terburu-buru? Terburu-buru?
784 00:51:47,950 00:51:48,784 Mengapa? Mengapa?
785 00:51:48,868 00:51:50,870 Apa kau ingat ketika aku dipindahkan Apa kau ingat ketika aku dipindahkan
786 00:51:50,953 00:51:52,830 ke Kedai Mistis setahun lalu? ke Kedai Mistis setahun lalu?
787 00:51:52,914 00:51:55,124 Saat aku bertanya imbalan yang kau inginkan Saat aku bertanya imbalan yang kau inginkan
788 00:51:55,208 00:51:57,960 setelah menjadi detektif dengan tingkat penangkapan tertinggi selama 500 tahun, setelah menjadi detektif dengan tingkat penangkapan tertinggi selama 500 tahun,
789 00:51:58,044 00:52:01,130 kau minta untuk dikirim ke kedai itu agar bisa bersama Weol-ju, 'kan? kau minta untuk dikirim ke kedai itu agar bisa bersama Weol-ju, 'kan?
790 00:52:01,714 00:52:05,968 Ya, dan kau yang memberitahuku Weol-ju mungkin dikirim ke neraka Ya, dan kau yang memberitahuku Weol-ju mungkin dikirim ke neraka
791 00:52:06,052 00:52:09,180 karena terlalu lama memecahkan 100.000 kasus. karena terlalu lama memecahkan 100.000 kasus.
792 00:52:10,056 00:52:13,017 Bukankah kau mengirimku ke sana karena kau mencemaskan Weol-ju? Bukankah kau mengirimku ke sana karena kau mencemaskan Weol-ju?
793 00:52:14,143 00:52:15,061 Namun, Namun,
794 00:52:15,895 00:52:17,063 mengapa kau begini? mengapa kau begini?
795 00:52:17,146 00:52:21,108 Apa dosa Weol-ju begitu buruk hingga layak dikirim ke neraka Apa dosa Weol-ju begitu buruk hingga layak dikirim ke neraka
796 00:52:24,237 00:52:27,073 setelah dihukum selama 500 tahun? setelah dihukum selama 500 tahun?
797 00:52:27,573 00:52:30,117 Pengungkapan rahasia adalah dosa besar. Pengungkapan rahasia adalah dosa besar.
798 00:52:30,201 00:52:32,828 Seseorang harus bertanggung jawab. Seseorang harus bertanggung jawab.
799 00:52:32,912 00:52:36,874 Itu adalah hukum Alam Baka. Kau juga tahu benar akan hal itu. Itu adalah hukum Alam Baka. Kau juga tahu benar akan hal itu.
800 00:52:38,125 00:52:40,920 Weol-ju sendiri yang setuju dengan hukuman ini. Weol-ju sendiri yang setuju dengan hukuman ini.
801 00:52:41,504 00:52:43,297 Aku tak bisa hentikan dia. Aku tak bisa hentikan dia.
802 00:52:43,881 00:52:45,007 Tak bisa hentikan dia? Tak bisa hentikan dia?
803 00:52:46,509 00:52:47,510 Kalau begitu, Kalau begitu,
804 00:52:50,471 00:52:52,515 aku percaya kau juga tak bisa menghentikanku. aku percaya kau juga tak bisa menghentikanku.
805 00:52:54,183 00:52:58,020 Aku akan mengambil alih tanggung jawab itu dari Weol-ju. Aku akan mengambil alih tanggung jawab itu dari Weol-ju.
806 00:52:59,647 00:53:00,731 Apa? Apa?
807 00:53:00,940 00:53:04,360 Kau sudah menebus semua dosamu saat berada di Kepolisian Alam Baka. Kau sudah menebus semua dosamu saat berada di Kepolisian Alam Baka.
808 00:53:04,443 00:53:06,779 Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis, Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis,
809 00:53:07,238 00:53:09,574 kau sudah lakukan semua yang bisa... kau sudah lakukan semua yang bisa...
810 00:53:09,657 00:53:10,866 Dosa yang kutebus Dosa yang kutebus
811 00:53:12,743 00:53:16,247 adalah dosa membunuh teman masa kecilku dan diriku sendiri. adalah dosa membunuh teman masa kecilku dan diriku sendiri.
812 00:53:17,498 00:53:19,917 Dosaku meninggalkan Weol-ju meninggal sendirian Dosaku meninggalkan Weol-ju meninggal sendirian
813 00:53:23,462 00:53:24,922 belum bisa aku tebus. belum bisa aku tebus.
814 00:53:31,679 00:53:35,266 Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi. Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi.
815 00:53:42,398 00:53:43,399 Kumohon... Kumohon...
816 00:53:44,692 00:53:45,943 izinkan aku. izinkan aku.
817 00:53:54,285 00:53:55,453 Biarkan aku Biarkan aku
818 00:53:56,203 00:53:57,455 ke neraka menggantikannya. ke neraka menggantikannya.
819 00:54:16,307 00:54:20,311 Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini? Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini?
820 00:54:26,317 00:54:29,070 Dia datang lagi. Tidak hanya itu, Dia datang lagi. Tidak hanya itu,
821 00:54:29,153 00:54:31,113 dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya
822 00:54:31,322 00:54:34,033 dan menunjukkan kepadaku bahwa dia adalah ratu. dan menunjukkan kepadaku bahwa dia adalah ratu.
823 00:54:34,617 00:54:36,160 Benarkah? Benarkah?
824 00:54:36,911 00:54:38,621 Apa kau melihat hal lain? Apa kau melihat hal lain?
825 00:54:41,248 00:54:42,583 Guibanjang datang, jadi... Guibanjang datang, jadi...
826 00:54:42,667 00:54:43,918 Sial. Sial.
827 00:54:46,170 00:54:48,464 Namun, mengapa wanita itu melakukan hal itu padamu? Namun, mengapa wanita itu melakukan hal itu padamu?
828 00:54:48,547 00:54:50,925 Dia ingin menunjukkan kebenarannya. Dia ingin menunjukkan kebenarannya.
829 00:54:51,967 00:54:53,427 Entah apa maksudnya. Entah apa maksudnya.
830 00:54:54,595 00:54:57,223 Ini menggangguku, jadi, kurasa aku ingin menemuinya lagi. Ini menggangguku, jadi, kurasa aku ingin menemuinya lagi.
831 00:54:57,306 00:55:00,559 Benar, itu ide bagus. Kau tak boleh biarkan terus begitu. Benar, itu ide bagus. Kau tak boleh biarkan terus begitu.
832 00:55:01,060 00:55:04,563 Sepertinya lebih baik kau ke sana sebelum Guibanjang datang. Sepertinya lebih baik kau ke sana sebelum Guibanjang datang.
833 00:55:04,647 00:55:05,481 Weol-ju! Weol-ju!
834 00:55:07,149 00:55:08,567 - Yeombujang. - Apa? - Yeombujang. - Apa?
835 00:55:10,444 00:55:12,780 Aku berhasil, Yeombujang! Aku berhasil, Yeombujang!
836 00:55:12,863 00:55:14,699 Apa? Apa maksudmu? Apa? Apa maksudmu?
837 00:55:15,282 00:55:16,742 Kontrak Weol-ju Kontrak Weol-ju
838 00:55:17,993 00:55:19,370 - baru saja dibatalkan. - Apa? - baru saja dibatalkan. - Apa?
839 00:55:20,037 00:55:22,248 Astaga. Mengapa kau mendorongku? Astaga. Mengapa kau mendorongku?
840 00:55:22,331 00:55:25,376 Maaf. Aku terlalu senang sampai tak sengaja mendorongmu. Maaf. Aku terlalu senang sampai tak sengaja mendorongmu.
841 00:55:25,960 00:55:27,795 Tapi, apa katamu? Tapi, apa katamu?
842 00:55:29,547 00:55:32,967 Kau tak ingat siapa aku? Aku mengancam Yeomradaewang, Kau tak ingat siapa aku? Aku mengancam Yeomradaewang,
843 00:55:33,551 00:55:35,970 bernegosiasi, dan selesaikan semuanya! bernegosiasi, dan selesaikan semuanya!
844 00:55:36,053 00:55:37,680 Ceritakan dengan jelas padaku. Ceritakan dengan jelas padaku.
845 00:55:37,763 00:55:40,349 Itu tak mungkin terjadi dengan mudah. Itu tak mungkin terjadi dengan mudah.
846 00:55:41,475 00:55:43,728 Tentu saja tak mudah. Tentu saja tak mudah.
847 00:55:44,353 00:55:47,356 Karena itu, aku ikut campur. Karena itu, aku ikut campur.
848 00:55:49,191 00:55:52,820 Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku saat bekerja sebagai detektif. Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku saat bekerja sebagai detektif.
849 00:55:52,903 00:55:54,697 Bom nuklir. Bom nuklir.
850 00:55:55,364 00:55:57,408 Bom nuklir? Apa maksudmu? Bom nuklir? Apa maksudmu?
851 00:56:00,995 00:56:03,581 Selama bekerja sebagai detektif, Selama bekerja sebagai detektif,
852 00:56:03,664 00:56:06,500 kau mengetahui rahasia kotor para petinggi kau mengetahui rahasia kotor para petinggi
853 00:56:06,584 00:56:08,961 sekalipun tak berniat mengetahuinya. sekalipun tak berniat mengetahuinya.
854 00:56:09,044 00:56:10,296 Itu insting detektif. Itu insting detektif.
855 00:56:10,379 00:56:13,299 Aku mengumpulkan semua rahasia itu ke dalam berkas Aku mengumpulkan semua rahasia itu ke dalam berkas
856 00:56:14,633 00:56:17,511 dan memberikannya kepada mereka. dan memberikannya kepada mereka.
857 00:56:18,137 00:56:19,138 Hei. Hei.
858 00:56:19,972 00:56:22,558 Kau punya hal seperti itu? Kau punya hal seperti itu?
859 00:56:22,641 00:56:27,313 Benar. Aku gunakan dokumen penting itu untuk menyelesaikan masalahmu. Benar. Aku gunakan dokumen penting itu untuk menyelesaikan masalahmu.
860 00:56:27,813 00:56:29,231 Kau berutang besar padaku. Kau berutang besar padaku.
861 00:56:30,733 00:56:33,194 Tentu saja. Terima kasih. Tentu saja. Terima kasih.
862 00:56:34,653 00:56:36,864 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
863 00:56:37,031 00:56:41,410 Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka sekalipun menuntaskan 100.000 kasus? Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka sekalipun menuntaskan 100.000 kasus?
864 00:56:42,453 00:56:46,999 Dia harus membereskan 100.000 kasus agar tak dikirim ke neraka. Dia harus membereskan 100.000 kasus agar tak dikirim ke neraka.
865 00:56:48,292 00:56:49,460 Kita harus bergegas. Kita harus bergegas.
866 00:56:49,835 00:56:52,046 Waktu kita terbuang karena kontrak berengsek itu. Waktu kita terbuang karena kontrak berengsek itu.
867 00:57:07,853 00:57:08,896 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
868 00:57:11,690 00:57:13,192 Aku mau bertemu ratu. Aku mau bertemu ratu.
869 00:57:13,275 00:57:14,568 Apa? Ada urusan apa? Apa? Ada urusan apa?
870 00:57:16,112 00:57:19,615 Shin Ji-hye sedang melakukan perjalanan bisnis ke Paris. Shin Ji-hye sedang melakukan perjalanan bisnis ke Paris.
871 00:57:19,698 00:57:21,033 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
872 00:57:21,784 00:57:24,328 Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu. Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu.
873 00:57:24,537 00:57:27,123 Dia bilang akan di luar negeri untuk sementara waktu Dia bilang akan di luar negeri untuk sementara waktu
874 00:57:27,873 00:57:29,083 dan memintaku menghiburmu. dan memintaku menghiburmu.
875 00:57:32,128 00:57:33,337 Ada yang tak pas. Ada yang tak pas.
876 00:57:33,838 00:57:36,090 Dia tahu aku tak menyukainya. Dia tahu aku tak menyukainya.
877 00:57:36,173 00:57:38,467 Kenapa dia menunjukkan kehidupan sebelumnya? Kenapa dia menunjukkan kehidupan sebelumnya?
878 00:57:39,552 00:57:40,636 Kapan dia kembali? Kapan dia kembali?
879 00:57:44,223 00:57:46,851 Hentikan. Target kita sekarang lebih penting. Hentikan. Target kita sekarang lebih penting.
880 00:57:46,934 00:57:49,520 Kau hampir berakhir di neraka. Tolong jangan berulah. Kau hampir berakhir di neraka. Tolong jangan berulah.
881 00:57:49,728 00:57:51,188 Lebih baik kau pergi belanja. Lebih baik kau pergi belanja.
882 00:57:51,272 00:57:54,316 Semua bahan penting kita seperti garam, bawang putih, daun bawang... Semua bahan penting kita seperti garam, bawang putih, daun bawang...
883 00:57:54,400 00:57:55,734 Semua sudah habis. Semua sudah habis.
884 00:57:56,735 00:57:59,530 Beri tahu Kang-bae juga kau batal ke neraka. Beri tahu Kang-bae juga kau batal ke neraka.
885 00:57:59,613 00:58:00,614 Dia pasti cemas. Dia pasti cemas.
886 00:58:02,783 00:58:04,368 Baiklah, aku pergi. Baiklah, aku pergi.
887 00:58:04,451 00:58:05,619 Hati-hati. Hati-hati.
888 00:58:10,791 00:58:12,418 Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye? Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye?
889 00:58:13,043 00:58:15,171 Aku dapat kartu namanya kemarin. Di mana, ya? Aku dapat kartu namanya kemarin. Di mana, ya?
890 00:58:21,385 00:58:23,053 Menuntaskan dendam 100.000 orang? Menuntaskan dendam 100.000 orang?
891 00:58:23,596 00:58:26,307 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil?
892 00:58:26,390 00:58:29,518 Weol-ju dan Putra Mahkota Weol-ju dan Putra Mahkota
893 00:58:30,227 00:58:31,979 akan dilahirkan kembali. akan dilahirkan kembali.
894 00:58:33,981 00:58:35,858 Weol-ju akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. Weol-ju akan lebih dekat dengan 100.000 kasus.
895 00:58:36,358 00:58:38,235 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
896 00:58:38,319 00:58:39,862 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
897 00:58:42,031 00:58:43,365 dia akan pergi ke neraka. dia akan pergi ke neraka.
898 00:58:44,200 00:58:46,410 Putra Mahkota tak mungkin berbohong padaku. Putra Mahkota tak mungkin berbohong padaku.
899 00:58:46,994 00:58:48,704 Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong? Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong?
900 00:58:49,121 00:58:50,915 Mengapa? Untuk apa? Mengapa? Untuk apa?
901 00:58:53,250 00:58:54,960 Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu. Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu.
902 00:59:02,927 00:59:05,471 Pak Kim. Ada urusan apa ke sini? Pak Kim. Ada urusan apa ke sini?
903 00:59:06,180 00:59:07,473 Kau ingin pergi rupanya. Kau ingin pergi rupanya.
904 00:59:07,556 00:59:11,352 Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu. Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu.
905 00:59:11,685 00:59:14,480 Aku akan temui Weol-ju dan coba meluruskan kesalahpahaman itu. Aku akan temui Weol-ju dan coba meluruskan kesalahpahaman itu.
906 00:59:21,028 00:59:22,488 Mengapa kau seperti ini? Mengapa kau seperti ini?
907 00:59:22,571 00:59:25,366 Karena Putra Mahkota terus berulah, Karena Putra Mahkota terus berulah,
908 00:59:25,449 00:59:27,409 rencanaku harus berubah. rencanaku harus berubah.
909 00:59:29,495 00:59:30,496 Aku datang Aku datang
910 00:59:31,372 00:59:34,166 untuk bilang kau takkan bisa meluruskan kesalahpahaman mereka. untuk bilang kau takkan bisa meluruskan kesalahpahaman mereka.
911 00:59:34,750 00:59:35,918 Apa? Apa?
912 00:59:36,001 00:59:37,086 Aku... Aku...
913 00:59:38,504 00:59:40,547 akan menghilangkan kau sekarang. akan menghilangkan kau sekarang.
914 00:59:42,424 00:59:44,051 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
915 00:59:44,635 00:59:45,719 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
916 00:59:47,012 00:59:51,850 Dengan wajah ini, semua orang mengungkapkan pendapat mereka. Dengan wajah ini, semua orang mengungkapkan pendapat mereka.
917 00:59:51,934 00:59:53,686 Semua hal menjadi mudah. Semua hal menjadi mudah.
918 00:59:59,191 01:00:01,777 Ini kali pertama ayahku membantuku. Ini kali pertama ayahku membantuku.
919 01:00:11,036 01:00:13,289 Won-hyung, bagaimana kau... Won-hyung, bagaimana kau...
920 01:00:14,748 01:00:17,293 Aku cukup menikmati waktuku di neraka Aku cukup menikmati waktuku di neraka
921 01:00:18,127 01:00:21,672 hingga aku kemari untuk membawa putramu dan Weol-ju. hingga aku kemari untuk membawa putramu dan Weol-ju.
922 01:00:21,755 01:00:23,382 Tidakkah kau senang? Tidakkah kau senang?
923 01:00:23,966 01:00:26,427 Setelah sekian lama, Setelah sekian lama,
924 01:00:26,969 01:00:29,680 kau masih mahir menipu dan menyiksa orang. kau masih mahir menipu dan menyiksa orang.
925 01:00:29,763 01:00:32,891 Aku tak menyangka bisa mendengar pujian itu darimu, Yang Mulia. Aku tak menyangka bisa mendengar pujian itu darimu, Yang Mulia.
926 01:00:34,768 01:00:36,145 Kalau begitu, selamat tinggal. Kalau begitu, selamat tinggal.
927 01:00:47,531 01:00:48,824 Kau mau melakukannya sekarang? Kau mau melakukannya sekarang?
928 01:00:48,907 01:00:50,200 Tidak, nanti saja. Tidak, nanti saja.
929 01:00:52,036 01:00:53,912 Lihat sepasang kekasih itu. Lihat sepasang kekasih itu.
930 01:00:54,580 01:00:56,248 Senang melihatnya. Senang melihatnya.
931 01:00:56,332 01:00:58,625 Kang-bae, kau tak bisa istirahat karena menolongku. Kang-bae, kau tak bisa istirahat karena menolongku.
932 01:00:59,084 01:01:00,669 Terima kasih sudah membantu. Terima kasih sudah membantu.
933 01:01:01,920 01:01:03,756 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
934 01:01:04,715 01:01:05,924 Namun, aku jatuh cinta padamu. Namun, aku jatuh cinta padamu.
935 01:01:06,884 01:01:08,093 Kau ini. Kau ini.
936 01:01:09,511 01:01:11,930 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
937 01:01:13,599 01:01:15,059 Namun, aku jatuh cinta padamu. Namun, aku jatuh cinta padamu.
938 01:01:16,226 01:01:18,145 Kau sebenarnya sama dengan troli ini. Kau sebenarnya sama dengan troli ini.
939 01:01:18,645 01:01:20,147 Aku sama dengan troli ini? Aku sama dengan troli ini?
940 01:01:22,107 01:01:24,777 Aku ingin membawamu ke mana pun Aku ingin membawamu ke mana pun
941 01:01:24,860 01:01:26,653 dan memberimu semua hal indah di dunia, dan memberimu semua hal indah di dunia,
942 01:01:27,863 01:01:29,698 tapi aku tak bisa membawamu pulang. tapi aku tak bisa membawamu pulang.
943 01:01:30,657 01:01:33,077 Kapan pun melihatmu, aku kagum sekaligus putus asa. Kapan pun melihatmu, aku kagum sekaligus putus asa.
944 01:01:35,788 01:01:36,789 Weol-ju. Weol-ju.
945 01:01:40,000 01:01:41,752 Kau tahu bahwa kau mirip bulan? Kau tahu bahwa kau mirip bulan?
946 01:01:42,461 01:01:43,921 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
947 01:01:47,257 01:01:51,762 Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku, Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku,
948 01:01:53,597 01:01:57,309 tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang. tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang.
949 01:01:59,937 01:02:03,399 Kapan pun kulihat, aku kagum sekaligus putus asa. Kapan pun kulihat, aku kagum sekaligus putus asa.
950 01:02:06,193 01:02:07,736 Jangan menggodaku seperti itu. Jangan menggodaku seperti itu.
951 01:02:12,908 01:02:15,994 Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja? Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja?
952 01:02:16,078 01:02:16,912 Kang-bae. Kang-bae.
953 01:02:18,205 01:02:19,706 Dari mana kau mendengar itu? Dari mana kau mendengar itu?
954 01:02:19,790 01:02:20,999 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
955 01:02:21,083 01:02:22,418 Kata-katamu tadi. Kata-katamu tadi.
956 01:02:23,001 01:02:25,754 "Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu." "Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu."
957 01:02:25,838 01:02:28,048 "Aku takkan pernah bisa membawanya pulang, sehingga putus asa." "Aku takkan pernah bisa membawanya pulang, sehingga putus asa."
958 01:02:28,632 01:02:29,633 Yang baru kau katakan. Yang baru kau katakan.
959 01:02:29,716 01:02:33,220 Kalimat itu. Bagaimana? Yeo-rin menyukainya, 'kan? Kalimat itu. Bagaimana? Yeo-rin menyukainya, 'kan?
960 01:02:33,303 01:02:35,806 Dari mana kau mendengarnya? Siapa yang mengatakan itu? Dari mana kau mendengarnya? Siapa yang mengatakan itu?
961 01:02:36,390 01:02:38,517 Siapa lagi? Dari Guibanjang. Siapa lagi? Dari Guibanjang.
962 01:02:39,893 01:02:41,979 Dia berkata dia berhasil berpacaran karena ini. Dia berkata dia berhasil berpacaran karena ini.
963 01:02:42,229 01:02:44,773 Ini jauh lebih baik dari lelucon festival rok, 'kan? Ini jauh lebih baik dari lelucon festival rok, 'kan?
964 01:02:44,857 01:02:45,732 Apa... Apa...
965 01:02:50,779 01:02:54,032 Bila menginginkan seseorang, katakan, Bila menginginkan seseorang, katakan,
966 01:02:54,116 01:02:58,537 "Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan." "Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan."
967 01:03:00,038 01:03:02,416 Dia pasti ingin bersama orang yang dicintainya... Dia pasti ingin bersama orang yang dicintainya...
968 01:03:06,420 01:03:08,464 "Pada saat ibuku meninggal, "Pada saat ibuku meninggal,
969 01:03:09,756 01:03:11,133 apa yang kulakukan? apa yang kulakukan?
970 01:03:11,216 01:03:13,010 Aku tetap tak tahu apa-apa." Aku tetap tak tahu apa-apa."
971 01:03:14,845 01:03:15,929 Rasa bersalah Rasa bersalah
972 01:03:16,597 01:03:17,973 dan rasa terpojok itu... dan rasa terpojok itu...
973 01:03:19,057 01:03:21,226 Orang yang memahamimu... Orang yang memahamimu...
974 01:03:22,102 01:03:23,228 sekarang ada dua. sekarang ada dua.
975 01:03:24,188 01:03:25,731 Apa kehidupanmu sesulit itu Apa kehidupanmu sesulit itu
976 01:03:26,523 01:03:28,233 sampai kau ingin melupakan segalanya? sampai kau ingin melupakan segalanya?
977 01:03:29,193 01:03:30,360 Dia seperti itu? Dia seperti itu?
978 01:03:30,444 01:03:31,987 Pria yang kau suka. Pria yang kau suka.
979 01:03:33,238 01:03:35,240 Kau ternyata membencinya. Kau ternyata membencinya.
980 01:03:39,161 01:03:41,872 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun
981 01:03:42,539 01:03:44,249 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
982 01:03:45,834 01:03:48,128 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan.
983 01:03:59,723 01:04:01,767 Ini benar nomornya. Ini benar nomornya.
984 01:04:03,769 01:04:05,395 Mengapa dia tak menjawab teleponku? Mengapa dia tak menjawab teleponku?
985 01:04:11,610 01:04:13,403 Ada apa? Ada apa?
986 01:04:15,280 01:04:16,573 Mengapa sudah kembali? Mengapa sudah kembali?
987 01:04:18,325 01:04:19,493 Kau tak jadi belanja? Kau tak jadi belanja?
988 01:04:25,582 01:04:27,793 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? Ada apa? Apa terjadi sesuatu?
989 01:04:31,338 01:04:32,256 Siapa... Siapa...
990 01:04:34,299 01:04:35,467 kau sebenarnya? kau sebenarnya?
991 01:04:36,718 01:04:37,803 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
992 01:04:38,637 01:04:39,930 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
993 01:05:11,554 01:05:14,554 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
994 01:05:14,578 01:05:16,578 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
995 01:05:16,592 01:05:18,468 Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya? Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya?
996 01:05:18,552 01:05:19,386 Hei. Hei.
997 01:05:19,886 01:05:20,846 Ya. Ya.
998 01:05:20,929 01:05:22,431 Apa aku melakukan kesalahan? Apa aku melakukan kesalahan?
999 01:05:22,514 01:05:23,557 Ya. Kau tampan. Ya. Kau tampan.
1000 01:05:23,640 01:05:25,183 Aku bertanya apa pakaian ini cocok untukku. Aku bertanya apa pakaian ini cocok untukku.
1001 01:05:25,267 01:05:26,977 Ya, kau sangat tampan. Ya, kau sangat tampan.
1002 01:05:28,145 01:05:29,104 Tidak! Jangan berani-berani! Tidak! Jangan berani-berani!
1003 01:05:29,187 01:05:31,773 Apa yang kau bicarakan? Apa yang kau bicarakan?
1004 01:05:31,857 01:05:32,691 Tunjukkan dirimu. Tunjukkan dirimu.
1005 01:05:32,899 01:05:34,276 Kubilang, tunjukkan dirimu. Kubilang, tunjukkan dirimu.
1006 01:05:34,776 01:05:36,278 Siapa kau? Siapa kau?
1007 01:05:36,862 01:05:38,322 Katakan padaku. Siapa kau? Katakan padaku. Siapa kau?
1008 01:05:38,405 01:05:40,407 Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis. Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis.
1009 01:05:40,490 01:05:41,366 Nama pria itu... Nama pria itu...
1010 01:05:41,450 01:05:44,453 Kumohon. Percayalah padaku kali ini saja, dan... Kumohon. Percayalah padaku kali ini saja, dan...
1011 01:05:45,621 01:05:47,831 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika