# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,500 Teks oleh NETFLIX Teks oleh NETFLIX
2 00:00:04,501 00:00:09,001 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ Disinkronisasikan oleh GIRIN_
3 00:00:10,387 00:00:12,593 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4 00:00:12,676 00:00:13,847 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5 00:00:16,285 00:00:19,664 Aku telah bertemu beragam jenis orang yang tinggal di istana ini. Aku telah bertemu beragam jenis orang yang tinggal di istana ini.
6 00:00:21,541 00:00:24,335 Apa kau tahu jenis yang paling bodoh? Apa kau tahu jenis yang paling bodoh?
7 00:00:25,670 00:00:28,214 Mereka yang inginkan sesuatu yang tak bisa didapatkan Mereka yang inginkan sesuatu yang tak bisa didapatkan
8 00:00:28,881 00:00:32,677 hingga akhirnya kehilangan hal berharga miliknya. hingga akhirnya kehilangan hal berharga miliknya.
9 00:00:33,678 00:00:36,222 Kau ternyata sama dengan mereka. Kau ternyata sama dengan mereka.
10 00:00:36,889 00:00:38,641 Apakah pengakuanku Apakah pengakuanku
11 00:00:38,724 00:00:42,478 atas tindakanmu menyelamatkan keluarga kerajaan membuatmu sombong? atas tindakanmu menyelamatkan keluarga kerajaan membuatmu sombong?
12 00:00:43,855 00:00:44,939 Yang Mulia. Yang Mulia.
13 00:00:46,107 00:00:47,400 Aku hanya... Aku hanya...
14 00:00:47,483 00:00:49,652 Jangan sampai aku melihatmu lagi. Jangan sampai aku melihatmu lagi.
15 00:00:49,735 00:00:52,363 Bila aku melihat wajahmu lagi, Bila aku melihat wajahmu lagi,
16 00:00:52,446 00:00:55,741 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
17 00:00:57,160 00:00:58,661 Apa maksud Ibu dengan pernikahan? Apa maksud Ibu dengan pernikahan?
18 00:00:59,495 00:01:02,498 - Itu tak masuk akal. - Tentu masuk akal. - Itu tak masuk akal. - Tentu masuk akal.
19 00:01:02,582 00:01:05,710 Pernikahan ini ditunda karena menunggu kau sembuh. Pernikahan ini ditunda karena menunggu kau sembuh.
20 00:01:05,793 00:01:06,669 Namun... Namun...
21 00:01:07,545 00:01:08,588 Aku tidak... Aku tidak...
22 00:01:08,671 00:01:09,755 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
23 00:01:10,256 00:01:13,676 Yang akan menjadi istri Putra Mahkota adalah putri dari keluarga Kim Jin Yang akan menjadi istri Putra Mahkota adalah putri dari keluarga Kim Jin
24 00:01:13,759 00:01:16,345 dan selalu kau sukai. dan selalu kau sukai.
25 00:01:19,557 00:01:20,808 Ibu. Ibu.
26 00:01:21,392 00:01:24,395 Sebenarnya aku mencintai gadis lain. Sebenarnya aku mencintai gadis lain.
27 00:01:25,104 00:01:28,191 Anakku, untuk memperkuat kewenangan kerajaan, Anakku, untuk memperkuat kewenangan kerajaan,
28 00:01:28,608 00:01:30,318 kau perlu kekuasaan dan pasukan. kau perlu kekuasaan dan pasukan.
29 00:01:30,943 00:01:33,821 Cintailah gadis itu dalam hatimu saja. Cintailah gadis itu dalam hatimu saja.
30 00:01:34,947 00:01:35,990 Tidak. Tidak.
31 00:01:36,657 00:01:39,535 Hapus gadis itu dari hatimu. Hapus gadis itu dari hatimu.
32 00:01:41,204 00:01:42,121 Menghapusnya? Menghapusnya?
33 00:01:42,830 00:01:44,749 - Bagaimana aku... - Bila kau tak bisa, - Bagaimana aku... - Bila kau tak bisa,
34 00:01:46,709 00:01:47,710 ibu yang melakukannya. ibu yang melakukannya.
35 00:02:03,851 00:02:06,270 Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota? Kini kau percaya padaku, Putra Mahkota?
36 00:02:14,028 00:02:17,657 EPISODE 10 EPISODE 10
37 00:02:22,286 00:02:26,165 Aku pernah koma setelah terlibat kecelakaan. Aku pernah koma setelah terlibat kecelakaan.
38 00:02:26,791 00:02:28,084 Setelah itu, Setelah itu,
39 00:02:29,085 00:02:31,170 aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya. aku akhirnya ingat kehidupanku sebelumnya.
40 00:02:32,463 00:02:35,466 Semua tampak sangat jelas seperti terjadi kemarin. Semua tampak sangat jelas seperti terjadi kemarin.
41 00:02:36,467 00:02:39,720 Tapi bagaimana kau mengenaliku? Tapi bagaimana kau mengenaliku?
42 00:02:39,804 00:02:41,347 Karena aku ibumu. Karena aku ibumu.
43 00:02:44,976 00:02:46,477 Karena aku dulu ibumu. Karena aku dulu ibumu.
44 00:02:47,812 00:02:50,147 Kau juga mirip dengan ayahmu. Kau juga mirip dengan ayahmu.
45 00:02:51,274 00:02:55,319 Terlebih, saat aku melihat matamu, Terlebih, saat aku melihat matamu,
46 00:02:56,988 00:02:58,948 aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata. aku tahu bahwa kau bukan dari Dunia Nyata.
47 00:03:00,366 00:03:01,284 Begitu. Begitu.
48 00:03:02,785 00:03:05,413 Setelah mulai ingat kehidupanku sebelumnya, Setelah mulai ingat kehidupanku sebelumnya,
49 00:03:06,038 00:03:08,874 aku memikirkan putraku aku memikirkan putraku
50 00:03:09,625 00:03:11,210 yang menjalani hidup malang. yang menjalani hidup malang.
51 00:03:12,461 00:03:13,963 Dia sudah bereinkarnasi? Dia sudah bereinkarnasi?
52 00:03:14,964 00:03:16,132 Bila sudah, Bila sudah,
53 00:03:17,925 00:03:19,844 apakah dia hidup dengan damai? apakah dia hidup dengan damai?
54 00:03:20,803 00:03:24,098 Apakah dia hidup dihantui Apakah dia hidup dihantui
55 00:03:24,807 00:03:28,102 kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku. kenangan kehidupan sebelumnya sepertiku.
56 00:03:33,107 00:03:35,776 Maaf. Ampunilah aku. Maaf. Ampunilah aku.
57 00:03:36,777 00:03:39,822 Aku bersalah karena tak menyadari perasaan putraku. Aku bersalah karena tak menyadari perasaan putraku.
58 00:03:41,949 00:03:43,117 Semua salahku. Semua salahku.
59 00:03:47,413 00:03:48,414 Tidak. Tidak.
60 00:03:52,043 00:03:53,085 Itu bukan salahmu. Itu bukan salahmu.
61 00:03:54,337 00:03:57,381 Kau tak perlu seperti ini saat ini. Itu terjadi 500 tahun yang lalu. Kau tak perlu seperti ini saat ini. Itu terjadi 500 tahun yang lalu.
62 00:03:57,882 00:03:59,091 Lagi pula, aku tak layak. Lagi pula, aku tak layak.
63 00:04:00,092 00:04:04,055 Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan seorang anak. Aku melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan seorang anak.
64 00:04:05,431 00:04:06,974 Aku yang harus minta maaf. Aku yang harus minta maaf.
65 00:04:09,435 00:04:11,187 Mungkin aku bereinkarnasi Mungkin aku bereinkarnasi
66 00:04:12,480 00:04:15,441 agar kita bisa bertemu lagi. agar kita bisa bertemu lagi.
67 00:04:17,026 00:04:21,947 Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi Namun, mengapa kau tidak bereinkarnasi
68 00:04:22,782 00:04:24,241 dan hidup seperti ini? dan hidup seperti ini?
69 00:04:26,619 00:04:28,454 Aku mencoba memenuhi janji Aku mencoba memenuhi janji
70 00:04:30,206 00:04:31,916 yang tak bisa kupenuhi dulu. yang tak bisa kupenuhi dulu.
71 00:04:40,091 00:04:41,759 Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang? Mengapa sendiri? Di mana Guibanjang?
72 00:04:43,135 00:04:44,637 Dia tak sengaja bertemu teman. Dia tak sengaja bertemu teman.
73 00:04:45,221 00:04:46,472 Dia tak punya teman. Dia tak punya teman.
74 00:04:47,181 00:04:49,183 Ini mudah ditebak. Roh apa itu? Ini mudah ditebak. Roh apa itu?
75 00:04:49,809 00:04:53,270 Temannya manusia. Wanita biasa. Temannya manusia. Wanita biasa.
76 00:04:53,354 00:04:54,313 Wanita? Wanita?
77 00:04:54,647 00:04:55,648 Yang benar saja. Yang benar saja.
78 00:04:55,731 00:04:58,734 Dia pikir bisa bersantai karena tinggal dua lagi? Dia pikir bisa bersantai karena tinggal dua lagi?
79 00:05:00,194 00:05:02,446 Benar. Hanya dua lagi. Benar. Hanya dua lagi.
80 00:05:03,072 00:05:05,241 Padahal awalnya, satu saja sangat sulit. Padahal awalnya, satu saja sangat sulit.
81 00:05:06,283 00:05:07,284 Benar. Benar.
82 00:05:07,993 00:05:10,955 Awalnya, kau membawa semua orang ke kedai ini. Awalnya, kau membawa semua orang ke kedai ini.
83 00:05:11,163 00:05:13,290 Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan? Kau juga pernah mencuri ssanggapju, 'kan?
84 00:05:13,874 00:05:16,293 Aku masih ingat kau menangis di Dunia Mimpi. Aku masih ingat kau menangis di Dunia Mimpi.
85 00:05:16,377 00:05:17,628 Dasar kau. Dasar kau.
86 00:05:17,878 00:05:19,213 Aku melakukannya, 'kan? Aku melakukannya, 'kan?
87 00:05:19,922 00:05:22,800 Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini? Nona, apa kita tak bisa terus lakukan ini?
88 00:05:23,342 00:05:26,345 Aku mulai terbiasa jadi, sayang untuk berhenti. Aku mulai terbiasa jadi, sayang untuk berhenti.
89 00:05:26,429 00:05:28,597 Kau takkan bilang begitu setelah bantu 100.000 jiwa. Kau takkan bilang begitu setelah bantu 100.000 jiwa.
90 00:05:28,681 00:05:30,307 Sangat membosankan. Sangat membosankan.
91 00:05:32,560 00:05:33,811 Kalau 10.000 jiwa lagi? Kalau 10.000 jiwa lagi?
92 00:05:33,894 00:05:36,063 Bukan, 1.000 lagi saja. Bukan, 1.000 lagi saja.
93 00:05:36,147 00:05:38,107 Aku yakin bisa bekerja lebih baik. Aku yakin bisa bekerja lebih baik.
94 00:05:39,608 00:05:42,862 Ini karena kau tahu aku akan ke neraka? Ini karena kau tahu aku akan ke neraka?
95 00:05:45,364 00:05:47,950 Kau akan berbuat baik, jadi, mengapa tidak meminta... Kau akan berbuat baik, jadi, mengapa tidak meminta...
96 00:05:48,033 00:05:49,285 Sudah kukatakan, 'kan? Sudah kukatakan, 'kan?
97 00:05:49,368 00:05:52,746 Aku tak ingin berada di Dunia Nyata, dan tak ingin bereinkarnasi. Aku tak ingin berada di Dunia Nyata, dan tak ingin bereinkarnasi.
98 00:05:53,038 00:05:56,417 Walau kau tak ingin, tapi aku ingin kau ada di sini. Walau kau tak ingin, tapi aku ingin kau ada di sini.
99 00:05:56,667 00:05:57,793 Sangat ingin. Sangat ingin.
100 00:05:59,170 00:06:01,130 Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi, Sekalipun kita tak bisa bertemu lagi,
101 00:06:01,505 00:06:03,799 aku ingin kau hidup damai aku ingin kau hidup damai
102 00:06:05,759 00:06:08,554 atau bahagia sebagai orang yang baru. atau bahagia sebagai orang yang baru.
103 00:06:11,307 00:06:12,433 Itulah keinginanku. Itulah keinginanku.
104 00:06:14,268 00:06:15,936 Alasanku melakukan hukuman ini Alasanku melakukan hukuman ini
105 00:06:16,812 00:06:18,898 bukan karena aku tak ingin pergi ke neraka. bukan karena aku tak ingin pergi ke neraka.
106 00:06:20,691 00:06:22,151 Ada alasan lain. Ada alasan lain.
107 00:06:26,197 00:06:28,782 Karena kesalahanku, orang yang kusayangi Karena kesalahanku, orang yang kusayangi
108 00:06:30,576 00:06:32,745 menderita selama 500 tahun. menderita selama 500 tahun.
109 00:06:34,830 00:06:38,375 Penderitaannya akan berakhir saat targetku tercapai. Penderitaannya akan berakhir saat targetku tercapai.
110 00:06:40,920 00:06:42,046 Namun, Namun,
111 00:06:43,130 00:06:45,341 aku tak mungkin menebus aku tak mungkin menebus
112 00:06:47,551 00:06:48,969 penderitaan selama 500 tahun. penderitaan selama 500 tahun.
113 00:06:50,679 00:06:52,932 Itu alasan aku hanya bisa menyalahkan diri sendiri Itu alasan aku hanya bisa menyalahkan diri sendiri
114 00:06:53,015 00:06:54,683 karena berakhir di Neraka Kepunahan. karena berakhir di Neraka Kepunahan.
115 00:06:55,267 00:06:59,063 Jadi, jangan dibahas lagi. Jadi, jangan dibahas lagi.
116 00:06:59,647 00:07:00,564 Ya? Ya?
117 00:07:17,248 00:07:18,415 Dasar tak tahu diri! Dasar tak tahu diri!
118 00:07:19,083 00:07:21,085 Kau pikir kau tetap raja di sini? Kau pikir kau tetap raja di sini?
119 00:07:21,168 00:07:24,880 Beraninya kau memilih tujuanmu. Beraninya kau memilih tujuanmu.
120 00:07:25,047 00:07:26,340 Kau pasti sudah gila. Kau pasti sudah gila.
121 00:07:26,423 00:07:28,801 Kau bisa melemparku ke lubang api atau ular berbisa. Kau bisa melemparku ke lubang api atau ular berbisa.
122 00:07:28,884 00:07:30,636 Aku hanya perlu di sisi Weol-ju. Aku hanya perlu di sisi Weol-ju.
123 00:07:30,719 00:07:32,304 Tolong kirim aku ke sisinya. Tolong kirim aku ke sisinya.
124 00:07:32,388 00:07:33,514 Diam! Diam!
125 00:07:33,597 00:07:36,350 Kau pembunuh yang tak hanya memenggal Kau pembunuh yang tak hanya memenggal
126 00:07:36,433 00:07:38,602 teman kecilnya, tapi juga bunuh diri. teman kecilnya, tapi juga bunuh diri.
127 00:07:38,686 00:07:41,146 Kau hanya bisa pergi ke Neraka Pengulangan. Kau hanya bisa pergi ke Neraka Pengulangan.
128 00:07:41,814 00:07:43,524 Di sana, dagingmu Di sana, dagingmu
129 00:07:44,483 00:07:46,360 akan dinilai dan dipotong, akan dinilai dan dipotong,
130 00:07:46,443 00:07:49,947 lalu kau akan duduk di atas kotoranmu saat para serangga memakanmu. lalu kau akan duduk di atas kotoranmu saat para serangga memakanmu.
131 00:08:00,874 00:08:05,212 Namun, jika Won-hyung hidup, Namun, jika Won-hyung hidup,
132 00:08:05,462 00:08:08,382 lebih banyak orang akan mati. lebih banyak orang akan mati.
133 00:08:08,966 00:08:10,593 Kau mengeliminasi ancaman, Kau mengeliminasi ancaman,
134 00:08:10,968 00:08:13,053 dan itu kujadikan pertimbangan. dan itu kujadikan pertimbangan.
135 00:08:14,221 00:08:15,097 Kalau begitu? Kalau begitu?
136 00:08:15,180 00:08:18,851 Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan Yi Hon, kau tak ragu melawan ketidakadilan
137 00:08:18,934 00:08:20,394 dan seorang prajurit andal. dan seorang prajurit andal.
138 00:08:20,477 00:08:23,147 Karena itu, kau akan dikirim ke Kepolisian Alam Baka. Karena itu, kau akan dikirim ke Kepolisian Alam Baka.
139 00:08:24,189 00:08:26,859 Tebuslah dosamu dengan menjadi detektif di sana. Tebuslah dosamu dengan menjadi detektif di sana.
140 00:08:28,819 00:08:30,070 Terima kasih. Terima kasih.
141 00:08:30,988 00:08:34,742 Namun, apa aku tak bisa mengetahui keberadaan Weol-ju? Namun, apa aku tak bisa mengetahui keberadaan Weol-ju?
142 00:08:38,454 00:08:42,041 Anak itu juga sedang membayar dosa-dosanya, Anak itu juga sedang membayar dosa-dosanya,
143 00:08:42,124 00:08:43,584 jadi, jangan cemaskan dia. jadi, jangan cemaskan dia.
144 00:08:43,792 00:08:46,629 Kau hanya perlu pedulikan dosamu dan tebuslah dengan baik. Kau hanya perlu pedulikan dosamu dan tebuslah dengan baik.
145 00:08:50,090 00:08:51,300 Aku akan mengawasimu Aku akan mengawasimu
146 00:08:52,217 00:08:53,552 dan mengirimmu kepada Weol-ju dan mengirimmu kepada Weol-ju
147 00:08:53,636 00:08:56,722 jika kau rajin dan bekerja dengan baik. jika kau rajin dan bekerja dengan baik.
148 00:08:57,932 00:08:59,224 Benarkah? Benarkah?
149 00:08:59,308 00:09:00,267 Terima kasih. Terima kasih.
150 00:09:00,809 00:09:02,311 Terima kasih, Yeomradaewang. Terima kasih, Yeomradaewang.
151 00:09:11,862 00:09:14,281 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
152 00:09:25,960 00:09:29,588 Seorang pria dan wanita muda pasti ingin pinggulnya menempel. Seorang pria dan wanita muda pasti ingin pinggulnya menempel.
153 00:09:30,172 00:09:33,384 Jangan menyerah tentang Yeo-rin, dan cobalah kembali. Jangan menyerah tentang Yeo-rin, dan cobalah kembali.
154 00:09:33,467 00:09:35,135 Aku belum menyerah. Aku belum menyerah.
155 00:09:35,678 00:09:40,349 Aku dengar aku tipe pria yang disukai pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru. Aku dengar aku tipe pria yang disukai pelan-pelan, jadi, aku tak terburu-buru.
156 00:09:40,974 00:09:42,768 Kau mungkin tak setuju dengannya. Kau mungkin tak setuju dengannya.
157 00:09:43,352 00:09:45,270 Aku? Mengapa tak setuju? Aku? Mengapa tak setuju?
158 00:09:45,521 00:09:47,106 Siapa yang bicara seperti itu? Siapa yang bicara seperti itu?
159 00:09:47,189 00:09:48,941 Bukankah waktu itu kau bilang Bukankah waktu itu kau bilang
160 00:09:49,024 00:09:51,610 bahwa Yeo-rin seperti serigala yang memainkan perasaan? bahwa Yeo-rin seperti serigala yang memainkan perasaan?
161 00:09:53,904 00:09:54,822 Kau ini. Kau ini.
162 00:09:55,739 00:09:58,659 Itu adalah pujianku untuknya. Itu adalah pujianku untuknya.
163 00:09:59,243 00:10:01,286 Wanita haruslah tahu cara menarik ulur. Wanita haruslah tahu cara menarik ulur.
164 00:10:01,370 00:10:05,499 Tidak bisa melakukannya sepertiku takkan membawamu ke mana pun. Tidak bisa melakukannya sepertiku takkan membawamu ke mana pun.
165 00:10:05,582 00:10:08,043 Kau tak tahu cara menarik ulur? Kau tak tahu cara menarik ulur?
166 00:10:09,253 00:10:11,046 Menurutku, kau licik seperti leopard. Menurutku, kau licik seperti leopard.
167 00:10:11,130 00:10:13,757 Leopard? Hewan apa itu? Leopard? Hewan apa itu?
168 00:10:14,341 00:10:16,593 Dia membicarakan kucing liar. Dia membicarakan kucing liar.
169 00:10:19,596 00:10:21,098 Itu mirip denganmu, Weol-ju. Itu mirip denganmu, Weol-ju.
170 00:10:21,640 00:10:25,102 Mengapa aku kucing liar? Aku selalu hidup polos dan naif. Mengapa aku kucing liar? Aku selalu hidup polos dan naif.
171 00:10:25,477 00:10:28,022 Ketika pria mencintaiku, aku akan mencintainya juga. Ketika pria mencintaiku, aku akan mencintainya juga.
172 00:10:28,105 00:10:30,607 Ketika dia berkata akan melindungiku, aku percaya itu. Ketika dia berkata akan melindungiku, aku percaya itu.
173 00:10:30,691 00:10:34,403 Ini semua terjadi karena aku memercayai seorang pria. Ini semua terjadi karena aku memercayai seorang pria.
174 00:10:34,486 00:10:37,322 Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu? Maksudmu pria yang mengkhianatimu itu?
175 00:10:38,157 00:10:39,324 Mengkhianati? Mengkhianati?
176 00:10:41,285 00:10:45,330 Mengapa banyak debu di lantai? Apa kau bersihkan dengan benar? Mengapa banyak debu di lantai? Apa kau bersihkan dengan benar?
177 00:10:47,458 00:10:48,917 Kita harus sapu lantainya lagi. Kita harus sapu lantainya lagi.
178 00:10:53,881 00:10:56,300 Guibanjang, kalungmu terjatuh. Guibanjang, kalungmu terjatuh.
179 00:10:57,801 00:10:58,802 Apa? Apa?
180 00:10:59,219 00:11:01,096 Apa itu? Bukankah itu cincin giok? Apa itu? Bukankah itu cincin giok?
181 00:11:02,514 00:11:04,808 Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi? Apa itu untuk wanita yang kau temui tadi?
182 00:11:05,476 00:11:06,727 Bukan seperti itu. Bukan seperti itu.
183 00:11:07,352 00:11:10,939 Kau punya selera yang sangat tua. Mengapa kau pilih cincin giok? Kau punya selera yang sangat tua. Mengapa kau pilih cincin giok?
184 00:11:12,149 00:11:14,860 Kau seharusnya pilih cincin dengan berlian. Kau seharusnya pilih cincin dengan berlian.
185 00:11:15,277 00:11:16,528 Mana ada uang untuk itu. Mana ada uang untuk itu.
186 00:11:16,612 00:11:19,239 Bicarakan itu setelah kau bayar gajiku, Weol-ju. Bicarakan itu setelah kau bayar gajiku, Weol-ju.
187 00:11:19,323 00:11:20,866 Melihat hasil kerjaku, Melihat hasil kerjaku,
188 00:11:20,949 00:11:23,118 bahkan bisa lebih dari cincin berlian. bahkan bisa lebih dari cincin berlian.
189 00:11:25,746 00:11:27,164 Wanita itu adalah Weol-ju? Wanita itu adalah Weol-ju?
190 00:11:29,708 00:11:30,751 Anakku, Anakku,
191 00:11:31,585 00:11:34,922 ternyata kau bersama Weol-ju sesuai keinginanmu. ternyata kau bersama Weol-ju sesuai keinginanmu.
192 00:11:38,342 00:11:42,095 Bapak dan ibu sekalian, terima kasih telah berbelanja di Swalayan Kapeul. Bapak dan ibu sekalian, terima kasih telah berbelanja di Swalayan Kapeul.
193 00:11:42,179 00:11:45,140 Pusat Kepuasan Pelanggan sedang memegang buku Pusat Kepuasan Pelanggan sedang memegang buku
194 00:11:45,724 00:11:47,059 bernama... bernama...
195 00:11:47,559 00:11:50,145 DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA DI KERETA EKSPRES MENUJU NERAKA
196 00:11:52,731 00:11:54,733 Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka. Judulnya Di Kereta Ekspres Menuju Neraka.
197 00:11:54,817 00:11:56,819 Jika itu milikmu, Jika itu milikmu,
198 00:11:56,902 00:11:58,821 silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan. silakan ambil di Pusat Kepuasan Pelanggan.
199 00:11:59,112 00:11:59,988 Terima kasih. Terima kasih.
200 00:12:06,578 00:12:08,247 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
201 00:12:09,540 00:12:10,791 Hari ini dia datang. Hari ini dia datang.
202 00:12:13,377 00:12:14,336 Astaga! Astaga!
203 00:12:15,212 00:12:16,713 Mengapa kau tiba-tiba di sini? Mengapa kau tiba-tiba di sini?
204 00:12:17,172 00:12:18,590 Jadi, kau suka padanya. Jadi, kau suka padanya.
205 00:12:18,674 00:12:19,508 Apa? Apa?
206 00:12:19,716 00:12:20,801 Maksudku Kang-bae. Maksudku Kang-bae.
207 00:12:20,884 00:12:24,012 Aku lihat kau tersenyum saat melihat Kang-bae tadi. Aku lihat kau tersenyum saat melihat Kang-bae tadi.
208 00:12:24,805 00:12:26,515 - Tidak. - Apa maksudmu? - Tidak. - Apa maksudmu?
209 00:12:26,598 00:12:28,225 Kau terlihat sangat menyukainya. Kau terlihat sangat menyukainya.
210 00:12:28,433 00:12:31,812 Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya. Baguslah. Dia suka padamu dan sebaliknya.
211 00:12:31,895 00:12:33,188 Semua senang, apa masalahnya? Semua senang, apa masalahnya?
212 00:12:33,272 00:12:34,773 Mulailah berpacaran hari ini. Mulailah berpacaran hari ini.
213 00:12:34,857 00:12:35,899 Apa ini? Apa ini?
214 00:12:35,983 00:12:38,861 CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur percintaan orang lain. CIA pasti sedang bosan hingga ikut campur percintaan orang lain.
215 00:12:38,944 00:12:42,656 Jangan buang waktu dengan tarik ulur atau hal apa pun. Jangan buang waktu dengan tarik ulur atau hal apa pun.
216 00:12:42,739 00:12:45,784 Hidup itu pendek. Kita tak tahu kapan akan dipanggil. Hidup itu pendek. Kita tak tahu kapan akan dipanggil.
217 00:12:45,868 00:12:49,580 Kau harus menikmati rasanya berpacaran. saat muda. Paham? Kau harus menikmati rasanya berpacaran. saat muda. Paham?
218 00:12:49,663 00:12:50,706 Apa? Apa?
219 00:12:51,456 00:12:53,542 - Kau ini benar-benar ibu aneh. - Hei! - Kau ini benar-benar ibu aneh. - Hei!
220 00:12:54,209 00:12:56,044 Beraninya memanggilku ibu. Beraninya memanggilku ibu.
221 00:13:04,469 00:13:05,512 Sungguh? Sungguh?
222 00:13:05,596 00:13:09,474 Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu adalah reinkarnasi sinabar? Gadis nakal bernama Kang Yeo-rin itu adalah reinkarnasi sinabar?
223 00:13:11,602 00:13:12,811 Benar juga. Benar juga.
224 00:13:12,895 00:13:16,565 Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya pada gadis itu. Kang-bae tak bisa gunakan kemampuannya pada gadis itu.
225 00:13:16,648 00:13:19,318 Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya. Yeombujang juga tak bisa mengendalikannya.
226 00:13:20,152 00:13:22,571 Batu yang mengusir hantu Batu yang mengusir hantu
227 00:13:23,071 00:13:24,656 terlahir kembali menjadi manusia. terlahir kembali menjadi manusia.
228 00:13:25,324 00:13:27,868 Dia seperti jimat berjalan. Dia seperti jimat berjalan.
229 00:13:28,827 00:13:31,496 Bagaimanapun, aku terkejut ternyata mereka rekan kerja. Bagaimanapun, aku terkejut ternyata mereka rekan kerja.
230 00:13:32,080 00:13:34,416 Ini pasti anugerah dari atas. Ini pasti anugerah dari atas.
231 00:13:34,499 00:13:36,168 Yang benar saja. Yang benar saja.
232 00:13:36,251 00:13:37,794 Dia sudah menolak Kang-bae. Dia sudah menolak Kang-bae.
233 00:13:37,878 00:13:40,005 Namun, sekarang mereka harus berciuman? Namun, sekarang mereka harus berciuman?
234 00:13:40,756 00:13:42,382 Bukan, harus ciuman mesra. Bukan, harus ciuman mesra.
235 00:13:43,592 00:13:47,095 Ciuman yang menempel dan basah. Ciuman yang menempel dan basah.
236 00:13:47,763 00:13:50,140 Ciuman cinta sejati. Ciuman cinta sejati.
237 00:13:53,352 00:13:57,481 Dia benar-benar sangat kaku seperti sebuah batu. Dia benar-benar sangat kaku seperti sebuah batu.
238 00:13:58,857 00:14:00,400 Apa dia sinabar? Apa dia sinabar?
239 00:14:00,484 00:14:01,610 Apa? Apa?
240 00:14:02,611 00:14:03,612 Ternyata benar. Ternyata benar.
241 00:14:04,154 00:14:05,572 Ini tak bisa dipercaya. Ini tak bisa dipercaya.
242 00:14:05,656 00:14:07,115 Kang Yeo-rin adalah sinabar? Kang Yeo-rin adalah sinabar?
243 00:14:07,950 00:14:09,368 Itu adalah rahasia... Itu adalah rahasia...
244 00:14:11,286 00:14:15,666 Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun. Itu hanya tebakanmu. Sebenarnya, aku tak beri tahu apa pun. Itu hanya tebakanmu.
245 00:14:15,749 00:14:19,211 Siapa yang tak tahu bila kau langsung mendekatinya seperti tadi? Siapa yang tak tahu bila kau langsung mendekatinya seperti tadi?
246 00:14:19,795 00:14:21,672 Kalau begitu, mereka harus berciuman? Kalau begitu, mereka harus berciuman?
247 00:14:22,631 00:14:25,258 Astaga. Ini pasti lelucon. Astaga. Ini pasti lelucon.
248 00:14:25,717 00:14:28,762 Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin juga menyukai Kang-bae, Bukan begitu. Aku yakin Yeo-rin juga menyukai Kang-bae,
249 00:14:28,845 00:14:31,473 jadi, kita hanya perlu beri dorongan. jadi, kita hanya perlu beri dorongan.
250 00:14:31,974 00:14:34,643 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN BISEP
251 00:14:34,977 00:14:36,061 - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih.
252 00:14:37,020 00:14:38,522 Ada apa? Kau mau ke mana? Ada apa? Kau mau ke mana?
253 00:14:38,605 00:14:41,608 Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu. Ke sini sebentar. Aku butuh bantuanmu.
254 00:14:46,071 00:14:50,158 Kang-bae, aku tak bisa membuka ini. Bisakah kau bukakan untukku? Kang-bae, aku tak bisa membuka ini. Bisakah kau bukakan untukku?
255 00:14:50,909 00:14:52,411 Haruskah kau menyeretku ke sini? Haruskah kau menyeretku ke sini?
256 00:14:53,787 00:14:55,414 Jangan berisik. Cepat buka. Jangan berisik. Cepat buka.
257 00:15:00,544 00:15:02,254 Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu. Mengapa tak bisa dibuka? Tunggu.
258 00:15:06,091 00:15:09,136 Astaga! Lihat ototnya! Astaga! Lihat ototnya!
259 00:15:09,928 00:15:10,846 Benar. Benar.
260 00:15:10,929 00:15:13,390 Pria kuat dan berotot memang kita sukai. Pria kuat dan berotot memang kita sukai.
261 00:15:14,558 00:15:15,559 Astaga. Astaga.
262 00:15:17,728 00:15:19,980 Aku sepertinya tak bisa membuka ini. Aku sepertinya tak bisa membuka ini.
263 00:15:20,314 00:15:22,357 - Aku ganti dengan yang lain. - Baiklah. - Aku ganti dengan yang lain. - Baiklah.
264 00:15:22,441 00:15:23,442 Apa? Apa?
265 00:15:24,401 00:15:27,112 - Jangan begitu, coba lagi. - Boleh kucoba? - Jangan begitu, coba lagi. - Boleh kucoba?
266 00:15:31,658 00:15:33,577 Kau berhasil. Terima kasih. Kau berhasil. Terima kasih.
267 00:15:34,119 00:15:35,412 Silakan diminum. Silakan diminum.
268 00:15:38,665 00:15:40,709 Hei, apa kau bekerja dengan benar? Hei, apa kau bekerja dengan benar?
269 00:15:43,879 00:15:45,255 Dia bisa membuka ini? Dia bisa membuka ini?
270 00:15:47,090 00:15:49,718 Aku padahal menggunakan lem kuat untuk ini. Aku padahal menggunakan lem kuat untuk ini.
271 00:15:50,135 00:15:52,512 Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa. Kang Yeo-rin memang bukan wanita biasa.
272 00:15:52,596 00:15:55,557 Kita tak bisa menggunakan kekuatan. Ayo cari yang lain. Kita tak bisa menggunakan kekuatan. Ayo cari yang lain.
273 00:15:57,392 00:15:58,435 Kau mau apa? Kau mau apa?
274 00:15:58,727 00:16:00,645 Aku pernah melihatnya di internet. Aku pernah melihatnya di internet.
275 00:16:00,729 00:16:03,231 Momen para wanita jatuh cinta kepada pria. Momen para wanita jatuh cinta kepada pria.
276 00:16:04,733 00:16:05,859 Sungguh? Sungguh?
277 00:16:06,443 00:16:07,486 Bagaimana dengan ini? Bagaimana dengan ini?
278 00:16:10,739 00:16:13,325 Memundurkan mobil dengan satu tangan sambil menggigit tiket. Memundurkan mobil dengan satu tangan sambil menggigit tiket.
279 00:16:22,501 00:16:25,253 Mobil kita sedang diperbaiki, jadi, tak bisa. Mobil kita sedang diperbaiki, jadi, tak bisa.
280 00:16:28,006 00:16:28,840 Kalau begitu. Kalau begitu.
281 00:16:28,924 00:16:30,509 OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT OPERASI CINTA SEJATI: 1. MENUNJUKKAN OTOT PERUT
282 00:16:31,802 00:16:32,844 Bagaimana dengan ini? Bagaimana dengan ini?
283 00:16:32,928 00:16:34,846 Yang lebih besar mungkin lebih baik. Yang lebih besar mungkin lebih baik.
284 00:16:35,347 00:16:36,681 Lebih besar? Yang ini? Lebih besar? Yang ini?
285 00:16:36,765 00:16:38,350 - Paling atas. - Yang ini? - Paling atas. - Yang ini?
286 00:16:38,433 00:16:39,559 Benar. Ambil yang itu saja! Benar. Ambil yang itu saja!
287 00:16:41,895 00:16:44,856 Astaga, kalian berdua ada di sini. Astaga, kalian berdua ada di sini.
288 00:16:50,153 00:16:52,489 Kau bisa menemukan panci di sini. Kau bisa menemukan panci di sini.
289 00:16:52,572 00:16:53,657 Aku permisi dulu. Aku permisi dulu.
290 00:16:59,037 00:17:00,038 Yang benar saja. Yang benar saja.
291 00:17:02,749 00:17:05,001 Kang-bae, apa yang kau pakai? Kang-bae, apa yang kau pakai?
292 00:17:05,210 00:17:08,088 Di mana kau membeli barang seperti ini? Di mana kau membeli barang seperti ini?
293 00:17:08,713 00:17:10,882 OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI OPERASI CINTA SEJATI: 3. MANUVER TROLI
294 00:17:14,511 00:17:16,805 - Kau ingin makan siang juga? - Benar. - Kau ingin makan siang juga? - Benar.
295 00:17:22,102 00:17:25,981 Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk ke dalam. Astaga. Maaf, kami bawa dua troli masuk ke dalam.
296 00:17:26,064 00:17:28,483 - Maaf, permisi. - Maaf. - Maaf, permisi. - Maaf.
297 00:17:29,609 00:17:30,944 - Astaga sempitnya. - Apa ini? - Astaga sempitnya. - Apa ini?
298 00:17:31,069 00:17:33,613 Sempit sekali di dalam sini. Sempit sekali di dalam sini.
299 00:17:54,593 00:17:57,095 Kau padahal pintar membaca situasi. Kau padahal pintar membaca situasi.
300 00:17:57,179 00:18:00,348 Namun, mengapa kau tak berhasil melakukan apa pun di swalayan? Namun, mengapa kau tak berhasil melakukan apa pun di swalayan?
301 00:18:00,432 00:18:02,476 Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu. Aku tak tahu kalian bermaksud untuk itu.
302 00:18:02,559 00:18:05,437 Kami bersalah karena memercayai unggahan daring. Kami bersalah karena memercayai unggahan daring.
303 00:18:05,520 00:18:09,357 Wanita tidak menyukai hal seperti bisep atau otot perut pria. Wanita tidak menyukai hal seperti bisep atau otot perut pria.
304 00:18:09,482 00:18:11,651 - Lalu apa? - Mereka suka pria humoris. - Lalu apa? - Mereka suka pria humoris.
305 00:18:12,235 00:18:14,863 Apa alasan para komedian bisa menikah dengan baik? Apa alasan para komedian bisa menikah dengan baik?
306 00:18:15,864 00:18:18,867 Dia sama sekali tak lucu. Dia sama sekali tak lucu.
307 00:18:18,950 00:18:20,577 Dia hanya tahu cara menjadi rajin Dia hanya tahu cara menjadi rajin
308 00:18:20,660 00:18:23,622 dan mengeluarkan perkataan cerdas. dan mengeluarkan perkataan cerdas.
309 00:18:23,705 00:18:27,167 Humor itu bisa dipelajari. Humor itu bisa dipelajari.
310 00:18:28,502 00:18:30,545 Mulai hari ini, Mulai hari ini,
311 00:18:31,922 00:18:35,759 aku akan menjadi guru humormu. aku akan menjadi guru humormu.
312 00:18:37,761 00:18:38,845 Guru Gui... Guru Gui...
313 00:18:41,848 00:18:44,017 Mohon bimbingannya, Guru Gui. Mohon bimbingannya, Guru Gui.
314 00:18:44,559 00:18:47,812 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju.
315 00:18:47,896 00:18:49,481 Tentu. Aku percaya. Tentu. Aku percaya.
316 00:18:52,359 00:18:54,194 Bisa terima semua risikonya? Bisa terima semua risikonya?
317 00:18:54,277 00:18:56,905 Aku bertanya padamu Aku bertanya padamu
318 00:18:56,988 00:18:58,907 apakah kau yakin takkan menyesal. apakah kau yakin takkan menyesal.
319 00:18:58,990 00:19:02,577 Bila Kang-bae bisa berpacaran, apa pun akan aku lakukan. Bila Kang-bae bisa berpacaran, apa pun akan aku lakukan.
320 00:19:02,744 00:19:05,705 Teruslah ragukan dirimu sendiri. Teruslah ragukan dirimu sendiri.
321 00:19:05,997 00:19:09,918 Mari kita mulai dengan tes sederhana. Mari kita mulai dengan tes sederhana.
322 00:19:10,001 00:19:13,755 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
323 00:19:13,838 00:19:15,674 Doljanchi? Doljanchi?
324 00:19:15,757 00:19:17,259 Dalam bahasa Inggris? Dalam bahasa Inggris?
325 00:19:18,134 00:19:20,929 - First birthday? - Astaga. - First birthday? - Astaga.
326 00:19:22,722 00:19:25,725 Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut Doljanchi dalam bahasa Inggris disebut
327 00:19:27,936 00:19:30,814 rock festival. rock festival.
328 00:19:32,524 00:19:35,443 Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu? Yang benar saja. Haruskah kurobek mulutmu?
329 00:19:35,694 00:19:37,654 Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar! Sabarlah, Bibi Weol-ju. Sabar!
330 00:19:37,737 00:19:39,030 Sabarlah, Weol-ju. Sabarlah, Weol-ju.
331 00:19:39,114 00:19:40,824 Beraninya kau bicara omong kosong. Beraninya kau bicara omong kosong.
332 00:19:40,907 00:19:42,284 Aku harus buang sampah. Aku harus buang sampah.
333 00:19:45,412 00:19:46,997 "Dol" berarti rock. "Dol" berarti rock.
334 00:19:58,133 00:19:59,843 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
335 00:20:05,265 00:20:08,476 MENU HARI INI: TTEOKBOKKI MENU HARI INI: TTEOKBOKKI
336 00:20:08,560 00:20:10,645 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
337 00:20:11,980 00:20:13,106 Selamat datang. Selamat datang.
338 00:20:33,918 00:20:36,212 Apa Guibanjang ada di tempat? Apa Guibanjang ada di tempat?
339 00:20:37,964 00:20:38,798 Halo. Halo.
340 00:20:39,466 00:20:41,343 Astaga, aku bertemu kau lagi di sini. Astaga, aku bertemu kau lagi di sini.
341 00:20:41,426 00:20:43,053 - Kau bekerja di sini? - Benar. - Kau bekerja di sini? - Benar.
342 00:20:47,474 00:20:48,725 Apa kau kenal dia? Apa kau kenal dia?
343 00:20:49,309 00:20:51,353 Ya, dia teman Guibanjang. Ya, dia teman Guibanjang.
344 00:20:52,520 00:20:54,481 Guibanjang sedang membuang sampah. Guibanjang sedang membuang sampah.
345 00:20:54,564 00:20:55,940 Kalau begitu, aku tunggu. Kalau begitu, aku tunggu.
346 00:21:01,863 00:21:04,407 Bisakah kau berikan satu porsi tteokbokki untukku? Bisakah kau berikan satu porsi tteokbokki untukku?
347 00:21:04,908 00:21:06,326 Kami sudah tutup. Kami sudah tutup.
348 00:21:06,910 00:21:10,205 Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini baru mulai berjualan di jam ini? Apa? Bukankah biasanya kedai seperti ini baru mulai berjualan di jam ini?
349 00:21:10,288 00:21:12,499 Itu terserah pemilik. Silakan keluar dari sini. Itu terserah pemilik. Silakan keluar dari sini.
350 00:21:13,458 00:21:14,668 Jangan, aku ambilkan saja. Jangan, aku ambilkan saja.
351 00:21:16,127 00:21:18,880 Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang. Mengapa kau begitu? Dia tamu Guibanjang.
352 00:21:23,468 00:21:25,303 - Terima kasih. - Selamat menikmati. - Terima kasih. - Selamat menikmati.
353 00:21:26,763 00:21:29,724 Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini, Omong-omong, selain tteokbokki jenis ini,
354 00:21:29,808 00:21:31,601 ada jenis yang disajikan di kerajaan? ada jenis yang disajikan di kerajaan?
355 00:21:32,310 00:21:34,145 Aku tak bisa makan makanan pedas. Aku tak bisa makan makanan pedas.
356 00:21:34,646 00:21:36,481 Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap. Kau tahu, 'kan? Yang memakai kecap.
357 00:21:36,564 00:21:39,275 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kerajaan apa. - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kerajaan apa.
358 00:21:39,359 00:21:41,111 Tak ada, kami tak punya itu! Tak ada, kami tak punya itu!
359 00:21:41,653 00:21:45,031 "Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci dan mendengarnya membuatku mual. "Kerajaan" adalah kata yang paling kubenci dan mendengarnya membuatku mual.
360 00:21:45,115 00:21:46,491 Pergi jika kau akan mengatakannya. Pergi jika kau akan mengatakannya.
361 00:21:47,992 00:21:49,035 Baiklah. Baiklah.
362 00:21:50,245 00:21:53,832 Astaga. Ini kue beras dari tepung. Aku lebih suka yang dari beras. Astaga. Ini kue beras dari tepung. Aku lebih suka yang dari beras.
363 00:21:54,332 00:21:55,959 - Mengapa... - Nona Weol-ju. - Mengapa... - Nona Weol-ju.
364 00:21:56,042 00:21:57,419 Mengapa kasar pada pelanggan? Mengapa kasar pada pelanggan?
365 00:21:57,502 00:21:59,712 Wajahnya membuatku ngeri. Wajahnya membuatku ngeri.
366 00:22:00,296 00:22:01,548 Aku? Aku?
367 00:22:02,048 00:22:04,592 Apa kau sedang membicarakanku? Apa kau sedang membicarakanku?
368 00:22:05,176 00:22:08,680 Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku dan yang membunuh ibuku. Wajah ibu dari pria yang mengkhianatiku dan yang membunuh ibuku.
369 00:22:09,764 00:22:11,724 Wajahnya persis sepertinya. Wajahnya persis sepertinya.
370 00:22:12,475 00:22:13,351 Apa? Apa?
371 00:22:18,440 00:22:20,108 Sebenarnya... Sebenarnya...
372 00:22:20,191 00:22:23,236 Weol-ju, Yeombujang tertawa keras saat mendengar leluconku tadi. Weol-ju, Yeombujang tertawa keras saat mendengar leluconku tadi.
373 00:22:23,319 00:22:24,571 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
374 00:22:24,654 00:22:27,240 Benar, leluconmu tidak sejelek itu. Benar, leluconmu tidak sejelek itu.
375 00:22:31,786 00:22:34,122 Shin Ji-hye? Shin Ji-hye?
376 00:22:34,747 00:22:35,790 Bagaimana kau... Bagaimana kau...
377 00:22:37,083 00:22:38,251 bisa mengenal wanita ini? bisa mengenal wanita ini?
378 00:22:40,628 00:22:41,629 Dia? Dia?
379 00:22:43,548 00:22:44,799 Dia penata busana. Dia penata busana.
380 00:22:44,883 00:22:47,677 Aku bertemu dia saat sedang membeli baju. Aku bertemu dia saat sedang membeli baju.
381 00:22:47,760 00:22:48,887 Benar, 'kan? Ada apa? Benar, 'kan? Ada apa?
382 00:22:49,888 00:22:50,722 Benar. Benar.
383 00:22:51,639 00:22:54,058 Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar? Apa aku bisa berbicara denganmu sebentar?
384 00:22:55,268 00:22:56,728 Kau ternyata mau menemuiku. Kau ternyata mau menemuiku.
385 00:22:57,228 00:22:59,898 Mari bicara di luar saja. Ayo. Mari bicara di luar saja. Ayo.
386 00:23:01,065 00:23:02,150 Silakan. Silakan.
387 00:23:07,572 00:23:10,575 Weol-ju masih belum tahu bahwa kau adalah Putra Mahkota? Weol-ju masih belum tahu bahwa kau adalah Putra Mahkota?
388 00:23:13,077 00:23:13,912 Walau begitu, Walau begitu,
389 00:23:14,579 00:23:17,832 kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan harus diluruskan. kesalahpahamannya pada keluarga kerajaan harus diluruskan.
390 00:23:17,916 00:23:19,167 Itu bukan kesalahpahaman. Itu bukan kesalahpahaman.
391 00:23:19,584 00:23:20,793 Weol-ju... Weol-ju...
392 00:23:23,463 00:23:24,964 memang meninggal karenaku. memang meninggal karenaku.
393 00:23:25,590 00:23:28,092 Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku. Aku tak bisa melindunginya sesuai janjiku.
394 00:23:28,426 00:23:29,677 Aku memang mengkhianatinya. Aku memang mengkhianatinya.
395 00:23:30,803 00:23:32,305 Tetap saja, ini salah. Tetap saja, ini salah.
396 00:23:33,515 00:23:35,808 Apa ada yang bisa kubantu? Apa ada yang bisa kubantu?
397 00:23:36,392 00:23:38,520 Akan kulakukan apa pun untuk menyatukan kalian. Akan kulakukan apa pun untuk menyatukan kalian.
398 00:23:39,270 00:23:40,313 Tak perlu. Tak perlu.
399 00:23:42,357 00:23:44,025 Walau sulit kujelaskan, Walau sulit kujelaskan,
400 00:23:45,610 00:23:48,821 tapi Weol-ju sedang menebus dosanya, dan dia hampir selesai. tapi Weol-ju sedang menebus dosanya, dan dia hampir selesai.
401 00:23:48,905 00:23:52,075 Proses penebusan bisa terhenti karena luka lama yang terbongkar. Proses penebusan bisa terhenti karena luka lama yang terbongkar.
402 00:23:52,325 00:23:56,913 Namun, bukankah dia adalah orang yang kau rindukan? Namun, bukankah dia adalah orang yang kau rindukan?
403 00:23:57,497 00:23:58,957 Yang Weol-ju butuhkan sekarang Yang Weol-ju butuhkan sekarang
404 00:23:59,040 00:24:01,459 bukan kekasih, tapi orang yang membantunya. bukan kekasih, tapi orang yang membantunya.
405 00:24:02,627 00:24:03,753 Itu saja... Itu saja...
406 00:24:05,088 00:24:06,297 sudah cukup bagiku. sudah cukup bagiku.
407 00:24:10,093 00:24:11,803 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
408 00:24:18,476 00:24:19,561 Kang Yeo-rin? Kang Yeo-rin?
409 00:24:20,061 00:24:21,646 Kau Kang Yeo-rin, 'kan? Kau Kang Yeo-rin, 'kan?
410 00:24:26,901 00:24:29,612 Aku hanya takut padamu. Aku hanya takut padamu.
411 00:24:30,530 00:24:33,866 Setiap kau menyentuhku, aku merasa ketakutan. Setiap kau menyentuhku, aku merasa ketakutan.
412 00:24:35,451 00:24:37,287 Entahlah, aku sangat takut padamu! Entahlah, aku sangat takut padamu!
413 00:24:40,790 00:24:42,625 Apa bahasa Inggris dari doljanchi? Apa bahasa Inggris dari doljanchi?
414 00:24:43,543 00:24:45,086 Rock festival! Rock festival!
415 00:24:47,422 00:24:49,257 Sudah lama kita tak bertemu. Sudah lama kita tak bertemu.
416 00:24:51,092 00:24:54,512 Namun, aku tak menyangka kau bekerja di tempat seperti ini. Namun, aku tak menyangka kau bekerja di tempat seperti ini.
417 00:24:55,096 00:24:56,681 Apa orang tak kabur melihatmu? Apa orang tak kabur melihatmu?
418 00:24:58,057 00:24:59,225 Kau sedang apa, Sayang? Kau sedang apa, Sayang?
419 00:25:00,476 00:25:01,519 Siapa dia? Siapa dia?
420 00:25:01,603 00:25:05,023 Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku ngeri setiap dia sentuh. Aku pernah cerita. Wanita yang membuatku ngeri setiap dia sentuh.
421 00:25:05,106 00:25:06,691 Gadis menyeramkan itu? Gadis menyeramkan itu?
422 00:25:06,774 00:25:08,276 Dia sungguh ada? Dia sungguh ada?
423 00:25:09,360 00:25:11,988 Aku trauma sentuhan karena gadis ini. Aku trauma sentuhan karena gadis ini.
424 00:25:12,488 00:25:13,990 Namun, aku sembuh karena kau. Namun, aku sembuh karena kau.
425 00:25:14,574 00:25:15,783 Aku takut itu muncul lagi. Aku takut itu muncul lagi.
426 00:25:16,367 00:25:17,368 Yeo-rin. Yeo-rin.
427 00:25:17,869 00:25:20,079 Yeo-rin, apa ada masalah? Yeo-rin, apa ada masalah?
428 00:25:21,122 00:25:22,040 Siapa orang ini? Siapa orang ini?
429 00:25:22,123 00:25:23,041 Apa? Apa?
430 00:25:23,333 00:25:26,044 Aku senior Yeo-rin di universitas. Kau ini siapa? Aku senior Yeo-rin di universitas. Kau ini siapa?
431 00:25:29,172 00:25:30,256 Aku pacar Yeo-rin. Aku pacar Yeo-rin.
432 00:25:31,215 00:25:32,550 Aku mendengar semuanya. Aku mendengar semuanya.
433 00:25:33,426 00:25:36,554 Minta maaf pada Yeo-rin sekarang karena telah berkata sembarangan. Minta maaf pada Yeo-rin sekarang karena telah berkata sembarangan.
434 00:25:37,347 00:25:39,349 Aku hanya mengingat-ingat Aku hanya mengingat-ingat
435 00:25:39,432 00:25:42,268 karena senang bertemu dengannya. karena senang bertemu dengannya.
436 00:25:43,019 00:25:44,270 Kau senang? Kau senang?
437 00:25:45,688 00:25:48,483 Bila ada seseorang yang mengatakan kau mengerikan, Bila ada seseorang yang mengatakan kau mengerikan,
438 00:25:48,816 00:25:49,734 apa kau akan senang? apa kau akan senang?
439 00:25:50,526 00:25:54,697 Orang sepertimu yang melukai, mengejek, dan memandang rendah orang lain Orang sepertimu yang melukai, mengejek, dan memandang rendah orang lain
440 00:25:54,822 00:25:56,449 lebih mengerikan bagiku. lebih mengerikan bagiku.
441 00:25:58,576 00:26:00,536 - Cepat minta maaf, Sayang. - Baiklah. - Cepat minta maaf, Sayang. - Baiklah.
442 00:26:01,204 00:26:02,872 Kang Yeo-rin, maafkan aku. Kang Yeo-rin, maafkan aku.
443 00:26:08,795 00:26:09,879 Tanganku sakit. Tanganku sakit.
444 00:26:13,758 00:26:16,344 Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan karena marah. Maaf, aku tak sengaja mengepalkan tangan karena marah.
445 00:26:23,142 00:26:24,310 Apa aku salah lagi? Apa aku salah lagi?
446 00:26:48,501 00:26:49,669 Astaga. Astaga.
447 00:26:50,253 00:26:51,462 - Halo. - Halo. - Halo. - Halo.
448 00:26:51,546 00:26:52,714 - Kau datang. - Hai. - Kau datang. - Hai.
449 00:26:53,798 00:26:54,882 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
450 00:26:55,758 00:26:57,093 Di mana Weol-ju? Di mana Weol-ju?
451 00:26:57,176 00:26:59,971 Dia sedang mencari tempat untuk memindahkan kedai. Dia sedang mencari tempat untuk memindahkan kedai.
452 00:27:01,097 00:27:02,807 Shin Ji-hye mungkin datang lagi. Shin Ji-hye mungkin datang lagi.
453 00:27:03,057 00:27:04,892 Dia pasti terluka Dia pasti terluka
454 00:27:04,976 00:27:07,770 karena orang berwajah mirip membuka luka lamanya. karena orang berwajah mirip membuka luka lamanya.
455 00:27:09,313 00:27:11,566 Rasa benci yang ada dalam hati akan tetap ada Rasa benci yang ada dalam hati akan tetap ada
456 00:27:12,191 00:27:13,693 dan terasa sangat nyata dan terasa sangat nyata
457 00:27:15,111 00:27:17,155 seperti baru terjadi kemarin. seperti baru terjadi kemarin.
458 00:27:17,530 00:27:19,323 Namun, dengan tersisa dua kasus lagi, Namun, dengan tersisa dua kasus lagi,
459 00:27:19,407 00:27:22,827 dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya dan menikmati hidup baru. dia bisa melupakan kehidupan sebelumnya dan menikmati hidup baru.
460 00:27:25,121 00:27:26,914 Selamat datang! Selamat datang!
461 00:27:28,708 00:27:30,668 Apa kau datang sendiri? Silakan duduk. Apa kau datang sendiri? Silakan duduk.
462 00:27:31,419 00:27:33,588 - Tolong semangkuk udon. - Udon? Baiklah. - Tolong semangkuk udon. - Udon? Baiklah.
463 00:27:33,671 00:27:35,590 - Tolong beri aku soju juga. - Baik. - Tolong beri aku soju juga. - Baik.
464 00:27:36,257 00:27:37,508 Silakan. Silakan.
465 00:27:45,141 00:27:46,642 Sepertinya ada sesuatu. Sepertinya ada sesuatu.
466 00:27:58,571 00:27:59,405 Kang-bae. Kang-bae.
467 00:28:01,783 00:28:02,909 Coba sentuh dia. Coba sentuh dia.
468 00:28:07,080 00:28:08,498 Aku pergi ke toilet dulu. Aku pergi ke toilet dulu.
469 00:28:16,005 00:28:18,216 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
470 00:28:19,509 00:28:20,510 Kang-bae. Kang-bae.
471 00:28:21,511 00:28:22,595 Ada apa? Ada apa?
472 00:28:23,179 00:28:25,973 Beberapa pelanggan yang bermasalah kau biarkan begitu saja. Beberapa pelanggan yang bermasalah kau biarkan begitu saja.
473 00:28:26,974 00:28:30,061 Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal lagi? Ada apa? Weol-ju mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal lagi?
474 00:28:30,645 00:28:32,522 Tidak, bukan itu. Tidak, bukan itu.
475 00:28:34,941 00:28:36,484 Bila aku terus melakukan ini... Bila aku terus melakukan ini...
476 00:28:43,616 00:28:44,826 Aku mengerti. Aku mengerti.
477 00:28:45,493 00:28:46,786 Belakangan ini kau melihat hantu, Belakangan ini kau melihat hantu,
478 00:28:46,869 00:28:48,830 jadi, takut memakai kemampuanmu. jadi, takut memakai kemampuanmu.
479 00:28:49,247 00:28:50,748 Tapi hanya tinggal dua lagi. Tapi hanya tinggal dua lagi.
480 00:28:50,832 00:28:53,417 Begitu selesai, Weol-ju akan menyembuhkanmu. Begitu selesai, Weol-ju akan menyembuhkanmu.
481 00:28:53,793 00:28:57,213 Memang tak mudah mengembalikan rasa percaya yang sudah rusak. Memang tak mudah mengembalikan rasa percaya yang sudah rusak.
482 00:28:57,797 00:29:00,049 Bukankah dia tak memberi tahu cara menyembuhkanmu? Bukankah dia tak memberi tahu cara menyembuhkanmu?
483 00:29:02,218 00:29:04,887 Kang-bae tentu tak percaya bila hanya lewat kata-kata saja. Kang-bae tentu tak percaya bila hanya lewat kata-kata saja.
484 00:29:06,180 00:29:08,182 Rasa percaya kami sebesar itu. Rasa percaya kami sebesar itu.
485 00:29:08,766 00:29:10,977 Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan Tak mungkin Kang-bae tega membiarkan
486 00:29:11,060 00:29:13,855 Weol-ju ke neraka hanya karena masalah ini. Benar? Weol-ju ke neraka hanya karena masalah ini. Benar?
487 00:29:14,480 00:29:17,441 Kau benar. Aku mencoba tak mengirimnya ke neraka. Kau benar. Aku mencoba tak mengirimnya ke neraka.
488 00:29:20,278 00:29:23,156 Mencoba tak mengirimnya ke neraka? Apa maksudmu? Mencoba tak mengirimnya ke neraka? Apa maksudmu?
489 00:29:29,620 00:29:30,872 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
490 00:29:33,207 00:29:34,834 Kang-bae, katakan padaku! Kang-bae, katakan padaku!
491 00:29:36,210 00:29:37,253 Jadi... Jadi...
492 00:29:40,006 00:29:41,007 Jadi, sebenarnya... Jadi, sebenarnya...
493 00:29:41,716 00:29:43,759 Aku bisa memberitahumu Aku bisa memberitahumu
494 00:29:45,094 00:29:46,387 hal yang ingin kau tahu. hal yang ingin kau tahu.
495 00:29:47,388 00:29:48,472 Sebagai gantinya, Sebagai gantinya,
496 00:29:49,223 00:29:52,560 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia.
497 00:29:54,103 00:29:55,313 Lalu, aku bagaimana? Lalu, aku bagaimana?
498 00:29:55,396 00:29:57,815 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi
499 00:29:58,441 00:30:00,234 dan harus ke Neraka Kepunahan. dan harus ke Neraka Kepunahan.
500 00:30:00,318 00:30:02,320 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
501 00:30:04,822 00:30:07,450 Untunglah masih ada cara untuk membantu. Untunglah masih ada cara untuk membantu.
502 00:30:07,950 00:30:09,076 WEOL-JU WEOL-JU
503 00:30:09,160 00:30:10,036 Apa benar? Apa benar?
504 00:30:11,120 00:30:12,288 Weol-ju melakukan itu? Weol-ju melakukan itu?
505 00:30:12,872 00:30:14,832 Samsin datang dan memberi tahu aku. Samsin datang dan memberi tahu aku.
506 00:30:16,751 00:30:19,879 Mereka yang tahu hal rahasia akan dikirim ke Neraka Kepunahan. Mereka yang tahu hal rahasia akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
507 00:30:20,421 00:30:23,090 Sebagai ganti dari permintaannya kepada Samsin, Sebagai ganti dari permintaannya kepada Samsin,
508 00:30:23,174 00:30:27,345 Weol-ju meneken kontrak untuk pergi ke neraka. Weol-ju meneken kontrak untuk pergi ke neraka.
509 00:30:27,762 00:30:28,804 Benar. Benar.
510 00:30:29,263 00:30:31,599 Itu demi mencari cara untuk menyembuhkanku. Itu demi mencari cara untuk menyembuhkanku.
511 00:30:31,682 00:30:35,311 Jadi, meski target 100.000 dendam tercapai, Jadi, meski target 100.000 dendam tercapai,
512 00:30:35,394 00:30:36,646 Weol-ju pasti... Weol-ju pasti...
513 00:30:38,606 00:30:40,107 akan dikirim ke Neraka Kepunahan. akan dikirim ke Neraka Kepunahan.
514 00:30:40,399 00:30:43,236 Dia langsung dibawa setelah 100.000 tercapai. Dia langsung dibawa setelah 100.000 tercapai.
515 00:30:44,362 00:30:47,073 Ternyata ini alasan kau menghindari tamu. Ternyata ini alasan kau menghindari tamu.
516 00:30:47,156 00:30:49,617 Mengapa dia selalu seenaknya? Mengapa dia selalu seenaknya?
517 00:30:57,541 00:30:59,293 KEDAI MISTIS 99.998 KEDAI MISTIS 99.998
518 00:30:59,377 00:31:01,629 Dua kasus lagi dan dia akan... Dua kasus lagi dan dia akan...
519 00:31:11,097 00:31:13,015 Walau aku membuat onar, Walau aku membuat onar,
520 00:31:13,599 00:31:16,435 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu?
521 00:31:18,938 00:31:20,022 Apa Ayah sungguh tak mengerti? Apa Ayah sungguh tak mengerti?
522 00:32:40,770 00:32:42,730 Dia tak takut pergi ke neraka? Dia tak takut pergi ke neraka?
523 00:32:45,900 00:32:47,693 Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu. Takkan kubiarkan kau pergi semudah itu.
524 00:32:49,278 00:32:51,364 Apa dia bisa meninggalkan orang Apa dia bisa meninggalkan orang
525 00:32:52,239 00:32:53,908 yang dia rindukan begitu saja? yang dia rindukan begitu saja?
526 00:32:59,622 00:33:03,167 Aku tak sabar ingin menyaksikan hal yang menyayat hati. Aku tak sabar ingin menyaksikan hal yang menyayat hati.
527 00:33:31,195 00:33:34,740 Hei, bagaimana dengan tempat ini? Banyak orang yang lewat sini. Hei, bagaimana dengan tempat ini? Banyak orang yang lewat sini.
528 00:33:38,452 00:33:39,328 Ada apa? Ada apa?
529 00:33:39,912 00:33:44,125 Apa Kang-bae mendapat pelanggan? Baiklah, ayo kembali. Apa Kang-bae mendapat pelanggan? Baiklah, ayo kembali.
530 00:33:44,875 00:33:46,043 Apa kau gila? Apa kau gila?
531 00:33:46,127 00:33:47,711 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
532 00:33:53,592 00:33:55,177 Kang-bae, anak itu. Kang-bae, anak itu.
533 00:33:55,261 00:33:56,637 Lagi pula, kau akan ke neraka. Lagi pula, kau akan ke neraka.
534 00:33:56,720 00:33:59,056 Apa gunanya memecahkan kasus dan membuka kedai? Apa gunanya memecahkan kasus dan membuka kedai?
535 00:33:59,140 00:34:00,141 Tenanglah. Tenanglah.
536 00:34:00,975 00:34:03,769 Kang-bae dan Pohon Keramat itu adalah kesalahanku. Kang-bae dan Pohon Keramat itu adalah kesalahanku.
537 00:34:03,853 00:34:04,812 Aku harus menebusnya. Aku harus menebusnya.
538 00:34:04,895 00:34:08,065 Kau terus membicarakan Pohon Keramat! Kau terus membicarakan Pohon Keramat!
539 00:34:09,650 00:34:10,818 Kita tak tahu. Kita tak tahu.
540 00:34:11,402 00:34:14,822 Mungkin saja karena dendam Pohon Keramat itu, seseorang... Mungkin saja karena dendam Pohon Keramat itu, seseorang...
541 00:34:15,781 00:34:16,824 hidup menderita. hidup menderita.
542 00:34:16,907 00:34:17,992 Lupakan itu. Lupakan itu.
543 00:34:19,160 00:34:21,829 Jangan pecahkan kasus hingga temukan cara batalkan kontrak. Jangan pecahkan kasus hingga temukan cara batalkan kontrak.
544 00:34:21,912 00:34:24,165 Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa? Mengapa kau berlebihan? Memang kau siapa?
545 00:34:29,628 00:34:32,006 Menurutmu? Aku manajer kedai. Menurutmu? Aku manajer kedai.
546 00:34:32,089 00:34:34,967 Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus pada tujuan kedai, Benar. Kau manajer yang seharusnya fokus pada tujuan kedai,
547 00:34:35,050 00:34:36,760 yaitu memecahkan 100.000 kasus. yaitu memecahkan 100.000 kasus.
548 00:34:36,844 00:34:39,013 Apa pedulimu aku berakhir di surga atau neraka? Apa pedulimu aku berakhir di surga atau neraka?
549 00:34:39,096 00:34:40,681 Ikuti saja perkataanku. Ikuti saja perkataanku.
550 00:34:40,764 00:34:43,225 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan.
551 00:34:43,309 00:34:46,395 Astaga. Ada apa denganmu? Astaga. Ada apa denganmu?
552 00:34:47,146 00:34:48,147 Kau menyukaiku? Kau menyukaiku?
553 00:34:50,107 00:34:52,735 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun
554 00:34:53,402 00:34:55,446 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
555 00:34:58,866 00:35:00,451 Aku tak akan menyerah. Aku tak akan menyerah.
556 00:35:02,119 00:35:04,747 Kau benar-benar detektif elite. Kau benar-benar detektif elite.
557 00:35:05,456 00:35:08,500 Kenapa? Kau cemas ini akan merusak catatan karirmu? Kenapa? Kau cemas ini akan merusak catatan karirmu?
558 00:35:11,754 00:35:13,464 Menuntaskan dendam 100.000 orang? Menuntaskan dendam 100.000 orang?
559 00:35:15,090 00:35:17,718 Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu. Ternyata Weol-ju dihukum seperti itu.
560 00:35:18,886 00:35:21,805 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil?
561 00:35:21,889 00:35:25,559 Weol-ju dan Putra Mahkota Weol-ju dan Putra Mahkota
562 00:35:26,435 00:35:28,395 akan dilahirkan kembali, akan dilahirkan kembali,
563 00:35:28,646 00:35:30,731 dan mereka takkan pernah bertemu lagi. dan mereka takkan pernah bertemu lagi.
564 00:35:32,441 00:35:33,609 Sayang sekali, 'kan? Sayang sekali, 'kan?
565 00:35:34,276 00:35:35,194 Begitu saja? Begitu saja?
566 00:35:36,820 00:35:40,032 Aku harap kesalahpahaman bisa diluruskan sebelumnya. Aku harap kesalahpahaman bisa diluruskan sebelumnya.
567 00:35:41,033 00:35:44,828 Bagaimana jika kau membantu mereka? Bagaimana jika kau membantu mereka?
568 00:35:44,912 00:35:45,829 Aku? Aku?
569 00:35:46,455 00:35:51,335 Apa Weol-ju mau mendengarkanku saat aku memberi tahu semuanya? Apa Weol-ju mau mendengarkanku saat aku memberi tahu semuanya?
570 00:35:51,418 00:35:53,212 Tentu tidak bila hanya kata-kata. Tentu tidak bila hanya kata-kata.
571 00:35:54,004 00:35:56,632 Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya. Namun, kau bisa menunjukkan kebenarannya.
572 00:35:57,925 00:36:01,345 Kenangan takkan pernah bohong. Kenangan takkan pernah bohong.
573 00:36:01,428 00:36:04,974 Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu. Pikat Weol-ju ke Dunia Mimpi-mu.
574 00:36:05,975 00:36:07,518 Kenangan kehidupan sebelumnya Kenangan kehidupan sebelumnya
575 00:36:08,185 00:36:10,938 akan menunjukkan bahwa Putra Mahkota tak bersalah. akan menunjukkan bahwa Putra Mahkota tak bersalah.
576 00:36:11,021 00:36:14,733 Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota. Setelah itu, kau bisa memberi tahu Weol-ju bahwa Guibanjang adalah Putra Mahkota.
577 00:36:15,359 00:36:19,488 Dengan begitu, mereka berdua bisa kembali seperti dulu. Dengan begitu, mereka berdua bisa kembali seperti dulu.
578 00:36:30,958 00:36:32,876 Hentikan. Cukup. Hentikan. Cukup.
579 00:36:34,211 00:36:35,087 Yang benar saja! Yang benar saja!
580 00:36:35,504 00:36:37,339 Mengapa kalian selalu mengganggu? Mengapa kalian selalu mengganggu?
581 00:36:37,423 00:36:41,468 Apa aku tampak gampangan? Apa aku tampak gampangan?
582 00:36:42,845 00:36:46,098 Di mana kontrak pemindahan dosa itu? Cepat berikan padaku! Di mana kontrak pemindahan dosa itu? Cepat berikan padaku!
583 00:36:46,640 00:36:48,392 Sudah kukatakan, tidak ada di sini. Sudah kukatakan, tidak ada di sini.
584 00:36:48,475 00:36:51,270 Kontrak itu sudah disetujui oleh Yeomradaewang. Kontrak itu sudah disetujui oleh Yeomradaewang.
585 00:36:55,482 00:36:58,986 Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini. Bohong. Pasti kau sembunyikan di sini.
586 00:36:59,320 00:37:00,654 Pasti ada di sini. Pasti ada di sini.
587 00:37:04,450 00:37:06,744 Hon. Yi Hon! Hon. Yi Hon!
588 00:37:07,453 00:37:08,746 Tak bisa kubiarkan dia pergi Tak bisa kubiarkan dia pergi
589 00:37:11,540 00:37:13,042 tanpa mengatakan yang sebenarnya, tanpa mengatakan yang sebenarnya,
590 00:37:17,171 00:37:18,672 tanpa melakukan apa pun, tanpa melakukan apa pun,
591 00:37:20,049 00:37:21,216 lagi. lagi.
592 00:37:27,139 00:37:28,349 Maafkan aku. Maafkan aku.
593 00:37:28,432 00:37:32,144 Kau bukan orang asing bagi kami. Mengapa melakukan ini? Kau bukan orang asing bagi kami. Mengapa melakukan ini?
594 00:37:33,604 00:37:35,731 Kau mengenal Weol-ju, 'kan? Kau mengenal Weol-ju, 'kan?
595 00:37:39,151 00:37:40,194 Benar. Benar.
596 00:37:40,277 00:37:43,864 Aku tentu tahu perasaan terdalam yang dia miliki. Aku tentu tahu perasaan terdalam yang dia miliki.
597 00:37:43,947 00:37:45,115 Lalu, mengapa kau begini? Lalu, mengapa kau begini?
598 00:37:48,160 00:37:49,662 Kau harusnya hentikan dia. Kau harusnya hentikan dia.
599 00:37:49,745 00:37:52,539 Walau Weol-ju membuat onar, Walau Weol-ju membuat onar,
600 00:37:53,082 00:37:55,626 kau harus berusaha sekeras mungkin untuk menghentikannya! kau harus berusaha sekeras mungkin untuk menghentikannya!
601 00:37:55,709 00:37:58,670 Menurutmu aku menginginkan ini terjadi? Menurutmu aku menginginkan ini terjadi?
602 00:38:00,464 00:38:02,299 Ini karena aku kenal Weol-ju. Ini karena aku kenal Weol-ju.
603 00:38:03,092 00:38:04,802 Ini karena aku sangat mengenalnya. Ini karena aku sangat mengenalnya.
604 00:38:09,139 00:38:11,183 Hentikan. Yang kau lakukan... Hentikan. Yang kau lakukan...
605 00:38:12,476 00:38:13,435 sudah cukup. sudah cukup.
606 00:38:14,895 00:38:15,938 Tidak. Tidak.
607 00:38:16,688 00:38:17,981 Bila Weol-ju tak selamat, Bila Weol-ju tak selamat,
608 00:38:20,567 00:38:22,069 aku sama seperti diam saja. aku sama seperti diam saja.
609 00:38:29,618 00:38:31,995 Apa yang harus kulakukan dengan mereka? Apa yang harus kulakukan dengan mereka?
610 00:38:47,928 00:38:49,221 Yeo-rin. Yeo-rin.
611 00:38:50,597 00:38:52,182 Kau tak makan siang? Kau tak makan siang?
612 00:38:53,058 00:38:54,393 Aku tak lapar. Aku tak lapar.
613 00:38:57,521 00:39:00,023 Kalau begitu, ada toko kue enak di depan swalayan. Kalau begitu, ada toko kue enak di depan swalayan.
614 00:39:00,107 00:39:01,442 Mau pergi bersamaku? Mau pergi bersamaku?
615 00:39:16,331 00:39:17,624 Enak sekali. Enak sekali.
616 00:39:18,917 00:39:21,920 Untunglah kau suka. Kau tetap harus makan walau tak lapar. Untunglah kau suka. Kau tetap harus makan walau tak lapar.
617 00:39:22,171 00:39:23,547 Kau masih harus bekerja sepanjang petang. Kau masih harus bekerja sepanjang petang.
618 00:39:26,758 00:39:28,427 Aku kemarin sangat bodoh, ya? Aku kemarin sangat bodoh, ya?
619 00:39:28,927 00:39:31,346 Tidak. Pria itu yang salah. Kau tak melakukan apa pun. Tidak. Pria itu yang salah. Kau tak melakukan apa pun.
620 00:39:34,141 00:39:35,893 Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan. Kang Yeo-rin, sang Perisak Kencan.
621 00:39:36,727 00:39:37,936 Itu dulu julukanku. Itu dulu julukanku.
622 00:39:39,646 00:39:43,066 Itu karena tiap pria yang aku sukai akan kabur saat aku menyatakan cinta. Itu karena tiap pria yang aku sukai akan kabur saat aku menyatakan cinta.
623 00:39:43,150 00:39:44,026 Mengapa? Mengapa?
624 00:39:44,776 00:39:45,736 Entahlah. Entahlah.
625 00:39:46,361 00:39:48,405 Tiba-tiba mereka berkata aku ini mengerikan. Tiba-tiba mereka berkata aku ini mengerikan.
626 00:39:49,323 00:39:51,700 Mereka pucat seperti melihat hantu di depanku. Mereka pucat seperti melihat hantu di depanku.
627 00:39:52,743 00:39:54,495 Karena itu, aku tak mau berpacaran. Karena itu, aku tak mau berpacaran.
628 00:39:55,704 00:40:00,000 Aku tak bisa lagi menerima rasa benci dari orang yang kusayangi. Aku tak bisa lagi menerima rasa benci dari orang yang kusayangi.
629 00:40:02,169 00:40:04,713 Itu juga alasanku menolak cintamu. Itu juga alasanku menolak cintamu.
630 00:40:10,844 00:40:13,847 Apa kau tahu julukanku saat di panti asuhan dulu? Apa kau tahu julukanku saat di panti asuhan dulu?
631 00:40:16,475 00:40:17,768 Anak yang Dikutuk. Anak yang Dikutuk.
632 00:40:19,061 00:40:20,270 Apa? Apa?
633 00:40:20,646 00:40:22,773 Semua orang selalu alami hal tak baik bila bersamaku. Semua orang selalu alami hal tak baik bila bersamaku.
634 00:40:23,732 00:40:27,611 Karena itu, aku selama ini hidup dengan menghindari orang di sekitarku. Karena itu, aku selama ini hidup dengan menghindari orang di sekitarku.
635 00:40:29,446 00:40:31,532 Seperti kelomang. Seperti kelomang.
636 00:40:31,949 00:40:33,700 Atau kura-kura? Atau kura-kura?
637 00:40:39,206 00:40:42,793 Namun, aku kini tak ingin menghindari perasaan yang ada di dalam hatiku. Namun, aku kini tak ingin menghindari perasaan yang ada di dalam hatiku.
638 00:40:43,293 00:40:46,880 Hal pertama yang membuatku berani untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin. Hal pertama yang membuatku berani untuk hal ini adalah kau, Yeo-rin.
639 00:40:48,090 00:40:48,924 Aku? Aku?
640 00:40:50,342 00:40:54,137 Namun, kau pernah berkata bahwa kau tak merasakan apa pun saat menyentuhku. Namun, kau pernah berkata bahwa kau tak merasakan apa pun saat menyentuhku.
641 00:40:54,721 00:40:55,597 Maksudku adalah... Maksudku adalah...
642 00:40:56,098 00:41:00,060 aku lega bahwa tak terjadi hal buruk saat aku menyentuhmu. aku lega bahwa tak terjadi hal buruk saat aku menyentuhmu.
643 00:41:02,437 00:41:03,397 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
644 00:41:04,398 00:41:07,067 Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun saat bersamamu. Tak masuk akal bila tak merasakan apa pun saat bersamamu.
645 00:41:07,150 00:41:08,694 Hanya duduk di depanmu seperti ini Hanya duduk di depanmu seperti ini
646 00:41:09,528 00:41:12,573 membuatku sangat gugup dan bahagia. membuatku sangat gugup dan bahagia.
647 00:41:16,743 00:41:20,038 Kalau begitu, aku juga akan memberanikan diri. Kalau begitu, aku juga akan memberanikan diri.
648 00:41:22,457 00:41:23,917 Aku menyukaimu, Kang-bae. Aku menyukaimu, Kang-bae.
649 00:41:24,001 00:41:25,168 Aku akan menyukaimu. Aku akan menyukaimu.
650 00:41:27,504 00:41:29,256 Aku boleh menyukaimu, 'kan? Aku boleh menyukaimu, 'kan?
651 00:41:46,523 00:41:50,819 Kau berhasil. Kerja yang bagus! Kau berhasil. Kerja yang bagus!
652 00:41:51,236 00:41:54,448 Yeo-rin padahal terus tak mengakui perasaannya padaku. Yeo-rin padahal terus tak mengakui perasaannya padaku.
653 00:41:54,531 00:41:57,659 Namun, dia tak bisa membohongiku sama sekali. Namun, dia tak bisa membohongiku sama sekali.
654 00:41:57,743 00:41:59,870 Ini semua karenamu dan Guibanjang. Ini semua karenamu dan Guibanjang.
655 00:41:59,953 00:42:01,622 Kalau kau berterima kasih, Kalau kau berterima kasih,
656 00:42:01,705 00:42:03,123 - kau bisa pulang lebih cepat. - Apa? - kau bisa pulang lebih cepat. - Apa?
657 00:42:03,206 00:42:06,835 Ini hari yang penting. Ini hari yang penting.
658 00:42:06,918 00:42:09,546 Ini hari pertama kalian berpacaran. Ini hari pertama kalian berpacaran.
659 00:42:09,630 00:42:11,089 Jangan mengupas telur di sini. Jangan mengupas telur di sini.
660 00:42:11,173 00:42:13,926 Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo. Pergilah berkencan dengan Yeo-rin. Ayo.
661 00:42:14,092 00:42:15,218 Kalau begitu, aku pergi. Kalau begitu, aku pergi.
662 00:42:19,723 00:42:20,891 Sampai jumpa besok. Sampai jumpa besok.
663 00:42:21,934 00:42:24,144 Astaga. Astaga.
664 00:42:27,856 00:42:28,982 Mengapa kau kembali? Mengapa kau kembali?
665 00:42:33,792 00:42:34,918 Mengapa kau kembali? Mengapa kau kembali?
666 00:42:37,479 00:42:38,563 Halo. Halo.
667 00:42:38,647 00:42:40,732 Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi? Ada apa? Mengapa kau ke sini lagi?
668 00:42:41,691 00:42:45,779 Setelah kuingat, aku belum memakan tteokbokki yang kupesan waktu itu. Setelah kuingat, aku belum memakan tteokbokki yang kupesan waktu itu.
669 00:42:46,363 00:42:47,405 Bolehkah kupesan lagi? Bolehkah kupesan lagi?
670 00:42:48,240 00:42:50,992 Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan. Maaf. Di sana ada restoran makanan ringan.
671 00:42:51,076 00:42:52,035 Makan di sana saja. Makan di sana saja.
672 00:42:53,620 00:42:56,206 Aku hanya tak ingin makan sendiri. Aku hanya tak ingin makan sendiri.
673 00:42:56,832 00:43:00,752 Bukankah kedai seperti ini adalah tempat untuk orang sepertiku? Bukankah kedai seperti ini adalah tempat untuk orang sepertiku?
674 00:43:04,422 00:43:07,592 Tentu lebih baik bila kau bisa minum bersamaku. Tentu lebih baik bila kau bisa minum bersamaku.
675 00:43:07,676 00:43:09,803 Mengapa aku harus minum bersamamu? Mengapa aku harus minum bersamamu?
676 00:43:09,886 00:43:13,974 Bila kau tak mau minum bersama, apa kau mau dengarkan ceritaku? Bila kau tak mau minum bersama, apa kau mau dengarkan ceritaku?
677 00:43:14,057 00:43:19,020 Ada cerita apa dari orang dengan pakaian bermerek kepada aku yang seperti ini? Ada cerita apa dari orang dengan pakaian bermerek kepada aku yang seperti ini?
678 00:43:19,354 00:43:22,357 Entahlah. Lubang dalam hati ini Entahlah. Lubang dalam hati ini
679 00:43:22,899 00:43:25,527 tak bisa ditutup oleh barang bermerek apa pun. tak bisa ditutup oleh barang bermerek apa pun.
680 00:43:34,911 00:43:35,912 Ada seorang pria. Ada seorang pria.
681 00:43:37,247 00:43:41,168 Kami saling mencintai, bahkan berjanji akan menikah. Kami saling mencintai, bahkan berjanji akan menikah.
682 00:43:42,878 00:43:44,671 Namun, orang tuanya tak setuju. Namun, orang tuanya tak setuju.
683 00:43:45,255 00:43:46,548 Cerita yang sering kudengar. Cerita yang sering kudengar.
684 00:43:49,217 00:43:50,427 Mengapa mereka tak setuju? Mengapa mereka tak setuju?
685 00:43:50,677 00:43:54,097 Alasan? Semua menjadi alasan bila mereka tak setuju. Alasan? Semua menjadi alasan bila mereka tak setuju.
686 00:43:54,180 00:43:56,016 Tak mau menantu penata busana, Tak mau menantu penata busana,
687 00:43:56,808 00:43:59,561 tak mau menantu dengan wajah seperti ini, tak mau menantu dengan wajah seperti ini,
688 00:43:59,644 00:44:01,521 tak mau menantu yang rendah diri tak mau menantu yang rendah diri
689 00:44:01,605 00:44:03,982 karena tak bisa mendidik anak. karena tak bisa mendidik anak.
690 00:44:04,065 00:44:05,066 Sampai akhirnya, Sampai akhirnya,
691 00:44:06,109 00:44:08,153 mereka menentang karena pekerjaan orang tuaku. mereka menentang karena pekerjaan orang tuaku.
692 00:44:10,947 00:44:12,991 Lalu? Mengganti orang tua? Lalu? Mengganti orang tua?
693 00:44:13,617 00:44:16,161 Seberapa hebatnya mereka sampai harus seperti itu? Seberapa hebatnya mereka sampai harus seperti itu?
694 00:44:16,745 00:44:20,123 Walau begitu, pria yang kucintai menggenggam tanganku, Walau begitu, pria yang kucintai menggenggam tanganku,
695 00:44:20,206 00:44:21,791 dan memintaku percaya padanya. dan memintaku percaya padanya.
696 00:44:22,542 00:44:24,502 Dia berkata ingin melindungiku. Dia berkata ingin melindungiku.
697 00:44:24,669 00:44:27,797 Aku percaya hal itu dan mencoba bertahan, tapi... Aku percaya hal itu dan mencoba bertahan, tapi...
698 00:44:27,881 00:44:28,965 Tapi? Tapi?
699 00:44:29,049 00:44:31,676 Tiba-tiba dia mengumumkan akan menikah dengan wanita lain. Tiba-tiba dia mengumumkan akan menikah dengan wanita lain.
700 00:44:32,636 00:44:34,930 Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya lagi. Setelah itu, aku tak bisa menghubunginya lagi.
701 00:44:35,513 00:44:38,183 Dasar gila! Untuk apa dia menjanjikan itu padamu? Dasar gila! Untuk apa dia menjanjikan itu padamu?
702 00:44:39,893 00:44:41,353 Mengapa dia seperti itu padaku? Mengapa dia seperti itu padaku?
703 00:44:42,479 00:44:43,396 Aku masih penasaran. Aku masih penasaran.
704 00:44:45,065 00:44:46,274 Apa aku berbuat kesalahan? Apa aku berbuat kesalahan?
705 00:44:46,358 00:44:48,318 Kau tak berbuat kesalahan apa pun. Kau tak berbuat kesalahan apa pun.
706 00:44:48,401 00:44:52,489 Setelah mengkhianatimu, dia tak berani menghadapimu dan menghilang. Setelah mengkhianatimu, dia tak berani menghadapimu dan menghilang.
707 00:44:54,783 00:44:56,034 Namun, kita tak tahu pasti. Namun, kita tak tahu pasti.
708 00:44:57,077 00:44:59,537 Kita belum mendengar penjelasannya langsung. Kita belum mendengar penjelasannya langsung.
709 00:45:03,583 00:45:06,252 Jadi, kau penasaran dengan alasan pria itu? Jadi, kau penasaran dengan alasan pria itu?
710 00:45:10,715 00:45:13,635 Karena aku kesal mendengarnya, aku mentraktirmu alkohol. Ya? Karena aku kesal mendengarnya, aku mentraktirmu alkohol. Ya?
711 00:45:18,014 00:45:19,099 Minumlah. Minumlah.
712 00:45:19,182 00:45:22,227 Lepaskan semua perasaan tak enak dalam dirimu. Lepaskan semua perasaan tak enak dalam dirimu.
713 00:45:22,310 00:45:23,269 Terima kasih. Terima kasih.
714 00:45:41,955 00:45:44,290 Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu. Baiklah. Mari kita dengar alasan pria itu.
715 00:45:44,374 00:45:47,460 Jika dia mencoba membuat alasan payah, aku akan... Jika dia mencoba membuat alasan payah, aku akan...
716 00:45:59,139 00:46:00,306 Tempat ini adalah... Tempat ini adalah...
717 00:46:05,270 00:46:07,814 Jangan sampai aku melihatmu lagi. Jangan sampai aku melihatmu lagi.
718 00:46:08,481 00:46:10,650 Bila aku melihat wajahmu lagi, Bila aku melihat wajahmu lagi,
719 00:46:10,734 00:46:14,112 kau takkan bisa kembali hidup-hidup. kau takkan bisa kembali hidup-hidup.
720 00:46:17,157 00:46:19,325 Aku dengar kau tinggal dengan ibumu. Aku dengar kau tinggal dengan ibumu.
721 00:46:20,076 00:46:22,495 Dia sudah membesarkanmu susah payah. Dia sudah membesarkanmu susah payah.
722 00:46:23,079 00:46:27,333 Tak seharusnya kau melakukan hal yang bisa membahayakannya, 'kan? Tak seharusnya kau melakukan hal yang bisa membahayakannya, 'kan?
723 00:46:28,918 00:46:29,878 Wanita itu Wanita itu
724 00:46:31,504 00:46:33,715 sungguh reinkarnasi ratu. sungguh reinkarnasi ratu.
725 00:46:37,635 00:46:40,263 Pernikahan Putra Mahkota tinggal lima hari lagi. Pernikahan Putra Mahkota tinggal lima hari lagi.
726 00:46:40,346 00:46:42,724 Persiapkan semua dengan baik dan hati-hati. Persiapkan semua dengan baik dan hati-hati.
727 00:46:42,807 00:46:45,268 Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas. Baik, Yang Mulia. Kau tak perlu cemas.
728 00:46:47,020 00:46:50,065 Calon istrinya dari keluarga terhormat, yaitu putri Kim Jin. Calon istrinya dari keluarga terhormat, yaitu putri Kim Jin.
729 00:46:50,148 00:46:52,400 Tidak hanya itu, dia juga cantik dan pintar. Tidak hanya itu, dia juga cantik dan pintar.
730 00:46:52,650 00:46:56,071 Bukankah ini keberuntungan bagi negara kita? Bukankah ini keberuntungan bagi negara kita?
731 00:46:56,154 00:46:57,322 Selamat, Yang Mulia. Selamat, Yang Mulia.
732 00:46:57,822 00:47:01,451 Aku ingin segera melihat negara ini dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya. Aku ingin segera melihat negara ini dipimpin oleh Putra Mahkota dan istrinya.
733 00:47:32,690 00:47:35,610 Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa dengan pakaian ini. Kau terlihat sangat tampan dan luar biasa dengan pakaian ini.
734 00:47:40,240 00:47:43,535 Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota. Ibumu ini kini lega, Putra Mahkota.
735 00:47:44,494 00:47:46,871 Bukankah ini semua demi negara dan keluarga kerajaan? Bukankah ini semua demi negara dan keluarga kerajaan?
736 00:47:49,874 00:47:51,668 Kau ternyata hidup bahagia Kau ternyata hidup bahagia
737 00:47:54,462 00:47:56,673 setelah aku meninggal. setelah aku meninggal.
738 00:47:58,091 00:48:00,301 Kalau begitu, mengapa kau seperti itu padaku? Kalau begitu, mengapa kau seperti itu padaku?
739 00:48:02,345 00:48:03,513 Mengapa... Mengapa...
740 00:48:07,892 00:48:08,935 Ayo keluar. Ayo keluar.
741 00:48:09,018 00:48:11,604 Tunggu sebentar. Aku perlu bertanya sesuatu padanya. Tunggu sebentar. Aku perlu bertanya sesuatu padanya.
742 00:48:11,688 00:48:14,232 Sudah kukatakan, jangan lakukan ini. Ayo keluar! Sudah kukatakan, jangan lakukan ini. Ayo keluar!
743 00:48:25,577 00:48:26,786 Wajah ini. Wajah ini.
744 00:48:27,996 00:48:29,080 Suara ini. Suara ini.
745 00:48:30,123 00:48:31,457 Kau ternyata memang ratu. Kau ternyata memang ratu.
746 00:48:32,750 00:48:33,960 Mengapa kau kemari? Mengapa kau kemari?
747 00:48:34,794 00:48:36,296 Apa ada yang ingin kau rebut? Apa ada yang ingin kau rebut?
748 00:48:39,883 00:48:42,677 Setelah kau menginjakku dan ibuku habis-habisan, Setelah kau menginjakku dan ibuku habis-habisan,
749 00:48:43,344 00:48:45,263 apa kau datang menonton penderitaanku? apa kau datang menonton penderitaanku?
750 00:48:45,346 00:48:46,848 Kau ingin mentertawakan hidupku? Kau ingin mentertawakan hidupku?
751 00:48:46,931 00:48:49,267 Walau itu kenangan semata, tapi aku memang bersalah. Walau itu kenangan semata, tapi aku memang bersalah.
752 00:48:49,350 00:48:51,477 Ada satu hal yang kau tak ketahui. Ada satu hal yang kau tak ketahui.
753 00:48:51,561 00:48:53,688 - Aku hanya tunjukkan kebenaran... - Cukup! - Aku hanya tunjukkan kebenaran... - Cukup!
754 00:49:07,285 00:49:08,661 Shin Ji-hye, tolong pergi. Shin Ji-hye, tolong pergi.
755 00:49:08,745 00:49:09,787 Jangan. Jangan.
756 00:49:10,914 00:49:11,789 Beri tahu aku. Beri tahu aku.
757 00:49:13,708 00:49:15,001 Apa kebenarannya? Apa kebenarannya?
758 00:49:17,128 00:49:19,714 Sebenarnya, 500 tahun yang lalu, Putra Mahkota... Sebenarnya, 500 tahun yang lalu, Putra Mahkota...
759 00:49:19,797 00:49:21,090 Pergi! Pergi!
760 00:49:49,285 00:49:51,329 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
761 00:49:54,499 00:49:56,334 Aku dengar dari Kim Jin. Aku dengar dari Kim Jin.
762 00:49:56,709 00:50:00,588 Weol-ju bisa melihat kenangan lewat mimpi seseorang. Weol-ju bisa melihat kenangan lewat mimpi seseorang.
763 00:50:00,755 00:50:03,466 Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya. Ini semua untukmu. Aku hanya ingin menunjukkan kebenarannya. Ini semua untukmu.
764 00:50:04,050 00:50:05,218 Kau ternyata... Kau ternyata...
765 00:50:07,178 00:50:08,388 masih sama saja. masih sama saja.
766 00:50:11,432 00:50:13,017 Bila kalian berdua bersatu lagi, Bila kalian berdua bersatu lagi,
767 00:50:13,101 00:50:16,187 dendam lamaku yang terpendam ini akan terselesaikan. dendam lamaku yang terpendam ini akan terselesaikan.
768 00:50:16,271 00:50:18,564 Weol-ju juga akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. Weol-ju juga akan lebih dekat dengan 100.000 kasus.
769 00:50:18,648 00:50:20,858 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
770 00:50:20,942 00:50:22,485 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
771 00:50:24,654 00:50:25,822 dia akan pergi ke neraka. dia akan pergi ke neraka.
772 00:50:26,322 00:50:28,700 Aku mohon dengarkan kata-kataku. Aku mohon dengarkan kata-kataku.
773 00:50:29,242 00:50:33,329 Kau bukan ratu atau ibuku lagi. Kau bukan ratu atau ibuku lagi.
774 00:50:34,539 00:50:37,792 Karena itu, jangan ikut campur dengan masalah kami lagi Karena itu, jangan ikut campur dengan masalah kami lagi
775 00:50:38,334 00:50:40,670 dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye. dan hidup saja sebagai Shin Ji-hye.
776 00:50:40,753 00:50:42,380 Aku mohon padamu. Aku mohon padamu.
777 00:50:57,228 00:50:59,314 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
778 00:51:31,095 00:51:32,513 Kau tak boleh seperti ini! Kau tak boleh seperti ini!
779 00:51:32,597 00:51:35,183 Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku! Aku tahu peraturan di sini. Lepaskan aku!
780 00:51:35,975 00:51:38,644 YEOMRADAEWANG YEOMRADAEWANG
781 00:51:41,230 00:51:42,607 Maafkan aku. Maafkan aku.
782 00:51:43,024 00:51:45,902 Aku masuk tiba-tiba seperti ini karena terburu-buru. Aku masuk tiba-tiba seperti ini karena terburu-buru.
783 00:51:45,985 00:51:47,195 Terburu-buru? Terburu-buru?
784 00:51:47,820 00:51:48,654 Mengapa? Mengapa?
785 00:51:48,738 00:51:50,740 Apa kau ingat ketika aku dipindahkan Apa kau ingat ketika aku dipindahkan
786 00:51:50,823 00:51:52,700 ke Kedai Mistis setahun lalu? ke Kedai Mistis setahun lalu?
787 00:51:52,784 00:51:54,994 Saat aku bertanya imbalan yang kau inginkan Saat aku bertanya imbalan yang kau inginkan
788 00:51:55,078 00:51:57,830 setelah menjadi detektif dengan tingkat penangkapan tertinggi selama 500 tahun, setelah menjadi detektif dengan tingkat penangkapan tertinggi selama 500 tahun,
789 00:51:57,914 00:52:01,000 kau minta untuk dikirim ke kedai itu agar bisa bersama Weol-ju, 'kan? kau minta untuk dikirim ke kedai itu agar bisa bersama Weol-ju, 'kan?
790 00:52:01,584 00:52:05,838 Ya, dan kau yang memberitahuku Weol-ju mungkin dikirim ke neraka Ya, dan kau yang memberitahuku Weol-ju mungkin dikirim ke neraka
791 00:52:05,922 00:52:09,050 karena terlalu lama memecahkan 100.000 kasus. karena terlalu lama memecahkan 100.000 kasus.
792 00:52:09,926 00:52:12,887 Bukankah kau mengirimku ke sana karena kau mencemaskan Weol-ju? Bukankah kau mengirimku ke sana karena kau mencemaskan Weol-ju?
793 00:52:14,013 00:52:14,931 Namun, Namun,
794 00:52:15,765 00:52:16,933 mengapa kau begini? mengapa kau begini?
795 00:52:17,016 00:52:20,978 Apa dosa Weol-ju begitu buruk hingga layak dikirim ke neraka Apa dosa Weol-ju begitu buruk hingga layak dikirim ke neraka
796 00:52:24,107 00:52:26,943 setelah dihukum selama 500 tahun? setelah dihukum selama 500 tahun?
797 00:52:27,443 00:52:29,987 Pengungkapan rahasia adalah dosa besar. Pengungkapan rahasia adalah dosa besar.
798 00:52:30,071 00:52:32,698 Seseorang harus bertanggung jawab. Seseorang harus bertanggung jawab.
799 00:52:32,782 00:52:36,744 Itu adalah hukum Alam Baka. Kau juga tahu benar akan hal itu. Itu adalah hukum Alam Baka. Kau juga tahu benar akan hal itu.
800 00:52:37,995 00:52:40,790 Weol-ju sendiri yang setuju dengan hukuman ini. Weol-ju sendiri yang setuju dengan hukuman ini.
801 00:52:41,374 00:52:43,167 Aku tak bisa hentikan dia. Aku tak bisa hentikan dia.
802 00:52:43,751 00:52:44,877 Tak bisa hentikan dia? Tak bisa hentikan dia?
803 00:52:46,379 00:52:47,380 Kalau begitu, Kalau begitu,
804 00:52:50,341 00:52:52,385 aku percaya kau juga tak bisa menghentikanku. aku percaya kau juga tak bisa menghentikanku.
805 00:52:54,053 00:52:57,890 Aku akan mengambil alih tanggung jawab itu dari Weol-ju. Aku akan mengambil alih tanggung jawab itu dari Weol-ju.
806 00:52:59,517 00:53:00,601 Apa? Apa?
807 00:53:00,810 00:53:04,230 Kau sudah menebus semua dosamu saat berada di Kepolisian Alam Baka. Kau sudah menebus semua dosamu saat berada di Kepolisian Alam Baka.
808 00:53:04,313 00:53:06,649 Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis, Dengan bekerja sukarela di Kedai Mistis,
809 00:53:07,108 00:53:09,444 kau sudah lakukan semua yang bisa... kau sudah lakukan semua yang bisa...
810 00:53:09,527 00:53:10,736 Dosa yang kutebus Dosa yang kutebus
811 00:53:12,613 00:53:16,117 adalah dosa membunuh teman masa kecilku dan diriku sendiri. adalah dosa membunuh teman masa kecilku dan diriku sendiri.
812 00:53:17,368 00:53:19,787 Dosaku meninggalkan Weol-ju meninggal sendirian Dosaku meninggalkan Weol-ju meninggal sendirian
813 00:53:23,332 00:53:24,792 belum bisa aku tebus. belum bisa aku tebus.
814 00:53:31,549 00:53:35,136 Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi. Pada akhirnya, ini tentang Weol-ju lagi.
815 00:53:42,268 00:53:43,269 Kumohon... Kumohon...
816 00:53:44,562 00:53:45,813 izinkan aku. izinkan aku.
817 00:53:54,155 00:53:55,323 Biarkan aku Biarkan aku
818 00:53:56,073 00:53:57,325 ke neraka menggantikannya. ke neraka menggantikannya.
819 00:54:16,177 00:54:20,181 Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini? Apa Shin Ji-hye tidak datang lagi ke sini?
820 00:54:26,187 00:54:28,940 Dia datang lagi. Tidak hanya itu, Dia datang lagi. Tidak hanya itu,
821 00:54:29,023 00:54:30,983 dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya dia memikatku ke Dunia Mimpi-nya
822 00:54:31,192 00:54:33,903 dan menunjukkan kepadaku bahwa dia adalah ratu. dan menunjukkan kepadaku bahwa dia adalah ratu.
823 00:54:34,487 00:54:36,030 Benarkah? Benarkah?
824 00:54:36,781 00:54:38,491 Apa kau melihat hal lain? Apa kau melihat hal lain?
825 00:54:41,118 00:54:42,453 Guibanjang datang, jadi... Guibanjang datang, jadi...
826 00:54:42,537 00:54:43,788 Sial. Sial.
827 00:54:46,040 00:54:48,334 Namun, mengapa wanita itu melakukan hal itu padamu? Namun, mengapa wanita itu melakukan hal itu padamu?
828 00:54:48,417 00:54:50,795 Dia ingin menunjukkan kebenarannya. Dia ingin menunjukkan kebenarannya.
829 00:54:51,837 00:54:53,297 Entah apa maksudnya. Entah apa maksudnya.
830 00:54:54,465 00:54:57,093 Ini menggangguku, jadi, kurasa aku ingin menemuinya lagi. Ini menggangguku, jadi, kurasa aku ingin menemuinya lagi.
831 00:54:57,176 00:55:00,429 Benar, itu ide bagus. Kau tak boleh biarkan terus begitu. Benar, itu ide bagus. Kau tak boleh biarkan terus begitu.
832 00:55:00,930 00:55:04,433 Sepertinya lebih baik kau ke sana sebelum Guibanjang datang. Sepertinya lebih baik kau ke sana sebelum Guibanjang datang.
833 00:55:04,517 00:55:05,351 Weol-ju! Weol-ju!
834 00:55:07,019 00:55:08,437 - Yeombujang. - Apa? - Yeombujang. - Apa?
835 00:55:10,314 00:55:12,650 Aku berhasil, Yeombujang! Aku berhasil, Yeombujang!
836 00:55:12,733 00:55:14,569 Apa? Apa maksudmu? Apa? Apa maksudmu?
837 00:55:15,152 00:55:16,612 Kontrak Weol-ju Kontrak Weol-ju
838 00:55:17,863 00:55:19,240 - baru saja dibatalkan. - Apa? - baru saja dibatalkan. - Apa?
839 00:55:19,907 00:55:22,118 Astaga. Mengapa kau mendorongku? Astaga. Mengapa kau mendorongku?
840 00:55:22,201 00:55:25,246 Maaf. Aku terlalu senang sampai tak sengaja mendorongmu. Maaf. Aku terlalu senang sampai tak sengaja mendorongmu.
841 00:55:25,830 00:55:27,665 Tapi, apa katamu? Tapi, apa katamu?
842 00:55:29,417 00:55:32,837 Kau tak ingat siapa aku? Aku mengancam Yeomradaewang, Kau tak ingat siapa aku? Aku mengancam Yeomradaewang,
843 00:55:33,421 00:55:35,840 bernegosiasi, dan selesaikan semuanya! bernegosiasi, dan selesaikan semuanya!
844 00:55:35,923 00:55:37,550 Ceritakan dengan jelas padaku. Ceritakan dengan jelas padaku.
845 00:55:37,633 00:55:40,219 Itu tak mungkin terjadi dengan mudah. Itu tak mungkin terjadi dengan mudah.
846 00:55:41,345 00:55:43,598 Tentu saja tak mudah. Tentu saja tak mudah.
847 00:55:44,223 00:55:47,226 Karena itu, aku ikut campur. Karena itu, aku ikut campur.
848 00:55:49,061 00:55:52,690 Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku saat bekerja sebagai detektif. Ada sesuatu yang jatuh ke tanganku saat bekerja sebagai detektif.
849 00:55:52,773 00:55:54,567 Bom nuklir. Bom nuklir.
850 00:55:55,234 00:55:57,278 Bom nuklir? Apa maksudmu? Bom nuklir? Apa maksudmu?
851 00:56:00,865 00:56:03,451 Selama bekerja sebagai detektif, Selama bekerja sebagai detektif,
852 00:56:03,534 00:56:06,370 kau mengetahui rahasia kotor para petinggi kau mengetahui rahasia kotor para petinggi
853 00:56:06,454 00:56:08,831 sekalipun tak berniat mengetahuinya. sekalipun tak berniat mengetahuinya.
854 00:56:08,914 00:56:10,166 Itu insting detektif. Itu insting detektif.
855 00:56:10,249 00:56:13,169 Aku mengumpulkan semua rahasia itu ke dalam berkas Aku mengumpulkan semua rahasia itu ke dalam berkas
856 00:56:14,503 00:56:17,381 dan memberikannya kepada mereka. dan memberikannya kepada mereka.
857 00:56:18,007 00:56:19,008 Hei. Hei.
858 00:56:19,842 00:56:22,428 Kau punya hal seperti itu? Kau punya hal seperti itu?
859 00:56:22,511 00:56:27,183 Benar. Aku gunakan dokumen penting itu untuk menyelesaikan masalahmu. Benar. Aku gunakan dokumen penting itu untuk menyelesaikan masalahmu.
860 00:56:27,683 00:56:29,101 Kau berutang besar padaku. Kau berutang besar padaku.
861 00:56:30,603 00:56:33,064 Tentu saja. Terima kasih. Tentu saja. Terima kasih.
862 00:56:34,523 00:56:36,734 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
863 00:56:36,901 00:56:41,280 Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka sekalipun menuntaskan 100.000 kasus? Kalau begitu, Weol-ju tak harus ke neraka sekalipun menuntaskan 100.000 kasus?
864 00:56:42,323 00:56:46,869 Dia harus membereskan 100.000 kasus agar tak dikirim ke neraka. Dia harus membereskan 100.000 kasus agar tak dikirim ke neraka.
865 00:56:48,162 00:56:49,330 Kita harus bergegas. Kita harus bergegas.
866 00:56:49,705 00:56:51,916 Waktu kita terbuang karena kontrak berengsek itu. Waktu kita terbuang karena kontrak berengsek itu.
867 00:57:07,723 00:57:08,766 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
868 00:57:11,560 00:57:13,062 Aku mau bertemu ratu. Aku mau bertemu ratu.
869 00:57:13,145 00:57:14,438 Apa? Ada urusan apa? Apa? Ada urusan apa?
870 00:57:15,982 00:57:19,485 Shin Ji-hye sedang melakukan perjalanan bisnis ke Paris. Shin Ji-hye sedang melakukan perjalanan bisnis ke Paris.
871 00:57:19,568 00:57:20,903 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
872 00:57:21,654 00:57:24,198 Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu. Dia menghubungiku dan meminta maaf padamu.
873 00:57:24,407 00:57:26,992 Dia bilang akan di luar negeri untuk sementara waktu Dia bilang akan di luar negeri untuk sementara waktu
874 00:57:27,743 00:57:28,953 dan memintaku menghiburmu. dan memintaku menghiburmu.
875 00:57:31,998 00:57:33,207 Ada yang tak pas. Ada yang tak pas.
876 00:57:33,708 00:57:35,960 Dia tahu aku tak menyukainya. Dia tahu aku tak menyukainya.
877 00:57:36,043 00:57:38,337 Kenapa dia menunjukkan kehidupan sebelumnya? Kenapa dia menunjukkan kehidupan sebelumnya?
878 00:57:39,422 00:57:40,506 Kapan dia kembali? Kapan dia kembali?
879 00:57:44,093 00:57:46,721 Hentikan. Target kita sekarang lebih penting. Hentikan. Target kita sekarang lebih penting.
880 00:57:46,804 00:57:49,390 Kau hampir berakhir di neraka. Tolong jangan berulah. Kau hampir berakhir di neraka. Tolong jangan berulah.
881 00:57:49,598 00:57:51,058 Lebih baik kau pergi belanja. Lebih baik kau pergi belanja.
882 00:57:51,142 00:57:54,186 Semua bahan penting kita seperti garam, bawang putih, daun bawang... Semua bahan penting kita seperti garam, bawang putih, daun bawang...
883 00:57:54,270 00:57:55,604 Semua sudah habis. Semua sudah habis.
884 00:57:56,605 00:57:59,400 Beri tahu Kang-bae juga kau batal ke neraka. Beri tahu Kang-bae juga kau batal ke neraka.
885 00:57:59,483 00:58:00,484 Dia pasti cemas. Dia pasti cemas.
886 00:58:02,653 00:58:04,238 Baiklah, aku pergi. Baiklah, aku pergi.
887 00:58:04,321 00:58:05,489 Hati-hati. Hati-hati.
888 00:58:10,661 00:58:12,288 Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye? Dia tak boleh bertemu Shin Ji-hye?
889 00:58:12,913 00:58:15,040 Aku dapat kartu namanya kemarin. Di mana, ya? Aku dapat kartu namanya kemarin. Di mana, ya?
890 00:58:21,255 00:58:22,923 Menuntaskan dendam 100.000 orang? Menuntaskan dendam 100.000 orang?
891 00:58:23,466 00:58:26,177 Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil? Kalau begitu, apa yang terjadi bila dia berhasil?
892 00:58:26,260 00:58:29,388 Weol-ju dan Putra Mahkota Weol-ju dan Putra Mahkota
893 00:58:30,097 00:58:31,849 akan dilahirkan kembali. akan dilahirkan kembali.
894 00:58:33,851 00:58:35,728 Weol-ju akan lebih dekat dengan 100.000 kasus. Weol-ju akan lebih dekat dengan 100.000 kasus.
895 00:58:36,228 00:58:38,105 Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan? Ini baik untuk semua orang. Benar, bukan?
896 00:58:38,189 00:58:39,732 Bila Weol-ju menolongmu sekarang, Bila Weol-ju menolongmu sekarang,
897 00:58:41,901 00:58:43,235 dia akan pergi ke neraka. dia akan pergi ke neraka.
898 00:58:44,070 00:58:46,280 Putra Mahkota tak mungkin berbohong padaku. Putra Mahkota tak mungkin berbohong padaku.
899 00:58:46,864 00:58:48,574 Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong? Kalau begitu, Kim Jin yang berbohong?
900 00:58:48,991 00:58:50,785 Mengapa? Untuk apa? Mengapa? Untuk apa?
901 00:58:53,120 00:58:54,830 Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu. Aku harus bertemu Putra Mahkota dulu.
902 00:59:02,797 00:59:05,341 Pak Kim. Ada urusan apa ke sini? Pak Kim. Ada urusan apa ke sini?
903 00:59:06,050 00:59:07,343 Kau ingin pergi rupanya. Kau ingin pergi rupanya.
904 00:59:07,426 00:59:11,222 Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu. Ya. Aku gagal saat terakhir bertemu.
905 00:59:11,555 00:59:14,350 Aku akan temui Weol-ju dan coba meluruskan kesalahpahaman itu. Aku akan temui Weol-ju dan coba meluruskan kesalahpahaman itu.
906 00:59:20,898 00:59:22,358 Mengapa kau seperti ini? Mengapa kau seperti ini?
907 00:59:22,441 00:59:25,236 Karena Putra Mahkota terus berulah, Karena Putra Mahkota terus berulah,
908 00:59:25,319 00:59:27,279 rencanaku harus berubah. rencanaku harus berubah.
909 00:59:29,365 00:59:30,366 Aku datang Aku datang
910 00:59:31,242 00:59:34,036 untuk bilang kau takkan bisa meluruskan kesalahpahaman mereka. untuk bilang kau takkan bisa meluruskan kesalahpahaman mereka.
911 00:59:34,620 00:59:35,788 Apa? Apa?
912 00:59:35,871 00:59:36,956 Aku... Aku...
913 00:59:38,374 00:59:40,417 akan menghilangkan kau sekarang. akan menghilangkan kau sekarang.
914 00:59:42,294 00:59:43,921 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
915 00:59:44,505 00:59:45,589 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
916 00:59:46,882 00:59:51,720 Dengan wajah ini, semua orang mengungkapkan pendapat mereka. Dengan wajah ini, semua orang mengungkapkan pendapat mereka.
917 00:59:51,804 00:59:53,556 Semua hal menjadi mudah. Semua hal menjadi mudah.
918 00:59:59,061 01:00:01,647 Ini kali pertama ayahku membantuku. Ini kali pertama ayahku membantuku.
919 01:00:10,906 01:00:13,158 Won-hyung, bagaimana kau... Won-hyung, bagaimana kau...
920 01:00:14,618 01:00:17,162 Aku cukup menikmati waktuku di neraka Aku cukup menikmati waktuku di neraka
921 01:00:17,997 01:00:21,542 hingga aku kemari untuk membawa putramu dan Weol-ju. hingga aku kemari untuk membawa putramu dan Weol-ju.
922 01:00:21,625 01:00:23,252 Tidakkah kau senang? Tidakkah kau senang?
923 01:00:23,836 01:00:26,297 Setelah sekian lama, Setelah sekian lama,
924 01:00:26,839 01:00:29,550 kau masih mahir menipu dan menyiksa orang. kau masih mahir menipu dan menyiksa orang.
925 01:00:29,633 01:00:32,761 Aku tak menyangka bisa mendengar pujian itu darimu, Yang Mulia. Aku tak menyangka bisa mendengar pujian itu darimu, Yang Mulia.
926 01:00:34,638 01:00:36,015 Kalau begitu, selamat tinggal. Kalau begitu, selamat tinggal.
927 01:00:47,401 01:00:48,694 Kau mau melakukannya sekarang? Kau mau melakukannya sekarang?
928 01:00:48,777 01:00:50,070 Tidak, nanti saja. Tidak, nanti saja.
929 01:00:51,906 01:00:53,782 Lihat sepasang kekasih itu. Lihat sepasang kekasih itu.
930 01:00:54,450 01:00:56,118 Senang melihatnya. Senang melihatnya.
931 01:00:56,202 01:00:58,495 Kang-bae, kau tak bisa istirahat karena menolongku. Kang-bae, kau tak bisa istirahat karena menolongku.
932 01:00:58,954 01:01:00,539 Terima kasih sudah membantu. Terima kasih sudah membantu.
933 01:01:01,790 01:01:03,626 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
934 01:01:04,585 01:01:05,794 Namun, aku jatuh cinta padamu. Namun, aku jatuh cinta padamu.
935 01:01:06,754 01:01:07,963 Kau ini. Kau ini.
936 01:01:09,381 01:01:11,800 Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Apa ini hanya pekerjaan bagimu?
937 01:01:13,469 01:01:14,929 Namun, aku jatuh cinta padamu. Namun, aku jatuh cinta padamu.
938 01:01:16,096 01:01:18,015 Kau sebenarnya sama dengan troli ini. Kau sebenarnya sama dengan troli ini.
939 01:01:18,515 01:01:20,017 Aku sama dengan troli ini? Aku sama dengan troli ini?
940 01:01:21,977 01:01:24,647 Aku ingin membawamu ke mana pun Aku ingin membawamu ke mana pun
941 01:01:24,730 01:01:26,523 dan memberimu semua hal indah di dunia, dan memberimu semua hal indah di dunia,
942 01:01:27,733 01:01:29,568 tapi aku tak bisa membawamu pulang. tapi aku tak bisa membawamu pulang.
943 01:01:30,527 01:01:32,947 Kapan pun melihatmu, aku kagum sekaligus putus asa. Kapan pun melihatmu, aku kagum sekaligus putus asa.
944 01:01:35,658 01:01:36,659 Weol-ju. Weol-ju.
945 01:01:39,870 01:01:41,622 Kau tahu bahwa kau mirip bulan? Kau tahu bahwa kau mirip bulan?
946 01:01:42,331 01:01:43,791 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
947 01:01:47,127 01:01:51,632 Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku, Bulan bersinar sangat terang dan kecil hingga muat di antara jemariku,
948 01:01:53,467 01:01:57,179 tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang. tapi aku takkan pernah bisa membawanya pulang.
949 01:01:59,807 01:02:03,268 Kapan pun kulihat, aku kagum sekaligus putus asa. Kapan pun kulihat, aku kagum sekaligus putus asa.
950 01:02:06,063 01:02:07,606 Jangan menggodaku seperti itu. Jangan menggodaku seperti itu.
951 01:02:12,778 01:02:15,864 Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja? Nona Weol-ju, kau ingin berbelanja?
952 01:02:15,948 01:02:16,782 Kang-bae. Kang-bae.
953 01:02:18,075 01:02:19,576 Dari mana kau mendengar itu? Dari mana kau mendengar itu?
954 01:02:19,660 01:02:20,869 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
955 01:02:20,953 01:02:22,288 Kata-katamu tadi. Kata-katamu tadi.
956 01:02:22,871 01:02:25,624 "Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu." "Apa ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu."
957 01:02:25,708 01:02:27,918 "Aku takkan pernah bisa membawanya pulang, sehingga putus asa." "Aku takkan pernah bisa membawanya pulang, sehingga putus asa."
958 01:02:28,502 01:02:29,503 Yang baru kau katakan. Yang baru kau katakan.
959 01:02:29,586 01:02:33,090 Kalimat itu. Bagaimana? Yeo-rin menyukainya, 'kan? Kalimat itu. Bagaimana? Yeo-rin menyukainya, 'kan?
960 01:02:33,173 01:02:35,676 Dari mana kau mendengarnya? Siapa yang mengatakan itu? Dari mana kau mendengarnya? Siapa yang mengatakan itu?
961 01:02:36,260 01:02:38,387 Siapa lagi? Dari Guibanjang. Siapa lagi? Dari Guibanjang.
962 01:02:39,763 01:02:41,849 Dia berkata dia berhasil berpacaran karena ini. Dia berkata dia berhasil berpacaran karena ini.
963 01:02:42,099 01:02:44,643 Ini jauh lebih baik dari lelucon festival rok, 'kan? Ini jauh lebih baik dari lelucon festival rok, 'kan?
964 01:02:44,727 01:02:45,602 Apa... Apa...
965 01:02:50,649 01:02:53,902 Bila menginginkan seseorang, katakan, Bila menginginkan seseorang, katakan,
966 01:02:53,986 01:02:58,407 "Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan." "Aku ingin menjadi orang yang kau butuhkan."
967 01:02:59,908 01:03:02,286 Dia pasti ingin bersama orang yang dicintainya... Dia pasti ingin bersama orang yang dicintainya...
968 01:03:06,290 01:03:08,334 "Pada saat ibuku meninggal, "Pada saat ibuku meninggal,
969 01:03:09,626 01:03:11,003 apa yang kulakukan? apa yang kulakukan?
970 01:03:11,086 01:03:12,880 Aku tetap tak tahu apa-apa." Aku tetap tak tahu apa-apa."
971 01:03:14,715 01:03:15,799 Rasa bersalah Rasa bersalah
972 01:03:16,467 01:03:17,843 dan rasa terpojok itu... dan rasa terpojok itu...
973 01:03:18,927 01:03:21,096 Orang yang memahamimu... Orang yang memahamimu...
974 01:03:21,972 01:03:23,098 sekarang ada dua. sekarang ada dua.
975 01:03:24,058 01:03:25,601 Apa kehidupanmu sesulit itu Apa kehidupanmu sesulit itu
976 01:03:26,393 01:03:28,103 sampai kau ingin melupakan segalanya? sampai kau ingin melupakan segalanya?
977 01:03:29,063 01:03:30,230 Dia seperti itu? Dia seperti itu?
978 01:03:30,314 01:03:31,857 Pria yang kau suka. Pria yang kau suka.
979 01:03:33,108 01:03:35,110 Kau ternyata membencinya. Kau ternyata membencinya.
980 01:03:39,031 01:03:41,742 Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun Kau tahu alasanku menjadi detektif selama 500 tahun
981 01:03:42,409 01:03:44,119 dan apa yang kulalui untuk berada di sini? dan apa yang kulalui untuk berada di sini?
982 01:03:45,704 01:03:47,998 Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan. Aku tak bisa membiarkanmu berakhir di Neraka Kepunahan.
983 01:03:59,593 01:04:01,637 Ini benar nomornya. Ini benar nomornya.
984 01:04:03,639 01:04:05,265 Mengapa dia tak menjawab teleponku? Mengapa dia tak menjawab teleponku?
985 01:04:11,480 01:04:13,273 Ada apa? Ada apa?
986 01:04:15,150 01:04:16,443 Mengapa sudah kembali? Mengapa sudah kembali?
987 01:04:18,195 01:04:19,363 Kau tak jadi belanja? Kau tak jadi belanja?
988 01:04:25,452 01:04:27,663 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? Ada apa? Apa terjadi sesuatu?
989 01:04:31,208 01:04:32,126 Siapa... Siapa...
990 01:04:34,169 01:04:35,337 kau sebenarnya? kau sebenarnya?
991 01:04:36,588 01:04:37,673 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
992 01:04:38,507 01:04:39,800 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
993 01:04:49,340 01:04:54,090 Teks oleh NETFLIX Teks oleh NETFLIX
994 01:04:54,091 01:04:58,841 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ Disinkronisasikan oleh GIRIN_
995 01:05:16,462 01:05:18,338 Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya? Kalian berpacaran di kehidupan sebelumnya?
996 01:05:18,422 01:05:19,256 Hei. Hei.
997 01:05:19,756 01:05:20,716 Ya. Ya.
998 01:05:20,799 01:05:22,301 Apa aku melakukan kesalahan? Apa aku melakukan kesalahan?
999 01:05:22,384 01:05:23,427 Ya. Kau tampan. Ya. Kau tampan.
1000 01:05:23,510 01:05:25,053 Aku bertanya apa pakaian ini cocok untukku. Aku bertanya apa pakaian ini cocok untukku.
1001 01:05:25,137 01:05:26,847 Ya, kau sangat tampan. Ya, kau sangat tampan.
1002 01:05:28,015 01:05:28,974 Tidak! Jangan berani-berani! Tidak! Jangan berani-berani!
1003 01:05:29,057 01:05:31,643 Apa yang kau bicarakan? Apa yang kau bicarakan?
1004 01:05:31,727 01:05:32,561 Tunjukkan dirimu. Tunjukkan dirimu.
1005 01:05:32,769 01:05:34,146 Kubilang, tunjukkan dirimu. Kubilang, tunjukkan dirimu.
1006 01:05:34,646 01:05:36,148 Siapa kau? Siapa kau?
1007 01:05:36,732 01:05:38,192 Katakan padaku. Siapa kau? Katakan padaku. Siapa kau?
1008 01:05:38,275 01:05:40,277 Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis. Nasib ibu dan putrinya berakhir tragis.
1009 01:05:40,360 01:05:41,236 Nama pria itu... Nama pria itu...
1010 01:05:41,320 01:05:44,323 Kumohon. Percayalah padaku kali ini saja, dan... Kumohon. Percayalah padaku kali ini saja, dan...
1011 01:05:45,490 01:05:47,701 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika