# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:12,357 00:00:14,693 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4 00:00:14,776 00:00:16,320 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5 00:00:19,344 00:00:20,846 Selama 500 tahun kau bertahan Selama 500 tahun kau bertahan
6 00:00:21,722 00:00:23,140 dari siksa neraka. dari siksa neraka.
7 00:00:23,891 00:00:25,934 Akhirnya hukumanmu hampir usai, Akhirnya hukumanmu hampir usai,
8 00:00:26,602 00:00:28,061 jadi, kenapa kau melakukan ini? jadi, kenapa kau melakukan ini?
9 00:00:30,981 00:00:32,232 Ayo pergi, Won-hyung. Ayo pergi, Won-hyung.
10 00:00:32,816 00:00:34,276 Aku akan membawamu kembali. Aku akan membawamu kembali.
11 00:00:34,359 00:00:35,778 Minggir, Ayah. Minggir, Ayah.
12 00:00:35,861 00:00:38,572 Aku masih ada urusan dengan Putra Mahkota dan Weol-ju. Aku masih ada urusan dengan Putra Mahkota dan Weol-ju.
13 00:00:38,655 00:00:40,741 Apa yang sedang kau pikirkan? Apa yang sedang kau pikirkan?
14 00:00:40,824 00:00:42,910 Putra Mahkota telah menghilangkan nyawaku. Putra Mahkota telah menghilangkan nyawaku.
15 00:00:42,993 00:00:46,538 Dia membunuhku bersamaan dengan ambisi untuk pekerjaan lebih besar. Dia membunuhku bersamaan dengan ambisi untuk pekerjaan lebih besar.
16 00:00:47,122 00:00:50,375 Maka, adil jika aku datang untuk menghentikan ambisi itu. Maka, adil jika aku datang untuk menghentikan ambisi itu.
17 00:00:51,418 00:00:53,420 Ambisi untuk kembali ke sisi gadis itu Ambisi untuk kembali ke sisi gadis itu
18 00:00:54,630 00:00:56,590 meski setelah wafat. meski setelah wafat.
19 00:00:57,591 00:00:59,051 Bila misi Weol-ju gagal Bila misi Weol-ju gagal
20 00:00:59,134 00:01:00,886 dan dilempar ke Neraka Kepunahan, dan dilempar ke Neraka Kepunahan,
21 00:01:01,470 00:01:03,430 Putra Mahkota pasti akan kembali hancur Putra Mahkota pasti akan kembali hancur
22 00:01:04,640 00:01:06,225 dan menangis darah karena itu. dan menangis darah karena itu.
23 00:01:06,767 00:01:08,060 Kau sudah menimbulkan Kau sudah menimbulkan
24 00:01:09,019 00:01:10,938 banyak penderitaan pada mereka. banyak penderitaan pada mereka.
25 00:01:11,021 00:01:12,815 Sebanyak apa pun penderitaan mereka, Sebanyak apa pun penderitaan mereka,
26 00:01:14,066 00:01:16,527 apa sebanding dengan di neraka selama 500 tahun? apa sebanding dengan di neraka selama 500 tahun?
27 00:01:21,031 00:01:22,115 Ini baru permulaan. Ini baru permulaan.
28 00:01:23,116 00:01:25,244 Mereka akan terima apa yang kudapat. Mereka akan terima apa yang kudapat.
29 00:01:27,037 00:01:28,038 Semuanya. Semuanya.
30 00:01:28,539 00:01:29,706 Kau masih saja... Kau masih saja...
31 00:01:31,667 00:01:32,918 membuatku kecewa. membuatku kecewa.
32 00:01:48,642 00:01:51,103 Jangan melawan. Kau tak cukup kuat. Jangan melawan. Kau tak cukup kuat.
33 00:01:51,186 00:01:53,480 Kau selalu memihak Putra Mahkota, Ayah. Kau selalu memihak Putra Mahkota, Ayah.
34 00:01:55,607 00:01:57,901 Bahkan pada saat aku meregang nyawa. Bahkan pada saat aku meregang nyawa.
35 00:01:58,735 00:02:00,237 Kenapa Ayah Kenapa Ayah
36 00:02:01,780 00:02:03,740 tak pernah sekali pun memihakku? tak pernah sekali pun memihakku?
37 00:02:05,367 00:02:07,953 Apa Ayah pernah melihatku sebagai putramu? Apa Ayah pernah melihatku sebagai putramu?
38 00:02:12,916 00:02:14,751 Walau aku membuat onar, Walau aku membuat onar,
39 00:02:15,460 00:02:18,171 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu?
40 00:02:20,757 00:02:22,134 Apa Ayah sungguh tak mengerti? Apa Ayah sungguh tak mengerti?
41 00:02:57,502 00:03:01,214 Mari kita pakai kacamata hitam, juga bawa garam murni. Mari kita pakai kacamata hitam, juga bawa garam murni.
42 00:03:01,298 00:03:02,841 Aku siap untuk bekerja. Aku siap untuk bekerja.
43 00:03:05,093 00:03:07,179 Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan. Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan.
44 00:03:07,888 00:03:09,640 Aku tak punya perasaan padamu. Aku tak punya perasaan padamu.
45 00:03:13,685 00:03:15,312 Hantu bisa tak terlihat dengan ini, Hantu bisa tak terlihat dengan ini,
46 00:03:16,939 00:03:18,899 tapi bagaimana dengan Yeo-rin? tapi bagaimana dengan Yeo-rin?
47 00:03:20,651 00:03:23,278 Kang-bae, apa kau istirahat dengan baik kemarin? Kang-bae, apa kau istirahat dengan baik kemarin?
48 00:03:23,362 00:03:26,156 - Aku dengar kau sakit. - Ya, kini aku sudah lebih baik. - Aku dengar kau sakit. - Ya, kini aku sudah lebih baik.
49 00:03:26,990 00:03:28,825 Untuk apa tubuhmu sembuh Untuk apa tubuhmu sembuh
50 00:03:29,201 00:03:31,453 kalau hatimu tercabik-cabik sekarang? kalau hatimu tercabik-cabik sekarang?
51 00:03:32,120 00:03:34,081 Hubunganmu tak lancar dengan Yeo-rin? Hubunganmu tak lancar dengan Yeo-rin?
52 00:03:34,665 00:03:36,959 Bukankah kalian pulang bersama setelah makan malam? Bukankah kalian pulang bersama setelah makan malam?
53 00:03:37,042 00:03:37,876 Itu... Itu...
54 00:03:37,960 00:03:39,336 Sepertinya tak berhasil. Sepertinya tak berhasil.
55 00:03:40,379 00:03:41,421 Aneh. Aneh.
56 00:03:41,964 00:03:44,091 Yeo-rin kemarin amat cemas karena kau sakit. Yeo-rin kemarin amat cemas karena kau sakit.
57 00:03:44,716 00:03:47,928 Benar. Aku juga melihatnya kemarin berkeliling di area ini. Benar. Aku juga melihatnya kemarin berkeliling di area ini.
58 00:03:48,637 00:03:50,138 Mungkin ada urusan lain. Mungkin ada urusan lain.
59 00:03:50,389 00:03:52,808 Omong-omong, maaf telah membuatmu cemas. Omong-omong, maaf telah membuatmu cemas.
60 00:03:53,225 00:03:55,435 Kau menyerah secepat 5G saja. Kau menyerah secepat 5G saja.
61 00:03:55,519 00:03:58,438 Sepertinya Kang-bae bukan tipe yang langsung memikat wanita. Sepertinya Kang-bae bukan tipe yang langsung memikat wanita.
62 00:03:58,522 00:04:00,816 Dia butuh waktu agar wanita menyukainya. Dia butuh waktu agar wanita menyukainya.
63 00:04:02,234 00:04:05,153 Pak Ma, berpacaran dalam kantor memang lebih baik Pak Ma, berpacaran dalam kantor memang lebih baik
64 00:04:05,237 00:04:07,739 bila sambil bekerja bersama. Bukan begitu? bila sambil bekerja bersama. Bukan begitu?
65 00:04:07,823 00:04:09,366 Benar sekali. Benar sekali.
66 00:04:10,409 00:04:11,368 Tepat sekali. Tepat sekali.
67 00:04:21,962 00:04:24,256 Kenapa Pak Ma minta aku untuk bereskan... Kenapa Pak Ma minta aku untuk bereskan...
68 00:04:34,182 00:04:35,350 Pertama, Pertama,
69 00:04:36,601 00:04:39,229 jangan bertatapan dengan mereka. jangan bertatapan dengan mereka.
70 00:04:40,063 00:04:42,107 Bila tak sengaja bertatapan, jangan kaget. Bila tak sengaja bertatapan, jangan kaget.
71 00:04:42,482 00:04:45,902 Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham? Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham?
72 00:04:47,487 00:04:49,823 Benar, berpura-pura tak melihat. Benar, berpura-pura tak melihat.
73 00:04:50,532 00:04:52,492 Jangan kaget, dan menatap ke arah lain. Jangan kaget, dan menatap ke arah lain.
74 00:05:08,467 00:05:11,344 Anak muda, apakah kau melihatku? Anak muda, apakah kau melihatku?
75 00:05:15,140 00:05:16,433 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
76 00:05:18,101 00:05:21,271 Maafkan aku! Ampuni aku, aku hidup dengan baik! Maafkan aku! Ampuni aku, aku hidup dengan baik!
77 00:05:26,193 00:05:27,110 Yeo-rin? Yeo-rin?
78 00:05:28,862 00:05:31,448 Ke mana dia? Tadi dia jelas ada di sini. Ke mana dia? Tadi dia jelas ada di sini.
79 00:05:32,491 00:05:34,451 - Apa aku salah lihat? - Apa? - Apa aku salah lihat? - Apa?
80 00:05:35,869 00:05:36,995 Ada apa memangnya? Ada apa memangnya?
81 00:05:37,954 00:05:39,247 Kau bisa melihat dengan itu? Kau bisa melihat dengan itu?
82 00:05:40,540 00:05:42,709 Ini? Kacamata ini kupakai karena silau... Ini? Kacamata ini kupakai karena silau...
83 00:05:45,712 00:05:47,047 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
84 00:05:47,130 00:05:48,965 Aku mengumpulkan troli sambil patroli. Aku mengumpulkan troli sambil patroli.
85 00:05:49,966 00:05:51,760 - Biar aku saja, Yeo-rin. - Tak apa. - Biar aku saja, Yeo-rin. - Tak apa.
86 00:05:51,843 00:05:52,761 Tidak, aku saja. Tidak, aku saja.
87 00:06:02,979 00:06:03,939 Maafkan aku. Maafkan aku.
88 00:06:05,482 00:06:06,942 Jangan begitu padaku. Jangan begitu padaku.
89 00:06:07,984 00:06:10,237 - Apa? - Kau tak perlu berhati-hati begitu. - Apa? - Kau tak perlu berhati-hati begitu.
90 00:06:10,821 00:06:13,698 Kenapa kau selalu minta maaf? Aku yang harusnya lakukan itu. Kenapa kau selalu minta maaf? Aku yang harusnya lakukan itu.
91 00:06:14,407 00:06:15,909 Aku yang bersalah padamu. Aku yang bersalah padamu.
92 00:06:16,493 00:06:18,286 Apa? Memangnya apa kesalahanmu? Apa? Memangnya apa kesalahanmu?
93 00:06:19,454 00:06:20,997 Waktu itu aku menciummu... Waktu itu aku menciummu...
94 00:06:28,922 00:06:29,965 Ternyata itu. Ternyata itu.
95 00:06:32,133 00:06:33,927 Itu adalah ciuman pertamaku, Itu adalah ciuman pertamaku,
96 00:06:34,511 00:06:36,513 jadi, aku sedih saat kau harus minta maaf jadi, aku sedih saat kau harus minta maaf
97 00:06:43,812 00:06:45,814 - Aku sembarangan bicara. - Itu juga - Aku sembarangan bicara. - Itu juga
98 00:06:46,982 00:06:48,191 kali pertamaku. kali pertamaku.
99 00:06:48,900 00:06:49,734 Apa? Apa?
100 00:06:49,818 00:06:51,820 Itu adalah ciuman pertamaku, Itu adalah ciuman pertamaku,
101 00:06:52,237 00:06:54,197 dan aku melakukannya dengan main-main. dan aku melakukannya dengan main-main.
102 00:06:54,281 00:06:57,492 Jadi, kuharap kau tak menganggap serius urusan ini. Jadi, kuharap kau tak menganggap serius urusan ini.
103 00:06:58,785 00:06:59,953 Kau juga? Kau juga?
104 00:07:01,788 00:07:04,291 - Kita ciuman pertama masing-masing... - Lupakan! - Kita ciuman pertama masing-masing... - Lupakan!
105 00:07:05,125 00:07:08,170 Mari kita bekerja saja. Kau tak bereskan troli itu? Mari kita bekerja saja. Kau tak bereskan troli itu?
106 00:07:08,920 00:07:10,046 Baiklah. Baiklah.
107 00:07:19,723 00:07:20,765 Apa? Apa?
108 00:07:21,641 00:07:23,101 Kau berteman dengan Samsin Kau berteman dengan Samsin
109 00:07:23,185 00:07:25,312 dan bisa bicara pribadi dengan Yeomradaewang. dan bisa bicara pribadi dengan Yeomradaewang.
110 00:07:25,395 00:07:27,272 Kenapa kini mencari peramal? Kenapa kini mencari peramal?
111 00:07:27,981 00:07:29,566 Hanya mau tahu kesempatanku Hanya mau tahu kesempatanku
112 00:07:29,649 00:07:32,235 dan apa ada hal yang perlu kuwaspadai. dan apa ada hal yang perlu kuwaspadai.
113 00:07:32,319 00:07:35,447 Kau bisa tanya itu padaku. Kau tinggal berhati-hati dengan alkohol. Kau bisa tanya itu padaku. Kau tinggal berhati-hati dengan alkohol.
114 00:07:36,114 00:07:37,449 Hei, sepertinya itu orangnya. Hei, sepertinya itu orangnya.
115 00:07:43,622 00:07:46,958 Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku. Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku.
116 00:07:47,042 00:07:50,795 Keluarlah, di mana pun kau berada. Biar kubalaskan dendammu. Keluarlah, di mana pun kau berada. Biar kubalaskan dendammu.
117 00:07:50,879 00:07:52,214 Kenapa dia ada di sini? Kenapa dia ada di sini?
118 00:07:52,297 00:07:56,134 Bukankah dia mirip dengan dukun penipu di kamar Penyihir Es? Bukankah dia mirip dengan dukun penipu di kamar Penyihir Es?
119 00:07:56,968 00:07:57,802 Itu dia, 'kan? Itu dia, 'kan?
120 00:08:00,388 00:08:03,475 Ada roh pria lajang yang menempel erat di tubuhmu. Ada roh pria lajang yang menempel erat di tubuhmu.
121 00:08:03,558 00:08:05,143 Karena itu, kau tak bisa pacaran. Karena itu, kau tak bisa pacaran.
122 00:08:05,227 00:08:06,478 Astaga, benarkah? Astaga, benarkah?
123 00:08:07,103 00:08:09,814 Ayo kita buat jimat. Masalahmu bisa selesai dengan jimat. Ayo kita buat jimat. Masalahmu bisa selesai dengan jimat.
124 00:08:09,898 00:08:12,317 - Berapa harganya? - Hanya 50.000 won satu lembar. - Berapa harganya? - Hanya 50.000 won satu lembar.
125 00:08:12,400 00:08:15,570 Untuk masa depan, itu harga yang sangat murah. Untuk masa depan, itu harga yang sangat murah.
126 00:08:16,529 00:08:18,573 Roh pria lajang? Omong kosong. Roh pria lajang? Omong kosong.
127 00:08:20,408 00:08:23,078 Nenekmu baru saja meninggal, 'kan? Nenekmu baru saja meninggal, 'kan?
128 00:08:23,662 00:08:24,871 Benar. Benar.
129 00:08:24,955 00:08:26,623 Nenekmu ada di sampingmu dan berkata Nenekmu ada di sampingmu dan berkata
130 00:08:26,998 00:08:30,210 berhenti bertanya alasanmu tak bisa menemukan pria berhenti bertanya alasanmu tak bisa menemukan pria
131 00:08:30,293 00:08:31,878 dan pergilah berkencan buta dan pergilah berkencan buta
132 00:08:31,962 00:08:33,755 atau ke tempat pria sering berkumpul. atau ke tempat pria sering berkumpul.
133 00:08:33,838 00:08:35,674 - Cepat sadarlah. - Dia ikut campur saja. - Cepat sadarlah. - Dia ikut campur saja.
134 00:08:36,299 00:08:39,052 Itu kata-kata yang sering Nenek ucapkan kepadaku. Itu kata-kata yang sering Nenek ucapkan kepadaku.
135 00:08:40,095 00:08:42,889 Apa dia benar-benar di sampingku? Apa dia benar-benar di sampingku?
136 00:08:42,973 00:08:45,725 Benar. Jangan buang uang percuma di tempat seperti ini Benar. Jangan buang uang percuma di tempat seperti ini
137 00:08:46,142 00:08:47,560 dan cepat pergilah. dan cepat pergilah.
138 00:08:47,644 00:08:48,520 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
139 00:08:48,603 00:08:50,063 Aku beri harga 30.000 won. Aku beri harga 30.000 won.
140 00:08:50,146 00:08:52,732 - Terima kasih. - Tidak, tunggu! - Terima kasih. - Tidak, tunggu!
141 00:08:55,277 00:08:57,487 Kau adalah Nona Weol-hwa. yang waktu itu, 'kan? Kau adalah Nona Weol-hwa. yang waktu itu, 'kan?
142 00:08:58,029 00:09:00,365 Kenapa kau mengikutiku dan menghancurkan bisnisku? Kenapa kau mengikutiku dan menghancurkan bisnisku?
143 00:09:00,448 00:09:02,742 Itu karena kau menipu! Itu karena kau menipu!
144 00:09:03,034 00:09:04,828 Bila kau asal bicara kepada orang, Bila kau asal bicara kepada orang,
145 00:09:04,911 00:09:07,289 kau bisa merusak hidup orang tersebut selama-lamanya. kau bisa merusak hidup orang tersebut selama-lamanya.
146 00:09:07,372 00:09:08,415 Mengerti? Mengerti?
147 00:09:08,498 00:09:11,501 Nona Weol-hwa, kita harus segera pergi. Nona Weol-hwa, kita harus segera pergi.
148 00:09:11,584 00:09:15,088 Aku mengatakan ini sebagai nasihat untuk junior sepertimu! Aku mengatakan ini sebagai nasihat untuk junior sepertimu!
149 00:09:18,675 00:09:21,469 Kita harus mencoba ramalan tarot di Hongdae lain kali. Kita harus mencoba ramalan tarot di Hongdae lain kali.
150 00:09:22,429 00:09:24,472 Untuk apa? Untuk memarahi mereka lagi? Untuk apa? Untuk memarahi mereka lagi?
151 00:09:24,556 00:09:25,682 Kau benar-benar aneh. Kau benar-benar aneh.
152 00:09:26,516 00:09:27,767 Kenapa kau begini? Kenapa kau begini?
153 00:09:28,768 00:09:30,812 Belakangan ini, aku bermimpi aneh. Belakangan ini, aku bermimpi aneh.
154 00:09:30,895 00:09:33,148 Setiap pergi, semua pintunya pasti tertutup. Setiap pergi, semua pintunya pasti tertutup.
155 00:09:35,150 00:09:37,694 Kau tak bisa mengatur mimpimu sama sekali? Kau tak bisa mengatur mimpimu sama sekali?
156 00:09:37,777 00:09:39,612 Senang bila hanya impikan keberuntungan. Senang bila hanya impikan keberuntungan.
157 00:09:40,196 00:09:42,115 Penata rambut pun tak bisa memotong rambutnya. Penata rambut pun tak bisa memotong rambutnya.
158 00:09:44,868 00:09:45,744 Nona Weol-hwa. Nona Weol-hwa.
159 00:09:45,827 00:09:47,746 Maksudku, Senior. Tolong selamatkan aku. Maksudku, Senior. Tolong selamatkan aku.
160 00:09:47,829 00:09:49,789 Ada apa ini? Apa dia mengikuti kita? Ada apa ini? Apa dia mengikuti kita?
161 00:09:49,873 00:09:52,083 Kau bahkan membantu arwah yang ada di rumah itu. Kau bahkan membantu arwah yang ada di rumah itu.
162 00:09:52,167 00:09:55,253 Kau bahkan pernah membantu arwah, bisakah kau membereskan dendamku? Kau bahkan pernah membantu arwah, bisakah kau membereskan dendamku?
163 00:09:55,337 00:09:56,629 Dendam? Dendam?
164 00:09:57,130 00:10:00,592 Aku ini sebenarnya salah satu dukun yang terkenal selama beberapa tahun. Aku ini sebenarnya salah satu dukun yang terkenal selama beberapa tahun.
165 00:10:00,884 00:10:02,469 Namun, aku kehilangan kemampuan Namun, aku kehilangan kemampuan
166 00:10:02,552 00:10:04,763 sehingga tak bisa melihat arwah apa pun. sehingga tak bisa melihat arwah apa pun.
167 00:10:05,347 00:10:08,141 Aku kehilangan pekerjaan dan bisa saja mati kelaparan. Aku kehilangan pekerjaan dan bisa saja mati kelaparan.
168 00:10:08,224 00:10:10,310 Ini bisa dihitung satu kasus bila berhasil. Ini bisa dihitung satu kasus bila berhasil.
169 00:10:10,852 00:10:14,356 Bisakah kau membuatku bisa melihat hantu kembali? Bisakah kau membuatku bisa melihat hantu kembali?
170 00:10:14,898 00:10:17,692 Aku mau bekerja dengan jujur tanpa menipu orang lain! Aku mau bekerja dengan jujur tanpa menipu orang lain!
171 00:10:17,776 00:10:20,612 Penglihatan spiritualmu mungkin hilang, Penglihatan spiritualmu mungkin hilang,
172 00:10:20,695 00:10:22,614 tapi kau datang ke tempat yang tepat. tapi kau datang ke tempat yang tepat.
173 00:10:22,697 00:10:24,949 Kau tidak bisa melihat hantu kembali Kau tidak bisa melihat hantu kembali
174 00:10:25,033 00:10:27,660 karena penglihatan spiritual yang menghubungkan karena penglihatan spiritual yang menghubungkan
175 00:10:27,994 00:10:30,830 Alam Baka dan Dunia Nyata sudah tertutup. Alam Baka dan Dunia Nyata sudah tertutup.
176 00:10:30,955 00:10:33,208 Bersyukurlah kepada Tuhan karena pertemukan kita. Bersyukurlah kepada Tuhan karena pertemukan kita.
177 00:10:33,291 00:10:34,542 Kalau begitu... Kalau begitu...
178 00:10:34,626 00:10:36,920 Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu. Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu.
179 00:10:37,003 00:10:40,173 Buka pintunya. Buka pintunya.
180 00:10:40,256 00:10:43,593 PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL
181 00:10:44,552 00:10:46,137 Ternyata ada pintu seperti ini. Ternyata ada pintu seperti ini.
182 00:10:46,304 00:10:49,224 Sudah kukatakan, membuka penglihatan spiritual itu sangat mudah. Sudah kukatakan, membuka penglihatan spiritual itu sangat mudah.
183 00:10:49,307 00:10:52,310 Bila Kang-bae ingin sembuh, kita tinggal datang ke tempat ini Bila Kang-bae ingin sembuh, kita tinggal datang ke tempat ini
184 00:10:52,393 00:10:54,020 dan menutup pintunya. dan menutup pintunya.
185 00:10:57,273 00:10:58,316 Ada apa ini? Ada apa ini?
186 00:10:58,942 00:11:00,068 Pintunya tak terbuka? Pintunya tak terbuka?
187 00:11:04,572 00:11:05,782 Tarik di sini. Tarik di sini.
188 00:11:10,537 00:11:11,704 Apa-apaan ini... Apa-apaan ini...
189 00:11:11,788 00:11:12,872 Biar kulihat. Biar kulihat.
190 00:11:15,125 00:11:16,251 Tunggu. Tunggu.
191 00:11:16,709 00:11:18,211 Apa ini? Apa ini?
192 00:11:19,295 00:11:20,797 Pintu ditutup permanen? Pintu ditutup permanen?
193 00:11:22,257 00:11:23,883 - Pintu Penglihatan Spiritual? - Ya. - Pintu Penglihatan Spiritual? - Ya.
194 00:11:23,967 00:11:25,760 Kenapa tiba-tiba ditutup permanen? Kenapa tiba-tiba ditutup permanen?
195 00:11:26,136 00:11:27,929 Kau ternyata belum tahu soal ini. Kau ternyata belum tahu soal ini.
196 00:11:28,346 00:11:32,308 Karena terjadi insiden tak diinginkan, hukum akhirnya direvisi. Karena terjadi insiden tak diinginkan, hukum akhirnya direvisi.
197 00:11:32,392 00:11:33,601 - Insiden? - Benar. - Insiden? - Benar.
198 00:11:34,144 00:11:37,313 Untuk kali pertama dalam 1.000 tahun, Untuk kali pertama dalam 1.000 tahun,
199 00:11:37,397 00:11:40,066 Kaisar Giok putuskan mengirim biksu kuat ke Dunia Nyata Kaisar Giok putuskan mengirim biksu kuat ke Dunia Nyata
200 00:11:40,150 00:11:41,943 untuk menyelamatkan manusia. untuk menyelamatkan manusia.
201 00:11:42,569 00:11:46,948 Namun tahun lalu, tiba-tiba seseorang menutup Pintu Penglihatan Spiritual-nya. Namun tahun lalu, tiba-tiba seseorang menutup Pintu Penglihatan Spiritual-nya.
202 00:11:49,409 00:11:50,994 Astaga! Astaga!
203 00:11:51,369 00:11:54,038 Dia baru enam tahun, tapi sudah mau menjadi biksu? Dia baru enam tahun, tapi sudah mau menjadi biksu?
204 00:11:55,123 00:11:58,251 Astaga, kau pasti sangat mencemaskannya. Astaga, kau pasti sangat mencemaskannya.
205 00:11:59,878 00:12:02,338 Kalau begitu, coba minum ini dulu. Kalau begitu, coba minum ini dulu.
206 00:12:06,718 00:12:09,512 Kenapa? Siapa berani melakukan hal sekonyol itu? Kenapa? Siapa berani melakukan hal sekonyol itu?
207 00:12:13,141 00:12:14,142 Itu dia. Itu dia.
208 00:12:14,225 00:12:17,145 Dia tak menutup biasa, tapi menutupnya secara permanen. Dia tak menutup biasa, tapi menutupnya secara permanen.
209 00:12:19,022 00:12:20,398 PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL
210 00:12:23,610 00:12:26,279 Bila begini, pintunya takkan terbuka lagi, 'kan? Bila begini, pintunya takkan terbuka lagi, 'kan?
211 00:12:27,238 00:12:29,616 Dengan ini, satu kasus kembali selesai! Dengan ini, satu kasus kembali selesai!
212 00:12:31,951 00:12:33,244 Pintunya dilas? Pintunya dilas?
213 00:12:33,912 00:12:35,705 Orang itu benar-benar gila. Orang itu benar-benar gila.
214 00:12:37,498 00:12:40,001 Biksu itu bisa menyelamatkan banyak jiwa Biksu itu bisa menyelamatkan banyak jiwa
215 00:12:40,084 00:12:41,336 jika pintunya tidak dilas. jika pintunya tidak dilas.
216 00:12:41,920 00:12:46,633 Lalu, bagaimana bila manusia ingin membuka pintu penglihatan spiritualnya kembali? Lalu, bagaimana bila manusia ingin membuka pintu penglihatan spiritualnya kembali?
217 00:12:46,716 00:12:49,052 Kalian tak bisa membukanya. Kalian juga tak bisa menutupnya. Kalian tak bisa membukanya. Kalian juga tak bisa menutupnya.
218 00:12:49,636 00:12:53,598 Tanpa campur tangan Tuhan atau hukum alam yang ada, Tanpa campur tangan Tuhan atau hukum alam yang ada,
219 00:12:53,681 00:12:55,892 tak ada yang bisa membuka dan menutup pintu itu. tak ada yang bisa membuka dan menutup pintu itu.
220 00:12:55,975 00:12:58,228 Itu isi hukum yang direvisi. Itu isi hukum yang direvisi.
221 00:12:58,311 00:13:01,314 Permisi. Kalau begitu, Permisi. Kalau begitu,
222 00:13:01,564 00:13:04,776 bisakah beri kami satu kesempatan? bisakah beri kami satu kesempatan?
223 00:13:05,109 00:13:06,778 Apa? Tentu tidak. Apa? Tentu tidak.
224 00:13:07,820 00:13:09,614 Hukum Alam Baka bukan mainan. Hukum Alam Baka bukan mainan.
225 00:13:10,281 00:13:12,951 Benar. Cukup. Kita minta dia pulang saja. Benar. Cukup. Kita minta dia pulang saja.
226 00:13:13,034 00:13:14,619 Dia bisa mencari pekerjaan lain. Dia bisa mencari pekerjaan lain.
227 00:13:15,161 00:13:17,497 Apa maksudmu? Aku sedang memikirkan Kang-bae. Apa maksudmu? Aku sedang memikirkan Kang-bae.
228 00:13:18,706 00:13:20,083 Benar juga. Kang-bae! Benar juga. Kang-bae!
229 00:13:23,044 00:13:26,214 Kumohon, biarkan kami memakai pintu itu sekali lagi saja. Kumohon, biarkan kami memakai pintu itu sekali lagi saja.
230 00:13:26,506 00:13:30,051 Sekali saja. Sekali saja.
231 00:13:31,719 00:13:33,054 Sekali lagi saja. Sekali lagi saja.
232 00:13:33,137 00:13:34,764 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
233 00:13:37,934 00:13:39,602 Bagaimana dengan Kang-bae? Bagaimana dengan Kang-bae?
234 00:13:41,271 00:13:43,481 Kenapa kau mengelas pintu itu? Kenapa kau mengelas pintu itu?
235 00:13:43,565 00:13:46,234 Saat itu, ibunya memohon kepadaku, Saat itu, ibunya memohon kepadaku,
236 00:13:46,317 00:13:47,944 jadi, aku membantu membereskannya. jadi, aku membantu membereskannya.
237 00:13:48,611 00:13:50,238 Bagaimana aku bisa tahu? Bagaimana aku bisa tahu?
238 00:13:50,321 00:13:52,448 Tak perlu merevisi hukum seperti itu. Tak perlu merevisi hukum seperti itu.
239 00:13:52,532 00:13:54,492 Harusnya kau pastikan sebelum mengontraknya. Harusnya kau pastikan sebelum mengontraknya.
240 00:13:54,576 00:13:55,493 Lupakan saja. Lupakan saja.
241 00:13:55,577 00:13:58,371 Banyak masalah timbul karena sifat terburu-burumu itu. Banyak masalah timbul karena sifat terburu-burumu itu.
242 00:14:02,250 00:14:04,627 Apa tidak ada cara lain? Apa tidak ada cara lain?
243 00:14:05,712 00:14:09,132 Kontrak yang kalian buat dengan Kang-bae. Apa boleh kulihat? Kontrak yang kalian buat dengan Kang-bae. Apa boleh kulihat?
244 00:14:09,632 00:14:10,967 KONTRAK KONTRAK
245 00:14:11,050 00:14:12,927 PASAL 2, TUGAS PEKERJA PARUH WAKTU PASAL 2, TUGAS PEKERJA PARUH WAKTU
246 00:14:13,011 00:14:14,929 Ini benar-benar kasus khusus. Ini benar-benar kasus khusus.
247 00:14:15,471 00:14:18,057 Dia bisa membuat orang bercerita hanya dengan sentuhan? Dia bisa membuat orang bercerita hanya dengan sentuhan?
248 00:14:18,141 00:14:20,476 Setelah kami merekrut Kang-bae, Setelah kami merekrut Kang-bae,
249 00:14:20,560 00:14:23,062 targetnya bisa terpenuhi dengan stabil lagi. targetnya bisa terpenuhi dengan stabil lagi.
250 00:14:23,146 00:14:25,857 Bisa dibilang, dia penyerang kedai kami. Bisa dibilang, dia penyerang kedai kami.
251 00:14:27,525 00:14:30,278 - Penyerang? - Benar. Penyerang. - Penyerang? - Benar. Penyerang.
252 00:14:33,114 00:14:34,616 Pencetak gol di tim sepak bola. Pencetak gol di tim sepak bola.
253 00:14:36,492 00:14:39,912 Berarti dialah sosok yang sangat kau perlukan untuk penuhi target Weol-ju? Berarti dialah sosok yang sangat kau perlukan untuk penuhi target Weol-ju?
254 00:14:40,413 00:14:42,749 Kau bilang begitu seperti tak tahu dia sangat cakap. Kau bilang begitu seperti tak tahu dia sangat cakap.
255 00:14:42,832 00:14:44,709 Benar. Benar.
256 00:14:44,792 00:14:47,378 Apa kau tak bisa gunakan koneksimu untuk ini? Apa kau tak bisa gunakan koneksimu untuk ini?
257 00:14:47,462 00:14:50,089 Bukankah kau punya kekuasaan hebat di Alam Baka? Bukankah kau punya kekuasaan hebat di Alam Baka?
258 00:14:50,173 00:14:52,634 Itu harapanku, tapi aku tak punya koneksi. Itu harapanku, tapi aku tak punya koneksi.
259 00:14:53,676 00:14:54,594 Kembalikan. Kembalikan.
260 00:14:54,677 00:14:56,804 Untuk apa melihat kontrak bila tak bisa bantu? Untuk apa melihat kontrak bila tak bisa bantu?
261 00:15:00,016 00:15:02,685 Apa satu-satunya cara hanya meminta bantuannya? Apa satu-satunya cara hanya meminta bantuannya?
262 00:15:10,193 00:15:11,736 Rasa ini! Rasa ini!
263 00:15:18,701 00:15:19,869 Baiklah. Baiklah.
264 00:15:19,952 00:15:21,746 Ada satu cara yang bisa kau lakukan. Ada satu cara yang bisa kau lakukan.
265 00:15:21,829 00:15:23,081 Apa itu? Apa itu?
266 00:15:24,248 00:15:27,085 Manusia yang bisa keluar dan masuk Dunia Mimpi, Manusia yang bisa keluar dan masuk Dunia Mimpi,
267 00:15:27,168 00:15:28,586 juga melihat hantu? juga melihat hantu?
268 00:15:29,253 00:15:31,839 Itu berarti dia diliputi energi yin. Itu berarti dia diliputi energi yin.
269 00:15:31,923 00:15:35,426 Bila dia dipasangkan dengan orang yang penuh energi yang, Bila dia dipasangkan dengan orang yang penuh energi yang,
270 00:15:35,510 00:15:36,761 energinya akan netral. energinya akan netral.
271 00:15:37,428 00:15:40,515 Tambah, kurang, sama dengan nol. Tambah, kurang, sama dengan nol.
272 00:15:41,432 00:15:43,726 Energi rohnya akan menjadi seimbang dan normal. Energi rohnya akan menjadi seimbang dan normal.
273 00:15:44,811 00:15:48,314 Penuh energi yang? Maksudmu, orang yang terlahir begitu? Penuh energi yang? Maksudmu, orang yang terlahir begitu?
274 00:15:48,398 00:15:50,650 Atau mereka yang lahir di bagian Selatan? Atau mereka yang lahir di bagian Selatan?
275 00:15:50,733 00:15:53,027 Itu tak akan banyak membantu masalahmu. Itu tak akan banyak membantu masalahmu.
276 00:15:53,152 00:15:58,157 Maksudku, orang dengan jiwa yang dipenuhi energi yang. Maksudku, orang dengan jiwa yang dipenuhi energi yang.
277 00:15:58,700 00:16:02,036 Setidaknya dia reinkarnasi sinabar. Setidaknya dia reinkarnasi sinabar.
278 00:16:02,620 00:16:03,705 Sinabar? Sinabar?
279 00:16:32,358 00:16:34,152 Ini adalah sinabar. Ini adalah sinabar.
280 00:16:34,736 00:16:37,155 Baru kali pertama aku melihat batu seperti ini. Baru kali pertama aku melihat batu seperti ini.
281 00:16:37,739 00:16:38,906 Benar-benar indah. Benar-benar indah.
282 00:16:41,367 00:16:44,287 Ketika seseorang diikuti arwah gentayangan, Ketika seseorang diikuti arwah gentayangan,
283 00:16:44,912 00:16:47,999 tak ada yang lebih baik dari jimat yang ditulis dengan sinabar. tak ada yang lebih baik dari jimat yang ditulis dengan sinabar.
284 00:16:48,875 00:16:50,626 Batu ini punya energi kuat yang, Batu ini punya energi kuat yang,
285 00:16:51,169 00:16:54,172 sehingga roh-roh tak tahan berada di dekatnya. sehingga roh-roh tak tahan berada di dekatnya.
286 00:16:54,881 00:16:57,300 Sinabar juga bisa untuk menjauhkan roh jahat. Sinabar juga bisa untuk menjauhkan roh jahat.
287 00:16:57,383 00:16:59,469 Batu bisa mengusir roh jahat? Batu bisa mengusir roh jahat?
288 00:16:59,552 00:17:00,678 Tidak itu saja. Tidak itu saja.
289 00:17:00,762 00:17:04,766 Batu ini bisa mengusir hama dan obat manjur untuk segala penyakit. Batu ini bisa mengusir hama dan obat manjur untuk segala penyakit.
290 00:17:06,350 00:17:09,020 Kalau begitu, kita ambil lebih banyak untuk ke depannya. Kalau begitu, kita ambil lebih banyak untuk ke depannya.
291 00:17:09,604 00:17:11,314 Batu juga punya roh di dalamnya. Batu juga punya roh di dalamnya.
292 00:17:14,442 00:17:17,653 Roh batu sebesar ini sama saja dengan roh manusia. Roh batu sebesar ini sama saja dengan roh manusia.
293 00:17:17,862 00:17:21,365 Walau manusia bisa pulih perlahan dari penyakit yang ringan, Walau manusia bisa pulih perlahan dari penyakit yang ringan,
294 00:17:21,699 00:17:23,618 tapi bila tangan kalian dipotong? tapi bila tangan kalian dipotong?
295 00:17:24,452 00:17:27,288 Objek spiritual tak bisa bertahan jika langsung diambil banyak. Objek spiritual tak bisa bertahan jika langsung diambil banyak.
296 00:17:29,373 00:17:32,210 Kita harus hati-hati dan hanya menggunakannya saat perlu. Kita harus hati-hati dan hanya menggunakannya saat perlu.
297 00:17:33,211 00:17:34,170 Objek spiritual... Objek spiritual...
298 00:17:45,515 00:17:50,102 Jadi, objek spiritual dalam sinabar reinkarnasi menjadi manusia? Jadi, objek spiritual dalam sinabar reinkarnasi menjadi manusia?
299 00:17:50,853 00:17:52,146 Ya, sebagai wanita. Ya, sebagai wanita.
300 00:17:53,397 00:17:57,652 Dia banyak menderita di kehidupan sebelumnya. Dia banyak menderita di kehidupan sebelumnya.
301 00:17:58,277 00:18:02,031 Aku harap dia bertemu dengan orang yang tulus mencintainya. Aku harap dia bertemu dengan orang yang tulus mencintainya.
302 00:18:02,323 00:18:05,576 Itu kabar bagus. Kang-bae adalah pria baik. Itu kabar bagus. Kang-bae adalah pria baik.
303 00:18:05,660 00:18:07,995 Dia baik, pekerja keras, juga... Dia baik, pekerja keras, juga...
304 00:18:08,871 00:18:10,122 Kau ingat wajahnya, 'kan? Kau ingat wajahnya, 'kan?
305 00:18:10,206 00:18:12,458 Wajahnya disukai oleh wanita zaman sekarang. Wajahnya disukai oleh wanita zaman sekarang.
306 00:18:13,459 00:18:16,546 Benar. Dia memang sangat tampan. Benar. Dia memang sangat tampan.
307 00:18:18,005 00:18:21,884 Bila pria dan wanita yang penuh luka ini bisa bertemu dan saling bantu, Bila pria dan wanita yang penuh luka ini bisa bertemu dan saling bantu,
308 00:18:21,968 00:18:24,011 bukankah itu sesuatu yang baik? bukankah itu sesuatu yang baik?
309 00:18:24,095 00:18:25,513 Hanya dekat seperti teman biasa Hanya dekat seperti teman biasa
310 00:18:25,596 00:18:27,348 tak cukup untuk menghubungkan energi yin dan yang. tak cukup untuk menghubungkan energi yin dan yang.
311 00:18:27,431 00:18:28,432 Lalu? Lalu?
312 00:18:31,102 00:18:34,021 Ciuman cinta sejati. Cinta sejati. Ciuman cinta sejati. Cinta sejati.
313 00:18:37,316 00:18:38,526 Cinta sejati. Cinta sejati.
314 00:18:43,573 00:18:45,157 Ciuman cinta sejati? Ciuman cinta sejati?
315 00:18:46,242 00:18:49,453 Jadi, Kang-bae seperti putri negeri dongeng yang dikutuk? Jadi, Kang-bae seperti putri negeri dongeng yang dikutuk?
316 00:18:50,121 00:18:52,665 Ya, mirip seperti itu. Ya, mirip seperti itu.
317 00:18:52,748 00:18:54,917 Ini masalah yang benar-benar rumit. Ini masalah yang benar-benar rumit.
318 00:18:55,918 00:18:57,837 Ini artinya mereka harus saling menyukai. Ini artinya mereka harus saling menyukai.
319 00:18:58,504 00:19:00,464 Berapa umur sinabar sekarang? Berapa umur sinabar sekarang?
320 00:19:00,548 00:19:02,133 Tinggal di mana? Siapa namanya? Tinggal di mana? Siapa namanya?
321 00:19:02,717 00:19:05,219 Tunggu sebentar. Saat ini dia berumur... Tunggu sebentar. Saat ini dia berumur...
322 00:19:07,388 00:19:10,892 Astaga, aku hampir memberi tahu semua kepadamu. Astaga, aku hampir memberi tahu semua kepadamu.
323 00:19:11,475 00:19:12,518 Tidak bisa. Tidak bisa.
324 00:19:12,602 00:19:15,938 Reinkarnasi objek spiritual takkan pernah bisa dibeberkan. Reinkarnasi objek spiritual takkan pernah bisa dibeberkan.
325 00:19:16,022 00:19:17,231 Yang benar saja! Yang benar saja!
326 00:19:17,315 00:19:18,608 Baiklah. Baiklah.
327 00:19:19,150 00:19:24,196 Aku membawa beberapa kupon gratis untuk Kopi Jeo Seung, jadi, ambillah. Aku membawa beberapa kupon gratis untuk Kopi Jeo Seung, jadi, ambillah.
328 00:19:25,406 00:19:27,783 Kau pikir aku bercanda saat mengatakan itu? Kau pikir aku bercanda saat mengatakan itu?
329 00:19:28,409 00:19:31,621 Bila aku tertipu lagi olehmu, namaku akan kuubah menjadi Jipsin. Bila aku tertipu lagi olehmu, namaku akan kuubah menjadi Jipsin.
330 00:19:31,704 00:19:33,497 - Menyerahlah. - Siapa bilang begitu? - Menyerahlah. - Siapa bilang begitu?
331 00:19:33,581 00:19:35,166 Aku saat ini sangat serius. Aku saat ini sangat serius.
332 00:19:35,249 00:19:37,543 Baik. Jika bukan kupon, lalu apa? Baik. Jika bukan kupon, lalu apa?
333 00:19:37,752 00:19:39,086 Beri tahu hargamu. Beri tahu hargamu.
334 00:19:39,170 00:19:42,632 Kau benar-benar ingin mengirimku ke neraka? Kau benar-benar ingin mengirimku ke neraka?
335 00:19:42,715 00:19:45,426 - Hei, cepat keluar dari sini. - Tapi... - Hei, cepat keluar dari sini. - Tapi...
336 00:19:45,718 00:19:47,178 - Keluar. - Tunggu dulu, Samsin. - Keluar. - Tunggu dulu, Samsin.
337 00:19:47,261 00:19:48,930 Kenapa begini padaku? Hei. Kenapa begini padaku? Hei.
338 00:19:49,680 00:19:51,140 Mohon baca ini sekali saja. Mohon baca ini sekali saja.
339 00:19:51,641 00:19:52,683 Terima kasih. Terima kasih.
340 00:19:53,184 00:19:55,645 Mohon baca ini sekali saja, terima kasih. Mohon baca ini sekali saja, terima kasih.
341 00:19:57,229 00:19:58,522 Terima kasih. Terima kasih.
342 00:19:58,606 00:20:00,483 ANAK HILANG ANAK HILANG
343 00:20:00,566 00:20:02,068 Tolong baca ini. Tolong baca ini.
344 00:20:02,652 00:20:05,071 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
345 00:20:07,323 00:20:09,283 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
346 00:20:20,044 00:20:21,337 Perlukah aku membantumu? Perlukah aku membantumu?
347 00:20:23,214 00:20:25,091 - Berikan. Kuambil beberapa. - Tapi... - Berikan. Kuambil beberapa. - Tapi...
348 00:20:27,551 00:20:29,470 Tolong lihat iklan ini. Terima kasih. Tolong lihat iklan ini. Terima kasih.
349 00:20:30,680 00:20:33,015 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
350 00:20:39,105 00:20:41,440 Tolong lihat iklan ini. Terima kasih. Tolong lihat iklan ini. Terima kasih.
351 00:20:42,900 00:20:44,235 Mohon dibaca sebentar. Mohon dibaca sebentar.
352 00:20:46,988 00:20:48,280 Aku datang. Aku datang.
353 00:20:48,364 00:20:51,450 - Yeombujang. Halo. - Halo, Kang-bae. - Yeombujang. Halo. - Halo, Kang-bae.
354 00:20:53,285 00:20:54,787 Aku dapat pelanggan baru. Aku dapat pelanggan baru.
355 00:20:55,371 00:20:57,915 Merekalah yang bisa membantu mencari orang hilang. Merekalah yang bisa membantu mencari orang hilang.
356 00:20:59,000 00:21:00,167 Halo. Halo.
357 00:21:01,752 00:21:02,753 Silakan duduk. Silakan duduk.
358 00:21:09,093 00:21:10,386 Dia sedang mencari orang? Dia sedang mencari orang?
359 00:21:11,846 00:21:14,015 Dia mencari putranya yang lama hilang. Dia mencari putranya yang lama hilang.
360 00:21:15,641 00:21:18,060 Guibanjang, Kepolisian Alam Baka bisa menemukannya Guibanjang, Kepolisian Alam Baka bisa menemukannya
361 00:21:18,144 00:21:20,146 - dengan mudah, 'kan? - Ya. - dengan mudah, 'kan? - Ya.
362 00:21:20,730 00:21:21,981 Cepat foto dan kirimkan. Cepat foto dan kirimkan.
363 00:21:22,064 00:21:25,901 HILANG: PARK JUN-U, USIA 7 TAHUN TAHUN INI 22 TAHUN HILANG: PARK JUN-U, USIA 7 TAHUN TAHUN INI 22 TAHUN
364 00:21:55,765 00:21:59,310 Walau kusiapkan dalam waktu singkat, banyak sekali makanan yang kubuat. Walau kusiapkan dalam waktu singkat, banyak sekali makanan yang kubuat.
365 00:21:59,518 00:22:01,020 Aku selalu saja begini. Aku selalu saja begini.
366 00:22:01,812 00:22:05,024 Silakan dimakan. Ini bentuk kebahagiaan bersama. Silakan dimakan. Ini bentuk kebahagiaan bersama.
367 00:22:05,107 00:22:06,984 Terima kasih. Akan kumakan. Terima kasih. Akan kumakan.
368 00:22:16,952 00:22:19,538 Ada apa? Kau tak suka telur dadar keju? Ada apa? Kau tak suka telur dadar keju?
369 00:22:19,622 00:22:20,831 Kami ada yang biasa. Kami ada yang biasa.
370 00:22:23,501 00:22:26,796 Jun-u sangat menyukai telur dadar gulung. Jun-u sangat menyukai telur dadar gulung.
371 00:22:28,506 00:22:30,257 Apa dia sudah makan sekarang? Apa dia sudah makan sekarang?
372 00:22:31,509 00:22:35,596 Aku akan sangat senang bila bisa memasakkan ini lagi untuknya. Aku akan sangat senang bila bisa memasakkan ini lagi untuknya.
373 00:22:36,096 00:22:39,683 Kalau dilihat dari selebaranmu, dia sudah hilang cukup lama. Kalau dilihat dari selebaranmu, dia sudah hilang cukup lama.
374 00:22:40,518 00:22:41,936 Sudah 15 tahun. Sudah 15 tahun.
375 00:22:42,937 00:22:44,730 Dia hilang saat tujuh tahun. Dia hilang saat tujuh tahun.
376 00:22:51,946 00:22:53,572 Saat Jun-u lima tahun, Saat Jun-u lima tahun,
377 00:22:54,114 00:22:56,659 suamiku meninggal dunia karena penyakit kanker ginjal. suamiku meninggal dunia karena penyakit kanker ginjal.
378 00:22:58,077 00:23:00,079 Walau takut membesarkannya sendirian, Walau takut membesarkannya sendirian,
379 00:23:01,330 00:23:03,666 aku tak boleh menyerah karena ada anakku. aku tak boleh menyerah karena ada anakku.
380 00:23:05,084 00:23:06,460 Karena aku adalah ibu Jun-u. Karena aku adalah ibu Jun-u.
381 00:23:07,586 00:23:08,921 Telur dadar gulung! Telur dadar gulung!
382 00:23:09,004 00:23:11,131 Kau suka meski memakannya tiap hari? Kau suka meski memakannya tiap hari?
383 00:23:11,549 00:23:14,176 Ya, aku suka tiap memakannya. Ya, aku suka tiap memakannya.
384 00:23:14,260 00:23:15,386 Ini enak. Ini enak.
385 00:23:16,095 00:23:18,931 Ibu akan buatkan bulgogi untuk makan malam hari ini. Ibu akan buatkan bulgogi untuk makan malam hari ini.
386 00:23:19,306 00:23:20,307 Ibu juga harus makan. Ibu juga harus makan.
387 00:23:20,391 00:23:23,060 Lalu, Ibu pergi bekerja dan aku ke TK. Lalu, Ibu pergi bekerja dan aku ke TK.
388 00:23:25,354 00:23:28,065 Jun-u, ibu mungkin akan sedikit terlambat hari ini. Jun-u, ibu mungkin akan sedikit terlambat hari ini.
389 00:23:28,691 00:23:30,526 Ibu akan siapkan makan malam sebelum pergi, Ibu akan siapkan makan malam sebelum pergi,
390 00:23:31,110 00:23:32,528 jadi, makan dan tunggulah. jadi, makan dan tunggulah.
391 00:23:33,153 00:23:34,154 Baik, Bu. Baik, Bu.
392 00:23:35,322 00:23:37,658 Pelan-pelan saja makannya. Pelan-pelan saja makannya.
393 00:23:38,033 00:23:40,661 Jangan pegang mainan saat makan. Jangan pegang mainan saat makan.
394 00:23:40,744 00:23:41,787 Ayo makan. Ayo makan.
395 00:23:43,831 00:23:45,207 Astaga. Astaga.
396 00:23:55,801 00:23:58,137 Astaga, pelan-pelan saja makannya. Astaga, pelan-pelan saja makannya.
397 00:23:58,220 00:24:00,139 Anak baik. Jangan lupa dikunyah. Anak baik. Jangan lupa dikunyah.
398 00:24:01,140 00:24:02,224 Minum supnya juga. Minum supnya juga.
399 00:24:04,351 00:24:08,480 Hyeon-ok, aku taruh sayuran untuk masakan hari ini di sini. Hyeon-ok, aku taruh sayuran untuk masakan hari ini di sini.
400 00:24:09,106 00:24:11,066 Baiklah, aku akan beritahu Bos nanti. Baiklah, aku akan beritahu Bos nanti.
401 00:24:13,235 00:24:15,279 Hyeon-ok, terima ini. Hyeon-ok, terima ini.
402 00:24:16,447 00:24:17,573 Bosmu tidak di tempat? Bosmu tidak di tempat?
403 00:24:18,157 00:24:20,326 Maukah minum kopi bersamaku kalau begitu? Maukah minum kopi bersamaku kalau begitu?
404 00:24:20,534 00:24:21,911 Kenapa kau seperti ini? Kenapa kau seperti ini?
405 00:24:22,119 00:24:24,788 Kau membuatku tak nyaman di tempat kerjaku ini. Kau membuatku tak nyaman di tempat kerjaku ini.
406 00:24:24,872 00:24:27,166 Kalau begitu, luangkan waktu untuk makan bersamaku. Kalau begitu, luangkan waktu untuk makan bersamaku.
407 00:24:27,249 00:24:29,376 Kapan aku punya waktu luang untuk itu? Kapan aku punya waktu luang untuk itu?
408 00:24:29,501 00:24:31,337 Lebih baik kuhabiskan dengan Jun-u. Lebih baik kuhabiskan dengan Jun-u.
409 00:24:31,420 00:24:32,546 Jangan begitu. Jangan begitu.
410 00:24:33,547 00:24:36,091 Kau bisa titipkan anakmu sebentar pada bosmu. Kau bisa titipkan anakmu sebentar pada bosmu.
411 00:24:37,092 00:24:38,135 Sang-cheol. Sang-cheol.
412 00:24:38,469 00:24:40,930 Kau hanya teman SD-ku. Kau hanya teman SD-ku.
413 00:24:41,013 00:24:42,723 Aku tak pernah suka denganmu. Aku tak pernah suka denganmu.
414 00:24:42,806 00:24:46,393 Lagi pula, saat ini aku sibuk memikirkan cara membesarkan Jun-u, Lagi pula, saat ini aku sibuk memikirkan cara membesarkan Jun-u,
415 00:24:46,936 00:24:48,812 jadi, jangan buang waktu dan menyingkir. jadi, jangan buang waktu dan menyingkir.
416 00:24:51,690 00:24:52,983 Jun-u. Jun-u.
417 00:24:53,734 00:24:55,152 Jun-u, ibu pulang. Jun-u, ibu pulang.
418 00:24:58,322 00:24:59,448 Ke mana dia pergi? Ke mana dia pergi?
419 00:25:01,116 00:25:02,534 Apa... Apa...
420 00:25:04,328 00:25:05,329 Apa di taman bermain? Apa di taman bermain?
421 00:25:07,748 00:25:10,000 Jun-u. Jun-u.
422 00:25:11,627 00:25:12,628 Jun-u. Jun-u.
423 00:25:13,128 00:25:14,505 Jun-u. Jun-u.
424 00:25:24,765 00:25:26,141 Setelah hari itu, Setelah hari itu,
425 00:25:27,142 00:25:28,811 aku tak bertemu Jun-u lagi. aku tak bertemu Jun-u lagi.
426 00:25:31,146 00:25:33,107 Aku hanya ingin tahu apa dia masih hidup. Aku hanya ingin tahu apa dia masih hidup.
427 00:25:34,775 00:25:36,360 Bila ini bukan kecelakaan... Bila ini bukan kecelakaan...
428 00:25:37,611 00:25:39,905 apa ada seseorang yang kau curigai? apa ada seseorang yang kau curigai?
429 00:25:41,240 00:25:44,326 Ada seseorang bernama Sang-cheol yang kucurigai. Ada seseorang bernama Sang-cheol yang kucurigai.
430 00:25:44,410 00:25:45,995 Apa kau sudah beri tahu polisi? Apa kau sudah beri tahu polisi?
431 00:25:46,537 00:25:48,080 Tentu sudah. Sudah kukatakan. Tentu sudah. Sudah kukatakan.
432 00:25:49,123 00:25:52,251 Namun, saat Jun-u hilang, dia punya alibi yang sangat kuat, Namun, saat Jun-u hilang, dia punya alibi yang sangat kuat,
433 00:25:52,334 00:25:54,420 sehingga akhirnya dibebaskan oleh polisi. sehingga akhirnya dibebaskan oleh polisi.
434 00:25:55,879 00:25:57,297 Namun, yang lebih mencurigakan, Namun, yang lebih mencurigakan,
435 00:25:57,381 00:26:00,968 Sang-cheol tak pernah menghubungiku lagi dan hilang begitu saja. Sang-cheol tak pernah menghubungiku lagi dan hilang begitu saja.
436 00:26:02,886 00:26:04,847 Kau tentu tak punya foto Sang-cheol. Kau tentu tak punya foto Sang-cheol.
437 00:26:05,514 00:26:08,642 Dia teman SD-mu, 'kan? Tolong beri tahu umur dan sekolahnya. Dia teman SD-mu, 'kan? Tolong beri tahu umur dan sekolahnya.
438 00:26:09,268 00:26:12,688 Dia kelahiran tahun 1976, dan kami bersekolah di SD Mido. Dia kelahiran tahun 1976, dan kami bersekolah di SD Mido.
439 00:26:13,647 00:26:14,690 Namun, itu untuk apa? Namun, itu untuk apa?
440 00:26:16,692 00:26:17,693 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
441 00:26:23,741 00:26:26,660 Aku tak seharusnya meninggalkan anakku sendirian di rumah kosong. Aku tak seharusnya meninggalkan anakku sendirian di rumah kosong.
442 00:26:28,120 00:26:29,288 Ini semua kesalahanku. Ini semua kesalahanku.
443 00:26:29,371 00:26:32,458 Jika putramu diculik, itu semua salah penculiknya. Jika putramu diculik, itu semua salah penculiknya.
444 00:26:32,541 00:26:34,084 Kenapa kau yang bersalah? Kenapa kau yang bersalah?
445 00:26:39,548 00:26:42,509 Menyakiti anak kecil dianggap Tuhan Menyakiti anak kecil dianggap Tuhan
446 00:26:42,593 00:26:44,887 sebagai dosa terbesar manusia. sebagai dosa terbesar manusia.
447 00:26:45,387 00:26:48,307 Saat itu terjadi, mereka akan terima hukuman bernama Siklus Hama. Saat itu terjadi, mereka akan terima hukuman bernama Siklus Hama.
448 00:26:48,390 00:26:51,393 Dia akan hidup menjadi serangga, tapi memorinya tetap manusia, Dia akan hidup menjadi serangga, tapi memorinya tetap manusia,
449 00:26:51,977 00:26:53,812 dan mengulangi siklus hidup dan mati. dan mengulangi siklus hidup dan mati.
450 00:26:57,941 00:27:01,111 Tertangkap. Siapa tahu lalat ini adalah orang berengsek itu. Tertangkap. Siapa tahu lalat ini adalah orang berengsek itu.
451 00:27:06,325 00:27:08,827 Jun-u pasti kembali. Jun-u pasti kembali.
452 00:27:09,703 00:27:12,581 Walau berat, cobalah untuk bertahan. Walau berat, cobalah untuk bertahan.
453 00:27:13,165 00:27:14,416 Terima kasih. Terima kasih.
454 00:27:15,542 00:27:16,668 Silakan dimakan. Silakan dimakan.
455 00:27:16,752 00:27:19,088 Kau harus makan agar sehat dan bisa mencari Jun-u. Kau harus makan agar sehat dan bisa mencari Jun-u.
456 00:27:19,880 00:27:20,964 Baiklah. Baiklah.
457 00:27:22,216 00:27:24,593 Ya. Benarkah? Ya. Benarkah?
458 00:27:26,053 00:27:27,513 Terima kasih. Akan kupastikan. Terima kasih. Akan kupastikan.
459 00:27:28,180 00:27:29,223 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
460 00:27:30,140 00:27:32,518 Bagaimana? Kau berhasil temukan putranya? Bagaimana? Kau berhasil temukan putranya?
461 00:27:33,602 00:27:34,937 Tak ada data yang tersimpan. Tak ada data yang tersimpan.
462 00:27:35,562 00:27:37,648 Bila dia sudah meninggal, harusnya ada datanya. Bila dia sudah meninggal, harusnya ada datanya.
463 00:27:38,148 00:27:40,317 Lebih baik aku tanya ke cabang luar negeri. Lebih baik aku tanya ke cabang luar negeri.
464 00:27:40,776 00:27:43,362 Surat permintaan kerja sama sudah kukirim. Akan butuh waktu. Surat permintaan kerja sama sudah kukirim. Akan butuh waktu.
465 00:27:43,445 00:27:45,656 Astaga, ini makin rumit. Astaga, ini makin rumit.
466 00:27:45,739 00:27:49,201 Pertama, aku akan menemui Joo Sang-cheol untuk mencari petunjuk. Pertama, aku akan menemui Joo Sang-cheol untuk mencari petunjuk.
467 00:27:49,284 00:27:50,911 Benarkah? Di mana dia? Benarkah? Di mana dia?
468 00:27:52,663 00:27:53,622 Di sini. Di sini.
469 00:27:55,040 00:27:56,250 Dia di dekat sini. Dia di dekat sini.
470 00:27:56,625 00:27:59,670 Omong-omong, cerita ibu itu sangat menyedihkan. Omong-omong, cerita ibu itu sangat menyedihkan.
471 00:28:00,212 00:28:01,839 Antar dia ke rumah. Antar dia ke rumah.
472 00:28:01,922 00:28:03,882 Baiklah. Hati-hati di jalan. Baiklah. Hati-hati di jalan.
473 00:28:03,966 00:28:05,300 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
474 00:28:05,884 00:28:07,136 Dingin sekali. Dingin sekali.
475 00:28:12,641 00:28:14,726 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
476 00:28:19,690 00:28:20,941 Kang-bae sepertinya Kang-bae sepertinya
477 00:28:21,525 00:28:23,193 sangat bersimpati dengan ibu itu. sangat bersimpati dengan ibu itu.
478 00:28:34,204 00:28:36,248 Aku mengantarnya sampai ke rumah. Aku mengantarnya sampai ke rumah.
479 00:28:36,331 00:28:40,002 Walau dia berterima kasih padaku sambil tersenyum, Walau dia berterima kasih padaku sambil tersenyum,
480 00:28:40,085 00:28:41,920 wajahnya tetap seperti menangis. wajahnya tetap seperti menangis.
481 00:28:42,212 00:28:43,505 Aku merasa sangat sedih. Aku merasa sangat sedih.
482 00:28:44,089 00:28:46,967 Orang tua mana yang bisa bahagia saat kehilangan anaknya? Orang tua mana yang bisa bahagia saat kehilangan anaknya?
483 00:28:47,801 00:28:50,471 Orang yang belum pernah merasakan tentu tak tahu hal ini. Orang yang belum pernah merasakan tentu tak tahu hal ini.
484 00:28:51,263 00:28:52,347 Benar juga. Benar juga.
485 00:28:53,056 00:28:55,559 Orang tua yang kehilangan anak tak bisa meninggal tenang Orang tua yang kehilangan anak tak bisa meninggal tenang
486 00:28:55,642 00:28:57,269 bila tak tahu nasib anaknya. bila tak tahu nasib anaknya.
487 00:28:57,895 00:29:00,147 Aku menjadi tak sabar. Ayo berangkat. Aku menjadi tak sabar. Ayo berangkat.
488 00:29:01,106 00:29:02,566 Kang-bae, pulanglah ke rumah. Kang-bae, pulanglah ke rumah.
489 00:29:04,318 00:29:05,360 Kenapa? Kenapa?
490 00:29:06,778 00:29:07,946 Ini sudah larut malam. Ini sudah larut malam.
491 00:29:08,530 00:29:11,033 Selain itu, tubuhmu pasti lemah karena melihat hantu. Selain itu, tubuhmu pasti lemah karena melihat hantu.
492 00:29:11,617 00:29:14,745 Aku merasa lebih tenang bila bersama kalian. Aku merasa lebih tenang bila bersama kalian.
493 00:29:15,579 00:29:17,164 Ayo kita pergi bersama. Ya? Ayo kita pergi bersama. Ya?
494 00:29:17,247 00:29:20,167 Aku sungguh ingin membantu ibu itu menemukan putranya. Aku sungguh ingin membantu ibu itu menemukan putranya.
495 00:29:23,003 00:29:26,465 Kalau begitu, jangan lakukan apa pun dan diam saja di samping kami. Ya? Kalau begitu, jangan lakukan apa pun dan diam saja di samping kami. Ya?
496 00:29:40,521 00:29:43,357 Sebenarnya kau siapa? Sebenarnya kau siapa?
497 00:29:46,985 00:29:50,030 Apa Hyeon-ok mengirimmu? Apa Hyeon-ok mengirimmu?
498 00:29:50,614 00:29:53,158 - Benar? - Kau menelantarkan anaknya. - Benar? - Kau menelantarkan anaknya.
499 00:29:53,700 00:29:55,410 Tak kutelantarkan di tempat bahaya. Tak kutelantarkan di tempat bahaya.
500 00:29:55,494 00:29:59,206 Aku tinggalkan dia di panti asuhan. Aku tinggalkan dia di panti asuhan.
501 00:30:00,457 00:30:02,251 Bila kau bebaskan aku, Bila kau bebaskan aku,
502 00:30:03,627 00:30:05,587 aku akan beri tahu tempatnya. Aku berjanji. aku akan beri tahu tempatnya. Aku berjanji.
503 00:30:05,671 00:30:08,173 Tidak. Aku tak perlu informasi itu. Tidak. Aku tak perlu informasi itu.
504 00:30:09,132 00:30:11,051 Aku tak tertarik dengan Jun-u. Aku tak tertarik dengan Jun-u.
505 00:30:11,802 00:30:15,681 Aku kemari agar kau tak berkata pada siapa pun. Aku kemari agar kau tak berkata pada siapa pun.
506 00:30:19,309 00:30:21,979 Kenapa kau tak menunggu di neraka? Kenapa kau tak menunggu di neraka?
507 00:30:23,438 00:30:25,065 Aku akan segera mengirim teman. Aku akan segera mengirim teman.
508 00:30:48,338 00:30:49,548 Ini rumahnya, 'kan? Ini rumahnya, 'kan?
509 00:30:54,720 00:30:56,471 Pintunya terbuka. Pintunya terbuka.
510 00:31:04,521 00:31:06,648 Apa? Hei. Apa? Hei.
511 00:31:08,066 00:31:09,526 Hei! Joo Sang-cheol! Hei! Joo Sang-cheol!
512 00:31:13,530 00:31:15,365 Apa dia sudah meninggal? Apa dia sudah meninggal?
513 00:31:15,449 00:31:17,784 Dia masih hidup, tapi sekarat. Dia masih hidup, tapi sekarat.
514 00:31:18,660 00:31:19,745 Apa dia bisa selamat? Apa dia bisa selamat?
515 00:31:19,828 00:31:21,538 Usianya tinggal beberapa menit lagi. Usianya tinggal beberapa menit lagi.
516 00:31:23,749 00:31:26,752 Tak bisa begini. Aku harus segera masuk dan mencari petunjuk. Tak bisa begini. Aku harus segera masuk dan mencari petunjuk.
517 00:31:28,086 00:31:29,004 Ini bahaya. Ini bahaya.
518 00:31:29,087 00:31:31,089 Kau bisa tak keluar bila dia mati. Kau bisa tak keluar bila dia mati.
519 00:31:31,173 00:31:33,759 Kita akan terperangkap di Dunia Mimpi selamanya. Kita akan terperangkap di Dunia Mimpi selamanya.
520 00:31:33,842 00:31:36,470 Ini mungkin kesempatan terakhir menemukan putra Hyeon-ok. Ini mungkin kesempatan terakhir menemukan putra Hyeon-ok.
521 00:31:36,803 00:31:38,430 - Aku harus melakukannya. - Weol-ju! - Aku harus melakukannya. - Weol-ju!
522 00:31:47,898 00:31:49,441 - Ayo juga ikut. - Aku juga. - Ayo juga ikut. - Aku juga.
523 00:31:49,524 00:31:52,319 Kang-bae, kau tetap di sini dan awasi dia. Kang-bae, kau tetap di sini dan awasi dia.
524 00:31:52,778 00:31:56,031 Bila kondisinya mulai memburuk, cepat panggil kami. Paham? Bila kondisinya mulai memburuk, cepat panggil kami. Paham?
525 00:31:58,450 00:32:00,452 Baiklah. Hati-hati. Baiklah. Hati-hati.
526 00:32:20,013 00:32:21,014 Paman. Paman.
527 00:32:22,224 00:32:24,935 Apa yang kau lakukan di sini, Jun-u? Apa yang kau lakukan di sini, Jun-u?
528 00:32:25,018 00:32:26,687 Aku sedang menunggu teman-temanku. Aku sedang menunggu teman-temanku.
529 00:32:27,270 00:32:28,397 Teman-temanmu? Teman-temanmu?
530 00:32:29,564 00:32:31,942 Teman-temanmu tak datang hari ini. Teman-temanmu tak datang hari ini.
531 00:32:32,025 00:32:35,654 Kau tak mau ke tempat bagus dan bermain bersama paman? Kau tak mau ke tempat bagus dan bermain bersama paman?
532 00:32:36,154 00:32:40,033 Tidak. Aku lebih baik pulang ke rumah dan bermain dengan Ibu. Tidak. Aku lebih baik pulang ke rumah dan bermain dengan Ibu.
533 00:32:41,493 00:32:43,036 Dengan ibumu? Lagi? Dengan ibumu? Lagi?
534 00:32:44,079 00:32:45,706 Kau tahu ibumu menderita karenamu? Kau tahu ibumu menderita karenamu?
535 00:32:45,789 00:32:48,083 Kau menyakitiku. Hentikan! Kau menyakitiku. Hentikan!
536 00:32:50,836 00:32:53,714 Aku bisa dapatkan Hyeon-ok bila kau tidak ada. Aku bisa dapatkan Hyeon-ok bila kau tidak ada.
537 00:32:55,632 00:32:56,550 Kau... Kau...
538 00:33:00,595 00:33:02,431 - Dasar berengsek. - Sialan. - Dasar berengsek. - Sialan.
539 00:33:09,771 00:33:11,106 Jun-u. Jun-u.
540 00:33:16,862 00:33:18,447 Nona Weol-ju! Guibanjang! Nona Weol-ju! Guibanjang!
541 00:33:18,613 00:33:19,823 Cepat kembali! Cepat kembali!
542 00:33:21,324 00:33:24,369 Cepat! Situasinya berbahaya! Cepat! Situasinya berbahaya!
543 00:33:25,328 00:33:27,664 Bagaimana ini? Bagaimana? Bagaimana ini? Bagaimana?
544 00:33:28,832 00:33:31,918 Sang-cheol akan segera meninggal. Ayo kita keluar. Sang-cheol akan segera meninggal. Ayo kita keluar.
545 00:33:32,002 00:33:34,337 Kita harus tahu apa yang dia lakukan pada Jun-u. Kita harus tahu apa yang dia lakukan pada Jun-u.
546 00:34:01,156 00:34:02,365 Dasar berengsek. Dasar berengsek.
547 00:34:07,454 00:34:10,081 Hei, ini tidak bisa ditunda lagi. Ayo keluar. Hei, ini tidak bisa ditunda lagi. Ayo keluar.
548 00:34:10,373 00:34:13,376 Tunggu! Kita harus lihat nama panti asuhan ini. Tunggu! Kita harus lihat nama panti asuhan ini.
549 00:34:21,092 00:34:22,302 Hei. Hei.
550 00:34:34,064 00:34:35,607 Di sana! Di sana!
551 00:34:35,690 00:34:37,067 DURI DURI
552 00:34:39,611 00:34:42,572 Hampir saja. Kalian tak terluka, 'kan? Hampir saja. Kalian tak terluka, 'kan?
553 00:34:42,656 00:34:44,574 Ya. Kau baik-baik saja, 'kan? Ya. Kau baik-baik saja, 'kan?
554 00:34:46,868 00:34:48,078 Nona Weol-ju. Nona Weol-ju.
555 00:34:48,161 00:34:50,163 Manusia ini menelantarkan Jun-u yang terluka Manusia ini menelantarkan Jun-u yang terluka
556 00:34:50,247 00:34:52,457 dan tak sadar di depan panti asuhan. dan tak sadar di depan panti asuhan.
557 00:34:53,041 00:34:54,084 Astaga. Astaga.
558 00:34:55,919 00:34:57,420 Bagaimana dia bisa melakukan itu? Bagaimana dia bisa melakukan itu?
559 00:34:57,921 00:35:00,590 Aku tak tahu siapa yang mengambil nyawanya, Aku tak tahu siapa yang mengambil nyawanya,
560 00:35:00,674 00:35:03,426 tapi aku akan melakukannya sendiri jika dia belum mati. tapi aku akan melakukannya sendiri jika dia belum mati.
561 00:35:03,510 00:35:05,387 Tapi kita tahu nama panti asuhannya. Tapi kita tahu nama panti asuhannya.
562 00:35:05,762 00:35:07,722 Jun-u bisa ditemukan setelah telepon mereka. Jun-u bisa ditemukan setelah telepon mereka.
563 00:35:08,223 00:35:09,391 Syukurlah. Syukurlah.
564 00:35:11,017 00:35:14,354 Namun, bukankah orang seperti ini harusnya membayar kesalahannya dulu? Namun, bukankah orang seperti ini harusnya membayar kesalahannya dulu?
565 00:35:15,188 00:35:16,815 Tuhan tahu semua tindakannya. Tuhan tahu semua tindakannya.
566 00:35:16,898 00:35:18,859 Dosa yang tak ditebus di dunia ini Dosa yang tak ditebus di dunia ini
567 00:35:19,442 00:35:21,528 akan dia tebus dengan menyakitkan di neraka. akan dia tebus dengan menyakitkan di neraka.
568 00:35:31,580 00:35:33,248 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
569 00:35:51,349 00:35:52,893 Kau ternyata melihatku. Kau ternyata melihatku.
570 00:35:54,352 00:35:56,980 Jangan mendekatiku. Jangan seperti ini! Jangan mendekatiku. Jangan seperti ini!
571 00:35:57,063 00:35:58,940 Ayo main bersamaku. Ayo main bersamaku.
572 00:35:59,649 00:36:01,151 Aku akan baik padamu. Aku akan baik padamu.
573 00:36:30,805 00:36:31,806 Pak. Pak.
574 00:36:39,397 00:36:40,231 Kau baik? Kau baik?
575 00:36:41,066 00:36:42,150 Terima kasih. Terima kasih.
576 00:36:48,406 00:36:50,533 Sudah kuduga akan begini, jadi, aku memeriksa. Sudah kuduga akan begini, jadi, aku memeriksa.
577 00:36:54,162 00:36:55,997 Garam takkan membantumu sama sekali. Garam takkan membantumu sama sekali.
578 00:36:58,833 00:37:01,127 Kita harus segera menyembuhkannya. Kita harus segera menyembuhkannya.
579 00:37:04,381 00:37:08,593 Melihat perasaan orang yang disembunyikan adalah hal yang menyiksa. Melihat perasaan orang yang disembunyikan adalah hal yang menyiksa.
580 00:37:09,803 00:37:10,804 Kebenaran? Kebenaran?
581 00:37:11,805 00:37:13,598 Itu hanya terdengar baik. Itu hanya terdengar baik.
582 00:37:13,682 00:37:16,977 Terkadang, kebenaran bisa lebih jelek dan buruk. Terkadang, kebenaran bisa lebih jelek dan buruk.
583 00:37:18,478 00:37:19,437 Benar. Benar.
584 00:37:20,188 00:37:23,149 Banyak orang yang menipu orang lain untuk kepentingan sendiri. Banyak orang yang menipu orang lain untuk kepentingan sendiri.
585 00:37:23,733 00:37:26,736 Karena itulah aku takut berhubungan dengan orang lain. Karena itulah aku takut berhubungan dengan orang lain.
586 00:37:27,821 00:37:29,948 Orang lain pun pasti takut denganmu. Orang lain pun pasti takut denganmu.
587 00:37:31,574 00:37:32,617 Takut denganku? Takut denganku?
588 00:37:33,827 00:37:36,621 Setiap orang memiliki sisi jahat. Setiap orang memiliki sisi jahat.
589 00:37:37,664 00:37:41,710 Keegoisan dan kejelekan yang tak bisa ditunjukkan kepada orang lain. Keegoisan dan kejelekan yang tak bisa ditunjukkan kepada orang lain.
590 00:37:42,210 00:37:44,504 Mereka coba untuk menyembunyikan sisi jahat mereka, Mereka coba untuk menyembunyikan sisi jahat mereka,
591 00:37:44,587 00:37:47,841 tapi kau terus saja mengeluarkannya. Tentu saja mereka takut padamu. tapi kau terus saja mengeluarkannya. Tentu saja mereka takut padamu.
592 00:37:50,385 00:37:52,137 Jadi, kami saling takut. Jadi, kami saling takut.
593 00:37:56,141 00:37:59,936 Namun, aku kini banyak berubah pikiran karena Nona Weol-ju dan Guibanjang. Namun, aku kini banyak berubah pikiran karena Nona Weol-ju dan Guibanjang.
594 00:38:00,979 00:38:04,899 Aku melihat banyak orang yang tulus merindukan dan mencemaskan orang lain. Aku melihat banyak orang yang tulus merindukan dan mencemaskan orang lain.
595 00:38:05,817 00:38:08,153 Lalu setelah masalah mereka selesai, Lalu setelah masalah mereka selesai,
596 00:38:08,236 00:38:10,613 mereka terlihat bahagia dan berterima kasih. mereka terlihat bahagia dan berterima kasih.
597 00:38:11,656 00:38:13,199 Aku bisa lihat mereka tulus. Aku bisa lihat mereka tulus.
598 00:38:15,410 00:38:17,871 Semua karena Weol-ju dan Guibanjang? Semua karena Weol-ju dan Guibanjang?
599 00:38:19,122 00:38:21,708 Bagaimana kalau mereka sedang memanfaatkan dan menipumu? Bagaimana kalau mereka sedang memanfaatkan dan menipumu?
600 00:38:22,792 00:38:24,210 Weol-ju dan Guibanjang? Weol-ju dan Guibanjang?
601 00:38:25,754 00:38:27,130 Itu tak mungkin terjadi. Itu tak mungkin terjadi.
602 00:38:27,547 00:38:28,882 Sentuhanmu tak bekerja pada mereka Sentuhanmu tak bekerja pada mereka
603 00:38:28,965 00:38:31,259 sehingga kau tak tahu perasaan mereka. sehingga kau tak tahu perasaan mereka.
604 00:38:32,135 00:38:33,219 Bagaimana bisa percaya? Bagaimana bisa percaya?
605 00:38:35,430 00:38:36,973 Aku hanya... Aku hanya...
606 00:38:40,060 00:38:41,102 percaya pada mereka. percaya pada mereka.
607 00:38:45,982 00:38:47,192 Aku sudah bilang, 'kan? Aku sudah bilang, 'kan?
608 00:38:48,318 00:38:50,195 Setiap orang punya sisi jahat. Setiap orang punya sisi jahat.
609 00:39:25,980 00:39:26,981 Halo? Halo?
610 00:39:28,316 00:39:29,275 Benar. Benar.
611 00:39:32,654 00:39:33,947 Terima kasih. Terima kasih.
612 00:39:34,697 00:39:35,990 Baik, terima kasih. Baik, terima kasih.
613 00:39:42,705 00:39:46,209 Panti asuhan baru menelepon. Mereka menemukan Jun-u. Panti asuhan baru menelepon. Mereka menemukan Jun-u.
614 00:39:46,876 00:39:49,379 Dia ada di Amerika Serikat dan akan kembali kenari. Dia ada di Amerika Serikat dan akan kembali kenari.
615 00:39:49,546 00:39:50,421 Benarkah? Benarkah?
616 00:39:50,964 00:39:52,048 Bagus sekali. Bagus sekali.
617 00:39:52,423 00:39:55,301 Benar. Aku senang sekali. Benar. Aku senang sekali.
618 00:39:59,722 00:40:03,309 Namun, aku tak bisa begitu senang sebab hatiku berat karena Kang-bae. Namun, aku tak bisa begitu senang sebab hatiku berat karena Kang-bae.
619 00:40:09,149 00:40:11,860 Saat Kang-bae datang, ayo jujur padanya dan biarkan dia Saat Kang-bae datang, ayo jujur padanya dan biarkan dia
620 00:40:12,443 00:40:13,403 berhenti kerja. berhenti kerja.
621 00:40:13,486 00:40:17,490 Beri aku waktu. Setelah kita bisa menghubungi Jun-u, Beri aku waktu. Setelah kita bisa menghubungi Jun-u,
622 00:40:17,574 00:40:19,159 aku akan kunjungi Samsin lagi. aku akan kunjungi Samsin lagi.
623 00:40:19,242 00:40:21,161 Dia bilang tak bisa memberitahumu. Dia bilang tak bisa memberitahumu.
624 00:40:21,244 00:40:23,246 Kalau memang kita berhasil mengetahui Kalau memang kita berhasil mengetahui
625 00:40:23,329 00:40:25,498 informasi reinkarnasi sinabar, informasi reinkarnasi sinabar,
626 00:40:25,582 00:40:27,542 bagaimana dengan cinta tulus itu? bagaimana dengan cinta tulus itu?
627 00:40:29,043 00:40:32,505 Siapa pun orangnya, kita tak ada waktu untuk menjodohkan mereka. Siapa pun orangnya, kita tak ada waktu untuk menjodohkan mereka.
628 00:40:36,050 00:40:40,471 Bila terus mengulur waktu, kau sama saja dengan menipu Kang-bae. Bila terus mengulur waktu, kau sama saja dengan menipu Kang-bae.
629 00:40:41,556 00:40:45,351 Aku akan mengurusnya. Jadi, jangan beri tahu apa pun soal ini. Aku akan mengurusnya. Jadi, jangan beri tahu apa pun soal ini.
630 00:40:45,435 00:40:47,478 Masalahnya bukan tentang menyembunyikan ini. Masalahnya bukan tentang menyembunyikan ini.
631 00:40:48,605 00:40:52,275 Bila kita tak bisa menyembuhkannya, dia harus berhenti bekerja di sini. Bila kita tak bisa menyembuhkannya, dia harus berhenti bekerja di sini.
632 00:40:52,358 00:40:54,402 - Maksudku... - Apa kau bilang? - Maksudku... - Apa kau bilang?
633 00:40:56,154 00:40:57,739 Tak ada cara untuk menyembuhkanku? Tak ada cara untuk menyembuhkanku?
634 00:40:58,907 00:40:59,908 Begini... Begini...
635 00:41:00,366 00:41:01,409 Itu... Itu...
636 00:41:02,952 00:41:03,995 Kang-bae. Kang-bae.
637 00:41:04,454 00:41:06,998 Kenapa kalian panik? Aku seperti memergoki kalian. Kenapa kalian panik? Aku seperti memergoki kalian.
638 00:41:07,081 00:41:08,249 Kang-bae, jadi... Kang-bae, jadi...
639 00:41:08,333 00:41:10,251 Kalian sedang bercanda denganku, 'kan? Kalian sedang bercanda denganku, 'kan?
640 00:41:10,710 00:41:13,963 Kau bisa menghilangkan kemampuanku ini, 'kan? Kau bisa menghilangkan kemampuanku ini, 'kan?
641 00:41:16,049 00:41:17,300 Begini, itu... Begini, itu...
642 00:41:18,384 00:41:19,677 yang kami pikirkan dulu. yang kami pikirkan dulu.
643 00:41:20,470 00:41:22,055 Apa tak ada cara lain? Apa tak ada cara lain?
644 00:41:22,138 00:41:25,225 Nona Weol-ju, cepat katakan. Bukankah kau bilang bisa sembuhkan aku? Nona Weol-ju, cepat katakan. Bukankah kau bilang bisa sembuhkan aku?
645 00:41:25,808 00:41:26,726 Maaf, Kang-bae. Maaf, Kang-bae.
646 00:41:33,149 00:41:33,983 Ternyata tak bisa. Ternyata tak bisa.
647 00:41:38,655 00:41:39,739 Sungguh tak bisa. Sungguh tak bisa.
648 00:41:41,324 00:41:42,242 Jadi, selama ini Jadi, selama ini
649 00:41:43,034 00:41:45,370 kau hanya menipu dan memanfaatkanku. kau hanya menipu dan memanfaatkanku.
650 00:41:46,037 00:41:48,581 Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku? Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku?
651 00:41:48,665 00:41:49,707 Ayo duduk. Ayo duduk.
652 00:41:49,791 00:41:51,334 - Duduk dulu dan bicara. - Lepas! - Duduk dulu dan bicara. - Lepas!
653 00:41:52,543 00:41:55,171 Bukankah kau benci orang yang memanfaatkan orang lain? Bukankah kau benci orang yang memanfaatkan orang lain?
654 00:41:55,755 00:41:57,632 Apa bedanya kau dengan mereka? Apa bedanya kau dengan mereka?
655 00:42:02,762 00:42:03,638 Aku percaya padamu. Aku percaya padamu.
656 00:42:05,223 00:42:06,557 Aku percaya bahwa kalian... Aku percaya bahwa kalian...
657 00:42:09,352 00:42:10,436 berbeda. berbeda.
658 00:42:12,730 00:42:13,731 Kang-bae. Kang-bae.
659 00:42:14,065 00:42:14,899 Kang-bae! Kang-bae!
660 00:42:19,570 00:42:20,530 Kang-bae! Kang-bae!
661 00:42:21,239 00:42:22,282 Kang-bae! Kang-bae!
662 00:43:31,889 00:43:33,933 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
663 00:43:44,318 00:43:46,571 Bila hari ini kau mencari Kang-bae lagi, Bila hari ini kau mencari Kang-bae lagi,
664 00:43:46,654 00:43:48,114 dia izin sakit lagi. dia izin sakit lagi.
665 00:43:48,406 00:43:49,574 Dia izin sakit lagi? Dia izin sakit lagi?
666 00:43:50,408 00:43:51,784 Apa penyakitnya parah? Apa penyakitnya parah?
667 00:43:52,618 00:43:53,619 Itu... Itu...
668 00:43:54,370 00:43:56,956 Menurutku, seseorang membuatnya sangat sakit hati Menurutku, seseorang membuatnya sangat sakit hati
669 00:43:57,039 00:43:59,125 sehingga sistem imunnya melemah sehingga sistem imunnya melemah
670 00:43:59,208 00:44:01,419 karena stres. karena stres.
671 00:44:02,128 00:44:05,715 Siapa yang menanyakan pendapatmu? Kau bahkan tak tahu kondisi tepatnya. Siapa yang menanyakan pendapatmu? Kau bahkan tak tahu kondisi tepatnya.
672 00:44:05,798 00:44:07,216 Rekan macam apa kau ini? Rekan macam apa kau ini?
673 00:44:07,967 00:44:09,969 Lain kali, akan kutemani dia ke rumah sakit, Lain kali, akan kutemani dia ke rumah sakit,
674 00:44:10,052 00:44:12,346 mendapatkan surat dokter, dan memberikannya padamu. mendapatkan surat dokter, dan memberikannya padamu.
675 00:44:12,430 00:44:15,224 Teman kerja seharusnya seperti itu, 'kan? Ya. Teman kerja seharusnya seperti itu, 'kan? Ya.
676 00:44:15,308 00:44:16,434 Menyebalkan. Menyebalkan.
677 00:44:17,310 00:44:19,061 Kenapa dia tak pergi dan memeriksanya? Kenapa dia tak pergi dan memeriksanya?
678 00:44:19,478 00:44:21,105 Dia menjadi sering sakit. Dia menjadi sering sakit.
679 00:44:21,856 00:44:23,191 Dia membuatku cemas. Dia membuatku cemas.
680 00:45:09,237 00:45:10,363 Maafkan aku. Maafkan aku.
681 00:45:11,280 00:45:12,740 Masalah ini terjadi Masalah ini terjadi
682 00:45:13,699 00:45:14,992 karena kesalahanku juga. karena kesalahanku juga.
683 00:45:16,118 00:45:18,246 Mungkin aku memang harus seperti ini. Mungkin aku memang harus seperti ini.
684 00:45:19,664 00:45:21,332 Aku harus hidup seperti ini. Aku harus hidup seperti ini.
685 00:45:23,960 00:45:26,295 Keinginan hidup seperti orang biasa Keinginan hidup seperti orang biasa
686 00:45:28,339 00:45:30,174 adalah ambisi yang terlalu besar. adalah ambisi yang terlalu besar.
687 00:45:30,258 00:45:32,093 - Kang-bae. - Aku tak apa. - Kang-bae. - Aku tak apa.
688 00:45:33,094 00:45:35,930 Dimanfaatkan dan dibuang seperti ini. Dimanfaatkan dan dibuang seperti ini.
689 00:45:38,724 00:45:40,017 Aku sudah terbiasa. Aku sudah terbiasa.
690 00:45:47,191 00:45:49,360 Bukankah ada satu kursi kosong di kelasmu? Bukankah ada satu kursi kosong di kelasmu?
691 00:45:50,444 00:45:52,530 Ambil Han Kang-bae ke kelasmu. Aku benci dia. Ambil Han Kang-bae ke kelasmu. Aku benci dia.
692 00:45:52,613 00:45:53,698 Aku juga. Aku juga.
693 00:45:53,781 00:45:57,243 Tiap kali bersamanya, aku selalu salah bicara dan merasa ngeri. Tiap kali bersamanya, aku selalu salah bicara dan merasa ngeri.
694 00:45:57,660 00:45:59,745 Apa dia dikutuk? Apa dia dikutuk?
695 00:46:00,162 00:46:02,873 Benar juga. Mungkin karena itu dia dibuang orang tuanya. Benar juga. Mungkin karena itu dia dibuang orang tuanya.
696 00:46:03,332 00:46:04,458 Astaga, dia mengerikan. Astaga, dia mengerikan.
697 00:46:07,295 00:46:11,507 Ke depannya, Kang-bae akan tinggal dengan ayah dan ibu. Ke depannya, Kang-bae akan tinggal dengan ayah dan ibu.
698 00:46:11,590 00:46:14,176 Ibu akan buatkan makanan lezat di rumah. Ibu akan buatkan makanan lezat di rumah.
699 00:46:14,844 00:46:16,929 Bagaimana dengan ini? Apa kau suka? Bagaimana dengan ini? Apa kau suka?
700 00:46:17,013 00:46:17,972 Ya. Ya.
701 00:46:24,687 00:46:27,106 Jika punya anak, dia akan lebih sering di rumah. Jika punya anak, dia akan lebih sering di rumah.
702 00:46:27,189 00:46:29,734 Dia sangat sering berlagak lajang. Dia sangat sering berlagak lajang.
703 00:46:29,817 00:46:33,404 Apa? Apa yang kau bicarakan di depan anak kecil? Apa? Apa yang kau bicarakan di depan anak kecil?
704 00:46:38,784 00:46:41,871 Untuk apa punya anak? Dia bahkan bukan darah dagingku? Untuk apa punya anak? Dia bahkan bukan darah dagingku?
705 00:46:41,954 00:46:44,707 Aku bertahan denganmu karena warisan keluargamu. Aku bertahan denganmu karena warisan keluargamu.
706 00:46:44,790 00:46:45,666 Tunggu saja. Tunggu saja.
707 00:46:45,750 00:46:48,002 Dalam beberapa tahun, uangmu kuambil dan kau kuceraikan. Dalam beberapa tahun, uangmu kuambil dan kau kuceraikan.
708 00:46:48,085 00:46:50,004 Ternyata itu perasaanmu sebenarnya. Ternyata itu perasaanmu sebenarnya.
709 00:46:50,087 00:46:51,213 Benar, ini perasaanku. Benar, ini perasaanku.
710 00:46:51,297 00:46:54,175 - Kau menikah denganku karena pekerjaan. - Anak yang Dikutuk. - Kau menikah denganku karena pekerjaan. - Anak yang Dikutuk.
711 00:46:54,258 00:46:56,427 - Kau hanya punya uang. - Itu namaku dulu. - Kau hanya punya uang. - Itu namaku dulu.
712 00:46:56,510 00:46:58,763 Siapa yang mau merawat Siapa yang mau merawat
713 00:47:00,848 00:47:02,558 anak mengerikan dan tak menyenangkan? anak mengerikan dan tak menyenangkan?
714 00:47:04,685 00:47:06,729 Semua orang datang dan utarakan perasaannya, Semua orang datang dan utarakan perasaannya,
715 00:47:07,313 00:47:08,898 lalu membenciku. lalu membenciku.
716 00:47:10,566 00:47:14,987 Aku juga manusia yang ingin bersandar saat lelah dan menceritakan masalahku. Aku juga manusia yang ingin bersandar saat lelah dan menceritakan masalahku.
717 00:47:17,448 00:47:18,949 Kenapa aku tak bisa begitu? Kenapa aku tak bisa begitu?
718 00:47:20,076 00:47:21,285 Kenapa? Kenapa?
719 00:47:21,369 00:47:22,370 Akan kudengarkan. Akan kudengarkan.
720 00:47:22,995 00:47:24,246 Kami bisa mendengarmu. Kami bisa mendengarmu.
721 00:47:27,333 00:47:28,334 Benar. Benar.
722 00:47:29,752 00:47:34,423 Kalian berdua adalah satu-satunya yang kupercaya dan tempat mengobrol. Kalian berdua adalah satu-satunya yang kupercaya dan tempat mengobrol.
723 00:47:36,884 00:47:39,887 Aku bahkan berpikir, ini rasanya punya keluarga. Aku bahkan berpikir, ini rasanya punya keluarga.
724 00:47:42,932 00:47:45,643 Meski penglihatan spiritualku tak bisa ditutup, Meski penglihatan spiritualku tak bisa ditutup,
725 00:47:46,435 00:47:48,604 kukira akan bahagia kukira akan bahagia
726 00:47:52,108 00:47:54,068 jika bisa bersama jika bisa bersama
727 00:47:57,363 00:47:58,948 denganmu dan Nona Weol-ju. denganmu dan Nona Weol-ju.
728 00:48:02,159 00:48:03,160 Kang-bae. Kang-bae.
729 00:48:05,538 00:48:06,747 Untuk masalahmu, Untuk masalahmu,
730 00:48:07,915 00:48:09,708 bagaimanapun, kami akan mencari cara. bagaimanapun, kami akan mencari cara.
731 00:48:09,792 00:48:11,419 - Jadi, sampai saat itu... - Tidak. - Jadi, sampai saat itu... - Tidak.
732 00:48:13,671 00:48:14,630 Tak akan kulakukan. Tak akan kulakukan.
733 00:48:15,297 00:48:18,717 Aku tak mau percaya hanya untuk kecewa Aku tak mau percaya hanya untuk kecewa
734 00:48:20,094 00:48:21,262 dan terluka. dan terluka.
735 00:48:27,685 00:48:28,727 Silakan pergi. Silakan pergi.
736 00:48:29,895 00:48:31,188 Aku mohon Aku mohon
737 00:48:32,898 00:48:33,983 jangan mencariku lagi. jangan mencariku lagi.
738 00:48:53,252 00:48:56,005 Weol-ju. Tenanglah. Weol-ju. Tenanglah.
739 00:48:57,756 00:49:00,384 Astaga! Tenangkan dirimu. Astaga! Tenangkan dirimu.
740 00:49:00,468 00:49:03,345 Kau tahu berapa banyak kapsul mimpi di dalam sini? Kau tahu berapa banyak kapsul mimpi di dalam sini?
741 00:49:03,429 00:49:05,973 Aku tak peduli ada berapa kapsul dalam mesin itu. Aku tak peduli ada berapa kapsul dalam mesin itu.
742 00:49:06,056 00:49:09,059 Katakan padaku. Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa? Katakan padaku. Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa?
743 00:49:09,143 00:49:12,438 Kalau tidak, akan kurusak semua dan pergi ke neraka! Kalau tidak, akan kurusak semua dan pergi ke neraka!
744 00:49:13,022 00:49:16,567 Sungguh? Kau yakin mau ke neraka? Sungguh? Kau yakin mau ke neraka?
745 00:49:19,862 00:49:21,614 Aku gantung diri di Pohon Keramat. Aku gantung diri di Pohon Keramat.
746 00:49:21,697 00:49:23,324 Pergi ke neraka adalah hal sepele. Pergi ke neraka adalah hal sepele.
747 00:49:27,453 00:49:30,372 Bila kau bersedia ke neraka untuk ini, Bila kau bersedia ke neraka untuk ini,
748 00:49:30,956 00:49:31,999 akan kuberi tahu. akan kuberi tahu.
749 00:49:33,792 00:49:34,627 Tapi... Tapi...
750 00:49:42,468 00:49:44,845 Apa yang membuat Samsin tiba-tiba berubah pikiran? Apa yang membuat Samsin tiba-tiba berubah pikiran?
751 00:49:46,889 00:49:48,516 Bukankah dia bilang itu rahasia? Bukankah dia bilang itu rahasia?
752 00:49:50,809 00:49:51,852 Weol-ju. Weol-ju.
753 00:49:53,103 00:49:54,188 Hei, Bos! Hei, Bos!
754 00:49:56,106 00:49:57,107 Apa? Apa?
755 00:49:58,192 00:49:59,068 Ada apa? Ada apa?
756 00:49:59,151 00:50:01,111 Kenapa Samsin berubah pikiran? Kenapa Samsin berubah pikiran?
757 00:50:04,031 00:50:06,450 Dia pasti kasihan pada Kang-bae. Dia pasti kasihan pada Kang-bae.
758 00:50:06,534 00:50:09,954 Kalau begitu, kenapa sangat lama? Dia membuatku frustrasi. Kalau begitu, kenapa sangat lama? Dia membuatku frustrasi.
759 00:50:10,663 00:50:13,082 Dia pasti akan hubungi kita. Tunggu saja. Dia pasti akan hubungi kita. Tunggu saja.
760 00:50:15,209 00:50:17,378 Aku ke rumah sakit dulu. Aku ke rumah sakit dulu.
761 00:50:17,461 00:50:18,712 Kenapa? Kenapa?
762 00:50:21,507 00:50:23,759 Jun-u ternyata sakit parah. Jun-u ternyata sakit parah.
763 00:50:25,010 00:50:26,720 Dia langsung dirawat setelah tiba. Dia langsung dirawat setelah tiba.
764 00:50:26,804 00:50:30,224 Astaga. Kenapa akhir-akhir ini hanya ada berita buruk? Astaga. Kenapa akhir-akhir ini hanya ada berita buruk?
765 00:50:31,267 00:50:34,478 Namun, ini adalah hari ibu bertemu putranya. Namun, ini adalah hari ibu bertemu putranya.
766 00:50:34,812 00:50:36,146 Itulah yang penting. Itulah yang penting.
767 00:50:37,523 00:50:39,400 UNIVERSITAS DAEHAN RS DONGTAN SEONGDONG UNIVERSITAS DAEHAN RS DONGTAN SEONGDONG
768 00:51:33,621 00:51:36,123 Jun-u, ini ibu. Jun-u, ini ibu.
769 00:51:40,711 00:51:41,920 Jun-u, ibu... Jun-u, ibu...
770 00:51:43,339 00:51:45,716 Maaf ibu terlambat menemukanmu. Maaf ibu terlambat menemukanmu.
771 00:51:48,510 00:51:50,763 Maaf karena ibu kehilanganmu. Maaf karena ibu kehilanganmu.
772 00:51:51,305 00:51:52,306 Maaf... Maaf...
773 00:51:54,099 00:51:56,310 karena memberikanmu tubuh yang lemah. karena memberikanmu tubuh yang lemah.
774 00:51:56,435 00:51:57,728 Ibu... Ibu...
775 00:51:58,646 00:52:01,649 Ibu minta maaf atas segalanya. Ibu minta maaf atas segalanya.
776 00:52:04,193 00:52:05,194 Mulai kini, Mulai kini,
777 00:52:06,320 00:52:07,863 ibu akan selalu di sampingmu. ibu akan selalu di sampingmu.
778 00:52:09,073 00:52:10,032 Ibu... Ibu...
779 00:52:11,158 00:52:13,243 Ibu akan selalu ada di sisimu. Ibu akan selalu ada di sisimu.
780 00:52:19,124 00:52:20,250 Maaf. Maaf.
781 00:52:22,044 00:52:24,922 Putraku, terima kasih dan maaf. Putraku, terima kasih dan maaf.
782 00:52:25,589 00:52:26,465 Maaf. Maaf.
783 00:52:27,508 00:52:29,218 Jun-u, maafkan ibu. Jun-u, maafkan ibu.
784 00:52:32,054 00:52:33,180 Semua karena ibu. Semua karena ibu.
785 00:52:34,014 00:52:35,766 Maafkan ibu, Sayang. Maafkan ibu, Sayang.
786 00:52:51,448 00:52:52,616 Aku iri. Aku iri.
787 00:52:53,826 00:52:56,328 Setidaknya kau bisa melihat wajah putramu. Setidaknya kau bisa melihat wajah putramu.
788 00:52:59,206 00:53:00,290 Aku... Aku...
789 00:53:03,001 00:53:04,962 bahkan tak pernah lihat wajah anakku. bahkan tak pernah lihat wajah anakku.
790 00:53:14,513 00:53:16,974 Samsin, bagaimana? Samsin, bagaimana?
791 00:53:17,975 00:53:19,643 Jadi, siapa sinabar? Jadi, siapa sinabar?
792 00:53:31,405 00:53:33,449 Samsin, kenapa kau kemari? Samsin, kenapa kau kemari?
793 00:53:33,949 00:53:37,327 Astaga, kau sungguh tampan. Astaga, kau sungguh tampan.
794 00:53:38,036 00:53:39,329 Apa? Apa?
795 00:53:39,496 00:53:40,789 Astaga. Astaga.
796 00:53:42,207 00:53:45,419 Tunggu. Apa tujuanku kemari? Tunggu. Apa tujuanku kemari?
797 00:53:45,502 00:53:47,755 Kau tak ingin memberi kapsul mimpi, 'kan? Kau tak ingin memberi kapsul mimpi, 'kan?
798 00:53:47,838 00:53:50,716 Benar. Aku ingin berbicara soal Weol-ju. Benar. Aku ingin berbicara soal Weol-ju.
799 00:53:51,600 00:53:53,560 Tak ada yang bisa kukatakan tentangnya. Tak ada yang bisa kukatakan tentangnya.
800 00:53:54,102 00:53:56,146 Aku tak minta kau bicara. Dengarkan saja. Aku tak minta kau bicara. Dengarkan saja.
801 00:53:59,107 00:54:01,276 Weol-ju tak cukup egois Weol-ju tak cukup egois
802 00:54:01,360 00:54:04,488 untuk memanfaatkan seseorang hanya agar tak masuk neraka. untuk memanfaatkan seseorang hanya agar tak masuk neraka.
803 00:54:04,822 00:54:08,242 Tak seperti kelihatannya, dia hangat dan loyal. Tak seperti kelihatannya, dia hangat dan loyal.
804 00:54:08,826 00:54:09,743 Lebih tepatnya, Lebih tepatnya,
805 00:54:10,452 00:54:14,957 dia terbiasa mengorbankan dirinya. dia terbiasa mengorbankan dirinya.
806 00:54:15,916 00:54:16,959 "Mengorbankan"? "Mengorbankan"?
807 00:54:17,334 00:54:18,460 Benar. Benar.
808 00:54:19,044 00:54:20,963 Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun
809 00:54:21,046 00:54:23,715 adalah untuk menyelamatkan roh anaknya. adalah untuk menyelamatkan roh anaknya.
810 00:54:24,842 00:54:26,051 "Anaknya"? "Anaknya"?
811 00:54:26,635 00:54:28,011 Bibi Weol-ju punya anak? Bibi Weol-ju punya anak?
812 00:54:30,889 00:54:31,932 Benar. Benar.
813 00:54:33,058 00:54:34,935 Anak yang dia bahkan tak dia ketahui. Anak yang dia bahkan tak dia ketahui.
814 00:54:37,062 00:54:40,023 Lima ratus tahun yang lalu, Weol-ju mengalami ketidakadilan Lima ratus tahun yang lalu, Weol-ju mengalami ketidakadilan
815 00:54:40,107 00:54:43,026 dan akhirnya gantung diri di Pohon Keramat. dan akhirnya gantung diri di Pohon Keramat.
816 00:54:43,777 00:54:48,115 Namun, dia tak tahu bahwa dia membunuh dua nyawa lain sekaligus. Namun, dia tak tahu bahwa dia membunuh dua nyawa lain sekaligus.
817 00:54:48,866 00:54:50,409 Yang satu adalah Pohon Keramat. Yang satu adalah Pohon Keramat.
818 00:54:51,034 00:54:54,121 Yang lain adalah anak yang dikandungnya. Yang lain adalah anak yang dikandungnya.
819 00:54:54,788 00:54:56,248 Karena nasib buruk, Karena nasib buruk,
820 00:54:56,540 00:54:59,501 kesedihan Pohon Keramat masuk ke jiwa janin itu. kesedihan Pohon Keramat masuk ke jiwa janin itu.
821 00:55:00,127 00:55:03,797 Karena ini, anak itu ditakdirkan hidup Karena ini, anak itu ditakdirkan hidup
822 00:55:04,298 00:55:08,635 dalam kemalangan selama beribu-ribu tahun hingga dendam Pohon Keramat terbayar. dalam kemalangan selama beribu-ribu tahun hingga dendam Pohon Keramat terbayar.
823 00:55:17,394 00:55:18,395 Apa... Apa...
824 00:55:20,397 00:55:22,566 aku sedang mengandung anakku? aku sedang mengandung anakku?
825 00:55:23,442 00:55:24,318 Benar. Benar.
826 00:55:26,612 00:55:28,739 Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan? Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan?
827 00:55:28,822 00:55:30,991 Anak itu tak bersalah. Anak itu tak bersalah.
828 00:55:31,575 00:55:33,118 Dia hanya bayi malang Dia hanya bayi malang
829 00:55:33,201 00:55:36,121 yang bahkan belum sempat lahir ke Dunia Nyata, yang bahkan belum sempat lahir ke Dunia Nyata,
830 00:55:37,164 00:55:38,707 tapi sudah kuhabisi nyawanya. tapi sudah kuhabisi nyawanya.
831 00:55:39,458 00:55:42,586 Kenapa kau begitu kejam pada bayi yang bernasib begini Kenapa kau begitu kejam pada bayi yang bernasib begini
832 00:55:43,420 00:55:45,422 karena bertemu ibu yang buruk? karena bertemu ibu yang buruk?
833 00:55:47,341 00:55:50,302 Seperti katamu, itu hanya karma. Seperti katamu, itu hanya karma.
834 00:55:51,678 00:55:52,971 Bagaimana? Bagaimana?
835 00:55:53,305 00:55:55,432 Aku bisa membuatmu tercabik-cabik, Aku bisa membuatmu tercabik-cabik,
836 00:55:55,515 00:55:57,809 dan hilang selamanya sesuai keinginanmu. dan hilang selamanya sesuai keinginanmu.
837 00:55:58,393 00:55:59,686 Tidak. Tidak.
838 00:56:00,270 00:56:01,980 Jangan lakukan itu, Yeomradaewang. Jangan lakukan itu, Yeomradaewang.
839 00:56:03,607 00:56:05,150 Kau bilang 100.000 orang? Kau bilang 100.000 orang?
840 00:56:06,318 00:56:07,486 Akan kulakukan. Akan kulakukan.
841 00:56:09,696 00:56:10,906 Aku... Aku...
842 00:56:15,369 00:56:16,912 akan terima hukuman itu. akan terima hukuman itu.
843 00:56:19,039 00:56:21,708 Untuk menyelamatkan jiwa anaknya, Untuk menyelamatkan jiwa anaknya,
844 00:56:22,042 00:56:23,585 Weol-ju menggantikan Pohon Keramat Weol-ju menggantikan Pohon Keramat
845 00:56:24,086 00:56:27,255 dan membantu menyelesaikan masalah 100.000 orang. dan membantu menyelesaikan masalah 100.000 orang.
846 00:56:30,634 00:56:31,635 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
847 00:56:32,678 00:56:34,930 Karena itu, dia mengambil semua risiko itu. Karena itu, dia mengambil semua risiko itu.
848 00:56:35,973 00:56:36,974 Benar. Benar.
849 00:56:38,350 00:56:41,645 Itu sebab Weol-ju selalu bersemangat untuk menolong Itu sebab Weol-ju selalu bersemangat untuk menolong
850 00:56:41,728 00:56:43,730 masalah yang terkait anak-anak. masalah yang terkait anak-anak.
851 00:56:44,064 00:56:46,942 Aku percaya perasaannya lebih hancur dibandingkan ibu Jun-u Aku percaya perasaannya lebih hancur dibandingkan ibu Jun-u
852 00:56:47,025 00:56:48,944 yang kehilangan anak selama 15 tahun yang kehilangan anak selama 15 tahun
853 00:56:49,778 00:56:51,780 karena dia tak bisa bertemu selama 500 tahun. karena dia tak bisa bertemu selama 500 tahun.
854 00:56:55,158 00:56:56,576 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
855 00:56:57,411 00:56:59,413 Alasan aku memberi tahu rahasia Weol-ju Alasan aku memberi tahu rahasia Weol-ju
856 00:56:59,496 00:57:01,415 yang Guibanjang dan Yeombujang tak tahu yang Guibanjang dan Yeombujang tak tahu
857 00:57:02,749 00:57:04,209 karena baru kali ini terjadi. karena baru kali ini terjadi.
858 00:57:05,043 00:57:09,214 Ini kali pertama aku melihat Weol-ju sangat peduli pada manusia. Ini kali pertama aku melihat Weol-ju sangat peduli pada manusia.
859 00:57:10,173 00:57:11,758 Dia mengkhawatirkanku? Dia mengkhawatirkanku?
860 00:57:12,342 00:57:13,802 Astaga. Astaga.
861 00:57:23,437 00:57:26,148 "Kontrak pemindahan dosa"? "Kontrak pemindahan dosa"?
862 00:57:27,816 00:57:28,859 Apa ini? Apa ini?
863 00:57:29,901 00:57:31,653 Aku bisa memberitahumu Aku bisa memberitahumu
864 00:57:33,196 00:57:34,448 hal yang ingin kau tahu. hal yang ingin kau tahu.
865 00:57:35,407 00:57:36,533 Sebagai gantinya, Sebagai gantinya,
866 00:57:37,284 00:57:40,620 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia.
867 00:57:42,205 00:57:43,373 Lalu, aku bagaimana? Lalu, aku bagaimana?
868 00:57:43,457 00:57:45,876 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi
869 00:57:46,543 00:57:48,503 dan harus ke Neraka Kepunahan. dan harus ke Neraka Kepunahan.
870 00:57:49,838 00:57:51,131 Ini kontraknya. Ini kontraknya.
871 00:57:56,595 00:57:58,597 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
872 00:58:01,058 00:58:04,144 Untunglah masih ada cara untuk membantu. Untunglah masih ada cara untuk membantu.
873 00:58:06,313 00:58:07,856 Apa kau yakin? Apa kau yakin?
874 00:58:09,107 00:58:12,402 Kau akan dapat kesempatan reinkarnasi bila target 100.000-mu tercapai. Kau akan dapat kesempatan reinkarnasi bila target 100.000-mu tercapai.
875 00:58:13,028 00:58:15,739 Kau mau menyia-nyiakan kesempatan itu? Kau mau menyia-nyiakan kesempatan itu?
876 00:58:20,160 00:58:21,995 Aku tak pernah ingin reinkarnasi. Aku tak pernah ingin reinkarnasi.
877 00:58:23,080 00:58:24,081 Lalu... Lalu...
878 00:58:25,540 00:58:26,792 Ini bukan sia-sia Ini bukan sia-sia
879 00:58:28,502 00:58:32,255 karena aku bisa menepati janjiku pada Kang-bae. karena aku bisa menepati janjiku pada Kang-bae.
880 00:58:34,424 00:58:35,342 Yang benar saja. Yang benar saja.
881 00:58:40,680 00:58:44,684 Apa kau akan langsung memberi tahu setelah kuteken? Apa kau akan langsung memberi tahu setelah kuteken?
882 00:58:44,768 00:58:46,978 Tidak. Tak bisa langsung. Tidak. Tak bisa langsung.
883 00:58:47,979 00:58:50,524 Akan ada proses penyaringan internal, Akan ada proses penyaringan internal,
884 00:58:51,400 00:58:53,485 tapi kau berjanji akan ke Neraka Kepunahan, tapi kau berjanji akan ke Neraka Kepunahan,
885 00:58:54,152 00:58:55,821 jadi, aku yakin akan lolos. jadi, aku yakin akan lolos.
886 00:58:55,904 00:59:01,034 AKU, WEOL-JU, AKAN MENYERAHKAN KESEMPATAN REINKARNASI SETELAH MEMBERESKAN DENDAM AKU, WEOL-JU, AKAN MENYERAHKAN KESEMPATAN REINKARNASI SETELAH MEMBERESKAN DENDAM
887 00:59:01,118 00:59:05,747 100.000 ORANG DAN BERJANJI AKAN LANGSUNG KE NERAKA KEPUNAHAN 100.000 ORANG DAN BERJANJI AKAN LANGSUNG KE NERAKA KEPUNAHAN
888 00:59:09,292 00:59:10,752 Apa kini kau takut Apa kini kau takut
889 00:59:12,129 00:59:13,505 setelah harus menekennya? setelah harus menekennya?
890 00:59:17,384 00:59:18,510 Tentu tidak. Tentu tidak.
891 00:59:20,178 00:59:21,179 Akan kuteken. Akan kuteken.
892 00:59:22,639 00:59:26,685 WEOL-JU WEOL-JU
893 00:59:33,692 00:59:34,776 Tak mungkin. Tak mungkin.
894 00:59:35,360 00:59:36,403 Kini kau paham? Kini kau paham?
895 00:59:37,779 00:59:40,323 Kau orang yang sangat berharga bagi Weol-ju. Kau orang yang sangat berharga bagi Weol-ju.
896 00:59:42,742 00:59:47,414 Kemungkinan besar dia takkan bisa memberi tahu caranya padamu. Kemungkinan besar dia takkan bisa memberi tahu caranya padamu.
897 00:59:47,497 00:59:49,708 Seperti kau lihat, itu rahasia. Seperti kau lihat, itu rahasia.
898 00:59:50,709 00:59:52,127 Karena itu, aku datang. Karena itu, aku datang.
899 00:59:52,627 00:59:55,005 Kupikir kalian harus berdamai lebih dulu Kupikir kalian harus berdamai lebih dulu
900 00:59:55,464 00:59:58,258 agar Weol-ju bisa membantu memperbaiki keadaanmu. agar Weol-ju bisa membantu memperbaiki keadaanmu.
901 01:00:00,135 01:00:03,054 Tidak. Ini tak boleh terjadi. Tidak. Ini tak boleh terjadi.
902 01:00:03,138 01:00:05,515 Aku tak apa-apa hidup seperti ini. Aku tak apa-apa hidup seperti ini.
903 01:00:05,599 01:00:07,809 Jadi, tolong cabut kontrak ini. Jadi, tolong cabut kontrak ini.
904 01:00:07,893 01:00:10,562 Tak bisa kubiarkan dia ke neraka tanpa bisa reinkarnasi. Tak bisa kubiarkan dia ke neraka tanpa bisa reinkarnasi.
905 01:00:10,645 01:00:13,148 Astaga, ini tak bisa diubah. Astaga, ini tak bisa diubah.
906 01:00:14,816 01:00:17,652 Aku hanya bisa bantu sampai di sini. Aku hanya bisa bantu sampai di sini.
907 01:00:17,736 01:00:19,362 Kini kalian urus sendiri. Kini kalian urus sendiri.
908 01:00:25,619 01:00:28,163 Untung saja kami tiba lebih cepat. Untung saja kami tiba lebih cepat.
909 01:00:28,196 01:00:30,866 Bila terlambat lima menit, dia pasti sudah wafat. Bila terlambat lima menit, dia pasti sudah wafat.
910 01:00:32,993 01:00:36,163 Jika begitu, ibu dan putranya tak bisa bertemu dan satu kasus hilang. Jika begitu, ibu dan putranya tak bisa bertemu dan satu kasus hilang.
911 01:00:37,456 01:00:38,707 Itu bisa menjadi masalah. Itu bisa menjadi masalah.
912 01:00:39,291 01:00:41,793 Dalam lima menit, kalian dapat info yang diperlukan. Dalam lima menit, kalian dapat info yang diperlukan.
913 01:00:46,298 01:00:47,591 Soal Joo Sang-cheol. Soal Joo Sang-cheol.
914 01:00:47,841 01:00:52,179 Sepertinya dia tidak dibunuh oleh manusia. Sepertinya dia tidak dibunuh oleh manusia.
915 01:00:52,262 01:00:53,847 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
916 01:00:55,015 01:00:56,308 Sepertinya Sepertinya
917 01:00:57,559 01:00:59,478 dia dibunuh arwah jahat yang kabur itu. dia dibunuh arwah jahat yang kabur itu.
918 01:00:59,561 01:01:00,979 Aku perlu mencari tahu? Aku perlu mencari tahu?
919 01:01:01,062 01:01:03,273 Tidak. Jangan cemaskan itu. Tidak. Jangan cemaskan itu.
920 01:01:04,024 01:01:05,984 Kini yang terpenting adalah Weol-ju. Kini yang terpenting adalah Weol-ju.
921 01:01:06,401 01:01:07,903 Bila tak mencapai 100.000 orang, Bila tak mencapai 100.000 orang,
922 01:01:07,986 01:01:09,988 dia akan langsung dibawa ke Neraka Kepunahan. dia akan langsung dibawa ke Neraka Kepunahan.
923 01:01:10,071 01:01:11,114 Benar. Benar.
924 01:01:12,282 01:01:14,075 Jika dia coba menghalangi kami? Jika dia coba menghalangi kami?
925 01:01:14,159 01:01:15,410 Kenapa berpikir begitu? Kenapa berpikir begitu?
926 01:01:16,411 01:01:17,621 Ini kebetulan. Ini kebetulan.
927 01:01:18,121 01:01:21,416 Aku akan cari tahu soal kematian Joo Sang-cheol, jadi, kau pergi saja. Aku akan cari tahu soal kematian Joo Sang-cheol, jadi, kau pergi saja.
928 01:01:23,084 01:01:25,629 Baik. Kupercayakan padamu. Baik. Kupercayakan padamu.
929 01:01:31,927 01:01:33,637 - Yeombujang. - Ya? - Yeombujang. - Ya?
930 01:01:33,720 01:01:35,680 Kenapa kau tak makan mi instan? Kenapa kau tak makan mi instan?
931 01:01:35,764 01:01:39,226 Apa aku harus makan mi instan? Apa aku harus makan mi instan?
932 01:01:39,559 01:01:42,270 Ini kali pertamaku melihatmu tak makan mi instan di toserba. Ini kali pertamaku melihatmu tak makan mi instan di toserba.
933 01:01:43,021 01:01:45,023 Aku tadi sudah makan. Aku tadi sudah makan.
934 01:01:45,607 01:01:48,109 Mungkin karena itu. Kurasa tadi aku sudah memakannya. Mungkin karena itu. Kurasa tadi aku sudah memakannya.
935 01:01:48,735 01:01:50,445 Baiklah, mungkin begitu. Baiklah, mungkin begitu.
936 01:01:51,488 01:01:54,491 Baiklah. Aku pergi dulu. Jaga dirimu. Baiklah. Aku pergi dulu. Jaga dirimu.
937 01:02:12,717 01:02:13,927 Kang-bae. Kang-bae.
938 01:02:16,304 01:02:17,222 Nona Weol-ju. Nona Weol-ju.
939 01:02:18,723 01:02:20,934 Aku baru saja akan menemuimu. Aku baru saja akan menemuimu.
940 01:02:21,017 01:02:22,269 Kenapa melakukan itu? Kenapa melakukan itu?
941 01:02:23,645 01:02:24,479 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
942 01:02:25,480 01:02:27,399 Samsin tadi datang ke swalayan. Samsin tadi datang ke swalayan.
943 01:02:27,482 01:02:28,858 Aku juga sudah lihat... Aku juga sudah lihat...
944 01:02:29,901 01:02:30,860 kontrakmu. kontrakmu.
945 01:02:33,029 01:02:36,157 Astaga, dia sungguh bermulut besar. Astaga, dia sungguh bermulut besar.
946 01:02:36,241 01:02:39,327 Dia menakutiku dengan berkata itu rahasia. Dia menakutiku dengan berkata itu rahasia.
947 01:02:40,870 01:02:43,873 Lalu? Kau datang kemari karena merasa tersentuh? Lalu? Kau datang kemari karena merasa tersentuh?
948 01:02:45,208 01:02:46,960 Aku tak perlu hilangkan kemampuanku Aku tak perlu hilangkan kemampuanku
949 01:02:47,043 01:02:48,670 bila kau harus ke neraka. bila kau harus ke neraka.
950 01:02:48,753 01:02:49,713 Itu tak perlu. Itu tak perlu.
951 01:02:50,297 01:02:53,717 Aku sudah hidup selama 500 tahun, jadi, aku tak perlu ada di sini lagi. Aku sudah hidup selama 500 tahun, jadi, aku tak perlu ada di sini lagi.
952 01:02:54,384 01:02:56,344 Bila benci dunia, pergilah ke surga. Bila benci dunia, pergilah ke surga.
953 01:02:56,428 01:02:58,430 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
954 01:02:58,513 01:02:59,347 "Surga"? "Surga"?
955 01:02:59,764 01:03:00,724 Aku? Aku?
956 01:03:00,807 01:03:01,850 Temperamen seperti ini? Temperamen seperti ini?
957 01:03:02,225 01:03:04,394 Bagaimanapun, kau tak boleh ke neraka. Bagaimanapun, kau tak boleh ke neraka.
958 01:03:04,978 01:03:07,731 Mari cari cara lain. Akan kulakukan apa pun untuk membantu. Mari cari cara lain. Akan kulakukan apa pun untuk membantu.
959 01:03:10,108 01:03:11,568 Yang bisa kau lakukan Yang bisa kau lakukan
960 01:03:12,360 01:03:15,071 adalah membantuku menyelesaikan target 100.000 orang, adalah membantuku menyelesaikan target 100.000 orang,
961 01:03:15,822 01:03:17,407 menyembuhkanmu, menyembuhkanmu,
962 01:03:17,907 01:03:21,494 dan membantuku agar aku bisa pergi dengan penuh percaya diri. dan membantuku agar aku bisa pergi dengan penuh percaya diri.
963 01:03:23,246 01:03:24,372 Mohon bantuannya, Mohon bantuannya,
964 01:03:25,332 01:03:26,416 Han Kang-bae. Han Kang-bae.
965 01:03:28,168 01:03:30,170 Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun
966 01:03:30,712 01:03:32,964 adalah untuk menyelamatkan roh anaknya. adalah untuk menyelamatkan roh anaknya.
967 01:03:41,723 01:03:43,933 Baiklah, akan kubantu. Baiklah, akan kubantu.
968 01:03:44,017 01:03:47,520 Bagus! Kini kau hanya perlu mendengarkanku. Bagus! Kini kau hanya perlu mendengarkanku.
969 01:03:48,313 01:03:51,191 Selain itu, kau harus rahasiakan kontrak ini Selain itu, kau harus rahasiakan kontrak ini
970 01:03:51,274 01:03:54,277 dari Guibanjang dan Yeombujang. dari Guibanjang dan Yeombujang.
971 01:03:54,527 01:03:57,697 Kita tak ada waktu untuk berdebat dengan mereka soal ini. Kita tak ada waktu untuk berdebat dengan mereka soal ini.
972 01:03:57,781 01:03:58,990 Kau mengerti? Kau mengerti?
973 01:04:00,158 01:04:01,159 Baik, akan kulakukan. Baik, akan kulakukan.
974 01:04:05,121 01:04:07,040 Apa yang harus kulakukan dahulu? Apa yang harus kulakukan dahulu?
975 01:04:08,083 01:04:09,376 Pertama, Pertama,
976 01:04:10,335 01:04:11,961 pergilah beli telur. pergilah beli telur.
977 01:04:12,045 01:04:13,505 Kita kehabisan telur. Kita kehabisan telur.
978 01:04:19,678 01:04:21,638 Astaga. Kang-bae. Astaga. Kang-bae.
979 01:04:22,555 01:04:23,932 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
980 01:04:27,644 01:04:30,230 Aku kembali. Aku kembali.
981 01:04:30,313 01:04:31,439 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
982 01:04:38,446 01:04:39,572 Aku senang kau kembali. Aku senang kau kembali.
983 01:04:39,989 01:04:42,575 Apa kataku? Weol-ju pasti temukan cara. Apa kataku? Weol-ju pasti temukan cara.
984 01:04:42,659 01:04:43,952 Benar. Benar.
985 01:04:44,911 01:04:47,455 Aku lega, akhirnya Hyeon-ok bisa bertemu putranya Aku lega, akhirnya Hyeon-ok bisa bertemu putranya
986 01:04:47,539 01:04:49,332 dan semua selesai dengan baik. dan semua selesai dengan baik.
987 01:04:49,874 01:04:52,419 Namun, aku dengar Jun-u sakit. Namun, aku dengar Jun-u sakit.
988 01:04:55,130 01:04:57,549 Karena itu, Hyeon-ok dites untuk transplantasi ginjal. Karena itu, Hyeon-ok dites untuk transplantasi ginjal.
989 01:04:58,133 01:05:00,969 Tingkat sukses anggota keluarga tinggi, jadi, tunggu saja. Tingkat sukses anggota keluarga tinggi, jadi, tunggu saja.
990 01:05:02,721 01:05:04,723 Putranya hampir mati, Putranya hampir mati,
991 01:05:04,806 01:05:07,726 tapi dia akhirnya bisa melihatnya setelah menunggu 15 tahun. tapi dia akhirnya bisa melihatnya setelah menunggu 15 tahun.
992 01:05:08,643 01:05:10,854 Bukankah ini semacam takdir Tuhan? Bukankah ini semacam takdir Tuhan?
993 01:05:13,815 01:05:15,024 "Takdir Tuhan". "Takdir Tuhan".
994 01:05:16,526 01:05:19,028 Apa aku juga bisa bertemu ibuku? Apa aku juga bisa bertemu ibuku?
995 01:05:23,116 01:05:25,952 Aku tak ingin berpikir aku dibuang oleh orang tuaku. Aku tak ingin berpikir aku dibuang oleh orang tuaku.
996 01:05:26,453 01:05:27,495 Siapa tahu? Siapa tahu?
997 01:05:27,579 01:05:30,707 Mungkin saja orang tuaku saat ini sedang mencariku. Mungkin saja orang tuaku saat ini sedang mencariku.
998 01:05:31,958 01:05:34,252 Bila membenci mereka tanpa alasan, Bila membenci mereka tanpa alasan,
999 01:05:34,919 01:05:36,337 aku merasa bersalah. aku merasa bersalah.
1000 01:05:57,984 01:05:59,736 Aku akhirnya bertemu denganmu, Aku akhirnya bertemu denganmu,
1001 01:06:01,988 01:06:02,989 Yang Mulia. Yang Mulia.
1002 01:06:20,799 01:06:23,134 PENAMPILAN KHUSUS OLEH MOON JEONG-HEE, JEONG HEE-TAE PENAMPILAN KHUSUS OLEH MOON JEONG-HEE, JEONG HEE-TAE
1003 01:06:43,058 01:06:46,058 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1004 01:06:46,082 01:06:48,082 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
1005 01:06:48,117 01:06:49,494 Guru Gui... Guru Gui...
1006 01:06:49,577 01:06:52,163 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju.
1007 01:06:52,247 01:06:53,456 Jadi, kau suka padanya. Jadi, kau suka padanya.
1008 01:06:53,540 01:06:55,333 Dia suka padamu dan sebaliknya. Dia suka padamu dan sebaliknya.
1009 01:06:55,416 01:06:56,793 Mulailah berpacaran hari ini. Mulailah berpacaran hari ini.
1010 01:06:56,876 01:06:58,545 Ada jenis yang disajikan di kerajaan? Ada jenis yang disajikan di kerajaan?
1011 01:06:58,628 01:07:00,004 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kenapa... - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kenapa...
1012 01:07:00,088 01:07:02,674 Kenapa kalian selalu mengganggu? Apa aku tampak gampangan? Kenapa kalian selalu mengganggu? Apa aku tampak gampangan?
1013 01:07:02,757 01:07:04,217 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
1014 01:07:04,300 01:07:05,760 Ada apa denganmu? Kau menyukaiku? Ada apa denganmu? Kau menyukaiku?
1015 01:07:05,844 01:07:08,346 Ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu. Ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu.
1016 01:07:08,429 01:07:11,683 Hapus gadis itu dari hatimu. Hapus gadis itu dari hatimu.
1017 01:07:11,766 01:07:14,853 Wanita itu sungguh reinkarnasi ratu. Wanita itu sungguh reinkarnasi ratu.
1018 01:07:15,144 01:07:17,272 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika