# Start End Original Translated
1 00:00:06,006 00:00:10,010 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:00:54,137 00:00:56,473 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
3 00:00:56,556 00:00:58,100 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
4 00:01:01,144 00:01:02,646 Selama 500 tahun kau bertahan Selama 500 tahun kau bertahan
5 00:01:03,522 00:01:04,940 dari siksa neraka. dari siksa neraka.
6 00:01:05,691 00:01:07,734 Akhirnya hukumanmu hampir usai, Akhirnya hukumanmu hampir usai,
7 00:01:08,402 00:01:09,861 jadi, kenapa kau melakukan ini? jadi, kenapa kau melakukan ini?
8 00:01:12,781 00:01:14,032 Ayo pergi, Won-hyung. Ayo pergi, Won-hyung.
9 00:01:14,616 00:01:16,076 Aku akan membawamu kembali. Aku akan membawamu kembali.
10 00:01:16,159 00:01:17,578 Minggir, Ayah. Minggir, Ayah.
11 00:01:17,661 00:01:20,372 Aku masih ada urusan dengan Putra Mahkota dan Weol-ju. Aku masih ada urusan dengan Putra Mahkota dan Weol-ju.
12 00:01:20,455 00:01:22,541 Apa yang sedang kau pikirkan? Apa yang sedang kau pikirkan?
13 00:01:22,624 00:01:24,710 Putra Mahkota telah menghilangkan nyawaku. Putra Mahkota telah menghilangkan nyawaku.
14 00:01:24,793 00:01:28,338 Dia membunuhku bersamaan dengan ambisi untuk pekerjaan lebih besar. Dia membunuhku bersamaan dengan ambisi untuk pekerjaan lebih besar.
15 00:01:28,922 00:01:32,175 Maka, adil jika aku datang untuk menghentikan ambisi itu. Maka, adil jika aku datang untuk menghentikan ambisi itu.
16 00:01:33,218 00:01:35,220 Ambisi untuk kembali ke sisi gadis itu Ambisi untuk kembali ke sisi gadis itu
17 00:01:36,430 00:01:38,390 meski setelah wafat. meski setelah wafat.
18 00:01:39,391 00:01:40,851 Bila misi Weol-ju gagal Bila misi Weol-ju gagal
19 00:01:40,934 00:01:42,686 dan dilempar ke Neraka Kepunahan, dan dilempar ke Neraka Kepunahan,
20 00:01:43,270 00:01:45,230 Putra Mahkota pasti akan kembali hancur Putra Mahkota pasti akan kembali hancur
21 00:01:46,440 00:01:48,025 dan menangis darah karena itu. dan menangis darah karena itu.
22 00:01:48,567 00:01:49,860 Kau sudah menimbulkan Kau sudah menimbulkan
23 00:01:50,819 00:01:52,738 banyak penderitaan pada mereka. banyak penderitaan pada mereka.
24 00:01:52,821 00:01:54,614 Sebanyak apa pun penderitaan mereka, Sebanyak apa pun penderitaan mereka,
25 00:01:55,866 00:01:58,327 apa sebanding dengan di neraka selama 500 tahun? apa sebanding dengan di neraka selama 500 tahun?
26 00:02:02,831 00:02:03,915 Ini baru permulaan. Ini baru permulaan.
27 00:02:04,916 00:02:07,044 Mereka akan terima apa yang kudapat. Mereka akan terima apa yang kudapat.
28 00:02:08,837 00:02:09,838 Semuanya. Semuanya.
29 00:02:10,339 00:02:11,506 Kau masih saja... Kau masih saja...
30 00:02:13,467 00:02:14,718 membuatku kecewa. membuatku kecewa.
31 00:02:30,442 00:02:32,903 Jangan melawan. Kau tak cukup kuat. Jangan melawan. Kau tak cukup kuat.
32 00:02:32,986 00:02:35,280 Kau selalu memihak Putra Mahkota, Ayah. Kau selalu memihak Putra Mahkota, Ayah.
33 00:02:37,407 00:02:39,701 Bahkan pada saat aku meregang nyawa. Bahkan pada saat aku meregang nyawa.
34 00:02:40,535 00:02:42,037 Kenapa Ayah Kenapa Ayah
35 00:02:43,580 00:02:45,540 tak pernah sekali pun memihakku? tak pernah sekali pun memihakku?
36 00:02:47,167 00:02:49,753 Apa Ayah pernah melihatku sebagai putramu? Apa Ayah pernah melihatku sebagai putramu?
37 00:02:54,716 00:02:56,551 Walau aku membuat onar, Walau aku membuat onar,
38 00:02:57,260 00:02:59,971 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu?
39 00:03:02,557 00:03:03,934 Apa Ayah sungguh tak mengerti? Apa Ayah sungguh tak mengerti?
40 00:03:39,302 00:03:43,014 Mari kita pakai kacamata hitam, juga bawa garam murni. Mari kita pakai kacamata hitam, juga bawa garam murni.
41 00:03:43,098 00:03:44,641 Aku siap untuk bekerja. Aku siap untuk bekerja.
42 00:03:46,893 00:03:48,979 Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan. Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan.
43 00:03:49,688 00:03:51,440 Aku tak punya perasaan padamu. Aku tak punya perasaan padamu.
44 00:03:55,485 00:03:57,112 Hantu bisa tak terlihat dengan ini, Hantu bisa tak terlihat dengan ini,
45 00:03:58,738 00:04:00,699 tapi bagaimana dengan Yeo-rin? tapi bagaimana dengan Yeo-rin?
46 00:04:02,451 00:04:05,078 Kang-bae, apa kau istirahat dengan baik kemarin? Kang-bae, apa kau istirahat dengan baik kemarin?
47 00:04:05,162 00:04:07,956 - Aku dengar kau sakit. - Ya, kini aku sudah lebih baik. - Aku dengar kau sakit. - Ya, kini aku sudah lebih baik.
48 00:04:08,790 00:04:10,625 Untuk apa tubuhmu sembuh Untuk apa tubuhmu sembuh
49 00:04:11,001 00:04:13,253 kalau hatimu tercabik-cabik sekarang? kalau hatimu tercabik-cabik sekarang?
50 00:04:13,920 00:04:15,881 Hubunganmu tak lancar dengan Yeo-rin? Hubunganmu tak lancar dengan Yeo-rin?
51 00:04:16,465 00:04:18,758 Bukankah kalian pulang bersama setelah makan malam? Bukankah kalian pulang bersama setelah makan malam?
52 00:04:18,842 00:04:19,676 Itu... Itu...
53 00:04:19,760 00:04:21,136 Sepertinya tak berhasil. Sepertinya tak berhasil.
54 00:04:22,179 00:04:23,221 Aneh. Aneh.
55 00:04:23,764 00:04:25,891 Yeo-rin kemarin amat cemas karena kau sakit. Yeo-rin kemarin amat cemas karena kau sakit.
56 00:04:26,516 00:04:29,728 Benar. Aku juga melihatnya kemarin berkeliling di area ini. Benar. Aku juga melihatnya kemarin berkeliling di area ini.
57 00:04:30,437 00:04:31,938 Mungkin ada urusan lain. Mungkin ada urusan lain.
58 00:04:32,189 00:04:34,608 Omong-omong, maaf telah membuatmu cemas. Omong-omong, maaf telah membuatmu cemas.
59 00:04:35,025 00:04:37,235 Kau menyerah secepat 5G saja. Kau menyerah secepat 5G saja.
60 00:04:37,319 00:04:40,238 Sepertinya Kang-bae bukan tipe yang langsung memikat wanita. Sepertinya Kang-bae bukan tipe yang langsung memikat wanita.
61 00:04:40,322 00:04:42,616 Dia butuh waktu agar wanita menyukainya. Dia butuh waktu agar wanita menyukainya.
62 00:04:44,034 00:04:46,953 Pak Ma, berpacaran dalam kantor memang lebih baik Pak Ma, berpacaran dalam kantor memang lebih baik
63 00:04:47,037 00:04:49,539 bila sambil bekerja bersama. Bukan begitu? bila sambil bekerja bersama. Bukan begitu?
64 00:04:49,623 00:04:51,166 Benar sekali. Benar sekali.
65 00:04:52,209 00:04:53,168 Tepat sekali. Tepat sekali.
66 00:05:03,762 00:05:06,056 Kenapa Pak Ma minta aku untuk bereskan... Kenapa Pak Ma minta aku untuk bereskan...
67 00:05:15,982 00:05:17,150 Pertama, Pertama,
68 00:05:18,401 00:05:21,029 jangan bertatapan dengan mereka. jangan bertatapan dengan mereka.
69 00:05:21,863 00:05:23,907 Bila tak sengaja bertatapan, jangan kaget. Bila tak sengaja bertatapan, jangan kaget.
70 00:05:24,282 00:05:27,702 Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham? Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham?
71 00:05:29,287 00:05:31,623 Benar, berpura-pura tak melihat. Benar, berpura-pura tak melihat.
72 00:05:32,332 00:05:34,292 Jangan kaget, dan menatap ke arah lain. Jangan kaget, dan menatap ke arah lain.
73 00:05:50,267 00:05:53,144 Anak muda, apakah kau melihatku? Anak muda, apakah kau melihatku?
74 00:05:56,940 00:05:58,233 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
75 00:05:59,901 00:06:03,071 Maafkan aku! Ampuni aku, aku hidup dengan baik! Maafkan aku! Ampuni aku, aku hidup dengan baik!
76 00:06:07,993 00:06:08,910 Yeo-rin? Yeo-rin?
77 00:06:10,662 00:06:13,248 Ke mana dia? Tadi dia jelas ada di sini. Ke mana dia? Tadi dia jelas ada di sini.
78 00:06:14,291 00:06:16,251 - Apa aku salah lihat? - Apa? - Apa aku salah lihat? - Apa?
79 00:06:17,669 00:06:18,795 Ada apa memangnya? Ada apa memangnya?
80 00:06:19,754 00:06:21,047 Kau bisa melihat dengan itu? Kau bisa melihat dengan itu?
81 00:06:22,340 00:06:24,509 Ini? Kacamata ini kupakai karena silau... Ini? Kacamata ini kupakai karena silau...
82 00:06:27,512 00:06:28,847 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
83 00:06:28,930 00:06:30,765 Aku mengumpulkan troli sambil patroli. Aku mengumpulkan troli sambil patroli.
84 00:06:31,766 00:06:33,560 - Biar aku saja, Yeo-rin. - Tak apa. - Biar aku saja, Yeo-rin. - Tak apa.
85 00:06:33,643 00:06:34,561 Tidak, aku saja. Tidak, aku saja.
86 00:06:44,779 00:06:45,739 Maafkan aku. Maafkan aku.
87 00:06:47,282 00:06:48,742 Jangan begitu padaku. Jangan begitu padaku.
88 00:06:49,784 00:06:52,037 - Apa? - Kau tak perlu berhati-hati begitu. - Apa? - Kau tak perlu berhati-hati begitu.
89 00:06:52,621 00:06:55,498 Kenapa kau selalu minta maaf? Aku yang harusnya lakukan itu. Kenapa kau selalu minta maaf? Aku yang harusnya lakukan itu.
90 00:06:56,207 00:06:57,709 Aku yang bersalah padamu. Aku yang bersalah padamu.
91 00:06:58,293 00:07:00,086 Apa? Memangnya apa kesalahanmu? Apa? Memangnya apa kesalahanmu?
92 00:07:01,254 00:07:02,797 Waktu itu aku menciummu... Waktu itu aku menciummu...
93 00:07:10,722 00:07:11,765 Ternyata itu. Ternyata itu.
94 00:07:13,933 00:07:15,727 Itu adalah ciuman pertamaku, Itu adalah ciuman pertamaku,
95 00:07:16,311 00:07:18,313 jadi, aku sedih saat kau harus minta maaf jadi, aku sedih saat kau harus minta maaf
96 00:07:25,612 00:07:27,614 - Aku sembarangan bicara. - Itu juga - Aku sembarangan bicara. - Itu juga
97 00:07:28,782 00:07:29,991 kali pertamaku. kali pertamaku.
98 00:07:30,700 00:07:31,534 Apa? Apa?
99 00:07:31,618 00:07:33,620 Itu adalah ciuman pertamaku, Itu adalah ciuman pertamaku,
100 00:07:34,037 00:07:35,997 dan aku melakukannya dengan main-main. dan aku melakukannya dengan main-main.
101 00:07:36,081 00:07:39,292 Jadi, kuharap kau tak menganggap serius urusan ini. Jadi, kuharap kau tak menganggap serius urusan ini.
102 00:07:40,585 00:07:41,753 Kau juga? Kau juga?
103 00:07:43,588 00:07:46,091 - Kita ciuman pertama masing-masing... - Lupakan! - Kita ciuman pertama masing-masing... - Lupakan!
104 00:07:46,925 00:07:49,970 Mari kita bekerja saja. Kau tak bereskan troli itu? Mari kita bekerja saja. Kau tak bereskan troli itu?
105 00:07:50,720 00:07:51,846 Baiklah. Baiklah.
106 00:08:01,523 00:08:02,565 Apa? Apa?
107 00:08:03,441 00:08:04,901 Kau berteman dengan Samsin Kau berteman dengan Samsin
108 00:08:04,984 00:08:07,112 dan bisa bicara pribadi dengan Yeomradaewang. dan bisa bicara pribadi dengan Yeomradaewang.
109 00:08:07,195 00:08:09,072 Kenapa kini mencari peramal? Kenapa kini mencari peramal?
110 00:08:09,781 00:08:11,366 Hanya mau tahu kesempatanku Hanya mau tahu kesempatanku
111 00:08:11,449 00:08:14,035 dan apa ada hal yang perlu kuwaspadai. dan apa ada hal yang perlu kuwaspadai.
112 00:08:14,119 00:08:17,247 Kau bisa tanya itu padaku. Kau tinggal berhati-hati dengan alkohol. Kau bisa tanya itu padaku. Kau tinggal berhati-hati dengan alkohol.
113 00:08:17,914 00:08:19,249 Hei, sepertinya itu orangnya. Hei, sepertinya itu orangnya.
114 00:08:25,422 00:08:28,758 Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku. Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku.
115 00:08:28,842 00:08:32,595 Keluarlah, di mana pun kau berada. Biar kubalaskan dendammu. Keluarlah, di mana pun kau berada. Biar kubalaskan dendammu.
116 00:08:32,679 00:08:34,014 Kenapa dia ada di sini? Kenapa dia ada di sini?
117 00:08:34,097 00:08:37,934 Bukankah dia mirip dengan dukun penipu di kamar Penyihir Es? Bukankah dia mirip dengan dukun penipu di kamar Penyihir Es?
118 00:08:38,768 00:08:39,602 Itu dia, 'kan? Itu dia, 'kan?
119 00:08:42,188 00:08:45,275 Ada roh pria lajang yang menempel erat di tubuhmu. Ada roh pria lajang yang menempel erat di tubuhmu.
120 00:08:45,358 00:08:46,943 Karena itu, kau tak bisa pacaran. Karena itu, kau tak bisa pacaran.
121 00:08:47,026 00:08:48,278 Astaga, benarkah? Astaga, benarkah?
122 00:08:48,903 00:08:51,614 Ayo kita buat jimat. Masalahmu bisa selesai dengan jimat. Ayo kita buat jimat. Masalahmu bisa selesai dengan jimat.
123 00:08:51,698 00:08:54,117 - Berapa harganya? - Hanya 50.000 won satu lembar. - Berapa harganya? - Hanya 50.000 won satu lembar.
124 00:08:54,200 00:08:57,370 Untuk masa depan, itu harga yang sangat murah. Untuk masa depan, itu harga yang sangat murah.
125 00:08:58,329 00:09:00,373 Roh pria lajang? Omong kosong. Roh pria lajang? Omong kosong.
126 00:09:02,208 00:09:04,878 Nenekmu baru saja meninggal, 'kan? Nenekmu baru saja meninggal, 'kan?
127 00:09:05,462 00:09:06,671 Benar. Benar.
128 00:09:06,755 00:09:08,423 Nenekmu ada di sampingmu dan berkata Nenekmu ada di sampingmu dan berkata
129 00:09:08,798 00:09:12,010 berhenti bertanya alasanmu tak bisa menemukan pria berhenti bertanya alasanmu tak bisa menemukan pria
130 00:09:12,093 00:09:13,678 dan pergilah berkencan buta dan pergilah berkencan buta
131 00:09:13,762 00:09:15,555 atau ke tempat pria sering berkumpul. atau ke tempat pria sering berkumpul.
132 00:09:15,638 00:09:17,474 - Cepat sadarlah. - Dia ikut campur saja. - Cepat sadarlah. - Dia ikut campur saja.
133 00:09:18,099 00:09:20,852 Itu kata-kata yang sering Nenek ucapkan kepadaku. Itu kata-kata yang sering Nenek ucapkan kepadaku.
134 00:09:21,895 00:09:24,689 Apa dia benar-benar di sampingku? Apa dia benar-benar di sampingku?
135 00:09:24,773 00:09:27,525 Benar. Jangan buang uang percuma di tempat seperti ini Benar. Jangan buang uang percuma di tempat seperti ini
136 00:09:27,942 00:09:29,360 dan cepat pergilah. dan cepat pergilah.
137 00:09:29,444 00:09:30,320 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
138 00:09:30,403 00:09:31,863 Aku beri harga 30.000 won. Aku beri harga 30.000 won.
139 00:09:31,946 00:09:34,532 - Terima kasih. - Tidak, tunggu! - Terima kasih. - Tidak, tunggu!
140 00:09:37,076 00:09:39,287 Kau adalah Nona Weol-hwa. yang waktu itu, 'kan? Kau adalah Nona Weol-hwa. yang waktu itu, 'kan?
141 00:09:39,829 00:09:42,165 Kenapa kau mengikutiku dan menghancurkan bisnisku? Kenapa kau mengikutiku dan menghancurkan bisnisku?
142 00:09:42,248 00:09:44,542 Itu karena kau menipu! Itu karena kau menipu!
143 00:09:44,834 00:09:46,628 Bila kau asal bicara kepada orang, Bila kau asal bicara kepada orang,
144 00:09:46,711 00:09:49,088 kau bisa merusak hidup orang tersebut selama-lamanya. kau bisa merusak hidup orang tersebut selama-lamanya.
145 00:09:49,172 00:09:50,215 Mengerti? Mengerti?
146 00:09:50,298 00:09:53,301 Nona Weol-hwa, kita harus segera pergi. Nona Weol-hwa, kita harus segera pergi.
147 00:09:53,384 00:09:56,888 Aku mengatakan ini sebagai nasihat untuk junior sepertimu! Aku mengatakan ini sebagai nasihat untuk junior sepertimu!
148 00:10:00,475 00:10:03,269 Kita harus mencoba ramalan tarot di Hongdae lain kali. Kita harus mencoba ramalan tarot di Hongdae lain kali.
149 00:10:04,229 00:10:06,272 Untuk apa? Untuk memarahi mereka lagi? Untuk apa? Untuk memarahi mereka lagi?
150 00:10:06,356 00:10:07,482 Kau benar-benar aneh. Kau benar-benar aneh.
151 00:10:08,316 00:10:09,567 Kenapa kau begini? Kenapa kau begini?
152 00:10:10,568 00:10:12,612 Belakangan ini, aku bermimpi aneh. Belakangan ini, aku bermimpi aneh.
153 00:10:12,695 00:10:14,948 Setiap pergi, semua pintunya pasti tertutup. Setiap pergi, semua pintunya pasti tertutup.
154 00:10:16,950 00:10:19,494 Kau tak bisa mengatur mimpimu sama sekali? Kau tak bisa mengatur mimpimu sama sekali?
155 00:10:19,577 00:10:21,412 Senang bila hanya impikan keberuntungan. Senang bila hanya impikan keberuntungan.
156 00:10:21,996 00:10:23,915 Penata rambut pun tak bisa memotong rambutnya. Penata rambut pun tak bisa memotong rambutnya.
157 00:10:26,668 00:10:27,544 Nona Weol-hwa. Nona Weol-hwa.
158 00:10:27,627 00:10:29,546 Maksudku, Senior. Tolong selamatkan aku. Maksudku, Senior. Tolong selamatkan aku.
159 00:10:29,629 00:10:31,589 Ada apa ini? Apa dia mengikuti kita? Ada apa ini? Apa dia mengikuti kita?
160 00:10:31,673 00:10:33,883 Kau bahkan membantu arwah yang ada di rumah itu. Kau bahkan membantu arwah yang ada di rumah itu.
161 00:10:33,967 00:10:37,053 Kau bahkan pernah membantu arwah, bisakah kau membereskan dendamku? Kau bahkan pernah membantu arwah, bisakah kau membereskan dendamku?
162 00:10:37,136 00:10:38,429 Dendam? Dendam?
163 00:10:38,930 00:10:42,392 Aku ini sebenarnya salah satu dukun yang terkenal selama beberapa tahun. Aku ini sebenarnya salah satu dukun yang terkenal selama beberapa tahun.
164 00:10:42,684 00:10:44,269 Namun, aku kehilangan kemampuan Namun, aku kehilangan kemampuan
165 00:10:44,352 00:10:46,563 sehingga tak bisa melihat arwah apa pun. sehingga tak bisa melihat arwah apa pun.
166 00:10:47,146 00:10:49,941 Aku kehilangan pekerjaan dan bisa saja mati kelaparan. Aku kehilangan pekerjaan dan bisa saja mati kelaparan.
167 00:10:50,024 00:10:52,110 Ini bisa dihitung satu kasus bila berhasil. Ini bisa dihitung satu kasus bila berhasil.
168 00:10:52,652 00:10:56,156 Bisakah kau membuatku bisa melihat hantu kembali? Bisakah kau membuatku bisa melihat hantu kembali?
169 00:10:56,698 00:10:59,492 Aku mau bekerja dengan jujur tanpa menipu orang lain! Aku mau bekerja dengan jujur tanpa menipu orang lain!
170 00:10:59,576 00:11:02,412 Penglihatan spiritualmu mungkin hilang, Penglihatan spiritualmu mungkin hilang,
171 00:11:02,495 00:11:04,414 tapi kau datang ke tempat yang tepat. tapi kau datang ke tempat yang tepat.
172 00:11:04,497 00:11:06,749 Kau tidak bisa melihat hantu kembali Kau tidak bisa melihat hantu kembali
173 00:11:06,833 00:11:09,460 karena penglihatan spiritual yang menghubungkan karena penglihatan spiritual yang menghubungkan
174 00:11:09,794 00:11:12,630 Alam Baka dan Dunia Nyata sudah tertutup. Alam Baka dan Dunia Nyata sudah tertutup.
175 00:11:12,755 00:11:15,008 Bersyukurlah kepada Tuhan karena pertemukan kita. Bersyukurlah kepada Tuhan karena pertemukan kita.
176 00:11:15,091 00:11:16,342 Kalau begitu... Kalau begitu...
177 00:11:16,426 00:11:18,720 Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu. Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu.
178 00:11:18,803 00:11:21,973 Buka pintunya. Buka pintunya.
179 00:11:22,056 00:11:25,393 PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL
180 00:11:26,352 00:11:27,937 Ternyata ada pintu seperti ini. Ternyata ada pintu seperti ini.
181 00:11:28,104 00:11:31,024 Sudah kukatakan, membuka penglihatan spiritual itu sangat mudah. Sudah kukatakan, membuka penglihatan spiritual itu sangat mudah.
182 00:11:31,107 00:11:34,110 Bila Kang-bae ingin sembuh, kita tinggal datang ke tempat ini Bila Kang-bae ingin sembuh, kita tinggal datang ke tempat ini
183 00:11:34,193 00:11:35,820 dan menutup pintunya. dan menutup pintunya.
184 00:11:39,073 00:11:40,116 Ada apa ini? Ada apa ini?
185 00:11:40,742 00:11:41,868 Pintunya tak terbuka? Pintunya tak terbuka?
186 00:11:46,372 00:11:47,582 Tarik di sini. Tarik di sini.
187 00:11:52,337 00:11:53,504 Apa-apaan ini... Apa-apaan ini...
188 00:11:53,588 00:11:54,672 Biar kulihat. Biar kulihat.
189 00:11:56,925 00:11:58,051 Tunggu. Tunggu.
190 00:11:58,509 00:12:00,011 Apa ini? Apa ini?
191 00:12:01,095 00:12:02,597 Pintu ditutup permanen? Pintu ditutup permanen?
192 00:12:04,057 00:12:05,683 - Pintu Penglihatan Spiritual? - Ya. - Pintu Penglihatan Spiritual? - Ya.
193 00:12:05,767 00:12:07,560 Kenapa tiba-tiba ditutup permanen? Kenapa tiba-tiba ditutup permanen?
194 00:12:07,936 00:12:09,729 Kau ternyata belum tahu soal ini. Kau ternyata belum tahu soal ini.
195 00:12:10,146 00:12:14,108 Karena terjadi insiden tak diinginkan, hukum akhirnya direvisi. Karena terjadi insiden tak diinginkan, hukum akhirnya direvisi.
196 00:12:14,192 00:12:15,401 - Insiden? - Benar. - Insiden? - Benar.
197 00:12:15,944 00:12:19,113 Untuk kali pertama dalam 1.000 tahun, Untuk kali pertama dalam 1.000 tahun,
198 00:12:19,197 00:12:21,866 Kaisar Giok putuskan mengirim biksu kuat ke Dunia Nyata Kaisar Giok putuskan mengirim biksu kuat ke Dunia Nyata
199 00:12:21,950 00:12:23,743 untuk menyelamatkan manusia. untuk menyelamatkan manusia.
200 00:12:24,369 00:12:28,748 Namun tahun lalu, tiba-tiba seseorang menutup Pintu Penglihatan Spiritual-nya. Namun tahun lalu, tiba-tiba seseorang menutup Pintu Penglihatan Spiritual-nya.
201 00:12:31,209 00:12:32,794 Astaga! Astaga!
202 00:12:33,169 00:12:35,838 Dia baru enam tahun, tapi sudah mau menjadi biksu? Dia baru enam tahun, tapi sudah mau menjadi biksu?
203 00:12:36,923 00:12:40,051 Astaga, kau pasti sangat mencemaskannya. Astaga, kau pasti sangat mencemaskannya.
204 00:12:41,678 00:12:44,138 Kalau begitu, coba minum ini dulu. Kalau begitu, coba minum ini dulu.
205 00:12:48,518 00:12:51,312 Kenapa? Siapa berani melakukan hal sekonyol itu? Kenapa? Siapa berani melakukan hal sekonyol itu?
206 00:12:54,941 00:12:55,942 Itu dia. Itu dia.
207 00:12:56,025 00:12:58,945 Dia tak menutup biasa, tapi menutupnya secara permanen. Dia tak menutup biasa, tapi menutupnya secara permanen.
208 00:13:00,822 00:13:02,198 PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL
209 00:13:05,410 00:13:08,079 Bila begini, pintunya takkan terbuka lagi, 'kan? Bila begini, pintunya takkan terbuka lagi, 'kan?
210 00:13:09,038 00:13:11,416 Dengan ini, satu kasus kembali selesai! Dengan ini, satu kasus kembali selesai!
211 00:13:13,751 00:13:15,044 Pintunya dilas? Pintunya dilas?
212 00:13:15,712 00:13:17,505 Orang itu benar-benar gila. Orang itu benar-benar gila.
213 00:13:19,298 00:13:21,801 Biksu itu bisa menyelamatkan banyak jiwa Biksu itu bisa menyelamatkan banyak jiwa
214 00:13:21,884 00:13:23,136 jika pintunya tidak dilas. jika pintunya tidak dilas.
215 00:13:23,720 00:13:28,433 Lalu, bagaimana bila manusia ingin membuka pintu penglihatan spiritualnya kembali? Lalu, bagaimana bila manusia ingin membuka pintu penglihatan spiritualnya kembali?
216 00:13:28,516 00:13:30,852 Kalian tak bisa membukanya. Kalian juga tak bisa menutupnya. Kalian tak bisa membukanya. Kalian juga tak bisa menutupnya.
217 00:13:31,436 00:13:35,398 Tanpa campur tangan Tuhan atau hukum alam yang ada, Tanpa campur tangan Tuhan atau hukum alam yang ada,
218 00:13:35,481 00:13:37,692 tak ada yang bisa membuka dan menutup pintu itu. tak ada yang bisa membuka dan menutup pintu itu.
219 00:13:37,775 00:13:40,028 Itu isi hukum yang direvisi. Itu isi hukum yang direvisi.
220 00:13:40,111 00:13:43,114 Permisi. Kalau begitu, Permisi. Kalau begitu,
221 00:13:43,364 00:13:46,576 bisakah beri kami satu kesempatan? bisakah beri kami satu kesempatan?
222 00:13:46,909 00:13:48,578 Apa? Tentu tidak. Apa? Tentu tidak.
223 00:13:49,620 00:13:51,414 Hukum Alam Baka bukan mainan. Hukum Alam Baka bukan mainan.
224 00:13:52,081 00:13:54,751 Benar. Cukup. Kita minta dia pulang saja. Benar. Cukup. Kita minta dia pulang saja.
225 00:13:54,834 00:13:56,419 Dia bisa mencari pekerjaan lain. Dia bisa mencari pekerjaan lain.
226 00:13:56,961 00:13:59,297 Apa maksudmu? Aku sedang memikirkan Kang-bae. Apa maksudmu? Aku sedang memikirkan Kang-bae.
227 00:14:00,506 00:14:01,883 Benar juga. Kang-bae! Benar juga. Kang-bae!
228 00:14:04,844 00:14:08,014 Kumohon, biarkan kami memakai pintu itu sekali lagi saja. Kumohon, biarkan kami memakai pintu itu sekali lagi saja.
229 00:14:08,306 00:14:11,851 Sekali saja. Sekali saja.
230 00:14:13,519 00:14:14,854 Sekali lagi saja. Sekali lagi saja.
231 00:14:14,937 00:14:16,564 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
232 00:14:19,734 00:14:21,402 Bagaimana dengan Kang-bae? Bagaimana dengan Kang-bae?
233 00:14:23,071 00:14:25,281 Kenapa kau mengelas pintu itu? Kenapa kau mengelas pintu itu?
234 00:14:25,364 00:14:28,034 Saat itu, ibunya memohon kepadaku, Saat itu, ibunya memohon kepadaku,
235 00:14:28,117 00:14:29,744 jadi, aku membantu membereskannya. jadi, aku membantu membereskannya.
236 00:14:30,411 00:14:32,038 Bagaimana aku bisa tahu? Bagaimana aku bisa tahu?
237 00:14:32,121 00:14:34,248 Tak perlu merevisi hukum seperti itu. Tak perlu merevisi hukum seperti itu.
238 00:14:34,332 00:14:36,292 Harusnya kau pastikan sebelum mengontraknya. Harusnya kau pastikan sebelum mengontraknya.
239 00:14:36,376 00:14:37,293 Lupakan saja. Lupakan saja.
240 00:14:37,376 00:14:40,171 Banyak masalah timbul karena sifat terburu-burumu itu. Banyak masalah timbul karena sifat terburu-burumu itu.
241 00:14:44,050 00:14:46,427 Apa tidak ada cara lain? Apa tidak ada cara lain?
242 00:14:47,512 00:14:50,932 Kontrak yang kalian buat dengan Kang-bae. Apa boleh kulihat? Kontrak yang kalian buat dengan Kang-bae. Apa boleh kulihat?
243 00:14:51,432 00:14:52,767 KONTRAK KONTRAK
244 00:14:52,850 00:14:54,727 PASAL 2, TUGAS PEKERJA PARUH WAKTU PASAL 2, TUGAS PEKERJA PARUH WAKTU
245 00:14:54,811 00:14:56,729 Ini benar-benar kasus khusus. Ini benar-benar kasus khusus.
246 00:14:57,271 00:14:59,857 Dia bisa membuat orang bercerita hanya dengan sentuhan? Dia bisa membuat orang bercerita hanya dengan sentuhan?
247 00:14:59,941 00:15:02,276 Setelah kami merekrut Kang-bae, Setelah kami merekrut Kang-bae,
248 00:15:02,360 00:15:04,862 targetnya bisa terpenuhi dengan stabil lagi. targetnya bisa terpenuhi dengan stabil lagi.
249 00:15:04,946 00:15:07,657 Bisa dibilang, dia penyerang kedai kami. Bisa dibilang, dia penyerang kedai kami.
250 00:15:09,325 00:15:12,078 - Penyerang? - Benar. Penyerang. - Penyerang? - Benar. Penyerang.
251 00:15:14,914 00:15:16,416 Pencetak gol di tim sepak bola. Pencetak gol di tim sepak bola.
252 00:15:18,292 00:15:21,712 Berarti dialah sosok yang sangat kau perlukan untuk penuhi target Weol-ju? Berarti dialah sosok yang sangat kau perlukan untuk penuhi target Weol-ju?
253 00:15:22,213 00:15:24,549 Kau bilang begitu seperti tak tahu dia sangat cakap. Kau bilang begitu seperti tak tahu dia sangat cakap.
254 00:15:24,632 00:15:26,509 Benar. Benar.
255 00:15:26,592 00:15:29,178 Apa kau tak bisa gunakan koneksimu untuk ini? Apa kau tak bisa gunakan koneksimu untuk ini?
256 00:15:29,262 00:15:31,889 Bukankah kau punya kekuasaan hebat di Alam Baka? Bukankah kau punya kekuasaan hebat di Alam Baka?
257 00:15:31,973 00:15:34,434 Itu harapanku, tapi aku tak punya koneksi. Itu harapanku, tapi aku tak punya koneksi.
258 00:15:35,476 00:15:36,394 Kembalikan. Kembalikan.
259 00:15:36,477 00:15:38,604 Untuk apa melihat kontrak bila tak bisa bantu? Untuk apa melihat kontrak bila tak bisa bantu?
260 00:15:41,816 00:15:44,485 Apa satu-satunya cara hanya meminta bantuannya? Apa satu-satunya cara hanya meminta bantuannya?
261 00:15:51,993 00:15:53,536 Rasa ini! Rasa ini!
262 00:16:00,501 00:16:01,669 Baiklah. Baiklah.
263 00:16:01,752 00:16:03,546 Ada satu cara yang bisa kau lakukan. Ada satu cara yang bisa kau lakukan.
264 00:16:03,629 00:16:04,881 Apa itu? Apa itu?
265 00:16:06,048 00:16:08,885 Manusia yang bisa keluar dan masuk Dunia Mimpi, Manusia yang bisa keluar dan masuk Dunia Mimpi,
266 00:16:08,968 00:16:10,386 juga melihat hantu? juga melihat hantu?
267 00:16:11,053 00:16:13,639 Itu berarti dia diliputi energi yin. Itu berarti dia diliputi energi yin.
268 00:16:13,723 00:16:17,226 Bila dia dipasangkan dengan orang yang penuh energi yang, Bila dia dipasangkan dengan orang yang penuh energi yang,
269 00:16:17,310 00:16:18,561 energinya akan netral. energinya akan netral.
270 00:16:19,228 00:16:22,315 Tambah, kurang, sama dengan nol. Tambah, kurang, sama dengan nol.
271 00:16:23,232 00:16:25,526 Energi rohnya akan menjadi seimbang dan normal. Energi rohnya akan menjadi seimbang dan normal.
272 00:16:26,611 00:16:30,114 Penuh energi yang? Maksudmu, orang yang terlahir begitu? Penuh energi yang? Maksudmu, orang yang terlahir begitu?
273 00:16:30,198 00:16:32,450 Atau mereka yang lahir di bagian Selatan? Atau mereka yang lahir di bagian Selatan?
274 00:16:32,533 00:16:34,827 Itu tak akan banyak membantu masalahmu. Itu tak akan banyak membantu masalahmu.
275 00:16:34,952 00:16:39,957 Maksudku, orang dengan jiwa yang dipenuhi energi yang. Maksudku, orang dengan jiwa yang dipenuhi energi yang.
276 00:16:40,500 00:16:43,836 Setidaknya dia reinkarnasi sinabar. Setidaknya dia reinkarnasi sinabar.
277 00:16:44,420 00:16:45,504 Sinabar? Sinabar?
278 00:17:14,158 00:17:15,952 Ini adalah sinabar. Ini adalah sinabar.
279 00:17:16,536 00:17:18,955 Baru kali pertama aku melihat batu seperti ini. Baru kali pertama aku melihat batu seperti ini.
280 00:17:19,538 00:17:20,706 Benar-benar indah. Benar-benar indah.
281 00:17:23,167 00:17:26,087 Ketika seseorang diikuti arwah gentayangan, Ketika seseorang diikuti arwah gentayangan,
282 00:17:26,712 00:17:29,799 tak ada yang lebih baik dari jimat yang ditulis dengan sinabar. tak ada yang lebih baik dari jimat yang ditulis dengan sinabar.
283 00:17:30,675 00:17:32,426 Batu ini punya energi kuat yang, Batu ini punya energi kuat yang,
284 00:17:32,969 00:17:35,972 sehingga roh-roh tak tahan berada di dekatnya. sehingga roh-roh tak tahan berada di dekatnya.
285 00:17:36,681 00:17:39,100 Sinabar juga bisa untuk menjauhkan roh jahat. Sinabar juga bisa untuk menjauhkan roh jahat.
286 00:17:39,183 00:17:41,269 Batu bisa mengusir roh jahat? Batu bisa mengusir roh jahat?
287 00:17:41,352 00:17:42,478 Tidak itu saja. Tidak itu saja.
288 00:17:42,562 00:17:46,566 Batu ini bisa mengusir hama dan obat manjur untuk segala penyakit. Batu ini bisa mengusir hama dan obat manjur untuk segala penyakit.
289 00:17:48,150 00:17:50,820 Kalau begitu, kita ambil lebih banyak untuk ke depannya. Kalau begitu, kita ambil lebih banyak untuk ke depannya.
290 00:17:51,404 00:17:53,114 Batu juga punya roh di dalamnya. Batu juga punya roh di dalamnya.
291 00:17:56,242 00:17:59,453 Roh batu sebesar ini sama saja dengan roh manusia. Roh batu sebesar ini sama saja dengan roh manusia.
292 00:17:59,662 00:18:03,165 Walau manusia bisa pulih perlahan dari penyakit yang ringan, Walau manusia bisa pulih perlahan dari penyakit yang ringan,
293 00:18:03,499 00:18:05,418 tapi bila tangan kalian dipotong? tapi bila tangan kalian dipotong?
294 00:18:06,252 00:18:09,088 Objek spiritual tak bisa bertahan jika langsung diambil banyak. Objek spiritual tak bisa bertahan jika langsung diambil banyak.
295 00:18:11,173 00:18:14,010 Kita harus hati-hati dan hanya menggunakannya saat perlu. Kita harus hati-hati dan hanya menggunakannya saat perlu.
296 00:18:15,011 00:18:15,970 Objek spiritual... Objek spiritual...
297 00:18:27,315 00:18:31,902 Jadi, objek spiritual dalam sinabar reinkarnasi menjadi manusia? Jadi, objek spiritual dalam sinabar reinkarnasi menjadi manusia?
298 00:18:32,653 00:18:33,946 Ya, sebagai wanita. Ya, sebagai wanita.
299 00:18:35,197 00:18:39,452 Dia banyak menderita di kehidupan sebelumnya. Dia banyak menderita di kehidupan sebelumnya.
300 00:18:40,077 00:18:43,831 Aku harap dia bertemu dengan orang yang tulus mencintainya. Aku harap dia bertemu dengan orang yang tulus mencintainya.
301 00:18:44,123 00:18:47,376 Itu kabar bagus. Kang-bae adalah pria baik. Itu kabar bagus. Kang-bae adalah pria baik.
302 00:18:47,460 00:18:49,795 Dia baik, pekerja keras, juga... Dia baik, pekerja keras, juga...
303 00:18:50,671 00:18:51,922 Kau ingat wajahnya, 'kan? Kau ingat wajahnya, 'kan?
304 00:18:52,006 00:18:54,258 Wajahnya disukai oleh wanita zaman sekarang. Wajahnya disukai oleh wanita zaman sekarang.
305 00:18:55,259 00:18:58,346 Benar. Dia memang sangat tampan. Benar. Dia memang sangat tampan.
306 00:18:59,805 00:19:03,684 Bila pria dan wanita yang penuh luka ini bisa bertemu dan saling bantu, Bila pria dan wanita yang penuh luka ini bisa bertemu dan saling bantu,
307 00:19:03,768 00:19:05,811 bukankah itu sesuatu yang baik? bukankah itu sesuatu yang baik?
308 00:19:05,895 00:19:07,313 Hanya dekat seperti teman biasa Hanya dekat seperti teman biasa
309 00:19:07,396 00:19:09,148 tak cukup untuk menghubungkan energi yin dan yang. tak cukup untuk menghubungkan energi yin dan yang.
310 00:19:09,231 00:19:10,232 Lalu? Lalu?
311 00:19:12,902 00:19:15,821 Ciuman cinta sejati. Cinta sejati. Ciuman cinta sejati. Cinta sejati.
312 00:19:19,116 00:19:20,326 Cinta sejati. Cinta sejati.
313 00:19:25,373 00:19:26,957 Ciuman cinta sejati? Ciuman cinta sejati?
314 00:19:28,042 00:19:31,253 Jadi, Kang-bae seperti putri negeri dongeng yang dikutuk? Jadi, Kang-bae seperti putri negeri dongeng yang dikutuk?
315 00:19:31,921 00:19:34,465 Ya, mirip seperti itu. Ya, mirip seperti itu.
316 00:19:34,548 00:19:36,717 Ini masalah yang benar-benar rumit. Ini masalah yang benar-benar rumit.
317 00:19:37,718 00:19:39,637 Ini artinya mereka harus saling menyukai. Ini artinya mereka harus saling menyukai.
318 00:19:40,304 00:19:42,264 Berapa umur sinabar sekarang? Berapa umur sinabar sekarang?
319 00:19:42,348 00:19:43,933 Tinggal di mana? Siapa namanya? Tinggal di mana? Siapa namanya?
320 00:19:44,517 00:19:47,019 Tunggu sebentar. Saat ini dia berumur... Tunggu sebentar. Saat ini dia berumur...
321 00:19:49,188 00:19:52,692 Astaga, aku hampir memberi tahu semua kepadamu. Astaga, aku hampir memberi tahu semua kepadamu.
322 00:19:53,275 00:19:54,318 Tidak bisa. Tidak bisa.
323 00:19:54,402 00:19:57,738 Reinkarnasi objek spiritual takkan pernah bisa dibeberkan. Reinkarnasi objek spiritual takkan pernah bisa dibeberkan.
324 00:19:57,822 00:19:59,031 Yang benar saja! Yang benar saja!
325 00:19:59,115 00:20:00,408 Baiklah. Baiklah.
326 00:20:00,950 00:20:05,996 Aku membawa beberapa kupon gratis untuk Kopi Jeo Seung, jadi, ambillah. Aku membawa beberapa kupon gratis untuk Kopi Jeo Seung, jadi, ambillah.
327 00:20:07,206 00:20:09,583 Kau pikir aku bercanda saat mengatakan itu? Kau pikir aku bercanda saat mengatakan itu?
328 00:20:10,209 00:20:13,421 Bila aku tertipu lagi olehmu, namaku akan kuubah menjadi Jipsin. Bila aku tertipu lagi olehmu, namaku akan kuubah menjadi Jipsin.
329 00:20:13,504 00:20:15,297 - Menyerahlah. - Siapa bilang begitu? - Menyerahlah. - Siapa bilang begitu?
330 00:20:15,381 00:20:16,966 Aku saat ini sangat serius. Aku saat ini sangat serius.
331 00:20:17,049 00:20:19,343 Baik. Jika bukan kupon, lalu apa? Baik. Jika bukan kupon, lalu apa?
332 00:20:19,552 00:20:20,886 Beri tahu hargamu. Beri tahu hargamu.
333 00:20:20,970 00:20:24,432 Kau benar-benar ingin mengirimku ke neraka? Kau benar-benar ingin mengirimku ke neraka?
334 00:20:24,515 00:20:27,226 - Hei, cepat keluar dari sini. - Tapi... - Hei, cepat keluar dari sini. - Tapi...
335 00:20:27,518 00:20:28,978 - Keluar. - Tunggu dulu, Samsin. - Keluar. - Tunggu dulu, Samsin.
336 00:20:29,061 00:20:30,730 Kenapa begini padaku? Hei. Kenapa begini padaku? Hei.
337 00:20:31,480 00:20:32,940 Mohon baca ini sekali saja. Mohon baca ini sekali saja.
338 00:20:33,441 00:20:34,483 Terima kasih. Terima kasih.
339 00:20:34,984 00:20:37,445 Mohon baca ini sekali saja, terima kasih. Mohon baca ini sekali saja, terima kasih.
340 00:20:39,029 00:20:40,322 Terima kasih. Terima kasih.
341 00:20:40,406 00:20:42,283 ANAK HILANG ANAK HILANG
342 00:20:42,366 00:20:43,868 Tolong baca ini. Tolong baca ini.
343 00:20:44,452 00:20:46,871 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
344 00:20:49,123 00:20:51,083 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
345 00:21:01,844 00:21:03,137 Perlukah aku membantumu? Perlukah aku membantumu?
346 00:21:05,014 00:21:06,891 - Berikan. Kuambil beberapa. - Tapi... - Berikan. Kuambil beberapa. - Tapi...
347 00:21:09,351 00:21:11,270 Tolong lihat iklan ini. Terima kasih. Tolong lihat iklan ini. Terima kasih.
348 00:21:12,480 00:21:14,815 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
349 00:21:20,905 00:21:23,240 Tolong lihat iklan ini. Terima kasih. Tolong lihat iklan ini. Terima kasih.
350 00:21:24,700 00:21:26,035 Mohon dibaca sebentar. Mohon dibaca sebentar.
351 00:21:28,788 00:21:30,080 Aku datang. Aku datang.
352 00:21:30,164 00:21:33,250 - Yeombujang. Halo. - Halo, Kang-bae. - Yeombujang. Halo. - Halo, Kang-bae.
353 00:21:35,085 00:21:36,587 Aku dapat pelanggan baru. Aku dapat pelanggan baru.
354 00:21:37,171 00:21:39,715 Merekalah yang bisa membantu mencari orang hilang. Merekalah yang bisa membantu mencari orang hilang.
355 00:21:40,800 00:21:41,967 Halo. Halo.
356 00:21:43,552 00:21:44,553 Silakan duduk. Silakan duduk.
357 00:21:50,893 00:21:52,186 Dia sedang mencari orang? Dia sedang mencari orang?
358 00:21:53,646 00:21:55,814 Dia mencari putranya yang lama hilang. Dia mencari putranya yang lama hilang.
359 00:21:57,441 00:21:59,860 Guibanjang, Kepolisian Alam Baka bisa menemukannya Guibanjang, Kepolisian Alam Baka bisa menemukannya
360 00:21:59,944 00:22:01,946 - dengan mudah, 'kan? - Ya. - dengan mudah, 'kan? - Ya.
361 00:22:02,530 00:22:03,781 Cepat foto dan kirimkan. Cepat foto dan kirimkan.
362 00:22:03,864 00:22:07,701 HILANG: PARK JUN-U, USIA 7 TAHUN TAHUN INI 22 TAHUN HILANG: PARK JUN-U, USIA 7 TAHUN TAHUN INI 22 TAHUN
363 00:22:37,565 00:22:41,110 Walau kusiapkan dalam waktu singkat, banyak sekali makanan yang kubuat. Walau kusiapkan dalam waktu singkat, banyak sekali makanan yang kubuat.
364 00:22:41,318 00:22:42,820 Aku selalu saja begini. Aku selalu saja begini.
365 00:22:43,612 00:22:46,824 Silakan dimakan. Ini bentuk kebahagiaan bersama. Silakan dimakan. Ini bentuk kebahagiaan bersama.
366 00:22:46,907 00:22:48,784 Terima kasih. Akan kumakan. Terima kasih. Akan kumakan.
367 00:22:58,752 00:23:01,338 Ada apa? Kau tak suka telur dadar keju? Ada apa? Kau tak suka telur dadar keju?
368 00:23:01,422 00:23:02,631 Kami ada yang biasa. Kami ada yang biasa.
369 00:23:05,301 00:23:08,596 Jun-u sangat menyukai telur dadar gulung. Jun-u sangat menyukai telur dadar gulung.
370 00:23:10,306 00:23:12,057 Apa dia sudah makan sekarang? Apa dia sudah makan sekarang?
371 00:23:13,309 00:23:17,396 Aku akan sangat senang bila bisa memasakkan ini lagi untuknya. Aku akan sangat senang bila bisa memasakkan ini lagi untuknya.
372 00:23:17,896 00:23:21,483 Kalau dilihat dari selebaranmu, dia sudah hilang cukup lama. Kalau dilihat dari selebaranmu, dia sudah hilang cukup lama.
373 00:23:22,318 00:23:23,736 Sudah 15 tahun. Sudah 15 tahun.
374 00:23:24,737 00:23:26,530 Dia hilang saat tujuh tahun. Dia hilang saat tujuh tahun.
375 00:23:33,746 00:23:35,372 Saat Jun-u lima tahun, Saat Jun-u lima tahun,
376 00:23:35,914 00:23:38,459 suamiku meninggal dunia karena penyakit kanker ginjal. suamiku meninggal dunia karena penyakit kanker ginjal.
377 00:23:39,877 00:23:41,879 Walau takut membesarkannya sendirian, Walau takut membesarkannya sendirian,
378 00:23:43,130 00:23:45,466 aku tak boleh menyerah karena ada anakku. aku tak boleh menyerah karena ada anakku.
379 00:23:46,884 00:23:48,260 Karena aku adalah ibu Jun-u. Karena aku adalah ibu Jun-u.
380 00:23:49,386 00:23:50,721 Telur dadar gulung! Telur dadar gulung!
381 00:23:50,804 00:23:52,931 Kau suka meski memakannya tiap hari? Kau suka meski memakannya tiap hari?
382 00:23:53,349 00:23:55,976 Ya, aku suka tiap memakannya. Ya, aku suka tiap memakannya.
383 00:23:56,060 00:23:57,186 Ini enak. Ini enak.
384 00:23:57,895 00:24:00,731 Ibu akan buatkan bulgogi untuk makan malam hari ini. Ibu akan buatkan bulgogi untuk makan malam hari ini.
385 00:24:01,106 00:24:02,107 Ibu juga harus makan. Ibu juga harus makan.
386 00:24:02,191 00:24:04,860 Lalu, Ibu pergi bekerja dan aku ke TK. Lalu, Ibu pergi bekerja dan aku ke TK.
387 00:24:07,154 00:24:09,865 Jun-u, ibu mungkin akan sedikit terlambat hari ini. Jun-u, ibu mungkin akan sedikit terlambat hari ini.
388 00:24:10,491 00:24:12,326 Ibu akan siapkan makan malam sebelum pergi, Ibu akan siapkan makan malam sebelum pergi,
389 00:24:12,910 00:24:14,328 jadi, makan dan tunggulah. jadi, makan dan tunggulah.
390 00:24:14,953 00:24:15,954 Baik, Bu. Baik, Bu.
391 00:24:17,122 00:24:19,458 Pelan-pelan saja makannya. Pelan-pelan saja makannya.
392 00:24:19,833 00:24:22,461 Jangan pegang mainan saat makan. Jangan pegang mainan saat makan.
393 00:24:22,544 00:24:23,587 Ayo makan. Ayo makan.
394 00:24:25,631 00:24:27,007 Astaga. Astaga.
395 00:24:37,601 00:24:39,937 Astaga, pelan-pelan saja makannya. Astaga, pelan-pelan saja makannya.
396 00:24:40,020 00:24:41,939 Anak baik. Jangan lupa dikunyah. Anak baik. Jangan lupa dikunyah.
397 00:24:42,940 00:24:44,024 Minum supnya juga. Minum supnya juga.
398 00:24:46,151 00:24:50,280 Hyeon-ok, aku taruh sayuran untuk masakan hari ini di sini. Hyeon-ok, aku taruh sayuran untuk masakan hari ini di sini.
399 00:24:50,906 00:24:52,866 Baiklah, aku akan beritahu Bos nanti. Baiklah, aku akan beritahu Bos nanti.
400 00:24:55,035 00:24:57,079 Hyeon-ok, terima ini. Hyeon-ok, terima ini.
401 00:24:58,247 00:24:59,373 Bosmu tidak di tempat? Bosmu tidak di tempat?
402 00:24:59,957 00:25:02,126 Maukah minum kopi bersamaku kalau begitu? Maukah minum kopi bersamaku kalau begitu?
403 00:25:02,334 00:25:03,711 Kenapa kau seperti ini? Kenapa kau seperti ini?
404 00:25:03,919 00:25:06,588 Kau membuatku tak nyaman di tempat kerjaku ini. Kau membuatku tak nyaman di tempat kerjaku ini.
405 00:25:06,672 00:25:08,966 Kalau begitu, luangkan waktu untuk makan bersamaku. Kalau begitu, luangkan waktu untuk makan bersamaku.
406 00:25:09,049 00:25:11,176 Kapan aku punya waktu luang untuk itu? Kapan aku punya waktu luang untuk itu?
407 00:25:11,301 00:25:13,137 Lebih baik kuhabiskan dengan Jun-u. Lebih baik kuhabiskan dengan Jun-u.
408 00:25:13,220 00:25:14,346 Jangan begitu. Jangan begitu.
409 00:25:15,347 00:25:17,891 Kau bisa titipkan anakmu sebentar pada bosmu. Kau bisa titipkan anakmu sebentar pada bosmu.
410 00:25:18,892 00:25:19,935 Sang-cheol. Sang-cheol.
411 00:25:20,269 00:25:22,730 Kau hanya teman SD-ku. Kau hanya teman SD-ku.
412 00:25:22,813 00:25:24,523 Aku tak pernah suka denganmu. Aku tak pernah suka denganmu.
413 00:25:24,606 00:25:28,193 Lagi pula, saat ini aku sibuk memikirkan cara membesarkan Jun-u, Lagi pula, saat ini aku sibuk memikirkan cara membesarkan Jun-u,
414 00:25:28,736 00:25:30,612 jadi, jangan buang waktu dan menyingkir. jadi, jangan buang waktu dan menyingkir.
415 00:25:33,490 00:25:34,783 Jun-u. Jun-u.
416 00:25:35,534 00:25:36,952 Jun-u, ibu pulang. Jun-u, ibu pulang.
417 00:25:40,122 00:25:41,248 Ke mana dia pergi? Ke mana dia pergi?
418 00:25:42,916 00:25:44,334 Apa... Apa...
419 00:25:46,128 00:25:47,129 Apa di taman bermain? Apa di taman bermain?
420 00:25:49,548 00:25:51,800 Jun-u. Jun-u.
421 00:25:53,427 00:25:54,428 Jun-u. Jun-u.
422 00:25:54,928 00:25:56,305 Jun-u. Jun-u.
423 00:26:06,565 00:26:07,941 Setelah hari itu, Setelah hari itu,
424 00:26:08,942 00:26:10,611 aku tak bertemu Jun-u lagi. aku tak bertemu Jun-u lagi.
425 00:26:12,946 00:26:14,907 Aku hanya ingin tahu apa dia masih hidup. Aku hanya ingin tahu apa dia masih hidup.
426 00:26:16,575 00:26:18,160 Bila ini bukan kecelakaan... Bila ini bukan kecelakaan...
427 00:26:19,411 00:26:21,705 apa ada seseorang yang kau curigai? apa ada seseorang yang kau curigai?
428 00:26:23,040 00:26:26,126 Ada seseorang bernama Sang-cheol yang kucurigai. Ada seseorang bernama Sang-cheol yang kucurigai.
429 00:26:26,210 00:26:27,795 Apa kau sudah beri tahu polisi? Apa kau sudah beri tahu polisi?
430 00:26:28,337 00:26:29,880 Tentu sudah. Sudah kukatakan. Tentu sudah. Sudah kukatakan.
431 00:26:30,923 00:26:34,051 Namun, saat Jun-u hilang, dia punya alibi yang sangat kuat, Namun, saat Jun-u hilang, dia punya alibi yang sangat kuat,
432 00:26:34,134 00:26:36,220 sehingga akhirnya dibebaskan oleh polisi. sehingga akhirnya dibebaskan oleh polisi.
433 00:26:37,679 00:26:39,097 Namun, yang lebih mencurigakan, Namun, yang lebih mencurigakan,
434 00:26:39,181 00:26:42,768 Sang-cheol tak pernah menghubungiku lagi dan hilang begitu saja. Sang-cheol tak pernah menghubungiku lagi dan hilang begitu saja.
435 00:26:44,686 00:26:46,647 Kau tentu tak punya foto Sang-cheol. Kau tentu tak punya foto Sang-cheol.
436 00:26:47,314 00:26:50,442 Dia teman SD-mu, 'kan? Tolong beri tahu umur dan sekolahnya. Dia teman SD-mu, 'kan? Tolong beri tahu umur dan sekolahnya.
437 00:26:51,068 00:26:54,488 Dia kelahiran tahun 1976, dan kami bersekolah di SD Mido. Dia kelahiran tahun 1976, dan kami bersekolah di SD Mido.
438 00:26:55,447 00:26:56,490 Namun, itu untuk apa? Namun, itu untuk apa?
439 00:26:58,492 00:26:59,493 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
440 00:27:05,541 00:27:08,460 Aku tak seharusnya meninggalkan anakku sendirian di rumah kosong. Aku tak seharusnya meninggalkan anakku sendirian di rumah kosong.
441 00:27:09,920 00:27:11,088 Ini semua kesalahanku. Ini semua kesalahanku.
442 00:27:11,171 00:27:14,258 Jika putramu diculik, itu semua salah penculiknya. Jika putramu diculik, itu semua salah penculiknya.
443 00:27:14,341 00:27:15,884 Kenapa kau yang bersalah? Kenapa kau yang bersalah?
444 00:27:21,348 00:27:24,309 Menyakiti anak kecil dianggap Tuhan Menyakiti anak kecil dianggap Tuhan
445 00:27:24,393 00:27:26,687 sebagai dosa terbesar manusia. sebagai dosa terbesar manusia.
446 00:27:27,187 00:27:30,107 Saat itu terjadi, mereka akan terima hukuman bernama Siklus Hama. Saat itu terjadi, mereka akan terima hukuman bernama Siklus Hama.
447 00:27:30,190 00:27:33,193 Dia akan hidup menjadi serangga, tapi memorinya tetap manusia, Dia akan hidup menjadi serangga, tapi memorinya tetap manusia,
448 00:27:33,777 00:27:35,612 dan mengulangi siklus hidup dan mati. dan mengulangi siklus hidup dan mati.
449 00:27:39,741 00:27:42,911 Tertangkap. Siapa tahu lalat ini adalah orang berengsek itu. Tertangkap. Siapa tahu lalat ini adalah orang berengsek itu.
450 00:27:48,125 00:27:50,627 Jun-u pasti kembali. Jun-u pasti kembali.
451 00:27:51,503 00:27:54,381 Walau berat, cobalah untuk bertahan. Walau berat, cobalah untuk bertahan.
452 00:27:54,965 00:27:56,216 Terima kasih. Terima kasih.
453 00:27:57,342 00:27:58,468 Silakan dimakan. Silakan dimakan.
454 00:27:58,552 00:28:00,888 Kau harus makan agar sehat dan bisa mencari Jun-u. Kau harus makan agar sehat dan bisa mencari Jun-u.
455 00:28:01,680 00:28:02,764 Baiklah. Baiklah.
456 00:28:04,016 00:28:06,393 Ya. Benarkah? Ya. Benarkah?
457 00:28:07,853 00:28:09,313 Terima kasih. Akan kupastikan. Terima kasih. Akan kupastikan.
458 00:28:09,980 00:28:11,023 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
459 00:28:11,940 00:28:14,318 Bagaimana? Kau berhasil temukan putranya? Bagaimana? Kau berhasil temukan putranya?
460 00:28:15,402 00:28:16,737 Tak ada data yang tersimpan. Tak ada data yang tersimpan.
461 00:28:17,362 00:28:19,448 Bila dia sudah meninggal, harusnya ada datanya. Bila dia sudah meninggal, harusnya ada datanya.
462 00:28:19,948 00:28:22,117 Lebih baik aku tanya ke cabang luar negeri. Lebih baik aku tanya ke cabang luar negeri.
463 00:28:22,576 00:28:25,162 Surat permintaan kerja sama sudah kukirim. Akan butuh waktu. Surat permintaan kerja sama sudah kukirim. Akan butuh waktu.
464 00:28:25,245 00:28:27,456 Astaga, ini makin rumit. Astaga, ini makin rumit.
465 00:28:27,539 00:28:31,001 Pertama, aku akan menemui Joo Sang-cheol untuk mencari petunjuk. Pertama, aku akan menemui Joo Sang-cheol untuk mencari petunjuk.
466 00:28:31,084 00:28:32,711 Benarkah? Di mana dia? Benarkah? Di mana dia?
467 00:28:34,463 00:28:35,422 Di sini. Di sini.
468 00:28:36,840 00:28:38,050 Dia di dekat sini. Dia di dekat sini.
469 00:28:38,425 00:28:41,470 Omong-omong, cerita ibu itu sangat menyedihkan. Omong-omong, cerita ibu itu sangat menyedihkan.
470 00:28:42,012 00:28:43,639 Antar dia ke rumah. Antar dia ke rumah.
471 00:28:43,722 00:28:45,682 Baiklah. Hati-hati di jalan. Baiklah. Hati-hati di jalan.
472 00:28:45,766 00:28:47,100 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
473 00:28:47,684 00:28:48,936 Dingin sekali. Dingin sekali.
474 00:28:54,441 00:28:56,526 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
475 00:29:01,490 00:29:02,741 Kang-bae sepertinya Kang-bae sepertinya
476 00:29:03,325 00:29:04,993 sangat bersimpati dengan ibu itu. sangat bersimpati dengan ibu itu.
477 00:29:16,004 00:29:18,048 Aku mengantarnya sampai ke rumah. Aku mengantarnya sampai ke rumah.
478 00:29:18,131 00:29:21,802 Walau dia berterima kasih padaku sambil tersenyum, Walau dia berterima kasih padaku sambil tersenyum,
479 00:29:21,885 00:29:23,720 wajahnya tetap seperti menangis. wajahnya tetap seperti menangis.
480 00:29:24,012 00:29:25,305 Aku merasa sangat sedih. Aku merasa sangat sedih.
481 00:29:25,889 00:29:28,767 Orang tua mana yang bisa bahagia saat kehilangan anaknya? Orang tua mana yang bisa bahagia saat kehilangan anaknya?
482 00:29:29,601 00:29:32,270 Orang yang belum pernah merasakan tentu tak tahu hal ini. Orang yang belum pernah merasakan tentu tak tahu hal ini.
483 00:29:33,063 00:29:34,147 Benar juga. Benar juga.
484 00:29:34,856 00:29:37,359 Orang tua yang kehilangan anak tak bisa meninggal tenang Orang tua yang kehilangan anak tak bisa meninggal tenang
485 00:29:37,442 00:29:39,069 bila tak tahu nasib anaknya. bila tak tahu nasib anaknya.
486 00:29:39,695 00:29:41,947 Aku menjadi tak sabar. Ayo berangkat. Aku menjadi tak sabar. Ayo berangkat.
487 00:29:42,906 00:29:44,366 Kang-bae, pulanglah ke rumah. Kang-bae, pulanglah ke rumah.
488 00:29:46,118 00:29:47,160 Kenapa? Kenapa?
489 00:29:48,578 00:29:49,746 Ini sudah larut malam. Ini sudah larut malam.
490 00:29:50,330 00:29:52,833 Selain itu, tubuhmu pasti lemah karena melihat hantu. Selain itu, tubuhmu pasti lemah karena melihat hantu.
491 00:29:53,417 00:29:56,545 Aku merasa lebih tenang bila bersama kalian. Aku merasa lebih tenang bila bersama kalian.
492 00:29:57,379 00:29:58,964 Ayo kita pergi bersama. Ya? Ayo kita pergi bersama. Ya?
493 00:29:59,047 00:30:01,967 Aku sungguh ingin membantu ibu itu menemukan putranya. Aku sungguh ingin membantu ibu itu menemukan putranya.
494 00:30:04,803 00:30:08,265 Kalau begitu, jangan lakukan apa pun dan diam saja di samping kami. Ya? Kalau begitu, jangan lakukan apa pun dan diam saja di samping kami. Ya?
495 00:30:22,320 00:30:25,157 Sebenarnya kau siapa? Sebenarnya kau siapa?
496 00:30:28,785 00:30:31,830 Apa Hyeon-ok mengirimmu? Apa Hyeon-ok mengirimmu?
497 00:30:32,414 00:30:34,958 - Benar? - Kau menelantarkan anaknya. - Benar? - Kau menelantarkan anaknya.
498 00:30:35,500 00:30:37,210 Tak kutelantarkan di tempat bahaya. Tak kutelantarkan di tempat bahaya.
499 00:30:37,294 00:30:41,006 Aku tinggalkan dia di panti asuhan. Aku tinggalkan dia di panti asuhan.
500 00:30:42,257 00:30:44,051 Bila kau bebaskan aku, Bila kau bebaskan aku,
501 00:30:45,427 00:30:47,387 aku akan beri tahu tempatnya. Aku berjanji. aku akan beri tahu tempatnya. Aku berjanji.
502 00:30:47,471 00:30:49,973 Tidak. Aku tak perlu informasi itu. Tidak. Aku tak perlu informasi itu.
503 00:30:50,932 00:30:52,851 Aku tak tertarik dengan Jun-u. Aku tak tertarik dengan Jun-u.
504 00:30:53,602 00:30:57,481 Aku kemari agar kau tak berkata pada siapa pun. Aku kemari agar kau tak berkata pada siapa pun.
505 00:31:01,109 00:31:03,779 Kenapa kau tak menunggu di neraka? Kenapa kau tak menunggu di neraka?
506 00:31:05,238 00:31:06,865 Aku akan segera mengirim teman. Aku akan segera mengirim teman.
507 00:31:30,138 00:31:31,348 Ini rumahnya, 'kan? Ini rumahnya, 'kan?
508 00:31:36,520 00:31:38,271 Pintunya terbuka. Pintunya terbuka.
509 00:31:46,321 00:31:48,448 Apa? Hei. Apa? Hei.
510 00:31:49,866 00:31:51,326 Hei! Joo Sang-cheol! Hei! Joo Sang-cheol!
511 00:31:55,330 00:31:57,165 Apa dia sudah meninggal? Apa dia sudah meninggal?
512 00:31:57,249 00:31:59,584 Dia masih hidup, tapi sekarat. Dia masih hidup, tapi sekarat.
513 00:32:00,460 00:32:01,545 Apa dia bisa selamat? Apa dia bisa selamat?
514 00:32:01,628 00:32:03,338 Usianya tinggal beberapa menit lagi. Usianya tinggal beberapa menit lagi.
515 00:32:05,549 00:32:08,552 Tak bisa begini. Aku harus segera masuk dan mencari petunjuk. Tak bisa begini. Aku harus segera masuk dan mencari petunjuk.
516 00:32:09,886 00:32:10,804 Ini bahaya. Ini bahaya.
517 00:32:10,887 00:32:12,889 Kau bisa tak keluar bila dia mati. Kau bisa tak keluar bila dia mati.
518 00:32:12,973 00:32:15,559 Kita akan terperangkap di Dunia Mimpi selamanya. Kita akan terperangkap di Dunia Mimpi selamanya.
519 00:32:15,642 00:32:18,270 Ini mungkin kesempatan terakhir menemukan putra Hyeon-ok. Ini mungkin kesempatan terakhir menemukan putra Hyeon-ok.
520 00:32:18,603 00:32:20,230 - Aku harus melakukannya. - Weol-ju! - Aku harus melakukannya. - Weol-ju!
521 00:32:29,698 00:32:31,241 - Ayo juga ikut. - Aku juga. - Ayo juga ikut. - Aku juga.
522 00:32:31,324 00:32:34,119 Kang-bae, kau tetap di sini dan awasi dia. Kang-bae, kau tetap di sini dan awasi dia.
523 00:32:34,578 00:32:37,831 Bila kondisinya mulai memburuk, cepat panggil kami. Paham? Bila kondisinya mulai memburuk, cepat panggil kami. Paham?
524 00:32:40,250 00:32:42,252 Baiklah. Hati-hati. Baiklah. Hati-hati.
525 00:33:01,813 00:33:02,814 Paman. Paman.
526 00:33:04,024 00:33:06,735 Apa yang kau lakukan di sini, Jun-u? Apa yang kau lakukan di sini, Jun-u?
527 00:33:06,818 00:33:08,486 Aku sedang menunggu teman-temanku. Aku sedang menunggu teman-temanku.
528 00:33:09,070 00:33:10,197 Teman-temanmu? Teman-temanmu?
529 00:33:11,364 00:33:13,742 Teman-temanmu tak datang hari ini. Teman-temanmu tak datang hari ini.
530 00:33:13,825 00:33:17,454 Kau tak mau ke tempat bagus dan bermain bersama paman? Kau tak mau ke tempat bagus dan bermain bersama paman?
531 00:33:17,954 00:33:21,833 Tidak. Aku lebih baik pulang ke rumah dan bermain dengan Ibu. Tidak. Aku lebih baik pulang ke rumah dan bermain dengan Ibu.
532 00:33:23,293 00:33:24,836 Dengan ibumu? Lagi? Dengan ibumu? Lagi?
533 00:33:25,879 00:33:27,506 Kau tahu ibumu menderita karenamu? Kau tahu ibumu menderita karenamu?
534 00:33:27,589 00:33:29,883 Kau menyakitiku. Hentikan! Kau menyakitiku. Hentikan!
535 00:33:32,636 00:33:35,514 Aku bisa dapatkan Hyeon-ok bila kau tidak ada. Aku bisa dapatkan Hyeon-ok bila kau tidak ada.
536 00:33:37,432 00:33:38,350 Kau... Kau...
537 00:33:42,395 00:33:44,231 - Dasar berengsek. - Sialan. - Dasar berengsek. - Sialan.
538 00:33:51,571 00:33:52,906 Jun-u. Jun-u.
539 00:33:58,662 00:34:00,247 Nona Weol-ju! Guibanjang! Nona Weol-ju! Guibanjang!
540 00:34:00,413 00:34:01,623 Cepat kembali! Cepat kembali!
541 00:34:03,124 00:34:06,169 Cepat! Situasinya berbahaya! Cepat! Situasinya berbahaya!
542 00:34:07,128 00:34:09,464 Bagaimana ini? Bagaimana? Bagaimana ini? Bagaimana?
543 00:34:10,632 00:34:13,718 Sang-cheol akan segera meninggal. Ayo kita keluar. Sang-cheol akan segera meninggal. Ayo kita keluar.
544 00:34:13,802 00:34:16,137 Kita harus tahu apa yang dia lakukan pada Jun-u. Kita harus tahu apa yang dia lakukan pada Jun-u.
545 00:34:42,956 00:34:44,165 Dasar berengsek. Dasar berengsek.
546 00:34:49,254 00:34:51,881 Hei, ini tidak bisa ditunda lagi. Ayo keluar. Hei, ini tidak bisa ditunda lagi. Ayo keluar.
547 00:34:52,173 00:34:55,176 Tunggu! Kita harus lihat nama panti asuhan ini. Tunggu! Kita harus lihat nama panti asuhan ini.
548 00:35:02,892 00:35:04,102 Hei. Hei.
549 00:35:15,864 00:35:17,407 Di sana! Di sana!
550 00:35:17,490 00:35:18,867 DURI DURI
551 00:35:21,411 00:35:24,372 Hampir saja. Kalian tak terluka, 'kan? Hampir saja. Kalian tak terluka, 'kan?
552 00:35:24,456 00:35:26,374 Ya. Kau baik-baik saja, 'kan? Ya. Kau baik-baik saja, 'kan?
553 00:35:28,668 00:35:29,878 Nona Weol-ju. Nona Weol-ju.
554 00:35:29,961 00:35:31,963 Manusia ini menelantarkan Jun-u yang terluka Manusia ini menelantarkan Jun-u yang terluka
555 00:35:32,047 00:35:34,257 dan tak sadar di depan panti asuhan. dan tak sadar di depan panti asuhan.
556 00:35:34,841 00:35:35,884 Astaga. Astaga.
557 00:35:37,719 00:35:39,220 Bagaimana dia bisa melakukan itu? Bagaimana dia bisa melakukan itu?
558 00:35:39,721 00:35:42,390 Aku tak tahu siapa yang mengambil nyawanya, Aku tak tahu siapa yang mengambil nyawanya,
559 00:35:42,474 00:35:45,226 tapi aku akan melakukannya sendiri jika dia belum mati. tapi aku akan melakukannya sendiri jika dia belum mati.
560 00:35:45,310 00:35:47,187 Tapi kita tahu nama panti asuhannya. Tapi kita tahu nama panti asuhannya.
561 00:35:47,562 00:35:49,522 Jun-u bisa ditemukan setelah telepon mereka. Jun-u bisa ditemukan setelah telepon mereka.
562 00:35:50,023 00:35:51,191 Syukurlah. Syukurlah.
563 00:35:52,817 00:35:56,154 Namun, bukankah orang seperti ini harusnya membayar kesalahannya dulu? Namun, bukankah orang seperti ini harusnya membayar kesalahannya dulu?
564 00:35:56,988 00:35:58,615 Tuhan tahu semua tindakannya. Tuhan tahu semua tindakannya.
565 00:35:58,698 00:36:00,658 Dosa yang tak ditebus di dunia ini Dosa yang tak ditebus di dunia ini
566 00:36:01,242 00:36:03,328 akan dia tebus dengan menyakitkan di neraka. akan dia tebus dengan menyakitkan di neraka.
567 00:36:13,380 00:36:15,048 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
568 00:36:33,149 00:36:34,692 Kau ternyata melihatku. Kau ternyata melihatku.
569 00:36:36,152 00:36:38,780 Jangan mendekatiku. Jangan seperti ini! Jangan mendekatiku. Jangan seperti ini!
570 00:36:38,863 00:36:40,740 Ayo main bersamaku. Ayo main bersamaku.
571 00:36:41,449 00:36:42,951 Aku akan baik padamu. Aku akan baik padamu.
572 00:37:12,605 00:37:13,606 Pak. Pak.
573 00:37:21,197 00:37:22,031 Kau baik? Kau baik?
574 00:37:22,866 00:37:23,950 Terima kasih. Terima kasih.
575 00:37:30,206 00:37:32,333 Sudah kuduga akan begini, jadi, aku memeriksa. Sudah kuduga akan begini, jadi, aku memeriksa.
576 00:37:35,962 00:37:37,797 Garam takkan membantumu sama sekali. Garam takkan membantumu sama sekali.
577 00:37:40,633 00:37:42,927 Kita harus segera menyembuhkannya. Kita harus segera menyembuhkannya.
578 00:37:46,181 00:37:50,393 Melihat perasaan orang yang disembunyikan adalah hal yang menyiksa. Melihat perasaan orang yang disembunyikan adalah hal yang menyiksa.
579 00:37:51,603 00:37:52,604 Kebenaran? Kebenaran?
580 00:37:53,605 00:37:55,398 Itu hanya terdengar baik. Itu hanya terdengar baik.
581 00:37:55,482 00:37:58,776 Terkadang, kebenaran bisa lebih jelek dan buruk. Terkadang, kebenaran bisa lebih jelek dan buruk.
582 00:38:00,278 00:38:01,237 Benar. Benar.
583 00:38:01,988 00:38:04,949 Banyak orang yang menipu orang lain untuk kepentingan sendiri. Banyak orang yang menipu orang lain untuk kepentingan sendiri.
584 00:38:05,533 00:38:08,536 Karena itulah aku takut berhubungan dengan orang lain. Karena itulah aku takut berhubungan dengan orang lain.
585 00:38:09,621 00:38:11,748 Orang lain pun pasti takut denganmu. Orang lain pun pasti takut denganmu.
586 00:38:13,374 00:38:14,417 Takut denganku? Takut denganku?
587 00:38:15,627 00:38:18,421 Setiap orang memiliki sisi jahat. Setiap orang memiliki sisi jahat.
588 00:38:19,464 00:38:23,510 Keegoisan dan kejelekan yang tak bisa ditunjukkan kepada orang lain. Keegoisan dan kejelekan yang tak bisa ditunjukkan kepada orang lain.
589 00:38:24,010 00:38:26,304 Mereka coba untuk menyembunyikan sisi jahat mereka, Mereka coba untuk menyembunyikan sisi jahat mereka,
590 00:38:26,387 00:38:29,641 tapi kau terus saja mengeluarkannya. Tentu saja mereka takut padamu. tapi kau terus saja mengeluarkannya. Tentu saja mereka takut padamu.
591 00:38:32,185 00:38:33,937 Jadi, kami saling takut. Jadi, kami saling takut.
592 00:38:37,941 00:38:41,736 Namun, aku kini banyak berubah pikiran karena Nona Weol-ju dan Guibanjang. Namun, aku kini banyak berubah pikiran karena Nona Weol-ju dan Guibanjang.
593 00:38:42,779 00:38:46,699 Aku melihat banyak orang yang tulus merindukan dan mencemaskan orang lain. Aku melihat banyak orang yang tulus merindukan dan mencemaskan orang lain.
594 00:38:47,617 00:38:49,953 Lalu setelah masalah mereka selesai, Lalu setelah masalah mereka selesai,
595 00:38:50,036 00:38:52,413 mereka terlihat bahagia dan berterima kasih. mereka terlihat bahagia dan berterima kasih.
596 00:38:53,456 00:38:54,999 Aku bisa lihat mereka tulus. Aku bisa lihat mereka tulus.
597 00:38:57,210 00:38:59,671 Semua karena Weol-ju dan Guibanjang? Semua karena Weol-ju dan Guibanjang?
598 00:39:00,922 00:39:03,508 Bagaimana kalau mereka sedang memanfaatkan dan menipumu? Bagaimana kalau mereka sedang memanfaatkan dan menipumu?
599 00:39:04,592 00:39:06,010 Weol-ju dan Guibanjang? Weol-ju dan Guibanjang?
600 00:39:07,554 00:39:08,930 Itu tak mungkin terjadi. Itu tak mungkin terjadi.
601 00:39:09,347 00:39:10,682 Sentuhanmu tak bekerja pada mereka Sentuhanmu tak bekerja pada mereka
602 00:39:10,765 00:39:13,059 sehingga kau tak tahu perasaan mereka. sehingga kau tak tahu perasaan mereka.
603 00:39:13,935 00:39:15,019 Bagaimana bisa percaya? Bagaimana bisa percaya?
604 00:39:17,230 00:39:18,773 Aku hanya... Aku hanya...
605 00:39:21,860 00:39:22,902 percaya pada mereka. percaya pada mereka.
606 00:39:27,782 00:39:28,992 Aku sudah bilang, 'kan? Aku sudah bilang, 'kan?
607 00:39:30,118 00:39:31,995 Setiap orang punya sisi jahat. Setiap orang punya sisi jahat.
608 00:40:07,780 00:40:08,781 Halo? Halo?
609 00:40:10,116 00:40:11,075 Benar. Benar.
610 00:40:14,454 00:40:15,747 Terima kasih. Terima kasih.
611 00:40:16,497 00:40:17,790 Baik, terima kasih. Baik, terima kasih.
612 00:40:24,505 00:40:28,009 Panti asuhan baru menelepon. Mereka menemukan Jun-u. Panti asuhan baru menelepon. Mereka menemukan Jun-u.
613 00:40:28,676 00:40:31,179 Dia ada di Amerika Serikat dan akan kembali kenari. Dia ada di Amerika Serikat dan akan kembali kenari.
614 00:40:31,346 00:40:32,221 Benarkah? Benarkah?
615 00:40:32,764 00:40:33,848 Bagus sekali. Bagus sekali.
616 00:40:34,223 00:40:37,101 Benar. Aku senang sekali. Benar. Aku senang sekali.
617 00:40:41,522 00:40:45,109 Namun, aku tak bisa begitu senang sebab hatiku berat karena Kang-bae. Namun, aku tak bisa begitu senang sebab hatiku berat karena Kang-bae.
618 00:40:50,948 00:40:53,660 Saat Kang-bae datang, ayo jujur padanya dan biarkan dia Saat Kang-bae datang, ayo jujur padanya dan biarkan dia
619 00:40:54,243 00:40:55,203 berhenti kerja. berhenti kerja.
620 00:40:55,286 00:40:59,290 Beri aku waktu. Setelah kita bisa menghubungi Jun-u, Beri aku waktu. Setelah kita bisa menghubungi Jun-u,
621 00:40:59,374 00:41:00,958 aku akan kunjungi Samsin lagi. aku akan kunjungi Samsin lagi.
622 00:41:01,042 00:41:02,960 Dia bilang tak bisa memberitahumu. Dia bilang tak bisa memberitahumu.
623 00:41:03,044 00:41:05,046 Kalau memang kita berhasil mengetahui Kalau memang kita berhasil mengetahui
624 00:41:05,129 00:41:07,298 informasi reinkarnasi sinabar, informasi reinkarnasi sinabar,
625 00:41:07,382 00:41:09,342 bagaimana dengan cinta tulus itu? bagaimana dengan cinta tulus itu?
626 00:41:10,843 00:41:14,305 Siapa pun orangnya, kita tak ada waktu untuk menjodohkan mereka. Siapa pun orangnya, kita tak ada waktu untuk menjodohkan mereka.
627 00:41:17,850 00:41:22,271 Bila terus mengulur waktu, kau sama saja dengan menipu Kang-bae. Bila terus mengulur waktu, kau sama saja dengan menipu Kang-bae.
628 00:41:23,356 00:41:27,151 Aku akan mengurusnya. Jadi, jangan beri tahu apa pun soal ini. Aku akan mengurusnya. Jadi, jangan beri tahu apa pun soal ini.
629 00:41:27,235 00:41:29,278 Masalahnya bukan tentang menyembunyikan ini. Masalahnya bukan tentang menyembunyikan ini.
630 00:41:30,405 00:41:34,075 Bila kita tak bisa menyembuhkannya, dia harus berhenti bekerja di sini. Bila kita tak bisa menyembuhkannya, dia harus berhenti bekerja di sini.
631 00:41:34,158 00:41:36,202 - Maksudku... - Apa kau bilang? - Maksudku... - Apa kau bilang?
632 00:41:37,954 00:41:39,539 Tak ada cara untuk menyembuhkanku? Tak ada cara untuk menyembuhkanku?
633 00:41:40,707 00:41:41,708 Begini... Begini...
634 00:41:42,166 00:41:43,209 Itu... Itu...
635 00:41:44,752 00:41:45,795 Kang-bae. Kang-bae.
636 00:41:46,254 00:41:48,798 Kenapa kalian panik? Aku seperti memergoki kalian. Kenapa kalian panik? Aku seperti memergoki kalian.
637 00:41:48,881 00:41:50,049 Kang-bae, jadi... Kang-bae, jadi...
638 00:41:50,133 00:41:52,051 Kalian sedang bercanda denganku, 'kan? Kalian sedang bercanda denganku, 'kan?
639 00:41:52,510 00:41:55,763 Kau bisa menghilangkan kemampuanku ini, 'kan? Kau bisa menghilangkan kemampuanku ini, 'kan?
640 00:41:57,849 00:41:59,100 Begini, itu... Begini, itu...
641 00:42:00,184 00:42:01,477 yang kami pikirkan dulu. yang kami pikirkan dulu.
642 00:42:02,270 00:42:03,855 Apa tak ada cara lain? Apa tak ada cara lain?
643 00:42:03,938 00:42:07,024 Nona Weol-ju, cepat katakan. Bukankah kau bilang bisa sembuhkan aku? Nona Weol-ju, cepat katakan. Bukankah kau bilang bisa sembuhkan aku?
644 00:42:07,608 00:42:08,526 Maaf, Kang-bae. Maaf, Kang-bae.
645 00:42:14,949 00:42:15,783 Ternyata tak bisa. Ternyata tak bisa.
646 00:42:20,455 00:42:21,539 Sungguh tak bisa. Sungguh tak bisa.
647 00:42:23,124 00:42:24,042 Jadi, selama ini Jadi, selama ini
648 00:42:24,834 00:42:27,170 kau hanya menipu dan memanfaatkanku. kau hanya menipu dan memanfaatkanku.
649 00:42:27,837 00:42:30,381 Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku? Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku?
650 00:42:30,465 00:42:31,507 Ayo duduk. Ayo duduk.
651 00:42:31,591 00:42:33,134 - Duduk dulu dan bicara. - Lepas! - Duduk dulu dan bicara. - Lepas!
652 00:42:34,343 00:42:36,971 Bukankah kau benci orang yang memanfaatkan orang lain? Bukankah kau benci orang yang memanfaatkan orang lain?
653 00:42:37,555 00:42:39,432 Apa bedanya kau dengan mereka? Apa bedanya kau dengan mereka?
654 00:42:44,562 00:42:45,438 Aku percaya padamu. Aku percaya padamu.
655 00:42:47,023 00:42:48,357 Aku percaya bahwa kalian... Aku percaya bahwa kalian...
656 00:42:51,152 00:42:52,236 berbeda. berbeda.
657 00:42:54,530 00:42:55,531 Kang-bae. Kang-bae.
658 00:42:55,865 00:42:56,699 Kang-bae! Kang-bae!
659 00:43:01,370 00:43:02,330 Kang-bae! Kang-bae!
660 00:43:03,039 00:43:04,082 Kang-bae! Kang-bae!
661 00:44:13,609 00:44:15,653 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
662 00:44:26,038 00:44:28,291 Bila hari ini kau mencari Kang-bae lagi, Bila hari ini kau mencari Kang-bae lagi,
663 00:44:28,374 00:44:29,834 dia izin sakit lagi. dia izin sakit lagi.
664 00:44:30,126 00:44:31,294 Dia izin sakit lagi? Dia izin sakit lagi?
665 00:44:32,128 00:44:33,504 Apa penyakitnya parah? Apa penyakitnya parah?
666 00:44:34,338 00:44:35,339 Itu... Itu...
667 00:44:36,090 00:44:38,676 Menurutku, seseorang membuatnya sangat sakit hati Menurutku, seseorang membuatnya sangat sakit hati
668 00:44:38,759 00:44:40,845 sehingga sistem imunnya melemah sehingga sistem imunnya melemah
669 00:44:40,928 00:44:43,139 karena stres. karena stres.
670 00:44:43,848 00:44:47,435 Siapa yang menanyakan pendapatmu? Kau bahkan tak tahu kondisi tepatnya. Siapa yang menanyakan pendapatmu? Kau bahkan tak tahu kondisi tepatnya.
671 00:44:47,518 00:44:48,936 Rekan macam apa kau ini? Rekan macam apa kau ini?
672 00:44:49,687 00:44:51,689 Lain kali, akan kutemani dia ke rumah sakit, Lain kali, akan kutemani dia ke rumah sakit,
673 00:44:51,772 00:44:54,066 mendapatkan surat dokter, dan memberikannya padamu. mendapatkan surat dokter, dan memberikannya padamu.
674 00:44:54,150 00:44:56,944 Teman kerja seharusnya seperti itu, 'kan? Ya. Teman kerja seharusnya seperti itu, 'kan? Ya.
675 00:44:57,028 00:44:58,154 Menyebalkan. Menyebalkan.
676 00:44:59,030 00:45:00,781 Kenapa dia tak pergi dan memeriksanya? Kenapa dia tak pergi dan memeriksanya?
677 00:45:01,198 00:45:02,825 Dia menjadi sering sakit. Dia menjadi sering sakit.
678 00:45:03,576 00:45:04,911 Dia membuatku cemas. Dia membuatku cemas.
679 00:45:50,957 00:45:52,083 Maafkan aku. Maafkan aku.
680 00:45:53,000 00:45:54,460 Masalah ini terjadi Masalah ini terjadi
681 00:45:55,419 00:45:56,712 karena kesalahanku juga. karena kesalahanku juga.
682 00:45:57,838 00:45:59,966 Mungkin aku memang harus seperti ini. Mungkin aku memang harus seperti ini.
683 00:46:01,384 00:46:03,052 Aku harus hidup seperti ini. Aku harus hidup seperti ini.
684 00:46:05,680 00:46:08,015 Keinginan hidup seperti orang biasa Keinginan hidup seperti orang biasa
685 00:46:10,059 00:46:11,894 adalah ambisi yang terlalu besar. adalah ambisi yang terlalu besar.
686 00:46:11,978 00:46:13,813 - Kang-bae. - Aku tak apa. - Kang-bae. - Aku tak apa.
687 00:46:14,814 00:46:17,650 Dimanfaatkan dan dibuang seperti ini. Dimanfaatkan dan dibuang seperti ini.
688 00:46:20,444 00:46:21,737 Aku sudah terbiasa. Aku sudah terbiasa.
689 00:46:28,911 00:46:31,080 Bukankah ada satu kursi kosong di kelasmu? Bukankah ada satu kursi kosong di kelasmu?
690 00:46:32,164 00:46:34,250 Ambil Han Kang-bae ke kelasmu. Aku benci dia. Ambil Han Kang-bae ke kelasmu. Aku benci dia.
691 00:46:34,333 00:46:35,418 Aku juga. Aku juga.
692 00:46:35,501 00:46:38,963 Tiap kali bersamanya, aku selalu salah bicara dan merasa ngeri. Tiap kali bersamanya, aku selalu salah bicara dan merasa ngeri.
693 00:46:39,380 00:46:41,465 Apa dia dikutuk? Apa dia dikutuk?
694 00:46:41,882 00:46:44,593 Benar juga. Mungkin karena itu dia dibuang orang tuanya. Benar juga. Mungkin karena itu dia dibuang orang tuanya.
695 00:46:45,052 00:46:46,178 Astaga, dia mengerikan. Astaga, dia mengerikan.
696 00:46:49,015 00:46:53,227 Ke depannya, Kang-bae akan tinggal dengan ayah dan ibu. Ke depannya, Kang-bae akan tinggal dengan ayah dan ibu.
697 00:46:53,310 00:46:55,896 Ibu akan buatkan makanan lezat di rumah. Ibu akan buatkan makanan lezat di rumah.
698 00:46:56,564 00:46:58,649 Bagaimana dengan ini? Apa kau suka? Bagaimana dengan ini? Apa kau suka?
699 00:46:58,733 00:46:59,692 Ya. Ya.
700 00:47:06,407 00:47:08,826 Jika punya anak, dia akan lebih sering di rumah. Jika punya anak, dia akan lebih sering di rumah.
701 00:47:08,909 00:47:11,454 Dia sangat sering berlagak lajang. Dia sangat sering berlagak lajang.
702 00:47:11,537 00:47:15,124 Apa? Apa yang kau bicarakan di depan anak kecil? Apa? Apa yang kau bicarakan di depan anak kecil?
703 00:47:20,504 00:47:23,591 Untuk apa punya anak? Dia bahkan bukan darah dagingku? Untuk apa punya anak? Dia bahkan bukan darah dagingku?
704 00:47:23,674 00:47:26,427 Aku bertahan denganmu karena warisan keluargamu. Aku bertahan denganmu karena warisan keluargamu.
705 00:47:26,510 00:47:27,386 Tunggu saja. Tunggu saja.
706 00:47:27,470 00:47:29,722 Dalam beberapa tahun, uangmu kuambil dan kau kuceraikan. Dalam beberapa tahun, uangmu kuambil dan kau kuceraikan.
707 00:47:29,805 00:47:31,724 Ternyata itu perasaanmu sebenarnya. Ternyata itu perasaanmu sebenarnya.
708 00:47:31,807 00:47:32,933 Benar, ini perasaanku. Benar, ini perasaanku.
709 00:47:33,017 00:47:35,895 - Kau menikah denganku karena pekerjaan. - Anak yang Dikutuk. - Kau menikah denganku karena pekerjaan. - Anak yang Dikutuk.
710 00:47:35,978 00:47:38,147 - Kau hanya punya uang. - Itu namaku dulu. - Kau hanya punya uang. - Itu namaku dulu.
711 00:47:38,230 00:47:40,483 Siapa yang mau merawat Siapa yang mau merawat
712 00:47:42,568 00:47:44,278 anak mengerikan dan tak menyenangkan? anak mengerikan dan tak menyenangkan?
713 00:47:46,405 00:47:48,449 Semua orang datang dan utarakan perasaannya, Semua orang datang dan utarakan perasaannya,
714 00:47:49,033 00:47:50,618 lalu membenciku. lalu membenciku.
715 00:47:52,286 00:47:56,707 Aku juga manusia yang ingin bersandar saat lelah dan menceritakan masalahku. Aku juga manusia yang ingin bersandar saat lelah dan menceritakan masalahku.
716 00:47:59,168 00:48:00,669 Kenapa aku tak bisa begitu? Kenapa aku tak bisa begitu?
717 00:48:01,796 00:48:03,005 Kenapa? Kenapa?
718 00:48:03,089 00:48:04,090 Akan kudengarkan. Akan kudengarkan.
719 00:48:04,715 00:48:05,966 Kami bisa mendengarmu. Kami bisa mendengarmu.
720 00:48:09,053 00:48:10,054 Benar. Benar.
721 00:48:11,472 00:48:16,143 Kalian berdua adalah satu-satunya yang kupercaya dan tempat mengobrol. Kalian berdua adalah satu-satunya yang kupercaya dan tempat mengobrol.
722 00:48:18,604 00:48:21,607 Aku bahkan berpikir, ini rasanya punya keluarga. Aku bahkan berpikir, ini rasanya punya keluarga.
723 00:48:24,652 00:48:27,363 Meski penglihatan spiritualku tak bisa ditutup, Meski penglihatan spiritualku tak bisa ditutup,
724 00:48:28,155 00:48:30,324 kukira akan bahagia kukira akan bahagia
725 00:48:33,828 00:48:35,788 jika bisa bersama jika bisa bersama
726 00:48:39,083 00:48:40,668 denganmu dan Nona Weol-ju. denganmu dan Nona Weol-ju.
727 00:48:43,879 00:48:44,880 Kang-bae. Kang-bae.
728 00:48:47,258 00:48:48,467 Untuk masalahmu, Untuk masalahmu,
729 00:48:49,635 00:48:51,428 bagaimanapun, kami akan mencari cara. bagaimanapun, kami akan mencari cara.
730 00:48:51,512 00:48:53,139 - Jadi, sampai saat itu... - Tidak. - Jadi, sampai saat itu... - Tidak.
731 00:48:55,391 00:48:56,350 Tak akan kulakukan. Tak akan kulakukan.
732 00:48:57,017 00:49:00,437 Aku tak mau percaya hanya untuk kecewa Aku tak mau percaya hanya untuk kecewa
733 00:49:01,814 00:49:02,982 dan terluka. dan terluka.
734 00:49:09,405 00:49:10,447 Silakan pergi. Silakan pergi.
735 00:49:11,615 00:49:12,908 Aku mohon Aku mohon
736 00:49:14,618 00:49:15,703 jangan mencariku lagi. jangan mencariku lagi.
737 00:49:34,972 00:49:37,725 Weol-ju. Tenanglah. Weol-ju. Tenanglah.
738 00:49:39,476 00:49:42,104 Astaga! Tenangkan dirimu. Astaga! Tenangkan dirimu.
739 00:49:42,188 00:49:45,065 Kau tahu berapa banyak kapsul mimpi di dalam sini? Kau tahu berapa banyak kapsul mimpi di dalam sini?
740 00:49:45,149 00:49:47,693 Aku tak peduli ada berapa kapsul dalam mesin itu. Aku tak peduli ada berapa kapsul dalam mesin itu.
741 00:49:47,776 00:49:50,779 Katakan padaku. Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa? Katakan padaku. Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa?
742 00:49:50,863 00:49:54,158 Kalau tidak, akan kurusak semua dan pergi ke neraka! Kalau tidak, akan kurusak semua dan pergi ke neraka!
743 00:49:54,742 00:49:58,287 Sungguh? Kau yakin mau ke neraka? Sungguh? Kau yakin mau ke neraka?
744 00:50:01,582 00:50:03,334 Aku gantung diri di Pohon Keramat. Aku gantung diri di Pohon Keramat.
745 00:50:03,417 00:50:05,044 Pergi ke neraka adalah hal sepele. Pergi ke neraka adalah hal sepele.
746 00:50:09,173 00:50:12,092 Bila kau bersedia ke neraka untuk ini, Bila kau bersedia ke neraka untuk ini,
747 00:50:12,676 00:50:13,719 akan kuberi tahu. akan kuberi tahu.
748 00:50:15,512 00:50:16,347 Tapi... Tapi...
749 00:50:24,188 00:50:26,565 Apa yang membuat Samsin tiba-tiba berubah pikiran? Apa yang membuat Samsin tiba-tiba berubah pikiran?
750 00:50:28,609 00:50:30,236 Bukankah dia bilang itu rahasia? Bukankah dia bilang itu rahasia?
751 00:50:32,529 00:50:33,572 Weol-ju. Weol-ju.
752 00:50:34,823 00:50:35,908 Hei, Bos! Hei, Bos!
753 00:50:37,826 00:50:38,827 Apa? Apa?
754 00:50:39,912 00:50:40,788 Ada apa? Ada apa?
755 00:50:40,871 00:50:42,831 Kenapa Samsin berubah pikiran? Kenapa Samsin berubah pikiran?
756 00:50:45,751 00:50:48,170 Dia pasti kasihan pada Kang-bae. Dia pasti kasihan pada Kang-bae.
757 00:50:48,254 00:50:51,674 Kalau begitu, kenapa sangat lama? Dia membuatku frustrasi. Kalau begitu, kenapa sangat lama? Dia membuatku frustrasi.
758 00:50:52,383 00:50:54,802 Dia pasti akan hubungi kita. Tunggu saja. Dia pasti akan hubungi kita. Tunggu saja.
759 00:50:56,929 00:50:59,098 Aku ke rumah sakit dulu. Aku ke rumah sakit dulu.
760 00:50:59,181 00:51:00,432 Kenapa? Kenapa?
761 00:51:03,227 00:51:05,479 Jun-u ternyata sakit parah. Jun-u ternyata sakit parah.
762 00:51:06,730 00:51:08,440 Dia langsung dirawat setelah tiba. Dia langsung dirawat setelah tiba.
763 00:51:08,524 00:51:11,944 Astaga. Kenapa akhir-akhir ini hanya ada berita buruk? Astaga. Kenapa akhir-akhir ini hanya ada berita buruk?
764 00:51:12,987 00:51:16,198 Namun, ini adalah hari ibu bertemu putranya. Namun, ini adalah hari ibu bertemu putranya.
765 00:51:16,532 00:51:17,866 Itulah yang penting. Itulah yang penting.
766 00:51:19,243 00:51:21,120 UNIVERSITAS DAEHAN RS DONGTAN SEONGDONG UNIVERSITAS DAEHAN RS DONGTAN SEONGDONG
767 00:52:15,341 00:52:17,843 Jun-u, ini ibu. Jun-u, ini ibu.
768 00:52:22,431 00:52:23,640 Jun-u, ibu... Jun-u, ibu...
769 00:52:25,059 00:52:27,436 Maaf ibu terlambat menemukanmu. Maaf ibu terlambat menemukanmu.
770 00:52:30,230 00:52:32,483 Maaf karena ibu kehilanganmu. Maaf karena ibu kehilanganmu.
771 00:52:33,025 00:52:34,026 Maaf... Maaf...
772 00:52:35,819 00:52:38,030 karena memberikanmu tubuh yang lemah. karena memberikanmu tubuh yang lemah.
773 00:52:38,155 00:52:39,448 Ibu... Ibu...
774 00:52:40,366 00:52:43,369 Ibu minta maaf atas segalanya. Ibu minta maaf atas segalanya.
775 00:52:45,913 00:52:46,914 Mulai kini, Mulai kini,
776 00:52:48,040 00:52:49,583 ibu akan selalu di sampingmu. ibu akan selalu di sampingmu.
777 00:52:50,793 00:52:51,752 Ibu... Ibu...
778 00:52:52,878 00:52:54,963 Ibu akan selalu ada di sisimu. Ibu akan selalu ada di sisimu.
779 00:53:00,844 00:53:01,970 Maaf. Maaf.
780 00:53:03,764 00:53:06,642 Putraku, terima kasih dan maaf. Putraku, terima kasih dan maaf.
781 00:53:07,309 00:53:08,185 Maaf. Maaf.
782 00:53:09,228 00:53:10,938 Jun-u, maafkan ibu. Jun-u, maafkan ibu.
783 00:53:13,774 00:53:14,900 Semua karena ibu. Semua karena ibu.
784 00:53:15,734 00:53:17,486 Maafkan ibu, Sayang. Maafkan ibu, Sayang.
785 00:53:33,168 00:53:34,336 Aku iri. Aku iri.
786 00:53:35,546 00:53:38,048 Setidaknya kau bisa melihat wajah putramu. Setidaknya kau bisa melihat wajah putramu.
787 00:53:40,926 00:53:42,010 Aku... Aku...
788 00:53:44,721 00:53:46,682 bahkan tak pernah lihat wajah anakku. bahkan tak pernah lihat wajah anakku.
789 00:53:56,233 00:53:58,694 Samsin, bagaimana? Samsin, bagaimana?
790 00:53:59,695 00:54:01,363 Jadi, siapa sinabar? Jadi, siapa sinabar?
791 00:54:13,125 00:54:15,169 Samsin, kenapa kau kemari? Samsin, kenapa kau kemari?
792 00:54:15,669 00:54:19,047 Astaga, kau sungguh tampan. Astaga, kau sungguh tampan.
793 00:54:19,756 00:54:21,049 Apa? Apa?
794 00:54:21,216 00:54:22,509 Astaga. Astaga.
795 00:54:23,927 00:54:27,139 Tunggu. Apa tujuanku kemari? Tunggu. Apa tujuanku kemari?
796 00:54:27,222 00:54:29,475 Kau tak ingin memberi kapsul mimpi, 'kan? Kau tak ingin memberi kapsul mimpi, 'kan?
797 00:54:29,558 00:54:32,436 Benar. Aku ingin berbicara soal Weol-ju. Benar. Aku ingin berbicara soal Weol-ju.
798 00:54:33,270 00:54:35,230 Tak ada yang bisa kukatakan tentangnya. Tak ada yang bisa kukatakan tentangnya.
799 00:54:35,772 00:54:37,816 Aku tak minta kau bicara. Dengarkan saja. Aku tak minta kau bicara. Dengarkan saja.
800 00:54:40,777 00:54:42,946 Weol-ju tak cukup egois Weol-ju tak cukup egois
801 00:54:43,030 00:54:46,158 untuk memanfaatkan seseorang hanya agar tak masuk neraka. untuk memanfaatkan seseorang hanya agar tak masuk neraka.
802 00:54:46,492 00:54:49,912 Tak seperti kelihatannya, dia hangat dan loyal. Tak seperti kelihatannya, dia hangat dan loyal.
803 00:54:50,496 00:54:51,413 Lebih tepatnya, Lebih tepatnya,
804 00:54:52,122 00:54:56,627 dia terbiasa mengorbankan dirinya. dia terbiasa mengorbankan dirinya.
805 00:54:57,586 00:54:58,629 "Mengorbankan"? "Mengorbankan"?
806 00:54:59,004 00:55:00,130 Benar. Benar.
807 00:55:00,714 00:55:02,633 Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun
808 00:55:02,716 00:55:05,385 adalah untuk menyelamatkan roh anaknya. adalah untuk menyelamatkan roh anaknya.
809 00:55:06,512 00:55:07,721 "Anaknya"? "Anaknya"?
810 00:55:08,305 00:55:09,681 Bibi Weol-ju punya anak? Bibi Weol-ju punya anak?
811 00:55:12,559 00:55:13,602 Benar. Benar.
812 00:55:14,728 00:55:16,605 Anak yang dia bahkan tak dia ketahui. Anak yang dia bahkan tak dia ketahui.
813 00:55:18,732 00:55:21,693 Lima ratus tahun yang lalu, Weol-ju mengalami ketidakadilan Lima ratus tahun yang lalu, Weol-ju mengalami ketidakadilan
814 00:55:21,777 00:55:24,696 dan akhirnya gantung diri di Pohon Keramat. dan akhirnya gantung diri di Pohon Keramat.
815 00:55:25,447 00:55:29,785 Namun, dia tak tahu bahwa dia membunuh dua nyawa lain sekaligus. Namun, dia tak tahu bahwa dia membunuh dua nyawa lain sekaligus.
816 00:55:30,536 00:55:32,079 Yang satu adalah Pohon Keramat. Yang satu adalah Pohon Keramat.
817 00:55:32,704 00:55:35,791 Yang lain adalah anak yang dikandungnya. Yang lain adalah anak yang dikandungnya.
818 00:55:36,458 00:55:37,918 Karena nasib buruk, Karena nasib buruk,
819 00:55:38,210 00:55:41,171 kesedihan Pohon Keramat masuk ke jiwa janin itu. kesedihan Pohon Keramat masuk ke jiwa janin itu.
820 00:55:41,797 00:55:45,467 Karena ini, anak itu ditakdirkan hidup Karena ini, anak itu ditakdirkan hidup
821 00:55:45,968 00:55:50,305 dalam kemalangan selama beribu-ribu tahun hingga dendam Pohon Keramat terbayar. dalam kemalangan selama beribu-ribu tahun hingga dendam Pohon Keramat terbayar.
822 00:55:59,064 00:56:00,065 Apa... Apa...
823 00:56:02,067 00:56:04,236 aku sedang mengandung anakku? aku sedang mengandung anakku?
824 00:56:05,112 00:56:05,988 Benar. Benar.
825 00:56:08,282 00:56:10,409 Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan? Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan?
826 00:56:10,492 00:56:12,661 Anak itu tak bersalah. Anak itu tak bersalah.
827 00:56:13,245 00:56:14,788 Dia hanya bayi malang Dia hanya bayi malang
828 00:56:14,871 00:56:17,791 yang bahkan belum sempat lahir ke Dunia Nyata, yang bahkan belum sempat lahir ke Dunia Nyata,
829 00:56:18,834 00:56:20,377 tapi sudah kuhabisi nyawanya. tapi sudah kuhabisi nyawanya.
830 00:56:21,128 00:56:24,256 Kenapa kau begitu kejam pada bayi yang bernasib begini Kenapa kau begitu kejam pada bayi yang bernasib begini
831 00:56:25,090 00:56:27,092 karena bertemu ibu yang buruk? karena bertemu ibu yang buruk?
832 00:56:29,011 00:56:31,972 Seperti katamu, itu hanya karma. Seperti katamu, itu hanya karma.
833 00:56:33,348 00:56:34,641 Bagaimana? Bagaimana?
834 00:56:34,975 00:56:37,102 Aku bisa membuatmu tercabik-cabik, Aku bisa membuatmu tercabik-cabik,
835 00:56:37,185 00:56:39,479 dan hilang selamanya sesuai keinginanmu. dan hilang selamanya sesuai keinginanmu.
836 00:56:40,063 00:56:41,356 Tidak. Tidak.
837 00:56:41,940 00:56:43,650 Jangan lakukan itu, Yeomradaewang. Jangan lakukan itu, Yeomradaewang.
838 00:56:45,277 00:56:46,820 Kau bilang 100.000 orang? Kau bilang 100.000 orang?
839 00:56:47,988 00:56:49,156 Akan kulakukan. Akan kulakukan.
840 00:56:51,366 00:56:52,576 Aku... Aku...
841 00:56:57,039 00:56:58,582 akan terima hukuman itu. akan terima hukuman itu.
842 00:57:00,709 00:57:03,378 Untuk menyelamatkan jiwa anaknya, Untuk menyelamatkan jiwa anaknya,
843 00:57:03,712 00:57:05,255 Weol-ju menggantikan Pohon Keramat Weol-ju menggantikan Pohon Keramat
844 00:57:05,756 00:57:08,925 dan membantu menyelesaikan masalah 100.000 orang. dan membantu menyelesaikan masalah 100.000 orang.
845 00:57:12,304 00:57:13,305 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
846 00:57:14,348 00:57:16,600 Karena itu, dia mengambil semua risiko itu. Karena itu, dia mengambil semua risiko itu.
847 00:57:17,643 00:57:18,644 Benar. Benar.
848 00:57:20,020 00:57:23,315 Itu sebab Weol-ju selalu bersemangat untuk menolong Itu sebab Weol-ju selalu bersemangat untuk menolong
849 00:57:23,398 00:57:25,400 masalah yang terkait anak-anak. masalah yang terkait anak-anak.
850 00:57:25,734 00:57:28,612 Aku percaya perasaannya lebih hancur dibandingkan ibu Jun-u Aku percaya perasaannya lebih hancur dibandingkan ibu Jun-u
851 00:57:28,695 00:57:30,614 yang kehilangan anak selama 15 tahun yang kehilangan anak selama 15 tahun
852 00:57:31,448 00:57:33,450 karena dia tak bisa bertemu selama 500 tahun. karena dia tak bisa bertemu selama 500 tahun.
853 00:57:36,828 00:57:38,246 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
854 00:57:39,081 00:57:41,083 Alasan aku memberi tahu rahasia Weol-ju Alasan aku memberi tahu rahasia Weol-ju
855 00:57:41,166 00:57:43,085 yang Guibanjang dan Yeombujang tak tahu yang Guibanjang dan Yeombujang tak tahu
856 00:57:44,419 00:57:45,879 karena baru kali ini terjadi. karena baru kali ini terjadi.
857 00:57:46,713 00:57:50,884 Ini kali pertama aku melihat Weol-ju sangat peduli pada manusia. Ini kali pertama aku melihat Weol-ju sangat peduli pada manusia.
858 00:57:51,843 00:57:53,428 Dia mengkhawatirkanku? Dia mengkhawatirkanku?
859 00:57:54,012 00:57:55,472 Astaga. Astaga.
860 00:58:05,107 00:58:07,818 "Kontrak pemindahan dosa"? "Kontrak pemindahan dosa"?
861 00:58:09,486 00:58:10,529 Apa ini? Apa ini?
862 00:58:11,571 00:58:13,323 Aku bisa memberitahumu Aku bisa memberitahumu
863 00:58:14,866 00:58:16,118 hal yang ingin kau tahu. hal yang ingin kau tahu.
864 00:58:17,077 00:58:18,203 Sebagai gantinya, Sebagai gantinya,
865 00:58:18,954 00:58:22,290 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia.
866 00:58:23,875 00:58:25,043 Lalu, aku bagaimana? Lalu, aku bagaimana?
867 00:58:25,127 00:58:27,546 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi
868 00:58:28,213 00:58:30,173 dan harus ke Neraka Kepunahan. dan harus ke Neraka Kepunahan.
869 00:58:31,508 00:58:32,801 Ini kontraknya. Ini kontraknya.
870 00:58:38,265 00:58:40,267 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
871 00:58:42,728 00:58:45,814 Untunglah masih ada cara untuk membantu. Untunglah masih ada cara untuk membantu.
872 00:58:47,983 00:58:49,526 Apa kau yakin? Apa kau yakin?
873 00:58:50,777 00:58:54,072 Kau akan dapat kesempatan reinkarnasi bila target 100.000-mu tercapai. Kau akan dapat kesempatan reinkarnasi bila target 100.000-mu tercapai.
874 00:58:54,698 00:58:57,409 Kau mau menyia-nyiakan kesempatan itu? Kau mau menyia-nyiakan kesempatan itu?
875 00:59:01,830 00:59:03,665 Aku tak pernah ingin reinkarnasi. Aku tak pernah ingin reinkarnasi.
876 00:59:04,750 00:59:05,751 Lalu... Lalu...
877 00:59:07,210 00:59:08,462 Ini bukan sia-sia Ini bukan sia-sia
878 00:59:10,172 00:59:13,925 karena aku bisa menepati janjiku pada Kang-bae. karena aku bisa menepati janjiku pada Kang-bae.
879 00:59:16,094 00:59:17,012 Yang benar saja. Yang benar saja.
880 00:59:22,350 00:59:26,354 Apa kau akan langsung memberi tahu setelah kuteken? Apa kau akan langsung memberi tahu setelah kuteken?
881 00:59:26,438 00:59:28,648 Tidak. Tak bisa langsung. Tidak. Tak bisa langsung.
882 00:59:29,649 00:59:32,194 Akan ada proses penyaringan internal, Akan ada proses penyaringan internal,
883 00:59:33,070 00:59:35,155 tapi kau berjanji akan ke Neraka Kepunahan, tapi kau berjanji akan ke Neraka Kepunahan,
884 00:59:35,822 00:59:37,491 jadi, aku yakin akan lolos. jadi, aku yakin akan lolos.
885 00:59:37,574 00:59:42,704 AKU, WEOL-JU, AKAN MENYERAHKAN KESEMPATAN REINKARNASI SETELAH MEMBERESKAN DENDAM AKU, WEOL-JU, AKAN MENYERAHKAN KESEMPATAN REINKARNASI SETELAH MEMBERESKAN DENDAM
886 00:59:42,788 00:59:47,417 100.000 ORANG DAN BERJANJI AKAN LANGSUNG KE NERAKA KEPUNAHAN 100.000 ORANG DAN BERJANJI AKAN LANGSUNG KE NERAKA KEPUNAHAN
887 00:59:50,962 00:59:52,422 Apa kini kau takut Apa kini kau takut
888 00:59:53,799 00:59:55,175 setelah harus menekennya? setelah harus menekennya?
889 00:59:59,054 01:00:00,180 Tentu tidak. Tentu tidak.
890 01:00:01,848 01:00:02,849 Akan kuteken. Akan kuteken.
891 01:00:04,309 01:00:08,355 WEOL-JU WEOL-JU
892 01:00:15,362 01:00:16,446 Tak mungkin. Tak mungkin.
893 01:00:17,030 01:00:18,073 Kini kau paham? Kini kau paham?
894 01:00:19,449 01:00:21,993 Kau orang yang sangat berharga bagi Weol-ju. Kau orang yang sangat berharga bagi Weol-ju.
895 01:00:24,412 01:00:29,084 Kemungkinan besar dia takkan bisa memberi tahu caranya padamu. Kemungkinan besar dia takkan bisa memberi tahu caranya padamu.
896 01:00:29,167 01:00:31,378 Seperti kau lihat, itu rahasia. Seperti kau lihat, itu rahasia.
897 01:00:32,379 01:00:33,797 Karena itu, aku datang. Karena itu, aku datang.
898 01:00:34,297 01:00:36,675 Kupikir kalian harus berdamai lebih dulu Kupikir kalian harus berdamai lebih dulu
899 01:00:37,134 01:00:39,928 agar Weol-ju bisa membantu memperbaiki keadaanmu. agar Weol-ju bisa membantu memperbaiki keadaanmu.
900 01:00:41,805 01:00:44,724 Tidak. Ini tak boleh terjadi. Tidak. Ini tak boleh terjadi.
901 01:00:44,808 01:00:47,185 Aku tak apa-apa hidup seperti ini. Aku tak apa-apa hidup seperti ini.
902 01:00:47,269 01:00:49,479 Jadi, tolong cabut kontrak ini. Jadi, tolong cabut kontrak ini.
903 01:00:49,563 01:00:52,232 Tak bisa kubiarkan dia ke neraka tanpa bisa reinkarnasi. Tak bisa kubiarkan dia ke neraka tanpa bisa reinkarnasi.
904 01:00:52,315 01:00:54,818 Astaga, ini tak bisa diubah. Astaga, ini tak bisa diubah.
905 01:00:56,486 01:00:59,322 Aku hanya bisa bantu sampai di sini. Aku hanya bisa bantu sampai di sini.
906 01:00:59,406 01:01:01,032 Kini kalian urus sendiri. Kini kalian urus sendiri.
907 01:01:07,289 01:01:09,833 Untung saja kami tiba lebih cepat. Untung saja kami tiba lebih cepat.
908 01:01:09,916 01:01:12,586 Bila terlambat lima menit, dia pasti sudah wafat. Bila terlambat lima menit, dia pasti sudah wafat.
909 01:01:14,713 01:01:17,883 Jika begitu, ibu dan putranya tak bisa bertemu dan satu kasus hilang. Jika begitu, ibu dan putranya tak bisa bertemu dan satu kasus hilang.
910 01:01:19,176 01:01:20,427 Itu bisa menjadi masalah. Itu bisa menjadi masalah.
911 01:01:21,011 01:01:23,513 Dalam lima menit, kalian dapat info yang diperlukan. Dalam lima menit, kalian dapat info yang diperlukan.
912 01:01:28,018 01:01:29,311 Soal Joo Sang-cheol. Soal Joo Sang-cheol.
913 01:01:29,561 01:01:33,899 Sepertinya dia tidak dibunuh oleh manusia. Sepertinya dia tidak dibunuh oleh manusia.
914 01:01:33,982 01:01:35,567 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
915 01:01:36,735 01:01:38,028 Sepertinya Sepertinya
916 01:01:39,279 01:01:41,198 dia dibunuh arwah jahat yang kabur itu. dia dibunuh arwah jahat yang kabur itu.
917 01:01:41,281 01:01:42,699 Aku perlu mencari tahu? Aku perlu mencari tahu?
918 01:01:42,782 01:01:44,993 Tidak. Jangan cemaskan itu. Tidak. Jangan cemaskan itu.
919 01:01:45,744 01:01:47,704 Kini yang terpenting adalah Weol-ju. Kini yang terpenting adalah Weol-ju.
920 01:01:48,121 01:01:49,623 Bila tak mencapai 100.000 orang, Bila tak mencapai 100.000 orang,
921 01:01:49,706 01:01:51,708 dia akan langsung dibawa ke Neraka Kepunahan. dia akan langsung dibawa ke Neraka Kepunahan.
922 01:01:51,791 01:01:52,834 Benar. Benar.
923 01:01:54,002 01:01:55,795 Jika dia coba menghalangi kami? Jika dia coba menghalangi kami?
924 01:01:55,879 01:01:57,130 Kenapa berpikir begitu? Kenapa berpikir begitu?
925 01:01:58,131 01:01:59,341 Ini kebetulan. Ini kebetulan.
926 01:01:59,841 01:02:03,136 Aku akan cari tahu soal kematian Joo Sang-cheol, jadi, kau pergi saja. Aku akan cari tahu soal kematian Joo Sang-cheol, jadi, kau pergi saja.
927 01:02:04,804 01:02:07,349 Baik. Kupercayakan padamu. Baik. Kupercayakan padamu.
928 01:02:13,647 01:02:15,357 - Yeombujang. - Ya? - Yeombujang. - Ya?
929 01:02:15,440 01:02:17,400 Kenapa kau tak makan mi instan? Kenapa kau tak makan mi instan?
930 01:02:17,484 01:02:20,946 Apa aku harus makan mi instan? Apa aku harus makan mi instan?
931 01:02:21,279 01:02:23,990 Ini kali pertamaku melihatmu tak makan mi instan di toserba. Ini kali pertamaku melihatmu tak makan mi instan di toserba.
932 01:02:24,741 01:02:26,743 Aku tadi sudah makan. Aku tadi sudah makan.
933 01:02:27,327 01:02:29,829 Mungkin karena itu. Kurasa tadi aku sudah memakannya. Mungkin karena itu. Kurasa tadi aku sudah memakannya.
934 01:02:30,455 01:02:32,165 Baiklah, mungkin begitu. Baiklah, mungkin begitu.
935 01:02:33,208 01:02:36,211 Baiklah. Aku pergi dulu. Jaga dirimu. Baiklah. Aku pergi dulu. Jaga dirimu.
936 01:02:54,437 01:02:55,647 Kang-bae. Kang-bae.
937 01:02:58,024 01:02:58,942 Nona Weol-ju. Nona Weol-ju.
938 01:03:00,443 01:03:02,654 Aku baru saja akan menemuimu. Aku baru saja akan menemuimu.
939 01:03:02,737 01:03:03,989 Kenapa melakukan itu? Kenapa melakukan itu?
940 01:03:05,365 01:03:06,199 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
941 01:03:07,200 01:03:09,119 Samsin tadi datang ke swalayan. Samsin tadi datang ke swalayan.
942 01:03:09,202 01:03:10,578 Aku juga sudah lihat... Aku juga sudah lihat...
943 01:03:11,621 01:03:12,580 kontrakmu. kontrakmu.
944 01:03:14,749 01:03:17,877 Astaga, dia sungguh bermulut besar. Astaga, dia sungguh bermulut besar.
945 01:03:17,961 01:03:21,047 Dia menakutiku dengan berkata itu rahasia. Dia menakutiku dengan berkata itu rahasia.
946 01:03:22,590 01:03:25,593 Lalu? Kau datang kemari karena merasa tersentuh? Lalu? Kau datang kemari karena merasa tersentuh?
947 01:03:26,928 01:03:28,680 Aku tak perlu hilangkan kemampuanku Aku tak perlu hilangkan kemampuanku
948 01:03:28,763 01:03:30,390 bila kau harus ke neraka. bila kau harus ke neraka.
949 01:03:30,473 01:03:31,433 Itu tak perlu. Itu tak perlu.
950 01:03:32,017 01:03:35,437 Aku sudah hidup selama 500 tahun, jadi, aku tak perlu ada di sini lagi. Aku sudah hidup selama 500 tahun, jadi, aku tak perlu ada di sini lagi.
951 01:03:36,104 01:03:38,064 Bila benci dunia, pergilah ke surga. Bila benci dunia, pergilah ke surga.
952 01:03:38,148 01:03:40,150 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
953 01:03:40,233 01:03:41,067 "Surga"? "Surga"?
954 01:03:41,484 01:03:42,444 Aku? Aku?
955 01:03:42,527 01:03:43,570 Temperamen seperti ini? Temperamen seperti ini?
956 01:03:43,945 01:03:46,114 Bagaimanapun, kau tak boleh ke neraka. Bagaimanapun, kau tak boleh ke neraka.
957 01:03:46,698 01:03:49,451 Mari cari cara lain. Akan kulakukan apa pun untuk membantu. Mari cari cara lain. Akan kulakukan apa pun untuk membantu.
958 01:03:51,828 01:03:53,288 Yang bisa kau lakukan Yang bisa kau lakukan
959 01:03:54,080 01:03:56,791 adalah membantuku menyelesaikan target 100.000 orang, adalah membantuku menyelesaikan target 100.000 orang,
960 01:03:57,542 01:03:59,127 menyembuhkanmu, menyembuhkanmu,
961 01:03:59,627 01:04:03,214 dan membantuku agar aku bisa pergi dengan penuh percaya diri. dan membantuku agar aku bisa pergi dengan penuh percaya diri.
962 01:04:04,966 01:04:06,092 Mohon bantuannya, Mohon bantuannya,
963 01:04:07,052 01:04:08,136 Han Kang-bae. Han Kang-bae.
964 01:04:09,888 01:04:11,890 Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun
965 01:04:12,432 01:04:14,684 adalah untuk menyelamatkan roh anaknya. adalah untuk menyelamatkan roh anaknya.
966 01:04:23,443 01:04:25,653 Baiklah, akan kubantu. Baiklah, akan kubantu.
967 01:04:25,737 01:04:29,240 Bagus! Kini kau hanya perlu mendengarkanku. Bagus! Kini kau hanya perlu mendengarkanku.
968 01:04:30,033 01:04:32,911 Selain itu, kau harus rahasiakan kontrak ini Selain itu, kau harus rahasiakan kontrak ini
969 01:04:32,994 01:04:35,997 dari Guibanjang dan Yeombujang. dari Guibanjang dan Yeombujang.
970 01:04:36,247 01:04:39,417 Kita tak ada waktu untuk berdebat dengan mereka soal ini. Kita tak ada waktu untuk berdebat dengan mereka soal ini.
971 01:04:39,501 01:04:40,710 Kau mengerti? Kau mengerti?
972 01:04:41,878 01:04:42,879 Baik, akan kulakukan. Baik, akan kulakukan.
973 01:04:46,841 01:04:48,760 Apa yang harus kulakukan dahulu? Apa yang harus kulakukan dahulu?
974 01:04:49,803 01:04:51,096 Pertama, Pertama,
975 01:04:52,055 01:04:53,681 pergilah beli telur. pergilah beli telur.
976 01:04:53,765 01:04:55,225 Kita kehabisan telur. Kita kehabisan telur.
977 01:05:01,398 01:05:03,358 Astaga. Kang-bae. Astaga. Kang-bae.
978 01:05:04,275 01:05:05,652 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
979 01:05:09,364 01:05:11,950 Aku kembali. Aku kembali.
980 01:05:12,033 01:05:13,159 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
981 01:05:20,166 01:05:21,292 Aku senang kau kembali. Aku senang kau kembali.
982 01:05:21,709 01:05:24,295 Apa kataku? Weol-ju pasti temukan cara. Apa kataku? Weol-ju pasti temukan cara.
983 01:05:24,379 01:05:25,672 Benar. Benar.
984 01:05:26,631 01:05:29,175 Aku lega, akhirnya Hyeon-ok bisa bertemu putranya Aku lega, akhirnya Hyeon-ok bisa bertemu putranya
985 01:05:29,259 01:05:31,052 dan semua selesai dengan baik. dan semua selesai dengan baik.
986 01:05:31,594 01:05:34,139 Namun, aku dengar Jun-u sakit. Namun, aku dengar Jun-u sakit.
987 01:05:36,850 01:05:39,269 Karena itu, Hyeon-ok dites untuk transplantasi ginjal. Karena itu, Hyeon-ok dites untuk transplantasi ginjal.
988 01:05:39,853 01:05:42,689 Tingkat sukses anggota keluarga tinggi, jadi, tunggu saja. Tingkat sukses anggota keluarga tinggi, jadi, tunggu saja.
989 01:05:44,440 01:05:46,442 Putranya hampir mati, Putranya hampir mati,
990 01:05:46,526 01:05:49,446 tapi dia akhirnya bisa melihatnya setelah menunggu 15 tahun. tapi dia akhirnya bisa melihatnya setelah menunggu 15 tahun.
991 01:05:50,363 01:05:52,574 Bukankah ini semacam takdir Tuhan? Bukankah ini semacam takdir Tuhan?
992 01:05:55,535 01:05:56,744 "Takdir Tuhan". "Takdir Tuhan".
993 01:05:58,246 01:06:00,748 Apa aku juga bisa bertemu ibuku? Apa aku juga bisa bertemu ibuku?
994 01:06:04,836 01:06:07,672 Aku tak ingin berpikir aku dibuang oleh orang tuaku. Aku tak ingin berpikir aku dibuang oleh orang tuaku.
995 01:06:08,173 01:06:09,215 Siapa tahu? Siapa tahu?
996 01:06:09,299 01:06:12,427 Mungkin saja orang tuaku saat ini sedang mencariku. Mungkin saja orang tuaku saat ini sedang mencariku.
997 01:06:13,678 01:06:15,972 Bila membenci mereka tanpa alasan, Bila membenci mereka tanpa alasan,
998 01:06:16,639 01:06:18,057 aku merasa bersalah. aku merasa bersalah.
999 01:06:39,704 01:06:41,456 Aku akhirnya bertemu denganmu, Aku akhirnya bertemu denganmu,
1000 01:06:43,708 01:06:44,709 Yang Mulia. Yang Mulia.
1001 01:07:02,518 01:07:04,854 PENAMPILAN KHUSUS OLEH MOON JEONG-HEE, JEONG HEE-TAE PENAMPILAN KHUSUS OLEH MOON JEONG-HEE, JEONG HEE-TAE
1002 01:07:29,837 01:07:31,214 Guru Gui... Guru Gui...
1003 01:07:31,297 01:07:33,883 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju.
1004 01:07:33,967 01:07:35,176 Jadi, kau suka padanya. Jadi, kau suka padanya.
1005 01:07:35,260 01:07:37,053 Dia suka padamu dan sebaliknya. Dia suka padamu dan sebaliknya.
1006 01:07:37,136 01:07:38,513 Mulailah berpacaran hari ini. Mulailah berpacaran hari ini.
1007 01:07:38,596 01:07:40,265 Ada jenis yang disajikan di kerajaan? Ada jenis yang disajikan di kerajaan?
1008 01:07:40,348 01:07:41,724 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kenapa... - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kenapa...
1009 01:07:41,808 01:07:44,394 Kenapa kalian selalu mengganggu? Apa aku tampak gampangan? Kenapa kalian selalu mengganggu? Apa aku tampak gampangan?
1010 01:07:44,477 01:07:45,937 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
1011 01:07:46,020 01:07:47,480 Ada apa denganmu? Kau menyukaiku? Ada apa denganmu? Kau menyukaiku?
1012 01:07:47,564 01:07:50,066 Ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu. Ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu.
1013 01:07:50,149 01:07:53,403 Hapus gadis itu dari hatimu. Hapus gadis itu dari hatimu.
1014 01:07:53,486 01:07:56,572 Wanita itu sungguh reinkarnasi ratu. Wanita itu sungguh reinkarnasi ratu.
1015 01:07:56,864 01:07:58,992 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika