# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,500 Teks oleh NETFLIX Teks oleh NETFLIX
2 00:00:04,501 00:00:09,001 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ Disinkronisasikan oleh GIRIN_
3 00:00:12,237 00:00:14,213 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4 00:00:14,238 00:00:15,740 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
5 00:00:19,444 00:00:20,946 Selama 500 tahun kau bertahan Selama 500 tahun kau bertahan
6 00:00:21,822 00:00:23,240 dari siksa neraka. dari siksa neraka.
7 00:00:23,991 00:00:26,034 Akhirnya hukumanmu hampir usai, Akhirnya hukumanmu hampir usai,
8 00:00:26,702 00:00:28,161 jadi, kenapa kau melakukan ini? jadi, kenapa kau melakukan ini?
9 00:00:31,081 00:00:32,332 Ayo pergi, Won-hyung. Ayo pergi, Won-hyung.
10 00:00:32,916 00:00:34,376 Aku akan membawamu kembali. Aku akan membawamu kembali.
11 00:00:34,459 00:00:35,878 Minggir, Ayah. Minggir, Ayah.
12 00:00:35,961 00:00:38,672 Aku masih ada urusan dengan Putra Mahkota dan Weol-ju. Aku masih ada urusan dengan Putra Mahkota dan Weol-ju.
13 00:00:38,755 00:00:40,841 Apa yang sedang kau pikirkan? Apa yang sedang kau pikirkan?
14 00:00:40,924 00:00:43,010 Putra Mahkota telah menghilangkan nyawaku. Putra Mahkota telah menghilangkan nyawaku.
15 00:00:43,093 00:00:46,638 Dia membunuhku bersamaan dengan ambisi untuk pekerjaan lebih besar. Dia membunuhku bersamaan dengan ambisi untuk pekerjaan lebih besar.
16 00:00:47,222 00:00:50,475 Maka, adil jika aku datang untuk menghentikan ambisi itu. Maka, adil jika aku datang untuk menghentikan ambisi itu.
17 00:00:51,518 00:00:53,520 Ambisi untuk kembali ke sisi gadis itu Ambisi untuk kembali ke sisi gadis itu
18 00:00:54,730 00:00:56,690 meski setelah wafat. meski setelah wafat.
19 00:00:57,691 00:00:59,151 Bila misi Weol-ju gagal Bila misi Weol-ju gagal
20 00:00:59,234 00:01:00,986 dan dilempar ke Neraka Kepunahan, dan dilempar ke Neraka Kepunahan,
21 00:01:01,570 00:01:03,530 Putra Mahkota pasti akan kembali hancur Putra Mahkota pasti akan kembali hancur
22 00:01:04,740 00:01:06,325 dan menangis darah karena itu. dan menangis darah karena itu.
23 00:01:06,867 00:01:08,160 Kau sudah menimbulkan Kau sudah menimbulkan
24 00:01:09,119 00:01:11,038 banyak penderitaan pada mereka. banyak penderitaan pada mereka.
25 00:01:11,121 00:01:12,914 Sebanyak apa pun penderitaan mereka, Sebanyak apa pun penderitaan mereka,
26 00:01:14,166 00:01:16,627 apa sebanding dengan di neraka selama 500 tahun? apa sebanding dengan di neraka selama 500 tahun?
27 00:01:21,131 00:01:22,215 Ini baru permulaan. Ini baru permulaan.
28 00:01:23,216 00:01:25,344 Mereka akan terima apa yang kudapat. Mereka akan terima apa yang kudapat.
29 00:01:27,137 00:01:28,138 Semuanya. Semuanya.
30 00:01:28,639 00:01:29,806 Kau masih saja... Kau masih saja...
31 00:01:31,767 00:01:33,018 membuatku kecewa. membuatku kecewa.
32 00:01:48,742 00:01:51,203 Jangan melawan. Kau tak cukup kuat. Jangan melawan. Kau tak cukup kuat.
33 00:01:51,286 00:01:53,580 Kau selalu memihak Putra Mahkota, Ayah. Kau selalu memihak Putra Mahkota, Ayah.
34 00:01:55,707 00:01:58,001 Bahkan pada saat aku meregang nyawa. Bahkan pada saat aku meregang nyawa.
35 00:01:58,835 00:02:00,337 Kenapa Ayah Kenapa Ayah
36 00:02:01,880 00:02:03,840 tak pernah sekali pun memihakku? tak pernah sekali pun memihakku?
37 00:02:05,467 00:02:08,053 Apa Ayah pernah melihatku sebagai putramu? Apa Ayah pernah melihatku sebagai putramu?
38 00:02:13,016 00:02:14,851 Walau aku membuat onar, Walau aku membuat onar,
39 00:02:15,560 00:02:18,271 apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu? apa kau tak mengerti perasaanku yang ingin disayang olehmu?
40 00:02:20,857 00:02:22,234 Apa Ayah sungguh tak mengerti? Apa Ayah sungguh tak mengerti?
41 00:02:57,602 00:03:01,314 Mari kita pakai kacamata hitam, juga bawa garam murni. Mari kita pakai kacamata hitam, juga bawa garam murni.
42 00:03:01,398 00:03:02,941 Aku siap untuk bekerja. Aku siap untuk bekerja.
43 00:03:05,193 00:03:07,279 Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan. Sepertinya lebih baik kalau aku jelaskan.
44 00:03:07,988 00:03:09,740 Aku tak punya perasaan padamu. Aku tak punya perasaan padamu.
45 00:03:13,785 00:03:15,412 Hantu bisa tak terlihat dengan ini, Hantu bisa tak terlihat dengan ini,
46 00:03:17,038 00:03:18,999 tapi bagaimana dengan Yeo-rin? tapi bagaimana dengan Yeo-rin?
47 00:03:20,751 00:03:23,378 Kang-bae, apa kau istirahat dengan baik kemarin? Kang-bae, apa kau istirahat dengan baik kemarin?
48 00:03:23,462 00:03:26,256 - Aku dengar kau sakit. - Ya, kini aku sudah lebih baik. - Aku dengar kau sakit. - Ya, kini aku sudah lebih baik.
49 00:03:27,090 00:03:28,925 Untuk apa tubuhmu sembuh Untuk apa tubuhmu sembuh
50 00:03:29,301 00:03:31,553 kalau hatimu tercabik-cabik sekarang? kalau hatimu tercabik-cabik sekarang?
51 00:03:32,220 00:03:34,181 Hubunganmu tak lancar dengan Yeo-rin? Hubunganmu tak lancar dengan Yeo-rin?
52 00:03:34,765 00:03:37,058 Bukankah kalian pulang bersama setelah makan malam? Bukankah kalian pulang bersama setelah makan malam?
53 00:03:37,142 00:03:37,976 Itu... Itu...
54 00:03:38,060 00:03:39,436 Sepertinya tak berhasil. Sepertinya tak berhasil.
55 00:03:40,479 00:03:41,521 Aneh. Aneh.
56 00:03:42,064 00:03:44,191 Yeo-rin kemarin amat cemas karena kau sakit. Yeo-rin kemarin amat cemas karena kau sakit.
57 00:03:44,816 00:03:48,028 Benar. Aku juga melihatnya kemarin berkeliling di area ini. Benar. Aku juga melihatnya kemarin berkeliling di area ini.
58 00:03:48,737 00:03:50,238 Mungkin ada urusan lain. Mungkin ada urusan lain.
59 00:03:50,489 00:03:52,908 Omong-omong, maaf telah membuatmu cemas. Omong-omong, maaf telah membuatmu cemas.
60 00:03:53,325 00:03:55,535 Kau menyerah secepat 5G saja. Kau menyerah secepat 5G saja.
61 00:03:55,619 00:03:58,538 Sepertinya Kang-bae bukan tipe yang langsung memikat wanita. Sepertinya Kang-bae bukan tipe yang langsung memikat wanita.
62 00:03:58,622 00:04:00,916 Dia butuh waktu agar wanita menyukainya. Dia butuh waktu agar wanita menyukainya.
63 00:04:02,334 00:04:05,253 Pak Ma, berpacaran dalam kantor memang lebih baik Pak Ma, berpacaran dalam kantor memang lebih baik
64 00:04:05,337 00:04:07,839 bila sambil bekerja bersama. Bukan begitu? bila sambil bekerja bersama. Bukan begitu?
65 00:04:07,923 00:04:09,466 Benar sekali. Benar sekali.
66 00:04:10,509 00:04:11,468 Tepat sekali. Tepat sekali.
67 00:04:22,062 00:04:24,356 Kenapa Pak Ma minta aku untuk bereskan... Kenapa Pak Ma minta aku untuk bereskan...
68 00:04:34,282 00:04:35,450 Pertama, Pertama,
69 00:04:36,701 00:04:39,329 jangan bertatapan dengan mereka. jangan bertatapan dengan mereka.
70 00:04:40,163 00:04:42,207 Bila tak sengaja bertatapan, jangan kaget. Bila tak sengaja bertatapan, jangan kaget.
71 00:04:42,582 00:04:46,002 Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham? Menatap ke arah lain seakan kau tak melihat apa pun. Paham?
72 00:04:47,587 00:04:49,923 Benar, berpura-pura tak melihat. Benar, berpura-pura tak melihat.
73 00:04:50,632 00:04:52,592 Jangan kaget, dan menatap ke arah lain. Jangan kaget, dan menatap ke arah lain.
74 00:05:08,567 00:05:11,444 Anak muda, apakah kau melihatku? Anak muda, apakah kau melihatku?
75 00:05:15,240 00:05:16,533 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
76 00:05:18,201 00:05:21,371 Maafkan aku! Ampuni aku, aku hidup dengan baik! Maafkan aku! Ampuni aku, aku hidup dengan baik!
77 00:05:26,293 00:05:27,210 Yeo-rin? Yeo-rin?
78 00:05:28,962 00:05:31,548 Ke mana dia? Tadi dia jelas ada di sini. Ke mana dia? Tadi dia jelas ada di sini.
79 00:05:32,591 00:05:34,551 - Apa aku salah lihat? - Apa? - Apa aku salah lihat? - Apa?
80 00:05:35,969 00:05:37,095 Ada apa memangnya? Ada apa memangnya?
81 00:05:38,054 00:05:39,347 Kau bisa melihat dengan itu? Kau bisa melihat dengan itu?
82 00:05:40,640 00:05:42,809 Ini? Kacamata ini kupakai karena silau... Ini? Kacamata ini kupakai karena silau...
83 00:05:45,812 00:05:47,147 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
84 00:05:47,230 00:05:49,065 Aku mengumpulkan troli sambil patroli. Aku mengumpulkan troli sambil patroli.
85 00:05:50,066 00:05:51,860 - Biar aku saja, Yeo-rin. - Tak apa. - Biar aku saja, Yeo-rin. - Tak apa.
86 00:05:51,943 00:05:52,861 Tidak, aku saja. Tidak, aku saja.
87 00:06:03,079 00:06:04,039 Maafkan aku. Maafkan aku.
88 00:06:05,582 00:06:07,042 Jangan begitu padaku. Jangan begitu padaku.
89 00:06:08,084 00:06:10,337 - Apa? - Kau tak perlu berhati-hati begitu. - Apa? - Kau tak perlu berhati-hati begitu.
90 00:06:10,921 00:06:13,798 Kenapa kau selalu minta maaf? Aku yang harusnya lakukan itu. Kenapa kau selalu minta maaf? Aku yang harusnya lakukan itu.
91 00:06:14,507 00:06:16,009 Aku yang bersalah padamu. Aku yang bersalah padamu.
92 00:06:16,593 00:06:18,386 Apa? Memangnya apa kesalahanmu? Apa? Memangnya apa kesalahanmu?
93 00:06:19,554 00:06:21,097 Waktu itu aku menciummu... Waktu itu aku menciummu...
94 00:06:29,022 00:06:30,065 Ternyata itu. Ternyata itu.
95 00:06:32,233 00:06:34,027 Itu adalah ciuman pertamaku, Itu adalah ciuman pertamaku,
96 00:06:34,611 00:06:36,613 jadi, aku sedih saat kau harus minta maaf jadi, aku sedih saat kau harus minta maaf
97 00:06:43,912 00:06:45,914 - Aku sembarangan bicara. - Itu juga - Aku sembarangan bicara. - Itu juga
98 00:06:47,082 00:06:48,291 kali pertamaku. kali pertamaku.
99 00:06:49,000 00:06:49,834 Apa? Apa?
100 00:06:49,918 00:06:51,920 Itu adalah ciuman pertamaku, Itu adalah ciuman pertamaku,
101 00:06:52,337 00:06:54,297 dan aku melakukannya dengan main-main. dan aku melakukannya dengan main-main.
102 00:06:54,381 00:06:57,592 Jadi, kuharap kau tak menganggap serius urusan ini. Jadi, kuharap kau tak menganggap serius urusan ini.
103 00:06:58,885 00:07:00,053 Kau juga? Kau juga?
104 00:07:01,888 00:07:04,391 - Kita ciuman pertama masing-masing... - Lupakan! - Kita ciuman pertama masing-masing... - Lupakan!
105 00:07:05,225 00:07:08,270 Mari kita bekerja saja. Kau tak bereskan troli itu? Mari kita bekerja saja. Kau tak bereskan troli itu?
106 00:07:09,020 00:07:10,146 Baiklah. Baiklah.
107 00:07:19,823 00:07:20,865 Apa? Apa?
108 00:07:21,741 00:07:23,201 Kau berteman dengan Samsin Kau berteman dengan Samsin
109 00:07:23,284 00:07:25,412 dan bisa bicara pribadi dengan Yeomradaewang. dan bisa bicara pribadi dengan Yeomradaewang.
110 00:07:25,495 00:07:27,372 Kenapa kini mencari peramal? Kenapa kini mencari peramal?
111 00:07:28,081 00:07:29,666 Hanya mau tahu kesempatanku Hanya mau tahu kesempatanku
112 00:07:29,749 00:07:32,335 dan apa ada hal yang perlu kuwaspadai. dan apa ada hal yang perlu kuwaspadai.
113 00:07:32,419 00:07:35,547 Kau bisa tanya itu padaku. Kau tinggal berhati-hati dengan alkohol. Kau bisa tanya itu padaku. Kau tinggal berhati-hati dengan alkohol.
114 00:07:36,214 00:07:37,549 Hei, sepertinya itu orangnya. Hei, sepertinya itu orangnya.
115 00:07:43,722 00:07:47,058 Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku. Halo, aku datang melihat kamar lagi dengan paman dan bibiku.
116 00:07:47,142 00:07:50,895 Keluarlah, di mana pun kau berada. Biar kubalaskan dendammu. Keluarlah, di mana pun kau berada. Biar kubalaskan dendammu.
117 00:07:50,979 00:07:52,314 Kenapa dia ada di sini? Kenapa dia ada di sini?
118 00:07:52,397 00:07:56,234 Bukankah dia mirip dengan dukun penipu di kamar Penyihir Es? Bukankah dia mirip dengan dukun penipu di kamar Penyihir Es?
119 00:07:57,068 00:07:57,902 Itu dia, 'kan? Itu dia, 'kan?
120 00:08:00,488 00:08:03,575 Ada roh pria lajang yang menempel erat di tubuhmu. Ada roh pria lajang yang menempel erat di tubuhmu.
121 00:08:03,658 00:08:05,243 Karena itu, kau tak bisa pacaran. Karena itu, kau tak bisa pacaran.
122 00:08:05,326 00:08:06,578 Astaga, benarkah? Astaga, benarkah?
123 00:08:07,203 00:08:09,914 Ayo kita buat jimat. Masalahmu bisa selesai dengan jimat. Ayo kita buat jimat. Masalahmu bisa selesai dengan jimat.
124 00:08:09,998 00:08:12,417 - Berapa harganya? - Hanya 50.000 won satu lembar. - Berapa harganya? - Hanya 50.000 won satu lembar.
125 00:08:12,500 00:08:15,670 Untuk masa depan, itu harga yang sangat murah. Untuk masa depan, itu harga yang sangat murah.
126 00:08:16,629 00:08:18,673 Roh pria lajang? Omong kosong. Roh pria lajang? Omong kosong.
127 00:08:20,508 00:08:23,178 Nenekmu baru saja meninggal, 'kan? Nenekmu baru saja meninggal, 'kan?
128 00:08:23,762 00:08:24,971 Benar. Benar.
129 00:08:25,055 00:08:26,723 Nenekmu ada di sampingmu dan berkata Nenekmu ada di sampingmu dan berkata
130 00:08:27,098 00:08:30,310 berhenti bertanya alasanmu tak bisa menemukan pria berhenti bertanya alasanmu tak bisa menemukan pria
131 00:08:30,393 00:08:31,978 dan pergilah berkencan buta dan pergilah berkencan buta
132 00:08:32,062 00:08:33,855 atau ke tempat pria sering berkumpul. atau ke tempat pria sering berkumpul.
133 00:08:33,938 00:08:35,774 - Cepat sadarlah. - Dia ikut campur saja. - Cepat sadarlah. - Dia ikut campur saja.
134 00:08:36,399 00:08:39,152 Itu kata-kata yang sering Nenek ucapkan kepadaku. Itu kata-kata yang sering Nenek ucapkan kepadaku.
135 00:08:40,195 00:08:42,989 Apa dia benar-benar di sampingku? Apa dia benar-benar di sampingku?
136 00:08:43,073 00:08:45,825 Benar. Jangan buang uang percuma di tempat seperti ini Benar. Jangan buang uang percuma di tempat seperti ini
137 00:08:46,242 00:08:47,660 dan cepat pergilah. dan cepat pergilah.
138 00:08:47,744 00:08:48,620 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
139 00:08:48,703 00:08:50,163 Aku beri harga 30.000 won. Aku beri harga 30.000 won.
140 00:08:50,246 00:08:52,832 - Terima kasih. - Tidak, tunggu! - Terima kasih. - Tidak, tunggu!
141 00:08:55,376 00:08:57,587 Kau adalah Nona Weol-hwa. yang waktu itu, 'kan? Kau adalah Nona Weol-hwa. yang waktu itu, 'kan?
142 00:08:58,129 00:09:00,465 Kenapa kau mengikutiku dan menghancurkan bisnisku? Kenapa kau mengikutiku dan menghancurkan bisnisku?
143 00:09:00,548 00:09:02,842 Itu karena kau menipu! Itu karena kau menipu!
144 00:09:03,134 00:09:04,928 Bila kau asal bicara kepada orang, Bila kau asal bicara kepada orang,
145 00:09:05,011 00:09:07,388 kau bisa merusak hidup orang tersebut selama-lamanya. kau bisa merusak hidup orang tersebut selama-lamanya.
146 00:09:07,472 00:09:08,515 Mengerti? Mengerti?
147 00:09:08,598 00:09:11,601 Nona Weol-hwa, kita harus segera pergi. Nona Weol-hwa, kita harus segera pergi.
148 00:09:11,684 00:09:15,188 Aku mengatakan ini sebagai nasihat untuk junior sepertimu! Aku mengatakan ini sebagai nasihat untuk junior sepertimu!
149 00:09:18,775 00:09:21,569 Kita harus mencoba ramalan tarot di Hongdae lain kali. Kita harus mencoba ramalan tarot di Hongdae lain kali.
150 00:09:22,529 00:09:24,572 Untuk apa? Untuk memarahi mereka lagi? Untuk apa? Untuk memarahi mereka lagi?
151 00:09:24,656 00:09:25,782 Kau benar-benar aneh. Kau benar-benar aneh.
152 00:09:26,616 00:09:27,867 Kenapa kau begini? Kenapa kau begini?
153 00:09:28,868 00:09:30,912 Belakangan ini, aku bermimpi aneh. Belakangan ini, aku bermimpi aneh.
154 00:09:30,995 00:09:33,248 Setiap pergi, semua pintunya pasti tertutup. Setiap pergi, semua pintunya pasti tertutup.
155 00:09:35,250 00:09:37,794 Kau tak bisa mengatur mimpimu sama sekali? Kau tak bisa mengatur mimpimu sama sekali?
156 00:09:37,877 00:09:39,712 Senang bila hanya impikan keberuntungan. Senang bila hanya impikan keberuntungan.
157 00:09:40,296 00:09:42,215 Penata rambut pun tak bisa memotong rambutnya. Penata rambut pun tak bisa memotong rambutnya.
158 00:09:44,968 00:09:45,844 Nona Weol-hwa. Nona Weol-hwa.
159 00:09:45,927 00:09:47,846 Maksudku, Senior. Tolong selamatkan aku. Maksudku, Senior. Tolong selamatkan aku.
160 00:09:47,929 00:09:49,889 Ada apa ini? Apa dia mengikuti kita? Ada apa ini? Apa dia mengikuti kita?
161 00:09:49,973 00:09:52,183 Kau bahkan membantu arwah yang ada di rumah itu. Kau bahkan membantu arwah yang ada di rumah itu.
162 00:09:52,267 00:09:55,353 Kau bahkan pernah membantu arwah, bisakah kau membereskan dendamku? Kau bahkan pernah membantu arwah, bisakah kau membereskan dendamku?
163 00:09:55,436 00:09:56,729 Dendam? Dendam?
164 00:09:57,230 00:10:00,692 Aku ini sebenarnya salah satu dukun yang terkenal selama beberapa tahun. Aku ini sebenarnya salah satu dukun yang terkenal selama beberapa tahun.
165 00:10:00,984 00:10:02,569 Namun, aku kehilangan kemampuan Namun, aku kehilangan kemampuan
166 00:10:02,652 00:10:04,863 sehingga tak bisa melihat arwah apa pun. sehingga tak bisa melihat arwah apa pun.
167 00:10:05,446 00:10:08,241 Aku kehilangan pekerjaan dan bisa saja mati kelaparan. Aku kehilangan pekerjaan dan bisa saja mati kelaparan.
168 00:10:08,324 00:10:10,410 Ini bisa dihitung satu kasus bila berhasil. Ini bisa dihitung satu kasus bila berhasil.
169 00:10:10,952 00:10:14,456 Bisakah kau membuatku bisa melihat hantu kembali? Bisakah kau membuatku bisa melihat hantu kembali?
170 00:10:14,998 00:10:17,792 Aku mau bekerja dengan jujur tanpa menipu orang lain! Aku mau bekerja dengan jujur tanpa menipu orang lain!
171 00:10:17,876 00:10:20,712 Penglihatan spiritualmu mungkin hilang, Penglihatan spiritualmu mungkin hilang,
172 00:10:20,795 00:10:22,714 tapi kau datang ke tempat yang tepat. tapi kau datang ke tempat yang tepat.
173 00:10:22,797 00:10:25,049 Kau tidak bisa melihat hantu kembali Kau tidak bisa melihat hantu kembali
174 00:10:25,133 00:10:27,760 karena penglihatan spiritual yang menghubungkan karena penglihatan spiritual yang menghubungkan
175 00:10:28,094 00:10:30,930 Alam Baka dan Dunia Nyata sudah tertutup. Alam Baka dan Dunia Nyata sudah tertutup.
176 00:10:31,055 00:10:33,308 Bersyukurlah kepada Tuhan karena pertemukan kita. Bersyukurlah kepada Tuhan karena pertemukan kita.
177 00:10:33,391 00:10:34,642 Kalau begitu... Kalau begitu...
178 00:10:34,726 00:10:37,020 Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu. Biar kubukakan Pintu Penglihatan Spiritual untukmu.
179 00:10:37,103 00:10:40,273 Buka pintunya. Buka pintunya.
180 00:10:40,356 00:10:43,693 PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL
181 00:10:44,652 00:10:46,237 Ternyata ada pintu seperti ini. Ternyata ada pintu seperti ini.
182 00:10:46,404 00:10:49,324 Sudah kukatakan, membuka penglihatan spiritual itu sangat mudah. Sudah kukatakan, membuka penglihatan spiritual itu sangat mudah.
183 00:10:49,407 00:10:52,410 Bila Kang-bae ingin sembuh, kita tinggal datang ke tempat ini Bila Kang-bae ingin sembuh, kita tinggal datang ke tempat ini
184 00:10:52,493 00:10:54,120 dan menutup pintunya. dan menutup pintunya.
185 00:10:57,373 00:10:58,416 Ada apa ini? Ada apa ini?
186 00:10:59,042 00:11:00,168 Pintunya tak terbuka? Pintunya tak terbuka?
187 00:11:04,672 00:11:05,882 Tarik di sini. Tarik di sini.
188 00:11:10,637 00:11:11,804 Apa-apaan ini... Apa-apaan ini...
189 00:11:11,888 00:11:12,972 Biar kulihat. Biar kulihat.
190 00:11:15,225 00:11:16,351 Tunggu. Tunggu.
191 00:11:16,809 00:11:18,311 Apa ini? Apa ini?
192 00:11:19,395 00:11:20,897 Pintu ditutup permanen? Pintu ditutup permanen?
193 00:11:22,357 00:11:23,983 - Pintu Penglihatan Spiritual? - Ya. - Pintu Penglihatan Spiritual? - Ya.
194 00:11:24,067 00:11:25,860 Kenapa tiba-tiba ditutup permanen? Kenapa tiba-tiba ditutup permanen?
195 00:11:26,236 00:11:28,029 Kau ternyata belum tahu soal ini. Kau ternyata belum tahu soal ini.
196 00:11:28,446 00:11:32,408 Karena terjadi insiden tak diinginkan, hukum akhirnya direvisi. Karena terjadi insiden tak diinginkan, hukum akhirnya direvisi.
197 00:11:32,492 00:11:33,701 - Insiden? - Benar. - Insiden? - Benar.
198 00:11:34,244 00:11:37,413 Untuk kali pertama dalam 1.000 tahun, Untuk kali pertama dalam 1.000 tahun,
199 00:11:37,497 00:11:40,166 Kaisar Giok putuskan mengirim biksu kuat ke Dunia Nyata Kaisar Giok putuskan mengirim biksu kuat ke Dunia Nyata
200 00:11:40,250 00:11:42,043 untuk menyelamatkan manusia. untuk menyelamatkan manusia.
201 00:11:42,669 00:11:47,048 Namun tahun lalu, tiba-tiba seseorang menutup Pintu Penglihatan Spiritual-nya. Namun tahun lalu, tiba-tiba seseorang menutup Pintu Penglihatan Spiritual-nya.
202 00:11:49,509 00:11:51,094 Astaga! Astaga!
203 00:11:51,469 00:11:54,138 Dia baru enam tahun, tapi sudah mau menjadi biksu? Dia baru enam tahun, tapi sudah mau menjadi biksu?
204 00:11:55,223 00:11:58,351 Astaga, kau pasti sangat mencemaskannya. Astaga, kau pasti sangat mencemaskannya.
205 00:11:59,978 00:12:02,438 Kalau begitu, coba minum ini dulu. Kalau begitu, coba minum ini dulu.
206 00:12:06,818 00:12:09,612 Kenapa? Siapa berani melakukan hal sekonyol itu? Kenapa? Siapa berani melakukan hal sekonyol itu?
207 00:12:13,241 00:12:14,242 Itu dia. Itu dia.
208 00:12:14,325 00:12:17,245 Dia tak menutup biasa, tapi menutupnya secara permanen. Dia tak menutup biasa, tapi menutupnya secara permanen.
209 00:12:19,122 00:12:20,498 PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL PINTU PENGLIHATAN SPIRITUAL
210 00:12:23,710 00:12:26,379 Bila begini, pintunya takkan terbuka lagi, 'kan? Bila begini, pintunya takkan terbuka lagi, 'kan?
211 00:12:27,338 00:12:29,716 Dengan ini, satu kasus kembali selesai! Dengan ini, satu kasus kembali selesai!
212 00:12:32,051 00:12:33,344 Pintunya dilas? Pintunya dilas?
213 00:12:34,012 00:12:35,805 Orang itu benar-benar gila. Orang itu benar-benar gila.
214 00:12:37,598 00:12:40,101 Biksu itu bisa menyelamatkan banyak jiwa Biksu itu bisa menyelamatkan banyak jiwa
215 00:12:40,184 00:12:41,436 jika pintunya tidak dilas. jika pintunya tidak dilas.
216 00:12:42,020 00:12:46,733 Lalu, bagaimana bila manusia ingin membuka pintu penglihatan spiritualnya kembali? Lalu, bagaimana bila manusia ingin membuka pintu penglihatan spiritualnya kembali?
217 00:12:46,816 00:12:49,152 Kalian tak bisa membukanya. Kalian juga tak bisa menutupnya. Kalian tak bisa membukanya. Kalian juga tak bisa menutupnya.
218 00:12:49,736 00:12:53,698 Tanpa campur tangan Tuhan atau hukum alam yang ada, Tanpa campur tangan Tuhan atau hukum alam yang ada,
219 00:12:53,781 00:12:55,992 tak ada yang bisa membuka dan menutup pintu itu. tak ada yang bisa membuka dan menutup pintu itu.
220 00:12:56,075 00:12:58,328 Itu isi hukum yang direvisi. Itu isi hukum yang direvisi.
221 00:12:58,411 00:13:01,414 Permisi. Kalau begitu, Permisi. Kalau begitu,
222 00:13:01,664 00:13:04,876 bisakah beri kami satu kesempatan? bisakah beri kami satu kesempatan?
223 00:13:05,209 00:13:06,878 Apa? Tentu tidak. Apa? Tentu tidak.
224 00:13:07,920 00:13:09,714 Hukum Alam Baka bukan mainan. Hukum Alam Baka bukan mainan.
225 00:13:10,381 00:13:13,051 Benar. Cukup. Kita minta dia pulang saja. Benar. Cukup. Kita minta dia pulang saja.
226 00:13:13,134 00:13:14,719 Dia bisa mencari pekerjaan lain. Dia bisa mencari pekerjaan lain.
227 00:13:15,261 00:13:17,597 Apa maksudmu? Aku sedang memikirkan Kang-bae. Apa maksudmu? Aku sedang memikirkan Kang-bae.
228 00:13:18,806 00:13:20,183 Benar juga. Kang-bae! Benar juga. Kang-bae!
229 00:13:23,144 00:13:26,314 Kumohon, biarkan kami memakai pintu itu sekali lagi saja. Kumohon, biarkan kami memakai pintu itu sekali lagi saja.
230 00:13:26,606 00:13:30,151 Sekali saja. Sekali saja.
231 00:13:31,819 00:13:33,154 Sekali lagi saja. Sekali lagi saja.
232 00:13:33,237 00:13:34,864 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
233 00:13:38,034 00:13:39,702 Bagaimana dengan Kang-bae? Bagaimana dengan Kang-bae?
234 00:13:41,371 00:13:43,581 Kenapa kau mengelas pintu itu? Kenapa kau mengelas pintu itu?
235 00:13:43,664 00:13:46,334 Saat itu, ibunya memohon kepadaku, Saat itu, ibunya memohon kepadaku,
236 00:13:46,417 00:13:48,044 jadi, aku membantu membereskannya. jadi, aku membantu membereskannya.
237 00:13:48,711 00:13:50,338 Bagaimana aku bisa tahu? Bagaimana aku bisa tahu?
238 00:13:50,421 00:13:52,548 Tak perlu merevisi hukum seperti itu. Tak perlu merevisi hukum seperti itu.
239 00:13:52,632 00:13:54,592 Harusnya kau pastikan sebelum mengontraknya. Harusnya kau pastikan sebelum mengontraknya.
240 00:13:54,676 00:13:55,593 Lupakan saja. Lupakan saja.
241 00:13:55,676 00:13:58,471 Banyak masalah timbul karena sifat terburu-burumu itu. Banyak masalah timbul karena sifat terburu-burumu itu.
242 00:14:02,350 00:14:04,727 Apa tidak ada cara lain? Apa tidak ada cara lain?
243 00:14:05,812 00:14:09,232 Kontrak yang kalian buat dengan Kang-bae. Apa boleh kulihat? Kontrak yang kalian buat dengan Kang-bae. Apa boleh kulihat?
244 00:14:09,732 00:14:11,067 KONTRAK KONTRAK
245 00:14:11,150 00:14:13,027 PASAL 2, TUGAS PEKERJA PARUH WAKTU PASAL 2, TUGAS PEKERJA PARUH WAKTU
246 00:14:13,111 00:14:15,029 Ini benar-benar kasus khusus. Ini benar-benar kasus khusus.
247 00:14:15,571 00:14:18,157 Dia bisa membuat orang bercerita hanya dengan sentuhan? Dia bisa membuat orang bercerita hanya dengan sentuhan?
248 00:14:18,241 00:14:20,576 Setelah kami merekrut Kang-bae, Setelah kami merekrut Kang-bae,
249 00:14:20,660 00:14:23,162 targetnya bisa terpenuhi dengan stabil lagi. targetnya bisa terpenuhi dengan stabil lagi.
250 00:14:23,246 00:14:25,957 Bisa dibilang, dia penyerang kedai kami. Bisa dibilang, dia penyerang kedai kami.
251 00:14:27,625 00:14:30,378 - Penyerang? - Benar. Penyerang. - Penyerang? - Benar. Penyerang.
252 00:14:33,214 00:14:34,716 Pencetak gol di tim sepak bola. Pencetak gol di tim sepak bola.
253 00:14:36,592 00:14:40,012 Berarti dialah sosok yang sangat kau perlukan untuk penuhi target Weol-ju? Berarti dialah sosok yang sangat kau perlukan untuk penuhi target Weol-ju?
254 00:14:40,513 00:14:42,849 Kau bilang begitu seperti tak tahu dia sangat cakap. Kau bilang begitu seperti tak tahu dia sangat cakap.
255 00:14:42,932 00:14:44,809 Benar. Benar.
256 00:14:44,892 00:14:47,478 Apa kau tak bisa gunakan koneksimu untuk ini? Apa kau tak bisa gunakan koneksimu untuk ini?
257 00:14:47,562 00:14:50,189 Bukankah kau punya kekuasaan hebat di Alam Baka? Bukankah kau punya kekuasaan hebat di Alam Baka?
258 00:14:50,273 00:14:52,734 Itu harapanku, tapi aku tak punya koneksi. Itu harapanku, tapi aku tak punya koneksi.
259 00:14:53,776 00:14:54,694 Kembalikan. Kembalikan.
260 00:14:54,777 00:14:56,904 Untuk apa melihat kontrak bila tak bisa bantu? Untuk apa melihat kontrak bila tak bisa bantu?
261 00:15:00,116 00:15:02,785 Apa satu-satunya cara hanya meminta bantuannya? Apa satu-satunya cara hanya meminta bantuannya?
262 00:15:10,293 00:15:11,836 Rasa ini! Rasa ini!
263 00:15:18,801 00:15:19,969 Baiklah. Baiklah.
264 00:15:20,052 00:15:21,846 Ada satu cara yang bisa kau lakukan. Ada satu cara yang bisa kau lakukan.
265 00:15:21,929 00:15:23,181 Apa itu? Apa itu?
266 00:15:24,348 00:15:27,185 Manusia yang bisa keluar dan masuk Dunia Mimpi, Manusia yang bisa keluar dan masuk Dunia Mimpi,
267 00:15:27,268 00:15:28,686 juga melihat hantu? juga melihat hantu?
268 00:15:29,353 00:15:31,939 Itu berarti dia diliputi energi yin. Itu berarti dia diliputi energi yin.
269 00:15:32,023 00:15:35,526 Bila dia dipasangkan dengan orang yang penuh energi yang, Bila dia dipasangkan dengan orang yang penuh energi yang,
270 00:15:35,610 00:15:36,861 energinya akan netral. energinya akan netral.
271 00:15:37,528 00:15:40,615 Tambah, kurang, sama dengan nol. Tambah, kurang, sama dengan nol.
272 00:15:41,532 00:15:43,826 Energi rohnya akan menjadi seimbang dan normal. Energi rohnya akan menjadi seimbang dan normal.
273 00:15:44,911 00:15:48,414 Penuh energi yang? Maksudmu, orang yang terlahir begitu? Penuh energi yang? Maksudmu, orang yang terlahir begitu?
274 00:15:48,498 00:15:50,750 Atau mereka yang lahir di bagian Selatan? Atau mereka yang lahir di bagian Selatan?
275 00:15:50,833 00:15:53,127 Itu tak akan banyak membantu masalahmu. Itu tak akan banyak membantu masalahmu.
276 00:15:53,252 00:15:58,257 Maksudku, orang dengan jiwa yang dipenuhi energi yang. Maksudku, orang dengan jiwa yang dipenuhi energi yang.
277 00:15:58,800 00:16:02,136 Setidaknya dia reinkarnasi sinabar. Setidaknya dia reinkarnasi sinabar.
278 00:16:02,720 00:16:03,804 Sinabar? Sinabar?
279 00:16:32,458 00:16:34,252 Ini adalah sinabar. Ini adalah sinabar.
280 00:16:34,836 00:16:37,255 Baru kali pertama aku melihat batu seperti ini. Baru kali pertama aku melihat batu seperti ini.
281 00:16:37,838 00:16:39,006 Benar-benar indah. Benar-benar indah.
282 00:16:41,467 00:16:44,387 Ketika seseorang diikuti arwah gentayangan, Ketika seseorang diikuti arwah gentayangan,
283 00:16:45,012 00:16:48,099 tak ada yang lebih baik dari jimat yang ditulis dengan sinabar. tak ada yang lebih baik dari jimat yang ditulis dengan sinabar.
284 00:16:48,975 00:16:50,726 Batu ini punya energi kuat yang, Batu ini punya energi kuat yang,
285 00:16:51,269 00:16:54,272 sehingga roh-roh tak tahan berada di dekatnya. sehingga roh-roh tak tahan berada di dekatnya.
286 00:16:54,981 00:16:57,400 Sinabar juga bisa untuk menjauhkan roh jahat. Sinabar juga bisa untuk menjauhkan roh jahat.
287 00:16:57,483 00:16:59,569 Batu bisa mengusir roh jahat? Batu bisa mengusir roh jahat?
288 00:16:59,652 00:17:00,778 Tidak itu saja. Tidak itu saja.
289 00:17:00,862 00:17:04,866 Batu ini bisa mengusir hama dan obat manjur untuk segala penyakit. Batu ini bisa mengusir hama dan obat manjur untuk segala penyakit.
290 00:17:06,450 00:17:09,120 Kalau begitu, kita ambil lebih banyak untuk ke depannya. Kalau begitu, kita ambil lebih banyak untuk ke depannya.
291 00:17:09,704 00:17:11,414 Batu juga punya roh di dalamnya. Batu juga punya roh di dalamnya.
292 00:17:14,542 00:17:17,753 Roh batu sebesar ini sama saja dengan roh manusia. Roh batu sebesar ini sama saja dengan roh manusia.
293 00:17:17,962 00:17:21,465 Walau manusia bisa pulih perlahan dari penyakit yang ringan, Walau manusia bisa pulih perlahan dari penyakit yang ringan,
294 00:17:21,799 00:17:23,718 tapi bila tangan kalian dipotong? tapi bila tangan kalian dipotong?
295 00:17:24,552 00:17:27,388 Objek spiritual tak bisa bertahan jika langsung diambil banyak. Objek spiritual tak bisa bertahan jika langsung diambil banyak.
296 00:17:29,473 00:17:32,310 Kita harus hati-hati dan hanya menggunakannya saat perlu. Kita harus hati-hati dan hanya menggunakannya saat perlu.
297 00:17:33,311 00:17:34,270 Objek spiritual... Objek spiritual...
298 00:17:45,615 00:17:50,202 Jadi, objek spiritual dalam sinabar reinkarnasi menjadi manusia? Jadi, objek spiritual dalam sinabar reinkarnasi menjadi manusia?
299 00:17:50,953 00:17:52,246 Ya, sebagai wanita. Ya, sebagai wanita.
300 00:17:53,497 00:17:57,752 Dia banyak menderita di kehidupan sebelumnya. Dia banyak menderita di kehidupan sebelumnya.
301 00:17:58,377 00:18:02,131 Aku harap dia bertemu dengan orang yang tulus mencintainya. Aku harap dia bertemu dengan orang yang tulus mencintainya.
302 00:18:02,423 00:18:05,676 Itu kabar bagus. Kang-bae adalah pria baik. Itu kabar bagus. Kang-bae adalah pria baik.
303 00:18:05,760 00:18:08,095 Dia baik, pekerja keras, juga... Dia baik, pekerja keras, juga...
304 00:18:08,971 00:18:10,222 Kau ingat wajahnya, 'kan? Kau ingat wajahnya, 'kan?
305 00:18:10,306 00:18:12,558 Wajahnya disukai oleh wanita zaman sekarang. Wajahnya disukai oleh wanita zaman sekarang.
306 00:18:13,559 00:18:16,646 Benar. Dia memang sangat tampan. Benar. Dia memang sangat tampan.
307 00:18:18,105 00:18:21,984 Bila pria dan wanita yang penuh luka ini bisa bertemu dan saling bantu, Bila pria dan wanita yang penuh luka ini bisa bertemu dan saling bantu,
308 00:18:22,068 00:18:24,111 bukankah itu sesuatu yang baik? bukankah itu sesuatu yang baik?
309 00:18:24,195 00:18:25,613 Hanya dekat seperti teman biasa Hanya dekat seperti teman biasa
310 00:18:25,696 00:18:27,448 tak cukup untuk menghubungkan energi yin dan yang. tak cukup untuk menghubungkan energi yin dan yang.
311 00:18:27,531 00:18:28,532 Lalu? Lalu?
312 00:18:31,202 00:18:34,121 Ciuman cinta sejati. Cinta sejati. Ciuman cinta sejati. Cinta sejati.
313 00:18:37,416 00:18:38,626 Cinta sejati. Cinta sejati.
314 00:18:43,673 00:18:45,257 Ciuman cinta sejati? Ciuman cinta sejati?
315 00:18:46,342 00:18:49,553 Jadi, Kang-bae seperti putri negeri dongeng yang dikutuk? Jadi, Kang-bae seperti putri negeri dongeng yang dikutuk?
316 00:18:50,221 00:18:52,765 Ya, mirip seperti itu. Ya, mirip seperti itu.
317 00:18:52,848 00:18:55,017 Ini masalah yang benar-benar rumit. Ini masalah yang benar-benar rumit.
318 00:18:56,018 00:18:57,937 Ini artinya mereka harus saling menyukai. Ini artinya mereka harus saling menyukai.
319 00:18:58,604 00:19:00,564 Berapa umur sinabar sekarang? Berapa umur sinabar sekarang?
320 00:19:00,648 00:19:02,233 Tinggal di mana? Siapa namanya? Tinggal di mana? Siapa namanya?
321 00:19:02,817 00:19:05,319 Tunggu sebentar. Saat ini dia berumur... Tunggu sebentar. Saat ini dia berumur...
322 00:19:07,488 00:19:10,992 Astaga, aku hampir memberi tahu semua kepadamu. Astaga, aku hampir memberi tahu semua kepadamu.
323 00:19:11,575 00:19:12,618 Tidak bisa. Tidak bisa.
324 00:19:12,702 00:19:16,038 Reinkarnasi objek spiritual takkan pernah bisa dibeberkan. Reinkarnasi objek spiritual takkan pernah bisa dibeberkan.
325 00:19:16,122 00:19:17,331 Yang benar saja! Yang benar saja!
326 00:19:17,415 00:19:18,708 Baiklah. Baiklah.
327 00:19:19,250 00:19:24,296 Aku membawa beberapa kupon gratis untuk Kopi Jeo Seung, jadi, ambillah. Aku membawa beberapa kupon gratis untuk Kopi Jeo Seung, jadi, ambillah.
328 00:19:25,506 00:19:27,883 Kau pikir aku bercanda saat mengatakan itu? Kau pikir aku bercanda saat mengatakan itu?
329 00:19:28,509 00:19:31,721 Bila aku tertipu lagi olehmu, namaku akan kuubah menjadi Jipsin. Bila aku tertipu lagi olehmu, namaku akan kuubah menjadi Jipsin.
330 00:19:31,804 00:19:33,597 - Menyerahlah. - Siapa bilang begitu? - Menyerahlah. - Siapa bilang begitu?
331 00:19:33,681 00:19:35,266 Aku saat ini sangat serius. Aku saat ini sangat serius.
332 00:19:35,349 00:19:37,643 Baik. Jika bukan kupon, lalu apa? Baik. Jika bukan kupon, lalu apa?
333 00:19:37,852 00:19:39,186 Beri tahu hargamu. Beri tahu hargamu.
334 00:19:39,270 00:19:42,732 Kau benar-benar ingin mengirimku ke neraka? Kau benar-benar ingin mengirimku ke neraka?
335 00:19:42,815 00:19:45,526 - Hei, cepat keluar dari sini. - Tapi... - Hei, cepat keluar dari sini. - Tapi...
336 00:19:45,818 00:19:47,278 - Keluar. - Tunggu dulu, Samsin. - Keluar. - Tunggu dulu, Samsin.
337 00:19:47,361 00:19:49,030 Kenapa begini padaku? Hei. Kenapa begini padaku? Hei.
338 00:19:49,780 00:19:51,240 Mohon baca ini sekali saja. Mohon baca ini sekali saja.
339 00:19:51,741 00:19:52,783 Terima kasih. Terima kasih.
340 00:19:53,284 00:19:55,745 Mohon baca ini sekali saja, terima kasih. Mohon baca ini sekali saja, terima kasih.
341 00:19:57,329 00:19:58,622 Terima kasih. Terima kasih.
342 00:19:58,706 00:20:00,583 ANAK HILANG ANAK HILANG
343 00:20:00,666 00:20:02,168 Tolong baca ini. Tolong baca ini.
344 00:20:02,752 00:20:05,171 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
345 00:20:07,423 00:20:09,383 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
346 00:20:20,144 00:20:21,437 Perlukah aku membantumu? Perlukah aku membantumu?
347 00:20:23,314 00:20:25,191 - Berikan. Kuambil beberapa. - Tapi... - Berikan. Kuambil beberapa. - Tapi...
348 00:20:27,651 00:20:29,570 Tolong lihat iklan ini. Terima kasih. Tolong lihat iklan ini. Terima kasih.
349 00:20:30,780 00:20:33,115 Tolong baca ini. Terima kasih. Tolong baca ini. Terima kasih.
350 00:20:39,205 00:20:41,540 Tolong lihat iklan ini. Terima kasih. Tolong lihat iklan ini. Terima kasih.
351 00:20:43,000 00:20:44,335 Mohon dibaca sebentar. Mohon dibaca sebentar.
352 00:20:47,088 00:20:48,380 Aku datang. Aku datang.
353 00:20:48,464 00:20:51,550 - Yeombujang. Halo. - Halo, Kang-bae. - Yeombujang. Halo. - Halo, Kang-bae.
354 00:20:53,385 00:20:54,887 Aku dapat pelanggan baru. Aku dapat pelanggan baru.
355 00:20:55,471 00:20:58,015 Merekalah yang bisa membantu mencari orang hilang. Merekalah yang bisa membantu mencari orang hilang.
356 00:20:59,100 00:21:00,267 Halo. Halo.
357 00:21:01,852 00:21:02,853 Silakan duduk. Silakan duduk.
358 00:21:09,193 00:21:10,486 Dia sedang mencari orang? Dia sedang mencari orang?
359 00:21:11,946 00:21:14,114 Dia mencari putranya yang lama hilang. Dia mencari putranya yang lama hilang.
360 00:21:15,741 00:21:18,160 Guibanjang, Kepolisian Alam Baka bisa menemukannya Guibanjang, Kepolisian Alam Baka bisa menemukannya
361 00:21:18,244 00:21:20,246 - dengan mudah, 'kan? - Ya. - dengan mudah, 'kan? - Ya.
362 00:21:20,830 00:21:22,081 Cepat foto dan kirimkan. Cepat foto dan kirimkan.
363 00:21:22,164 00:21:26,001 HILANG: PARK JUN-U, USIA 7 TAHUN TAHUN INI 22 TAHUN HILANG: PARK JUN-U, USIA 7 TAHUN TAHUN INI 22 TAHUN
364 00:21:55,865 00:21:59,410 Walau kusiapkan dalam waktu singkat, banyak sekali makanan yang kubuat. Walau kusiapkan dalam waktu singkat, banyak sekali makanan yang kubuat.
365 00:21:59,618 00:22:01,120 Aku selalu saja begini. Aku selalu saja begini.
366 00:22:01,912 00:22:05,124 Silakan dimakan. Ini bentuk kebahagiaan bersama. Silakan dimakan. Ini bentuk kebahagiaan bersama.
367 00:22:05,207 00:22:07,084 Terima kasih. Akan kumakan. Terima kasih. Akan kumakan.
368 00:22:17,052 00:22:19,638 Ada apa? Kau tak suka telur dadar keju? Ada apa? Kau tak suka telur dadar keju?
369 00:22:19,722 00:22:20,931 Kami ada yang biasa. Kami ada yang biasa.
370 00:22:23,601 00:22:26,896 Jun-u sangat menyukai telur dadar gulung. Jun-u sangat menyukai telur dadar gulung.
371 00:22:28,606 00:22:30,357 Apa dia sudah makan sekarang? Apa dia sudah makan sekarang?
372 00:22:31,609 00:22:35,696 Aku akan sangat senang bila bisa memasakkan ini lagi untuknya. Aku akan sangat senang bila bisa memasakkan ini lagi untuknya.
373 00:22:36,196 00:22:39,783 Kalau dilihat dari selebaranmu, dia sudah hilang cukup lama. Kalau dilihat dari selebaranmu, dia sudah hilang cukup lama.
374 00:22:40,618 00:22:42,036 Sudah 15 tahun. Sudah 15 tahun.
375 00:22:43,037 00:22:44,830 Dia hilang saat tujuh tahun. Dia hilang saat tujuh tahun.
376 00:22:52,046 00:22:53,672 Saat Jun-u lima tahun, Saat Jun-u lima tahun,
377 00:22:54,214 00:22:56,759 suamiku meninggal dunia karena penyakit kanker ginjal. suamiku meninggal dunia karena penyakit kanker ginjal.
378 00:22:58,177 00:23:00,179 Walau takut membesarkannya sendirian, Walau takut membesarkannya sendirian,
379 00:23:01,430 00:23:03,766 aku tak boleh menyerah karena ada anakku. aku tak boleh menyerah karena ada anakku.
380 00:23:05,184 00:23:06,560 Karena aku adalah ibu Jun-u. Karena aku adalah ibu Jun-u.
381 00:23:07,686 00:23:09,021 Telur dadar gulung! Telur dadar gulung!
382 00:23:09,104 00:23:11,231 Kau suka meski memakannya tiap hari? Kau suka meski memakannya tiap hari?
383 00:23:11,649 00:23:14,276 Ya, aku suka tiap memakannya. Ya, aku suka tiap memakannya.
384 00:23:14,360 00:23:15,486 Ini enak. Ini enak.
385 00:23:16,195 00:23:19,031 Ibu akan buatkan bulgogi untuk makan malam hari ini. Ibu akan buatkan bulgogi untuk makan malam hari ini.
386 00:23:19,406 00:23:20,407 Ibu juga harus makan. Ibu juga harus makan.
387 00:23:20,491 00:23:23,160 Lalu, Ibu pergi bekerja dan aku ke TK. Lalu, Ibu pergi bekerja dan aku ke TK.
388 00:23:25,454 00:23:28,165 Jun-u, ibu mungkin akan sedikit terlambat hari ini. Jun-u, ibu mungkin akan sedikit terlambat hari ini.
389 00:23:28,791 00:23:30,626 Ibu akan siapkan makan malam sebelum pergi, Ibu akan siapkan makan malam sebelum pergi,
390 00:23:31,210 00:23:32,628 jadi, makan dan tunggulah. jadi, makan dan tunggulah.
391 00:23:33,253 00:23:34,254 Baik, Bu. Baik, Bu.
392 00:23:35,422 00:23:37,758 Pelan-pelan saja makannya. Pelan-pelan saja makannya.
393 00:23:38,133 00:23:40,761 Jangan pegang mainan saat makan. Jangan pegang mainan saat makan.
394 00:23:40,844 00:23:41,887 Ayo makan. Ayo makan.
395 00:23:43,931 00:23:45,307 Astaga. Astaga.
396 00:23:55,901 00:23:58,237 Astaga, pelan-pelan saja makannya. Astaga, pelan-pelan saja makannya.
397 00:23:58,320 00:24:00,239 Anak baik. Jangan lupa dikunyah. Anak baik. Jangan lupa dikunyah.
398 00:24:01,240 00:24:02,324 Minum supnya juga. Minum supnya juga.
399 00:24:04,451 00:24:08,580 Hyeon-ok, aku taruh sayuran untuk masakan hari ini di sini. Hyeon-ok, aku taruh sayuran untuk masakan hari ini di sini.
400 00:24:09,206 00:24:11,166 Baiklah, aku akan beritahu Bos nanti. Baiklah, aku akan beritahu Bos nanti.
401 00:24:13,335 00:24:15,379 Hyeon-ok, terima ini. Hyeon-ok, terima ini.
402 00:24:16,547 00:24:17,673 Bosmu tidak di tempat? Bosmu tidak di tempat?
403 00:24:18,257 00:24:20,426 Maukah minum kopi bersamaku kalau begitu? Maukah minum kopi bersamaku kalau begitu?
404 00:24:20,634 00:24:22,011 Kenapa kau seperti ini? Kenapa kau seperti ini?
405 00:24:22,219 00:24:24,888 Kau membuatku tak nyaman di tempat kerjaku ini. Kau membuatku tak nyaman di tempat kerjaku ini.
406 00:24:24,972 00:24:27,266 Kalau begitu, luangkan waktu untuk makan bersamaku. Kalau begitu, luangkan waktu untuk makan bersamaku.
407 00:24:27,349 00:24:29,476 Kapan aku punya waktu luang untuk itu? Kapan aku punya waktu luang untuk itu?
408 00:24:29,601 00:24:31,437 Lebih baik kuhabiskan dengan Jun-u. Lebih baik kuhabiskan dengan Jun-u.
409 00:24:31,520 00:24:32,646 Jangan begitu. Jangan begitu.
410 00:24:33,647 00:24:36,191 Kau bisa titipkan anakmu sebentar pada bosmu. Kau bisa titipkan anakmu sebentar pada bosmu.
411 00:24:37,192 00:24:38,235 Sang-cheol. Sang-cheol.
412 00:24:38,569 00:24:41,030 Kau hanya teman SD-ku. Kau hanya teman SD-ku.
413 00:24:41,113 00:24:42,823 Aku tak pernah suka denganmu. Aku tak pernah suka denganmu.
414 00:24:42,906 00:24:46,493 Lagi pula, saat ini aku sibuk memikirkan cara membesarkan Jun-u, Lagi pula, saat ini aku sibuk memikirkan cara membesarkan Jun-u,
415 00:24:47,036 00:24:48,912 jadi, jangan buang waktu dan menyingkir. jadi, jangan buang waktu dan menyingkir.
416 00:24:51,790 00:24:53,083 Jun-u. Jun-u.
417 00:24:53,834 00:24:55,252 Jun-u, ibu pulang. Jun-u, ibu pulang.
418 00:24:58,422 00:24:59,548 Ke mana dia pergi? Ke mana dia pergi?
419 00:25:01,216 00:25:02,634 Apa... Apa...
420 00:25:04,428 00:25:05,429 Apa di taman bermain? Apa di taman bermain?
421 00:25:07,848 00:25:10,100 Jun-u. Jun-u.
422 00:25:11,727 00:25:12,728 Jun-u. Jun-u.
423 00:25:13,228 00:25:14,605 Jun-u. Jun-u.
424 00:25:24,865 00:25:26,241 Setelah hari itu, Setelah hari itu,
425 00:25:27,242 00:25:28,911 aku tak bertemu Jun-u lagi. aku tak bertemu Jun-u lagi.
426 00:25:31,246 00:25:33,207 Aku hanya ingin tahu apa dia masih hidup. Aku hanya ingin tahu apa dia masih hidup.
427 00:25:34,875 00:25:36,460 Bila ini bukan kecelakaan... Bila ini bukan kecelakaan...
428 00:25:37,711 00:25:40,005 apa ada seseorang yang kau curigai? apa ada seseorang yang kau curigai?
429 00:25:41,340 00:25:44,426 Ada seseorang bernama Sang-cheol yang kucurigai. Ada seseorang bernama Sang-cheol yang kucurigai.
430 00:25:44,510 00:25:46,095 Apa kau sudah beri tahu polisi? Apa kau sudah beri tahu polisi?
431 00:25:46,637 00:25:48,180 Tentu sudah. Sudah kukatakan. Tentu sudah. Sudah kukatakan.
432 00:25:49,223 00:25:52,351 Namun, saat Jun-u hilang, dia punya alibi yang sangat kuat, Namun, saat Jun-u hilang, dia punya alibi yang sangat kuat,
433 00:25:52,434 00:25:54,520 sehingga akhirnya dibebaskan oleh polisi. sehingga akhirnya dibebaskan oleh polisi.
434 00:25:55,979 00:25:57,397 Namun, yang lebih mencurigakan, Namun, yang lebih mencurigakan,
435 00:25:57,481 00:26:01,068 Sang-cheol tak pernah menghubungiku lagi dan hilang begitu saja. Sang-cheol tak pernah menghubungiku lagi dan hilang begitu saja.
436 00:26:02,986 00:26:04,947 Kau tentu tak punya foto Sang-cheol. Kau tentu tak punya foto Sang-cheol.
437 00:26:05,614 00:26:08,742 Dia teman SD-mu, 'kan? Tolong beri tahu umur dan sekolahnya. Dia teman SD-mu, 'kan? Tolong beri tahu umur dan sekolahnya.
438 00:26:09,368 00:26:12,788 Dia kelahiran tahun 1976, dan kami bersekolah di SD Mido. Dia kelahiran tahun 1976, dan kami bersekolah di SD Mido.
439 00:26:13,747 00:26:14,790 Namun, itu untuk apa? Namun, itu untuk apa?
440 00:26:16,792 00:26:17,793 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
441 00:26:23,841 00:26:26,760 Aku tak seharusnya meninggalkan anakku sendirian di rumah kosong. Aku tak seharusnya meninggalkan anakku sendirian di rumah kosong.
442 00:26:28,220 00:26:29,388 Ini semua kesalahanku. Ini semua kesalahanku.
443 00:26:29,471 00:26:32,558 Jika putramu diculik, itu semua salah penculiknya. Jika putramu diculik, itu semua salah penculiknya.
444 00:26:32,641 00:26:34,184 Kenapa kau yang bersalah? Kenapa kau yang bersalah?
445 00:26:39,648 00:26:42,609 Menyakiti anak kecil dianggap Tuhan Menyakiti anak kecil dianggap Tuhan
446 00:26:42,693 00:26:44,987 sebagai dosa terbesar manusia. sebagai dosa terbesar manusia.
447 00:26:45,487 00:26:48,407 Saat itu terjadi, mereka akan terima hukuman bernama Siklus Hama. Saat itu terjadi, mereka akan terima hukuman bernama Siklus Hama.
448 00:26:48,490 00:26:51,493 Dia akan hidup menjadi serangga, tapi memorinya tetap manusia, Dia akan hidup menjadi serangga, tapi memorinya tetap manusia,
449 00:26:52,077 00:26:53,912 dan mengulangi siklus hidup dan mati. dan mengulangi siklus hidup dan mati.
450 00:26:58,041 00:27:01,211 Tertangkap. Siapa tahu lalat ini adalah orang berengsek itu. Tertangkap. Siapa tahu lalat ini adalah orang berengsek itu.
451 00:27:06,425 00:27:08,927 Jun-u pasti kembali. Jun-u pasti kembali.
452 00:27:09,803 00:27:12,681 Walau berat, cobalah untuk bertahan. Walau berat, cobalah untuk bertahan.
453 00:27:13,265 00:27:14,516 Terima kasih. Terima kasih.
454 00:27:15,642 00:27:16,768 Silakan dimakan. Silakan dimakan.
455 00:27:16,852 00:27:19,188 Kau harus makan agar sehat dan bisa mencari Jun-u. Kau harus makan agar sehat dan bisa mencari Jun-u.
456 00:27:19,980 00:27:21,064 Baiklah. Baiklah.
457 00:27:22,316 00:27:24,693 Ya. Benarkah? Ya. Benarkah?
458 00:27:26,153 00:27:27,613 Terima kasih. Akan kupastikan. Terima kasih. Akan kupastikan.
459 00:27:28,280 00:27:29,323 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
460 00:27:30,240 00:27:32,618 Bagaimana? Kau berhasil temukan putranya? Bagaimana? Kau berhasil temukan putranya?
461 00:27:33,702 00:27:35,037 Tak ada data yang tersimpan. Tak ada data yang tersimpan.
462 00:27:35,662 00:27:37,748 Bila dia sudah meninggal, harusnya ada datanya. Bila dia sudah meninggal, harusnya ada datanya.
463 00:27:38,248 00:27:40,417 Lebih baik aku tanya ke cabang luar negeri. Lebih baik aku tanya ke cabang luar negeri.
464 00:27:40,876 00:27:43,462 Surat permintaan kerja sama sudah kukirim. Akan butuh waktu. Surat permintaan kerja sama sudah kukirim. Akan butuh waktu.
465 00:27:43,545 00:27:45,756 Astaga, ini makin rumit. Astaga, ini makin rumit.
466 00:27:45,839 00:27:49,301 Pertama, aku akan menemui Joo Sang-cheol untuk mencari petunjuk. Pertama, aku akan menemui Joo Sang-cheol untuk mencari petunjuk.
467 00:27:49,384 00:27:51,011 Benarkah? Di mana dia? Benarkah? Di mana dia?
468 00:27:52,763 00:27:53,722 Di sini. Di sini.
469 00:27:55,140 00:27:56,350 Dia di dekat sini. Dia di dekat sini.
470 00:27:56,725 00:27:59,770 Omong-omong, cerita ibu itu sangat menyedihkan. Omong-omong, cerita ibu itu sangat menyedihkan.
471 00:28:00,312 00:28:01,939 Antar dia ke rumah. Antar dia ke rumah.
472 00:28:02,022 00:28:03,982 Baiklah. Hati-hati di jalan. Baiklah. Hati-hati di jalan.
473 00:28:04,066 00:28:05,400 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
474 00:28:05,984 00:28:07,236 Dingin sekali. Dingin sekali.
475 00:28:12,741 00:28:14,826 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
476 00:28:19,790 00:28:21,041 Kang-bae sepertinya Kang-bae sepertinya
477 00:28:21,625 00:28:23,293 sangat bersimpati dengan ibu itu. sangat bersimpati dengan ibu itu.
478 00:28:34,304 00:28:36,348 Aku mengantarnya sampai ke rumah. Aku mengantarnya sampai ke rumah.
479 00:28:36,431 00:28:40,102 Walau dia berterima kasih padaku sambil tersenyum, Walau dia berterima kasih padaku sambil tersenyum,
480 00:28:40,185 00:28:42,020 wajahnya tetap seperti menangis. wajahnya tetap seperti menangis.
481 00:28:42,312 00:28:43,605 Aku merasa sangat sedih. Aku merasa sangat sedih.
482 00:28:44,189 00:28:47,067 Orang tua mana yang bisa bahagia saat kehilangan anaknya? Orang tua mana yang bisa bahagia saat kehilangan anaknya?
483 00:28:47,901 00:28:50,570 Orang yang belum pernah merasakan tentu tak tahu hal ini. Orang yang belum pernah merasakan tentu tak tahu hal ini.
484 00:28:51,363 00:28:52,447 Benar juga. Benar juga.
485 00:28:53,156 00:28:55,659 Orang tua yang kehilangan anak tak bisa meninggal tenang Orang tua yang kehilangan anak tak bisa meninggal tenang
486 00:28:55,742 00:28:57,369 bila tak tahu nasib anaknya. bila tak tahu nasib anaknya.
487 00:28:57,995 00:29:00,247 Aku menjadi tak sabar. Ayo berangkat. Aku menjadi tak sabar. Ayo berangkat.
488 00:29:01,206 00:29:02,666 Kang-bae, pulanglah ke rumah. Kang-bae, pulanglah ke rumah.
489 00:29:04,418 00:29:05,460 Kenapa? Kenapa?
490 00:29:06,878 00:29:08,046 Ini sudah larut malam. Ini sudah larut malam.
491 00:29:08,630 00:29:11,133 Selain itu, tubuhmu pasti lemah karena melihat hantu. Selain itu, tubuhmu pasti lemah karena melihat hantu.
492 00:29:11,717 00:29:14,845 Aku merasa lebih tenang bila bersama kalian. Aku merasa lebih tenang bila bersama kalian.
493 00:29:15,679 00:29:17,264 Ayo kita pergi bersama. Ya? Ayo kita pergi bersama. Ya?
494 00:29:17,347 00:29:20,267 Aku sungguh ingin membantu ibu itu menemukan putranya. Aku sungguh ingin membantu ibu itu menemukan putranya.
495 00:29:23,103 00:29:26,565 Kalau begitu, jangan lakukan apa pun dan diam saja di samping kami. Ya? Kalau begitu, jangan lakukan apa pun dan diam saja di samping kami. Ya?
496 00:29:40,620 00:29:43,457 Sebenarnya kau siapa? Sebenarnya kau siapa?
497 00:29:47,085 00:29:50,130 Apa Hyeon-ok mengirimmu? Apa Hyeon-ok mengirimmu?
498 00:29:50,714 00:29:53,258 - Benar? - Kau menelantarkan anaknya. - Benar? - Kau menelantarkan anaknya.
499 00:29:53,800 00:29:55,510 Tak kutelantarkan di tempat bahaya. Tak kutelantarkan di tempat bahaya.
500 00:29:55,594 00:29:59,306 Aku tinggalkan dia di panti asuhan. Aku tinggalkan dia di panti asuhan.
501 00:30:00,557 00:30:02,351 Bila kau bebaskan aku, Bila kau bebaskan aku,
502 00:30:03,727 00:30:05,687 aku akan beri tahu tempatnya. Aku berjanji. aku akan beri tahu tempatnya. Aku berjanji.
503 00:30:05,771 00:30:08,273 Tidak. Aku tak perlu informasi itu. Tidak. Aku tak perlu informasi itu.
504 00:30:09,232 00:30:11,151 Aku tak tertarik dengan Jun-u. Aku tak tertarik dengan Jun-u.
505 00:30:11,902 00:30:15,781 Aku kemari agar kau tak berkata pada siapa pun. Aku kemari agar kau tak berkata pada siapa pun.
506 00:30:19,409 00:30:22,079 Kenapa kau tak menunggu di neraka? Kenapa kau tak menunggu di neraka?
507 00:30:23,538 00:30:25,165 Aku akan segera mengirim teman. Aku akan segera mengirim teman.
508 00:30:48,438 00:30:49,648 Ini rumahnya, 'kan? Ini rumahnya, 'kan?
509 00:30:54,820 00:30:56,571 Pintunya terbuka. Pintunya terbuka.
510 00:31:04,621 00:31:06,748 Apa? Hei. Apa? Hei.
511 00:31:08,166 00:31:09,626 Hei! Joo Sang-cheol! Hei! Joo Sang-cheol!
512 00:31:13,630 00:31:15,465 Apa dia sudah meninggal? Apa dia sudah meninggal?
513 00:31:15,549 00:31:17,884 Dia masih hidup, tapi sekarat. Dia masih hidup, tapi sekarat.
514 00:31:18,760 00:31:19,845 Apa dia bisa selamat? Apa dia bisa selamat?
515 00:31:19,928 00:31:21,638 Usianya tinggal beberapa menit lagi. Usianya tinggal beberapa menit lagi.
516 00:31:23,849 00:31:26,852 Tak bisa begini. Aku harus segera masuk dan mencari petunjuk. Tak bisa begini. Aku harus segera masuk dan mencari petunjuk.
517 00:31:28,186 00:31:29,104 Ini bahaya. Ini bahaya.
518 00:31:29,187 00:31:31,189 Kau bisa tak keluar bila dia mati. Kau bisa tak keluar bila dia mati.
519 00:31:31,273 00:31:33,859 Kita akan terperangkap di Dunia Mimpi selamanya. Kita akan terperangkap di Dunia Mimpi selamanya.
520 00:31:33,942 00:31:36,570 Ini mungkin kesempatan terakhir menemukan putra Hyeon-ok. Ini mungkin kesempatan terakhir menemukan putra Hyeon-ok.
521 00:31:36,903 00:31:38,530 - Aku harus melakukannya. - Weol-ju! - Aku harus melakukannya. - Weol-ju!
522 00:31:47,998 00:31:49,541 - Ayo juga ikut. - Aku juga. - Ayo juga ikut. - Aku juga.
523 00:31:49,624 00:31:52,419 Kang-bae, kau tetap di sini dan awasi dia. Kang-bae, kau tetap di sini dan awasi dia.
524 00:31:52,878 00:31:56,131 Bila kondisinya mulai memburuk, cepat panggil kami. Paham? Bila kondisinya mulai memburuk, cepat panggil kami. Paham?
525 00:31:58,550 00:32:00,552 Baiklah. Hati-hati. Baiklah. Hati-hati.
526 00:32:20,113 00:32:21,114 Paman. Paman.
527 00:32:22,324 00:32:25,035 Apa yang kau lakukan di sini, Jun-u? Apa yang kau lakukan di sini, Jun-u?
528 00:32:25,118 00:32:26,786 Aku sedang menunggu teman-temanku. Aku sedang menunggu teman-temanku.
529 00:32:27,370 00:32:28,497 Teman-temanmu? Teman-temanmu?
530 00:32:29,664 00:32:32,042 Teman-temanmu tak datang hari ini. Teman-temanmu tak datang hari ini.
531 00:32:32,125 00:32:35,754 Kau tak mau ke tempat bagus dan bermain bersama paman? Kau tak mau ke tempat bagus dan bermain bersama paman?
532 00:32:36,254 00:32:40,133 Tidak. Aku lebih baik pulang ke rumah dan bermain dengan Ibu. Tidak. Aku lebih baik pulang ke rumah dan bermain dengan Ibu.
533 00:32:41,593 00:32:43,136 Dengan ibumu? Lagi? Dengan ibumu? Lagi?
534 00:32:44,179 00:32:45,806 Kau tahu ibumu menderita karenamu? Kau tahu ibumu menderita karenamu?
535 00:32:45,889 00:32:48,183 Kau menyakitiku. Hentikan! Kau menyakitiku. Hentikan!
536 00:32:50,936 00:32:53,814 Aku bisa dapatkan Hyeon-ok bila kau tidak ada. Aku bisa dapatkan Hyeon-ok bila kau tidak ada.
537 00:32:55,732 00:32:56,650 Kau... Kau...
538 00:33:00,695 00:33:02,531 - Dasar berengsek. - Sialan. - Dasar berengsek. - Sialan.
539 00:33:09,871 00:33:11,206 Jun-u. Jun-u.
540 00:33:16,962 00:33:18,547 Nona Weol-ju! Guibanjang! Nona Weol-ju! Guibanjang!
541 00:33:18,713 00:33:19,923 Cepat kembali! Cepat kembali!
542 00:33:21,424 00:33:24,469 Cepat! Situasinya berbahaya! Cepat! Situasinya berbahaya!
543 00:33:25,428 00:33:27,764 Bagaimana ini? Bagaimana? Bagaimana ini? Bagaimana?
544 00:33:28,932 00:33:32,018 Sang-cheol akan segera meninggal. Ayo kita keluar. Sang-cheol akan segera meninggal. Ayo kita keluar.
545 00:33:32,102 00:33:34,437 Kita harus tahu apa yang dia lakukan pada Jun-u. Kita harus tahu apa yang dia lakukan pada Jun-u.
546 00:34:01,256 00:34:02,465 Dasar berengsek. Dasar berengsek.
547 00:34:07,554 00:34:10,181 Hei, ini tidak bisa ditunda lagi. Ayo keluar. Hei, ini tidak bisa ditunda lagi. Ayo keluar.
548 00:34:10,473 00:34:13,476 Tunggu! Kita harus lihat nama panti asuhan ini. Tunggu! Kita harus lihat nama panti asuhan ini.
549 00:34:21,192 00:34:22,402 Hei. Hei.
550 00:34:34,164 00:34:35,707 Di sana! Di sana!
551 00:34:35,790 00:34:37,167 DURI DURI
552 00:34:39,711 00:34:42,672 Hampir saja. Kalian tak terluka, 'kan? Hampir saja. Kalian tak terluka, 'kan?
553 00:34:42,756 00:34:44,674 Ya. Kau baik-baik saja, 'kan? Ya. Kau baik-baik saja, 'kan?
554 00:34:46,968 00:34:48,178 Nona Weol-ju. Nona Weol-ju.
555 00:34:48,261 00:34:50,263 Manusia ini menelantarkan Jun-u yang terluka Manusia ini menelantarkan Jun-u yang terluka
556 00:34:50,347 00:34:52,557 dan tak sadar di depan panti asuhan. dan tak sadar di depan panti asuhan.
557 00:34:53,141 00:34:54,184 Astaga. Astaga.
558 00:34:56,019 00:34:57,520 Bagaimana dia bisa melakukan itu? Bagaimana dia bisa melakukan itu?
559 00:34:58,021 00:35:00,690 Aku tak tahu siapa yang mengambil nyawanya, Aku tak tahu siapa yang mengambil nyawanya,
560 00:35:00,774 00:35:03,526 tapi aku akan melakukannya sendiri jika dia belum mati. tapi aku akan melakukannya sendiri jika dia belum mati.
561 00:35:03,610 00:35:05,487 Tapi kita tahu nama panti asuhannya. Tapi kita tahu nama panti asuhannya.
562 00:35:05,862 00:35:07,822 Jun-u bisa ditemukan setelah telepon mereka. Jun-u bisa ditemukan setelah telepon mereka.
563 00:35:08,323 00:35:09,491 Syukurlah. Syukurlah.
564 00:35:11,117 00:35:14,454 Namun, bukankah orang seperti ini harusnya membayar kesalahannya dulu? Namun, bukankah orang seperti ini harusnya membayar kesalahannya dulu?
565 00:35:15,288 00:35:16,915 Tuhan tahu semua tindakannya. Tuhan tahu semua tindakannya.
566 00:35:16,998 00:35:18,958 Dosa yang tak ditebus di dunia ini Dosa yang tak ditebus di dunia ini
567 00:35:19,542 00:35:21,628 akan dia tebus dengan menyakitkan di neraka. akan dia tebus dengan menyakitkan di neraka.
568 00:35:31,680 00:35:33,348 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
569 00:35:51,449 00:35:52,992 Kau ternyata melihatku. Kau ternyata melihatku.
570 00:35:54,452 00:35:57,080 Jangan mendekatiku. Jangan seperti ini! Jangan mendekatiku. Jangan seperti ini!
571 00:35:57,163 00:35:59,040 Ayo main bersamaku. Ayo main bersamaku.
572 00:35:59,749 00:36:01,251 Aku akan baik padamu. Aku akan baik padamu.
573 00:36:30,905 00:36:31,906 Pak. Pak.
574 00:36:39,497 00:36:40,331 Kau baik? Kau baik?
575 00:36:41,166 00:36:42,250 Terima kasih. Terima kasih.
576 00:36:48,506 00:36:50,633 Sudah kuduga akan begini, jadi, aku memeriksa. Sudah kuduga akan begini, jadi, aku memeriksa.
577 00:36:54,262 00:36:56,097 Garam takkan membantumu sama sekali. Garam takkan membantumu sama sekali.
578 00:36:58,933 00:37:01,227 Kita harus segera menyembuhkannya. Kita harus segera menyembuhkannya.
579 00:37:04,481 00:37:08,693 Melihat perasaan orang yang disembunyikan adalah hal yang menyiksa. Melihat perasaan orang yang disembunyikan adalah hal yang menyiksa.
580 00:37:09,903 00:37:10,904 Kebenaran? Kebenaran?
581 00:37:11,905 00:37:13,698 Itu hanya terdengar baik. Itu hanya terdengar baik.
582 00:37:13,782 00:37:17,076 Terkadang, kebenaran bisa lebih jelek dan buruk. Terkadang, kebenaran bisa lebih jelek dan buruk.
583 00:37:18,578 00:37:19,537 Benar. Benar.
584 00:37:20,288 00:37:23,249 Banyak orang yang menipu orang lain untuk kepentingan sendiri. Banyak orang yang menipu orang lain untuk kepentingan sendiri.
585 00:37:23,833 00:37:26,836 Karena itulah aku takut berhubungan dengan orang lain. Karena itulah aku takut berhubungan dengan orang lain.
586 00:37:27,921 00:37:30,048 Orang lain pun pasti takut denganmu. Orang lain pun pasti takut denganmu.
587 00:37:31,674 00:37:32,717 Takut denganku? Takut denganku?
588 00:37:33,927 00:37:36,721 Setiap orang memiliki sisi jahat. Setiap orang memiliki sisi jahat.
589 00:37:37,764 00:37:41,810 Keegoisan dan kejelekan yang tak bisa ditunjukkan kepada orang lain. Keegoisan dan kejelekan yang tak bisa ditunjukkan kepada orang lain.
590 00:37:42,310 00:37:44,604 Mereka coba untuk menyembunyikan sisi jahat mereka, Mereka coba untuk menyembunyikan sisi jahat mereka,
591 00:37:44,687 00:37:47,941 tapi kau terus saja mengeluarkannya. Tentu saja mereka takut padamu. tapi kau terus saja mengeluarkannya. Tentu saja mereka takut padamu.
592 00:37:50,485 00:37:52,237 Jadi, kami saling takut. Jadi, kami saling takut.
593 00:37:56,241 00:38:00,036 Namun, aku kini banyak berubah pikiran karena Nona Weol-ju dan Guibanjang. Namun, aku kini banyak berubah pikiran karena Nona Weol-ju dan Guibanjang.
594 00:38:01,079 00:38:04,999 Aku melihat banyak orang yang tulus merindukan dan mencemaskan orang lain. Aku melihat banyak orang yang tulus merindukan dan mencemaskan orang lain.
595 00:38:05,917 00:38:08,253 Lalu setelah masalah mereka selesai, Lalu setelah masalah mereka selesai,
596 00:38:08,336 00:38:10,713 mereka terlihat bahagia dan berterima kasih. mereka terlihat bahagia dan berterima kasih.
597 00:38:11,756 00:38:13,299 Aku bisa lihat mereka tulus. Aku bisa lihat mereka tulus.
598 00:38:15,510 00:38:17,971 Semua karena Weol-ju dan Guibanjang? Semua karena Weol-ju dan Guibanjang?
599 00:38:19,222 00:38:21,808 Bagaimana kalau mereka sedang memanfaatkan dan menipumu? Bagaimana kalau mereka sedang memanfaatkan dan menipumu?
600 00:38:22,892 00:38:24,310 Weol-ju dan Guibanjang? Weol-ju dan Guibanjang?
601 00:38:25,854 00:38:27,230 Itu tak mungkin terjadi. Itu tak mungkin terjadi.
602 00:38:27,647 00:38:28,982 Sentuhanmu tak bekerja pada mereka Sentuhanmu tak bekerja pada mereka
603 00:38:29,065 00:38:31,359 sehingga kau tak tahu perasaan mereka. sehingga kau tak tahu perasaan mereka.
604 00:38:32,235 00:38:33,319 Bagaimana bisa percaya? Bagaimana bisa percaya?
605 00:38:35,530 00:38:37,073 Aku hanya... Aku hanya...
606 00:38:40,160 00:38:41,202 percaya pada mereka. percaya pada mereka.
607 00:38:46,082 00:38:47,292 Aku sudah bilang, 'kan? Aku sudah bilang, 'kan?
608 00:38:48,418 00:38:50,295 Setiap orang punya sisi jahat. Setiap orang punya sisi jahat.
609 00:39:26,080 00:39:27,081 Halo? Halo?
610 00:39:28,416 00:39:29,375 Benar. Benar.
611 00:39:32,754 00:39:34,047 Terima kasih. Terima kasih.
612 00:39:34,797 00:39:36,090 Baik, terima kasih. Baik, terima kasih.
613 00:39:42,805 00:39:46,309 Panti asuhan baru menelepon. Mereka menemukan Jun-u. Panti asuhan baru menelepon. Mereka menemukan Jun-u.
614 00:39:46,976 00:39:49,479 Dia ada di Amerika Serikat dan akan kembali kenari. Dia ada di Amerika Serikat dan akan kembali kenari.
615 00:39:49,646 00:39:50,521 Benarkah? Benarkah?
616 00:39:51,064 00:39:52,148 Bagus sekali. Bagus sekali.
617 00:39:52,523 00:39:55,401 Benar. Aku senang sekali. Benar. Aku senang sekali.
618 00:39:59,822 00:40:03,409 Namun, aku tak bisa begitu senang sebab hatiku berat karena Kang-bae. Namun, aku tak bisa begitu senang sebab hatiku berat karena Kang-bae.
619 00:40:09,248 00:40:11,960 Saat Kang-bae datang, ayo jujur padanya dan biarkan dia Saat Kang-bae datang, ayo jujur padanya dan biarkan dia
620 00:40:12,543 00:40:13,503 berhenti kerja. berhenti kerja.
621 00:40:13,586 00:40:17,590 Beri aku waktu. Setelah kita bisa menghubungi Jun-u, Beri aku waktu. Setelah kita bisa menghubungi Jun-u,
622 00:40:17,674 00:40:19,258 aku akan kunjungi Samsin lagi. aku akan kunjungi Samsin lagi.
623 00:40:19,342 00:40:21,260 Dia bilang tak bisa memberitahumu. Dia bilang tak bisa memberitahumu.
624 00:40:21,344 00:40:23,346 Kalau memang kita berhasil mengetahui Kalau memang kita berhasil mengetahui
625 00:40:23,429 00:40:25,598 informasi reinkarnasi sinabar, informasi reinkarnasi sinabar,
626 00:40:25,682 00:40:27,642 bagaimana dengan cinta tulus itu? bagaimana dengan cinta tulus itu?
627 00:40:29,143 00:40:32,605 Siapa pun orangnya, kita tak ada waktu untuk menjodohkan mereka. Siapa pun orangnya, kita tak ada waktu untuk menjodohkan mereka.
628 00:40:36,150 00:40:40,571 Bila terus mengulur waktu, kau sama saja dengan menipu Kang-bae. Bila terus mengulur waktu, kau sama saja dengan menipu Kang-bae.
629 00:40:41,656 00:40:45,451 Aku akan mengurusnya. Jadi, jangan beri tahu apa pun soal ini. Aku akan mengurusnya. Jadi, jangan beri tahu apa pun soal ini.
630 00:40:45,535 00:40:47,578 Masalahnya bukan tentang menyembunyikan ini. Masalahnya bukan tentang menyembunyikan ini.
631 00:40:48,705 00:40:52,375 Bila kita tak bisa menyembuhkannya, dia harus berhenti bekerja di sini. Bila kita tak bisa menyembuhkannya, dia harus berhenti bekerja di sini.
632 00:40:52,458 00:40:54,502 - Maksudku... - Apa kau bilang? - Maksudku... - Apa kau bilang?
633 00:40:56,254 00:40:57,839 Tak ada cara untuk menyembuhkanku? Tak ada cara untuk menyembuhkanku?
634 00:40:59,007 00:41:00,008 Begini... Begini...
635 00:41:00,466 00:41:01,509 Itu... Itu...
636 00:41:03,052 00:41:04,095 Kang-bae. Kang-bae.
637 00:41:04,554 00:41:07,098 Kenapa kalian panik? Aku seperti memergoki kalian. Kenapa kalian panik? Aku seperti memergoki kalian.
638 00:41:07,181 00:41:08,349 Kang-bae, jadi... Kang-bae, jadi...
639 00:41:08,433 00:41:10,351 Kalian sedang bercanda denganku, 'kan? Kalian sedang bercanda denganku, 'kan?
640 00:41:10,810 00:41:14,063 Kau bisa menghilangkan kemampuanku ini, 'kan? Kau bisa menghilangkan kemampuanku ini, 'kan?
641 00:41:16,149 00:41:17,400 Begini, itu... Begini, itu...
642 00:41:18,484 00:41:19,777 yang kami pikirkan dulu. yang kami pikirkan dulu.
643 00:41:20,570 00:41:22,155 Apa tak ada cara lain? Apa tak ada cara lain?
644 00:41:22,238 00:41:25,324 Nona Weol-ju, cepat katakan. Bukankah kau bilang bisa sembuhkan aku? Nona Weol-ju, cepat katakan. Bukankah kau bilang bisa sembuhkan aku?
645 00:41:25,908 00:41:26,826 Maaf, Kang-bae. Maaf, Kang-bae.
646 00:41:33,249 00:41:34,083 Ternyata tak bisa. Ternyata tak bisa.
647 00:41:38,755 00:41:39,839 Sungguh tak bisa. Sungguh tak bisa.
648 00:41:41,424 00:41:42,342 Jadi, selama ini Jadi, selama ini
649 00:41:43,134 00:41:45,470 kau hanya menipu dan memanfaatkanku. kau hanya menipu dan memanfaatkanku.
650 00:41:46,137 00:41:48,681 Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku? Atau kau hanya memanfaatkanku karena kau membutuhkanku?
651 00:41:48,765 00:41:49,807 Ayo duduk. Ayo duduk.
652 00:41:49,891 00:41:51,434 - Duduk dulu dan bicara. - Lepas! - Duduk dulu dan bicara. - Lepas!
653 00:41:52,643 00:41:55,271 Bukankah kau benci orang yang memanfaatkan orang lain? Bukankah kau benci orang yang memanfaatkan orang lain?
654 00:41:55,855 00:41:57,732 Apa bedanya kau dengan mereka? Apa bedanya kau dengan mereka?
655 00:42:02,862 00:42:03,738 Aku percaya padamu. Aku percaya padamu.
656 00:42:05,323 00:42:06,657 Aku percaya bahwa kalian... Aku percaya bahwa kalian...
657 00:42:09,452 00:42:10,536 berbeda. berbeda.
658 00:42:12,830 00:42:13,831 Kang-bae. Kang-bae.
659 00:42:14,165 00:42:14,999 Kang-bae! Kang-bae!
660 00:42:19,670 00:42:20,630 Kang-bae! Kang-bae!
661 00:42:21,339 00:42:22,382 Kang-bae! Kang-bae!
662 00:43:31,909 00:43:33,953 SWALAYAN KAPEUL SWALAYAN KAPEUL
663 00:43:44,338 00:43:46,591 Bila hari ini kau mencari Kang-bae lagi, Bila hari ini kau mencari Kang-bae lagi,
664 00:43:46,674 00:43:48,134 dia izin sakit lagi. dia izin sakit lagi.
665 00:43:48,426 00:43:49,594 Dia izin sakit lagi? Dia izin sakit lagi?
666 00:43:50,428 00:43:51,804 Apa penyakitnya parah? Apa penyakitnya parah?
667 00:43:52,638 00:43:53,639 Itu... Itu...
668 00:43:54,390 00:43:56,976 Menurutku, seseorang membuatnya sangat sakit hati Menurutku, seseorang membuatnya sangat sakit hati
669 00:43:57,059 00:43:59,145 sehingga sistem imunnya melemah sehingga sistem imunnya melemah
670 00:43:59,228 00:44:01,439 karena stres. karena stres.
671 00:44:02,148 00:44:05,735 Siapa yang menanyakan pendapatmu? Kau bahkan tak tahu kondisi tepatnya. Siapa yang menanyakan pendapatmu? Kau bahkan tak tahu kondisi tepatnya.
672 00:44:05,818 00:44:07,236 Rekan macam apa kau ini? Rekan macam apa kau ini?
673 00:44:07,987 00:44:09,989 Lain kali, akan kutemani dia ke rumah sakit, Lain kali, akan kutemani dia ke rumah sakit,
674 00:44:10,072 00:44:12,366 mendapatkan surat dokter, dan memberikannya padamu. mendapatkan surat dokter, dan memberikannya padamu.
675 00:44:12,450 00:44:15,244 Teman kerja seharusnya seperti itu, 'kan? Ya. Teman kerja seharusnya seperti itu, 'kan? Ya.
676 00:44:15,328 00:44:16,454 Menyebalkan. Menyebalkan.
677 00:44:17,330 00:44:19,081 Kenapa dia tak pergi dan memeriksanya? Kenapa dia tak pergi dan memeriksanya?
678 00:44:19,498 00:44:21,125 Dia menjadi sering sakit. Dia menjadi sering sakit.
679 00:44:21,876 00:44:23,211 Dia membuatku cemas. Dia membuatku cemas.
680 00:45:09,257 00:45:10,383 Maafkan aku. Maafkan aku.
681 00:45:11,300 00:45:12,760 Masalah ini terjadi Masalah ini terjadi
682 00:45:13,719 00:45:15,012 karena kesalahanku juga. karena kesalahanku juga.
683 00:45:16,138 00:45:18,266 Mungkin aku memang harus seperti ini. Mungkin aku memang harus seperti ini.
684 00:45:19,684 00:45:21,352 Aku harus hidup seperti ini. Aku harus hidup seperti ini.
685 00:45:23,980 00:45:26,315 Keinginan hidup seperti orang biasa Keinginan hidup seperti orang biasa
686 00:45:28,359 00:45:30,194 adalah ambisi yang terlalu besar. adalah ambisi yang terlalu besar.
687 00:45:30,278 00:45:32,113 - Kang-bae. - Aku tak apa. - Kang-bae. - Aku tak apa.
688 00:45:33,114 00:45:35,950 Dimanfaatkan dan dibuang seperti ini. Dimanfaatkan dan dibuang seperti ini.
689 00:45:38,744 00:45:40,037 Aku sudah terbiasa. Aku sudah terbiasa.
690 00:45:47,211 00:45:49,380 Bukankah ada satu kursi kosong di kelasmu? Bukankah ada satu kursi kosong di kelasmu?
691 00:45:50,464 00:45:52,550 Ambil Han Kang-bae ke kelasmu. Aku benci dia. Ambil Han Kang-bae ke kelasmu. Aku benci dia.
692 00:45:52,633 00:45:53,718 Aku juga. Aku juga.
693 00:45:53,801 00:45:57,263 Tiap kali bersamanya, aku selalu salah bicara dan merasa ngeri. Tiap kali bersamanya, aku selalu salah bicara dan merasa ngeri.
694 00:45:57,680 00:45:59,765 Apa dia dikutuk? Apa dia dikutuk?
695 00:46:00,182 00:46:02,893 Benar juga. Mungkin karena itu dia dibuang orang tuanya. Benar juga. Mungkin karena itu dia dibuang orang tuanya.
696 00:46:03,352 00:46:04,478 Astaga, dia mengerikan. Astaga, dia mengerikan.
697 00:46:07,315 00:46:11,527 Ke depannya, Kang-bae akan tinggal dengan ayah dan ibu. Ke depannya, Kang-bae akan tinggal dengan ayah dan ibu.
698 00:46:11,610 00:46:14,196 Ibu akan buatkan makanan lezat di rumah. Ibu akan buatkan makanan lezat di rumah.
699 00:46:14,864 00:46:16,949 Bagaimana dengan ini? Apa kau suka? Bagaimana dengan ini? Apa kau suka?
700 00:46:17,033 00:46:17,992 Ya. Ya.
701 00:46:24,707 00:46:27,126 Jika punya anak, dia akan lebih sering di rumah. Jika punya anak, dia akan lebih sering di rumah.
702 00:46:27,209 00:46:29,754 Dia sangat sering berlagak lajang. Dia sangat sering berlagak lajang.
703 00:46:29,837 00:46:33,424 Apa? Apa yang kau bicarakan di depan anak kecil? Apa? Apa yang kau bicarakan di depan anak kecil?
704 00:46:38,804 00:46:41,891 Untuk apa punya anak? Dia bahkan bukan darah dagingku? Untuk apa punya anak? Dia bahkan bukan darah dagingku?
705 00:46:41,974 00:46:44,727 Aku bertahan denganmu karena warisan keluargamu. Aku bertahan denganmu karena warisan keluargamu.
706 00:46:44,810 00:46:45,686 Tunggu saja. Tunggu saja.
707 00:46:45,770 00:46:48,022 Dalam beberapa tahun, uangmu kuambil dan kau kuceraikan. Dalam beberapa tahun, uangmu kuambil dan kau kuceraikan.
708 00:46:48,105 00:46:50,024 Ternyata itu perasaanmu sebenarnya. Ternyata itu perasaanmu sebenarnya.
709 00:46:50,107 00:46:51,233 Benar, ini perasaanku. Benar, ini perasaanku.
710 00:46:51,317 00:46:54,195 - Kau menikah denganku karena pekerjaan. - Anak yang Dikutuk. - Kau menikah denganku karena pekerjaan. - Anak yang Dikutuk.
711 00:46:54,278 00:46:56,447 - Kau hanya punya uang. - Itu namaku dulu. - Kau hanya punya uang. - Itu namaku dulu.
712 00:46:56,530 00:46:58,783 Siapa yang mau merawat Siapa yang mau merawat
713 00:47:00,868 00:47:02,578 anak mengerikan dan tak menyenangkan? anak mengerikan dan tak menyenangkan?
714 00:47:04,705 00:47:06,749 Semua orang datang dan utarakan perasaannya, Semua orang datang dan utarakan perasaannya,
715 00:47:07,333 00:47:08,918 lalu membenciku. lalu membenciku.
716 00:47:10,586 00:47:15,007 Aku juga manusia yang ingin bersandar saat lelah dan menceritakan masalahku. Aku juga manusia yang ingin bersandar saat lelah dan menceritakan masalahku.
717 00:47:17,468 00:47:18,969 Kenapa aku tak bisa begitu? Kenapa aku tak bisa begitu?
718 00:47:20,096 00:47:21,305 Kenapa? Kenapa?
719 00:47:21,389 00:47:22,390 Akan kudengarkan. Akan kudengarkan.
720 00:47:23,015 00:47:24,266 Kami bisa mendengarmu. Kami bisa mendengarmu.
721 00:47:27,353 00:47:28,354 Benar. Benar.
722 00:47:29,772 00:47:34,443 Kalian berdua adalah satu-satunya yang kupercaya dan tempat mengobrol. Kalian berdua adalah satu-satunya yang kupercaya dan tempat mengobrol.
723 00:47:36,904 00:47:39,907 Aku bahkan berpikir, ini rasanya punya keluarga. Aku bahkan berpikir, ini rasanya punya keluarga.
724 00:47:42,952 00:47:45,663 Meski penglihatan spiritualku tak bisa ditutup, Meski penglihatan spiritualku tak bisa ditutup,
725 00:47:46,455 00:47:48,624 kukira akan bahagia kukira akan bahagia
726 00:47:52,128 00:47:54,088 jika bisa bersama jika bisa bersama
727 00:47:57,383 00:47:58,968 denganmu dan Nona Weol-ju. denganmu dan Nona Weol-ju.
728 00:48:02,179 00:48:03,180 Kang-bae. Kang-bae.
729 00:48:05,558 00:48:06,767 Untuk masalahmu, Untuk masalahmu,
730 00:48:07,935 00:48:09,728 bagaimanapun, kami akan mencari cara. bagaimanapun, kami akan mencari cara.
731 00:48:09,812 00:48:11,439 - Jadi, sampai saat itu... - Tidak. - Jadi, sampai saat itu... - Tidak.
732 00:48:13,691 00:48:14,650 Tak akan kulakukan. Tak akan kulakukan.
733 00:48:15,317 00:48:18,737 Aku tak mau percaya hanya untuk kecewa Aku tak mau percaya hanya untuk kecewa
734 00:48:20,114 00:48:21,282 dan terluka. dan terluka.
735 00:48:27,705 00:48:28,747 Silakan pergi. Silakan pergi.
736 00:48:29,915 00:48:31,208 Aku mohon Aku mohon
737 00:48:32,918 00:48:34,003 jangan mencariku lagi. jangan mencariku lagi.
738 00:48:53,272 00:48:56,025 Weol-ju. Tenanglah. Weol-ju. Tenanglah.
739 00:48:57,776 00:49:00,404 Astaga! Tenangkan dirimu. Astaga! Tenangkan dirimu.
740 00:49:00,488 00:49:03,365 Kau tahu berapa banyak kapsul mimpi di dalam sini? Kau tahu berapa banyak kapsul mimpi di dalam sini?
741 00:49:03,449 00:49:05,993 Aku tak peduli ada berapa kapsul dalam mesin itu. Aku tak peduli ada berapa kapsul dalam mesin itu.
742 00:49:06,076 00:49:09,079 Katakan padaku. Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa? Katakan padaku. Katakan, sinabar bereinkarnasi menjadi siapa?
743 00:49:09,163 00:49:12,458 Kalau tidak, akan kurusak semua dan pergi ke neraka! Kalau tidak, akan kurusak semua dan pergi ke neraka!
744 00:49:13,042 00:49:16,587 Sungguh? Kau yakin mau ke neraka? Sungguh? Kau yakin mau ke neraka?
745 00:49:19,882 00:49:21,634 Aku gantung diri di Pohon Keramat. Aku gantung diri di Pohon Keramat.
746 00:49:21,717 00:49:23,344 Pergi ke neraka adalah hal sepele. Pergi ke neraka adalah hal sepele.
747 00:49:27,473 00:49:30,392 Bila kau bersedia ke neraka untuk ini, Bila kau bersedia ke neraka untuk ini,
748 00:49:30,976 00:49:32,019 akan kuberi tahu. akan kuberi tahu.
749 00:49:33,812 00:49:34,647 Tapi... Tapi...
750 00:49:42,488 00:49:44,865 Apa yang membuat Samsin tiba-tiba berubah pikiran? Apa yang membuat Samsin tiba-tiba berubah pikiran?
751 00:49:46,909 00:49:48,536 Bukankah dia bilang itu rahasia? Bukankah dia bilang itu rahasia?
752 00:49:50,829 00:49:51,872 Weol-ju. Weol-ju.
753 00:49:53,123 00:49:54,208 Hei, Bos! Hei, Bos!
754 00:49:56,126 00:49:57,127 Apa? Apa?
755 00:49:58,212 00:49:59,088 Ada apa? Ada apa?
756 00:49:59,171 00:50:01,131 Kenapa Samsin berubah pikiran? Kenapa Samsin berubah pikiran?
757 00:50:04,051 00:50:06,470 Dia pasti kasihan pada Kang-bae. Dia pasti kasihan pada Kang-bae.
758 00:50:06,554 00:50:09,974 Kalau begitu, kenapa sangat lama? Dia membuatku frustrasi. Kalau begitu, kenapa sangat lama? Dia membuatku frustrasi.
759 00:50:10,683 00:50:13,102 Dia pasti akan hubungi kita. Tunggu saja. Dia pasti akan hubungi kita. Tunggu saja.
760 00:50:15,229 00:50:17,398 Aku ke rumah sakit dulu. Aku ke rumah sakit dulu.
761 00:50:17,481 00:50:18,732 Kenapa? Kenapa?
762 00:50:21,527 00:50:23,779 Jun-u ternyata sakit parah. Jun-u ternyata sakit parah.
763 00:50:25,030 00:50:26,740 Dia langsung dirawat setelah tiba. Dia langsung dirawat setelah tiba.
764 00:50:26,824 00:50:30,244 Astaga. Kenapa akhir-akhir ini hanya ada berita buruk? Astaga. Kenapa akhir-akhir ini hanya ada berita buruk?
765 00:50:31,287 00:50:34,498 Namun, ini adalah hari ibu bertemu putranya. Namun, ini adalah hari ibu bertemu putranya.
766 00:50:34,832 00:50:36,166 Itulah yang penting. Itulah yang penting.
767 00:50:37,543 00:50:39,420 UNIVERSITAS DAEHAN RS DONGTAN SEONGDONG UNIVERSITAS DAEHAN RS DONGTAN SEONGDONG
768 00:51:33,641 00:51:36,143 Jun-u, ini ibu. Jun-u, ini ibu.
769 00:51:40,731 00:51:41,940 Jun-u, ibu... Jun-u, ibu...
770 00:51:43,359 00:51:45,736 Maaf ibu terlambat menemukanmu. Maaf ibu terlambat menemukanmu.
771 00:51:48,530 00:51:50,783 Maaf karena ibu kehilanganmu. Maaf karena ibu kehilanganmu.
772 00:51:51,325 00:51:52,326 Maaf... Maaf...
773 00:51:54,119 00:51:56,330 karena memberikanmu tubuh yang lemah. karena memberikanmu tubuh yang lemah.
774 00:51:56,455 00:51:57,748 Ibu... Ibu...
775 00:51:58,666 00:52:01,669 Ibu minta maaf atas segalanya. Ibu minta maaf atas segalanya.
776 00:52:04,213 00:52:05,214 Mulai kini, Mulai kini,
777 00:52:06,340 00:52:07,883 ibu akan selalu di sampingmu. ibu akan selalu di sampingmu.
778 00:52:09,093 00:52:10,052 Ibu... Ibu...
779 00:52:11,178 00:52:13,263 Ibu akan selalu ada di sisimu. Ibu akan selalu ada di sisimu.
780 00:52:19,144 00:52:20,270 Maaf. Maaf.
781 00:52:22,064 00:52:24,942 Putraku, terima kasih dan maaf. Putraku, terima kasih dan maaf.
782 00:52:25,609 00:52:26,485 Maaf. Maaf.
783 00:52:27,528 00:52:29,238 Jun-u, maafkan ibu. Jun-u, maafkan ibu.
784 00:52:32,074 00:52:33,200 Semua karena ibu. Semua karena ibu.
785 00:52:34,034 00:52:35,786 Maafkan ibu, Sayang. Maafkan ibu, Sayang.
786 00:52:51,468 00:52:52,636 Aku iri. Aku iri.
787 00:52:53,846 00:52:56,348 Setidaknya kau bisa melihat wajah putramu. Setidaknya kau bisa melihat wajah putramu.
788 00:52:59,226 00:53:00,310 Aku... Aku...
789 00:53:03,021 00:53:04,982 bahkan tak pernah lihat wajah anakku. bahkan tak pernah lihat wajah anakku.
790 00:53:14,533 00:53:16,994 Samsin, bagaimana? Samsin, bagaimana?
791 00:53:17,995 00:53:19,663 Jadi, siapa sinabar? Jadi, siapa sinabar?
792 00:53:31,425 00:53:33,469 Samsin, kenapa kau kemari? Samsin, kenapa kau kemari?
793 00:53:33,969 00:53:37,347 Astaga, kau sungguh tampan. Astaga, kau sungguh tampan.
794 00:53:38,056 00:53:39,349 Apa? Apa?
795 00:53:39,516 00:53:40,809 Astaga. Astaga.
796 00:53:42,227 00:53:45,439 Tunggu. Apa tujuanku kemari? Tunggu. Apa tujuanku kemari?
797 00:53:45,522 00:53:47,775 Kau tak ingin memberi kapsul mimpi, 'kan? Kau tak ingin memberi kapsul mimpi, 'kan?
798 00:53:47,858 00:53:50,736 Benar. Aku ingin berbicara soal Weol-ju. Benar. Aku ingin berbicara soal Weol-ju.
799 00:53:51,570 00:53:53,530 Tak ada yang bisa kukatakan tentangnya. Tak ada yang bisa kukatakan tentangnya.
800 00:53:54,072 00:53:56,116 Aku tak minta kau bicara. Dengarkan saja. Aku tak minta kau bicara. Dengarkan saja.
801 00:53:59,077 00:54:01,246 Weol-ju tak cukup egois Weol-ju tak cukup egois
802 00:54:01,330 00:54:04,458 untuk memanfaatkan seseorang hanya agar tak masuk neraka. untuk memanfaatkan seseorang hanya agar tak masuk neraka.
803 00:54:04,792 00:54:08,212 Tak seperti kelihatannya, dia hangat dan loyal. Tak seperti kelihatannya, dia hangat dan loyal.
804 00:54:08,796 00:54:09,713 Lebih tepatnya, Lebih tepatnya,
805 00:54:10,422 00:54:14,927 dia terbiasa mengorbankan dirinya. dia terbiasa mengorbankan dirinya.
806 00:54:15,886 00:54:16,929 "Mengorbankan"? "Mengorbankan"?
807 00:54:17,304 00:54:18,430 Benar. Benar.
808 00:54:19,014 00:54:20,933 Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun
809 00:54:21,016 00:54:23,685 adalah untuk menyelamatkan roh anaknya. adalah untuk menyelamatkan roh anaknya.
810 00:54:24,812 00:54:26,021 "Anaknya"? "Anaknya"?
811 00:54:26,605 00:54:27,981 Bibi Weol-ju punya anak? Bibi Weol-ju punya anak?
812 00:54:30,859 00:54:31,902 Benar. Benar.
813 00:54:33,028 00:54:34,905 Anak yang dia bahkan tak dia ketahui. Anak yang dia bahkan tak dia ketahui.
814 00:54:37,032 00:54:39,993 Lima ratus tahun yang lalu, Weol-ju mengalami ketidakadilan Lima ratus tahun yang lalu, Weol-ju mengalami ketidakadilan
815 00:54:40,077 00:54:42,996 dan akhirnya gantung diri di Pohon Keramat. dan akhirnya gantung diri di Pohon Keramat.
816 00:54:43,747 00:54:48,085 Namun, dia tak tahu bahwa dia membunuh dua nyawa lain sekaligus. Namun, dia tak tahu bahwa dia membunuh dua nyawa lain sekaligus.
817 00:54:48,836 00:54:50,379 Yang satu adalah Pohon Keramat. Yang satu adalah Pohon Keramat.
818 00:54:51,004 00:54:54,091 Yang lain adalah anak yang dikandungnya. Yang lain adalah anak yang dikandungnya.
819 00:54:54,758 00:54:56,218 Karena nasib buruk, Karena nasib buruk,
820 00:54:56,510 00:54:59,471 kesedihan Pohon Keramat masuk ke jiwa janin itu. kesedihan Pohon Keramat masuk ke jiwa janin itu.
821 00:55:00,097 00:55:03,767 Karena ini, anak itu ditakdirkan hidup Karena ini, anak itu ditakdirkan hidup
822 00:55:04,268 00:55:08,605 dalam kemalangan selama beribu-ribu tahun hingga dendam Pohon Keramat terbayar. dalam kemalangan selama beribu-ribu tahun hingga dendam Pohon Keramat terbayar.
823 00:55:17,364 00:55:18,365 Apa... Apa...
824 00:55:20,367 00:55:22,536 aku sedang mengandung anakku? aku sedang mengandung anakku?
825 00:55:23,412 00:55:24,288 Benar. Benar.
826 00:55:26,582 00:55:28,709 Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan? Jadi, apa kau masih mau pergi ke Neraka Kepunahan?
827 00:55:28,792 00:55:30,961 Anak itu tak bersalah. Anak itu tak bersalah.
828 00:55:31,545 00:55:33,088 Dia hanya bayi malang Dia hanya bayi malang
829 00:55:33,171 00:55:36,091 yang bahkan belum sempat lahir ke Dunia Nyata, yang bahkan belum sempat lahir ke Dunia Nyata,
830 00:55:37,134 00:55:38,677 tapi sudah kuhabisi nyawanya. tapi sudah kuhabisi nyawanya.
831 00:55:39,428 00:55:42,556 Kenapa kau begitu kejam pada bayi yang bernasib begini Kenapa kau begitu kejam pada bayi yang bernasib begini
832 00:55:43,390 00:55:45,392 karena bertemu ibu yang buruk? karena bertemu ibu yang buruk?
833 00:55:47,311 00:55:50,272 Seperti katamu, itu hanya karma. Seperti katamu, itu hanya karma.
834 00:55:51,648 00:55:52,941 Bagaimana? Bagaimana?
835 00:55:53,275 00:55:55,402 Aku bisa membuatmu tercabik-cabik, Aku bisa membuatmu tercabik-cabik,
836 00:55:55,485 00:55:57,779 dan hilang selamanya sesuai keinginanmu. dan hilang selamanya sesuai keinginanmu.
837 00:55:58,363 00:55:59,656 Tidak. Tidak.
838 00:56:00,240 00:56:01,950 Jangan lakukan itu, Yeomradaewang. Jangan lakukan itu, Yeomradaewang.
839 00:56:03,577 00:56:05,120 Kau bilang 100.000 orang? Kau bilang 100.000 orang?
840 00:56:06,288 00:56:07,456 Akan kulakukan. Akan kulakukan.
841 00:56:09,666 00:56:10,876 Aku... Aku...
842 00:56:15,339 00:56:16,882 akan terima hukuman itu. akan terima hukuman itu.
843 00:56:19,009 00:56:21,678 Untuk menyelamatkan jiwa anaknya, Untuk menyelamatkan jiwa anaknya,
844 00:56:22,012 00:56:23,555 Weol-ju menggantikan Pohon Keramat Weol-ju menggantikan Pohon Keramat
845 00:56:24,056 00:56:27,225 dan membantu menyelesaikan masalah 100.000 orang. dan membantu menyelesaikan masalah 100.000 orang.
846 00:56:30,604 00:56:31,605 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
847 00:56:32,648 00:56:34,900 Karena itu, dia mengambil semua risiko itu. Karena itu, dia mengambil semua risiko itu.
848 00:56:35,943 00:56:36,944 Benar. Benar.
849 00:56:38,320 00:56:41,615 Itu sebab Weol-ju selalu bersemangat untuk menolong Itu sebab Weol-ju selalu bersemangat untuk menolong
850 00:56:41,698 00:56:43,700 masalah yang terkait anak-anak. masalah yang terkait anak-anak.
851 00:56:44,034 00:56:46,912 Aku percaya perasaannya lebih hancur dibandingkan ibu Jun-u Aku percaya perasaannya lebih hancur dibandingkan ibu Jun-u
852 00:56:46,995 00:56:48,914 yang kehilangan anak selama 15 tahun yang kehilangan anak selama 15 tahun
853 00:56:49,748 00:56:51,750 karena dia tak bisa bertemu selama 500 tahun. karena dia tak bisa bertemu selama 500 tahun.
854 00:56:55,128 00:56:56,546 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
855 00:56:57,381 00:56:59,383 Alasan aku memberi tahu rahasia Weol-ju Alasan aku memberi tahu rahasia Weol-ju
856 00:56:59,466 00:57:01,385 yang Guibanjang dan Yeombujang tak tahu yang Guibanjang dan Yeombujang tak tahu
857 00:57:02,719 00:57:04,179 karena baru kali ini terjadi. karena baru kali ini terjadi.
858 00:57:05,013 00:57:09,184 Ini kali pertama aku melihat Weol-ju sangat peduli pada manusia. Ini kali pertama aku melihat Weol-ju sangat peduli pada manusia.
859 00:57:10,143 00:57:11,728 Dia mengkhawatirkanku? Dia mengkhawatirkanku?
860 00:57:12,312 00:57:13,772 Astaga. Astaga.
861 00:57:23,407 00:57:26,118 "Kontrak pemindahan dosa"? "Kontrak pemindahan dosa"?
862 00:57:27,786 00:57:28,829 Apa ini? Apa ini?
863 00:57:29,871 00:57:31,623 Aku bisa memberitahumu Aku bisa memberitahumu
864 00:57:33,166 00:57:34,418 hal yang ingin kau tahu. hal yang ingin kau tahu.
865 00:57:35,377 00:57:36,503 Sebagai gantinya, Sebagai gantinya,
866 00:57:37,254 00:57:40,590 kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia. kau harus bersedia bertanggung jawab karena telah membocorkan rahasia.
867 00:57:42,175 00:57:43,343 Lalu, aku bagaimana? Lalu, aku bagaimana?
868 00:57:43,427 00:57:45,846 Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi Kau akan kehilangan kesempatan untuk reinkarnasi
869 00:57:46,513 00:57:48,473 dan harus ke Neraka Kepunahan. dan harus ke Neraka Kepunahan.
870 00:57:49,808 00:57:51,101 Ini kontraknya. Ini kontraknya.
871 00:57:56,565 00:57:58,567 KONTRAK PEMINDAHAN DOSA KONTRAK PEMINDAHAN DOSA
872 00:58:01,028 00:58:04,114 Untunglah masih ada cara untuk membantu. Untunglah masih ada cara untuk membantu.
873 00:58:06,283 00:58:07,826 Apa kau yakin? Apa kau yakin?
874 00:58:09,077 00:58:12,372 Kau akan dapat kesempatan reinkarnasi bila target 100.000-mu tercapai. Kau akan dapat kesempatan reinkarnasi bila target 100.000-mu tercapai.
875 00:58:12,998 00:58:15,709 Kau mau menyia-nyiakan kesempatan itu? Kau mau menyia-nyiakan kesempatan itu?
876 00:58:20,130 00:58:21,965 Aku tak pernah ingin reinkarnasi. Aku tak pernah ingin reinkarnasi.
877 00:58:23,050 00:58:24,051 Lalu... Lalu...
878 00:58:25,510 00:58:26,762 Ini bukan sia-sia Ini bukan sia-sia
879 00:58:28,472 00:58:32,225 karena aku bisa menepati janjiku pada Kang-bae. karena aku bisa menepati janjiku pada Kang-bae.
880 00:58:34,394 00:58:35,312 Yang benar saja. Yang benar saja.
881 00:58:40,650 00:58:44,654 Apa kau akan langsung memberi tahu setelah kuteken? Apa kau akan langsung memberi tahu setelah kuteken?
882 00:58:44,738 00:58:46,948 Tidak. Tak bisa langsung. Tidak. Tak bisa langsung.
883 00:58:47,949 00:58:50,494 Akan ada proses penyaringan internal, Akan ada proses penyaringan internal,
884 00:58:51,370 00:58:53,455 tapi kau berjanji akan ke Neraka Kepunahan, tapi kau berjanji akan ke Neraka Kepunahan,
885 00:58:54,122 00:58:55,791 jadi, aku yakin akan lolos. jadi, aku yakin akan lolos.
886 00:58:55,874 00:59:01,004 AKU, WEOL-JU, AKAN MENYERAHKAN KESEMPATAN REINKARNASI SETELAH MEMBERESKAN DENDAM AKU, WEOL-JU, AKAN MENYERAHKAN KESEMPATAN REINKARNASI SETELAH MEMBERESKAN DENDAM
887 00:59:01,088 00:59:05,717 100.000 ORANG DAN BERJANJI AKAN LANGSUNG KE NERAKA KEPUNAHAN 100.000 ORANG DAN BERJANJI AKAN LANGSUNG KE NERAKA KEPUNAHAN
888 00:59:09,262 00:59:10,722 Apa kini kau takut Apa kini kau takut
889 00:59:12,099 00:59:13,475 setelah harus menekennya? setelah harus menekennya?
890 00:59:17,354 00:59:18,480 Tentu tidak. Tentu tidak.
891 00:59:20,148 00:59:21,149 Akan kuteken. Akan kuteken.
892 00:59:22,609 00:59:26,655 WEOL-JU WEOL-JU
893 00:59:33,662 00:59:34,746 Tak mungkin. Tak mungkin.
894 00:59:35,330 00:59:36,373 Kini kau paham? Kini kau paham?
895 00:59:37,749 00:59:40,293 Kau orang yang sangat berharga bagi Weol-ju. Kau orang yang sangat berharga bagi Weol-ju.
896 00:59:42,712 00:59:47,384 Kemungkinan besar dia takkan bisa memberi tahu caranya padamu. Kemungkinan besar dia takkan bisa memberi tahu caranya padamu.
897 00:59:47,467 00:59:49,678 Seperti kau lihat, itu rahasia. Seperti kau lihat, itu rahasia.
898 00:59:50,679 00:59:52,097 Karena itu, aku datang. Karena itu, aku datang.
899 00:59:52,597 00:59:54,975 Kupikir kalian harus berdamai lebih dulu Kupikir kalian harus berdamai lebih dulu
900 00:59:55,434 00:59:58,228 agar Weol-ju bisa membantu memperbaiki keadaanmu. agar Weol-ju bisa membantu memperbaiki keadaanmu.
901 01:00:00,105 01:00:03,024 Tidak. Ini tak boleh terjadi. Tidak. Ini tak boleh terjadi.
902 01:00:03,108 01:00:05,485 Aku tak apa-apa hidup seperti ini. Aku tak apa-apa hidup seperti ini.
903 01:00:05,569 01:00:07,779 Jadi, tolong cabut kontrak ini. Jadi, tolong cabut kontrak ini.
904 01:00:07,863 01:00:10,532 Tak bisa kubiarkan dia ke neraka tanpa bisa reinkarnasi. Tak bisa kubiarkan dia ke neraka tanpa bisa reinkarnasi.
905 01:00:10,615 01:00:13,118 Astaga, ini tak bisa diubah. Astaga, ini tak bisa diubah.
906 01:00:14,786 01:00:17,622 Aku hanya bisa bantu sampai di sini. Aku hanya bisa bantu sampai di sini.
907 01:00:17,706 01:00:19,332 Kini kalian urus sendiri. Kini kalian urus sendiri.
908 01:00:25,589 01:00:28,133 Untung saja kami tiba lebih cepat. Untung saja kami tiba lebih cepat.
909 01:00:28,216 01:00:30,886 Bila terlambat lima menit, dia pasti sudah wafat. Bila terlambat lima menit, dia pasti sudah wafat.
910 01:00:33,013 01:00:36,183 Jika begitu, ibu dan putranya tak bisa bertemu dan satu kasus hilang. Jika begitu, ibu dan putranya tak bisa bertemu dan satu kasus hilang.
911 01:00:37,476 01:00:38,727 Itu bisa menjadi masalah. Itu bisa menjadi masalah.
912 01:00:39,311 01:00:41,813 Dalam lima menit, kalian dapat info yang diperlukan. Dalam lima menit, kalian dapat info yang diperlukan.
913 01:00:46,318 01:00:47,611 Soal Joo Sang-cheol. Soal Joo Sang-cheol.
914 01:00:47,861 01:00:52,199 Sepertinya dia tidak dibunuh oleh manusia. Sepertinya dia tidak dibunuh oleh manusia.
915 01:00:52,282 01:00:53,867 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
916 01:00:55,035 01:00:56,328 Sepertinya Sepertinya
917 01:00:57,579 01:00:59,498 dia dibunuh arwah jahat yang kabur itu. dia dibunuh arwah jahat yang kabur itu.
918 01:00:59,581 01:01:00,999 Aku perlu mencari tahu? Aku perlu mencari tahu?
919 01:01:01,082 01:01:03,293 Tidak. Jangan cemaskan itu. Tidak. Jangan cemaskan itu.
920 01:01:04,044 01:01:06,004 Kini yang terpenting adalah Weol-ju. Kini yang terpenting adalah Weol-ju.
921 01:01:06,421 01:01:07,923 Bila tak mencapai 100.000 orang, Bila tak mencapai 100.000 orang,
922 01:01:08,006 01:01:10,008 dia akan langsung dibawa ke Neraka Kepunahan. dia akan langsung dibawa ke Neraka Kepunahan.
923 01:01:10,091 01:01:11,134 Benar. Benar.
924 01:01:12,302 01:01:14,095 Jika dia coba menghalangi kami? Jika dia coba menghalangi kami?
925 01:01:14,179 01:01:15,430 Kenapa berpikir begitu? Kenapa berpikir begitu?
926 01:01:16,431 01:01:17,641 Ini kebetulan. Ini kebetulan.
927 01:01:18,141 01:01:21,436 Aku akan cari tahu soal kematian Joo Sang-cheol, jadi, kau pergi saja. Aku akan cari tahu soal kematian Joo Sang-cheol, jadi, kau pergi saja.
928 01:01:23,104 01:01:25,649 Baik. Kupercayakan padamu. Baik. Kupercayakan padamu.
929 01:01:31,947 01:01:33,657 - Yeombujang. - Ya? - Yeombujang. - Ya?
930 01:01:33,740 01:01:35,700 Kenapa kau tak makan mi instan? Kenapa kau tak makan mi instan?
931 01:01:35,784 01:01:39,246 Apa aku harus makan mi instan? Apa aku harus makan mi instan?
932 01:01:39,579 01:01:42,290 Ini kali pertamaku melihatmu tak makan mi instan di toserba. Ini kali pertamaku melihatmu tak makan mi instan di toserba.
933 01:01:43,041 01:01:45,043 Aku tadi sudah makan. Aku tadi sudah makan.
934 01:01:45,627 01:01:48,129 Mungkin karena itu. Kurasa tadi aku sudah memakannya. Mungkin karena itu. Kurasa tadi aku sudah memakannya.
935 01:01:48,755 01:01:50,465 Baiklah, mungkin begitu. Baiklah, mungkin begitu.
936 01:01:51,508 01:01:54,511 Baiklah. Aku pergi dulu. Jaga dirimu. Baiklah. Aku pergi dulu. Jaga dirimu.
937 01:02:12,737 01:02:13,947 Kang-bae. Kang-bae.
938 01:02:16,324 01:02:17,242 Nona Weol-ju. Nona Weol-ju.
939 01:02:18,743 01:02:20,954 Aku baru saja akan menemuimu. Aku baru saja akan menemuimu.
940 01:02:21,037 01:02:22,289 Kenapa melakukan itu? Kenapa melakukan itu?
941 01:02:23,665 01:02:24,499 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
942 01:02:25,500 01:02:27,419 Samsin tadi datang ke swalayan. Samsin tadi datang ke swalayan.
943 01:02:27,502 01:02:28,878 Aku juga sudah lihat... Aku juga sudah lihat...
944 01:02:29,921 01:02:30,880 kontrakmu. kontrakmu.
945 01:02:33,049 01:02:36,177 Astaga, dia sungguh bermulut besar. Astaga, dia sungguh bermulut besar.
946 01:02:36,261 01:02:39,347 Dia menakutiku dengan berkata itu rahasia. Dia menakutiku dengan berkata itu rahasia.
947 01:02:40,890 01:02:43,893 Lalu? Kau datang kemari karena merasa tersentuh? Lalu? Kau datang kemari karena merasa tersentuh?
948 01:02:45,228 01:02:46,980 Aku tak perlu hilangkan kemampuanku Aku tak perlu hilangkan kemampuanku
949 01:02:47,063 01:02:48,690 bila kau harus ke neraka. bila kau harus ke neraka.
950 01:02:48,773 01:02:49,733 Itu tak perlu. Itu tak perlu.
951 01:02:50,317 01:02:53,737 Aku sudah hidup selama 500 tahun, jadi, aku tak perlu ada di sini lagi. Aku sudah hidup selama 500 tahun, jadi, aku tak perlu ada di sini lagi.
952 01:02:54,404 01:02:56,364 Bila benci dunia, pergilah ke surga. Bila benci dunia, pergilah ke surga.
953 01:02:56,448 01:02:58,450 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
954 01:02:58,533 01:02:59,367 "Surga"? "Surga"?
955 01:02:59,784 01:03:00,744 Aku? Aku?
956 01:03:00,827 01:03:01,870 Temperamen seperti ini? Temperamen seperti ini?
957 01:03:02,245 01:03:04,414 Bagaimanapun, kau tak boleh ke neraka. Bagaimanapun, kau tak boleh ke neraka.
958 01:03:04,998 01:03:07,751 Mari cari cara lain. Akan kulakukan apa pun untuk membantu. Mari cari cara lain. Akan kulakukan apa pun untuk membantu.
959 01:03:10,128 01:03:11,588 Yang bisa kau lakukan Yang bisa kau lakukan
960 01:03:12,380 01:03:15,091 adalah membantuku menyelesaikan target 100.000 orang, adalah membantuku menyelesaikan target 100.000 orang,
961 01:03:15,842 01:03:17,427 menyembuhkanmu, menyembuhkanmu,
962 01:03:17,927 01:03:21,514 dan membantuku agar aku bisa pergi dengan penuh percaya diri. dan membantuku agar aku bisa pergi dengan penuh percaya diri.
963 01:03:23,266 01:03:24,392 Mohon bantuannya, Mohon bantuannya,
964 01:03:25,352 01:03:26,436 Han Kang-bae. Han Kang-bae.
965 01:03:28,188 01:03:30,190 Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun Alasan dia melakukan ini selama 500 tahun
966 01:03:30,732 01:03:32,984 adalah untuk menyelamatkan roh anaknya. adalah untuk menyelamatkan roh anaknya.
967 01:03:41,743 01:03:43,953 Baiklah, akan kubantu. Baiklah, akan kubantu.
968 01:03:44,037 01:03:47,540 Bagus! Kini kau hanya perlu mendengarkanku. Bagus! Kini kau hanya perlu mendengarkanku.
969 01:03:48,333 01:03:51,211 Selain itu, kau harus rahasiakan kontrak ini Selain itu, kau harus rahasiakan kontrak ini
970 01:03:51,294 01:03:54,297 dari Guibanjang dan Yeombujang. dari Guibanjang dan Yeombujang.
971 01:03:54,547 01:03:57,717 Kita tak ada waktu untuk berdebat dengan mereka soal ini. Kita tak ada waktu untuk berdebat dengan mereka soal ini.
972 01:03:57,801 01:03:59,010 Kau mengerti? Kau mengerti?
973 01:04:00,178 01:04:01,179 Baik, akan kulakukan. Baik, akan kulakukan.
974 01:04:05,141 01:04:07,060 Apa yang harus kulakukan dahulu? Apa yang harus kulakukan dahulu?
975 01:04:08,103 01:04:09,396 Pertama, Pertama,
976 01:04:10,355 01:04:11,981 pergilah beli telur. pergilah beli telur.
977 01:04:12,065 01:04:13,525 Kita kehabisan telur. Kita kehabisan telur.
978 01:04:19,698 01:04:21,658 Astaga. Kang-bae. Astaga. Kang-bae.
979 01:04:22,575 01:04:23,952 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
980 01:04:27,664 01:04:30,250 Aku kembali. Aku kembali.
981 01:04:30,333 01:04:31,459 KEDAI MISTIS KEDAI MISTIS
982 01:04:38,466 01:04:39,592 Aku senang kau kembali. Aku senang kau kembali.
983 01:04:40,009 01:04:42,595 Apa kataku? Weol-ju pasti temukan cara. Apa kataku? Weol-ju pasti temukan cara.
984 01:04:42,679 01:04:43,972 Benar. Benar.
985 01:04:44,931 01:04:47,475 Aku lega, akhirnya Hyeon-ok bisa bertemu putranya Aku lega, akhirnya Hyeon-ok bisa bertemu putranya
986 01:04:47,559 01:04:49,352 dan semua selesai dengan baik. dan semua selesai dengan baik.
987 01:04:49,894 01:04:52,439 Namun, aku dengar Jun-u sakit. Namun, aku dengar Jun-u sakit.
988 01:04:55,150 01:04:57,569 Karena itu, Hyeon-ok dites untuk transplantasi ginjal. Karena itu, Hyeon-ok dites untuk transplantasi ginjal.
989 01:04:58,153 01:05:00,989 Tingkat sukses anggota keluarga tinggi, jadi, tunggu saja. Tingkat sukses anggota keluarga tinggi, jadi, tunggu saja.
990 01:05:02,740 01:05:04,742 Putranya hampir mati, Putranya hampir mati,
991 01:05:04,826 01:05:07,746 tapi dia akhirnya bisa melihatnya setelah menunggu 15 tahun. tapi dia akhirnya bisa melihatnya setelah menunggu 15 tahun.
992 01:05:08,663 01:05:10,874 Bukankah ini semacam takdir Tuhan? Bukankah ini semacam takdir Tuhan?
993 01:05:13,835 01:05:15,044 "Takdir Tuhan". "Takdir Tuhan".
994 01:05:16,546 01:05:19,048 Apa aku juga bisa bertemu ibuku? Apa aku juga bisa bertemu ibuku?
995 01:05:23,136 01:05:25,972 Aku tak ingin berpikir aku dibuang oleh orang tuaku. Aku tak ingin berpikir aku dibuang oleh orang tuaku.
996 01:05:26,473 01:05:27,515 Siapa tahu? Siapa tahu?
997 01:05:27,599 01:05:30,727 Mungkin saja orang tuaku saat ini sedang mencariku. Mungkin saja orang tuaku saat ini sedang mencariku.
998 01:05:31,978 01:05:34,272 Bila membenci mereka tanpa alasan, Bila membenci mereka tanpa alasan,
999 01:05:34,939 01:05:36,357 aku merasa bersalah. aku merasa bersalah.
1000 01:05:58,004 01:05:59,756 Aku akhirnya bertemu denganmu, Aku akhirnya bertemu denganmu,
1001 01:06:02,008 01:06:03,009 Yang Mulia. Yang Mulia.
1002 01:06:20,818 01:06:23,154 PENAMPILAN KHUSUS OLEH MOON JEONG-HEE, JEONG HEE-TAE PENAMPILAN KHUSUS OLEH MOON JEONG-HEE, JEONG HEE-TAE
1003 01:06:23,525 01:06:28,275 Teks oleh NETFLIX Teks oleh NETFLIX
1004 01:06:28,276 01:06:33,026 Disinkronisasikan oleh GIRIN_ Disinkronisasikan oleh GIRIN_
1005 01:06:48,137 01:06:49,514 Guru Gui... Guru Gui...
1006 01:06:49,597 01:06:52,183 Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju. Kau harus percaya sepenuhnya padaku, Nona Weol-ju.
1007 01:06:52,267 01:06:53,476 Jadi, kau suka padanya. Jadi, kau suka padanya.
1008 01:06:53,560 01:06:55,353 Dia suka padamu dan sebaliknya. Dia suka padamu dan sebaliknya.
1009 01:06:55,436 01:06:56,813 Mulailah berpacaran hari ini. Mulailah berpacaran hari ini.
1010 01:06:56,896 01:06:58,565 Ada jenis yang disajikan di kerajaan? Ada jenis yang disajikan di kerajaan?
1011 01:06:58,648 01:07:00,024 - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kenapa... - Jenis yang disajikan di kerajaan... - Kenapa...
1012 01:07:00,108 01:07:02,694 Kenapa kalian selalu mengganggu? Apa aku tampak gampangan? Kenapa kalian selalu mengganggu? Apa aku tampak gampangan?
1013 01:07:02,777 01:07:04,237 Kenapa meneken kontrak seperti itu? Kenapa meneken kontrak seperti itu?
1014 01:07:04,320 01:07:05,780 Ada apa denganmu? Kau menyukaiku? Ada apa denganmu? Kau menyukaiku?
1015 01:07:05,864 01:07:08,366 Ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu. Ini hanya pekerjaan bagimu? Namun, aku jatuh cinta padamu.
1016 01:07:08,449 01:07:11,703 Hapus gadis itu dari hatimu. Hapus gadis itu dari hatimu.
1017 01:07:11,786 01:07:14,872 Wanita itu sungguh reinkarnasi ratu. Wanita itu sungguh reinkarnasi ratu.
1018 01:07:15,164 01:07:17,292 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika