# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com
2 00:00:03,490 00:00:08,640 Una famiglia armoniosa attraverso l'amore Una famiglia armoniosa attraverso l'amore
3 00:00:08,640 00:00:13,080 [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] [ La Mia Famiglia Sconosciuta ]
4 00:00:50,570 00:00:53,230 L'hai chiamato un ricordo, L'hai chiamato un ricordo,
5 00:00:54,430 00:00:57,310 Allora perché sto cercando di iniziare adesso? Allora perché sto cercando di iniziare adesso?
6 00:01:17,230 00:01:21,220 Perché sei così all'improvviso? Sei ubriaca? Perché sei così all'improvviso? Sei ubriaca?
7 00:01:25,590 00:01:28,730 - Sono sconvolto, all'improvviso. - Di cosa? - Sono sconvolto, all'improvviso. - Di cosa?
8 00:01:28,730 00:01:31,870 Abbiamo perso tutto quel tempo... Abbiamo perso tutto quel tempo...
9 00:01:31,870 00:01:34,170 Non puoi contattarmi prima? Non puoi contattarmi prima?
10 00:01:34,170 00:01:35,970 Dovevi per forza conquistarmi? Dovevi per forza conquistarmi?
11 00:01:35,970 00:01:37,820 Non ti sei sentita almeno dispiaciuta per me? Non ti sei sentita almeno dispiaciuta per me?
12 00:01:37,820 00:01:40,030 Non eri nemmeno curiosa di sapere come vivevo? Non eri nemmeno curiosa di sapere come vivevo?
13 00:01:40,030 00:01:43,130 Sei tu che hai detto, "Non vediamoci mai più." Sei tu che hai detto, "Non vediamoci mai più."
14 00:01:43,130 00:01:45,380 Cosa avrei detto se alla fine ti avessi contattato? Cosa avrei detto se alla fine ti avessi contattato?
15 00:01:45,380 00:01:49,280 Non rimpiangere il tempo che è già passato, ti fa sembrare patetico. Non rimpiangere il tempo che è già passato, ti fa sembrare patetico.
16 00:01:51,670 00:01:56,910 E se non avessimo avuto il lasso di tempo quando eravamo separati? E se non avessimo avuto il lasso di tempo quando eravamo separati?
17 00:01:57,470 00:01:59,400 E noi come saremmo? E noi come saremmo?
18 00:02:04,800 00:02:10,870 Saremmo stati in grado di uscire insieme, come dicono le voci? Saremmo stati in grado di uscire insieme, come dicono le voci?
19 00:02:13,740 00:02:24,910 ♫ Ti ricordi il tempo passato che abbiamo passato insieme? ♫ ♫ Ti ricordi il tempo passato che abbiamo passato insieme? ♫
20 00:02:24,910 00:02:34,660 ♫ Quei giorni ci abbracciamo con parole calde ♫ ♫ Quei giorni ci abbracciamo con parole calde ♫
21 00:02:35,650 00:02:37,770 Perché ti comporti così? Cos'è adesso, all'improvviso? Perché ti comporti così? Cos'è adesso, all'improvviso?
22 00:02:37,770 00:02:40,780 - Questo non è giusto, questo non è davvero... - Eh? - Questo non è giusto, questo non è davvero... - Eh?
23 00:02:40,780 00:02:43,240 - Mi dispiace. - Di cosa? - Mi dispiace. - Di cosa?
24 00:02:43,240 00:02:47,470 Beh, anche senza quel tempo perso, Beh, anche senza quel tempo perso,
25 00:02:47,470 00:02:50,020 avremmo discusso un paio di volte come pazzi, avremmo discusso un paio di volte come pazzi,
26 00:02:50,020 00:02:51,930 e un giorno, con un grosso litigio, e un giorno, con un grosso litigio,
27 00:02:51,930 00:02:55,600 alla fine non ci saremmo più visti. alla fine non ci saremmo più visti.
28 00:02:55,600 00:02:58,490 Al giorno d'oggi, le tue conclusioni si basano tutto sull'andare oltre, qualunque cosa sia? Al giorno d'oggi, le tue conclusioni si basano tutto sull'andare oltre, qualunque cosa sia?
29 00:02:58,490 00:03:01,140 "Ah, fastidioso, è tutto così fastidioso!" "Ah, fastidioso, è tutto così fastidioso!"
30 00:03:01,140 00:03:03,580 Sei in quello stato in questi giorni, vero? Sei in quello stato in questi giorni, vero?
31 00:03:10,420 00:03:14,560 Hai superato quella relazione amorosa a triangolo? Hai superato quella relazione amorosa a triangolo?
32 00:03:14,560 00:03:17,370 Finito con il ruolo di "donna nascosta 2"? Finito con il ruolo di "donna nascosta 2"?
33 00:03:18,430 00:03:20,980 A dire il vero, non c'era molto da superare. A dire il vero, non c'era molto da superare.
34 00:03:20,980 00:03:22,930 È stato tutto un blitz. È stato tutto un blitz.
35 00:03:22,930 00:03:27,620 Ho scoperto che è una buona cosa essere più vecchi - prendere decisioni velocemente. Ho scoperto che è una buona cosa essere più vecchi - prendere decisioni velocemente.
36 00:03:27,620 00:03:32,790 Lascia perdere, non voglio parlare di queste cose sulla Stonewall Walkway di polazzo Deoksu. Lascia perdere, non voglio parlare di queste cose sulla Stonewall Walkway di polazzo Deoksu.
37 00:03:46,060 00:03:50,010 Eun Hui, perché siamo Eun Hui, perché siamo
38 00:03:51,370 00:03:54,480 Qui insieme a quest'ora di notte? Qui insieme a quest'ora di notte?
39 00:03:57,220 00:04:00,120 Dobbiamo perdere i nostri vent'anni. Dobbiamo perdere i nostri vent'anni.
40 00:04:13,430 00:04:18,930 [ Episodio 11 ] Il giorno del matrimonio di Eun Ju, so che il padre biologico di Eun Ju era lì [ Episodio 11 ] Il giorno del matrimonio di Eun Ju, so che il padre biologico di Eun Ju era lì
41 00:04:19,750 00:04:23,990 Non sei stata in contatto con lui tutto il tempo? Non sei stata in contatto con lui tutto il tempo?
42 00:04:46,780 00:04:50,100 Come puoi avere questa incomprensione incredibilmente assurda? Come puoi avere questa incomprensione incredibilmente assurda?
43 00:04:51,880 00:04:57,140 Per tutto il tempo che ho vissuto con te, non ho mai pensato a lui, nemmeno una volta. Per tutto il tempo che ho vissuto con te, non ho mai pensato a lui, nemmeno una volta.
44 00:04:57,140 00:04:59,660 Che vuol dire che l'ho incontrato?! Che vuol dire che l'ho incontrato?!
45 00:04:59,660 00:05:01,200 Io... Io...
46 00:05:02,530 00:05:05,300 Ho visto, quel giorno! Ho visto, quel giorno!
47 00:05:07,600 00:05:09,470 Che cosa hai visto? Che cosa hai visto?
48 00:05:09,470 00:05:13,190 Dimmi... ti ho detto di dirmelo. Dimmi... ti ho detto di dirmelo.
49 00:05:26,990 00:05:29,740 Cosa dobbiamo fare? Gli ospiti della nostra parte sono troppi. Cosa dobbiamo fare? Gli ospiti della nostra parte sono troppi.
50 00:05:29,740 00:05:31,250 No, va bene. No, va bene.
51 00:05:31,250 00:05:35,280 Dal momento che siamo tutti una famiglia ora, non c'è bisogno di separare il vostro lato e il nostro lato. Dal momento che siamo tutti una famiglia ora, non c'è bisogno di separare il vostro lato e il nostro lato.
52 00:05:35,280 00:05:37,900 A noi sta bene. A noi sta bene.
53 00:05:42,610 00:05:46,260 [Sposa: Kim Eun Ju, figlia di Kim Sang Sik & Lee Jin Suk] [Sposa: Kim Eun Ju, figlia di Kim Sang Sik & Lee Jin Suk]
54 00:05:47,430 00:05:50,100 Per favore, rilassa un po' l'espressione facciale. Per favore, rilassa un po' l'espressione facciale.
55 00:05:57,300 00:06:02,100 Quel giorno, tutto il mio corpo era così rigido che non riuscivo a respirare facilmente, Quel giorno, tutto il mio corpo era così rigido che non riuscivo a respirare facilmente,
56 00:06:03,510 00:06:06,710 ma l'hai gestita così bene. ma l'hai gestita così bene.
57 00:06:12,200 00:06:14,730 Mi ha fatto arrabbiare di nuovo. Mi ha fatto arrabbiare di nuovo.
58 00:06:15,420 00:06:19,710 Mi sembrava di essere in un posto a cui non appartenevo. Mi sembrava di essere in un posto a cui non appartenevo.
59 00:06:22,080 00:06:25,760 Sono andato in bagno per una breve pausa, e quando sono tornato, Sono andato in bagno per una breve pausa, e quando sono tornato,
60 00:06:28,840 00:06:32,420 Stavi incontrando qualcuno, sorridente. Stavi incontrando qualcuno, sorridente.
61 00:06:33,850 00:06:37,800 Pensavo fosse il padre di Eun Ju. Pensavo fosse il padre di Eun Ju.
62 00:06:37,800 00:06:44,430 Perché aveva le caratteristiche che ho sempre immaginato avrebbe avuto il padre di Eun Ju. Perché aveva le caratteristiche che ho sempre immaginato avrebbe avuto il padre di Eun Ju.
63 00:06:45,310 00:06:48,880 Stavo sorridendo mentre parlavo con qualcuno?! Stavo sorridendo mentre parlavo con qualcuno?!
64 00:06:48,880 00:06:54,100 Allora... al matrimonio di mia figlia, avrei dovuto piangere? Allora... al matrimonio di mia figlia, avrei dovuto piangere?
65 00:06:54,100 00:06:58,070 Quel giorno, stavi avendo un enorme sbalzo d'umore, Quel giorno, stavi avendo un enorme sbalzo d'umore,
66 00:06:58,070 00:07:02,260 Quindi ti guardavo e mi prendevo cura di te. Quindi ti guardavo e mi prendevo cura di te.
67 00:07:03,170 00:07:10,420 Oh, ciao! Per caso, non ti sei laureata in Letteratura Coreana all'Università femminile Jinseon? Oh, ciao! Per caso, non ti sei laureata in Letteratura Coreana all'Università femminile Jinseon?
68 00:07:10,420 00:07:13,880 No, non l'ho fatto. No, non l'ho fatto.
69 00:07:18,630 00:07:23,170 Beh, ha un buon occhio per trovare gli ex alunni dell'Università femminile Jinseon. Beh, ha un buon occhio per trovare gli ex alunni dell'Università femminile Jinseon.
70 00:07:23,170 00:07:25,150 Credo che stavolta si sia sbagliata. Credo che stavolta si sia sbagliata.
71 00:07:25,150 00:07:30,990 Ai miei occhi, sembrava proprio così. Ai miei occhi, sembrava proprio così.
72 00:07:47,040 00:07:50,950 Se me l'avessi chiesto subito, quel giorno sarebbe stato tutto chiarito. Se me l'avessi chiesto subito, quel giorno sarebbe stato tutto chiarito.
73 00:07:55,330 00:07:58,100 L'hai sotterrata nel profondo della tua mente fino ad ora? L'hai sotterrata nel profondo della tua mente fino ad ora?
74 00:07:59,990 00:08:05,260 Ecco perché, dal giorno del matrimonio, Ecco perché, dal giorno del matrimonio,
75 00:08:09,310 00:08:15,690 Hai reso la mia vita ancora più difficile? Hai reso la mia vita ancora più difficile?
76 00:08:30,210 00:08:36,140 Che senso ha discutere ora se sia stato un malinteso o meno... Che senso ha discutere ora se sia stato un malinteso o meno...
77 00:08:39,960 00:08:42,210 D'ora in poi, D'ora in poi,
78 00:08:43,520 00:08:46,400 Non ci vedremo comunque. Non ci vedremo comunque.
79 00:09:11,960 00:09:15,190 Quando mio padre tornò ad avere 22 anni, Quando mio padre tornò ad avere 22 anni,
80 00:09:15,190 00:09:18,160 anche l'espressione nei suoi occhi era cambiata. anche l'espressione nei suoi occhi era cambiata.
81 00:09:18,160 00:09:20,850 L'ho trovato davvero fantastico. L'ho trovato davvero fantastico.
82 00:09:20,850 00:09:26,450 La pelle o i capelli erano uguali perché non possono tornare indietro nel tempo. La pelle o i capelli erano uguali perché non possono tornare indietro nel tempo.
83 00:09:26,450 00:09:32,960 Ma i suoi occhi sembravano davvero di un ventiduenne. Brillavano, brillavano! Ma i suoi occhi sembravano davvero di un ventiduenne. Brillavano, brillavano!
84 00:09:39,470 00:09:44,240 Mi stai forse mostrando gli occhi di una ragazza di 22 anni? Mi stai forse mostrando gli occhi di una ragazza di 22 anni?
85 00:09:44,240 00:09:45,800 Sì. Sì.
86 00:09:48,350 00:09:53,030 Ho qualcosa da confessare su di me allora. Ho qualcosa da confessare su di me allora.
87 00:09:53,030 00:09:55,130 Confessare? Confessare?
88 00:09:55,130 00:09:56,710 Sì. Sì.
89 00:09:58,320 00:10:03,330 Anche se ho detto che eri solo un amico per me, ti ho dato uno sguardo ogni tanto. Anche se ho detto che eri solo un amico per me, ti ho dato uno sguardo ogni tanto.
90 00:10:05,750 00:10:09,150 Ho scattato una foto del tuo bellissimo sorriso nella mia mente, Ho scattato una foto del tuo bellissimo sorriso nella mia mente,
91 00:10:09,150 00:10:13,200 e l'ho presa per guardarla prima di andare a letto. Ho fatto qualcosa di simile. e l'ho presa per guardarla prima di andare a letto. Ho fatto qualcosa di simile.
92 00:10:16,940 00:10:19,630 Cos'è questo colpo all'improvviso senza preavviso... Cos'è questo colpo all'improvviso senza preavviso...
93 00:10:19,630 00:10:25,130 Anche se è successo in passato, non pensi di dirlo troppo casualmente? Anche se è successo in passato, non pensi di dirlo troppo casualmente?
94 00:10:25,130 00:10:27,760 Perché improvvisamente sono diventata curiosa. Perché improvvisamente sono diventata curiosa.
95 00:10:28,950 00:10:31,450 Ti sei mai sentito così nei miei confronti prima d'ora, Ti sei mai sentito così nei miei confronti prima d'ora,
96 00:10:31,450 00:10:33,770 anche se fosse solo un momento? anche se fosse solo un momento?
97 00:10:35,190 00:10:40,680 L'hai mai fatto, tenendo la mia immagine nella tua mente e segretamente tirandola fuori la notte per guardarla prima di dormire? L'hai mai fatto, tenendo la mia immagine nella tua mente e segretamente tirandola fuori la notte per guardarla prima di dormire?
98 00:10:43,720 00:10:46,830 Non preoccuparti, non l'hai mai fatto, lo so. Non preoccuparti, non l'hai mai fatto, lo so.
99 00:10:46,830 00:10:51,070 Per te ero solo un'amica. Tutto il tempo. Per te ero solo un'amica. Tutto il tempo.
100 00:10:52,630 00:10:58,070 Ora lo trovo comodo e piacevole. Ora lo trovo comodo e piacevole.
101 00:11:08,190 00:11:11,360 A detta del mio Maknae, A detta del mio Maknae,
102 00:11:11,360 00:11:14,020 Sei molto felicemente occupato, vero? Sei molto felicemente occupato, vero?
103 00:11:14,020 00:11:15,830 Andiamo. Andiamo.
104 00:11:27,050 00:11:30,030 Hai qualcosa da dirmi? Hai qualcosa da dirmi?
105 00:11:31,140 00:11:34,250 Hai qualcosa da dire ma non puoi— Hai qualcosa da dire ma non puoi—
106 00:11:34,250 00:11:36,500 Quell'espressione frustrata. Quell'espressione frustrata.
107 00:11:36,500 00:11:38,300 Cos'è successo? Cos'è successo?
108 00:11:40,240 00:11:42,670 Niente. Niente.
109 00:11:42,670 00:11:45,760 Dato che le tue parole erano come la Sprite, Dato che le tue parole erano come la Sprite,
110 00:11:45,760 00:11:49,070 il mio petto è più fresco. il mio petto è più fresco.
111 00:11:51,690 00:11:55,050 I nostri vent'anni, il cavolo. All'improvviso sono stanco. I nostri vent'anni, il cavolo. All'improvviso sono stanco.
112 00:11:55,050 00:11:57,100 Le mie articolazioni stanno per cedere. Le mie articolazioni stanno per cedere.
113 00:12:13,800 00:12:19,020 Non puoi nemmeno bere, perché mi hai chiesto di venire? Non puoi nemmeno bere, perché mi hai chiesto di venire?
114 00:12:19,020 00:12:20,690 Cos'è quello? Cos'è quello?
115 00:12:20,690 00:12:22,150 Sei qui? Sei qui?
116 00:12:22,150 00:12:26,190 Vedi, tu sei tutto quello che ho. Vedi, tu sei tutto quello che ho.
117 00:12:26,190 00:12:30,860 Prendi un bicchiere. Beviamo insieme. Prendi un bicchiere. Beviamo insieme.
118 00:12:30,860 00:12:34,610 Hyungnim. Non posso bere senza mangiare. Hyungnim. Non posso bere senza mangiare.
119 00:12:34,610 00:12:36,990 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo.
120 00:12:44,580 00:12:46,780 Cosa? Cosa?
121 00:12:46,780 00:12:51,040 Il frigorifero è pieno di cibo, ma non hai nemmeno alzato un dito per prenderne un po'. Il frigorifero è pieno di cibo, ma non hai nemmeno alzato un dito per prenderne un po'.
122 00:12:51,040 00:12:53,960 La cognata ti ha educato male, ti ha viziato. La cognata ti ha educato male, ti ha viziato.
123 00:12:53,960 00:12:56,510 Sì... Sì...
124 00:12:56,510 00:13:00,990 Tua cognata mi ha educato male. Tua cognata mi ha educato male.
125 00:13:00,990 00:13:04,710 Ecco perché non sono un essere umano. Ecco perché non sono un essere umano.
126 00:13:09,500 00:13:12,970 Mezza bottiglia di soju e sei già ubriaco. Mezza bottiglia di soju e sei già ubriaco.
127 00:13:12,970 00:13:16,790 [ Ristorante Chu Dae ] [ Ristorante Chu Dae ]
128 00:13:16,790 00:13:19,400 ♫ Regretting things now♫ ♫ Regretting things now♫
129 00:13:19,400 00:13:23,950 ♫ Is pointless♫ ♫ Is pointless♫
130 00:13:23,950 00:13:28,360 ♫ That past, those times ♫ ♫ That past, those times ♫
131 00:13:28,360 00:13:31,630 ♫ Even if I could go back in time ♫ ♫ Even if I could go back in time ♫
132 00:13:31,630 00:13:36,520 ♫ Love is the last thing I would do—♫ ♫ Love is the last thing I would do—♫
133 00:13:36,520 00:13:39,090 Sì, non dovresti amare, no... Sì, non dovresti amare, no...
134 00:13:39,090 00:13:40,990 Se questo... Se questo...
135 00:13:42,930 00:13:46,220 fosse solo un mio malinteso... fosse solo un mio malinteso...
136 00:13:48,460 00:13:50,150 Io... Io...
137 00:13:53,340 00:13:56,030 Io! Io!
138 00:13:56,030 00:14:00,180 Io non penso che potrei perdonarmi! Io non penso che potrei perdonarmi!
139 00:14:00,180 00:14:02,370 Hyungnim! Hyungnim!
140 00:14:02,370 00:14:05,520 Lasciami andare! Lasciami andare!
141 00:14:05,520 00:14:07,430 Hyungnim! Perché ti stai comportando così? Hyungnim! Perché ti stai comportando così?
142 00:14:07,430 00:14:10,460 Lasciami! Lasciami!
143 00:14:28,400 00:14:31,040 Tutto è un fastidio... Tutto è un fastidio...
144 00:14:41,650 00:14:45,770 [ - Da: [email protected] - Oggetto: Eun Hui, ora .. ] [ - Da: [email protected] - Oggetto: Eun Hui, ora .. ]
145 00:14:47,020 00:14:50,860 [ Eun Hui, ora capisco ] [ Eun Hui, ora capisco ]
146 00:14:50,860 00:14:53,060 [ perché ti piace l'ufficio vuoto. ] [ perché ti piace l'ufficio vuoto. ]
147 00:15:04,810 00:15:10,510 [ Ho visto le tue chiavi sulla tua scrivania, quindi sto guidando la tua auto a casa tua. ] [ Ho visto le tue chiavi sulla tua scrivania, quindi sto guidando la tua auto a casa tua. ]
148 00:15:12,130 00:15:17,450 [ Volevo farlo, ma non l'ho fatto perché ti avrebbe messo a disagio. ] [ Volevo farlo, ma non l'ho fatto perché ti avrebbe messo a disagio. ]
149 00:15:17,450 00:15:19,630 Mi ha spaventato. Mi ha spaventato.
150 00:15:19,630 00:15:23,620 [ Grazie per aver abbreviato il manoscritto. Hai fatto un buon lavoro. ] [ Grazie per aver abbreviato il manoscritto. Hai fatto un buon lavoro. ]
151 00:15:28,260 00:15:32,480 [ Sì, farò le modifiche finali. ] [ Sì, farò le modifiche finali. ]
152 00:15:44,260 00:15:46,600 Tutto è un fastidio! Tutto è un fastidio!
153 00:15:56,380 00:15:58,810 Ho fatto colazione presto per prendere la mia medicina. Ho fatto colazione presto per prendere la mia medicina.
154 00:15:58,810 00:16:01,500 Hai un momento? Hai un momento?
155 00:16:01,500 00:16:04,110 Berrò solo un po' di caffè. Berrò solo un po' di caffè.
156 00:16:12,890 00:16:18,640 Ho separato le nostre finanze dalla clinica, dai risparmi, dalle scorte, dall'assicurazione e dall'appartamento dopo esserci sposati. Ho separato le nostre finanze dalla clinica, dai risparmi, dalle scorte, dall'assicurazione e dall'appartamento dopo esserci sposati.
157 00:16:21,470 00:16:23,280 L'hai fatto questa notte? L'hai fatto questa notte?
158 00:16:23,280 00:16:29,110 No, ho appena aggiunto quelli recenti a ciò che avevo già preparato. No, ho appena aggiunto quelli recenti a ciò che avevo già preparato.
159 00:16:34,530 00:16:37,330 Sei ancora arrabbiata perché mia madre non si è scusata? Sei ancora arrabbiata perché mia madre non si è scusata?
160 00:16:37,330 00:16:42,470 Quindi litigherai con lei? Se usi questo, nominerà un avvocato. Quindi litigherai con lei? Se usi questo, nominerà un avvocato.
161 00:16:42,470 00:16:45,430 Ma prima ti stancherai e ti farai male. Ma prima ti stancherai e ti farai male.
162 00:16:45,430 00:16:48,870 Mia madre è molto persistente con ciò che vuole proteggere. Mia madre è molto persistente con ciò che vuole proteggere.
163 00:16:48,870 00:16:51,600 La mamma non è quella che ti ha protetto. La mamma non è quella che ti ha protetto.
164 00:16:51,600 00:16:56,180 Deve sapere che non può fare tutto a modo suo. Deve sapere che non può fare tutto a modo suo.
165 00:16:56,180 00:17:00,010 E... anche io sono persistente. E... anche io sono persistente.
166 00:17:01,710 00:17:04,610 Non conosci te stessa. Non conosci te stessa.
167 00:17:04,610 00:17:10,090 Non sei persistente. Una persona che ha un cuore caldo non può essere persistente. Non sei persistente. Una persona che ha un cuore caldo non può essere persistente.
168 00:17:10,090 00:17:16,050 Sembra che stai andando apposta in giro a raccogliere litigi. Sembra che stai andando apposta in giro a raccogliere litigi.
169 00:17:16,050 00:17:18,070 Non farlo. Non farlo.
170 00:17:19,070 00:17:21,970 Puoi semplicemente guardare da un lato. Puoi semplicemente guardare da un lato.
171 00:17:31,560 00:17:34,970 Ha aiutato un povero ad avere successo e poi l'ha tradita. Ha aiutato un povero ad avere successo e poi l'ha tradita.
172 00:17:34,970 00:17:36,310 Sembra un vecchio drama. Sembra un vecchio drama.
173 00:17:36,310 00:17:38,570 La ragazza ricca non è il personaggio principale. La ragazza ricca non è il personaggio principale.
174 00:17:38,570 00:17:42,150 Ehi, la sua analisi sulle nostre personalità era così orribilmente accurata, quindi sembrava che fosse pieno di DNA da giocatore. Ehi, la sua analisi sulle nostre personalità era così orribilmente accurata, quindi sembrava che fosse pieno di DNA da giocatore.
175 00:17:42,150 00:17:43,750 Pensavo avessi detto che era come un consigliere. Pensavo avessi detto che era come un consigliere.
176 00:17:43,750 00:17:46,680 C'è un rumor che dice che si sta vedendo con il Team Leader Seo. C'è un rumor che dice che si sta vedendo con il Team Leader Seo.
177 00:17:46,680 00:17:51,000 Non c'è da stupirsi, era ovvio che il Team Leader Seo ha speso soldi per i suoi vestiti e la cura della pelle. Non c'è da stupirsi, era ovvio che il Team Leader Seo ha speso soldi per i suoi vestiti e la cura della pelle.
178 00:17:51,000 00:17:52,540 - Hai pranzato? - Sì. - Hai pranzato? - Sì.
179 00:17:52,540 00:17:55,400 Ora torniamo a lavoro. Ora torniamo a lavoro.
180 00:17:55,400 00:17:57,300 Buona giornata. Buona giornata.
181 00:17:57,300 00:18:01,930 Vicepresidente. Fa caldo ma prendo un Americano caldo. Vicepresidente. Fa caldo ma prendo un Americano caldo.
182 00:18:01,930 00:18:04,230 Sì. Sì.
183 00:18:04,230 00:18:06,600 Oddio, cos'è questo? Oddio, cos'è questo?
184 00:18:06,600 00:18:09,520 Hai mangiato questo per pranzo? Hai mangiato questo per pranzo?
185 00:18:09,520 00:18:12,280 Bene, sono sempre le persone che non sono brave a lavorare— Bene, sono sempre le persone che non sono brave a lavorare—
186 00:18:12,280 00:18:16,090 ...che lavorano quando gli altri giocano. Lo so. ...che lavorano quando gli altri giocano. Lo so.
187 00:18:16,090 00:18:18,470 - Ecco a te. - Sì. - Ecco a te. - Sì.
188 00:18:19,370 00:18:23,340 Datp che abbiamo incontrato il Team Leader Kim, che è così difficile incontrare in questi giorni, dovremmo fare una riunione? Datp che abbiamo incontrato il Team Leader Kim, che è così difficile incontrare in questi giorni, dovremmo fare una riunione?
189 00:18:23,340 00:18:27,410 Rifiuterò qualsiasi riunione che non ha luogo nella sala conferenze. Rifiuterò qualsiasi riunione che non ha luogo nella sala conferenze.
190 00:18:27,410 00:18:30,280 Allora possiamo tenere un incontro da soli? Allora possiamo tenere un incontro da soli?
191 00:18:30,280 00:18:32,170 Sì. Certo. Sì. Certo.
192 00:18:32,170 00:18:35,760 Ma voi due dovreste andare nella sala conferenze. Ma voi due dovreste andare nella sala conferenze.
193 00:18:35,760 00:18:39,660 Dato che questa è la sala pausa. Dato che questa è la sala pausa.
194 00:18:46,170 00:18:49,610 Non stai più facendo gli straordinari a causa mia? Non stai più facendo gli straordinari a causa mia?
195 00:18:49,610 00:18:54,370 Non è stato uno straordinario, solo un hobby. Non ti preoccupare. Non è stato uno straordinario, solo un hobby. Non ti preoccupare.
196 00:18:54,370 00:18:56,670 Cosa riguarda questo incontro? Cosa riguarda questo incontro?
197 00:18:57,710 00:19:00,270 Sembra che tu stia collezionando libri da colorare e per bambini. Sembra che tu stia collezionando libri da colorare e per bambini.
198 00:19:00,270 00:19:03,440 L'ho preso dall'ufficio editoriale della porta accanto. L'ho preso dall'ufficio editoriale della porta accanto.
199 00:19:03,440 00:19:06,070 Hai un nipote? Hai un nipote?
200 00:19:06,070 00:19:10,970 Penso di averne acquisito uno all'improvviso. Penso di averne acquisito uno all'improvviso.
201 00:19:10,970 00:19:12,110 Grazie. Grazie.
202 00:19:12,110 00:19:15,390 Quando il libro verrà pubblicato e non sarai occupata, prenditi un po 'di tempo per me. Quando il libro verrà pubblicato e non sarai occupata, prenditi un po 'di tempo per me.
203 00:19:16,640 00:19:20,230 Concludiamo le cose in modo che non interferiscano con il lavoro. Concludiamo le cose in modo che non interferiscano con il lavoro.
204 00:19:20,230 00:19:25,080 Sì. Quando non siamo molto impegnati. Sì. Quando non siamo molto impegnati.
205 00:19:43,100 00:19:46,560 Libri da colorare Libri da colorare
206 00:19:47,850 00:19:50,890 Il parcheggio n. 2 è passato. Il parcheggio n. 2 è passato.
207 00:19:50,890 00:19:53,010 Congratulazioni, sei passato. Congratulazioni, sei passato.
208 00:19:53,010 00:19:56,110 - Tesoro! Sono passata! - Davvero? - Tesoro! Sono passata! - Davvero?
209 00:19:56,190 00:19:58,110 Congratulazioni! Andiamo. Congratulazioni! Andiamo.
210 00:20:08,700 00:20:13,160 Macchina numero 2, Congratulazioni, hai superato. Macchina numero 2, Congratulazioni, hai superato.
211 00:20:14,770 00:20:17,000 Sono qui. Sono qui.
212 00:20:17,000 00:20:20,700 Perché sei qui e non sei nella tua stanza? Perché sei qui e non sei nella tua stanza?
213 00:20:21,590 00:20:24,230 Sono diffidente nei confronti dei miei figli. Sono diffidente nei confronti dei miei figli.
214 00:20:24,230 00:20:27,430 Dirai qualcosa se resto in quella stanza dopo aver cacciato tuo padre. Dirai qualcosa se resto in quella stanza dopo aver cacciato tuo padre.
215 00:20:27,430 00:20:31,410 Maknae l'ha detto? Ji Wu, che marmocchio. Buttalo fuori! Maknae l'ha detto? Ji Wu, che marmocchio. Buttalo fuori!
216 00:20:31,410 00:20:36,240 Potrebbe lamentarsi, ma non se ne andrà. Potrebbe lamentarsi, ma non se ne andrà.
217 00:20:36,240 00:20:40,370 Non se ne andrà mai perché costa troppo. Non se ne andrà mai perché costa troppo.
218 00:20:40,370 00:20:44,200 Lo adori ancora anche se si lamenta? Lo adori ancora anche se si lamenta?
219 00:20:46,260 00:20:48,020 Comunque, Comunque,
220 00:20:48,920 00:20:52,990 non darai a papà il kimchi? non darai a papà il kimchi?
221 00:20:52,990 00:20:55,730 Perché dovrei? Perché dovrei?
222 00:20:58,970 00:21:03,450 Si trova in una piccola scatola nel cassetto inferiore del frigorifero del Kimchi. Si trova in una piccola scatola nel cassetto inferiore del frigorifero del Kimchi.
223 00:21:03,510 00:21:06,110 Se vuoi prenderlo, fallo. Se vuoi prenderlo, fallo.
224 00:21:06,130 00:21:08,200 Capisco. Capisco.
225 00:21:08,200 00:21:10,700 Lo prendo io. Lo prendo io.
226 00:21:13,170 00:21:19,340 Signorina Suk, papà non nascondeva un'altra famiglia. Signorina Suk, papà non nascondeva un'altra famiglia.
227 00:21:19,340 00:21:22,220 Quindi non ti senti meglio? Quindi non ti senti meglio?
228 00:21:23,070 00:21:25,700 Come se. Come se.
229 00:21:26,670 00:21:29,070 Aigoo, Signorina Suk. Aigoo, Signorina Suk.
230 00:21:29,070 00:21:32,100 - Cosa stai facendo? - Sei bella. - Cosa stai facendo? - Sei bella.
231 00:21:36,550 00:21:41,900 Vedi qualcuno? Hai un uomo? Vedi qualcuno? Hai un uomo?
232 00:21:41,900 00:21:44,380 - Farò meglio ad andarmene. - Ehi. - Farò meglio ad andarmene. - Ehi.
233 00:21:44,380 00:21:45,750 Kimchi, kimchi. Kimchi, kimchi.
234 00:21:45,750 00:21:47,430 - Eun Hui! - Sì. - Eun Hui! - Sì.
235 00:21:50,980 00:21:53,330 [ Giovane, mi stai ignorando? ] [ Giovane, mi stai ignorando? ]
236 00:21:53,330 00:21:55,050 [ Stai addirittura ignorando le chiamate di Unni? ] [ Stai addirittura ignorando le chiamate di Unni? ]
237 00:21:55,050 00:21:57,670 [ Non stai nemmeno parlando con la mamma? ] [ Non stai nemmeno parlando con la mamma? ]
238 00:21:58,800 00:22:00,180 [ Ehi, richiamami. ] [ Ehi, richiamami. ]
239 00:22:00,180 00:22:03,470 [ Unni dice che ha qualcosa di cui parlare. ] [ Unni dice che ha qualcosa di cui parlare. ]
240 00:22:06,030 00:22:09,280 Ultimamente hai ignorato troppo la mia amica. Ultimamente hai ignorato troppo la mia amica.
241 00:22:11,260 00:22:17,280 Wow, stai ignorando anche il tuo hyung? Rispondi. Wow, stai ignorando anche il tuo hyung? Rispondi.
242 00:22:17,280 00:22:19,860 Noona ha qualcosa da dire. Noona ha qualcosa da dire.
243 00:22:19,860 00:22:24,540 Ma vedendo cosa sta succedendo in famiglia, non sarà nulla di buono. Ma vedendo cosa sta succedendo in famiglia, non sarà nulla di buono.
244 00:22:24,540 00:22:26,880 Mi ribellerò. Mi ribellerò.
245 00:22:26,880 00:22:29,380 Wow, il nostro Ji Wu è cresciuto così tanto. Wow, il nostro Ji Wu è cresciuto così tanto.
246 00:22:29,380 00:22:32,950 Quando tuo padre era in ospedale, Eun Hui ti ha cresciuto. Quando tuo padre era in ospedale, Eun Hui ti ha cresciuto.
247 00:22:32,950 00:22:36,980 Ha detto che non potevamo lasciarti a casa da solo a quell'età, quindi ci ha trascinato sempre lì. Ha detto che non potevamo lasciarti a casa da solo a quell'età, quindi ci ha trascinato sempre lì.
248 00:22:36,980 00:22:41,340 Quindi non puoi ribellarti a tua sorella. Quindi non puoi ribellarti a tua sorella.
249 00:22:45,980 00:22:48,100 Oh, quindi questo è un tratto genetico. Oh, quindi questo è un tratto genetico.
250 00:22:48,100 00:22:52,630 Anche Eun Hui usa il silenzio, quando è alle strette. Anche Eun Hui usa il silenzio, quando è alle strette.
251 00:22:58,660 00:23:02,020 Hyung, sono diventato curioso su questo. Hyung, sono diventato curioso su questo.
252 00:23:02,020 00:23:08,290 Quando Noona lasciò la casa per alcuni anni, cosa fece? Quando Noona lasciò la casa per alcuni anni, cosa fece?
253 00:23:10,500 00:23:12,660 Perché me lo chiedi all'improvviso? Perché me lo chiedi all'improvviso?
254 00:23:12,660 00:23:18,110 Eun Hui non parlava con nessuno, era indipendente. Allora non ero in contatto con lei. Eun Hui non parlava con nessuno, era indipendente. Allora non ero in contatto con lei.
255 00:23:19,750 00:23:25,040 In qualche modo, sembra che tu sappia tutto. In qualche modo, sembra che tu sappia tutto.
256 00:23:25,040 00:23:28,970 Penso che tu sappia tutto sulla nostra famiglia. Penso che tu sappia tutto sulla nostra famiglia.
257 00:23:32,650 00:23:36,890 Ma sono deluso. Ci sono cosa che non sai. Ma sono deluso. Ci sono cosa che non sai.
258 00:23:49,430 00:23:51,820 - Salve. - Salve. - Salve. - Salve.
259 00:23:51,820 00:23:53,870 Questi sono dei libri per Yong Gyu e del kimchi. Questi sono dei libri per Yong Gyu e del kimchi.
260 00:23:53,870 00:23:56,020 Ah, questo è... Ah, questo è...
261 00:23:58,310 00:24:00,520 Beviamo del caffè? Beviamo del caffè?
262 00:24:00,520 00:24:01,790 Sì. Sì.
263 00:24:01,790 00:24:05,460 Wow, Yong Gyu devi essere molto felice. La zia è la migliore! Wow, Yong Gyu devi essere molto felice. La zia è la migliore!
264 00:24:05,460 00:24:06,680 Ringraziala. Ringraziala.
265 00:24:06,680 00:24:08,340 Grazie. Grazie.
266 00:24:08,340 00:24:10,930 Sì, grazie a te. Sì, grazie a te.
267 00:24:10,930 00:24:12,750 Grazie. Grazie.
268 00:24:29,660 00:24:32,290 Non rimarrete qui, vero? Non rimarrete qui, vero?
269 00:24:32,860 00:24:35,760 Solo finché non troveremo una stanza. Solo finché non troveremo una stanza.
270 00:24:35,760 00:24:38,800 Nel frattempo, non dire Nel frattempo, non dire
271 00:24:38,820 00:24:42,010 a tua madre, Eun Ju, o Ji Wu che sono qui. a tua madre, Eun Ju, o Ji Wu che sono qui.
272 00:24:42,030 00:24:44,040 E che lo sappia io va bene? E che lo sappia io va bene?
273 00:24:44,900 00:24:47,030 Vero? Vero?
274 00:24:47,030 00:24:50,890 Perché va sempre tutto bene con te? Perché va sempre tutto bene con te?
275 00:24:50,890 00:24:52,530 Oh, perché sono semplice. Oh, perché sono semplice.
276 00:24:52,530 00:24:55,070 Ehi, non è questo. Ehi, non è questo.
277 00:24:55,070 00:24:58,940 La mia seconda figlia è forte, con un gran cuore. La mia seconda figlia è forte, con un gran cuore.
278 00:24:58,940 00:25:01,160 Che hai preso da tua madre. Che hai preso da tua madre.
279 00:25:01,160 00:25:05,870 Tua madre può sembrare debole ma è una persona forte. Tua madre può sembrare debole ma è una persona forte.
280 00:25:06,520 00:25:08,580 La primogenita a preso da me. La primogenita a preso da me.
281 00:25:08,580 00:25:12,220 Quindi, se mi vedesse vivere con un bambino, si arrabbierà di nuovo. Quindi, se mi vedesse vivere con un bambino, si arrabbierà di nuovo.
282 00:25:13,930 00:25:18,420 Quindi, hai ricevuto una chiamata da tua figlia, che ha preso da te? Quindi, hai ricevuto una chiamata da tua figlia, che ha preso da te?
283 00:25:19,960 00:25:23,290 Lei ha preso da me, perciò serberà rancore a lungo. Lei ha preso da me, perciò serberà rancore a lungo.
284 00:25:23,290 00:25:25,840 Probabilmente è delusa da me. Probabilmente è delusa da me.
285 00:25:25,840 00:25:28,010 È stato un incidente durante il tuo lavoro. È stato un incidente durante il tuo lavoro.
286 00:25:28,010 00:25:32,380 Né la mamma, né Unni, né io o Ji Wu siamo delusi. Né la mamma, né Unni, né io o Ji Wu siamo delusi.
287 00:25:32,380 00:25:37,930 Ne sono sicura. Ma il fatto che l'hai tenuto nascosto e hai sofferto da solo Ne sono sicura. Ma il fatto che l'hai tenuto nascosto e hai sofferto da solo
288 00:25:38,730 00:25:41,260 ci ha davvero spezzato il cuore. ci ha davvero spezzato il cuore.
289 00:25:43,930 00:25:45,670 Perché non ce l'hai detto? Perché non ce l'hai detto?
290 00:25:45,670 00:25:49,640 Avevo paura di dover andare in prigione. Avevo paura di dover andare in prigione.
291 00:25:50,690 00:25:54,410 Se andassi in prigione voi bambini morireste di fame. Se andassi in prigione voi bambini morireste di fame.
292 00:25:54,420 00:25:56,940 Pensavo che tua mamma sarebbe scappata. Pensavo che tua mamma sarebbe scappata.
293 00:25:56,940 00:26:01,090 Papà... Davvero non conosci la Signorina Suk. Papà... Davvero non conosci la Signorina Suk.
294 00:26:01,090 00:26:03,170 Lo so. Lo so.
295 00:26:06,580 00:26:08,860 Ora lo so. Ora lo so.
296 00:26:10,620 00:26:13,070 Vorrei poter tornare indietro, Vorrei poter tornare indietro,
297 00:26:13,700 00:26:17,030 solo per un momento. solo per un momento.
298 00:26:23,410 00:26:26,830 Ho fatto la foto con il cellulare e l'ho stampata. La cornice è un mio regalo. Ho fatto la foto con il cellulare e l'ho stampata. La cornice è un mio regalo.
299 00:26:26,830 00:26:29,130 Ti avevo detto di prenderne una da casa. Ti avevo detto di prenderne una da casa.
300 00:26:29,130 00:26:32,630 Quella foto è lì da troppo tempo, ha messo radici ormai. Quella foto è lì da troppo tempo, ha messo radici ormai.
301 00:26:32,630 00:26:33,820 Non potevo prenderla. Non potevo prenderla.
302 00:26:33,820 00:26:36,280 Ah, che furba. Ah, che furba.
303 00:26:36,920 00:26:38,980 Ben fatto. Ben fatto.
304 00:26:38,980 00:26:41,390 Quel posto sarebbe stato così vuoto se l'avessi presa. Quel posto sarebbe stato così vuoto se l'avessi presa.
305 00:26:41,390 00:26:45,630 La mia secondogenita ha un cuore così grande. La mia secondogenita ha un cuore così grande.
306 00:26:48,010 00:26:52,380 - Devo farti vedere qualcos'altro. - Cosa? - Devo farti vedere qualcos'altro. - Cosa?
307 00:27:06,930 00:27:08,530 Dove l'hai preso? Dove l'hai preso?
308 00:27:08,530 00:27:10,750 Alla stazione di polizia. Alla stazione di polizia.
309 00:27:11,500 00:27:13,590 L'abbiamo visto tutti. L'abbiamo visto tutti.
310 00:27:15,980 00:27:20,640 Ti ricordi cosa stavi pensando? Ti ricordi cosa stavi pensando?
311 00:27:29,630 00:27:33,510 Per questo che avevo di nuovo 22 anni. Per questo che avevo di nuovo 22 anni.
312 00:27:34,250 00:27:36,400 Stavo guardando questo fiore... Stavo guardando questo fiore...
313 00:27:36,400 00:27:38,390 Ho pensato: "È così bello". Ho pensato: "È così bello".
314 00:27:38,390 00:27:40,760 "Vorrei poter tornare a quando ero così". "Vorrei poter tornare a quando ero così".
315 00:27:40,760 00:27:43,520 Il mio desiderio si avverato! Il mio desiderio si avverato!
316 00:27:43,520 00:27:45,270 Wow, mio padre è così astuto. Wow, mio padre è così astuto.
317 00:27:45,270 00:27:49,020 Devo aver preso da te dopotutto. Devo aver preso da te dopotutto.
318 00:27:49,710 00:27:53,620 Ora che sono tornato, Ora che sono tornato,
319 00:27:53,620 00:27:56,760 farò del mio meglio per vivere bene. farò del mio meglio per vivere bene.
320 00:27:56,760 00:28:00,810 Quindi cancellalo. Va bene? Quindi cancellalo. Va bene?
321 00:28:02,980 00:28:04,350 Sì. Sì.
322 00:28:17,550 00:28:20,130 Ehi Yong Gyu, fallo vedere al nonno. Ehi Yong Gyu, fallo vedere al nonno.
323 00:28:20,140 00:28:23,120 Nonno! Guarda! Nonno! Guarda!
324 00:28:23,120 00:28:25,210 Oh, Yong Gyu hai fatto un disegno? Oh, Yong Gyu hai fatto un disegno?
325 00:28:25,210 00:28:28,670 Vediamo. Vediamo.
326 00:28:44,230 00:28:46,780 Oh, è un bel disegno. Oh, è un bel disegno.
327 00:28:53,280 00:28:56,420 Chiamata da Unni Chiamata da Unni
328 00:28:57,060 00:28:58,080 Unni! Unni!
329 00:28:58,080 00:28:59,260 Cerchiamo una barista disponibile dalle 16 alle 22. Cerchiamo una barista disponibile dalle 16 alle 22.
330 00:28:59,930 00:29:01,200 Dove sei? Dove sei?
331 00:29:01,200 00:29:05,340 Io? In ufficio. Sto andando a casa. Io? In ufficio. Sto andando a casa.
332 00:29:05,340 00:29:08,610 Incontriamoci nell'ufficio di Chan Hyesk domani dopo il lavoro. Incontriamoci nell'ufficio di Chan Hyesk domani dopo il lavoro.
333 00:29:08,610 00:29:11,330 Digli di tenere lì Ji Wu. Digli di tenere lì Ji Wu.
334 00:29:11,330 00:29:12,810 Cosa vuoi dirci? Cosa vuoi dirci?
335 00:29:12,810 00:29:14,620 Ci vediamo domani. Ci vediamo domani.
336 00:29:15,420 00:29:21,270 Pronto? Ah, pensa che il mio amico sia così facile? Pronto? Ah, pensa che il mio amico sia così facile?
337 00:29:42,700 00:29:44,590 Vorrei il caffè del giorno. Vorrei il caffè del giorno.
338 00:29:44,590 00:29:48,160 Il caffè di oggi è... Yirgacheffe. Il caffè di oggi è... Yirgacheffe.
339 00:29:48,160 00:29:49,600 Va bene. Va bene.
340 00:29:53,040 00:29:55,180 Sembri a tuo agio. Sembri a tuo agio.
341 00:29:56,170 00:29:58,090 TI stavo aspettando. TI stavo aspettando.
342 00:30:02,010 00:30:07,860 Nessuna delle mie relazioni è finita bene. Nessuna delle mie relazioni è finita bene.
343 00:30:09,240 00:30:11,330 Sto cercando di cambiare le cose questa volta. Sto cercando di cambiare le cose questa volta.
344 00:30:13,550 00:30:17,740 D'accordo, non facciamolo. D'accordo, non facciamolo.
345 00:30:21,500 00:30:25,500 Quindi, possiamo parlare un momento quando lascerò questo lavoro? Quindi, possiamo parlare un momento quando lascerò questo lavoro?
346 00:30:25,500 00:30:27,380 Quando avrai tempo. Quando avrai tempo.
347 00:30:59,340 00:31:02,720 Mi sono addormentata aspettandoti. Mi sono addormentata aspettandoti.
348 00:31:02,730 00:31:04,250 Puoi andare a dormire. Puoi andare a dormire.
349 00:31:04,250 00:31:06,020 Parliamo. Parliamo.
350 00:31:06,020 00:31:10,510 Mi devo svegliare presto domani mattina, e ho ancora delle cosa da fare. Sono stanco. Mi devo svegliare presto domani mattina, e ho ancora delle cosa da fare. Sono stanco.
351 00:31:12,600 00:31:15,590 Il mio cucciolo, Il mio cucciolo,
352 00:31:15,590 00:31:20,220 sei arrabbiato con tua madre, o c'è dell'altro? sei arrabbiato con tua madre, o c'è dell'altro?
353 00:31:20,220 00:31:21,890 Dopo. Dopo.
354 00:31:23,090 00:31:25,580 Dopo, quando? Dopo, quando?
355 00:31:35,910 00:31:37,490 Scuola guida Scuola guida
356 00:31:37,490 00:31:40,760 L'auto 34 è squalificata. L'auto 34 è squalificata.
357 00:32:04,440 00:32:06,080 Sì? Sì?
358 00:32:10,470 00:32:13,080 Ho fatto una lista di persone che vogliono scrivere una raccomandazione. Ho fatto una lista di persone che vogliono scrivere una raccomandazione.
359 00:32:13,080 00:32:15,040 D'accordo, gli darò un'occhiata. D'accordo, gli darò un'occhiata.
360 00:32:21,970 00:32:25,020 Grazie per i libri illustrati. Grazie per i libri illustrati.
361 00:32:25,020 00:32:29,070 Gli è piaciuta più la scelta del Vice Presidente che la mia. Gli è piaciuta più la scelta del Vice Presidente che la mia.
362 00:32:29,070 00:32:32,970 È un sollievo. Lì ho scelti con molta cura. È un sollievo. Lì ho scelti con molta cura.
363 00:32:32,970 00:32:36,970 Sono grata, ma inizio a sentirmi incomoda. Sono grata, ma inizio a sentirmi incomoda.
364 00:32:36,970 00:32:39,750 Perché ci vedi così tanto? Perché ci vedi così tanto?
365 00:32:39,750 00:32:42,240 Allora, per il momento, mettiamoci a disagio. Allora, per il momento, mettiamoci a disagio.
366 00:32:45,970 00:32:47,180 Chan Hyeok Chan Hyeok
367 00:33:04,280 00:33:07,700 Ehi Chan Pal Yi! Sembri così felice. Ehi Chan Pal Yi! Sembri così felice.
368 00:33:07,700 00:33:09,360 È successo qualcosa di bello? È successo qualcosa di bello?
369 00:33:09,360 00:33:11,500 Sì. Sono di buon umore. Sì. Sono di buon umore.
370 00:33:11,500 00:33:14,600 Oh, aspetta. Fa male ancora prima di sentirlo. Oh, aspetta. Fa male ancora prima di sentirlo.
371 00:33:14,600 00:33:17,470 Non c'è bisogno di essere gelose, Non c'è bisogno di essere gelose,
372 00:33:17,470 00:33:20,520 - ma ho fatto due errori. - Due errori in cosa? - ma ho fatto due errori. - Due errori in cosa?
373 00:33:20,520 00:33:22,210 L'esame scritto per la patente! L'esame scritto per la patente!
374 00:33:22,210 00:33:23,620 Prenderai la patente? Prenderai la patente?
375 00:33:23,620 00:33:25,310 Wow, sei cresciuto. Wow, sei cresciuto.
376 00:33:25,310 00:33:27,860 Ehi, congratulazioni! Ehi, congratulazioni!
377 00:33:27,860 00:33:29,560 Ti darò delle lezioni di guida. Ti darò delle lezioni di guida.
378 00:33:29,560 00:33:31,260 Oh, l'hai promesso. Oh, l'hai promesso.
379 00:33:31,260 00:33:34,620 Prenderò subito il mio foglio rosa, poi dovrai darmi lezioni di guida con la tua auto. Prenderò subito il mio foglio rosa, poi dovrai darmi lezioni di guida con la tua auto.
380 00:33:34,620 00:33:36,990 Sono piuttosto care. Sono piuttosto care.
381 00:33:38,190 00:33:42,140 Sei tu che hai detto che mi avresti dato lezioni di guida, allora perché fai quella faccia? Sei tu che hai detto che mi avresti dato lezioni di guida, allora perché fai quella faccia?
382 00:33:42,140 00:33:43,790 Lo so. Lo so.
383 00:33:43,790 00:33:46,860 C'è sempre un motivo dietro le azioni. C'è sempre un motivo dietro le azioni.
384 00:33:47,460 00:33:52,770 È legato all'appuntamento al buio di cui ha parlato Ji Wu, vero? È legato all'appuntamento al buio di cui ha parlato Ji Wu, vero?
385 00:33:52,770 00:33:56,220 È difficile per gli appuntamenti non avere la patente, vero? È difficile per gli appuntamenti non avere la patente, vero?
386 00:33:56,220 00:33:59,680 Oh cielo, dovrei davvero darti delle lezioni di guida? Oh cielo, dovrei davvero darti delle lezioni di guida?
387 00:33:59,680 00:34:03,850 Sono gelosa. Mi ricorda quando ho guidato fino a Goheung da sola. Sono gelosa. Mi ricorda quando ho guidato fino a Goheung da sola.
388 00:34:03,850 00:34:05,480 Non è così. Non è così.
389 00:34:05,480 00:34:07,460 È esattamente così. È esattamente così.
390 00:34:07,460 00:34:10,420 Ci sono molte scuole guida qui vicino, vero? Ci sono molte scuole guida qui vicino, vero?
391 00:34:10,420 00:34:14,230 Questo è il posto migliore per imparare velocemente, vero? È per questo che sei venuto qui? Questo è il posto migliore per imparare velocemente, vero? È per questo che sei venuto qui?
392 00:34:15,680 00:34:18,100 Sono un genio. Sono un genio.
393 00:34:18,100 00:34:21,460 Nessuno può ingannarmi. Nessuno può ingannarmi.
394 00:34:31,400 00:34:35,550 Cosa? Cosa stai guardando? Cosa? Cosa stai guardando?
395 00:34:39,780 00:34:45,540 Volevo provarci anch'io. Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata Volevo provarci anch'io. Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata
396 00:34:45,540 00:34:49,740 e scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla e scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla
397 00:34:49,740 00:34:51,920 prima che vada a dormire. prima che vada a dormire.
398 00:34:53,860 00:34:56,970 Perché sei così imbarazzata? Perché sei così imbarazzata?
399 00:34:56,970 00:35:00,050 Andiamo a mangiare. Ho fame. Andiamo a mangiare. Ho fame.
400 00:35:11,940 00:35:14,690 Cosa ha fatto il Capo in questi giorni? Cosa ha fatto il Capo in questi giorni?
401 00:35:14,690 00:35:16,160 Sta andando a una scuola guida. Sta andando a una scuola guida.
402 00:35:16,160 00:35:19,170 Cosa? Per ottenere la patente? Veramente? Cosa? Per ottenere la patente? Veramente?
403 00:35:19,170 00:35:23,430 È così sorprendente che stia prendendo la patente? È in ritardo. È così sorprendente che stia prendendo la patente? È in ritardo.
404 00:35:24,540 00:35:28,350 Hai mai pensato al motivo per cui non l'ha presa prima? Hai mai pensato al motivo per cui non l'ha presa prima?
405 00:35:28,350 00:35:32,970 Dici che è come un fratello per te, ma sei indifferente. Cosa sai su di lui? Dici che è come un fratello per te, ma sei indifferente. Cosa sai su di lui?
406 00:35:34,630 00:35:36,900 Perché? C'è una ragione? Perché? C'è una ragione?
407 00:35:36,900 00:35:39,870 Domandalo a lui. Domandalo a lui.
408 00:35:49,440 00:35:51,520 Dicono che le abitudini sono difficili da rompere. Dicono che le abitudini sono difficili da rompere.
409 00:35:51,520 00:35:54,340 Perché faccio tutto questo? Perché faccio tutto questo?
410 00:36:05,530 00:36:09,840 Sono tutti rotti e ammaccati per essere stati gettati in giro. Sono tutti rotti e ammaccati per essere stati gettati in giro.
411 00:36:11,560 00:36:14,670 Non ha fatto niente di buono. Non ha fatto niente di buono.
412 00:36:15,490 00:36:18,270 Mi sento così sollevata. Mi sento così sollevata.
413 00:36:31,270 00:36:34,890 Sono invecchiato. Sono invecchiato.
414 00:36:55,020 00:36:59,230 [C'è una nuova lattina di estratto di ginseng rosso. Portamela.] [C'è una nuova lattina di estratto di ginseng rosso. Portamela.]
415 00:36:59,230 00:37:01,100 Cosa? Cosa?
416 00:37:20,080 00:37:24,070 [Porta il camion e vieni a prendere tutto in una volta.] [Porta il camion e vieni a prendere tutto in una volta.]
417 00:37:35,950 00:37:40,970 [Se sei curiosa di sapere se stavo davvero cercando di morire, vieni fuori.] [Se sei curiosa di sapere se stavo davvero cercando di morire, vieni fuori.]
418 00:38:13,420 00:38:17,860 [Bei posti per un appuntamento] [Bei posti per un appuntamento]
419 00:38:17,860 00:38:20,840 Escape Room Café...? Escape Room Café...?
420 00:38:20,840 00:38:23,460 [Escape Room Café] [Escape Room Café]
421 00:38:23,460 00:38:25,730 Aigoo, cos'è questo? Aigoo, cos'è questo?
422 00:38:28,500 00:38:32,260 [Buon posto per avere un appuntamento per i 50-60 anni di età] [Buon posto per avere un appuntamento per i 50-60 anni di età]
423 00:38:35,670 00:38:39,670 [Retro café] [Retro café]
424 00:38:56,850 00:38:58,510 Perché è così pesante? Perché è così pesante?
425 00:38:58,510 00:39:03,300 Non volevo buttare via un buon cestino del pranzo, quindi usalo. Non volevo buttare via un buon cestino del pranzo, quindi usalo.
426 00:39:04,450 00:39:06,140 Perché siamo venuti qui? Perché siamo venuti qui?
427 00:39:06,140 00:39:12,780 Giusto? Ho pensato che fosse un posto dove le persone anziane venissero a ricordare. Giusto? Ho pensato che fosse un posto dove le persone anziane venissero a ricordare.
428 00:39:12,780 00:39:15,420 Ci sono più giovani. Ci sono più giovani.
429 00:39:15,420 00:39:18,270 Guarda quelle bottiglie di latte. Guarda quelle bottiglie di latte.
430 00:39:18,270 00:39:21,040 Mi chiedo se i più giovani sappiano cosa sia. Mi chiedo se i più giovani sappiano cosa sia.
431 00:39:21,040 00:39:23,730 Come hanno fatto ad averlo? Come hanno fatto ad averlo?
432 00:39:54,370 00:39:56,990 [Un appuntamento con Oppa, mangiando dolci e scattando foto!] [Un appuntamento con Oppa, mangiando dolci e scattando foto!]
433 00:39:58,690 00:40:02,840 Oh, dovresti mangiare dei dolci ad un appuntamento. Oh, dovresti mangiare dei dolci ad un appuntamento.
434 00:40:02,840 00:40:05,730 E mostra le sue foto sul mio telefono. E mostra le sue foto sul mio telefono.
435 00:40:07,610 00:40:12,490 Dopo averlo visto, ho coltivato anche cipolle verdi ed erba cipollina. Dopo averlo visto, ho coltivato anche cipolle verdi ed erba cipollina.
436 00:40:12,490 00:40:14,990 È davvero divertente. È davvero divertente.
437 00:40:14,990 00:40:18,380 Non so quante volte ho tagliato qualcosa da mangiare. Non so quante volte ho tagliato qualcosa da mangiare.
438 00:40:25,640 00:40:30,260 Eh, ti arrabbiavi con me per essere una spilorcia. Eh, ti arrabbiavi con me per essere una spilorcia.
439 00:40:56,090 00:40:58,800 Segui il nonno e fallo Segui il nonno e fallo
440 00:40:58,800 00:41:00,180 In questo modo. In questo modo.
441 00:41:00,180 00:41:02,150 Ecco fatto, sembra buona. Ecco fatto, sembra buona.
442 00:41:02,150 00:41:04,500 Dì "kimchi"! Dì "kimchi"!
443 00:41:06,920 00:41:10,550 Ti stai assumendo la responsabilità di un'altra vita. Ti stai assumendo la responsabilità di un'altra vita.
444 00:41:19,330 00:41:24,700 Le cipolle verdi e il bambino crescono ogni giorno, è così bello e così interessante. Le cipolle verdi e il bambino crescono ogni giorno, è così bello e così interessante.
445 00:41:24,700 00:41:26,470 Mi ricorda anche i nostri figli. Mi ricorda anche i nostri figli.
446 00:41:26,470 00:41:31,600 Smettila di parlare di altre cose e dimmelo. Smettila di parlare di altre cose e dimmelo.
447 00:41:31,600 00:41:33,890 Hai detto che me l'avresti detto. Hai detto che me l'avresti detto.
448 00:41:43,120 00:41:44,580 Volevo provarlo anche io. Volevo provarlo anche io.
449 00:41:44,580 00:41:48,510 Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata. Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata.
450 00:41:48,510 00:41:52,760 Scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla Scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla
451 00:41:52,760 00:41:55,130 prima che vada a dormire. prima che vada a dormire.
452 00:42:13,880 00:42:17,390 Hey Chan Pal Yi! Ti serve qualcosa? Hey Chan Pal Yi! Ti serve qualcosa?
453 00:42:17,390 00:42:21,280 No, Noona è già qui, quindi sbrigati. No, Noona è già qui, quindi sbrigati.
454 00:42:21,280 00:42:23,100 Oh, va bene, sono proprio qui davanti. Oh, va bene, sono proprio qui davanti.
455 00:42:23,100 00:42:27,060 Vuoi una birra dopo, amico? Vuoi una birra dopo, amico?
456 00:42:27,060 00:42:29,050 Va bene, facciamolo. Va bene, facciamolo.
457 00:42:35,280 00:42:37,140 Big Noona! Big Noona!
458 00:42:37,140 00:42:40,270 Quando sei arrivata? Quando sei arrivata?
459 00:42:40,270 00:42:42,280 Proprio adesso. Proprio adesso.
460 00:42:46,040 00:42:47,470 Io vado a casa Io vado a casa
461 00:42:47,470 00:42:49,270 Vai a casa. Vai a casa.
462 00:42:55,870 00:42:57,770 Grazie. Grazie.
463 00:43:20,990 00:43:24,070 Perché non entri? Tua sorella è qui. Perché non entri? Tua sorella è qui.
464 00:43:24,070 00:43:27,260 Sì, lo farò. Hai finito di lavorare? Sì, lo farò. Hai finito di lavorare?
465 00:43:27,260 00:43:31,420 Sono stata costretta. Sarebbe stato scomodo rimanere. Sono stata costretta. Sarebbe stato scomodo rimanere.
466 00:43:31,420 00:43:34,530 Ah, è a causa del nostro maknae-- Ah, è a causa del nostro maknae--
467 00:43:34,530 00:43:38,710 Voglio dire Ji Wu, che ci stava evitando, ecco perché siamo dovuti venire qui. Voglio dire Ji Wu, che ci stava evitando, ecco perché siamo dovuti venire qui.
468 00:43:41,800 00:43:43,840 Scusami... Scusami...
469 00:43:48,670 00:43:53,020 Perché pensi che il Capo sia un giocatore? Perché pensi che il Capo sia un giocatore?
470 00:43:58,350 00:44:02,380 Te l'ha detto Chan Hyuk stesso? Te l'ha detto Chan Hyuk stesso?
471 00:44:02,380 00:44:06,070 Era solo un soprannome che gli ho dato per scherzo. Era solo un soprannome che gli ho dato per scherzo.
472 00:44:06,070 00:44:07,890 Perché scherza come un giocatore. Perché scherza come un giocatore.
473 00:44:07,890 00:44:11,540 Il Capo è tutt'altro che un giocatore. Il Capo è tutt'altro che un giocatore.
474 00:44:11,540 00:44:13,510 Non discrimina. Non discrimina.
475 00:44:13,510 00:44:19,340 Che sia indifferente, gentile o di buon cuore verso gli altri, tratta uomini e donne allo stesso modo. Che sia indifferente, gentile o di buon cuore verso gli altri, tratta uomini e donne allo stesso modo.
476 00:44:20,630 00:44:24,550 Un vero giocatore guarda solo le donne. Un vero giocatore guarda solo le donne.
477 00:44:24,550 00:44:27,250 E sono sempre donne nuove. E sono sempre donne nuove.
478 00:44:27,250 00:44:32,540 E penso che sia divertente che tu riceva consigli sugli appuntamenti da lui. E penso che sia divertente che tu riceva consigli sugli appuntamenti da lui.
479 00:44:32,540 00:44:36,080 Il Capo parla solo, non sa niente. Il Capo parla solo, non sa niente.
480 00:44:37,760 00:44:39,270 Allora. Allora.
481 00:45:00,970 00:45:03,330 Devo essere pazza. Devo essere pazza.
482 00:45:04,210 00:45:06,780 Non avrei dovuto dirlo. Non avrei dovuto dirlo.
483 00:45:10,770 00:45:12,480 Cosa faccio? Cosa faccio?
484 00:45:20,470 00:45:25,700 Ha detto tutto a quella ragazza? Ha detto tutto a quella ragazza?
485 00:45:40,290 00:45:44,000 Questo è quello che non riesco a capire, anche dopo che la mia memoria è tornata. Questo è quello che non riesco a capire, anche dopo che la mia memoria è tornata.
486 00:45:44,000 00:45:49,380 Se sono salito su quella montagna per morire o per vivere. Se sono salito su quella montagna per morire o per vivere.
487 00:45:49,380 00:45:54,000 Hai dimenticato le chiavi, il portafoglio e il telefono. Hai dimenticato le chiavi, il portafoglio e il telefono.
488 00:45:54,000 00:45:55,610 Perchè lo hai fatto? Perchè lo hai fatto?
489 00:45:55,610 00:45:58,690 Perché potrei morire. Perché potrei morire.
490 00:45:58,690 00:46:02,170 Perché? Siamo stati così duri con te Perché? Siamo stati così duri con te
491 00:46:02,170 00:46:03,830 che hai cercato di morire? che hai cercato di morire?
492 00:46:03,830 00:46:07,450 Volevi morire perché non eravamo niente per te? Volevi morire perché non eravamo niente per te?
493 00:46:09,410 00:46:11,750 Mi sono sentito offeso Mi sono sentito offeso
494 00:46:13,720 00:46:15,310 fino al punto di voler morire. fino al punto di voler morire.
495 00:46:19,110 00:46:22,580 Sto vivendo tutta la mia vita con un amore a senso unico. Sto vivendo tutta la mia vita con un amore a senso unico.
496 00:46:22,580 00:46:28,000 Né tu né i ragazzi siete interessati a me e io, vi sembro un peso. Né tu né i ragazzi siete interessati a me e io, vi sembro un peso.
497 00:46:34,220 00:46:37,600 Solo per questo, Solo per questo,
498 00:46:37,600 00:46:40,290 hai avuto quel pensiero spaventoso? hai avuto quel pensiero spaventoso?
499 00:46:41,360 00:46:43,840 Solo per questo? Solo per questo?
500 00:46:43,840 00:46:45,420 Sì. Sì.
501 00:46:45,420 00:46:50,640 Per me, era sufficiente come motivo per togliermi la vita. Stavo per infilarmi tutte le pillole in bocca, in una volta sola. Per me, era sufficiente come motivo per togliermi la vita. Stavo per infilarmi tutte le pillole in bocca, in una volta sola.
502 00:46:57,230 00:46:59,800 Ma... Ma...
503 00:46:59,800 00:47:04,100 Quella notte, nostra figlia maggiore mi chiamò a quell'ora. Quella notte, nostra figlia maggiore mi chiamò a quell'ora.
504 00:47:04,100 00:47:06,560 Pensava che stessi passando un brutto momento per la separazione. Pensava che stessi passando un brutto momento per la separazione.
505 00:47:06,560 00:47:09,890 Le ho detto che stavo bene, ma ha insistito per venirmi a cercare, che fossi a Incheon o in qualunque altro posto. Le ho detto che stavo bene, ma ha insistito per venirmi a cercare, che fossi a Incheon o in qualunque altro posto.
506 00:47:09,890 00:47:14,030 Ha parlato così bene. Ha parlato così bene.
507 00:47:14,030 00:47:18,090 In quel momento, il pensiero di morire, è scomparso per metà. In quel momento, il pensiero di morire, è scomparso per metà.
508 00:47:19,030 00:47:21,310 C'erano delle margherite che sbocciavano, nel sentiero vicino all'ingresso. C'erano delle margherite che sbocciavano, nel sentiero vicino all'ingresso.
509 00:47:21,310 00:47:25,460 Dopo averle guardate a lungo, il pensiero di morire, è scomparso completamente. Dopo averle guardate a lungo, il pensiero di morire, è scomparso completamente.
510 00:47:27,480 00:47:30,340 Ti piacevano le margherite. Ti piacevano le margherite.
511 00:47:35,800 00:47:38,200 'Seppelliamo le pillole in montagna.' 'Seppelliamo le pillole in montagna.'
512 00:47:38,200 00:47:42,140 'Non pensiamo più a queste cose.' È quello che ho detto a me stesso. 'Non pensiamo più a queste cose.' È quello che ho detto a me stesso.
513 00:47:43,360 00:47:45,440 Sto dicendo la verità. Sto dicendo la verità.
514 00:47:57,950 00:48:00,290 - Oh, sei qui. - Sì. - Oh, sei qui. - Sì.
515 00:48:09,300 00:48:12,130 Sto uscendo per un po'. Prenditi tutto il tempo. Sto uscendo per un po'. Prenditi tutto il tempo.
516 00:48:12,130 00:48:14,020 - Chiamami. - Sì. - Chiamami. - Sì.
517 00:48:14,020 00:48:17,210 Hyung, perché te ne vai? Non andare. Hyung, perché te ne vai? Non andare.
518 00:48:18,810 00:48:22,430 Dovremmo essere noi ad andarcene. Giusto? Dovremmo essere noi ad andarcene. Giusto?
519 00:48:22,430 00:48:27,200 Allora perché stai evitando le telefonate di Unni? Pensi che volevamo venire qui? Allora perché stai evitando le telefonate di Unni? Pensi che volevamo venire qui?
520 00:48:27,200 00:48:29,540 Allora, andiamocene. Ce ne andiamo. Allora, andiamocene. Ce ne andiamo.
521 00:48:29,540 00:48:32,470 No, no, Sei davvero un ragazzino. No, no, Sei davvero un ragazzino.
522 00:48:32,470 00:48:35,370 Ho detto io a Noona di venire qui. Se ti comporti così, che figura ci faccio? Ho detto io a Noona di venire qui. Se ti comporti così, che figura ci faccio?
523 00:48:35,370 00:48:37,480 Parlate qui. Parlate qui.
524 00:48:37,480 00:48:39,180 Sto andando. Sto andando.
525 00:49:05,020 00:49:07,790 Yun Seo Yeong. Yun Seo Yeong.
526 00:49:07,790 00:49:10,790 Non te ne sei ancora andata? Che ci fai qui? Non te ne sei ancora andata? Che ci fai qui?
527 00:49:12,360 00:49:14,510 Io? Io?
528 00:49:14,510 00:49:17,690 Stavo per andarmene. Me ne vado. Stavo per andarmene. Me ne vado.
529 00:49:28,010 00:49:30,960 Per quanto tempo non hai risposto alle mie chiamate? Per quanto tempo non hai risposto alle mie chiamate?
530 00:49:30,960 00:49:35,790 Evitarlo risolverà qualcosa? Perché tu ed Eun Hui evitate sempre il confronto? Evitarlo risolverà qualcosa? Perché tu ed Eun Hui evitate sempre il confronto?
531 00:49:37,050 00:49:40,960 Visto che non sono tua sorella biologica, puoi fare quello che vuoi adesso? Visto che non sono tua sorella biologica, puoi fare quello che vuoi adesso?
532 00:49:40,960 00:49:44,250 Non devi rispondere alle mie telefonate adesso? Non devi rispondere alle mie telefonate adesso?
533 00:49:44,250 00:49:47,790 Unni, il suo cuore è debole. Unni, il suo cuore è debole.
534 00:49:52,290 00:49:54,620 Non ho risposto perché pensavo che avresti parlato di queste cose. Non ho risposto perché pensavo che avresti parlato di queste cose.
535 00:49:54,620 00:49:57,140 Dobbiamo almeno risolvere il nostro rapporto. Dobbiamo almeno risolvere il nostro rapporto.
536 00:49:57,140 00:49:59,530 Non è qualcosa che possiamo ignorare, sperando che sparisca. Non è qualcosa che possiamo ignorare, sperando che sparisca.
537 00:49:59,530 00:50:04,140 Non stava cercando di ignorarlo e di superarlo. È difficile per lui. Non stava cercando di ignorarlo e di superarlo. È difficile per lui.
538 00:50:05,160 00:50:07,820 Siamo una famiglia, ma sinceramente, Siamo una famiglia, ma sinceramente,
539 00:50:07,820 00:50:09,730 non ho molti ricordi di te. non ho molti ricordi di te.
540 00:50:11,780 00:50:14,110 Il ragazzo che ha fatto un casi*o in soggiorno. Il ragazzo che ha fatto un casi*o in soggiorno.
541 00:50:14,110 00:50:16,260 Quello che non era bravo a studiare. Quello che non era bravo a studiare.
542 00:50:16,260 00:50:21,140 Ma all'improvviso sei cresciuto, così ti abbiamo chiesto di incontrarci per parlare dei nostri genitori. Ma all'improvviso sei cresciuto, così ti abbiamo chiesto di incontrarci per parlare dei nostri genitori.
543 00:50:21,140 00:50:24,300 Ormai sei un adulto. Ormai sei un adulto.
544 00:50:24,300 00:50:28,060 Hai sentito, vero? Sei un adulto. Hai sentito, vero? Sei un adulto.
545 00:50:28,060 00:50:32,110 Ultimamente non parli con la mamma e stai a malapena a casa. Ultimamente non parli con la mamma e stai a malapena a casa.
546 00:50:32,110 00:50:33,550 È vero? È vero?
547 00:50:33,550 00:50:35,710 Non vivrai in modo indipendente, facendo come ti pare. Non vivrai in modo indipendente, facendo come ti pare.
548 00:50:35,710 00:50:38,060 Ma fai sapere quando non ti piace qualcosa? Ma fai sapere quando non ti piace qualcosa?
549 00:50:38,060 00:50:40,200 Non basta che mamma ti prepari il cibo e ti faccia il bucato, Non basta che mamma ti prepari il cibo e ti faccia il bucato,
550 00:50:40,200 00:50:43,280 ora deve anche stare attenta a non farti arrabbiare? ora deve anche stare attenta a non farti arrabbiare?
551 00:50:43,280 00:50:44,900 Smettila. Sta per piangere. Smettila. Sta per piangere.
552 00:50:44,900 00:50:48,640 Anche tu. Smettila di cercare di mediare tra questa parte e quella. Anche tu. Smettila di cercare di mediare tra questa parte e quella.
553 00:50:51,760 00:50:53,770 Ji Wu, Ji Wu,
554 00:50:56,370 00:50:58,930 hai pensato alla vita della mamma? hai pensato alla vita della mamma?
555 00:51:07,870 00:51:13,490 Il giorno in cui mamma mi ha detto del mio padre biologico, faceva caldo. Il giorno in cui mamma mi ha detto del mio padre biologico, faceva caldo.
556 00:51:13,490 00:51:18,440 Dal momento che faceva caldo, sarebbe stato bello sedersi dentro, da qualche parte e parlare davanti a un caffè. Dal momento che faceva caldo, sarebbe stato bello sedersi dentro, da qualche parte e parlare davanti a un caffè.
557 00:51:18,440 00:51:21,760 Ma la mamma continuava a camminare. Ma la mamma continuava a camminare.
558 00:51:21,760 00:51:27,090 Per la mamma, quel passato è ancora una storia spaventosa, che ha paura che qualcuno possa sentire. Per la mamma, quel passato è ancora una storia spaventosa, che ha paura che qualcuno possa sentire.
559 00:51:28,430 00:51:32,500 La mamma ha sempre dovuto stare attenta, nel caso si spargessero delle voci. La mamma ha sempre dovuto stare attenta, nel caso si spargessero delle voci.
560 00:51:32,500 00:51:35,850 Non alzò mai la voce e visse la sua vita, facendo attenzione. Non alzò mai la voce e visse la sua vita, facendo attenzione.
561 00:51:37,210 00:51:42,800 Il mio rapporto con questa famiglia, sarà diverso rispetto al passato. Il mio rapporto con questa famiglia, sarà diverso rispetto al passato.
562 00:51:44,540 00:51:48,750 Il signor Kim Sang Sik ha davvero un solo maschio e una sola femmina. Il signor Kim Sang Sik ha davvero un solo maschio e una sola femmina.
563 00:51:48,750 00:51:50,890 Ora che tutti sanno, deve essere diverso. Ora che tutti sanno, deve essere diverso.
564 00:51:50,890 00:51:51,610 Unni. Unni.
565 00:51:51,610 00:51:55,110 Non sto dicendo che vivrò alla luce del sole. Non sto dicendo che vivrò alla luce del sole.
566 00:51:55,110 00:51:59,430 Sto dicendo che non credo che possiamo tornare a vivere, come se niente fosse. Sto dicendo che non credo che possiamo tornare a vivere, come se niente fosse.
567 00:52:01,610 00:52:04,900 Non continuiamo questa conversazione. Non continuiamo questa conversazione.
568 00:52:04,900 00:52:06,580 Me ne vado. Me ne vado.
569 00:52:26,170 00:52:28,960 - Eun Ju-- - La borsa del pranzo-- - Eun Ju-- - La borsa del pranzo--
570 00:52:28,960 00:52:29,870 Borsa del pranzo? Borsa del pranzo?
571 00:52:29,870 00:52:31,280 Che mi dici di Eun Ju? Che mi dici di Eun Ju?
572 00:52:31,280 00:52:35,490 Non-non è niente. E la tua borsa del pranzo? Non-non è niente. E la tua borsa del pranzo?
573 00:52:37,070 00:52:40,120 Una borsa per il pranzo è così pesante? Una borsa per il pranzo è così pesante?
574 00:52:40,120 00:52:43,090 Puzza di kimchi e acciughe. Puzza di kimchi e acciughe.
575 00:52:46,810 00:52:49,100 Lui ha un figlio. Lui ha un figlio.
576 00:52:49,100 00:52:51,670 Deve dargli da mangiare. Deve dargli da mangiare.
577 00:52:51,670 00:52:55,270 La gente dice che mi hai educato male. La gente dice che mi hai educato male.
578 00:52:55,270 00:52:58,200 Vivere da soli, Vivere da soli,
579 00:52:58,200 00:53:01,760 mi ha fatto rendere conto di essere un idiota. Sono più inutile di un bambino. mi ha fatto rendere conto di essere un idiota. Sono più inutile di un bambino.
580 00:53:01,760 00:53:06,150 Non posso fare il bucato o da mangiare. Non c'è niente che io possa fare. Non posso fare il bucato o da mangiare. Non c'è niente che io possa fare.
581 00:53:06,150 00:53:09,750 Non importa quello che faccio, tutto è sporco e non si mette in ordine. Non importa quello che faccio, tutto è sporco e non si mette in ordine.
582 00:53:09,750 00:53:13,300 A parte guidare, non c'è niente che io sappia fare. A parte guidare, non c'è niente che io sappia fare.
583 00:53:18,210 00:53:20,040 Per questo, Per questo,
584 00:53:21,750 00:53:24,250 mi spiace davvero mi spiace davvero
585 00:53:26,200 00:53:28,590 nei tuoi confronti, signorina Jin Suk. nei tuoi confronti, signorina Jin Suk.
586 00:53:47,930 00:53:49,570 È tutta colpa mia. È tutta colpa mia.
587 00:53:49,570 00:53:52,010 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
588 00:53:52,010 00:53:55,450 Unni tornerà presto. Unni tornerà presto.
589 00:53:55,450 00:53:57,630 Sai che è dura dentro ma tenera fuori. Sai che è dura dentro ma tenera fuori.
590 00:53:57,630 00:54:01,100 All'apparenza può sembrare dura ma dentro, è dolce. All'apparenza può sembrare dura ma dentro, è dolce.
591 00:54:02,600 00:54:07,190 In questo momento è sconvolta e le sue emozioni sono complicate. In questo momento è sconvolta e le sue emozioni sono complicate.
592 00:54:07,190 00:54:10,750 Se la prende con te per la tua ribellione. Se la prende con te per la tua ribellione.
593 00:54:12,550 00:54:15,970 Il suo cuore è più sensibile del mio. Il suo cuore è più sensibile del mio.
594 00:54:15,970 00:54:20,410 Potrei essere in grado di interrompere ogni contatto ma Unni, no. Potrei essere in grado di interrompere ogni contatto ma Unni, no.
595 00:54:23,870 00:54:26,870 È il destino del figlio maggiore. È il destino del figlio maggiore.
596 00:54:26,870 00:54:28,990 Ecco perché... Ecco perché...
597 00:54:31,080 00:54:34,150 Mi dispiace per i giorni in cui mi sono ribellata. Mi dispiace per i giorni in cui mi sono ribellata.
598 00:54:36,330 00:54:40,360 Allora perché eri così scontrosa? Allora perché eri così scontrosa?
599 00:54:40,360 00:54:42,010 Avresti dovuto comportarti meglio. Avresti dovuto comportarti meglio.
600 00:54:42,010 00:54:44,480 Tu ti comporti meglio. Tu ti comporti meglio.
601 00:54:49,290 00:54:51,990 Torna a casa presto oggi. Prenditi cura della signorina Suk. Torna a casa presto oggi. Prenditi cura della signorina Suk.
602 00:54:51,990 00:54:54,020 Non vai a trovare Hyung? Non vai a trovare Hyung?
603 00:54:54,020 00:54:58,150 Ti importa solo di quel tuo grande Hyung! Me ne vado. Ti importa solo di quel tuo grande Hyung! Me ne vado.
604 00:55:12,830 00:55:15,210 Ji Wu ha chiamato dicendo che te ne sei andata. Ji Wu ha chiamato dicendo che te ne sei andata.
605 00:55:15,210 00:55:17,150 Te ne stavi andando senza salutare? Te ne stavi andando senza salutare?
606 00:55:17,150 00:55:18,710 Pensavo che ci saremmo incontrati così. Pensavo che ci saremmo incontrati così.
607 00:55:18,710 00:55:19,820 Volevi bere qualcosa. Volevi bere qualcosa.
608 00:55:19,820 00:55:22,700 No. devo andare. La prossima volta. No. devo andare. La prossima volta.
609 00:55:22,700 00:55:24,530 Kim Eun Hui. Kim Eun Hui.
610 00:55:25,840 00:55:27,790 Ci conosciamo solo da un giorno o due? Ci conosciamo solo da un giorno o due?
611 00:55:27,790 00:55:30,800 Perché stai cercando di essere seria? Perché stai cercando di essere seria?
612 00:55:30,800 00:55:32,770 C'è qualcosa che non va, vero? C'è qualcosa che non va, vero?
613 00:55:32,770 00:55:34,320 Cosa c'è? Cosa c'è?
614 00:55:34,320 00:55:36,520 Stavi bene quando abbiamo parlato al telefono prima Stavi bene quando abbiamo parlato al telefono prima
615 00:55:36,520 00:55:39,120 ma adesso non riesci nemmeno a guardarmi. ma adesso non riesci nemmeno a guardarmi.
616 00:55:42,530 00:55:46,780 Unni ha fatto piangere Ji Wu. Vai a confortarlo. Unni ha fatto piangere Ji Wu. Vai a confortarlo.
617 00:55:46,780 00:55:49,940 E parliamo più tardi. E parliamo più tardi.
618 00:55:49,940 00:55:53,570 Ho ancora delle cose da sistemare. Ho ancora delle cose da sistemare.
619 00:55:53,570 00:55:55,730 Me ne vado. Me ne vado.
620 00:55:55,730 00:55:58,270 Sì, un momento. Sì, un momento.
621 00:56:26,830 00:56:30,110 Non posso più guidare di notte. Non posso più guidare di notte.
622 00:56:42,020 00:56:44,390 Padre Padre
623 00:56:51,650 00:56:53,500 Chiamata da Padre Chiamata da Padre
624 00:56:58,670 00:57:02,140 Buongiorno. Buongiorno.
625 00:57:02,140 00:57:04,130 Sei qui? Sei qui?
626 00:57:31,060 00:57:33,800 Bene, ora aspettiamo che vada tutto bene. Bene, ora aspettiamo che vada tutto bene.
627 00:57:33,800 00:57:35,620 Allora, c'è una cena di squadra oggi? Allora, c'è una cena di squadra oggi?
628 00:57:35,620 00:57:37,740 Certo. Mangiamo la carne. Certo. Mangiamo la carne.
629 00:57:37,740 00:57:39,800 Manzo. Manzo.
630 00:57:39,800 00:57:42,540 Non quello, lo chiudo io. Non quello, lo chiudo io.
631 00:57:42,540 00:57:43,360 D'accordo. D'accordo.
632 00:57:43,360 00:57:45,370 Avete lavorato sodo. Avete lavorato sodo.
633 00:57:48,990 00:57:51,780 È buffo che tu riceva consigli dal Capo. È buffo che tu riceva consigli dal Capo.
634 00:57:51,780 00:57:56,950 Il vero signor Giocatore vede solo donne, giusto? Il vero signor Giocatore vede solo donne, giusto?
635 00:58:00,910 00:58:02,110 Chan Pal Yi Chan Pal Yi
636 00:58:03,210 00:58:05,830 Chan Pal Yi Chan Pal Yi
637 00:58:28,440 00:58:29,930 Sì, Eun Ju. Sì, Eun Ju.
638 00:58:29,930 00:58:33,500 Sto per vedere papà. Sto per vedere papà.
639 00:58:33,500 00:58:37,230 Glielo hai chiesto tu di vedervi? Glielo hai chiesto tu di vedervi?
640 00:58:37,230 00:58:40,220 Ha detto che viene a casa mia. Ha detto che viene a casa mia.
641 00:58:45,580 00:58:48,800 Glielo dirò oggi. Glielo dirò oggi.
642 00:58:48,800 00:58:53,800 Lo sanno tutti, non dovrebbe essere l'unico a non sapere. Lo sanno tutti, non dovrebbe essere l'unico a non sapere.
643 00:59:21,560 00:59:23,000 Vai a casa? Vai a casa?
644 00:59:23,000 00:59:27,320 No. Ti devo dire una cosa. No. Ti devo dire una cosa.
645 00:59:33,600 00:59:37,180 Cosa? Dimmi, lui non sta ascoltando. Cosa? Dimmi, lui non sta ascoltando.
646 00:59:37,180 00:59:38,550 Capo... Capo...
647 00:59:38,550 00:59:40,810 Io ... Io ...
648 00:59:40,810 00:59:45,750 ho letto i messaggi tra te e Eun Hui. ho letto i messaggi tra te e Eun Hui.
649 00:59:45,750 00:59:47,130 Scusa. Scusa.
650 00:59:47,130 00:59:50,510 Ero così curiosa. Mi dispiace molto. Ero così curiosa. Mi dispiace molto.
651 00:59:51,600 00:59:57,130 E... Ho fatto uno sbaglio verso Eun Hui. E... Ho fatto uno sbaglio verso Eun Hui.
652 01:00:04,020 01:00:06,090 Salute! Salute!
653 01:00:09,330 01:00:11,320 Usciamo per una cena di ringraziamento al Capo Gruppo. Usciamo per una cena di ringraziamento al Capo Gruppo.
654 01:00:11,320 01:00:13,520 Grazie. Grazie.
655 01:00:13,520 01:00:14,670 Puoi parlare al telefono? Puoi parlare al telefono?
656 01:00:14,670 01:00:17,620 Mi dispiace per gli altri gruppi. Mi dispiace per gli altri gruppi.
657 01:00:17,620 01:00:19,540 Non posso nemmeno comprarvi manzo di prima qualità. Non posso nemmeno comprarvi manzo di prima qualità.
658 01:00:19,540 01:00:22,450 Congratulazioni. Congratulazioni.
659 01:00:22,450 01:00:23,390 Buonasera! Buonasera!
660 01:00:23,390 01:00:26,470 Lo sai che sento odore di incontri da lontano, vero? Lo sai che sento odore di incontri da lontano, vero?
661 01:00:26,470 01:00:28,510 È solo un piccolo incontro, ecco perchè non ti ho chiamata. È solo un piccolo incontro, ecco perchè non ti ho chiamata.
662 01:00:28,510 01:00:30,010 Sono contenta che tu sia venuta. Sono contenta che tu sia venuta.
663 01:00:30,010 01:00:33,820 Sono venuto per congratularmi con voi. Non preoccupatevi per me. Sono venuto per congratularmi con voi. Non preoccupatevi per me.
664 01:00:35,900 01:00:38,270 Zia, ci serve altra carne e prendo dei bicchieri. Zia, ci serve altra carne e prendo dei bicchieri.
665 01:00:38,270 01:00:40,630 Sì, prendili. Sì, prendili.
666 01:00:44,930 01:00:46,110 Ecco i vostri bicchieri. Ecco i vostri bicchieri.
667 01:00:46,110 01:00:48,170 Grazie. Grazie.
668 01:00:50,900 01:00:54,790 - Può darci uno stufato di kimchi senza carne? Cìè una persona che non mangia carne. - Sì. - Può darci uno stufato di kimchi senza carne? Cìè una persona che non mangia carne. - Sì.
669 01:00:54,790 01:00:57,010 - Prendo del kimchi di cipollotti- - Sì. - Prendo del kimchi di cipollotti- - Sì.
670 01:00:57,010 01:00:59,090 L'hai visto? L'hai visto?
671 01:01:30,750 01:01:32,520 Hyung. Hyung.
672 01:01:35,300 01:01:41,260 Vice Presidente. Ci dica che tipo di personalità è quella del Capo Gruppo Kim. Vice Presidente. Ci dica che tipo di personalità è quella del Capo Gruppo Kim.
673 01:01:41,260 01:01:42,900 Oh sì, tu non c'eri, Capo Gruppo Kim. Oh sì, tu non c'eri, Capo Gruppo Kim.
674 01:01:42,900 01:01:45,510 - Abbiamo fatto tutti dei test di personalità. - È pittosto accurato. - Abbiamo fatto tutti dei test di personalità. - È pittosto accurato.
675 01:01:45,510 01:01:47,660 Sì, totalmente. Sì, totalmente.
676 01:01:48,870 01:01:50,920 Chiamami. Chiamami.
677 01:01:51,900 01:01:56,070 Capo Gruppo Kim...è difficile da leggere. Mi arrendo. Capo Gruppo Kim...è difficile da leggere. Mi arrendo.
678 01:01:56,070 01:01:59,240 Da oggi è per il team di pianificazione 2, lo faremo un altro giorno. Da oggi è per il team di pianificazione 2, lo faremo un altro giorno.
679 01:02:00,940 01:02:03,710 Sto andando all'ufficio editoriale. Sto andando all'ufficio editoriale.
680 01:02:11,840 01:02:16,630 Mi ricordavo dei messaggi che vi eravate scambiati. Mi ricordavo dei messaggi che vi eravate scambiati.
681 01:02:16,630 01:02:18,580 Mi è scappato. Mi è scappato.
682 01:02:18,580 01:02:24,060 Non avrei dovuto dire che fosse divertente il fatto che lei stesse prendendo dei consigli su appuntamenti da te. Non avrei dovuto dire che fosse divertente il fatto che lei stesse prendendo dei consigli su appuntamenti da te.
683 01:02:24,060 01:02:26,680 Prima di tutto, Prima di tutto,
684 01:02:26,680 01:02:29,830 ho menzionato l'espressione, Mr. Player. ho menzionato l'espressione, Mr. Player.
685 01:02:29,830 01:02:32,760 Probabilmente pensa che me lo hai detto tu. Probabilmente pensa che me lo hai detto tu.
686 01:02:35,820 01:02:39,690 Non sei interessato per niente alla Capo Gruppo Kim? Non sei interessato per niente alla Capo Gruppo Kim?
687 01:02:39,690 01:02:41,210 Fanne uno semplice. Fanne uno semplice.
688 01:02:41,210 01:02:44,530 Perché è importante? Perché è importante?
689 01:02:44,530 01:02:46,570 Allora la Capo Gruppo Kim, durante le pause pranzo, Allora la Capo Gruppo Kim, durante le pause pranzo,
690 01:02:46,570 01:02:51,730 scegli e mangia sempre per ultima. E dopo pulisce sempre. scegli e mangia sempre per ultima. E dopo pulisce sempre.
691 01:02:51,730 01:02:55,160 Nessuno lo nota, perché sembra così naturale. Nessuno lo nota, perché sembra così naturale.
692 01:02:55,160 01:02:57,930 Durante le riunioni, sa chi si sente ferito, Durante le riunioni, sa chi si sente ferito,
693 01:02:57,930 01:03:00,170 e si accerta di complimentarli. e si accerta di complimentarli.
694 01:03:00,170 01:03:02,230 E li fa ridere con espressioni buffe. E li fa ridere con espressioni buffe.
695 01:03:02,230 01:03:04,400 Sceglie sempre per ultima durante i workshop o gli MTs. Sceglie sempre per ultima durante i workshop o gli MTs.
696 01:03:04,400 01:03:05,870 Hai ragione. Hai ragione.
697 01:03:05,870 01:03:09,020 Non ha preferenze. Le piace tutto. Non ha preferenze. Le piace tutto.
698 01:03:09,020 01:03:10,280 Lo sanno bene tutti. Lo sanno bene tutti.
699 01:03:10,280 01:03:12,030 Prende anche in considerazione gli stili alimentari di ognuno. Prende anche in considerazione gli stili alimentari di ognuno.
700 01:03:12,030 01:03:15,010 Ha ordinato cibo vegetariano in un ristorante di barbecue. Ha ordinato cibo vegetariano in un ristorante di barbecue.
701 01:03:16,690 01:03:20,220 Resiste alle situazioni scomode, Resiste alle situazioni scomode,
702 01:03:20,220 01:03:22,790 ed è genersoa con gli altri. ed è genersoa con gli altri.
703 01:03:22,790 01:03:25,870 E non le piace competere o litigare. E non le piace competere o litigare.
704 01:03:26,770 01:03:31,750 La Capo Gruppo Kim è molto umana. La Capo Gruppo Kim è molto umana.
705 01:03:31,750 01:03:34,790 Le hai fatto dei complimenti, non come con me. Le hai fatto dei complimenti, non come con me.
706 01:03:34,790 01:03:37,990 - A me hai detto... - Non è un complimento. - A me hai detto... - Non è un complimento.
707 01:03:37,990 01:03:41,280 Non è una personalità faticosa? Non è una personalità faticosa?
708 01:03:48,000 01:03:50,210 Chan Pal Yi Chan Pal Yi
709 01:03:54,590 01:03:56,250 Salute. Salute.
710 01:03:58,870 01:04:00,070 Sono io. Sono io.
711 01:04:00,070 01:04:01,170 Dove sei. Dove sei.
712 01:04:01,170 01:04:02,980 Vicino l'ufficio. Perché? Vicino l'ufficio. Perché?
713 01:04:02,980 01:04:04,340 Sto venendo lì adesso. Sto venendo lì adesso.
714 01:04:04,340 01:04:05,660 Sono ad un incontro di lavoro. Sono ad un incontro di lavoro.
715 01:04:05,660 01:04:07,030 Mi servono solo cinque minuti. Mi servono solo cinque minuti.
716 01:04:07,030 01:04:08,560 Se sono solo cinque minuti, dimmelo per telefono. Se sono solo cinque minuti, dimmelo per telefono.
717 01:04:08,560 01:04:11,440 Se potessi dirtelo al telefono, starei venendo lì? Se potessi dirtelo al telefono, starei venendo lì?
718 01:04:23,690 01:04:26,330 Non esci a fare esercizio? Non esci a fare esercizio?
719 01:04:26,330 01:04:30,450 Tuo padre mi ha chiesto quando avessi finito di lavorare. Quindi sono venuto. Tuo padre mi ha chiesto quando avessi finito di lavorare. Quindi sono venuto.
720 01:04:30,450 01:04:34,130 Non c'è bisogno. Sarebbe imbarazzante. Non c'è bisogno. Sarebbe imbarazzante.
721 01:04:35,430 01:04:37,510 È vero. È vero.
722 01:04:37,510 01:04:42,720 Ero sempre a disagio. Ma adesso non del tutto. Ero sempre a disagio. Ma adesso non del tutto.
723 01:04:42,720 01:04:45,510 Non sembra che, dopo aver vissuto insieme per cinque anni, Non sembra che, dopo aver vissuto insieme per cinque anni,
724 01:04:45,510 01:04:48,710 stiamo parlando tanto solo ora? stiamo parlando tanto solo ora?
725 01:04:50,610 01:04:52,710 Dev'essere qui. Dev'essere qui.
726 01:05:00,330 01:05:02,360 Se avessi chiamato, saremmo venuti da te. Se avessi chiamato, saremmo venuti da te.
727 01:05:02,360 01:05:04,920 No, ho avuto un sacco di tempo oggi. No, ho avuto un sacco di tempo oggi.
728 01:05:04,920 01:05:07,570 Sei qui. Sei qui.
729 01:05:07,570 01:05:09,250 Sì. Sì.
730 01:05:18,910 01:05:20,740 Ecco un regalo. Ecco un regalo.
731 01:05:42,380 01:05:44,730 Eun Ju. Eun Ju.
732 01:05:50,300 01:05:52,510 Mi dispiace. Mi dispiace.
733 01:06:17,040 01:06:19,590 Il mio amico ha detto che sta venendo. Il mio amico ha detto che sta venendo.
734 01:06:19,590 01:06:22,530 Avevo detto che rimanevo solo per il primo giro. Avevo detto che rimanevo solo per il primo giro.
735 01:06:24,650 01:06:27,740 C'è qualcosa che non sono riuscito a dire prima, a causa degli altri. C'è qualcosa che non sono riuscito a dire prima, a causa degli altri.
736 01:06:29,140 01:06:31,080 Eun Hui... Eun Hui...
737 01:06:35,700 01:06:38,910 Sai quello che vuoi? Sai quello che vuoi?
738 01:06:39,920 01:06:42,870 Resterai un Capo Gruppo per sempre? Resterai un Capo Gruppo per sempre?
739 01:06:42,870 01:06:45,380 Hai un obiettivo? Hai un obiettivo?
740 01:06:45,380 01:06:47,850 Non hai alcuna ambizione? Non hai alcuna ambizione?
741 01:06:53,230 01:07:00,070 Il mondo guarda dall'alto in basso le persone senza ambizioni. Il mondo guarda dall'alto in basso le persone senza ambizioni.
742 01:07:00,070 01:07:04,840 Mi chiedevo se dovrei esserne imbarazzata Mi chiedevo se dovrei esserne imbarazzata
743 01:07:05,690 01:07:09,270 Ma ne ho fatto il mio obiettivo vivere senza ambizioni. Ma ne ho fatto il mio obiettivo vivere senza ambizioni.
744 01:07:10,130 01:07:16,910 Allora, ho un obiettivo o un'ambizione? Allora, ho un obiettivo o un'ambizione?
745 01:07:48,610 01:07:49,400 Che c'è? Che c'è?
746 01:07:49,400 01:07:52,890 Se solo avessi risposto ai miei messaggi, non sarei venuto qui così. Se solo avessi risposto ai miei messaggi, non sarei venuto qui così.
747 01:07:52,890 01:07:54,270 Ero ad un incontro di lavoro. Ero ad un incontro di lavoro.
748 01:07:54,270 01:07:57,940 Che bassa opinione hai di me? Che bassa opinione hai di me?
749 01:07:58,880 01:08:01,270 Di che parli, all'improvviso? Di che parli, all'improvviso?
750 01:08:03,250 01:08:07,060 Lascia stare. La farò breve, come promesso. Lascia stare. La farò breve, come promesso.
751 01:08:07,060 01:08:10,060 Pensavo di dovertelo dire di persona. Pensavo di dovertelo dire di persona.
752 01:08:11,330 01:08:15,880 Da oggi, ho chiuso con te. Da oggi, ho chiuso con te.
753 01:08:15,880 01:08:17,500 Sei fuori. Sei fuori.
754 01:08:17,500 01:08:22,770 Da oggi, ho chiuso anch'io con te. Da oggi, ho chiuso anch'io con te.
755 01:08:22,770 01:08:24,830 Sei fuori. Sei fuori.
756 01:08:51,120 01:08:58,100 Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com
757 01:09:05,280 01:09:08,530 [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] NON ANCORA EDITATO [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] NON ANCORA EDITATO
758 01:09:08,530 01:09:10,790 Non ho sentito... Non ho sentito...
759 01:09:12,140 01:09:13,980 niente da te. niente da te.
760 01:09:13,980 01:09:17,530 Non so se questo problema è abbastanza importante per te da venire sino a qui, Non so se questo problema è abbastanza importante per te da venire sino a qui,
761 01:09:17,530 01:09:20,350 Ma, per me, sembra irrilevante. Ma, per me, sembra irrilevante.
762 01:09:20,350 01:09:22,350 Eri troppo impertinente per me. Eri troppo impertinente per me.