This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:00,000 | Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com | Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com |
2 | 00:00:03,490 | 00:00:08,640 | Una famiglia armoniosa attraverso l'amore | Una famiglia armoniosa attraverso l'amore |
3 | 00:00:08,640 | 00:00:13,080 | [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] | [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] |
4 | 00:00:50,570 | 00:00:53,230 | L'hai chiamato un ricordo, | L'hai chiamato un ricordo, |
5 | 00:00:54,430 | 00:00:57,310 | Allora perché sto cercando di iniziare adesso? | Allora perché sto cercando di iniziare adesso? |
6 | 00:01:17,230 | 00:01:21,220 | Perché sei così all'improvviso? Sei ubriaca? | Perché sei così all'improvviso? Sei ubriaca? |
7 | 00:01:25,590 | 00:01:28,730 | - Sono sconvolto, all'improvviso. - Di cosa? | - Sono sconvolto, all'improvviso. - Di cosa? |
8 | 00:01:28,730 | 00:01:31,870 | Abbiamo perso tutto quel tempo... | Abbiamo perso tutto quel tempo... |
9 | 00:01:31,870 | 00:01:34,170 | Non puoi contattarmi prima? | Non puoi contattarmi prima? |
10 | 00:01:34,170 | 00:01:35,970 | Dovevi per forza conquistarmi? | Dovevi per forza conquistarmi? |
11 | 00:01:35,970 | 00:01:37,820 | Non ti sei sentita almeno dispiaciuta per me? | Non ti sei sentita almeno dispiaciuta per me? |
12 | 00:01:37,820 | 00:01:40,030 | Non eri nemmeno curiosa di sapere come vivevo? | Non eri nemmeno curiosa di sapere come vivevo? |
13 | 00:01:40,030 | 00:01:43,130 | Sei tu che hai detto, "Non vediamoci mai più." | Sei tu che hai detto, "Non vediamoci mai più." |
14 | 00:01:43,130 | 00:01:45,380 | Cosa avrei detto se alla fine ti avessi contattato? | Cosa avrei detto se alla fine ti avessi contattato? |
15 | 00:01:45,380 | 00:01:49,280 | Non rimpiangere il tempo che è già passato, ti fa sembrare patetico. | Non rimpiangere il tempo che è già passato, ti fa sembrare patetico. |
16 | 00:01:51,670 | 00:01:56,910 | E se non avessimo avuto il lasso di tempo quando eravamo separati? | E se non avessimo avuto il lasso di tempo quando eravamo separati? |
17 | 00:01:57,470 | 00:01:59,400 | E noi come saremmo? | E noi come saremmo? |
18 | 00:02:04,800 | 00:02:10,870 | Saremmo stati in grado di uscire insieme, come dicono le voci? | Saremmo stati in grado di uscire insieme, come dicono le voci? |
19 | 00:02:13,740 | 00:02:24,910 | ♫ Ti ricordi il tempo passato che abbiamo passato insieme? ♫ | ♫ Ti ricordi il tempo passato che abbiamo passato insieme? ♫ |
20 | 00:02:24,910 | 00:02:34,660 | ♫ Quei giorni ci abbracciamo con parole calde ♫ | ♫ Quei giorni ci abbracciamo con parole calde ♫ |
21 | 00:02:35,650 | 00:02:37,770 | Perché ti comporti così? Cos'è adesso, all'improvviso? | Perché ti comporti così? Cos'è adesso, all'improvviso? |
22 | 00:02:37,770 | 00:02:40,780 | - Questo non è giusto, questo non è davvero... - Eh? | - Questo non è giusto, questo non è davvero... - Eh? |
23 | 00:02:40,780 | 00:02:43,240 | - Mi dispiace. - Di cosa? | - Mi dispiace. - Di cosa? |
24 | 00:02:43,240 | 00:02:47,470 | Beh, anche senza quel tempo perso, | Beh, anche senza quel tempo perso, |
25 | 00:02:47,470 | 00:02:50,020 | avremmo discusso un paio di volte come pazzi, | avremmo discusso un paio di volte come pazzi, |
26 | 00:02:50,020 | 00:02:51,930 | e un giorno, con un grosso litigio, | e un giorno, con un grosso litigio, |
27 | 00:02:51,930 | 00:02:55,600 | alla fine non ci saremmo più visti. | alla fine non ci saremmo più visti. |
28 | 00:02:55,600 | 00:02:58,490 | Al giorno d'oggi, le tue conclusioni si basano tutto sull'andare oltre, qualunque cosa sia? | Al giorno d'oggi, le tue conclusioni si basano tutto sull'andare oltre, qualunque cosa sia? |
29 | 00:02:58,490 | 00:03:01,140 | "Ah, fastidioso, è tutto così fastidioso!" | "Ah, fastidioso, è tutto così fastidioso!" |
30 | 00:03:01,140 | 00:03:03,580 | Sei in quello stato in questi giorni, vero? | Sei in quello stato in questi giorni, vero? |
31 | 00:03:10,420 | 00:03:14,560 | Hai superato quella relazione amorosa a triangolo? | Hai superato quella relazione amorosa a triangolo? |
32 | 00:03:14,560 | 00:03:17,370 | Finito con il ruolo di "donna nascosta 2"? | Finito con il ruolo di "donna nascosta 2"? |
33 | 00:03:18,430 | 00:03:20,980 | A dire il vero, non c'era molto da superare. | A dire il vero, non c'era molto da superare. |
34 | 00:03:20,980 | 00:03:22,930 | È stato tutto un blitz. | È stato tutto un blitz. |
35 | 00:03:22,930 | 00:03:27,620 | Ho scoperto che è una buona cosa essere più vecchi - prendere decisioni velocemente. | Ho scoperto che è una buona cosa essere più vecchi - prendere decisioni velocemente. |
36 | 00:03:27,620 | 00:03:32,790 | Lascia perdere, non voglio parlare di queste cose sulla Stonewall Walkway di polazzo Deoksu. | Lascia perdere, non voglio parlare di queste cose sulla Stonewall Walkway di polazzo Deoksu. |
37 | 00:03:46,060 | 00:03:50,010 | Eun Hui, perché siamo | Eun Hui, perché siamo |
38 | 00:03:51,370 | 00:03:54,480 | Qui insieme a quest'ora di notte? | Qui insieme a quest'ora di notte? |
39 | 00:03:57,220 | 00:04:00,120 | Dobbiamo perdere i nostri vent'anni. | Dobbiamo perdere i nostri vent'anni. |
40 | 00:04:13,430 | 00:04:18,930 | [ Episodio 11 ] Il giorno del matrimonio di Eun Ju, so che il padre biologico di Eun Ju era lì | [ Episodio 11 ] Il giorno del matrimonio di Eun Ju, so che il padre biologico di Eun Ju era lì |
41 | 00:04:19,750 | 00:04:23,990 | Non sei stata in contatto con lui tutto il tempo? | Non sei stata in contatto con lui tutto il tempo? |
42 | 00:04:46,780 | 00:04:50,100 | Come puoi avere questa incomprensione incredibilmente assurda? | Come puoi avere questa incomprensione incredibilmente assurda? |
43 | 00:04:51,880 | 00:04:57,140 | Per tutto il tempo che ho vissuto con te, non ho mai pensato a lui, nemmeno una volta. | Per tutto il tempo che ho vissuto con te, non ho mai pensato a lui, nemmeno una volta. |
44 | 00:04:57,140 | 00:04:59,660 | Che vuol dire che l'ho incontrato?! | Che vuol dire che l'ho incontrato?! |
45 | 00:04:59,660 | 00:05:01,200 | Io... | Io... |
46 | 00:05:02,530 | 00:05:05,300 | Ho visto, quel giorno! | Ho visto, quel giorno! |
47 | 00:05:07,600 | 00:05:09,470 | Che cosa hai visto? | Che cosa hai visto? |
48 | 00:05:09,470 | 00:05:13,190 | Dimmi... ti ho detto di dirmelo. | Dimmi... ti ho detto di dirmelo. |
49 | 00:05:26,990 | 00:05:29,740 | Cosa dobbiamo fare? Gli ospiti della nostra parte sono troppi. | Cosa dobbiamo fare? Gli ospiti della nostra parte sono troppi. |
50 | 00:05:29,740 | 00:05:31,250 | No, va bene. | No, va bene. |
51 | 00:05:31,250 | 00:05:35,280 | Dal momento che siamo tutti una famiglia ora, non c'è bisogno di separare il vostro lato e il nostro lato. | Dal momento che siamo tutti una famiglia ora, non c'è bisogno di separare il vostro lato e il nostro lato. |
52 | 00:05:35,280 | 00:05:37,900 | A noi sta bene. | A noi sta bene. |
53 | 00:05:42,610 | 00:05:46,260 | [Sposa: Kim Eun Ju, figlia di Kim Sang Sik & Lee Jin Suk] | [Sposa: Kim Eun Ju, figlia di Kim Sang Sik & Lee Jin Suk] |
54 | 00:05:47,430 | 00:05:50,100 | Per favore, rilassa un po' l'espressione facciale. | Per favore, rilassa un po' l'espressione facciale. |
55 | 00:05:57,300 | 00:06:02,100 | Quel giorno, tutto il mio corpo era così rigido che non riuscivo a respirare facilmente, | Quel giorno, tutto il mio corpo era così rigido che non riuscivo a respirare facilmente, |
56 | 00:06:03,510 | 00:06:06,710 | ma l'hai gestita così bene. | ma l'hai gestita così bene. |
57 | 00:06:12,200 | 00:06:14,730 | Mi ha fatto arrabbiare di nuovo. | Mi ha fatto arrabbiare di nuovo. |
58 | 00:06:15,420 | 00:06:19,710 | Mi sembrava di essere in un posto a cui non appartenevo. | Mi sembrava di essere in un posto a cui non appartenevo. |
59 | 00:06:22,080 | 00:06:25,760 | Sono andato in bagno per una breve pausa, e quando sono tornato, | Sono andato in bagno per una breve pausa, e quando sono tornato, |
60 | 00:06:28,840 | 00:06:32,420 | Stavi incontrando qualcuno, sorridente. | Stavi incontrando qualcuno, sorridente. |
61 | 00:06:33,850 | 00:06:37,800 | Pensavo fosse il padre di Eun Ju. | Pensavo fosse il padre di Eun Ju. |
62 | 00:06:37,800 | 00:06:44,430 | Perché aveva le caratteristiche che ho sempre immaginato avrebbe avuto il padre di Eun Ju. | Perché aveva le caratteristiche che ho sempre immaginato avrebbe avuto il padre di Eun Ju. |
63 | 00:06:45,310 | 00:06:48,880 | Stavo sorridendo mentre parlavo con qualcuno?! | Stavo sorridendo mentre parlavo con qualcuno?! |
64 | 00:06:48,880 | 00:06:54,100 | Allora... al matrimonio di mia figlia, avrei dovuto piangere? | Allora... al matrimonio di mia figlia, avrei dovuto piangere? |
65 | 00:06:54,100 | 00:06:58,070 | Quel giorno, stavi avendo un enorme sbalzo d'umore, | Quel giorno, stavi avendo un enorme sbalzo d'umore, |
66 | 00:06:58,070 | 00:07:02,260 | Quindi ti guardavo e mi prendevo cura di te. | Quindi ti guardavo e mi prendevo cura di te. |
67 | 00:07:03,170 | 00:07:10,420 | Oh, ciao! Per caso, non ti sei laureata in Letteratura Coreana all'Università femminile Jinseon? | Oh, ciao! Per caso, non ti sei laureata in Letteratura Coreana all'Università femminile Jinseon? |
68 | 00:07:10,420 | 00:07:13,880 | No, non l'ho fatto. | No, non l'ho fatto. |
69 | 00:07:18,630 | 00:07:23,170 | Beh, ha un buon occhio per trovare gli ex alunni dell'Università femminile Jinseon. | Beh, ha un buon occhio per trovare gli ex alunni dell'Università femminile Jinseon. |
70 | 00:07:23,170 | 00:07:25,150 | Credo che stavolta si sia sbagliata. | Credo che stavolta si sia sbagliata. |
71 | 00:07:25,150 | 00:07:30,990 | Ai miei occhi, sembrava proprio così. | Ai miei occhi, sembrava proprio così. |
72 | 00:07:47,040 | 00:07:50,950 | Se me l'avessi chiesto subito, quel giorno sarebbe stato tutto chiarito. | Se me l'avessi chiesto subito, quel giorno sarebbe stato tutto chiarito. |
73 | 00:07:55,330 | 00:07:58,100 | L'hai sotterrata nel profondo della tua mente fino ad ora? | L'hai sotterrata nel profondo della tua mente fino ad ora? |
74 | 00:07:59,990 | 00:08:05,260 | Ecco perché, dal giorno del matrimonio, | Ecco perché, dal giorno del matrimonio, |
75 | 00:08:09,310 | 00:08:15,690 | Hai reso la mia vita ancora più difficile? | Hai reso la mia vita ancora più difficile? |
76 | 00:08:30,210 | 00:08:36,140 | Che senso ha discutere ora se sia stato un malinteso o meno... | Che senso ha discutere ora se sia stato un malinteso o meno... |
77 | 00:08:39,960 | 00:08:42,210 | D'ora in poi, | D'ora in poi, |
78 | 00:08:43,520 | 00:08:46,400 | Non ci vedremo comunque. | Non ci vedremo comunque. |
79 | 00:09:11,960 | 00:09:15,190 | Quando mio padre tornò ad avere 22 anni, | Quando mio padre tornò ad avere 22 anni, |
80 | 00:09:15,190 | 00:09:18,160 | anche l'espressione nei suoi occhi era cambiata. | anche l'espressione nei suoi occhi era cambiata. |
81 | 00:09:18,160 | 00:09:20,850 | L'ho trovato davvero fantastico. | L'ho trovato davvero fantastico. |
82 | 00:09:20,850 | 00:09:26,450 | La pelle o i capelli erano uguali perché non possono tornare indietro nel tempo. | La pelle o i capelli erano uguali perché non possono tornare indietro nel tempo. |
83 | 00:09:26,450 | 00:09:32,960 | Ma i suoi occhi sembravano davvero di un ventiduenne. Brillavano, brillavano! | Ma i suoi occhi sembravano davvero di un ventiduenne. Brillavano, brillavano! |
84 | 00:09:39,470 | 00:09:44,240 | Mi stai forse mostrando gli occhi di una ragazza di 22 anni? | Mi stai forse mostrando gli occhi di una ragazza di 22 anni? |
85 | 00:09:44,240 | 00:09:45,800 | Sì. | Sì. |
86 | 00:09:48,350 | 00:09:53,030 | Ho qualcosa da confessare su di me allora. | Ho qualcosa da confessare su di me allora. |
87 | 00:09:53,030 | 00:09:55,130 | Confessare? | Confessare? |
88 | 00:09:55,130 | 00:09:56,710 | Sì. | Sì. |
89 | 00:09:58,320 | 00:10:03,330 | Anche se ho detto che eri solo un amico per me, ti ho dato uno sguardo ogni tanto. | Anche se ho detto che eri solo un amico per me, ti ho dato uno sguardo ogni tanto. |
90 | 00:10:05,750 | 00:10:09,150 | Ho scattato una foto del tuo bellissimo sorriso nella mia mente, | Ho scattato una foto del tuo bellissimo sorriso nella mia mente, |
91 | 00:10:09,150 | 00:10:13,200 | e l'ho presa per guardarla prima di andare a letto. Ho fatto qualcosa di simile. | e l'ho presa per guardarla prima di andare a letto. Ho fatto qualcosa di simile. |
92 | 00:10:16,940 | 00:10:19,630 | Cos'è questo colpo all'improvviso senza preavviso... | Cos'è questo colpo all'improvviso senza preavviso... |
93 | 00:10:19,630 | 00:10:25,130 | Anche se è successo in passato, non pensi di dirlo troppo casualmente? | Anche se è successo in passato, non pensi di dirlo troppo casualmente? |
94 | 00:10:25,130 | 00:10:27,760 | Perché improvvisamente sono diventata curiosa. | Perché improvvisamente sono diventata curiosa. |
95 | 00:10:28,950 | 00:10:31,450 | Ti sei mai sentito così nei miei confronti prima d'ora, | Ti sei mai sentito così nei miei confronti prima d'ora, |
96 | 00:10:31,450 | 00:10:33,770 | anche se fosse solo un momento? | anche se fosse solo un momento? |
97 | 00:10:35,190 | 00:10:40,680 | L'hai mai fatto, tenendo la mia immagine nella tua mente e segretamente tirandola fuori la notte per guardarla prima di dormire? | L'hai mai fatto, tenendo la mia immagine nella tua mente e segretamente tirandola fuori la notte per guardarla prima di dormire? |
98 | 00:10:43,720 | 00:10:46,830 | Non preoccuparti, non l'hai mai fatto, lo so. | Non preoccuparti, non l'hai mai fatto, lo so. |
99 | 00:10:46,830 | 00:10:51,070 | Per te ero solo un'amica. Tutto il tempo. | Per te ero solo un'amica. Tutto il tempo. |
100 | 00:10:52,630 | 00:10:58,070 | Ora lo trovo comodo e piacevole. | Ora lo trovo comodo e piacevole. |
101 | 00:11:08,190 | 00:11:11,360 | A detta del mio Maknae, | A detta del mio Maknae, |
102 | 00:11:11,360 | 00:11:14,020 | Sei molto felicemente occupato, vero? | Sei molto felicemente occupato, vero? |
103 | 00:11:14,020 | 00:11:15,830 | Andiamo. | Andiamo. |
104 | 00:11:27,050 | 00:11:30,030 | Hai qualcosa da dirmi? | Hai qualcosa da dirmi? |
105 | 00:11:31,140 | 00:11:34,250 | Hai qualcosa da dire ma non puoi— | Hai qualcosa da dire ma non puoi— |
106 | 00:11:34,250 | 00:11:36,500 | Quell'espressione frustrata. | Quell'espressione frustrata. |
107 | 00:11:36,500 | 00:11:38,300 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
108 | 00:11:40,240 | 00:11:42,670 | Niente. | Niente. |
109 | 00:11:42,670 | 00:11:45,760 | Dato che le tue parole erano come la Sprite, | Dato che le tue parole erano come la Sprite, |
110 | 00:11:45,760 | 00:11:49,070 | il mio petto è più fresco. | il mio petto è più fresco. |
111 | 00:11:51,690 | 00:11:55,050 | I nostri vent'anni, il cavolo. All'improvviso sono stanco. | I nostri vent'anni, il cavolo. All'improvviso sono stanco. |
112 | 00:11:55,050 | 00:11:57,100 | Le mie articolazioni stanno per cedere. | Le mie articolazioni stanno per cedere. |
113 | 00:12:13,800 | 00:12:19,020 | Non puoi nemmeno bere, perché mi hai chiesto di venire? | Non puoi nemmeno bere, perché mi hai chiesto di venire? |
114 | 00:12:19,020 | 00:12:20,690 | Cos'è quello? | Cos'è quello? |
115 | 00:12:20,690 | 00:12:22,150 | Sei qui? | Sei qui? |
116 | 00:12:22,150 | 00:12:26,190 | Vedi, tu sei tutto quello che ho. | Vedi, tu sei tutto quello che ho. |
117 | 00:12:26,190 | 00:12:30,860 | Prendi un bicchiere. Beviamo insieme. | Prendi un bicchiere. Beviamo insieme. |
118 | 00:12:30,860 | 00:12:34,610 | Hyungnim. Non posso bere senza mangiare. | Hyungnim. Non posso bere senza mangiare. |
119 | 00:12:34,610 | 00:12:36,990 | Aspetta un attimo. | Aspetta un attimo. |
120 | 00:12:44,580 | 00:12:46,780 | Cosa? | Cosa? |
121 | 00:12:46,780 | 00:12:51,040 | Il frigorifero è pieno di cibo, ma non hai nemmeno alzato un dito per prenderne un po'. | Il frigorifero è pieno di cibo, ma non hai nemmeno alzato un dito per prenderne un po'. |
122 | 00:12:51,040 | 00:12:53,960 | La cognata ti ha educato male, ti ha viziato. | La cognata ti ha educato male, ti ha viziato. |
123 | 00:12:53,960 | 00:12:56,510 | Sì... | Sì... |
124 | 00:12:56,510 | 00:13:00,990 | Tua cognata mi ha educato male. | Tua cognata mi ha educato male. |
125 | 00:13:00,990 | 00:13:04,710 | Ecco perché non sono un essere umano. | Ecco perché non sono un essere umano. |
126 | 00:13:09,500 | 00:13:12,970 | Mezza bottiglia di soju e sei già ubriaco. | Mezza bottiglia di soju e sei già ubriaco. |
127 | 00:13:12,970 | 00:13:16,790 | [ Ristorante Chu Dae ] | [ Ristorante Chu Dae ] |
128 | 00:13:16,790 | 00:13:19,400 | ♫ Regretting things now♫ | ♫ Regretting things now♫ |
129 | 00:13:19,400 | 00:13:23,950 | ♫ Is pointless♫ | ♫ Is pointless♫ |
130 | 00:13:23,950 | 00:13:28,360 | ♫ That past, those times ♫ | ♫ That past, those times ♫ |
131 | 00:13:28,360 | 00:13:31,630 | ♫ Even if I could go back in time ♫ | ♫ Even if I could go back in time ♫ |
132 | 00:13:31,630 | 00:13:36,520 | ♫ Love is the last thing I would do—♫ | ♫ Love is the last thing I would do—♫ |
133 | 00:13:36,520 | 00:13:39,090 | Sì, non dovresti amare, no... | Sì, non dovresti amare, no... |
134 | 00:13:39,090 | 00:13:40,990 | Se questo... | Se questo... |
135 | 00:13:42,930 | 00:13:46,220 | fosse solo un mio malinteso... | fosse solo un mio malinteso... |
136 | 00:13:48,460 | 00:13:50,150 | Io... | Io... |
137 | 00:13:53,340 | 00:13:56,030 | Io! | Io! |
138 | 00:13:56,030 | 00:14:00,180 | Io non penso che potrei perdonarmi! | Io non penso che potrei perdonarmi! |
139 | 00:14:00,180 | 00:14:02,370 | Hyungnim! | Hyungnim! |
140 | 00:14:02,370 | 00:14:05,520 | Lasciami andare! | Lasciami andare! |
141 | 00:14:05,520 | 00:14:07,430 | Hyungnim! Perché ti stai comportando così? | Hyungnim! Perché ti stai comportando così? |
142 | 00:14:07,430 | 00:14:10,460 | Lasciami! | Lasciami! |
143 | 00:14:28,400 | 00:14:31,040 | Tutto è un fastidio... | Tutto è un fastidio... |
144 | 00:14:41,650 | 00:14:45,770 | [ - Da: [email protected] - Oggetto: Eun Hui, ora .. ] | [ - Da: [email protected] - Oggetto: Eun Hui, ora .. ] |
145 | 00:14:47,020 | 00:14:50,860 | [ Eun Hui, ora capisco ] | [ Eun Hui, ora capisco ] |
146 | 00:14:50,860 | 00:14:53,060 | [ perché ti piace l'ufficio vuoto. ] | [ perché ti piace l'ufficio vuoto. ] |
147 | 00:15:04,810 | 00:15:10,510 | [ Ho visto le tue chiavi sulla tua scrivania, quindi sto guidando la tua auto a casa tua. ] | [ Ho visto le tue chiavi sulla tua scrivania, quindi sto guidando la tua auto a casa tua. ] |
148 | 00:15:12,130 | 00:15:17,450 | [ Volevo farlo, ma non l'ho fatto perché ti avrebbe messo a disagio. ] | [ Volevo farlo, ma non l'ho fatto perché ti avrebbe messo a disagio. ] |
149 | 00:15:17,450 | 00:15:19,630 | Mi ha spaventato. | Mi ha spaventato. |
150 | 00:15:19,630 | 00:15:23,620 | [ Grazie per aver abbreviato il manoscritto. Hai fatto un buon lavoro. ] | [ Grazie per aver abbreviato il manoscritto. Hai fatto un buon lavoro. ] |
151 | 00:15:28,260 | 00:15:32,480 | [ Sì, farò le modifiche finali. ] | [ Sì, farò le modifiche finali. ] |
152 | 00:15:44,260 | 00:15:46,600 | Tutto è un fastidio! | Tutto è un fastidio! |
153 | 00:15:56,380 | 00:15:58,810 | Ho fatto colazione presto per prendere la mia medicina. | Ho fatto colazione presto per prendere la mia medicina. |
154 | 00:15:58,810 | 00:16:01,500 | Hai un momento? | Hai un momento? |
155 | 00:16:01,500 | 00:16:04,110 | Berrò solo un po' di caffè. | Berrò solo un po' di caffè. |
156 | 00:16:12,890 | 00:16:18,640 | Ho separato le nostre finanze dalla clinica, dai risparmi, dalle scorte, dall'assicurazione e dall'appartamento dopo esserci sposati. | Ho separato le nostre finanze dalla clinica, dai risparmi, dalle scorte, dall'assicurazione e dall'appartamento dopo esserci sposati. |
157 | 00:16:21,470 | 00:16:23,280 | L'hai fatto questa notte? | L'hai fatto questa notte? |
158 | 00:16:23,280 | 00:16:29,110 | No, ho appena aggiunto quelli recenti a ciò che avevo già preparato. | No, ho appena aggiunto quelli recenti a ciò che avevo già preparato. |
159 | 00:16:34,530 | 00:16:37,330 | Sei ancora arrabbiata perché mia madre non si è scusata? | Sei ancora arrabbiata perché mia madre non si è scusata? |
160 | 00:16:37,330 | 00:16:42,470 | Quindi litigherai con lei? Se usi questo, nominerà un avvocato. | Quindi litigherai con lei? Se usi questo, nominerà un avvocato. |
161 | 00:16:42,470 | 00:16:45,430 | Ma prima ti stancherai e ti farai male. | Ma prima ti stancherai e ti farai male. |
162 | 00:16:45,430 | 00:16:48,870 | Mia madre è molto persistente con ciò che vuole proteggere. | Mia madre è molto persistente con ciò che vuole proteggere. |
163 | 00:16:48,870 | 00:16:51,600 | La mamma non è quella che ti ha protetto. | La mamma non è quella che ti ha protetto. |
164 | 00:16:51,600 | 00:16:56,180 | Deve sapere che non può fare tutto a modo suo. | Deve sapere che non può fare tutto a modo suo. |
165 | 00:16:56,180 | 00:17:00,010 | E... anche io sono persistente. | E... anche io sono persistente. |
166 | 00:17:01,710 | 00:17:04,610 | Non conosci te stessa. | Non conosci te stessa. |
167 | 00:17:04,610 | 00:17:10,090 | Non sei persistente. Una persona che ha un cuore caldo non può essere persistente. | Non sei persistente. Una persona che ha un cuore caldo non può essere persistente. |
168 | 00:17:10,090 | 00:17:16,050 | Sembra che stai andando apposta in giro a raccogliere litigi. | Sembra che stai andando apposta in giro a raccogliere litigi. |
169 | 00:17:16,050 | 00:17:18,070 | Non farlo. | Non farlo. |
170 | 00:17:19,070 | 00:17:21,970 | Puoi semplicemente guardare da un lato. | Puoi semplicemente guardare da un lato. |
171 | 00:17:31,560 | 00:17:34,970 | Ha aiutato un povero ad avere successo e poi l'ha tradita. | Ha aiutato un povero ad avere successo e poi l'ha tradita. |
172 | 00:17:34,970 | 00:17:36,310 | Sembra un vecchio drama. | Sembra un vecchio drama. |
173 | 00:17:36,310 | 00:17:38,570 | La ragazza ricca non è il personaggio principale. | La ragazza ricca non è il personaggio principale. |
174 | 00:17:38,570 | 00:17:42,150 | Ehi, la sua analisi sulle nostre personalità era così orribilmente accurata, quindi sembrava che fosse pieno di DNA da giocatore. | Ehi, la sua analisi sulle nostre personalità era così orribilmente accurata, quindi sembrava che fosse pieno di DNA da giocatore. |
175 | 00:17:42,150 | 00:17:43,750 | Pensavo avessi detto che era come un consigliere. | Pensavo avessi detto che era come un consigliere. |
176 | 00:17:43,750 | 00:17:46,680 | C'è un rumor che dice che si sta vedendo con il Team Leader Seo. | C'è un rumor che dice che si sta vedendo con il Team Leader Seo. |
177 | 00:17:46,680 | 00:17:51,000 | Non c'è da stupirsi, era ovvio che il Team Leader Seo ha speso soldi per i suoi vestiti e la cura della pelle. | Non c'è da stupirsi, era ovvio che il Team Leader Seo ha speso soldi per i suoi vestiti e la cura della pelle. |
178 | 00:17:51,000 | 00:17:52,540 | - Hai pranzato? - Sì. | - Hai pranzato? - Sì. |
179 | 00:17:52,540 | 00:17:55,400 | Ora torniamo a lavoro. | Ora torniamo a lavoro. |
180 | 00:17:55,400 | 00:17:57,300 | Buona giornata. | Buona giornata. |
181 | 00:17:57,300 | 00:18:01,930 | Vicepresidente. Fa caldo ma prendo un Americano caldo. | Vicepresidente. Fa caldo ma prendo un Americano caldo. |
182 | 00:18:01,930 | 00:18:04,230 | Sì. | Sì. |
183 | 00:18:04,230 | 00:18:06,600 | Oddio, cos'è questo? | Oddio, cos'è questo? |
184 | 00:18:06,600 | 00:18:09,520 | Hai mangiato questo per pranzo? | Hai mangiato questo per pranzo? |
185 | 00:18:09,520 | 00:18:12,280 | Bene, sono sempre le persone che non sono brave a lavorare— | Bene, sono sempre le persone che non sono brave a lavorare— |
186 | 00:18:12,280 | 00:18:16,090 | ...che lavorano quando gli altri giocano. Lo so. | ...che lavorano quando gli altri giocano. Lo so. |
187 | 00:18:16,090 | 00:18:18,470 | - Ecco a te. - Sì. | - Ecco a te. - Sì. |
188 | 00:18:19,370 | 00:18:23,340 | Datp che abbiamo incontrato il Team Leader Kim, che è così difficile incontrare in questi giorni, dovremmo fare una riunione? | Datp che abbiamo incontrato il Team Leader Kim, che è così difficile incontrare in questi giorni, dovremmo fare una riunione? |
189 | 00:18:23,340 | 00:18:27,410 | Rifiuterò qualsiasi riunione che non ha luogo nella sala conferenze. | Rifiuterò qualsiasi riunione che non ha luogo nella sala conferenze. |
190 | 00:18:27,410 | 00:18:30,280 | Allora possiamo tenere un incontro da soli? | Allora possiamo tenere un incontro da soli? |
191 | 00:18:30,280 | 00:18:32,170 | Sì. Certo. | Sì. Certo. |
192 | 00:18:32,170 | 00:18:35,760 | Ma voi due dovreste andare nella sala conferenze. | Ma voi due dovreste andare nella sala conferenze. |
193 | 00:18:35,760 | 00:18:39,660 | Dato che questa è la sala pausa. | Dato che questa è la sala pausa. |
194 | 00:18:46,170 | 00:18:49,610 | Non stai più facendo gli straordinari a causa mia? | Non stai più facendo gli straordinari a causa mia? |
195 | 00:18:49,610 | 00:18:54,370 | Non è stato uno straordinario, solo un hobby. Non ti preoccupare. | Non è stato uno straordinario, solo un hobby. Non ti preoccupare. |
196 | 00:18:54,370 | 00:18:56,670 | Cosa riguarda questo incontro? | Cosa riguarda questo incontro? |
197 | 00:18:57,710 | 00:19:00,270 | Sembra che tu stia collezionando libri da colorare e per bambini. | Sembra che tu stia collezionando libri da colorare e per bambini. |
198 | 00:19:00,270 | 00:19:03,440 | L'ho preso dall'ufficio editoriale della porta accanto. | L'ho preso dall'ufficio editoriale della porta accanto. |
199 | 00:19:03,440 | 00:19:06,070 | Hai un nipote? | Hai un nipote? |
200 | 00:19:06,070 | 00:19:10,970 | Penso di averne acquisito uno all'improvviso. | Penso di averne acquisito uno all'improvviso. |
201 | 00:19:10,970 | 00:19:12,110 | Grazie. | Grazie. |
202 | 00:19:12,110 | 00:19:15,390 | Quando il libro verrà pubblicato e non sarai occupata, prenditi un po 'di tempo per me. | Quando il libro verrà pubblicato e non sarai occupata, prenditi un po 'di tempo per me. |
203 | 00:19:16,640 | 00:19:20,230 | Concludiamo le cose in modo che non interferiscano con il lavoro. | Concludiamo le cose in modo che non interferiscano con il lavoro. |
204 | 00:19:20,230 | 00:19:25,080 | Sì. Quando non siamo molto impegnati. | Sì. Quando non siamo molto impegnati. |
205 | 00:19:43,100 | 00:19:46,560 | Libri da colorare | Libri da colorare |
206 | 00:19:47,850 | 00:19:50,890 | Il parcheggio n. 2 è passato. | Il parcheggio n. 2 è passato. |
207 | 00:19:50,890 | 00:19:53,010 | Congratulazioni, sei passato. | Congratulazioni, sei passato. |
208 | 00:19:53,010 | 00:19:56,110 | - Tesoro! Sono passata! - Davvero? | - Tesoro! Sono passata! - Davvero? |
209 | 00:19:56,190 | 00:19:58,110 | Congratulazioni! Andiamo. | Congratulazioni! Andiamo. |
210 | 00:20:08,700 | 00:20:13,160 | Macchina numero 2, Congratulazioni, hai superato. | Macchina numero 2, Congratulazioni, hai superato. |
211 | 00:20:14,770 | 00:20:17,000 | Sono qui. | Sono qui. |
212 | 00:20:17,000 | 00:20:20,700 | Perché sei qui e non sei nella tua stanza? | Perché sei qui e non sei nella tua stanza? |
213 | 00:20:21,590 | 00:20:24,230 | Sono diffidente nei confronti dei miei figli. | Sono diffidente nei confronti dei miei figli. |
214 | 00:20:24,230 | 00:20:27,430 | Dirai qualcosa se resto in quella stanza dopo aver cacciato tuo padre. | Dirai qualcosa se resto in quella stanza dopo aver cacciato tuo padre. |
215 | 00:20:27,430 | 00:20:31,410 | Maknae l'ha detto? Ji Wu, che marmocchio. Buttalo fuori! | Maknae l'ha detto? Ji Wu, che marmocchio. Buttalo fuori! |
216 | 00:20:31,410 | 00:20:36,240 | Potrebbe lamentarsi, ma non se ne andrà. | Potrebbe lamentarsi, ma non se ne andrà. |
217 | 00:20:36,240 | 00:20:40,370 | Non se ne andrà mai perché costa troppo. | Non se ne andrà mai perché costa troppo. |
218 | 00:20:40,370 | 00:20:44,200 | Lo adori ancora anche se si lamenta? | Lo adori ancora anche se si lamenta? |
219 | 00:20:46,260 | 00:20:48,020 | Comunque, | Comunque, |
220 | 00:20:48,920 | 00:20:52,990 | non darai a papà il kimchi? | non darai a papà il kimchi? |
221 | 00:20:52,990 | 00:20:55,730 | Perché dovrei? | Perché dovrei? |
222 | 00:20:58,970 | 00:21:03,450 | Si trova in una piccola scatola nel cassetto inferiore del frigorifero del Kimchi. | Si trova in una piccola scatola nel cassetto inferiore del frigorifero del Kimchi. |
223 | 00:21:03,510 | 00:21:06,110 | Se vuoi prenderlo, fallo. | Se vuoi prenderlo, fallo. |
224 | 00:21:06,130 | 00:21:08,200 | Capisco. | Capisco. |
225 | 00:21:08,200 | 00:21:10,700 | Lo prendo io. | Lo prendo io. |
226 | 00:21:13,170 | 00:21:19,340 | Signorina Suk, papà non nascondeva un'altra famiglia. | Signorina Suk, papà non nascondeva un'altra famiglia. |
227 | 00:21:19,340 | 00:21:22,220 | Quindi non ti senti meglio? | Quindi non ti senti meglio? |
228 | 00:21:23,070 | 00:21:25,700 | Come se. | Come se. |
229 | 00:21:26,670 | 00:21:29,070 | Aigoo, Signorina Suk. | Aigoo, Signorina Suk. |
230 | 00:21:29,070 | 00:21:32,100 | - Cosa stai facendo? - Sei bella. | - Cosa stai facendo? - Sei bella. |
231 | 00:21:36,550 | 00:21:41,900 | Vedi qualcuno? Hai un uomo? | Vedi qualcuno? Hai un uomo? |
232 | 00:21:41,900 | 00:21:44,380 | - Farò meglio ad andarmene. - Ehi. | - Farò meglio ad andarmene. - Ehi. |
233 | 00:21:44,380 | 00:21:45,750 | Kimchi, kimchi. | Kimchi, kimchi. |
234 | 00:21:45,750 | 00:21:47,430 | - Eun Hui! - Sì. | - Eun Hui! - Sì. |
235 | 00:21:50,980 | 00:21:53,330 | [ Giovane, mi stai ignorando? ] | [ Giovane, mi stai ignorando? ] |
236 | 00:21:53,330 | 00:21:55,050 | [ Stai addirittura ignorando le chiamate di Unni? ] | [ Stai addirittura ignorando le chiamate di Unni? ] |
237 | 00:21:55,050 | 00:21:57,670 | [ Non stai nemmeno parlando con la mamma? ] | [ Non stai nemmeno parlando con la mamma? ] |
238 | 00:21:58,800 | 00:22:00,180 | [ Ehi, richiamami. ] | [ Ehi, richiamami. ] |
239 | 00:22:00,180 | 00:22:03,470 | [ Unni dice che ha qualcosa di cui parlare. ] | [ Unni dice che ha qualcosa di cui parlare. ] |
240 | 00:22:06,030 | 00:22:09,280 | Ultimamente hai ignorato troppo la mia amica. | Ultimamente hai ignorato troppo la mia amica. |
241 | 00:22:11,260 | 00:22:17,280 | Wow, stai ignorando anche il tuo hyung? Rispondi. | Wow, stai ignorando anche il tuo hyung? Rispondi. |
242 | 00:22:17,280 | 00:22:19,860 | Noona ha qualcosa da dire. | Noona ha qualcosa da dire. |
243 | 00:22:19,860 | 00:22:24,540 | Ma vedendo cosa sta succedendo in famiglia, non sarà nulla di buono. | Ma vedendo cosa sta succedendo in famiglia, non sarà nulla di buono. |
244 | 00:22:24,540 | 00:22:26,880 | Mi ribellerò. | Mi ribellerò. |
245 | 00:22:26,880 | 00:22:29,380 | Wow, il nostro Ji Wu è cresciuto così tanto. | Wow, il nostro Ji Wu è cresciuto così tanto. |
246 | 00:22:29,380 | 00:22:32,950 | Quando tuo padre era in ospedale, Eun Hui ti ha cresciuto. | Quando tuo padre era in ospedale, Eun Hui ti ha cresciuto. |
247 | 00:22:32,950 | 00:22:36,980 | Ha detto che non potevamo lasciarti a casa da solo a quell'età, quindi ci ha trascinato sempre lì. | Ha detto che non potevamo lasciarti a casa da solo a quell'età, quindi ci ha trascinato sempre lì. |
248 | 00:22:36,980 | 00:22:41,340 | Quindi non puoi ribellarti a tua sorella. | Quindi non puoi ribellarti a tua sorella. |
249 | 00:22:45,980 | 00:22:48,100 | Oh, quindi questo è un tratto genetico. | Oh, quindi questo è un tratto genetico. |
250 | 00:22:48,100 | 00:22:52,630 | Anche Eun Hui usa il silenzio, quando è alle strette. | Anche Eun Hui usa il silenzio, quando è alle strette. |
251 | 00:22:58,660 | 00:23:02,020 | Hyung, sono diventato curioso su questo. | Hyung, sono diventato curioso su questo. |
252 | 00:23:02,020 | 00:23:08,290 | Quando Noona lasciò la casa per alcuni anni, cosa fece? | Quando Noona lasciò la casa per alcuni anni, cosa fece? |
253 | 00:23:10,500 | 00:23:12,660 | Perché me lo chiedi all'improvviso? | Perché me lo chiedi all'improvviso? |
254 | 00:23:12,660 | 00:23:18,110 | Eun Hui non parlava con nessuno, era indipendente. Allora non ero in contatto con lei. | Eun Hui non parlava con nessuno, era indipendente. Allora non ero in contatto con lei. |
255 | 00:23:19,750 | 00:23:25,040 | In qualche modo, sembra che tu sappia tutto. | In qualche modo, sembra che tu sappia tutto. |
256 | 00:23:25,040 | 00:23:28,970 | Penso che tu sappia tutto sulla nostra famiglia. | Penso che tu sappia tutto sulla nostra famiglia. |
257 | 00:23:32,650 | 00:23:36,890 | Ma sono deluso. Ci sono cosa che non sai. | Ma sono deluso. Ci sono cosa che non sai. |
258 | 00:23:49,430 | 00:23:51,820 | - Salve. - Salve. | - Salve. - Salve. |
259 | 00:23:51,820 | 00:23:53,870 | Questi sono dei libri per Yong Gyu e del kimchi. | Questi sono dei libri per Yong Gyu e del kimchi. |
260 | 00:23:53,870 | 00:23:56,020 | Ah, questo è... | Ah, questo è... |
261 | 00:23:58,310 | 00:24:00,520 | Beviamo del caffè? | Beviamo del caffè? |
262 | 00:24:00,520 | 00:24:01,790 | Sì. | Sì. |
263 | 00:24:01,790 | 00:24:05,460 | Wow, Yong Gyu devi essere molto felice. La zia è la migliore! | Wow, Yong Gyu devi essere molto felice. La zia è la migliore! |
264 | 00:24:05,460 | 00:24:06,680 | Ringraziala. | Ringraziala. |
265 | 00:24:06,680 | 00:24:08,340 | Grazie. | Grazie. |
266 | 00:24:08,340 | 00:24:10,930 | Sì, grazie a te. | Sì, grazie a te. |
267 | 00:24:10,930 | 00:24:12,750 | Grazie. | Grazie. |
268 | 00:24:29,660 | 00:24:32,290 | Non rimarrete qui, vero? | Non rimarrete qui, vero? |
269 | 00:24:32,860 | 00:24:35,760 | Solo finché non troveremo una stanza. | Solo finché non troveremo una stanza. |
270 | 00:24:35,760 | 00:24:38,800 | Nel frattempo, non dire | Nel frattempo, non dire |
271 | 00:24:38,820 | 00:24:42,010 | a tua madre, Eun Ju, o Ji Wu che sono qui. | a tua madre, Eun Ju, o Ji Wu che sono qui. |
272 | 00:24:42,030 | 00:24:44,040 | E che lo sappia io va bene? | E che lo sappia io va bene? |
273 | 00:24:44,900 | 00:24:47,030 | Vero? | Vero? |
274 | 00:24:47,030 | 00:24:50,890 | Perché va sempre tutto bene con te? | Perché va sempre tutto bene con te? |
275 | 00:24:50,890 | 00:24:52,530 | Oh, perché sono semplice. | Oh, perché sono semplice. |
276 | 00:24:52,530 | 00:24:55,070 | Ehi, non è questo. | Ehi, non è questo. |
277 | 00:24:55,070 | 00:24:58,940 | La mia seconda figlia è forte, con un gran cuore. | La mia seconda figlia è forte, con un gran cuore. |
278 | 00:24:58,940 | 00:25:01,160 | Che hai preso da tua madre. | Che hai preso da tua madre. |
279 | 00:25:01,160 | 00:25:05,870 | Tua madre può sembrare debole ma è una persona forte. | Tua madre può sembrare debole ma è una persona forte. |
280 | 00:25:06,520 | 00:25:08,580 | La primogenita a preso da me. | La primogenita a preso da me. |
281 | 00:25:08,580 | 00:25:12,220 | Quindi, se mi vedesse vivere con un bambino, si arrabbierà di nuovo. | Quindi, se mi vedesse vivere con un bambino, si arrabbierà di nuovo. |
282 | 00:25:13,930 | 00:25:18,420 | Quindi, hai ricevuto una chiamata da tua figlia, che ha preso da te? | Quindi, hai ricevuto una chiamata da tua figlia, che ha preso da te? |
283 | 00:25:19,960 | 00:25:23,290 | Lei ha preso da me, perciò serberà rancore a lungo. | Lei ha preso da me, perciò serberà rancore a lungo. |
284 | 00:25:23,290 | 00:25:25,840 | Probabilmente è delusa da me. | Probabilmente è delusa da me. |
285 | 00:25:25,840 | 00:25:28,010 | È stato un incidente durante il tuo lavoro. | È stato un incidente durante il tuo lavoro. |
286 | 00:25:28,010 | 00:25:32,380 | Né la mamma, né Unni, né io o Ji Wu siamo delusi. | Né la mamma, né Unni, né io o Ji Wu siamo delusi. |
287 | 00:25:32,380 | 00:25:37,930 | Ne sono sicura. Ma il fatto che l'hai tenuto nascosto e hai sofferto da solo | Ne sono sicura. Ma il fatto che l'hai tenuto nascosto e hai sofferto da solo |
288 | 00:25:38,730 | 00:25:41,260 | ci ha davvero spezzato il cuore. | ci ha davvero spezzato il cuore. |
289 | 00:25:43,930 | 00:25:45,670 | Perché non ce l'hai detto? | Perché non ce l'hai detto? |
290 | 00:25:45,670 | 00:25:49,640 | Avevo paura di dover andare in prigione. | Avevo paura di dover andare in prigione. |
291 | 00:25:50,690 | 00:25:54,410 | Se andassi in prigione voi bambini morireste di fame. | Se andassi in prigione voi bambini morireste di fame. |
292 | 00:25:54,420 | 00:25:56,940 | Pensavo che tua mamma sarebbe scappata. | Pensavo che tua mamma sarebbe scappata. |
293 | 00:25:56,940 | 00:26:01,090 | Papà... Davvero non conosci la Signorina Suk. | Papà... Davvero non conosci la Signorina Suk. |
294 | 00:26:01,090 | 00:26:03,170 | Lo so. | Lo so. |
295 | 00:26:06,580 | 00:26:08,860 | Ora lo so. | Ora lo so. |
296 | 00:26:10,620 | 00:26:13,070 | Vorrei poter tornare indietro, | Vorrei poter tornare indietro, |
297 | 00:26:13,700 | 00:26:17,030 | solo per un momento. | solo per un momento. |
298 | 00:26:23,410 | 00:26:26,830 | Ho fatto la foto con il cellulare e l'ho stampata. La cornice è un mio regalo. | Ho fatto la foto con il cellulare e l'ho stampata. La cornice è un mio regalo. |
299 | 00:26:26,830 | 00:26:29,130 | Ti avevo detto di prenderne una da casa. | Ti avevo detto di prenderne una da casa. |
300 | 00:26:29,130 | 00:26:32,630 | Quella foto è lì da troppo tempo, ha messo radici ormai. | Quella foto è lì da troppo tempo, ha messo radici ormai. |
301 | 00:26:32,630 | 00:26:33,820 | Non potevo prenderla. | Non potevo prenderla. |
302 | 00:26:33,820 | 00:26:36,280 | Ah, che furba. | Ah, che furba. |
303 | 00:26:36,920 | 00:26:38,980 | Ben fatto. | Ben fatto. |
304 | 00:26:38,980 | 00:26:41,390 | Quel posto sarebbe stato così vuoto se l'avessi presa. | Quel posto sarebbe stato così vuoto se l'avessi presa. |
305 | 00:26:41,390 | 00:26:45,630 | La mia secondogenita ha un cuore così grande. | La mia secondogenita ha un cuore così grande. |
306 | 00:26:48,010 | 00:26:52,380 | - Devo farti vedere qualcos'altro. - Cosa? | - Devo farti vedere qualcos'altro. - Cosa? |
307 | 00:27:06,930 | 00:27:08,530 | Dove l'hai preso? | Dove l'hai preso? |
308 | 00:27:08,530 | 00:27:10,750 | Alla stazione di polizia. | Alla stazione di polizia. |
309 | 00:27:11,500 | 00:27:13,590 | L'abbiamo visto tutti. | L'abbiamo visto tutti. |
310 | 00:27:15,980 | 00:27:20,640 | Ti ricordi cosa stavi pensando? | Ti ricordi cosa stavi pensando? |
311 | 00:27:29,630 | 00:27:33,510 | Per questo che avevo di nuovo 22 anni. | Per questo che avevo di nuovo 22 anni. |
312 | 00:27:34,250 | 00:27:36,400 | Stavo guardando questo fiore... | Stavo guardando questo fiore... |
313 | 00:27:36,400 | 00:27:38,390 | Ho pensato: "È così bello". | Ho pensato: "È così bello". |
314 | 00:27:38,390 | 00:27:40,760 | "Vorrei poter tornare a quando ero così". | "Vorrei poter tornare a quando ero così". |
315 | 00:27:40,760 | 00:27:43,520 | Il mio desiderio si avverato! | Il mio desiderio si avverato! |
316 | 00:27:43,520 | 00:27:45,270 | Wow, mio padre è così astuto. | Wow, mio padre è così astuto. |
317 | 00:27:45,270 | 00:27:49,020 | Devo aver preso da te dopotutto. | Devo aver preso da te dopotutto. |
318 | 00:27:49,710 | 00:27:53,620 | Ora che sono tornato, | Ora che sono tornato, |
319 | 00:27:53,620 | 00:27:56,760 | farò del mio meglio per vivere bene. | farò del mio meglio per vivere bene. |
320 | 00:27:56,760 | 00:28:00,810 | Quindi cancellalo. Va bene? | Quindi cancellalo. Va bene? |
321 | 00:28:02,980 | 00:28:04,350 | Sì. | Sì. |
322 | 00:28:17,550 | 00:28:20,130 | Ehi Yong Gyu, fallo vedere al nonno. | Ehi Yong Gyu, fallo vedere al nonno. |
323 | 00:28:20,140 | 00:28:23,120 | Nonno! Guarda! | Nonno! Guarda! |
324 | 00:28:23,120 | 00:28:25,210 | Oh, Yong Gyu hai fatto un disegno? | Oh, Yong Gyu hai fatto un disegno? |
325 | 00:28:25,210 | 00:28:28,670 | Vediamo. | Vediamo. |
326 | 00:28:44,230 | 00:28:46,780 | Oh, è un bel disegno. | Oh, è un bel disegno. |
327 | 00:28:53,280 | 00:28:56,420 | Chiamata da Unni | Chiamata da Unni |
328 | 00:28:57,060 | 00:28:58,080 | Unni! | Unni! |
329 | 00:28:58,080 | 00:28:59,260 | Cerchiamo una barista disponibile dalle 16 alle 22. | Cerchiamo una barista disponibile dalle 16 alle 22. |
330 | 00:28:59,930 | 00:29:01,200 | Dove sei? | Dove sei? |
331 | 00:29:01,200 | 00:29:05,340 | Io? In ufficio. Sto andando a casa. | Io? In ufficio. Sto andando a casa. |
332 | 00:29:05,340 | 00:29:08,610 | Incontriamoci nell'ufficio di Chan Hyesk domani dopo il lavoro. | Incontriamoci nell'ufficio di Chan Hyesk domani dopo il lavoro. |
333 | 00:29:08,610 | 00:29:11,330 | Digli di tenere lì Ji Wu. | Digli di tenere lì Ji Wu. |
334 | 00:29:11,330 | 00:29:12,810 | Cosa vuoi dirci? | Cosa vuoi dirci? |
335 | 00:29:12,810 | 00:29:14,620 | Ci vediamo domani. | Ci vediamo domani. |
336 | 00:29:15,420 | 00:29:21,270 | Pronto? Ah, pensa che il mio amico sia così facile? | Pronto? Ah, pensa che il mio amico sia così facile? |
337 | 00:29:42,700 | 00:29:44,590 | Vorrei il caffè del giorno. | Vorrei il caffè del giorno. |
338 | 00:29:44,590 | 00:29:48,160 | Il caffè di oggi è... Yirgacheffe. | Il caffè di oggi è... Yirgacheffe. |
339 | 00:29:48,160 | 00:29:49,600 | Va bene. | Va bene. |
340 | 00:29:53,040 | 00:29:55,180 | Sembri a tuo agio. | Sembri a tuo agio. |
341 | 00:29:56,170 | 00:29:58,090 | TI stavo aspettando. | TI stavo aspettando. |
342 | 00:30:02,010 | 00:30:07,860 | Nessuna delle mie relazioni è finita bene. | Nessuna delle mie relazioni è finita bene. |
343 | 00:30:09,240 | 00:30:11,330 | Sto cercando di cambiare le cose questa volta. | Sto cercando di cambiare le cose questa volta. |
344 | 00:30:13,550 | 00:30:17,740 | D'accordo, non facciamolo. | D'accordo, non facciamolo. |
345 | 00:30:21,500 | 00:30:25,500 | Quindi, possiamo parlare un momento quando lascerò questo lavoro? | Quindi, possiamo parlare un momento quando lascerò questo lavoro? |
346 | 00:30:25,500 | 00:30:27,380 | Quando avrai tempo. | Quando avrai tempo. |
347 | 00:30:59,340 | 00:31:02,720 | Mi sono addormentata aspettandoti. | Mi sono addormentata aspettandoti. |
348 | 00:31:02,730 | 00:31:04,250 | Puoi andare a dormire. | Puoi andare a dormire. |
349 | 00:31:04,250 | 00:31:06,020 | Parliamo. | Parliamo. |
350 | 00:31:06,020 | 00:31:10,510 | Mi devo svegliare presto domani mattina, e ho ancora delle cosa da fare. Sono stanco. | Mi devo svegliare presto domani mattina, e ho ancora delle cosa da fare. Sono stanco. |
351 | 00:31:12,600 | 00:31:15,590 | Il mio cucciolo, | Il mio cucciolo, |
352 | 00:31:15,590 | 00:31:20,220 | sei arrabbiato con tua madre, o c'è dell'altro? | sei arrabbiato con tua madre, o c'è dell'altro? |
353 | 00:31:20,220 | 00:31:21,890 | Dopo. | Dopo. |
354 | 00:31:23,090 | 00:31:25,580 | Dopo, quando? | Dopo, quando? |
355 | 00:31:35,910 | 00:31:37,490 | Scuola guida | Scuola guida |
356 | 00:31:37,490 | 00:31:40,760 | L'auto 34 è squalificata. | L'auto 34 è squalificata. |
357 | 00:32:04,440 | 00:32:06,080 | Sì? | Sì? |
358 | 00:32:10,470 | 00:32:13,080 | Ho fatto una lista di persone che vogliono scrivere una raccomandazione. | Ho fatto una lista di persone che vogliono scrivere una raccomandazione. |
359 | 00:32:13,080 | 00:32:15,040 | D'accordo, gli darò un'occhiata. | D'accordo, gli darò un'occhiata. |
360 | 00:32:21,970 | 00:32:25,020 | Grazie per i libri illustrati. | Grazie per i libri illustrati. |
361 | 00:32:25,020 | 00:32:29,070 | Gli è piaciuta più la scelta del Vice Presidente che la mia. | Gli è piaciuta più la scelta del Vice Presidente che la mia. |
362 | 00:32:29,070 | 00:32:32,970 | È un sollievo. Lì ho scelti con molta cura. | È un sollievo. Lì ho scelti con molta cura. |
363 | 00:32:32,970 | 00:32:36,970 | Sono grata, ma inizio a sentirmi incomoda. | Sono grata, ma inizio a sentirmi incomoda. |
364 | 00:32:36,970 | 00:32:39,750 | Perché ci vedi così tanto? | Perché ci vedi così tanto? |
365 | 00:32:39,750 | 00:32:42,240 | Allora, per il momento, mettiamoci a disagio. | Allora, per il momento, mettiamoci a disagio. |
366 | 00:32:45,970 | 00:32:47,180 | Chan Hyeok | Chan Hyeok |
367 | 00:33:04,280 | 00:33:07,700 | Ehi Chan Pal Yi! Sembri così felice. | Ehi Chan Pal Yi! Sembri così felice. |
368 | 00:33:07,700 | 00:33:09,360 | È successo qualcosa di bello? | È successo qualcosa di bello? |
369 | 00:33:09,360 | 00:33:11,500 | Sì. Sono di buon umore. | Sì. Sono di buon umore. |
370 | 00:33:11,500 | 00:33:14,600 | Oh, aspetta. Fa male ancora prima di sentirlo. | Oh, aspetta. Fa male ancora prima di sentirlo. |
371 | 00:33:14,600 | 00:33:17,470 | Non c'è bisogno di essere gelose, | Non c'è bisogno di essere gelose, |
372 | 00:33:17,470 | 00:33:20,520 | - ma ho fatto due errori. - Due errori in cosa? | - ma ho fatto due errori. - Due errori in cosa? |
373 | 00:33:20,520 | 00:33:22,210 | L'esame scritto per la patente! | L'esame scritto per la patente! |
374 | 00:33:22,210 | 00:33:23,620 | Prenderai la patente? | Prenderai la patente? |
375 | 00:33:23,620 | 00:33:25,310 | Wow, sei cresciuto. | Wow, sei cresciuto. |
376 | 00:33:25,310 | 00:33:27,860 | Ehi, congratulazioni! | Ehi, congratulazioni! |
377 | 00:33:27,860 | 00:33:29,560 | Ti darò delle lezioni di guida. | Ti darò delle lezioni di guida. |
378 | 00:33:29,560 | 00:33:31,260 | Oh, l'hai promesso. | Oh, l'hai promesso. |
379 | 00:33:31,260 | 00:33:34,620 | Prenderò subito il mio foglio rosa, poi dovrai darmi lezioni di guida con la tua auto. | Prenderò subito il mio foglio rosa, poi dovrai darmi lezioni di guida con la tua auto. |
380 | 00:33:34,620 | 00:33:36,990 | Sono piuttosto care. | Sono piuttosto care. |
381 | 00:33:38,190 | 00:33:42,140 | Sei tu che hai detto che mi avresti dato lezioni di guida, allora perché fai quella faccia? | Sei tu che hai detto che mi avresti dato lezioni di guida, allora perché fai quella faccia? |
382 | 00:33:42,140 | 00:33:43,790 | Lo so. | Lo so. |
383 | 00:33:43,790 | 00:33:46,860 | C'è sempre un motivo dietro le azioni. | C'è sempre un motivo dietro le azioni. |
384 | 00:33:47,460 | 00:33:52,770 | È legato all'appuntamento al buio di cui ha parlato Ji Wu, vero? | È legato all'appuntamento al buio di cui ha parlato Ji Wu, vero? |
385 | 00:33:52,770 | 00:33:56,220 | È difficile per gli appuntamenti non avere la patente, vero? | È difficile per gli appuntamenti non avere la patente, vero? |
386 | 00:33:56,220 | 00:33:59,680 | Oh cielo, dovrei davvero darti delle lezioni di guida? | Oh cielo, dovrei davvero darti delle lezioni di guida? |
387 | 00:33:59,680 | 00:34:03,850 | Sono gelosa. Mi ricorda quando ho guidato fino a Goheung da sola. | Sono gelosa. Mi ricorda quando ho guidato fino a Goheung da sola. |
388 | 00:34:03,850 | 00:34:05,480 | Non è così. | Non è così. |
389 | 00:34:05,480 | 00:34:07,460 | È esattamente così. | È esattamente così. |
390 | 00:34:07,460 | 00:34:10,420 | Ci sono molte scuole guida qui vicino, vero? | Ci sono molte scuole guida qui vicino, vero? |
391 | 00:34:10,420 | 00:34:14,230 | Questo è il posto migliore per imparare velocemente, vero? È per questo che sei venuto qui? | Questo è il posto migliore per imparare velocemente, vero? È per questo che sei venuto qui? |
392 | 00:34:15,680 | 00:34:18,100 | Sono un genio. | Sono un genio. |
393 | 00:34:18,100 | 00:34:21,460 | Nessuno può ingannarmi. | Nessuno può ingannarmi. |
394 | 00:34:31,400 | 00:34:35,550 | Cosa? Cosa stai guardando? | Cosa? Cosa stai guardando? |
395 | 00:34:39,780 | 00:34:45,540 | Volevo provarci anch'io. Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata | Volevo provarci anch'io. Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata |
396 | 00:34:45,540 | 00:34:49,740 | e scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla | e scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla |
397 | 00:34:49,740 | 00:34:51,920 | prima che vada a dormire. | prima che vada a dormire. |
398 | 00:34:53,860 | 00:34:56,970 | Perché sei così imbarazzata? | Perché sei così imbarazzata? |
399 | 00:34:56,970 | 00:35:00,050 | Andiamo a mangiare. Ho fame. | Andiamo a mangiare. Ho fame. |
400 | 00:35:11,940 | 00:35:14,690 | Cosa ha fatto il Capo in questi giorni? | Cosa ha fatto il Capo in questi giorni? |
401 | 00:35:14,690 | 00:35:16,160 | Sta andando a una scuola guida. | Sta andando a una scuola guida. |
402 | 00:35:16,160 | 00:35:19,170 | Cosa? Per ottenere la patente? Veramente? | Cosa? Per ottenere la patente? Veramente? |
403 | 00:35:19,170 | 00:35:23,430 | È così sorprendente che stia prendendo la patente? È in ritardo. | È così sorprendente che stia prendendo la patente? È in ritardo. |
404 | 00:35:24,540 | 00:35:28,350 | Hai mai pensato al motivo per cui non l'ha presa prima? | Hai mai pensato al motivo per cui non l'ha presa prima? |
405 | 00:35:28,350 | 00:35:32,970 | Dici che è come un fratello per te, ma sei indifferente. Cosa sai su di lui? | Dici che è come un fratello per te, ma sei indifferente. Cosa sai su di lui? |
406 | 00:35:34,630 | 00:35:36,900 | Perché? C'è una ragione? | Perché? C'è una ragione? |
407 | 00:35:36,900 | 00:35:39,870 | Domandalo a lui. | Domandalo a lui. |
408 | 00:35:49,440 | 00:35:51,520 | Dicono che le abitudini sono difficili da rompere. | Dicono che le abitudini sono difficili da rompere. |
409 | 00:35:51,520 | 00:35:54,340 | Perché faccio tutto questo? | Perché faccio tutto questo? |
410 | 00:36:05,530 | 00:36:09,840 | Sono tutti rotti e ammaccati per essere stati gettati in giro. | Sono tutti rotti e ammaccati per essere stati gettati in giro. |
411 | 00:36:11,560 | 00:36:14,670 | Non ha fatto niente di buono. | Non ha fatto niente di buono. |
412 | 00:36:15,490 | 00:36:18,270 | Mi sento così sollevata. | Mi sento così sollevata. |
413 | 00:36:31,270 | 00:36:34,890 | Sono invecchiato. | Sono invecchiato. |
414 | 00:36:55,020 | 00:36:59,230 | [C'è una nuova lattina di estratto di ginseng rosso. Portamela.] | [C'è una nuova lattina di estratto di ginseng rosso. Portamela.] |
415 | 00:36:59,230 | 00:37:01,100 | Cosa? | Cosa? |
416 | 00:37:20,080 | 00:37:24,070 | [Porta il camion e vieni a prendere tutto in una volta.] | [Porta il camion e vieni a prendere tutto in una volta.] |
417 | 00:37:35,950 | 00:37:40,970 | [Se sei curiosa di sapere se stavo davvero cercando di morire, vieni fuori.] | [Se sei curiosa di sapere se stavo davvero cercando di morire, vieni fuori.] |
418 | 00:38:13,420 | 00:38:17,860 | [Bei posti per un appuntamento] | [Bei posti per un appuntamento] |
419 | 00:38:17,860 | 00:38:20,840 | Escape Room Café...? | Escape Room Café...? |
420 | 00:38:20,840 | 00:38:23,460 | [Escape Room Café] | [Escape Room Café] |
421 | 00:38:23,460 | 00:38:25,730 | Aigoo, cos'è questo? | Aigoo, cos'è questo? |
422 | 00:38:28,500 | 00:38:32,260 | [Buon posto per avere un appuntamento per i 50-60 anni di età] | [Buon posto per avere un appuntamento per i 50-60 anni di età] |
423 | 00:38:35,670 | 00:38:39,670 | [Retro café] | [Retro café] |
424 | 00:38:56,850 | 00:38:58,510 | Perché è così pesante? | Perché è così pesante? |
425 | 00:38:58,510 | 00:39:03,300 | Non volevo buttare via un buon cestino del pranzo, quindi usalo. | Non volevo buttare via un buon cestino del pranzo, quindi usalo. |
426 | 00:39:04,450 | 00:39:06,140 | Perché siamo venuti qui? | Perché siamo venuti qui? |
427 | 00:39:06,140 | 00:39:12,780 | Giusto? Ho pensato che fosse un posto dove le persone anziane venissero a ricordare. | Giusto? Ho pensato che fosse un posto dove le persone anziane venissero a ricordare. |
428 | 00:39:12,780 | 00:39:15,420 | Ci sono più giovani. | Ci sono più giovani. |
429 | 00:39:15,420 | 00:39:18,270 | Guarda quelle bottiglie di latte. | Guarda quelle bottiglie di latte. |
430 | 00:39:18,270 | 00:39:21,040 | Mi chiedo se i più giovani sappiano cosa sia. | Mi chiedo se i più giovani sappiano cosa sia. |
431 | 00:39:21,040 | 00:39:23,730 | Come hanno fatto ad averlo? | Come hanno fatto ad averlo? |
432 | 00:39:54,370 | 00:39:56,990 | [Un appuntamento con Oppa, mangiando dolci e scattando foto!] | [Un appuntamento con Oppa, mangiando dolci e scattando foto!] |
433 | 00:39:58,690 | 00:40:02,840 | Oh, dovresti mangiare dei dolci ad un appuntamento. | Oh, dovresti mangiare dei dolci ad un appuntamento. |
434 | 00:40:02,840 | 00:40:05,730 | E mostra le sue foto sul mio telefono. | E mostra le sue foto sul mio telefono. |
435 | 00:40:07,610 | 00:40:12,490 | Dopo averlo visto, ho coltivato anche cipolle verdi ed erba cipollina. | Dopo averlo visto, ho coltivato anche cipolle verdi ed erba cipollina. |
436 | 00:40:12,490 | 00:40:14,990 | È davvero divertente. | È davvero divertente. |
437 | 00:40:14,990 | 00:40:18,380 | Non so quante volte ho tagliato qualcosa da mangiare. | Non so quante volte ho tagliato qualcosa da mangiare. |
438 | 00:40:25,640 | 00:40:30,260 | Eh, ti arrabbiavi con me per essere una spilorcia. | Eh, ti arrabbiavi con me per essere una spilorcia. |
439 | 00:40:56,090 | 00:40:58,800 | Segui il nonno e fallo | Segui il nonno e fallo |
440 | 00:40:58,800 | 00:41:00,180 | In questo modo. | In questo modo. |
441 | 00:41:00,180 | 00:41:02,150 | Ecco fatto, sembra buona. | Ecco fatto, sembra buona. |
442 | 00:41:02,150 | 00:41:04,500 | Dì "kimchi"! | Dì "kimchi"! |
443 | 00:41:06,920 | 00:41:10,550 | Ti stai assumendo la responsabilità di un'altra vita. | Ti stai assumendo la responsabilità di un'altra vita. |
444 | 00:41:19,330 | 00:41:24,700 | Le cipolle verdi e il bambino crescono ogni giorno, è così bello e così interessante. | Le cipolle verdi e il bambino crescono ogni giorno, è così bello e così interessante. |
445 | 00:41:24,700 | 00:41:26,470 | Mi ricorda anche i nostri figli. | Mi ricorda anche i nostri figli. |
446 | 00:41:26,470 | 00:41:31,600 | Smettila di parlare di altre cose e dimmelo. | Smettila di parlare di altre cose e dimmelo. |
447 | 00:41:31,600 | 00:41:33,890 | Hai detto che me l'avresti detto. | Hai detto che me l'avresti detto. |
448 | 00:41:43,120 | 00:41:44,580 | Volevo provarlo anche io. | Volevo provarlo anche io. |
449 | 00:41:44,580 | 00:41:48,510 | Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata. | Dì che siamo amici, ma datti un'occhiata. |
450 | 00:41:48,510 | 00:41:52,760 | Scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla | Scatta una foto del tuo viso sorridente, così posso guardarla |
451 | 00:41:52,760 | 00:41:55,130 | prima che vada a dormire. | prima che vada a dormire. |
452 | 00:42:13,880 | 00:42:17,390 | Hey Chan Pal Yi! Ti serve qualcosa? | Hey Chan Pal Yi! Ti serve qualcosa? |
453 | 00:42:17,390 | 00:42:21,280 | No, Noona è già qui, quindi sbrigati. | No, Noona è già qui, quindi sbrigati. |
454 | 00:42:21,280 | 00:42:23,100 | Oh, va bene, sono proprio qui davanti. | Oh, va bene, sono proprio qui davanti. |
455 | 00:42:23,100 | 00:42:27,060 | Vuoi una birra dopo, amico? | Vuoi una birra dopo, amico? |
456 | 00:42:27,060 | 00:42:29,050 | Va bene, facciamolo. | Va bene, facciamolo. |
457 | 00:42:35,280 | 00:42:37,140 | Big Noona! | Big Noona! |
458 | 00:42:37,140 | 00:42:40,270 | Quando sei arrivata? | Quando sei arrivata? |
459 | 00:42:40,270 | 00:42:42,280 | Proprio adesso. | Proprio adesso. |
460 | 00:42:46,040 | 00:42:47,470 | Io vado a casa | Io vado a casa |
461 | 00:42:47,470 | 00:42:49,270 | Vai a casa. | Vai a casa. |
462 | 00:42:55,870 | 00:42:57,770 | Grazie. | Grazie. |
463 | 00:43:20,990 | 00:43:24,070 | Perché non entri? Tua sorella è qui. | Perché non entri? Tua sorella è qui. |
464 | 00:43:24,070 | 00:43:27,260 | Sì, lo farò. Hai finito di lavorare? | Sì, lo farò. Hai finito di lavorare? |
465 | 00:43:27,260 | 00:43:31,420 | Sono stata costretta. Sarebbe stato scomodo rimanere. | Sono stata costretta. Sarebbe stato scomodo rimanere. |
466 | 00:43:31,420 | 00:43:34,530 | Ah, è a causa del nostro maknae-- | Ah, è a causa del nostro maknae-- |
467 | 00:43:34,530 | 00:43:38,710 | Voglio dire Ji Wu, che ci stava evitando, ecco perché siamo dovuti venire qui. | Voglio dire Ji Wu, che ci stava evitando, ecco perché siamo dovuti venire qui. |
468 | 00:43:41,800 | 00:43:43,840 | Scusami... | Scusami... |
469 | 00:43:48,670 | 00:43:53,020 | Perché pensi che il Capo sia un giocatore? | Perché pensi che il Capo sia un giocatore? |
470 | 00:43:58,350 | 00:44:02,380 | Te l'ha detto Chan Hyuk stesso? | Te l'ha detto Chan Hyuk stesso? |
471 | 00:44:02,380 | 00:44:06,070 | Era solo un soprannome che gli ho dato per scherzo. | Era solo un soprannome che gli ho dato per scherzo. |
472 | 00:44:06,070 | 00:44:07,890 | Perché scherza come un giocatore. | Perché scherza come un giocatore. |
473 | 00:44:07,890 | 00:44:11,540 | Il Capo è tutt'altro che un giocatore. | Il Capo è tutt'altro che un giocatore. |
474 | 00:44:11,540 | 00:44:13,510 | Non discrimina. | Non discrimina. |
475 | 00:44:13,510 | 00:44:19,340 | Che sia indifferente, gentile o di buon cuore verso gli altri, tratta uomini e donne allo stesso modo. | Che sia indifferente, gentile o di buon cuore verso gli altri, tratta uomini e donne allo stesso modo. |
476 | 00:44:20,630 | 00:44:24,550 | Un vero giocatore guarda solo le donne. | Un vero giocatore guarda solo le donne. |
477 | 00:44:24,550 | 00:44:27,250 | E sono sempre donne nuove. | E sono sempre donne nuove. |
478 | 00:44:27,250 | 00:44:32,540 | E penso che sia divertente che tu riceva consigli sugli appuntamenti da lui. | E penso che sia divertente che tu riceva consigli sugli appuntamenti da lui. |
479 | 00:44:32,540 | 00:44:36,080 | Il Capo parla solo, non sa niente. | Il Capo parla solo, non sa niente. |
480 | 00:44:37,760 | 00:44:39,270 | Allora. | Allora. |
481 | 00:45:00,970 | 00:45:03,330 | Devo essere pazza. | Devo essere pazza. |
482 | 00:45:04,210 | 00:45:06,780 | Non avrei dovuto dirlo. | Non avrei dovuto dirlo. |
483 | 00:45:10,770 | 00:45:12,480 | Cosa faccio? | Cosa faccio? |
484 | 00:45:20,470 | 00:45:25,700 | Ha detto tutto a quella ragazza? | Ha detto tutto a quella ragazza? |
485 | 00:45:40,290 | 00:45:44,000 | Questo è quello che non riesco a capire, anche dopo che la mia memoria è tornata. | Questo è quello che non riesco a capire, anche dopo che la mia memoria è tornata. |
486 | 00:45:44,000 | 00:45:49,380 | Se sono salito su quella montagna per morire o per vivere. | Se sono salito su quella montagna per morire o per vivere. |
487 | 00:45:49,380 | 00:45:54,000 | Hai dimenticato le chiavi, il portafoglio e il telefono. | Hai dimenticato le chiavi, il portafoglio e il telefono. |
488 | 00:45:54,000 | 00:45:55,610 | Perchè lo hai fatto? | Perchè lo hai fatto? |
489 | 00:45:55,610 | 00:45:58,690 | Perché potrei morire. | Perché potrei morire. |
490 | 00:45:58,690 | 00:46:02,170 | Perché? Siamo stati così duri con te | Perché? Siamo stati così duri con te |
491 | 00:46:02,170 | 00:46:03,830 | che hai cercato di morire? | che hai cercato di morire? |
492 | 00:46:03,830 | 00:46:07,450 | Volevi morire perché non eravamo niente per te? | Volevi morire perché non eravamo niente per te? |
493 | 00:46:09,410 | 00:46:11,750 | Mi sono sentito offeso | Mi sono sentito offeso |
494 | 00:46:13,720 | 00:46:15,310 | fino al punto di voler morire. | fino al punto di voler morire. |
495 | 00:46:19,110 | 00:46:22,580 | Sto vivendo tutta la mia vita con un amore a senso unico. | Sto vivendo tutta la mia vita con un amore a senso unico. |
496 | 00:46:22,580 | 00:46:28,000 | Né tu né i ragazzi siete interessati a me e io, vi sembro un peso. | Né tu né i ragazzi siete interessati a me e io, vi sembro un peso. |
497 | 00:46:34,220 | 00:46:37,600 | Solo per questo, | Solo per questo, |
498 | 00:46:37,600 | 00:46:40,290 | hai avuto quel pensiero spaventoso? | hai avuto quel pensiero spaventoso? |
499 | 00:46:41,360 | 00:46:43,840 | Solo per questo? | Solo per questo? |
500 | 00:46:43,840 | 00:46:45,420 | Sì. | Sì. |
501 | 00:46:45,420 | 00:46:50,640 | Per me, era sufficiente come motivo per togliermi la vita. Stavo per infilarmi tutte le pillole in bocca, in una volta sola. | Per me, era sufficiente come motivo per togliermi la vita. Stavo per infilarmi tutte le pillole in bocca, in una volta sola. |
502 | 00:46:57,230 | 00:46:59,800 | Ma... | Ma... |
503 | 00:46:59,800 | 00:47:04,100 | Quella notte, nostra figlia maggiore mi chiamò a quell'ora. | Quella notte, nostra figlia maggiore mi chiamò a quell'ora. |
504 | 00:47:04,100 | 00:47:06,560 | Pensava che stessi passando un brutto momento per la separazione. | Pensava che stessi passando un brutto momento per la separazione. |
505 | 00:47:06,560 | 00:47:09,890 | Le ho detto che stavo bene, ma ha insistito per venirmi a cercare, che fossi a Incheon o in qualunque altro posto. | Le ho detto che stavo bene, ma ha insistito per venirmi a cercare, che fossi a Incheon o in qualunque altro posto. |
506 | 00:47:09,890 | 00:47:14,030 | Ha parlato così bene. | Ha parlato così bene. |
507 | 00:47:14,030 | 00:47:18,090 | In quel momento, il pensiero di morire, è scomparso per metà. | In quel momento, il pensiero di morire, è scomparso per metà. |
508 | 00:47:19,030 | 00:47:21,310 | C'erano delle margherite che sbocciavano, nel sentiero vicino all'ingresso. | C'erano delle margherite che sbocciavano, nel sentiero vicino all'ingresso. |
509 | 00:47:21,310 | 00:47:25,460 | Dopo averle guardate a lungo, il pensiero di morire, è scomparso completamente. | Dopo averle guardate a lungo, il pensiero di morire, è scomparso completamente. |
510 | 00:47:27,480 | 00:47:30,340 | Ti piacevano le margherite. | Ti piacevano le margherite. |
511 | 00:47:35,800 | 00:47:38,200 | 'Seppelliamo le pillole in montagna.' | 'Seppelliamo le pillole in montagna.' |
512 | 00:47:38,200 | 00:47:42,140 | 'Non pensiamo più a queste cose.' È quello che ho detto a me stesso. | 'Non pensiamo più a queste cose.' È quello che ho detto a me stesso. |
513 | 00:47:43,360 | 00:47:45,440 | Sto dicendo la verità. | Sto dicendo la verità. |
514 | 00:47:57,950 | 00:48:00,290 | - Oh, sei qui. - Sì. | - Oh, sei qui. - Sì. |
515 | 00:48:09,300 | 00:48:12,130 | Sto uscendo per un po'. Prenditi tutto il tempo. | Sto uscendo per un po'. Prenditi tutto il tempo. |
516 | 00:48:12,130 | 00:48:14,020 | - Chiamami. - Sì. | - Chiamami. - Sì. |
517 | 00:48:14,020 | 00:48:17,210 | Hyung, perché te ne vai? Non andare. | Hyung, perché te ne vai? Non andare. |
518 | 00:48:18,810 | 00:48:22,430 | Dovremmo essere noi ad andarcene. Giusto? | Dovremmo essere noi ad andarcene. Giusto? |
519 | 00:48:22,430 | 00:48:27,200 | Allora perché stai evitando le telefonate di Unni? Pensi che volevamo venire qui? | Allora perché stai evitando le telefonate di Unni? Pensi che volevamo venire qui? |
520 | 00:48:27,200 | 00:48:29,540 | Allora, andiamocene. Ce ne andiamo. | Allora, andiamocene. Ce ne andiamo. |
521 | 00:48:29,540 | 00:48:32,470 | No, no, Sei davvero un ragazzino. | No, no, Sei davvero un ragazzino. |
522 | 00:48:32,470 | 00:48:35,370 | Ho detto io a Noona di venire qui. Se ti comporti così, che figura ci faccio? | Ho detto io a Noona di venire qui. Se ti comporti così, che figura ci faccio? |
523 | 00:48:35,370 | 00:48:37,480 | Parlate qui. | Parlate qui. |
524 | 00:48:37,480 | 00:48:39,180 | Sto andando. | Sto andando. |
525 | 00:49:05,020 | 00:49:07,790 | Yun Seo Yeong. | Yun Seo Yeong. |
526 | 00:49:07,790 | 00:49:10,790 | Non te ne sei ancora andata? Che ci fai qui? | Non te ne sei ancora andata? Che ci fai qui? |
527 | 00:49:12,360 | 00:49:14,510 | Io? | Io? |
528 | 00:49:14,510 | 00:49:17,690 | Stavo per andarmene. Me ne vado. | Stavo per andarmene. Me ne vado. |
529 | 00:49:28,010 | 00:49:30,960 | Per quanto tempo non hai risposto alle mie chiamate? | Per quanto tempo non hai risposto alle mie chiamate? |
530 | 00:49:30,960 | 00:49:35,790 | Evitarlo risolverà qualcosa? Perché tu ed Eun Hui evitate sempre il confronto? | Evitarlo risolverà qualcosa? Perché tu ed Eun Hui evitate sempre il confronto? |
531 | 00:49:37,050 | 00:49:40,960 | Visto che non sono tua sorella biologica, puoi fare quello che vuoi adesso? | Visto che non sono tua sorella biologica, puoi fare quello che vuoi adesso? |
532 | 00:49:40,960 | 00:49:44,250 | Non devi rispondere alle mie telefonate adesso? | Non devi rispondere alle mie telefonate adesso? |
533 | 00:49:44,250 | 00:49:47,790 | Unni, il suo cuore è debole. | Unni, il suo cuore è debole. |
534 | 00:49:52,290 | 00:49:54,620 | Non ho risposto perché pensavo che avresti parlato di queste cose. | Non ho risposto perché pensavo che avresti parlato di queste cose. |
535 | 00:49:54,620 | 00:49:57,140 | Dobbiamo almeno risolvere il nostro rapporto. | Dobbiamo almeno risolvere il nostro rapporto. |
536 | 00:49:57,140 | 00:49:59,530 | Non è qualcosa che possiamo ignorare, sperando che sparisca. | Non è qualcosa che possiamo ignorare, sperando che sparisca. |
537 | 00:49:59,530 | 00:50:04,140 | Non stava cercando di ignorarlo e di superarlo. È difficile per lui. | Non stava cercando di ignorarlo e di superarlo. È difficile per lui. |
538 | 00:50:05,160 | 00:50:07,820 | Siamo una famiglia, ma sinceramente, | Siamo una famiglia, ma sinceramente, |
539 | 00:50:07,820 | 00:50:09,730 | non ho molti ricordi di te. | non ho molti ricordi di te. |
540 | 00:50:11,780 | 00:50:14,110 | Il ragazzo che ha fatto un casi*o in soggiorno. | Il ragazzo che ha fatto un casi*o in soggiorno. |
541 | 00:50:14,110 | 00:50:16,260 | Quello che non era bravo a studiare. | Quello che non era bravo a studiare. |
542 | 00:50:16,260 | 00:50:21,140 | Ma all'improvviso sei cresciuto, così ti abbiamo chiesto di incontrarci per parlare dei nostri genitori. | Ma all'improvviso sei cresciuto, così ti abbiamo chiesto di incontrarci per parlare dei nostri genitori. |
543 | 00:50:21,140 | 00:50:24,300 | Ormai sei un adulto. | Ormai sei un adulto. |
544 | 00:50:24,300 | 00:50:28,060 | Hai sentito, vero? Sei un adulto. | Hai sentito, vero? Sei un adulto. |
545 | 00:50:28,060 | 00:50:32,110 | Ultimamente non parli con la mamma e stai a malapena a casa. | Ultimamente non parli con la mamma e stai a malapena a casa. |
546 | 00:50:32,110 | 00:50:33,550 | È vero? | È vero? |
547 | 00:50:33,550 | 00:50:35,710 | Non vivrai in modo indipendente, facendo come ti pare. | Non vivrai in modo indipendente, facendo come ti pare. |
548 | 00:50:35,710 | 00:50:38,060 | Ma fai sapere quando non ti piace qualcosa? | Ma fai sapere quando non ti piace qualcosa? |
549 | 00:50:38,060 | 00:50:40,200 | Non basta che mamma ti prepari il cibo e ti faccia il bucato, | Non basta che mamma ti prepari il cibo e ti faccia il bucato, |
550 | 00:50:40,200 | 00:50:43,280 | ora deve anche stare attenta a non farti arrabbiare? | ora deve anche stare attenta a non farti arrabbiare? |
551 | 00:50:43,280 | 00:50:44,900 | Smettila. Sta per piangere. | Smettila. Sta per piangere. |
552 | 00:50:44,900 | 00:50:48,640 | Anche tu. Smettila di cercare di mediare tra questa parte e quella. | Anche tu. Smettila di cercare di mediare tra questa parte e quella. |
553 | 00:50:51,760 | 00:50:53,770 | Ji Wu, | Ji Wu, |
554 | 00:50:56,370 | 00:50:58,930 | hai pensato alla vita della mamma? | hai pensato alla vita della mamma? |
555 | 00:51:07,870 | 00:51:13,490 | Il giorno in cui mamma mi ha detto del mio padre biologico, faceva caldo. | Il giorno in cui mamma mi ha detto del mio padre biologico, faceva caldo. |
556 | 00:51:13,490 | 00:51:18,440 | Dal momento che faceva caldo, sarebbe stato bello sedersi dentro, da qualche parte e parlare davanti a un caffè. | Dal momento che faceva caldo, sarebbe stato bello sedersi dentro, da qualche parte e parlare davanti a un caffè. |
557 | 00:51:18,440 | 00:51:21,760 | Ma la mamma continuava a camminare. | Ma la mamma continuava a camminare. |
558 | 00:51:21,760 | 00:51:27,090 | Per la mamma, quel passato è ancora una storia spaventosa, che ha paura che qualcuno possa sentire. | Per la mamma, quel passato è ancora una storia spaventosa, che ha paura che qualcuno possa sentire. |
559 | 00:51:28,430 | 00:51:32,500 | La mamma ha sempre dovuto stare attenta, nel caso si spargessero delle voci. | La mamma ha sempre dovuto stare attenta, nel caso si spargessero delle voci. |
560 | 00:51:32,500 | 00:51:35,850 | Non alzò mai la voce e visse la sua vita, facendo attenzione. | Non alzò mai la voce e visse la sua vita, facendo attenzione. |
561 | 00:51:37,210 | 00:51:42,800 | Il mio rapporto con questa famiglia, sarà diverso rispetto al passato. | Il mio rapporto con questa famiglia, sarà diverso rispetto al passato. |
562 | 00:51:44,540 | 00:51:48,750 | Il signor Kim Sang Sik ha davvero un solo maschio e una sola femmina. | Il signor Kim Sang Sik ha davvero un solo maschio e una sola femmina. |
563 | 00:51:48,750 | 00:51:50,890 | Ora che tutti sanno, deve essere diverso. | Ora che tutti sanno, deve essere diverso. |
564 | 00:51:50,890 | 00:51:51,610 | Unni. | Unni. |
565 | 00:51:51,610 | 00:51:55,110 | Non sto dicendo che vivrò alla luce del sole. | Non sto dicendo che vivrò alla luce del sole. |
566 | 00:51:55,110 | 00:51:59,430 | Sto dicendo che non credo che possiamo tornare a vivere, come se niente fosse. | Sto dicendo che non credo che possiamo tornare a vivere, come se niente fosse. |
567 | 00:52:01,610 | 00:52:04,900 | Non continuiamo questa conversazione. | Non continuiamo questa conversazione. |
568 | 00:52:04,900 | 00:52:06,580 | Me ne vado. | Me ne vado. |
569 | 00:52:26,170 | 00:52:28,960 | - Eun Ju-- - La borsa del pranzo-- | - Eun Ju-- - La borsa del pranzo-- |
570 | 00:52:28,960 | 00:52:29,870 | Borsa del pranzo? | Borsa del pranzo? |
571 | 00:52:29,870 | 00:52:31,280 | Che mi dici di Eun Ju? | Che mi dici di Eun Ju? |
572 | 00:52:31,280 | 00:52:35,490 | Non-non è niente. E la tua borsa del pranzo? | Non-non è niente. E la tua borsa del pranzo? |
573 | 00:52:37,070 | 00:52:40,120 | Una borsa per il pranzo è così pesante? | Una borsa per il pranzo è così pesante? |
574 | 00:52:40,120 | 00:52:43,090 | Puzza di kimchi e acciughe. | Puzza di kimchi e acciughe. |
575 | 00:52:46,810 | 00:52:49,100 | Lui ha un figlio. | Lui ha un figlio. |
576 | 00:52:49,100 | 00:52:51,670 | Deve dargli da mangiare. | Deve dargli da mangiare. |
577 | 00:52:51,670 | 00:52:55,270 | La gente dice che mi hai educato male. | La gente dice che mi hai educato male. |
578 | 00:52:55,270 | 00:52:58,200 | Vivere da soli, | Vivere da soli, |
579 | 00:52:58,200 | 00:53:01,760 | mi ha fatto rendere conto di essere un idiota. Sono più inutile di un bambino. | mi ha fatto rendere conto di essere un idiota. Sono più inutile di un bambino. |
580 | 00:53:01,760 | 00:53:06,150 | Non posso fare il bucato o da mangiare. Non c'è niente che io possa fare. | Non posso fare il bucato o da mangiare. Non c'è niente che io possa fare. |
581 | 00:53:06,150 | 00:53:09,750 | Non importa quello che faccio, tutto è sporco e non si mette in ordine. | Non importa quello che faccio, tutto è sporco e non si mette in ordine. |
582 | 00:53:09,750 | 00:53:13,300 | A parte guidare, non c'è niente che io sappia fare. | A parte guidare, non c'è niente che io sappia fare. |
583 | 00:53:18,210 | 00:53:20,040 | Per questo, | Per questo, |
584 | 00:53:21,750 | 00:53:24,250 | mi spiace davvero | mi spiace davvero |
585 | 00:53:26,200 | 00:53:28,590 | nei tuoi confronti, signorina Jin Suk. | nei tuoi confronti, signorina Jin Suk. |
586 | 00:53:47,930 | 00:53:49,570 | È tutta colpa mia. | È tutta colpa mia. |
587 | 00:53:49,570 | 00:53:52,010 | Non preoccuparti. | Non preoccuparti. |
588 | 00:53:52,010 | 00:53:55,450 | Unni tornerà presto. | Unni tornerà presto. |
589 | 00:53:55,450 | 00:53:57,630 | Sai che è dura dentro ma tenera fuori. | Sai che è dura dentro ma tenera fuori. |
590 | 00:53:57,630 | 00:54:01,100 | All'apparenza può sembrare dura ma dentro, è dolce. | All'apparenza può sembrare dura ma dentro, è dolce. |
591 | 00:54:02,600 | 00:54:07,190 | In questo momento è sconvolta e le sue emozioni sono complicate. | In questo momento è sconvolta e le sue emozioni sono complicate. |
592 | 00:54:07,190 | 00:54:10,750 | Se la prende con te per la tua ribellione. | Se la prende con te per la tua ribellione. |
593 | 00:54:12,550 | 00:54:15,970 | Il suo cuore è più sensibile del mio. | Il suo cuore è più sensibile del mio. |
594 | 00:54:15,970 | 00:54:20,410 | Potrei essere in grado di interrompere ogni contatto ma Unni, no. | Potrei essere in grado di interrompere ogni contatto ma Unni, no. |
595 | 00:54:23,870 | 00:54:26,870 | È il destino del figlio maggiore. | È il destino del figlio maggiore. |
596 | 00:54:26,870 | 00:54:28,990 | Ecco perché... | Ecco perché... |
597 | 00:54:31,080 | 00:54:34,150 | Mi dispiace per i giorni in cui mi sono ribellata. | Mi dispiace per i giorni in cui mi sono ribellata. |
598 | 00:54:36,330 | 00:54:40,360 | Allora perché eri così scontrosa? | Allora perché eri così scontrosa? |
599 | 00:54:40,360 | 00:54:42,010 | Avresti dovuto comportarti meglio. | Avresti dovuto comportarti meglio. |
600 | 00:54:42,010 | 00:54:44,480 | Tu ti comporti meglio. | Tu ti comporti meglio. |
601 | 00:54:49,290 | 00:54:51,990 | Torna a casa presto oggi. Prenditi cura della signorina Suk. | Torna a casa presto oggi. Prenditi cura della signorina Suk. |
602 | 00:54:51,990 | 00:54:54,020 | Non vai a trovare Hyung? | Non vai a trovare Hyung? |
603 | 00:54:54,020 | 00:54:58,150 | Ti importa solo di quel tuo grande Hyung! Me ne vado. | Ti importa solo di quel tuo grande Hyung! Me ne vado. |
604 | 00:55:12,830 | 00:55:15,210 | Ji Wu ha chiamato dicendo che te ne sei andata. | Ji Wu ha chiamato dicendo che te ne sei andata. |
605 | 00:55:15,210 | 00:55:17,150 | Te ne stavi andando senza salutare? | Te ne stavi andando senza salutare? |
606 | 00:55:17,150 | 00:55:18,710 | Pensavo che ci saremmo incontrati così. | Pensavo che ci saremmo incontrati così. |
607 | 00:55:18,710 | 00:55:19,820 | Volevi bere qualcosa. | Volevi bere qualcosa. |
608 | 00:55:19,820 | 00:55:22,700 | No. devo andare. La prossima volta. | No. devo andare. La prossima volta. |
609 | 00:55:22,700 | 00:55:24,530 | Kim Eun Hui. | Kim Eun Hui. |
610 | 00:55:25,840 | 00:55:27,790 | Ci conosciamo solo da un giorno o due? | Ci conosciamo solo da un giorno o due? |
611 | 00:55:27,790 | 00:55:30,800 | Perché stai cercando di essere seria? | Perché stai cercando di essere seria? |
612 | 00:55:30,800 | 00:55:32,770 | C'è qualcosa che non va, vero? | C'è qualcosa che non va, vero? |
613 | 00:55:32,770 | 00:55:34,320 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
614 | 00:55:34,320 | 00:55:36,520 | Stavi bene quando abbiamo parlato al telefono prima | Stavi bene quando abbiamo parlato al telefono prima |
615 | 00:55:36,520 | 00:55:39,120 | ma adesso non riesci nemmeno a guardarmi. | ma adesso non riesci nemmeno a guardarmi. |
616 | 00:55:42,530 | 00:55:46,780 | Unni ha fatto piangere Ji Wu. Vai a confortarlo. | Unni ha fatto piangere Ji Wu. Vai a confortarlo. |
617 | 00:55:46,780 | 00:55:49,940 | E parliamo più tardi. | E parliamo più tardi. |
618 | 00:55:49,940 | 00:55:53,570 | Ho ancora delle cose da sistemare. | Ho ancora delle cose da sistemare. |
619 | 00:55:53,570 | 00:55:55,730 | Me ne vado. | Me ne vado. |
620 | 00:55:55,730 | 00:55:58,270 | Sì, un momento. | Sì, un momento. |
621 | 00:56:26,830 | 00:56:30,110 | Non posso più guidare di notte. | Non posso più guidare di notte. |
622 | 00:56:42,020 | 00:56:44,390 | Padre | Padre |
623 | 00:56:51,650 | 00:56:53,500 | Chiamata da Padre | Chiamata da Padre |
624 | 00:56:58,670 | 00:57:02,140 | Buongiorno. | Buongiorno. |
625 | 00:57:02,140 | 00:57:04,130 | Sei qui? | Sei qui? |
626 | 00:57:31,060 | 00:57:33,800 | Bene, ora aspettiamo che vada tutto bene. | Bene, ora aspettiamo che vada tutto bene. |
627 | 00:57:33,800 | 00:57:35,620 | Allora, c'è una cena di squadra oggi? | Allora, c'è una cena di squadra oggi? |
628 | 00:57:35,620 | 00:57:37,740 | Certo. Mangiamo la carne. | Certo. Mangiamo la carne. |
629 | 00:57:37,740 | 00:57:39,800 | Manzo. | Manzo. |
630 | 00:57:39,800 | 00:57:42,540 | Non quello, lo chiudo io. | Non quello, lo chiudo io. |
631 | 00:57:42,540 | 00:57:43,360 | D'accordo. | D'accordo. |
632 | 00:57:43,360 | 00:57:45,370 | Avete lavorato sodo. | Avete lavorato sodo. |
633 | 00:57:48,990 | 00:57:51,780 | È buffo che tu riceva consigli dal Capo. | È buffo che tu riceva consigli dal Capo. |
634 | 00:57:51,780 | 00:57:56,950 | Il vero signor Giocatore vede solo donne, giusto? | Il vero signor Giocatore vede solo donne, giusto? |
635 | 00:58:00,910 | 00:58:02,110 | Chan Pal Yi | Chan Pal Yi |
636 | 00:58:03,210 | 00:58:05,830 | Chan Pal Yi | Chan Pal Yi |
637 | 00:58:28,440 | 00:58:29,930 | Sì, Eun Ju. | Sì, Eun Ju. |
638 | 00:58:29,930 | 00:58:33,500 | Sto per vedere papà. | Sto per vedere papà. |
639 | 00:58:33,500 | 00:58:37,230 | Glielo hai chiesto tu di vedervi? | Glielo hai chiesto tu di vedervi? |
640 | 00:58:37,230 | 00:58:40,220 | Ha detto che viene a casa mia. | Ha detto che viene a casa mia. |
641 | 00:58:45,580 | 00:58:48,800 | Glielo dirò oggi. | Glielo dirò oggi. |
642 | 00:58:48,800 | 00:58:53,800 | Lo sanno tutti, non dovrebbe essere l'unico a non sapere. | Lo sanno tutti, non dovrebbe essere l'unico a non sapere. |
643 | 00:59:21,560 | 00:59:23,000 | Vai a casa? | Vai a casa? |
644 | 00:59:23,000 | 00:59:27,320 | No. Ti devo dire una cosa. | No. Ti devo dire una cosa. |
645 | 00:59:33,600 | 00:59:37,180 | Cosa? Dimmi, lui non sta ascoltando. | Cosa? Dimmi, lui non sta ascoltando. |
646 | 00:59:37,180 | 00:59:38,550 | Capo... | Capo... |
647 | 00:59:38,550 | 00:59:40,810 | Io ... | Io ... |
648 | 00:59:40,810 | 00:59:45,750 | ho letto i messaggi tra te e Eun Hui. | ho letto i messaggi tra te e Eun Hui. |
649 | 00:59:45,750 | 00:59:47,130 | Scusa. | Scusa. |
650 | 00:59:47,130 | 00:59:50,510 | Ero così curiosa. Mi dispiace molto. | Ero così curiosa. Mi dispiace molto. |
651 | 00:59:51,600 | 00:59:57,130 | E... Ho fatto uno sbaglio verso Eun Hui. | E... Ho fatto uno sbaglio verso Eun Hui. |
652 | 01:00:04,020 | 01:00:06,090 | Salute! | Salute! |
653 | 01:00:09,330 | 01:00:11,320 | Usciamo per una cena di ringraziamento al Capo Gruppo. | Usciamo per una cena di ringraziamento al Capo Gruppo. |
654 | 01:00:11,320 | 01:00:13,520 | Grazie. | Grazie. |
655 | 01:00:13,520 | 01:00:14,670 | Puoi parlare al telefono? | Puoi parlare al telefono? |
656 | 01:00:14,670 | 01:00:17,620 | Mi dispiace per gli altri gruppi. | Mi dispiace per gli altri gruppi. |
657 | 01:00:17,620 | 01:00:19,540 | Non posso nemmeno comprarvi manzo di prima qualità. | Non posso nemmeno comprarvi manzo di prima qualità. |
658 | 01:00:19,540 | 01:00:22,450 | Congratulazioni. | Congratulazioni. |
659 | 01:00:22,450 | 01:00:23,390 | Buonasera! | Buonasera! |
660 | 01:00:23,390 | 01:00:26,470 | Lo sai che sento odore di incontri da lontano, vero? | Lo sai che sento odore di incontri da lontano, vero? |
661 | 01:00:26,470 | 01:00:28,510 | È solo un piccolo incontro, ecco perchè non ti ho chiamata. | È solo un piccolo incontro, ecco perchè non ti ho chiamata. |
662 | 01:00:28,510 | 01:00:30,010 | Sono contenta che tu sia venuta. | Sono contenta che tu sia venuta. |
663 | 01:00:30,010 | 01:00:33,820 | Sono venuto per congratularmi con voi. Non preoccupatevi per me. | Sono venuto per congratularmi con voi. Non preoccupatevi per me. |
664 | 01:00:35,900 | 01:00:38,270 | Zia, ci serve altra carne e prendo dei bicchieri. | Zia, ci serve altra carne e prendo dei bicchieri. |
665 | 01:00:38,270 | 01:00:40,630 | Sì, prendili. | Sì, prendili. |
666 | 01:00:44,930 | 01:00:46,110 | Ecco i vostri bicchieri. | Ecco i vostri bicchieri. |
667 | 01:00:46,110 | 01:00:48,170 | Grazie. | Grazie. |
668 | 01:00:50,900 | 01:00:54,790 | - Può darci uno stufato di kimchi senza carne? Cìè una persona che non mangia carne. - Sì. | - Può darci uno stufato di kimchi senza carne? Cìè una persona che non mangia carne. - Sì. |
669 | 01:00:54,790 | 01:00:57,010 | - Prendo del kimchi di cipollotti- - Sì. | - Prendo del kimchi di cipollotti- - Sì. |
670 | 01:00:57,010 | 01:00:59,090 | L'hai visto? | L'hai visto? |
671 | 01:01:30,750 | 01:01:32,520 | Hyung. | Hyung. |
672 | 01:01:35,300 | 01:01:41,260 | Vice Presidente. Ci dica che tipo di personalità è quella del Capo Gruppo Kim. | Vice Presidente. Ci dica che tipo di personalità è quella del Capo Gruppo Kim. |
673 | 01:01:41,260 | 01:01:42,900 | Oh sì, tu non c'eri, Capo Gruppo Kim. | Oh sì, tu non c'eri, Capo Gruppo Kim. |
674 | 01:01:42,900 | 01:01:45,510 | - Abbiamo fatto tutti dei test di personalità. - È pittosto accurato. | - Abbiamo fatto tutti dei test di personalità. - È pittosto accurato. |
675 | 01:01:45,510 | 01:01:47,660 | Sì, totalmente. | Sì, totalmente. |
676 | 01:01:48,870 | 01:01:50,920 | Chiamami. | Chiamami. |
677 | 01:01:51,900 | 01:01:56,070 | Capo Gruppo Kim...è difficile da leggere. Mi arrendo. | Capo Gruppo Kim...è difficile da leggere. Mi arrendo. |
678 | 01:01:56,070 | 01:01:59,240 | Da oggi è per il team di pianificazione 2, lo faremo un altro giorno. | Da oggi è per il team di pianificazione 2, lo faremo un altro giorno. |
679 | 01:02:00,940 | 01:02:03,710 | Sto andando all'ufficio editoriale. | Sto andando all'ufficio editoriale. |
680 | 01:02:11,840 | 01:02:16,630 | Mi ricordavo dei messaggi che vi eravate scambiati. | Mi ricordavo dei messaggi che vi eravate scambiati. |
681 | 01:02:16,630 | 01:02:18,580 | Mi è scappato. | Mi è scappato. |
682 | 01:02:18,580 | 01:02:24,060 | Non avrei dovuto dire che fosse divertente il fatto che lei stesse prendendo dei consigli su appuntamenti da te. | Non avrei dovuto dire che fosse divertente il fatto che lei stesse prendendo dei consigli su appuntamenti da te. |
683 | 01:02:24,060 | 01:02:26,680 | Prima di tutto, | Prima di tutto, |
684 | 01:02:26,680 | 01:02:29,830 | ho menzionato l'espressione, Mr. Player. | ho menzionato l'espressione, Mr. Player. |
685 | 01:02:29,830 | 01:02:32,760 | Probabilmente pensa che me lo hai detto tu. | Probabilmente pensa che me lo hai detto tu. |
686 | 01:02:35,820 | 01:02:39,690 | Non sei interessato per niente alla Capo Gruppo Kim? | Non sei interessato per niente alla Capo Gruppo Kim? |
687 | 01:02:39,690 | 01:02:41,210 | Fanne uno semplice. | Fanne uno semplice. |
688 | 01:02:41,210 | 01:02:44,530 | Perché è importante? | Perché è importante? |
689 | 01:02:44,530 | 01:02:46,570 | Allora la Capo Gruppo Kim, durante le pause pranzo, | Allora la Capo Gruppo Kim, durante le pause pranzo, |
690 | 01:02:46,570 | 01:02:51,730 | scegli e mangia sempre per ultima. E dopo pulisce sempre. | scegli e mangia sempre per ultima. E dopo pulisce sempre. |
691 | 01:02:51,730 | 01:02:55,160 | Nessuno lo nota, perché sembra così naturale. | Nessuno lo nota, perché sembra così naturale. |
692 | 01:02:55,160 | 01:02:57,930 | Durante le riunioni, sa chi si sente ferito, | Durante le riunioni, sa chi si sente ferito, |
693 | 01:02:57,930 | 01:03:00,170 | e si accerta di complimentarli. | e si accerta di complimentarli. |
694 | 01:03:00,170 | 01:03:02,230 | E li fa ridere con espressioni buffe. | E li fa ridere con espressioni buffe. |
695 | 01:03:02,230 | 01:03:04,400 | Sceglie sempre per ultima durante i workshop o gli MTs. | Sceglie sempre per ultima durante i workshop o gli MTs. |
696 | 01:03:04,400 | 01:03:05,870 | Hai ragione. | Hai ragione. |
697 | 01:03:05,870 | 01:03:09,020 | Non ha preferenze. Le piace tutto. | Non ha preferenze. Le piace tutto. |
698 | 01:03:09,020 | 01:03:10,280 | Lo sanno bene tutti. | Lo sanno bene tutti. |
699 | 01:03:10,280 | 01:03:12,030 | Prende anche in considerazione gli stili alimentari di ognuno. | Prende anche in considerazione gli stili alimentari di ognuno. |
700 | 01:03:12,030 | 01:03:15,010 | Ha ordinato cibo vegetariano in un ristorante di barbecue. | Ha ordinato cibo vegetariano in un ristorante di barbecue. |
701 | 01:03:16,690 | 01:03:20,220 | Resiste alle situazioni scomode, | Resiste alle situazioni scomode, |
702 | 01:03:20,220 | 01:03:22,790 | ed è genersoa con gli altri. | ed è genersoa con gli altri. |
703 | 01:03:22,790 | 01:03:25,870 | E non le piace competere o litigare. | E non le piace competere o litigare. |
704 | 01:03:26,770 | 01:03:31,750 | La Capo Gruppo Kim è molto umana. | La Capo Gruppo Kim è molto umana. |
705 | 01:03:31,750 | 01:03:34,790 | Le hai fatto dei complimenti, non come con me. | Le hai fatto dei complimenti, non come con me. |
706 | 01:03:34,790 | 01:03:37,990 | - A me hai detto... - Non è un complimento. | - A me hai detto... - Non è un complimento. |
707 | 01:03:37,990 | 01:03:41,280 | Non è una personalità faticosa? | Non è una personalità faticosa? |
708 | 01:03:48,000 | 01:03:50,210 | Chan Pal Yi | Chan Pal Yi |
709 | 01:03:54,590 | 01:03:56,250 | Salute. | Salute. |
710 | 01:03:58,870 | 01:04:00,070 | Sono io. | Sono io. |
711 | 01:04:00,070 | 01:04:01,170 | Dove sei. | Dove sei. |
712 | 01:04:01,170 | 01:04:02,980 | Vicino l'ufficio. Perché? | Vicino l'ufficio. Perché? |
713 | 01:04:02,980 | 01:04:04,340 | Sto venendo lì adesso. | Sto venendo lì adesso. |
714 | 01:04:04,340 | 01:04:05,660 | Sono ad un incontro di lavoro. | Sono ad un incontro di lavoro. |
715 | 01:04:05,660 | 01:04:07,030 | Mi servono solo cinque minuti. | Mi servono solo cinque minuti. |
716 | 01:04:07,030 | 01:04:08,560 | Se sono solo cinque minuti, dimmelo per telefono. | Se sono solo cinque minuti, dimmelo per telefono. |
717 | 01:04:08,560 | 01:04:11,440 | Se potessi dirtelo al telefono, starei venendo lì? | Se potessi dirtelo al telefono, starei venendo lì? |
718 | 01:04:23,690 | 01:04:26,330 | Non esci a fare esercizio? | Non esci a fare esercizio? |
719 | 01:04:26,330 | 01:04:30,450 | Tuo padre mi ha chiesto quando avessi finito di lavorare. Quindi sono venuto. | Tuo padre mi ha chiesto quando avessi finito di lavorare. Quindi sono venuto. |
720 | 01:04:30,450 | 01:04:34,130 | Non c'è bisogno. Sarebbe imbarazzante. | Non c'è bisogno. Sarebbe imbarazzante. |
721 | 01:04:35,430 | 01:04:37,510 | È vero. | È vero. |
722 | 01:04:37,510 | 01:04:42,720 | Ero sempre a disagio. Ma adesso non del tutto. | Ero sempre a disagio. Ma adesso non del tutto. |
723 | 01:04:42,720 | 01:04:45,510 | Non sembra che, dopo aver vissuto insieme per cinque anni, | Non sembra che, dopo aver vissuto insieme per cinque anni, |
724 | 01:04:45,510 | 01:04:48,710 | stiamo parlando tanto solo ora? | stiamo parlando tanto solo ora? |
725 | 01:04:50,610 | 01:04:52,710 | Dev'essere qui. | Dev'essere qui. |
726 | 01:05:00,330 | 01:05:02,360 | Se avessi chiamato, saremmo venuti da te. | Se avessi chiamato, saremmo venuti da te. |
727 | 01:05:02,360 | 01:05:04,920 | No, ho avuto un sacco di tempo oggi. | No, ho avuto un sacco di tempo oggi. |
728 | 01:05:04,920 | 01:05:07,570 | Sei qui. | Sei qui. |
729 | 01:05:07,570 | 01:05:09,250 | Sì. | Sì. |
730 | 01:05:18,910 | 01:05:20,740 | Ecco un regalo. | Ecco un regalo. |
731 | 01:05:42,380 | 01:05:44,730 | Eun Ju. | Eun Ju. |
732 | 01:05:50,300 | 01:05:52,510 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
733 | 01:06:17,040 | 01:06:19,590 | Il mio amico ha detto che sta venendo. | Il mio amico ha detto che sta venendo. |
734 | 01:06:19,590 | 01:06:22,530 | Avevo detto che rimanevo solo per il primo giro. | Avevo detto che rimanevo solo per il primo giro. |
735 | 01:06:24,650 | 01:06:27,740 | C'è qualcosa che non sono riuscito a dire prima, a causa degli altri. | C'è qualcosa che non sono riuscito a dire prima, a causa degli altri. |
736 | 01:06:29,140 | 01:06:31,080 | Eun Hui... | Eun Hui... |
737 | 01:06:35,700 | 01:06:38,910 | Sai quello che vuoi? | Sai quello che vuoi? |
738 | 01:06:39,920 | 01:06:42,870 | Resterai un Capo Gruppo per sempre? | Resterai un Capo Gruppo per sempre? |
739 | 01:06:42,870 | 01:06:45,380 | Hai un obiettivo? | Hai un obiettivo? |
740 | 01:06:45,380 | 01:06:47,850 | Non hai alcuna ambizione? | Non hai alcuna ambizione? |
741 | 01:06:53,230 | 01:07:00,070 | Il mondo guarda dall'alto in basso le persone senza ambizioni. | Il mondo guarda dall'alto in basso le persone senza ambizioni. |
742 | 01:07:00,070 | 01:07:04,840 | Mi chiedevo se dovrei esserne imbarazzata | Mi chiedevo se dovrei esserne imbarazzata |
743 | 01:07:05,690 | 01:07:09,270 | Ma ne ho fatto il mio obiettivo vivere senza ambizioni. | Ma ne ho fatto il mio obiettivo vivere senza ambizioni. |
744 | 01:07:10,130 | 01:07:16,910 | Allora, ho un obiettivo o un'ambizione? | Allora, ho un obiettivo o un'ambizione? |
745 | 01:07:48,610 | 01:07:49,400 | Che c'è? | Che c'è? |
746 | 01:07:49,400 | 01:07:52,890 | Se solo avessi risposto ai miei messaggi, non sarei venuto qui così. | Se solo avessi risposto ai miei messaggi, non sarei venuto qui così. |
747 | 01:07:52,890 | 01:07:54,270 | Ero ad un incontro di lavoro. | Ero ad un incontro di lavoro. |
748 | 01:07:54,270 | 01:07:57,940 | Che bassa opinione hai di me? | Che bassa opinione hai di me? |
749 | 01:07:58,880 | 01:08:01,270 | Di che parli, all'improvviso? | Di che parli, all'improvviso? |
750 | 01:08:03,250 | 01:08:07,060 | Lascia stare. La farò breve, come promesso. | Lascia stare. La farò breve, come promesso. |
751 | 01:08:07,060 | 01:08:10,060 | Pensavo di dovertelo dire di persona. | Pensavo di dovertelo dire di persona. |
752 | 01:08:11,330 | 01:08:15,880 | Da oggi, ho chiuso con te. | Da oggi, ho chiuso con te. |
753 | 01:08:15,880 | 01:08:17,500 | Sei fuori. | Sei fuori. |
754 | 01:08:17,500 | 01:08:22,770 | Da oggi, ho chiuso anch'io con te. | Da oggi, ho chiuso anch'io con te. |
755 | 01:08:22,770 | 01:08:24,830 | Sei fuori. | Sei fuori. |
756 | 01:08:51,120 | 01:08:58,100 | Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com | Segmentazione e traduzione fornite da The Kindred Team @ Viki.com |
757 | 01:09:05,280 | 01:09:08,530 | [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] NON ANCORA EDITATO | [ La Mia Famiglia Sconosciuta ] NON ANCORA EDITATO |
758 | 01:09:08,530 | 01:09:10,790 | Non ho sentito... | Non ho sentito... |
759 | 01:09:12,140 | 01:09:13,980 | niente da te. | niente da te. |
760 | 01:09:13,980 | 01:09:17,530 | Non so se questo problema è abbastanza importante per te da venire sino a qui, | Non so se questo problema è abbastanza importante per te da venire sino a qui, |
761 | 01:09:17,530 | 01:09:20,350 | Ma, per me, sembra irrilevante. | Ma, per me, sembra irrilevante. |
762 | 01:09:20,350 | 01:09:22,350 | Eri troppo impertinente per me. | Eri troppo impertinente per me. |