# Start End Original Translated
��1 00:00:01,000 --> 00:00:08,060 <i>Legendado pela Equipe "La�os de Fam�lia" @Viki </i> Legendado pela Equipe "La�os de Fam�lia" @Viki
2 00:00:20,410 --> 00:00:25,490 <i>[Harmonia Familiar Atrav�s do Amor]</i> [Harmonia Familiar Atrav�s do Amor]
3 00:00:25,490 --> 00:00:30,130 [Minha Fam�lia Nada Familiar] [Minha Fam�lia Nada Familiar]
4 00:01:31,200 --> 00:01:35,080 <i>[� o seu dia de folga, ent�o se alimente com o que tem na geladeira.]</i> [� o seu dia de folga, ent�o se alimente com o que tem na geladeira.]
5 00:01:35,080 --> 00:01:39,230 <i>[Eu vou jantar fora. M�e.]</i> [Eu vou jantar fora. M�e.]
6 00:01:40,220 --> 00:01:43,130 <i>Mesmo se estiv�ssemos muito ocupados vivendo nossas vidas </i> Mesmo se estiv�ssemos muito ocupados vivendo nossas vidas
7 00:01:43,130 --> 00:01:47,370 <i>Talvez devemos dizer essas coisas um para o outro.</i> Talvez devemos dizer essas coisas um para o outro.
8 00:01:53,180 --> 00:01:56,560 <i>Eu amo voc�, meu filho.</i> Eu amo voc�, meu filho.
9 00:02:23,990 --> 00:02:25,800 [�" �b Epis�dio 13�" �b ] [�" �b Epis�dio 13�" �b ]
10 00:02:27,660 --> 00:02:30,010 Eu bebi muito vinho naquele dia. Eu bebi muito vinho naquele dia.
11 00:02:30,010 --> 00:02:33,130 Voc� sabe que n�o � uma desculpa. Voc� sabe que n�o � uma desculpa.
12 00:02:34,090 --> 00:02:35,760 Eu n�o estou dando desculpas. Eu n�o estou dando desculpas.
13 00:02:35,760 --> 00:02:42,640 S� porque voc� est� magoado, amea�ar e tornar as coisas dif�ceis para aqueles � sua volta � uma coisa terr�vel para fazer. S� porque voc� est� magoado, amea�ar e tornar as coisas dif�ceis para aqueles � sua volta � uma coisa terr�vel para fazer.
14 00:02:46,100 --> 00:02:48,800 Depois que eu descobri sobre voc�, Depois que eu descobri sobre voc�,
15 00:02:48,800 --> 00:02:52,390 voc� sabe como eu trabalhei t�o duro sozinha? voc� sabe como eu trabalhei t�o duro sozinha?
16 00:02:53,560 --> 00:02:55,220 Eu te estudei. Eu te estudei.
17 00:02:55,220 --> 00:02:58,470 N�o � necess�rio para voc� fazer tanto esfor�o. N�o � necess�rio para voc� fazer tanto esfor�o.
18 00:02:58,470 --> 00:03:01,780 Apenas me apague da sua vida, e recomece. Apenas me apague da sua vida, e recomece.
19 00:03:01,780 --> 00:03:04,850 N�s temos que terminar as coisas bem para eu recome�ar. N�s temos que terminar as coisas bem para eu recome�ar.
20 00:03:06,010 --> 00:03:08,850 S� de estudar a sua personalidade, S� de estudar a sua personalidade,
21 00:03:08,850 --> 00:03:14,550 eu pude dizer em qual mundo voc� viveu. eu pude dizer em qual mundo voc� viveu.
22 00:03:14,550 --> 00:03:16,470 Mas ainda assim, voc� n�o devia ter feito isso. Mas ainda assim, voc� n�o devia ter feito isso.
23 00:03:16,470 --> 00:03:20,670 Depois daquele dia, eu n�o abri a porta daquele quarto. Depois daquele dia, eu n�o abri a porta daquele quarto.
24 00:03:21,910 --> 00:03:24,020 <i>Voc� devia ver.</i> Voc� devia ver.
25 00:03:24,020 --> 00:03:29,160 <i>O quanto aquela cena � sem sentido e violenta.</i> O quanto aquela cena � sem sentido e violenta.
26 00:03:29,160 --> 00:03:33,800 <i>E limpar tudo, sem deixar um �nico caco de vidro.</i> E limpar tudo, sem deixar um �nico caco de vidro.
27 00:04:08,160 --> 00:04:11,010 <i>A luz verde est� acesa.</i> A luz verde est� acesa.
28 00:04:14,290 --> 00:04:19,430 <i>A Senhorita Jin Suk, n�o � muito tarde, �?</i> A Senhorita Jin Suk, n�o � muito tarde, �?
29 00:04:20,940 --> 00:04:23,480 <i>Voc� est� sorrindo.</i> Voc� est� sorrindo.
30 00:04:47,100 --> 00:04:52,760 <i>Eu posso te amar de novo?</i> Eu posso te amar de novo?
31 00:04:57,390 --> 00:04:59,630 Sr. Sang Sik! Sr. Sang Sik!
32 00:05:05,670 --> 00:05:08,130 Algu�m nos ajude! Algu�m nos ajude!
33 00:05:08,130 --> 00:05:12,260 Algu�m nos ajude, por favor! Ajude-nos! Algu�m nos ajude, por favor! Ajude-nos!
34 00:05:12,260 --> 00:05:14,850 Algu�m nos ajude! Algu�m nos ajude!
35 00:05:14,850 --> 00:05:17,310 Eu vou te ajudar. Eu vou te ajudar.
36 00:05:17,310 --> 00:05:19,490 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
37 00:05:19,490 --> 00:05:22,610 Estou apenas um pouco enjoado. Estou apenas um pouco enjoado.
38 00:05:22,610 --> 00:05:24,930 Eu estou bem. Eu estou bem.
39 00:05:43,810 --> 00:05:46,770 <i>O Pai n�o devia estar bebendo j� que o f�gado dele est� ruim.</i> O Pai n�o devia estar bebendo j� que o f�gado dele est� ruim.
40 00:05:46,770 --> 00:05:48,940 <i>Quantas vezes n�s temos que vir para a emerg�ncia este ano?</i> Quantas vezes n�s temos que vir para a emerg�ncia este ano?
41 00:05:48,940 --> 00:05:51,420 <i>Havia garrafas de �lcool por toda a casa.</i> Havia garrafas de �lcool por toda a casa.
42 00:05:51,420 --> 00:05:53,700 A emerg�ncia � como um fantasma levando todo o nosso dinheiro. A emerg�ncia � como um fantasma levando todo o nosso dinheiro.
43 00:05:53,700 --> 00:05:59,150 Eu disse para a Mam�e cuidar do Papai. Ela ainda est� fazendo aulas de dan�a? Eu disse para a Mam�e cuidar do Papai. Ela ainda est� fazendo aulas de dan�a?
44 00:06:00,230 --> 00:06:01,860 Dinheiro cresce em �rvores? Dinheiro cresce em �rvores?
45 00:06:01,860 --> 00:06:03,410 Se � dinheiro ou sa�de, Se � dinheiro ou sa�de,
46 00:06:03,410 --> 00:06:07,230 eles dizem que voc� envelhece quando come�a a cuidar dos seus pais problem�ticos. eles dizem que voc� envelhece quando come�a a cuidar dos seus pais problem�ticos.
47 00:06:07,230 --> 00:06:10,700 Voc� e eu estamos envelhecendo por causa da Mam�e e do Papai. Voc� e eu estamos envelhecendo por causa da Mam�e e do Papai.
48 00:06:24,160 --> 00:06:27,480 <i>Eu vou me separar do seu Pai.</i> Eu vou me separar do seu Pai.
49 00:06:29,660 --> 00:06:31,150 <i>Ele n�o pegou isso.</i> Ele n�o pegou isso.
50 00:06:31,150 --> 00:06:35,110 <i>Seja como for, ele estava carregando o rem�dio com ele.</i> Seja como for, ele estava carregando o rem�dio com ele.
51 00:06:35,110 --> 00:06:38,420 <i>Voc� est� dizendo que � a minha culpa?</i> Voc� est� dizendo que � a minha culpa?
52 00:06:38,420 --> 00:06:41,390 <i>- Pai. - Papai!</i> - Pai. - Papai!
53 00:06:41,390 --> 00:06:44,710 <i>Diga a eles que eu fui trabalhar. Seria mais confort�vel se eu n�o estivesse aqui.</i> Diga a eles que eu fui trabalhar. Seria mais confort�vel se eu n�o estivesse aqui.
54 00:06:44,710 --> 00:06:47,550 <i>A sua M�e n�o vai ser capaz de comer porque tem medo que eu possa dizer algo ignorante!</i> A sua M�e n�o vai ser capaz de comer porque tem medo que eu possa dizer algo ignorante!
55 00:06:47,550 --> 00:06:49,660 <i>Pai, por que voc� est� fazendo isto? � um bom dia.</i> Pai, por que voc� est� fazendo isto? � um bom dia.
56 00:06:49,660 --> 00:06:52,300 <i>V� embora! E voc�, n�o o impe�a.</i> V� embora! E voc�, n�o o impe�a.
57 00:06:52,300 --> 00:06:54,220 <i>Deixe ele ir embora.</i> Deixe ele ir embora.
58 00:06:54,220 --> 00:06:56,800 <i>Pai, voc� est� bem?</i> Pai, voc� est� bem?
59 00:07:01,500 --> 00:07:03,260 <i>Somos todos fam�lia.</i> Somos todos fam�lia.
60 00:07:03,260 --> 00:07:07,280 <i>Eu sinto que devemos conhecer os rostos de cada um.</i> Eu sinto que devemos conhecer os rostos de cada um.
61 00:07:09,900 --> 00:07:13,030 Pais problem�ticos... Pais problem�ticos...
62 00:07:15,040 --> 00:07:18,270 Meu Deus.... Meu Deus....
63 00:07:30,370 --> 00:07:33,280 - A sua tontura melhorou? - Sim. - A sua tontura melhorou? - Sim.
64 00:07:33,280 --> 00:07:37,440 Ouvir zumbidos nos ouvidos e tontura s�o sintomas de otolit�ase (problema no ouvido interno). Ouvir zumbidos nos ouvidos e tontura s�o sintomas de otolit�ase (problema no ouvido interno).
65 00:07:37,440 --> 00:07:41,690 Ele recentemente teve uma perda de mem�ria tempor�ria. Ele recentemente teve uma perda de mem�ria tempor�ria.
66 00:07:41,690 --> 00:07:43,990 Ele n�o deve ter mais exames mais detalhados? Ele n�o deve ter mais exames mais detalhados?
67 00:07:43,990 --> 00:07:48,900 Sim. Voc� pode fazer uma consulta para exames mais detalhados on-line ou atrav�s do telefone. Sim. Voc� pode fazer uma consulta para exames mais detalhados on-line ou atrav�s do telefone.
68 00:07:48,900 --> 00:07:50,760 Sim. Sim.
69 00:08:07,980 --> 00:08:09,820 Sim. Sim.
70 00:08:11,630 --> 00:08:13,920 Ah, sim. Al�. Ah, sim. Al�.
71 00:08:15,020 --> 00:08:17,570 Sim, Eu estou no escrit�rio. Sim, Eu estou no escrit�rio.
72 00:08:19,670 --> 00:08:22,910 - Ah. Ol�. - Ol�. - Ah. Ol�. - Ol�.
73 00:08:22,910 --> 00:08:25,260 Era um pedido repentino, obrigado por aceitar. Era um pedido repentino, obrigado por aceitar.
74 00:08:25,260 --> 00:08:29,860 N�o, � um pedido muito �nico, ent�o estou ansioso por isso. N�o, � um pedido muito �nico, ent�o estou ansioso por isso.
75 00:08:29,860 --> 00:08:32,170 Entre. Entre.
76 00:08:36,470 --> 00:08:39,330 Deite-se e descanse. Deite-se e descanse.
77 00:08:41,350 --> 00:08:44,600 Desculpe-me. N�o pudemos ver o show por minha causa. Desculpe-me. N�o pudemos ver o show por minha causa.
78 00:08:44,600 --> 00:08:47,180 Se voc� n�o estava se sentindo bem, deveria ter descansado. Se voc� n�o estava se sentindo bem, deveria ter descansado.
79 00:08:47,180 --> 00:08:50,960 O show acontece todo dia, voc� vai morrer se n�s o perdemos hoje? O show acontece todo dia, voc� vai morrer se n�s o perdemos hoje?
80 00:08:50,960 --> 00:08:55,220 Eu nunca vou te vencer em um argumento, Senhorita Jin Suk. Eu nunca vou te vencer em um argumento, Senhorita Jin Suk.
81 00:08:55,220 --> 00:09:00,490 Como eu poderia te vencer nas palavras. Certo? Como eu poderia te vencer nas palavras. Certo?
82 00:09:01,160 --> 00:09:04,770 Por que voc� est� falando em vencer e perder aqui? Por que voc� est� falando em vencer e perder aqui?
83 00:09:04,770 --> 00:09:07,930 Voc� ganha um pr�mio se vencer um argumento? Voc� ganha um pr�mio se vencer um argumento?
84 00:09:07,930 --> 00:09:11,650 Viu, eu perdi de novo. Viu, eu perdi de novo.
85 00:09:11,650 --> 00:09:16,160 Eu n�o poderia te vencer nas palavras, ent�o eu joguei a marmita. Eu n�o poderia te vencer nas palavras, ent�o eu joguei a marmita.
86 00:09:22,670 --> 00:09:27,890 Eu... apenas joguei a marmita, certo? Eu... apenas joguei a marmita, certo?
87 00:09:30,250 --> 00:09:34,140 Quebrei o vidro, isso n�o aconteceu de verdade, certo? Quebrei o vidro, isso n�o aconteceu de verdade, certo?
88 00:09:34,140 --> 00:09:39,950 O m�dico disse que voc� confundiria a imagina��o com a realidade. O m�dico disse que voc� confundiria a imagina��o com a realidade.
89 00:09:39,950 --> 00:09:42,870 voc� deve ter quebrado muitas coisas na sua imagina��o. voc� deve ter quebrado muitas coisas na sua imagina��o.
90 00:09:42,870 --> 00:09:48,790 Se fizesse isso uma vez na frente das crian�as, eu teria te expulsado h� muito tempo atr�s. Se fizesse isso uma vez na frente das crian�as, eu teria te expulsado h� muito tempo atr�s.
91 00:09:50,760 --> 00:09:55,900 Mesmo que eu seja ignorante e mesquinho, eu n�o sou assim t�o mal. Mesmo que eu seja ignorante e mesquinho, eu n�o sou assim t�o mal.
92 00:09:57,770 --> 00:10:01,220 Espero que eu n�o esteja ferido em algum lugar. Espero que eu n�o esteja ferido em algum lugar.
93 00:11:02,890 --> 00:11:08,280 Voc� at� sabe como vir aqui? Voc� at� sabe como vir aqui?
94 00:11:08,280 --> 00:11:12,590 Eu me desculpo por aquele dia. Eu n�o farei isso novamente. Eu me desculpo por aquele dia. Eu n�o farei isso novamente.
95 00:11:12,590 --> 00:11:14,310 Est� certo. Est� certo.
96 00:11:15,270 --> 00:11:16,300 Obrigada Obrigada
97 00:11:16,300 --> 00:11:20,770 Vou me encontrar com meu advogado. Vou finalizar as coisas como a Eun Ju sugeriu. Vou me encontrar com meu advogado. Vou finalizar as coisas como a Eun Ju sugeriu.
98 00:11:20,770 --> 00:11:22,790 Ent�o n�o h� para que encontrar-se com seu advogado. Ent�o n�o h� para que encontrar-se com seu advogado.
99 00:11:22,790 --> 00:11:25,240 N�o quero sentar e calcular tudo. N�o quero sentar e calcular tudo.
100 00:11:25,250 --> 00:11:28,770 A Eun Ju ganharia tudo isso se continuasse trabalhando. Voc� sabe disso. A Eun Ju ganharia tudo isso se continuasse trabalhando. Voc� sabe disso.
101 00:11:29,980 --> 00:11:36,170 E eu vou fechar minha cl�nica, mas ainda trabalharei como m�dico. E eu vou fechar minha cl�nica, mas ainda trabalharei como m�dico.
102 00:11:36,170 --> 00:11:38,890 Eu j� me acho t�o pat�tico, Eu j� me acho t�o pat�tico,
103 00:11:38,890 --> 00:11:41,540 ent�o n�o quero desistir de tudo. ent�o n�o quero desistir de tudo.
104 00:11:44,180 --> 00:11:45,820 Voc� decidiu onde vai trabalhar? Voc� decidiu onde vai trabalhar?
105 00:11:45,820 --> 00:11:47,890 Estou procurando. Estou procurando.
106 00:11:47,890 --> 00:11:50,800 Ent�o n�o crie mais problemas. Ent�o n�o crie mais problemas.
107 00:11:51,770 --> 00:11:54,010 Sen�o vou falar com o pai na pr�xima vez. Sen�o vou falar com o pai na pr�xima vez.
108 00:11:54,010 --> 00:11:55,990 Voc� n�o quer isso, quer? Voc� n�o quer isso, quer?
109 00:11:56,950 --> 00:11:58,790 Estou indo. Estou indo.
110 00:12:06,760 --> 00:12:08,450 Noona mais nova. Noona mais nova.
111 00:12:08,450 --> 00:12:09,960 O qu�? O qu�?
112 00:12:09,960 --> 00:12:15,610 Voc� j� pensou por que o hyung Chan Hyeok n�o tem carteira de motorista? Voc� j� pensou por que o hyung Chan Hyeok n�o tem carteira de motorista?
113 00:12:17,990 --> 00:12:21,000 Ele est� conseguindo uma. Ele disse que vai pegar a licen�a em breve. Ele est� conseguindo uma. Ele disse que vai pegar a licen�a em breve.
114 00:12:21,000 --> 00:12:22,830 Exatamente. Exatamente.
115 00:12:22,830 --> 00:12:28,090 Ele carrega aquele equipamento pesado de c�meras por a�. Por que ele esperou at� agora pra conseguir a carteira? Ele carrega aquele equipamento pesado de c�meras por a�. Por que ele esperou at� agora pra conseguir a carteira?
116 00:12:28,090 --> 00:12:30,990 Por que voc� est� curioso por isso de repente? Por que voc� est� curioso por isso de repente?
117 00:12:30,990 --> 00:12:34,190 Eu n�o estava pensando sobre isso. Eu n�o estava pensando sobre isso.
118 00:12:34,190 --> 00:12:38,930 Mas a� a Seo Yeong estava olhando pra mim pateticamente, como se soubesse de algo. Mas a� a Seo Yeong estava olhando pra mim pateticamente, como se soubesse de algo.
119 00:12:38,930 --> 00:12:43,500 O hyung Chan Hyeok sabe de tudo sobre a nossa fam�lia. O hyung Chan Hyeok sabe de tudo sobre a nossa fam�lia.
120 00:12:43,500 --> 00:12:47,650 Noona mais nova, voc� n�o sente que n�o sabe nada das fam�lias dos seus amigos? Noona mais nova, voc� n�o sente que n�o sabe nada das fam�lias dos seus amigos?
121 00:12:47,650 --> 00:12:50,560 S� porque somos amigos n�o quer dizer que sabemos de tudo sobre as fam�lias uns dos outros. S� porque somos amigos n�o quer dizer que sabemos de tudo sobre as fam�lias uns dos outros.
122 00:12:50,560 --> 00:12:53,000 Eu sou do tipo que conta todos os pequenos detalhes. Eu sou do tipo que conta todos os pequenos detalhes.
123 00:12:53,000 --> 00:12:56,050 E ele � o tipo que n�o diz nada. E ele � o tipo que n�o diz nada.
124 00:12:56,860 --> 00:12:59,460 E voc� deu chance para que ele falasse? E voc� deu chance para que ele falasse?
125 00:13:05,100 --> 00:13:06,730 Uau. Uau.
126 00:13:07,360 --> 00:13:08,930 - Legal. - Sim. - Legal. - Sim.
127 00:13:08,930 --> 00:13:13,110 Esse � um dos lugares que eu sempre quis visitar na Coreia. Esse � um dos lugares que eu sempre quis visitar na Coreia.
128 00:13:13,110 --> 00:13:15,320 N�o tenho nenhum amigo para vir junto, ent�o pensei um pouco e chamei voc�. N�o tenho nenhum amigo para vir junto, ent�o pensei um pouco e chamei voc�.
129 00:13:15,320 --> 00:13:16,900 Tamb�m nunca estive aqui antes. Tamb�m nunca estive aqui antes.
130 00:13:16,900 --> 00:13:19,120 Ent�o, esse � um pedido realmente �nico. Ent�o, esse � um pedido realmente �nico.
131 00:13:19,120 --> 00:13:22,250 J� que � sua primeira vez tamb�m, sinto-me menos pressionado. J� que � sua primeira vez tamb�m, sinto-me menos pressionado.
132 00:13:30,180 --> 00:13:32,870 "Os p�ssaros da minha cidade natal gorjeiam 'paz, paz' ". "Os p�ssaros da minha cidade natal gorjeiam 'paz, paz' ".
133 00:13:32,870 --> 00:13:36,710 Foi isso que um violoncelista disse sobre sua cidade natal enquanto fugia de um ditador. Foi isso que um violoncelista disse sobre sua cidade natal enquanto fugia de um ditador.
134 00:13:36,710 --> 00:13:41,590 Depois de ler isso, percebi que devia ouvir o som dos p�ssaros quando viesse � Coreia. Depois de ler isso, percebi que devia ouvir o som dos p�ssaros quando viesse � Coreia.
135 00:13:42,920 --> 00:13:46,730 Ele estava querendo paz, ent�o devia ouvir os p�ssaros cantando "paz, paz". Ele estava querendo paz, ent�o devia ouvir os p�ssaros cantando "paz, paz".
136 00:13:46,730 --> 00:13:48,950 Para n�s, seria o "p�ssaro So-Tseok" <i>(A coruja otus)</i> Para n�s, seria o "p�ssaro So-Tseok" (A coruja otus)
137 00:13:48,950 --> 00:13:52,950 A coruja otus tem um som parecido com "sochi joktta". A coruja otus tem um som parecido com "sochi joktta".
138 00:13:54,440 --> 00:13:58,130 At� o canto dos p�ssaros � diferente dependendo de onde eles vivem. At� o canto dos p�ssaros � diferente dependendo de onde eles vivem.
139 00:13:58,800 --> 00:14:01,510 Acho que n�o sabia disso. Acho que n�o sabia disso.
140 00:14:01,510 --> 00:14:06,080 Quando vim aqui a primeira vez, eu era desajeitado em tudo e n�o entendia muito. Quando vim aqui a primeira vez, eu era desajeitado em tudo e n�o entendia muito.
141 00:14:06,080 --> 00:14:09,590 Tamb�m cometi um monte de erros. Tamb�m cometi um monte de erros.
142 00:14:10,760 --> 00:14:13,160 Quando voc� deixou a Coreia? Quando voc� deixou a Coreia?
143 00:14:13,160 --> 00:14:16,540 Quando tinha dez anos. Meus pais decidiram por mim Quando tinha dez anos. Meus pais decidiram por mim
144 00:14:16,550 --> 00:14:18,850 e me mandaram sozinho para os Estados Unidos, onde a minha tia vivia. e me mandaram sozinho para os Estados Unidos, onde a minha tia vivia.
145 00:14:18,860 --> 00:14:22,020 Se voc� tinha dez anos, deve ter sido dif�cil. Se voc� tinha dez anos, deve ter sido dif�cil.
146 00:14:22,030 --> 00:14:24,600 Uau, voc� entende r�pido. Uau, voc� entende r�pido.
147 00:14:24,600 --> 00:14:28,990 Quando fui para a escola, o ingl�s era muito dif�cil. Quando fui para a escola, o ingl�s era muito dif�cil.
148 00:14:29,910 --> 00:14:31,730 Eu era desconfiado da minha tia. Eu era desconfiado da minha tia.
149 00:14:31,730 --> 00:14:35,130 Eu me perguntei se meus pais podiam ter me explicado Eu me perguntei se meus pais podiam ter me explicado
150 00:14:35,130 --> 00:14:37,570 como seria para mim quando fosse estudar fora. como seria para mim quando fosse estudar fora.
151 00:14:38,690 --> 00:14:41,110 Guardei rancor dos meus pais. Guardei rancor dos meus pais.
152 00:14:43,220 --> 00:14:45,860 Pode ser que seus pais tamb�m n�o sabiam? Pode ser que seus pais tamb�m n�o sabiam?
153 00:14:45,860 --> 00:14:49,810 Dizemos isso porque somos adultos agora, mas Dizemos isso porque somos adultos agora, mas
154 00:14:49,810 --> 00:14:54,320 adultos s�o pat�ticos e ainda s�o jovens. adultos s�o pat�ticos e ainda s�o jovens.
155 00:15:10,250 --> 00:15:13,660 <i>Noona mais nova, voc� j� pensou por que o hyung Chan Hyeok</i> Noona mais nova, voc� j� pensou por que o hyung Chan Hyeok
156 00:15:13,660 --> 00:15:15,780 <i>n�o tem carteira de motorista?</i> n�o tem carteira de motorista?
157 00:15:27,630 --> 00:15:29,250 <i>[Eun Hui]</i> [Eun Hui]
158 00:15:33,220 --> 00:15:34,630 Sim. Sim.
159 00:15:36,380 --> 00:15:38,190 Onde voc� est�, Chan Pal? Onde voc� est�, Chan Pal?
160 00:15:38,190 --> 00:15:39,570 Estou comendo fora. Estou comendo fora.
161 00:15:39,570 --> 00:15:43,770 Ah, um encontro �s cegas? Desculpa, vou desligar. Ah, um encontro �s cegas? Desculpa, vou desligar.
162 00:15:53,890 --> 00:15:56,750 Mesmo sem explicar, ela pode dizer pelo tom da sua voz Mesmo sem explicar, ela pode dizer pelo tom da sua voz
163 00:15:56,750 --> 00:16:01,010 e saber que voc� est� com algu�m, ela s� desligou o telefone sem interromper mais. e saber que voc� est� com algu�m, ela s� desligou o telefone sem interromper mais.
164 00:16:01,010 --> 00:16:04,190 Isso s� funciona entre amigos de longa data, n�o �? Isso s� funciona entre amigos de longa data, n�o �?
165 00:16:05,520 --> 00:16:08,760 Ela sempre age como se fosse muito perceptiva. Ela sempre age como se fosse muito perceptiva.
166 00:16:19,940 --> 00:16:21,770 Sr. Park. Sr. Park.
167 00:16:22,990 --> 00:16:25,850 O que � a coisa que a Eun Hui mais odeia? O que � a coisa que a Eun Hui mais odeia?
168 00:16:29,920 --> 00:16:35,350 Por que eu saberia disso? Nem sei o que eu odeio. Por que eu saberia disso? Nem sei o que eu odeio.
169 00:16:39,090 --> 00:16:41,540 Odiar algu�m. Odiar algu�m.
170 00:16:41,540 --> 00:16:45,550 Isso � o que ela mais odeia e tem problemas com isso. Isso � o que ela mais odeia e tem problemas com isso.
171 00:16:57,150 --> 00:17:01,990 Acho que dificultei as coisas para a Eun Hui todo esse tempo. Acho que dificultei as coisas para a Eun Hui todo esse tempo.
172 00:17:31,350 --> 00:17:33,240 Coma. Coma.
173 00:18:02,080 --> 00:18:04,160 Sr. Kim Sang Sik. Sr. Kim Sang Sik.
174 00:18:04,160 --> 00:18:09,360 Voc� nunca me ouviu durante toda sua vida. Sabe disso, certo? Voc� nunca me ouviu durante toda sua vida. Sabe disso, certo?
175 00:18:16,220 --> 00:18:19,970 A partir de agora, ou�a-me. A partir de agora, ou�a-me.
176 00:18:21,690 --> 00:18:25,370 Ao inv�s de se preocupar por estar doente, Ao inv�s de se preocupar por estar doente,
177 00:18:25,370 --> 00:18:29,650 vamos conseguir um diagn�stico em um hospital grande para acalm�-lo. vamos conseguir um diagn�stico em um hospital grande para acalm�-lo.
178 00:18:29,650 --> 00:18:33,990 Dizem que quando voc� envelhece, o hospital deve se tornar seu amigo. Dizem que quando voc� envelhece, o hospital deve se tornar seu amigo.
179 00:18:38,400 --> 00:18:40,760 N�o diga �s crian�as. N�o diga �s crian�as.
180 00:18:40,760 --> 00:18:42,850 J� que n�o vai ser nada s�rio. J� que n�o vai ser nada s�rio.
181 00:18:42,860 --> 00:18:45,730 Tem certeza? Tem certeza?
182 00:18:45,730 --> 00:18:47,840 Voc� n�o vai ficar chateado? Voc� n�o vai ficar chateado?
183 00:18:48,340 --> 00:18:49,900 Voc� ouviu antes. Voc� ouviu antes.
184 00:18:49,900 --> 00:18:53,750 Quando os pais s�o problem�ticos, as crian�as envelhecem. Quando os pais s�o problem�ticos, as crian�as envelhecem.
185 00:18:53,750 --> 00:18:56,970 N�o somos problem�ticos. N�o somos problem�ticos.
186 00:18:56,970 --> 00:18:59,100 Eu fui problem�tico. Eu fui problem�tico.
187 00:18:59,100 --> 00:19:03,210 A gradua��o no casamento � minha culpa e tamb�m � minha culpa que o segredo foi revelado. A gradua��o no casamento � minha culpa e tamb�m � minha culpa que o segredo foi revelado.
188 00:19:03,210 --> 00:19:06,220 Voltar aos vinte e dois anos foi minha culpa. Voltar aos vinte e dois anos foi minha culpa.
189 00:19:08,180 --> 00:19:10,310 Voc� deve se sentir injusti�ada. Voc� deve se sentir injusti�ada.
190 00:19:10,310 --> 00:19:15,040 Porque a Senhorita Espertinha tornou-se problem�tica por minha culpa. Porque a Senhorita Espertinha tornou-se problem�tica por minha culpa.
191 00:19:15,890 --> 00:19:19,190 Nossos filhos nunca pensariam que eu sou problem�tica. Nossos filhos nunca pensariam que eu sou problem�tica.
192 00:19:19,190 --> 00:19:21,760 Eles pensariam. Eles pensariam.
193 00:19:21,760 --> 00:19:24,640 Voc� j� esteve dentro da cabe�a das crian�as? Voc� j� esteve dentro da cabe�a das crian�as?
194 00:19:24,640 --> 00:19:27,460 Mesmo se nos graduarmos no casamento e voc� me afastar, Mesmo se nos graduarmos no casamento e voc� me afastar,
195 00:19:27,460 --> 00:19:31,210 para as crian�as, ainda seremos um par. para as crian�as, ainda seremos um par.
196 00:19:31,210 --> 00:19:36,160 Se eu sou problem�tico, ent�o voc� tamb�m �, j� que me escolheu. Se eu sou problem�tico, ent�o voc� tamb�m �, j� que me escolheu.
197 00:19:41,010 --> 00:19:45,850 Aqui. Senhorita Problem�tica. Coma. Aqui. Senhorita Problem�tica. Coma.
198 00:19:47,180 --> 00:19:49,060 Aqui. Aqui.
199 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Ela devia estar de volta agora... Ela devia estar de volta agora...
200 00:20:27,460 --> 00:20:30,780 Por que estou me escondendo? Por que estou me escondendo?
201 00:20:31,890 --> 00:20:33,870 Entre. Entre.
202 00:20:34,550 --> 00:20:37,550 N�o pense sobre nada e v� dormir. N�o pense sobre nada e v� dormir.
203 00:20:38,520 --> 00:20:42,790 V� primeiro. Dirija com cuidado. V� primeiro. Dirija com cuidado.
204 00:20:42,790 --> 00:20:44,920 Entre primeiro. Entre primeiro.
205 00:20:51,130 --> 00:20:53,180 Tome cuidado. Tome cuidado.
206 00:20:56,630 --> 00:21:01,830 k& <i> Feche os seus olhos por um instante </i> k& k& Feche os seus olhos por um instante k&
207 00:21:01,830 --> 00:21:07,160 k& <i> Os dias em que passamos juntos aparecer�o </i> k& k& Os dias em que passamos juntos aparecer�o k&
208 00:21:07,160 --> 00:21:14,910 k& <i> N�s choramos e sorrimos muito. </i> k& k& N�s choramos e sorrimos muito. k&
209 00:21:14,910 --> 00:21:17,720 k& <i> Em nome do amor. </i> k& k& Em nome do amor. k&
210 00:21:17,720 --> 00:21:22,950 k& <i> O amor pode durar para sempre </i> k& k& O amor pode durar para sempre k&
211 00:21:22,950 --> 00:21:27,600 k& <i> Pois sem que se diga nada, por favor, me compreenda </i> k& k& Pois sem que se diga nada, por favor, me compreenda k&
212 00:21:27,600 --> 00:21:31,920 <i>[O encontro da mam�e era com o pai, que tinha vinte e dois anos recentemente.]</i> [O encontro da mam�e era com o pai, que tinha vinte e dois anos recentemente.]
213 00:21:31,920 --> 00:21:34,820 k& <i> Apesar das minhas palavras �speras </i> k& k& Apesar das minhas palavras �speras k&
214 00:21:34,820 --> 00:21:40,590 k& <i> Obrigado por estar l� por mim. </i> k& k& Obrigado por estar l� por mim. k&
215 00:21:56,630 --> 00:22:00,960 <i>S� estou um pouco tonto. Tudo bem.</i> S� estou um pouco tonto. Tudo bem.
216 00:22:10,800 --> 00:22:14,740 k& <i> O amor pode durar para sempre. </i> k& k& O amor pode durar para sempre. k&
217 00:22:14,740 --> 00:22:17,220 O que n�s fizemos O que n�s fizemos
218 00:22:19,090 --> 00:22:21,980 que o tempo passou t�o r�pido? que o tempo passou t�o r�pido?
219 00:22:25,220 --> 00:22:27,580 O que fizemos? O que fizemos?
220 00:22:27,580 --> 00:22:33,730 k& <i> Voc� me abra�ou em sil�ncio k&</i> k& Voc� me abra�ou em sil�ncio k&
221 00:22:33,730 --> 00:22:38,060 <i>Voc� estava certa, noona mais velha, n�o sou desconfiado nem esperto.</i> Voc� estava certa, noona mais velha, n�o sou desconfiado nem esperto.
222 00:22:38,080 --> 00:22:42,820 k& <i> Voc� � o amor da minha vida. </i> k& k& Voc� � o amor da minha vida. k&
223 00:22:44,370 --> 00:22:46,780 k& <i>Algum dia,</i> k& k& Algum dia, k&
224 00:22:46,780 --> 00:22:50,370 <i>[Em frente a casa dela, eles continuam dizendo um para o outro, "Srta. Suk, v� primeiro".]</i> [Em frente a casa dela, eles continuam dizendo um para o outro, "Srta. Suk, v� primeiro".]
225 00:22:50,370 --> 00:22:53,260 <i>["N�o, voc� deveria ir primeiro, Sr. Sang Sik."]</i> ["N�o, voc� deveria ir primeiro, Sr. Sang Sik."]
226 00:22:53,260 --> 00:22:54,870 <i>[� como um filme de romance.]</i> [� como um filme de romance.]
227 00:22:54,870 --> 00:22:58,860 k& <i> Ainda que todos dessem as costas para mim, </i> k& k& Ainda que todos dessem as costas para mim, k&
228 00:22:58,860 --> 00:23:02,230 k& <i> Voc� estaria ao meu lado </i> k& k& Voc� estaria ao meu lado k&
229 00:23:02,230 --> 00:23:05,460 <i>[Eles ainda nem se graduaram no casamento, mas j� come�aram um novo semestre de encontros.]</i> [Eles ainda nem se graduaram no casamento, mas j� come�aram um novo semestre de encontros.]
230 00:23:05,460 --> 00:23:10,900 <i>[Al�? Tem algu�m a�? Algu�m poderia responder?] </i> [Al�? Tem algu�m a�? Algu�m poderia responder?]
231 00:23:12,380 --> 00:23:17,700 k& <i> Voc� me abra�ou em sil�ncio, apesar das minhas palavras �speras </i> k& k& Voc� me abra�ou em sil�ncio, apesar das minhas palavras �speras k&
232 00:23:17,700 --> 00:23:20,350 k& <i> Juntos e para sempre. </i> k& k& Juntos e para sempre. k&
233 00:23:20,350 --> 00:23:22,890 k& <i> Voc� � o amor da minha vida. </i> k& k& Voc� � o amor da minha vida. k&
234 00:23:22,890 --> 00:23:28,100 k& <i> Voc� � o meu amor ideal. </i> k& k& Voc� � o meu amor ideal. k&
235 00:23:37,600 --> 00:23:41,730 Eu trabalhei muito duro dessa vez. Coloquei minha alma e cora��o nisso. Eu trabalhei muito duro dessa vez. Coloquei minha alma e cora��o nisso.
236 00:23:41,730 --> 00:23:46,240 Ah...droga. Espere um pouco, deixei os documentos no escrit�rio. Ah...droga. Espere um pouco, deixei os documentos no escrit�rio.
237 00:23:46,240 --> 00:23:48,410 Com licen�a. Com licen�a.
238 00:23:50,250 --> 00:23:51,890 Advogada Kim. Advogada Kim.
239 00:23:54,670 --> 00:23:57,680 Bom dia. Bom dia.
240 00:23:57,680 --> 00:24:02,450 H� quanto tempo. Como voc� tem estado... H� quanto tempo. Como voc� tem estado...
241 00:24:02,450 --> 00:24:06,340 Voc� esperaria aqui um mom... n�o, espere, voc� n�o � algu�m que faria isso, certo? Voc� esperaria aqui um mom... n�o, espere, voc� n�o � algu�m que faria isso, certo?
242 00:24:06,340 --> 00:24:10,120 Voc� gostaria de... tomar um caf� da m�quina? Voc� gostaria de... tomar um caf� da m�quina?
243 00:24:10,120 --> 00:24:12,010 Eu n�o tenho tempo para isso. Tenho um compromisso. Eu n�o tenho tempo para isso. Tenho um compromisso.
244 00:24:12,010 --> 00:24:15,380 Ah, est� bem. Te vejo em uma pr�xima vez ent�o. Ah, est� bem. Te vejo em uma pr�xima vez ent�o.
245 00:24:15,380 --> 00:24:17,860 Como vai a sua irm�? Como vai a sua irm�?
246 00:24:20,920 --> 00:24:23,880 Sua irm� mais nova... Sua irm� mais nova...
247 00:24:23,880 --> 00:24:26,960 Ela ficou em meu cora��o, como se fosse meu outro eu. Ela ficou em meu cora��o, como se fosse meu outro eu.
248 00:24:26,960 --> 00:24:30,250 No entanto, eu n�o sei o nome dela e nem como ela �. No entanto, eu n�o sei o nome dela e nem como ela �.
249 00:24:30,250 --> 00:24:31,910 Voc� n�o me disse antes, durante seu est�gio, Voc� n�o me disse antes, durante seu est�gio,
250 00:24:31,910 --> 00:24:34,980 que se sua irm� tivesse nascido homem, ela seria igual a mim? que se sua irm� tivesse nascido homem, ela seria igual a mim?
251 00:24:34,980 --> 00:24:38,930 Pensei que estava querendo dizer que me considera da fam�lia, mas que reviravolta. Pensei que estava querendo dizer que me considera da fam�lia, mas que reviravolta.
252 00:24:38,930 --> 00:24:41,990 Sua irm� mais nova � imatura, intrometida, Sua irm� mais nova � imatura, intrometida,
253 00:24:41,990 --> 00:24:44,900 n�o � boa no trabalho, n�o consegue se virar sozinha, n�o � boa no trabalho, n�o consegue se virar sozinha,
254 00:24:44,900 --> 00:24:48,290 e o que mais... ah certo, temos h�bitos de beber parecidos. e o que mais... ah certo, temos h�bitos de beber parecidos.
255 00:24:48,290 --> 00:24:51,390 Acho que fui repreendido por uns cinco minutos. Acho que fui repreendido por uns cinco minutos.
256 00:24:54,670 --> 00:24:58,390 Isso tudo foi quanto est�vamos fazendo est�gio. Mas agora, voc� � o CEO. Isso tudo foi quanto est�vamos fazendo est�gio. Mas agora, voc� � o CEO.
257 00:24:58,390 --> 00:25:03,130 Ah, que CEO, sou apenas um diretor, um diretor. Ah, que CEO, sou apenas um diretor, um diretor.
258 00:25:03,130 --> 00:25:06,480 N�o lembro de falar sobre minha irm� mais nova com voc�, N�o lembro de falar sobre minha irm� mais nova com voc�,
259 00:25:06,480 --> 00:25:10,100 Mas lembro que voc� fazia um trabalho desleixado, dizendo que normalmente n�o dispensam advogados no per�odo de est�gio. Mas lembro que voc� fazia um trabalho desleixado, dizendo que normalmente n�o dispensam advogados no per�odo de est�gio.
260 00:25:10,100 --> 00:25:13,310 Ent�o, eu tive que fazer boa parte do trabalho sozinha. Ent�o, eu tive que fazer boa parte do trabalho sozinha.
261 00:25:13,310 --> 00:25:17,400 Ah, eu n�o me lembro disso. Ah, eu n�o me lembro disso.
262 00:25:17,400 --> 00:25:20,330 Ainda assim, eu considero o fato de voc� ter sido minha parceira durante o est�gio Ainda assim, eu considero o fato de voc� ter sido minha parceira durante o est�gio
263 00:25:20,330 --> 00:25:23,530 uma grande sorte em minha vida. uma grande sorte em minha vida.
264 00:25:23,530 --> 00:25:26,570 Voc� pode embalar desse jeito. Voc� pode embalar desse jeito.
265 00:25:26,570 --> 00:25:28,330 Sim. Sim.
266 00:25:51,070 --> 00:25:55,080 Certo, certo, voc� farejou uma reuni�o Certo, certo, voc� farejou uma reuni�o
267 00:25:55,080 --> 00:25:59,170 Vou tomar mart�nis com o Vice Presidente esta noite. Vou tomar mart�nis com o Vice Presidente esta noite.
268 00:25:59,170 --> 00:26:00,710 Vamos juntas. Vamos juntas.
269 00:26:00,710 --> 00:26:02,600 Que tipo de reuni�o � essa com s� duas pessoas? Que tipo de reuni�o � essa com s� duas pessoas?
270 00:26:02,600 --> 00:26:06,560 Eu sou incompetente, ent�o tenho que trabalhar o dia inteiro. Eu sou incompetente, ent�o tenho que trabalhar o dia inteiro.
271 00:26:06,560 --> 00:26:10,900 H� sempre um quarto para voc�. H� sempre um quarto para voc�.
272 00:26:16,970 --> 00:26:18,810 Aigoo. Aigoo.
273 00:26:22,620 --> 00:26:24,510 - Eu concordo. - Deveria chamar um t�xi para voc�? - Eu concordo. - Deveria chamar um t�xi para voc�?
274 00:26:24,510 --> 00:26:26,430 Ah, sim. Ah, sim.
275 00:26:26,430 --> 00:26:29,230 - V� para casa, tchau. - Chegue em seguran�a. - V� para casa, tchau. - Chegue em seguran�a.
276 00:26:29,230 --> 00:26:30,820 Tchau. Tchau.
277 00:26:50,750 --> 00:26:55,920 A Unni Gyeong Ok sabe sobre n�s. A Unni Gyeong Ok sabe sobre n�s.
278 00:26:55,920 --> 00:27:00,510 Ent�o, pare de se perguntar se ela sabe ou n�o. Ent�o, pare de se perguntar se ela sabe ou n�o.
279 00:27:00,510 --> 00:27:05,610 Ou se ela est� espalhando rumores ou n�o, Ou se ela est� espalhando rumores ou n�o,
280 00:27:05,610 --> 00:27:08,340 pare de tentar descobrir. pare de tentar descobrir.
281 00:27:14,100 --> 00:27:19,170 Estou bem com os rumores sobre mim, mas n�o quero que voc� se envolva nisso. Estou bem com os rumores sobre mim, mas n�o quero que voc� se envolva nisso.
282 00:27:20,420 --> 00:27:25,800 Eu me sentira mal por voc�. Eu me sentira mal por voc�.
283 00:27:26,670 --> 00:27:32,240 Voc� disse com orgulho que sabia sobre a personalidade dos outros, mas na verdade, voc� n�o sabe de nada. Voc� disse com orgulho que sabia sobre a personalidade dos outros, mas na verdade, voc� n�o sabe de nada.
284 00:27:32,240 --> 00:27:34,820 A Unni Gyeong Ok n�o disse nada. A Unni Gyeong Ok n�o disse nada.
285 00:27:34,820 --> 00:27:38,830 Os rumores anteriores sobre voc� j� tinham se espalhado, ent�o, ela n�o p�de fazer nada. Os rumores anteriores sobre voc� j� tinham se espalhado, ent�o, ela n�o p�de fazer nada.
286 00:27:38,830 --> 00:27:42,540 Mas ela n�o disse nada sobre mim. Mas ela n�o disse nada sobre mim.
287 00:27:42,540 --> 00:27:45,730 A Unni Gyeong Ok � a uma boa pessoa, t�mida o suficiente. A Unni Gyeong Ok � a uma boa pessoa, t�mida o suficiente.
288 00:27:45,730 --> 00:27:50,710 Se ela quisesse mesmo espalhar rumores, ela n�o teria esperado at� que um de n�s deixasse o escrit�rio. Se ela quisesse mesmo espalhar rumores, ela n�o teria esperado at� que um de n�s deixasse o escrit�rio.
289 00:27:50,710 --> 00:27:52,770 Ent�o, ela teria falado sobre isso. Ent�o, ela teria falado sobre isso.
290 00:27:52,770 --> 00:27:56,740 E eu n�o ligo para rumores. E eu n�o ligo para rumores.
291 00:27:56,740 --> 00:27:59,810 E n�o � como se fossem mentiras. E n�o � como se fossem mentiras.
292 00:27:59,810 --> 00:28:04,760 Eu deveria ser capaz de suportar isso tudo. Eu deveria ser capaz de suportar isso tudo.
293 00:28:04,760 --> 00:28:09,210 Em vez de voc� e unni come�arem rumores por sa�rem juntos o tempo todo. Em vez de voc� e unni come�arem rumores por sa�rem juntos o tempo todo.
294 00:28:12,640 --> 00:28:15,980 Eu s� a encontrei para proteger voc�. Eu s� a encontrei para proteger voc�.
295 00:28:15,980 --> 00:28:19,530 A l�der de equipe Seo tem muitas preocupa��es tamb�m. A l�der de equipe Seo tem muitas preocupa��es tamb�m.
296 00:28:19,530 --> 00:28:23,030 Eu a julguei mal Eu a julguei mal
297 00:28:23,030 --> 00:28:27,380 Acho que deveria come�ar de novo com o meu estudo sobre pessoas. Acho que deveria come�ar de novo com o meu estudo sobre pessoas.
298 00:28:32,550 --> 00:28:34,270 Eun Hui. Eun Hui.
299 00:28:36,360 --> 00:28:39,450 Por que voc� n�o me perguntou sobre o que a Ha Ra disse para voc� da ultima vez? Por que voc� n�o me perguntou sobre o que a Ha Ra disse para voc� da ultima vez?
300 00:28:39,450 --> 00:28:44,100 Voc� n�o perguntou porque n�s j� t�nhamos terminado e isso n�o importava? Voc� n�o perguntou porque n�s j� t�nhamos terminado e isso n�o importava?
301 00:28:46,050 --> 00:28:49,470 O que ela disse... O que ela disse...
302 00:28:49,470 --> 00:28:51,280 Eu n�o acreditei. Eu n�o acreditei.
303 00:28:51,280 --> 00:28:54,400 Logo ap�s terminarmos , n�s mostramos um ao outro nossos piores lados, Logo ap�s terminarmos , n�s mostramos um ao outro nossos piores lados,
304 00:28:54,400 --> 00:28:59,970 dizendo coisas que n�o dever�amos dizer... dizendo coisas que n�o dever�amos dizer...
305 00:28:59,970 --> 00:29:06,060 � poss�vel passar dessa situa��o para fazer amor calorosamente e intimamente? � poss�vel passar dessa situa��o para fazer amor calorosamente e intimamente?
306 00:29:08,200 --> 00:29:12,140 Voc� n�o pode s� dizer que confiou em mim? Voc� n�o pode s� dizer que confiou em mim?
307 00:29:12,140 --> 00:29:16,710 Eu confiei em voc� tamb�m. Eu confiei em voc� tamb�m.
308 00:29:17,820 --> 00:29:20,930 Para um final emocionante. Para um final emocionante.
309 00:29:25,330 --> 00:29:28,540 Me encontrei com o Chan Hyeok em meu dia de folga. Me encontrei com o Chan Hyeok em meu dia de folga.
310 00:29:28,540 --> 00:29:32,920 Colocamos os p�s em um riacho e tomamos canja de galinha. Colocamos os p�s em um riacho e tomamos canja de galinha.
311 00:29:39,260 --> 00:29:43,270 Estou criando finais emocionante do meu pr�prio jeito. Estou criando finais emocionante do meu pr�prio jeito.
312 00:29:43,270 --> 00:29:46,070 Tenho que ir. Dirija com cuidado. Tenho que ir. Dirija com cuidado.
313 00:29:46,070 --> 00:29:49,300 Sim. Eu irei. Sim. Eu irei.
314 00:29:49,300 --> 00:29:50,210 Por aqui. Por aqui.
315 00:29:50,210 --> 00:29:51,370 Ol�. Ol�.
316 00:29:51,370 --> 00:29:54,200 Voc� me colocar aos seus cuidados. Voc� me colocar aos seus cuidados.
317 00:30:02,490 --> 00:30:07,080 Eles dizem, depois que as pessoas descobrem que voc� � gay, s�o dois tipos de rea��o. Eles dizem, depois que as pessoas descobrem que voc� � gay, s�o dois tipos de rea��o.
318 00:30:08,640 --> 00:30:12,000 Se afastam de voc� sendo maldosos ou rudes. Se afastam de voc� sendo maldosos ou rudes.
319 00:30:12,000 --> 00:30:14,850 Ou do nada, eles tentam ser legais com voc�. Ou do nada, eles tentam ser legais com voc�.
320 00:30:16,130 --> 00:30:20,260 Por que est� falando sobre isso de repente depois de ter vindo at� aqui? Por que est� falando sobre isso de repente depois de ter vindo at� aqui?
321 00:30:24,060 --> 00:30:29,430 Voc� fez isso comigo. Depois que descobriu, voc� agiu como uma amiga e irm�. Voc� fez isso comigo. Depois que descobriu, voc� agiu como uma amiga e irm�.
322 00:30:30,870 --> 00:30:34,720 E at� mesmo como uma m�e. E at� mesmo como uma m�e.
323 00:30:34,720 --> 00:30:37,030 Deve ter sido cansativo para voc�. Deve ter sido cansativo para voc�.
324 00:30:41,960 --> 00:30:44,570 Fez eu me sentir mais arrependido. Fez eu me sentir mais arrependido.
325 00:30:44,570 --> 00:30:48,250 Naquele dia, se a m�e n�o tivesse chegado em casa, Naquele dia, se a m�e n�o tivesse chegado em casa,
326 00:30:48,250 --> 00:30:53,540 Eu teria tomado coragem enquanto estava b�bado e teria me desculpado de verdade com voc�. Eu teria tomado coragem enquanto estava b�bado e teria me desculpado de verdade com voc�.
327 00:30:53,540 --> 00:30:56,630 Pegaria minhas coisas calmamente e teria ido embora. Pegaria minhas coisas calmamente e teria ido embora.
328 00:30:58,130 --> 00:31:03,140 Mas ver a m�e, me faz me sentir t�o mal. Mas ver a m�e, me faz me sentir t�o mal.
329 00:31:19,320 --> 00:31:21,020 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
330 00:31:25,070 --> 00:31:27,240 Me sinto t�o arrependido, Me sinto t�o arrependido,
331 00:31:29,370 --> 00:31:32,520 que foi dif�cil para mim me desculpar. que foi dif�cil para mim me desculpar.
332 00:31:43,160 --> 00:31:48,070 Se voc� est�o juntos, o que eu deveria fazer? Se voc� est�o juntos, o que eu deveria fazer?
333 00:32:09,800 --> 00:32:11,610 Agora, agora. N�o relaxe muito. Agora, agora. N�o relaxe muito.
334 00:32:11,610 --> 00:32:14,970 CFLM! Comece pressionando os freios, e ent�o ligue o motor. CFLM! Comece pressionando os freios, e ent�o ligue o motor.
335 00:32:14,970 --> 00:32:16,940 Ent�o, ligue as setas. E a� pode ir em frente. Ent�o, ligue as setas. E a� pode ir em frente.
336 00:32:16,940 --> 00:32:19,870 Voc� � t�o fren�tica. Voc� � t�o fren�tica.
337 00:32:19,870 --> 00:32:21,600 A subida, a subida. A subida, a subida.
338 00:32:21,600 --> 00:32:23,500 Freia, freia! Freia, freia!
339 00:32:23,500 --> 00:32:25,390 Pare. Pare.
340 00:32:25,390 --> 00:32:26,760 Est� bem. Est� bem.
341 00:32:26,760 --> 00:32:27,670 Voc� est� indo bem. Voc� est� indo bem.
342 00:32:27,670 --> 00:32:30,480 Para o lado, para a esquerda. Gire mais o volante. Para o lado, para a esquerda. Gire mais o volante.
343 00:32:30,480 --> 00:32:32,450 N�o! Para a esquerda. N�o! Para a esquerda.
344 00:32:32,450 --> 00:32:34,260 V� devagar. V� devagar.
345 00:32:34,260 --> 00:32:35,810 Gire o volante para tr�s. Gire o volante para tr�s.
346 00:32:35,810 --> 00:32:36,980 Voc� deveria seguir em frente. Voc� deveria seguir em frente.
347 00:32:36,980 --> 00:32:38,970 - Ei, desse jeito... - Est� bem, j� entendi. - Ei, desse jeito... - Est� bem, j� entendi.
348 00:32:38,970 --> 00:32:40,740 Vamos entrar em forma de T. Vamos entrar em forma de T.
349 00:32:40,740 --> 00:32:42,390 Siga a linha. Siga a linha.
350 00:32:42,390 --> 00:32:43,520 Certo, certo. Certo, certo.
351 00:32:43,520 --> 00:32:46,780 Para a esquerda. Gire o volante para a esquerda, para a esquerda. Para a esquerda. Gire o volante para a esquerda, para a esquerda.
352 00:32:46,780 --> 00:32:49,250 Gire mais um pouco, mais um pouco. Gire! Gire mais um pouco, mais um pouco. Gire!
353 00:32:49,250 --> 00:32:51,460 Vai indo, vai indo. Vai indo, vai indo.
354 00:32:51,460 --> 00:32:54,060 Devagar, v� devagar. <i>[Voc� falhou]</i> Devagar, v� devagar. [Voc� falhou]
355 00:33:04,610 --> 00:33:06,060 Tente mais uma vez. Tente mais uma vez.
356 00:33:06,060 --> 00:33:09,810 V� embora. Eu estou indo mal porque voc� est� aqui. Voc� tem tanto tempo assim? V� embora. Eu estou indo mal porque voc� est� aqui. Voc� tem tanto tempo assim?
357 00:33:09,810 --> 00:33:13,370 Meu amigo est� se preparando para um teste muito importante, para conseguir a carteira de motorista! Meu amigo est� se preparando para um teste muito importante, para conseguir a carteira de motorista!
358 00:33:13,370 --> 00:33:17,200 Eu arranjo um tempo. Eu arranjo um tempo.
359 00:33:17,200 --> 00:33:21,060 O Ji Wu � t�o transparente, eu entendi tudo. O Ji Wu � t�o transparente, eu entendi tudo.
360 00:33:21,060 --> 00:33:27,290 Ele te falou onde eu estava? Ele que mandou voc� perguntar por que ainda n�o tirei a habilita��o? Ele te falou onde eu estava? Ele que mandou voc� perguntar por que ainda n�o tirei a habilita��o?
361 00:33:27,290 --> 00:33:30,870 Eu vim para perguntar uma outra coisa. Eu vim para perguntar uma outra coisa.
362 00:33:30,870 --> 00:33:34,630 Aquele dia, muitos incidentes aconteceram ao mesmo tempo, Aquele dia, muitos incidentes aconteceram ao mesmo tempo,
363 00:33:34,630 --> 00:33:37,420 e eu me lembrei de algo que tinha esquecido. e eu me lembrei de algo que tinha esquecido.
364 00:33:37,420 --> 00:33:42,840 Durante o dia de todas aquelas coincid�ncias, o dia que eu conheci o Jong Pal. Durante o dia de todas aquelas coincid�ncias, o dia que eu conheci o Jong Pal.
365 00:33:42,840 --> 00:33:46,200 Ah, o anivers�rio de casamento dele? Ah, o anivers�rio de casamento dele?
366 00:33:47,840 --> 00:33:49,630 Ele pediu seu n�mero de telefone. Ele pediu seu n�mero de telefone.
367 00:33:49,630 --> 00:33:54,510 Depois que voc� mudou de n�mero, embora n�o nos fal�ssemos naquela �poca, Depois que voc� mudou de n�mero, embora n�o nos fal�ssemos naquela �poca,
368 00:33:54,510 --> 00:33:56,510 Eu entrei no grupo de conversas. Eu entrei no grupo de conversas.
369 00:33:57,700 --> 00:33:59,810 O que tem para se ter curiosidade? O que tem para se ter curiosidade?
370 00:33:59,810 --> 00:34:04,060 Ele e eu nos bloqueamos, ent�o ele foi retirado do grupo. Ele e eu nos bloqueamos, ent�o ele foi retirado do grupo.
371 00:34:06,170 --> 00:34:07,960 Exatamente. Exatamente.
372 00:34:07,960 --> 00:34:12,890 Queria saber o que aconteceu entre voc� e o Jong Pal para que tenha brigado com ele. Queria saber o que aconteceu entre voc� e o Jong Pal para que tenha brigado com ele.
373 00:34:17,440 --> 00:34:21,710 <i>Ela veio para a minha casa como uma louca. Como eu deveria cuidar de voc�?</i> Ela veio para a minha casa como uma louca. Como eu deveria cuidar de voc�?
374 00:34:21,710 --> 00:34:25,380 <i>Sul, eu realmente terminei com ela.</i> Sul, eu realmente terminei com ela.
375 00:34:25,380 --> 00:34:27,300 <i>Apenas confie em mim, por favor.</i> Apenas confie em mim, por favor.
376 00:34:27,300 --> 00:34:30,700 <i>Eu n�o posso ir, estou bebendo.</i> Eu n�o posso ir, estou bebendo.
377 00:34:30,700 --> 00:34:33,720 <i>Voc� est� vindo? tudo bem, voc� ver� tudo aqui.</i> Voc� est� vindo? tudo bem, voc� ver� tudo aqui.
378 00:34:33,720 --> 00:34:35,970 <i>N�s terminamos de conversar e ela foi embora.</i> N�s terminamos de conversar e ela foi embora.
379 00:34:35,970 --> 00:34:39,110 <i>Tudo bem, at� logo.</i> Tudo bem, at� logo.
380 00:34:39,110 --> 00:34:40,930 <i>Voc� j� comeu? Quer uma bebida?</i> Voc� j� comeu? Quer uma bebida?
381 00:34:40,930 --> 00:34:44,540 <i>Ei! Eu bebi, comi e socializei com ela?</i> Ei! Eu bebi, comi e socializei com ela?
382 00:34:44,540 --> 00:34:47,060 <i>Eu s� n�o chutei ela para fora quando ela veio.</i> Eu s� n�o chutei ela para fora quando ela veio.
383 00:34:47,060 --> 00:34:48,230 <i>� a mesma coisa.</i> � a mesma coisa.
384 00:34:48,230 --> 00:34:51,470 <i>Liga para ela. Voc� sai.</i> Liga para ela. Voc� sai.
385 00:34:51,470 --> 00:34:53,530 <i>Eu n�o quero v�-la novamente.</i> Eu n�o quero v�-la novamente.
386 00:34:53,530 --> 00:34:57,680 <i>Voc� est� sendo leal a Eun Hui do nada? Ela vai mesmo reconhecer isso?</i> Voc� est� sendo leal a Eun Hui do nada? Ela vai mesmo reconhecer isso?
387 00:34:57,680 --> 00:35:01,060 <i>� melhor voc� nem pensar em se encontrar com a Eun Hui novamente.</i> � melhor voc� nem pensar em se encontrar com a Eun Hui novamente.
388 00:35:05,440 --> 00:35:10,060 <i>Seu bastardo. Voc� est� sendo muito dif�cil.</i> Seu bastardo. Voc� est� sendo muito dif�cil.
389 00:35:10,060 --> 00:35:14,830 <i>Voc� percebeu que vai ficar estranho se voc�s se encontrarem sem mim, n�o �?</i> Voc� percebeu que vai ficar estranho se voc�s se encontrarem sem mim, n�o �?
390 00:35:20,740 --> 00:35:25,060 Eu soube que voc� socou ele. Isso espalhou como um rumor. Eu soube que voc� socou ele. Isso espalhou como um rumor.
391 00:35:25,060 --> 00:35:26,870 Voc� achou que eu n�o saberia? Voc� achou que eu n�o saberia?
392 00:35:26,870 --> 00:35:30,800 Foi por isso que houve aquele rumor sobre voc� e eu. Foi por isso que houve aquele rumor sobre voc� e eu.
393 00:35:32,370 --> 00:35:35,020 Por que voc� pergunta se voc� sabe tudo? Por que voc� pergunta se voc� sabe tudo?
394 00:35:36,300 --> 00:35:39,100 Eu queria ver como voc� responderia. Eu queria ver como voc� responderia.
395 00:35:39,100 --> 00:35:43,000 Mas voc� n�o me disse tudo com precis�o. Mas voc� n�o me disse tudo com precis�o.
396 00:35:43,000 --> 00:35:46,820 Eu sou s� isso para voc�? Eu sou s� isso para voc�?
397 00:35:52,680 --> 00:35:56,370 Ent�o eu sinto muito. Ent�o eu sinto muito.
398 00:35:56,370 --> 00:36:01,600 Me d� a chance de ser sua pessoa de confian�a. Me d� a chance de ser sua pessoa de confian�a.
399 00:36:01,600 --> 00:36:04,060 Pelo menos uma vez. Pelo menos uma vez.
400 00:36:23,140 --> 00:36:27,600 Unni, por que voc� me ligou com urg�ncia? Unni, por que voc� me ligou com urg�ncia?
401 00:36:27,600 --> 00:36:31,010 Eu vou contar � mam�e hoje sobre o div�rcio. Eu vou contar � mam�e hoje sobre o div�rcio.
402 00:36:35,890 --> 00:36:37,970 Conte para ela. Conte para ela.
403 00:36:37,970 --> 00:36:40,290 Conte tudo para ela. Fighting! Conte tudo para ela. Fighting!
404 00:36:40,290 --> 00:36:42,860 J� que eu encorajei voc�, agora estou indo. J� que eu encorajei voc�, agora estou indo.
405 00:36:42,860 --> 00:36:45,060 Fique ao meu lado. Fique ao meu lado.
406 00:36:49,490 --> 00:36:54,870 Pensei que voc� tinha dito para n�o gastar as minhas energias sendo a mediadora da fam�lia. Pensei que voc� tinha dito para n�o gastar as minhas energias sendo a mediadora da fam�lia.
407 00:36:54,870 --> 00:36:58,860 Fa�a isso. N�o tem ningu�m melhor do que voc� para isso. Fa�a isso. N�o tem ningu�m melhor do que voc� para isso.
408 00:37:01,060 --> 00:37:02,740 Tudo bem. Tudo bem.
409 00:37:22,260 --> 00:37:24,030 Voc� est� aqui? Voc� est� aqui?
410 00:37:28,840 --> 00:37:32,280 Eu queria comer sua comida. Eu queria comer sua comida.
411 00:37:32,280 --> 00:37:35,150 Voc� deveria ter me dito com anteced�ncia. Voc� deveria ter me dito com anteced�ncia.
412 00:37:35,150 --> 00:37:38,330 Tem sido agitado ultimamente, ent�o n�o fui �s compras. Tem sido agitado ultimamente, ent�o n�o fui �s compras.
413 00:37:38,330 --> 00:37:40,700 Eu s� preciso de kimchi. Eu s� preciso de kimchi.
414 00:37:40,700 --> 00:37:42,650 Tudo bem. Tudo bem.
415 00:38:38,400 --> 00:38:40,410 M�e, estou aqui. M�e, estou aqui.
416 00:38:40,410 --> 00:38:44,130 Voc� est� aqui tamb�m? O que est� acontecendo? Voc� est� aqui tamb�m? O que est� acontecendo?
417 00:38:44,130 --> 00:38:46,650 Voc� est� fazendo comida? Devo ajudar? Voc� est� fazendo comida? Devo ajudar?
418 00:38:46,650 --> 00:38:50,330 Primeiro, me deixe colocar a cerveja na geladeira. Primeiro, me deixe colocar a cerveja na geladeira.
419 00:38:59,760 --> 00:39:01,600 M�e, voc� deveria beber tamb�m. M�e, voc� deveria beber tamb�m.
420 00:39:01,600 --> 00:39:04,380 Eu n�o quero. Eu n�o quero.
421 00:39:04,380 --> 00:39:07,600 M�e. M�e.
422 00:39:07,600 --> 00:39:11,000 Vamos comer primeiro. Vamos comer primeiro.
423 00:39:12,520 --> 00:39:18,630 M�e, o que voc� ia fazer primeiro depois da gradua��o no casamento? M�e, o que voc� ia fazer primeiro depois da gradua��o no casamento?
424 00:39:21,670 --> 00:39:23,490 Eu? Eu?
425 00:39:34,040 --> 00:39:37,640 <i>[Pousada Espanha]</i> [Pousada Espanha]
426 00:39:43,170 --> 00:39:45,340 Eu queria ir na Trilha Jeju Olle e Trilha Dulle. Eu queria ir na Trilha Jeju Olle e Trilha Dulle.
427 00:39:45,340 --> 00:39:50,220 Eu queria caminhar nas belas trilhas em nosso pa�s. Eu queria caminhar nas belas trilhas em nosso pa�s.
428 00:39:50,220 --> 00:39:55,090 Eu gostava de Simon e Garfunkel. (Dupla de cantores americanos) Eu gostava de Simon e Garfunkel. (Dupla de cantores americanos)
429 00:39:55,090 --> 00:39:56,960 Gostava? Gostava?
430 00:39:59,090 --> 00:40:03,400 H� um filme onde El Condor Pasa (m�sica) foi filmada. H� um filme onde El Condor Pasa (m�sica) foi filmada.
431 00:40:03,400 --> 00:40:06,710 A personagem principal passou por muitas dificuldades, A personagem principal passou por muitas dificuldades,
432 00:40:06,710 --> 00:40:10,700 e o filme � sobre ela caminhando por trilhas dif�ceis. <i>(Wild, 2014 estrelado por Reese Witherspoon)</i> e o filme � sobre ela caminhando por trilhas dif�ceis. (Wild, 2014 estrelado por Reese Witherspoon)
433 00:40:10,700 --> 00:40:13,420 Eu estava assistindo a esse filme, Eu estava assistindo a esse filme,
434 00:40:14,640 --> 00:40:17,130 e eu tamb�m quis e eu tamb�m quis
435 00:40:17,130 --> 00:40:21,890 colocar uma mochila e caminhar por trilhas. colocar uma mochila e caminhar por trilhas.
436 00:40:21,890 --> 00:40:24,310 Se tornou o meu sonho. Se tornou o meu sonho.
437 00:40:26,810 --> 00:40:29,250 Existe uma linha como essa. Existe uma linha como essa.
438 00:40:29,250 --> 00:40:33,900 "Aqueles momentos que gastamos sem rumo," "Aqueles momentos que gastamos sem rumo,"
439 00:40:33,900 --> 00:40:37,960 "qu�o selvagens eles seriam?" "qu�o selvagens eles seriam?"
440 00:40:37,960 --> 00:40:40,330 Algo assim. Algo assim.
441 00:40:41,820 --> 00:40:46,060 Eu gostei tanto dessa frase. Eu gostei tanto dessa frase.
442 00:40:47,440 --> 00:40:53,110 Em toda minha vida, eu nunca fui capaz de viver � vontade, Em toda minha vida, eu nunca fui capaz de viver � vontade,
443 00:40:53,110 --> 00:40:56,650 e brincar ociosamente como eu queria. e brincar ociosamente como eu queria.
444 00:40:58,240 --> 00:41:01,640 Seu pai tamb�m viveu assim. Seu pai tamb�m viveu assim.
445 00:41:05,080 --> 00:41:07,870 E um dia ele ficou t�o velho. E um dia ele ficou t�o velho.
446 00:41:12,970 --> 00:41:15,020 Por que voc� est� chorando? Por que voc� est� chorando?
447 00:41:16,210 --> 00:41:17,310 Vamos, M�e. Vamos, M�e.
448 00:41:17,310 --> 00:41:21,020 N�s tr�s podemos ir para a Trilha Olle em Jeju e a trilha Dulle em Jirisan N�s tr�s podemos ir para a Trilha Olle em Jeju e a trilha Dulle em Jirisan
449 00:41:21,020 --> 00:41:22,670 e viajar o pa�s. e viajar o pa�s.
450 00:41:22,670 --> 00:41:26,110 Pare de fazer promessas que voc� n�o pode cumprir. Pare de fazer promessas que voc� n�o pode cumprir.
451 00:41:26,110 --> 00:41:28,770 N�s tr�s mulheres dever�amos ir? Isso pode ser perigoso. N�s tr�s mulheres dever�amos ir? Isso pode ser perigoso.
452 00:41:28,770 --> 00:41:31,450 Por qu�? Por que eu n�o cumpriria a promessa? O que seria perigoso? Por qu�? Por que eu n�o cumpriria a promessa? O que seria perigoso?
453 00:41:31,450 --> 00:41:34,360 Unni, para de estragar o humor. Unni, para de estragar o humor.
454 00:41:34,360 --> 00:41:36,970 Vamos. Diga que voc� vai. Vamos! Vamos. Diga que voc� vai. Vamos!
455 00:41:36,970 --> 00:41:40,370 Sim. Vamos, n�s tr�s. Sim. Vamos, n�s tr�s.
456 00:41:40,370 --> 00:41:44,360 Podemos escolher as �reas seguras e andar nelas. Podemos escolher as �reas seguras e andar nelas.
457 00:41:45,610 --> 00:41:49,280 Me d� uma bebida tamb�m. Me d� uma bebida tamb�m.
458 00:41:49,280 --> 00:41:51,810 Me deixe beber tamb�m. Me deixe beber tamb�m.
459 00:41:51,810 --> 00:41:55,100 M�e, voc� bebe tamb�m. M�e, voc� bebe tamb�m.
460 00:42:00,000 --> 00:42:03,960 Senhorita Jin Suk, voc� est� bebendo pela primeira vez em algum tempo. Senhorita Jin Suk, voc� est� bebendo pela primeira vez em algum tempo.
461 00:42:03,960 --> 00:42:05,870 Sa�de! Sa�de!
462 00:42:05,870 --> 00:42:08,610 Sa�de! Vamos. Sa�de! Vamos.
463 00:42:11,500 --> 00:42:15,060 Sa�de! N�s vamos. Sa�de! N�s vamos.
464 00:42:37,410 --> 00:42:40,060 Ei! Continue! Ei! Continue!
465 00:42:43,470 --> 00:42:45,560 Aigoo. Aigoo.
466 00:42:45,560 --> 00:42:50,430 - Vamos! - Vamos! - Vamos! - Vamos!
467 00:42:54,600 --> 00:42:56,950 Uau, isso � r�pido! Uau, isso � r�pido!
468 00:42:56,950 --> 00:42:59,620 Isso � t�o r�pido! Isso � t�o r�pido!
469 00:42:59,620 --> 00:43:03,220 - Vai Papai! - Vai! - Vai Papai! - Vai!
470 00:43:15,460 --> 00:43:18,060 Por que voc� veio aqui? Por que voc� veio aqui?
471 00:43:18,060 --> 00:43:20,520 Sua m�e enviou voc�? Sua m�e enviou voc�?
472 00:43:22,870 --> 00:43:26,470 Eu s� vim porque senti sua falta. Eu s� vim porque senti sua falta.
473 00:43:34,060 --> 00:43:38,700 Voc� n�o pode segurar o viol�o assim. Voc� n�o pode segurar o viol�o assim.
474 00:43:48,410 --> 00:43:51,070 Eu aprendi sozinho. Eu aprendi sozinho.
475 00:44:06,700 --> 00:44:12,610 Pai. Aquele dia, eu agi como uma crian�a. Pai. Aquele dia, eu agi como uma crian�a.
476 00:44:12,610 --> 00:44:16,430 Um ca�ula deveria agir como um ca�ula. Um ca�ula deveria agir como um ca�ula.
477 00:44:16,430 --> 00:44:20,450 E o meu ca�ula est� crescido. E o meu ca�ula est� crescido.
478 00:44:20,450 --> 00:44:24,850 Voc� guardou bem o seu dinheiro, e cuidou bem de si mesmo. Voc� guardou bem o seu dinheiro, e cuidou bem de si mesmo.
479 00:44:29,370 --> 00:44:33,500 Pai, pare de trabalhar agora, Pai, pare de trabalhar agora,
480 00:44:33,500 --> 00:44:37,940 e dirija com cuidado. e dirija com cuidado.
481 00:44:37,940 --> 00:44:39,800 E, o principal... E, o principal...
482 00:44:42,690 --> 00:44:44,720 volte para casa agora. volte para casa agora.
483 00:44:44,720 --> 00:44:48,360 Isso n�o � puramente seu desejo? Isso n�o � puramente seu desejo?
484 00:44:48,360 --> 00:44:51,040 N�o. N�o.
485 00:44:51,040 --> 00:44:55,800 Eu n�o estou em casa a maior parte do tempo. Me preocupa a M�e estar em casa sozinha todo dia. Eu n�o estou em casa a maior parte do tempo. Me preocupa a M�e estar em casa sozinha todo dia.
486 00:44:55,800 --> 00:44:59,290 E estou preocupado com sua sa�de tamb�m, � por isso. E estou preocupado com sua sa�de tamb�m, � por isso.
487 00:45:00,750 --> 00:45:05,970 N�s vamos cuidar disso sozinhos. N�s vamos cuidar disso sozinhos.
488 00:45:05,970 --> 00:45:07,620 Sim. Sim.
489 00:45:07,620 --> 00:45:10,540 Seu bobo. Seu bobo.
490 00:45:15,930 --> 00:45:20,680 M�e. Se voc� decidiu, prepare-se. M�e. Se voc� decidiu, prepare-se.
491 00:45:20,680 --> 00:45:23,010 N�o se preocupe muito com o Pai. N�o se preocupe muito com o Pai.
492 00:45:23,010 --> 00:45:26,590 Se voc� continuar cuidando, aceitando e se encontrando com ele, Se voc� continuar cuidando, aceitando e se encontrando com ele,
493 00:45:26,590 --> 00:45:30,140 ser� mais dif�cil para ele viver de forma independente. ser� mais dif�cil para ele viver de forma independente.
494 00:45:30,880 --> 00:45:34,800 Voc� pode ajud�-lo com as coisas, j� que ele � novo nisso. Voc� pode ajud�-lo com as coisas, j� que ele � novo nisso.
495 00:45:34,800 --> 00:45:38,290 Mas se voc� for ver onde ele fica, ficar� fragilizada. Mas se voc� for ver onde ele fica, ficar� fragilizada.
496 00:45:38,290 --> 00:45:40,330 Ent�o, mande a Eun Hui ou o Ji Wu. Ent�o, mande a Eun Hui ou o Ji Wu.
497 00:45:40,330 --> 00:45:41,880 Eu sou contra. Eu sou contra.
498 00:45:41,880 --> 00:45:44,740 J� que o pai tem que aprender as tarefas dom�sticas, n�o o ajude. J� que o pai tem que aprender as tarefas dom�sticas, n�o o ajude.
499 00:45:44,740 --> 00:45:49,440 N�o seja como costuma ser. Mas encontre-o. N�o seja como costuma ser. Mas encontre-o.
500 00:45:49,440 --> 00:45:54,820 Se chamem de "Senhorita Suk" e "Senhor Sang Sik" e saiam em encontros. Se chamem de "Senhorita Suk" e "Senhor Sang Sik" e saiam em encontros.
501 00:45:54,820 --> 00:45:58,020 Fique quieta. Por que voc�s se importam? Fique quieta. Por que voc�s se importam?
502 00:45:58,020 --> 00:46:00,750 N�s cuidaremos dos nossos pr�prios assuntos. N�s cuidaremos dos nossos pr�prios assuntos.
503 00:46:01,660 --> 00:46:03,330 N�s? N�s?
504 00:46:03,330 --> 00:46:05,150 Eu vou ganhar dinheiro. Eu vou ganhar dinheiro.
505 00:46:05,150 --> 00:46:07,530 Sim. Fighting! Sim. Fighting!
506 00:46:07,530 --> 00:46:09,930 V� para casa em seguran�a! V� para casa em seguran�a!
507 00:46:09,930 --> 00:46:10,870 Estou indo! Estou indo!
508 00:46:10,870 --> 00:46:12,070 Dirija com cuidado. Dirija com cuidado.
509 00:46:12,070 --> 00:46:14,260 - V� para casa em seguran�a! -Sim! - V� para casa em seguran�a! -Sim!
510 00:46:26,070 --> 00:46:29,930 Eu gostava de Alain Delon. Eu gostava de Alain Delon.
511 00:46:29,930 --> 00:46:32,410 Alain Delon? A-Alain Delon? Alain Delon? A-Alain Delon?
512 00:46:32,410 --> 00:46:36,900 Acho que nunca existiu um ator t�o bonito quanto ele. Acho que nunca existiu um ator t�o bonito quanto ele.
513 00:46:38,290 --> 00:46:41,690 Uau. M�e, voc� se importava com a apar�ncia. Uau. M�e, voc� se importava com a apar�ncia.
514 00:46:42,910 --> 00:46:45,520 Eu sabia disso. Eu sabia disso.
515 00:46:45,520 --> 00:46:47,660 Voc� sabia, Unni? Voc� sabia, Unni?
516 00:46:47,660 --> 00:46:50,850 Voc�s duas compartilharam prefer�ncias e me exclu�ram? Voc�s duas compartilharam prefer�ncias e me exclu�ram?
517 00:46:50,850 --> 00:46:53,530 Ele � muito bonito. Ele � muito bonito.
518 00:47:02,440 --> 00:47:09,530 j& <i> Um doce casal, segurando a m�o um do outro</i> j& j& Um doce casal, segurando a m�o um do outro j&
519 00:47:10,410 --> 00:47:15,730 j& <i> E caminhando pela estrada</i> j& j& E caminhando pela estrada j&
520 00:47:16,890 --> 00:47:23,550 j& <i> Observando nosso para�so ao longo do caminho </i> j& j& Observando nosso para�so ao longo do caminho j&
521 00:47:23,550 --> 00:47:30,160 Me sinto deixado de fora. Essa m�sica lenta... Quantos anos tem? Me sinto deixado de fora. Essa m�sica lenta... Quantos anos tem?
522 00:47:30,160 --> 00:47:32,690 � do per�odo Joseon? � do per�odo Joseon?
523 00:47:35,480 --> 00:47:38,390 - Maknae! - O que �? - Maknae! - O que �?
524 00:47:38,390 --> 00:47:40,780 Meu filho. Venha aqui. Meu filho. Venha aqui.
525 00:47:40,780 --> 00:47:42,180 Eu ainda n�o terminei. Eu ainda n�o terminei.
526 00:47:42,180 --> 00:47:44,740 Seu malandro. Venha aqui. Seu malandro. Venha aqui.
527 00:47:44,740 --> 00:47:47,990 Malandro mais novo. Se a m�e cham�-lo, voc� deve vir imediatamente. Malandro mais novo. Se a m�e cham�-lo, voc� deve vir imediatamente.
528 00:47:47,990 --> 00:47:50,410 Voc� est� balbuciando suas palavras de novo. Voc� est� balbuciando suas palavras de novo.
529 00:47:50,410 --> 00:47:53,790 Pare de beber! Nesse n�vel j� � v�cio. Pare de beber! Nesse n�vel j� � v�cio.
530 00:47:53,790 --> 00:47:58,100 Beba. � um dia bom. Beba. � um dia bom.
531 00:47:58,100 --> 00:48:00,080 Voc� deve tomar uma bebida. Voc� deve tomar uma bebida.
532 00:48:00,080 --> 00:48:03,460 Pare de beber. Pare de beber.
533 00:48:03,460 --> 00:48:07,440 <i> - Voc� bebe todos os dias da semana, n�o �? - Ei, voc�...</i> - Voc� bebe todos os dias da semana, n�o �? - Ei, voc�...
534 00:48:07,440 --> 00:48:10,590 Sa�de. Ei, se n�o fosse por voc�, Sa�de. Ei, se n�o fosse por voc�,
535 00:48:10,590 --> 00:48:12,250 eu beberia sozinha. eu beberia sozinha.
536 00:48:12,250 --> 00:48:16,430 <i> Isso � um problema porque, para voc�, todo dia '� um bom dia'. </i> Isso � um problema porque, para voc�, todo dia '� um bom dia'.
537 00:48:16,430 --> 00:48:20,130 <i> Eu ganhei meu pr�prio dinheiro para beber essa cerveja. </i> Eu ganhei meu pr�prio dinheiro para beber essa cerveja.
538 00:48:20,130 --> 00:48:21,610 k& <i> Caminhando pela estrada </i> k& k& Caminhando pela estrada k&
539 00:48:21,610 --> 00:48:24,610 <i> Meu irm�ozinho n�o coopera. </i> Meu irm�ozinho n�o coopera.
540 00:48:24,610 --> 00:48:31,340 k& <i> Observando nosso para�so ao longo do caminho</i> k& k& Observando nosso para�so ao longo do caminho k&
541 00:48:32,410 --> 00:48:41,370 k& <i> Nos atraindo para isso </i> k& k& Nos atraindo para isso k&
542 00:48:42,910 --> 00:48:46,800 k& <i> Mesmo que tudo nesse mundo</i> k& k& Mesmo que tudo nesse mundo k&
543 00:48:46,800 --> 00:48:50,970 <i> N�s poder�amos ter vivido assim. </i> N�s poder�amos ter vivido assim.
544 00:48:50,970 --> 00:48:56,310 k& <i> se afaste de mim </i> k& k& se afaste de mim k&
545 00:48:57,730 --> 00:49:05,660 k& <i> At� a eternidade</i> k& k& At� a eternidade k&
546 00:49:05,660 --> 00:49:10,680 k& <i> Esteja ao meu lado </i> k& k& Esteja ao meu lado k&
547 00:49:27,270 --> 00:49:29,900 N�o fique nervoso. N�o fique nervoso.
548 00:49:33,030 --> 00:49:38,390 A palavra "nervoso" n�o est� no vocabul�rio de Kim Sang Sik. A palavra "nervoso" n�o est� no vocabul�rio de Kim Sang Sik.
549 00:49:43,190 --> 00:49:47,990 Vamos confessar uma coisa para o outro. Vamos confessar uma coisa para o outro.
550 00:49:51,230 --> 00:49:54,240 Por qu�? Quando tinha vinte dois anos, Por qu�? Quando tinha vinte dois anos,
551 00:49:54,240 --> 00:49:56,720 voc� me sempre me chamava de Senhorita Suk e me contava tudo. voc� me sempre me chamava de Senhorita Suk e me contava tudo.
552 00:49:56,720 --> 00:50:00,360 Mas agora voc� n�o tem nada para confessar para mim? Mas agora voc� n�o tem nada para confessar para mim?
553 00:50:01,550 --> 00:50:07,130 N�o, � porque n�o sou muito bom com as palavras. N�o, � porque n�o sou muito bom com as palavras.
554 00:50:12,770 --> 00:50:14,260 Ent�o... Ent�o...
555 00:50:16,410 --> 00:50:19,180 Voc� primeiro. Voc� primeiro.
556 00:50:27,630 --> 00:50:34,540 Houve um tempo em que voc� se sentiu s�lido como uma grande montanha. Houve um tempo em que voc� se sentiu s�lido como uma grande montanha.
557 00:50:34,540 --> 00:50:41,020 Aquele homem me deixou porque tinha medo de aceitar a responsabilidade. Aquele homem me deixou porque tinha medo de aceitar a responsabilidade.
558 00:50:41,020 --> 00:50:44,290 Eu nunca pensei sobre ele, nem uma vez. Eu nunca pensei sobre ele, nem uma vez.
559 00:50:46,000 --> 00:50:51,030 Todo esse tempo, voc� tem lutado contra algo que s� existia em sua mente. Todo esse tempo, voc� tem lutado contra algo que s� existia em sua mente.
560 00:51:01,810 --> 00:51:07,820 Quando �ramos jovens, voc� n�o fazia perguntas. Quando �ramos jovens, voc� n�o fazia perguntas.
561 00:51:09,650 --> 00:51:13,090 Disse que voc� e eu poder�amos superar tudo. Disse que voc� e eu poder�amos superar tudo.
562 00:51:13,090 --> 00:51:17,530 E que seria um bom pai. E que seria um bom pai.
563 00:51:17,530 --> 00:51:20,050 Voc� parecia t�o legal naquela �poca. Voc� parecia t�o legal naquela �poca.
564 00:51:24,340 --> 00:51:27,930 Aquela promessa de ser um bom pai, Aquela promessa de ser um bom pai,
565 00:51:27,930 --> 00:51:33,860 voc� a manteve muito bem. voc� a manteve muito bem.
566 00:51:35,780 --> 00:51:37,900 Obrigada. Obrigada.
567 00:51:47,310 --> 00:51:49,730 Embora voc� tenha mantido s� esta promessa, Embora voc� tenha mantido s� esta promessa,
568 00:51:49,730 --> 00:51:53,040 e � por isso que acabamos assim. e � por isso que acabamos assim.
569 00:52:00,250 --> 00:52:02,360 Mas obrigada. Mas obrigada.
570 00:52:16,010 --> 00:52:20,670 O que fizemos durante todo esse tempo? O que fizemos durante todo esse tempo?
571 00:52:27,770 --> 00:52:31,830 N�o encontramos nada de errado com a tomografia computadorizada que fizemos da �ltima vez. N�o encontramos nada de errado com a tomografia computadorizada que fizemos da �ltima vez.
572 00:52:31,830 --> 00:52:35,630 Mas o que podemos ver atrav�s da tomografia computadorizada � limitado. Mas o que podemos ver atrav�s da tomografia computadorizada � limitado.
573 00:52:35,630 --> 00:52:39,350 Ent�o, precisamos fazer um teste mais detalhado. Ent�o, precisamos fazer um teste mais detalhado.
574 00:52:41,780 --> 00:52:48,200 <i> Vou reunir coragem para fazer uma confiss�o para voc� tamb�m. </i> Vou reunir coragem para fazer uma confiss�o para voc� tamb�m.
575 00:52:52,180 --> 00:52:55,300 <i> N�o estava lutando contra uma ilus�o que criei, </i> N�o estava lutando contra uma ilus�o que criei,
576 00:52:55,300 --> 00:52:59,710 <i> � que eu tenho lutado com o meu eu imaturo toda a minha vida. </i> � que eu tenho lutado com o meu eu imaturo toda a minha vida.
577 00:52:59,710 --> 00:53:03,120 <i> Me sinto como o homem covarde que escondeu as vestes aladas da fada </i> Me sinto como o homem covarde que escondeu as vestes aladas da fada
578 00:53:03,120 --> 00:53:07,130 <i> para que ela n�o pudesse fugir dele. </i> para que ela n�o pudesse fugir dele.
579 00:53:09,540 --> 00:53:14,130 <i>Estava com medo que algu�m me chamasse de m� pessoa.</i> Estava com medo que algu�m me chamasse de m� pessoa.
580 00:53:14,880 --> 00:53:22,430 <i> Me esqueci daquele jovem legal do passado. </i> Me esqueci daquele jovem legal do passado.
581 00:53:42,730 --> 00:53:44,600 <i> Agora, agora n�o relaxe muito. </i> Agora, agora n�o relaxe muito.
582 00:53:44,600 --> 00:53:47,870 <i> CFLM! Comece pressionando os freios e ent�o ligue o motor </i> CFLM! Comece pressionando os freios e ent�o ligue o motor
583 00:53:47,870 --> 00:53:50,720 <i>ent�o, ligue as setas! E a� pode ir em frente!</i> ent�o, ligue as setas! E a� pode ir em frente!
584 00:53:50,720 --> 00:53:54,600 <i> [Antes de transmitir a habilidades de condu��o, primeiro pense na boa personalidade] </i> [Antes de transmitir a habilidades de condu��o, primeiro pense na boa personalidade]
585 00:53:55,430 --> 00:53:58,760 <i> Na subida voc� para. </i> Na subida voc� para.
586 00:54:35,380 --> 00:54:38,210 Uau! Uau!
587 00:54:50,570 --> 00:54:53,270 <i> Carro n�mero tr�s, desqualificado. </i> Carro n�mero tr�s, desqualificado.
588 00:55:15,170 --> 00:55:17,250 Voc� n�o est� ferido em algum lugar? Voc� n�o est� ferido em algum lugar?
589 00:55:17,250 --> 00:55:19,270 N�o estou. N�o estou.
590 00:55:19,270 --> 00:55:21,770 - N�o est�? - N�o. - N�o est�? - N�o.
591 00:55:21,770 --> 00:55:23,160 Ent�o vamos ver o local do acidente. Ent�o vamos ver o local do acidente.
592 00:55:23,160 --> 00:55:26,590 � muito raro sofrer um acidente na auto escola. � muito raro sofrer um acidente na auto escola.
593 00:55:26,590 --> 00:55:30,540 Eu tenho que tirar uma foto para poder tirar sarro de voc� para sempre Eu tenho que tirar uma foto para poder tirar sarro de voc� para sempre
594 00:55:57,290 --> 00:56:03,000 Voc� me ligou porque precisava de uma pessoa de confian�a, certo? Voc� me ligou porque precisava de uma pessoa de confian�a, certo?
595 00:56:05,230 --> 00:56:07,280 Quer ir ao escrit�rio? Quer ir ao escrit�rio?
596 00:56:07,280 --> 00:56:09,620 Sim, tanto faz. Sim, tanto faz.
597 00:56:27,170 --> 00:56:31,780 Al�m da minha fam�lia, voc� � o primeiro homem a vir � minha casa. Al�m da minha fam�lia, voc� � o primeiro homem a vir � minha casa.
598 00:56:32,610 --> 00:56:35,560 Eu vou acreditar em voc�. Eu vou acreditar em voc�.
599 00:56:35,560 --> 00:56:38,410 Voc� n�o deve acreditar nas pessoas t�o imprudentemente! Voc� n�o deve acreditar nas pessoas t�o imprudentemente!
600 00:56:43,720 --> 00:56:45,950 � tranquilo. � tranquilo.
601 00:56:47,190 --> 00:56:51,960 Eu pude me esconder aqui por alguns anos porque � t�o tranquilo. Eu pude me esconder aqui por alguns anos porque � t�o tranquilo.
602 00:56:52,830 --> 00:56:56,820 Senti que voc� precisava de um lugar assim. Senti que voc� precisava de um lugar assim.
603 00:57:11,070 --> 00:57:13,770 Eu tinha um irm�o mais velho. Eu tinha um irm�o mais velho.
604 00:57:15,340 --> 00:57:20,520 Quando eu tinha dez anos, durante as f�rias de ver�o... ele nos deixou. Quando eu tinha dez anos, durante as f�rias de ver�o... ele nos deixou.
605 00:57:24,690 --> 00:57:27,890 N�o olhe para mim assim. Aconteceu h� bastante tempo. N�o olhe para mim assim. Aconteceu h� bastante tempo.
606 00:57:27,890 --> 00:57:33,620 Como n�o gosto de falar t�o a s�rio, simplesmente n�o disse nada sobre isso durante a maior parte da minha vida. Como n�o gosto de falar t�o a s�rio, simplesmente n�o disse nada sobre isso durante a maior parte da minha vida.
607 00:57:34,510 --> 00:57:37,590 N�s s� t�nhamos dois anos de diferen�a, N�s s� t�nhamos dois anos de diferen�a,
608 00:57:38,540 --> 00:57:41,100 mas ele foi para um retiro mas ele foi para um retiro
609 00:57:41,100 --> 00:57:47,080 e eu fui para uma auto escola com a minha m�e e a minha tia para tirar a carteira de motorista. e eu fui para uma auto escola com a minha m�e e a minha tia para tirar a carteira de motorista.
610 00:57:47,080 --> 00:57:50,630 Como a m�e disse, ela me compraria um console de jogo rec�m-lan�ado se passasse no teste, Como a m�e disse, ela me compraria um console de jogo rec�m-lan�ado se passasse no teste,
611 00:57:50,630 --> 00:57:55,770 eu pensei "eu nunca vou emprest�-lo ao meu irm�o". eu pensei "eu nunca vou emprest�-lo ao meu irm�o".
612 00:57:55,770 --> 00:57:58,710 Quando a minha passou, Quando a minha passou,
613 00:57:59,490 --> 00:58:02,520 eu me senti como se estivesse realmente voando no c�u. eu me senti como se estivesse realmente voando no c�u.
614 00:58:03,310 --> 00:58:05,800 Mas nesse exato momento, Mas nesse exato momento,
615 00:58:06,810 --> 00:58:09,920 minha tia checou o seu pager minha tia checou o seu pager
616 00:58:11,460 --> 00:58:14,830 e olhou para n�s dois, sem conseguir dizer uma �nica palavra. e olhou para n�s dois, sem conseguir dizer uma �nica palavra.
617 00:58:15,620 --> 00:58:18,380 Ela come�ou a berrar. Ela come�ou a berrar.
618 00:58:21,150 --> 00:58:22,770 O meu irm�o O meu irm�o
619 00:58:24,230 --> 00:58:28,620 esteve envolvido em um acidente de carro no caminho para o retiro. esteve envolvido em um acidente de carro no caminho para o retiro.
620 00:58:38,170 --> 00:58:40,190 Aquela situa��o... Aquela situa��o...
621 00:58:42,060 --> 00:58:44,830 n�o fazia nenhum sentido. n�o fazia nenhum sentido.
622 00:58:50,260 --> 00:58:55,040 A minha fam�lia nunca mais conseguiu voltar a ser como era antes daquele dia. A minha fam�lia nunca mais conseguiu voltar a ser como era antes daquele dia.
623 00:58:56,230 --> 00:59:01,750 A minha m�e... ou melhor, a minha fam�lia toda... A minha m�e... ou melhor, a minha fam�lia toda...
624 00:59:03,630 --> 00:59:09,970 nunca mais conseguiu sorrir naqueles pequenos momentos de felicidade, depois daquele dia. nunca mais conseguiu sorrir naqueles pequenos momentos de felicidade, depois daquele dia.
625 00:59:09,970 --> 00:59:12,810 A minha fam�lia n�o luta. A minha fam�lia n�o luta.
626 00:59:14,260 --> 00:59:15,670 Mas Mas
627 00:59:17,750 --> 00:59:20,830 quando disse que tinha de ficar de olho no seu irm�o quando disse que tinha de ficar de olho no seu irm�o
628 00:59:21,620 --> 00:59:24,180 e fomos � sua casa... e fomos � sua casa...
629 00:59:27,720 --> 00:59:30,380 Eu vi o Ji Wu Eu vi o Ji Wu
630 00:59:33,150 --> 00:59:35,990 e me lembrei t�o vividamente e me lembrei t�o vividamente
631 00:59:38,490 --> 00:59:41,510 do meu falecido hyung. do meu falecido hyung.
632 00:59:44,490 --> 00:59:47,560 <i>Eu conhe�o o Chan Hyeok desde os 12 anos.</i> Eu conhe�o o Chan Hyeok desde os 12 anos.
633 00:59:47,560 --> 00:59:50,430 <i>Ele me comprou uma c�mera digital no meu d�cimo segundo anivers�rio.</i> Ele me comprou uma c�mera digital no meu d�cimo segundo anivers�rio.
634 00:59:50,430 --> 00:59:53,530 <i>Uma c�mera digital, uma rel�quia do passado?</i> Uma c�mera digital, uma rel�quia do passado?
635 00:59:53,530 --> 00:59:54,980 <i>Sim!</i> Sim!
636 00:59:54,980 --> 00:59:58,850 <i>Quando voc� e a Noona me compravam hamb�rgueres ou brinquedos porque eu estava no ensino fundamental,</i> Quando voc� e a Noona me compravam hamb�rgueres ou brinquedos porque eu estava no ensino fundamental,
637 00:59:58,850 --> 01:00:01,770 <i>o Chan Hyeok me deu um presente de adulto.</i> o Chan Hyeok me deu um presente de adulto.
638 01:00:01,770 --> 01:00:04,370 <i>Durante as f�rias de ver�o, sa�mos por a� tirando fotos.</i> Durante as f�rias de ver�o, sa�mos por a� tirando fotos.
639 01:00:04,370 --> 01:00:08,070 <i>O Chan Hyeok me ensinou a tirar fotos desde aquela idade.</i> O Chan Hyeok me ensinou a tirar fotos desde aquela idade.
640 01:00:08,070 --> 01:00:10,360 <i>Foi nessa �poca que eu me tornei num adulto.</i> Foi nessa �poca que eu me tornei num adulto.
641 01:00:10,360 --> 01:00:14,470 <i>Durante o ensino fundamental e m�dio, mesmo durante o meu servi�o militar, durante todo esse tempo, ele tem sido o meu verdadeiro irm�o.</i> Durante o ensino fundamental e m�dio, mesmo durante o meu servi�o militar, durante todo esse tempo, ele tem sido o meu verdadeiro irm�o.
642 01:00:14,470 --> 01:00:16,170 <i>Meu irm�o de sangue.</i> Meu irm�o de sangue.
643 01:00:21,160 --> 01:00:25,870 Foi por isso que voc� tratou o Ji Wu daquele jeito? Foi por isso que voc� tratou o Ji Wu daquele jeito?
644 01:00:25,870 --> 01:00:27,620 Sim. Sim.
645 01:00:29,690 --> 01:00:32,360 Ver o Ji Wu Ver o Ji Wu
646 01:00:39,230 --> 01:00:44,340 me fez sentir emo��es muito complexas. me fez sentir emo��es muito complexas.
647 01:00:47,370 --> 01:00:53,040 Um garoto que tinha a mesma idade que o meu irm�o quando morreu. Um garoto que tinha a mesma idade que o meu irm�o quando morreu.
648 01:00:53,040 --> 01:01:00,170 Pela primeira vez, eu pensei, "Ah, os meus pais suportaram tudo isso de forma t�o admir�vel". Pela primeira vez, eu pensei, "Ah, os meus pais suportaram tudo isso de forma t�o admir�vel".
649 01:01:00,170 --> 01:01:02,280 Eu percebi ent�o. Eu percebi ent�o.
650 01:01:04,070 --> 01:01:08,140 Desde ent�o, sinto que me aproximei mais dos meus pais. Desde ent�o, sinto que me aproximei mais dos meus pais.
651 01:01:14,010 --> 01:01:21,380 A minha m�e e todos que sabem disso, acham que eu me recusei a aprender a dirigir A minha m�e e todos que sabem disso, acham que eu me recusei a aprender a dirigir
652 01:01:23,190 --> 01:01:27,770 porque perdi o meu irm�o num acidente de carro. � isso que eles pensam. porque perdi o meu irm�o num acidente de carro. � isso que eles pensam.
653 01:01:27,770 --> 01:01:30,460 Mas... Mas...
654 01:01:30,460 --> 01:01:35,730 O local do teste de condu��o foi onde vi a minha m�e se desmoronar completamente. O local do teste de condu��o foi onde vi a minha m�e se desmoronar completamente.
655 01:01:35,730 --> 01:01:38,600 O lugar onde O lugar onde
656 01:01:38,600 --> 01:01:41,110 uma trag�dia t�o grande come�ou... uma trag�dia t�o grande come�ou...
657 01:01:41,110 --> 01:01:44,120 Acho que evitei aquele lugar a minha vida inteira. Acho que evitei aquele lugar a minha vida inteira.
658 01:01:44,880 --> 01:01:48,320 Enquanto eu via o Ji Wu envelhecer, Enquanto eu via o Ji Wu envelhecer,
659 01:01:50,890 --> 01:01:54,210 pensei que... se o meu irm�o ainda estivesse vivo, pensei que... se o meu irm�o ainda estivesse vivo,
660 01:01:55,300 --> 01:01:56,750 ah... ah...
661 01:01:58,710 --> 01:02:02,800 essas s�o todas as coisas que ele teria feito comigo. essas s�o todas as coisas que ele teria feito comigo.
662 01:02:10,650 --> 01:02:14,030 k& <i>Certamente, em algum momento</i> k& k& Certamente, em algum momento k&
663 01:02:14,030 --> 01:02:18,280 k& <i>este dia chegar� e eu irei sorrir</i> k& k& este dia chegar� e eu irei sorrir k&
664 01:02:18,280 --> 01:02:24,080 k& <i>Certamente toda a dor passar�</i> k& k& Certamente toda a dor passar� k&
665 01:02:24,080 --> 01:02:30,510 k& <i>Como o Sol que reluz ap�s a chuva</i> k& k& Como o Sol que reluz ap�s a chuva k&
666 01:02:30,510 --> 01:02:33,950 k& <i>Seguirei ao longo do meu caminho,</i> k& k& Seguirei ao longo do meu caminho, k&
667 01:02:33,950 --> 01:02:40,780 <i>Sinto muito por ter chegado t�o tarde para confortar o seu eu de dez anos.</i> Sinto muito por ter chegado t�o tarde para confortar o seu eu de dez anos.
668 01:02:40,780 --> 01:02:44,890 <i>Lamento muito.</i> Lamento muito.
669 01:02:44,890 --> 01:02:52,640 k& <i>Sendo capaz de repartir todo amor que recebi</i> k& k& Sendo capaz de repartir todo amor que recebi k&
670 01:02:52,640 --> 01:02:53,720 At� a pr�xima. At� a pr�xima.
671 01:02:53,720 --> 01:02:58,840 k& <i>No presente, eu gostaria</i> k& k& No presente, eu gostaria k&
672 01:02:58,840 --> 01:03:03,890 k& <i>de ser algu�m melhor do que fui no passado</i> k& k& de ser algu�m melhor do que fui no passado k&
673 01:03:15,350 --> 01:03:18,580 Esqueci de dizer uma coisa importante. Esqueci de dizer uma coisa importante.
674 01:03:18,580 --> 01:03:25,210 O que eu te acabei de dizer... eu prometi a mim mesmo O que eu te acabei de dizer... eu prometi a mim mesmo
675 01:03:25,210 --> 01:03:29,550 que o diria apenas � �nica pessoa que ficaria ao meu lado pelo resto da minha vida. que o diria apenas � �nica pessoa que ficaria ao meu lado pelo resto da minha vida.
676 01:03:29,550 --> 01:03:36,370 Mas voc� j� me disse que vai ficar comigo pelo resto de nossas vidas. Mas voc� j� me disse que vai ficar comigo pelo resto de nossas vidas.
677 01:03:37,520 --> 01:03:43,330 <i>Vou manter contato com voc� pelo resto da minha vida e ser uma boa amiga.</i> Vou manter contato com voc� pelo resto da minha vida e ser uma boa amiga.
678 01:03:43,330 --> 01:03:44,730 <i>Meu amigo.</i> Meu amigo.
679 01:03:44,730 --> 01:03:46,310 k& <i>Voc� se lembra dos momentos que passamos juntos?</i> k& k& Voc� se lembra dos momentos que passamos juntos? k&
680 01:03:46,310 --> 01:03:49,100 Amigos! Por que voc� est� omitindo o final dessa frase, amigo? Amigos! Por que voc� est� omitindo o final dessa frase, amigo?
681 01:03:49,100 --> 01:03:51,360 Voc� n�o est� sendo covarde? Voc� n�o est� sendo covarde?
682 01:03:51,360 --> 01:03:55,550 Nesta idade, por que ser�amos apenas amigos para sempre? Nesta idade, por que ser�amos apenas amigos para sempre?
683 01:03:55,550 --> 01:03:58,620 Eu j� te disse Eu j� te disse
684 01:03:58,620 --> 01:04:00,740 que te contei todos os detalhes sobre a minha vida amorosa porque... que te contei todos os detalhes sobre a minha vida amorosa porque...
685 01:04:00,740 --> 01:04:03,320 E voc� n�o sabe a minha? E voc� n�o sabe a minha?
686 01:04:03,320 --> 01:04:05,240 Eu sei... Eu sei...
687 01:04:05,240 --> 01:04:09,220 Por isso, estou te dizendo que n�o me importo com nada disso. Por isso, estou te dizendo que n�o me importo com nada disso.
688 01:04:09,220 --> 01:04:12,600 A Eun Hui que eu conhe�o, tamb�m n�o se importa com essas coisas. A Eun Hui que eu conhe�o, tamb�m n�o se importa com essas coisas.
689 01:04:12,600 --> 01:04:15,400 k& <i>Sinto falta da �poca em que �ramos assim</i> k& k& Sinto falta da �poca em que �ramos assim k&
690 01:04:15,400 --> 01:04:17,430 Ent�o, vamos ser apenas amigos. Ent�o, vamos ser apenas amigos.
691 01:04:17,430 --> 01:04:20,570 Bem, de qualquer forma, se vamos ficar um com o outro pelo resto das nossas vidas, Bem, de qualquer forma, se vamos ficar um com o outro pelo resto das nossas vidas,
692 01:04:20,570 --> 01:04:22,810 ent�o provavelmente ficaremos fartos disso e mudaremos mais cedo ou mais tarde. ent�o provavelmente ficaremos fartos disso e mudaremos mais cedo ou mais tarde.
693 01:04:22,810 --> 01:04:25,520 Dirija com cuidado. Dirija com cuidado.
694 01:04:25,520 --> 01:04:30,560 k& <i>Quando �ramos pr�ximos</i> k& k& Quando �ramos pr�ximos k&
695 01:04:30,560 --> 01:04:36,830 k& <i>Minha mente est� sintonizada em voc�</i> k& k& Minha mente est� sintonizada em voc� k&
696 01:04:36,830 --> 01:04:41,820 k& <i>Quando est�vamos errados</i> k& k& Quando est�vamos errados k&
697 01:04:41,820 --> 01:04:48,030 k& <i>voc� sabe como eu me sinto</i> k& k& voc� sabe como eu me sinto k&
698 01:05:44,000 --> 01:05:46,090 Entre. Entre.
699 01:06:14,220 --> 01:06:16,560 Sente-se confortavelmente. Sente-se confortavelmente.
700 01:06:24,500 --> 01:06:26,340 Sogra. Sogra.
701 01:06:31,550 --> 01:06:36,220 N�s decidimos nos divorciar. N�s decidimos nos divorciar.
702 01:06:41,320 --> 01:06:43,460 Sinto muito. Sinto muito.
703 01:07:16,960 --> 01:07:24,020 <i>�Legendado pela Equipe "''La�os de Fam�lia''" @Viki�`</i> Tradutores: egle_toita_457, Jalvessica, lliyandraz, mvnunes, ladayanaalvescosta_665 e bbf_260. �Legendado pela Equipe "''La�os de Fam�lia''" @Viki�` Tradutores: egle_toita_457, Jalvessica, lliyandraz, mvnunes, ladayanaalvescosta_665 e bbf_260.
704 01:07:24,020 --> 01:07:27,840 [Minha Fam�lia Nada Familiar] <i>[Pr�via]</i> [Minha Fam�lia Nada Familiar] [Pr�via]
705 01:07:27,840 --> 01:07:30,050 <i>Eu n�o vou ser um pai problem�tico.</i> Eu n�o vou ser um pai problem�tico.
706 01:07:30,050 --> 01:07:34,830 <i>Vou me recuperar por completo e vou me vangloriar disso como uma hist�ria heroica.</i> Vou me recuperar por completo e vou me vangloriar disso como uma hist�ria heroica.
707 01:07:34,830 --> 01:07:38,180 <i>Ele te protegeu na frente daquelas pessoas que estavam falando mal de voc� por suas costas.</i> Ele te protegeu na frente daquelas pessoas que estavam falando mal de voc� por suas costas.
708 01:07:38,180 --> 01:07:39,870 <i>N�s n�o somos assim.</i> N�s n�o somos assim.
709 01:07:39,870 --> 01:07:44,030 <i>Eun Ju, procure pelo seu pai biol�gico.</i> Eun Ju, procure pelo seu pai biol�gico.
710 01:07:45,910 --> 01:07:50,090 <i>Ele disse que estava namorando algu�m e que ela vive em Toronto, mas � estranho,</i> Ele disse que estava namorando algu�m e que ela vive em Toronto, mas � estranho,
711 01:07:50,090 --> 01:07:52,750 <i>Voc� sabe que eu te amo, certo?</i> Voc� sabe que eu te amo, certo?
712 01:07:52,750 --> 01:07:54,630 <i>Sinto muito, Hyung.</i> Sinto muito, Hyung.
713 01:07:54,630 --> 01:07:58,790
713 01:07:54,630 --> 01:07:58,790