# Start End Original Translated
1 00:00:05,480 00:00:13,040 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
2 00:00:14,760 00:00:18,690 Le calcaire demeure encore une fois que la pluie s’est évaporée, personne ne se souviendra d’un monument oublié ♫ Le calcaire demeure encore une fois que la pluie s’est évaporée, personne ne se souviendra d’un monument oublié ♫
3 00:00:18,690 00:00:22,440 Les vérités et les mensonges derrière les trous dans le film photographique ne sont pas importants, rien ne reste le même ♫ Les vérités et les mensonges derrière les trous dans le film photographique ne sont pas importants, rien ne reste le même ♫
4 00:00:22,440 00:00:25,970 Ils veulent te contrôler, ils jouent tous leurs propres histoires ♫ Ils veulent te contrôler, ils jouent tous leurs propres histoires♫
5 00:00:25,970 00:00:30,030 Avant que la silhouette ne puisse s’approcher de la vérité, il se noiera avec les secrets ♫ Avant que la silhouette ne puisse s’approcher de la vérité, il se noiera avec les secrets ♫
6 00:00:30,030 00:00:33,890 La chronologie est étirée et pliée, la vie doit rester organisée ♫ La chronologie est étirée et pliée, la vie doit rester organisée ♫
7 00:00:33,890 00:00:37,700 Devenir plus convaincu à mesure que tu te rapproche de la ligne d’arrivée est l’âge prédestiné ♫ Devenir plus convaincu à mesure que tu te rapproche de la ligne d’arrivée est l’âge prédestiné ♫
8 00:00:37,700 00:00:41,450 Comme un chat séché, personne ne t'embrassera ♫ Comme un chat séché, personne ne t'embrassera ♫
9 00:00:41,450 00:00:45,360 Les obsessions ne peuvent pas me réveiller, je mange la pomme vénéneuse et j’attends que l’exécution s’enflamme ♫ Les obsessions ne peuvent pas me réveiller, je mange la pomme vénéneuse et j’attends que l’exécution s’enflamme ♫
10 00:00:45,360 00:00:52,280 Réveille-toi, tu ne peux pas continuer à vivre dans l’espoir du passé ♫ Réveille-toi, tu ne peux pas continuer à vivre dans l’espoir du passé ♫
11 00:00:52,280 00:00:56,900 Regarde ces prétentions et spéculations, ces cartes non fatales ♫ Regarde ces prétentions et spéculations, ces cartes non fatales ♫
12 00:00:56,900 00:01:00,980 Pourquoi ne pas tout recommencer ? ♫ Pourquoi ne pas tout recommencer ? ♫
13 00:01:02,470 00:01:06,250 Souvent, les nuits froides deviennent routinières, même les gens sont plus seuls que tu ne peux t'y habituer ♫ Souvent, les nuits froides deviennent routinières, même les gens sont plus seuls que tu ne peux t'y habituer ♫
14 00:01:06,250 00:01:10,180 Le temps est comme une horloge verrouillée qui te dit de ne pas revenir en arrière ♫ Le temps est comme une horloge verrouillée qui te dit de ne pas revenir en arrière ♫
15 00:01:10,180 00:01:13,870 La chronologie est étirée et pliée, la vie doit rester organisée ♫ La chronologie est étirée et pliée, la vie doit rester organisée ♫
16 00:01:13,870 00:01:17,750 Devenir plus convaincu à mesure que tu te rapproche de la ligne d’arrivée est l’âge prédestiné ♫ Devenir plus convaincu à mesure que tu te rapproche de la ligne d’arrivée est l’âge prédestiné ♫
17 00:01:17,750 00:01:21,240 Je mets le verrou secret chargé symétriquement sur ma poitrine ♫ Je mets le verrou secret chargé symétriquement sur ma poitrine ♫
18 00:01:21,240 00:01:25,000 L’énigme tremble, essayant de deviner qui est le meurtrier ♫ L’énigme tremble, essayant de deviner qui est le meurtrier ♫
19 00:01:25,000 00:01:29,340 Les longs pas absents, les longs pas absents ♫ Les longs pas absents, les longs pas absents ♫
20 00:01:29,340 00:01:33,790 [Mon colocataire est un détective] [Mon colocataire est un détective]
21 00:01:33,790 00:01:36,250 [Épisode 31] [Épisode 31]
22 00:01:59,759 00:02:01,359 Cul sec. Cul sec.
23 00:02:44,520 00:02:46,420 Plus ? Plus ?
24 00:02:48,500 00:02:51,780 Non. Je vais en acheter d’autres. Non. Je vais en acheter d’autres.
25 00:02:55,400 00:02:57,400 Non. On s’arrête là. Non. On s’arrête là.
26 00:03:05,400 00:03:09,140 Préviens A Dou d’apporter une bouteille d’iode Préviens A Dou d’apporter une bouteille d’iode
27 00:03:09,140 00:03:11,416 et fouille soigneusement les poubelles autour de la salle de bal. et fouille soigneusement les poubelles autour de la salle de bal.
28 00:03:11,416 00:03:13,340 Qu’est-ce qu’il cherche ? Qu’est-ce qu’il cherche ?
29 00:03:16,040 00:03:17,850 Des preuves, bien sûr. Des preuves, bien sûr.
30 00:03:18,440 00:03:20,600 Tu as enfin changé d’avis ? Tu as enfin changé d’avis ?
31 00:03:26,600 00:03:28,700 Dis-le à l’inspecteur Qiao. Dis-le à l’inspecteur Qiao.
32 00:03:29,560 00:03:31,640 Ne lui met pas de menottes. Ne lui met pas de menottes.
33 00:03:33,120 00:03:35,400 C'est la seule chose C'est la seule chose
34 00:03:36,680 00:03:38,760 que je puisse faire pour elle. que je puisse faire pour elle.
35 00:03:50,240 00:03:53,100 - Mlle Zou, voici M. Norman. - Bonjour. - Mlle Zou, voici M. Norman. - Bonjour.
36 00:03:53,100 00:03:55,256 - Ravi de vous rencontrer. - Veuillez vous asseoir. - Ravi de vous rencontrer. - Veuillez vous asseoir.
37 00:03:55,256 00:03:56,900 Merci. Merci.
38 00:03:58,400 00:04:00,776 Votre sœur m’a beaucoup parlé de vous. Votre sœur m’a beaucoup parlé de vous.
39 00:04:00,776 00:04:02,910 Ma sœur, vraiment ? Ma sœur, vraiment ?
40 00:04:02,910 00:04:04,720 Qu'a-t-elle dit ? Qu'a-t-elle dit ?
41 00:04:04,720 00:04:07,680 Elle dit que vous étiez assez intelligente, Elle dit que vous étiez assez intelligente,
42 00:04:07,680 00:04:09,656 et belle dès le plus jeune âge. et belle dès le plus jeune âge.
43 00:04:09,656 00:04:14,260 Et vous aurez un avenir heureux et brillant devant vous. Et vous aurez un avenir heureux et brillant devant vous.
44 00:04:14,800 00:04:17,456 Je n’espère plus de bonheur. Je n’espère plus de bonheur.
45 00:04:17,456 00:04:19,996 J’ai la chance d’être en vie à Shanghai. J’ai la chance d’être en vie à Shanghai.
46 00:04:19,996 00:04:27,260 Je comprends, mais je pense que cette fabrique de médicaments a encore beaucoup de potentiel. Je comprends, mais je pense que cette fabrique de médicaments a encore beaucoup de potentiel.
47 00:04:28,380 00:04:32,720 Pour être honnête, je ne pense pas être fait pour ce genre de travail. Pour être honnête, je ne pense pas être fait pour ce genre de travail.
48 00:04:32,720 00:04:37,756 Allons. Vous êtes un génie, Allons. Vous êtes un génie,
49 00:04:37,756 00:04:40,536 surtout avec l’explosion que vous avez créée. surtout avec l’explosion que vous avez créée.
50 00:04:40,536 00:04:44,880 Je pense que vous pourriez faire beaucoup de choses avec nos ressources. Je pense que vous pourriez faire beaucoup de choses avec nos ressources.
51 00:04:46,259 00:04:48,940 Je ne comprends pas. Je ne comprends pas.
52 00:04:49,720 00:04:51,896 J’ai mis un informateur avec votre soeur. J’ai mis un informateur avec votre soeur.
53 00:04:51,896 00:04:56,080 Depuis le début, j’ai observé chacun de vos mouvements. Depuis le début, j’ai observé chacun de vos mouvements.
54 00:04:58,780 00:05:03,100 Alors pourquoi ne pas m'avoir stoppée ? Alors pourquoi ne pas m'avoir stoppée ?
55 00:05:03,100 00:05:06,820 Votre soeur a un gros appétit, vous savez. Votre soeur a un gros appétit, vous savez.
56 00:05:07,840 00:05:09,920 Vous êtes une fille instruite. Vous êtes une fille instruite.
57 00:05:09,920 00:05:12,576 Vous avez fait des études supérieures à Cambridge. Vous avez fait des études supérieures à Cambridge.
58 00:05:12,576 00:05:18,540 Je pense qu’il serait beaucoup plus facile pour nous de trouver un moyen ensemble. Je pense qu’il serait beaucoup plus facile pour nous de trouver un moyen ensemble.
59 00:05:18,540 00:05:19,976 Je salue les diplômés de Cambridge ? Je salue les diplômés de Cambridge ?
60 00:05:19,976 00:05:23,860 Portons un toast à notre réussite future en travaillant ensemble. Portons un toast à notre réussite future en travaillant ensemble.
61 00:05:36,220 00:05:38,876 Qiao Chu Sheng, que faites-vous ici ? Qiao Chu Sheng, que faites-vous ici ?
62 00:05:38,876 00:05:40,640 Pour arrêter un suspect, bien sûr. Pour arrêter un suspect, bien sûr.
63 00:05:40,640 00:05:43,959 Mlle Zou, venez au commissariat avec moi. Mlle Zou, venez au commissariat avec moi.
64 00:05:43,959 00:05:46,060 La raison est ? La raison est ?
65 00:05:46,060 00:05:48,920 Elle a créé cette explosion. Elle a créé cette explosion.
66 00:05:48,920 00:05:50,460 Moi ? Moi ?
67 00:05:50,460 00:05:52,580 Avez-vous des preuves ? Avez-vous des preuves ?
68 00:05:52,580 00:05:54,736 Devons-nous le dire ici ? Devons-nous le dire ici ?
69 00:05:54,736 00:05:57,380 Si vous n’êtes pas clair, je n’irai pas avec vous. Si vous n’êtes pas clair, je n’irai pas avec vous.
70 00:05:58,220 00:05:59,256 Bien. Bien.
71 00:05:59,256 00:06:01,876 Alors permettez-moi de régler tout ça. Alors permettez-moi de régler tout ça.
72 00:06:01,876 00:06:05,040 Si je me trompe, corrigez-moi. Si je me trompe, corrigez-moi.
73 00:06:06,960 00:06:10,296 Votre soeur Zou Ying et le vieux maître Bai faisaient des affaires ensemble. Votre soeur Zou Ying et le vieux maître Bai faisaient des affaires ensemble.
74 00:06:10,296 00:06:12,536 Au début, ça s’est bien passé. Au début, ça s’est bien passé.
75 00:06:12,536 00:06:15,650 Mais elle n’était pas bonne pour gérer une entreprise ce qui a conduit à un déséquilibre grave. Mais elle n’était pas bonne pour gérer une entreprise ce qui a conduit à un déséquilibre grave.
76 00:06:15,650 00:06:17,030 Pour compenser le manque à gagner, Pour compenser le manque à gagner,
77 00:06:17,036 00:06:19,560 elle a utilisé le personnel de la fabrique de médicaments pour extraire l’héroïne de l’opium. elle a utilisé le personnel de la fabrique de médicaments pour extraire l’héroïne de l’opium.
78 00:06:19,560 00:06:22,276 Puis elle a fait passer de l’héroïne à Hong Kong et a gagné beaucoup d’argent. Puis elle a fait passer de l’héroïne à Hong Kong et a gagné beaucoup d’argent.
79 00:06:22,276 00:06:25,180 Mais ce qu’elle a fait a aussi offensé le vieux maître Bai. Mais ce qu’elle a fait a aussi offensé le vieux maître Bai.
80 00:06:25,180 00:06:26,976 Pour trouver un nouveau patron, Pour trouver un nouveau patron,
81 00:06:26,976 00:06:29,376 elle vous a forcé à épouser M. Huang comme son concubin. elle vous a forcé à épouser M. Huang comme son concubin.
82 00:06:29,376 00:06:33,600 Cela a donc créé une faille irréconciliable dans votre relation. Cela a donc créé une faille irréconciliable dans votre relation.
83 00:06:33,600 00:06:36,216 Donc j’ai tué pour une telle raison ? Je ne pense pas. Donc j’ai tué pour une telle raison ? Je ne pense pas.
84 00:06:36,216 00:06:38,660 En plus, je suis une femme faible. En plus, je suis une femme faible.
85 00:06:38,660 00:06:41,580 D’où viennent les explosifs ? D’où viennent les explosifs ?
86 00:06:41,580 00:06:45,296 Ce n’est pas un explosif qui a causé l’explosion, mais de la farine. Ce n’est pas un explosif qui a causé l’explosion, mais de la farine.
87 00:06:45,296 00:06:49,580 La farine peut tuer des gens ? Je n’en ai jamais entendu parler. La farine peut tuer des gens ? Je n’en ai jamais entendu parler.
88 00:06:50,640 00:06:54,059 La raison pour laquelle la farine peut exploser est que… La raison pour laquelle la farine peut exploser est que…
89 00:06:54,920 00:06:56,820 Attendez. Attendez.
90 00:07:02,320 00:07:04,476 La raison pour laquelle la farine explose La raison pour laquelle la farine explose
91 00:07:04,500 00:07:07,276 est que la poussière a une plus grande surface spécifique. est que la poussière a une plus grande surface spécifique.
92 00:07:07,276 00:07:10,696 Par rapport à un matériau lourd, la poussière a une forte activité chimique Par rapport à un matériau lourd, la poussière a une forte activité chimique
93 00:07:10,696 00:07:12,376 et une grande zone de contact aérien. et une grande zone de contact aérien.
94 00:07:12,376 00:07:16,520 Il peut absorber beaucoup de molécules d’oxygène et provoquer une oxydation exothermique rapide. Il peut absorber beaucoup de molécules d’oxygène et provoquer une oxydation exothermique rapide.
95 00:07:16,520 00:07:18,096 Lorsque les conditions le permettent, Lorsque les conditions le permettent,
96 00:07:18,096 00:07:21,896 toute poussière enflammée créera une réaction de combustion violente toute poussière enflammée créera une réaction de combustion violente
97 00:07:21,896 00:07:24,716 et libérer instantanément une énorme énergie. et libérer instantanément une énorme énergie.
98 00:07:24,716 00:07:29,156 C’est-à-dire lorsque chaque mètre cube d’air contient 9,7 grammes de farine, C’est-à-dire lorsque chaque mètre cube d’air contient 9,7 grammes de farine,
99 00:07:29,156 00:07:32,020 il y aura une violente explosion. il y aura une violente explosion.
100 00:07:33,080 00:07:34,716 Vous étiez là-bas cette nuit-là. Vous étiez là-bas cette nuit-là.
101 00:07:34,716 00:07:37,180 D’où vient la farine ? D’où vient la farine ?
102 00:07:37,180 00:07:39,600 Sortie de la machine à glace sèche. Sortie de la machine à glace sèche.
103 00:07:39,600 00:07:41,976 Il y avait six machines à dynamiter la glace sèche sur la scène cette nuit-là. Il y avait six machines à dynamiter la glace sèche sur la scène cette nuit-là.
104 00:07:41,976 00:07:44,256 Cinq d’entre elles étaient effectivement remplis de glace sèche, Cinq d’entre elles étaient effectivement remplis de glace sèche,
105 00:07:44,256 00:07:46,480 mais une était remplie de farine. mais une était remplie de farine.
106 00:07:46,480 00:07:49,296 Lorsque le salon a démarré, cinq machines ont démarré simultanément, Lorsque le salon a démarré, cinq machines ont démarré simultanément,
107 00:07:49,296 00:07:51,780 et la vapeur a été formée par la glace sèche. et la vapeur a été formée par la glace sèche.
108 00:07:51,780 00:07:53,896 Après que la brume se soit mélangée avec les particules de farine, Après que la brume se soit mélangée avec les particules de farine,
109 00:07:53,896 00:07:57,376 parce que l’air froid a moins de qualité que l’air chaud, vapeur d’eau coulée. parce que l’air froid a moins de qualité que l’air chaud, vapeur d’eau coulée.
110 00:07:57,376 00:08:00,857 Bientôt la seule chose qui restait sur scène était des particules de farine qui ne coulent pas facilement. Bientôt la seule chose qui restait sur scène était des particules de farine qui ne coulent pas facilement.
111 00:08:00,857 00:08:03,336 La concentration de poussière dans l’air augmentait progressivement. La concentration de poussière dans l’air augmentait progressivement.
112 00:08:03,336 00:08:05,976 Après que Zou Ying ait chanté cette chanson et pris une photo avec le président Liu, Après que Zou Ying ait chanté cette chanson et pris une photo avec le président Liu,
113 00:08:05,976 00:08:08,376 le flash du journaliste a allumé la poussière. le flash du journaliste a allumé la poussière.
114 00:08:08,376 00:08:12,420 Puis une violente explosion s’est produite. Puis une violente explosion s’est produite.
115 00:08:12,420 00:08:15,916 Comment pouvez-vous prouver que j’ai mis la farine dans la machine ? Comment pouvez-vous prouver que j’ai mis la farine dans la machine ?
116 00:08:15,916 00:08:17,080 C’est simple. C’est simple.
117 00:08:17,080 00:08:19,876 Après l’incident, vous avez appris que Lu Yao viendrait enquêter sur l’affaire. Après l’incident, vous avez appris que Lu Yao viendrait enquêter sur l’affaire.
118 00:08:19,900 00:08:21,696 Vous saviez qu’il était un bon détective et s’inquiétait, Vous saviez qu’il était un bon détective et s’inquiétait,
119 00:08:21,696 00:08:23,696 donc vous avez décidé de retourner sur la scène donc vous avez décidé de retourner sur la scène
120 00:08:23,696 00:08:26,501 et nettoyer la paroi intérieure du pistolet de la machine. et nettoyer la paroi intérieure du pistolet de la machine.
121 00:08:26,501 00:08:28,476 Quand il a enquêté sur la scène hier soir, Quand il a enquêté sur la scène hier soir,
122 00:08:28,476 00:08:32,300 il a trouvé le pistolet que vous avez nettoyé. il a trouvé le pistolet que vous avez nettoyé.
123 00:08:33,200 00:08:34,985 Il y avait tellement de monde cette nuit-là. Il y avait tellement de monde cette nuit-là.
124 00:08:34,985 00:08:36,796 Pourquoi vous dites que c’est moi qui l’ai effacé ? Pourquoi vous dites que c’est moi qui l’ai effacé ?
125 00:08:36,796 00:08:39,709 Vos empreintes sont sur la paroi intérieure du pistolet. Vos empreintes sont sur la paroi intérieure du pistolet.
126 00:08:39,709 00:08:43,356 Le mouchoir que vous avez utilisé pour l’essuyer a été jeté dans une poubelle dans l’allée arrière de la salle de bal. Le mouchoir que vous avez utilisé pour l’essuyer a été jeté dans une poubelle dans l’allée arrière de la salle de bal.
127 00:08:43,356 00:08:44,976 Il y a aussi vos empreintes dessus. Il y a aussi vos empreintes dessus.
128 00:08:44,976 00:08:49,056 Et dans la ruelle, on a aussi trouvé des traces de farine. Et dans la ruelle, on a aussi trouvé des traces de farine.
129 00:08:49,056 00:08:51,556 Mais après avoir pulvérisé de l’iode, la farine a changé de couleur. Mais après avoir pulvérisé de l’iode, la farine a changé de couleur.
130 00:08:51,556 00:08:53,496 Nous avons trouvé vos empreintes sur la farine Nous avons trouvé vos empreintes sur la farine
131 00:08:53,496 00:08:56,620 qui menait dans les coulisses de la salle de bal. qui menait dans les coulisses de la salle de bal.
132 00:08:59,940 00:09:02,920 Comment m’avez-vous soupçonné ? Comment m’avez-vous soupçonné ?
133 00:09:02,920 00:09:04,460 Vos chaussures. Vos chaussures.
134 00:09:04,460 00:09:06,381 Chaussures ? Chaussures ?
135 00:09:06,381 00:09:11,360 La nuit de l’attentat, vous portiez des talons hauts noirs. La nuit de l’attentat, vous portiez des talons hauts noirs.
136 00:09:14,280 00:09:15,816 Au poste de police le lendemain matin, Au poste de police le lendemain matin,
137 00:09:15,816 00:09:18,076 vous avez prétendu ne pas être rentré toute la nuit. vous avez prétendu ne pas être rentré toute la nuit.
138 00:09:18,076 00:09:21,696 Mais vous avez changé pour une paire de talons hauts rouges. Mais vous avez changé pour une paire de talons hauts rouges.
139 00:09:21,696 00:09:25,700 Cette chose étrange a éveillé les soupçons de Lu Yao. Cette chose étrange a éveillé les soupçons de Lu Yao.
140 00:09:30,360 00:09:32,356 Dans la poubelle dans l’allée arrière de la salle de bal, Dans la poubelle dans l’allée arrière de la salle de bal,
141 00:09:32,356 00:09:34,896 nous avons trouvé ces talons hauts noirs. nous avons trouvé ces talons hauts noirs.
142 00:09:34,896 00:09:39,556 Ça montre que vous saviez que vos chaussures seraient tachées cette nuit-là. Ça montre que vous saviez que vos chaussures seraient tachées cette nuit-là.
143 00:09:39,556 00:09:42,696 Chez vous, vous avez fouillé la poubelle pour trouver un briquet. Chez vous, vous avez fouillé la poubelle pour trouver un briquet.
144 00:09:42,696 00:09:45,276 Vous ne fumez pas, votre sœur fume. Vous ne fumez pas, votre sœur fume.
145 00:09:45,276 00:09:48,056 Donc avant de quitter la maison, vous saviez que votre soeur ne reviendrait jamais. Donc avant de quitter la maison, vous saviez que votre soeur ne reviendrait jamais.
146 00:09:48,056 00:09:51,560 C’est pour ça que vous l’avez jetée dans la poubelle. C’est pour ça que vous l’avez jetée dans la poubelle.
147 00:09:51,560 00:09:55,256 Quant à la farine, il était écrit clairement sur votre registre que Quant à la farine, il était écrit clairement sur votre registre que
148 00:09:55,256 00:09:58,196 votre famille a dépensé 20 dollars il y a trois jours pour acheter de la farine et du riz. votre famille a dépensé 20 dollars il y a trois jours pour acheter de la farine et du riz.
149 00:09:58,196 00:10:01,596 Dans votre cuisine, Lu Yao, il ne restait plus qu’une fine couche de farine. Dans votre cuisine, Lu Yao, il ne restait plus qu’une fine couche de farine.
150 00:10:01,620 00:10:05,640 Il en déduit que l’explosion a été causée par la farine. Il en déduit que l’explosion a été causée par la farine.
151 00:10:08,980 00:10:11,620 Alors, je me suis autodétruite. Alors, je me suis autodétruite.
152 00:10:12,180 00:10:15,860 Je suppose que vous m’avez donné le registre et la balle Je suppose que vous m’avez donné le registre et la balle
153 00:10:15,860 00:10:18,376 dans l’espoir que quand nous avons trouvé la piste était liée au vieux maître Bai, dans l’espoir que quand nous avons trouvé la piste était liée au vieux maître Bai,
154 00:10:18,376 00:10:20,720 nous fermerions l’affaire et nous la laisserions non résolue, pas vrai ? nous fermerions l’affaire et nous la laisserions non résolue, pas vrai ?
155 00:10:24,440 00:10:28,660 J’ai la chance d’avoir un tel ex. J’ai la chance d’avoir un tel ex.
156 00:10:33,300 00:10:35,040 J’ai fini mon discours. J’ai fini mon discours.
157 00:10:35,040 00:10:37,040 Vous venez avec moi ? Vous venez avec moi ?
158 00:10:57,400 00:10:58,336 Bravo ! Bravo !
159 00:10:58,336 00:11:01,500 C’est merveilleux de voir le processus d’une affaire aujourd’hui. C’est merveilleux de voir le processus d’une affaire aujourd’hui.
160 00:11:01,500 00:11:04,180 C'est merveilleux. C'est merveilleux.
161 00:11:04,180 00:11:06,040 De rien. De rien.
162 00:11:10,040 00:11:11,196 Qu’est ce que c’est ? Qu’est ce que c’est ?
163 00:11:11,196 00:11:12,956 Nous l’avons trouvé chez Zou. Nous l’avons trouvé chez Zou.
164 00:11:12,956 00:11:14,576 Le temps avec une touche de Shanghai. Le temps avec une touche de Shanghai.
165 00:11:14,576 00:11:16,696 Après une vérification minutieuse, nous avons trouvé Après une vérification minutieuse, nous avons trouvé
166 00:11:16,696 00:11:20,620 que c’est légèrement différent de l’original. que c’est légèrement différent de l’original.
167 00:11:20,620 00:11:22,290 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
168 00:11:23,280 00:11:25,376 Ce journal est fait sur mesure. Ce journal est fait sur mesure.
169 00:11:25,376 00:11:27,096 Il a été imprimé seulement pour que Zou Jing le lise. Il a été imprimé seulement pour que Zou Jing le lise.
170 00:11:27,096 00:11:31,240 Et sur le papier, il y a beaucoup de contenu intéressant. Et sur le papier, il y a beaucoup de contenu intéressant.
171 00:11:31,240 00:11:32,856 La grosse explosion d'un moulin à farine, La grosse explosion d'un moulin à farine,
172 00:11:32,856 00:11:34,956 et le principe de fonctionnement de la machine à souffler la glace sèche. et le principe de fonctionnement de la machine à souffler la glace sèche.
173 00:11:34,956 00:11:39,396 Je pense que Zou Jing a dû s’inspirer de l’information. Je pense que Zou Jing a dû s’inspirer de l’information.
174 00:11:39,396 00:11:41,580 Donc comparé à cette affaire elle-même, Donc comparé à cette affaire elle-même,
175 00:11:41,580 00:11:46,420 nous sommes plus intéressés par les indices derrière l’affaire. nous sommes plus intéressés par les indices derrière l’affaire.
176 00:11:47,160 00:11:50,080 Excusez-moi. Que suggérez-vous ? Excusez-moi. Que suggérez-vous ?
177 00:11:50,080 00:11:52,020 Je ne me permettrais pas. Je ne me permettrais pas.
178 00:11:52,700 00:11:56,180 J’espère que vous pourrez laisser Lu Yao rester. J’espère que vous pourrez laisser Lu Yao rester.
179 00:11:56,180 00:12:00,776 Après tout, la sécurité à long terme de la Concession est notre priorité absolue. Après tout, la sécurité à long terme de la Concession est notre priorité absolue.
180 00:12:08,680 00:12:10,480 Marcher conclu. Marcher conclu.
181 00:12:19,480 00:12:21,280 Alors, Alors,
182 00:12:22,520 00:12:24,520 au revoir. au revoir.
183 00:12:51,860 00:12:54,060 Vous êtes de bonne humeur. Vous êtes de bonne humeur.
184 00:13:02,200 00:13:03,456 Où est Lu Yao ? Où est Lu Yao ?
185 00:13:03,456 00:13:05,080 Il... Il...
186 00:13:05,840 00:13:07,940 ne veux pas vous voir. ne veux pas vous voir.
187 00:13:12,580 00:13:14,640 Que faites-vous ici alors ? Que faites-vous ici alors ?
188 00:13:14,640 00:13:16,860 Vous venez voir à quel point je suis humiliée ? Vous venez voir à quel point je suis humiliée ?
189 00:13:17,840 00:13:19,640 Oui. Oui.
190 00:13:19,640 00:13:22,820 Vous vous en sortiez bien. Vous vous en sortiez bien.
191 00:13:22,820 00:13:28,680 Le fait que vous ayez fini ici aujourd’hui est auto-infligé. Le fait que vous ayez fini ici aujourd’hui est auto-infligé.
192 00:13:29,360 00:13:33,780 Si je m’en sortais bien, vous n’auriez aucune chance avec lui. Si je m’en sortais bien, vous n’auriez aucune chance avec lui.
193 00:13:35,800 00:13:38,300 Sur quelle base êtes-vous si confiante ? Sur quelle base êtes-vous si confiante ?
194 00:13:42,480 00:13:45,120 Il vous a écrit une lettre d’amour ? Il vous a écrit une lettre d’amour ?
195 00:13:46,920 00:13:49,360 Il m'en a écrit. Il m'en a écrit.
196 00:13:49,360 00:13:53,100 Beaucoup. Beaucoup.
197 00:13:55,780 00:13:57,780 Alors ? Alors ?
198 00:13:58,600 00:14:01,140 A t-il cuisiner pour vous ? A t-il cuisiner pour vous ?
199 00:14:02,700 00:14:07,020 Il l’apportait au lit pour vous nourrir ? Il l’apportait au lit pour vous nourrir ?
200 00:14:08,060 00:14:11,040 Je ne suis pas handicapé. Je n’ai pas besoin qu’il me nourrisse. Je ne suis pas handicapé. Je n’ai pas besoin qu’il me nourrisse.
201 00:14:13,220 00:14:16,420 Lu Yao m’a déjà posé une question. Lu Yao m’a déjà posé une question.
202 00:14:16,420 00:14:19,196 Pourquoi j’ai pleuré quand je disais au revoir à Keynes. Pourquoi j’ai pleuré quand je disais au revoir à Keynes.
203 00:14:19,196 00:14:21,220 Allez lui dire, Allez lui dire,
204 00:14:21,220 00:14:23,096 quand nous étions ensemble, quand nous étions ensemble,
205 00:14:23,096 00:14:26,100 J’ai toujours été celui qui donnait plutôt que de recevoir. J’ai toujours été celui qui donnait plutôt que de recevoir.
206 00:14:26,100 00:14:28,640 Seulement quand j’étais avec Keynes, Seulement quand j’étais avec Keynes,
207 00:14:28,640 00:14:33,560 je me sentais aimée, respectée et protégée. je me sentais aimée, respectée et protégée.
208 00:14:33,560 00:14:36,380 C’est mon plus grand regret dans ma vie C’est mon plus grand regret dans ma vie
209 00:14:36,380 00:14:39,260 que nous n’avons pas vraiment fini ensemble. que nous n’avons pas vraiment fini ensemble.
210 00:14:39,880 00:14:44,660 Alors, vous n’avez jamais aimé Lu Yao. Alors, vous n’avez jamais aimé Lu Yao.
211 00:14:49,480 00:14:50,980 Cet idiot. Cet idiot.
212 00:14:50,980 00:14:54,440 Égoïste, naïf et machiste. Égoïste, naïf et machiste.
213 00:14:54,440 00:14:57,340 Je vous laisserai être sa servante. Je vous laisserai être sa servante.
214 00:14:57,340 00:15:01,280 Vous ne savez pas apprécier Lu Yao. Vous ne savez pas apprécier Lu Yao.
215 00:15:02,920 00:15:05,020 Alors vous savez ? Alors vous savez ?
216 00:15:05,020 00:15:07,760 Je vous souhaite le bonheur. Je vous souhaite le bonheur.
217 00:15:07,760 00:15:09,800 Merci. Merci.
218 00:15:11,000 00:15:15,060 Je vais travailler dur et essayer de ne pas vous décevoir. Je vais travailler dur et essayer de ne pas vous décevoir.
219 00:15:16,340 00:15:18,040 Au revoir. Au revoir.
220 00:15:18,820 00:15:20,920 Il adore manger du poisson. Il adore manger du poisson.
221 00:15:20,920 00:15:24,960 Du poisson frit, surtout un croaker jaune. Du poisson frit, surtout un croaker jaune.
222 00:15:25,900 00:15:28,240 Mariné avec du vin de cuisson pendant la nuit. Mariné avec du vin de cuisson pendant la nuit.
223 00:15:28,240 00:15:30,720 Enrober de chapelure. Enrober de chapelure.
224 00:15:30,720 00:15:33,820 Frire jusqu’à ce qu’il devienne doré, Frire jusqu’à ce qu’il devienne doré,
225 00:15:33,820 00:15:36,840 et saupoudrer un peu de poivre et de sel de mer. et saupoudrer un peu de poivre et de sel de mer.
226 00:15:37,820 00:15:40,300 Vous faites bien cuire le poisson, Vous faites bien cuire le poisson,
227 00:15:42,720 00:15:45,300 il ne pourra jamais vivre sans vous. il ne pourra jamais vivre sans vous.
228 00:15:49,100 00:15:51,000 Merci. Merci.
229 00:16:01,600 00:16:05,820 Ce temps n’est pas inapproprié pour jouer au golf. Ce temps n’est pas inapproprié pour jouer au golf.
230 00:16:05,820 00:16:08,436 Il n’y a pas de terrain de golf approprié à Shanghai de toute façon. Il n’y a pas de terrain de golf approprié à Shanghai de toute façon.
231 00:16:08,436 00:16:10,360 Peux-tu jouer au golf ? Peux-tu jouer au golf ?
232 00:16:11,000 00:16:12,496 Un peu. Un peu.
233 00:16:12,496 00:16:15,540 En revanche, je préfère danser. En revanche, je préfère danser.
234 00:16:15,540 00:16:17,456 Tu as encore le cran d’aller dans une salle de bal ? Tu as encore le cran d’aller dans une salle de bal ?
235 00:16:17,456 00:16:23,436 Il paraît que le cerveau de l’explosion est ton ex. Il paraît que le cerveau de l’explosion est ton ex.
236 00:16:24,960 00:16:26,460 Qui t'a dit ça ? Qui t'a dit ça ?
237 00:16:26,460 00:16:29,000 Dis-moi juste oui ou non. Dis-moi juste oui ou non.
238 00:16:29,000 00:16:33,060 Nous avons rompu il y a longtemps. Nous avons rompu il y a longtemps.
239 00:16:33,060 00:16:36,920 Tu es célibataire maintenant ? Tu es célibataire maintenant ?
240 00:16:37,600 00:16:41,060 Pourquoi ? Tu veux me caser avec quelqu’un ? Pourquoi ? Tu veux me caser avec quelqu’un ?
241 00:16:41,060 00:16:46,260 Non, puis-je me recommander ? Non, puis-je me recommander ?
242 00:16:48,000 00:16:51,780 Tu es juste poli ? Tu es juste poli ?
243 00:16:54,160 00:16:59,640 En fait, je voulais te connaître quand j’ai lu comment tu a résolu des affaires dans le journal. En fait, je voulais te connaître quand j’ai lu comment tu a résolu des affaires dans le journal.
244 00:16:59,640 00:17:03,600 Je ne m’attendais pas à ce que Chu Sheng te présente. Je ne m’attendais pas à ce que Chu Sheng te présente.
245 00:17:03,600 00:17:06,356 J’ai demandé à mon père de me renseigner. J’ai demandé à mon père de me renseigner.
246 00:17:06,380 00:17:09,060 En fait, nos familles ont beaucoup d’amis communs. En fait, nos familles ont beaucoup d’amis communs.
247 00:17:09,780 00:17:11,009 Si tu veux... Si tu veux...
248 00:17:11,660 00:17:14,076 Si tu veux, tu peux aller travailler dans la société de mon frère. Si tu veux, tu peux aller travailler dans la société de mon frère.
249 00:17:14,176 00:17:17,610 Il y a un poste de directeur exécutif vacant. Il y a un poste de directeur exécutif vacant.
250 00:17:20,180 00:17:22,340 J'apprécie ta gentillesse. J'apprécie ta gentillesse.
251 00:17:22,340 00:17:25,060 Mais je suis paresseux. Mais je suis paresseux.
252 00:17:25,060 00:17:27,156 Je ne veux pas vivre la vie du 9-5. Je ne veux pas vivre la vie du 9-5.
253 00:17:27,156 00:17:31,340 Si tu ne veux pas aller travailler, ne le fais pas. Si tu ne veux pas aller travailler, ne le fais pas.
254 00:17:31,340 00:17:35,180 Tant que tu peux prendre le temps de prendre le thé et de discuter avec moi. Tant que tu peux prendre le temps de prendre le thé et de discuter avec moi.
255 00:17:35,220 00:17:39,340 J’aime aussi discuter ou prendre le thé avec toi. J’aime aussi discuter ou prendre le thé avec toi.
256 00:17:39,340 00:17:41,456 Mais j’ai une musaraigne sauvage à la maison. Mais j’ai une musaraigne sauvage à la maison.
257 00:17:41,456 00:17:43,980 Je n’ose pas faire ça. Je n’ose pas faire ça.
258 00:17:46,400 00:17:51,280 Alors toi et Mlle Bai avez établi une relation amoureuse ? Alors toi et Mlle Bai avez établi une relation amoureuse ?
259 00:17:52,420 00:17:56,460 Je ne sais pas si c’est établi ou non. Je ne sais pas si c’est établi ou non.
260 00:17:56,460 00:17:58,560 On se dispute souvent quand on se rencontre. On se dispute souvent quand on se rencontre.
261 00:17:58,560 00:18:03,400 Mais si je ne peux pas la voir pendant quelques jours, je me sentirai vide. Mais si je ne peux pas la voir pendant quelques jours, je me sentirai vide.
262 00:18:04,340 00:18:08,040 Si elle est triste, je le serai aussi. Si elle est triste, je le serai aussi.
263 00:18:08,040 00:18:10,040 Mais si elle devient trop heureuse, Mais si elle devient trop heureuse,
264 00:18:10,040 00:18:12,020 je veux la contrarier. je veux la contrarier.
265 00:18:12,020 00:18:16,500 De toute façon, la voir en colère à cause de moi me fait du bien. De toute façon, la voir en colère à cause de moi me fait du bien.
266 00:18:17,200 00:18:19,380 Qu’est-ce que tu aimes chez elle ? Qu’est-ce que tu aimes chez elle ?
267 00:18:21,200 00:18:23,100 Je ne peux pas dire les mots non plus. Je ne peux pas dire les mots non plus.
268 00:18:23,720 00:18:26,320 Je ne suis pas un expert en amour. Je ne suis pas un expert en amour.
269 00:18:26,340 00:18:31,760 Peut-être que sortir avec elle sera la plus grosse erreur que j’ai faite dans ma vie. Peut-être que sortir avec elle sera la plus grosse erreur que j’ai faite dans ma vie.
270 00:18:31,760 00:18:35,061 Heureusement, je suis jeune et je peux me permettre de faire une erreur. Heureusement, je suis jeune et je peux me permettre de faire une erreur.
271 00:18:35,880 00:18:38,960 Je dois y aller. Restons en contact. Je dois y aller. Restons en contact.
272 00:18:57,500 00:19:00,660 Pose-le. Je n’ai pas encore saupoudré de poivre. Pose-le. Je n’ai pas encore saupoudré de poivre.
273 00:19:05,100 00:19:07,100 Tu as vu Zou Jing ? Tu as vu Zou Jing ?
274 00:19:09,780 00:19:13,260 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
275 00:19:15,780 00:19:21,180 Elle a dit que tu étais égoïste, naïve, difficile à satisfaire, Elle a dit que tu étais égoïste, naïve, difficile à satisfaire,
276 00:19:21,180 00:19:23,640 et machiste. et machiste.
277 00:19:23,640 00:19:26,080 Alors elle me connaît bien. Alors elle me connaît bien.
278 00:19:31,620 00:19:34,440 Que faisais-tu aujourd’hui ? Que faisais-tu aujourd’hui ?
279 00:19:34,440 00:19:35,976 J’avais rendez-vous avec quelqu’un. J’avais rendez-vous avec quelqu’un.
280 00:19:35,976 00:19:38,000 Homme ou femme ? Homme ou femme ?
281 00:19:39,100 00:19:41,416 Une très jolie femme. Une très jolie femme.
282 00:19:41,416 00:19:43,676 Et elle est douce, vertueuse et très instruite. Et elle est douce, vertueuse et très instruite.
283 00:19:43,676 00:19:45,836 Elle est élégante, gracieuse et joue au golf. Elle est élégante, gracieuse et joue au golf.
284 00:19:45,836 00:19:48,360 Et elle a aussi étudié à l’étranger, non ? Et elle a aussi étudié à l’étranger, non ?
285 00:19:49,280 00:19:51,376 Oui, à Princeton. Oui, à Princeton.
286 00:19:51,376 00:19:54,576 Nous nous sommes bien entendus. Nous avons eu une excellente discussion. Nous nous sommes bien entendus. Nous avons eu une excellente discussion.
287 00:19:55,200 00:19:57,720 Vous feriez un si bon couple. Vous feriez un si bon couple.
288 00:19:57,720 00:20:01,940 Pas comme moi, qui ne soit ni gentille ou belle. Pas comme moi, qui ne soit ni gentille ou belle.
289 00:20:02,220 00:20:06,620 Je n’ai jamais étudié à l’étranger et je suis une musaraigne sauvage. Je n’ai jamais étudié à l’étranger et je suis une musaraigne sauvage.
290 00:20:07,640 00:20:09,600 Tu as envoyé quelqu'un me suivre ? Tu as envoyé quelqu'un me suivre ?
291 00:20:09,600 00:20:11,580 Je n'ai pas le temps. Je n'ai pas le temps.
292 00:20:11,580 00:20:16,756 A Shanghai, où il y a un bureau de comptable, il y a mon informateur. A Shanghai, où il y a un bureau de comptable, il y a mon informateur.
293 00:20:16,756 00:20:18,976 Il a pris l’initiative de me dire ce que tu as fait. Il a pris l’initiative de me dire ce que tu as fait.
294 00:20:18,976 00:20:21,000 Que puis-je y faire ? Que puis-je y faire ?
295 00:20:21,000 00:20:23,976 Tu écoutes illégalement. C’est immoral! Tu sais ? Tu écoutes illégalement. C’est immoral! Tu sais ?
296 00:20:23,976 00:20:27,296 Tu me calomniais derrière mon dos. Qu’est-ce qui t’a fait tenir sur le terrain moral ? Tu me calomniais derrière mon dos. Qu’est-ce qui t’a fait tenir sur le terrain moral ?
297 00:20:27,296 00:20:29,016 Une musaraigne sauvage ? Une musaraigne sauvage ?
298 00:20:29,016 00:20:31,640 Pourquoi ne dis-tu pas que je suis un Satan vivant ? Pourquoi ne dis-tu pas que je suis un Satan vivant ?
299 00:20:32,320 00:20:34,020 Qu’est-ce que tu as dit d’autre ? Qu’est-ce que tu as dit d’autre ?
300 00:20:34,020 00:20:36,920 Me voir en colère te fait du bien, non ? Me voir en colère te fait du bien, non ?
301 00:20:36,920 00:20:38,500 D'accord. D'accord.
302 00:20:38,500 00:20:42,960 Je vais te faire sentir vraiment bien aujourd’hui! Je vais te faire sentir vraiment bien aujourd’hui!
303 00:20:43,520 00:20:45,120 Tu es encore jeune, hein ? Tu es encore jeune, hein ?
304 00:20:45,120 00:20:47,560 Tu peux te permettre de faire une erreur, non ? Tu peux te permettre de faire une erreur, non ?
305 00:20:49,780 00:20:50,976 Tu peux te le permettre ou pas ? Tu peux te le permettre ou pas ?
306 00:20:50,976 00:20:53,360 Tu peux ? Arrête ! Tu peux ? Arrête !
307 00:20:53,360 00:20:55,796 Viens-là et répond-moi ! Viens-là et répond-moi !
308 00:20:55,796 00:20:57,917 - Que veux tu que je te dise ? - N'ose pas me mentir ! - Que veux tu que je te dise ? - N'ose pas me mentir !
309 00:20:57,917 00:21:01,476 - Je suis jeune ! Qu’y a-t-il de mal à ce que je sois jeune ? - Lu Trois-Terres, viens par-ici ! / - Je suis jeune ! Qu’y a-t-il de mal à ce que je sois jeune ? - Lu Trois-Terres, viens par-ici ! /
310 00:21:02,600 00:21:03,337 Viens-là ! Viens-là !
311 00:21:03,337 00:21:05,996 Pourquoi je t’aurais fait un croaker jaune frit ? Pourquoi je t’aurais fait un croaker jaune frit ?
312 00:21:05,996 00:21:08,640 Je vais te tuer aujourd'hui Je vais te tuer aujourd'hui
313 00:21:08,640 00:21:11,100 ou je change mon nom ! ou je change mon nom !
314 00:21:11,100 00:21:13,040 Reviens ! Reviens !
315 00:21:22,320 00:21:24,560 Mr. Bai, j'ai beaucoup entendu parler de vous. Mr. Bai, j'ai beaucoup entendu parler de vous.
316 00:21:24,560 00:21:26,200 Ce sentiment est partagé. Ce sentiment est partagé.
317 00:21:26,200 00:21:28,080 S'il vous plait, assoyez-vous. S'il vous plait, assoyez-vous.
318 00:21:38,280 00:21:42,036 Je suis venu à Shanghai cette fois-ci principalement pour venir et vous remercier personnellement. Je suis venu à Shanghai cette fois-ci principalement pour venir et vous remercier personnellement.
319 00:21:42,036 00:21:46,160 Merci d’avoir pris soin de mon petit frère ces jours-ci. Merci d’avoir pris soin de mon petit frère ces jours-ci.
320 00:21:47,040 00:21:49,340 Je devrais être celui qui vous remercie. Je devrais être celui qui vous remercie.
321 00:21:49,340 00:21:53,176 Lu Yao a aidé la police de Shanghai à résoudre beaucoup d'affaires importantes. Lu Yao a aidé la police de Shanghai à résoudre beaucoup d'affaires importantes.
322 00:21:53,176 00:21:56,420 En tant que citoyen, je devrais lui être reconnaissant. En tant que citoyen, je devrais lui être reconnaissant.
323 00:21:56,420 00:21:58,540 Oublions les formalités, Oublions les formalités,
324 00:21:58,540 00:22:01,940 je vais ramener Lu Yao à la maison cette fois ci. je vais ramener Lu Yao à la maison cette fois ci.
325 00:22:03,080 00:22:04,556 C’est une personne vivante. C’est une personne vivante.
326 00:22:04,556 00:22:07,300 Qui peut l’arrêter s’il veut partir ? Qui peut l’arrêter s’il veut partir ?
327 00:22:07,300 00:22:11,820 Auparavant, Zhi Qing a voulu le ramener à Guangdong mais quelqu'un l'a arrêté. Auparavant, Zhi Qing a voulu le ramener à Guangdong mais quelqu'un l'a arrêté.
328 00:22:11,820 00:22:14,460 C'était un enlèvement. C'était un enlèvement.
329 00:22:14,460 00:22:17,596 C'était contre la volonté de Lu Yao. Pensez-vous que c'est approprié ? C'était contre la volonté de Lu Yao. Pensez-vous que c'est approprié ?
330 00:22:17,596 00:22:20,700 Le conseil municipal voulait l'envoyer à Scotland Yard. Le conseil municipal voulait l'envoyer à Scotland Yard.
331 00:22:20,700 00:22:23,260 Mais ce plan a aussi été stoppé par vos hommes. Mais ce plan a aussi été stoppé par vos hommes.
332 00:22:23,260 00:22:29,556 J’espère que nous pourrons en discuter lorsque vous ferez une enquête approfondie sur le peuple britannique. J’espère que nous pourrons en discuter lorsque vous ferez une enquête approfondie sur le peuple britannique.
333 00:22:30,120 00:22:34,940 Je sais que votre fille et lui sortent ensemble. Je sais que votre fille et lui sortent ensemble.
334 00:22:34,940 00:22:36,576 Mais ma famille a une tradition honnête. Mais ma famille a une tradition honnête.
335 00:22:36,576 00:22:39,680 Mon père n’accepterait jamais ce mariage. Mon père n’accepterait jamais ce mariage.
336 00:22:39,680 00:22:41,556 Rentrez et allez le dire à votre père. Rentrez et allez le dire à votre père.
337 00:22:41,556 00:22:43,480 Je suis un homme simple. Je suis un homme simple.
338 00:22:43,500 00:22:45,496 Si quelqu’un vient comme beau-père, je sers du bon vin. Si quelqu’un vient comme beau-père, je sers du bon vin.
339 00:22:45,496 00:22:48,980 S’ils viennent comme mon ennemi, je sers des grenades. S’ils viennent comme mon ennemi, je sers des grenades.
340 00:22:49,840 00:22:51,940 Lu Yao est un bon enfant. Lu Yao est un bon enfant.
341 00:22:51,940 00:22:56,620 S’il veut rester ici, je ferai de mon mieux pour l’aider. S’il veut rester ici, je ferai de mon mieux pour l’aider.
342 00:22:56,620 00:22:58,520 Compris. Compris.
343 00:22:58,520 00:23:00,420 Au revoir. Au revoir.
344 00:23:05,460 00:23:07,656 Ne te donne pas la peine de me divertir. J’ai rendez-vous pour jouer aux cartes. Ne te donne pas la peine de me divertir. J’ai rendez-vous pour jouer aux cartes.
345 00:23:07,656 00:23:09,496 Je partirais après avoir reçu le loyer. Je partirais après avoir reçu le loyer.
346 00:23:09,496 00:23:13,136 Assieds-toi avec moi un moment. Tu viens à peine d'arriver. Assieds-toi avec moi un moment. Tu viens à peine d'arriver.
347 00:23:14,500 00:23:19,336 En fait, j’aimerais te demander conseil. En fait, j’aimerais te demander conseil.
348 00:23:19,336 00:23:20,976 Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ?
349 00:23:20,976 00:23:22,776 Tu as déjà été marié plusieurs fois, non ? Tu as déjà été marié plusieurs fois, non ?
350 00:23:22,776 00:23:25,396 Alors tu dois avoir beaucoup d’expérience dans ce domaine. Alors tu dois avoir beaucoup d’expérience dans ce domaine.
351 00:23:25,396 00:23:26,736 Que veux-tu dire ? Que veux-tu dire ?
352 00:23:26,736 00:23:28,376 Tu crois que je veux me marier tant de fois ? Tu crois que je veux me marier tant de fois ?
353 00:23:28,376 00:23:31,736 A chaque fois j'espérais que ce temps durerait éternellement mais Dieu en avait décidé autrement. A chaque fois j'espérais que ce temps durerait éternellement mais Dieu en avait décidé autrement.
354 00:23:31,736 00:23:33,740 Il n'y a rien que je ne pouvais faire. Il n'y a rien que je ne pouvais faire.
355 00:23:33,740 00:23:36,740 Non, non! je ne voulais pas être sarcastique. Non, non! je ne voulais pas être sarcastique.
356 00:23:36,740 00:23:41,520 J'ai vraiment besoin de te demander un conseil. J'ai vraiment besoin de te demander un conseil.
357 00:23:44,220 00:23:48,856 Comment fais-tu pour qu'un homme te demande de l'épouser ? Comment fais-tu pour qu'un homme te demande de l'épouser ?
358 00:23:48,856 00:23:51,320 Ce genre de choses Ce genre de choses
359 00:23:52,160 00:23:54,076 est principalement décidé par le destin. est principalement décidé par le destin.
360 00:23:54,076 00:23:56,480 S'il t'aime, S'il t'aime,
361 00:23:56,480 00:24:00,300 tu as juste besoin de lui donner un coup de pouce, et il va te demander en mariage. tu as juste besoin de lui donner un coup de pouce, et il va te demander en mariage.
362 00:24:00,300 00:24:02,100 Comment le pousser ? Comment le pousser ?
363 00:24:02,100 00:24:05,880 Cela dépend de ses passe-temps. Cela dépend de ses passe-temps.
364 00:24:05,880 00:24:09,420 Par exemple, s’il aime danser, alors tu danses avec lui. Par exemple, s’il aime danser, alors tu danses avec lui.
365 00:24:09,420 00:24:12,096 Danse avec lui follement. Soit là quand il a besoin d’un partenaire de danse. Danse avec lui follement. Soit là quand il a besoin d’un partenaire de danse.
366 00:24:12,096 00:24:13,956 Et puis soudainement l’ignorer. Et puis soudainement l’ignorer.
367 00:24:13,956 00:24:17,036 Il va devenir anxieux et inquiet, puis il va mettre la bague en diamant. Il va devenir anxieux et inquiet, puis il va mettre la bague en diamant.
368 00:24:17,060 00:24:19,940 Et si dès que je l’ignore, Et si dès que je l’ignore,
369 00:24:19,940 00:24:22,300 il trouve quelqu’un avec qui danser ? il trouve quelqu’un avec qui danser ?
370 00:24:22,300 00:24:24,060 Il ne le fera pas. Il ne le fera pas.
371 00:24:24,060 00:24:25,496 Lu Yao n'est pas ce genre d'homme. Lu Yao n'est pas ce genre d'homme.
372 00:24:25,496 00:24:28,880 Et aucune autre fille aime Lu Yao, à part moi. Et aucune autre fille aime Lu Yao, à part moi.
373 00:24:32,860 00:24:37,060 Donc vous êtes tous les deux ensemble ? Donc vous êtes tous les deux ensemble ?
374 00:24:37,900 00:24:41,256 Ce n’est pas moi qui décide. Ce n’est pas moi qui décide.
375 00:24:41,256 00:24:44,040 Ça dépend de ce qu’il veut. Ça dépend de ce qu’il veut.
376 00:24:44,040 00:24:48,180 N’as-tu pas dit que tu étais enceinte la dernière fois? Tu as avorté ? N’as-tu pas dit que tu étais enceinte la dernière fois? Tu as avorté ?
377 00:24:49,140 00:24:52,340 La dernière fois, je plaisantais. La dernière fois, je plaisantais.
378 00:24:52,340 00:24:55,616 Mais une chose en amenant une autre, c’est devenu sérieux. Mais une chose en amenant une autre, c’est devenu sérieux.
379 00:24:55,616 00:24:58,200 Vous vous moquiez de moi ! Vous vous moquiez de moi !
380 00:24:58,200 00:25:01,580 En fait, je ne suis pas une experte en hommes. En fait, je ne suis pas une experte en hommes.
381 00:25:01,580 00:25:03,536 Je suis né avec un aimant à hommes. Je suis né avec un aimant à hommes.
382 00:25:03,536 00:25:05,736 J’attire les hommes quand je prends mon petit-déjeuner dans un kiosque. J’attire les hommes quand je prends mon petit-déjeuner dans un kiosque.
383 00:25:05,736 00:25:08,740 Mon expérience ne te convient peut-être pas. Mon expérience ne te convient peut-être pas.
384 00:25:11,120 00:25:14,940 Alors, qui puis-je demander conseil ? Alors, qui puis-je demander conseil ?
385 00:25:14,940 00:25:18,240 Bien sûr, il y a des experts dans ce domaine. Bien sûr, il y a des experts dans ce domaine.
386 00:25:18,240 00:25:20,300 Expert ? Expert ?
387 00:25:23,940 00:25:25,296 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
388 00:25:25,296 00:25:27,320 Laisse moi te le dire ... Laisse moi te le dire ...
389 00:25:38,600 00:25:40,400 Merci. Merci.
390 00:25:44,020 00:25:46,976 Pourquoi voulez-vous me poser des questions sur les relations amoureuses ? Pourquoi voulez-vous me poser des questions sur les relations amoureuses ?
391 00:25:46,976 00:25:49,760 Parce que vous êtes expérimenté, bien sûr. Parce que vous êtes expérimenté, bien sûr.
392 00:25:53,480 00:25:57,300 Comprenez-moi bien. Ce n’est pas ce que je veux dire. Comprenez-moi bien. Ce n’est pas ce que je veux dire.
393 00:25:57,300 00:26:00,376 Mais vous devez vous y connaître mieux que moi Mais vous devez vous y connaître mieux que moi
394 00:26:00,376 00:26:03,640 quand il s'agit d'une relation entre un homme et une femme. quand il s'agit d'une relation entre un homme et une femme.
395 00:26:03,640 00:26:07,136 Si j’avais su, j’aurais été mariée il y a longtemps. Si j’avais su, j’aurais été mariée il y a longtemps.
396 00:26:07,136 00:26:09,360 D'accord. D'accord.
397 00:26:09,360 00:26:12,376 Je vous dois toujours une faveur depuis la dernière affaire. Je vous dois toujours une faveur depuis la dernière affaire.
398 00:26:12,376 00:26:14,880 Allez-y. Allez-y.
399 00:26:15,740 00:26:19,220 La semaine dernière, un homme ... La semaine dernière, un homme ...
400 00:26:19,220 00:26:21,500 m'a embrassé. m'a embrassé.
401 00:26:22,020 00:26:24,020 Quelles parties a-t-il embrassé ? Quelles parties a-t-il embrassé ?
402 00:26:24,620 00:26:28,280 Sur les lèvres. Sur les lèvres.
403 00:26:28,280 00:26:30,180 Et ? Et ?
404 00:26:30,800 00:26:32,500 C'est tout. C'est tout.
405 00:26:32,500 00:26:36,420 Après ça, il a fait comme si rien n'était arrivé entre nous. Après ça, il a fait comme si rien n'était arrivé entre nous.
406 00:26:36,420 00:26:42,280 Nous nous voyons tous les jours, mais notre relation ne semble pas du tout changer. Nous nous voyons tous les jours, mais notre relation ne semble pas du tout changer.
407 00:26:42,280 00:26:45,076 Peut-être est-il trop timide ? Peut-être est-il trop timide ?
408 00:26:45,100 00:26:46,800 Lui ? Lui ?
409 00:26:46,800 00:26:49,400 Il est très insolent. Il est très insolent.
410 00:26:49,400 00:26:52,256 Son ex dit qu’il lui a écrit beaucoup de lettres d’amour. Son ex dit qu’il lui a écrit beaucoup de lettres d’amour.
411 00:26:52,256 00:26:54,380 Il a même cuisiné pour elle et l'a nourrie. Il a même cuisiné pour elle et l'a nourrie.
412 00:26:54,380 00:26:56,076 Tellement romantique. Tellement romantique.
413 00:26:56,076 00:26:58,720 Pourquoi ne fait-il rien quand il s’agit de moi ? Pourquoi ne fait-il rien quand il s’agit de moi ?
414 00:27:00,820 00:27:04,376 Je pense qu’il pense peut-être que vous êtes trop proches en tant qu’amis, Je pense qu’il pense peut-être que vous êtes trop proches en tant qu’amis,
415 00:27:04,376 00:27:06,296 donc c’est dur pour lui de faire quelque chose ? donc c’est dur pour lui de faire quelque chose ?
416 00:27:06,296 00:27:08,696 Je laisse déjà la porte de ma chambre ouverte tous les soirs. Je laisse déjà la porte de ma chambre ouverte tous les soirs.
417 00:27:08,696 00:27:12,980 S’il ne vient pas, je ne peux pas aller dans sa chambre. S’il ne vient pas, je ne peux pas aller dans sa chambre.
418 00:27:13,880 00:27:15,936 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Ce n'est pas ce que je voulais dire.
419 00:27:15,936 00:27:19,380 Je veux dire que tous les deux vous êtes ami. Je veux dire que tous les deux vous êtes ami.
420 00:27:19,380 00:27:24,660 Il pourrait s’inquiéter qu’au cas où vous vous sépareriez, Il pourrait s’inquiéter qu’au cas où vous vous sépareriez,
421 00:27:24,660 00:27:28,000 vous ne puissiez même pas redevenir amis. vous ne puissiez même pas redevenir amis.
422 00:27:28,000 00:27:30,416 Pourquoi diable m’a-t-il embrassé alors ? Pourquoi diable m’a-t-il embrassé alors ?
423 00:27:30,416 00:27:33,020 Sa mère vous a embrassé aussi ? (N/T : "Sa mère" ressemble à "pourquoi diable") Sa mère vous a embrassé aussi ? (N/T : "Sa mère" ressemble à "pourquoi diable")
424 00:27:33,020 00:27:35,520 Je n'ai jamais vu sa mère. Je n'ai jamais vu sa mère.
425 00:27:36,260 00:27:37,776 Je suis désolée, j'ai mal entendu. Je suis désolée, j'ai mal entendu.
426 00:27:37,776 00:27:42,420 Est-ce que vous l'aimez ? Est-ce que vous l'aimez ?
427 00:27:45,860 00:27:47,260 Combien ? Combien ?
428 00:27:47,260 00:27:49,936 D'accord. D'accord.
429 00:27:49,936 00:27:53,236 - De zéro à cent, à quelle point l'aimez-vous ? - Cent vingt. - De zéro à cent, à quelle point l'aimez-vous ? - Cent vingt.
430 00:27:53,236 00:27:56,036 Qu'est-ce que vous attendez ? Prenez l’initiative de lui courir après. Qu'est-ce que vous attendez ? Prenez l’initiative de lui courir après.
431 00:27:56,036 00:27:57,960 Prendre l'initiative ? Prendre l'initiative ?
432 00:27:57,960 00:28:03,196 Mais... s'il me refuse, je serai très embarrassée. Mais... s'il me refuse, je serai très embarrassée.
433 00:28:03,220 00:28:07,000 C’est toujours mieux que d’attendre dans votre chambre avec la porte ouverte. C’est toujours mieux que d’attendre dans votre chambre avec la porte ouverte.
434 00:28:07,000 00:28:09,600 Laissez moi vous dire. Laissez moi vous dire.
435 00:28:09,600 00:28:12,100 Achetez deux tickets en premier. Achetez deux tickets en premier.
436 00:28:12,100 00:28:14,540 Quels tickets ? Quels tickets ?
437 00:28:14,540 00:28:16,956 Cela n'a pas d'importance. N’importe quelle performance. Cela n'a pas d'importance. N’importe quelle performance.
438 00:28:16,956 00:28:21,076 Cinéma, drame, opéra de Pékin, théâtre, n’importe quoi. Cinéma, drame, opéra de Pékin, théâtre, n’importe quoi.
439 00:28:21,076 00:28:27,060 La clé se trouve dans "l’espace privé." La clé se trouve dans "l’espace privé."
440 00:28:42,000 00:28:43,580 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
441 00:28:43,580 00:28:45,340 C'est bon pour le cerveau. C'est bon pour le cerveau.
442 00:28:45,340 00:28:46,796 Que veux-tu dire ? Que veux-tu dire ?
443 00:28:46,796 00:28:51,320 Garder du sans dans le cerveau, permet de stimuler mes neurones. Garder du sans dans le cerveau, permet de stimuler mes neurones.
444 00:28:52,800 00:28:55,260 Es-tu libre ce soir ? Es-tu libre ce soir ?
445 00:28:59,020 00:29:00,920 Pourquoi ? Pourquoi ?
446 00:29:02,980 00:29:04,880 Hum. Hum.
447 00:29:06,200 00:29:08,320 Et bien, Et bien,
448 00:29:09,480 00:29:12,240 quelqu’un m’a donné deux billets pour une pièce d’ombre. quelqu’un m’a donné deux billets pour une pièce d’ombre.
449 00:29:12,880 00:29:15,296 Je regarde des films, des opéras de Pékin, des pièces de théâtre, Je regarde des films, des opéras de Pékin, des pièces de théâtre,
450 00:29:15,296 00:29:17,960 ou même des discussions croisées et le cirque. ou même des discussions croisées et le cirque.
451 00:29:17,960 00:29:21,520 Mais un drame local comme une pièce d’ombre ? Non, merci. Mais un drame local comme une pièce d’ombre ? Non, merci.
452 00:29:21,520 00:29:23,896 C'est bon, je peux t'apprendre. C'est bon, je peux t'apprendre.
453 00:29:23,896 00:29:25,076 Ma mère était fan d’opéras. Ma mère était fan d’opéras.
454 00:29:25,076 00:29:27,681 Je regardais les ombres jouer avec elle depuis l’enfance. Je regardais les ombres jouer avec elle depuis l’enfance.
455 00:29:31,120 00:29:34,420 Oublie ça. Je ne veux pas regarder. Oublie ça. Je ne veux pas regarder.
456 00:29:35,040 00:29:36,296 Tu veux me blesser ? Tu veux me blesser ?
457 00:29:36,296 00:29:38,020 Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça.
458 00:29:38,020 00:29:41,376 Tu te souviens quand on a regardé un film ensemble la dernière fois, que s’est-il passé ? Tu te souviens quand on a regardé un film ensemble la dernière fois, que s’est-il passé ?
459 00:29:42,740 00:29:43,776 Et ? Et ?
460 00:29:43,776 00:29:47,896 Quand nous sommes apparus ensemble dans la salle de bal Dahua la dernière fois, que s’est-il passé là-bas, encore ? Quand nous sommes apparus ensemble dans la salle de bal Dahua la dernière fois, que s’est-il passé là-bas, encore ?
461 00:29:51,600 00:29:53,376 Où veux-tu en venir ? Où veux-tu en venir ?
462 00:29:53,376 00:29:59,276 Chaque fois qu’on apparaît ensemble à un endroit, quelqu’un meurt. Chaque fois qu’on apparaît ensemble à un endroit, quelqu’un meurt.
463 00:29:59,276 00:30:01,800 Pour nôtre vie et celle des autres, Pour nôtre vie et celle des autres,
464 00:30:01,800 00:30:03,980 trouves quelqu’un d’autre pour t'accompagner. trouves quelqu’un d’autre pour t'accompagner.
465 00:30:12,620 00:30:14,756 Merci, Roi des Enfers. Merci, Roi des Enfers.
466 00:30:14,756 00:30:17,740 Ne me remerciez pas, je veux vous chasser ! Ne me remerciez pas, je veux vous chasser !
467 00:30:20,520 00:30:26,496 L'impatient roi des Enfers déchira le livre de la vie et de la mort L'impatient roi des Enfers déchira le livre de la vie et de la mort
468 00:30:26,496 00:30:33,220 et a détruit les enfers en un coup de pied. et a détruit les enfers en un coup de pied.
469 00:30:37,620 00:30:39,716 - Bravo ! - Bravo ! - Bravo ! - Bravo !
470 00:30:46,420 00:30:49,040 Qu'en penses-tu ? Qu'en penses-tu ?
471 00:30:49,040 00:30:52,476 La scène de "Réunion de Wufeng" avec de l'action et sans chant n'était pas mal. La scène de "Réunion de Wufeng" avec de l'action et sans chant n'était pas mal.
472 00:30:52,476 00:30:54,296 Pourquoi aimes-tu ce genre de pièce ? Pourquoi aimes-tu ce genre de pièce ?
473 00:30:54,296 00:30:55,976 C'est la quintessence de la culture chinoise. C'est la quintessence de la culture chinoise.
474 00:30:55,976 00:30:58,416 Cela a commencé dans la dynastie des Han occidentale et a atteint son apogée dans la dynastie des Tang. Cela a commencé dans la dynastie des Han occidentale et a atteint son apogée dans la dynastie des Tang.
475 00:30:58,416 00:31:01,660 Pendant la dynastie des Yuan, cela s'est même étendu à l'Asie occidentale et l'Europe. Pendant la dynastie des Yuan, cela s'est même étendu à l'Asie occidentale et l'Europe.
476 00:31:01,660 00:31:05,720 C'est une très longue histoire. C'est une très longue histoire.
477 00:31:09,240 00:31:11,160 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
478 00:31:11,780 00:31:13,556 Ils vont faire un rappel ? Ils vont faire un rappel ?
479 00:31:13,580 00:31:14,596 Y a-t-il une scène supplémentaire ? Y a-t-il une scène supplémentaire ?
480 00:31:14,620 00:31:16,120 Regardez ! Regardez !
481 00:31:21,660 00:31:22,516 Quelqu'un s'est fait tué ! Quelqu'un s'est fait tué !
482 00:31:22,540 00:31:24,360 - C'est une marionnette ! - La marionnette a tué quelqu'un ! - C'est une marionnette ! - La marionnette a tué quelqu'un !
483 00:31:24,360 00:31:26,020 Dépêchez-vous, dépêchez-vous ! Dépêchez-vous, dépêchez-vous !
484 00:31:27,080 00:31:29,056 Quelqu'un est-il mort à l'intérieur ? Quelqu'un est-il mort à l'intérieur ?
485 00:31:29,056 00:31:30,880 Ouvrez la porte ! Ouvrez la porte !
486 00:31:30,880 00:31:32,116 Reculez ! Reculez !
487 00:31:32,116 00:31:33,640 Faites attention. Faites attention.
488 00:31:33,640 00:31:37,060 Le spectacle est déjà terminé. Le spectacle est déjà terminé.
489 00:31:37,060 00:31:38,296 Pourquoi n'êtes-vous pas encore rentrés ? Pourquoi n'êtes-vous pas encore rentrés ?
490 00:31:38,296 00:31:41,080 - M. Wu Peiyan. - M. Wu est ici. - M. Wu Peiyan. - M. Wu est ici.
491 00:31:41,080 00:31:43,476 - Vous êtes le responsable ? - Oui. - Vous êtes le responsable ? - Oui.
492 00:31:43,476 00:31:45,296 Je suis l'inspecteur Qiao du bureau de police de la Concession. Je suis l'inspecteur Qiao du bureau de police de la Concession.
493 00:31:45,296 00:31:48,220 - Veuillez ouvrir la porte. - Pourquoi ? - Veuillez ouvrir la porte. - Pourquoi ?
494 00:31:48,220 00:31:50,541 Je suspecte que quelque chose s'est passé à l'intérieur. Je suspecte que quelque chose s'est passé à l'intérieur.
495 00:32:00,930 00:32:02,940 Xiao Yu ? Xiao Yu ?
496 00:32:02,940 00:32:05,300 - Xiao Yu ! - Ne rentrez pas. - Xiao Yu ! - Ne rentrez pas.
497 00:32:05,300 00:32:10,620 Xiao Yu ! Xiao Yu ! Xiao Yu ! Xiao Yu ! Xiao Yu ! Xiao Yu !
498 00:32:10,620 00:32:12,036 M. Wu, je suis désolé pour votre perte. M. Wu, je suis désolé pour votre perte.
499 00:32:12,036 00:32:12,916 - Xiao Yu ! - Désolé. - Xiao Yu ! - Désolé.
500 00:32:12,940 00:32:13,617 Vos condonléances. Vos condonléances.
501 00:32:13,617 00:32:15,996 You Ning, sors garder un œil sur tout le monde. You Ning, sors garder un œil sur tout le monde.
502 00:32:15,996 00:32:18,036 Personne n'est autorisée à partir sans ma permission. Personne n'est autorisée à partir sans ma permission.
503 00:32:18,036 00:32:21,000 Reculez ! Reculez !
504 00:32:21,000 00:32:22,900 Reculez ! Reculez !
505 00:32:29,240 00:32:31,140 J'ai compris ! J'ai compris !
506 00:32:31,140 00:32:32,800 Si vite ? Si vite ?
507 00:32:32,800 00:32:37,136 Il s'avère que la personne qui lui apportera la malchance n'est pas moi, Il s'avère que la personne qui lui apportera la malchance n'est pas moi,
508 00:32:37,136 00:32:39,120 mais toi. mais toi.
509 00:32:44,520 00:32:46,120 Attendez ! Attendez !
510 00:33:05,240 00:33:07,416 Il a probablement été arraché par la victime pendant la bagarre. Il a probablement été arraché par la victime pendant la bagarre.
511 00:33:07,416 00:33:09,820 Ramenez-le pour examiner les empreintes. Ramenez-le pour examiner les empreintes.
512 00:33:19,000 00:33:21,560 Écoutons. Que s'est-il passé ? Écoutons. Que s'est-il passé ?
513 00:33:23,300 00:33:24,936 Le décédé s'appelait Tao Yu. Le décédé s'appelait Tao Yu.
514 00:33:24,936 00:33:26,976 Il était un marionnettiste dans ce théâtre. Il était un marionnettiste dans ce théâtre.
515 00:33:26,976 00:33:29,260 Alors que le public sortait après le spectacle, Alors que le public sortait après le spectacle,
516 00:33:29,260 00:33:32,556 quand ils sont passés par ce couloir, les lumières se sont soudainement éteintes. quand ils sont passés par ce couloir, les lumières se sont soudainement éteintes.
517 00:33:32,556 00:33:35,796 Tout le monde ici présents est témoin qu'une marionnette Tout le monde ici présents est témoin qu'une marionnette
518 00:33:35,796 00:33:37,940 a assassiné Tao Yu à mort. a assassiné Tao Yu à mort.
519 00:33:37,940 00:33:41,576 Il était à moins de deux minutes de sa mort quand nous sommes entrés dans la pièce. Il était à moins de deux minutes de sa mort quand nous sommes entrés dans la pièce.
520 00:33:41,576 00:33:43,356 Meurtre par une marionnette ? Meurtre par une marionnette ?
521 00:33:43,356 00:33:44,856 Es-tu sûr que ce n'est pas une personne à la place de la marionnette ? Es-tu sûr que ce n'est pas une personne à la place de la marionnette ?
522 00:33:44,856 00:33:48,500 Personne ne peut prétendre être une marionnette à cause des formes différentes. Personne ne peut prétendre être une marionnette à cause des formes différentes.
523 00:33:50,320 00:33:52,236 Vous n'avez rien vu rentrer ou sortir ? Vous n'avez rien vu rentrer ou sortir ?
524 00:33:52,236 00:33:54,600 Non, non. Non, non.
525 00:33:54,600 00:33:56,356 Laissez-moi vous rappeler la loi. Laissez-moi vous rappeler la loi.
526 00:33:56,380 00:33:59,400 La parjure est aussi une faute. La parjure est aussi une faute.
527 00:33:59,400 00:34:02,320 La parjure ? Personne ne fait de faux témoignage. La parjure ? Personne ne fait de faux témoignage.
528 00:34:02,320 00:34:03,696 Où allez-vous ? Où allez-vous ?
529 00:34:03,696 00:34:05,836 Je vous parler. Sortez. Vous, sortez. Je vous parler. Sortez. Vous, sortez.
530 00:34:05,836 00:34:07,080 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
531 00:34:07,080 00:34:09,020 C'est M. Ge. C'est M. Ge.
532 00:34:09,020 00:34:13,980 Il jouait à Erhu, maintenant il travaille comme concierge au théâtre. Il jouait à Erhu, maintenant il travaille comme concierge au théâtre.
533 00:34:13,980 00:34:15,317 Pourquoi partez-vous ? Pourquoi partez-vous ?
534 00:34:15,317 00:34:17,647 - Je... - Parlez. - Je... - Parlez.
535 00:34:17,647 00:34:20,180 Non, je, vous... Non, je, vous...
536 00:34:22,700 00:34:24,096 M. Ge ? M. Ge ?
537 00:34:24,096 00:34:28,646 Je n'ai pas tué, je le jure ! Je n'ai pas tué, je le jure !
538 00:34:28,646 00:34:31,840 Je suis ici pour enquêter sur l'affaire de meurtre, pas une saisie de drogue. Je suis ici pour enquêter sur l'affaire de meurtre, pas une saisie de drogue.
539 00:34:32,400 00:34:34,320 Puis-je l'emprunter ? Puis-je l'emprunter ?
540 00:34:34,320 00:34:36,130 Ne parlez pas. Ne parlez pas.
541 00:34:44,280 00:34:45,686 Que fais-tu ? Que fais-tu ?
542 00:34:45,686 00:34:47,570 Je cherche une pièce secrète. Je cherche une pièce secrète.
543 00:34:47,570 00:34:49,996 Je suis ici depuis plus d'une décennie. Je suis ici depuis plus d'une décennie.
544 00:34:49,996 00:34:54,420 Je n’ai jamais entendu parler d’une chambre secrète. Je n’ai jamais entendu parler d’une chambre secrète.
545 00:34:55,760 00:34:58,320 - À quoi sert cette pièce ? - Salle de stockage. - À quoi sert cette pièce ? - Salle de stockage.
546 00:34:58,320 00:35:01,140 La victime n’a-t-elle pas eu une représentation ce soir ? Pourquoi était-il ici ? La victime n’a-t-elle pas eu une représentation ce soir ? Pourquoi était-il ici ?
547 00:35:01,140 00:35:04,530 Comme d’habitude, après la représentation,. Comme d’habitude, après la représentation,.
548 00:35:04,530 00:35:07,860 il venait ici et mettait les accessoires de l’ombre dans la boîte il venait ici et mettait les accessoires de l’ombre dans la boîte
549 00:35:07,860 00:35:09,596 C’est la boîte d’accessoires de l’ombre, pas vrai ? C’est la boîte d’accessoires de l’ombre, pas vrai ?
550 00:35:09,596 00:35:11,520 Ouvrez pour jeter un oeil. Ouvrez pour jeter un oeil.
551 00:35:15,400 00:35:17,760 Oh, c'est vous ! Oh, c'est vous !
552 00:35:17,760 00:35:20,296 Dites-le ! Quelle rancune avez-vous contre la victime? Dites-le ! Quelle rancune avez-vous contre la victime?
553 00:35:20,296 00:35:22,560 Pourquoi l'avez-vous tué ? Pourquoi l'avez-vous tué ?
554 00:35:23,100 00:35:24,636 Cette marionnette de l'ombre l’a vraiment tué ? Cette marionnette de l'ombre l’a vraiment tué ?
555 00:35:24,636 00:35:26,160 Parlez. Parlez.
556 00:35:26,160 00:35:28,400 Tant de gens nous regardent. Tant de gens nous regardent.
557 00:35:28,400 00:35:33,480 N’as-tu pas entendu parler d’un sort maléfique maoshan appelé le Roi de la Malédiction de l’Enfer ? N’as-tu pas entendu parler d’un sort maléfique maoshan appelé le Roi de la Malédiction de l’Enfer ?
558 00:35:33,480 00:35:39,496 On dit que ce sort a besoin du sang de 49 vierges pour s’affiner. On dit que ce sort a besoin du sang de 49 vierges pour s’affiner.
559 00:35:39,496 00:35:43,496 Puis appliquez leur huile corporelle sur le papier, et utilisez votre esprit pour lancer des sorts. Puis appliquez leur huile corporelle sur le papier, et utilisez votre esprit pour lancer des sorts.
560 00:35:43,500 00:35:48,220 Ceux qui ont vu cette malédiction en personne mourront de causes contre nature. Ceux qui ont vu cette malédiction en personne mourront de causes contre nature.
561 00:35:54,200 00:35:55,236 Il y a tant de gens coincés ici. Il y a tant de gens coincés ici.
562 00:35:55,236 00:35:57,900 J’étais étouffée par leur mauvaise haleine et leur odeur de pieds. J’étais étouffée par leur mauvaise haleine et leur odeur de pieds.
563 00:35:59,720 00:36:02,400 Frérot, dépêche-toi de l’examiner. Frérot, dépêche-toi de l’examiner.
564 00:36:02,400 00:36:04,940 Je n'ai pas dormi depuis 30 heures. Je n'ai pas dormi depuis 30 heures.
565 00:36:04,940 00:36:06,316 Tout le monde présent ce soir. Tout le monde présent ce soir.
566 00:36:06,340 00:36:09,296 Nom, adresse, information de contact.Plus c’est détaillé, mieux c’est. Nom, adresse, information de contact.Plus c’est détaillé, mieux c’est.
567 00:36:09,296 00:36:12,380 Je soupçonne le meurtrier d’être parmi ces gens. Je soupçonne le meurtrier d’être parmi ces gens.
568 00:36:12,380 00:36:14,400 Alors pourquoi as-tu... Alors pourquoi as-tu...
569 00:36:16,120 00:36:18,440 Rappelez-moi ! Rappelez-moi !
570 00:36:30,120 00:36:31,876 Je t’ai dit que tu porterais malheur. Je t’ai dit que tu porterais malheur.
571 00:36:31,876 00:36:34,376 Si j’étais ton père, je t'aurais étranglé il y a longtemps. Si j’étais ton père, je t'aurais étranglé il y a longtemps.
572 00:36:34,376 00:36:36,496 - Lu Trois-Terres, tais-toi ! - Lu Trois-Terres, tais-toi !
573 00:36:36,496 00:36:38,560 Bien sûr ! Bien sûr !
574 00:36:43,200 00:36:46,216 - Trois-Terres ! - Trois-Terres ! - Trois-Terres ! - Trois-Terres !
575 00:36:46,220 00:36:48,016 Trois-Terres ! Trois-Terres !
576 00:36:48,016 00:36:49,740 Surveille-le. Surveille-le.
577 00:36:49,740 00:36:51,360 Trois-Terres ! Trois-Terres !
578 00:36:52,020 00:36:53,456 Trois-Terres, écoute-moi. Trois-Terres, écoute-moi.
579 00:36:53,456 00:36:56,620 Ne t'endors pas ! Reste éveillé ! Reste avec moi ! Ne t'endors pas ! Reste éveillé ! Reste avec moi !
580 00:37:01,200 00:37:03,576 Trois-Terres, réveille-toi ! Trois-Terres, réveille-toi !
581 00:37:03,576 00:37:06,000 Trois-Terres ! Trois-Terres ! Trois-Terres ! Trois-Terres !
582 00:37:07,470 00:37:08,580 [Salle d'opération] [Salle d'opération]
583 00:37:08,580 00:37:10,280 You Ning ! You Ning !
584 00:37:15,000 00:37:17,320 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
585 00:37:17,320 00:37:21,040 [Salle d'opération] [Salle d'opération]
586 00:37:28,420 00:37:30,580 You Ning, ne t'inquiète pas. You Ning, ne t'inquiète pas.
587 00:37:30,580 00:37:33,060 J’ai trouvé quelqu’un pour prédire la fortune de ce type. J’ai trouvé quelqu’un pour prédire la fortune de ce type.
588 00:37:33,060 00:37:35,700 Il peut vivre dans les années 90 Il peut vivre dans les années 90
589 00:37:35,700 00:37:38,960 avec beaucoup de petits-enfants et une vie heureuse et riche. avec beaucoup de petits-enfants et une vie heureuse et riche.
590 00:37:52,620 00:37:54,996 Comment va-t-il, Infirmière ? Comment va-t-il, Infirmière ?
591 00:37:54,996 00:37:56,156 Lequel d'entre vous est un membre de la famille ? Lequel d'entre vous est un membre de la famille ?
592 00:37:56,156 00:37:57,176 Je le suis. Je le suis.
593 00:37:57,176 00:37:59,696 Je dois vous prévenir du risque de l'opération. Je vais avoir besoin que vous signiez une renonciation. Je dois vous prévenir du risque de l'opération. Je vais avoir besoin que vous signiez une renonciation.
594 00:37:59,696 00:38:01,236 L’opération n’a pas déjà commencé ? L’opération n’a pas déjà commencé ?
595 00:38:01,236 00:38:02,956 Il était dans un état critique et on n’avait même pas le temps pour la paperasse. Il était dans un état critique et on n’avait même pas le temps pour la paperasse.
596 00:38:02,956 00:38:06,776 Nous devons maintenant suivre la procédure. Si vous ne le signez pas, nous ne pouvons faire que le sauvetage régulier. Nous devons maintenant suivre la procédure. Si vous ne le signez pas, nous ne pouvons faire que le sauvetage régulier.
597 00:38:06,776 00:38:09,176 - Êtes-vous un membre direct de la famille ? - Je suis sa femme. - Êtes-vous un membre direct de la famille ? - Je suis sa femme.
598 00:38:09,176 00:38:10,376 Alors, signez-le. Alors, signez-le.
599 00:38:10,376 00:38:12,000 D'accord. D'accord.
600 00:38:13,570 00:38:15,840 [Bai You Ning] [Bai You Ning]
601 00:38:17,560 00:38:19,260 D'accord. D'accord.
602 00:38:24,800 00:38:27,000 Femme ? Femme ?
603 00:38:27,000 00:38:29,380 Tant qu'il est vivant, Tant qu'il est vivant,
604 00:38:29,380 00:38:35,640 je passerai chaque instant, chaque moment de notre vie. je passerai chaque instant, chaque moment de notre vie.
605 00:38:35,640 00:38:38,540 Nous ne séparerons plus jamais Nous ne séparerons plus jamais
606 00:38:38,540 00:38:41,000 Je vais le laisser en avoir marre de moi. Je vais le laisser en avoir marre de moi.
607 00:38:54,520 00:38:59,950 [Hôpital Guang Sheng De] [Hôpital Guang Sheng De]
608 00:39:15,380 00:39:17,276 - Comment va-t-il, Docteur ? - Comment va-t-il ? - Comment va-t-il, Docteur ? - Comment va-t-il ?
609 00:39:17,276 00:39:20,220 Ne vous inquiétez pas. Le patient est hors de danger. Ne vous inquiétez pas. Le patient est hors de danger.
610 00:39:24,000 00:39:25,936 Merci, Docteur ! Milles mercis. Merci, Docteur ! Milles mercis.
611 00:39:25,936 00:39:27,136 Quand se réveillera-t-il ? Quand se réveillera-t-il ?
612 00:39:27,136 00:39:28,296 Il est encore dans le coma. Il est encore dans le coma.
613 00:39:28,296 00:39:30,700 Pour être précis, il est dans un sommeil profond. Pour être précis, il est dans un sommeil profond.
614 00:39:30,700 00:39:35,020 Mais selon la situation actuelle, il devrait se réveiller bientôt. Mais selon la situation actuelle, il devrait se réveiller bientôt.
615 00:39:36,040 00:39:37,796 Et la balle ? Et la balle ?
616 00:39:37,796 00:39:39,520 Quelle balle ? Quelle balle ?
617 00:39:39,520 00:39:41,896 On lui a tiré dessus donc il devrait y avoir une balle dans son corps. On lui a tiré dessus donc il devrait y avoir une balle dans son corps.
618 00:39:41,896 00:39:44,820 Nous n'avons trouvé aucune balle dans son corps. Nous n'avons trouvé aucune balle dans son corps.
619 00:39:44,820 00:39:47,240 Comment est-ce possible ? Comment est-ce possible ?
620 00:39:47,240 00:39:49,860 Il a une blessure à la poitrine. Il a une blessure à la poitrine.
621 00:39:49,860 00:39:54,100 Mais d’après la forme de la blessure, ça ressemble plus à une blessure au couteau. Mais d’après la forme de la blessure, ça ressemble plus à une blessure au couteau.
622 00:39:54,100 00:39:55,780 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
623 00:39:55,780 00:39:57,440 Une blessure au couteau ? Une blessure au couteau ?
624 00:39:57,440 00:40:00,240 Vous ne pouvez pas être dans le coma avec une blessure au couteau. Vous ne pouvez pas être dans le coma avec une blessure au couteau.
625 00:40:00,240 00:40:03,200 Nous avons trouvé ceci dans sa paume. Nous avons trouvé ceci dans sa paume.
626 00:40:06,180 00:40:10,380 Il l'a peut-être sorti après qu'on lui ai tiré dessus. Il l'a peut-être sorti après qu'on lui ai tiré dessus.
627 00:40:10,380 00:40:15,340 La lame pyramidale à l’avant sert à percer la peau. La lame pyramidale à l’avant sert à percer la peau.
628 00:40:15,340 00:40:18,280 Le cylindre du milieu est creux. Le cylindre du milieu est creux.
629 00:40:18,280 00:40:23,856 Le déflecteur à la fin est d’empêcher la balle d’aller plus loin dans le corps. Le déflecteur à la fin est d’empêcher la balle d’aller plus loin dans le corps.
630 00:40:23,856 00:40:25,380 C'est... C'est...
631 00:40:25,380 00:40:28,360 C’est un peu comme une micro-seringue. C’est un peu comme une micro-seringue.
632 00:40:39,900 00:40:41,900 Tout le monde, rassemblez-vous. Tout le monde, rassemblez-vous.
633 00:40:43,380 00:40:44,980 M. Qiao. M. Qiao.
634 00:40:46,980 00:40:49,136 Awei, dirige une unité pour garder la salle. Awei, dirige une unité pour garder la salle.
635 00:40:49,136 00:40:51,656 Sans ma permission, personne n’est autorisé à lui rendre visite. Sans ma permission, personne n’est autorisé à lui rendre visite.
636 00:40:51,656 00:40:53,096 Oui, monsieur ! Oui, monsieur !
637 00:40:53,096 00:40:55,360 Along, réparti mes ordres. Along, réparti mes ordres.
638 00:40:55,360 00:40:57,276 Envoie quelqu'un surveiller la gare et le quai. Envoie quelqu'un surveiller la gare et le quai.
639 00:40:57,276 00:41:00,556 Si vous trouvez quelqu’un de suspect, arrêtez-le et ramenez-le pour interrogatoire quoi qu’il arrive. Si vous trouvez quelqu’un de suspect, arrêtez-le et ramenez-le pour interrogatoire quoi qu’il arrive.
640 00:41:00,556 00:41:02,896 - Et si nous attrapons des innocents ? - J’en prends la responsabilité. - Et si nous attrapons des innocents ? - J’en prends la responsabilité.
641 00:41:02,896 00:41:04,580 Oui, monsieur ! Oui, monsieur !
642 00:41:04,580 00:41:07,480 Liuzi, suis-moi sur la scène de crime. Liuzi, suis-moi sur la scène de crime.
643 00:41:07,480 00:41:11,376 Amène les chiens. Dobermans, bergers allemands, amène tous les chiens ! Amène les chiens. Dobermans, bergers allemands, amène tous les chiens !
644 00:41:12,280 00:41:19,300 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe Accro-Drama sur @ Viki
645 00:41:20,300 00:41:25,000 Qui a les yeux embrouillés, confondant le bien et le mal ? ♫ Qui a les yeux embrouillés, confondant le bien et le mal ? ♫
646 00:41:25,000 00:41:29,750 Devrais-tu ou ne devrais-tu pas ? Si tu ne comprends pas, essaye ♫ Devrais-tu ou ne devrais-tu pas ? Si tu ne comprends pas, essaye ♫
647 00:41:29,750 00:41:34,590 L’espoir vient dans des couleurs éblouissantes, uniquement parce que le désir existe ♫ L’espoir vient dans des couleurs éblouissantes, uniquement parce que le désir existe ♫
648 00:41:34,590 00:41:42,240 Dialogue tacite, suis les indices dans ton cœur et confesse la vérité ♫ Dialogue tacite, suis les indices dans ton cœur et confesse la vérité ♫
649 00:41:45,000 00:41:51,410 Faire face à la vérité est une sorte de stabilité ♫ Faire face à la vérité est une sorte de stabilité ♫
650 00:41:54,510 00:41:59,420 Quelle que soit la durée de la nuit, elle finira par partir ♫ Quelle que soit la durée de la nuit, elle finira par partir ♫
651 00:41:59,420 00:42:04,200 Laisse le vent souffler, vérités et mensonges finiront par se séparer ♫ Laisse le vent souffler, vérités et mensonges finiront par se séparer ♫
652 00:42:04,200 00:42:09,040 Anticipation chaleureuse, je l’affronte sincèrement ♫ Anticipation chaleureuse, je l’affronte sincèrement ♫
653 00:42:09,040 00:42:14,350 Les arrangements faits par le destin permettent à la chaleur d’exister ♫ Les arrangements faits par le destin permettent à la chaleur d’exister ♫
654 00:42:14,350 00:42:22,030 Comment ne pas m’impliquer ? ♫ Comment ne pas m’impliquer ? ♫
655 00:42:26,790 00:42:32,100 Ne pas s’impliquer ♫ Ne pas s’impliquer ♫
656 00:42:36,990 00:42:41,690 Qui a les yeux embrouillés, confondant le bien et le mal ? ♫ Qui a les yeux embrouillés, confondant le bien et le mal ? ♫
657 00:42:41,690 00:42:46,470 Devrais-tu ou ne devrais-tu pas ? Si tu ne comprends pas, essaye ♫ Devrais-tu ou ne devrais-tu pas ? Si tu ne comprends pas, essaye ♫
658 00:42:46,470 00:42:51,350 L’espoir vient dans des couleurs éblouissantes, uniquement parce que le désir existe ♫ L’espoir vient dans des couleurs éblouissantes, uniquement parce que le désir existe ♫
659 00:42:51,350 00:42:57,160 Dialogue tacite, suis les indices dans ton cœur et confesse la vérité ♫ Dialogue tacite, suis les indices dans ton cœur et confesse la vérité ♫
660 00:42:57,160 00:43:01,840 Laisse le vent souffler, vérités et mensonges finiront par se séparer ♫ Laisse le vent souffler, vérités et mensonges finiront par se séparer ♫
661 00:43:01,840 00:43:06,630 Anticipation chaleureuse, je l’affronte sincèrement ♫ Anticipation chaleureuse, je l’affronte sincèrement ♫
662 00:43:06,630 00:43:11,940 Les arrangements faits par le destin permettent à la chaleur d’exister ♫ Les arrangements faits par le destin permettent à la chaleur d’exister ♫
663 00:43:11,940 00:43:20,400 Comment ne pas m’impliquer ? ♫ Comment ne pas m’impliquer ? ♫
664 00:43:25,770 00:43:30,630 Le soleil chaud brille, dissipant le brouillard ♫ Le soleil chaud brille, dissipant le brouillard ♫
665 00:43:30,630 00:43:35,430 Émotions rayonnantes, c’est pourquoi il vaut la peine d’attendre ♫ Émotions rayonnantes, c’est pourquoi il vaut la peine d’attendre ♫
666 00:43:35,430 00:43:40,830 L’avenir, l’avenir, le passé est-il toujours là ? ♫ L’avenir, l’avenir, le passé est-il toujours là ? ♫
667 00:43:40,830 00:43:48,910 Les réponses s’éveillent avec les rêves ♫ Les réponses s’éveillent avec les rêves ♫
668 00:43:53,220 00:43:58,530 Éveiller avec les rêves ♫ Éveiller avec les rêves ♫