# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:04,850 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:05,320 00:00:08,330 Ella era una esposa perfecta en todos los sentidos. Ella era una esposa perfecta en todos los sentidos.
3 00:00:08,330 00:00:11,390 Desearía que los alinearas apropiadamente. Desearía que los alinearas apropiadamente.
4 00:00:12,880 00:00:14,710 ♫ me están agotando ♫ ♫ me están agotando ♫
5 00:00:14,710 00:00:19,610 Adokicina, si la pones en vino tinto, ella no lo notará. Adokicina, si la pones en vino tinto, ella no lo notará.
6 00:00:20,340 00:00:22,550 ¡Ah! ¿Cariño? ¡Ah! ¿Cariño?
7 00:00:22,550 00:00:23,390 ¿Cariño? ¿Cariño?
8 00:00:23,390 00:00:27,750 N31. ¿Tiene alguna conjetura? N31. ¿Tiene alguna conjetura?
9 00:00:27,750 00:00:29,600 ¿Si él realmente la mata? ¿Si él realmente la mata?
10 00:00:29,600 00:00:33,230 La sangre encontrada en el maletero de su auto es de Sim Jae Gyeong La sangre encontrada en el maletero de su auto es de Sim Jae Gyeong
11 00:00:33,230 00:00:37,150 Tengo una entrega. Está destinada para Kim Yun Cheol. Tengo una entrega. Está destinada para Kim Yun Cheol.
12 00:00:37,150 00:00:39,390 Oh cielos... Oh cielos...
13 00:00:40,850 00:00:42,310 Mi esposa está viva. Mi esposa está viva.
14 00:00:42,310 00:00:43,520 Ellos exigen un rescate. Ellos exigen un rescate.
15 00:00:43,520 00:00:47,240 Para mañana a las 10:00 de la mañana, 13 horas desde ahora. Debo preparar 5 mil millones en efectivo de billetes no secuenciales. Para mañana a las 10:00 de la mañana, 13 horas desde ahora. Debo preparar 5 mil millones en efectivo de billetes no secuenciales.
16 00:00:47,240 00:00:49,330 El punto de encuentro ha sido cambiado. El punto de encuentro ha sido cambiado.
17 00:00:49,330 00:00:51,730 Pon la bolsa plástica negra dentro de la red de pescar. Pon la bolsa plástica negra dentro de la red de pescar.
18 00:00:51,730 00:00:53,120 ¡¿Qué diablos sucede?! ¡¿Qué diablos sucede?!
19 00:00:53,120 00:00:54,970 Sunbae lo sabía todo. Sunbae lo sabía todo.
20 00:00:54,970 00:00:58,050 Ella ni siquiera sabe con quién tienes una aventura. Ella ni siquiera sabe con quién tienes una aventura.
21 00:00:58,050 00:00:59,290 Necesito dinero. Necesito dinero.
22 00:00:59,290 00:01:02,720 Si no, te convertirás en el único que puso el veneno en el vino. Si no, te convertirás en el único que puso el veneno en el vino.
23 00:01:02,720 00:01:03,640 Tenemos una garantía. Tenemos una garantía.
24 00:01:03,640 00:01:05,030 ¿Eres la amante del sospechoso? ¿Eres la amante del sospechoso?
25 00:01:05,030 00:01:09,810 Lo que te estoy dejando no es una herencia, sino mi fe en ti. Lo que te estoy dejando no es una herencia, sino mi fe en ti.
26 00:01:09,810 00:01:12,370 Hasta que la muerte nos separe, Hasta que la muerte nos separe,
27 00:01:12,370 00:01:14,960 te amaré por siempre. te amaré por siempre.
28 00:01:15,690 00:01:18,640 ¿Mire aquí? Vuelva a sus sentidos. ¿Mire aquí? Vuelva a sus sentidos.
29 00:01:34,090 00:01:36,280 Si fuera cualquier día ordinario, Si fuera cualquier día ordinario,
30 00:01:36,280 00:01:39,910 hubiera estado esperando por mi esposo quien, sin decir una palabra, estaba retrasado otra vez. hubiera estado esperando por mi esposo quien, sin decir una palabra, estaba retrasado otra vez.
31 00:01:40,860 00:01:42,470 A mi esposo que trajo vino a casa A mi esposo que trajo vino a casa
32 00:01:42,470 00:01:46,580 Hubiera chocado copas con él, actuando como si fuera feliz. Hubiera chocado copas con él, actuando como si fuera feliz.
33 00:01:46,580 00:01:50,010 diciéndome que era feliz con las cosas como estaban. diciéndome que era feliz con las cosas como estaban.
34 00:01:55,760 00:02:00,660 si hubiera hecho eso, ¿podría haber muerto en felicidad? si hubiera hecho eso, ¿podría haber muerto en felicidad?
35 00:02:02,460 00:02:06,680 Pero un final como ese, era muy sencillo. Pero un final como ese, era muy sencillo.
36 00:02:08,120 00:02:12,720 [Episodio 3 El rostro descubierto de mi esposa] [Episodio 3 El rostro descubierto de mi esposa]
37 00:02:20,780 00:02:25,250 El dedo del que quitaron la uña y la herida en mi cabeza me causaban dolor, El dedo del que quitaron la uña y la herida en mi cabeza me causaban dolor,
38 00:02:25,250 00:02:28,210 pero no importaban. pero no importaban.
39 00:02:28,210 00:02:30,270 Nombre del paciente: Sim * Gyeong Nombre del paciente: Sim * Gyeong
40 00:02:31,620 00:02:35,290 ¿Gané o perdí con este plan? ¿Gané o perdí con este plan?
41 00:02:35,290 00:02:38,870 Esa respuesta era importante. Esa respuesta era importante.
42 00:02:40,680 00:02:45,220 ¿Oh, como pudo suceder esto en el mismo día? Hace dos años ¿Oh, como pudo suceder esto en el mismo día? Hace dos años
43 00:02:45,220 00:02:47,500 Pienso que todo empezó Pienso que todo empezó
44 00:02:47,500 00:02:50,830 cuando mis padres murieron. cuando mis padres murieron.
45 00:02:50,830 00:02:54,270 Alimentos Undam se convertirá en una corporación enfocada en problemas sociales. Alimentos Undam se convertirá en una corporación enfocada en problemas sociales.
46 00:02:54,270 00:02:58,290 Todos los bienes y acciones que el grupo posee, Todos los bienes y acciones que el grupo posee,
47 00:02:58,290 00:03:00,570 serán donados a la caridad. serán donados a la caridad.
48 00:03:07,720 00:03:09,500 Estás bien con esto también, ¿no es así? Estás bien con esto también, ¿no es así?
49 00:03:09,500 00:03:11,380 Oh, sí, por supuesto. Oh, sí, por supuesto.
50 00:03:11,380 00:03:14,670 es la decisión de tus padres. Por supuesto, debo aceptarlo. es la decisión de tus padres. Por supuesto, debo aceptarlo.
51 00:03:16,820 00:03:19,690 Oye, ¿has escuchado sobre su última voluntad y testamento? Oye, ¿has escuchado sobre su última voluntad y testamento?
52 00:03:19,690 00:03:21,490 Estaba tan sorprendido. Estaba tan sorprendido.
53 00:03:21,490 00:03:23,390 ¿Escuché que el presidente escribió esto hace unos cuantos años? ¿Escuché que el presidente escribió esto hace unos cuantos años?
54 00:03:23,390 00:03:26,920 Sí, él los escribió porque se oponía al matrimonio de su hija. Sí, él los escribió porque se oponía al matrimonio de su hija.
55 00:03:26,920 00:03:30,890 "Si te casas con él, no tendrás un centavo de mi dinero." "Si te casas con él, no tendrás un centavo de mi dinero."
56 00:03:30,890 00:03:33,250 Sí, él le estaba ladrando al árbol equivocado, ¿ah? Sí, él le estaba ladrando al árbol equivocado, ¿ah?
57 00:03:33,250 00:03:35,540 Si fueras él, ¿te hubieras casado con ella aún sabiendo lo que el testamento diría? Si fueras él, ¿te hubieras casado con ella aún sabiendo lo que el testamento diría?
58 00:03:35,540 00:03:39,500 ¿Quién sabe? Quizá él se casó con ella porque realmente la amaba. ¿Quién sabe? Quizá él se casó con ella porque realmente la amaba.
59 00:03:41,960 00:03:44,840 Oye, ¿quién creería eso? Oye, ¿quién creería eso?
60 00:03:44,840 00:03:46,970 Incluso yo no lo creo. Incluso yo no lo creo.
61 00:03:49,670 00:03:51,160 Exactamente. Exactamente.
62 00:03:52,530 00:03:54,280 Mira por allá. Mira por allá.
63 00:03:55,510 00:03:56,600 ¿Qué? ¿Qué?
64 00:04:00,160 00:04:02,810 ¿Por qué no me lo dijiste antes? ¿Por qué no me lo dijiste antes?
65 00:04:02,810 00:04:06,180 Porque no era un problema importante para nuestra relación. Porque no era un problema importante para nuestra relación.
66 00:04:06,180 00:04:09,470 ¿Por qué no es importante? Es sobre tu vida. ¿Por qué no es importante? Es sobre tu vida.
67 00:04:09,470 00:04:15,350 Sí, me jugué la vida cuando te elegí. Sí, me jugué la vida cuando te elegí.
68 00:04:15,350 00:04:17,640 Pero deberías haberme dicho. Pero deberías haberme dicho.
69 00:04:20,810 00:04:23,150 Si supieras que mis padres se oponían a nuestro matrimonio, Si supieras que mis padres se oponían a nuestro matrimonio,
70 00:04:23,150 00:04:26,430 pensé que eso heriría tus sentimientos. pensé que eso heriría tus sentimientos.
71 00:04:33,350 00:04:35,720 ¿No fue porque no confiabas en mí? ¿No fue porque no confiabas en mí?
72 00:04:37,250 00:04:38,450 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
73 00:04:38,450 00:04:42,450 Tengo que probar mi amor y mis habilidades también. Tengo que probar mi amor y mis habilidades también.
74 00:04:42,450 00:04:44,620 ¿Puedes entender mi doble dolor de cabeza? ¿Puedes entender mi doble dolor de cabeza?
75 00:04:45,970 00:04:49,480 Entiendo que estés estresado. Pero, Entiendo que estés estresado. Pero,
76 00:04:49,480 00:04:51,520 puedes liberarte ahora. puedes liberarte ahora.
77 00:04:51,520 00:04:54,150 Yo ya sé que tú me amas, Yo ya sé que tú me amas,
78 00:04:54,150 00:04:56,830 así que no hay razón para que tengas que probar eso. así que no hay razón para que tengas que probar eso.
79 00:04:58,240 00:05:01,420 Y el negocio que querías dirigir, Y el negocio que querías dirigir,
80 00:05:01,420 00:05:04,120 ¿qué tal si lo intentas? ¿qué tal si lo intentas?
81 00:05:04,890 00:05:07,390 Podemos permitírnoslo. Podemos permitírnoslo.
82 00:05:11,550 00:05:13,380 Gracias. Gracias.
83 00:05:14,340 00:05:16,280 Sí, Sí,
84 00:05:18,610 00:05:21,110 todo lo que necesito es que tú creas en mí. todo lo que necesito es que tú creas en mí.
85 00:05:21,110 00:05:23,150 Por supuesto que sí. Por supuesto que sí.
86 00:05:28,840 00:05:32,930 Yo creo en ti. Yo creo en ti.
87 00:05:33,600 00:05:38,420 ♫ Nous voyageons dans le même wagon tous les deux ♫ ("Dans Le Meme Wagon" por Marjorie Noel) ♫ Nous voyageons dans le même wagon tous les deux ♫ ("Dans Le Meme Wagon" por Marjorie Noel)
88 00:05:38,420 00:05:40,960 ♫ tous les deux ♫ ♫ tous les deux ♫
89 00:05:40,960 00:05:43,310 Cuelga eso solo un poco más arriba. Cuelga eso solo un poco más arriba.
90 00:05:43,310 00:05:45,260 Eso luce bien, está bien. Eso luce bien, está bien.
91 00:05:45,260 00:05:48,430 Mi esposo renunció a su antiguo trabajo como chef Mi esposo renunció a su antiguo trabajo como chef
92 00:05:48,430 00:05:50,940 y se dedicó a su sueño de dirigir un negocio. y se dedicó a su sueño de dirigir un negocio.
93 00:05:50,940 00:05:53,250 Mis padres estaban equivocados. Mis padres estaban equivocados.
94 00:05:53,250 00:05:55,300 Ellos debieron haber confiado en ti y dejarte todo. Ellos debieron haber confiado en ti y dejarte todo.
95 00:05:55,300 00:05:58,140 No, ellos hicieron lo correcto. No, ellos hicieron lo correcto.
96 00:05:58,140 00:05:59,940 Está bien para mí lograr el éxito con mis propias habilidades. Está bien para mí lograr el éxito con mis propias habilidades.
97 00:05:59,940 00:06:02,960 Sabes que no es porque seas carente, Sabes que no es porque seas carente,
98 00:06:02,960 00:06:06,260 sino que ellos solo esperaban demasiado de mi parte. sino que ellos solo esperaban demasiado de mi parte.
99 00:06:06,260 00:06:10,150 Entonces ellos debieron haberte dejado todo a ti. Es un desperdicio regalarlo. Entonces ellos debieron haberte dejado todo a ti. Es un desperdicio regalarlo.
100 00:06:10,150 00:06:12,400 ♫ tous les deux ♫ ♫ tous les deux ♫
101 00:06:12,400 00:06:16,200 ¿Eres feliz viviendo solo como mi esposa? ¿Eres feliz viviendo solo como mi esposa?
102 00:06:16,260 00:06:18,760 Eso es exactamente lo que quiero. Eso es exactamente lo que quiero.
103 00:06:18,760 00:06:23,030 ♫ Bientôt dans des bruits de tonnerre ♫ ♫ Bientôt dans des bruits de tonnerre ♫
104 00:06:23,030 00:06:26,660 Miren aquí. Miren aquí.
105 00:06:26,660 00:06:30,800 ♫ De tout le train c'est toi que je préfère ♫ ♫ De tout le train c'est toi que je préfère ♫
106 00:06:32,670 00:06:35,510 Hice esto para ayudarlos a celebrar, por favor pruébenlo. Hice esto para ayudarlos a celebrar, por favor pruébenlo.
107 00:06:35,510 00:06:38,540 - Vaya, se ve muy sabroso. - Vaya, es genial. - Vaya, se ve muy sabroso. - Vaya, es genial.
108 00:06:41,050 00:06:43,750 Hice esto en casa, por favor pruebe algunos. Hice esto en casa, por favor pruebe algunos.
109 00:06:43,750 00:06:45,230 Vaya. Vaya.
110 00:06:46,310 00:06:48,170 Se ve tan sabroso. Se ve tan sabroso.
111 00:06:48,170 00:06:50,220 Por favor cuide bien de mi esposo. Por favor cuide bien de mi esposo.
112 00:06:50,220 00:06:52,300 Oh, por favor cuide de mí. Oh, por favor cuide de mí.
113 00:06:52,300 00:06:53,980 Y por favor, visite nuestro restaurante frecuentemente. Y por favor, visite nuestro restaurante frecuentemente.
114 00:06:53,980 00:06:57,730 - Lo haré. - Está bien, empecemos a trabajar ahora. - Lo haré. - Está bien, empecemos a trabajar ahora.
115 00:06:58,890 00:07:00,410 ¿Salió bien la fotografía? ¿Salió bien la fotografía?
116 00:07:00,410 00:07:03,380 - Mírala. - Oh. - Mírala. - Oh.
117 00:07:03,380 00:07:06,250 No sé cuándo empezó, No sé cuándo empezó,
118 00:07:06,250 00:07:09,600 pero nos acostumbramos a solo mirar la espalda del otro. pero nos acostumbramos a solo mirar la espalda del otro.
119 00:07:09,600 00:07:11,480 [Un año atrás] [Un año atrás]
120 00:07:11,480 00:07:13,050 Esto sabe bien. Esto sabe bien.
121 00:07:13,050 00:07:17,030 Sabes, a cerca del préstamo. Sabes, a cerca del préstamo.
122 00:07:19,690 00:07:20,670 ¿De nuevo? ¿De nuevo?
123 00:07:20,670 00:07:23,900 No tienes que actuar molesta sin siquiera escuchar lo que tengo que decir. No tienes que actuar molesta sin siquiera escuchar lo que tengo que decir.
124 00:07:23,900 00:07:26,230 Ah, lo siento. Ah, lo siento.
125 00:07:26,230 00:07:29,450 - Escucharé. - ¿Incluso tienes curiosidad? - Escucharé. - ¿Incluso tienes curiosidad?
126 00:07:29,450 00:07:31,520 Porque confío en ti. Porque confío en ti.
127 00:07:31,520 00:07:33,900 Sí, eso es genial. Sí, eso es genial.
128 00:07:33,900 00:07:35,370 Entonces confía en mí y préstamelo. Entonces confía en mí y préstamelo.
129 00:07:35,370 00:07:39,820 Solo 2 o 3 miles de millones de wones. No es mucho, ¿o sí? Solo 2 o 3 miles de millones de wones. No es mucho, ¿o sí?
130 00:07:40,810 00:07:45,820 Tampoco es... un monto pequeño. Tampoco es... un monto pequeño.
131 00:08:04,390 00:08:08,720 Empezamos a pelear más cuando a su negocio le empezó a ir mal. Empezamos a pelear más cuando a su negocio le empezó a ir mal.
132 00:08:08,720 00:08:11,630 Pero aún así lo soporté. Pero aún así lo soporté.
133 00:08:11,630 00:08:15,750 Pero después de un tiempo y no estoy segura del porqué, Pero después de un tiempo y no estoy segura del porqué,
134 00:08:15,750 00:08:18,150 dejamos de pelear. dejamos de pelear.
135 00:08:19,970 00:08:20,780 Llegas tarde. Llegas tarde.
136 00:08:20,780 00:08:22,850 Sí, ¿no te acostaste? Sí, ¿no te acostaste?
137 00:08:22,850 00:08:24,760 Has trabajado mucho hoy también. Has trabajado mucho hoy también.
138 00:08:25,760 00:08:30,400 Tal vez es porque esa maquinaria es vieja, pero hubo un problema y tuve que arreglarla. Tal vez es porque esa maquinaria es vieja, pero hubo un problema y tuve que arreglarla.
139 00:08:30,400 00:08:32,830 Todas las noches de viernes, Todas las noches de viernes,
140 00:08:32,830 00:08:36,650 mi esposo echaba colonia en sí mismo antes de volver a casa. mi esposo echaba colonia en sí mismo antes de volver a casa.
141 00:08:36,650 00:08:38,470 Como sea, Como sea,
142 00:08:38,470 00:08:40,510 el aroma de otra mujer el aroma de otra mujer
143 00:08:40,510 00:08:43,640 no podía cubrirse por completo. no podía cubrirse por completo.
144 00:08:45,630 00:08:50,710 Quería que mi esposo regresara al lugar a donde pertenecía. Quería que mi esposo regresara al lugar a donde pertenecía.
145 00:08:50,710 00:08:54,290 Para que ello suceda, tenía que proteger mi lugar también. Para que ello suceda, tenía que proteger mi lugar también.
146 00:08:59,510 00:09:02,820 A veces, hervía de rabia, A veces, hervía de rabia,
147 00:09:08,440 00:09:11,350 y luego mi rabia se calmaba de nuevo. y luego mi rabia se calmaba de nuevo.
148 00:09:11,350 00:09:13,710 Mi cuerpo empezó a sentirse pesado. Mi cuerpo empezó a sentirse pesado.
149 00:09:13,710 00:09:17,890 - Todos cuídense. - Adiós. - Todos cuídense. - Adiós.
150 00:09:26,810 00:09:29,530 [Un mes antes del incidente] [Un mes antes del incidente]
151 00:10:06,930 00:10:11,420 [Mensaje] [Mensaje]
152 00:10:12,740 00:10:16,540 [Jin Seon Mi] [Jin Seon Mi]
153 00:10:16,540 00:10:19,540 Al menos hasta que vi esos mensajes... Al menos hasta que vi esos mensajes...
154 00:10:39,610 00:10:42,380 Hoy, fuiste el mejor de todos. Hoy, fuiste el mejor de todos.
155 00:10:47,330 00:10:49,350 ¿Irás al funeral? ¿Irás al funeral?
156 00:10:49,350 00:10:51,560 Sí, debo mostrar mi rostro. Sí, debo mostrar mi rostro.
157 00:10:51,560 00:10:54,930 Un funeral después de solo un año de casados? Aigoo. Un funeral después de solo un año de casados? Aigoo.
158 00:10:54,930 00:10:57,420 Debes estar envidioso. Debes estar envidioso.
159 00:10:58,580 00:11:01,010 Sí, ese chico tiene toda la suerte. Sí, ese chico tiene toda la suerte.
160 00:11:04,050 00:11:06,120 Entonces deberías copiarle. Entonces deberías copiarle.
161 00:11:06,120 00:11:12,490 Alguien dijo una vez que la despedida más hermosa entre una pareja casada es la muerte. Alguien dijo una vez que la despedida más hermosa entre una pareja casada es la muerte.
162 00:11:13,440 00:11:16,680 Entonces, ¿puedo ayudarte a que sea una hermosa despedida? Entonces, ¿puedo ayudarte a que sea una hermosa despedida?
163 00:11:19,270 00:11:22,890 ¿Crees que hay una forma? ¿Crees que hay una forma?
164 00:11:27,060 00:11:30,040 Solo prepárate para el funeral. Solo prepárate para el funeral.
165 00:11:30,530 00:11:33,310 Qué entusiasta. Qué entusiasta.
166 00:11:34,140 00:11:36,860 - ¿Estás aquí? - ¿Qué? - ¿Estás aquí? - ¿Qué?
167 00:11:37,330 00:11:39,500 Si, aquí estoy. Si, aquí estoy.
168 00:11:41,240 00:11:44,500 Aigoo, ¿cómo puede suceder algo así? Aigoo, ¿cómo puede suceder algo así?
169 00:11:44,500 00:11:48,930 Alguien dijo una vez que la despedida más hermosa entre una pareja casada es la muerte. Alguien dijo una vez que la despedida más hermosa entre una pareja casada es la muerte.
170 00:11:48,930 00:11:53,350 Entonces, ¿puedo ayudarte a que sea una hermosa despedida? Solo preparate para el funeral. Entonces, ¿puedo ayudarte a que sea una hermosa despedida? Solo preparate para el funeral.
171 00:12:17,290 00:12:23,980 ♫ Solo te veo a ti y confío en ti ♫ ♫ Solo te veo a ti y confío en ti ♫
172 00:12:23,980 00:12:29,360 ♫ pero aún así, me olvidaste ♫ ♫ pero aún así, me olvidaste ♫
173 00:12:29,360 00:12:33,910 ♫ Aquellas veces que se sintió como en un sueño ♫ ♫ Aquellas veces que se sintió como en un sueño ♫
174 00:12:33,910 00:12:40,190 ♫ Todo lo que necesitaba era a ti ♫ ♫ Todo lo que necesitaba era a ti ♫
175 00:12:40,190 00:12:45,390 ♫ como una flor eterna ♫ ♫ como una flor eterna ♫
176 00:12:45,390 00:12:52,800 ♫ Pero el amor ya no existe ♫ ♫ Pero el amor ya no existe ♫
177 00:12:56,230 00:13:04,760 ♫ Esa imagen perfecta, por siempre ♫ ♫ Esa imagen perfecta, por siempre ♫
178 00:13:04,760 00:13:07,400 [Un mes antes del incidente] [Un mes antes del incidente]
179 00:13:08,610 00:13:10,860 Cariño, agua. Cariño, agua.
180 00:13:10,860 00:13:12,570 Gracias, volveré. Gracias, volveré.
181 00:13:12,570 00:13:14,720 Cuidate. Cuidate.
182 00:13:22,690 00:13:27,730 Sentí la urgencia de prepararme para lo que podría suceder. Sentí la urgencia de prepararme para lo que podría suceder.
183 00:14:35,320 00:14:36,930 ¿Veneno? ¿Veneno?
184 00:14:36,930 00:14:41,170 Sí. Yo también puedo hacerlo. Sí. Yo también puedo hacerlo.
185 00:14:44,960 00:14:47,520 Adokicin (Hecho de Toxicodendron vernicifluum, también conocido por el nombre común de árbol de laca china. Adokicin (Hecho de Toxicodendron vernicifluum, también conocido por el nombre común de árbol de laca china.
186 00:14:51,760 00:14:56,060 ¿Qué? Vas a hacerlo y... ¿Qué? Vas a hacerlo y...
187 00:14:56,060 00:14:58,620 Serás atrapada. Serás atrapada.
188 00:14:58,620 00:15:00,500 Está bien. Está bien.
189 00:15:00,500 00:15:03,130 Con la señora será fácil porque es muy ingenua. Con la señora será fácil porque es muy ingenua.
190 00:15:03,130 00:15:07,960 No, me refiero a la policía. No, me refiero a la policía.
191 00:15:08,780 00:15:11,370 Oh, ¿así es? Oh, ¿así es?
192 00:15:11,370 00:15:14,310 - Entonces así es, ¿eh? - Por supuesto. - Entonces así es, ¿eh? - Por supuesto.
193 00:15:59,540 00:16:01,330 Está bien. Está bien.
194 00:16:01,330 00:16:05,550 Será fácil con la señora porque es muy ingenua. Será fácil con la señora porque es muy ingenua.
195 00:16:06,080 00:16:09,630 Lo decidí en ese momento Lo decidí en ese momento
196 00:16:09,630 00:16:13,430 que moriría, justo como tú quieres. que moriría, justo como tú quieres.
197 00:16:13,430 00:16:15,970 Tienda de suministros de arte Je Chong Tienda de suministros de arte Je Chong
198 00:16:20,540 00:16:26,460 Necesitaba a alguien que me ayudara con mi trágica muerte. Necesitaba a alguien que me ayudara con mi trágica muerte.
199 00:16:26,830 00:16:29,240 Enmarcado, montaje, para profesionales Enmarcado, montaje, para profesionales
200 00:16:37,270 00:16:40,220 Tienda de suministros de arte Je Chong Tienda de suministros de arte Je Chong
201 00:16:43,710 00:16:45,090 Tienda de suministros de arte Je Chong Tienda de suministros de arte Je Chong
202 00:16:45,090 00:16:47,320 ¡Sunbae! ¡Sunbae!
203 00:16:49,830 00:16:54,420 Me sorprendió, pero parte de mí es culpable. Me sorprendió, pero parte de mí es culpable.
204 00:16:54,420 00:17:01,180 Creo que mi esposo estaba asfixiado. Creo que mi esposo estaba asfixiado.
205 00:17:01,180 00:17:06,370 Lo siento por solo hablar de mí. Hablemos de otra cosa. Lo siento por solo hablar de mí. Hablemos de otra cosa.
206 00:17:09,200 00:17:11,800 Sunbae, sigues siendo la misma. Sunbae, sigues siendo la misma.
207 00:17:11,800 00:17:15,200 Siempre te descuidas a ti misma mientras cuidas a los demás. Siempre te descuidas a ti misma mientras cuidas a los demás.
208 00:17:15,200 00:17:16,950 ¿Yo era así? ¿Yo era así?
209 00:17:16,950 00:17:21,560 No la pases mal sola. Háblame. No la pases mal sola. Háblame.
210 00:17:21,560 00:17:26,060 Haré todo lo que pueda para ayudar. Haré todo lo que pueda para ayudar.
211 00:17:28,740 00:17:31,170 Gracias. Gracias.
212 00:17:46,110 00:17:50,000 Todos los días rezaba mientras lo miraba. Todos los días rezaba mientras lo miraba.
213 00:17:50,000 00:17:55,870 Para que todo se detuviera. Para que me detuviera. Para que todo se detuviera. Para que me detuviera.
214 00:17:56,640 00:17:59,640 Dinero... más dinero... Dinero... más dinero...
215 00:17:59,640 00:18:03,310 Ella no me dará el dinero. Ella no me dará el dinero.
216 00:18:03,310 00:18:07,410 ¿Qué debo hacer? Necesito dinero. ¿Qué debo hacer? Necesito dinero.
217 00:18:07,410 00:18:12,440 ¡Me está criticando hasta la muerte! ¡Me está criticando hasta la muerte!
218 00:18:12,440 00:18:16,860 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
219 00:18:29,340 00:18:31,480 ¿Ya estás despierta? ¿Ya estás despierta?
220 00:18:31,480 00:18:34,670 Hoy iba a preparar el desayuno. Hoy iba a preparar el desayuno.
221 00:18:37,750 00:18:40,110 Me iré. Me iré.
222 00:18:46,840 00:18:53,350 Es viernes. Mi esposo irá hoy a la casa de su amante. Es viernes. Mi esposo irá hoy a la casa de su amante.
223 00:18:53,350 00:18:55,820 Tres horas antes del incidente Tres horas antes del incidente
224 00:19:10,170 00:19:13,310 Recé para que mi esposo saliera temprano del trabajo Recé para que mi esposo saliera temprano del trabajo
225 00:19:13,310 00:19:18,110 y volviera a casa para que podamos beber chocolate caliente juntos. y volviera a casa para que podamos beber chocolate caliente juntos.
226 00:19:34,980 00:19:39,900 La persona que lo bebe muere a los dos días de una falla orgánica. La persona que lo bebe muere a los dos días de una falla orgánica.
227 00:19:39,900 00:19:43,780 Ella solo le dio el veneno. Ella solo le dio el veneno.
228 00:19:45,000 00:19:46,510 Seonbae Jae Gyeong Seonbae Jae Gyeong
229 00:19:47,170 00:19:51,460 ¿No dijiste que había un vino tinto que le gustaba a tu esposa? ¿No dijiste que había un vino tinto que le gustaba a tu esposa?
230 00:19:53,160 00:19:56,460 ¿Cuál era el nombre del vino de nuevo? ¿Cuál era el nombre del vino de nuevo?
231 00:20:00,710 00:20:06,770 Pero una triste premonición nunca está mal. Pero una triste premonición nunca está mal.
232 00:20:09,240 00:20:12,580 Al menos, no debería haber sido ese vino. Al menos, no debería haber sido ese vino.
233 00:20:12,580 00:20:17,010 Este vino, "L'amour éternel" significa "amor eterno". " Este vino, "L'amour éternel" significa "amor eterno". "
234 00:20:17,010 00:20:19,800 Es un vino usado para una propuesta. Es un vino usado para una propuesta.
235 00:20:21,660 00:20:25,500 Juremos por esto. Juremos por esto.
236 00:20:27,390 00:20:32,010 Hasta que la muerte nos separe, para siempre. Hasta que la muerte nos separe, para siempre.
237 00:20:32,010 00:20:39,170 Sí, "le amour... lo que sea", lo juramos. Sí, "le amour... lo que sea", lo juramos.
238 00:20:39,170 00:20:41,470 [Dos horas antes del incidente] [Dos horas antes del incidente]
239 00:21:58,270 00:22:01,840 ♫ Sabes que te atrapé ahora ♫ ♫ Sabes que te atrapé ahora ♫
240 00:22:35,250 00:22:37,590 Estoy en casa. Estoy en casa.
241 00:22:44,390 00:22:48,410 ¿Querida? ¡Jae Gyeong! ¿Querida? ¡Jae Gyeong!
242 00:22:49,640 00:22:51,250 ¡Querida! ¡Querida!
243 00:22:52,320 00:22:54,250 Querida. ¡Querida! Querida. ¡Querida!
244 00:23:03,560 00:23:05,430 ¡Querida! ¡Querida!
245 00:23:09,330 00:23:11,020 ¡Querida! ¡Querida!
246 00:23:19,800 00:23:22,000 [Esposa] [Esposa]
247 00:23:32,910 00:23:37,070 [Prepare cinco mil millones. Si hace la denuncia, su esposa muere. -N31-] [Prepare cinco mil millones. Si hace la denuncia, su esposa muere. -N31-]
248 00:23:38,910 00:23:42,330 Así es. Mi esposo no es una persona malvada. Así es. Mi esposo no es una persona malvada.
249 00:23:42,330 00:23:46,610 Mi vida es más importante que 5 mil millones de wones─ (N/T: unos 4.3 millones de dólares) Mi vida es más importante que 5 mil millones de wones─ (N/T: unos 4.3 millones de dólares)
250 00:24:01,620 00:24:04,120 ¿Con la policía? ¿Con la policía?
251 00:24:04,120 00:24:06,480 Mi esposa Mi esposa
252 00:24:11,150 00:24:13,410 ha desaparecido. ha desaparecido.
253 00:24:22,180 00:24:26,680 Y así es como desapareció cualquier duda que pude haber tenido. Y así es como desapareció cualquier duda que pude haber tenido.
254 00:24:33,130 00:24:36,660 Decidí que haría cualquier cosa para que mi esposo Decidí que haría cualquier cosa para que mi esposo
255 00:24:36,660 00:24:39,270 se arrodillara ante mí y se arrepintiera. se arrodillara ante mí y se arrepintiera.
256 00:24:45,700 00:24:50,590 En lugar de quitarme el anillo de bodas, me arranqué la uña del dedo anular izquierdo. En lugar de quitarme el anillo de bodas, me arranqué la uña del dedo anular izquierdo.
257 00:24:54,310 00:24:56,140 No fue una gran cosa No fue una gran cosa
258 00:24:56,140 00:25:00,070 comparado con rebanar un pedazo de mi vida. comparado con rebanar un pedazo de mi vida.
259 00:25:00,070 00:25:02,520 Es un hecho. Es un hecho.
260 00:25:04,300 00:25:07,440 [Llamó a la policía. ¿Renunció al camino fácil?] [Llamó a la policía. ¿Renunció al camino fácil?]
261 00:25:08,320 00:25:10,760 [Bien. La mataré.] [Bien. La mataré.]
262 00:25:17,710 00:25:21,190 Me bastaba con ser simplemente la esposa de alguien, Me bastaba con ser simplemente la esposa de alguien,
263 00:25:21,190 00:25:25,440 pero ese yo ha muerto de verdad. pero ese yo ha muerto de verdad.
264 00:25:26,930 00:25:29,490 Eun Hye (corazón) Min Gyu Eun Hye (corazón) Min Gyu
265 00:25:32,390 00:25:35,480 [Un día después del incidente] [Un día después del incidente]
266 00:25:40,300 00:25:44,360 El esposo abandonó a la esposa. El esposo abandonó a la esposa.
267 00:25:45,310 00:25:47,800 ¿Por qué hace un escándalo cuando la engañó? ¿Por qué hace un escándalo cuando la engañó?
268 00:25:47,800 00:25:50,270 Las personas no cambian. Si ella regresa viva, debería abandonarlo de inmediato. Las personas no cambian. Si ella regresa viva, debería abandonarlo de inmediato.
269 00:25:50,270 00:25:53,950 ¿Su esposa está viva? ¿Señor Kim Yun Cheol? ¿Su esposa está viva? ¿Señor Kim Yun Cheol?
270 00:25:53,950 00:25:56,490 Por favor haga un comentario. Por favor haga un comentario.
271 00:26:02,260 00:26:05,270 Kim Yun Cheol, ¿hay alguien de quien sospeche? Kim Yun Cheol, ¿hay alguien de quien sospeche?
272 00:26:05,270 00:26:07,630 Sé con seguridad que mi esposa está viva. Sé con seguridad que mi esposa está viva.
273 00:26:07,630 00:26:12,810 Para poder encontrar a mi esposa, solicito cualquier información, no importa lo trivial que sea. Para poder encontrar a mi esposa, solicito cualquier información, no importa lo trivial que sea.
274 00:26:14,550 00:26:17,380 Me quedé sin palabras. Me quedé sin palabras.
275 00:26:17,380 00:26:20,280 La risa hubiera sido mejor. La risa hubiera sido mejor.
276 00:26:32,940 00:26:38,040 Para poder encontrar a mi esposa, solicito cualquier información, no importa lo trivial que sea. Para poder encontrar a mi esposa, solicito cualquier información, no importa lo trivial que sea.
277 00:26:41,820 00:26:47,370 Al principio, mis lágrimas eran falsas, pero luego empecé a llorar lágrimas de verdad. Al principio, mis lágrimas eran falsas, pero luego empecé a llorar lágrimas de verdad.
278 00:26:47,370 00:26:50,930 Estaba haciendo el duelo por mi propia muerte. Estaba haciendo el duelo por mi propia muerte.
279 00:26:50,930 00:26:55,470 Pero ahora es mi esposo el que tiene que llorar. Pero ahora es mi esposo el que tiene que llorar.
280 00:26:57,540 00:27:01,910 Creo que últimamente han tenido algunos problemas. Creo que últimamente han tenido algunos problemas.
281 00:27:02,800 00:27:06,700 La sospecha contra mi marido crecerá gradualmente. La sospecha contra mi marido crecerá gradualmente.
282 00:27:08,500 00:27:12,090 Y la culpa que sentirá hacia la esposa que trató muy bien a su familia. Y la culpa que sentirá hacia la esposa que trató muy bien a su familia.
283 00:27:12,650 00:27:17,790 Tío, la tía no está muerta, ¿verdad? Tío, la tía no está muerta, ¿verdad?
284 00:27:17,790 00:27:20,250 Está viva, ¿verdad? Está viva, ¿verdad?
285 00:27:20,250 00:27:24,190 Por supuesto, por supuesto que tu tía está viva. Por supuesto, por supuesto que tu tía está viva.
286 00:27:24,190 00:27:26,370 Todo saldrá bien. Todo saldrá bien.
287 00:27:27,020 00:27:28,920 Ella va a estar bien. Ella va a estar bien.
288 00:27:28,920 00:27:33,840 Mi esposo abrirá las puertas al arrepentimiento y a auto culparse. Mi esposo abrirá las puertas al arrepentimiento y a auto culparse.
289 00:27:36,770 00:27:39,420 [Cuenta bancaria: 5.160.000.000 wones] [Cuenta bancaria: 5.160.000.000 wones]
290 00:27:42,680 00:27:45,480 [Dos días después del incidente] [Dos días después del incidente]
291 00:27:45,480 00:27:49,060 El esposo de la víctima, Kim Yun Cheol, quien era el principal sospechoso El esposo de la víctima, Kim Yun Cheol, quien era el principal sospechoso
292 00:27:49,060 00:27:52,540 causó un alboroto al resistirse al arresto. causó un alboroto al resistirse al arresto.
293 00:27:52,540 00:27:55,900 Una vez que la policía comenzó a aplicar la fuerza, llegó una entrega dirigida a Kim Yun Cheol Una vez que la policía comenzó a aplicar la fuerza, llegó una entrega dirigida a Kim Yun Cheol
294 00:27:55,900 00:27:58,780 y se supone que es del secuestrador. y se supone que es del secuestrador.
295 00:27:58,780 00:28:00,940 El contenido aún no ha sido revelado. El contenido aún no ha sido revelado.
296 00:28:00,940 00:28:03,390 - ¡Mi esposa está viva! - Así que se espera - ¡Mi esposa está viva! - Así que se espera
297 00:28:03,390 00:28:05,600 que Kim Yun Cheol ya no sea considerado sospechoso que Kim Yun Cheol ya no sea considerado sospechoso
298 00:28:05,600 00:28:09,280 del secuestro de Sim Jae Gyeong. del secuestro de Sim Jae Gyeong.
299 00:28:09,280 00:28:12,280 Después de verlo así, estuve convencida Después de verlo así, estuve convencida
300 00:28:12,280 00:28:14,930 que todo estaba yendo de acuerdo al plan. que todo estaba yendo de acuerdo al plan.
301 00:28:18,910 00:28:22,540 Se está desarrollando un esfuerzo a nivel nacional para un dramático rescate. Se está desarrollando un esfuerzo a nivel nacional para un dramático rescate.
302 00:28:22,540 00:28:24,110 A fin de rescatar a Sim Jae Gyeong, A fin de rescatar a Sim Jae Gyeong,
303 00:28:24,110 00:28:27,550 se ha formado una larga fila de personas que vinieron a intercambiar sus billetes. se ha formado una larga fila de personas que vinieron a intercambiar sus billetes.
304 00:28:27,550 00:28:30,450 Gracias. No olvidaré esta amabilidad. Gracias. No olvidaré esta amabilidad.
305 00:28:35,650 00:28:40,350 Fue conmovedor ver a mi esposo esforzándose tanto para cambiar los billetes tan temprano en la mañana. Fue conmovedor ver a mi esposo esforzándose tanto para cambiar los billetes tan temprano en la mañana.
306 00:28:40,350 00:28:43,830 A este ritmo, los 5 mil millones de wones necesarios se intercambiarán a tiempo sin mucha dificultad. A este ritmo, los 5 mil millones de wones necesarios se intercambiarán a tiempo sin mucha dificultad.
307 00:28:43,830 00:28:47,410 La policía se mantiene en silencio sobre cómo La policía se mantiene en silencio sobre cómo
308 00:28:47,410 00:28:50,520 se entregará el dinero al secuestrador. se entregará el dinero al secuestrador.
309 00:28:55,560 00:28:57,380 ¿30 minutos después? ¿30 minutos después?
310 00:28:57,380 00:29:02,620 Siempre me encantó ver a mi esposo correr. Siempre me encantó ver a mi esposo correr.
311 00:29:07,500 00:29:10,170 Era la última oportunidad que le daría Era la última oportunidad que le daría
312 00:29:10,170 00:29:13,060 y lo último que esperaba de él. y lo último que esperaba de él.
313 00:29:15,000 00:29:17,840 [¡No le diga a la policía que cambió la bolsa! ¡¡Si no sigue mis instrucciones, su esposa morirá!!] [¡No le diga a la policía que cambió la bolsa! ¡¡Si no sigue mis instrucciones, su esposa morirá!!]
314 00:29:19,450 00:29:21,840 Es una nueva petición. Es una nueva petición.
315 00:29:21,840 00:29:25,170 Para ir a Gangbyeon Marina, Puerta 1, en 30 minutos. Para ir a Gangbyeon Marina, Puerta 1, en 30 minutos.
316 00:29:30,170 00:29:33,290 Mi esposo, más que los cinco mil millones, Mi esposo, más que los cinco mil millones,
317 00:29:33,290 00:29:37,140 pensaba que mi vida era igual de preciosa. pensaba que mi vida era igual de preciosa.
318 00:29:37,140 00:29:41,060 Le emociona ver a los niños esforzándose en jugar, ¿verdad? Le emociona ver a los niños esforzándose en jugar, ¿verdad?
319 00:29:42,960 00:29:47,210 No, ver a mi esposo. No, ver a mi esposo.
320 00:29:54,040 00:29:56,840 ♫ ¿Qué puedo hacer por ti amor? ♫ ♫ ¿Qué puedo hacer por ti amor? ♫
321 00:29:56,840 00:30:01,170 ♫ Loca todos los días sin ti ♫ ♫ Loca todos los días sin ti ♫
322 00:30:01,170 00:30:04,680 Ahora todo lo que queda por hacer es concluir. Ahora todo lo que queda por hacer es concluir.
323 00:30:04,680 00:30:09,340 ♫ aléjate de mí ♫ ♫ aléjate de mí ♫
324 00:30:09,340 00:30:12,840 ♫ Lo sé, lo sabes, ambos sabemos ♫ ♫ Lo sé, lo sabes, ambos sabemos ♫
325 00:30:12,840 00:30:15,930 Vi al esposo de la víctima, mientras estaba en su auto, Vi al esposo de la víctima, mientras estaba en su auto,
326 00:30:15,930 00:30:18,080 poner algo en el vino con una jeringa. poner algo en el vino con una jeringa.
327 00:30:18,080 00:30:19,830 ♫ Lo sé, lo sabes, ambos sabemos ♫ ♫ Lo sé, lo sabes, ambos sabemos ♫
328 00:30:19,830 00:30:22,970 ♫ Tan lejos ♫ ♫ Tan lejos ♫
329 00:30:22,970 00:30:28,300 ♫ Tan lejos, aléjate ♫ ♫ Tan lejos, aléjate ♫
330 00:30:30,920 00:30:34,290 Buen trabajo. Felicidades. Buen trabajo. Felicidades.
331 00:30:35,790 00:30:38,400 ¿Puedo ir a verlo? ¿Puedo ir a verlo?
332 00:30:38,400 00:30:40,410 Tengo algo que darle. Tengo algo que darle.
333 00:30:40,410 00:30:44,020 Por supuesto. Estaré esperando. Por supuesto. Estaré esperando.
334 00:30:45,760 00:30:48,840 ♫ Tan lejos, aléjate, ya mismo ♫ ♫ Tan lejos, aléjate, ya mismo ♫
335 00:30:48,840 00:30:53,380 ♫ Sin ti, sin ti ♫ ♫ Sin ti, sin ti ♫
336 00:30:53,380 00:30:56,240 ♫ Tan lejos, aléjate, ya mismo ♫ ♫ Tan lejos, aléjate, ya mismo ♫
337 00:30:56,240 00:31:02,750 [Tres días después del incidente] [Tres días después del incidente]
338 00:31:04,110 00:31:08,010 Y entonces salí a la superficie. Y entonces salí a la superficie.
339 00:31:08,010 00:31:11,700 ♫ Sin ti, ♫ ♫ Sin ti, ♫
340 00:31:26,380 00:31:29,210 Ahora, empecemos. Ahora, empecemos.
341 00:31:29,210 00:31:32,810 Creo que ya hemos hecho suficiente. Creo que ya hemos hecho suficiente.
342 00:31:32,810 00:31:37,200 Como esta es realmente la última vez Como esta es realmente la última vez
343 00:31:40,810 00:31:43,030 te lo pido. te lo pido.
344 00:31:46,250 00:31:48,060 Hazlo por mí. Hazlo por mí.
345 00:33:00,140 00:33:02,180 Gracias. Gracias.
346 00:33:23,940 00:33:26,420 ¡Despierte! ¡Despierte!
347 00:33:48,190 00:33:52,780 ¿Cómo es la expresión de mi esposo? ¿Cómo es la expresión de mi esposo?
348 00:33:52,780 00:33:56,670 ¿Volverá el afecto que una vez existió? ¿Volverá el afecto que una vez existió?
349 00:33:56,670 00:34:00,760 ¿Me mirará y sonreirá como solía hacerlo? ¿Me mirará y sonreirá como solía hacerlo?
350 00:34:03,460 00:34:07,870 ¿Realmente gané o perdí? ¿Realmente gané o perdí?
351 00:34:08,690 00:34:12,990 Este es el momento en que recibo la respuesta que estaba esperando. Este es el momento en que recibo la respuesta que estaba esperando.
352 00:34:30,180 00:34:31,940 Ca... Ca...
353 00:34:35,590 00:34:36,640 Cariño. Cariño.
354 00:34:36,640 00:34:40,030 Cariño. Estoy tan aliviado. Cariño. Estoy tan aliviado.
355 00:34:40,030 00:34:42,200 Estoy tan aliviado. Estoy tan aliviado.
356 00:34:43,280 00:34:45,060 Estoy tan aliviado. Estoy tan aliviado.
357 00:34:45,060 00:34:49,220 Estoy tan aliviado. Gracias. Muchas gracias. Estoy tan aliviado. Gracias. Muchas gracias.
358 00:34:49,220 00:34:52,020 Gracias por estar a salvo. Gracias por estar a salvo.
359 00:34:53,990 00:34:55,800 Gracias. Gracias.
360 00:34:57,160 00:34:59,570 ¿Estuviste muy asustada? ¿Estuviste muy asustada?
361 00:35:01,120 00:35:03,450 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.
362 00:35:03,450 00:35:05,780 Es bueno que haya regresado. Es bueno que haya regresado.
363 00:35:05,780 00:35:10,760 Esta es la Kim Yun Choel que amaba. Esta es la Kim Yun Choel que amaba.
364 00:35:13,620 00:35:17,040 Me alegra que haya vuelto a salvo. Me alegra que haya vuelto a salvo.
365 00:35:17,040 00:35:19,170 Gracias. Gracias.
366 00:35:19,170 00:35:22,950 ¿Usted vio el rostro del culpable? ¿Usted vio el rostro del culpable?
367 00:35:24,730 00:35:28,280 Él usaba una máscara. Él usaba una máscara.
368 00:35:28,280 00:35:31,110 ¿Era el culpable un hombre? ¿Era el culpable un hombre?
369 00:35:32,680 00:35:36,040 ¿Solo una persona entró en la casa? ¿Solo una persona entró en la casa?
370 00:35:36,040 00:35:39,870 ¿Recuerda dónde estaba encerrada? ¿Recuerda dónde estaba encerrada?
371 00:35:44,260 00:35:46,670 No lo sé. No lo sé.
372 00:35:46,670 00:35:51,340 Estaba atada en una silla y no se me permitía usar el baño. Estaba atada en una silla y no se me permitía usar el baño.
373 00:35:52,040 00:35:53,880 Detective, es suficiente por hoy. Detective, es suficiente por hoy.
374 00:35:53,880 00:35:57,720 ¿Sospecha de alguien? ¿Sospecha de alguien?
375 00:35:57,720 00:35:59,570 No. No.
376 00:35:59,570 00:36:01,710 - Una pregunta más. - ¡Detective! - Una pregunta más. - ¡Detective!
377 00:36:01,710 00:36:05,770 El par de tazas que estaban en el lavabo, ¿con quién estaba bebiendo eso? El par de tazas que estaban en el lavabo, ¿con quién estaba bebiendo eso?
378 00:36:06,860 00:36:13,500 Hice demasiada cocoa así que la puse en dos tazas. Hice demasiada cocoa así que la puse en dos tazas.
379 00:36:28,570 00:36:32,090 Eso debería ser suficiente para limpiar mi nombre. Eso debería ser suficiente para limpiar mi nombre.
380 00:36:32,090 00:36:34,140 Aún no. Aún no.
381 00:36:34,140 00:36:37,960 Es una pena que ella no haya podido ver el rostro del culpable. Es una pena que ella no haya podido ver el rostro del culpable.
382 00:36:40,410 00:36:44,220 Necesitamos investigar más. Necesitamos investigar más.
383 00:36:44,220 00:36:48,740 Tenía una coartada. Yo estaba con otra persona ese día. Tenía una coartada. Yo estaba con otra persona ese día.
384 00:36:48,740 00:36:51,310 ¿Así que adulterio puede ser una coartada también? ¿Así que adulterio puede ser una coartada también?
385 00:36:51,310 00:36:54,230 Lo averiguaré yo mismo y seré castigado por mi esposa por ello. Lo averiguaré yo mismo y seré castigado por mi esposa por ello.
386 00:36:54,230 00:36:57,290 Hoy solo quiero concentrarme en cuidar a mi esposa. Hoy solo quiero concentrarme en cuidar a mi esposa.
387 00:36:58,020 00:37:03,760 Nada ha cambiado con respecto a su cargo por intento de envenenamiento. Nada ha cambiado con respecto a su cargo por intento de envenenamiento.
388 00:37:06,800 00:37:13,020 Así que tiró el vino por el drenaje. Pero, ¿qué hay de ese corcho que absorvió ese vino? Así que tiró el vino por el drenaje. Pero, ¿qué hay de ese corcho que absorvió ese vino?
389 00:37:14,460 00:37:15,770 ¿Qué quiere decir con veneno? ¿Qué quiere decir con veneno?
390 00:37:15,770 00:37:19,950 No puse veneno ahí. No puse veneno ahí.
391 00:37:19,950 00:37:23,920 Eso lo averiguaremos con los resutados de las pruebas. Eso lo averiguaremos con los resutados de las pruebas.
392 00:37:23,920 00:37:28,510 Si no hubo veneno ahí, no creo que usted hubiera intentado suicidarse. Si no hubo veneno ahí, no creo que usted hubiera intentado suicidarse.
393 00:37:28,510 00:37:32,210 No puede decirme que intentó matarse debido a su desesperación por la posible muerte de su esposa, ¿verdad? No puede decirme que intentó matarse debido a su desesperación por la posible muerte de su esposa, ¿verdad?
394 00:37:32,210 00:37:34,230 Ahora que su regresó con vida Ahora que su regresó con vida
395 00:37:34,230 00:37:39,010 ella podría perdonar su adulterio si ella descubre que usted intentó suicidarse. ella podría perdonar su adulterio si ella descubre que usted intentó suicidarse.
396 00:37:39,010 00:37:44,660 Y aunque ella no regresara con vida, un itento de suicidio podría darle puntos en la corte a la opinión pública, por lo menos. Y aunque ella no regresara con vida, un itento de suicidio podría darle puntos en la corte a la opinión pública, por lo menos.
397 00:37:44,660 00:37:48,320 Así que si solo fallara en su intento, Así que si solo fallara en su intento,
398 00:37:49,050 00:37:52,620 sería "matar dos pájaros de un tiro" ¿verdad? sería "matar dos pájaros de un tiro" ¿verdad?
399 00:37:52,620 00:37:54,180 Señor. Señor.
400 00:37:56,700 00:37:59,380 El vino... El vino...
401 00:38:04,530 00:38:07,360 Solo concéntrese en cuidar de su esposa por hoy. Solo concéntrese en cuidar de su esposa por hoy.
402 00:38:07,360 00:38:11,390 Ellos dicen que no se encontró veneno en el vino. Ellos dicen que no se encontró veneno en el vino.
403 00:38:12,830 00:38:14,500 Ya veo. Ya veo.
404 00:38:39,330 00:38:42,780 ♫ Nous voyageons dans le même ♫ ♫ Nous voyageons dans le même ♫
405 00:38:51,780 00:38:56,230 La víctima regresó a casa a salvo, pero no hay avances con la detención de un sospechoso. La víctima regresó a casa a salvo, pero no hay avances con la detención de un sospechoso.
406 00:38:56,230 00:38:59,030 La policia sigue esperando por más información del público. La policia sigue esperando por más información del público.
407 00:38:59,030 00:39:02,810 Sin embargo, su esposo, el señor Kim, ya no figura en la lista de sospechosos. Sin embargo, su esposo, el señor Kim, ya no figura en la lista de sospechosos.
408 00:39:02,810 00:39:07,290 La víctima, la señora Sim, no sabe nada sobre la ubicación del secuestrador ni de ninguna pista. La víctima, la señora Sim, no sabe nada sobre la ubicación del secuestrador ni de ninguna pista.
409 00:39:07,290 00:39:10,460 El caso esta volviendo un lío. El caso esta volviendo un lío.
410 00:39:10,460 00:39:14,090 La policía concluyó que la condición psicológica de la señora Sim sigue siendo delicada, La policía concluyó que la condición psicológica de la señora Sim sigue siendo delicada,
411 00:39:14,090 00:39:18,310 así que tienen la intención de continuar con la investigación junto con tratamiento psicológico. así que tienen la intención de continuar con la investigación junto con tratamiento psicológico.
412 00:39:21,970 00:39:26,700 Si sigue pensando en el incidente y sintiéndose incómoda, eso es normal. Si sigue pensando en el incidente y sintiéndose incómoda, eso es normal.
413 00:39:26,700 00:39:29,710 No tiene que esforzarse demasiado para olvidar. No tiene que esforzarse demasiado para olvidar.
414 00:39:29,710 00:39:35,670 Por favor, intente pensar en cuándo fue feliz y cuándo se sentía más segura. Por favor, intente pensar en cuándo fue feliz y cuándo se sentía más segura.
415 00:39:38,770 00:39:40,760 Tu comida está aquí. Tu comida está aquí.
416 00:39:43,700 00:39:45,570 Pruébala. Pruébala.
417 00:40:03,410 00:40:07,670 Gracias por aceptar una comparecencia voluntaria. Gracias por aceptar una comparecencia voluntaria.
418 00:40:07,670 00:40:10,590 Por supuesto, debería cooperar. Por supuesto, debería cooperar.
419 00:40:10,590 00:40:14,720 No vino solo para ver cuánto sabíamos, ¿verdad? No vino solo para ver cuánto sabíamos, ¿verdad?
420 00:40:16,190 00:40:20,770 Encontramos vino en la casa de Kim Yun Cheol. Encontramos vino en la casa de Kim Yun Cheol.
421 00:40:33,700 00:40:34,770 Recibo de compra Kim Seon Mi Recibo de compra Kim Seon Mi
422 00:40:34,770 00:40:36,700 Árbol de laca chino Árbol de laca chino
423 00:40:36,700 00:40:40,780 Entonces compré árbol de laca chino. ¿Qué pasa con eso? ¿Hay algo malo con eso? Entonces compré árbol de laca chino. ¿Qué pasa con eso? ¿Hay algo malo con eso?
424 00:40:40,780 00:40:44,820 Porqué lo compró es importante. Porqué lo compró es importante.
425 00:40:45,660 00:40:47,670 El árbol de laca chino tiene efectos anticancerígenos, El árbol de laca chino tiene efectos anticancerígenos,
426 00:40:47,670 00:40:52,920 y también es bueno para la salud de las mujeres. Creo que nunca lo ha oído. y también es bueno para la salud de las mujeres. Creo que nunca lo ha oído.
427 00:40:52,920 00:40:56,710 No importa cuán saludable el ingrediente es, No importa cuán saludable el ingrediente es,
428 00:40:56,710 00:41:02,370 puede set medicina o veneno dependiendo en qué se mezcle. Como el destino humano. puede set medicina o veneno dependiendo en qué se mezcle. Como el destino humano.
429 00:41:03,500 00:41:07,640 Usted, Jin Seon Mi y Kim Yun Cheol, Usted, Jin Seon Mi y Kim Yun Cheol,
430 00:41:07,640 00:41:10,180 ¿cómo ustedes dos se convirtieron en veneno el uno al otro? ¿cómo ustedes dos se convirtieron en veneno el uno al otro?
431 00:41:12,100 00:41:14,420 ¿Qué es lo que quiere decir? ¿Qué es lo que quiere decir?
432 00:41:14,420 00:41:17,800 ¿Exactamente cuántos de estos eventos fueron parte de su plan? ¿Exactamente cuántos de estos eventos fueron parte de su plan?
433 00:41:18,700 00:41:23,300 Quería usar a Kim Yun Cheol desde el principio, ¿verdad? Quería usar a Kim Yun Cheol desde el principio, ¿verdad?
434 00:41:35,620 00:41:38,930 Pero esto no era solo por dinero. Pero esto no era solo por dinero.
435 00:41:38,930 00:41:42,270 Esto era para probar la sinceridad de un hombre. Esto era para probar la sinceridad de un hombre.
436 00:41:42,270 00:41:44,870 ¿Soy yo o la esposa? ¿Soy yo o la esposa?
437 00:41:44,870 00:41:47,810 ¿A quién escogería entre las dos? ¿A quién escogería entre las dos?
438 00:41:57,520 00:42:00,280 Entonces, ¿qué se prometieron el uno al otro? Entonces, ¿qué se prometieron el uno al otro?
439 00:42:02,360 00:42:06,800 Te atraparé. No olvides nuestra promesa. Te atraparé. No olvides nuestra promesa.
440 00:42:08,520 00:42:13,560 Conoce la personalidad de Kim Yun Cheol mejor que nadie. Conoce la personalidad de Kim Yun Cheol mejor que nadie.
441 00:42:13,560 00:42:18,700 Aunque le diera veneno, usted sabía que el nunca podría matar a nadie. Aunque le diera veneno, usted sabía que el nunca podría matar a nadie.
442 00:42:18,700 00:42:22,960 Cualquiera sea el resultado, usted recibiría 5 billones de wones. Cualquiera sea el resultado, usted recibiría 5 billones de wones.
443 00:42:22,960 00:42:26,440 Y no necesitaría compartir el dinero con Kim Yun Cheol, Y no necesitaría compartir el dinero con Kim Yun Cheol,
444 00:42:26,440 00:42:30,700 así que habría sido conveniente para él ser el culpable. así que habría sido conveniente para él ser el culpable.
445 00:42:30,700 00:42:32,510 No nos conocemos. No nos conocemos.
446 00:42:32,510 00:42:34,810 ¿Entiendes? ¿Entiendes?
447 00:42:36,380 00:42:39,040 Esa es una buena idea. Esa es una buena idea.
448 00:42:42,290 00:42:45,830 ¿Cuánto confía en Kim Yun Cheol? ¿Cuánto confía en Kim Yun Cheol?
449 00:42:48,960 00:42:51,840 ¿Debo confiar en él? ¿Debo confiar en él?
450 00:42:54,270 00:42:56,870 Mire, aprendí algo nuevo otra vez. Mire, aprendí algo nuevo otra vez.
451 00:42:56,870 00:43:03,540 Pero, el tema sobre las relaciones de pareja es que la confianza en muy importante. Pero, el tema sobre las relaciones de pareja es que la confianza en muy importante.
452 00:43:07,810 00:43:13,430 Kim Yun Cheol no pudo superar su culpa e intentó cometer suicidio. Kim Yun Cheol no pudo superar su culpa e intentó cometer suicidio.
453 00:43:15,190 00:43:17,460 Tengo curiosidad. Tengo curiosidad.
454 00:43:17,460 00:43:21,360 ¿Qué pueden ustedes dos aprender de este incidente? ¿Qué pueden ustedes dos aprender de este incidente?
455 00:43:22,210 00:43:24,470 ¿Él está bien? ¿Él está bien?
456 00:43:24,470 00:43:27,500 Está en el hospital. Está en el hospital.
457 00:43:27,500 00:43:30,740 Él está cuidando apasionadamente a su esposa. Él está cuidando apasionadamente a su esposa.
458 00:43:32,300 00:43:37,320 No se encontró veneno en el vino. No se encontró veneno en el vino.
459 00:43:59,410 00:44:01,690 ¡Demasiado! ¡Demasiado!
460 00:44:01,690 00:44:03,600 ¿No es un giro demasiado inesperado? ¿No es un giro demasiado inesperado?
461 00:44:03,600 00:44:09,260 ¿Del suspenso al human melo (melodrama)? ¿Del suspenso al human melo (melodrama)?
462 00:44:12,260 00:44:14,570 ¿No tienes curiosidad por saber quién es el culpable? ¿No tienes curiosidad por saber quién es el culpable?
463 00:44:15,570 00:44:18,610 La recuperación de mi esposa es prioridad. La recuperación de mi esposa es prioridad.
464 00:44:18,610 00:44:20,780 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
465 00:44:22,590 00:44:24,370 Estoy bien. Estoy bien.
466 00:44:25,770 00:44:28,970 De acuerdo. No entiendo. De acuerdo. No entiendo.
467 00:44:28,970 00:44:32,040 ¿Por qué un intento de suicidio? ¿Por qué un intento de suicidio?
468 00:44:32,040 00:44:36,100 No fuiste tú quien la drogó o secuestró. No fuiste tú quien la drogó o secuestró.
469 00:44:37,070 00:44:41,660 Para ser honesto, lo he imaginado. Para ser honesto, lo he imaginado.
470 00:44:41,660 00:44:44,950 Pensé que sería mejor que ella desapareciera. Pensé que sería mejor que ella desapareciera.
471 00:44:45,760 00:44:51,170 Incluso bromeé que la más hermosa despedida para una pareja casada, es la muerte. Incluso bromeé que la más hermosa despedida para una pareja casada, es la muerte.
472 00:44:51,170 00:44:53,820 Pero resulta que no estaba bromeando. Pero resulta que no estaba bromeando.
473 00:44:55,000 00:44:58,300 Cometí un pecado grave contra mi esposa. Cometí un pecado grave contra mi esposa.
474 00:44:58,300 00:45:01,630 Para redimir lo que hice, desde ahora, Para redimir lo que hice, desde ahora,
475 00:45:01,630 00:45:03,430 quiero dar lo mejor de mí a mi esposa. quiero dar lo mejor de mí a mi esposa.
476 00:45:03,430 00:45:07,500 Antes de eso, ¿no sientes curiosidad por el verdadero culpable? Antes de eso, ¿no sientes curiosidad por el verdadero culpable?
477 00:45:07,500 00:45:13,700 Lo que importa ahora es que Jae Gyeong está a mi lado. Lo que importa ahora es que Jae Gyeong está a mi lado.
478 00:45:13,700 00:45:20,110 Quiero empezar una nueva vida con mi esposa. Quiero empezar una nueva vida con mi esposa.
479 00:45:28,700 00:45:32,020 [Old Crop] [Old Crop]
480 00:45:47,140 00:45:52,270 No se encontró veneno en el vino. No se encontró veneno en el vino.
481 00:46:27,830 00:46:32,070 ¿Una cena para alguien que está lleno? ¿O una cena para alguien que tiene hambre? ¿Una cena para alguien que está lleno? ¿O una cena para alguien que tiene hambre?
482 00:46:32,070 00:46:33,770 ¿Cómo entró? ¿Cómo entró?
483 00:46:33,770 00:46:35,820 Debe de haber estado sumida en sus pensamientos. Debe de haber estado sumida en sus pensamientos.
484 00:46:35,820 00:46:38,590 Ni siquiera cerró la puerta correctamente. Ni siquiera cerró la puerta correctamente.
485 00:46:38,590 00:46:40,540 Verá... Verá...
486 00:46:40,560 00:46:43,340 Soy cuñado del dueño de este restaurante. Soy cuñado del dueño de este restaurante.
487 00:46:43,340 00:46:46,700 Bueno, más bien el ex cuñado. Bueno, más bien el ex cuñado.
488 00:46:46,700 00:46:49,160 He estado aquí un par de veces. He estado aquí un par de veces.
489 00:46:49,830 00:46:51,930 ¿Qué es lo que está haciendo aquí? ¿Qué es lo que está haciendo aquí?
490 00:46:52,560 00:46:56,090 Necesito confirmar algunas cosas. Necesito confirmar algunas cosas.
491 00:46:56,090 00:46:57,760 ¿Confirmar? ¿Confirmar?
492 00:46:59,630 00:47:03,380 Si eres la culpable del secuestro o no. Si eres la culpable del secuestro o no.
493 00:47:07,790 00:47:10,130 Si tuviera 5mil millones de wones en mi mano ($4.3M) Si tuviera 5mil millones de wones en mi mano ($4.3M)
494 00:47:10,130 00:47:13,190 ¿Cree que estaría comiendo esta porquería? ¿Cree que estaría comiendo esta porquería?
495 00:47:14,520 00:47:19,620 El hambre atroz es usualmente el resultado de deseos o ira insatisfechos. El hambre atroz es usualmente el resultado de deseos o ira insatisfechos.
496 00:47:19,620 00:47:21,380 Ya que sufriste humillación, Ya que sufriste humillación,
497 00:47:21,380 00:47:24,680 de alguna forma debes de buscar alivio. de alguna forma debes de buscar alivio.
498 00:47:24,680 00:47:27,430 ¿Qué tiene que ver eso con usted? ¿Qué tiene que ver eso con usted?
499 00:47:28,800 00:47:31,370 Tal vez me haya divorciado de su hermana, pero eso no significa que soy un completo extraño. Tal vez me haya divorciado de su hermana, pero eso no significa que soy un completo extraño.
500 00:47:31,370 00:47:34,230 Digamos que es un problema familiar. Digamos que es un problema familiar.
501 00:47:36,160 00:47:38,330 Por favor, váyase. Por favor, váyase.
502 00:47:41,680 00:47:43,640 Nos vemos luego. Nos vemos luego.
503 00:47:47,390 00:47:48,900 Esto es Esto es
504 00:47:50,920 00:47:54,610 el postre. Es realmente rico. el postre. Es realmente rico.
505 00:48:02,300 00:48:05,850 [Informe de análisis químico forense] [Informe de análisis químico forense]
506 00:48:11,270 00:48:14,200 ¿Ahora está obsesionado con el vino? ¿Ahora está obsesionado con el vino?
507 00:48:14,870 00:48:17,940 Con base en los análisis del forense, no hay nada inusual acerca del vino. Con base en los análisis del forense, no hay nada inusual acerca del vino.
508 00:48:17,940 00:48:23,560 En vez de la evidencia, a veces las reacciones a las evidencias pueden ser más eficientes. En vez de la evidencia, a veces las reacciones a las evidencias pueden ser más eficientes.
509 00:48:26,810 00:48:29,880 Entonces eso significa que puso el veneno en el vino. Entonces eso significa que puso el veneno en el vino.
510 00:48:29,880 00:48:33,860 Entonces, puso el veneno en el vino pero, ¿no encontraron el veneno? Entonces, puso el veneno en el vino pero, ¿no encontraron el veneno?
511 00:48:33,870 00:48:37,450 Si él puso el veneno, no hay manera de que no se encontrara. Si él puso el veneno, no hay manera de que no se encontrara.
512 00:48:37,450 00:48:41,070 Pero definitivamente él regresó a casa con vino envenenado. Pero definitivamente él regresó a casa con vino envenenado.
513 00:48:42,870 00:48:46,650 ¿Es esto un pedazo nuevo del rompecabezas? ¿Es esto un pedazo nuevo del rompecabezas?
514 00:48:46,650 00:48:49,110 Ya sea si nunca hubo veneno, Ya sea si nunca hubo veneno,
515 00:48:50,260 00:48:52,730 o se deshizo de él? o se deshizo de él?
516 00:48:54,380 00:48:56,930 Estoy preguntando porque me dio curiosidad, Estoy preguntando porque me dio curiosidad,
517 00:48:56,930 00:48:59,910 pero es mejor no casarse, ¿no cree? pero es mejor no casarse, ¿no cree?
518 00:49:02,920 00:49:05,230 ¡Vete! ¡Vete!
519 00:49:05,230 00:49:09,410 Víctima de secuestro fue encontrada bajo un puente después de haber sufrido heridas externas... Víctima de secuestro fue encontrada bajo un puente después de haber sufrido heridas externas...
520 00:49:09,410 00:49:14,120 - ¡Por aquí! - ¡En serio! ...aún no ha recuperado el conocimiento... - ¡Por aquí! - ¡En serio! ...aún no ha recuperado el conocimiento...
521 00:49:14,160 00:49:15,560 ¡Chan! ¡San! ¡Chan! ¡San!
522 00:49:15,560 00:49:18,760 - ¡Papá! - ¡Papá! - ¡Papá! - ¡Papá!
523 00:49:18,760 00:49:20,940 - Dios mío, no puedo cargarlos. - Papá, juguemos beisbol. - Dios mío, no puedo cargarlos. - Papá, juguemos beisbol.
524 00:49:20,940 00:49:23,070 ¿Qué? ¿beisbol? ¿Qué no jugaron futbol? ¿Qué? ¿beisbol? ¿Qué no jugaron futbol?
525 00:49:23,070 00:49:26,120 - ¿Atrapaste al criminal? ¿Quién era? - ¿Por qué la secuestró? - ¿Atrapaste al criminal? ¿Quién era? - ¿Por qué la secuestró?
526 00:49:26,120 00:49:29,270 También desearía ser secuestrada. También desearía ser secuestrada.
527 00:49:29,290 00:49:31,700 ¿Qué? ¿Qué?
528 00:49:31,700 00:49:34,300 - Papá, ¿es comida? - No, es ropa para lavar. - Papá, ¿es comida? - No, es ropa para lavar.
529 00:49:34,310 00:49:38,380 ¡Ay, en serio! ¡Ay, en serio!
530 00:49:38,380 00:49:44,760 La Srita. Sim está siendo transportada por una ambulancia y su condición será conocida después de la examinación. La Srita. Sim está siendo transportada por una ambulancia y su condición será conocida después de la examinación.
531 00:49:44,760 00:49:48,210 La policía está recolectando cualquier información acerca de este secuestro [Víctima de secuestro, encontrada bajo un puente después de haber sufrido heridas externas] La policía está recolectando cualquier información acerca de este secuestro [Víctima de secuestro, encontrada bajo un puente después de haber sufrido heridas externas]
532 00:49:48,210 00:49:52,930 Y ellos dicen que harán lo mejor para encontrar al culpable. [Víctima de secuestro, encontrada bajo un puente después de haber sufrido heridas externas] Y ellos dicen que harán lo mejor para encontrar al culpable. [Víctima de secuestro, encontrada bajo un puente después de haber sufrido heridas externas]
533 00:49:52,930 00:49:57,030 Vine a casa después de días, y sigue igual como lo dejé. Vine a casa después de días, y sigue igual como lo dejé.
534 00:49:57,030 00:49:59,310 ¿Es a caso un campo de guerra? ¿Es a caso un campo de guerra?
535 00:49:59,310 00:50:02,850 ¡Duele! ¡Duele!
536 00:50:10,170 00:50:11,720 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
537 00:50:11,720 00:50:13,890 ¿Por qué no contestas mis llamadas? ¿Por qué no contestas mis llamadas?
538 00:50:13,890 00:50:15,740 Porque estoy trabajando. Porque estoy trabajando.
539 00:50:15,740 00:50:18,300 Y de todas formar no tenemos de nada de qué hablar. Y de todas formar no tenemos de nada de qué hablar.
540 00:50:24,500 00:50:27,570 Bájale al baño, por favor. Bájale al baño, por favor.
541 00:50:27,570 00:50:29,760 Entonces, Entonces,
542 00:50:29,760 00:50:33,430 ¿crees que vas a atrapar al culpable pronto? ¿crees que vas a atrapar al culpable pronto?
543 00:50:33,430 00:50:35,360 Me aseguraré de hacerlo. Me aseguraré de hacerlo.
544 00:50:35,360 00:50:38,070 El culpable siempre está cerca. El culpable siempre está cerca.
545 00:50:41,540 00:50:43,340 Rayos, me asustaste. Rayos, me asustaste.
546 00:50:45,340 00:50:47,390 Eso dio miedo. Eso dio miedo.
547 00:50:55,640 00:51:00,860 ¿Qué? ¡Oye! ¡Kim Hui Jeong! ¿Qué? ¡Oye! ¡Kim Hui Jeong!
548 00:51:24,560 00:51:26,780 Tía. Tía.
549 00:51:26,780 00:51:28,470 Chae Rim. Chae Rim.
550 00:51:28,470 00:51:30,140 Cuñada. Cuñada.
551 00:51:30,170 00:51:33,110 Dios mío, cuñada, estás mal herida. Dios mío, cuñada, estás mal herida.
552 00:51:33,110 00:51:36,410 Dios mío, gracias por volver a salvo. Dios mío, gracias por volver a salvo.
553 00:51:36,410 00:51:39,140 - ¿Qué...? - Tú. - ¿Qué...? - Tú.
554 00:51:39,140 00:51:41,350 Cuñada, lo siento. Cuñada, lo siento.
555 00:51:41,350 00:51:44,500 Sabías lo que este hombre patético estaba haciendo, ¿verdad? Sabías lo que este hombre patético estaba haciendo, ¿verdad?
556 00:51:44,500 00:51:46,510 ¿Te arrodillaste y le rogaste? ¿Te arrodillaste y le rogaste?
557 00:51:46,510 00:51:49,370 - Yun Hui. - Creo - Yun Hui. - Creo
558 00:51:49,370 00:51:51,390 tengo algo de responsabilidad también. tengo algo de responsabilidad también.
559 00:51:51,390 00:51:54,850 No, lo sentimos mucho. No, lo sentimos mucho.
560 00:51:54,850 00:51:57,860 Madre, Yo Madre, Yo
561 00:51:58,680 00:52:03,810 solo estoy agradecida de que estamos juntos otra vez. solo estoy agradecida de que estamos juntos otra vez.
562 00:52:03,810 00:52:08,090 Ponte de rodillas y ruégale. Ponte de rodillas y ruégale.
563 00:52:08,090 00:52:09,820 Abajo. Abajo.
564 00:52:09,820 00:52:13,070 Dios mío, este hombre. Dios mío, este hombre.
565 00:52:13,070 00:52:14,850 Yo... Yo...
566 00:52:16,700 00:52:18,860 Jae Gyeong. Jae Gyeong.
567 00:52:18,860 00:52:23,350 Nunca volveré a decepcionarte otra vez. Nunca volveré a decepcionarte otra vez.
568 00:52:24,140 00:52:27,210 Si solo me das otra oportunidad, Si solo me das otra oportunidad,
569 00:52:27,210 00:52:29,560 lo haré mejor. lo haré mejor.
570 00:52:30,680 00:52:34,330 Desde ahora en adelante, te haré feliz por el resto de mi vida. Desde ahora en adelante, te haré feliz por el resto de mi vida.
571 00:52:35,250 00:52:40,390 Así es, borraré cualquier recuerdo de mi cabeza, Así es, borraré cualquier recuerdo de mi cabeza,
572 00:52:40,390 00:52:42,900 e iniciaremos de nuevo. e iniciaremos de nuevo.
573 00:52:44,210 00:52:46,940 Después de analizar el CCTV, Después de analizar el CCTV,
574 00:52:46,950 00:52:49,810 en el momento que la víctima fue secuestrada, su esposo Kim Yun Cheol en el momento que la víctima fue secuestrada, su esposo Kim Yun Cheol
575 00:52:49,810 00:52:52,730 estaba con su amante, en la casa de Jin Seon Mi. Exhibición 9: CCTV cerca de la casa de Jin Seon Mi estaba con su amante, en la casa de Jin Seon Mi. Exhibición 9: CCTV cerca de la casa de Jin Seon Mi
576 00:52:53,320 00:52:57,230 Así que, en este caso, las huellas de Kim Yun Cheol y la sangre encontrada en el maletero de su carro Así que, en este caso, las huellas de Kim Yun Cheol y la sangre encontrada en el maletero de su carro
577 00:52:57,230 00:53:01,080 fueron fabricadas para hacer parecer a Kim Yun Cheol como el culpable. fueron fabricadas para hacer parecer a Kim Yun Cheol como el culpable.
578 00:53:01,080 00:53:05,130 Entonces, ¿has estado persiguiendo a una persona inocente por haber caído en la trampa del verdadero culpable? Entonces, ¿has estado persiguiendo a una persona inocente por haber caído en la trampa del verdadero culpable?
579 00:53:05,130 00:53:06,700 No había tampoco veneno en el vino. No había tampoco veneno en el vino.
580 00:53:06,700 00:53:09,680 Pero aprendimos los movimientos del verdadero culpable. Pero aprendimos los movimientos del verdadero culpable.
581 00:53:09,680 00:53:13,100 Había una diferencia notable en el tiempo entre cuando se plantó la sangre en el carro y la sangre que se encontró en casa. Había una diferencia notable en el tiempo entre cuando se plantó la sangre en el carro y la sangre que se encontró en casa.
582 00:53:13,120 00:53:15,720 Y la cosa más importante es que, en el momento del secuestro Y la cosa más importante es que, en el momento del secuestro
583 00:53:15,720 00:53:19,210 el auto de Kim Yun Cheol estaba en la casa de su amante Jin Seon Mi. el auto de Kim Yun Cheol estaba en la casa de su amante Jin Seon Mi.
584 00:53:19,210 00:53:21,990 Entonces, ¿cuándo fue puesta la sangre de la víctima en el auto de su esposo? Entonces, ¿cuándo fue puesta la sangre de la víctima en el auto de su esposo?
585 00:53:21,990 00:53:24,420 Después de que Kim Yun Cheol regresó a su casa. Después de que Kim Yun Cheol regresó a su casa.
586 00:53:24,420 00:53:28,820 Durante ese tiempo, el culpable estaba escondiéndose cerca de la casa. Durante ese tiempo, el culpable estaba escondiéndose cerca de la casa.
587 00:53:34,370 00:53:35,730 Esas acciones son bastante temerarias. Esas acciones son bastante temerarias.
588 00:53:35,730 00:53:39,590 El culpable sabía que Kim Yun Cheol no regresaría a su casa hasta más tarde. El culpable sabía que Kim Yun Cheol no regresaría a su casa hasta más tarde.
589 00:53:39,590 00:53:41,770 El culpable también conoce bastante bien la relación de esta pareja. El culpable también conoce bastante bien la relación de esta pareja.
590 00:53:41,780 00:53:44,800 Así que, esto significa que el culpable está relacionado con estas personas. Así que, esto significa que el culpable está relacionado con estas personas.
591 00:53:45,910 00:53:46,970 ¿Entonces? ¿Entonces?
592 00:53:46,970 00:53:49,580 Así que, hay alguien más involucrado. Así que, hay alguien más involucrado.
593 00:53:49,580 00:53:53,330 Después de confirmar que Kim Yun Cheol reportó a la policía que su esposa desapareció, Después de confirmar que Kim Yun Cheol reportó a la policía que su esposa desapareció,
594 00:53:56,260 00:54:00,270 el culpable puso la sangre de Sim Jae Gyeong en el maletero y se fue. el culpable puso la sangre de Sim Jae Gyeong en el maletero y se fue.
595 00:54:00,270 00:54:04,460 Esto muestra la intención de hacer parecer a Kim Yun Cheol como el culpable. Esto muestra la intención de hacer parecer a Kim Yun Cheol como el culpable.
596 00:54:04,460 00:54:06,730 Si ellos necesitaban dinero, estas acciones no hubieran sido necesarias. Si ellos necesitaban dinero, estas acciones no hubieran sido necesarias.
597 00:54:06,730 00:54:09,980 Es alguien que está intentando causarle problemas a Kim Yun Cheol. Es alguien que está intentando causarle problemas a Kim Yun Cheol.
598 00:54:09,980 00:54:13,350 Hay una alta posibilidad de que ese sea el verdadero culpable. Hay una alta posibilidad de que ese sea el verdadero culpable.
599 00:54:13,370 00:54:16,230 Entonces, ¿quién es? Entonces, ¿quién es?
600 00:54:17,130 00:54:20,180 Hicimos una investigación de antecedentes y él es un estudiante universitario de Sim Jae Gyeong. Hicimos una investigación de antecedentes y él es un estudiante universitario de Sim Jae Gyeong.
601 00:54:20,180 00:54:21,740 Una vez que la policía empezó a aplicar fuerza, Una vez que la policía empezó a aplicar fuerza,
602 00:54:21,760 00:54:26,080 una entrega llegó para Kim Yun Cheol y se dedujo que era del secuestrador. una entrega llegó para Kim Yun Cheol y se dedujo que era del secuestrador.
603 00:54:26,080 00:54:28,530 La persona que hizo comentarios acerca del secuestro en SNS, La persona que hizo comentarios acerca del secuestro en SNS,
604 00:54:28,530 00:54:30,980 y la persona que envió el video del secuestrador del rehén, y la persona que envió el video del secuestrador del rehén,
605 00:54:30,980 00:54:33,650 hay una gran posibilidad de que fue Song Yu Min. hay una gran posibilidad de que fue Song Yu Min.
606 00:54:34,650 00:54:37,890 Estamos investigando el registro de compras del dron de Hexa Copter que fue usado Estamos investigando el registro de compras del dron de Hexa Copter que fue usado
607 00:54:37,890 00:54:41,430 para entregar el dinero de rescate de 5mil millones de wones y permisos de vuelo que fueron usados. para entregar el dinero de rescate de 5mil millones de wones y permisos de vuelo que fueron usados.
608 00:54:41,430 00:54:44,570 Mientras que Song Yu Min estaba usando el dron para distraer a la policía, Mientras que Song Yu Min estaba usando el dron para distraer a la policía,
609 00:54:44,570 00:54:48,580 el cómplice tomó los 5mil millones de wones del bote de basura en el estadio de beisbol. el cómplice tomó los 5mil millones de wones del bote de basura en el estadio de beisbol.
610 00:54:48,600 00:54:53,020 Pero, ¿no dijiste que el CCTV del campo de beisbol mostró que ahí estaba la amante de Kim Yun Cheol? Pero, ¿no dijiste que el CCTV del campo de beisbol mostró que ahí estaba la amante de Kim Yun Cheol?
611 00:54:53,020 00:54:57,100 ¿Quieres decir que esos dos trabajaron juntos? ¿Quieres decir que esos dos trabajaron juntos?
612 00:55:08,240 00:55:10,590 Recibimos una petición para cooperar con la investigación de la policía. [mensaje de su universidad] Recibimos una petición para cooperar con la investigación de la policía. [mensaje de su universidad]
613 00:55:10,600 00:55:13,430 Así que les enviamos su dirección y número de teléfono que se encontraba en el directorio del alumnado. Así que les enviamos su dirección y número de teléfono que se encontraba en el directorio del alumnado.
614 00:55:13,430 00:55:15,760 Le pedimos su cooperación. Le pedimos su cooperación.
615 00:55:20,070 00:55:22,160 ¿Hay alguien en casa? ¿Hay alguien en casa?
616 00:55:23,190 00:55:24,990 ¿Está en casa? ¿Está en casa?
617 00:56:12,360 00:56:14,470 ¿Hola? ¿Hola?
618 00:56:15,580 00:56:18,740 Discúlpenos, pero ¿quién es usted? Discúlpenos, pero ¿quién es usted?
619 00:56:18,740 00:56:21,530 Vivimos aquí. Vivimos aquí.
620 00:56:21,530 00:56:23,370 Sí, entiendo. Sí, entiendo.
621 00:56:24,080 00:56:25,570 Soy un familiar. Soy un familiar.
622 00:56:25,570 00:56:28,370 Ya veo. Ya veo.
623 00:56:28,370 00:56:32,430 Estos días, somos aprensivos con quien sea que no conocemos. Estos días, somos aprensivos con quien sea que no conocemos.
624 00:56:32,430 00:56:34,940 El culpable aún no ha sido capturado, así que no nos podemos relajar. El culpable aún no ha sido capturado, así que no nos podemos relajar.
625 00:56:34,940 00:56:39,230 Si mi esposa fuera secuestrada o algo, me volvería loco. Si mi esposa fuera secuestrada o algo, me volvería loco.
626 00:56:39,230 00:56:41,770 No seas tonto, acabamos de conocerlo. No seas tonto, acabamos de conocerlo.
627 00:56:41,770 00:56:43,850 - Pero es la verdad. - Aún así. - Pero es la verdad. - Aún así.
628 00:56:43,850 00:56:46,370 No podría vivir ningún segundo sin ti. No podría vivir ningún segundo sin ti.
629 00:56:51,960 00:56:53,970 De cualquier forma, De cualquier forma,
630 00:56:54,650 00:56:57,800 ¿qué habrá pasado con su relación extramatrimonial? ¿qué habrá pasado con su relación extramatrimonial?
631 00:56:58,610 00:57:03,630 [¡Bienvenida Sim Jae Gyeong!] [¡Bienvenida Sim Jae Gyeong!]
632 00:57:03,630 00:57:05,830 ¿Ha venido? ¿Ha venido?
633 00:57:07,060 00:57:09,260 Vaya. Vaya.
634 00:57:10,600 00:57:12,980 Qué bienvenida más calurosa. Qué bienvenida más calurosa.
635 00:57:12,980 00:57:15,060 Claro, es lo menos que puedo hacer. Claro, es lo menos que puedo hacer.
636 00:57:15,060 00:57:16,790 Regresó a casa viva. Regresó a casa viva.
637 00:57:16,790 00:57:20,320 El matrimonio es una cosa maravillosa. El matrimonio es una cosa maravillosa.
638 00:57:20,320 00:57:24,080 ¿Cómo está tu novia? ¿está bien? ¿Cómo está tu novia? ¿está bien?
639 00:57:24,080 00:57:25,630 Me di cuenta de algo durante esto que pasó. Me di cuenta de algo durante esto que pasó.
640 00:57:25,630 00:57:29,070 Quién es realmente la persona más importante para mí. Quién es realmente la persona más importante para mí.
641 00:57:29,860 00:57:34,000 Oye, desde que lo repites para ti casi suena sincero. Oye, desde que lo repites para ti casi suena sincero.
642 00:57:34,000 00:57:36,540 Pero ahora todo regresó a su lugar. Pero ahora todo regresó a su lugar.
643 00:57:36,540 00:57:40,620 Solo quiero vivir una vida tranquila como si nada hubiera pasado. Solo quiero vivir una vida tranquila como si nada hubiera pasado.
644 00:57:40,620 00:57:44,040 Así que, ¿haberle puesto veneno al vino nunca pasó tampoco? Así que, ¿haberle puesto veneno al vino nunca pasó tampoco?
645 00:57:44,040 00:57:46,360 Nunca he hecho eso. Nunca he hecho eso.
646 00:57:51,390 00:57:54,670 Que suertudo fuiste con que la policía no detectara ese veneno. Que suertudo fuiste con que la policía no detectara ese veneno.
647 00:57:55,780 00:58:00,700 Claro que no. Porque nunca hubo veneno en el vino. Claro que no. Porque nunca hubo veneno en el vino.
648 00:58:00,700 00:58:04,040 Deberías ser honesto conmigo al menos. Deberías ser honesto conmigo al menos.
649 00:58:05,330 00:58:08,010 No puedes engañar mis ojos. No puedes engañar mis ojos.
650 00:58:09,600 00:58:12,350 No es que haya regresado a donde pertenece. No es que haya regresado a donde pertenece.
651 00:58:12,350 00:58:14,730 Esta es una oportunidad. Esta es una oportunidad.
652 00:58:15,280 00:58:18,720 Necesitas dinero, 5mil millones de wones. Necesitas dinero, 5mil millones de wones.
653 00:58:18,720 00:58:20,870 Así que es mejor que lo encuentres. Así que es mejor que lo encuentres.
654 00:58:20,870 00:58:24,360 Vamos a encontrarlo y tú y yo lo dividimos 50-50. Vamos a encontrarlo y tú y yo lo dividimos 50-50.
655 00:58:27,220 00:58:30,070 Estás actuando como si supieras quién es el culpable. Estás actuando como si supieras quién es el culpable.
656 00:58:30,810 00:58:32,400 ¿Puedes encontrar el dinero? ¿Puedes encontrar el dinero?
657 00:58:32,400 00:58:34,610 Primero, responde a mi pregunta. Primero, responde a mi pregunta.
658 00:58:38,800 00:58:45,360 Como sospecha la policía, pusiste el veneno en el vino con una jeringa, ¿no es así? Como sospecha la policía, pusiste el veneno en el vino con una jeringa, ¿no es así?
659 00:58:46,640 00:58:49,170 ¿Hiciste esto en tu auto con las luces encendidas? ¿Hiciste esto en tu auto con las luces encendidas?
660 00:58:49,170 00:58:50,990 No. No.
661 00:58:53,630 00:58:59,700 Es muy difícil para cualquiera descubrir lo que hiciste en un auto sin luz en la noche. Es muy difícil para cualquiera descubrir lo que hiciste en un auto sin luz en la noche.
662 00:58:59,700 00:59:02,620 ¿Alguien vio esto con corazones en los ojos? ¿Alguien vio esto con corazones en los ojos?
663 00:59:04,430 00:59:07,390 ¿O ellos vieron lo que ya sabían que sucedería? ¿O ellos vieron lo que ya sabían que sucedería?
664 00:59:10,340 00:59:14,720 Alguien que ya sabía acerca de la jeringa con veneno te estaba monitoreando el día del incidente Alguien que ya sabía acerca de la jeringa con veneno te estaba monitoreando el día del incidente
665 00:59:14,720 00:59:19,080 entonces filtro la información intencionalmente a la policía. entonces filtro la información intencionalmente a la policía.
666 00:59:21,790 00:59:23,540 Sí, hay alguien que pudo hacer eso. Sí, hay alguien que pudo hacer eso.
667 00:59:23,540 00:59:25,990 ¿Jin Seon Mi? ¿Jin Seon Mi?
668 00:59:25,990 00:59:29,160 Sospechó de ella también, pero la posibilidad es baja. Sospechó de ella también, pero la posibilidad es baja.
669 00:59:29,160 00:59:33,420 Ella estuvo involucrada con el envenenamientos desde el comienzo y no hay forma de que ella le de Ella estuvo involucrada con el envenenamientos desde el comienzo y no hay forma de que ella le de
670 00:59:33,420 00:59:35,840 cualquier información a la policía que pudiera darle desventaja. cualquier información a la policía que pudiera darle desventaja.
671 00:59:38,200 00:59:40,300 Entonces, Entonces,
672 00:59:41,110 00:59:46,800 eso solo deja a una persona. ¿Es el colega inferior de mi esposa o algo así? eso solo deja a una persona. ¿Es el colega inferior de mi esposa o algo así?
673 00:59:46,800 00:59:49,240 - ¿Menor? - Él dijo que era su compañero menor del colegio de artes. - ¿Menor? - Él dijo que era su compañero menor del colegio de artes.
674 00:59:49,240 00:59:51,960 Él ha estado constantemente siguiéndome. Él ha estado constantemente siguiéndome.
675 00:59:51,960 00:59:55,360 Entonces él es el sospechoso más probable. Entonces él es el sospechoso más probable.
676 00:59:55,360 00:59:59,320 Mejor lo investigo. Mejor lo investigo.
677 00:59:59,320 01:00:01,250 Gracias. Gracias.
678 01:00:03,520 01:00:06,450 Vamos a hacer que una cosa se aclare. Vamos a hacer que una cosa se aclare.
679 01:00:06,450 01:00:12,790 Lo que estamos persiguiendo no es al culpable, si no los 5 billones de won. Lo que estamos persiguiendo no es al culpable, si no los 5 billones de won.
680 01:00:14,510 01:00:20,340 Siempre he sido inexplicablemente bueno oliendo el dinero. Siempre he sido inexplicablemente bueno oliendo el dinero.
681 01:00:20,340 01:00:24,920 Tan bueno que mi sobrenombre no era "nariz de perro" pero "dinero en la nariz." Tan bueno que mi sobrenombre no era "nariz de perro" pero "dinero en la nariz."
682 01:00:29,730 01:00:35,360 Te apuesto diez céntimos que hay un cómplice. Te apuesto diez céntimos que hay un cómplice.
683 01:00:56,780 01:01:00,330 La policía incluso me visitó en mi estudio de arte. La policía incluso me visitó en mi estudio de arte.
684 01:01:00,330 01:01:02,160 ¿En serio? ¿En serio?
685 01:01:03,220 01:01:08,700 Podría no ser capaz de ocultar todo hasta el final. Podría no ser capaz de ocultar todo hasta el final.
686 01:01:08,700 01:01:11,210 Está bien. Está bien.
687 01:01:11,210 01:01:15,210 Solo diles que te dije que lo hicieras. Solo diles que te dije que lo hicieras.
688 01:01:15,990 01:01:19,190 No estoy seguro que debería hacer de ahora en adelante. No estoy seguro que debería hacer de ahora en adelante.
689 01:01:19,190 01:01:22,590 Yu Min, cálmate. Yu Min, cálmate.
690 01:01:26,890 01:01:30,680 Sunbae, debería escapar conmigo. Sunbae, debería escapar conmigo.
691 01:01:30,680 01:01:33,260 Ese sujeto intentó matarla. Ese sujeto intentó matarla.
692 01:01:33,260 01:01:35,840 Tu voz es demasiado alta. Tu voz es demasiado alta.
693 01:01:39,130 01:01:41,750 ¿Qué hará ahora? ¿Qué hará ahora?
694 01:01:42,830 01:01:45,160 Tengo un plan. Tengo un plan.
695 01:01:45,160 01:01:48,030 Tengo planes, también. Tengo planes, también.
696 01:01:48,030 01:01:54,850 Me asegurare protegerla, sunbae. Me asegurare protegerla, sunbae.
697 01:01:54,850 01:01:56,750 Me he dado cuenta de algo debido a este evento reciente. Me he dado cuenta de algo debido a este evento reciente.
698 01:01:56,750 01:02:01,720 Usted es más importante que el arte para mi, sunbae. Usted es más importante que el arte para mi, sunbae.
699 01:02:27,520 01:02:28,180 Disculpe. Disculpe.
700 01:02:28,180 01:02:30,880 Dijo que Sim Jae Gyeong sufrió un gran dolor de cabeza debido al adulterio de su esposo, ¿no es así? Dijo que Sim Jae Gyeong sufrió un gran dolor de cabeza debido al adulterio de su esposo, ¿no es así?
701 01:02:30,880 01:02:33,090 ¿Hubo violencia, o alguna otra cosa notable? ¿Hubo violencia, o alguna otra cosa notable?
702 01:02:33,090 01:02:34,080 Bueno... Bueno...
703 01:02:34,080 01:02:36,090 Por favor protejan la privacidad del informante también. Por favor protejan la privacidad del informante también.
704 01:02:36,090 01:02:38,210 - Por favor denos algún comentario. - Pongan eso lejos. - Por favor denos algún comentario. - Pongan eso lejos.
705 01:02:38,210 01:02:40,030 Por favor apaguen su cámara. Por favor apaguen su cámara.
706 01:02:40,030 01:02:41,400 Por favor apáguenla. Por favor apáguenla.
707 01:02:41,400 01:02:43,480 Solo un momento. Solo un momento.
708 01:02:50,260 01:02:53,750 ¿Era cercana a nuestra vecina de la que compartió tal secreto? ¿Era cercana a nuestra vecina de la que compartió tal secreto?
709 01:02:55,120 01:02:59,900 Era probablemente un secreto que ella quería que otros conocieran. Era probablemente un secreto que ella quería que otros conocieran.
710 01:03:00,930 01:03:03,560 ¿Qué quiere decir con eso? ¿Qué quiere decir con eso?
711 01:03:05,130 01:03:07,350 Nada. Nada.
712 01:03:10,540 01:03:13,380 ¿Aún tiene envidia de esos vecinos? ¿Aún tiene envidia de esos vecinos?
713 01:03:14,330 01:03:16,740 ¡Están aquí! ¡Están aquí!
714 01:03:16,740 01:03:19,190 Aquí vienen. Aquí vienen.
715 01:03:19,190 01:03:21,780 Sí, son ellos. Sí, son ellos.
716 01:03:25,240 01:03:27,370 Disculpen, por favor. Disculpen, por favor.
717 01:03:35,320 01:03:38,140 - Disculpen, permitan el paso. - Por favor díganos como se siente al regresar a casa. - Disculpen, permitan el paso. - Por favor díganos como se siente al regresar a casa.
718 01:03:38,140 01:03:39,820 Por favor denos un comentario. Por favor denos un comentario.
719 01:03:39,820 01:03:42,820 Por favor discúlpennos, por favor déjenos pasar. Por favor discúlpennos, por favor déjenos pasar.
720 01:03:42,820 01:03:46,980 Cariño, solo un momento. Cariño, solo un momento.
721 01:03:47,910 01:03:49,870 ¿Estarás bien? ¿Estarás bien?
722 01:03:55,650 01:04:00,420 La policía que realizo tales esfuerzos para salvarme, La policía que realizo tales esfuerzos para salvarme,
723 01:04:00,420 01:04:03,860 y a todos aquellos que cambiaron dinero para ayudarnos, y a todos aquellos que cambiaron dinero para ayudarnos,
724 01:04:03,860 01:04:07,520 me gustaría usar está oportunidad para darles un sincero agradecimiento. me gustaría usar está oportunidad para darles un sincero agradecimiento.
725 01:04:07,520 01:04:14,050 A mi amado esposo que no se dio por vencido e hizo su mejor, A mi amado esposo que no se dio por vencido e hizo su mejor,
726 01:04:14,050 01:04:20,560 y a mi familia, estoy muy agradecida, desde lo profundo de mi corazón. y a mi familia, estoy muy agradecida, desde lo profundo de mi corazón.
727 01:04:20,560 01:04:23,890 Todos, gracias. Todos, gracias.
728 01:04:23,890 01:04:25,920 Por favor permitan una foto de sus rostros. Por favor permitan una foto de sus rostros.
729 01:04:25,920 01:04:27,430 Sí, ¿pueden pararse lado a lado? Sí, ¿pueden pararse lado a lado?
730 01:04:27,430 01:04:28,820 Por favor mire a este lado, también. Por favor mire a este lado, también.
731 01:04:28,820 01:04:29,980 Por favor mire a este lado. Por favor mire a este lado.
732 01:04:29,980 01:04:31,360 - Por favor mire a este lado. - De este lado. - Por favor mire a este lado. - De este lado.
733 01:04:31,360 01:04:33,420 Por favor mire aquí. Por favor mire aquí.
734 01:04:33,420 01:04:37,220 Cariño, ellos parecen una pareja ideal. Cariño, ellos parecen una pareja ideal.
735 01:04:37,220 01:04:38,980 Pero ¿no es esto un giro inesperado? Pero ¿no es esto un giro inesperado?
736 01:04:38,980 01:04:41,080 ¿No están creando un espectáculo? ¿No están creando un espectáculo?
737 01:04:41,080 01:04:46,990 Tal vez no debería casarme contigo. Un esposo puede ser algo aterrador. Tal vez no debería casarme contigo. Un esposo puede ser algo aterrador.
738 01:04:46,990 01:04:53,620 ¿Cariño? Estoy más asustado de un mundo en el que no estás. ¿Cariño? Estoy más asustado de un mundo en el que no estás.
739 01:04:56,760 01:04:58,770 ¿Deberíamos beber algo? ¿Deberíamos beber algo?
740 01:04:58,770 01:05:01,580 Oh, lo siento. Vamos a ordenar algo más. Oh, lo siento. Vamos a ordenar algo más.
741 01:05:01,580 01:05:05,590 ¿Puede sugerirnos un vino para nosotros? ¿Puede sugerirnos un vino para nosotros?
742 01:05:18,250 01:05:19,980 [L'Amour Eternel] [L'Amour Eternel]
743 01:05:19,980 01:05:24,160 Es un vino de propuestas cuyo sobrenombre es, "vino de propuestas." Es un vino de propuestas cuyo sobrenombre es, "vino de propuestas."
744 01:05:25,330 01:05:28,000 L' Amour Eternel. L' Amour Eternel.
745 01:05:28,000 01:05:33,050 Sí. Significa amor eterno. Sí. Significa amor eterno.
746 01:05:42,920 01:05:45,790 [¡Bienvenida, Sim Jae Gyeong!] [¡Bienvenida, Sim Jae Gyeong!]
747 01:05:45,790 01:05:48,010 ¿Qué es todo esto? ¿Qué es todo esto?
748 01:05:51,310 01:05:53,790 Bienvenida, Sim Jae Gyeong. Bienvenida, Sim Jae Gyeong.
749 01:05:53,790 01:05:56,160 Es muy bonito. Es muy bonito.
750 01:05:56,160 01:05:57,630 Gracias. Gracias.
751 01:05:57,630 01:05:59,700 ¿Te gusta? ¿Te gusta?
752 01:06:01,750 01:06:04,970 Decidí cocinar para ti, ha pasado largo tiempo. Decidí cocinar para ti, ha pasado largo tiempo.
753 01:06:04,970 01:06:06,650 ¿Cuánto tiempo ha sido? ¿Cuánto tiempo ha sido?
754 01:06:06,650 01:06:10,990 Realmente quería comer comida que hicieras para mi. Realmente quería comer comida que hicieras para mi.
755 01:06:10,990 01:06:13,200 La haré de inmediato. La haré de inmediato.
756 01:06:14,770 01:06:19,080 Cuando eses listas, vendré a traerte, así descansa. Cuando eses listas, vendré a traerte, así descansa.
757 01:06:21,890 01:06:25,790 Espera, ¿qué esto? Espera, ¿qué esto?
758 01:06:29,240 01:06:33,320 Lo siento. Cuando pensé que algo podría sucederte... Lo siento. Cuando pensé que algo podría sucederte...
759 01:06:35,530 01:06:37,410 Cariño. Cariño.
760 01:06:41,520 01:06:44,950 Incluso si nazco otra vez, me casaría contigo otra vez. Incluso si nazco otra vez, me casaría contigo otra vez.
761 01:06:45,700 01:06:48,370 Estoy muy feliz. Estoy muy feliz.
762 01:07:01,560 01:07:07,080 Prepárate... para volverte más feliz. Prepárate... para volverte más feliz.
763 01:07:07,080 01:07:08,460 Gracias. Gracias.
764 01:07:08,460 01:07:11,570 Así que descansa ahora. Así que descansa ahora.
765 01:07:14,790 01:07:17,220 Estará listo muy pronto. Estará listo muy pronto.
766 01:07:32,990 01:07:36,740 Y a todos aquellos que intercambiaron dinero para ayudarnos, Y a todos aquellos que intercambiaron dinero para ayudarnos,
767 01:07:36,740 01:07:42,130 me gustaría usar está oportunidad para darles mis sincero agradecimiento. me gustaría usar está oportunidad para darles mis sincero agradecimiento.
768 01:07:42,130 01:07:47,880 A mi amado esposo que no se dio por vencido e hizo su mejor, A mi amado esposo que no se dio por vencido e hizo su mejor,
769 01:07:47,880 01:07:53,010 y a mi familia, estoy muy agradecida, profundamente desde mi corazón. y a mi familia, estoy muy agradecida, profundamente desde mi corazón.
770 01:07:53,010 01:07:56,950 Todos, gracias. Todos, gracias.
771 01:08:09,960 01:08:11,620 Por favor permitan que fotografiemos sus rostros. Por favor permitan que fotografiemos sus rostros.
772 01:08:11,620 01:08:13,220 Sí, ¿pueden pararse lado a lado? Sí, ¿pueden pararse lado a lado?
773 01:08:13,220 01:08:14,230 Por favor miren a este lado, también. Por favor miren a este lado, también.
774 01:08:14,230 01:08:15,360 Por favor miren a este lado. Por favor miren a este lado.
775 01:08:15,360 01:08:17,040 Por favor miren a este lado. - Este lado. Por favor miren a este lado. - Este lado.
776 01:08:17,040 01:08:19,120 Por favor miren a este lado, también. Por favor miren a este lado, también.
777 01:08:49,760 01:08:51,690 Sum Jae Gyeong. Sum Jae Gyeong.
778 01:09:02,860 01:09:04,810 ¿Así que fuiste tú? ¿Así que fuiste tú?
779 01:09:16,350 01:09:24,500 Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨❞ en @ Viki.com Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨❞ en @ Viki.com Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
780 01:09:25,320 01:09:32,660 ♫ ¿Qué puedo hacer por ti amor? Loca todos los días sin ti ♫ ♫ ¿Qué puedo hacer por ti amor? Loca todos los días sin ti ♫
781 01:09:32,660 01:09:34,620 ♫ Grito silenciosamente ♫ ♫ Grito silenciosamente ♫
782 01:09:34,620 01:09:37,320 [Mi peligrosa esposa] [Mi peligrosa esposa]
783 01:09:37,320 01:09:40,160 La confianza puede ser cuestión de elección. La confianza puede ser cuestión de elección.
784 01:09:41,010 01:09:45,750 Incluso si me das veneno, aún así lo beberé. Incluso si me das veneno, aún así lo beberé.
785 01:09:45,750 01:09:48,360 Lo que necesitamos no son lo hechos. Lo que necesitamos no son lo hechos.
786 01:09:48,360 01:09:51,120 Es si sobrevivimos o nos arruinamos. Es si sobrevivimos o nos arruinamos.
787 01:09:51,120 01:09:55,490 La persona que intentó ocultar el vino envenenado. Tenemos que encontrar a esa persona. La persona que intentó ocultar el vino envenenado. Tenemos que encontrar a esa persona.
788 01:09:55,490 01:09:57,370 ¿Confías en mi? ¿Confías en mi?
789 01:09:57,370 01:09:59,080 ¿Estabas buscando esto? ¿Estabas buscando esto?
790 01:09:59,080 01:10:02,490 ¿Sabes que tan aprensiva estaba, mientras te observaba? ¿Sabes que tan aprensiva estaba, mientras te observaba?
791 01:10:02,490 01:10:05,380 ¿De que pudieras cometer un error? ¿De que pudieras cometer un error?
792 01:10:09,320 01:10:12,320 ♫ Tan lejos, aléjate ♫ ♫ Tan lejos, aléjate ♫
793 01:10:16,920 01:10:20,090 ♫ Tan lejos, aléjate, ya mismo ♫ ♫ Tan lejos, aléjate, ya mismo ♫
794 01:10:20,090 01:10:21,790 ♫ Sin ti ♫ ♫ Sin ti ♫