This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:39,791 | 00:00:43,294 | Đã có nhiều câu chuyện về chiến binh vĩ đại Mộc Lan. | Đã có nhiều câu chuyện về chiến binh vĩ đại Mộc Lan. |
2 | 00:00:45,839 | 00:00:49,634 | Nhưng thưa tổ tiên, câu chuyện này là của con. | Nhưng thưa tổ tiên, câu chuyện này là của con. |
3 | 00:00:51,010 | 00:00:52,345 | Con bé đây. | Con bé đây. |
4 | 00:00:52,846 | 00:00:54,973 | Một chồi non, còn xanh biêng biếc, | Một chồi non, còn xanh biêng biếc, |
5 | 00:00:55,807 | 00:00:58,017 | chưa biết thế nhân hiểm ác nhường nào. | chưa biết thế nhân hiểm ác nhường nào. |
6 | 00:00:59,769 | 00:01:02,021 | Nếu có một cô con gái như thế, | Nếu có một cô con gái như thế, |
7 | 00:01:02,188 | 00:01:06,150 | khí của nó, năng lượng vô biên của sinh mệnh | khí của nó, năng lượng vô biên của sinh mệnh |
8 | 00:01:06,317 | 00:01:08,945 | cất tiếng qua từng cử động của nó, | cất tiếng qua từng cử động của nó, |
9 | 00:01:09,112 | 00:01:13,157 | liệu người có thể nói với nó rằng thế gian không muốn nghe âm thanh đó không? | liệu người có thể nói với nó rằng thế gian không muốn nghe âm thanh đó không? |
10 | 00:01:14,617 | 00:01:19,455 | Rằng nữ nhi có thể phải chịu cảnh ô nhục, hổ thẹn, lưu đày viễn xứ? | Rằng nữ nhi có thể phải chịu cảnh ô nhục, hổ thẹn, lưu đày viễn xứ? |
11 | 00:01:21,833 | 00:01:25,461 | Tổ tiên ơi, con không thể nói. | Tổ tiên ơi, con không thể nói. |
12 | 00:01:51,279 | 00:01:52,155 | Vào đây. | Vào đây. |
13 | 00:01:54,407 | 00:01:55,575 | Đó là con cuối cùng rồi. | Đó là con cuối cùng rồi. |
14 | 00:01:55,742 | 00:01:56,743 | Nhẹ thôi. | Nhẹ thôi. |
15 | 00:01:59,454 | 00:02:00,747 | Mộc Lan! Mặc kệ con gà đi! | Mộc Lan! Mặc kệ con gà đi! |
16 | 00:02:01,873 | 00:02:02,957 | Nó sẽ về thôi! | Nó sẽ về thôi! |
17 | 00:02:08,713 | 00:02:10,006 | Không! | Không! |
18 | 00:02:13,551 | 00:02:16,679 | Nói với mẹ là không phải chị con gây chuyện đi. | Nói với mẹ là không phải chị con gây chuyện đi. |
19 | 00:02:19,766 | 00:02:22,977 | Mộc Lan! Phải tự kiểm soát bản thân đi! | Mộc Lan! Phải tự kiểm soát bản thân đi! |
20 | 00:02:49,504 | 00:02:52,173 | Mộc Lan! Nghe cho kỹ đây. | Mộc Lan! Nghe cho kỹ đây. |
21 | 00:02:53,466 | 00:02:54,175 | Không! | Không! |
22 | 00:03:27,709 | 00:03:31,171 | Mộc Lan, có chuyện gì lúc chị té khỏi mái nhà vậy? | Mộc Lan, có chuyện gì lúc chị té khỏi mái nhà vậy? |
23 | 00:03:32,297 | 00:03:34,090 | Chị bay như chim vậy. | Chị bay như chim vậy. |
24 | 00:03:34,257 | 00:03:38,052 | Đừng hoảng. Có con nhện bò trong tóc em này. | Đừng hoảng. Có con nhện bò trong tóc em này. |
25 | 00:03:38,887 | 00:03:40,471 | Chị biết em sợ nhện mà. | Chị biết em sợ nhện mà. |
26 | 00:03:40,847 | 00:03:43,057 | Chị không trêu em đấy chứ, Mộc Lan? | Chị không trêu em đấy chứ, Mộc Lan? |
27 | 00:03:43,224 | 00:03:46,811 | Đừng lo, nếu em ngồi yên, | Đừng lo, nếu em ngồi yên, |
28 | 00:03:46,978 | 00:03:49,105 | chị sẽ bóp chết nó. | chị sẽ bóp chết nó. |
29 | 00:03:49,439 | 00:03:52,817 | Vì em đang cố bảo vệ Mộc Lan nên em mới nói thế. | Vì em đang cố bảo vệ Mộc Lan nên em mới nói thế. |
30 | 00:03:52,984 | 00:03:56,112 | Mộc Lan còn trẻ mà. Nó vẫn đang học cách kiểm soát bản thân. | Mộc Lan còn trẻ mà. Nó vẫn đang học cách kiểm soát bản thân. |
31 | 00:03:56,654 | 00:03:58,823 | Anh đừng kiếm cớ giúp nó nữa. | Anh đừng kiếm cớ giúp nó nữa. |
32 | 00:03:59,824 | 00:04:03,494 | Anh quên rồi, Mộc Lan là con gái, đâu phải con trai. | Anh quên rồi, Mộc Lan là con gái, đâu phải con trai. |
33 | 00:04:03,953 | 00:04:06,664 | Con gái phải lấy chồng mới làm rạng danh gia tộc. | Con gái phải lấy chồng mới làm rạng danh gia tộc. |
34 | 00:04:06,831 | 00:04:10,293 | Đứa nào có phúc lắm mới cưới được con gái nhà mình. | Đứa nào có phúc lắm mới cưới được con gái nhà mình. |
35 | 00:04:10,460 | 00:04:11,586 | Kể cả Mộc Lan. | Kể cả Mộc Lan. |
36 | 00:04:12,170 | 00:04:16,841 | Em hỏi anh, ai muốn cưới một đứa con gái bay quanh mái nhà đuổi gà chứ? | Em hỏi anh, ai muốn cưới một đứa con gái bay quanh mái nhà đuổi gà chứ? |
37 | 00:04:21,221 | 00:04:23,306 | Tú chẳng gây rắc rối gì cho em hết. | Tú chẳng gây rắc rối gì cho em hết. |
38 | 00:04:24,057 | 00:04:27,143 | Bà mai sẽ kiếm được chồng tốt cho nó. | Bà mai sẽ kiếm được chồng tốt cho nó. |
39 | 00:04:28,561 | 00:04:30,355 | Em chỉ lo cho Mộc Lan thôi. | Em chỉ lo cho Mộc Lan thôi. |
40 | 00:04:31,564 | 00:04:33,691 | Họ gọi nó là yêu nữ. | Họ gọi nó là yêu nữ. |
41 | 00:04:36,069 | 00:04:38,154 | Đến lúc anh cần nói chuyện với nó rồi. | Đến lúc anh cần nói chuyện với nó rồi. |
42 | 00:05:04,389 | 00:05:07,433 | Con có biết vì sao phượng hoàng nằm ở cửa đền của chúng ta không? | Con có biết vì sao phượng hoàng nằm ở cửa đền của chúng ta không? |
43 | 00:05:10,103 | 00:05:13,481 | Nó là sứ giả của tổ tiên nhà mình. | Nó là sứ giả của tổ tiên nhà mình. |
44 | 00:05:13,648 | 00:05:15,108 | Nhưng con làm gãy rồi. | Nhưng con làm gãy rồi. |
45 | 00:05:17,360 | 00:05:20,905 | Có người nói phượng hoàng chìm trong lửa | Có người nói phượng hoàng chìm trong lửa |
46 | 00:05:21,406 | 00:05:23,157 | rồi trỗi dậy lần nữa. | rồi trỗi dậy lần nữa. |
47 | 00:05:24,325 | 00:05:26,828 | Bố nghĩ nó sẽ chịu được dù gãy cánh. | Bố nghĩ nó sẽ chịu được dù gãy cánh. |
48 | 00:05:28,621 | 00:05:30,915 | Chân khí của con rất mạnh, Mộc Lan ạ. | Chân khí của con rất mạnh, Mộc Lan ạ. |
49 | 00:05:32,584 | 00:05:36,004 | Nhưng chân khí là dành cho chiến binh, | Nhưng chân khí là dành cho chiến binh, |
50 | 00:05:36,171 | 00:05:38,256 | không phải cho con gái. | không phải cho con gái. |
51 | 00:05:39,549 | 00:05:41,301 | Sớm thôi, con sẽ thành thiếu nữ | Sớm thôi, con sẽ thành thiếu nữ |
52 | 00:05:42,260 | 00:05:44,345 | và đã đến lúc để con | và đã đến lúc để con |
53 | 00:05:46,014 | 00:05:47,515 | giấu năng lực thiên bẩm ấy đi. | giấu năng lực thiên bẩm ấy đi. |
54 | 00:05:50,560 | 00:05:53,104 | Khiến nó im lặng. | Khiến nó im lặng. |
55 | 00:05:55,815 | 00:05:57,400 | Bố nói vậy là để bảo vệ con. | Bố nói vậy là để bảo vệ con. |
56 | 00:05:59,485 | 00:06:00,987 | Đó là nhiệm vụ của bố. | Đó là nhiệm vụ của bố. |
57 | 00:06:02,739 | 00:06:06,618 | Nhiệm vụ của con là làm rạng danh gia tộc. | Nhiệm vụ của con là làm rạng danh gia tộc. |
58 | 00:06:08,077 | 00:06:09,996 | Con nghĩ mình có làm được không? | Con nghĩ mình có làm được không? |
59 | 00:06:15,585 | 00:06:21,633 | HOA MỘC LAN | HOA MỘC LAN |
60 | 00:06:28,264 | 00:06:32,560 | CON ĐƯỜNG TƠ LỤA, TÂY BẮC TRUNG HOA | CON ĐƯỜNG TƠ LỤA, TÂY BẮC TRUNG HOA |
61 | 00:07:57,937 | 00:08:00,231 | Hãn tộc? Không thể nào. | Hãn tộc? Không thể nào. |
62 | 00:08:01,191 | 00:08:02,609 | Đóng cổng thành lại! | Đóng cổng thành lại! |
63 | 00:08:15,580 | 00:08:16,539 | Hạ tên cầm đầu đi! | Hạ tên cầm đầu đi! |
64 | 00:09:11,970 | 00:09:13,555 | Ngươi. Ngươi được đấy. | Ngươi. Ngươi được đấy. |
65 | 00:09:31,030 | 00:09:36,786 | KINH THÀNH TRUNG HOA | KINH THÀNH TRUNG HOA |
66 | 00:09:39,330 | 00:09:41,082 | Bệ hạ... | Bệ hạ... |
67 | 00:09:41,249 | 00:09:44,085 | sáu thành phía Bắc dọc Con đường Tơ lụa của ta | sáu thành phía Bắc dọc Con đường Tơ lụa của ta |
68 | 00:09:44,252 | 00:09:46,588 | đã thất thủ trong một cuộc tấn công kết hợp. | đã thất thủ trong một cuộc tấn công kết hợp. |
69 | 00:09:46,921 | 00:09:49,132 | Mọi hoạt động giao thương bị chặn đứng. | Mọi hoạt động giao thương bị chặn đứng. |
70 | 00:09:49,299 | 00:09:53,136 | Nếu để việc này tiếp diễn, vương quốc sẽ diệt vong mất. | Nếu để việc này tiếp diễn, vương quốc sẽ diệt vong mất. |
71 | 00:09:53,303 | 00:09:54,721 | Còn thần dân của trẫm? | Còn thần dân của trẫm? |
72 | 00:09:56,723 | 00:09:57,515 | Bị giết sạch. | Bị giết sạch. |
73 | 00:09:58,766 | 00:10:01,477 | Chỉ còn mình binh sĩ này sống sót. | Chỉ còn mình binh sĩ này sống sót. |
74 | 00:10:02,312 | 00:10:04,939 | Thần sợ rằng ta sẽ còn bị tấn công nữa. | Thần sợ rằng ta sẽ còn bị tấn công nữa. |
75 | 00:10:05,690 | 00:10:07,275 | Ai gây ra? | Ai gây ra? |
76 | 00:10:10,236 | 00:10:12,822 | Hãn tộc, thưa Bệ hạ. | Hãn tộc, thưa Bệ hạ. |
77 | 00:10:13,323 | 00:10:16,201 | Thủ lĩnh của chúng tự xưng là Bố Lý Hãn. | Thủ lĩnh của chúng tự xưng là Bố Lý Hãn. |
78 | 00:10:16,367 | 00:10:17,827 | Trẫm đã giết Bố Lý Hãn. | Trẫm đã giết Bố Lý Hãn. |
79 | 00:10:17,994 | 00:10:19,037 | Là con trai của hắn. | Là con trai của hắn. |
80 | 00:10:19,454 | 00:10:22,957 | Hắn đã hợp nhất các bộ tộc và khôi phục quân đội Hãn tộc. | Hắn đã hợp nhất các bộ tộc và khôi phục quân đội Hãn tộc. |
81 | 00:10:23,166 | 00:10:25,627 | Xin ngài cho phép, thưa Bệ hạ. | Xin ngài cho phép, thưa Bệ hạ. |
82 | 00:10:30,256 | 00:10:31,341 | Nói đi. | Nói đi. |
83 | 00:10:34,177 | 00:10:36,888 | Bố Lý Hãn chiến đấu cùng một phụ nữ. | Bố Lý Hãn chiến đấu cùng một phụ nữ. |
84 | 00:10:37,514 | 00:10:39,224 | Chân khí của ả mạnh đến không tưởng. | Chân khí của ả mạnh đến không tưởng. |
85 | 00:10:39,390 | 00:10:41,726 | Vương quốc này không có chỗ cho yêu nữ. | Vương quốc này không có chỗ cho yêu nữ. |
86 | 00:10:41,893 | 00:10:46,064 | Nơi đây cấm dùng chân khí theo công pháp yêu tà. | Nơi đây cấm dùng chân khí theo công pháp yêu tà. |
87 | 00:10:46,231 | 00:10:49,776 | Vậy mà tuyệt kỹ của ả đã đưa quân Hãn tộc đến với chiến thắng. | Vậy mà tuyệt kỹ của ả đã đưa quân Hãn tộc đến với chiến thắng. |
88 | 00:10:50,235 | 00:10:54,030 | Ả đã huấn luyện một đội quân bóng tối rất tinh nhuệ để hỗ trợ Bố Lý Hãn. | Ả đã huấn luyện một đội quân bóng tối rất tinh nhuệ để hỗ trợ Bố Lý Hãn. |
89 | 00:10:54,197 | 00:10:57,450 | Chúng ta không sợ tà thuật. | Chúng ta không sợ tà thuật. |
90 | 00:10:57,617 | 00:11:00,912 | Chúng ta sẽ tiêu diệt quân Hãn tộc và yêu nữ của chúng. | Chúng ta sẽ tiêu diệt quân Hãn tộc và yêu nữ của chúng. |
91 | 00:11:03,081 | 00:11:04,415 | Đây là thánh chỉ của trẫm. | Đây là thánh chỉ của trẫm. |
92 | 00:11:05,166 | 00:11:07,669 | Chúng ta sẽ lập một đội quân hùng mạnh. | Chúng ta sẽ lập một đội quân hùng mạnh. |
93 | 00:11:07,836 | 00:11:10,755 | Mỗi gia đình có một người đi lính. | Mỗi gia đình có một người đi lính. |
94 | 00:11:11,923 | 00:11:15,051 | Chúng ta sẽ bảo vệ người mình yêu thương | Chúng ta sẽ bảo vệ người mình yêu thương |
95 | 00:11:15,218 | 00:11:17,428 | và nghiền nát lũ sát nhân này. | và nghiền nát lũ sát nhân này. |
96 | 00:11:19,180 | 00:11:21,933 | Triển khai Cấm vệ quân. | Triển khai Cấm vệ quân. |
97 | 00:11:22,308 | 00:11:26,271 | Triều đình sẽ không bị đe dọa đâu. | Triều đình sẽ không bị đe dọa đâu. |
98 | 00:12:04,100 | 00:12:06,895 | Vậy là bà đã có tin mới. | Vậy là bà đã có tin mới. |
99 | 00:12:07,896 | 00:12:11,399 | Hoàng đế phái quân đội tới để bảo vệ Con đường Tơ lụa. | Hoàng đế phái quân đội tới để bảo vệ Con đường Tơ lụa. |
100 | 00:12:11,566 | 00:12:12,275 | Tốt. | Tốt. |
101 | 00:12:12,442 | 00:12:16,487 | Chúng ta sẽ nghiền nát từng thành đồn trú cho đến khi Ngự lâm quân quỳ gối. | Chúng ta sẽ nghiền nát từng thành đồn trú cho đến khi Ngự lâm quân quỳ gối. |
102 | 00:12:17,155 | 00:12:18,489 | Và rồi... | Và rồi... |
103 | 00:12:19,574 | 00:12:22,535 | Kinh thành sẽ chẳng còn ai bảo vệ. | Kinh thành sẽ chẳng còn ai bảo vệ. |
104 | 00:12:23,453 | 00:12:25,622 | Hoàng đế sẽ để mặc cho ta giết. | Hoàng đế sẽ để mặc cho ta giết. |
105 | 00:12:26,706 | 00:12:28,249 | Bà đã chứng tỏ mình hữu dụng, vu nữ. | Bà đã chứng tỏ mình hữu dụng, vu nữ. |
106 | 00:12:28,917 | 00:12:29,834 | Không phải vu nữ. | Không phải vu nữ. |
107 | 00:12:30,919 | 00:12:32,795 | Chiến binh. | Chiến binh. |
108 | 00:12:34,756 | 00:12:37,926 | Ta có thể xé ngài thành mảnh nhỏ trước khi ngài kịp chớp mắt. | Ta có thể xé ngài thành mảnh nhỏ trước khi ngài kịp chớp mắt. |
109 | 00:12:38,092 | 00:12:39,511 | Nhưng bà không làm thế. | Nhưng bà không làm thế. |
110 | 00:12:42,013 | 00:12:44,140 | Hãy nhớ điều bà muốn, | Hãy nhớ điều bà muốn, |
111 | 00:12:45,183 | 00:12:48,353 | một nơi mà năng lực của bà không bị phỉ báng. | một nơi mà năng lực của bà không bị phỉ báng. |
112 | 00:12:48,520 | 00:12:51,564 | Một nơi bà được chấp nhận khi là chính mình. | Một nơi bà được chấp nhận khi là chính mình. |
113 | 00:12:52,732 | 00:12:55,151 | Bà sẽ không có cái bà muốn nếu thiếu ta. | Bà sẽ không có cái bà muốn nếu thiếu ta. |
114 | 00:13:01,574 | 00:13:04,536 | Khi ta tìm thấy bà lang thang một mình trong đồng cỏ sa mạc, | Khi ta tìm thấy bà lang thang một mình trong đồng cỏ sa mạc, |
115 | 00:13:04,702 | 00:13:06,162 | bà bị lưu đày biệt xứ. | bà bị lưu đày biệt xứ. |
116 | 00:13:06,579 | 00:13:08,122 | Một con chó bị coi thường. | Một con chó bị coi thường. |
117 | 00:13:08,998 | 00:13:13,545 | Khi ta ngồi lên ngai vàng, con chó đó sẽ có một mái nhà. | Khi ta ngồi lên ngai vàng, con chó đó sẽ có một mái nhà. |
118 | 00:13:16,673 | 00:13:19,008 | Chúng ta sẽ kết thúc cái mình bắt đầu. | Chúng ta sẽ kết thúc cái mình bắt đầu. |
119 | 00:13:20,426 | 00:13:24,931 | Và bà sẽ phải đảm bảo không ai và cái gì chắn đường ta. | Và bà sẽ phải đảm bảo không ai và cái gì chắn đường ta. |
120 | 00:13:53,585 | 00:13:56,880 | Hắc Phong và con cùng phi cạnh hai con thỏ chạy song song. | Hắc Phong và con cùng phi cạnh hai con thỏ chạy song song. |
121 | 00:13:57,046 | 00:13:59,424 | Con nghĩ một con là đực, một con là cái. | Con nghĩ một con là đực, một con là cái. |
122 | 00:13:59,591 | 00:14:02,969 | Nhưng khó mà nói chắc khi chúng chạy nhanh như vậy. | Nhưng khó mà nói chắc khi chúng chạy nhanh như vậy. |
123 | 00:14:03,511 | 00:14:06,181 | Ngày mai khi đi cưỡi ngựa, con sẽ cố tìm chúng lần nữa. | Ngày mai khi đi cưỡi ngựa, con sẽ cố tìm chúng lần nữa. |
124 | 00:14:06,347 | 00:14:07,348 | Có lẽ chúng vẫn sẽ ở đó. | Có lẽ chúng vẫn sẽ ở đó. |
125 | 00:14:07,515 | 00:14:09,434 | Có tin mừng đây. | Có tin mừng đây. |
126 | 00:14:09,601 | 00:14:12,187 | Bà mai đã tìm cho con được một mối ngon. | Bà mai đã tìm cho con được một mối ngon. |
127 | 00:14:14,981 | 00:14:16,941 | Phải, Mộc Lan ạ, đã ấn định rồi. | Phải, Mộc Lan ạ, đã ấn định rồi. |
128 | 00:14:21,196 | 00:14:22,572 | Lại ngồi xuống đi. | Lại ngồi xuống đi. |
129 | 00:14:30,538 | 00:14:32,373 | Thế là tốt nhất cho gia đình ta. | Thế là tốt nhất cho gia đình ta. |
130 | 00:14:42,675 | 00:14:43,676 | Vâng. | Vâng. |
131 | 00:14:47,514 | 00:14:48,765 | Thế là tốt nhất. | Thế là tốt nhất. |
132 | 00:14:50,558 | 00:14:52,810 | Con sẽ làm rạng danh cả nhà. | Con sẽ làm rạng danh cả nhà. |
133 | 00:15:55,665 | 00:15:59,085 | Tôi thật có phúc khi có những cô gái quyến rũ thế này. | Tôi thật có phúc khi có những cô gái quyến rũ thế này. |
134 | 00:15:59,252 | 00:16:02,463 | Chắn chắn hôm nay sẽ là một ngày trọng đại với Hoa gia... | Chắn chắn hôm nay sẽ là một ngày trọng đại với Hoa gia... |
135 | 00:16:02,630 | 00:16:05,425 | Thôi bỏ qua. Phải đi cho kịp giờ. | Thôi bỏ qua. Phải đi cho kịp giờ. |
136 | 00:16:05,592 | 00:16:06,968 | Con đói lắm rồi. | Con đói lắm rồi. |
137 | 00:16:07,135 | 00:16:09,888 | Mẹ dặn rồi, con không được ăn. Trôi hết phấn son mất. | Mẹ dặn rồi, con không được ăn. Trôi hết phấn son mất. |
138 | 00:16:10,054 | 00:16:13,099 | Bão tuyết dữ dội nhất cũng không cuốn trôi được lớp phấn này. | Bão tuyết dữ dội nhất cũng không cuốn trôi được lớp phấn này. |
139 | 00:16:13,808 | 00:16:16,936 | Tú, nhìn mặt chị này. Chị đang cảm thấy thế nào? | Tú, nhìn mặt chị này. Chị đang cảm thấy thế nào? |
140 | 00:16:17,395 | 00:16:18,730 | Em không biết nữa. | Em không biết nữa. |
141 | 00:16:18,897 | 00:16:20,231 | Chính xác. | Chính xác. |
142 | 00:16:20,481 | 00:16:23,985 | Đây là vẻ mặt buồn. Đây là vẻ mặt tò mò. | Đây là vẻ mặt buồn. Đây là vẻ mặt tò mò. |
143 | 00:16:24,569 | 00:16:26,070 | Còn giờ là chị hoang mang. | Còn giờ là chị hoang mang. |
144 | 00:16:29,616 | 00:16:30,867 | Trầm lặng. | Trầm lặng. |
145 | 00:16:32,869 | 00:16:34,037 | Điềm tĩnh. | Điềm tĩnh. |
146 | 00:16:35,663 | 00:16:36,915 | Yêu kiều. | Yêu kiều. |
147 | 00:16:38,499 | 00:16:39,834 | Tao nhã. | Tao nhã. |
148 | 00:16:42,128 | 00:16:43,129 | Đĩnh đạc. | Đĩnh đạc. |
149 | 00:16:44,422 | 00:16:45,507 | Lịch thiệp. | Lịch thiệp. |
150 | 00:16:47,509 | 00:16:50,303 | Toàn những đức tính | Toàn những đức tính |
151 | 00:16:50,470 | 00:16:53,348 | của một người vợ tốt. | của một người vợ tốt. |
152 | 00:16:54,349 | 00:16:57,185 | Toàn là những đức tính | Toàn là những đức tính |
153 | 00:16:58,269 | 00:17:01,064 | có ở Mộc Lan. | có ở Mộc Lan. |
154 | 00:17:02,106 | 00:17:05,902 | Khi một người vợ phục vụ chồng, | Khi một người vợ phục vụ chồng, |
155 | 00:17:08,070 | 00:17:10,906 | thì phải trầm lặng. | thì phải trầm lặng. |
156 | 00:17:13,867 | 00:17:15,328 | Thì phải... | Thì phải... |
157 | 00:17:15,994 | 00:17:17,247 | vô hình. | vô hình. |
158 | 00:17:19,290 | 00:17:20,625 | Thì phải... | Thì phải... |
159 | 00:17:22,042 | 00:17:23,461 | Có chuyện gì sao? | Có chuyện gì sao? |
160 | 00:17:24,420 | 00:17:27,382 | Không, bà mai. Cám ơn bà. | Không, bà mai. Cám ơn bà. |
161 | 00:17:29,801 | 00:17:32,554 | Tốt nhất là ấm trà | Tốt nhất là ấm trà |
162 | 00:17:34,722 | 00:17:38,601 | phải nằm chính giữa bàn. | phải nằm chính giữa bàn. |
163 | 00:17:38,935 | 00:17:40,562 | Vâng, con hiểu. | Vâng, con hiểu. |
164 | 00:17:42,355 | 00:17:45,733 | Nhưng con nghĩ ấm trà nên nằm yên ở đó. | Nhưng con nghĩ ấm trà nên nằm yên ở đó. |
165 | 00:17:46,317 | 00:17:47,944 | Chuyển ấm trà qua. | Chuyển ấm trà qua. |
166 | 00:17:48,403 | 00:17:49,153 | Cô gái! | Cô gái! |
167 | 00:18:39,287 | 00:18:41,831 | Thật nhục nhã thay cho Hoa gia. | Thật nhục nhã thay cho Hoa gia. |
168 | 00:18:42,457 | 00:18:46,377 | Có đứa con gái mà nuôi chẳng nên thân. | Có đứa con gái mà nuôi chẳng nên thân. |
169 | 00:19:15,782 | 00:19:16,658 | Các thần dân! | Các thần dân! |
170 | 00:19:18,535 | 00:19:22,789 | Các thần dân, chúng ta đang bị giặc phương Bắc tấn công. | Các thần dân, chúng ta đang bị giặc phương Bắc tấn công. |
171 | 00:19:24,165 | 00:19:26,501 | Đất nước đang có chiến tranh. | Đất nước đang có chiến tranh. |
172 | 00:19:26,960 | 00:19:31,089 | Theo lệnh của đương kim Thiên tử, | Theo lệnh của đương kim Thiên tử, |
173 | 00:19:31,714 | 00:19:35,885 | mỗi gia đình phải đóng góp một người ra trận. | mỗi gia đình phải đóng góp một người ra trận. |
174 | 00:19:37,095 | 00:19:39,347 | Mỗi nhà một người. | Mỗi nhà một người. |
175 | 00:19:41,307 | 00:19:42,684 | Nhà họ Vương. | Nhà họ Vương. |
176 | 00:19:46,479 | 00:19:47,605 | Nhà họ Khâm. | Nhà họ Khâm. |
177 | 00:19:49,649 | 00:19:51,150 | Nhà họ Đỗ. | Nhà họ Đỗ. |
178 | 00:19:52,777 | 00:19:54,320 | Nhà họ Hoa. | Nhà họ Hoa. |
179 | 00:20:03,204 | 00:20:04,455 | Tôi là Hoa Châu. | Tôi là Hoa Châu. |
180 | 00:20:05,081 | 00:20:09,002 | Tôi đã tham gia Ngự lâm quân trong trận chiến cuối với giặc phương Bắc. | Tôi đã tham gia Ngự lâm quân trong trận chiến cuối với giặc phương Bắc. |
181 | 00:20:10,253 | 00:20:12,338 | Không có đứa con trai nào đủ tuổi đánh giặc à? | Không có đứa con trai nào đủ tuổi đánh giặc à? |
182 | 00:20:14,799 | 00:20:16,759 | Tôi có phúc có hai đứa con gái. | Tôi có phúc có hai đứa con gái. |
183 | 00:20:18,052 | 00:20:19,053 | Tôi sẽ ra trận. | Tôi sẽ ra trận. |
184 | 00:20:25,768 | 00:20:28,313 | Không. Con sẽ chỉ làm ông ấy thêm nhục thôi. | Không. Con sẽ chỉ làm ông ấy thêm nhục thôi. |
185 | 00:20:28,396 | 00:20:29,981 | Ông có sao không? Tôi giúp được chứ? | Ông có sao không? Tôi giúp được chứ? |
186 | 00:20:30,064 | 00:20:30,982 | Không. | Không. |
187 | 00:20:42,285 | 00:20:43,578 | Nhà họ Lưu. | Nhà họ Lưu. |
188 | 00:20:47,040 | 00:20:48,041 | Nhà họ Ngụy. | Nhà họ Ngụy. |
189 | 00:20:48,208 | 00:20:49,918 | Ông là anh hùng thời chiến. | Ông là anh hùng thời chiến. |
190 | 00:20:52,921 | 00:20:55,548 | Ông đã hi sinh rất nhiều rồi. | Ông đã hi sinh rất nhiều rồi. |
191 | 00:20:55,715 | 00:20:56,966 | Bà đang bảo là | Bà đang bảo là |
192 | 00:20:58,843 | 00:21:03,389 | nhà mình không tuân Thánh chỉ sao? | nhà mình không tuân Thánh chỉ sao? |
193 | 00:21:03,556 | 00:21:05,016 | Nhưng làm sao bố đánh trận... | Nhưng làm sao bố đánh trận... |
194 | 00:21:08,561 | 00:21:10,021 | Bố là bố trong nhà. | Bố là bố trong nhà. |
195 | 00:21:10,647 | 00:21:14,067 | Vị trí của bố là làm rạng danh gia tộc trên chiến trường. | Vị trí của bố là làm rạng danh gia tộc trên chiến trường. |
196 | 00:21:14,234 | 00:21:15,860 | Con là con gái! | Con là con gái! |
197 | 00:21:18,112 | 00:21:19,989 | Biết vị trí của mình đi. | Biết vị trí của mình đi. |
198 | 00:21:28,915 | 00:21:30,583 | Chúng ta phải mạnh mẽ. | Chúng ta phải mạnh mẽ. |
199 | 00:21:31,167 | 00:21:33,378 | Lần này, ông ấy sẽ không quay về đâu. | Lần này, ông ấy sẽ không quay về đâu. |
200 | 00:22:52,207 | 00:22:53,666 | Đẹp quá. | Đẹp quá. |
201 | 00:22:53,833 | 00:22:55,335 | Công cụ đẹp mắt | Công cụ đẹp mắt |
202 | 00:22:56,544 | 00:22:58,213 | để làm công việc kinh khủng. | để làm công việc kinh khủng. |
203 | 00:23:04,636 | 00:23:05,637 | Phượng hoàng. | Phượng hoàng. |
204 | 00:23:09,182 | 00:23:10,391 | Con nhớ không? | Con nhớ không? |
205 | 00:23:15,897 | 00:23:20,568 | Nó từng theo bố ra trận, và giờ nó sẽ lại theo bố. | Nó từng theo bố ra trận, và giờ nó sẽ lại theo bố. |
206 | 00:23:25,031 | 00:23:29,619 | Và nó sẽ kể với tổ tiên rằng bố đã trung thành, | Và nó sẽ kể với tổ tiên rằng bố đã trung thành, |
207 | 00:23:30,286 | 00:23:31,829 | can đảm, và chính trực. | can đảm, và chính trực. |
208 | 00:23:34,082 | 00:23:36,334 | Ước gì con can đảm được như bố. | Ước gì con can đảm được như bố. |
209 | 00:23:36,918 | 00:23:38,461 | Không có nỗi sợ thì không có dũng cảm đâu. | Không có nỗi sợ thì không có dũng cảm đâu. |
210 | 00:23:39,170 | 00:23:40,129 | Nhưng bố ơi... | Nhưng bố ơi... |
211 | 00:23:40,296 | 00:23:42,674 | Con phải dũng cảm lên, Mộc Lan. | Con phải dũng cảm lên, Mộc Lan. |
212 | 00:23:43,550 | 00:23:47,220 | Vì mẹ con và em gái con. | Vì mẹ con và em gái con. |
213 | 00:23:51,516 | 00:23:52,767 | Vì bố. | Vì bố. |
214 | 00:24:07,031 | 00:24:08,616 | Bố có trách nhiệm phải chiến đấu. | Bố có trách nhiệm phải chiến đấu. |
215 | 00:24:09,492 | 00:24:11,953 | Vinh quang của bố là hi sinh vì hoàng đế. | Vinh quang của bố là hi sinh vì hoàng đế. |
216 | 00:24:13,288 | 00:24:16,207 | Nếu con là con trai, bố sẽ không phải thế. | Nếu con là con trai, bố sẽ không phải thế. |
217 | 00:24:21,880 | 00:24:24,674 | Đời bố chẳng có gì cần thay đổi. | Đời bố chẳng có gì cần thay đổi. |
218 | 00:24:29,012 | 00:24:31,014 | Chúng ta đều nên đi nghỉ thôi. | Chúng ta đều nên đi nghỉ thôi. |
219 | 00:24:36,936 | 00:24:38,855 | Sáng sớm mai bố đi rồi. | Sáng sớm mai bố đi rồi. |
220 | 00:25:12,055 | 00:25:16,476 | "Trung thành, can đảm, chính trực." | "Trung thành, can đảm, chính trực." |
221 | 00:26:06,025 | 00:26:07,068 | Kiếm của tôi. | Kiếm của tôi. |
222 | 00:26:07,235 | 00:26:09,487 | Giáp của tôi! Mất cả rồi! | Giáp của tôi! Mất cả rồi! |
223 | 00:26:10,530 | 00:26:11,948 | Ai lại làm thế chứ? | Ai lại làm thế chứ? |
224 | 00:26:13,241 | 00:26:14,993 | Tờ chiếu chỉ. | Tờ chiếu chỉ. |
225 | 00:26:18,788 | 00:26:19,873 | Là Mộc Lan. | Là Mộc Lan. |
226 | 00:26:20,039 | 00:26:23,543 | Ông phải ngăn nó lại. Lũ giặc phương Bắc sẽ giết nó mất! | Ông phải ngăn nó lại. Lũ giặc phương Bắc sẽ giết nó mất! |
227 | 00:26:23,751 | 00:26:26,045 | Nếu tôi vạch trần nó, người bên ta sẽ giết nó. | Nếu tôi vạch trần nó, người bên ta sẽ giết nó. |
228 | 00:26:33,970 | 00:26:37,182 | Tổ tiên ơi, phượng hoàng tôn kính ơi... | Tổ tiên ơi, phượng hoàng tôn kính ơi... |
229 | 00:26:38,224 | 00:26:41,186 | tổ tiên phù hộ, cầu xin chư vị... | tổ tiên phù hộ, cầu xin chư vị... |
230 | 00:26:42,645 | 00:26:44,898 | bảo vệ con gái Mộc Lan của con. | bảo vệ con gái Mộc Lan của con. |
231 | 00:26:50,069 | 00:26:52,322 | Nó đã phạm một sai lầm khủng khiếp. | Nó đã phạm một sai lầm khủng khiếp. |
232 | 00:26:59,913 | 00:27:03,541 | Con dạy nó phải biết vị trí của mình quá trễ. | Con dạy nó phải biết vị trí của mình quá trễ. |
233 | 00:27:04,918 | 00:27:06,377 | Con đã chiều hư nó. | Con đã chiều hư nó. |
234 | 00:27:07,378 | 00:27:09,881 | Nó quá ngây thơ trước thế gian hiểm ác. | Nó quá ngây thơ trước thế gian hiểm ác. |
235 | 00:27:11,090 | 00:27:12,133 | Trước đàn ông. | Trước đàn ông. |
236 | 00:27:13,510 | 00:27:15,345 | Và cái ác trong chiến tranh. | Và cái ác trong chiến tranh. |
237 | 00:27:17,597 | 00:27:20,975 | Và giờ nó đang gặp nguy hiểm rất lớn. | Và giờ nó đang gặp nguy hiểm rất lớn. |
238 | 00:27:24,395 | 00:27:26,940 | Cầu xin phượng hoàng tôn kính, | Cầu xin phượng hoàng tôn kính, |
239 | 00:27:28,358 | 00:27:29,734 | hãy bảo vệ nó. | hãy bảo vệ nó. |
240 | 00:27:40,787 | 00:27:42,830 | Quả táo cuối cùng rồi đây. | Quả táo cuối cùng rồi đây. |
241 | 00:27:46,876 | 00:27:48,586 | Em cần nó hơn tôi. | Em cần nó hơn tôi. |
242 | 00:27:50,380 | 00:27:51,548 | Lẽ ra phải đến nơi rồi chứ. | Lẽ ra phải đến nơi rồi chứ. |
243 | 00:27:53,591 | 00:27:55,009 | Em có nghĩ là ta bị lạc rồi không? | Em có nghĩ là ta bị lạc rồi không? |
244 | 00:28:39,095 | 00:28:40,680 | Phượng hoàng. | Phượng hoàng. |
245 | 00:29:03,453 | 00:29:07,332 | Đàn ông tập trung về từ khắp vương quốc. | Đàn ông tập trung về từ khắp vương quốc. |
246 | 00:29:07,498 | 00:29:10,585 | Một bầy người xa lạ và man rợ với nàng. | Một bầy người xa lạ và man rợ với nàng. |
247 | 00:29:12,462 | 00:29:17,926 | Để giấu mình, nàng biết mình phải trở thành giống họ. | Để giấu mình, nàng biết mình phải trở thành giống họ. |
248 | 00:29:24,432 | 00:29:25,850 | Tôi là Khúc Tử. | Tôi là Khúc Tử. |
249 | 00:29:26,518 | 00:29:29,354 | Mẹ tôi nói tôi ra đời dưới ánh trăng tuyệt đẹp. | Mẹ tôi nói tôi ra đời dưới ánh trăng tuyệt đẹp. |
250 | 00:29:31,731 | 00:29:34,442 | Cho nên mẹ tôi nói tôi sẽ mang lại may mắn. | Cho nên mẹ tôi nói tôi sẽ mang lại may mắn. |
251 | 00:29:43,743 | 00:29:45,745 | Cần giúp không, cậu nhóc? | Cần giúp không, cậu nhóc? |
252 | 00:29:48,957 | 00:29:51,292 | Xúc phạm tôi lần nữa, là anh sẽ được nếm mùi lưỡi kiếm này. | Xúc phạm tôi lần nữa, là anh sẽ được nếm mùi lưỡi kiếm này. |
253 | 00:29:52,335 | 00:29:54,003 | - Bỏ kiếm xuống. - Không thì sao? | - Bỏ kiếm xuống. - Không thì sao? |
254 | 00:30:01,719 | 00:30:03,179 | Tôi là chỉ huy của các cậu. | Tôi là chỉ huy của các cậu. |
255 | 00:30:04,138 | 00:30:05,932 | Đánh lộn sẽ bị nghiêm trị. Rõ chưa? | Đánh lộn sẽ bị nghiêm trị. Rõ chưa? |
256 | 00:30:06,099 | 00:30:07,350 | Rõ, thưa chỉ huy. | Rõ, thưa chỉ huy. |
257 | 00:30:08,351 | 00:30:10,728 | Nói thành tiếng, cậu lính. | Nói thành tiếng, cậu lính. |
258 | 00:30:11,229 | 00:30:12,981 | Rõ, thưa chỉ huy. | Rõ, thưa chỉ huy. |
259 | 00:30:20,780 | 00:30:22,156 | Tên cậu là gì? | Tên cậu là gì? |
260 | 00:30:23,992 | 00:30:25,368 | Hoa Quân, thưa chỉ huy. | Hoa Quân, thưa chỉ huy. |
261 | 00:30:26,578 | 00:30:27,745 | Đây là kiếm của gia đình cậu à? | Đây là kiếm của gia đình cậu à? |
262 | 00:30:29,247 | 00:30:31,457 | Nó thuộc về bố tôi, Hoa Châu. | Nó thuộc về bố tôi, Hoa Châu. |
263 | 00:30:36,462 | 00:30:37,797 | Xếp hàng đi. | Xếp hàng đi. |
264 | 00:30:58,818 | 00:30:59,819 | Xin lỗi Lăng! | Xin lỗi Lăng! |
265 | 00:30:59,986 | 00:31:01,863 | Diêu, trả lại đây! Không vui đâu nhé! | Diêu, trả lại đây! Không vui đâu nhé! |
266 | 00:31:04,782 | 00:31:06,034 | Bảo, bắt lấy! | Bảo, bắt lấy! |
267 | 00:31:09,662 | 00:31:11,289 | Tôi bảo xếp hàng đi tắm đi mà. | Tôi bảo xếp hàng đi tắm đi mà. |
268 | 00:31:11,831 | 00:31:12,957 | - Tắm à? - Tắm. | - Tắm à? - Tắm. |
269 | 00:31:13,708 | 00:31:15,168 | Các cậu hôi quá rồi. | Các cậu hôi quá rồi. |
270 | 00:31:15,460 | 00:31:17,462 | - Và tôi cần người xung phong gác đêm. - Tôi! | - Và tôi cần người xung phong gác đêm. - Tôi! |
271 | 00:31:18,296 | 00:31:21,424 | Tôi xung phong, thưa ngài. | Tôi xung phong, thưa ngài. |
272 | 00:33:20,877 | 00:33:21,753 | Trộm cắp. | Trộm cắp. |
273 | 00:33:22,253 | 00:33:24,589 | Hình phạt, xử tử. | Hình phạt, xử tử. |
274 | 00:33:25,131 | 00:33:29,135 | Đào ngũ. Hình phạt, xử tử. | Đào ngũ. Hình phạt, xử tử. |
275 | 00:33:29,677 | 00:33:33,723 | Dẫn phụ nữ vào doanh trại hoặc qua lại với phụ nữ theo bất kỳ cách nào. | Dẫn phụ nữ vào doanh trại hoặc qua lại với phụ nữ theo bất kỳ cách nào. |
276 | 00:33:33,890 | 00:33:36,726 | Hình phạt, xử tử. | Hình phạt, xử tử. |
277 | 00:33:37,227 | 00:33:40,730 | Gian dối. Hình phạt... | Gian dối. Hình phạt... |
278 | 00:33:44,067 | 00:33:47,195 | trục xuất, nhận ô nhục. | trục xuất, nhận ô nhục. |
279 | 00:33:47,362 | 00:33:49,864 | Ô nhục cho bản thân, ô nhục cho gia tộc, | Ô nhục cho bản thân, ô nhục cho gia tộc, |
280 | 00:33:50,281 | 00:33:54,994 | ô nhục cho làng xóm, ô nhục cho quốc gia. | ô nhục cho làng xóm, ô nhục cho quốc gia. |
281 | 00:33:55,578 | 00:33:59,707 | Chúng tôi sẽ biến tất cả các cậu trở thành đàn ông. | Chúng tôi sẽ biến tất cả các cậu trở thành đàn ông. |
282 | 00:34:31,864 | 00:34:32,699 | Bắn! | Bắn! |
283 | 00:34:36,703 | 00:34:38,996 | Chỉ ai mạnh nhất mới lên được đỉnh. | Chỉ ai mạnh nhất mới lên được đỉnh. |
284 | 00:34:40,915 | 00:34:42,250 | Sẽ phải dốc hết sức. | Sẽ phải dốc hết sức. |
285 | 00:34:46,670 | 00:34:47,922 | Thẳng tay ra. | Thẳng tay ra. |
286 | 00:34:49,257 | 00:34:50,632 | Nâng cao lên. Ngang bằng vai. | Nâng cao lên. Ngang bằng vai. |
287 | 00:34:52,844 | 00:34:54,344 | Giữ tinh thần mạnh mẽ. | Giữ tinh thần mạnh mẽ. |
288 | 00:34:55,597 | 00:34:57,140 | Không dừng lại. | Không dừng lại. |
289 | 00:34:59,893 | 00:35:01,144 | Cậu ta khóc à? | Cậu ta khóc à? |
290 | 00:35:16,242 | 00:35:16,951 | Bắn! | Bắn! |
291 | 00:35:20,413 | 00:35:21,122 | Bắn! | Bắn! |
292 | 00:35:31,257 | 00:35:32,467 | Trả lại đây! | Trả lại đây! |
293 | 00:36:31,276 | 00:36:34,237 | Long Vĩ! Trở về doanh trại ngay lập tức! | Long Vĩ! Trở về doanh trại ngay lập tức! |
294 | 00:36:35,864 | 00:36:36,698 | Ngay lập tức. | Ngay lập tức. |
295 | 00:36:38,992 | 00:36:43,037 | Gian dối. Hình phạt, trục xuất. | Gian dối. Hình phạt, trục xuất. |
296 | 00:36:44,873 | 00:36:46,207 | Chịu ô nhục. | Chịu ô nhục. |
297 | 00:36:52,505 | 00:36:54,090 | Bọn tôi ăn hỏi 28 ngày trước. | Bọn tôi ăn hỏi 28 ngày trước. |
298 | 00:36:54,924 | 00:36:56,593 | Tên cô ấy là Lý Lý. | Tên cô ấy là Lý Lý. |
299 | 00:36:56,759 | 00:37:00,054 | Da cô ấy trắng như sữa. | Da cô ấy trắng như sữa. |
300 | 00:37:00,221 | 00:37:03,266 | Tay cô ấy trắng mềm như búp măng. | Tay cô ấy trắng mềm như búp măng. |
301 | 00:37:03,433 | 00:37:04,642 | Lăng đúng là người lãng mạn! | Lăng đúng là người lãng mạn! |
302 | 00:37:04,809 | 00:37:06,644 | Mắt nàng như sương mai... | Mắt nàng như sương mai... |
303 | 00:37:06,853 | 00:37:09,022 | Tôi thích mấy cô nàng múp múp. | Tôi thích mấy cô nàng múp múp. |
304 | 00:37:10,565 | 00:37:11,900 | Có hông rộng và khỏe. | Có hông rộng và khỏe. |
305 | 00:37:12,108 | 00:37:14,652 | Tôi thích hôn các cô có đôi môi đỏ tựa anh đào. | Tôi thích hôn các cô có đôi môi đỏ tựa anh đào. |
306 | 00:37:14,819 | 00:37:16,654 | - Tôi mặc kệ cô ấy trông thế nào. - Nhất trí. | - Tôi mặc kệ cô ấy trông thế nào. - Nhất trí. |
307 | 00:37:16,821 | 00:37:18,156 | Chỉ cần biết cô ấy nấu ăn ra sao. | Chỉ cần biết cô ấy nấu ăn ra sao. |
308 | 00:37:20,658 | 00:37:22,035 | Kể đi, Hoa Quân. | Kể đi, Hoa Quân. |
309 | 00:37:22,202 | 00:37:23,745 | Mẫu phụ nữ lý tưởng của cậu là gì? | Mẫu phụ nữ lý tưởng của cậu là gì? |
310 | 00:37:26,831 | 00:37:30,043 | Mẫu phụ nữ lý tưởng của tôi là can đảm. | Mẫu phụ nữ lý tưởng của tôi là can đảm. |
311 | 00:37:30,251 | 00:37:32,045 | - Phụ nữ can đảm? - Phải. | - Phụ nữ can đảm? - Phải. |
312 | 00:37:36,799 | 00:37:38,343 | Và có khiếu hài hước. | Và có khiếu hài hước. |
313 | 00:37:39,677 | 00:37:41,387 | - Còn thông minh nữa. - Thông minh? | - Còn thông minh nữa. - Thông minh? |
314 | 00:37:41,679 | 00:37:44,098 | - Thế cô ấy trông thế nào? - Không quan trọng. | - Thế cô ấy trông thế nào? - Không quan trọng. |
315 | 00:37:44,307 | 00:37:46,518 | Can đảm, hài hước, thông minh. | Can đảm, hài hước, thông minh. |
316 | 00:37:46,684 | 00:37:48,186 | Hoa Quân đâu có mô tả phụ nữ, | Hoa Quân đâu có mô tả phụ nữ, |
317 | 00:37:49,270 | 00:37:50,688 | cậu ta đang mô tả tôi mà. | cậu ta đang mô tả tôi mà. |
318 | 00:37:51,231 | 00:37:53,816 | Không phải cậu, Diêu ạ. Chắc chắn không phải cậu. | Không phải cậu, Diêu ạ. Chắc chắn không phải cậu. |
319 | 00:37:56,152 | 00:37:57,445 | Không phải cậu. | Không phải cậu. |
320 | 00:38:00,156 | 00:38:01,407 | Không phải cậu. | Không phải cậu. |
321 | 00:38:05,245 | 00:38:06,079 | Hoa Quân. | Hoa Quân. |
322 | 00:38:07,455 | 00:38:08,873 | Đừng để họ chọc tức cậu. | Đừng để họ chọc tức cậu. |
323 | 00:38:09,040 | 00:38:11,000 | Nhất là con lừa Diêu kia. | Nhất là con lừa Diêu kia. |
324 | 00:38:16,756 | 00:38:19,300 | Cậu đính hôn rồi à? Tôi hỏi được chứ? | Cậu đính hôn rồi à? Tôi hỏi được chứ? |
325 | 00:38:19,676 | 00:38:20,760 | Không. | Không. |
326 | 00:38:21,386 | 00:38:24,389 | Ý tôi là, phải. Tôi có đính hôn. | Ý tôi là, phải. Tôi có đính hôn. |
327 | 00:38:25,390 | 00:38:26,641 | Suýt chút nữa. | Suýt chút nữa. |
328 | 00:38:27,559 | 00:38:28,768 | Không đi đến đâu. | Không đi đến đâu. |
329 | 00:38:30,228 | 00:38:31,604 | May cho cậu. | May cho cậu. |
330 | 00:38:32,605 | 00:38:35,775 | Làm sao để cậu biết cách bắt chuyện với một cô gái | Làm sao để cậu biết cách bắt chuyện với một cô gái |
331 | 00:38:35,942 | 00:38:37,902 | chứ đừng nói là cưới một cô? | chứ đừng nói là cưới một cô? |
332 | 00:38:40,530 | 00:38:44,242 | Cứ nói với cô ấy như đang nói chuyện với tôi này. | Cứ nói với cô ấy như đang nói chuyện với tôi này. |
333 | 00:38:45,326 | 00:38:47,453 | Ừ, giá mà dễ như thế. | Ừ, giá mà dễ như thế. |
334 | 00:38:52,417 | 00:38:53,793 | Nếu cô ấy không thích tôi thì sao? | Nếu cô ấy không thích tôi thì sao? |
335 | 00:38:55,879 | 00:38:56,880 | Cô ấy sẽ thích mà. | Cô ấy sẽ thích mà. |
336 | 00:39:00,633 | 00:39:04,053 | Tôi nghĩ cô ấy sẽ thích mà. Với phụ nữ thì sao mà biết được. | Tôi nghĩ cô ấy sẽ thích mà. Với phụ nữ thì sao mà biết được. |
337 | 00:39:12,061 | 00:39:15,148 | Cậu thực sự nên cân nhắc nghỉ gác đêm và đi tắm đi. | Cậu thực sự nên cân nhắc nghỉ gác đêm và đi tắm đi. |
338 | 00:39:15,899 | 00:39:17,525 | Cậu hôi quá, anh bạn ạ. | Cậu hôi quá, anh bạn ạ. |
339 | 00:41:14,601 | 00:41:15,935 | Đồ ngốc. | Đồ ngốc. |
340 | 00:41:17,312 | 00:41:18,479 | Giờ thì ai cũng thấy rồi. | Giờ thì ai cũng thấy rồi. |
341 | 00:41:18,646 | 00:41:20,440 | Phải giấu chân khí đi chứ! | Phải giấu chân khí đi chứ! |
342 | 00:41:20,607 | 00:41:21,566 | Hoa Quân! | Hoa Quân! |
343 | 00:41:23,359 | 00:41:24,611 | Ai mà biết chứ? | Ai mà biết chứ? |
344 | 00:41:24,777 | 00:41:26,070 | Cậu sát phạt quá! | Cậu sát phạt quá! |
345 | 00:41:29,824 | 00:41:30,950 | Cậu hôi quá. | Cậu hôi quá. |
346 | 00:41:31,701 | 00:41:33,244 | Cậu đã từng tắm bao giờ chưa? | Cậu đã từng tắm bao giờ chưa? |
347 | 00:41:34,037 | 00:41:36,414 | Mùi kinh quá. | Mùi kinh quá. |
348 | 00:42:30,051 | 00:42:31,052 | Hoa Quân. | Hoa Quân. |
349 | 00:42:31,719 | 00:42:33,263 | May quá tìm thấy cậu rồi. | May quá tìm thấy cậu rồi. |
350 | 00:42:33,680 | 00:42:35,598 | Tôi thấy là cậu đã chịu đi tắm. | Tôi thấy là cậu đã chịu đi tắm. |
351 | 00:42:35,765 | 00:42:37,559 | Tiểu đội Năm cám ơn cậu. | Tiểu đội Năm cám ơn cậu. |
352 | 00:42:39,727 | 00:42:41,020 | Tôi tới đây để ở một mình. | Tôi tới đây để ở một mình. |
353 | 00:42:41,187 | 00:42:42,230 | Hôm nay là thế nào vậy? | Hôm nay là thế nào vậy? |
354 | 00:42:42,814 | 00:42:44,274 | Thật khó tin. | Thật khó tin. |
355 | 00:42:47,735 | 00:42:49,988 | - Tôi không muốn nói về nó. - Tại sao? | - Tôi không muốn nói về nó. - Tại sao? |
356 | 00:42:56,578 | 00:42:58,997 | Không tin nổi suốt bấy lâu cậu vẫn giấu võ công. | Không tin nổi suốt bấy lâu cậu vẫn giấu võ công. |
357 | 00:42:59,163 | 00:43:00,748 | Cậu còn giấu gì nữa không? | Cậu còn giấu gì nữa không? |
358 | 00:43:02,625 | 00:43:03,543 | Không có. | Không có. |
359 | 00:43:04,043 | 00:43:05,170 | Hãy để tôi yên. | Hãy để tôi yên. |
360 | 00:43:07,088 | 00:43:09,174 | Hoa Quân, hai ta khởi đầu không vui lắm. | Hoa Quân, hai ta khởi đầu không vui lắm. |
361 | 00:43:10,008 | 00:43:11,634 | Chúng ta làm bạn nhé? | Chúng ta làm bạn nhé? |
362 | 00:43:11,801 | 00:43:13,511 | Tôi không phải bạn anh. | Tôi không phải bạn anh. |
363 | 00:43:16,806 | 00:43:20,018 | Được thôi. Nhưng cậu ngang hàng với tôi. | Được thôi. Nhưng cậu ngang hàng với tôi. |
364 | 00:43:20,685 | 00:43:24,063 | Chúng ta cùng chống lại một kẻ thù. | Chúng ta cùng chống lại một kẻ thù. |
365 | 00:43:24,230 | 00:43:26,441 | Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để bảo vệ đồng bạn. | Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để bảo vệ đồng bạn. |
366 | 00:43:29,861 | 00:43:31,779 | Cậu có thể quay lưng với tôi, | Cậu có thể quay lưng với tôi, |
367 | 00:43:32,363 | 00:43:35,700 | nhưng khi đến thời điểm, đừng quay lưng lại với họ. | nhưng khi đến thời điểm, đừng quay lưng lại với họ. |
368 | 00:43:53,968 | 00:43:57,597 | Xin chào đón thủ lĩnh của 12 bộ lạc Hãn tộc | Xin chào đón thủ lĩnh của 12 bộ lạc Hãn tộc |
369 | 00:43:57,764 | 00:43:59,807 | khi chúng ta sắp tới chiến thắng sau cùng. | khi chúng ta sắp tới chiến thắng sau cùng. |
370 | 00:44:00,016 | 00:44:02,352 | Sớm thôi Kinh thành sẽ là của chúng ta. | Sớm thôi Kinh thành sẽ là của chúng ta. |
371 | 00:44:02,977 | 00:44:04,354 | Nhưng chúng ta đang dựa vào một ả yêu nữ. | Nhưng chúng ta đang dựa vào một ả yêu nữ. |
372 | 00:44:05,271 | 00:44:06,064 | Phải, một yêu nữ. | Phải, một yêu nữ. |
373 | 00:44:06,231 | 00:44:07,357 | Không thể tin tưởng yêu nữ! | Không thể tin tưởng yêu nữ! |
374 | 00:44:07,524 | 00:44:08,733 | Bà ta không phải mối đe dọa. | Bà ta không phải mối đe dọa. |
375 | 00:44:10,026 | 00:44:11,694 | Câm miệng! Đủ rồi! | Câm miệng! Đủ rồi! |
376 | 00:44:12,820 | 00:44:14,322 | Đừng có nhầm, | Đừng có nhầm, |
377 | 00:44:14,906 | 00:44:18,034 | yêu nữ phục vụ ta và vì thế, phục vụ tất cả. | yêu nữ phục vụ ta và vì thế, phục vụ tất cả. |
378 | 00:44:19,118 | 00:44:20,578 | Bà ta biết ai là chủ của mình. | Bà ta biết ai là chủ của mình. |
379 | 00:44:26,209 | 00:44:28,086 | Cân nhắc tương lai của chúng ta. | Cân nhắc tương lai của chúng ta. |
380 | 00:44:28,545 | 00:44:30,004 | Cái này, các bạn ạ, | Cái này, các bạn ạ, |
381 | 00:44:30,171 | 00:44:33,091 | chỉ là một phần nhỏ của cái sắp tới. | chỉ là một phần nhỏ của cái sắp tới. |
382 | 00:44:33,258 | 00:44:34,884 | Từ Kinh thành, | Từ Kinh thành, |
383 | 00:44:35,051 | 00:44:37,512 | của cải sẽ chảy tới như sông lớn. | của cải sẽ chảy tới như sông lớn. |
384 | 00:44:37,679 | 00:44:40,348 | Ta không quan tâm đến của cải. | Ta không quan tâm đến của cải. |
385 | 00:44:46,980 | 00:44:49,691 | Một du dân mang được bao nhiêu vàng chứ? | Một du dân mang được bao nhiêu vàng chứ? |
386 | 00:44:54,988 | 00:44:57,490 | Vậy ta sẽ cho anh báo thù | Vậy ta sẽ cho anh báo thù |
387 | 00:44:58,658 | 00:45:01,202 | vì phần đất đai ta mất vào tay đế quốc. | vì phần đất đai ta mất vào tay đế quốc. |
388 | 00:45:01,953 | 00:45:03,788 | Vì nỗi nhục của cuộc chiến trước kia. | Vì nỗi nhục của cuộc chiến trước kia. |
389 | 00:45:03,955 | 00:45:05,832 | Vì cha ta, người đã bị hoàng đế giết chết. | Vì cha ta, người đã bị hoàng đế giết chết. |
390 | 00:45:08,209 | 00:45:09,711 | Nếu vàng là không đủ, | Nếu vàng là không đủ, |
391 | 00:45:11,045 | 00:45:13,047 | ta sẽ cho anh máu tươi. | ta sẽ cho anh máu tươi. |
392 | 00:45:14,799 | 00:45:16,259 | Mài kiếm cho sắc đi. | Mài kiếm cho sắc đi. |
393 | 00:45:16,426 | 00:45:17,844 | Thời khắc của chúng ta đã tới. | Thời khắc của chúng ta đã tới. |
394 | 00:45:20,680 | 00:45:23,183 | Vậy giờ ta đã biết. Ngài là chủ nhân | Vậy giờ ta đã biết. Ngài là chủ nhân |
395 | 00:45:23,850 | 00:45:25,643 | còn ta là nô lệ. | còn ta là nô lệ. |
396 | 00:45:25,810 | 00:45:28,354 | Và bà hãy nhớ cho kỹ điều đó. | Và bà hãy nhớ cho kỹ điều đó. |
397 | 00:45:29,189 | 00:45:32,525 | Đằng kia, yêu nữ. Thành trì tiếp theo. | Đằng kia, yêu nữ. Thành trì tiếp theo. |
398 | 00:45:34,319 | 00:45:35,320 | Phá hủy nó đi. | Phá hủy nó đi. |
399 | 00:45:47,081 | 00:45:47,790 | Hoa Quân. | Hoa Quân. |
400 | 00:45:48,499 | 00:45:50,001 | Mau tới gặp Đổng tướng quân. | Mau tới gặp Đổng tướng quân. |
401 | 00:46:09,103 | 00:46:10,480 | Hoa Quân, thưa chỉ huy. | Hoa Quân, thưa chỉ huy. |
402 | 00:46:11,147 | 00:46:12,273 | Vào đi. | Vào đi. |
403 | 00:46:21,199 | 00:46:22,325 | Hoa Quân. | Hoa Quân. |
404 | 00:46:29,541 | 00:46:31,251 | Có vẻ cậu đã giấu giếm một việc. | Có vẻ cậu đã giấu giếm một việc. |
405 | 00:46:34,212 | 00:46:37,423 | - Chỉ huy... - Tôi cảm giác được ngay khi gặp cậu. | - Chỉ huy... - Tôi cảm giác được ngay khi gặp cậu. |
406 | 00:46:38,383 | 00:46:39,801 | Nhưng giờ thì tôi biết chắc. | Nhưng giờ thì tôi biết chắc. |
407 | 00:46:42,512 | 00:46:44,430 | Tôi cũng có bí mật. | Tôi cũng có bí mật. |
408 | 00:46:45,765 | 00:46:47,058 | Tôi quen bố cậu. | Tôi quen bố cậu. |
409 | 00:46:47,934 | 00:46:50,061 | Ông ấy là một chiến binh giỏi. | Ông ấy là một chiến binh giỏi. |
410 | 00:46:50,228 | 00:46:51,396 | Trong cậu, Hoa Quân, | Trong cậu, Hoa Quân, |
411 | 00:46:51,896 | 00:46:53,565 | tôi thấy hình bóng thanh kiếm của ông ấy. | tôi thấy hình bóng thanh kiếm của ông ấy. |
412 | 00:46:54,274 | 00:46:56,985 | Có lẽ cái bóng này đè nặng lên vai cậu. | Có lẽ cái bóng này đè nặng lên vai cậu. |
413 | 00:46:57,735 | 00:47:00,029 | Đừng để di sản của bố cậu níu chân cậu. | Đừng để di sản của bố cậu níu chân cậu. |
414 | 00:47:00,655 | 00:47:02,782 | Cậu phải trau dồi năng lực của mình. | Cậu phải trau dồi năng lực của mình. |
415 | 00:47:03,575 | 00:47:04,450 | Thưa ngài. | Thưa ngài. |
416 | 00:47:04,617 | 00:47:06,703 | Chân khí của cậu rất mạnh, Hoa Quân. | Chân khí của cậu rất mạnh, Hoa Quân. |
417 | 00:47:07,245 | 00:47:08,371 | Sao cậu lại giấu đi? | Sao cậu lại giấu đi? |
418 | 00:47:16,963 | 00:47:18,298 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
419 | 00:47:32,228 | 00:47:35,440 | Linh khí ngập tràn trong vũ trụ và trong mọi vật sống. | Linh khí ngập tràn trong vũ trụ và trong mọi vật sống. |
420 | 00:47:36,357 | 00:47:38,526 | Chúng ta sinh ra đều có khí. | Chúng ta sinh ra đều có khí. |
421 | 00:47:41,529 | 00:47:45,450 | Nhưng chỉ có người chính trực nhất mới kết nối sâu sắc được với chân khí | Nhưng chỉ có người chính trực nhất mới kết nối sâu sắc được với chân khí |
422 | 00:47:45,617 | 00:47:47,452 | và trở thành chiến binh giỏi. | và trở thành chiến binh giỏi. |
423 | 00:47:50,079 | 00:47:51,998 | Yên tĩnh như rừng... | Yên tĩnh như rừng... |
424 | 00:47:52,207 | 00:47:54,042 | nhưng cháy rực bên trong. | nhưng cháy rực bên trong. |
425 | 00:48:01,758 | 00:48:03,468 | Quân đội Hãn tộc rất đông. | Quân đội Hãn tộc rất đông. |
426 | 00:48:04,344 | 00:48:06,721 | Chúng tàn nhẫn và khó đoán. | Chúng tàn nhẫn và khó đoán. |
427 | 00:48:08,556 | 00:48:12,644 | Nhưng lực lượng không nhất thiết phải bằng với sức mạnh thể chất. | Nhưng lực lượng không nhất thiết phải bằng với sức mạnh thể chất. |
428 | 00:48:13,436 | 00:48:16,731 | Chiến binh điều khiển lực lượng và chuyển hướng nó. | Chiến binh điều khiển lực lượng và chuyển hướng nó. |
429 | 00:48:18,441 | 00:48:21,277 | Bất lợi có thể hóa thành lợi thế. | Bất lợi có thể hóa thành lợi thế. |
430 | 00:48:22,028 | 00:48:25,615 | Bốn lạng có thể nâng ngàn cân. | Bốn lạng có thể nâng ngàn cân. |
431 | 00:51:33,219 | 00:51:36,556 | Các thành trì tiếp tục rơi vào tay giặc phương Bắc. | Các thành trì tiếp tục rơi vào tay giặc phương Bắc. |
432 | 00:51:36,723 | 00:51:40,602 | Chúng ta được gọi ra trận, dù việc huấn luyện còn chưa xong. | Chúng ta được gọi ra trận, dù việc huấn luyện còn chưa xong. |
433 | 00:51:41,102 | 00:51:43,188 | Chúng ta đi tới để phòng thủ thành Sơn Nguyên | Chúng ta đi tới để phòng thủ thành Sơn Nguyên |
434 | 00:51:43,354 | 00:51:44,814 | chống lại giặc ngoại xâm Hãn tộc. | chống lại giặc ngoại xâm Hãn tộc. |
435 | 00:51:45,398 | 00:51:48,735 | Cho đến giờ, các cậu chỉ là trẻ con giả làm lính. | Cho đến giờ, các cậu chỉ là trẻ con giả làm lính. |
436 | 00:51:49,235 | 00:51:51,613 | Hôm nay, các cậu trở thành đàn ông. | Hôm nay, các cậu trở thành đàn ông. |
437 | 00:51:53,448 | 00:51:55,450 | Bây giờ các cậu sẽ đọc lời thề chiến binh | Bây giờ các cậu sẽ đọc lời thề chiến binh |
438 | 00:51:55,617 | 00:51:58,453 | thề trung thành với tam đức. | thề trung thành với tam đức. |
439 | 00:51:59,370 | 00:52:00,997 | Kẻ thù không có những thứ này | Kẻ thù không có những thứ này |
440 | 00:52:01,164 | 00:52:03,625 | và vì vậy có thể bị đánh bại. | và vì vậy có thể bị đánh bại. |
441 | 00:52:03,791 | 00:52:07,003 | Hãy nhớ khi gặp hắn trên chiến trường. | Hãy nhớ khi gặp hắn trên chiến trường. |
442 | 00:52:07,670 | 00:52:08,796 | Rút kiếm! | Rút kiếm! |
443 | 00:52:11,674 | 00:52:13,760 | - Trung thành. - Trung thành! | - Trung thành. - Trung thành! |
444 | 00:52:13,927 | 00:52:15,428 | - Can đảm. - Can đảm! | - Can đảm. - Can đảm! |
445 | 00:52:16,179 | 00:52:18,139 | - Chính trực. - Chính trực! | - Chính trực. - Chính trực! |
446 | 00:52:22,519 | 00:52:24,145 | Thu kiếm! | Thu kiếm! |
447 | 00:52:26,940 | 00:52:27,899 | Đã thu! | Đã thu! |
448 | 00:52:51,965 | 00:52:53,675 | Đổng tướng quân, Hoa Quân đây. | Đổng tướng quân, Hoa Quân đây. |
449 | 00:52:53,842 | 00:52:54,926 | Vào đi. | Vào đi. |
450 | 00:53:03,226 | 00:53:06,729 | Đổng tướng quân, có một điều vẫn luôn đè nặng lên tim tôi. | Đổng tướng quân, có một điều vẫn luôn đè nặng lên tim tôi. |
451 | 00:53:06,896 | 00:53:08,481 | Tôi cần thú nhận với ông. | Tôi cần thú nhận với ông. |
452 | 00:53:11,693 | 00:53:13,403 | Có liên quan đến tam đức. | Có liên quan đến tam đức. |
453 | 00:53:13,570 | 00:53:16,239 | Không có gì phải xấu hổ khi sợ hãi trước trận chiến. | Không có gì phải xấu hổ khi sợ hãi trước trận chiến. |
454 | 00:53:17,824 | 00:53:20,827 | Thực ra, đó là bằng chứng cho sự trung thực của cậu | Thực ra, đó là bằng chứng cho sự trung thực của cậu |
455 | 00:53:20,994 | 00:53:22,996 | khi cậu thú nhận nghi ngại ấy. | khi cậu thú nhận nghi ngại ấy. |
456 | 00:53:23,830 | 00:53:25,999 | Vâng, thưa chỉ huy. Nhưng các đức tính khác... | Vâng, thưa chỉ huy. Nhưng các đức tính khác... |
457 | 00:53:26,165 | 00:53:27,584 | Hoa Quân. | Hoa Quân. |
458 | 00:53:29,919 | 00:53:30,920 | Cậu là một người đàn ông tốt. | Cậu là một người đàn ông tốt. |
459 | 00:53:32,881 | 00:53:36,259 | Có lẽ ngày nào đó cậu có thể đi cùng tôi tới làng tôi | Có lẽ ngày nào đó cậu có thể đi cùng tôi tới làng tôi |
460 | 00:53:36,426 | 00:53:38,011 | để tôi giới thiệu cậu với con gái tôi. | để tôi giới thiệu cậu với con gái tôi. |
461 | 00:53:40,263 | 00:53:41,848 | Và bà mối làng tôi, dĩ nhiên. | Và bà mối làng tôi, dĩ nhiên. |
462 | 00:53:46,477 | 00:53:49,063 | Vâng, thưa chỉ huy. Đó là vinh hạnh lớn của tôi. | Vâng, thưa chỉ huy. Đó là vinh hạnh lớn của tôi. |
463 | 00:53:49,731 | 00:53:51,608 | Tôi mong được thấy vẻ mặt của bố cậu | Tôi mong được thấy vẻ mặt của bố cậu |
464 | 00:53:52,275 | 00:53:53,860 | khi cậu báo tin này cho ông ấy. | khi cậu báo tin này cho ông ấy. |
465 | 00:54:25,183 | 00:54:26,851 | Tiểu đội Bốn. | Tiểu đội Bốn. |
466 | 00:54:31,856 | 00:54:34,067 | Đây là tác phẩm của Bố Lý Hãn. | Đây là tác phẩm của Bố Lý Hãn. |
467 | 00:54:36,402 | 00:54:37,904 | Không còn ai. | Không còn ai. |
468 | 00:55:10,103 | 00:55:11,896 | Thành Sơn Nguyên chào đón | Thành Sơn Nguyên chào đón |
469 | 00:55:12,063 | 00:55:15,024 | Tiểu đội Năm của Cấm vệ quân của Bệ hạ. | Tiểu đội Năm của Cấm vệ quân của Bệ hạ. |
470 | 00:55:19,779 | 00:55:20,905 | Lính do thám ngoài cổng! | Lính do thám ngoài cổng! |
471 | 00:55:30,123 | 00:55:32,959 | Bố Lý Hãn tập hợp cách nơi này chưa tới nửa ngày đường. | Bố Lý Hãn tập hợp cách nơi này chưa tới nửa ngày đường. |
472 | 00:55:33,126 | 00:55:34,210 | Chúng đang chuẩn bị đánh nhau. | Chúng đang chuẩn bị đánh nhau. |
473 | 00:55:34,377 | 00:55:35,503 | Chúng ta bị áp đảo mạnh về quân số. | Chúng ta bị áp đảo mạnh về quân số. |
474 | 00:55:35,670 | 00:55:37,130 | - Củng cố để vây công! - Không. | - Củng cố để vây công! - Không. |
475 | 00:55:37,297 | 00:55:39,674 | Ai ra tay trước sẽ giành quyền kiểm soát. | Ai ra tay trước sẽ giành quyền kiểm soát. |
476 | 00:55:42,343 | 00:55:43,636 | Sáng sớm mai lên đường. | Sáng sớm mai lên đường. |
477 | 00:55:48,099 | 00:55:50,935 | Muốn tôi báo gì với mẹ cậu khi cậu chết không? | Muốn tôi báo gì với mẹ cậu khi cậu chết không? |
478 | 00:55:52,437 | 00:55:53,813 | Không vui đâu nhé. | Không vui đâu nhé. |
479 | 00:55:54,480 | 00:55:56,774 | Sao thế? Sợ à? | Sao thế? Sợ à? |
480 | 00:55:57,775 | 00:55:58,860 | Không. | Không. |
481 | 00:55:59,736 | 00:56:01,821 | Ai biết ai sống qua được ngày mai chứ? | Ai biết ai sống qua được ngày mai chứ? |
482 | 00:56:03,114 | 00:56:05,158 | Có lẽ chúng ta không còn được gặp lại nữa. | Có lẽ chúng ta không còn được gặp lại nữa. |
483 | 00:56:08,203 | 00:56:10,121 | Bố tôi từng nói, | Bố tôi từng nói, |
484 | 00:56:11,080 | 00:56:12,999 | "Không có nỗi sợ thì không có can đảm." | "Không có nỗi sợ thì không có can đảm." |
485 | 00:56:13,166 | 00:56:13,875 | Thì sao? | Thì sao? |
486 | 00:56:15,210 | 00:56:16,252 | Thì như vậy là tự nhiên thôi. | Thì như vậy là tự nhiên thôi. |
487 | 00:56:16,419 | 00:56:17,962 | Chẳng thấy tự nhiên gì cả. | Chẳng thấy tự nhiên gì cả. |
488 | 00:56:30,433 | 00:56:33,102 | Nghe tôi nói đây, tất cả các anh. | Nghe tôi nói đây, tất cả các anh. |
489 | 00:56:35,230 | 00:56:36,481 | Chúng ta sẽ sống. | Chúng ta sẽ sống. |
490 | 00:56:39,317 | 00:56:40,818 | Tôi đảm bảo. | Tôi đảm bảo. |
491 | 00:56:42,904 | 00:56:44,364 | Vì tôi sẽ bảo vệ các anh. | Vì tôi sẽ bảo vệ các anh. |
492 | 00:56:45,323 | 00:56:46,908 | Chúng ta sẽ bảo vệ nhau. | Chúng ta sẽ bảo vệ nhau. |
493 | 00:56:47,534 | 00:56:48,993 | Chúng ta sẽ chiến đấu vì nhau. | Chúng ta sẽ chiến đấu vì nhau. |
494 | 00:56:59,504 | 00:57:00,630 | Trừ anh, Diêu. | Trừ anh, Diêu. |
495 | 00:57:01,172 | 00:57:04,092 | Tôi sẽ thừa cơ tự tay giết anh. | Tôi sẽ thừa cơ tự tay giết anh. |
496 | 00:58:27,592 | 00:58:28,760 | Chúng đã rời thành. | Chúng đã rời thành. |
497 | 00:58:28,927 | 00:58:31,095 | Một nước cờ táo bạo chẳng thay đổi được gì. | Một nước cờ táo bạo chẳng thay đổi được gì. |
498 | 00:58:31,262 | 00:58:32,388 | Kế hoạch vẫn tiếp tục. | Kế hoạch vẫn tiếp tục. |
499 | 00:58:33,264 | 00:58:34,766 | Xung phong! | Xung phong! |
500 | 00:58:42,524 | 00:58:44,234 | Trường thương, mở đường! | Trường thương, mở đường! |
501 | 00:58:52,617 | 00:58:54,285 | Cung thủ, chuẩn bị! | Cung thủ, chuẩn bị! |
502 | 00:58:56,704 | 00:58:57,580 | Giương cung! | Giương cung! |
503 | 00:59:28,736 | 00:59:29,988 | Phóng tên! | Phóng tên! |
504 | 00:59:43,626 | 00:59:45,712 | Tên nhát gan rút lui kìa! Đuổi theo! | Tên nhát gan rút lui kìa! Đuổi theo! |
505 | 00:59:45,879 | 00:59:47,672 | Sườn trái! Xung phong! | Sườn trái! Xung phong! |
506 | 01:01:57,177 | 01:01:58,261 | Bà là yêu nữ. | Bà là yêu nữ. |
507 | 01:01:58,428 | 01:01:59,387 | Vậy sao? | Vậy sao? |
508 | 01:01:59,554 | 01:02:01,598 | Còn ngươi là ai? | Còn ngươi là ai? |
509 | 01:02:04,434 | 01:02:05,935 | Ta là Hoa Quân. | Ta là Hoa Quân. |
510 | 01:02:06,102 | 01:02:08,646 | Binh sĩ thuộc Cấm vệ quân của hoàng đế. | Binh sĩ thuộc Cấm vệ quân của hoàng đế. |
511 | 01:02:16,029 | 01:02:17,071 | Nói láo. | Nói láo. |
512 | 01:02:20,783 | 01:02:22,243 | Sự dối trá của ngươi làm ngươi yếu đi. | Sự dối trá của ngươi làm ngươi yếu đi. |
513 | 01:02:24,162 | 01:02:26,289 | Nó đầu độc khí của ngươi. | Nó đầu độc khí của ngươi. |
514 | 01:03:07,163 | 01:03:08,498 | Ta hỏi lần nữa, | Ta hỏi lần nữa, |
515 | 01:03:09,582 | 01:03:11,084 | ngươi là ai? | ngươi là ai? |
516 | 01:03:11,626 | 01:03:12,877 | Ta là Hoa Quân. | Ta là Hoa Quân. |
517 | 01:03:13,044 | 01:03:15,088 | Binh sĩ thuộc Cấm vệ quân của hoàng đế! | Binh sĩ thuộc Cấm vệ quân của hoàng đế! |
518 | 01:03:15,588 | 01:03:18,800 | Vậy ngươi sẽ chết khi giả vờ làm một người khác. | Vậy ngươi sẽ chết khi giả vờ làm một người khác. |
519 | 01:03:45,618 | 01:03:47,537 | Và Hoa Quân đã chết. | Và Hoa Quân đã chết. |
520 | 01:03:51,583 | 01:03:54,210 | Vì lời nói dối không thể tồn tại mãi. | Vì lời nói dối không thể tồn tại mãi. |
521 | 01:03:58,173 | 01:03:59,757 | Nhưng Mộc Lan... | Nhưng Mộc Lan... |
522 | 01:04:02,260 | 01:04:04,095 | Mộc Lan còn sống. | Mộc Lan còn sống. |
523 | 01:05:10,036 | 01:05:11,204 | "Chính trực." | "Chính trực." |
524 | 01:06:36,497 | 01:06:37,790 | Yêu nữ! | Yêu nữ! |
525 | 01:06:37,957 | 01:06:39,459 | Ả ta là yêu nữ! | Ả ta là yêu nữ! |
526 | 01:06:56,643 | 01:06:58,019 | Vào vị trí phòng thủ! | Vào vị trí phòng thủ! |
527 | 01:07:03,816 | 01:07:06,528 | Đừng chạy! Giữ trận hình. | Đừng chạy! Giữ trận hình. |
528 | 01:07:16,120 | 01:07:16,871 | Lên! | Lên! |
529 | 01:07:24,295 | 01:07:24,963 | Bắn! | Bắn! |
530 | 01:07:30,718 | 01:07:32,011 | Không! | Không! |
531 | 01:07:33,763 | 01:07:36,349 | Chúng đang nhắm chúng ta! Còn ở lại là chết đấy! | Chúng đang nhắm chúng ta! Còn ở lại là chết đấy! |
532 | 01:08:15,638 | 01:08:17,932 | Kẻ địch trên sườn núi! Quay lại! | Kẻ địch trên sườn núi! Quay lại! |
533 | 01:08:18,765 | 01:08:19,934 | Bắn! Bắn! | Bắn! Bắn! |
534 | 01:08:25,356 | 01:08:26,608 | Quay lại! | Quay lại! |
535 | 01:08:26,691 | 01:08:28,151 | Mau lên! Mau! | Mau lên! Mau! |
536 | 01:08:42,207 | 01:08:43,166 | Bắn! | Bắn! |
537 | 01:09:32,256 | 01:09:33,258 | Chạy đi! | Chạy đi! |
538 | 01:09:48,481 | 01:09:49,482 | Khúc Tử! | Khúc Tử! |
539 | 01:09:56,781 | 01:09:59,033 | Đi mau! Đi mau! Đi mau! | Đi mau! Đi mau! Đi mau! |
540 | 01:10:06,875 | 01:10:07,876 | Hồng Huy! | Hồng Huy! |
541 | 01:10:11,212 | 01:10:12,130 | Hồng Huy! | Hồng Huy! |
542 | 01:11:36,256 | 01:11:37,674 | Tập hợp vũ khí. | Tập hợp vũ khí. |
543 | 01:11:38,550 | 01:11:40,176 | Tìm đồng bạn. | Tìm đồng bạn. |
544 | 01:11:41,302 | 01:11:43,263 | Kẻ thù đã bị đánh bại. | Kẻ thù đã bị đánh bại. |
545 | 01:11:44,097 | 01:11:46,850 | Binh sĩ Cường, tập hợp huynh đệ. | Binh sĩ Cường, tập hợp huynh đệ. |
546 | 01:11:47,016 | 01:11:48,643 | Có ai thấy Hoa Quân đâu không? | Có ai thấy Hoa Quân đâu không? |
547 | 01:12:00,029 | 01:12:01,197 | Có thấy Hoa Quân không? | Có thấy Hoa Quân không? |
548 | 01:12:07,203 | 01:12:08,454 | Hoa Quân? | Hoa Quân? |
549 | 01:12:30,101 | 01:12:31,644 | Tôi là Hoa Mộc Lan. | Tôi là Hoa Mộc Lan. |
550 | 01:12:35,857 | 01:12:37,609 | Tha lỗi cho tôi. | Tha lỗi cho tôi. |
551 | 01:12:44,490 | 01:12:46,117 | Là con gái à? | Là con gái à? |
552 | 01:12:48,036 | 01:12:50,413 | Cô là kẻ mạo danh. | Cô là kẻ mạo danh. |
553 | 01:12:51,164 | 01:12:52,665 | Cô đã phản bội quân đoàn. | Cô đã phản bội quân đoàn. |
554 | 01:12:53,541 | 01:12:56,586 | Cô mang sự ô nhục tới cho nhà họ Hoa. | Cô mang sự ô nhục tới cho nhà họ Hoa. |
555 | 01:12:57,378 | 01:12:59,589 | - Chỉ huy... - Sự gian dối của cô là nỗi nhục của tôi. | - Chỉ huy... - Sự gian dối của cô là nỗi nhục của tôi. |
556 | 01:13:01,090 | 01:13:04,385 | Chỉ huy, hình phạt cho kẻ mạo danh này là gì? | Chỉ huy, hình phạt cho kẻ mạo danh này là gì? |
557 | 01:13:06,387 | 01:13:07,472 | Trục xuất. | Trục xuất. |
558 | 01:13:11,684 | 01:13:13,978 | Tôi thà bị xử tử còn hơn. | Tôi thà bị xử tử còn hơn. |
559 | 01:13:15,605 | 01:13:20,818 | Từ giờ trở đi, cô bị trục xuất khỏi Cấm vệ quân của hoàng đế. | Từ giờ trở đi, cô bị trục xuất khỏi Cấm vệ quân của hoàng đế. |
560 | 01:13:26,366 | 01:13:28,576 | Nếu cô còn dám xuất hiện, | Nếu cô còn dám xuất hiện, |
561 | 01:13:28,743 | 01:13:32,789 | mong muốn được xử tử của cô sẽ thành hiện thực. | mong muốn được xử tử của cô sẽ thành hiện thực. |
562 | 01:14:16,040 | 01:14:17,917 | Ngươi không thể về nhà. | Ngươi không thể về nhà. |
563 | 01:14:18,459 | 01:14:21,546 | Sự nhục nhã của ngươi còn tệ hơn cái chết. | Sự nhục nhã của ngươi còn tệ hơn cái chết. |
564 | 01:14:35,560 | 01:14:37,437 | Ta hiểu chứ. | Ta hiểu chứ. |
565 | 01:14:40,523 | 01:14:45,361 | Ta từng là một cô gái như ngươi khi người ta chống lại ta. | Ta từng là một cô gái như ngươi khi người ta chống lại ta. |
566 | 01:14:50,283 | 01:14:53,328 | Ngươi không nghĩ ta từng khao khát theo chính đạo sao? | Ngươi không nghĩ ta từng khao khát theo chính đạo sao? |
567 | 01:14:56,623 | 01:14:59,209 | Ta đã sống một đời lưu vong. | Ta đã sống một đời lưu vong. |
568 | 01:15:00,001 | 01:15:04,923 | Không quốc gia, không làng xóm, không gia đình. | Không quốc gia, không làng xóm, không gia đình. |
569 | 01:15:08,843 | 01:15:10,595 | Chúng ta đều như nhau. | Chúng ta đều như nhau. |
570 | 01:15:12,180 | 01:15:13,932 | - Không hề. - Có đấy. | - Không hề. - Có đấy. |
571 | 01:15:14,891 | 01:15:18,269 | Ta thể hiện sức mạnh càng lớn, ta càng chịu nhiều đau đớn. | Ta thể hiện sức mạnh càng lớn, ta càng chịu nhiều đau đớn. |
572 | 01:15:18,436 | 01:15:20,813 | Cũng như ngươi. | Cũng như ngươi. |
573 | 01:15:21,898 | 01:15:25,485 | Hôm nay ngươi cứu chúng thế mà chúng vẫn chống lại ngươi. | Hôm nay ngươi cứu chúng thế mà chúng vẫn chống lại ngươi. |
574 | 01:15:26,444 | 01:15:28,863 | Ngươi mới chỉ ở mức sơ khởi của sức mạnh mà thôi. | Ngươi mới chỉ ở mức sơ khởi của sức mạnh mà thôi. |
575 | 01:15:30,949 | 01:15:32,325 | Hãy chung đường với ta. | Hãy chung đường với ta. |
576 | 01:15:33,660 | 01:15:35,537 | Chúng ta sẽ cùng mạnh lên. | Chúng ta sẽ cùng mạnh lên. |
577 | 01:15:38,706 | 01:15:42,460 | Bà đi theo một tên hèn nhát. Một chỉ huy bỏ chạy khỏi trận chiến. | Bà đi theo một tên hèn nhát. Một chỉ huy bỏ chạy khỏi trận chiến. |
578 | 01:15:42,627 | 01:15:45,797 | Bố Lý Hãn không bỏ chạy khỏi trận chiến. | Bố Lý Hãn không bỏ chạy khỏi trận chiến. |
579 | 01:15:46,714 | 01:15:49,884 | Tên hèn nhát đó sẽ chiếm Kinh thành... | Tên hèn nhát đó sẽ chiếm Kinh thành... |
580 | 01:15:50,051 | 01:15:52,178 | và hoàng đế của ngươi sẽ ngã xuống. | và hoàng đế của ngươi sẽ ngã xuống. |
581 | 01:15:54,806 | 01:15:55,849 | Điều đó không thể xảy ra đâu. | Điều đó không thể xảy ra đâu. |
582 | 01:15:56,015 | 01:15:58,601 | Nhưng nó đang xảy ra rồi đấy. | Nhưng nó đang xảy ra rồi đấy. |
583 | 01:16:03,731 | 01:16:05,066 | Hãy đi cùng ta. | Hãy đi cùng ta. |
584 | 01:16:06,776 | 01:16:09,279 | Chúng ta sẽ cùng chiếm vị trí của mình. | Chúng ta sẽ cùng chiếm vị trí của mình. |
585 | 01:16:17,704 | 01:16:19,247 | Ta biết vị trí của mình rồi. | Ta biết vị trí của mình rồi. |
586 | 01:16:20,874 | 01:16:22,709 | Và trách nhiệm của ta | Và trách nhiệm của ta |
587 | 01:16:23,334 | 01:16:27,213 | là chiến đấu vì quốc gia và bảo vệ hoàng đế. | là chiến đấu vì quốc gia và bảo vệ hoàng đế. |
588 | 01:16:53,990 | 01:16:55,533 | Đổng tướng quân! | Đổng tướng quân! |
589 | 01:16:58,036 | 01:16:59,204 | Chuyện này nghĩa là sao? | Chuyện này nghĩa là sao? |
590 | 01:16:59,370 | 01:17:02,665 | Đổng tướng quân, phải tới chỗ Hoàng đế. Mạng sống của ngài ấy đang lâm nguy. | Đổng tướng quân, phải tới chỗ Hoàng đế. Mạng sống của ngài ấy đang lâm nguy. |
591 | 01:17:02,832 | 01:17:04,834 | Mạng sống của Hoàng đế chưa bao giờ an toàn hơn. | Mạng sống của Hoàng đế chưa bao giờ an toàn hơn. |
592 | 01:17:05,001 | 01:17:06,419 | Đó là điều Bố Lý Hãn muốn ngài tin. | Đó là điều Bố Lý Hãn muốn ngài tin. |
593 | 01:17:10,256 | 01:17:12,050 | Xin hãy nghe tôi nói. | Xin hãy nghe tôi nói. |
594 | 01:17:12,217 | 01:17:14,844 | Binh sĩ, đưa kiếm cho tôi. | Binh sĩ, đưa kiếm cho tôi. |
595 | 01:17:20,350 | 01:17:22,727 | Cứ giết tôi nếu phải thế. Nhưng trước hết hãy nghe tôi. | Cứ giết tôi nếu phải thế. Nhưng trước hết hãy nghe tôi. |
596 | 01:17:24,062 | 01:17:26,439 | Tấn công các thành trì chỉ là đánh lạc hướng. | Tấn công các thành trì chỉ là đánh lạc hướng. |
597 | 01:17:27,690 | 01:17:29,943 | Bố Lý Hãn khiến quân ta tập trung vào Con đường Tơ lụa... | Bố Lý Hãn khiến quân ta tập trung vào Con đường Tơ lụa... |
598 | 01:17:30,109 | 01:17:33,154 | để hắn có thể lẻn vào Kinh thành và giết hoàng đế. | để hắn có thể lẻn vào Kinh thành và giết hoàng đế. |
599 | 01:17:34,405 | 01:17:38,409 | Bố Lý Hãn đã đi trước rất xa rồi. Ngự lâm quân không thể ngăn hắn nữa. | Bố Lý Hãn đã đi trước rất xa rồi. Ngự lâm quân không thể ngăn hắn nữa. |
600 | 01:17:39,410 | 01:17:42,997 | Nhưng có lẽ một nhóm nhỏ được huấn luyện tốt sẽ làm được. | Nhưng có lẽ một nhóm nhỏ được huấn luyện tốt sẽ làm được. |
601 | 01:17:44,874 | 01:17:46,709 | Khi vận dụng đúng cách, | Khi vận dụng đúng cách, |
602 | 01:17:49,128 | 01:17:51,381 | bốn lạng có thể nâng ngàn cân. | bốn lạng có thể nâng ngàn cân. |
603 | 01:17:54,467 | 01:17:59,848 | Chỉ có ngu mới nghe một kẻ mà sự tồn tại của kẻ ấy đã là dối trá. | Chỉ có ngu mới nghe một kẻ mà sự tồn tại của kẻ ấy đã là dối trá. |
604 | 01:18:06,980 | 01:18:08,606 | Ngài sẽ tin Hoa Quân. | Ngài sẽ tin Hoa Quân. |
605 | 01:18:08,773 | 01:18:10,275 | Tại sao lại không tin Hoa Mộc Lan? | Tại sao lại không tin Hoa Mộc Lan? |
606 | 01:18:11,317 | 01:18:14,404 | Cô ấy đã mạo hiểm tất cả khi tiết lộ thân phận thực sự. | Cô ấy đã mạo hiểm tất cả khi tiết lộ thân phận thực sự. |
607 | 01:18:16,030 | 01:18:18,199 | Cô ấy can đảm hơn mọi nam nhân ở đây. | Cô ấy can đảm hơn mọi nam nhân ở đây. |
608 | 01:18:20,410 | 01:18:22,787 | Và cô ấy là chiến binh giỏi nhất. | Và cô ấy là chiến binh giỏi nhất. |
609 | 01:18:26,416 | 01:18:28,168 | - Tôi tin Hoa Mộc Lan. - Tôi tin Hoa Mộc Lan. | - Tôi tin Hoa Mộc Lan. - Tôi tin Hoa Mộc Lan. |
610 | 01:18:28,334 | 01:18:30,628 | - Tôi tin Hoa Mộc Lan. - Tôi tin Hoa Mộc Lan. | - Tôi tin Hoa Mộc Lan. - Tôi tin Hoa Mộc Lan. |
611 | 01:18:30,795 | 01:18:33,047 | - Tôi tin Hoa Mộc Lan. - Tôi tin Hoa Mộc Lan. | - Tôi tin Hoa Mộc Lan. - Tôi tin Hoa Mộc Lan. |
612 | 01:18:42,849 | 01:18:43,933 | Hoa Mộc Lan... | Hoa Mộc Lan... |
613 | 01:18:44,809 | 01:18:48,646 | hành động của cô đã mang nhục nhã và ô danh tới cho trung đoàn này, | hành động của cô đã mang nhục nhã và ô danh tới cho trung đoàn này, |
614 | 01:18:48,813 | 01:18:52,025 | cho vương quốc này và cho chính gia đình cô. | cho vương quốc này và cho chính gia đình cô. |
615 | 01:18:53,985 | 01:18:56,529 | Nhưng lòng trung thành và can đảm của cô là không thể nghi ngờ. | Nhưng lòng trung thành và can đảm của cô là không thể nghi ngờ. |
616 | 01:18:59,991 | 01:19:02,452 | Cô sẽ dẫn đầu khi chúng ta đi tới Kinh thành. | Cô sẽ dẫn đầu khi chúng ta đi tới Kinh thành. |
617 | 01:19:06,331 | 01:19:07,498 | Chuẩn bị ngựa đi. | Chuẩn bị ngựa đi. |
618 | 01:20:25,493 | 01:20:28,621 | Bệ hạ, thần có đôi lời. Cần nói riêng. | Bệ hạ, thần có đôi lời. Cần nói riêng. |
619 | 01:20:31,207 | 01:20:34,335 | Dù quân Hãn tộc đã bị đánh bại hoàn toàn, | Dù quân Hãn tộc đã bị đánh bại hoàn toàn, |
620 | 01:20:34,502 | 01:20:37,714 | thám báo cho thần hay rằng Bố Lý Hãn đã trà trộn vào kinh. | thám báo cho thần hay rằng Bố Lý Hãn đã trà trộn vào kinh. |
621 | 01:20:37,881 | 01:20:40,800 | Hắn tập hợp quân ở Tân Cung. | Hắn tập hợp quân ở Tân Cung. |
622 | 01:20:40,967 | 01:20:43,303 | Hắn đòi đấu tay đôi. | Hắn đòi đấu tay đôi. |
623 | 01:20:43,469 | 01:20:45,054 | Chuẩn bị thị vệ cho trẫm. | Chuẩn bị thị vệ cho trẫm. |
624 | 01:20:45,221 | 01:20:47,932 | Tới hiện trường ngay lập tức. | Tới hiện trường ngay lập tức. |
625 | 01:20:48,766 | 01:20:50,935 | Bệ hạ, thế thì quá nguy hiểm. | Bệ hạ, thế thì quá nguy hiểm. |
626 | 01:20:51,102 | 01:20:52,145 | Câm miệng! | Câm miệng! |
627 | 01:20:52,312 | 01:20:54,480 | Thần dân của trẫm đã chịu đựng đủ rồi. | Thần dân của trẫm đã chịu đựng đủ rồi. |
628 | 01:20:54,647 | 01:20:56,691 | Giờ trẫm phải hành động. | Giờ trẫm phải hành động. |
629 | 01:20:56,858 | 01:21:01,863 | Trẫm sẽ giết tên Bố Lý Hãn này như đã giết cha của hắn. | Trẫm sẽ giết tên Bố Lý Hãn này như đã giết cha của hắn. |
630 | 01:21:02,071 | 01:21:03,740 | Bằng chính tay trẫm. | Bằng chính tay trẫm. |
631 | 01:21:19,672 | 01:21:23,593 | Tập hợp toàn bộ Ngự lâm quân ngay tại khu này. | Tập hợp toàn bộ Ngự lâm quân ngay tại khu này. |
632 | 01:21:23,760 | 01:21:28,264 | Bao gồm tất cả lính gác ở mọi tháp canh và cổng thành. | Bao gồm tất cả lính gác ở mọi tháp canh và cổng thành. |
633 | 01:21:28,431 | 01:21:30,266 | Nhưng ai sẽ bảo vệ kinh thành? | Nhưng ai sẽ bảo vệ kinh thành? |
634 | 01:21:31,643 | 01:21:34,312 | Ngươi nghi ngờ phán xét của Hoàng đế bệ hạ? | Ngươi nghi ngờ phán xét của Hoàng đế bệ hạ? |
635 | 01:21:35,647 | 01:21:38,816 | Dĩ nhiên là không, thưa Tể tướng. Thần sẽ cho tiến hành ngay. | Dĩ nhiên là không, thưa Tể tướng. Thần sẽ cho tiến hành ngay. |
636 | 01:22:03,007 | 01:22:03,842 | Đến giờ rồi. | Đến giờ rồi. |
637 | 01:22:18,064 | 01:22:19,607 | Cổng thành đã mở! | Cổng thành đã mở! |
638 | 01:22:19,774 | 01:22:22,777 | Đường phố trống không! Sao không có lính gác? | Đường phố trống không! Sao không có lính gác? |
639 | 01:22:45,300 | 01:22:46,301 | Có phục kích! | Có phục kích! |
640 | 01:22:47,051 | 01:22:47,969 | Bảo vệ Hoàng đế! | Bảo vệ Hoàng đế! |
641 | 01:22:48,136 | 01:22:49,304 | Mở đường! | Mở đường! |
642 | 01:22:50,305 | 01:22:52,599 | Đừng rời khỏi cô ấy! Cô ấy phải qua được. | Đừng rời khỏi cô ấy! Cô ấy phải qua được. |
643 | 01:23:43,858 | 01:23:46,569 | Hẳn là ngươi không mong sẽ chiến đấu công bằng chứ? | Hẳn là ngươi không mong sẽ chiến đấu công bằng chứ? |
644 | 01:23:47,654 | 01:23:50,114 | Sao ngươi thuyết phục được tể tướng của trẫm bán đứng trẫm? | Sao ngươi thuyết phục được tể tướng của trẫm bán đứng trẫm? |
645 | 01:23:50,281 | 01:23:52,033 | Đó đâu phải tể tướng của ngươi. | Đó đâu phải tể tướng của ngươi. |
646 | 01:23:52,408 | 01:23:53,076 | Làm ngay! | Làm ngay! |
647 | 01:24:04,462 | 01:24:07,048 | Tập hợp với những người khác. Chiếm lấy kinh thành. | Tập hợp với những người khác. Chiếm lấy kinh thành. |
648 | 01:24:07,215 | 01:24:09,676 | Giết sạch mọi Cấm vệ quân. | Giết sạch mọi Cấm vệ quân. |
649 | 01:24:20,895 | 01:24:22,021 | Cô phải tìm ra Hoàng đế. | Cô phải tìm ra Hoàng đế. |
650 | 01:24:22,188 | 01:24:23,815 | Chúng tôi sẽ giữ chân chúng. | Chúng tôi sẽ giữ chân chúng. |
651 | 01:24:24,649 | 01:24:26,276 | Hẹn gặp sau nhé, Hồng Huy. | Hẹn gặp sau nhé, Hồng Huy. |
652 | 01:24:58,474 | 01:25:00,310 | Đi mau! Đi mau! | Đi mau! Đi mau! |
653 | 01:25:01,561 | 01:25:02,270 | Chốt cửa lại. | Chốt cửa lại. |
654 | 01:25:04,480 | 01:25:05,565 | Chốt cửa lại. | Chốt cửa lại. |
655 | 01:25:28,880 | 01:25:32,300 | Bệ hạ, thần là Hoa Mộc Lan, từ Tiểu đội Năm. | Bệ hạ, thần là Hoa Mộc Lan, từ Tiểu đội Năm. |
656 | 01:25:32,467 | 01:25:33,593 | Thần tới bảo vệ ngài. | Thần tới bảo vệ ngài. |
657 | 01:25:35,261 | 01:25:36,095 | Không thể nào. | Không thể nào. |
658 | 01:25:42,560 | 01:25:45,855 | Một phụ nữ dẫn đầu đội quân toàn đàn ông. | Một phụ nữ dẫn đầu đội quân toàn đàn ông. |
659 | 01:25:47,106 | 01:25:48,274 | Hoàng đế đâu? | Hoàng đế đâu? |
660 | 01:25:55,990 | 01:25:57,450 | Bà nói đúng. | Bà nói đúng. |
661 | 01:25:58,868 | 01:26:00,119 | Chúng ta giống nhau. | Chúng ta giống nhau. |
662 | 01:26:00,286 | 01:26:01,829 | Với một điểm khác biệt. | Với một điểm khác biệt. |
663 | 01:26:03,331 | 01:26:07,377 | Chúng chấp nhận ngươi, nhưng không bao giờ chấp nhận ta. | Chúng chấp nhận ngươi, nhưng không bao giờ chấp nhận ta. |
664 | 01:26:07,544 | 01:26:09,796 | Bà nói hành trình của ta là bất khả thi. | Bà nói hành trình của ta là bất khả thi. |
665 | 01:26:12,966 | 01:26:14,676 | Vậy mà ta vẫn ở đây. | Vậy mà ta vẫn ở đây. |
666 | 01:26:15,260 | 01:26:17,428 | Chứng tỏ rằng vẫn có chỗ cho người như chúng ta. | Chứng tỏ rằng vẫn có chỗ cho người như chúng ta. |
667 | 01:26:18,179 | 01:26:19,389 | Không. | Không. |
668 | 01:26:23,601 | 01:26:25,311 | Quá trễ với ta rồi. | Quá trễ với ta rồi. |
669 | 01:26:30,066 | 01:26:32,318 | Bà vẫn có thể đi theo chính đạo. | Bà vẫn có thể đi theo chính đạo. |
670 | 01:26:39,409 | 01:26:41,035 | Vẫn chưa quá trễ mà. | Vẫn chưa quá trễ mà. |
671 | 01:26:41,661 | 01:26:42,912 | Làm ơn. | Làm ơn. |
672 | 01:26:45,290 | 01:26:46,958 | Ta cần bà giúp. | Ta cần bà giúp. |
673 | 01:26:48,334 | 01:26:49,544 | Hoàng đế ở đâu? | Hoàng đế ở đâu? |
674 | 01:27:46,893 | 01:27:50,522 | Họ nói cung điện này được xây dựng để vinh danh cha ngươi. | Họ nói cung điện này được xây dựng để vinh danh cha ngươi. |
675 | 01:27:51,898 | 01:27:54,150 | Và để vinh danh cha ta, | Và để vinh danh cha ta, |
676 | 01:27:55,109 | 01:27:58,196 | đây sẽ là nơi ngươi chết. | đây sẽ là nơi ngươi chết. |
677 | 01:28:00,782 | 01:28:03,535 | Hay ta nên nói là "cháy"? | Hay ta nên nói là "cháy"? |
678 | 01:28:05,828 | 01:28:08,331 | Ai sẽ tới cứu ngươi đây, Thiên tử? | Ai sẽ tới cứu ngươi đây, Thiên tử? |
679 | 01:28:08,873 | 01:28:10,583 | Thần tử của ngươi đâu rồi? | Thần tử của ngươi đâu rồi? |
680 | 01:28:11,584 | 01:28:12,836 | Ta sẽ nói cho ngươi biết. | Ta sẽ nói cho ngươi biết. |
681 | 01:28:13,711 | 01:28:17,340 | Ngã xuống dưới kiếm của chúng ta. Bị đâm bởi tên của chúng ta. | Ngã xuống dưới kiếm của chúng ta. Bị đâm bởi tên của chúng ta. |
682 | 01:28:19,551 | 01:28:21,845 | Ai sẽ cứu ngươi nào? | Ai sẽ cứu ngươi nào? |
683 | 01:28:34,274 | 01:28:35,316 | Sao bà lại ở đây? | Sao bà lại ở đây? |
684 | 01:28:35,483 | 01:28:38,736 | Cuộc tấn công bị chống cự dữ dội. | Cuộc tấn công bị chống cự dữ dội. |
685 | 01:28:38,903 | 01:28:40,530 | - Ai chống? - Một phụ nữ trẻ | - Ai chống? - Một phụ nữ trẻ |
686 | 01:28:40,697 | 01:28:42,490 | từ một ngôi làng nhỏ. | từ một ngôi làng nhỏ. |
687 | 01:28:43,575 | 01:28:44,367 | Một cô gái à? | Một cô gái à? |
688 | 01:28:44,534 | 01:28:46,369 | Một phụ nữ. | Một phụ nữ. |
689 | 01:28:46,536 | 01:28:47,495 | Một chiến binh. | Một chiến binh. |
690 | 01:28:50,915 | 01:28:53,084 | Một phụ nữ dẫn đầu một đội quân. | Một phụ nữ dẫn đầu một đội quân. |
691 | 01:28:53,918 | 01:28:57,088 | Và cô ta không phải con chó bị khinh miệt. | Và cô ta không phải con chó bị khinh miệt. |
692 | 01:28:59,174 | 01:29:01,509 | Bà đã dẫn cô ta tới đây. | Bà đã dẫn cô ta tới đây. |
693 | 01:29:26,367 | 01:29:28,453 | Giành lấy vị trí của mình đi, | Giành lấy vị trí của mình đi, |
694 | 01:29:30,079 | 01:29:31,080 | Mộc Lan. | Mộc Lan. |
695 | 01:30:52,370 | 01:30:56,374 | Cô gái đến cứu cả vương triều. | Cô gái đến cứu cả vương triều. |
696 | 01:31:26,529 | 01:31:27,572 | Không! | Không! |
697 | 01:31:44,380 | 01:31:45,715 | Vùng dậy. | Vùng dậy. |
698 | 01:31:47,800 | 01:31:49,802 | Cô là một chiến binh dũng mãnh. | Cô là một chiến binh dũng mãnh. |
699 | 01:31:50,136 | 01:31:52,263 | Hãy vùng dậy như phượng hoàng. | Hãy vùng dậy như phượng hoàng. |
700 | 01:31:53,598 | 01:31:55,600 | Chiến đấu vì vương quốc và muôn dân. | Chiến đấu vì vương quốc và muôn dân. |
701 | 01:34:39,556 | 01:34:40,640 | Đứng lên, binh sĩ. | Đứng lên, binh sĩ. |
702 | 01:34:52,026 | 01:34:53,236 | Nói xem cô tên gì. | Nói xem cô tên gì. |
703 | 01:35:24,517 | 01:35:27,645 | Bẩm Bệ hạ, Hoa Mộc Lan. | Bẩm Bệ hạ, Hoa Mộc Lan. |
704 | 01:35:41,451 | 01:35:45,371 | Hoa Mộc Lan, bách tính nợ cô một lời cám ơn. | Hoa Mộc Lan, bách tính nợ cô một lời cám ơn. |
705 | 01:35:46,331 | 01:35:48,333 | Trẫm nợ cô mạng sống. | Trẫm nợ cô mạng sống. |
706 | 01:35:49,626 | 01:35:52,795 | Để đáp lại công lao của cô, | Để đáp lại công lao của cô, |
707 | 01:35:52,962 | 01:35:55,173 | trẫm mời cô nhận vị trí | trẫm mời cô nhận vị trí |
708 | 01:35:55,340 | 01:35:58,635 | cạnh các chiến binh cao quý nhất | cạnh các chiến binh cao quý nhất |
709 | 01:35:59,469 | 01:36:02,972 | với tư cách là Cận vệ của Hoàng đế. | với tư cách là Cận vệ của Hoàng đế. |
710 | 01:36:04,974 | 01:36:06,601 | Thưa bệ hạ, | Thưa bệ hạ, |
711 | 01:36:07,894 | 01:36:11,022 | thần vô cùng vinh dự khi nhận được lời mời vô giá này, | thần vô cùng vinh dự khi nhận được lời mời vô giá này, |
712 | 01:36:12,106 | 01:36:14,108 | nhưng bệ hạ thứ tội, | nhưng bệ hạ thứ tội, |
713 | 01:36:15,985 | 01:36:17,779 | thần không thể nhận lời. | thần không thể nhận lời. |
714 | 01:36:23,868 | 01:36:28,331 | Thần rời nhà trong đêm tối, | Thần rời nhà trong đêm tối, |
715 | 01:36:28,957 | 01:36:31,459 | và phản bội lòng tin của cả gia đình. | và phản bội lòng tin của cả gia đình. |
716 | 01:36:33,628 | 01:36:36,840 | Thần đã đưa ra những lựa chọn mà thần biết có thể khiến họ nhục nhã. | Thần đã đưa ra những lựa chọn mà thần biết có thể khiến họ nhục nhã. |
717 | 01:36:38,341 | 01:36:39,384 | Từ khi ấy, | Từ khi ấy, |
718 | 01:36:41,010 | 01:36:42,387 | thần đã thề rằng | thần đã thề rằng |
719 | 01:36:42,929 | 01:36:47,559 | mình phải trung thành, can đảm, và chính trực. | mình phải trung thành, can đảm, và chính trực. |
720 | 01:36:51,354 | 01:36:53,690 | Để hoàn thành lời thề này, | Để hoàn thành lời thề này, |
721 | 01:36:54,691 | 01:37:00,196 | thần phải quay về và xin sự tha thứ từ gia đình mình. | thần phải quay về và xin sự tha thứ từ gia đình mình. |
722 | 01:37:01,948 | 01:37:04,409 | Tốt lắm, Hoa Mộc Lan. | Tốt lắm, Hoa Mộc Lan. |
723 | 01:37:08,621 | 01:37:12,876 | Tận tâm với gia đình là một đức tính quan trọng. | Tận tâm với gia đình là một đức tính quan trọng. |
724 | 01:37:28,266 | 01:37:29,225 | Em không được đi. | Em không được đi. |
725 | 01:37:37,317 | 01:37:39,152 | Hoàng đế đã cho phép rồi, | Hoàng đế đã cho phép rồi, |
726 | 01:37:39,319 | 01:37:40,612 | nhưng anh không cho à? | nhưng anh không cho à? |
727 | 01:37:43,198 | 01:37:44,407 | Chúng ta vẫn chưa từ biệt. | Chúng ta vẫn chưa từ biệt. |
728 | 01:37:50,121 | 01:37:53,208 | Tạm biệt, Hồng Huy. | Tạm biệt, Hồng Huy. |
729 | 01:38:01,966 | 01:38:03,676 | Vẫn không chịu cầm tay tôi à? | Vẫn không chịu cầm tay tôi à? |
730 | 01:38:21,903 | 01:38:23,738 | Tôi sẽ gặp lại em, Hoa Mộc Lan. | Tôi sẽ gặp lại em, Hoa Mộc Lan. |
731 | 01:38:54,936 | 01:38:55,979 | Mộc Lan về rồi! | Mộc Lan về rồi! |
732 | 01:38:57,105 | 01:38:58,106 | Mộc Lan! | Mộc Lan! |
733 | 01:38:59,858 | 01:39:00,984 | Mộc Lan? | Mộc Lan? |
734 | 01:39:02,861 | 01:39:03,695 | Mẹ! | Mẹ! |
735 | 01:39:04,529 | 01:39:05,530 | Mộc Lan! | Mộc Lan! |
736 | 01:39:47,155 | 01:39:49,407 | Em có nhiều chuyện muốn hỏi chị lắm. | Em có nhiều chuyện muốn hỏi chị lắm. |
737 | 01:39:49,574 | 01:39:50,783 | Kể chị nghe về em trước đi. | Kể chị nghe về em trước đi. |
738 | 01:39:51,367 | 01:39:52,368 | Em đính hôn rồi! | Em đính hôn rồi! |
739 | 01:39:52,535 | 01:39:53,286 | Anh ta thế nào? | Anh ta thế nào? |
740 | 01:39:53,453 | 01:39:56,164 | Anh ấy đẹp trai, hơi nhát nhưng mà không sợ nhện. | Anh ấy đẹp trai, hơi nhát nhưng mà không sợ nhện. |
741 | 01:39:56,331 | 01:39:57,707 | - Mộc Lan! - Chị rất mừng cho em. | - Mộc Lan! - Chị rất mừng cho em. |
742 | 01:40:27,278 | 01:40:29,155 | Hãy tha lỗi cho con, thưa bố. | Hãy tha lỗi cho con, thưa bố. |
743 | 01:40:32,909 | 01:40:35,078 | Con đã trộm ngựa của bố, | Con đã trộm ngựa của bố, |
744 | 01:40:35,245 | 01:40:39,165 | con trộm kiếm của bố, con trộm giáp của bố. | con trộm kiếm của bố, con trộm giáp của bố. |
745 | 01:40:41,793 | 01:40:44,712 | Và thanh kiếm... con làm mất rồi. | Và thanh kiếm... con làm mất rồi. |
746 | 01:40:46,798 | 01:40:48,508 | Thanh kiếm bị mất rồi. | Thanh kiếm bị mất rồi. |
747 | 01:40:50,301 | 01:40:52,345 | Giờ con đã hiểu... | Giờ con đã hiểu... |
748 | 01:40:53,930 | 01:40:56,224 | thanh kiếm đó có ý nghĩa với bố cỡ nào. | thanh kiếm đó có ý nghĩa với bố cỡ nào. |
749 | 01:41:01,688 | 01:41:06,317 | Con gái bố mới là tất cả với bố. | Con gái bố mới là tất cả với bố. |
750 | 01:41:09,445 | 01:41:13,616 | Và bố mới là người nên xin lỗi. | Và bố mới là người nên xin lỗi. |
751 | 01:41:16,953 | 01:41:19,831 | Sự kiêu ngạo ngu ngốc của bố đã đẩy con đi. | Sự kiêu ngạo ngu ngốc của bố đã đẩy con đi. |
752 | 01:41:31,467 | 01:41:33,636 | Chiến binh dễ nhận ra nhau. | Chiến binh dễ nhận ra nhau. |
753 | 01:41:35,638 | 01:41:38,433 | Con vẫn luôn thế | Con vẫn luôn thế |
754 | 01:41:38,600 | 01:41:41,394 | như khi bố thấy con lần đầu. | như khi bố thấy con lần đầu. |
755 | 01:42:15,261 | 01:42:16,638 | Chào bạn già. | Chào bạn già. |
756 | 01:42:21,142 | 01:42:22,393 | Đổng Dũng, | Đổng Dũng, |
757 | 01:42:23,186 | 01:42:26,606 | hân hạnh được đón ông và các Cận vệ của Hoàng đế. | hân hạnh được đón ông và các Cận vệ của Hoàng đế. |
758 | 01:42:27,524 | 01:42:30,568 | Nhưng nếu ông tới để trừng phạt Mộc Lan, | Nhưng nếu ông tới để trừng phạt Mộc Lan, |
759 | 01:42:31,319 | 01:42:33,029 | thì ông phải bước qua xác tôi. | thì ông phải bước qua xác tôi. |
760 | 01:42:33,988 | 01:42:35,990 | Tôi không nghĩ là cần phải thế đâu. | Tôi không nghĩ là cần phải thế đâu. |
761 | 01:42:39,786 | 01:42:42,830 | Thừa lệnh Hoàng đế, | Thừa lệnh Hoàng đế, |
762 | 01:42:42,997 | 01:42:46,209 | chúng tôi tới để ban thưởng cho Hoa Mộc Lan. | chúng tôi tới để ban thưởng cho Hoa Mộc Lan. |
763 | 01:42:47,669 | 01:42:49,504 | Cô ấy đã cứu cả triều đình. | Cô ấy đã cứu cả triều đình. |
764 | 01:42:50,839 | 01:42:53,424 | Cả vương quốc nợ ơn cô ấy. | Cả vương quốc nợ ơn cô ấy. |
765 | 01:43:04,853 | 01:43:08,231 | Cô ấy đã mang vinh quang về cho tổ tiên, | Cô ấy đã mang vinh quang về cho tổ tiên, |
766 | 01:43:08,398 | 01:43:11,401 | cho gia đình, cho làng xóm, | cho gia đình, cho làng xóm, |
767 | 01:43:12,610 | 01:43:14,320 | và cho đất nước của mình. | và cho đất nước của mình. |
768 | 01:43:14,487 | 01:43:15,989 | Để tương xứng với một chiến binh vĩ đại | Để tương xứng với một chiến binh vĩ đại |
769 | 01:43:16,155 | 01:43:17,866 | là thanh kiếm được khắc những đức tính trụ cột. | là thanh kiếm được khắc những đức tính trụ cột. |
770 | 01:43:18,741 | 01:43:23,454 | Trung thành, dũng cảm, chính trực. | Trung thành, dũng cảm, chính trực. |
771 | 01:43:30,670 | 01:43:32,589 | Còn đức tính thứ tư là gì thế? | Còn đức tính thứ tư là gì thế? |
772 | 01:43:32,755 | 01:43:34,132 | Đọc to lên, Mộc Lan. | Đọc to lên, Mộc Lan. |
773 | 01:43:35,800 | 01:43:37,385 | "Tận tâm với gia đình". | "Tận tâm với gia đình". |
774 | 01:43:38,887 | 01:43:40,471 | Con đã mang vinh quang về cho chúng ta. | Con đã mang vinh quang về cho chúng ta. |
775 | 01:43:40,638 | 01:43:43,892 | Hoàng đế thúc giục cô xem xét lại lời mời của ngài | Hoàng đế thúc giục cô xem xét lại lời mời của ngài |
776 | 01:43:44,058 | 01:43:46,477 | tham gia vào hàng ngũ những chiến binh cao quý nhất | tham gia vào hàng ngũ những chiến binh cao quý nhất |
777 | 01:43:47,145 | 01:43:49,731 | với tư cách Cận vệ của Hoàng đế. | với tư cách Cận vệ của Hoàng đế. |
778 | 01:43:54,402 | 01:43:56,362 | Ngài vẫn chờ quyết định của cô. | Ngài vẫn chờ quyết định của cô. |
779 | 01:44:11,336 | 01:44:14,130 | Chồi non xanh đã vươn mình lên trời cao | Chồi non xanh đã vươn mình lên trời cao |
780 | 01:44:15,381 | 01:44:19,344 | và tổ tiên của cô chúc mừng cô từ trên thiên không. | và tổ tiên của cô chúc mừng cô từ trên thiên không. |
781 | 01:44:22,722 | 01:44:24,807 | Cô gái nhỏ đã hóa chiến binh. | Cô gái nhỏ đã hóa chiến binh. |
782 | 01:44:25,558 | 01:44:27,185 | Chiến binh trở thành chỉ huy. | Chiến binh trở thành chỉ huy. |
783 | 01:44:28,895 | 01:44:30,647 | Và chỉ huy | Và chỉ huy |
784 | 01:44:31,606 | 01:44:33,483 | trở thành huyền thoại. | trở thành huyền thoại. |
785 | 01:44:39,072 | 01:44:44,702 | HOA MỘC LAN | HOA MỘC LAN |
786 | 01:54:54,437 | 01:54:56,439 | Phụ đề Việt ngữ: Tiểu Hài Nhi | Phụ đề Việt ngữ: Tiểu Hài Nhi |