# Start End Original Translated
1 00:00:00,063 00:00:30,521 Diterjemahkan oleh - S.C.Horse - Diterjemahkan oleh - S.C.Horse -
2 00:00:39,831 00:00:41,416 [Zhou] Begitu banyak kisah [Zhou] Begitu banyak kisah
3 00:00:41,500 00:00:43,335 tentang Pendekar Besar Mulan. tentang Pendekar Besar Mulan.
4 00:00:45,879 00:00:49,675 Namun, leluhurku, kisah ini dariku. Namun, leluhurku, kisah ini dariku.
5 00:00:51,051 00:00:52,386 Inilah dia. Inilah dia.
6 00:00:52,886 00:00:55,013 Masih belia dan hijau, Masih belia dan hijau,
7 00:00:55,848 00:00:58,058 belum tersayat pedang. belum tersayat pedang.
8 00:00:59,810 00:01:02,062 Andai putrimu sepertinya, Andai putrimu sepertinya,
9 00:01:02,229 00:01:06,191 yang chi-nya, tenaga hidupnya yang bebas, yang chi-nya, tenaga hidupnya yang bebas,
10 00:01:06,358 00:01:08,986 berkobar dalam tiap liuknya, berkobar dalam tiap liuknya,
11 00:01:09,152 00:01:10,615 tegakah kaubilang tegakah kaubilang
12 00:01:10,700 00:01:13,198 hanya lelaki yang layak menempa chi? hanya lelaki yang layak menempa chi?
13 00:01:14,658 00:01:19,496 Dan putrimu membawa malu, aib, diasingkan? Dan putrimu membawa malu, aib, diasingkan?
14 00:01:21,874 00:01:25,502 Leluhurku, aku tak tega. Leluhurku, aku tak tega.
15 00:01:39,933 00:01:41,643 [obrolan warga] [obrolan warga]
16 00:01:49,693 00:01:51,111 [ayam berkotek] [ayam berkotek]
17 00:01:51,195 00:01:52,196 [Zhou] Di sini. [Zhou] Di sini.
18 00:01:54,448 00:01:55,616 Itu yang terakhir. Itu yang terakhir.
19 00:01:55,782 00:01:56,783 Perlahan. Perlahan.
20 00:01:56,867 00:01:58,577 [ayam berkeok] [ayam berkeok]
21 00:01:59,494 00:02:00,787 Mulan! Biarkan ayamnya! Mulan! Biarkan ayamnya!
22 00:02:01,914 00:02:02,998 Dia akan kembali! Dia akan kembali!
23 00:02:03,081 00:02:04,374 [ayam berkeok] [ayam berkeok]
24 00:02:04,458 00:02:05,751 [terperanjat] [terperanjat]
25 00:02:08,754 00:02:10,047 Tidak! Tidak!
26 00:02:11,798 00:02:13,509 - [jerit wanita] - [kotek ayam] - [jerit wanita] - [kotek ayam]
27 00:02:13,592 00:02:16,678 Jangan bilang kakakmu penyebabnya. Jangan bilang kakakmu penyebabnya.
28 00:02:16,762 00:02:18,430 - [terperanjat] - [bayi menangis] - [terperanjat] - [bayi menangis]
29 00:02:19,806 00:02:20,974 Mulan! Mulan!
30 00:02:21,058 00:02:23,018 - Kendalikan dirimu! - [cekikikan] - Kendalikan dirimu! - [cekikikan]
31 00:02:24,770 00:02:26,772 [ayam berkotek dan berkeok] [ayam berkotek dan berkeok]
32 00:02:28,941 00:02:30,526 [semua berseru] [semua berseru]
33 00:02:38,575 00:02:40,410 - [menyentak] - [ayam berkotek] - [menyentak] - [ayam berkotek]
34 00:02:49,545 00:02:52,214 [Zhou] Mulan! Dengar baik-baik. [Zhou] Mulan! Dengar baik-baik.
35 00:02:53,507 00:02:54,675 Tidak! Tidak!
36 00:03:05,936 00:03:07,813 [warga menggerutu] [warga menggerutu]
37 00:03:27,749 00:03:31,211 Mulan, bagaimana rasanya jatuh dari atap? Mulan, bagaimana rasanya jatuh dari atap?
38 00:03:32,337 00:03:34,131 Kau seperti burung. Kau seperti burung.
39 00:03:34,298 00:03:35,799 Jangan panik. Jangan panik.
40 00:03:35,883 00:03:38,093 Ada laba-laba merayap di rambutmu. Ada laba-laba merayap di rambutmu.
41 00:03:38,927 00:03:40,512 Aku takut laba-laba. Aku takut laba-laba.
42 00:03:40,888 00:03:43,265 Kau tidak main-main, 'kan, Kak? Kau tidak main-main, 'kan, Kak?
43 00:03:43,348 00:03:46,852 Jangan takut. Kalau kau duduk tenang, Jangan takut. Kalau kau duduk tenang,
44 00:03:47,019 00:03:49,146 akan kuremas dia. akan kuremas dia.
45 00:03:49,479 00:03:51,857 [Li] Aku cuma mau melindungi Mulan, [Li] Aku cuma mau melindungi Mulan,
46 00:03:51,940 00:03:52,941 itu maksudku. itu maksudku.
47 00:03:53,025 00:03:54,026 Mulan anak-anak. Mulan anak-anak.
48 00:03:54,109 00:03:56,153 Dia belum bisa mengendalikan diri. Dia belum bisa mengendalikan diri.
49 00:03:56,695 00:03:58,864 Kau cari-cari alasan untuknya. Kau cari-cari alasan untuknya.
50 00:03:59,865 00:04:03,535 Kau lupa Mulan perempuan, bukan lelaki. Kau lupa Mulan perempuan, bukan lelaki.
51 00:04:03,994 00:04:06,788 Kehormatan perempuan ada di pernikahan. Kehormatan perempuan ada di pernikahan.
52 00:04:06,872 00:04:08,335 Pria mana pun beruntung Pria mana pun beruntung
53 00:04:08,420 00:04:10,334 jika menikahi putri-putri kita. jika menikahi putri-putri kita.
54 00:04:10,501 00:04:11,627 Termasuk Mulan. Termasuk Mulan.
55 00:04:12,211 00:04:14,671 Begini. Mana ada yang mau menikahi gadis Begini. Mana ada yang mau menikahi gadis
56 00:04:14,755 00:04:16,882 yang panjat genting, berburu ayam? yang panjat genting, berburu ayam?
57 00:04:21,261 00:04:23,347 Xiu tak bawa masalah. Xiu tak bawa masalah.
58 00:04:24,097 00:04:27,184 Pencomblang bisa carikan suami yang baik. Pencomblang bisa carikan suami yang baik.
59 00:04:28,602 00:04:30,395 Tapi Mulan yang kucemaskan. Tapi Mulan yang kucemaskan.
60 00:04:31,605 00:04:33,732 Dia bisa dianggap penyihir. Dia bisa dianggap penyihir.
61 00:04:36,109 00:04:38,195 Kau harus bicara dengannya. Kau harus bicara dengannya.
62 00:04:59,633 00:05:00,801 [Zhou mengejan] [Zhou mengejan]
63 00:05:04,429 00:05:07,474 Kenapa feniks duduk di gerbang kuil kita? Kenapa feniks duduk di gerbang kuil kita?
64 00:05:10,143 00:05:13,522 Dia wakil para leluhur kita. Dia wakil para leluhur kita.
65 00:05:13,689 00:05:15,148 Tapi aku merusaknya. Tapi aku merusaknya.
66 00:05:15,524 00:05:16,859 [terkikih] [terkikih]
67 00:05:17,401 00:05:20,946 Konon feniks dilahap oleh api, Konon feniks dilahap oleh api,
68 00:05:21,446 00:05:23,198 lalu bangkit lagi. lalu bangkit lagi.
69 00:05:24,366 00:05:26,869 Ayah rasa sayap patah tak masalah baginya. Ayah rasa sayap patah tak masalah baginya.
70 00:05:28,662 00:05:30,956 Chi-mu kuat, Mulan. Chi-mu kuat, Mulan.
71 00:05:32,624 00:05:36,044 Tapi chi itu untuk pendekar, Tapi chi itu untuk pendekar,
72 00:05:36,211 00:05:38,297 bukan perempuan. bukan perempuan.
73 00:05:39,590 00:05:41,341 Tak lama lagi kau jadi gadis. Tak lama lagi kau jadi gadis.
74 00:05:42,301 00:05:44,386 Sudah waktunya kau... Sudah waktunya kau...
75 00:05:46,054 00:05:47,556 menyembunyikan bakatmu... menyembunyikan bakatmu...
76 00:05:48,473 00:05:49,600 untuk... untuk...
77 00:05:50,601 00:05:53,145 untuk meredup suaranya. untuk meredup suaranya.
78 00:05:55,856 00:05:57,441 Ini untuk melindungimu. Ini untuk melindungimu.
79 00:05:59,526 00:06:01,028 Itu tugas Ayah. Itu tugas Ayah.
80 00:06:02,779 00:06:06,658 Dan tugasmu membawa hormat bagi keluarga. Dan tugasmu membawa hormat bagi keluarga.
81 00:06:07,034 00:06:08,035 [mengendus] [mengendus]
82 00:06:08,118 00:06:10,037 Apa kau mampu? Apa kau mampu?
83 00:06:28,134 00:06:32,843 {\an8}JALUR SUTRA, TIONGKOK BARAT LAUT {\an8}JALUR SUTRA, TIONGKOK BARAT LAUT
84 00:07:21,358 00:07:22,901 [seruan pria di kejauhan] [seruan pria di kejauhan]
85 00:07:35,873 00:07:37,624 [desas-desus warga] [desas-desus warga]
86 00:07:57,978 00:08:00,272 Rouran? Mustahil. Rouran? Mustahil.
87 00:08:01,231 00:08:03,317 - Tutup gerbang! - [garda berseru panik] - Tutup gerbang! - [garda berseru panik]
88 00:08:15,621 00:08:16,622 Jatuhkan ketuanya! Jatuhkan ketuanya!
89 00:08:35,557 00:08:37,184 [jeritan panik warga] [jeritan panik warga]
90 00:08:38,393 00:08:40,103 [garda mengerang] [garda mengerang]
91 00:08:47,402 00:08:48,487 [berteriak] [berteriak]
92 00:08:53,867 00:08:55,035 [berdengus] [berdengus]
93 00:08:55,869 00:08:57,162 [berteriak] [berteriak]
94 00:09:02,459 00:09:04,044 [Garda] Dia terlalu kuat! [Garda] Dia terlalu kuat!
95 00:09:04,127 00:09:05,629 [jeritan warga] [jeritan warga]
96 00:09:12,010 00:09:13,595 [Xianniang] Kau orang yang cocok. [Xianniang] Kau orang yang cocok.
97 00:09:30,880 00:09:36,797 {\an8}KOTA KEKAISARAN, TIONGKOK PUSAT {\an8}KOTA KEKAISARAN, TIONGKOK PUSAT
98 00:09:39,371 00:09:41,123 [Kanselir] Yang Mulia, [Kanselir] Yang Mulia,
99 00:09:41,290 00:09:44,126 enam garnisun utara kita di Jalur Sutra enam garnisun utara kita di Jalur Sutra
100 00:09:44,293 00:09:46,628 tumbang dalam serangan berselaras. tumbang dalam serangan berselaras.
101 00:09:46,962 00:09:49,173 Perniagaan terkacau balau. Perniagaan terkacau balau.
102 00:09:49,339 00:09:51,049 Jika dibiarkan berlanjut, Jika dibiarkan berlanjut,
103 00:09:51,133 00:09:53,177 ini bisa mengakhiri kerajaan kita. ini bisa mengakhiri kerajaan kita.
104 00:09:53,343 00:09:54,761 Dan pendudukku? Dan pendudukku?
105 00:09:56,471 00:09:57,556 Dibantai. Dibantai.
106 00:09:58,807 00:10:01,518 Hanya prajurit ini yang selamat. Hanya prajurit ini yang selamat.
107 00:10:02,352 00:10:04,980 Yang kutakutkan adalah serangan lanjutan. Yang kutakutkan adalah serangan lanjutan.
108 00:10:05,731 00:10:07,316 Ini ulah siapa? Ini ulah siapa?
109 00:10:10,277 00:10:12,863 Kaum Rouran, Yang Mulia. Kaum Rouran, Yang Mulia.
110 00:10:13,363 00:10:16,241 Ketuanya bernama Böri Khan. Ketuanya bernama Böri Khan.
111 00:10:16,366 00:10:17,868 Böri Khan sudah kubunuh. Böri Khan sudah kubunuh.
112 00:10:17,993 00:10:19,077 Ini putranya. Ini putranya.
113 00:10:19,494 00:10:21,038 Dia menyatukan berbagai suku Dia menyatukan berbagai suku
114 00:10:21,121 00:10:22,998 dan membangkitkan bala tentara Rouran. dan membangkitkan bala tentara Rouran.
115 00:10:23,207 00:10:25,667 Permisi, Yang Mulia Kaisar. Permisi, Yang Mulia Kaisar.
116 00:10:30,297 00:10:31,381 [Kaisar] Bicaralah. [Kaisar] Bicaralah.
117 00:10:34,218 00:10:36,929 Böri Khan diiringi petarung wanita. Böri Khan diiringi petarung wanita.
118 00:10:37,554 00:10:39,264 Chi wanita itu tak terkira. Chi wanita itu tak terkira.
119 00:10:39,431 00:10:41,767 Tak boleh ada penyihir di kerajaan ini. Tak boleh ada penyihir di kerajaan ini.
120 00:10:41,934 00:10:44,645 Kita dilarang menggunakan kuasa chi Kita dilarang menggunakan kuasa chi
121 00:10:44,728 00:10:46,188 secara merusak. secara merusak.
122 00:10:46,271 00:10:47,731 Namun, keterampilannya Namun, keterampilannya
123 00:10:47,814 00:10:49,816 menuntun tentara Rouran pada kemenangan. menuntun tentara Rouran pada kemenangan.
124 00:10:50,275 00:10:52,778 Dia melatih pasukan elite pendekar bayangan Dia melatih pasukan elite pendekar bayangan
125 00:10:52,861 00:10:54,154 untuk membantu Böri Khan. untuk membantu Böri Khan.
126 00:10:54,238 00:10:57,449 [Kaisar] Kita tak takut pada ilmu hitam. [Kaisar] Kita tak takut pada ilmu hitam.
127 00:10:57,533 00:11:00,953 Mari hancurkan bala Rouran dan penyihirnya. Mari hancurkan bala Rouran dan penyihirnya.
128 00:11:03,121 00:11:04,456 Aku bertitah. Aku bertitah.
129 00:11:05,207 00:11:07,709 Dirikan bala tentara perkasa. Dirikan bala tentara perkasa.
130 00:11:07,876 00:11:10,796 Tiap keluarga menyerahkan satu pria. Tiap keluarga menyerahkan satu pria.
131 00:11:11,964 00:11:15,092 Kita lindungi warga kita terkasih Kita lindungi warga kita terkasih
132 00:11:15,259 00:11:17,469 dan meremukkan para pembunuh ini. dan meremukkan para pembunuh ini.
133 00:11:19,221 00:11:21,974 Bariskan Bala Kekaisaran. Bariskan Bala Kekaisaran.
134 00:11:22,349 00:11:26,311 Dinasti kita tak menerima ancaman. Dinasti kita tak menerima ancaman.
135 00:11:34,027 00:11:35,612 [obrolan warga] [obrolan warga]
136 00:11:52,171 00:11:53,672 [gagak berkoar] [gagak berkoar]
137 00:12:01,096 00:12:02,389 [obrolan pria] [obrolan pria]
138 00:12:04,099 00:12:06,894 [Böri Khan] Jadi, kau dapat kabar. [Böri Khan] Jadi, kau dapat kabar.
139 00:12:07,895 00:12:09,813 [Xianniang] Kaisar mengirim bala tentara [Xianniang] Kaisar mengirim bala tentara
140 00:12:09,897 00:12:11,315 untuk menjaga Jalur Sutra. untuk menjaga Jalur Sutra.
141 00:12:11,398 00:12:12,399 [Böri Khan] Bagus. [Böri Khan] Bagus.
142 00:12:12,482 00:12:13,984 Kita hancurkan tiap garnisun Kita hancurkan tiap garnisun
143 00:12:14,067 00:12:16,486 hingga Bala Kekaisaran bertekuk lutut. hingga Bala Kekaisaran bertekuk lutut.
144 00:12:17,154 00:12:18,488 Kemudian... Kemudian...
145 00:12:19,573 00:12:22,534 Kota Kekaisaran akan ditelanjangi. Kota Kekaisaran akan ditelanjangi.
146 00:12:23,452 00:12:25,621 Kaisar akan kubunuh sendiri. Kaisar akan kubunuh sendiri.
147 00:12:26,705 00:12:28,248 Kau berguna juga, Penyihir. Kau berguna juga, Penyihir.
148 00:12:28,790 00:12:29,833 [Xianniang] Bukan penyihir. [Xianniang] Bukan penyihir.
149 00:12:30,918 00:12:32,794 Pendekar. Pendekar.
150 00:12:33,170 00:12:34,671 [berembus goyah] [berembus goyah]
151 00:12:34,796 00:12:37,966 Kau bisa kumusnahkan dalam sekejap. Kau bisa kumusnahkan dalam sekejap.
152 00:12:38,133 00:12:39,551 [Böri Khan] Tapi tidak akan. [Böri Khan] Tapi tidak akan.
153 00:12:42,054 00:12:44,181 Ingat yang kaumau. Ingat yang kaumau.
154 00:12:45,224 00:12:48,393 Tempat di mana kekuatanmu tak difitnah. Tempat di mana kekuatanmu tak difitnah.
155 00:12:48,560 00:12:51,605 Di mana kau diterima apa adanya. Di mana kau diterima apa adanya.
156 00:12:52,773 00:12:55,192 Itu takkan kaudapatkan tanpaku. Itu takkan kaudapatkan tanpaku.
157 00:13:01,615 00:13:02,991 Kau kutemukan di gurun, Kau kutemukan di gurun,
158 00:13:03,075 00:13:04,576 berkelana sendirian. berkelana sendirian.
159 00:13:04,743 00:13:06,203 Kau diasingkan. Kau diasingkan.
160 00:13:06,620 00:13:08,163 Bak anjing terlantar. Bak anjing terlantar.
161 00:13:09,039 00:13:10,972 Saat aku naik takhta, Saat aku naik takhta,
162 00:13:11,057 00:13:13,669 anjing itu boleh pulang. anjing itu boleh pulang.
163 00:13:14,044 00:13:15,087 [terkikih] [terkikih]
164 00:13:16,713 00:13:19,049 Kita selesaikan yang kita mulai. Kita selesaikan yang kita mulai.
165 00:13:20,467 00:13:21,635 Maka pastikanlah Maka pastikanlah
166 00:13:21,718 00:13:24,972 tak ada yang menghalangi jalanku. tak ada yang menghalangi jalanku.
167 00:13:30,978 00:13:32,271 [menyentak] [menyentak]
168 00:13:49,496 00:13:50,873 [kuda meringkik] [kuda meringkik]
169 00:13:53,667 00:13:55,127 Aku dan Angin Hitam ditemani Aku dan Angin Hitam ditemani
170 00:13:55,210 00:13:56,962 dua ekor kelinci saat mengembara. dua ekor kelinci saat mengembara.
171 00:13:57,129 00:13:59,506 Kurasa mereka jantan dan betina. Kurasa mereka jantan dan betina.
172 00:13:59,673 00:14:01,425 Tapi entah, tak bisa kupastikan Tapi entah, tak bisa kupastikan
173 00:14:01,508 00:14:03,051 karena larinya sangat kencang. karena larinya sangat kencang.
174 00:14:03,594 00:14:06,263 Saat berkuda besok, akan kucari mereka. Saat berkuda besok, akan kucari mereka.
175 00:14:06,430 00:14:07,514 Mungkin masih di situ. Mungkin masih di situ.
176 00:14:07,598 00:14:09,516 Ada kabar gembira. Ada kabar gembira.
177 00:14:09,683 00:14:12,269 Pencomblang sudah mencarikanmu jodoh layak. Pencomblang sudah mencarikanmu jodoh layak.
178 00:14:15,063 00:14:17,024 Ya, Mulan, sudah diputuskan. Ya, Mulan, sudah diputuskan.
179 00:14:21,278 00:14:22,654 Duduklah. Duduklah.
180 00:14:27,492 00:14:28,660 [Xiu mengesah] [Xiu mengesah]
181 00:14:30,621 00:14:32,456 Ini yang terbaik untuk keluarga. Ini yang terbaik untuk keluarga.
182 00:14:42,758 00:14:43,759 Ya. Ya.
183 00:14:47,596 00:14:48,847 Yang terbaik. Yang terbaik.
184 00:14:50,641 00:14:52,893 Akan kunjunjung martabat kita. Akan kunjunjung martabat kita.
185 00:15:20,337 00:15:21,338 [bersin] [bersin]
186 00:15:55,706 00:15:57,207 Suatu kehormatan menyaksikan Suatu kehormatan menyaksikan
187 00:15:57,291 00:15:59,126 para wanita nan mempesona. para wanita nan mempesona.
188 00:15:59,293 00:16:02,629 Kupastikan hari ini dikenang bagi Hua... Kupastikan hari ini dikenang bagi Hua...
189 00:16:02,713 00:16:05,507 Masa bodoh! Kita punya jadwal. Masa bodoh! Kita punya jadwal.
190 00:16:05,674 00:16:07,050 [Mulan] Aku kelaparan. [Mulan] Aku kelaparan.
191 00:16:07,217 00:16:08,844 Ibu sudah bilang tak boleh makan. Ibu sudah bilang tak boleh makan.
192 00:16:08,927 00:16:10,053 Riasanmu bisa hancur! Riasanmu bisa hancur!
193 00:16:10,137 00:16:13,182 Badai salju saja tak mampu melunturkannya. Badai salju saja tak mampu melunturkannya.
194 00:16:13,891 00:16:17,019 Xiu, lihat mukaku. Tebak perasaanku. Xiu, lihat mukaku. Tebak perasaanku.
195 00:16:17,477 00:16:18,812 [Xiu] Aku tak tahu. [Xiu] Aku tak tahu.
196 00:16:18,979 00:16:20,314 [berbisik] Benar. [berbisik] Benar.
197 00:16:20,564 00:16:24,067 Ini raut sedih. Ini raut penasaran. Ini raut sedih. Ini raut penasaran.
198 00:16:24,651 00:16:26,153 Aku jadi bingung. Aku jadi bingung.
199 00:16:26,695 00:16:28,530 [berdua tertawa] [berdua tertawa]
200 00:16:29,698 00:16:30,949 Diam. Diam.
201 00:16:32,951 00:16:34,119 Tenang. Tenang.
202 00:16:35,746 00:16:36,997 Gemulai. Gemulai.
203 00:16:38,582 00:16:39,917 Anggun. Anggun.
204 00:16:42,211 00:16:43,212 Imbang. Imbang.
205 00:16:44,505 00:16:45,589 Sopan. Sopan.
206 00:16:47,591 00:16:50,385 Beginilah sifat-sifat... Beginilah sifat-sifat...
207 00:16:50,552 00:16:53,430 dari istri yang baik. dari istri yang baik.
208 00:16:54,431 00:16:57,267 Beginilah sifat-sifat... Beginilah sifat-sifat...
209 00:16:58,352 00:17:01,146 dari Mulan. dari Mulan.
210 00:17:02,189 00:17:05,984 Saat istri melayani suami... Saat istri melayani suami...
211 00:17:06,485 00:17:07,694 [berteguk] [berteguk]
212 00:17:08,153 00:17:10,989 ...dia harus senyap. ...dia harus senyap.
213 00:17:12,533 00:17:13,867 [berembus napas] [berembus napas]
214 00:17:13,951 00:17:15,410 Dia harus... Dia harus...
215 00:17:16,078 00:17:17,329 tak terlihat. tak terlihat.
216 00:17:19,373 00:17:20,707 Dia harus... Dia harus...
217 00:17:22,125 00:17:23,544 Ada yang salah? Ada yang salah?
218 00:17:24,503 00:17:27,464 Tidak, Nyonya Pencomblang. Terima kasih. Tidak, Nyonya Pencomblang. Terima kasih.
219 00:17:29,883 00:17:32,636 Teko itu paling tepatnya... Teko itu paling tepatnya...
220 00:17:34,805 00:17:38,684 tetap berada di pusat meja. tetap berada di pusat meja.
221 00:17:39,017 00:17:40,644 [Mulan] Ya, aku paham. [Mulan] Ya, aku paham.
222 00:17:42,437 00:17:45,816 Tapi kurasa tekonya harus tetap di situ. Tapi kurasa tekonya harus tetap di situ.
223 00:17:46,400 00:17:48,026 Pindahkan tekonya. Pindahkan tekonya.
224 00:17:48,235 00:17:49,236 Nona! Nona!
225 00:18:02,541 00:18:03,750 [menjerit] [menjerit]
226 00:18:04,293 00:18:06,044 [semua menjerit] [semua menjerit]
227 00:18:19,057 00:18:20,726 [semua bergidik] [semua bergidik]
228 00:18:39,369 00:18:41,830 Aib bagi keluarga Hua! Aib bagi keluarga Hua!
229 00:18:42,539 00:18:46,460 Mereka gagal mendidik putrinya. Mereka gagal mendidik putrinya.
230 00:18:46,543 00:18:48,295 [desas-desus warga] [desas-desus warga]
231 00:19:02,643 00:19:04,686 [dentuman gendang] [dentuman gendang]
232 00:19:15,280 00:19:16,657 [Magistrat Desa] Warga sekalian! [Magistrat Desa] Warga sekalian!
233 00:19:18,575 00:19:22,829 Wargaku, kita diserang Penyerbu Utara. Wargaku, kita diserang Penyerbu Utara.
234 00:19:24,206 00:19:26,542 Tanah kita sedang perang. Tanah kita sedang perang.
235 00:19:27,000 00:19:29,503 Berdasarkan titah Kaisar Yang Mulia, Berdasarkan titah Kaisar Yang Mulia,
236 00:19:29,586 00:19:31,129 Putra Surgawi, Putra Surgawi,
237 00:19:31,755 00:19:35,926 tiap keluarga menyertakan satu prajurit. tiap keluarga menyertakan satu prajurit.
238 00:19:37,135 00:19:39,388 Satu pria dari tiap marga. Satu pria dari tiap marga.
239 00:19:41,348 00:19:42,724 Marga Wáng. Marga Wáng.
240 00:19:46,562 00:19:47,688 Warga Chin. Warga Chin.
241 00:19:49,731 00:19:51,233 Marga Dù. Marga Dù.
242 00:19:52,860 00:19:54,403 Marga Hua. Marga Hua.
243 00:20:03,287 00:20:04,538 Aku Hua Zhou, Aku Hua Zhou,
244 00:20:05,122 00:20:06,415 prajurit Bala Kekaisaran prajurit Bala Kekaisaran
245 00:20:06,498 00:20:09,042 di pertempuran melawan Penyerbu Utara dulu. di pertempuran melawan Penyerbu Utara dulu.
246 00:20:10,335 00:20:12,421 Tak ada putra yang bisa bertarung? Tak ada putra yang bisa bertarung?
247 00:20:14,882 00:20:16,842 Aku diberkahi dua putri. Aku diberkahi dua putri.
248 00:20:18,135 00:20:19,136 Aku akan bertarung. Aku akan bertarung.
249 00:20:25,267 00:20:26,560 - [warga terperangah] - Tidak. - [warga terperangah] - Tidak.
250 00:20:26,643 00:20:28,353 Ayahmu bisa makin dipermalukan. Ayahmu bisa makin dipermalukan.
251 00:20:28,437 00:20:30,022 Kau tak apa? Mari kubantu. Kau tak apa? Mari kubantu.
252 00:20:30,105 00:20:31,106 [Zhou merintih] Tidak. [Zhou merintih] Tidak.
253 00:20:42,367 00:20:43,660 [Magistrat Desa] Marga Liu. [Magistrat Desa] Marga Liu.
254 00:20:47,122 00:20:48,123 Marga Wei. Marga Wei.
255 00:20:48,290 00:20:50,000 [Li] Kau pahlawan perang. [Li] Kau pahlawan perang.
256 00:20:53,003 00:20:55,631 Kau sudah banyak berkorban. Kau sudah banyak berkorban.
257 00:20:55,797 00:20:57,049 Maksudmu, Maksudmu,
258 00:20:58,926 00:21:03,472 kita tak perlu mematuhi titah Kaisar? kita tak perlu mematuhi titah Kaisar?
259 00:21:03,639 00:21:05,098 Tapi mana bisa bertempur... Tapi mana bisa bertempur...
260 00:21:08,644 00:21:10,103 Aku ayah di sini. Aku ayah di sini.
261 00:21:10,729 00:21:12,189 Ayah akan menjaga martabat Ayah akan menjaga martabat
262 00:21:12,272 00:21:14,149 demi keluarga kita di medan tempur. demi keluarga kita di medan tempur.
263 00:21:14,316 00:21:15,943 Kau anak di sini! Kau anak di sini!
264 00:21:18,195 00:21:20,072 Ingat peranmu. Ingat peranmu.
265 00:21:27,412 00:21:28,539 [bantingan pintu] [bantingan pintu]
266 00:21:28,997 00:21:30,666 [Li] Kita harus kuat. [Li] Kita harus kuat.
267 00:21:31,250 00:21:33,460 Kali ini Ayah takkan kembali. Kali ini Ayah takkan kembali.
268 00:22:05,784 00:22:07,160 [hunusan pedang] [hunusan pedang]
269 00:22:14,626 00:22:15,711 [berdengus pelan] [berdengus pelan]
270 00:22:52,247 00:22:53,707 [Mulan] Indah. [Mulan] Indah.
271 00:22:53,874 00:22:55,375 [Zhou] Alat yang indah [Zhou] Alat yang indah
272 00:22:56,585 00:22:58,253 untuk tindakan keji. untuk tindakan keji.
273 00:23:04,676 00:23:05,677 Feniksnya. Feniksnya.
274 00:23:09,264 00:23:10,474 Kau ingat? Kau ingat?
275 00:23:12,601 00:23:13,769 [terkikih] [terkikih]
276 00:23:15,979 00:23:18,607 Dia mengikutiku di perang sebelumnya, Dia mengikutiku di perang sebelumnya,
277 00:23:18,690 00:23:20,651 dan dia akan mengikutiku lagi. dan dia akan mengikutiku lagi.
278 00:23:25,113 00:23:29,701 Dia akan bilang pada leluhur, aku setia, Dia akan bilang pada leluhur, aku setia,
279 00:23:30,369 00:23:31,912 berani, dan sejati. berani, dan sejati.
280 00:23:34,164 00:23:36,416 Andai aku seberani Ayah. Andai aku seberani Ayah.
281 00:23:37,000 00:23:38,544 Tiada keberanian tanpa ketakutan. Tiada keberanian tanpa ketakutan.
282 00:23:39,253 00:23:40,295 Tapi, Ayah... Tapi, Ayah...
283 00:23:40,379 00:23:42,756 Kau harus berani, Mulan. Kau harus berani, Mulan.
284 00:23:43,632 00:23:45,050 Demi ibu Demi ibu
285 00:23:46,218 00:23:47,302 dan adikmu. dan adikmu.
286 00:23:51,598 00:23:52,850 Demi Ayah. Demi Ayah.
287 00:24:07,114 00:24:08,699 Ayah wajib bertempur. Ayah wajib bertempur.
288 00:24:09,575 00:24:12,035 Kehormatan untuk berkorban demi Kaisar. Kehormatan untuk berkorban demi Kaisar.
289 00:24:13,370 00:24:16,290 Andai aku lelaki, Ayah tak perlu ikut. Andai aku lelaki, Ayah tak perlu ikut.
290 00:24:21,962 00:24:24,756 Ayah takkan menukar hidup Ayah. Ayah takkan menukar hidup Ayah.
291 00:24:29,094 00:24:31,096 Sebaiknya kita istirahat. Sebaiknya kita istirahat.
292 00:24:37,019 00:24:38,937 Ayah berangkat pagi. Ayah berangkat pagi.
293 00:24:39,021 00:24:41,023 [langkah kaki menjauh] [langkah kaki menjauh]
294 00:25:12,137 00:25:16,558 "Setia, berani, dan sejati." "Setia, berani, dan sejati."
295 00:26:06,108 00:26:07,150 [Zhou] Pedangku. [Zhou] Pedangku.
296 00:26:07,317 00:26:09,570 Zirahku! Lenyap! Zirahku! Lenyap!
297 00:26:10,612 00:26:12,030 Siapa yang berulah begini? Siapa yang berulah begini?
298 00:26:13,240 00:26:15,033 Surat pengerahanku. Surat pengerahanku.
299 00:26:18,829 00:26:19,913 Ini Mulan. Ini Mulan.
300 00:26:20,080 00:26:21,874 [Li] Hentikan dia. [Li] Hentikan dia.
301 00:26:21,957 00:26:23,709 Penyerbu Utara akan membunuhnya! Penyerbu Utara akan membunuhnya!
302 00:26:23,792 00:26:26,086 Jika kubocorkan, warga akan membunuhnya. Jika kubocorkan, warga akan membunuhnya.
303 00:26:29,882 00:26:31,175 [gemuruh petir] [gemuruh petir]
304 00:26:34,011 00:26:37,222 [Zhou] Wahai leluhur, feniks terhormat, [Zhou] Wahai leluhur, feniks terhormat,
305 00:26:38,265 00:26:41,226 pelindung leluhur, aku memohon. pelindung leluhur, aku memohon.
306 00:26:42,686 00:26:44,938 Jagalah putriku, Mulan. Jagalah putriku, Mulan.
307 00:26:50,110 00:26:52,362 Tindakannya salah besar. Tindakannya salah besar.
308 00:26:59,953 00:27:03,582 Aku terlambat mendidiknya tentang perannya. Aku terlambat mendidiknya tentang perannya.
309 00:27:04,958 00:27:06,418 Dia kumanjakan. Dia kumanjakan.
310 00:27:07,419 00:27:09,922 Dia lugu tentang dunia. Dia lugu tentang dunia.
311 00:27:11,131 00:27:12,174 Kaum adam. Kaum adam.
312 00:27:13,550 00:27:15,385 Kekejian perang. Kekejian perang.
313 00:27:17,638 00:27:21,016 Kini dia dalam marabahaya. Kini dia dalam marabahaya.
314 00:27:24,436 00:27:26,980 Kumohon, Feniks Terhormat, Kumohon, Feniks Terhormat,
315 00:27:28,398 00:27:29,775 lindungi dia. lindungi dia.
316 00:27:40,827 00:27:42,871 [Mulan] Apel terakhir. [Mulan] Apel terakhir.
317 00:27:46,917 00:27:48,627 Kau lebih butuh daripada aku. Kau lebih butuh daripada aku.
318 00:27:50,420 00:27:51,588 Mestinya sudah sampai. Mestinya sudah sampai.
319 00:27:53,632 00:27:55,050 Apa kita tersesat? Apa kita tersesat?
320 00:28:23,537 00:28:24,830 [kepakan sayap] [kepakan sayap]
321 00:28:39,136 00:28:40,721 Sang Feniks. Sang Feniks.
322 00:29:03,493 00:29:07,372 [Zhou] Pria berkumpul dari penjuru negeri. [Zhou] Pria berkumpul dari penjuru negeri.
323 00:29:07,539 00:29:10,626 Suku asing yang barbar baginya. Suku asing yang barbar baginya.
324 00:29:12,503 00:29:17,966 Untuk bersembunyi, dia harus jadi mereka. Untuk bersembunyi, dia harus jadi mereka.
325 00:29:22,054 00:29:23,805 [obrolan pria] [obrolan pria]
326 00:29:24,473 00:29:25,891 Aku Jangkrik. Aku Jangkrik.
327 00:29:26,558 00:29:29,394 Kata ibuku, aku lahir di bulan hoki. Kata ibuku, aku lahir di bulan hoki.
328 00:29:31,772 00:29:34,483 Karena itulah aku jimat keberuntungan. Karena itulah aku jimat keberuntungan.
329 00:29:35,108 00:29:36,568 [tertawa] [tertawa]
330 00:29:36,652 00:29:37,986 Duh! Duh!
331 00:29:39,446 00:29:40,948 - [menyentak] - [Mulan mengerang] - [menyentak] - [Mulan mengerang]
332 00:29:42,574 00:29:45,744 [pria terkekeh] Butuh bantuan, Bocah? [pria terkekeh] Butuh bantuan, Bocah?
333 00:29:48,997 00:29:50,123 [suara berat] Hina aku lagi, [suara berat] Hina aku lagi,
334 00:29:50,207 00:29:51,333 dan kutancap pedangku. dan kutancap pedangku.
335 00:29:52,376 00:29:54,044 - Turunkan pedangmu. - Atau apa? - Turunkan pedangmu. - Atau apa?
336 00:29:56,255 00:29:57,589 [bertiga mengerang] [bertiga mengerang]
337 00:30:01,760 00:30:03,220 Aku komandan kalian. Aku komandan kalian.
338 00:30:04,179 00:30:06,056 Berkelahi tak diperbolehkan. Mengerti? Berkelahi tak diperbolehkan. Mengerti?
339 00:30:06,139 00:30:07,391 Ya, Komandan. Ya, Komandan.
340 00:30:08,392 00:30:10,769 Keluarkan suaramu, Prajurit. Keluarkan suaramu, Prajurit.
341 00:30:11,270 00:30:13,021 [suara berat] Ya, Komandan. [suara berat] Ya, Komandan.
342 00:30:20,821 00:30:22,197 Siapa namamu? Siapa namamu?
343 00:30:24,032 00:30:25,409 Hua Jun, Komandan. Hua Jun, Komandan.
344 00:30:26,618 00:30:27,786 Ini pedang keluargamu? Ini pedang keluargamu?
345 00:30:29,288 00:30:31,498 Ini milik ayahku, Hua Zhou. Ini milik ayahku, Hua Zhou.
346 00:30:36,503 00:30:37,838 [Komandan Tung] Berbaris. [Komandan Tung] Berbaris.
347 00:30:49,808 00:30:51,810 [tawa pria] [tawa pria]
348 00:30:58,859 00:30:59,860 Maaf, Ling! [tertawa] Maaf, Ling! [tertawa]
349 00:31:00,027 00:31:01,904 [Ling] Yao, kembalikan! Tidak lucu! [Ling] Yao, kembalikan! Tidak lucu!
350 00:31:04,823 00:31:06,074 [Yao] Po, tangkap! [Yao] Po, tangkap!
351 00:31:08,285 00:31:09,620 [para pria terus tertawa] [para pria terus tertawa]
352 00:31:09,703 00:31:11,330 Kubilang berbaris untuk mandi. Kubilang berbaris untuk mandi.
353 00:31:11,872 00:31:13,665 - Mandi? - Mandi. - Mandi? - Mandi.
354 00:31:13,749 00:31:15,167 Kalian bau. Kalian bau.
355 00:31:15,250 00:31:16,376 Dan aku butuh seseorang Dan aku butuh seseorang
356 00:31:16,460 00:31:17,503 - untuk jaga malam. - Aku. - untuk jaga malam. - Aku.
357 00:31:18,337 00:31:21,465 Maksudku, aku mengajukan diri, Pak. Maksudku, aku mengajukan diri, Pak.
358 00:31:34,978 00:31:36,563 [dengkuran pria] [dengkuran pria]
359 00:31:53,121 00:31:55,249 [dengkuran berlanjut] [dengkuran berlanjut]
360 00:32:05,759 00:32:08,345 [bernafas dalam] [bernafas dalam]
361 00:32:30,617 00:32:31,743 [terkesiap] [terkesiap]
362 00:32:33,579 00:32:35,414 [mendengkur] [mendengkur]
363 00:33:20,792 00:33:21,793 [Sersan Qiang] Mencuri. [Sersan Qiang] Mencuri.
364 00:33:22,294 00:33:24,630 Hukumannya mati. Hukumannya mati.
365 00:33:25,172 00:33:29,176 Membelot. Hukumannya mati. Membelot. Hukumannya mati.
366 00:33:29,718 00:33:31,053 Membawa wanita ke kamp, Membawa wanita ke kamp,
367 00:33:31,136 00:33:33,764 atau berhubungan dengan wanita. atau berhubungan dengan wanita.
368 00:33:33,931 00:33:37,184 - Hukumannya mati. - [menghela napas] - Hukumannya mati. - [menghela napas]
369 00:33:37,267 00:33:40,771 Berbohong. Hukumannya... Berbohong. Hukumannya...
370 00:33:44,107 00:33:47,236 diusir, aib. diusir, aib.
371 00:33:47,402 00:33:49,905 Aib untukmu, aib untuk keluargamu, Aib untukmu, aib untuk keluargamu,
372 00:33:50,322 00:33:55,035 aib untuk desamu, aib untuk negaramu. aib untuk desamu, aib untuk negaramu.
373 00:33:55,619 00:33:57,329 Kami akan menjantankan Kami akan menjantankan
374 00:33:57,412 00:33:59,748 setiap dari kalian. setiap dari kalian.
375 00:34:22,145 00:34:24,022 [pria mengerang] [pria mengerang]
376 00:34:24,106 00:34:25,107 Duh! Duh!
377 00:34:31,905 00:34:32,906 Serang! Serang!
378 00:34:35,534 00:34:36,660 [pria menyentak] [pria menyentak]
379 00:34:36,743 00:34:39,037 Hanya yang terkuat sampai ke puncak. Hanya yang terkuat sampai ke puncak.
380 00:34:40,956 00:34:42,291 Butuh segala tekad. Butuh segala tekad.
381 00:34:44,001 00:34:45,627 [erangan pria] [erangan pria]
382 00:34:46,712 00:34:47,963 Luruskan lengan! Luruskan lengan!
383 00:34:49,298 00:34:50,674 Angkat! Sebahu! Angkat! Sebahu!
384 00:34:51,175 00:34:52,133 [mengerang] [mengerang]
385 00:34:52,885 00:34:54,386 Kuatkan pikiran! Kuatkan pikiran!
386 00:34:55,637 00:34:57,848 - Jangan berhenti! - [tersedu] - Jangan berhenti! - [tersedu]
387 00:34:59,933 00:35:01,143 Dia menangis? Dia menangis?
388 00:35:01,226 00:35:02,978 [menangis] [menangis]
389 00:35:14,531 00:35:15,532 [Jangkrik mendesah] [Jangkrik mendesah]
390 00:35:16,408 00:35:17,534 Serang! Serang!
391 00:35:20,662 00:35:21,663 Serang! Serang!
392 00:35:31,298 00:35:32,966 - Kembalikan! - [meledek] - Kembalikan! - [meledek]
393 00:35:34,218 00:35:35,385 [tawa pria] [tawa pria]
394 00:35:41,183 00:35:43,060 [semua menyentak bersamaan] [semua menyentak bersamaan]
395 00:36:11,797 00:36:13,465 [terengah] [terengah]
396 00:36:27,312 00:36:28,605 [pria mengerang] [pria mengerang]
397 00:36:31,316 00:36:33,026 Longwei! Longwei!
398 00:36:33,110 00:36:34,278 Segera melapor ke barak. Segera melapor ke barak.
399 00:36:35,904 00:36:36,905 Sekarang. Sekarang.
400 00:36:39,032 00:36:43,078 Berbohong. Hukumannya diusir. Berbohong. Hukumannya diusir.
401 00:36:44,913 00:36:46,248 Aib. Aib.
402 00:36:52,546 00:36:54,131 [Ling] Kami dijodohkan 28 hari lalu. [Ling] Kami dijodohkan 28 hari lalu.
403 00:36:54,965 00:36:56,633 Namanya Li Li. Namanya Li Li.
404 00:36:56,800 00:37:00,095 Kulitnya seputih susu. Kulitnya seputih susu.
405 00:37:00,262 00:37:03,390 Jemarinya semulus akar putih daun bawang. Jemarinya semulus akar putih daun bawang.
406 00:37:03,473 00:37:04,766 Ling romantis, ya! Ling romantis, ya!
407 00:37:04,850 00:37:06,768 Matanya bak embun pagi... Matanya bak embun pagi...
408 00:37:06,894 00:37:09,855 Aku suka gadis montok. [tertawa] Aku suka gadis montok. [tertawa]
409 00:37:10,606 00:37:12,065 Berpinggul kuat dan lebar! Berpinggul kuat dan lebar!
410 00:37:12,149 00:37:14,693 Aku suka mencium yang berbibir merah ceri. Aku suka mencium yang berbibir merah ceri.
411 00:37:14,818 00:37:15,819 Aku tak pandang muka. Aku tak pandang muka.
412 00:37:15,903 00:37:18,155 - Setuju. - Aku pandang masakannya. - Setuju. - Aku pandang masakannya.
413 00:37:18,238 00:37:19,448 [tertawa] [tertawa]
414 00:37:20,699 00:37:22,075 Katakan, Hua Jun. Katakan, Hua Jun.
415 00:37:22,242 00:37:23,785 Bagaimana wanita idamanmu? Bagaimana wanita idamanmu?
416 00:37:26,872 00:37:30,209 Wanita idamanku pemberani. Wanita idamanku pemberani.
417 00:37:30,292 00:37:32,085 - Wanita pemberani? - [Mulan] Ya. - Wanita pemberani? - [Mulan] Ya.
418 00:37:32,461 00:37:33,462 [terkekeh] [terkekeh]
419 00:37:33,545 00:37:35,380 [semua tertawa] [semua tertawa]
420 00:37:36,840 00:37:38,383 Dan punya selera humor. Dan punya selera humor.
421 00:37:39,718 00:37:41,428 - Juga pintar. - Pintar? - Juga pintar. - Pintar?
422 00:37:41,720 00:37:42,763 Bagaimana tampangnya? Bagaimana tampangnya?
423 00:37:42,846 00:37:44,139 Bukan itu intinya. Bukan itu intinya.
424 00:37:44,348 00:37:46,558 Berani, lucu, pintar. Berani, lucu, pintar.
425 00:37:46,725 00:37:48,185 Hua Jun tak bicarakan wanita. Hua Jun tak bicarakan wanita.
426 00:37:48,268 00:37:49,269 [menggeram] [menggeram]
427 00:37:49,394 00:37:51,188 Dia membicarakanku. [tertawa] Dia membicarakanku. [tertawa]
428 00:37:51,271 00:37:53,857 Sepertinya bukan, Yao. Sama sekali bukan. Sepertinya bukan, Yao. Sama sekali bukan.
429 00:37:54,900 00:37:56,109 [tertawa] [tertawa]
430 00:37:56,193 00:37:57,486 Bukan Yao. Bukan Yao.
431 00:37:57,569 00:37:59,029 [semua tertawa] [semua tertawa]
432 00:38:00,197 00:38:01,406 [Po] Bukan Yao. [Po] Bukan Yao.
433 00:38:01,490 00:38:02,991 [tawa berlanjut] [tawa berlanjut]
434 00:38:05,118 00:38:06,119 [Honghui] Hua Jun. [Honghui] Hua Jun.
435 00:38:07,496 00:38:08,914 Abaikan mereka. Abaikan mereka.
436 00:38:09,081 00:38:11,041 Khususnya si Keledai Yao. Khususnya si Keledai Yao.
437 00:38:12,543 00:38:13,877 [Honghui mengerang] [Honghui mengerang]
438 00:38:14,837 00:38:15,921 [Honghui mengesah] [Honghui mengesah]
439 00:38:16,797 00:38:19,341 Kau dijodohkan? Boleh tanya? Kau dijodohkan? Boleh tanya?
440 00:38:19,716 00:38:20,801 Tidak. Tidak.
441 00:38:21,426 00:38:24,429 Maksudku, ya. Tadinya. Maksudku, ya. Tadinya.
442 00:38:24,638 00:38:26,682 [berdeham] Hampir. [berdeham] Hampir.
443 00:38:27,599 00:38:28,809 Tapi gagal. Tapi gagal.
444 00:38:30,269 00:38:31,645 Beruntunglah. Beruntunglah.
445 00:38:32,646 00:38:34,565 Maksudku, aku bahkan tak tahu Maksudku, aku bahkan tak tahu
446 00:38:34,648 00:38:35,816 bicara dengan wanita, bicara dengan wanita,
447 00:38:35,983 00:38:37,943 apa lagi menikah? apa lagi menikah?
448 00:38:40,571 00:38:44,283 Bicara saja seperti kita sekarang. Bicara saja seperti kita sekarang.
449 00:38:44,533 00:38:47,494 [Honghui tergelak] Andai semudah itu. [Honghui tergelak] Andai semudah itu.
450 00:38:52,457 00:38:53,834 Bagaimana jika dia tak suka? Bagaimana jika dia tak suka?
451 00:38:55,919 00:38:56,920 Dia akan suka. Dia akan suka.
452 00:39:00,674 00:39:02,342 Maksudku, mungkin dia suka. Maksudku, mungkin dia suka.
453 00:39:02,426 00:39:04,094 Wanita tidak tertebak. Wanita tidak tertebak.
454 00:39:09,016 00:39:10,392 [Honghui berdengus] [Honghui berdengus]
455 00:39:12,102 00:39:13,854 Pertimbangkan izin jaga malam Pertimbangkan izin jaga malam
456 00:39:13,937 00:39:15,189 dan mandi. dan mandi.
457 00:39:15,939 00:39:17,566 Kau bau, Kawan. Kau bau, Kawan.
458 00:39:24,823 00:39:25,991 [berdengus] [berdengus]
459 00:39:26,074 00:39:28,035 [semua menyentak bersamaan] [semua menyentak bersamaan]
460 00:39:44,134 00:39:45,302 [terkikih] [terkikih]
461 00:39:52,309 00:39:53,852 [berdua menyentak] [berdua menyentak]
462 00:40:10,077 00:40:12,079 [semua berseru] [semua berseru]
463 00:40:15,791 00:40:17,000 [Po terkekeh] [Po terkekeh]
464 00:40:30,264 00:40:31,306 [Honghui terkesiap] [Honghui terkesiap]
465 00:40:31,390 00:40:33,392 [bernapas berat] [bernapas berat]
466 00:40:35,602 00:40:36,812 [terkekeh] [terkekeh]
467 00:41:00,252 00:41:01,420 - [semua berseru] - [terkekeh] - [semua berseru] - [terkekeh]
468 00:41:14,641 00:41:15,976 Dasar bodoh. Dasar bodoh.
469 00:41:17,352 00:41:18,604 Semua sudah lihat. Semua sudah lihat.
470 00:41:18,687 00:41:20,480 Sembunyikan chi-mu! Sembunyikan chi-mu!
471 00:41:21,106 00:41:22,482 [Yao] Hua Jun! [tergelak] [Yao] Hua Jun! [tergelak]
472 00:41:23,400 00:41:24,651 Siapa sangka? Siapa sangka?
473 00:41:24,818 00:41:26,111 [Po] Itu dahsyat! [Po] Itu dahsyat!
474 00:41:27,613 00:41:28,614 [terkekeh] [terkekeh]
475 00:41:29,198 00:41:30,991 [berdengus] Kau bau, Prajurit. [berdengus] Kau bau, Prajurit.
476 00:41:31,742 00:41:33,285 Kau belum pernah mandi, ya? Kau belum pernah mandi, ya?
477 00:41:34,077 00:41:36,455 Kau busuk sekali. Kau busuk sekali.
478 00:41:37,080 00:41:38,081 [Yao bergumam] [Yao bergumam]
479 00:41:38,165 00:41:39,499 [Po terpingkal-pingkal] [Po terpingkal-pingkal]
480 00:41:54,097 00:41:55,265 [gemerisik] [gemerisik]
481 00:42:30,092 00:42:31,343 - [Honghui] Hua Jun. - [terkesiap] - [Honghui] Hua Jun. - [terkesiap]
482 00:42:31,760 00:42:33,303 Lega kita bertemu. Lega kita bertemu.
483 00:42:33,720 00:42:35,639 Akhirnya kau bersih-bersih. Akhirnya kau bersih-bersih.
484 00:42:35,806 00:42:37,599 Batalion Kelima berterima kasih. Batalion Kelima berterima kasih.
485 00:42:39,768 00:42:41,144 Aku ingin menyendiri. Aku ingin menyendiri.
486 00:42:41,228 00:42:42,271 [Honghui] Tadi itu kenapa? [Honghui] Tadi itu kenapa?
487 00:42:42,855 00:42:44,314 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
488 00:42:47,776 00:42:50,028 - Aku tak mau bicarakan. - Kenapa? - Aku tak mau bicarakan. - Kenapa?
489 00:42:54,533 00:42:55,909 [tersengal-sengal] [tersengal-sengal]
490 00:42:56,618 00:42:57,744 Ternyata selama ini Ternyata selama ini
491 00:42:57,828 00:42:59,037 kau menyembunyikan bakat. kau menyembunyikan bakat.
492 00:42:59,204 00:43:00,789 Apa lagi yang kausembunyikan? Apa lagi yang kausembunyikan?
493 00:43:02,541 00:43:03,584 Tak ada. Tak ada.
494 00:43:04,084 00:43:05,210 Tinggalkan aku. Tinggalkan aku.
495 00:43:07,129 00:43:09,214 Hua Jun, kita tak berkenalan dengan baik. Hua Jun, kita tak berkenalan dengan baik.
496 00:43:10,048 00:43:11,675 Boleh kita berteman? Boleh kita berteman?
497 00:43:11,842 00:43:13,552 Aku bukan temanmu. Aku bukan temanmu.
498 00:43:16,847 00:43:18,056 Baiklah. Baiklah.
499 00:43:18,974 00:43:20,058 Tapi kita sebanding. Tapi kita sebanding.
500 00:43:20,726 00:43:24,104 Kita melawan musuh yang sama. Kita melawan musuh yang sama.
501 00:43:24,271 00:43:26,481 Aku akan melindungi yang lainnya. Aku akan melindungi yang lainnya.
502 00:43:29,902 00:43:31,820 Kau boleh membelakangiku, Kau boleh membelakangiku,
503 00:43:32,404 00:43:33,724 tapi di medan nanti, tapi di medan nanti,
504 00:43:34,850 00:43:36,768 jangan belakangi mereka. jangan belakangi mereka.
505 00:43:44,875 00:43:46,126 [menghela napas] [menghela napas]
506 00:43:48,170 00:43:49,630 [obrolan orang] [obrolan orang]
507 00:43:54,009 00:43:55,427 [Böri Khan] Kusambut para pemimpin [Böri Khan] Kusambut para pemimpin
508 00:43:55,511 00:43:57,638 kedua belas suku Rouran kedua belas suku Rouran
509 00:43:57,804 00:43:59,848 sembari menuju kemenangan final. sembari menuju kemenangan final.
510 00:44:00,057 00:44:02,392 Segera, Kota Kekaisaran jadi milik kita. Segera, Kota Kekaisaran jadi milik kita.
511 00:44:03,018 00:44:04,394 Tapi kita dipimpin penyihir. Tapi kita dipimpin penyihir.
512 00:44:04,686 00:44:06,104 - [semua menggerutu] - [pria 1] Ya, penyihir. - [semua menggerutu] - [pria 1] Ya, penyihir.
513 00:44:06,271 00:44:07,397 [pria 2] Penyihir tak bisa dipercaya! [pria 2] Penyihir tak bisa dipercaya!
514 00:44:07,564 00:44:09,525 - [Böri Khan] Dia bukan ancaman. - [semua menggerutu] - [Böri Khan] Dia bukan ancaman. - [semua menggerutu]
515 00:44:10,067 00:44:11,735 - [gagak berkoar] - Hus! Cukup! - [gagak berkoar] - Hus! Cukup!
516 00:44:12,861 00:44:14,363 Jangan salah, Jangan salah,
517 00:44:14,947 00:44:18,075 penyihir itu mengabdiku dan kita semua. penyihir itu mengabdiku dan kita semua.
518 00:44:19,159 00:44:20,619 Dia tahu tuannya. Dia tahu tuannya.
519 00:44:26,250 00:44:28,126 Pertimbangkan masa depan. Pertimbangkan masa depan.
520 00:44:28,585 00:44:30,045 Ini, Kawan-Kawan, Ini, Kawan-Kawan,
521 00:44:30,212 00:44:33,131 hanya percikan kecil dari hasil akhirnya. hanya percikan kecil dari hasil akhirnya.
522 00:44:33,298 00:44:34,925 Dari Kota Kekaisaran, Dari Kota Kekaisaran,
523 00:44:35,092 00:44:37,553 harta akan meruah bak sungai perkasa. harta akan meruah bak sungai perkasa.
524 00:44:37,719 00:44:40,389 Masa bodoh dengan harta. Masa bodoh dengan harta.
525 00:44:47,020 00:44:49,731 Pengembara butuh seberapa banyak emas? Pengembara butuh seberapa banyak emas?
526 00:44:51,233 00:44:52,526 [gemerutuk logam] [gemerutuk logam]
527 00:44:55,028 00:44:57,531 Maka kubalaskan dendam kalian Maka kubalaskan dendam kalian
528 00:44:58,699 00:45:01,243 demi tanah yang direbut kekaisaran. demi tanah yang direbut kekaisaran.
529 00:45:01,994 00:45:03,829 Demi rasa malu di perang sebelumnya. Demi rasa malu di perang sebelumnya.
530 00:45:03,996 00:45:05,873 Demi ayahku, yang dibunuh Kaisar. Demi ayahku, yang dibunuh Kaisar.
531 00:45:08,250 00:45:09,751 Jika emas tak cukup, Jika emas tak cukup,
532 00:45:11,086 00:45:13,088 kuberi tumpah darah. kuberi tumpah darah.
533 00:45:14,840 00:45:16,300 Asah pedang kalian. Asah pedang kalian.
534 00:45:16,466 00:45:17,885 Masa kita telah tiba. Masa kita telah tiba.
535 00:45:20,721 00:45:23,223 [Xianniang] Ternyata, aku mengabdimu. [Xianniang] Ternyata, aku mengabdimu.
536 00:45:23,891 00:45:25,684 Aku budaknya. Aku budaknya.
537 00:45:25,851 00:45:28,395 [Böri Khan] Maka jangan sampai lupa. [Böri Khan] Maka jangan sampai lupa.
538 00:45:29,229 00:45:32,566 Di sana, Penyihir. Garnisun berikutnya. Di sana, Penyihir. Garnisun berikutnya.
539 00:45:34,359 00:45:35,360 Hancurkan. Hancurkan.
540 00:45:46,830 00:45:47,831 [Sersan Qiang] Hua Jun. [Sersan Qiang] Hua Jun.
541 00:45:48,540 00:45:50,042 Melapor ke Komandan Tung. Melapor ke Komandan Tung.
542 00:45:50,876 00:45:52,044 [mengesah] [mengesah]
543 00:46:09,144 00:46:10,521 [Garda] Hua Jun, Komandan. [Garda] Hua Jun, Komandan.
544 00:46:11,188 00:46:12,314 Masuk. Masuk.
545 00:46:21,240 00:46:22,366 Hua Jun. Hua Jun.
546 00:46:29,581 00:46:31,291 Sepertinya ada yang kausembunyikan. Sepertinya ada yang kausembunyikan.
547 00:46:34,253 00:46:35,838 - Komandan... - Sudah kuduga - Komandan... - Sudah kuduga
548 00:46:35,921 00:46:37,464 dari awal kita bertemu. dari awal kita bertemu.
549 00:46:38,423 00:46:39,842 Kini aku yakin. Kini aku yakin.
550 00:46:42,553 00:46:44,471 Aku juga punya rahasia. Aku juga punya rahasia.
551 00:46:45,806 00:46:47,099 Aku kenal ayahmu. Aku kenal ayahmu.
552 00:46:47,975 00:46:50,102 Dia prajurit hebat. Dia prajurit hebat.
553 00:46:50,269 00:46:51,436 Dalam dirimu, Dalam dirimu,
554 00:46:51,937 00:46:53,605 terlihat bayangan pedangnya. terlihat bayangan pedangnya.
555 00:46:54,314 00:46:57,025 Mungkin bayangan ini membebanimu. Mungkin bayangan ini membebanimu.
556 00:46:57,776 00:47:00,070 Jangan biarkan warisan itu menahanmu. Jangan biarkan warisan itu menahanmu.
557 00:47:00,696 00:47:02,823 Kembangkanlah bakatmu. Kembangkanlah bakatmu.
558 00:47:03,490 00:47:04,491 Pak. Pak.
559 00:47:04,658 00:47:06,743 Chi-mu kuat, Hua Jun. Chi-mu kuat, Hua Jun.
560 00:47:07,286 00:47:08,412 Kenapa kaututupi? Kenapa kaututupi?
561 00:47:16,128 00:47:18,338 Aku... tak tahu. Aku... tak tahu.
562 00:47:32,269 00:47:33,854 [Komandan Tung] Chi meliputi alam semesta [Komandan Tung] Chi meliputi alam semesta
563 00:47:33,937 00:47:35,480 dan makhluk hidup. dan makhluk hidup.
564 00:47:36,398 00:47:38,567 Kita membawanya dari lahir. Kita membawanya dari lahir.
565 00:47:41,570 00:47:45,490 Hanya diri sejati yang terhubung pada chi, Hanya diri sejati yang terhubung pada chi,
566 00:47:45,657 00:47:47,492 dan menjadi pendekar hebat. dan menjadi pendekar hebat.
567 00:47:50,120 00:47:52,039 Sehening hutan, Sehening hutan,
568 00:47:52,247 00:47:54,082 namun hatinya berkobar. namun hatinya berkobar.
569 00:48:01,798 00:48:03,509 Rouran amatlah besar. Rouran amatlah besar.
570 00:48:04,384 00:48:06,762 Mereka keji dan tak tertebak. Mereka keji dan tak tertebak.
571 00:48:08,597 00:48:10,432 Namun, tenaga fisik Namun, tenaga fisik
572 00:48:10,974 00:48:12,684 tak harus dibandingi tenaganya. tak harus dibandingi tenaganya.
573 00:48:13,477 00:48:16,772 Pendekar menerima pukulan dan membaliknya. Pendekar menerima pukulan dan membaliknya.
574 00:48:18,482 00:48:21,318 Titik lemah bisa jadi titik kuat. Titik lemah bisa jadi titik kuat.
575 00:48:22,069 00:48:25,656 Empat ons bisa mengangkat seribu pon. Empat ons bisa mengangkat seribu pon.
576 00:49:10,033 00:49:11,952 [napas berat] [napas berat]
577 00:49:21,128 00:49:22,337 [tersengal-sengal] [tersengal-sengal]
578 00:50:15,766 00:50:16,975 [berembus napas] [berembus napas]
579 00:50:44,044 00:50:45,546 [bala tentara Rouran berseru] [bala tentara Rouran berseru]
580 00:50:54,221 00:50:56,223 [semua berteriak] [semua berteriak]
581 00:50:57,474 00:50:58,684 [Garda mengerang] [Garda mengerang]
582 00:51:14,491 00:51:15,701 [Garda menjerit] [Garda menjerit]
583 00:51:27,421 00:51:29,464 [bala tentara Rouran memekik] [bala tentara Rouran memekik]
584 00:51:33,260 00:51:35,012 [Komandan Tung] Garnisun berjatuhan [Komandan Tung] Garnisun berjatuhan
585 00:51:35,095 00:51:36,597 ke genggaman Penyerbu Utara. ke genggaman Penyerbu Utara.
586 00:51:36,763 00:51:38,599 Kita diminta berperang, Kita diminta berperang,
587 00:51:38,682 00:51:40,642 walau pelatihan kita belum tuntas. walau pelatihan kita belum tuntas.
588 00:51:41,143 00:51:42,186 [Sersan Qiang] Mari kita lindungi [Sersan Qiang] Mari kita lindungi
589 00:51:42,269 00:51:44,855 Garnisun Gunung-Gurun dari pasukan Rouran. Garnisun Gunung-Gurun dari pasukan Rouran.
590 00:51:45,439 00:51:48,775 Dulu, kalian main pedang-pedangan. Dulu, kalian main pedang-pedangan.
591 00:51:49,276 00:51:51,653 Hari ini, kalian jadi pria. Hari ini, kalian jadi pria.
592 00:51:53,488 00:51:55,490 Ucapkanlah ikrar seorang pendekar, Ucapkanlah ikrar seorang pendekar,
593 00:51:55,657 00:51:58,493 mengabdi pada tiga pilar kebajikan. mengabdi pada tiga pilar kebajikan.
594 00:51:59,399 00:52:01,038 Sang musuh tak memiliki ini, Sang musuh tak memiliki ini,
595 00:52:01,205 00:52:03,665 sehingga dapat terkalahkan. sehingga dapat terkalahkan.
596 00:52:03,832 00:52:07,044 Ingat ini saat melihatnya di medan perang. Ingat ini saat melihatnya di medan perang.
597 00:52:07,711 00:52:08,837 Hunuskan pedang! Hunuskan pedang!
598 00:52:11,715 00:52:13,800 - Setia. - [para pendekar] Setia! - Setia. - [para pendekar] Setia!
599 00:52:13,967 00:52:15,469 - Berani. - [para pendekar] Berani! - Berani. - [para pendekar] Berani!
600 00:52:16,220 00:52:18,180 - Sejati. - [para pendekar] Sejati! - Sejati. - [para pendekar] Sejati!
601 00:52:22,559 00:52:24,186 [Sersan Qiang] Sarungkan pedang! [Sersan Qiang] Sarungkan pedang!
602 00:52:26,980 00:52:27,981 Gerak! Gerak!
603 00:52:29,650 00:52:31,068 [bernapas goyah] [bernapas goyah]
604 00:52:52,005 00:52:53,799 Komandan Tung, ini Hua Jun. Komandan Tung, ini Hua Jun.
605 00:52:53,882 00:52:54,967 [Komandan Tung] Masuklah. [Komandan Tung] Masuklah.
606 00:53:03,267 00:53:04,768 Komandan Tung, Komandan Tung,
607 00:53:04,852 00:53:06,770 ada yang mengganjal di batinku. ada yang mengganjal di batinku.
608 00:53:06,937 00:53:08,522 Aku harus mengaku padamu. Aku harus mengaku padamu.
609 00:53:11,733 00:53:13,443 Berkaitan dengan tiga kebajikan. Berkaitan dengan tiga kebajikan.
610 00:53:13,610 00:53:16,280 Wajar merasa takut sebelum bertempur. Wajar merasa takut sebelum bertempur.
611 00:53:17,865 00:53:20,868 Bahkan, kejujuranmu terbukti Bahkan, kejujuranmu terbukti
612 00:53:21,034 00:53:23,036 saat mengakui keraguan ini. saat mengakui keraguan ini.
613 00:53:23,871 00:53:26,123 Ya, Komandan, tapi kebajikan lainnya... Ya, Komandan, tapi kebajikan lainnya...
614 00:53:26,206 00:53:27,624 Hua Jun. Hua Jun.
615 00:53:29,960 00:53:30,961 Kau pria baik. Kau pria baik.
616 00:53:32,921 00:53:34,715 Mungkin suatu hari kau akan kuajak Mungkin suatu hari kau akan kuajak
617 00:53:34,798 00:53:36,300 ke desaku, ke desaku,
618 00:53:36,466 00:53:38,051 lalu kuperkenalkan pada putriku. lalu kuperkenalkan pada putriku.
619 00:53:40,304 00:53:41,889 Dan pencomblang desa kami juga. Dan pencomblang desa kami juga.
620 00:53:46,518 00:53:49,104 Ya, Komandan. Kehormatan besar. Ya, Komandan. Kehormatan besar.
621 00:53:49,771 00:53:51,648 Kuharap bisa menjumpai ayahmu Kuharap bisa menjumpai ayahmu
622 00:53:52,316 00:53:53,901 setelah kau memberitahunya. setelah kau memberitahunya.
623 00:54:25,224 00:54:26,892 [Sersan Qiang] Batalion Keempat. [Sersan Qiang] Batalion Keempat.
624 00:54:31,897 00:54:34,107 Ini ulah Böri Khan. Ini ulah Böri Khan.
625 00:54:36,443 00:54:37,945 Tiada yang selamat. Tiada yang selamat.
626 00:55:10,143 00:55:12,020 [pria] Garnisun Gunung-Gurun menyambut [pria] Garnisun Gunung-Gurun menyambut
627 00:55:12,104 00:55:15,065 Batalion Kelima Bala Tentara Kekaisaran. Batalion Kelima Bala Tentara Kekaisaran.
628 00:55:19,820 00:55:20,946 [Prajurit] Pemandu di gerbang! [Prajurit] Pemandu di gerbang!
629 00:55:30,163 00:55:33,000 Himpunan Böri Khan tiba setengah hari lagi. Himpunan Böri Khan tiba setengah hari lagi.
630 00:55:33,166 00:55:34,251 Mereka siap bertempur. Mereka siap bertempur.
631 00:55:34,418 00:55:35,502 Kita kalah jumlah. Kita kalah jumlah.
632 00:55:35,586 00:55:36,837 [Komandan Garnisun] Perbekali benteng! [Komandan Garnisun] Perbekali benteng!
633 00:55:36,920 00:55:39,715 Tidak. Yang pertama menyerang akan menang. Tidak. Yang pertama menyerang akan menang.
634 00:55:42,384 00:55:43,677 Kita berangkat saat fajar. Kita berangkat saat fajar.
635 00:55:48,140 00:55:49,683 Mau titip pesan ke ibu kalian Mau titip pesan ke ibu kalian
636 00:55:49,766 00:55:50,976 sebelum mati? sebelum mati?
637 00:55:51,476 00:55:53,854 - [tertawa] - Tidak lucu. - [tertawa] - Tidak lucu.
638 00:55:54,521 00:55:56,815 Ada apa? Takut? Ada apa? Takut?
639 00:55:57,816 00:55:58,901 Tidak. Tidak.
640 00:55:59,776 00:56:01,862 Entah siapa yang akan selamat besok. Entah siapa yang akan selamat besok.
641 00:56:03,155 00:56:05,199 Mungkin kita takkan jumpa lagi. Mungkin kita takkan jumpa lagi.
642 00:56:08,243 00:56:10,162 Ayahku pernah bilang, Ayahku pernah bilang,
643 00:56:11,121 00:56:13,040 "Tiada keberanian tanpa ketakutan." "Tiada keberanian tanpa ketakutan."
644 00:56:13,207 00:56:14,208 Jadi? Jadi?
645 00:56:15,250 00:56:16,376 Jadi ini alami. Jadi ini alami.
646 00:56:16,460 00:56:18,003 Tapi tidak terasa alami. Tapi tidak terasa alami.
647 00:56:20,672 00:56:21,882 [Po berembus panjang] [Po berembus panjang]
648 00:56:30,474 00:56:33,143 Dengarkan, kalian semua. Dengarkan, kalian semua.
649 00:56:35,270 00:56:36,522 Kita akan hidup. Kita akan hidup.
650 00:56:39,358 00:56:40,859 Kujamin itu. Kujamin itu.
651 00:56:42,945 00:56:44,404 Aku akan melindungi kalian. Aku akan melindungi kalian.
652 00:56:45,364 00:56:46,949 Kita saling melindungi. Kita saling melindungi.
653 00:56:47,574 00:56:49,034 Berjuang demi sesama. Berjuang demi sesama.
654 00:56:59,545 00:57:00,671 Kecuali kau, Yao. Kecuali kau, Yao.
655 00:57:01,213 00:57:04,132 Mungkin aku yang akan membunuhmu. Mungkin aku yang akan membunuhmu.
656 00:57:04,216 00:57:05,592 [semua tertawa] [semua tertawa]
657 00:57:26,321 00:57:28,073 [Pasukan Rouran bersorak] [Pasukan Rouran bersorak]
658 00:58:12,743 00:58:13,994 [menghela napas] [menghela napas]
659 00:58:27,633 00:58:28,967 [Pendekar Bayangan] Mereka sudah tidak di garnisun. [Pendekar Bayangan] Mereka sudah tidak di garnisun.
660 00:58:29,051 00:58:31,136 Langkah garang yang sia-sia. Langkah garang yang sia-sia.
661 00:58:31,303 00:58:32,429 Lanjut sesuai rencana. Lanjut sesuai rencana.
662 00:58:33,305 00:58:34,765 Maju! Maju!
663 00:58:34,848 00:58:36,266 [Pasukan Rouran berseru] [Pasukan Rouran berseru]
664 00:58:42,564 00:58:44,274 Penombak, buka! Penombak, buka!
665 00:58:52,658 00:58:54,326 Pemanah, siap! Pemanah, siap!
666 00:58:56,745 00:58:57,955 Angkat! Angkat!
667 00:59:00,541 00:59:01,959 [Pasukan Rouran bersorak] [Pasukan Rouran bersorak]
668 00:59:10,008 00:59:12,052 [dentuman gendang] [dentuman gendang]
669 00:59:20,853 00:59:22,145 [sorakan berlanjut] [sorakan berlanjut]
670 00:59:28,777 00:59:30,028 Lepas! Lepas!
671 00:59:41,081 00:59:42,457 [para prajurit mengerang] [para prajurit mengerang]
672 00:59:43,667 00:59:45,836 Pengecutnya kabur! Kejar! Pengecutnya kabur! Kejar!
673 00:59:45,919 00:59:47,713 Sayap kiri! Maju! Sayap kiri! Maju!
674 00:59:48,297 00:59:50,299 [kavaleri berseru] [kavaleri berseru]
675 01:00:18,911 01:00:20,037 [merintih] [merintih]
676 01:00:30,172 01:00:31,215 [merintih] [merintih]
677 01:00:41,975 01:00:43,101 [saling merintih] [saling merintih]
678 01:00:45,979 01:00:46,980 [terkesiap] [terkesiap]
679 01:00:47,606 01:00:48,732 [semua merintih] [semua merintih]
680 01:00:48,815 01:00:50,108 [kuda meringkik] [kuda meringkik]
681 01:00:55,572 01:00:57,282 [para pendekar menyentak kuda] [para pendekar menyentak kuda]
682 01:01:00,494 01:01:02,704 [Pendekar Rouran bersorak-sorai] [Pendekar Rouran bersorak-sorai]
683 01:01:05,874 01:01:06,917 [menyentak kuda] [menyentak kuda]
684 01:01:45,956 01:01:47,207 - [menggeram] - [ringkik kuda] - [menggeram] - [ringkik kuda]
685 01:01:57,217 01:01:58,385 Penyihir. Penyihir.
686 01:01:58,468 01:01:59,553 [Xianniang] Oh, ya? [Xianniang] Oh, ya?
687 01:01:59,636 01:02:01,638 Kau sendiri? Kau sendiri?
688 01:02:04,474 01:02:05,976 Aku Hua Jun. Aku Hua Jun.
689 01:02:06,143 01:02:08,687 Prajurit Bala Kekaisaran. Prajurit Bala Kekaisaran.
690 01:02:16,069 01:02:17,112 [berbisik] Pembohong. [berbisik] Pembohong.
691 01:02:19,281 01:02:20,741 [Mulan merintih] [Mulan merintih]
692 01:02:20,824 01:02:22,284 Muslihatmu melemahkanmu. Muslihatmu melemahkanmu.
693 01:02:24,203 01:02:26,330 Meracuni chi-mu. Meracuni chi-mu.
694 01:02:32,836 01:02:33,837 [mengerang] [mengerang]
695 01:02:38,467 01:02:39,885 [terkesiap] [terkesiap]
696 01:02:44,806 01:02:45,849 [menggeram] [menggeram]
697 01:02:48,852 01:02:50,229 [retakan es] [retakan es]
698 01:03:02,908 01:03:04,076 [mengesah] [mengesah]
699 01:03:07,204 01:03:08,539 Kutanya lagi... Kutanya lagi...
700 01:03:09,623 01:03:11,124 siapa kau? siapa kau?
701 01:03:11,667 01:03:12,918 Aku Hua Jun. Aku Hua Jun.
702 01:03:13,085 01:03:15,128 Prajurit Bala Kekaisaran! Prajurit Bala Kekaisaran!
703 01:03:15,629 01:03:16,922 Maka matilah Maka matilah
704 01:03:17,005 01:03:18,841 menyangkal dirimu sendiri. menyangkal dirimu sendiri.
705 01:03:21,760 01:03:22,803 [mengerang] [mengerang]
706 01:03:26,014 01:03:27,474 [semua menggeram] [semua menggeram]
707 01:03:45,659 01:03:47,578 [Zhou] Dan Hua Jun memang mati. [Zhou] Dan Hua Jun memang mati.
708 01:03:51,623 01:03:54,251 Sebab dusta takkan berumur panjang. Sebab dusta takkan berumur panjang.
709 01:03:58,213 01:03:59,798 Namun, Mulan... Namun, Mulan...
710 01:04:02,301 01:04:04,136 Mulan hidup. Mulan hidup.
711 01:04:35,042 01:04:36,043 [dentingan] [dentingan]
712 01:05:10,077 01:05:11,245 [Mulan] "Sejati". [Mulan] "Sejati".
713 01:05:53,287 01:05:54,496 [Mulan menggeram] [Mulan menggeram]
714 01:06:36,538 01:06:37,831 [Prajurit Rouran] Penyihir! [Prajurit Rouran] Penyihir!
715 01:06:37,998 01:06:39,458 Dia penyihir! Dia penyihir!
716 01:06:39,541 01:06:41,251 [Pasukan Rouran riuh] [Pasukan Rouran riuh]
717 01:06:45,172 01:06:46,965 [gagak memekik] [gagak memekik]
718 01:06:51,929 01:06:53,222 [burung berdesis] [burung berdesis]
719 01:06:53,555 01:06:55,390 [para prajurit merintih] [para prajurit merintih]
720 01:06:56,683 01:06:58,060 Posisi berlindung! Posisi berlindung!
721 01:07:03,857 01:07:06,568 Jangan lari! Tahan formasi. Jangan lari! Tahan formasi.
722 01:07:16,161 01:07:17,162 Sekarang! Sekarang!
723 01:07:24,336 01:07:25,337 Serang! Serang!
724 01:07:30,759 01:07:32,052 Tidak! Tidak!
725 01:07:33,804 01:07:36,390 Kita dibidik! Kita mati jika tetap di sini! Kita dibidik! Kita mati jika tetap di sini!
726 01:07:38,725 01:07:39,726 [menggeram] [menggeram]
727 01:07:48,986 01:07:50,153 [bersiul] [bersiul]
728 01:07:50,237 01:07:51,613 [meringkik] [meringkik]
729 01:08:07,588 01:08:08,839 [menyentak] [menyentak]
730 01:08:12,050 01:08:13,594 [para prajurit menyentak] [para prajurit menyentak]
731 01:08:15,679 01:08:17,973 Musuh di bukit! Putar! Musuh di bukit! Putar!
732 01:08:18,807 01:08:19,975 Serang! Serang! Serang! Serang!
733 01:08:25,397 01:08:26,648 Balikkan! Balikkan!
734 01:08:26,732 01:08:28,192 Pindahkan! Pindahkan!
735 01:08:28,650 01:08:29,985 [para prajurit menggeram] [para prajurit menggeram]
736 01:08:42,247 01:08:43,248 Serang! Serang!
737 01:09:01,183 01:09:03,143 [gemuruh salju] [gemuruh salju]
738 01:09:14,321 01:09:15,572 [kuda meringkik] [kuda meringkik]
739 01:09:21,203 01:09:22,996 [tubrukan] [tubrukan]
740 01:09:24,081 01:09:25,832 [teriakan panik] [teriakan panik]
741 01:09:30,712 01:09:31,839 [prajurit menyalak] [prajurit menyalak]
742 01:09:32,297 01:09:33,298 [Honghui] Lari! [Honghui] Lari!
743 01:09:47,688 01:09:49,523 - [Jangkrik merengek] - Jangkrik! - [Jangkrik merengek] - Jangkrik!
744 01:09:51,441 01:09:52,609 [menggeram] [menggeram]
745 01:09:55,571 01:09:56,738 [berteriak] [berteriak]
746 01:09:56,822 01:09:59,074 Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi!
747 01:10:02,578 01:10:03,871 [mengerang] [mengerang]
748 01:10:06,915 01:10:07,916 [Mulan] Honghui! [Mulan] Honghui!
749 01:10:08,166 01:10:09,877 [mengerang] [mengerang]
750 01:10:11,170 01:10:12,171 Honghui! Honghui!
751 01:10:19,052 01:10:20,053 [terkesiap] [terkesiap]
752 01:10:28,478 01:10:29,771 [gemuruh berhenti] [gemuruh berhenti]
753 01:10:57,466 01:10:59,635 [Honghui bernapas panjang] [Honghui bernapas panjang]
754 01:11:21,782 01:11:23,492 [para pendekar tersengal] [para pendekar tersengal]
755 01:11:25,619 01:11:27,287 [para pendekar terbatuk] [para pendekar terbatuk]
756 01:11:36,296 01:11:37,714 [Komandan Tung] Berkumpullah. [Komandan Tung] Berkumpullah.
757 01:11:38,590 01:11:40,217 Cari kawananmu. Cari kawananmu.
758 01:11:41,343 01:11:43,303 Musuh sudah dikalahkan. Musuh sudah dikalahkan.
759 01:11:44,137 01:11:46,890 Sersan Qiang, kumpulkan semuanya. Sersan Qiang, kumpulkan semuanya.
760 01:11:47,057 01:11:48,684 Ada yang lihat Hua Jun? Ada yang lihat Hua Jun?
761 01:12:00,070 01:12:01,238 Kau lihat Hua Jun? Kau lihat Hua Jun?
762 01:12:07,244 01:12:08,495 Hua Jun? Hua Jun?
763 01:12:30,142 01:12:31,685 Aku Hua Mulan. Aku Hua Mulan.
764 01:12:35,898 01:12:37,649 Ampuni aku. Ampuni aku.
765 01:12:38,192 01:12:39,943 [para pendekar berbisik] [para pendekar berbisik]
766 01:12:44,531 01:12:46,158 Dia perempuan? Dia perempuan?
767 01:12:48,076 01:12:50,454 Kau penipu. Kau penipu.
768 01:12:51,205 01:12:52,706 Kau mengkhianati negeri kita. Kau mengkhianati negeri kita.
769 01:12:53,582 01:12:56,627 Kau membawa aib bagi marga Hua. Kau membawa aib bagi marga Hua.
770 01:12:57,419 01:12:59,630 - Komandan... - Muslihatmu mempermalukanku. - Komandan... - Muslihatmu mempermalukanku.
771 01:13:01,131 01:13:02,466 [Sersan Qiang] Komandan, [Sersan Qiang] Komandan,
772 01:13:02,549 01:13:04,426 apa hukuman bagi penipu ini? apa hukuman bagi penipu ini?
773 01:13:06,428 01:13:07,513 Pengusiran. Pengusiran.
774 01:13:08,180 01:13:09,431 [bernapas panjang] [bernapas panjang]
775 01:13:11,725 01:13:14,019 Aku memilih dihukum mati. Aku memilih dihukum mati.
776 01:13:15,646 01:13:17,481 [Sersan Qiang] Mulai sekarang, [Sersan Qiang] Mulai sekarang,
777 01:13:17,564 01:13:20,859 kau diusir dari Bala Kekaisaran. kau diusir dari Bala Kekaisaran.
778 01:13:26,406 01:13:28,617 [Komandan Tung] Jika menampakkan wajahmu lagi, [Komandan Tung] Jika menampakkan wajahmu lagi,
779 01:13:28,784 01:13:32,829 keinginanmu untuk mati akan dikabulkan. keinginanmu untuk mati akan dikabulkan.
780 01:14:01,525 01:14:02,818 [menghela napas] [menghela napas]
781 01:14:06,321 01:14:07,823 [terisak] [terisak]
782 01:14:16,081 01:14:17,958 [Xianniang] Kau takkan bisa pulang. [Xianniang] Kau takkan bisa pulang.
783 01:14:18,500 01:14:21,587 Aibmu lebih buruk dari kematian. Aibmu lebih buruk dari kematian.
784 01:14:22,045 01:14:23,338 [burung-burung mendesis] [burung-burung mendesis]
785 01:14:29,761 01:14:30,971 [Mulan menyentak] [Mulan menyentak]
786 01:14:35,601 01:14:37,477 Aku paham. Aku paham.
787 01:14:40,564 01:14:45,402 Aku pernah ditolak warga sepertimu. Aku pernah ditolak warga sepertimu.
788 01:14:50,324 01:14:53,368 Kau kira aku tak ingin bertindak mulia? Kau kira aku tak ingin bertindak mulia?
789 01:14:56,663 01:14:59,249 Aku hidup diasingkan. Aku hidup diasingkan.
790 01:15:00,042 01:15:04,963 Tanpa negeri, desa, dan keluarga. Tanpa negeri, desa, dan keluarga.
791 01:15:08,884 01:15:10,636 Kita sama. Kita sama.
792 01:15:12,221 01:15:13,972 - Tidak. - Ya. - Tidak. - Ya.
793 01:15:14,932 01:15:18,310 Makin kuat diriku, makin diremukkan. Makin kuat diriku, makin diremukkan.
794 01:15:18,477 01:15:20,854 Sepertimu. Sepertimu.
795 01:15:21,939 01:15:25,526 Kau menyelamatkan mereka, lalu kau diusir. Kau menyelamatkan mereka, lalu kau diusir.
796 01:15:26,485 01:15:28,904 Kekuatanmu baru saja dimulai. Kekuatanmu baru saja dimulai.
797 01:15:30,989 01:15:32,366 Gabungkan kekuatan kita. Gabungkan kekuatan kita.
798 01:15:33,700 01:15:35,577 Bersama, kita makin kuat. Bersama, kita makin kuat.
799 01:15:38,747 01:15:42,501 Ketuamu pengecut yang lari dari perang. Ketuamu pengecut yang lari dari perang.
800 01:15:42,668 01:15:45,838 Böri Khan tidak lari dari perang. Böri Khan tidak lari dari perang.
801 01:15:46,755 01:15:49,925 Pengecut itu akan merebut Kota Kekaisaran, Pengecut itu akan merebut Kota Kekaisaran,
802 01:15:50,092 01:15:52,219 menjatuhkan kaisarmu. menjatuhkan kaisarmu.
803 01:15:54,847 01:15:55,889 Itu tak boleh. Itu tak boleh.
804 01:15:56,056 01:15:58,642 Tapi itu sedang terjadi. Tapi itu sedang terjadi.
805 01:16:03,772 01:16:05,107 Gabung denganku. Gabung denganku.
806 01:16:06,817 01:16:09,319 Kita tentukan peran kita. Kita tentukan peran kita.
807 01:16:13,866 01:16:15,242 [menghela napas] [menghela napas]
808 01:16:17,744 01:16:19,288 Aku tahu peranku. Aku tahu peranku.
809 01:16:20,914 01:16:22,749 Dan aku wajib Dan aku wajib
810 01:16:23,375 01:16:27,254 memperjuangkan kerajaan dan menjaga Kaisar. memperjuangkan kerajaan dan menjaga Kaisar.
811 01:16:50,235 01:16:51,278 [menyentak kuda] [menyentak kuda]
812 01:16:54,031 01:16:55,574 [Mulan] Komandan Tung! [Mulan] Komandan Tung!
813 01:16:58,076 01:16:59,244 Apa maksud ini semua? Apa maksud ini semua?
814 01:16:59,411 01:17:01,288 Komandan Tung, kita harus ke Kaisar. Komandan Tung, kita harus ke Kaisar.
815 01:17:01,371 01:17:02,789 Hidupnya terancam. Hidupnya terancam.
816 01:17:02,873 01:17:04,875 Hidup Kaisar sangat aman. Hidup Kaisar sangat aman.
817 01:17:05,042 01:17:06,460 Itu bagian rencana Böri Khan. Itu bagian rencana Böri Khan.
818 01:17:10,297 01:17:12,090 Tolong, dengarkanlah. Tolong, dengarkanlah.
819 01:17:12,257 01:17:14,885 Sersan, ambil pedangku. Sersan, ambil pedangku.
820 01:17:20,390 01:17:22,768 Silakan bunuh aku, tapi dengar dahulu. Silakan bunuh aku, tapi dengar dahulu.
821 01:17:24,102 01:17:26,480 Serangan garnisun hanyalah pengalihan. Serangan garnisun hanyalah pengalihan.
822 01:17:27,731 01:17:29,983 Khan ingin kita fokus pada Jalur Sutra, Khan ingin kita fokus pada Jalur Sutra,
823 01:17:30,150 01:17:31,610 agar bisa mengendap ke ibukota agar bisa mengendap ke ibukota
824 01:17:31,693 01:17:33,195 dan membunuh Kaisar. dan membunuh Kaisar.
825 01:17:34,446 01:17:36,323 Böri Khan sudah jauh. Böri Khan sudah jauh.
826 01:17:36,406 01:17:38,450 Bala Kekaisaran sudah tak mempan. Bala Kekaisaran sudah tak mempan.
827 01:17:39,451 01:17:43,038 Mungkin, pasukan kecil yang terlatih bisa. Mungkin, pasukan kecil yang terlatih bisa.
828 01:17:44,915 01:17:46,750 Jika penempatannya benar, Jika penempatannya benar,
829 01:17:49,169 01:17:51,421 empat ons bisa mengangkat seribu pon. empat ons bisa mengangkat seribu pon.
830 01:17:54,508 01:17:55,898 Cuma orang dungu yang mau Cuma orang dungu yang mau
831 01:17:55,983 01:17:58,387 mendengar kata orang yang jati dirinya mendengar kata orang yang jati dirinya
832 01:17:58,470 01:17:59,888 adalah dusta. adalah dusta.
833 01:18:07,020 01:18:08,647 Kau percaya Hua Jun. Kau percaya Hua Jun.
834 01:18:08,814 01:18:10,315 Kenapa tidak Hua Mulan? Kenapa tidak Hua Mulan?
835 01:18:11,358 01:18:14,444 Dia bertaruh nyawa mengakui jati dirinya. Dia bertaruh nyawa mengakui jati dirinya.
836 01:18:16,071 01:18:18,240 Dia lebih berani dari kita semua. Dia lebih berani dari kita semua.
837 01:18:20,450 01:18:22,828 Dan dia pendekar terbaik kita. Dan dia pendekar terbaik kita.
838 01:18:26,456 01:18:28,208 - Aku percaya Hua Mulan. - Aku percaya Hua Mulan. - Aku percaya Hua Mulan. - Aku percaya Hua Mulan.
839 01:18:28,375 01:18:30,752 - [Yao] Aku percaya Hua Mulan. - [Po] Aku percaya Hua Mulan. - [Yao] Aku percaya Hua Mulan. - [Po] Aku percaya Hua Mulan.
840 01:18:30,836 01:18:31,920 [Prajurit 1] Aku percaya Hua Mulan. [Prajurit 1] Aku percaya Hua Mulan.
841 01:18:32,004 01:18:33,088 [Prajurit 2] Aku percaya Hua Mulan. [Prajurit 2] Aku percaya Hua Mulan.
842 01:18:33,589 01:18:34,756 [menghela napas] [menghela napas]
843 01:18:41,722 01:18:42,806 [mengesah] [mengesah]
844 01:18:42,890 01:18:43,974 Hua Mulan. Hua Mulan.
845 01:18:44,850 01:18:47,227 Tindakanmu membawa aib dan malu Tindakanmu membawa aib dan malu
846 01:18:47,311 01:18:48,687 bagi bangsa, bagi bangsa,
847 01:18:48,854 01:18:52,065 negeri, dan keluargamu. negeri, dan keluargamu.
848 01:18:54,026 01:18:56,570 Namun setia dan beranimu tak dipertanyakan. Namun setia dan beranimu tak dipertanyakan.
849 01:19:00,032 01:19:02,492 Kau akan memimpin kita ke Kota Kekaisaran. Kau akan memimpin kita ke Kota Kekaisaran.
850 01:19:06,371 01:19:07,539 Siapkan kuda. Siapkan kuda.
851 01:19:38,028 01:19:39,238 [gagak memekik] [gagak memekik]
852 01:20:25,534 01:20:28,662 Yang Mulia, ada kabar. Rahasia. Yang Mulia, ada kabar. Rahasia.
853 01:20:31,248 01:20:34,376 Walau bala tentara Rouran kalah telak, Walau bala tentara Rouran kalah telak,
854 01:20:34,543 01:20:35,836 kata para pemandu, kata para pemandu,
855 01:20:35,919 01:20:37,838 Böri Khan telah menyusupi kota. Böri Khan telah menyusupi kota.
856 01:20:37,921 01:20:40,841 Dia berkumpul di Istana Baru. Dia berkumpul di Istana Baru.
857 01:20:41,008 01:20:43,343 Menawarkan berduel. Menawarkan berduel.
858 01:20:43,510 01:20:45,095 Siapkan gardaku. Siapkan gardaku.
859 01:20:45,262 01:20:47,973 Kita langsung ke tempatnya. Kita langsung ke tempatnya.
860 01:20:48,807 01:20:51,059 Yang Mulia, terlalu bahaya. Yang Mulia, terlalu bahaya.
861 01:20:51,143 01:20:52,269 [Kaisar] Diam! [Kaisar] Diam!
862 01:20:52,352 01:20:54,521 Sudah cukup derita wargaku. Sudah cukup derita wargaku.
863 01:20:54,688 01:20:56,732 Aku akan bertindak. Aku akan bertindak.
864 01:20:56,899 01:21:01,904 Akan kubunuh Böri Khan seperti ayahnya. Akan kubunuh Böri Khan seperti ayahnya.
865 01:21:02,112 01:21:03,780 Dengan tanganku sendiri. Dengan tanganku sendiri.
866 01:21:19,713 01:21:21,798 [Kanselir] Kumpulkan garda Kaisar [Kanselir] Kumpulkan garda Kaisar
867 01:21:21,882 01:21:23,634 sekarang juga di halaman. sekarang juga di halaman.
868 01:21:23,800 01:21:28,305 Termasuk setiap garda menara dan gerbang. Termasuk setiap garda menara dan gerbang.
869 01:21:28,472 01:21:30,307 Tapi siapa yang menjaga kota? Tapi siapa yang menjaga kota?
870 01:21:31,683 01:21:34,353 Kau meragukan titah Kaisar Yang Mulia? Kau meragukan titah Kaisar Yang Mulia?
871 01:21:35,687 01:21:38,857 Tentu tidak, Kanselir. Segera kulaksanakan. Tentu tidak, Kanselir. Segera kulaksanakan.
872 01:21:48,367 01:21:49,535 [burung memekik] [burung memekik]
873 01:22:02,881 01:22:03,882 Sudah waktunya. Sudah waktunya.
874 01:22:18,105 01:22:19,648 [Honghui] Gerbang terbuka! [Honghui] Gerbang terbuka!
875 01:22:19,815 01:22:22,818 Jalannya kosong! Di mana para garda? Jalannya kosong! Di mana para garda?
876 01:22:45,340 01:22:46,341 Penyergap! Penyergap!
877 01:22:47,092 01:22:48,093 Lindungi Kaisar! Lindungi Kaisar!
878 01:22:48,177 01:22:49,344 Kawal dia! Kawal dia!
879 01:22:50,345 01:22:52,598 Jangan tinggalkan! Dia harus lewat. Jangan tinggalkan! Dia harus lewat.
880 01:22:52,681 01:22:54,433 [para prajurit Rouran berseru] [para prajurit Rouran berseru]
881 01:22:55,058 01:22:56,685 [semua menyentak] [semua menyentak]
882 01:23:30,219 01:23:31,345 [garda mengerang] [garda mengerang]
883 01:23:34,056 01:23:35,557 [para prajurit Rouran menggertak] [para prajurit Rouran menggertak]
884 01:23:41,939 01:23:42,981 [berseru] [berseru]
885 01:23:43,065 01:23:44,149 [Böri Khan terkekeh] [Böri Khan terkekeh]
886 01:23:44,233 01:23:46,610 Jangan bilang kau berharap main adil? Jangan bilang kau berharap main adil?
887 01:23:47,694 01:23:50,155 Bagaimana kaubujuk kanselirku berkhianat? Bagaimana kaubujuk kanselirku berkhianat?
888 01:23:50,322 01:23:52,074 Dia bukan kanselirmu. Dia bukan kanselirmu.
889 01:23:52,449 01:23:53,450 Nah! Nah!
890 01:24:04,503 01:24:07,089 Gabung dengan yang lain. Rebut kotanya. Gabung dengan yang lain. Rebut kotanya.
891 01:24:07,256 01:24:09,716 Bunuh semua prajurit Kaisar. Bunuh semua prajurit Kaisar.
892 01:24:20,936 01:24:22,062 Cari sang Kaisar. Cari sang Kaisar.
893 01:24:22,229 01:24:23,856 Kami tahan mereka. Kami tahan mereka.
894 01:24:24,690 01:24:26,275 Sampai nanti, Honghui. Sampai nanti, Honghui.
895 01:24:26,358 01:24:27,818 [semua berseru] [semua berseru]
896 01:24:58,515 01:25:00,350 Pergi! Pergi! Pergi! Pergi!
897 01:25:01,602 01:25:02,603 Palang pintunya. Palang pintunya.
898 01:25:04,521 01:25:05,606 Palang pintunya. Palang pintunya.
899 01:25:11,278 01:25:12,487 [berdengus] [berdengus]
900 01:25:12,571 01:25:13,780 [mengesah] [mengesah]
901 01:25:28,921 01:25:30,089 Yang Mulia, Yang Mulia,
902 01:25:30,174 01:25:32,341 aku Hua Mulan dari Batalion Kelima. aku Hua Mulan dari Batalion Kelima.
903 01:25:32,508 01:25:33,634 Aku akan melindungimu. Aku akan melindungimu.
904 01:25:35,135 01:25:36,136 [Xianniang] Mustahil. [Xianniang] Mustahil.
905 01:25:42,601 01:25:45,896 Wanita memimpin tentara pria. Wanita memimpin tentara pria.
906 01:25:47,147 01:25:48,315 Di mana Kaisar? Di mana Kaisar?
907 01:25:56,031 01:25:57,491 Kau benar. Kau benar.
908 01:25:58,909 01:26:00,160 Kita sama. Kita sama.
909 01:26:00,327 01:26:01,870 [Xianniang] Dengan satu perbedaan. [Xianniang] Dengan satu perbedaan.
910 01:26:03,372 01:26:07,417 Kau diterima, tapi aku takkan pernah. Kau diterima, tapi aku takkan pernah.
911 01:26:07,584 01:26:09,837 Katamu perjalananku mustahil. Katamu perjalananku mustahil.
912 01:26:13,006 01:26:14,716 Tapi lihat sekarang. Tapi lihat sekarang.
913 01:26:15,300 01:26:17,469 Bukti ada tempat bagi orang seperti kita. Bukti ada tempat bagi orang seperti kita.
914 01:26:18,220 01:26:19,429 Tidak. Tidak.
915 01:26:23,642 01:26:25,352 Terlambat bagiku. Terlambat bagiku.
916 01:26:30,107 01:26:32,359 [Mulan] Kau masih bisa bertindak mulia. [Mulan] Kau masih bisa bertindak mulia.
917 01:26:39,449 01:26:41,076 Belum terlambat. Belum terlambat.
918 01:26:41,702 01:26:42,953 Tolonglah. Tolonglah.
919 01:26:45,330 01:26:46,999 Aku butuh bantuanmu. Aku butuh bantuanmu.
920 01:26:48,375 01:26:49,585 Di mana Kaisar? Di mana Kaisar?
921 01:26:49,960 01:26:51,170 [gagak memekik] [gagak memekik]
922 01:27:19,990 01:27:21,491 [semua menyentak] [semua menyentak]
923 01:27:39,426 01:27:40,761 [Mulan terengah] [Mulan terengah]
924 01:27:46,934 01:27:48,769 Konon istana ini dibangun Konon istana ini dibangun
925 01:27:48,852 01:27:50,562 untuk mengenang ayahmu. untuk mengenang ayahmu.
926 01:27:51,939 01:27:54,191 Dan untuk mengenang ayahku, Dan untuk mengenang ayahku,
927 01:27:55,150 01:27:58,237 di sini kau akan mati. di sini kau akan mati.
928 01:28:00,822 01:28:03,575 Atau tepatnya "terbakar"? Atau tepatnya "terbakar"?
929 01:28:05,869 01:28:08,372 Siapa yang akan menolong Putra Surgawi? Siapa yang akan menolong Putra Surgawi?
930 01:28:08,914 01:28:10,624 Mana putra-putra kekaisaran? Mana putra-putra kekaisaran?
931 01:28:11,625 01:28:12,876 Kuberitahu. Kuberitahu.
932 01:28:13,752 01:28:17,381 Dikibas pedang kami. Tertancap panah kami. Dikibas pedang kami. Tertancap panah kami.
933 01:28:19,591 01:28:21,885 Mana penolongmu? Mana penolongmu?
934 01:28:30,269 01:28:31,812 [gagak menggaok] [gagak menggaok]
935 01:28:34,314 01:28:35,357 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
936 01:28:35,524 01:28:38,777 Serangan kita ditentang dengan sengit. Serangan kita ditentang dengan sengit.
937 01:28:38,944 01:28:40,571 - [Böri Khan] Oleh siapa? - Wanita muda - [Böri Khan] Oleh siapa? - Wanita muda
938 01:28:40,737 01:28:42,531 dari desa kecil. dari desa kecil.
939 01:28:42,781 01:28:44,408 [mencibir] Perempuan? [mencibir] Perempuan?
940 01:28:44,575 01:28:46,410 Wanita. Wanita.
941 01:28:46,493 01:28:47,536 Pendekar. Pendekar.
942 01:28:50,956 01:28:53,125 Wanita memimpin bala tentara. Wanita memimpin bala tentara.
943 01:28:53,959 01:28:57,129 Dan dia bukan anjing terlantar. Dan dia bukan anjing terlantar.
944 01:28:59,214 01:29:01,550 Kau membawanya kemari. Kau membawanya kemari.
945 01:29:11,393 01:29:12,603 [gagak memekik] [gagak memekik]
946 01:29:15,981 01:29:17,274 [gagak menggaok sakit] [gagak menggaok sakit]
947 01:29:26,408 01:29:28,493 Tentukan peranmu, Tentukan peranmu,
948 01:29:30,120 01:29:31,121 Mulan. Mulan.
949 01:30:10,285 01:30:11,578 [dentingan logam] [dentingan logam]
950 01:30:25,759 01:30:27,177 [menggeram] [menggeram]
951 01:30:41,275 01:30:42,401 [terkesiap] [terkesiap]
952 01:30:45,821 01:30:47,322 [menyentak] [menyentak]
953 01:30:52,411 01:30:56,415 Gadis yang ingin menyelamatkan dinasti. Gadis yang ingin menyelamatkan dinasti.
954 01:30:57,791 01:30:58,876 [saling menyentak] [saling menyentak]
955 01:31:13,765 01:31:14,850 [menggeram] [menggeram]
956 01:31:24,776 01:31:26,486 - [Mulan terkesiap] - [mengerang] - [Mulan terkesiap] - [mengerang]
957 01:31:26,570 01:31:27,613 Tidak! Tidak!
958 01:31:44,421 01:31:45,756 [Kaisar] Bangkit. [Kaisar] Bangkit.
959 01:31:47,841 01:31:49,843 Kau pendekar sengit. Kau pendekar sengit.
960 01:31:50,177 01:31:52,304 Bangkit layaknya feniks. Bangkit layaknya feniks.
961 01:31:53,639 01:31:55,641 Perjuangkan kerajaan dan wargamu. Perjuangkan kerajaan dan wargamu.
962 01:32:09,821 01:32:10,822 [menggeram] [menggeram]
963 01:32:12,324 01:32:13,992 - [menyentak] - [mengerang] - [menyentak] - [mengerang]
964 01:32:35,222 01:32:36,390 [menggeram] [menggeram]
965 01:32:50,988 01:32:52,573 [derak kayu] [derak kayu]
966 01:33:00,622 01:33:02,124 [Mulan terkesiap] [Mulan terkesiap]
967 01:33:16,305 01:33:18,307 [Böri Khan berteriak] [Böri Khan berteriak]
968 01:33:34,406 01:33:35,449 [terkesiap] [terkesiap]
969 01:33:49,963 01:33:51,590 [menyentak] [menyentak]
970 01:33:52,925 01:33:54,092 [panah tertancap] [panah tertancap]
971 01:34:08,315 01:34:09,983 [saling menyentak] [saling menyentak]
972 01:34:29,002 01:34:30,337 [menghela napas] [menghela napas]
973 01:34:30,963 01:34:32,339 [mengerang] [mengerang]
974 01:34:34,341 01:34:35,551 [semua terkikih] [semua terkikih]
975 01:34:39,596 01:34:40,681 [Kaisar] Berdiri, Prajurit. [Kaisar] Berdiri, Prajurit.
976 01:34:52,067 01:34:53,277 Sebut namamu. Sebut namamu.
977 01:35:01,285 01:35:03,203 [sorak-sorai] [sorak-sorai]
978 01:35:24,558 01:35:27,686 Paduka Tertinggi, Hua Mulan. Paduka Tertinggi, Hua Mulan.
979 01:35:41,491 01:35:45,412 Hua Mulan, warga kita berutang budi padamu. Hua Mulan, warga kita berutang budi padamu.
980 01:35:46,371 01:35:48,373 Aku berutang nyawa. Aku berutang nyawa.
981 01:35:49,666 01:35:52,836 Sebagai upah jasa dan pengabdianmu, Sebagai upah jasa dan pengabdianmu,
982 01:35:53,003 01:35:55,297 aku menawarkanmu berperan aku menawarkanmu berperan
983 01:35:55,380 01:35:58,675 bersama para pendekar termewah kita bersama para pendekar termewah kita
984 01:35:59,510 01:36:03,013 sebagai petugas bagi Garda Kaisar. sebagai petugas bagi Garda Kaisar.
985 01:36:05,015 01:36:06,642 Yang Mulia, Yang Mulia,
986 01:36:07,935 01:36:11,063 suatu kehormatan diberikan tawaran ini, suatu kehormatan diberikan tawaran ini,
987 01:36:12,147 01:36:14,149 tapi mohon ampuni aku, tapi mohon ampuni aku,
988 01:36:16,026 01:36:17,778 aku tak bisa menerimanya. aku tak bisa menerimanya.
989 01:36:17,861 01:36:18,946 [terkesiap pelan] [terkesiap pelan]
990 01:36:23,909 01:36:28,372 Aku pergi dari rumah dalam kegelapan, Aku pergi dari rumah dalam kegelapan,
991 01:36:28,997 01:36:31,500 mengkhianati kepercayaan keluargaku. mengkhianati kepercayaan keluargaku.
992 01:36:33,669 01:36:36,880 Aku mempertaruhkan martabat mereka. Aku mempertaruhkan martabat mereka.
993 01:36:38,382 01:36:39,424 Sejak itu, Sejak itu,
994 01:36:41,051 01:36:42,427 aku berikrar aku berikrar
995 01:36:42,970 01:36:47,599 menjadi setia, berani, dan sejati. menjadi setia, berani, dan sejati.
996 01:36:51,395 01:36:53,730 Untuk memenuhi ikrar ini, Untuk memenuhi ikrar ini,
997 01:36:54,731 01:36:56,412 aku harus pulang aku harus pulang
998 01:36:57,557 01:37:00,308 dan menebus dosa pada keluargaku. dan menebus dosa pada keluargaku.
999 01:37:01,989 01:37:04,449 Baiklah, Hua Mulan. Baiklah, Hua Mulan.
1000 01:37:08,662 01:37:12,916 Bakti pada keluarga adalah nilai penting. Bakti pada keluarga adalah nilai penting.
1001 01:37:28,265 01:37:29,266 [Honghui] Jangan pergi. [Honghui] Jangan pergi.
1002 01:37:37,316 01:37:39,151 Kaisar mengizinkanku, Kaisar mengizinkanku,
1003 01:37:39,318 01:37:40,611 kenapa kau tidak? kenapa kau tidak?
1004 01:37:43,197 01:37:44,406 Kita belum berpamitan. Kita belum berpamitan.
1005 01:37:50,120 01:37:53,207 Selamat tinggal, Honghui. Selamat tinggal, Honghui.
1006 01:38:01,965 01:38:03,675 Masih tak menyambut tanganku? Masih tak menyambut tanganku?
1007 01:38:21,902 01:38:23,737 Sampai jumpa lagi, Hua Mulan. Sampai jumpa lagi, Hua Mulan.
1008 01:38:24,947 01:38:25,948 [menyentak kuda] [menyentak kuda]
1009 01:38:26,448 01:38:27,574 [terkekeh] [terkekeh]
1010 01:38:54,935 01:38:55,936 [pria] Mulan kembali! [pria] Mulan kembali!
1011 01:38:56,019 01:38:57,563 - [gonggongan anjing] - Mulan! - [gonggongan anjing] - Mulan!
1012 01:38:57,646 01:38:58,689 [menggeram pelan] [menggeram pelan]
1013 01:38:59,857 01:39:00,983 Mulan? Mulan?
1014 01:39:01,066 01:39:02,609 [terkesiap] [terkesiap]
1015 01:39:02,693 01:39:03,694 Ibu! Ibu!
1016 01:39:04,528 01:39:05,529 Mulan! Mulan!
1017 01:39:19,418 01:39:20,419 [berbahasa Mandarin] [berbahasa Mandarin]
1018 01:39:20,544 01:39:21,587 [terkesiap] [terkesiap]
1019 01:39:39,188 01:39:40,647 [saling tertawa] [saling tertawa]
1020 01:39:43,442 01:39:44,651 [Xiu berdengus] [Xiu berdengus]
1021 01:39:47,154 01:39:49,364 Banyak yang ingin kutanyakan. Banyak yang ingin kutanyakan.
1022 01:39:49,489 01:39:50,741 Kau dahulu yang cerita. Kau dahulu yang cerita.
1023 01:39:50,866 01:39:52,492 Aku... dijodohkan! Aku... dijodohkan!
1024 01:39:52,576 01:39:53,702 Bagaimana orangnya? Bagaimana orangnya?
1025 01:39:53,785 01:39:55,329 Tampan, agak pemalu, Tampan, agak pemalu,
1026 01:39:55,412 01:39:56,413 tak takut laba-laba. tak takut laba-laba.
1027 01:39:56,496 01:39:57,831 - [Li] Mulan! - [Mulan] Turut bahagia. - [Li] Mulan! - [Mulan] Turut bahagia.
1028 01:39:57,915 01:39:59,917 [Li tersedu] [Li tersedu]
1029 01:40:27,277 01:40:29,154 [berbisik] Maafkan aku, Ayah. [berbisik] Maafkan aku, Ayah.
1030 01:40:32,950 01:40:35,118 Aku mencuri kuda, Aku mencuri kuda,
1031 01:40:35,244 01:40:39,164 mencuri pedang, mencuri zirah. mencuri pedang, mencuri zirah.
1032 01:40:39,748 01:40:40,916 [terisak] [terisak]
1033 01:40:41,792 01:40:44,711 Dan pedangnya... terlepas. Dan pedangnya... terlepas.
1034 01:40:46,797 01:40:48,507 Pedangnya lenyap. Pedangnya lenyap.
1035 01:40:50,300 01:40:52,344 Kini aku paham... [terisak] Kini aku paham... [terisak]
1036 01:40:53,929 01:40:56,223 ...arti pedang itu bagi Ayah. ...arti pedang itu bagi Ayah.
1037 01:41:01,687 01:41:06,316 Putrikulah yang paling berarti bagiku. Putrikulah yang paling berarti bagiku.
1038 01:41:09,444 01:41:10,874 Dan Ayahlah Dan Ayahlah
1039 01:41:11,883 01:41:13,717 yang harus minta maaf. yang harus minta maaf.
1040 01:41:16,952 01:41:19,830 Ayah terlalu bangga sehingga kau pergi. Ayah terlalu bangga sehingga kau pergi.
1041 01:41:31,466 01:41:33,635 Pendekar mengenali satu sama lain. Pendekar mengenali satu sama lain.
1042 01:41:35,637 01:41:38,390 Kau selalu hadir, Kau selalu hadir,
1043 01:41:38,473 01:41:41,393 tapi kali ini Ayah sungguh melihatmu. tapi kali ini Ayah sungguh melihatmu.
1044 01:41:50,569 01:41:51,695 [Zhou mengesah] [Zhou mengesah]
1045 01:42:06,919 01:42:07,920 [terkesiap] [terkesiap]
1046 01:42:15,260 01:42:16,637 Halo, Teman Lama. Halo, Teman Lama.
1047 01:42:21,141 01:42:22,392 Tung Yong. Tung Yong.
1048 01:42:23,185 01:42:26,605 Aku senang menyambutmu dan Garda Kaisar. Aku senang menyambutmu dan Garda Kaisar.
1049 01:42:27,523 01:42:30,567 Tapi jika kau ingin menghukum Mulan, Tapi jika kau ingin menghukum Mulan,
1050 01:42:31,318 01:42:33,028 langkahi aku dahulu. langkahi aku dahulu.
1051 01:42:33,987 01:42:35,989 Kurasa itu takkan perlu. Kurasa itu takkan perlu.
1052 01:42:39,535 01:42:40,536 [Sersan Qiang] Sesuai titah [Sersan Qiang] Sesuai titah
1053 01:42:40,619 01:42:42,829 dari Kaisar Yang Mulia, dari Kaisar Yang Mulia,
1054 01:42:43,038 01:42:46,208 kami persembahkan hadiah bagi Hua Mulan. kami persembahkan hadiah bagi Hua Mulan.
1055 01:42:47,668 01:42:49,503 Dia menyelamatkan dinasti. Dia menyelamatkan dinasti.
1056 01:42:50,879 01:42:53,382 Seluruh kerajaan berutang kepadanya. Seluruh kerajaan berutang kepadanya.
1057 01:42:53,507 01:42:55,467 - [warga terkesiap] - [merengek] - [warga terkesiap] - [merengek]
1058 01:43:04,852 01:43:06,228 [Komandan Tung] Dia mengangkat martabat [Komandan Tung] Dia mengangkat martabat
1059 01:43:06,353 01:43:08,272 para leluhurnya, para leluhurnya,
1060 01:43:08,438 01:43:11,441 keluarganya, desanya, keluarganya, desanya,
1061 01:43:12,609 01:43:14,361 dan negaranya. dan negaranya.
1062 01:43:14,528 01:43:16,029 Selayaknya bagi pendekar hebat, Selayaknya bagi pendekar hebat,
1063 01:43:16,196 01:43:17,906 pedang ini diukirkan pilar-pilar kebajikan. pedang ini diukirkan pilar-pilar kebajikan.
1064 01:43:18,782 01:43:23,495 Setia, berani, sejati. Setia, berani, sejati.
1065 01:43:30,711 01:43:32,629 Dan nilai apa yang keempat itu? Dan nilai apa yang keempat itu?
1066 01:43:32,796 01:43:34,173 Baca dengan lantang, Mulan. Baca dengan lantang, Mulan.
1067 01:43:35,841 01:43:37,426 "Bakti pada keluarga." "Bakti pada keluarga."
1068 01:43:38,927 01:43:40,512 Kau mengangkat martabat kita. Kau mengangkat martabat kita.
1069 01:43:40,679 01:43:41,889 [Sersan Qiang] Kaisar memintamu [Sersan Qiang] Kaisar memintamu
1070 01:43:41,972 01:43:43,932 mempertimbangkan lagi ajakannya mempertimbangkan lagi ajakannya
1071 01:43:44,099 01:43:46,518 bergabung dengan para pendekar termewah bergabung dengan para pendekar termewah
1072 01:43:47,186 01:43:49,771 sebagai petugas bagi Garda Kaisar. sebagai petugas bagi Garda Kaisar.
1073 01:43:54,401 01:43:56,361 Dia menunggu keputusanmu. Dia menunggu keputusanmu.
1074 01:44:11,335 01:44:14,129 [Zhou] Si Belia telah bertumbuh ke langit, [Zhou] Si Belia telah bertumbuh ke langit,
1075 01:44:15,380 01:44:17,549 dan leluhur pun turut merayakan dan leluhur pun turut merayakan
1076 01:44:17,633 01:44:19,343 di kubah surgawi sana. di kubah surgawi sana.
1077 01:44:22,721 01:44:24,806 Gadis itu jadi prajurit. Gadis itu jadi prajurit.
1078 01:44:25,557 01:44:27,184 Prajurit itu jadi pemimpin. Prajurit itu jadi pemimpin.
1079 01:44:28,894 01:44:30,646 Dan pemimpin itu Dan pemimpin itu
1080 01:44:31,605 01:44:33,482 jadi legenda. jadi legenda.
1081 01:44:39,131 01:44:41,131 ["Loyal, Brave, True" oleh Christina Aguilera mengalun] ["Loyal, Brave, True" oleh Christina Aguilera mengalun]
1082 01:44:41,216 01:44:54,251 Diterjemahkan oleh - S.C.Horse - Diterjemahkan oleh - S.C.Horse -
1083 01:44:54,336 01:44:56,839 Perang bukan kebebasan ♪ Perang bukan kebebasan ♪
1084 01:44:56,922 01:44:59,341 Bagiku yang selalu berjaga ♪ Bagiku yang selalu berjaga ♪
1085 01:44:59,424 01:45:02,636 Kulihat pandangan jelas ♪ Kulihat pandangan jelas ♪
1086 01:45:04,471 01:45:06,932 Semua demi keluargaku ♪ Semua demi keluargaku ♪
1087 01:45:07,015 01:45:09,476 Alasanku bernapas ♪ Alasanku bernapas ♪
1088 01:45:09,560 01:45:12,896 Satu-satunya harta berharga ♪ Satu-satunya harta berharga ♪
1089 01:45:14,106 01:45:18,318 Haruskah kutanya diriku di depan air ♪ Haruskah kutanya diriku di depan air ♪
1090 01:45:19,069 01:45:22,739 Bagaimana pendekar akan bertindak ♪ Bagaimana pendekar akan bertindak ♪
1091 01:45:24,074 01:45:28,453 Katakanlah di balik zirahku ♪ Katakanlah di balik zirahku ♪
1092 01:45:29,204 01:45:32,875 Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪ Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪
1093 01:45:34,251 01:45:38,046 Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪ Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪
1094 01:45:49,766 01:45:52,269 Kalah itu mudah ♪ Kalah itu mudah ♪
1095 01:45:52,352 01:45:54,813 Menang butuh keberanian ♪ Menang butuh keberanian ♪
1096 01:45:54,897 01:45:58,192 Aku bak harimau dungu ♪ Aku bak harimau dungu ♪
1097 01:45:59,776 01:46:02,321 Berada di lahan terbuka ♪ Berada di lahan terbuka ♪
1098 01:46:02,404 01:46:04,781 Tiada yang bisa selamatkanku ♪ Tiada yang bisa selamatkanku ♪
1099 01:46:04,865 01:46:08,493 Bisikan terlembut pun terasa kejam ♪ Bisikan terlembut pun terasa kejam ♪
1100 01:46:09,453 01:46:13,749 Haruskah kutanya diriku di depan air ♪ Haruskah kutanya diriku di depan air ♪
1101 01:46:14,499 01:46:18,128 Bagaimana pendekar akan bertindak ♪ Bagaimana pendekar akan bertindak ♪
1102 01:46:19,588 01:46:23,759 Katakanlah di balik zirahku ♪ Katakanlah di balik zirahku ♪
1103 01:46:24,676 01:46:28,472 Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪ Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪
1104 01:46:29,598 01:46:33,644 Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪ Apakah aku setia, berani, dan sejati ♪
1105 01:46:33,727 01:46:36,271 Dinginnya pagi ♪ Dinginnya pagi ♪
1106 01:46:36,355 01:46:38,774 Hangatnya mimpi ♪ Hangatnya mimpi ♪
1107 01:46:38,857 01:46:41,276 Mengejar jawabnya ♪ Mengejar jawabnya ♪
1108 01:46:41,360 01:46:43,946 Tak mampu terlelap ♪ Tak mampu terlelap ♪
1109 01:46:44,029 01:46:46,240 Mampukah aku kuat ♪ Mampukah aku kuat ♪
1110 01:46:46,323 01:46:48,700 Atau akankah lemah ♪ Atau akankah lemah ♪
1111 01:46:48,784 01:46:52,871 Saat kau tak bersamaku ♪ Saat kau tak bersamaku ♪
1112 01:46:54,915 01:46:58,961 Siapalah aku tanpa zirahku ♪ Siapalah aku tanpa zirahku ♪
1113 01:46:59,920 01:47:03,924 Berdiri ditopang sepatu ayahku ♪ Berdiri ditopang sepatu ayahku ♪
1114 01:47:05,008 01:47:09,304 Yang kutahu, memang lebih sulit ♪ Yang kutahu, memang lebih sulit ♪
1115 01:47:10,264 01:47:15,853 Menjadi setia, berani, dan sejati ♪ Menjadi setia, berani, dan sejati ♪
1116 01:47:21,733 01:47:23,485 ["Reflection" oleh Christina Aguilera mengalun] ["Reflection" oleh Christina Aguilera mengalun]
1117 01:47:31,493 01:47:33,787 Tatap aku ♪ Tatap aku ♪
1118 01:47:33,871 01:47:36,331 Mungkin kau pikir bisa melihat ♪ Mungkin kau pikir bisa melihat ♪
1119 01:47:36,415 01:47:39,001 Siapa aku sesungguhnya ♪ Siapa aku sesungguhnya ♪
1120 01:47:39,084 01:47:41,587 Tapi kau takkan pernah mengenaliku ♪ Tapi kau takkan pernah mengenaliku ♪
1121 01:47:41,670 01:47:43,964 Setiap hari ♪ Setiap hari ♪
1122 01:47:44,047 01:47:49,094 Seolah aku bersandiwara ♪ Seolah aku bersandiwara ♪
1123 01:47:49,178 01:47:51,221 Kini aku sadar ♪ Kini aku sadar ♪
1124 01:47:51,305 01:47:53,807 Bila aku bertopeng ♪ Bila aku bertopeng ♪
1125 01:47:53,891 01:47:56,518 Dunia bisa terkelabu ♪ Dunia bisa terkelabu ♪
1126 01:47:56,602 01:48:01,315 Tapi hatiku tak bisa terkelabu ♪ Tapi hatiku tak bisa terkelabu ♪
1127 01:48:04,109 01:48:08,947 Siapa gadis yang kulihat itu ♪ Siapa gadis yang kulihat itu ♪
1128 01:48:09,031 01:48:14,077 Yang menatap balik padaku ♪ Yang menatap balik padaku ♪
1129 01:48:14,161 01:48:19,208 Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪ Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪
1130 01:48:19,625 01:48:26,256 Jiwaku sesungguhnya ♪ Jiwaku sesungguhnya ♪
1131 01:48:26,340 01:48:28,842 Kini aku berada ♪ Kini aku berada ♪
1132 01:48:28,926 01:48:34,014 Di dunia yang menyembunyikan hatiku ♪ Di dunia yang menyembunyikan hatiku ♪
1133 01:48:34,097 01:48:36,600 Dan keyakinanku ♪ Dan keyakinanku ♪
1134 01:48:36,683 01:48:38,727 Tapi bagaimana pun caranya ♪ Tapi bagaimana pun caranya ♪
1135 01:48:38,810 01:48:43,982 Akan kutunjukkan pada dunia isi hatiku ♪ Akan kutunjukkan pada dunia isi hatiku ♪
1136 01:48:44,066 01:48:49,029 Dan dicintai sebagaimana adanya ♪ Dan dicintai sebagaimana adanya ♪
1137 01:48:51,657 01:48:56,703 Siapa gadis yang kulihat itu ♪ Siapa gadis yang kulihat itu ♪
1138 01:48:56,787 01:49:01,542 Yang menatap balik padaku ♪ Yang menatap balik padaku ♪
1139 01:49:01,625 01:49:06,755 Mengapa wujud dari pantulanku ♪ Mengapa wujud dari pantulanku ♪
1140 01:49:06,839 01:49:11,051 Tidaklah kukenal ♪ Tidaklah kukenal ♪
1141 01:49:11,718 01:49:16,927 Haruskah aku berpura-pura ♪ Haruskah aku berpura-pura ♪
1142 01:49:17,048 01:49:21,507 Menjadi orang lain selamanya? ♪ Menjadi orang lain selamanya? ♪
1143 01:49:21,603 01:49:26,692 Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪ Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪
1144 01:49:27,067 01:49:31,113 Jiwaku sesungguhnya ♪ Jiwaku sesungguhnya ♪
1145 01:49:31,196 01:49:35,701 Ada hati yang menuntut dibebaskan ♪ Ada hati yang menuntut dibebaskan ♪
1146 01:49:35,784 01:49:38,537 Untuk terbang ♪ Untuk terbang ♪
1147 01:49:38,954 01:49:43,876 Yang berkobar terus bertanya ♪ Yang berkobar terus bertanya ♪
1148 01:49:43,959 01:49:49,256 Sebenarnya mengapa ♪ Sebenarnya mengapa ♪
1149 01:49:49,339 01:49:54,511 Mengapa kita harus menutupi ♪ Mengapa kita harus menutupi ♪
1150 01:49:54,636 01:49:59,266 Yang kita pikirkan, yang kita rasakan ♪ Yang kita pikirkan, yang kita rasakan ♪
1151 01:49:59,349 01:50:03,979 Haruskah ada sisi rahasia ♪ Haruskah ada sisi rahasia ♪
1152 01:50:04,062 01:50:09,193 Yang terpaksa kusembunyikan ♪ Yang terpaksa kusembunyikan ♪
1153 01:50:09,276 01:50:14,531 Aku takkan berpura-pura ♪ Aku takkan berpura-pura ♪
1154 01:50:14,615 01:50:19,203 Menjadi orang lain selamanya ♪ Menjadi orang lain selamanya ♪
1155 01:50:19,286 01:50:24,666 Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪ Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪
1156 01:50:24,750 01:50:31,715 Jiwaku sesungguhnya ♪ Jiwaku sesungguhnya ♪
1157 01:50:36,803 01:50:42,684 Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪ Bilamanakah pantulanku menampilkan ♪
1158 01:50:43,685 01:50:50,651 Jiwaku sesungguhnya ♪ Jiwaku sesungguhnya ♪
1159 01:50:56,823 01:50:58,659 ["Reflection" oleh Yifei Liu mengalun] ["Reflection" oleh Yifei Liu mengalun]
1160 01:51:06,333 01:51:08,335 [vokal wanita berbahasa Mandarin] [vokal wanita berbahasa Mandarin]