This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:30,000 | Diterjemahkan oleh - S.C.Horse - | Diterjemahkan oleh - S.C.Horse - |
2 | 00:00:39,831 | 00:00:41,416 | There have been many tales Begitu banyak kisah | There have been many tales Begitu banyak kisah |
3 | 00:00:41,500 | 00:00:43,335 | of the great warrior, Mulan. tentang Pendekar Besar Mulan. | of the great warrior, Mulan. tentang Pendekar Besar Mulan. |
4 | 00:00:45,879 | 00:00:49,675 | But, ancestors, this one is mine. Namun, leluhurku, kisah ini dariku. | But, ancestors, this one is mine. Namun, leluhurku, kisah ini dariku. |
5 | 00:00:51,051 | 00:00:52,386 | Here she is. Inilah dia. | Here she is. Inilah dia. |
6 | 00:00:52,886 | 00:00:55,013 | A young shoot, all green... Masih belia dan hijau, | A young shoot, all green... Masih belia dan hijau, |
7 | 00:00:55,848 | 00:00:58,058 | unaware of the blade. belum tersayat pedang. | unaware of the blade. belum tersayat pedang. |
8 | 00:00:59,810 | 00:01:02,062 | If you had such a daughter... Andai putrimu sepertinya, | If you had such a daughter... Andai putrimu sepertinya, |
9 | 00:01:02,229 | 00:01:06,191 | her chi, the boundless energy of life itself... yang chi-nya, tenaga hidupnya yang bebas, | her chi, the boundless energy of life itself... yang chi-nya, tenaga hidupnya yang bebas, |
10 | 00:01:06,358 | 00:01:08,986 | speaking through her every motion... berkobar dalam tiap liuknya, | speaking through her every motion... berkobar dalam tiap liuknya, |
11 | 00:01:09,152 | 00:01:10,615 | could you tell her that tegakah kaubilang | could you tell her that tegakah kaubilang |
12 | 00:01:10,700 | 00:01:13,198 | only a son could wield chi? hanya lelaki yang layak menempa chi? | only a son could wield chi? hanya lelaki yang layak menempa chi? |
13 | 00:01:14,658 | 00:01:19,496 | That a daughter would risk shame, dishonor, exile? Dan putrimu membawa malu, aib, diasingkan? | That a daughter would risk shame, dishonor, exile? Dan putrimu membawa malu, aib, diasingkan? |
14 | 00:01:21,874 | 00:01:25,502 | Ancestors, I could not. Leluhurku, aku tak tega. | Ancestors, I could not. Leluhurku, aku tak tega. |
15 | 00:01:51,195 | 00:01:52,196 | This way. Di sini. | This way. Di sini. |
16 | 00:01:54,448 | 00:01:55,616 | That's the last one. Itu yang terakhir. | That's the last one. Itu yang terakhir. |
17 | 00:01:55,782 | 00:01:56,783 | Gently. Perlahan. | Gently. Perlahan. |
18 | 00:01:59,494 | 00:02:00,787 | Mulan! Forget the chicken! Mulan! Biarkan ayamnya! | Mulan! Forget the chicken! Mulan! Biarkan ayamnya! |
19 | 00:02:01,914 | 00:02:02,998 | It will come back! Dia akan kembali! | It will come back! Dia akan kembali! |
20 | 00:02:08,754 | 00:02:10,047 | No! Tidak! | No! Tidak! |
21 | 00:02:13,592 | 00:02:16,678 | Tell me your sister is not the cause of this. Jangan bilang kakakmu penyebabnya. | Tell me your sister is not the cause of this. Jangan bilang kakakmu penyebabnya. |
22 | 00:02:19,806 | 00:02:20,974 | Mulan! Mulan! | Mulan! Mulan! |
23 | 00:02:21,058 | 00:02:23,018 | Take control of yourself! Kendalikan dirimu! | Take control of yourself! Kendalikan dirimu! |
24 | 00:02:49,545 | 00:02:52,214 | Mulan! Listen very carefully. Mulan! Dengar baik-baik. | Mulan! Listen very carefully. Mulan! Dengar baik-baik. |
25 | 00:02:53,507 | 00:02:54,675 | No! Tidak! | No! Tidak! |
26 | 00:03:27,749 | 00:03:31,211 | Mulan, what happened when you fell off the roof? Mulan, bagaimana rasanya jatuh dari atap? | Mulan, what happened when you fell off the roof? Mulan, bagaimana rasanya jatuh dari atap? |
27 | 00:03:32,337 | 00:03:34,131 | It was like you were a bird. Kau seperti burung. | It was like you were a bird. Kau seperti burung. |
28 | 00:03:34,298 | 00:03:35,799 | Don't panic. Jangan panik. | Don't panic. Jangan panik. |
29 | 00:03:35,883 | 00:03:38,093 | There's a spider crawling in your hair. Ada laba-laba merayap di rambutmu. | There's a spider crawling in your hair. Ada laba-laba merayap di rambutmu. |
30 | 00:03:38,927 | 00:03:40,512 | You know I'm afraid of spiders. Aku takut laba-laba. | You know I'm afraid of spiders. Aku takut laba-laba. |
31 | 00:03:40,888 | 00:03:43,265 | This is not one of your tricks, is it, Mulan? Kau tidak main-main, 'kan, Kak? | This is not one of your tricks, is it, Mulan? Kau tidak main-main, 'kan, Kak? |
32 | 00:03:43,348 | 00:03:46,852 | Don't worry, if you hold very still... Jangan takut. Kalau kau duduk tenang, | Don't worry, if you hold very still... Jangan takut. Kalau kau duduk tenang, |
33 | 00:03:47,019 | 00:03:49,146 | I will squash it. akan kuremas dia. | I will squash it. akan kuremas dia. |
34 | 00:03:49,479 | 00:03:51,857 | It is because I'm trying to protect Mulan Aku cuma mau melindungi Mulan, | It is because I'm trying to protect Mulan Aku cuma mau melindungi Mulan, |
35 | 00:03:51,940 | 00:03:52,941 | that I say this. itu maksudku. | that I say this. itu maksudku. |
36 | 00:03:53,025 | 00:03:54,026 | Mulan is young. Mulan anak-anak. | Mulan is young. Mulan anak-anak. |
37 | 00:03:54,109 | 00:03:56,153 | She is still learning how to control herself. Dia belum bisa mengendalikan diri. | She is still learning how to control herself. Dia belum bisa mengendalikan diri. |
38 | 00:03:56,695 | 00:03:58,864 | You make excuses for her. Kau cari-cari alasan untuknya. | You make excuses for her. Kau cari-cari alasan untuknya. |
39 | 00:03:59,865 | 00:04:03,535 | You forget, Mulan is a daughter, not a son. Kau lupa Mulan perempuan, bukan lelaki. | You forget, Mulan is a daughter, not a son. Kau lupa Mulan perempuan, bukan lelaki. |
40 | 00:04:03,994 | 00:04:06,788 | A daughter brings honor through marriage. Kehormatan perempuan ada di pernikahan. | A daughter brings honor through marriage. Kehormatan perempuan ada di pernikahan. |
41 | 00:04:06,872 | 00:04:08,335 | Any man would be fortunate to Pria mana pun beruntung | Any man would be fortunate to Pria mana pun beruntung |
42 | 00:04:08,420 | 00:04:10,334 | marry either of our daughters. jika menikahi putri-putri kita. | marry either of our daughters. jika menikahi putri-putri kita. |
43 | 00:04:10,501 | 00:04:11,627 | Including Mulan. Termasuk Mulan. | Including Mulan. Termasuk Mulan. |
44 | 00:04:12,211 | 00:04:14,671 | I ask you, what man will want to marry a girl Begini. Mana ada yang mau menikahi gadis | I ask you, what man will want to marry a girl Begini. Mana ada yang mau menikahi gadis |
45 | 00:04:14,755 | 00:04:16,882 | who flits around rooftops, chasing chickens? yang panjat genting, berburu ayam? | who flits around rooftops, chasing chickens? yang panjat genting, berburu ayam? |
46 | 00:04:21,261 | 00:04:23,347 | Xiu gives me no trouble. Xiu tak bawa masalah. | Xiu gives me no trouble. Xiu tak bawa masalah. |
47 | 00:04:24,097 | 00:04:27,184 | The matchmaker will find a good husband for her. Pencomblang bisa carikan suami yang baik. | The matchmaker will find a good husband for her. Pencomblang bisa carikan suami yang baik. |
48 | 00:04:28,602 | 00:04:30,395 | It is Mulan I worry about. Tapi Mulan yang kucemaskan. | It is Mulan I worry about. Tapi Mulan yang kucemaskan. |
49 | 00:04:31,605 | 00:04:33,732 | They'll call her a witch. Dia bisa dianggap penyihir. | They'll call her a witch. Dia bisa dianggap penyihir. |
50 | 00:04:36,109 | 00:04:38,195 | It's time you talked to her. Kau harus bicara dengannya. | It's time you talked to her. Kau harus bicara dengannya. |
51 | 00:05:04,429 | 00:05:07,474 | Do you know why the phoenix sits at the entrance of our shrine? Kenapa feniks duduk di gerbang kuil kita? | Do you know why the phoenix sits at the entrance of our shrine? Kenapa feniks duduk di gerbang kuil kita? |
52 | 00:05:10,143 | 00:05:13,522 | She is the emissary for our ancestors. Dia wakil para leluhur kita. | She is the emissary for our ancestors. Dia wakil para leluhur kita. |
53 | 00:05:13,689 | 00:05:15,148 | But I broke her. Tapi aku merusaknya. | But I broke her. Tapi aku merusaknya. |
54 | 00:05:17,401 | 00:05:20,946 | Some say the phoenix is consumed by flame... Konon feniks dilahap oleh api, | Some say the phoenix is consumed by flame... Konon feniks dilahap oleh api, |
55 | 00:05:21,446 | 00:05:23,198 | and emerges again. lalu bangkit lagi. | and emerges again. lalu bangkit lagi. |
56 | 00:05:24,366 | 00:05:26,869 | I think she can survive a broken wing. Ayah rasa sayap patah tak masalah baginya. | I think she can survive a broken wing. Ayah rasa sayap patah tak masalah baginya. |
57 | 00:05:28,662 | 00:05:30,956 | Your chi is strong, Mulan. Chi-mu kuat, Mulan. | Your chi is strong, Mulan. Chi-mu kuat, Mulan. |
58 | 00:05:32,624 | 00:05:36,044 | But chi is for warriors... Tapi chi itu untuk pendekar, | But chi is for warriors... Tapi chi itu untuk pendekar, |
59 | 00:05:36,211 | 00:05:38,297 | not daughters. bukan perempuan. | not daughters. bukan perempuan. |
60 | 00:05:39,590 | 00:05:41,341 | Soon, you'll be a young woman... Tak lama lagi kau jadi gadis. | Soon, you'll be a young woman... Tak lama lagi kau jadi gadis. |
61 | 00:05:42,301 | 00:05:44,386 | and it is time for you... Sudah waktunya kau... | and it is time for you... Sudah waktunya kau... |
62 | 00:05:46,054 | 00:05:47,556 | to hide your gift away. menyembunyikan bakatmu... | to hide your gift away. menyembunyikan bakatmu... |
63 | 00:05:48,473 | 00:05:49,600 | To... untuk... | To... untuk... |
64 | 00:05:50,601 | 00:05:53,145 | To silence its voice. untuk meredup suaranya. | To silence its voice. untuk meredup suaranya. |
65 | 00:05:55,856 | 00:05:57,441 | I say this to protect you. Ini untuk melindungimu. | I say this to protect you. Ini untuk melindungimu. |
66 | 00:05:59,526 | 00:06:01,028 | That is my job. Itu tugas Ayah. | That is my job. Itu tugas Ayah. |
67 | 00:06:02,779 | 00:06:06,658 | Your job is to bring honor to the family. Dan tugasmu membawa hormat bagi keluarga. | Your job is to bring honor to the family. Dan tugasmu membawa hormat bagi keluarga. |
68 | 00:06:08,118 | 00:06:10,037 | Do you think you can do that? Apa kau mampu? | Do you think you can do that? Apa kau mampu? |
69 | 00:06:28,168 | 00:06:32,752 | JALUR SUTRA, TIONGKOK BARAT LAUT | JALUR SUTRA, TIONGKOK BARAT LAUT |
70 | 00:07:57,978 | 00:08:00,272 | Rourans? It can't be. Rouran? Mustahil. | Rourans? It can't be. Rouran? Mustahil. |
71 | 00:08:01,231 | 00:08:03,317 | Close the gates! Tutup gerbang! | Close the gates! Tutup gerbang! |
72 | 00:08:15,621 | 00:08:16,622 | Take out the leader! Jatuhkan ketuanya! | Take out the leader! Jatuhkan ketuanya! |
73 | 00:09:02,459 | 00:09:04,044 | He's way too strong! Dia terlalu kuat! | He's way too strong! Dia terlalu kuat! |
74 | 00:09:12,010 | 00:09:13,595 | You. You'll do. Kau orang yang cocok. | You. You'll do. Kau orang yang cocok. |
75 | 00:09:30,987 | 00:09:36,950 | KOTA KEKAISARAN, TIONGKOK PUSAT | KOTA KEKAISARAN, TIONGKOK PUSAT |
76 | 00:09:39,371 | 00:09:41,123 | Your Majesty... Yang Mulia, | Your Majesty... Yang Mulia, |
77 | 00:09:41,290 | 00:09:44,126 | six of our northern garrisons along the Silk Road... enam garnisun utara kita di Jalur Sutra | six of our northern garrisons along the Silk Road... enam garnisun utara kita di Jalur Sutra |
78 | 00:09:44,293 | 00:09:46,628 | have fallen in a coordinated attack. tumbang dalam serangan berselaras. | have fallen in a coordinated attack. tumbang dalam serangan berselaras. |
79 | 00:09:46,962 | 00:09:49,173 | All trade has been disrupted. Perniagaan terkacau balau. | All trade has been disrupted. Perniagaan terkacau balau. |
80 | 00:09:49,339 | 00:09:51,049 | If we allow this to continue, Jika dibiarkan berlanjut, | If we allow this to continue, Jika dibiarkan berlanjut, |
81 | 00:09:51,133 | 00:09:53,177 | it could be the end of the kingdom. ini bisa mengakhiri kerajaan kita. | it could be the end of the kingdom. ini bisa mengakhiri kerajaan kita. |
82 | 00:09:53,343 | 00:09:54,761 | And my citizens? Dan pendudukku? | And my citizens? Dan pendudukku? |
83 | 00:09:56,471 | 00:09:57,556 | Slaughtered. Dibantai. | Slaughtered. Dibantai. |
84 | 00:09:58,807 | 00:10:01,518 | This soldier is the only survivor. Hanya prajurit ini yang selamat. | This soldier is the only survivor. Hanya prajurit ini yang selamat. |
85 | 00:10:02,352 | 00:10:04,980 | I fear more attacks will follow. Yang kutakutkan adalah serangan lanjutan. | I fear more attacks will follow. Yang kutakutkan adalah serangan lanjutan. |
86 | 00:10:05,731 | 00:10:07,316 | Who is responsible? Ini ulah siapa? | Who is responsible? Ini ulah siapa? |
87 | 00:10:10,277 | 00:10:12,863 | Rourans, Your Majesty. Kaum Rouran, Yang Mulia. | Rourans, Your Majesty. Kaum Rouran, Yang Mulia. |
88 | 00:10:13,363 | 00:10:16,241 | Their leader calls himself Böri Khan. Ketuanya bernama Böri Khan. | Their leader calls himself Böri Khan. Ketuanya bernama Böri Khan. |
89 | 00:10:16,366 | 00:10:17,868 | I killed Böri Khan. Böri Khan sudah kubunuh. | I killed Böri Khan. Böri Khan sudah kubunuh. |
90 | 00:10:17,993 | 00:10:19,077 | It is his son. Ini putranya. | It is his son. Ini putranya. |
91 | 00:10:19,494 | 00:10:21,038 | He has united the tribes Dia menyatukan berbagai suku | He has united the tribes Dia menyatukan berbagai suku |
92 | 00:10:21,121 | 00:10:22,998 | and resurrected the Rouran army. dan membangkitkan bala tentara Rouran. | and resurrected the Rouran army. dan membangkitkan bala tentara Rouran. |
93 | 00:10:23,207 | 00:10:25,667 | If I may, Your Imperial Majesty. Permisi, Yang Mulia Kaisar. | If I may, Your Imperial Majesty. Permisi, Yang Mulia Kaisar. |
94 | 00:10:30,297 | 00:10:31,381 | You may speak. Bicaralah. | You may speak. Bicaralah. |
95 | 00:10:34,218 | 00:10:36,929 | Böri Khan fights alongside a woman. Böri Khan diiringi petarung wanita. | Böri Khan fights alongside a woman. Böri Khan diiringi petarung wanita. |
96 | 00:10:37,554 | 00:10:39,264 | Her chi is beyond imagining. Chi wanita itu tak terkira. | Her chi is beyond imagining. Chi wanita itu tak terkira. |
97 | 00:10:39,431 | 00:10:41,767 | There is no place for witches in this kingdom. Tak boleh ada penyihir di kerajaan ini. | There is no place for witches in this kingdom. Tak boleh ada penyihir di kerajaan ini. |
98 | 00:10:41,934 | 00:10:44,645 | It is forbidden to use the power of chi Kita dilarang menggunakan kuasa chi | It is forbidden to use the power of chi Kita dilarang menggunakan kuasa chi |
99 | 00:10:44,728 | 00:10:46,188 | in destructive ways. secara merusak. | in destructive ways. secara merusak. |
100 | 00:10:46,271 | 00:10:47,731 | And yet, it is her skill Namun, keterampilannya | And yet, it is her skill Namun, keterampilannya |
101 | 00:10:47,814 | 00:10:49,816 | that leads the Rouran army to victory. menuntun tentara Rouran pada kemenangan. | that leads the Rouran army to victory. menuntun tentara Rouran pada kemenangan. |
102 | 00:10:50,275 | 00:10:52,778 | She has trained an elite force of shadow warriors Dia melatih pasukan elite pendekar bayangan | She has trained an elite force of shadow warriors Dia melatih pasukan elite pendekar bayangan |
103 | 00:10:52,861 | 00:10:54,154 | to assist Böri Khan. untuk membantu Böri Khan. | to assist Böri Khan. untuk membantu Böri Khan. |
104 | 00:10:54,238 | 00:10:57,449 | We're not afraid of dark magic. Kita tak takut pada ilmu hitam. | We're not afraid of dark magic. Kita tak takut pada ilmu hitam. |
105 | 00:10:57,533 | 00:11:00,953 | We'll destroy this Rouran army and their witch. Mari hancurkan bala Rouran dan penyihirnya. | We'll destroy this Rouran army and their witch. Mari hancurkan bala Rouran dan penyihirnya. |
106 | 00:11:03,121 | 00:11:04,456 | Here's my decree. Aku bertitah. | Here's my decree. Aku bertitah. |
107 | 00:11:05,207 | 00:11:07,709 | We'll build a mighty army. Dirikan bala tentara perkasa. | We'll build a mighty army. Dirikan bala tentara perkasa. |
108 | 00:11:07,876 | 00:11:10,796 | Every family will supply one man. Tiap keluarga menyerahkan satu pria. | Every family will supply one man. Tiap keluarga menyerahkan satu pria. |
109 | 00:11:11,964 | 00:11:15,092 | We'll protect our beloved people... Kita lindungi warga kita terkasih | We'll protect our beloved people... Kita lindungi warga kita terkasih |
110 | 00:11:15,259 | 00:11:17,469 | and crush these murderers. dan meremukkan para pembunuh ini. | and crush these murderers. dan meremukkan para pembunuh ini. |
111 | 00:11:19,221 | 00:11:21,974 | Deploy the Imperial Army. Bariskan Bala Kekaisaran. | Deploy the Imperial Army. Bariskan Bala Kekaisaran. |
112 | 00:11:22,349 | 00:11:26,311 | The dynasty will not be threatened. Dinasti kita tak menerima ancaman. | The dynasty will not be threatened. Dinasti kita tak menerima ancaman. |
113 | 00:12:04,099 | 00:12:06,894 | So, you have news. Jadi, kau dapat kabar. | So, you have news. Jadi, kau dapat kabar. |
114 | 00:12:07,895 | 00:12:09,813 | The emperor sends his army Kaisar mengirim bala tentara | The emperor sends his army Kaisar mengirim bala tentara |
115 | 00:12:09,897 | 00:12:11,315 | to defend the Silk Road. untuk menjaga Jalur Sutra. | to defend the Silk Road. untuk menjaga Jalur Sutra. |
116 | 00:12:11,398 | 00:12:12,399 | Good. Bagus. | Good. Bagus. |
117 | 00:12:12,482 | 00:12:13,984 | We will crush every garrison Kita hancurkan tiap garnisun | We will crush every garrison Kita hancurkan tiap garnisun |
118 | 00:12:14,067 | 00:12:16,486 | until the Imperial Army is on its knees. hingga Bala Kekaisaran bertekuk lutut. | until the Imperial Army is on its knees. hingga Bala Kekaisaran bertekuk lutut. |
119 | 00:12:17,154 | 00:12:18,488 | And then... Kemudian... | And then... Kemudian... |
120 | 00:12:19,573 | 00:12:22,534 | the Imperial City will be laid bare. Kota Kekaisaran akan ditelanjangi. | the Imperial City will be laid bare. Kota Kekaisaran akan ditelanjangi. |
121 | 00:12:23,452 | 00:12:25,621 | The emperor will be mine to kill. Kaisar akan kubunuh sendiri. | The emperor will be mine to kill. Kaisar akan kubunuh sendiri. |
122 | 00:12:26,705 | 00:12:28,248 | You have proved useful, witch. Kau berguna juga, Penyihir. | You have proved useful, witch. Kau berguna juga, Penyihir. |
123 | 00:12:28,790 | 00:12:29,833 | Not witch. Bukan penyihir. | Not witch. Bukan penyihir. |
124 | 00:12:30,918 | 00:12:32,794 | Warrior. Pendekar. | Warrior. Pendekar. |
125 | 00:12:34,796 | 00:12:37,966 | I could tear you to pieces before you blink. Kau bisa kumusnahkan dalam sekejap. | I could tear you to pieces before you blink. Kau bisa kumusnahkan dalam sekejap. |
126 | 00:12:38,133 | 00:12:39,551 | But you won't. Tapi tidak akan. | But you won't. Tapi tidak akan. |
127 | 00:12:42,054 | 00:12:44,181 | Remember what you want... Ingat yang kaumau. | Remember what you want... Ingat yang kaumau. |
128 | 00:12:45,224 | 00:12:48,393 | a place where your powers will not be vilified. Tempat di mana kekuatanmu tak difitnah. | a place where your powers will not be vilified. Tempat di mana kekuatanmu tak difitnah. |
129 | 00:12:48,560 | 00:12:51,605 | A place where you are accepted for who you are. Di mana kau diterima apa adanya. | A place where you are accepted for who you are. Di mana kau diterima apa adanya. |
130 | 00:12:52,773 | 00:12:55,192 | You won't get what you want without me. Itu takkan kaudapatkan tanpaku. | You won't get what you want without me. Itu takkan kaudapatkan tanpaku. |
131 | 00:13:01,615 | 00:13:02,991 | When I found you on a desert steppe Kau kutemukan di gurun, | When I found you on a desert steppe Kau kutemukan di gurun, |
132 | 00:13:03,075 | 00:13:04,576 | wandering alone... berkelana sendirian. | wandering alone... berkelana sendirian. |
133 | 00:13:04,743 | 00:13:06,203 | you were exiled. Kau diasingkan. | you were exiled. Kau diasingkan. |
134 | 00:13:06,620 | 00:13:08,163 | A scorned dog. Bak anjing terlantar. | A scorned dog. Bak anjing terlantar. |
135 | 00:13:09,039 | 00:13:10,972 | When I sit on the throne, Saat aku naik takhta, | When I sit on the throne, Saat aku naik takhta, |
136 | 00:13:11,057 | 00:13:13,669 | that dog will have a home. anjing itu boleh pulang. | that dog will have a home. anjing itu boleh pulang. |
137 | 00:13:16,713 | 00:13:19,049 | We will finish what we started. Kita selesaikan yang kita mulai. | We will finish what we started. Kita selesaikan yang kita mulai. |
138 | 00:13:20,467 | 00:13:21,635 | And you will see to it Maka pastikanlah | And you will see to it Maka pastikanlah |
139 | 00:13:21,718 | 00:13:24,972 | that nothing and no one stands in my way. tak ada yang menghalangi jalanku. | that nothing and no one stands in my way. tak ada yang menghalangi jalanku. |
140 | 00:13:53,667 | 00:13:55,127 | Black Wind and I rode alongside Aku dan Angin Hitam ditemani | Black Wind and I rode alongside Aku dan Angin Hitam ditemani |
141 | 00:13:55,210 | 00:13:56,962 | two rabbits running side by side. dua ekor kelinci saat mengembara. | two rabbits running side by side. dua ekor kelinci saat mengembara. |
142 | 00:13:57,129 | 00:13:59,506 | I think one was a male, one was a female. Kurasa mereka jantan dan betina. | I think one was a male, one was a female. Kurasa mereka jantan dan betina. |
143 | 00:13:59,673 | 00:14:01,425 | But you know, you can't really tell Tapi entah, tak bisa kupastikan | But you know, you can't really tell Tapi entah, tak bisa kupastikan |
144 | 00:14:01,508 | 00:14:03,051 | when they're running that fast. karena larinya sangat kencang. | when they're running that fast. karena larinya sangat kencang. |
145 | 00:14:03,594 | 00:14:06,263 | When I go riding tomorrow, I will try to find them again. Saat berkuda besok, akan kucari mereka. | When I go riding tomorrow, I will try to find them again. Saat berkuda besok, akan kucari mereka. |
146 | 00:14:06,430 | 00:14:07,514 | Maybe they'll still be there. Mungkin masih di situ. | Maybe they'll still be there. Mungkin masih di situ. |
147 | 00:14:07,598 | 00:14:09,516 | We have excellent news. Ada kabar gembira. | We have excellent news. Ada kabar gembira. |
148 | 00:14:09,683 | 00:14:12,269 | The matchmaker has found you an auspicious match. Pencomblang sudah mencarikanmu jodoh layak. | The matchmaker has found you an auspicious match. Pencomblang sudah mencarikanmu jodoh layak. |
149 | 00:14:15,063 | 00:14:17,024 | Yes, Mulan, it is decided. Ya, Mulan, sudah diputuskan. | Yes, Mulan, it is decided. Ya, Mulan, sudah diputuskan. |
150 | 00:14:21,278 | 00:14:22,654 | Come and sit down. Duduklah. | Come and sit down. Duduklah. |
151 | 00:14:30,621 | 00:14:32,456 | It is what is best for our family. Ini yang terbaik untuk keluarga. | It is what is best for our family. Ini yang terbaik untuk keluarga. |
152 | 00:14:42,758 | 00:14:43,759 | Yes. Ya. | Yes. Ya. |
153 | 00:14:47,596 | 00:14:48,847 | It is best. Yang terbaik. | It is best. Yang terbaik. |
154 | 00:14:50,641 | 00:14:52,893 | I will bring honor to us all. Akan kunjunjung martabat kita. | I will bring honor to us all. Akan kunjunjung martabat kita. |
155 | 00:15:55,706 | 00:15:57,207 | I'm truly blessed to be in the presence Suatu kehormatan menyaksikan | I'm truly blessed to be in the presence Suatu kehormatan menyaksikan |
156 | 00:15:57,291 | 00:15:59,126 | of such enchanting women. para wanita nan mempesona. | of such enchanting women. para wanita nan mempesona. |
157 | 00:15:59,293 | 00:16:02,629 | I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... Kupastikan hari ini dikenang bagi Hua... | I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... Kupastikan hari ini dikenang bagi Hua... |
158 | 00:16:02,713 | 00:16:05,507 | Never mind that. We must be on time. Masa bodoh! Kita punya jadwal. | Never mind that. We must be on time. Masa bodoh! Kita punya jadwal. |
159 | 00:16:05,674 | 00:16:07,050 | I'm starving. Aku kelaparan. | I'm starving. Aku kelaparan. |
160 | 00:16:07,217 | 00:16:08,844 | I already told you, you cannot eat. Ibu sudah bilang tak boleh makan. | I already told you, you cannot eat. Ibu sudah bilang tak boleh makan. |
161 | 00:16:08,927 | 00:16:10,053 | It will ruin your makeup. Riasanmu bisa hancur! | It will ruin your makeup. Riasanmu bisa hancur! |
162 | 00:16:10,137 | 00:16:13,182 | The fiercest winter storm could not destroy this makeup. Badai salju saja tak mampu melunturkannya. | The fiercest winter storm could not destroy this makeup. Badai salju saja tak mampu melunturkannya. |
163 | 00:16:13,891 | 00:16:17,019 | Xiu, look at my face. What am I feeling? Xiu, lihat mukaku. Tebak perasaanku. | Xiu, look at my face. What am I feeling? Xiu, lihat mukaku. Tebak perasaanku. |
164 | 00:16:17,477 | 00:16:18,812 | I have no idea. Aku tak tahu. | I have no idea. Aku tak tahu. |
165 | 00:16:18,979 | 00:16:20,314 | Exactly. Benar. | Exactly. Benar. |
166 | 00:16:20,564 | 00:16:24,067 | This is my sad face. This is my curious face. Ini raut sedih. Ini raut penasaran. | This is my sad face. This is my curious face. Ini raut sedih. Ini raut penasaran. |
167 | 00:16:24,651 | 00:16:26,153 | And now I'm confused. Aku jadi bingung. | And now I'm confused. Aku jadi bingung. |
168 | 00:16:29,698 | 00:16:30,949 | Quiet. Diam. | Quiet. Diam. |
169 | 00:16:32,951 | 00:16:34,119 | Composed. Tenang. | Composed. Tenang. |
170 | 00:16:35,746 | 00:16:36,997 | Graceful. Gemulai. | Graceful. Gemulai. |
171 | 00:16:38,582 | 00:16:39,917 | Elegant. Anggun. | Elegant. Anggun. |
172 | 00:16:42,211 | 00:16:43,212 | Poised. Imbang. | Poised. Imbang. |
173 | 00:16:44,505 | 00:16:45,589 | Polite. Sopan. | Polite. Sopan. |
174 | 00:16:47,591 | 00:16:50,385 | These are the qualities... Beginilah sifat-sifat... | These are the qualities... Beginilah sifat-sifat... |
175 | 00:16:50,552 | 00:16:53,430 | we see in a good wife. dari istri yang baik. | we see in a good wife. dari istri yang baik. |
176 | 00:16:54,431 | 00:16:57,267 | These are the qualities... Beginilah sifat-sifat... | These are the qualities... Beginilah sifat-sifat... |
177 | 00:16:58,352 | 00:17:01,146 | we see in Mulan. dari Mulan. | we see in Mulan. dari Mulan. |
178 | 00:17:02,189 | 00:17:05,984 | When a wife serves her husband... Saat istri melayani suami... | When a wife serves her husband... Saat istri melayani suami... |
179 | 00:17:08,153 | 00:17:10,989 | ...she must be silent. ...dia harus senyap. | ...she must be silent. ...dia harus senyap. |
180 | 00:17:13,951 | 00:17:15,410 | She must be... Dia harus... | She must be... Dia harus... |
181 | 00:17:16,078 | 00:17:17,329 | invisible. tak terlihat. | invisible. tak terlihat. |
182 | 00:17:19,373 | 00:17:20,707 | She must be... Dia harus... | She must be... Dia harus... |
183 | 00:17:22,125 | 00:17:23,544 | Is something wrong? Ada yang salah? | Is something wrong? Ada yang salah? |
184 | 00:17:24,503 | 00:17:27,464 | No, Madam Matchmaker. Thank you. Tidak, Nyonya Pencomblang. Terima kasih. | No, Madam Matchmaker. Thank you. Tidak, Nyonya Pencomblang. Terima kasih. |
185 | 00:17:29,883 | 00:17:32,636 | It's ideal for the teapot... Teko itu paling tepatnya... | It's ideal for the teapot... Teko itu paling tepatnya... |
186 | 00:17:34,805 | 00:17:38,684 | to remain in the center of the table. tetap berada di pusat meja. | to remain in the center of the table. tetap berada di pusat meja. |
187 | 00:17:39,017 | 00:17:40,644 | Yes, I understand. Ya, aku paham. | Yes, I understand. Ya, aku paham. |
188 | 00:17:42,437 | 00:17:45,816 | But I think the teapot should remain where it is. Tapi kurasa tekonya harus tetap di situ. | But I think the teapot should remain where it is. Tapi kurasa tekonya harus tetap di situ. |
189 | 00:17:46,400 | 00:17:48,026 | Move the teapot. Pindahkan tekonya. | Move the teapot. Pindahkan tekonya. |
190 | 00:17:48,235 | 00:17:49,236 | Girl! Nona! | Girl! Nona! |
191 | 00:18:39,369 | 00:18:41,830 | Dishonor to the Hua family. Aib bagi keluarga Hua! | Dishonor to the Hua family. Aib bagi keluarga Hua! |
192 | 00:18:42,539 | 00:18:46,460 | They have failed to raise a good daughter. Mereka gagal mendidik putrinya. | They have failed to raise a good daughter. Mereka gagal mendidik putrinya. |
193 | 00:19:15,280 | 00:19:16,657 | Citizens! Warga sekalian! | Citizens! Warga sekalian! |
194 | 00:19:18,575 | 00:19:22,829 | Citizens, we are under attack from Northern Invaders. Wargaku, kita diserang Penyerbu Utara. | Citizens, we are under attack from Northern Invaders. Wargaku, kita diserang Penyerbu Utara. |
195 | 00:19:24,206 | 00:19:26,542 | Our land is at war. Tanah kita sedang perang. | Our land is at war. Tanah kita sedang perang. |
196 | 00:19:27,000 | 00:19:29,503 | By edict of His Imperial Majesty, Berdasarkan titah Kaisar Yang Mulia, | By edict of His Imperial Majesty, Berdasarkan titah Kaisar Yang Mulia, |
197 | 00:19:29,586 | 00:19:31,129 | the Son of Heaven... Putra Surgawi, | the Son of Heaven... Putra Surgawi, |
198 | 00:19:31,755 | 00:19:35,926 | every family must contribute one man to fight. tiap keluarga menyertakan satu prajurit. | every family must contribute one man to fight. tiap keluarga menyertakan satu prajurit. |
199 | 00:19:37,135 | 00:19:39,388 | One man from every house. Satu pria dari tiap marga. | One man from every house. Satu pria dari tiap marga. |
200 | 00:19:41,348 | 00:19:42,724 | Wáng family. Marga Wáng. | Wáng family. Marga Wáng. |
201 | 00:19:46,562 | 00:19:47,688 | Chin family. Warga Chin. | Chin family. Warga Chin. |
202 | 00:19:49,731 | 00:19:51,233 | Dù family. Marga Dù. | Dù family. Marga Dù. |
203 | 00:19:52,860 | 00:19:54,403 | Hua family. Marga Hua. | Hua family. Marga Hua. |
204 | 00:20:03,287 | 00:20:04,538 | I am Hua Zhou. Aku Hua Zhou, | I am Hua Zhou. Aku Hua Zhou, |
205 | 00:20:05,122 | 00:20:06,415 | I served the Imperial Army prajurit Bala Kekaisaran | I served the Imperial Army prajurit Bala Kekaisaran |
206 | 00:20:06,498 | 00:20:09,042 | in the last battle against the Northern Invaders. di pertempuran melawan Penyerbu Utara dulu. | in the last battle against the Northern Invaders. di pertempuran melawan Penyerbu Utara dulu. |
207 | 00:20:10,335 | 00:20:12,421 | Have you no son old enough to fight? Tak ada putra yang bisa bertarung? | Have you no son old enough to fight? Tak ada putra yang bisa bertarung? |
208 | 00:20:14,882 | 00:20:16,842 | I am blessed with two daughters. Aku diberkahi dua putri. | I am blessed with two daughters. Aku diberkahi dua putri. |
209 | 00:20:18,135 | 00:20:19,136 | I will fight. Aku akan bertarung. | I will fight. Aku akan bertarung. |
210 | 00:20:25,267 | 00:20:26,560 | No. Tidak. | No. Tidak. |
211 | 00:20:26,643 | 00:20:28,353 | You will only humiliate him further. Ayahmu bisa makin dipermalukan. | You will only humiliate him further. Ayahmu bisa makin dipermalukan. |
212 | 00:20:28,437 | 00:20:30,022 | Are you all right? Can I help you? Kau tak apa? Mari kubantu. | Are you all right? Can I help you? Kau tak apa? Mari kubantu. |
213 | 00:20:30,105 | 00:20:31,106 | No. Tidak. | No. Tidak. |
214 | 00:20:42,367 | 00:20:43,660 | Liu family. Marga Liu. | Liu family. Marga Liu. |
215 | 00:20:47,122 | 00:20:48,123 | Wei family. Marga Wei. | Wei family. Marga Wei. |
216 | 00:20:48,290 | 00:20:50,000 | You're a war hero. Kau pahlawan perang. | You're a war hero. Kau pahlawan perang. |
217 | 00:20:53,003 | 00:20:55,631 | You've already made many great sacrifices. Kau sudah banyak berkorban. | You've already made many great sacrifices. Kau sudah banyak berkorban. |
218 | 00:20:55,797 | 00:20:57,049 | Are you suggesting... Maksudmu, | Are you suggesting... Maksudmu, |
219 | 00:20:58,926 | 00:21:03,472 | our family not comply with the Imperial edict? kita tak perlu mematuhi titah Kaisar? | our family not comply with the Imperial edict? kita tak perlu mematuhi titah Kaisar? |
220 | 00:21:03,639 | 00:21:05,098 | But how can you fight... Tapi mana bisa bertempur... | But how can you fight... Tapi mana bisa bertempur... |
221 | 00:21:08,644 | 00:21:10,103 | I am the father. Aku ayah di sini. | I am the father. Aku ayah di sini. |
222 | 00:21:10,729 | 00:21:12,189 | It is my place to bring honor Ayah akan menjaga martabat | It is my place to bring honor Ayah akan menjaga martabat |
223 | 00:21:12,272 | 00:21:14,149 | to our family on the battlefield. demi keluarga kita di medan tempur. | to our family on the battlefield. demi keluarga kita di medan tempur. |
224 | 00:21:14,316 | 00:21:15,943 | You are the daughter! Kau anak di sini! | You are the daughter! Kau anak di sini! |
225 | 00:21:18,195 | 00:21:20,072 | Learn your place. Ingat peranmu. | Learn your place. Ingat peranmu. |
226 | 00:21:28,997 | 00:21:30,666 | We must be strong. Kita harus kuat. | We must be strong. Kita harus kuat. |
227 | 00:21:31,250 | 00:21:33,460 | This time, he will not return. Kali ini Ayah takkan kembali. | This time, he will not return. Kali ini Ayah takkan kembali. |
228 | 00:22:52,247 | 00:22:53,707 | It's beautiful. Indah. | It's beautiful. Indah. |
229 | 00:22:53,874 | 00:22:55,375 | Beautiful tool... Alat yang indah | Beautiful tool... Alat yang indah |
230 | 00:22:56,585 | 00:22:58,253 | for terrible work. untuk tindakan keji. | for terrible work. untuk tindakan keji. |
231 | 00:23:04,676 | 00:23:05,677 | The phoenix. Feniksnya. | The phoenix. Feniksnya. |
232 | 00:23:09,264 | 00:23:10,474 | You remember? Kau ingat? | You remember? Kau ingat? |
233 | 00:23:15,979 | 00:23:18,607 | She has followed me into battle before, Dia mengikutiku di perang sebelumnya, | She has followed me into battle before, Dia mengikutiku di perang sebelumnya, |
234 | 00:23:18,690 | 00:23:20,651 | and she will follow me now. dan dia akan mengikutiku lagi. | and she will follow me now. dan dia akan mengikutiku lagi. |
235 | 00:23:25,113 | 00:23:29,701 | And she will tell our ancestors I've been loyal... Dia akan bilang pada leluhur, aku setia, | And she will tell our ancestors I've been loyal... Dia akan bilang pada leluhur, aku setia, |
236 | 00:23:30,369 | 00:23:31,912 | brave, and true. berani, dan sejati. | brave, and true. berani, dan sejati. |
237 | 00:23:34,164 | 00:23:36,416 | I wish I was as brave as you. Andai aku seberani Ayah. | I wish I was as brave as you. Andai aku seberani Ayah. |
238 | 00:23:37,000 | 00:23:38,544 | There is no courage without fear. Tiada keberanian tanpa ketakutan. | There is no courage without fear. Tiada keberanian tanpa ketakutan. |
239 | 00:23:39,253 | 00:23:40,295 | But, Father... Tapi, Ayah... | But, Father... Tapi, Ayah... |
240 | 00:23:40,379 | 00:23:42,756 | You must be courageous, Mulan. Kau harus berani, Mulan. | You must be courageous, Mulan. Kau harus berani, Mulan. |
241 | 00:23:43,632 | 00:23:45,050 | For your mother Demi ibu | For your mother Demi ibu |
242 | 00:23:46,218 | 00:23:47,302 | and your sister. dan adikmu. | and your sister. dan adikmu. |
243 | 00:23:51,598 | 00:23:52,850 | For me. Demi Ayah. | For me. Demi Ayah. |
244 | 00:24:07,114 | 00:24:08,699 | It is my duty to fight. Ayah wajib bertempur. | It is my duty to fight. Ayah wajib bertempur. |
245 | 00:24:09,575 | 00:24:12,035 | My honor to sacrifice for the emperor. Kehormatan untuk berkorban demi Kaisar. | My honor to sacrifice for the emperor. Kehormatan untuk berkorban demi Kaisar. |
246 | 00:24:13,370 | 00:24:16,290 | If I were your son, you wouldn't have to. Andai aku lelaki, Ayah tak perlu ikut. | If I were your son, you wouldn't have to. Andai aku lelaki, Ayah tak perlu ikut. |
247 | 00:24:21,962 | 00:24:24,756 | I would change nothing about my life. Ayah takkan menukar hidup Ayah. | I would change nothing about my life. Ayah takkan menukar hidup Ayah. |
248 | 00:24:29,094 | 00:24:31,096 | We should all get some rest. Sebaiknya kita istirahat. | We should all get some rest. Sebaiknya kita istirahat. |
249 | 00:24:37,019 | 00:24:38,937 | I'm leaving in the morning. Ayah berangkat pagi. | I'm leaving in the morning. Ayah berangkat pagi. |
250 | 00:25:12,137 | 00:25:16,558 | "Loyal, brave, and true." "Setia, berani, dan sejati." | "Loyal, brave, and true." "Setia, berani, dan sejati." |
251 | 00:26:06,108 | 00:26:07,150 | My sword. Pedangku. | My sword. Pedangku. |
252 | 00:26:07,317 | 00:26:09,570 | My armor! It's gone! Zirahku! Lenyap! | My armor! It's gone! Zirahku! Lenyap! |
253 | 00:26:10,612 | 00:26:12,030 | Who would do such a thing? Siapa yang berulah begini? | Who would do such a thing? Siapa yang berulah begini? |
254 | 00:26:13,240 | 00:26:15,033 | The conscription scroll. Surat pengerahanku. | The conscription scroll. Surat pengerahanku. |
255 | 00:26:18,829 | 00:26:19,913 | It was Mulan. Ini Mulan. | It was Mulan. Ini Mulan. |
256 | 00:26:20,080 | 00:26:21,874 | You must stop her. Hentikan dia. | You must stop her. Hentikan dia. |
257 | 00:26:21,957 | 00:26:23,709 | The Northern Invaders will kill her! Penyerbu Utara akan membunuhnya! | The Northern Invaders will kill her! Penyerbu Utara akan membunuhnya! |
258 | 00:26:23,792 | 00:26:26,086 | If I expose her lie, our own people will kill her. Jika kubocorkan, warga akan membunuhnya. | If I expose her lie, our own people will kill her. Jika kubocorkan, warga akan membunuhnya. |
259 | 00:26:34,011 | 00:26:37,222 | Ancestors, honored phoenix... Wahai leluhur, feniks terhormat, | Ancestors, honored phoenix... Wahai leluhur, feniks terhormat, |
260 | 00:26:38,265 | 00:26:41,226 | ancestral guardian, I beseech you... pelindung leluhur, aku memohon. | ancestral guardian, I beseech you... pelindung leluhur, aku memohon. |
261 | 00:26:42,686 | 00:26:44,938 | watch over my daughter, Mulan. Jagalah putriku, Mulan. | watch over my daughter, Mulan. Jagalah putriku, Mulan. |
262 | 00:26:50,110 | 00:26:52,362 | She has made a terrible mistake. Tindakannya salah besar. | She has made a terrible mistake. Tindakannya salah besar. |
263 | 00:26:59,953 | 00:27:03,582 | I taught her too late to know her place. Aku terlambat mendidiknya tentang perannya. | I taught her too late to know her place. Aku terlambat mendidiknya tentang perannya. |
264 | 00:27:04,958 | 00:27:06,418 | I indulged her. Dia kumanjakan. | I indulged her. Dia kumanjakan. |
265 | 00:27:07,419 | 00:27:09,922 | She is innocent of the world. Dia lugu tentang dunia. | She is innocent of the world. Dia lugu tentang dunia. |
266 | 00:27:11,131 | 00:27:12,174 | Of men. Kaum adam. | Of men. Kaum adam. |
267 | 00:27:13,550 | 00:27:15,385 | And the evils of war. Kekejian perang. | And the evils of war. Kekejian perang. |
268 | 00:27:17,638 | 00:27:21,016 | And now she's in great danger. Kini dia dalam marabahaya. | And now she's in great danger. Kini dia dalam marabahaya. |
269 | 00:27:24,436 | 00:27:26,980 | Please, honored phoenix... Kumohon, Feniks Terhormat, | Please, honored phoenix... Kumohon, Feniks Terhormat, |
270 | 00:27:28,398 | 00:27:29,775 | protect her. lindungi dia. | protect her. lindungi dia. |
271 | 00:27:40,827 | 00:27:42,871 | Our last apple. Apel terakhir. | Our last apple. Apel terakhir. |
272 | 00:27:46,917 | 00:27:48,627 | You need it more than I do. Kau lebih butuh daripada aku. | You need it more than I do. Kau lebih butuh daripada aku. |
273 | 00:27:50,420 | 00:27:51,588 | We should be there by now. Mestinya sudah sampai. | We should be there by now. Mestinya sudah sampai. |
274 | 00:27:53,632 | 00:27:55,050 | Do you think we are lost? Apa kita tersesat? | Do you think we are lost? Apa kita tersesat? |
275 | 00:28:39,136 | 00:28:40,721 | The phoenix. Sang Feniks. | The phoenix. Sang Feniks. |
276 | 00:29:03,493 | 00:29:07,372 | There were men gathering from all over the kingdom. Pria berkumpul dari penjuru negeri. | There were men gathering from all over the kingdom. Pria berkumpul dari penjuru negeri. |
277 | 00:29:07,539 | 00:29:10,626 | An alien and savage tribe to her. Suku asing yang barbar baginya. | An alien and savage tribe to her. Suku asing yang barbar baginya. |
278 | 00:29:12,503 | 00:29:17,966 | To hide amongst them, she knew she must become one of them. Untuk bersembunyi, dia harus jadi mereka. | To hide amongst them, she knew she must become one of them. Untuk bersembunyi, dia harus jadi mereka. |
279 | 00:29:24,473 | 00:29:25,891 | I'm Cricket. Aku Jangkrik. | I'm Cricket. Aku Jangkrik. |
280 | 00:29:26,558 | 00:29:29,394 | My mother says I was born under an auspicious moon. Kata ibuku, aku lahir di bulan hoki. | My mother says I was born under an auspicious moon. Kata ibuku, aku lahir di bulan hoki. |
281 | 00:29:31,772 | 00:29:34,483 | That is why my mother says I'm a good luck charm. Karena itulah aku jimat keberuntungan. | That is why my mother says I'm a good luck charm. Karena itulah aku jimat keberuntungan. |
282 | 00:29:36,652 | 00:29:37,986 | Ow. Duh! | Ow. Duh! |
283 | 00:29:42,574 | 00:29:45,744 | Need a hand, little man? Butuh bantuan, Bocah? | Need a hand, little man? Butuh bantuan, Bocah? |
284 | 00:29:48,997 | 00:29:50,123 | Insult me again, Hina aku lagi, | Insult me again, Hina aku lagi, |
285 | 00:29:50,207 | 00:29:51,333 | and you'll taste the tip of my blade. dan kutancap pedangku. | and you'll taste the tip of my blade. dan kutancap pedangku. |
286 | 00:29:52,376 | 00:29:54,044 | -Lower your sword. -Or what? - Turunkan pedangmu. - Atau apa? | -Lower your sword. -Or what? - Turunkan pedangmu. - Atau apa? |
287 | 00:30:01,760 | 00:30:03,220 | I'm your commanding officer. Aku komandan kalian. | I'm your commanding officer. Aku komandan kalian. |
288 | 00:30:04,179 | 00:30:06,056 | Fighting will not be tolerated. Am I clear? Berkelahi tak diperbolehkan. Mengerti? | Fighting will not be tolerated. Am I clear? Berkelahi tak diperbolehkan. Mengerti? |
289 | 00:30:06,139 | 00:30:07,391 | Yes, Commander. Ya, Komandan. | Yes, Commander. Ya, Komandan. |
290 | 00:30:08,392 | 00:30:10,769 | With your voice, soldier. Keluarkan suaramu, Prajurit. | With your voice, soldier. Keluarkan suaramu, Prajurit. |
291 | 00:30:11,270 | 00:30:13,021 | Yes, Commander. Ya, Komandan. | Yes, Commander. Ya, Komandan. |
292 | 00:30:20,821 | 00:30:22,197 | What is your name? Siapa namamu? | What is your name? Siapa namamu? |
293 | 00:30:24,032 | 00:30:25,409 | Hua Jun, Commander. Hua Jun, Komandan. | Hua Jun, Commander. Hua Jun, Komandan. |
294 | 00:30:26,618 | 00:30:27,786 | Is this your family sword? Ini pedang keluargamu? | Is this your family sword? Ini pedang keluargamu? |
295 | 00:30:29,288 | 00:30:31,498 | It belongs to my father, Hua Zhou. Ini milik ayahku, Hua Zhou. | It belongs to my father, Hua Zhou. Ini milik ayahku, Hua Zhou. |
296 | 00:30:36,503 | 00:30:37,838 | Fall in line. Berbaris. | Fall in line. Berbaris. |
297 | 00:30:58,859 | 00:30:59,860 | Sorry, Ling! Maaf, Ling! | Sorry, Ling! Maaf, Ling! |
298 | 00:31:00,027 | 00:31:01,904 | Yao, give it back! It's not funny! Yao, kembalikan! Tidak lucu! | Yao, give it back! It's not funny! Yao, kembalikan! Tidak lucu! |
299 | 00:31:04,823 | 00:31:06,074 | Po, catch! Po, tangkap! | Po, catch! Po, tangkap! |
300 | 00:31:09,703 | 00:31:11,330 | I told you to line up for showers. Kubilang berbaris untuk mandi. | I told you to line up for showers. Kubilang berbaris untuk mandi. |
301 | 00:31:11,872 | 00:31:13,665 | -Showers? -Showers. - Mandi? - Mandi. | -Showers? -Showers. - Mandi? - Mandi. |
302 | 00:31:13,749 | 00:31:15,167 | You lot stink. Kalian bau. | You lot stink. Kalian bau. |
303 | 00:31:15,250 | 00:31:16,376 | And I need a volunteer Dan aku butuh seseorang | And I need a volunteer Dan aku butuh seseorang |
304 | 00:31:16,460 | 00:31:17,503 | -for night guard duty. -Me! - untuk jaga malam. - Aku. | -for night guard duty. -Me! - untuk jaga malam. - Aku. |
305 | 00:31:18,337 | 00:31:21,465 | I mean, I volunteer, sir. Maksudku, aku mengajukan diri, Pak. | I mean, I volunteer, sir. Maksudku, aku mengajukan diri, Pak. |
306 | 00:33:20,792 | 00:33:21,793 | Stealing. Mencuri. | Stealing. Mencuri. |
307 | 00:33:22,294 | 00:33:24,630 | Penalty, death. Hukumannya mati. | Penalty, death. Hukumannya mati. |
308 | 00:33:25,172 | 00:33:29,176 | Desertion. Penalty, death. Membelot. Hukumannya mati. | Desertion. Penalty, death. Membelot. Hukumannya mati. |
309 | 00:33:29,718 | 00:33:31,053 | Bring women into camp Membawa wanita ke kamp, | Bring women into camp Membawa wanita ke kamp, |
310 | 00:33:31,136 | 00:33:33,764 | or consorting with women in any way. atau berhubungan dengan wanita. | or consorting with women in any way. atau berhubungan dengan wanita. |
311 | 00:33:33,931 | 00:33:37,184 | Penalty, death. Hukumannya mati. | Penalty, death. Hukumannya mati. |
312 | 00:33:37,267 | 00:33:40,771 | Dishonesty. Penalty... Berbohong. Hukumannya... | Dishonesty. Penalty... Berbohong. Hukumannya... |
313 | 00:33:44,107 | 00:33:47,236 | expulsion, disgrace. diusir, aib. | expulsion, disgrace. diusir, aib. |
314 | 00:33:47,402 | 00:33:49,905 | Disgrace for you, disgrace for your family... Aib untukmu, aib untuk keluargamu, | Disgrace for you, disgrace for your family... Aib untukmu, aib untuk keluargamu, |
315 | 00:33:50,322 | 00:33:55,035 | disgrace for your village, disgrace for your country. aib untuk desamu, aib untuk negaramu. | disgrace for your village, disgrace for your country. aib untuk desamu, aib untuk negaramu. |
316 | 00:33:55,619 | 00:33:57,329 | We're going to make men Kami akan menjantankan | We're going to make men Kami akan menjantankan |
317 | 00:33:57,412 | 00:33:59,748 | out of every single one of you. setiap dari kalian. | out of every single one of you. setiap dari kalian. |
318 | 00:34:24,106 | 00:34:25,107 | Ow. Duh! | Ow. Duh! |
319 | 00:34:31,905 | 00:34:32,906 | Fire! Serang! | Fire! Serang! |
320 | 00:34:36,743 | 00:34:39,037 | Only the strongest will reach the summit. Hanya yang terkuat sampai ke puncak. | Only the strongest will reach the summit. Hanya yang terkuat sampai ke puncak. |
321 | 00:34:40,956 | 00:34:42,291 | It will take everything you have. Butuh segala tekad. | It will take everything you have. Butuh segala tekad. |
322 | 00:34:46,712 | 00:34:47,963 | Straighten out those arms. Luruskan lengan! | Straighten out those arms. Luruskan lengan! |
323 | 00:34:49,298 | 00:34:50,674 | Keep them up. Shoulder level. Angkat! Sebahu! | Keep them up. Shoulder level. Angkat! Sebahu! |
324 | 00:34:52,885 | 00:34:54,386 | Keep your mind strong. Kuatkan pikiran! | Keep your mind strong. Kuatkan pikiran! |
325 | 00:34:55,637 | 00:34:57,848 | Don't stop. Jangan berhenti! | Don't stop. Jangan berhenti! |
326 | 00:34:59,933 | 00:35:01,143 | Is he crying? Dia menangis? | Is he crying? Dia menangis? |
327 | 00:35:16,408 | 00:35:17,534 | Fire! Serang! | Fire! Serang! |
328 | 00:35:20,662 | 00:35:21,663 | Fire! Serang! | Fire! Serang! |
329 | 00:35:31,298 | 00:35:32,966 | Give that back! Kembalikan! | Give that back! Kembalikan! |
330 | 00:36:31,316 | 00:36:33,026 | Longwei! Longwei! | Longwei! Longwei! |
331 | 00:36:33,110 | 00:36:34,278 | Report to the barracks immediately. Segera melapor ke barak. | Report to the barracks immediately. Segera melapor ke barak. |
332 | 00:36:35,904 | 00:36:36,905 | Immediately. Sekarang. | Immediately. Sekarang. |
333 | 00:36:39,032 | 00:36:43,078 | Dishonesty. Penalty, expulsion. Berbohong. Hukumannya diusir. | Dishonesty. Penalty, expulsion. Berbohong. Hukumannya diusir. |
334 | 00:36:44,913 | 00:36:46,248 | Disgrace. Aib. | Disgrace. Aib. |
335 | 00:36:52,546 | 00:36:54,131 | We were matched 28 days ago. Kami dijodohkan 28 hari lalu. | We were matched 28 days ago. Kami dijodohkan 28 hari lalu. |
336 | 00:36:54,965 | 00:36:56,633 | Her name is Li Li. Namanya Li Li. | Her name is Li Li. Namanya Li Li. |
337 | 00:36:56,800 | 00:37:00,095 | Her skin is white as milk. Kulitnya seputih susu. | Her skin is white as milk. Kulitnya seputih susu. |
338 | 00:37:00,262 | 00:37:03,390 | Her fingers like the tender white roots of a green onion. Jemarinya semulus akar putih daun bawang. | Her fingers like the tender white roots of a green onion. Jemarinya semulus akar putih daun bawang. |
339 | 00:37:03,473 | 00:37:04,766 | Ling is a romantic! Ling romantis, ya! | Ling is a romantic! Ling romantis, ya! |
340 | 00:37:04,850 | 00:37:06,768 | Her eyes are like morning dewdrops... Matanya bak embun pagi... | Her eyes are like morning dewdrops... Matanya bak embun pagi... |
341 | 00:37:06,894 | 00:37:09,855 | I like my women buxom. Aku suka gadis montok. | I like my women buxom. Aku suka gadis montok. |
342 | 00:37:10,606 | 00:37:12,065 | With strong, wide hips. Berpinggul kuat dan lebar! | With strong, wide hips. Berpinggul kuat dan lebar! |
343 | 00:37:12,149 | 00:37:14,693 | I like kissing women with cherry red lips. Aku suka mencium yang berbibir merah ceri. | I like kissing women with cherry red lips. Aku suka mencium yang berbibir merah ceri. |
344 | 00:37:14,818 | 00:37:15,819 | I don't care what she looks like. Aku tak pandang muka. | I don't care what she looks like. Aku tak pandang muka. |
345 | 00:37:15,903 | 00:37:18,155 | -I agree. -I care what she cooks like. - Setuju. - Aku pandang masakannya. | -I agree. -I care what she cooks like. - Setuju. - Aku pandang masakannya. |
346 | 00:37:20,699 | 00:37:22,075 | Tell us, Hua Jun. Katakan, Hua Jun. | Tell us, Hua Jun. Katakan, Hua Jun. |
347 | 00:37:22,242 | 00:37:23,785 | What's your ideal woman? Bagaimana wanita idamanmu? | What's your ideal woman? Bagaimana wanita idamanmu? |
348 | 00:37:26,872 | 00:37:30,209 | My ideal woman is courageous. Wanita idamanku pemberani. | My ideal woman is courageous. Wanita idamanku pemberani. |
349 | 00:37:30,292 | 00:37:32,085 | - A courageous woman? - Yes. - Wanita pemberani? - Ya. | - A courageous woman? - Yes. - Wanita pemberani? - Ya. |
350 | 00:37:36,840 | 00:37:38,383 | And she has a sense of humor. Dan punya selera humor. | And she has a sense of humor. Dan punya selera humor. |
351 | 00:37:39,718 | 00:37:41,428 | -She's also smart. -Smart? - Juga pintar. - Pintar? | -She's also smart. -Smart? - Juga pintar. - Pintar? |
352 | 00:37:41,720 | 00:37:42,763 | Well, what does she look like? Bagaimana tampangnya? | Well, what does she look like? Bagaimana tampangnya? |
353 | 00:37:42,846 | 00:37:44,139 | That's not the point. Bukan itu intinya. | That's not the point. Bukan itu intinya. |
354 | 00:37:44,348 | 00:37:46,558 | Courageous, funny, smart. Berani, lucu, pintar. | Courageous, funny, smart. Berani, lucu, pintar. |
355 | 00:37:46,725 | 00:37:48,185 | Hua Jun's not describing a woman... Hua Jun tak bicarakan wanita. | Hua Jun's not describing a woman... Hua Jun tak bicarakan wanita. |
356 | 00:37:49,394 | 00:37:51,188 | ...he's describing me. Dia membicarakanku. | ...he's describing me. Dia membicarakanku. |
357 | 00:37:51,271 | 00:37:53,857 | That's not you, Yao. That's definitely not you. Sepertinya bukan, Yao. Sama sekali bukan. | That's not you, Yao. That's definitely not you. Sepertinya bukan, Yao. Sama sekali bukan. |
358 | 00:37:56,193 | 00:37:57,486 | Not you. Bukan Yao. | Not you. Bukan Yao. |
359 | 00:38:00,197 | 00:38:01,406 | Not you. Bukan Yao. | Not you. Bukan Yao. |
360 | 00:38:05,118 | 00:38:06,119 | Hua Jun. Hua Jun. | Hua Jun. Hua Jun. |
361 | 00:38:07,496 | 00:38:08,914 | Don't let them bother you. Abaikan mereka. | Don't let them bother you. Abaikan mereka. |
362 | 00:38:09,081 | 00:38:11,041 | Especially that donkey Yao. Khususnya si Keledai Yao. | Especially that donkey Yao. Khususnya si Keledai Yao. |
363 | 00:38:16,797 | 00:38:19,341 | Are you matched? Can I ask? Kau dijodohkan? Boleh tanya? | Are you matched? Can I ask? Kau dijodohkan? Boleh tanya? |
364 | 00:38:19,716 | 00:38:20,801 | No. Tidak. | No. Tidak. |
365 | 00:38:21,426 | 00:38:24,429 | I mean, yes. I was. Maksudku, ya. Tadinya. | I mean, yes. I was. Maksudku, ya. Tadinya. |
366 | 00:38:24,638 | 00:38:26,682 | Almost. Hampir. | Almost. Hampir. |
367 | 00:38:27,599 | 00:38:28,809 | Didn't work out. Tapi gagal. | Didn't work out. Tapi gagal. |
368 | 00:38:30,269 | 00:38:31,645 | Lucky you. Beruntunglah. | Lucky you. Beruntunglah. |
369 | 00:38:32,646 | 00:38:34,565 | I mean, how do you even begin to know Maksudku, aku bahkan tak tahu | I mean, how do you even begin to know Maksudku, aku bahkan tak tahu |
370 | 00:38:34,648 | 00:38:35,816 | how to talk to a woman... bicara dengan wanita, | how to talk to a woman... bicara dengan wanita, |
371 | 00:38:35,983 | 00:38:37,943 | let alone be married to one? apa lagi menikah? | let alone be married to one? apa lagi menikah? |
372 | 00:38:40,571 | 00:38:44,283 | Just talk to her like you are talking to me now. Bicara saja seperti kita sekarang. | Just talk to her like you are talking to me now. Bicara saja seperti kita sekarang. |
373 | 00:38:44,533 | 00:38:47,494 | Yeah, I wish it was that easy. Andai semudah itu. | Yeah, I wish it was that easy. Andai semudah itu. |
374 | 00:38:52,457 | 00:38:53,834 | What if she doesn't like me? Bagaimana jika dia tak suka? | What if she doesn't like me? Bagaimana jika dia tak suka? |
375 | 00:38:55,919 | 00:38:56,920 | She will. Dia akan suka. | She will. Dia akan suka. |
376 | 00:39:00,674 | 00:39:02,342 | I mean, I think she will, you know? Maksudku, mungkin dia suka. | I mean, I think she will, you know? Maksudku, mungkin dia suka. |
377 | 00:39:02,426 | 00:39:04,094 | You never know with women. Wanita tidak tertebak. | You never know with women. Wanita tidak tertebak. |
378 | 00:39:12,102 | 00:39:13,854 | You should really consider skipping guard duty Pertimbangkan izin jaga malam | You should really consider skipping guard duty Pertimbangkan izin jaga malam |
379 | 00:39:13,937 | 00:39:15,189 | and taking a shower. dan mandi. | and taking a shower. dan mandi. |
380 | 00:39:15,939 | 00:39:17,566 | You stink, my friend. Kau bau, Kawan. | You stink, my friend. Kau bau, Kawan. |
381 | 00:41:14,641 | 00:41:15,976 | You idiot. Dasar bodoh. | You idiot. Dasar bodoh. |
382 | 00:41:17,352 | 00:41:18,604 | Now everyone sees it. Semua sudah lihat. | Now everyone sees it. Semua sudah lihat. |
383 | 00:41:18,687 | 00:41:20,480 | You must hide your chi! Sembunyikan chi-mu! | You must hide your chi! Sembunyikan chi-mu! |
384 | 00:41:21,106 | 00:41:22,482 | Hua Jun! Hua Jun! | Hua Jun! Hua Jun! |
385 | 00:41:23,400 | 00:41:24,651 | Who knew? Siapa sangka? | Who knew? Siapa sangka? |
386 | 00:41:24,818 | 00:41:26,111 | What a killer! Itu dahsyat! | What a killer! Itu dahsyat! |
387 | 00:41:29,198 | 00:41:30,991 | You reek, soldier. Kau bau, Prajurit. | You reek, soldier. Kau bau, Prajurit. |
388 | 00:41:31,742 | 00:41:33,285 | Have you even showered once yet? Kau belum pernah mandi, ya? | Have you even showered once yet? Kau belum pernah mandi, ya? |
389 | 00:41:34,077 | 00:41:36,455 | You smell bad. Kau busuk sekali. | You smell bad. Kau busuk sekali. |
390 | 00:42:30,092 | 00:42:31,343 | Hua Jun. Hua Jun. | Hua Jun. Hua Jun. |
391 | 00:42:31,760 | 00:42:33,303 | I'm glad I found you. Lega kita bertemu. | I'm glad I found you. Lega kita bertemu. |
392 | 00:42:33,720 | 00:42:35,639 | I see you're finally getting clean. Akhirnya kau bersih-bersih. | I see you're finally getting clean. Akhirnya kau bersih-bersih. |
393 | 00:42:35,806 | 00:42:37,599 | The Fifth Battalion thanks you. Batalion Kelima berterima kasih. | The Fifth Battalion thanks you. Batalion Kelima berterima kasih. |
394 | 00:42:39,768 | 00:42:41,144 | I came here to be alone. Aku ingin menyendiri. | I came here to be alone. Aku ingin menyendiri. |
395 | 00:42:41,228 | 00:42:42,271 | What was that today? Tadi itu kenapa? | What was that today? Tadi itu kenapa? |
396 | 00:42:42,855 | 00:42:44,314 | It was incredible. Itu luar biasa. | It was incredible. Itu luar biasa. |
397 | 00:42:47,776 | 00:42:50,028 | - I don't wanna talk about it. - Why not? - Aku tak mau bicarakan. - Kenapa? | - I don't wanna talk about it. - Why not? - Aku tak mau bicarakan. - Kenapa? |
398 | 00:42:56,618 | 00:42:57,744 | I can't believe all this time Ternyata selama ini | I can't believe all this time Ternyata selama ini |
399 | 00:42:57,828 | 00:42:59,037 | you've been keeping your skill a secret. kau menyembunyikan bakat. | you've been keeping your skill a secret. kau menyembunyikan bakat. |
400 | 00:42:59,204 | 00:43:00,789 | What else have you been hiding? Apa lagi yang kausembunyikan? | What else have you been hiding? Apa lagi yang kausembunyikan? |
401 | 00:43:02,541 | 00:43:03,584 | Nothing. Tak ada. | Nothing. Tak ada. |
402 | 00:43:04,084 | 00:43:05,210 | Leave me alone. Tinggalkan aku. | Leave me alone. Tinggalkan aku. |
403 | 00:43:07,129 | 00:43:09,214 | Hua Jun, we started off on the wrong foot. Hua Jun, kita tak berkenalan dengan baik. | Hua Jun, we started off on the wrong foot. Hua Jun, kita tak berkenalan dengan baik. |
404 | 00:43:10,048 | 00:43:11,675 | Can we be friends? Boleh kita berteman? | Can we be friends? Boleh kita berteman? |
405 | 00:43:11,842 | 00:43:13,552 | I'm not your friend. Aku bukan temanmu. | I'm not your friend. Aku bukan temanmu. |
406 | 00:43:16,847 | 00:43:18,056 | Very well. Baiklah. | Very well. Baiklah. |
407 | 00:43:18,974 | 00:43:20,058 | But you are my equal. Tapi kita sebanding. | But you are my equal. Tapi kita sebanding. |
408 | 00:43:20,726 | 00:43:24,104 | We fight together against the same enemy. Kita melawan musuh yang sama. | We fight together against the same enemy. Kita melawan musuh yang sama. |
409 | 00:43:24,271 | 00:43:26,481 | I will do all I can to protect the others. Aku akan melindungi yang lainnya. | I will do all I can to protect the others. Aku akan melindungi yang lainnya. |
410 | 00:43:29,902 | 00:43:31,820 | You can turn your back on me... Kau boleh membelakangiku, | You can turn your back on me... Kau boleh membelakangiku, |
411 | 00:43:32,404 | 00:43:33,724 | but when the time comes, tapi di medan nanti, | but when the time comes, tapi di medan nanti, |
412 | 00:43:34,850 | 00:43:36,768 | do not turn your back on them. jangan belakangi mereka. | do not turn your back on them. jangan belakangi mereka. |
413 | 00:43:54,009 | 00:43:55,427 | I welcome the leaders Kusambut para pemimpin | I welcome the leaders Kusambut para pemimpin |
414 | 00:43:55,511 | 00:43:57,638 | of the 12 Rouran tribes... kedua belas suku Rouran | of the 12 Rouran tribes... kedua belas suku Rouran |
415 | 00:43:57,804 | 00:43:59,848 | as we approach the final victory. sembari menuju kemenangan final. | as we approach the final victory. sembari menuju kemenangan final. |
416 | 00:44:00,057 | 00:44:02,392 | Soon the Imperial City will be ours. Segera, Kota Kekaisaran jadi milik kita. | Soon the Imperial City will be ours. Segera, Kota Kekaisaran jadi milik kita. |
417 | 00:44:03,018 | 00:44:04,394 | But we're relying on a witch. Tapi kita dipimpin penyihir. | But we're relying on a witch. Tapi kita dipimpin penyihir. |
418 | 00:44:04,686 | 00:44:06,104 | Yes, a witch. Ya, penyihir. | Yes, a witch. Ya, penyihir. |
419 | 00:44:06,271 | 00:44:07,397 | A witch cannot be trusted! Penyihir tak bisa dipercaya! | A witch cannot be trusted! Penyihir tak bisa dipercaya! |
420 | 00:44:07,564 | 00:44:09,525 | She is no threat. Dia bukan ancaman. | She is no threat. Dia bukan ancaman. |
421 | 00:44:10,067 | 00:44:11,735 | Hush! Enough! Hus! Cukup! | Hush! Enough! Hus! Cukup! |
422 | 00:44:12,861 | 00:44:14,363 | Make no mistake... Jangan salah, | Make no mistake... Jangan salah, |
423 | 00:44:14,947 | 00:44:18,075 | the witch serves me and therefore, all of us. penyihir itu mengabdiku dan kita semua. | the witch serves me and therefore, all of us. penyihir itu mengabdiku dan kita semua. |
424 | 00:44:19,159 | 00:44:20,619 | She knows who her master is. Dia tahu tuannya. | She knows who her master is. Dia tahu tuannya. |
425 | 00:44:26,250 | 00:44:28,126 | Consider our future. Pertimbangkan masa depan. | Consider our future. Pertimbangkan masa depan. |
426 | 00:44:28,585 | 00:44:30,045 | This, my friends... Ini, Kawan-Kawan, | This, my friends... Ini, Kawan-Kawan, |
427 | 00:44:30,212 | 00:44:33,131 | is just a small taste of what is to come. hanya percikan kecil dari hasil akhirnya. | is just a small taste of what is to come. hanya percikan kecil dari hasil akhirnya. |
428 | 00:44:33,298 | 00:44:34,925 | From the Imperial City ahead, Dari Kota Kekaisaran, | From the Imperial City ahead, Dari Kota Kekaisaran, |
429 | 00:44:35,092 | 00:44:37,553 | riches will flow like a mighty river. harta akan meruah bak sungai perkasa. | riches will flow like a mighty river. harta akan meruah bak sungai perkasa. |
430 | 00:44:37,719 | 00:44:40,389 | I don't care about riches. Masa bodoh dengan harta. | I don't care about riches. Masa bodoh dengan harta. |
431 | 00:44:47,020 | 00:44:49,731 | How much gold can a nomad carry? Pengembara butuh seberapa banyak emas? | How much gold can a nomad carry? Pengembara butuh seberapa banyak emas? |
432 | 00:44:55,028 | 00:44:57,531 | Then, I will give you revenge... Maka kubalaskan dendam kalian | Then, I will give you revenge... Maka kubalaskan dendam kalian |
433 | 00:44:58,699 | 00:45:01,243 | for the land we lost to the empire. demi tanah yang direbut kekaisaran. | for the land we lost to the empire. demi tanah yang direbut kekaisaran. |
434 | 00:45:01,994 | 00:45:03,829 | For the shame of the last war. Demi rasa malu di perang sebelumnya. | For the shame of the last war. Demi rasa malu di perang sebelumnya. |
435 | 00:45:03,996 | 00:45:05,873 | For my father, who the emperor killed. Demi ayahku, yang dibunuh Kaisar. | For my father, who the emperor killed. Demi ayahku, yang dibunuh Kaisar. |
436 | 00:45:08,250 | 00:45:09,751 | If gold is not enough... Jika emas tak cukup, | If gold is not enough... Jika emas tak cukup, |
437 | 00:45:11,086 | 00:45:13,088 | I will give you blood. kuberi tumpah darah. | I will give you blood. kuberi tumpah darah. |
438 | 00:45:14,840 | 00:45:16,300 | Sharpen your swords. Asah pedang kalian. | Sharpen your swords. Asah pedang kalian. |
439 | 00:45:16,466 | 00:45:17,885 | Our time has come. Masa kita telah tiba. | Our time has come. Masa kita telah tiba. |
440 | 00:45:20,721 | 00:45:23,223 | Now I know. I serve you. Ternyata, aku mengabdimu. | Now I know. I serve you. Ternyata, aku mengabdimu. |
441 | 00:45:23,891 | 00:45:25,684 | I am the slave. Aku budaknya. | I am the slave. Aku budaknya. |
442 | 00:45:25,851 | 00:45:28,395 | And you would do well to remember it. Maka jangan sampai lupa. | And you would do well to remember it. Maka jangan sampai lupa. |
443 | 00:45:29,229 | 00:45:32,566 | Over there, witch. The next garrison. Di sana, Penyihir. Garnisun berikutnya. | Over there, witch. The next garrison. Di sana, Penyihir. Garnisun berikutnya. |
444 | 00:45:34,359 | 00:45:35,360 | Destroy it. Hancurkan. | Destroy it. Hancurkan. |
445 | 00:45:46,830 | 00:45:47,831 | Hua Jun. Hua Jun. | Hua Jun. Hua Jun. |
446 | 00:45:48,540 | 00:45:50,042 | Report to Commander Tung. Melapor ke Komandan Tung. | Report to Commander Tung. Melapor ke Komandan Tung. |
447 | 00:46:09,144 | 00:46:10,521 | Hua Jun, Commander. Hua Jun, Komandan. | Hua Jun, Commander. Hua Jun, Komandan. |
448 | 00:46:11,188 | 00:46:12,314 | Enter. Masuk. | Enter. Masuk. |
449 | 00:46:21,240 | 00:46:22,366 | Hua Jun. Hua Jun. | Hua Jun. Hua Jun. |
450 | 00:46:29,581 | 00:46:31,291 | It seems you have been hiding something. Sepertinya ada yang kausembunyikan. | It seems you have been hiding something. Sepertinya ada yang kausembunyikan. |
451 | 00:46:34,253 | 00:46:35,838 | -Commander... -I sensed it - Komandan... - Sudah kuduga | -Commander... -I sensed it - Komandan... - Sudah kuduga |
452 | 00:46:35,921 | 00:46:37,464 | the moment I met you. dari awal kita bertemu. | the moment I met you. dari awal kita bertemu. |
453 | 00:46:38,423 | 00:46:39,842 | But now I'm sure. Kini aku yakin. | But now I'm sure. Kini aku yakin. |
454 | 00:46:42,553 | 00:46:44,471 | You see, I have a secret as well. Aku juga punya rahasia. | You see, I have a secret as well. Aku juga punya rahasia. |
455 | 00:46:45,806 | 00:46:47,099 | I know your father. Aku kenal ayahmu. | I know your father. Aku kenal ayahmu. |
456 | 00:46:47,975 | 00:46:50,102 | He was a great soldier. Dia prajurit hebat. | He was a great soldier. Dia prajurit hebat. |
457 | 00:46:50,269 | 00:46:51,436 | In you, Hua Jun... Dalam dirimu, | In you, Hua Jun... Dalam dirimu, |
458 | 00:46:51,937 | 00:46:53,605 | I see the shadow of his sword. terlihat bayangan pedangnya. | I see the shadow of his sword. terlihat bayangan pedangnya. |
459 | 00:46:54,314 | 00:46:57,025 | Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. Mungkin bayangan ini membebanimu. | Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. Mungkin bayangan ini membebanimu. |
460 | 00:46:57,776 | 00:47:00,070 | You can't allow your father's legacy to hold you back. Jangan biarkan warisan itu menahanmu. | You can't allow your father's legacy to hold you back. Jangan biarkan warisan itu menahanmu. |
461 | 00:47:00,696 | 00:47:02,823 | You need to cultivate your gift. Kembangkanlah bakatmu. | You need to cultivate your gift. Kembangkanlah bakatmu. |
462 | 00:47:03,490 | 00:47:04,491 | Sir. Pak. | Sir. Pak. |
463 | 00:47:04,658 | 00:47:06,743 | Your chi is powerful, Hua Jun. Chi-mu kuat, Hua Jun. | Your chi is powerful, Hua Jun. Chi-mu kuat, Hua Jun. |
464 | 00:47:07,286 | 00:47:08,412 | Why do you hide it? Kenapa kaututupi? | Why do you hide it? Kenapa kaututupi? |
465 | 00:47:16,128 | 00:47:18,338 | I... I don't know. Aku... tak tahu. | I... I don't know. Aku... tak tahu. |
466 | 00:47:32,269 | 00:47:33,854 | The chi pervades the universe Chi meliputi alam semesta | The chi pervades the universe Chi meliputi alam semesta |
467 | 00:47:33,937 | 00:47:35,480 | and all living things. dan makhluk hidup. | and all living things. dan makhluk hidup. |
468 | 00:47:36,398 | 00:47:38,567 | We are all born with it. Kita membawanya dari lahir. | We are all born with it. Kita membawanya dari lahir. |
469 | 00:47:41,570 | 00:47:45,490 | But only the most true will connect deeply to his chi... Hanya diri sejati yang terhubung pada chi, | But only the most true will connect deeply to his chi... Hanya diri sejati yang terhubung pada chi, |
470 | 00:47:45,657 | 00:47:47,492 | and become a great warrior. dan menjadi pendekar hebat. | and become a great warrior. dan menjadi pendekar hebat. |
471 | 00:47:50,120 | 00:47:52,039 | Tranquil as a forest... Sehening hutan, | Tranquil as a forest... Sehening hutan, |
472 | 00:47:52,247 | 00:47:54,082 | but on fire within. namun hatinya berkobar. | but on fire within. namun hatinya berkobar. |
473 | 00:48:01,798 | 00:48:03,509 | The Rouran enemy is vast. Rouran amatlah besar. | The Rouran enemy is vast. Rouran amatlah besar. |
474 | 00:48:04,384 | 00:48:06,762 | They are ruthless and unpredictable. Mereka keji dan tak tertebak. | They are ruthless and unpredictable. Mereka keji dan tak tertebak. |
475 | 00:48:08,597 | 00:48:10,432 | Yet physical force Namun, tenaga fisik | Yet physical force Namun, tenaga fisik |
476 | 00:48:10,974 | 00:48:12,684 | need not be met with equal force. tak harus dibandingi tenaganya. | need not be met with equal force. tak harus dibandingi tenaganya. |
477 | 00:48:13,477 | 00:48:16,772 | The warrior yields to force and redirects it. Pendekar menerima pukulan dan membaliknya. | The warrior yields to force and redirects it. Pendekar menerima pukulan dan membaliknya. |
478 | 00:48:18,482 | 00:48:21,318 | Disadvantage can be turned into an advantage. Titik lemah bisa jadi titik kuat. | Disadvantage can be turned into an advantage. Titik lemah bisa jadi titik kuat. |
479 | 00:48:22,069 | 00:48:25,656 | Four ounces can move 1,000 pounds. Empat ons bisa mengangkat seribu pon. | Four ounces can move 1,000 pounds. Empat ons bisa mengangkat seribu pon. |
480 | 00:51:33,260 | 00:51:35,012 | The garrisons continue to fall Garnisun berjatuhan | The garrisons continue to fall Garnisun berjatuhan |
481 | 00:51:35,095 | 00:51:36,597 | to the Northern Invaders. ke genggaman Penyerbu Utara. | to the Northern Invaders. ke genggaman Penyerbu Utara. |
482 | 00:51:36,763 | 00:51:38,599 | We have been called to war, Kita diminta berperang, | We have been called to war, Kita diminta berperang, |
483 | 00:51:38,682 | 00:51:40,642 | even though our training is not finished. walau pelatihan kita belum tuntas. | even though our training is not finished. walau pelatihan kita belum tuntas. |
484 | 00:51:41,143 | 00:51:42,186 | We leave to defend Mari kita lindungi | We leave to defend Mari kita lindungi |
485 | 00:51:42,269 | 00:51:44,855 | the Mountain-Steppe Garrison against the Rouran invader. Garnisun Gunung-Gurun dari pasukan Rouran. | the Mountain-Steppe Garrison against the Rouran invader. Garnisun Gunung-Gurun dari pasukan Rouran. |
486 | 00:51:45,439 | 00:51:48,775 | Up until now, you've been boys playing soldiers. Dulu, kalian main pedang-pedangan. | Up until now, you've been boys playing soldiers. Dulu, kalian main pedang-pedangan. |
487 | 00:51:49,276 | 00:51:51,653 | Today, you become men. Hari ini, kalian jadi pria. | Today, you become men. Hari ini, kalian jadi pria. |
488 | 00:51:53,488 | 00:51:55,490 | You will now take the oath of the warrior... Ucapkanlah ikrar seorang pendekar, | You will now take the oath of the warrior... Ucapkanlah ikrar seorang pendekar, |
489 | 00:51:55,657 | 00:51:58,493 | pledging fidelity to the three pillars of virtue. mengabdi pada tiga pilar kebajikan. | pledging fidelity to the three pillars of virtue. mengabdi pada tiga pilar kebajikan. |
490 | 00:51:59,411 | 00:52:01,038 | The enemy possesses none of these... Sang musuh tak memiliki ini, | The enemy possesses none of these... Sang musuh tak memiliki ini, |
491 | 00:52:01,205 | 00:52:03,665 | and therefore can be defeated. sehingga dapat terkalahkan. | and therefore can be defeated. sehingga dapat terkalahkan. |
492 | 00:52:03,832 | 00:52:07,044 | Remember this when you meet him on the battlefield. Ingat ini saat melihatnya di medan perang. | Remember this when you meet him on the battlefield. Ingat ini saat melihatnya di medan perang. |
493 | 00:52:07,711 | 00:52:08,837 | Draw sword! Hunuskan pedang! | Draw sword! Hunuskan pedang! |
494 | 00:52:11,715 | 00:52:13,800 | - Loyal. - Loyal! - Setia. - Setia! | - Loyal. - Loyal! - Setia. - Setia! |
495 | 00:52:13,967 | 00:52:15,469 | - Brave. - Brave! - Berani. - Berani! | - Brave. - Brave! - Berani. - Berani! |
496 | 00:52:16,220 | 00:52:18,180 | - True. - True! - Sejati. - Sejati! | - True. - True! - Sejati. - Sejati! |
497 | 00:52:22,559 | 00:52:24,186 | Return swords! Sarungkan pedang! | Return swords! Sarungkan pedang! |
498 | 00:52:26,980 | 00:52:27,981 | In! Gerak! | In! Gerak! |
499 | 00:52:52,005 | 00:52:53,799 | Commander Tung, it's Hua Jun. Komandan Tung, ini Hua Jun. | Commander Tung, it's Hua Jun. Komandan Tung, ini Hua Jun. |
500 | 00:52:53,882 | 00:52:54,967 | You may enter. Masuklah. | You may enter. Masuklah. |
501 | 00:53:03,267 | 00:53:04,768 | Commander Tung, Komandan Tung, | Commander Tung, Komandan Tung, |
502 | 00:53:04,852 | 00:53:06,770 | there's something that weighs heavily on my heart. ada yang mengganjal di batinku. | there's something that weighs heavily on my heart. ada yang mengganjal di batinku. |
503 | 00:53:06,937 | 00:53:08,522 | I need to confess it to you. Aku harus mengaku padamu. | I need to confess it to you. Aku harus mengaku padamu. |
504 | 00:53:11,733 | 00:53:13,443 | It has to do with the three virtues. Berkaitan dengan tiga kebajikan. | It has to do with the three virtues. Berkaitan dengan tiga kebajikan. |
505 | 00:53:13,610 | 00:53:16,280 | There's no shame in being fearful before battle. Wajar merasa takut sebelum bertempur. | There's no shame in being fearful before battle. Wajar merasa takut sebelum bertempur. |
506 | 00:53:17,865 | 00:53:20,868 | In fact, it's a testament to your honesty... Bahkan, kejujuranmu terbukti | In fact, it's a testament to your honesty... Bahkan, kejujuranmu terbukti |
507 | 00:53:21,034 | 00:53:23,036 | that you confess such doubt. saat mengakui keraguan ini. | that you confess such doubt. saat mengakui keraguan ini. |
508 | 00:53:23,871 | 00:53:26,123 | Yes, Commander. But the other virtues... Ya, Komandan, tapi kebajikan lainnya... | Yes, Commander. But the other virtues... Ya, Komandan, tapi kebajikan lainnya... |
509 | 00:53:26,206 | 00:53:27,624 | Hua Jun. Hua Jun. | Hua Jun. Hua Jun. |
510 | 00:53:29,960 | 00:53:30,961 | You're a good man. Kau pria baik. | You're a good man. Kau pria baik. |
511 | 00:53:32,921 | 00:53:34,715 | Perhaps one day you could accompany me Mungkin suatu hari kau akan kuajak | Perhaps one day you could accompany me Mungkin suatu hari kau akan kuajak |
512 | 00:53:34,798 | 00:53:36,300 | to my village... ke desaku, | to my village... ke desaku, |
513 | 00:53:36,466 | 00:53:38,051 | where I will introduce you to my daughter. lalu kuperkenalkan pada putriku. | where I will introduce you to my daughter. lalu kuperkenalkan pada putriku. |
514 | 00:53:40,304 | 00:53:41,889 | And our village matchmaker, of course. Dan pencomblang desa kami juga. | And our village matchmaker, of course. Dan pencomblang desa kami juga. |
515 | 00:53:46,518 | 00:53:49,104 | Yes, Commander. That's my great honor. Ya, Komandan. Kehormatan besar. | Yes, Commander. That's my great honor. Ya, Komandan. Kehormatan besar. |
516 | 00:53:49,771 | 00:53:51,648 | I look forward to seeing your father's face Kuharap bisa menjumpai ayahmu | I look forward to seeing your father's face Kuharap bisa menjumpai ayahmu |
517 | 00:53:52,316 | 00:53:53,901 | when you give him this news. setelah kau memberitahunya. | when you give him this news. setelah kau memberitahunya. |
518 | 00:54:25,224 | 00:54:26,892 | The Fourth Battalion. Batalion Keempat. | The Fourth Battalion. Batalion Keempat. |
519 | 00:54:31,897 | 00:54:34,107 | This is the work of Böri Khan. Ini ulah Böri Khan. | This is the work of Böri Khan. Ini ulah Böri Khan. |
520 | 00:54:36,443 | 00:54:37,945 | There's no one left. Tiada yang selamat. | There's no one left. Tiada yang selamat. |
521 | 00:55:10,143 | 00:55:12,020 | The Mountain-Steppe Garrison welcomes... Garnisun Gunung-Gurun menyambut | The Mountain-Steppe Garrison welcomes... Garnisun Gunung-Gurun menyambut |
522 | 00:55:12,104 | 00:55:15,065 | the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. Batalion Kelima Bala Tentara Kekaisaran. | the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. Batalion Kelima Bala Tentara Kekaisaran. |
523 | 00:55:19,820 | 00:55:20,946 | Scouts at the gate! Pemandu di gerbang! | Scouts at the gate! Pemandu di gerbang! |
524 | 00:55:30,163 | 00:55:33,000 | Böri Khan assembles not a half day's ride from here. Himpunan Böri Khan tiba setengah hari lagi. | Böri Khan assembles not a half day's ride from here. Himpunan Böri Khan tiba setengah hari lagi. |
525 | 00:55:33,166 | 00:55:34,251 | They prepare for battle. Mereka siap bertempur. | They prepare for battle. Mereka siap bertempur. |
526 | 00:55:34,418 | 00:55:35,502 | We're greatly outnumbered. Kita kalah jumlah. | We're greatly outnumbered. Kita kalah jumlah. |
527 | 00:55:35,586 | 00:55:36,837 | Fortify for a siege! Perbekali benteng! | Fortify for a siege! Perbekali benteng! |
528 | 00:55:36,920 | 00:55:39,715 | No. He who moves first controls the enemy. Tidak. Yang pertama menyerang akan menang. | No. He who moves first controls the enemy. Tidak. Yang pertama menyerang akan menang. |
529 | 00:55:42,384 | 00:55:43,677 | We leave at first light. Kita berangkat saat fajar. | We leave at first light. Kita berangkat saat fajar. |
530 | 00:55:48,140 | 00:55:49,683 | Anything you want me to tell your mothers Mau titip pesan ke ibu kalian | Anything you want me to tell your mothers Mau titip pesan ke ibu kalian |
531 | 00:55:49,766 | 00:55:50,976 | when you die? sebelum mati? | when you die? sebelum mati? |
532 | 00:55:51,476 | 00:55:53,854 | That's not funny. Tidak lucu. | That's not funny. Tidak lucu. |
533 | 00:55:54,521 | 00:55:56,815 | What's the matter? Scared? Ada apa? Takut? | What's the matter? Scared? Ada apa? Takut? |
534 | 00:55:57,816 | 00:55:58,901 | No. Tidak. | No. Tidak. |
535 | 00:55:59,776 | 00:56:01,862 | Who knows who will live past tomorrow? Entah siapa yang akan selamat besok. | Who knows who will live past tomorrow? Entah siapa yang akan selamat besok. |
536 | 00:56:03,155 | 00:56:05,199 | We may never see each other again. Mungkin kita takkan jumpa lagi. | We may never see each other again. Mungkin kita takkan jumpa lagi. |
537 | 00:56:08,243 | 00:56:10,162 | My father once said... Ayahku pernah bilang, | My father once said... Ayahku pernah bilang, |
538 | 00:56:11,121 | 00:56:13,040 | "There is no courage without fear." "Tiada keberanian tanpa ketakutan." | "There is no courage without fear." "Tiada keberanian tanpa ketakutan." |
539 | 00:56:13,207 | 00:56:14,208 | So? Jadi? | So? Jadi? |
540 | 00:56:15,250 | 00:56:16,376 | So this is natural. Jadi ini alami. | So this is natural. Jadi ini alami. |
541 | 00:56:16,460 | 00:56:18,003 | Well, it doesn't feel natural. Tapi tidak terasa alami. | Well, it doesn't feel natural. Tapi tidak terasa alami. |
542 | 00:56:30,474 | 00:56:33,143 | Listen to me, all of you. Dengarkan, kalian semua. | Listen to me, all of you. Dengarkan, kalian semua. |
543 | 00:56:35,270 | 00:56:36,522 | We will live. Kita akan hidup. | We will live. Kita akan hidup. |
544 | 00:56:39,358 | 00:56:40,859 | I guarantee it. Kujamin itu. | I guarantee it. Kujamin itu. |
545 | 00:56:42,945 | 00:56:44,404 | Because I will protect you. Aku akan melindungi kalian. | Because I will protect you. Aku akan melindungi kalian. |
546 | 00:56:45,364 | 00:56:46,949 | We'll protect each other. Kita saling melindungi. | We'll protect each other. Kita saling melindungi. |
547 | 00:56:47,574 | 00:56:49,034 | We'll fight for each other. Berjuang demi sesama. | We'll fight for each other. Berjuang demi sesama. |
548 | 00:56:59,545 | 00:57:00,671 | Except for you, Yao. Kecuali kau, Yao. | Except for you, Yao. Kecuali kau, Yao. |
549 | 00:57:01,213 | 00:57:04,132 | I might take the opportunity to kill you myself. Mungkin aku yang akan membunuhmu. | I might take the opportunity to kill you myself. Mungkin aku yang akan membunuhmu. |
550 | 00:58:27,633 | 00:58:28,967 | They've left the garrison. Mereka sudah tidak di garnisun. | They've left the garrison. Mereka sudah tidak di garnisun. |
551 | 00:58:29,051 | 00:58:31,136 | A bold move that changes nothing. Langkah garang yang sia-sia. | A bold move that changes nothing. Langkah garang yang sia-sia. |
552 | 00:58:31,303 | 00:58:32,429 | The plan continues. Lanjut sesuai rencana. | The plan continues. Lanjut sesuai rencana. |
553 | 00:58:33,305 | 00:58:34,765 | Charge! Maju! | Charge! Maju! |
554 | 00:58:42,564 | 00:58:44,274 | Spear men, open! Penombak, buka! | Spear men, open! Penombak, buka! |
555 | 00:58:52,658 | 00:58:54,326 | Archers, ready! Pemanah, siap! | Archers, ready! Pemanah, siap! |
556 | 00:58:56,745 | 00:58:57,955 | Raise! Angkat! | Raise! Angkat! |
557 | 00:59:28,777 | 00:59:30,028 | Release! Lepas! | Release! Lepas! |
558 | 00:59:43,667 | 00:59:45,836 | The coward retreats! Pursue them! Pengecutnya kabur! Kejar! | The coward retreats! Pursue them! Pengecutnya kabur! Kejar! |
559 | 00:59:45,919 | 00:59:47,713 | Left flank! Charge! Sayap kiri! Maju! | Left flank! Charge! Sayap kiri! Maju! |
560 | 01:01:57,217 | 01:01:58,385 | You're a witch. Penyihir. | You're a witch. Penyihir. |
561 | 01:01:58,468 | 01:01:59,553 | Am I? Oh, ya? | Am I? Oh, ya? |
562 | 01:01:59,636 | 01:02:01,638 | And who are you? Kau sendiri? | And who are you? Kau sendiri? |
563 | 01:02:04,474 | 01:02:05,976 | I'm Hua Jun. Aku Hua Jun. | I'm Hua Jun. Aku Hua Jun. |
564 | 01:02:06,143 | 01:02:08,687 | Soldier in the emperor's Imperial Army. Prajurit Bala Kekaisaran. | Soldier in the emperor's Imperial Army. Prajurit Bala Kekaisaran. |
565 | 01:02:16,069 | 01:02:17,112 | Liar. Pembohong. | Liar. Pembohong. |
566 | 01:02:20,824 | 01:02:22,284 | Your deceit weakens you. Muslihatmu melemahkanmu. | Your deceit weakens you. Muslihatmu melemahkanmu. |
567 | 01:02:24,203 | 01:02:26,330 | It poisons your chi. Meracuni chi-mu. | It poisons your chi. Meracuni chi-mu. |
568 | 01:03:07,204 | 01:03:08,539 | I ask again... Kutanya lagi... | I ask again... Kutanya lagi... |
569 | 01:03:09,623 | 01:03:11,124 | who are you? siapa kau? | who are you? siapa kau? |
570 | 01:03:11,667 | 01:03:12,918 | I'm Hua Jun. Aku Hua Jun. | I'm Hua Jun. Aku Hua Jun. |
571 | 01:03:13,085 | 01:03:15,128 | Soldier in the emperor's Imperial Army! Prajurit Bala Kekaisaran! | Soldier in the emperor's Imperial Army! Prajurit Bala Kekaisaran! |
572 | 01:03:15,629 | 01:03:16,922 | Then you will die Maka matilah | Then you will die Maka matilah |
573 | 01:03:17,005 | 01:03:18,841 | pretending to be something you're not. menyangkal dirimu sendiri. | pretending to be something you're not. menyangkal dirimu sendiri. |
574 | 01:03:45,659 | 01:03:47,578 | And Hua Jun did die. Dan Hua Jun memang mati. | And Hua Jun did die. Dan Hua Jun memang mati. |
575 | 01:03:51,623 | 01:03:54,251 | For a lie can only live so long. Sebab dusta takkan berumur panjang. | For a lie can only live so long. Sebab dusta takkan berumur panjang. |
576 | 01:03:58,213 | 01:03:59,798 | But Mulan... Namun, Mulan... | But Mulan... Namun, Mulan... |
577 | 01:04:02,301 | 01:04:04,136 | Mulan lived. Mulan hidup. | Mulan lived. Mulan hidup. |
578 | 01:05:10,077 | 01:05:11,245 | "True." "Sejati". | "True." "Sejati". |
579 | 01:06:36,538 | 01:06:37,831 | Witch! Penyihir! | Witch! Penyihir! |
580 | 01:06:37,998 | 01:06:39,458 | She's a witch! Dia penyihir! | She's a witch! Dia penyihir! |
581 | 01:06:56,683 | 01:06:58,060 | Defensive position! Posisi berlindung! | Defensive position! Posisi berlindung! |
582 | 01:07:03,857 | 01:07:06,568 | Don't run! We hold formation. Jangan lari! Tahan formasi. | Don't run! We hold formation. Jangan lari! Tahan formasi. |
583 | 01:07:16,161 | 01:07:17,162 | Now! Sekarang! | Now! Sekarang! |
584 | 01:07:24,336 | 01:07:25,337 | Fire! Serang! | Fire! Serang! |
585 | 01:07:30,759 | 01:07:32,052 | No! Tidak! | No! Tidak! |
586 | 01:07:33,804 | 01:07:36,390 | They're targeting us! We're dead if we stay here! Kita dibidik! Kita mati jika tetap di sini! | They're targeting us! We're dead if we stay here! Kita dibidik! Kita mati jika tetap di sini! |
587 | 01:08:15,679 | 01:08:17,973 | Enemy on the ridge! Turn around! Musuh di bukit! Putar! | Enemy on the ridge! Turn around! Musuh di bukit! Putar! |
588 | 01:08:18,807 | 01:08:19,975 | Fire! Fire! Serang! Serang! | Fire! Fire! Serang! Serang! |
589 | 01:08:25,397 | 01:08:26,648 | Turn it around! Balikkan! | Turn it around! Balikkan! |
590 | 01:08:26,732 | 01:08:28,192 | Move it! Move! Pindahkan! | Move it! Move! Pindahkan! |
591 | 01:08:42,247 | 01:08:43,248 | Fire! Serang! | Fire! Serang! |
592 | 01:09:32,297 | 01:09:33,298 | Run! Lari! | Run! Lari! |
593 | 01:09:47,688 | 01:09:49,523 | Cricket! Jangkrik! | Cricket! Jangkrik! |
594 | 01:09:56,822 | 01:09:59,074 | Go! Go! Go! Pergi! Pergi! Pergi! | Go! Go! Go! Pergi! Pergi! Pergi! |
595 | 01:10:06,915 | 01:10:07,916 | Honghui! Honghui! | Honghui! Honghui! |
596 | 01:10:11,170 | 01:10:12,171 | Honghui! Honghui! | Honghui! Honghui! |
597 | 01:11:36,296 | 01:11:37,714 | Gather yourselves. Berkumpullah. | Gather yourselves. Berkumpullah. |
598 | 01:11:38,590 | 01:11:40,217 | Find your comrades. Cari kawananmu. | Find your comrades. Cari kawananmu. |
599 | 01:11:41,343 | 01:11:43,303 | The enemy has been defeated. Musuh sudah dikalahkan. | The enemy has been defeated. Musuh sudah dikalahkan. |
600 | 01:11:44,137 | 01:11:46,890 | Sergeant Qiang, regroup the men. Sersan Qiang, kumpulkan semuanya. | Sergeant Qiang, regroup the men. Sersan Qiang, kumpulkan semuanya. |
601 | 01:11:47,057 | 01:11:48,684 | Has anyone seen Hua Jun? Ada yang lihat Hua Jun? | Has anyone seen Hua Jun? Ada yang lihat Hua Jun? |
602 | 01:12:00,070 | 01:12:01,238 | Have you seen Hua Jun? Kau lihat Hua Jun? | Have you seen Hua Jun? Kau lihat Hua Jun? |
603 | 01:12:07,244 | 01:12:08,495 | Hua Jun? Hua Jun? | Hua Jun? Hua Jun? |
604 | 01:12:30,142 | 01:12:31,685 | I'm Hua Mulan. Aku Hua Mulan. | I'm Hua Mulan. Aku Hua Mulan. |
605 | 01:12:35,898 | 01:12:37,649 | Forgive me. Ampuni aku. | Forgive me. Ampuni aku. |
606 | 01:12:44,531 | 01:12:46,158 | He's a girl? Dia perempuan? | He's a girl? Dia perempuan? |
607 | 01:12:48,076 | 01:12:50,454 | You are an imposter. Kau penipu. | You are an imposter. Kau penipu. |
608 | 01:12:51,205 | 01:12:52,706 | You've betrayed the regiment. Kau mengkhianati negeri kita. | You've betrayed the regiment. Kau mengkhianati negeri kita. |
609 | 01:12:53,582 | 01:12:56,627 | You've brought disgrace to the Hua family. Kau membawa aib bagi marga Hua. | You've brought disgrace to the Hua family. Kau membawa aib bagi marga Hua. |
610 | 01:12:57,419 | 01:12:59,630 | -Commander... -Your deceit is my shame. - Komandan... - Muslihatmu mempermalukanku. | -Commander... -Your deceit is my shame. - Komandan... - Muslihatmu mempermalukanku. |
611 | 01:13:01,131 | 01:13:02,466 | Commander, Komandan, | Commander, Komandan, |
612 | 01:13:02,549 | 01:13:04,426 | what is the punishment assigned to this imposter? apa hukuman bagi penipu ini? | what is the punishment assigned to this imposter? apa hukuman bagi penipu ini? |
613 | 01:13:06,428 | 01:13:07,513 | Expulsion. Pengusiran. | Expulsion. Pengusiran. |
614 | 01:13:11,725 | 01:13:14,019 | I would rather be executed. Aku memilih dihukum mati. | I would rather be executed. Aku memilih dihukum mati. |
615 | 01:13:15,646 | 01:13:17,481 | From this moment forward, Mulai sekarang, | From this moment forward, Mulai sekarang, |
616 | 01:13:17,564 | 01:13:20,859 | you are expelled from the emperor's Imperial Army. kau diusir dari Bala Kekaisaran. | you are expelled from the emperor's Imperial Army. kau diusir dari Bala Kekaisaran. |
617 | 01:13:26,406 | 01:13:28,617 | If you show your face again... Jika menampakkan wajahmu lagi, | If you show your face again... Jika menampakkan wajahmu lagi, |
618 | 01:13:28,784 | 01:13:32,829 | your wish to be executed will be granted. keinginanmu untuk mati akan dikabulkan. | your wish to be executed will be granted. keinginanmu untuk mati akan dikabulkan. |
619 | 01:14:16,081 | 01:14:17,958 | You can never go home. Kau takkan bisa pulang. | You can never go home. Kau takkan bisa pulang. |
620 | 01:14:18,500 | 01:14:21,587 | Your disgrace is worse than death. Aibmu lebih buruk dari kematian. | Your disgrace is worse than death. Aibmu lebih buruk dari kematian. |
621 | 01:14:35,601 | 01:14:37,477 | I understand. Aku paham. | I understand. Aku paham. |
622 | 01:14:40,564 | 01:14:45,402 | I was a girl like you when people turned on me. Aku pernah ditolak warga sepertimu. | I was a girl like you when people turned on me. Aku pernah ditolak warga sepertimu. |
623 | 01:14:50,324 | 01:14:53,368 | You don't think I longed for a noble path? Kau kira aku tak ingin bertindak mulia? | You don't think I longed for a noble path? Kau kira aku tak ingin bertindak mulia? |
624 | 01:14:56,663 | 01:14:59,249 | I've lived a life of exile. Aku hidup diasingkan. | I've lived a life of exile. Aku hidup diasingkan. |
625 | 01:15:00,042 | 01:15:04,963 | No country, no village, no family. Tanpa negeri, desa, dan keluarga. | No country, no village, no family. Tanpa negeri, desa, dan keluarga. |
626 | 01:15:08,884 | 01:15:10,636 | We are the same. Kita sama. | We are the same. Kita sama. |
627 | 01:15:12,221 | 01:15:13,972 | -We're not. -We are. - Tidak. - Ya. | -We're not. -We are. - Tidak. - Ya. |
628 | 01:15:14,932 | 01:15:18,310 | The more power I showed, the more I was crushed. Makin kuat diriku, makin diremukkan. | The more power I showed, the more I was crushed. Makin kuat diriku, makin diremukkan. |
629 | 01:15:18,477 | 01:15:20,854 | Just like you. Sepertimu. | Just like you. Sepertimu. |
630 | 01:15:21,939 | 01:15:25,526 | You saved them today and still they turned on you. Kau menyelamatkan mereka, lalu kau diusir. | You saved them today and still they turned on you. Kau menyelamatkan mereka, lalu kau diusir. |
631 | 01:15:26,485 | 01:15:28,904 | You are just at the beginning of your power. Kekuatanmu baru saja dimulai. | You are just at the beginning of your power. Kekuatanmu baru saja dimulai. |
632 | 01:15:30,989 | 01:15:32,366 | Merge your path with mine. Gabungkan kekuatan kita. | Merge your path with mine. Gabungkan kekuatan kita. |
633 | 01:15:33,700 | 01:15:35,577 | We will be stronger together. Bersama, kita makin kuat. | We will be stronger together. Bersama, kita makin kuat. |
634 | 01:15:38,747 | 01:15:42,501 | You follow a coward. A leader who runs from battle. Ketuamu pengecut yang lari dari perang. | You follow a coward. A leader who runs from battle. Ketuamu pengecut yang lari dari perang. |
635 | 01:15:42,668 | 01:15:45,838 | Böri Khan did not run from battle. Böri Khan tidak lari dari perang. | Böri Khan did not run from battle. Böri Khan tidak lari dari perang. |
636 | 01:15:46,755 | 01:15:49,925 | That coward will take the Imperial City... Pengecut itu akan merebut Kota Kekaisaran, | That coward will take the Imperial City... Pengecut itu akan merebut Kota Kekaisaran, |
637 | 01:15:50,092 | 01:15:52,219 | and your emperor will fall. menjatuhkan kaisarmu. | and your emperor will fall. menjatuhkan kaisarmu. |
638 | 01:15:54,847 | 01:15:55,889 | That can't happen. Itu tak boleh. | That can't happen. Itu tak boleh. |
639 | 01:15:56,056 | 01:15:58,642 | But it happens even now. Tapi itu sedang terjadi. | But it happens even now. Tapi itu sedang terjadi. |
640 | 01:16:03,772 | 01:16:05,107 | Join me. Gabung denganku. | Join me. Gabung denganku. |
641 | 01:16:06,817 | 01:16:09,319 | We will take our place together. Kita tentukan peran kita. | We will take our place together. Kita tentukan peran kita. |
642 | 01:16:17,744 | 01:16:19,288 | I know my place. Aku tahu peranku. | I know my place. Aku tahu peranku. |
643 | 01:16:20,914 | 01:16:22,749 | And it is my duty... Dan aku wajib | And it is my duty... Dan aku wajib |
644 | 01:16:23,375 | 01:16:27,254 | to fight for the kingdom and protect the emperor. memperjuangkan kerajaan dan menjaga Kaisar. | to fight for the kingdom and protect the emperor. memperjuangkan kerajaan dan menjaga Kaisar. |
645 | 01:16:54,031 | 01:16:55,574 | Commander Tung! Komandan Tung! | Commander Tung! Komandan Tung! |
646 | 01:16:58,076 | 01:16:59,244 | What is the meaning of this? Apa maksud ini semua? | What is the meaning of this? Apa maksud ini semua? |
647 | 01:16:59,411 | 01:17:01,288 | Commander Tung, we must ride to the emperor. Komandan Tung, kita harus ke Kaisar. | Commander Tung, we must ride to the emperor. Komandan Tung, kita harus ke Kaisar. |
648 | 01:17:01,371 | 01:17:02,789 | His life is in danger. Hidupnya terancam. | His life is in danger. Hidupnya terancam. |
649 | 01:17:02,873 | 01:17:04,875 | The emperor's life has never been safer. Hidup Kaisar sangat aman. | The emperor's life has never been safer. Hidup Kaisar sangat aman. |
650 | 01:17:05,042 | 01:17:06,460 | That's what Böri Khan wants you to believe. Itu bagian rencana Böri Khan. | That's what Böri Khan wants you to believe. Itu bagian rencana Böri Khan. |
651 | 01:17:10,297 | 01:17:12,090 | Please, you have to listen to me. Tolong, dengarkanlah. | Please, you have to listen to me. Tolong, dengarkanlah. |
652 | 01:17:12,257 | 01:17:14,885 | Sergeant, hand me my sword. Sersan, ambil pedangku. | Sergeant, hand me my sword. Sersan, ambil pedangku. |
653 | 01:17:20,390 | 01:17:22,768 | Kill me if you must. But first, listen. Silakan bunuh aku, tapi dengar dahulu. | Kill me if you must. But first, listen. Silakan bunuh aku, tapi dengar dahulu. |
654 | 01:17:24,102 | 01:17:26,480 | The garrison attacks were just a distraction. Serangan garnisun hanyalah pengalihan. | The garrison attacks were just a distraction. Serangan garnisun hanyalah pengalihan. |
655 | 01:17:27,731 | 01:17:29,983 | Khan has our army focused on the Silk Road... Khan ingin kita fokus pada Jalur Sutra, | Khan has our army focused on the Silk Road... Khan ingin kita fokus pada Jalur Sutra, |
656 | 01:17:30,150 | 01:17:31,610 | so he can sneak into the Imperial City agar bisa mengendap ke ibukota | so he can sneak into the Imperial City agar bisa mengendap ke ibukota |
657 | 01:17:31,693 | 01:17:33,195 | and kill the emperor. dan membunuh Kaisar. | and kill the emperor. dan membunuh Kaisar. |
658 | 01:17:34,446 | 01:17:36,323 | Böri Khan is already far ahead. Böri Khan sudah jauh. | Böri Khan is already far ahead. Böri Khan sudah jauh. |
659 | 01:17:36,406 | 01:17:38,450 | The Imperial Army can't stop him now. Bala Kekaisaran sudah tak mempan. | The Imperial Army can't stop him now. Bala Kekaisaran sudah tak mempan. |
660 | 01:17:39,451 | 01:17:43,038 | But perhaps a small, well-trained force could. Mungkin, pasukan kecil yang terlatih bisa. | But perhaps a small, well-trained force could. Mungkin, pasukan kecil yang terlatih bisa. |
661 | 01:17:44,915 | 01:17:46,750 | When employed correctly... Jika penempatannya benar, | When employed correctly... Jika penempatannya benar, |
662 | 01:17:49,169 | 01:17:51,421 | four ounces can move 1,000 pounds. empat ons bisa mengangkat seribu pon. | four ounces can move 1,000 pounds. empat ons bisa mengangkat seribu pon. |
663 | 01:17:54,508 | 01:17:55,898 | Only a foolish man listens to Cuma orang dungu yang mau | Only a foolish man listens to Cuma orang dungu yang mau |
664 | 01:17:55,983 | 01:17:58,387 | someone whose very existence mendengar kata orang yang jati dirinya | someone whose very existence mendengar kata orang yang jati dirinya |
665 | 01:17:58,470 | 01:17:59,888 | is a lie. adalah dusta. | is a lie. adalah dusta. |
666 | 01:18:07,020 | 01:18:08,647 | You would believe Hua Jun. Kau percaya Hua Jun. | You would believe Hua Jun. Kau percaya Hua Jun. |
667 | 01:18:08,814 | 01:18:10,315 | Why do you not believe Hua Mulan? Kenapa tidak Hua Mulan? | Why do you not believe Hua Mulan? Kenapa tidak Hua Mulan? |
668 | 01:18:11,358 | 01:18:14,444 | She risked everything by revealing her true identity. Dia bertaruh nyawa mengakui jati dirinya. | She risked everything by revealing her true identity. Dia bertaruh nyawa mengakui jati dirinya. |
669 | 01:18:16,071 | 01:18:18,240 | She's braver than any man here. Dia lebih berani dari kita semua. | She's braver than any man here. Dia lebih berani dari kita semua. |
670 | 01:18:20,450 | 01:18:22,828 | And she's the best warrior amongst us. Dan dia pendekar terbaik kita. | And she's the best warrior amongst us. Dan dia pendekar terbaik kita. |
671 | 01:18:26,456 | 01:18:28,208 | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. |
672 | 01:18:28,375 | 01:18:30,752 | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. |
673 | 01:18:30,836 | 01:18:31,920 | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. |
674 | 01:18:32,004 | 01:18:33,088 | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. | I believe Hua Mulan. Aku percaya Hua Mulan. |
675 | 01:18:42,890 | 01:18:43,974 | Hua Mulan... Hua Mulan. | Hua Mulan... Hua Mulan. |
676 | 01:18:44,850 | 01:18:47,227 | your actions have brought disgrace and dishonor Tindakanmu membawa aib dan malu | your actions have brought disgrace and dishonor Tindakanmu membawa aib dan malu |
677 | 01:18:47,311 | 01:18:48,687 | to this regiment... bagi bangsa, | to this regiment... bagi bangsa, |
678 | 01:18:48,854 | 01:18:52,065 | to this kingdom and to your own family. negeri, dan keluargamu. | to this kingdom and to your own family. negeri, dan keluargamu. |
679 | 01:18:54,026 | 01:18:56,570 | But your loyalty and bravery are without question. Namun setia dan beranimu tak dipertanyakan. | But your loyalty and bravery are without question. Namun setia dan beranimu tak dipertanyakan. |
680 | 01:19:00,032 | 01:19:02,492 | You will lead us as we ride to the Imperial City. Kau akan memimpin kita ke Kota Kekaisaran. | You will lead us as we ride to the Imperial City. Kau akan memimpin kita ke Kota Kekaisaran. |
681 | 01:19:06,371 | 01:19:07,539 | Ready the horses. Siapkan kuda. | Ready the horses. Siapkan kuda. |
682 | 01:20:25,534 | 01:20:28,662 | Your Majesty, a word. In private. Yang Mulia, ada kabar. Rahasia. | Your Majesty, a word. In private. Yang Mulia, ada kabar. Rahasia. |
683 | 01:20:31,248 | 01:20:34,376 | Despite the Rouran army's crushing defeat... Walau bala tentara Rouran kalah telak, | Despite the Rouran army's crushing defeat... Walau bala tentara Rouran kalah telak, |
684 | 01:20:34,543 | 01:20:35,836 | scouts have informed me kata para pemandu, | scouts have informed me kata para pemandu, |
685 | 01:20:35,919 | 01:20:37,838 | that Böri Khan has infiltrated the city. Böri Khan telah menyusupi kota. | that Böri Khan has infiltrated the city. Böri Khan telah menyusupi kota. |
686 | 01:20:37,921 | 01:20:40,841 | He assembles at the New Palace. Dia berkumpul di Istana Baru. | He assembles at the New Palace. Dia berkumpul di Istana Baru. |
687 | 01:20:41,008 | 01:20:43,343 | He offers a duel. Menawarkan berduel. | He offers a duel. Menawarkan berduel. |
688 | 01:20:43,510 | 01:20:45,095 | Prepare my guards. Siapkan gardaku. | Prepare my guards. Siapkan gardaku. |
689 | 01:20:45,262 | 01:20:47,973 | We ride to the site immediately. Kita langsung ke tempatnya. | We ride to the site immediately. Kita langsung ke tempatnya. |
690 | 01:20:48,807 | 01:20:51,059 | Your Majesty, it is far too dangerous. Yang Mulia, terlalu bahaya. | Your Majesty, it is far too dangerous. Yang Mulia, terlalu bahaya. |
691 | 01:20:51,143 | 01:20:52,269 | Silence! Diam! | Silence! Diam! |
692 | 01:20:52,352 | 01:20:54,521 | My people have suffered enough. Sudah cukup derita wargaku. | My people have suffered enough. Sudah cukup derita wargaku. |
693 | 01:20:54,688 | 01:20:56,732 | Now I must act. Aku akan bertindak. | Now I must act. Aku akan bertindak. |
694 | 01:20:56,899 | 01:21:01,904 | I will kill this Böri Khan like I killed his father. Akan kubunuh Böri Khan seperti ayahnya. | I will kill this Böri Khan like I killed his father. Akan kubunuh Böri Khan seperti ayahnya. |
695 | 01:21:02,112 | 01:21:03,780 | With my own hands. Dengan tanganku sendiri. | With my own hands. Dengan tanganku sendiri. |
696 | 01:21:19,713 | 01:21:21,798 | Assemble all Imperial guardsmen Kumpulkan garda Kaisar | Assemble all Imperial guardsmen Kumpulkan garda Kaisar |
697 | 01:21:21,882 | 01:21:23,634 | immediately in this square. sekarang juga di halaman. | immediately in this square. sekarang juga di halaman. |
698 | 01:21:23,800 | 01:21:28,305 | That includes every guard on every tower and every gate. Termasuk setiap garda menara dan gerbang. | That includes every guard on every tower and every gate. Termasuk setiap garda menara dan gerbang. |
699 | 01:21:28,472 | 01:21:30,307 | But who will protect the city? Tapi siapa yang menjaga kota? | But who will protect the city? Tapi siapa yang menjaga kota? |
700 | 01:21:31,683 | 01:21:34,353 | You question the judgement of His Majesty the Emperor? Kau meragukan titah Kaisar Yang Mulia? | You question the judgement of His Majesty the Emperor? Kau meragukan titah Kaisar Yang Mulia? |
701 | 01:21:35,687 | 01:21:38,857 | Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. Tentu tidak, Kanselir. Segera kulaksanakan. | Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. Tentu tidak, Kanselir. Segera kulaksanakan. |
702 | 01:22:02,881 | 01:22:03,882 | It's time. Sudah waktunya. | It's time. Sudah waktunya. |
703 | 01:22:18,105 | 01:22:19,648 | The gates are open! Gerbang terbuka! | The gates are open! Gerbang terbuka! |
704 | 01:22:19,815 | 01:22:22,818 | The streets are empty! Why are there no guards? Jalannya kosong! Di mana para garda? | The streets are empty! Why are there no guards? Jalannya kosong! Di mana para garda? |
705 | 01:22:45,340 | 01:22:46,341 | Ambush! Penyergap! | Ambush! Penyergap! |
706 | 01:22:47,092 | 01:22:48,093 | Protect the emperor! Lindungi Kaisar! | Protect the emperor! Lindungi Kaisar! |
707 | 01:22:48,177 | 01:22:49,344 | Clear her path! Kawal dia! | Clear her path! Kawal dia! |
708 | 01:22:50,345 | 01:22:52,598 | Don't leave her side! She must get through. Jangan tinggalkan! Dia harus lewat. | Don't leave her side! She must get through. Jangan tinggalkan! Dia harus lewat. |
709 | 01:23:44,233 | 01:23:46,610 | Surely you didn't expect a fair fight? Jangan bilang kau berharap main adil? | Surely you didn't expect a fair fight? Jangan bilang kau berharap main adil? |
710 | 01:23:47,694 | 01:23:50,155 | How did you convince my chancellor to betray me? Bagaimana kaubujuk kanselirku berkhianat? | How did you convince my chancellor to betray me? Bagaimana kaubujuk kanselirku berkhianat? |
711 | 01:23:50,322 | 01:23:52,074 | That was not your chancellor. Dia bukan kanselirmu. | That was not your chancellor. Dia bukan kanselirmu. |
712 | 01:23:52,449 | 01:23:53,450 | Now! Nah! | Now! Nah! |
713 | 01:24:04,503 | 01:24:07,089 | Join the others. Take the city. Gabung dengan yang lain. Rebut kotanya. | Join the others. Take the city. Gabung dengan yang lain. Rebut kotanya. |
714 | 01:24:07,256 | 01:24:09,716 | Kill every last Imperial soldier. Bunuh semua prajurit Kaisar. | Kill every last Imperial soldier. Bunuh semua prajurit Kaisar. |
715 | 01:24:20,936 | 01:24:22,062 | You need to find the emperor. Cari sang Kaisar. | You need to find the emperor. Cari sang Kaisar. |
716 | 01:24:22,229 | 01:24:23,856 | We'll hold them back. Kami tahan mereka. | We'll hold them back. Kami tahan mereka. |
717 | 01:24:24,690 | 01:24:26,275 | Till next we meet, Honghui. Sampai nanti, Honghui. | Till next we meet, Honghui. Sampai nanti, Honghui. |
718 | 01:24:58,515 | 01:25:00,350 | Go! Go! Pergi! Pergi! | Go! Go! Pergi! Pergi! |
719 | 01:25:01,602 | 01:25:02,603 | Bolt the door. Palang pintunya. | Bolt the door. Palang pintunya. |
720 | 01:25:04,521 | 01:25:05,606 | Bolt the door. Palang pintunya. | Bolt the door. Palang pintunya. |
721 | 01:25:28,921 | 01:25:30,089 | Your Majesty, I'm Hua Mulan Yang Mulia, | Your Majesty, I'm Hua Mulan Yang Mulia, |
722 | 01:25:30,174 | 01:25:32,341 | from the Fifth Battalion. aku Hua Mulan dari Batalion Kelima. | from the Fifth Battalion. aku Hua Mulan dari Batalion Kelima. |
723 | 01:25:32,508 | 01:25:33,634 | I've come to protect you. Aku akan melindungimu. | I've come to protect you. Aku akan melindungimu. |
724 | 01:25:35,135 | 01:25:36,136 | Impossible. Mustahil. | Impossible. Mustahil. |
725 | 01:25:42,601 | 01:25:45,896 | A woman leading a man's army. Wanita memimpin tentara pria. | A woman leading a man's army. Wanita memimpin tentara pria. |
726 | 01:25:47,147 | 01:25:48,315 | Where's the emperor? Di mana Kaisar? | Where's the emperor? Di mana Kaisar? |
727 | 01:25:56,031 | 01:25:57,491 | You were right. Kau benar. | You were right. Kau benar. |
728 | 01:25:58,909 | 01:26:00,160 | We are the same. Kita sama. | We are the same. Kita sama. |
729 | 01:26:00,327 | 01:26:01,870 | With one difference. Dengan satu perbedaan. | With one difference. Dengan satu perbedaan. |
730 | 01:26:03,372 | 01:26:07,417 | They accept you, but they will never accept me. Kau diterima, tapi aku takkan pernah. | They accept you, but they will never accept me. Kau diterima, tapi aku takkan pernah. |
731 | 01:26:07,584 | 01:26:09,837 | You told me my journey was impossible. Katamu perjalananku mustahil. | You told me my journey was impossible. Katamu perjalananku mustahil. |
732 | 01:26:13,006 | 01:26:14,716 | Yet here I stand. Tapi lihat sekarang. | Yet here I stand. Tapi lihat sekarang. |
733 | 01:26:15,300 | 01:26:17,469 | Proof that there is a place for people like us. Bukti ada tempat bagi orang seperti kita. | Proof that there is a place for people like us. Bukti ada tempat bagi orang seperti kita. |
734 | 01:26:18,220 | 01:26:19,429 | No. Tidak. | No. Tidak. |
735 | 01:26:23,642 | 01:26:25,352 | It's too late for me. Terlambat bagiku. | It's too late for me. Terlambat bagiku. |
736 | 01:26:30,107 | 01:26:32,359 | You can still take the noble path. Kau masih bisa bertindak mulia. | You can still take the noble path. Kau masih bisa bertindak mulia. |
737 | 01:26:39,449 | 01:26:41,076 | It's not too late. Belum terlambat. | It's not too late. Belum terlambat. |
738 | 01:26:41,702 | 01:26:42,953 | Please. Tolonglah. | Please. Tolonglah. |
739 | 01:26:45,330 | 01:26:46,999 | I need your help. Aku butuh bantuanmu. | I need your help. Aku butuh bantuanmu. |
740 | 01:26:48,375 | 01:26:49,585 | Where's the emperor? Di mana Kaisar? | Where's the emperor? Di mana Kaisar? |
741 | 01:27:46,934 | 01:27:48,769 | They tell me this palace is being built Konon istana ini dibangun | They tell me this palace is being built Konon istana ini dibangun |
742 | 01:27:48,852 | 01:27:50,562 | in honor of your father. untuk mengenang ayahmu. | in honor of your father. untuk mengenang ayahmu. |
743 | 01:27:51,939 | 01:27:54,191 | And in honor of my father... Dan untuk mengenang ayahku, | And in honor of my father... Dan untuk mengenang ayahku, |
744 | 01:27:55,150 | 01:27:58,237 | this is where you will die. di sini kau akan mati. | this is where you will die. di sini kau akan mati. |
745 | 01:28:00,822 | 01:28:03,575 | Or should I say "burn"? Atau tepatnya "terbakar"? | Or should I say "burn"? Atau tepatnya "terbakar"? |
746 | 01:28:05,869 | 01:28:08,372 | Who will come to save you, Son of Heaven? Siapa yang akan menolong Putra Surgawi? | Who will come to save you, Son of Heaven? Siapa yang akan menolong Putra Surgawi? |
747 | 01:28:08,914 | 01:28:10,624 | Where are the sons of the empire? Mana putra-putra kekaisaran? | Where are the sons of the empire? Mana putra-putra kekaisaran? |
748 | 01:28:11,625 | 01:28:12,876 | I will tell you. Kuberitahu. | I will tell you. Kuberitahu. |
749 | 01:28:13,752 | 01:28:17,381 | Fallen to our swords. Pierced by our arrows. Dikibas pedang kami. Tertancap panah kami. | Fallen to our swords. Pierced by our arrows. Dikibas pedang kami. Tertancap panah kami. |
750 | 01:28:19,591 | 01:28:21,885 | Who will save you? Mana penolongmu? | Who will save you? Mana penolongmu? |
751 | 01:28:34,314 | 01:28:35,357 | Why are you here? Kenapa kau di sini? | Why are you here? Kenapa kau di sini? |
752 | 01:28:35,524 | 01:28:38,777 | The attack has met a fierce resistance. Serangan kita ditentang dengan sengit. | The attack has met a fierce resistance. Serangan kita ditentang dengan sengit. |
753 | 01:28:38,944 | 01:28:40,571 | - From who? - A young woman - Oleh siapa? - Wanita muda | - From who? - A young woman - Oleh siapa? - Wanita muda |
754 | 01:28:40,737 | 01:28:42,531 | from a small village. dari desa kecil. | from a small village. dari desa kecil. |
755 | 01:28:42,781 | 01:28:44,408 | A girl? Perempuan? | A girl? Perempuan? |
756 | 01:28:44,575 | 01:28:46,410 | A woman. Wanita. | A woman. Wanita. |
757 | 01:28:46,493 | 01:28:47,536 | A warrior. Pendekar. | A warrior. Pendekar. |
758 | 01:28:50,956 | 01:28:53,125 | A woman leads the army. Wanita memimpin bala tentara. | A woman leads the army. Wanita memimpin bala tentara. |
759 | 01:28:53,959 | 01:28:57,129 | And she's no scorned dog. Dan dia bukan anjing terlantar. | And she's no scorned dog. Dan dia bukan anjing terlantar. |
760 | 01:28:59,214 | 01:29:01,550 | You led her here. Kau membawanya kemari. | You led her here. Kau membawanya kemari. |
761 | 01:29:26,408 | 01:29:28,493 | Take your place... Tentukan peranmu, | Take your place... Tentukan peranmu, |
762 | 01:29:30,120 | 01:29:31,121 | Mulan. Mulan. | Mulan. Mulan. |
763 | 01:30:52,411 | 01:30:56,415 | The girl who has come to save the dynasty. Gadis yang ingin menyelamatkan dinasti. | The girl who has come to save the dynasty. Gadis yang ingin menyelamatkan dinasti. |
764 | 01:31:26,570 | 01:31:27,613 | No! Tidak! | No! Tidak! |
765 | 01:31:44,421 | 01:31:45,756 | Rise up. Bangkit. | Rise up. Bangkit. |
766 | 01:31:47,841 | 01:31:49,843 | You are a mighty warrior. Kau pendekar sengit. | You are a mighty warrior. Kau pendekar sengit. |
767 | 01:31:50,177 | 01:31:52,304 | Rise up like a phoenix. Bangkit layaknya feniks. | Rise up like a phoenix. Bangkit layaknya feniks. |
768 | 01:31:53,639 | 01:31:55,641 | Fight for the kingdom and its people. Perjuangkan kerajaan dan wargamu. | Fight for the kingdom and its people. Perjuangkan kerajaan dan wargamu. |
769 | 01:34:39,596 | 01:34:40,681 | Stand up, soldier. Berdiri, Prajurit. | Stand up, soldier. Berdiri, Prajurit. |
770 | 01:34:52,067 | 01:34:53,277 | Tell me your name. Sebut namamu. | Tell me your name. Sebut namamu. |
771 | 01:35:24,558 | 01:35:27,686 | Your Imperial Highness, Hua Mulan. Paduka Tertinggi, Hua Mulan. | Your Imperial Highness, Hua Mulan. Paduka Tertinggi, Hua Mulan. |
772 | 01:35:41,491 | 01:35:45,412 | Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. Hua Mulan, warga kita berutang budi padamu. | Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. Hua Mulan, warga kita berutang budi padamu. |
773 | 01:35:46,371 | 01:35:48,373 | I owe you my life. Aku berutang nyawa. | I owe you my life. Aku berutang nyawa. |
774 | 01:35:49,666 | 01:35:52,836 | In gratitude for your service and dedication... Sebagai upah jasa dan pengabdianmu, | In gratitude for your service and dedication... Sebagai upah jasa dan pengabdianmu, |
775 | 01:35:53,003 | 01:35:55,297 | I invite you to take your place... aku menawarkanmu berperan | I invite you to take your place... aku menawarkanmu berperan |
776 | 01:35:55,380 | 01:35:58,675 | with our greatest decorated warriors... bersama para pendekar termewah kita | with our greatest decorated warriors... bersama para pendekar termewah kita |
777 | 01:35:59,510 | 01:36:03,013 | as an officer in the Emperor's Guard. sebagai petugas bagi Garda Kaisar. | as an officer in the Emperor's Guard. sebagai petugas bagi Garda Kaisar. |
778 | 01:36:05,015 | 01:36:06,642 | Your Majesty... Yang Mulia, | Your Majesty... Yang Mulia, |
779 | 01:36:07,935 | 01:36:11,063 | I'm deeply honored by this immeasurable invitation... suatu kehormatan diberikan tawaran ini, | I'm deeply honored by this immeasurable invitation... suatu kehormatan diberikan tawaran ini, |
780 | 01:36:12,147 | 01:36:14,149 | but with humble apologies... tapi mohon ampuni aku, | but with humble apologies... tapi mohon ampuni aku, |
781 | 01:36:16,026 | 01:36:17,778 | I cannot accept it. aku tak bisa menerimanya. | I cannot accept it. aku tak bisa menerimanya. |
782 | 01:36:23,909 | 01:36:28,372 | I left home under cover of darkness... Aku pergi dari rumah dalam kegelapan, | I left home under cover of darkness... Aku pergi dari rumah dalam kegelapan, |
783 | 01:36:28,997 | 01:36:31,500 | and betrayed my family's trust. mengkhianati kepercayaan keluargaku. | and betrayed my family's trust. mengkhianati kepercayaan keluargaku. |
784 | 01:36:33,669 | 01:36:36,880 | I made choices I knew would risk their dishonor. Aku mempertaruhkan martabat mereka. | I made choices I knew would risk their dishonor. Aku mempertaruhkan martabat mereka. |
785 | 01:36:38,382 | 01:36:39,424 | Since then... Sejak itu, | Since then... Sejak itu, |
786 | 01:36:41,051 | 01:36:42,427 | I have pledged an oath... aku berikrar | I have pledged an oath... aku berikrar |
787 | 01:36:42,970 | 01:36:47,599 | to be loyal, brave, and true. menjadi setia, berani, dan sejati. | to be loyal, brave, and true. menjadi setia, berani, dan sejati. |
788 | 01:36:51,395 | 01:36:53,730 | In order to fulfill this oath... Untuk memenuhi ikrar ini, | In order to fulfill this oath... Untuk memenuhi ikrar ini, |
789 | 01:36:54,731 | 01:36:56,412 | I must return home aku harus pulang | I must return home aku harus pulang |
790 | 01:36:57,557 | 01:37:00,308 | and make amends to my family. dan menebus dosa pada keluargaku. | and make amends to my family. dan menebus dosa pada keluargaku. |
791 | 01:37:01,989 | 01:37:04,449 | Very well, Hua Mulan. Baiklah, Hua Mulan. | Very well, Hua Mulan. Baiklah, Hua Mulan. |
792 | 01:37:08,662 | 01:37:12,916 | Devotion to family is an essential virtue. Bakti pada keluarga adalah nilai penting. | Devotion to family is an essential virtue. Bakti pada keluarga adalah nilai penting. |
793 | 01:37:28,265 | 01:37:29,266 | You can't leave. Jangan pergi. | You can't leave. Jangan pergi. |
794 | 01:37:37,316 | 01:37:39,151 | The emperor gives his permission... Kaisar mengizinkanku, | The emperor gives his permission... Kaisar mengizinkanku, |
795 | 01:37:39,318 | 01:37:40,611 | but you do not? kenapa kau tidak? | but you do not? kenapa kau tidak? |
796 | 01:37:43,197 | 01:37:44,406 | We've not yet said goodbye. Kita belum berpamitan. | We've not yet said goodbye. Kita belum berpamitan. |
797 | 01:37:50,120 | 01:37:53,207 | Goodbye, Honghui. Selamat tinggal, Honghui. | Goodbye, Honghui. Selamat tinggal, Honghui. |
798 | 01:38:01,965 | 01:38:03,675 | You still won't take my hand? Masih tak menyambut tanganku? | You still won't take my hand? Masih tak menyambut tanganku? |
799 | 01:38:21,902 | 01:38:23,737 | I will see you again, Hua Mulan. Sampai jumpa lagi, Hua Mulan. | I will see you again, Hua Mulan. Sampai jumpa lagi, Hua Mulan. |
800 | 01:38:54,935 | 01:38:55,936 | Mulan has returned! Mulan kembali! | Mulan has returned! Mulan kembali! |
801 | 01:38:56,019 | 01:38:57,563 | Mulan! Mulan! | Mulan! Mulan! |
802 | 01:38:59,857 | 01:39:00,983 | Mulan? Mulan? | Mulan? Mulan? |
803 | 01:39:02,693 | 01:39:03,694 | Mother! Ibu! | Mother! Ibu! |
804 | 01:39:04,528 | 01:39:05,529 | Mulan! Mulan! | Mulan! Mulan! |
805 | 01:39:47,154 | 01:39:49,364 | There is so much I have to ask you. Banyak yang ingin kutanyakan. | There is so much I have to ask you. Banyak yang ingin kutanyakan. |
806 | 01:39:49,489 | 01:39:50,741 | Tell me about you first. Kau dahulu yang cerita. | Tell me about you first. Kau dahulu yang cerita. |
807 | 01:39:50,866 | 01:39:52,492 | I... I am matched! Aku... dijodohkan! | I... I am matched! Aku... dijodohkan! |
808 | 01:39:52,576 | 01:39:53,702 | What's he like? Bagaimana orangnya? | What's he like? Bagaimana orangnya? |
809 | 01:39:53,785 | 01:39:55,329 | He's handsome, a little shy, Tampan, agak pemalu, | He's handsome, a little shy, Tampan, agak pemalu, |
810 | 01:39:55,412 | 01:39:56,413 | but he's not afraid of spiders. tak takut laba-laba. | but he's not afraid of spiders. tak takut laba-laba. |
811 | 01:39:56,496 | 01:39:57,831 | - Mulan! - I'm so happy for you. - Mulan! - Turut bahagia. | - Mulan! - I'm so happy for you. - Mulan! - Turut bahagia. |
812 | 01:40:27,277 | 01:40:29,154 | Forgive me, Father. Maafkan aku, Ayah. | Forgive me, Father. Maafkan aku, Ayah. |
813 | 01:40:32,950 | 01:40:35,118 | I stole your horse... Aku mencuri kuda, | I stole your horse... Aku mencuri kuda, |
814 | 01:40:35,244 | 01:40:39,164 | I stole your sword, I stole your armor. mencuri pedang, mencuri zirah. | I stole your sword, I stole your armor. mencuri pedang, mencuri zirah. |
815 | 01:40:41,792 | 01:40:44,711 | And the sword... I lost it. Dan pedangnya... terlepas. | And the sword... I lost it. Dan pedangnya... terlepas. |
816 | 01:40:46,797 | 01:40:48,507 | The sword is gone. Pedangnya lenyap. | The sword is gone. Pedangnya lenyap. |
817 | 01:40:50,300 | 01:40:52,344 | Now I understand... Kini aku paham... | Now I understand... Kini aku paham... |
818 | 01:40:53,929 | 01:40:56,223 | how much that sword means to you. ...arti pedang itu bagi Ayah. | how much that sword means to you. ...arti pedang itu bagi Ayah. |
819 | 01:41:01,687 | 01:41:06,316 | It is my daughter that means everything to me. Putrikulah yang paling berarti bagiku. | It is my daughter that means everything to me. Putrikulah yang paling berarti bagiku. |
820 | 01:41:09,444 | 01:41:10,874 | And it is I Dan Ayahlah | And it is I Dan Ayahlah |
821 | 01:41:11,883 | 01:41:13,717 | should apologize. yang harus minta maaf. | should apologize. yang harus minta maaf. |
822 | 01:41:16,952 | 01:41:19,830 | My foolish pride drove you away. Ayah terlalu bangga sehingga kau pergi. | My foolish pride drove you away. Ayah terlalu bangga sehingga kau pergi. |
823 | 01:41:31,466 | 01:41:33,635 | One warrior knows another. Pendekar mengenali satu sama lain. | One warrior knows another. Pendekar mengenali satu sama lain. |
824 | 01:41:35,637 | 01:41:38,390 | You were always there... Kau selalu hadir, | You were always there... Kau selalu hadir, |
825 | 01:41:38,473 | 01:41:41,393 | yet I see you for the first time. tapi kali ini Ayah sungguh melihatmu. | yet I see you for the first time. tapi kali ini Ayah sungguh melihatmu. |
826 | 01:42:15,260 | 01:42:16,637 | Hello, old friend. Halo, Teman Lama. | Hello, old friend. Halo, Teman Lama. |
827 | 01:42:21,141 | 01:42:22,392 | Tung Yong... Tung Yong. | Tung Yong... Tung Yong. |
828 | 01:42:23,185 | 01:42:26,605 | I am honored to receive you and the Emperor's Guard. Aku senang menyambutmu dan Garda Kaisar. | I am honored to receive you and the Emperor's Guard. Aku senang menyambutmu dan Garda Kaisar. |
829 | 01:42:27,523 | 01:42:30,567 | But if you are here to discipline Mulan... Tapi jika kau ingin menghukum Mulan, | But if you are here to discipline Mulan... Tapi jika kau ingin menghukum Mulan, |
830 | 01:42:31,318 | 01:42:33,028 | you have to get past me. langkahi aku dahulu. | you have to get past me. langkahi aku dahulu. |
831 | 01:42:33,987 | 01:42:35,989 | I do not believe that will be necessary. Kurasa itu takkan perlu. | I do not believe that will be necessary. Kurasa itu takkan perlu. |
832 | 01:42:39,535 | 01:42:40,536 | Under order Sesuai titah | Under order Sesuai titah |
833 | 01:42:40,619 | 01:42:42,829 | of His Imperial Majesty the Emperor, dari Kaisar Yang Mulia, | of His Imperial Majesty the Emperor, dari Kaisar Yang Mulia, |
834 | 01:42:43,038 | 01:42:46,208 | we present this gift to Hua Mulan. kami persembahkan hadiah bagi Hua Mulan. | we present this gift to Hua Mulan. kami persembahkan hadiah bagi Hua Mulan. |
835 | 01:42:47,668 | 01:42:49,503 | She has saved the dynasty. Dia menyelamatkan dinasti. | She has saved the dynasty. Dia menyelamatkan dinasti. |
836 | 01:42:50,879 | 01:42:53,382 | The entire kingdom is in her debt. Seluruh kerajaan berutang kepadanya. | The entire kingdom is in her debt. Seluruh kerajaan berutang kepadanya. |
837 | 01:43:04,852 | 01:43:06,228 | She has brought honor Dia mengangkat martabat | She has brought honor Dia mengangkat martabat |
838 | 01:43:06,353 | 01:43:08,272 | to her ancestors... para leluhurnya, | to her ancestors... para leluhurnya, |
839 | 01:43:08,438 | 01:43:11,441 | to her family, to her village... keluarganya, desanya, | to her family, to her village... keluarganya, desanya, |
840 | 01:43:12,609 | 01:43:14,361 | and to her country. dan negaranya. | and to her country. dan negaranya. |
841 | 01:43:14,528 | 01:43:16,029 | As befits a great warrior... Selayaknya bagi pendekar hebat, | As befits a great warrior... Selayaknya bagi pendekar hebat, |
842 | 01:43:16,196 | 01:43:17,906 | the sword is marked with the pillars of virtue. pedangnya diukir pilar kebajikan. | the sword is marked with the pillars of virtue. pedangnya diukir pilar kebajikan. |
843 | 01:43:18,782 | 01:43:23,495 | Loyal, brave, true. Setia, berani, sejati. | Loyal, brave, true. Setia, berani, sejati. |
844 | 01:43:30,711 | 01:43:32,629 | And what is this fourth virtue I see? Dan nilai apa yang keempat itu? | And what is this fourth virtue I see? Dan nilai apa yang keempat itu? |
845 | 01:43:32,796 | 01:43:34,173 | Read it aloud, Mulan. Baca dengan lantang, Mulan. | Read it aloud, Mulan. Baca dengan lantang, Mulan. |
846 | 01:43:35,841 | 01:43:37,426 | "Devotion to family." "Bakti pada keluarga." | "Devotion to family." "Bakti pada keluarga." |
847 | 01:43:38,927 | 01:43:40,512 | You have brought honor to us all. Kau mengangkat martabat kita. | You have brought honor to us all. Kau mengangkat martabat kita. |
848 | 01:43:40,679 | 01:43:41,889 | The emperor urges you Kaisar memintamu | The emperor urges you Kaisar memintamu |
849 | 01:43:41,972 | 01:43:43,932 | to reconsider his invitation mempertimbangkan lagi ajakannya | to reconsider his invitation mempertimbangkan lagi ajakannya |
850 | 01:43:44,099 | 01:43:46,518 | to join our greatest decorated warriors... bergabung dengan para pendekar termewah | to join our greatest decorated warriors... bergabung dengan para pendekar termewah |
851 | 01:43:47,186 | 01:43:49,771 | as an officer in the Emperor's Guard. sebagai petugas bagi Garda Kaisar. | as an officer in the Emperor's Guard. sebagai petugas bagi Garda Kaisar. |
852 | 01:43:54,401 | 01:43:56,361 | He awaits your decision. Dia menunggu keputusanmu. | He awaits your decision. Dia menunggu keputusanmu. |
853 | 01:44:11,335 | 01:44:14,129 | The green shoot has grown up to the sky... Si Belia telah bertumbuh ke langit, | The green shoot has grown up to the sky... Si Belia telah bertumbuh ke langit, |
854 | 01:44:15,380 | 01:44:17,549 | and her ancestors celebrate her dan leluhur pun turut merayakan | and her ancestors celebrate her dan leluhur pun turut merayakan |
855 | 01:44:17,633 | 01:44:19,343 | in the vault of the heavens. di kubah surgawi sana. | in the vault of the heavens. di kubah surgawi sana. |
856 | 01:44:22,721 | 01:44:24,806 | The girl became a soldier. Gadis itu jadi prajurit. | The girl became a soldier. Gadis itu jadi prajurit. |
857 | 01:44:25,557 | 01:44:27,184 | The soldier became a leader. Prajurit itu jadi pemimpin. | The soldier became a leader. Prajurit itu jadi pemimpin. |
858 | 01:44:28,894 | 01:44:30,646 | And the leader... Dan pemimpin itu | And the leader... Dan pemimpin itu |
859 | 01:44:31,605 | 01:44:33,482 | became a legend. jadi legenda. | became a legend. jadi legenda. |
860 | 01:44:39,016 | 01:44:54,251 | Diterjemahkan oleh - S.C.Horse - | Diterjemahkan oleh - S.C.Horse - |
861 | 01:44:54,336 | 01:44:56,839 | War is not freedom Perang bukan kebebasan | War is not freedom Perang bukan kebebasan |
862 | 01:44:56,922 | 01:44:59,341 | Over my shoulder Bagiku yang selalu berjaga | Over my shoulder Bagiku yang selalu berjaga |
863 | 01:44:59,424 | 01:45:02,636 | I see a clearer view Kulihat pandangan jelas | I see a clearer view Kulihat pandangan jelas |
864 | 01:45:04,471 | 01:45:06,932 | All for my family Semua demi keluargaku | All for my family Semua demi keluargaku |
865 | 01:45:07,015 | 01:45:09,476 | Reason I'm breathing Alasanku bernapas | Reason I'm breathing Alasanku bernapas |
866 | 01:45:09,560 | 01:45:12,896 | Everything to lose Satu-satunya harta berharga | Everything to lose Satu-satunya harta berharga |
867 | 01:45:14,106 | 01:45:18,318 | Should I ask myself in the water Haruskah kutanya diriku di depan air | Should I ask myself in the water Haruskah kutanya diriku di depan air |
868 | 01:45:19,069 | 01:45:22,739 | What a warrior would do? Bagaimana pendekar akan bertindak | What a warrior would do? Bagaimana pendekar akan bertindak |
869 | 01:45:24,074 | 01:45:28,453 | Tell me underneath my armor Katakanlah di balik zirahku | Tell me underneath my armor Katakanlah di balik zirahku |
870 | 01:45:29,204 | 01:45:32,875 | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati |
871 | 01:45:34,251 | 01:45:38,046 | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati |
872 | 01:45:49,766 | 01:45:52,269 | Losing is easy Kalah itu mudah | Losing is easy Kalah itu mudah |
873 | 01:45:52,352 | 01:45:54,813 | Winning takes bravery Menang butuh keberanian | Winning takes bravery Menang butuh keberanian |
874 | 01:45:54,897 | 01:45:58,192 | I am a tiger's fool Aku bak harimau dungu | I am a tiger's fool Aku bak harimau dungu |
875 | 01:45:59,776 | 01:46:02,321 | Out in the open Berada di lahan terbuka | Out in the open Berada di lahan terbuka |
876 | 01:46:02,404 | 01:46:04,781 | No one to save me Tiada yang bisa selamatkanku | No one to save me Tiada yang bisa selamatkanku |
877 | 01:46:04,865 | 01:46:08,493 | The kindest of whispers are cruel Bisikan terlembut pun terasa kejam | The kindest of whispers are cruel Bisikan terlembut pun terasa kejam |
878 | 01:46:09,453 | 01:46:13,749 | Should I ask myself in the water Haruskah kutanya diriku di depan air | Should I ask myself in the water Haruskah kutanya diriku di depan air |
879 | 01:46:14,499 | 01:46:18,128 | What a warrior would do? Bagaimana pendekar akan bertindak | What a warrior would do? Bagaimana pendekar akan bertindak |
880 | 01:46:19,588 | 01:46:23,759 | Tell me underneath my armor Katakanlah di balik zirahku | Tell me underneath my armor Katakanlah di balik zirahku |
881 | 01:46:24,676 | 01:46:28,472 | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati |
882 | 01:46:29,598 | 01:46:33,644 | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati | Am I loyal, brave, and true? Apakah aku setia, berani, dan sejati |
883 | 01:46:33,727 | 01:46:36,271 | Cold is the morning Dinginnya pagi | Cold is the morning Dinginnya pagi |
884 | 01:46:36,355 | 01:46:38,774 | Warm is the dream Hangatnya mimpi | Warm is the dream Hangatnya mimpi |
885 | 01:46:38,857 | 01:46:41,276 | Chasing the answers Mengejar jawabnya | Chasing the answers Mengejar jawabnya |
886 | 01:46:41,360 | 01:46:43,946 | 'Til I can't sleep Tak mampu terlelap | 'Til I can't sleep Tak mampu terlelap |
887 | 01:46:44,029 | 01:46:46,240 | Will I be stronger Mampukah aku kuat | Will I be stronger Mampukah aku kuat |
888 | 01:46:46,323 | 01:46:48,700 | Or will I be weak Atau akankah lemah | Or will I be weak Atau akankah lemah |
889 | 01:46:48,784 | 01:46:52,871 | When you're not with me? Saat kau tak bersamaku | When you're not with me? Saat kau tak bersamaku |
890 | 01:46:54,915 | 01:46:58,961 | Who am I without my armor Siapalah aku tanpa zirahku | Who am I without my armor Siapalah aku tanpa zirahku |
891 | 01:46:59,920 | 01:47:03,924 | Standing in my father's shoes? Berdiri ditopang sepatu ayahku | Standing in my father's shoes? Berdiri ditopang sepatu ayahku |
892 | 01:47:05,008 | 01:47:09,304 | All I know is that it's harder Yang kutahu, memang lebih sulit | All I know is that it's harder Yang kutahu, memang lebih sulit |
893 | 01:47:10,264 | 01:47:15,853 | To be loyal, brave, and true Menjadi setia, berani, dan sejati | To be loyal, brave, and true Menjadi setia, berani, dan sejati |
894 | 01:47:31,493 | 01:47:33,787 | Look at me Tatap aku | Look at me Tatap aku |
895 | 01:47:33,871 | 01:47:36,331 | You may think you see Mungkin kau pikir bisa melihat | You may think you see Mungkin kau pikir bisa melihat |
896 | 01:47:36,415 | 01:47:39,001 | Who I really am Siapa aku sesungguhnya | Who I really am Siapa aku sesungguhnya |
897 | 01:47:39,084 | 01:47:41,587 | But you'll never know me Tapi kau takkan pernah mengenaliku | But you'll never know me Tapi kau takkan pernah mengenaliku |
898 | 01:47:41,670 | 01:47:43,964 | Every day Setiap hari | Every day Setiap hari |
899 | 01:47:44,047 | 01:47:49,094 | It's as if I play a part Seolah aku bersandiwara | It's as if I play a part Seolah aku bersandiwara |
900 | 01:47:49,178 | 01:47:51,221 | Now I see Kini aku sadar | Now I see Kini aku sadar |
901 | 01:47:51,305 | 01:47:53,807 | If I wear a mask Bila aku bertopeng | If I wear a mask Bila aku bertopeng |
902 | 01:47:53,891 | 01:47:56,518 | I can fool the world Dunia bisa terkelabu | I can fool the world Dunia bisa terkelabu |
903 | 01:47:56,602 | 01:48:01,315 | But I cannot fool my heart Tapi hatiku tak bisa terkelabu | But I cannot fool my heart Tapi hatiku tak bisa terkelabu |
904 | 01:48:04,109 | 01:48:08,947 | Who is that girl I see Siapa gadis yang kulihat itu | Who is that girl I see Siapa gadis yang kulihat itu |
905 | 01:48:09,031 | 01:48:14,077 | Staring straight back at me? Yang menatap balik padaku | Staring straight back at me? Yang menatap balik padaku |
906 | 01:48:14,161 | 01:48:19,208 | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan |
907 | 01:48:19,625 | 01:48:26,256 | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya |
908 | 01:48:26,340 | 01:48:28,842 | I am now Kini aku berada | I am now Kini aku berada |
909 | 01:48:28,926 | 01:48:34,014 | In a world where I have to hide my heart Di dunia yang menyembunyikan hatiku | In a world where I have to hide my heart Di dunia yang menyembunyikan hatiku |
910 | 01:48:34,097 | 01:48:36,600 | And what I believe in Dan keyakinanku | And what I believe in Dan keyakinanku |
911 | 01:48:36,683 | 01:48:38,727 | But somehow Tapi bagaimana pun caranya | But somehow Tapi bagaimana pun caranya |
912 | 01:48:38,810 | 01:48:43,982 | I will show the world what's inside my heart Akan kutunjukkan pada dunia isi hatiku | I will show the world what's inside my heart Akan kutunjukkan pada dunia isi hatiku |
913 | 01:48:44,066 | 01:48:49,029 | And be loved for who I am Dan dicintai sebagaimana adanya | And be loved for who I am Dan dicintai sebagaimana adanya |
914 | 01:48:51,657 | 01:48:56,703 | Who is that girl I see Siapa gadis yang kulihat itu | Who is that girl I see Siapa gadis yang kulihat itu |
915 | 01:48:56,787 | 01:49:01,542 | Staring straight back at me? Yang menatap balik padaku | Staring straight back at me? Yang menatap balik padaku |
916 | 01:49:01,625 | 01:49:06,755 | Why is my reflection someone Mengapa wujud dari pantulanku | Why is my reflection someone Mengapa wujud dari pantulanku |
917 | 01:49:06,839 | 01:49:11,051 | I don't know? Tidaklah kukenal | I don't know? Tidaklah kukenal |
918 | 01:49:11,718 | 01:49:16,927 | Must I pretend that I'm Haruskah aku berpura-pura | Must I pretend that I'm Haruskah aku berpura-pura |
919 | 01:49:17,048 | 01:49:21,507 | Someone else for all time? Menjadi orang lain selamanya? | Someone else for all time? Menjadi orang lain selamanya? |
920 | 01:49:21,603 | 01:49:26,692 | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan |
921 | 01:49:27,067 | 01:49:31,113 | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya |
922 | 01:49:31,196 | 01:49:35,701 | There's a heart that must be free Ada hati yang menuntut dibebaskan | There's a heart that must be free Ada hati yang menuntut dibebaskan |
923 | 01:49:35,784 | 01:49:38,537 | To fly Untuk terbang | To fly Untuk terbang |
924 | 01:49:38,954 | 01:49:43,876 | That burns with a need to know Yang berkobar terus bertanya | That burns with a need to know Yang berkobar terus bertanya |
925 | 01:49:43,959 | 01:49:49,256 | The reason why Sebenarnya mengapa | The reason why Sebenarnya mengapa |
926 | 01:49:49,339 | 01:49:54,511 | Why must we all conceal Mengapa kita harus menutupi | Why must we all conceal Mengapa kita harus menutupi |
927 | 01:49:54,636 | 01:49:59,266 | What we think, how we feel? Yang kita pikirkan, yang kita rasakan | What we think, how we feel? Yang kita pikirkan, yang kita rasakan |
928 | 01:49:59,349 | 01:50:03,979 | Must there be a secret me Haruskah ada sisi rahasia | Must there be a secret me Haruskah ada sisi rahasia |
929 | 01:50:04,062 | 01:50:09,193 | I'm forced to hide? Yang terpaksa kusembunyikan | I'm forced to hide? Yang terpaksa kusembunyikan |
930 | 01:50:09,276 | 01:50:14,531 | I won't pretend that I'm Aku takkan berpura-pura | I won't pretend that I'm Aku takkan berpura-pura |
931 | 01:50:14,615 | 01:50:19,203 | Someone else for all time Menjadi orang lain selamanya | Someone else for all time Menjadi orang lain selamanya |
932 | 01:50:19,286 | 01:50:24,666 | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan |
933 | 01:50:24,750 | 01:50:31,715 | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya |
934 | 01:50:36,803 | 01:50:42,684 | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan | When will my reflection show Bilamanakah pantulanku menampilkan |
935 | 01:50:43,685 | 01:50:50,651 | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya | Who I am inside? Jiwaku sesungguhnya |