This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:23,541 | 00:00:26,083 | ¡BASADO EN UN HECHO REAL! | ¡BASADO EN UN HECHO REAL! |
2 | 00:00:42,875 | 00:00:43,750 | ¡Bagels! | ¡Bagels! |
3 | 00:00:46,375 | 00:00:47,583 | ¡Bagels tostados! | ¡Bagels tostados! |
4 | 00:00:49,291 | 00:00:51,958 | - ¡Bagels! - Hola. Bienvenido. | - ¡Bagels! - Hola. Bienvenido. |
5 | 00:00:53,416 | 00:00:55,750 | ¡Bagels tostados! | ¡Bagels tostados! |
6 | 00:00:56,333 | 00:00:58,166 | ¡Eh! ¡Vuelve aquí! | ¡Eh! ¡Vuelve aquí! |
7 | 00:00:58,250 | 00:00:59,958 | ¿Hermana? ¿Podemos comprar globos? | ¿Hermana? ¿Podemos comprar globos? |
8 | 00:01:01,166 | 00:01:02,375 | Sí, claro. | Sí, claro. |
9 | 00:01:16,375 | 00:01:18,291 | - ¿Nos podría dar un globo? - Claro. | - ¿Nos podría dar un globo? - Claro. |
10 | 00:01:24,166 | 00:01:25,500 | Aquí tienes. | Aquí tienes. |
11 | 00:01:41,000 | 00:01:42,375 | ¡Helado! | ¡Helado! |
12 | 00:01:42,875 | 00:01:45,166 | - Hola, niñas. - Dos helados. | - Hola, niñas. - Dos helados. |
13 | 00:01:45,250 | 00:01:47,041 | - ¿Con una bola o dos? - Una. | - ¿Con una bola o dos? - Una. |
14 | 00:01:58,333 | 00:01:59,500 | Gracias. | Gracias. |
15 | 00:02:25,458 | 00:02:27,958 | "Cemile, nunca te dejaré sola". | "Cemile, nunca te dejaré sola". |
16 | 00:02:28,041 | 00:02:29,958 | "Cemile, siempre estarás a mi lado". | "Cemile, siempre estarás a mi lado". |
17 | 00:02:30,041 | 00:02:31,291 | "No puedo vivir sin ti". | "No puedo vivir sin ti". |
18 | 00:02:31,375 | 00:02:33,000 | ¿Y qué pasa con todo eso? | ¿Y qué pasa con todo eso? |
19 | 00:02:33,083 | 00:02:39,666 | Cemile, por favor, no. Este es mi trabajo. ¿Cómo me ganaré la vida? | Cemile, por favor, no. Este es mi trabajo. ¿Cómo me ganaré la vida? |
20 | 00:02:39,750 | 00:02:41,500 | Cojamos a las niñas y vayámonos. | Cojamos a las niñas y vayámonos. |
21 | 00:02:41,583 | 00:02:44,625 | - Pero ¿qué estás diciendo? - Que deberíamos irnos de aquí. | - Pero ¿qué estás diciendo? - Que deberíamos irnos de aquí. |
22 | 00:02:44,708 | 00:02:47,500 | ¿Quieres que coja a las niñas y me vaya contigo? ¿Estás loco? | ¿Quieres que coja a las niñas y me vaya contigo? ¿Estás loco? |
23 | 00:02:49,375 | 00:02:52,791 | Niñas, id a la otra habitación. Venga. | Niñas, id a la otra habitación. Venga. |
24 | 00:02:52,875 | 00:02:53,708 | Poned la mesa. | Poned la mesa. |
25 | 00:02:56,375 | 00:02:59,916 | Cemile, las niñas tendrían la oportunidad de ver un lugar diferente. | Cemile, las niñas tendrían la oportunidad de ver un lugar diferente. |
26 | 00:03:00,000 | 00:03:02,416 | Y tú puedes cambiar de aires. | Y tú puedes cambiar de aires. |
27 | 00:03:02,500 | 00:03:05,250 | Ese lugar es parte de nuestro país. ¿Qué tiene de malo? | Ese lugar es parte de nuestro país. ¿Qué tiene de malo? |
28 | 00:03:05,333 | 00:03:08,000 | ¿Has perdido completamente la cabeza? | ¿Has perdido completamente la cabeza? |
29 | 00:03:08,083 | 00:03:10,791 | ¿Qué voy a hacer en un pueblo perdido en las montañas? | ¿Qué voy a hacer en un pueblo perdido en las montañas? |
30 | 00:03:10,875 | 00:03:15,166 | ¿Qué voy a hacer allí? ¡Prefiero morir que irme a vivir allí! | ¿Qué voy a hacer allí? ¡Prefiero morir que irme a vivir allí! |
31 | 00:03:15,250 | 00:03:17,958 | Y tú tampoco deberías ir. Deberías dejar tu trabajo. | Y tú tampoco deberías ir. Deberías dejar tu trabajo. |
32 | 00:03:18,041 | 00:03:20,541 | Puedes trabajar para mi padre. Él cuidará de ti. | Puedes trabajar para mi padre. Él cuidará de ti. |
33 | 00:03:20,625 | 00:03:24,375 | ¡No has dejado de hablar de tu padre en todos estos años! | ¡No has dejado de hablar de tu padre en todos estos años! |
34 | 00:03:24,458 | 00:03:26,833 | ¿Necesito el dinero de tu padre? | ¿Necesito el dinero de tu padre? |
35 | 00:03:26,916 | 00:03:28,750 | Mírame, no te vayas. | Mírame, no te vayas. |
36 | 00:03:28,833 | 00:03:33,750 | Mira a tu marido. ¡Soy profesor, funcionario! | Mira a tu marido. ¡Soy profesor, funcionario! |
37 | 00:03:33,833 | 00:03:36,208 | ¡Los niños de allí también me necesitan! | ¡Los niños de allí también me necesitan! |
38 | 00:03:36,291 | 00:03:37,625 | Además, esto es culpa de tu padre. | Además, esto es culpa de tu padre. |
39 | 00:03:37,708 | 00:03:40,541 | Si no hubiese movido hilos para que me quedase aquí, | Si no hubiese movido hilos para que me quedase aquí, |
40 | 00:03:40,625 | 00:03:42,833 | podría haber acabado mi labor hace años en el este. | podría haber acabado mi labor hace años en el este. |
41 | 00:03:42,916 | 00:03:43,875 | ¡Por Dios! | ¡Por Dios! |
42 | 00:03:43,958 | 00:03:46,958 | Incluso a mi edad, debo ir. Hay soldados. | Incluso a mi edad, debo ir. Hay soldados. |
43 | 00:03:47,041 | 00:03:49,583 | Si no voy, no me darán la pensión, Cemile. | Si no voy, no me darán la pensión, Cemile. |
44 | 00:03:52,625 | 00:03:54,416 | Mahir Yılmaz, ¡haz lo que quieras! | Mahir Yılmaz, ¡haz lo que quieras! |
45 | 00:04:04,208 | 00:04:06,083 | - ¡Mahir! - ¡Cemile! | - ¡Mahir! - ¡Cemile! |
46 | 00:04:06,833 | 00:04:09,291 | Cuidaos las tres, ¿vale? | Cuidaos las tres, ¿vale? |
47 | 00:04:10,666 | 00:04:13,250 | Siempre pensaré en ti. Lo sabes, ¿no? | Siempre pensaré en ti. Lo sabes, ¿no? |
48 | 00:04:13,333 | 00:04:14,416 | Lo sé. | Lo sé. |
49 | 00:04:15,041 | 00:04:18,708 | El lugar de una mujer está con su hombre, pero no puedo abandonar a las niñas. | El lugar de una mujer está con su hombre, pero no puedo abandonar a las niñas. |
50 | 00:04:19,583 | 00:04:20,833 | - Mahir. - ¿Sí? | - Mahir. - ¿Sí? |
51 | 00:04:20,916 | 00:04:24,500 | He oído que hay delincuentes por allí. Cuídate. | He oído que hay delincuentes por allí. Cuídate. |
52 | 00:04:24,583 | 00:04:27,666 | No te preocupes. No tengas miedo, Cemile. | No te preocupes. No tengas miedo, Cemile. |
53 | 00:04:32,083 | 00:04:34,000 | - Adiós. - Adiós. | - Adiós. - Adiós. |
54 | 00:04:34,083 | 00:04:35,875 | - Adiós. - Cuídate. | - Adiós. - Cuídate. |
55 | 00:04:35,958 | 00:04:40,333 | - Cuídate. - Que tengas buen viaje, Mahir. | - Cuídate. - Que tengas buen viaje, Mahir. |
56 | 00:04:40,416 | 00:04:44,541 | - Adiós, profesor. - No te olvides de escribirnos. | - Adiós, profesor. - No te olvides de escribirnos. |
57 | 00:04:44,625 | 00:04:47,583 | - Ten cuidado con los delincuentes. - Que tengas buen viaje. | - Ten cuidado con los delincuentes. - Que tengas buen viaje. |
58 | 00:04:47,666 | 00:04:49,625 | ¡Padre! ¡Cuida de ellas! | ¡Padre! ¡Cuida de ellas! |
59 | 00:04:51,375 | 00:04:54,583 | - Que tengas buen viaje. - Cuídate mucho. | - Que tengas buen viaje. - Cuídate mucho. |
60 | 00:04:54,666 | 00:04:57,000 | - Buena suerte. - Que tengas buen viaje. | - Buena suerte. - Que tengas buen viaje. |
61 | 00:04:57,083 | 00:04:59,541 | Espero que os volváis a ver pronto. Venga, vamos. | Espero que os volváis a ver pronto. Venga, vamos. |
62 | 00:06:20,916 | 00:06:23,500 | Señor, esta es la última parada. | Señor, esta es la última parada. |
63 | 00:06:25,500 | 00:06:26,708 | Pero ¿dónde está el pueblo? | Pero ¿dónde está el pueblo? |
64 | 00:06:27,208 | 00:06:30,583 | El Gobierno solo construyó la carretera hasta aquí. | El Gobierno solo construyó la carretera hasta aquí. |
65 | 00:06:30,666 | 00:06:34,333 | Tendrá que continuar el resto del camino a pie. | Tendrá que continuar el resto del camino a pie. |
66 | 00:06:35,750 | 00:06:38,916 | Bueno, entonces, ¿cómo se supone que llegaré al pueblo? | Bueno, entonces, ¿cómo se supone que llegaré al pueblo? |
67 | 00:06:39,833 | 00:06:42,750 | - ¿Ve esa montaña de allí? - Sí. | - ¿Ve esa montaña de allí? - Sí. |
68 | 00:06:42,833 | 00:06:44,833 | Pues tiene que atravesarla. | Pues tiene que atravesarla. |
69 | 00:06:45,708 | 00:06:49,833 | Y hay otra justo después que también tiene que atravesar. | Y hay otra justo después que también tiene que atravesar. |
70 | 00:08:23,791 | 00:08:25,625 | Se acerca un desconocido. | Se acerca un desconocido. |
71 | 00:08:30,416 | 00:08:31,791 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
72 | 00:08:33,791 | 00:08:34,833 | Avisa a todos. | Avisa a todos. |
73 | 00:08:35,875 | 00:08:37,083 | Que se preparen. | Que se preparen. |
74 | 00:09:06,041 | 00:09:06,916 | ¡Manos arriba! | ¡Manos arriba! |
75 | 00:09:07,000 | 00:09:08,708 | - ¡Manos arriba! - ¡No te muevas! | - ¡Manos arriba! - ¡No te muevas! |
76 | 00:09:08,791 | 00:09:11,250 | - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? - ¡No te muevas ni un milímetro! | - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? - ¡No te muevas ni un milímetro! |
77 | 00:09:11,333 | 00:09:13,208 | - ¿Quién eres? - ¡Habla! | - ¿Quién eres? - ¡Habla! |
78 | 00:09:13,291 | 00:09:14,208 | Soy el profesor. | Soy el profesor. |
79 | 00:09:20,208 | 00:09:21,833 | Entonces, usted es el profesor. | Entonces, usted es el profesor. |
80 | 00:09:22,791 | 00:09:24,416 | Apartaos. | Apartaos. |
81 | 00:09:29,875 | 00:09:33,916 | - ¿Quién dices que eres? - He dicho que soy el profesor. | - ¿Quién dices que eres? - He dicho que soy el profesor. |
82 | 00:09:34,625 | 00:09:37,541 | - No he oído mal, ¿no? - No. | - No he oído mal, ¿no? - No. |
83 | 00:09:45,000 | 00:09:46,541 | Es el profesor, sin duda. | Es el profesor, sin duda. |
84 | 00:09:49,708 | 00:09:53,375 | Señor profesor, las clases serán en zazaki, ¿no? | Señor profesor, las clases serán en zazaki, ¿no? |
85 | 00:09:54,458 | 00:09:57,083 | - ¿En qué? - En zazaki. | - ¿En qué? - En zazaki. |
86 | 00:09:57,166 | 00:10:01,166 | Profesor, señor, bienvenido. Nos alegra verle. | Profesor, señor, bienvenido. Nos alegra verle. |
87 | 00:10:01,250 | 00:10:02,375 | - Gracias. - Bienvenido. | - Gracias. - Bienvenido. |
88 | 00:10:05,041 | 00:10:06,166 | Gracias. | Gracias. |
89 | 00:10:07,458 | 00:10:10,083 | Perdónenme, ¿dónde está la escuela? | Perdónenme, ¿dónde está la escuela? |
90 | 00:10:11,291 | 00:10:15,541 | ¿La escuela? Mi buen señor, ¿el Gobierno nos ha enviado un profesor, | ¿La escuela? Mi buen señor, ¿el Gobierno nos ha enviado un profesor, |
91 | 00:10:15,625 | 00:10:18,416 | pero no ha pensado en construir una escuela? | pero no ha pensado en construir una escuela? |
92 | 00:10:19,958 | 00:10:22,833 | ¿Qué quieren decir? ¿Que no tienen una escuela en el pueblo? | ¿Qué quieren decir? ¿Que no tienen una escuela en el pueblo? |
93 | 00:10:22,916 | 00:10:23,958 | No. | No. |
94 | 00:10:25,666 | 00:10:29,250 | El Gobierno nunca comete errores. ¿Cómo ha podido pasar? | El Gobierno nunca comete errores. ¿Cómo ha podido pasar? |
95 | 00:10:29,333 | 00:10:31,125 | Cosas que pasan, amigo mío. | Cosas que pasan, amigo mío. |
96 | 00:10:31,583 | 00:10:33,541 | - ¡Escuchad todos! - ¿Sí? | - ¡Escuchad todos! - ¿Sí? |
97 | 00:10:33,625 | 00:10:37,416 | - ¿Ahora tenemos profesor? - Sí. | - ¿Ahora tenemos profesor? - Sí. |
98 | 00:10:37,500 | 00:10:39,958 | Entonces, es probable que también tengamos una escuela. | Entonces, es probable que también tengamos una escuela. |
99 | 00:10:40,041 | 00:10:45,541 | Y que también consigamos carreteras, agua y electricidad. Incluso radio. | Y que también consigamos carreteras, agua y electricidad. Incluso radio. |
100 | 00:10:46,291 | 00:10:48,416 | Llega con un poco de retraso, pero supongo | Llega con un poco de retraso, pero supongo |
101 | 00:10:48,500 | 00:10:50,208 | que su Gobierno nos tuvo olvidados mucho tiempo. | que su Gobierno nos tuvo olvidados mucho tiempo. |
102 | 00:10:50,291 | 00:10:53,000 | - Vamos, por aquí. - Por favor, no se moleste. | - Vamos, por aquí. - Por favor, no se moleste. |
103 | 00:10:53,083 | 00:10:56,125 | Ellos le llevarán la maleta. Venga. | Ellos le llevarán la maleta. Venga. |
104 | 00:10:56,208 | 00:10:58,666 | Venga, mi casa está por ahí. | Venga, mi casa está por ahí. |
105 | 00:11:02,875 | 00:11:05,291 | ¿Qué está haciendo? ¡No me haga ir por ahí! | ¿Qué está haciendo? ¡No me haga ir por ahí! |
106 | 00:11:09,375 | 00:11:11,916 | - Venga. - ¡Dejad en paz a Aziz! | - Venga. - ¡Dejad en paz a Aziz! |
107 | 00:11:12,000 | 00:11:16,750 | Aziz el Tullido está loco. | Aziz el Tullido está loco. |
108 | 00:11:18,041 | 00:11:20,625 | Soy del Egeo, de Esmirna. | Soy del Egeo, de Esmirna. |
109 | 00:11:20,708 | 00:11:22,583 | Estoy casado y tengo dos hijas. | Estoy casado y tengo dos hijas. |
110 | 00:11:23,291 | 00:11:24,958 | Que Dios las bendiga. | Que Dios las bendiga. |
111 | 00:11:25,666 | 00:11:28,416 | Yo tengo seis hijos. | Yo tengo seis hijos. |
112 | 00:11:28,916 | 00:11:31,250 | Y también hijas, pero ellas no cuentan. | Y también hijas, pero ellas no cuentan. |
113 | 00:11:31,333 | 00:11:34,458 | - ¿Por qué no cuentan? - ¿Por qué deberían? | - ¿Por qué no cuentan? - ¿Por qué deberían? |
114 | 00:11:34,541 | 00:11:37,833 | Las criamos, las cuidamos y se van. | Las criamos, las cuidamos y se van. |
115 | 00:11:37,916 | 00:11:39,125 | Después, le pertenecen a otro. | Después, le pertenecen a otro. |
116 | 00:11:39,708 | 00:11:43,458 | Si el Gobierno construyese una escuela, ¿no mandarían a las niñas? | Si el Gobierno construyese una escuela, ¿no mandarían a las niñas? |
117 | 00:11:43,541 | 00:11:44,791 | No. | No. |
118 | 00:11:45,833 | 00:11:50,208 | Señor, hablando de la escuela, ¿qué vamos a hacer al respecto? | Señor, hablando de la escuela, ¿qué vamos a hacer al respecto? |
119 | 00:11:51,208 | 00:11:53,375 | Tengo que informar al director de Educación | Tengo que informar al director de Educación |
120 | 00:11:53,458 | 00:11:55,833 | de que no hay escuela en este pueblo. | de que no hay escuela en este pueblo. |
121 | 00:11:56,333 | 00:11:59,750 | Mañana iremos al ayuntamiento y le explicaremos la situación. | Mañana iremos al ayuntamiento y le explicaremos la situación. |
122 | 00:12:00,333 | 00:12:03,166 | Nuestro Gobierno envió un profesor hasta aquí, | Nuestro Gobierno envió un profesor hasta aquí, |
123 | 00:12:03,250 | 00:12:05,416 | así que también construirá una escuela. Así de fácil. | así que también construirá una escuela. Así de fácil. |
124 | 00:12:05,500 | 00:12:08,000 | Mañana no podéis ir al ayuntamiento. | Mañana no podéis ir al ayuntamiento. |
125 | 00:12:08,083 | 00:12:09,875 | El bus solo pasa una vez cada tres días. | El bus solo pasa una vez cada tres días. |
126 | 00:12:09,958 | 00:12:13,708 | - ¿Qué me está diciendo? ¿En serio? - Sí. | - ¿Qué me está diciendo? ¿En serio? - Sí. |
127 | 00:12:13,791 | 00:12:18,291 | Señor, tardaron 30 años en enviarlo hasta aquí. | Señor, tardaron 30 años en enviarlo hasta aquí. |
128 | 00:12:19,916 | 00:12:22,333 | Si dependemos del Gobierno, | Si dependemos del Gobierno, |
129 | 00:12:22,916 | 00:12:25,750 | tardarán otros 30 años en construir la escuela. | tardarán otros 30 años en construir la escuela. |
130 | 00:12:27,041 | 00:12:29,458 | Entonces, ¿dónde voy a enseñar a los niños sin una escuela? | Entonces, ¿dónde voy a enseñar a los niños sin una escuela? |
131 | 00:12:30,041 | 00:12:32,625 | ¿Ayudaría un lugar provisional en el pueblo, señor? | ¿Ayudaría un lugar provisional en el pueblo, señor? |
132 | 00:12:32,708 | 00:12:35,291 | - ¿Qué tipo de lugar? - Todos tenemos establos. | - ¿Qué tipo de lugar? - Todos tenemos establos. |
133 | 00:12:35,375 | 00:12:37,041 | Mi padre tiene razón. | Mi padre tiene razón. |
134 | 00:12:37,125 | 00:12:39,333 | Podríamos quitar los animales y meter a los niños. | Podríamos quitar los animales y meter a los niños. |
135 | 00:12:39,416 | 00:12:42,083 | Eso no es posible. Los niños no son animales. | Eso no es posible. Los niños no son animales. |
136 | 00:12:42,166 | 00:12:44,083 | No es posible convertir un establo en una escuela. | No es posible convertir un establo en una escuela. |
137 | 00:12:44,541 | 00:12:46,625 | El Gobierno construirá una escuela. | El Gobierno construirá una escuela. |
138 | 00:12:47,500 | 00:12:49,291 | Mañana será otro día, jefe. | Mañana será otro día, jefe. |
139 | 00:12:50,166 | 00:12:53,958 | Profesor, su llegada me ha hecho... | Profesor, su llegada me ha hecho... |
140 | 00:12:54,916 | 00:12:57,041 | muy feliz. | muy feliz. |
141 | 00:12:59,666 | 00:13:04,958 | Mañana, quiero que los hombres solteros estén listos y me esperen fuera. | Mañana, quiero que los hombres solteros estén listos y me esperen fuera. |
142 | 00:13:07,916 | 00:13:09,208 | Dios le bendiga, padre. | Dios le bendiga, padre. |
143 | 00:13:11,416 | 00:13:14,166 | Querido Dios Todopoderoso, | Querido Dios Todopoderoso, |
144 | 00:13:14,250 | 00:13:18,708 | gracias por enviarme a un pueblo sin escuela. | gracias por enviarme a un pueblo sin escuela. |
145 | 00:13:19,791 | 00:13:22,666 | Prometo que te haré una ofrenda | Prometo que te haré una ofrenda |
146 | 00:13:22,750 | 00:13:25,125 | si tú también me dejas volver a casa sano y salvo. | si tú también me dejas volver a casa sano y salvo. |
147 | 00:13:25,875 | 00:13:26,791 | Amén. | Amén. |
148 | 00:13:46,000 | 00:13:48,291 | Dios, dame paciencia. | Dios, dame paciencia. |
149 | 00:14:16,083 | 00:14:19,583 | - ¿Qué es esto? - Es un hueso, el astrágalo. | - ¿Qué es esto? - Es un hueso, el astrágalo. |
150 | 00:14:19,666 | 00:14:21,791 | Hijo, nunca regales eso. | Hijo, nunca regales eso. |
151 | 00:14:22,250 | 00:14:24,166 | Eso significa que les gusta. | Eso significa que les gusta. |
152 | 00:14:25,625 | 00:14:26,875 | Gracias, hijo. | Gracias, hijo. |
153 | 00:14:43,500 | 00:14:47,666 | Aquellos a los que les gustaría casarse este año que den un paso al frente. | Aquellos a los que les gustaría casarse este año que den un paso al frente. |
154 | 00:14:50,375 | 00:14:52,666 | ¡Cuando se trata de trabajo, lo esquivan! | ¡Cuando se trata de trabajo, lo esquivan! |
155 | 00:14:52,750 | 00:14:55,541 | ¡Cuando se trata de mujeres, echan carreras entre ellos! | ¡Cuando se trata de mujeres, echan carreras entre ellos! |
156 | 00:14:55,625 | 00:14:56,958 | ¡Vais a ver! | ¡Vais a ver! |
157 | 00:15:02,041 | 00:15:04,000 | ¿Cuál de vosotros es el más viejo? | ¿Cuál de vosotros es el más viejo? |
158 | 00:15:17,750 | 00:15:21,125 | Mira a Aziz. Se convierte en otro hombre cuando escucha algo sobre mujeres. | Mira a Aziz. Se convierte en otro hombre cuando escucha algo sobre mujeres. |
159 | 00:15:38,125 | 00:15:39,166 | Aziz. | Aziz. |
160 | 00:15:42,375 | 00:15:46,833 | Hazar. Vete inmediatamente y encuentra una chica para Celal. | Hazar. Vete inmediatamente y encuentra una chica para Celal. |
161 | 00:15:48,583 | 00:15:49,750 | - Gracias, padre. - Está bien. | - Gracias, padre. - Está bien. |
162 | 00:15:49,833 | 00:15:51,166 | Que Dios le bendiga. | Que Dios le bendiga. |
163 | 00:16:03,708 | 00:16:06,041 | ¡Mirad, Celal también va! | ¡Mirad, Celal también va! |
164 | 00:16:06,125 | 00:16:07,916 | ¡Madre! | ¡Madre! |
165 | 00:16:08,000 | 00:16:10,791 | ¡Esperad, ahí viene el señor Encantador! | ¡Esperad, ahí viene el señor Encantador! |
166 | 00:16:10,875 | 00:16:14,958 | ¡Celal, corre, hermano! ¡Asegúrate de que tu madre no escoja una fea! | ¡Celal, corre, hermano! ¡Asegúrate de que tu madre no escoja una fea! |
167 | 00:16:15,916 | 00:16:18,541 | ¡Celal, no te olvides de comprobar sus dientes! | ¡Celal, no te olvides de comprobar sus dientes! |
168 | 00:16:20,250 | 00:16:21,291 | ¿Qué pasa, hijo? | ¿Qué pasa, hijo? |
169 | 00:16:21,375 | 00:16:24,625 | Madre, fíjese bien en la chica, por favor. | Madre, fíjese bien en la chica, por favor. |
170 | 00:16:24,708 | 00:16:27,333 | Si puede ser, asegúrese de que no tenga ni barba ni bigote, por favor. | Si puede ser, asegúrese de que no tenga ni barba ni bigote, por favor. |
171 | 00:16:27,958 | 00:16:30,833 | Madre, se lo ruego, asegúrese de que es bonita, por favor, | Madre, se lo ruego, asegúrese de que es bonita, por favor, |
172 | 00:16:30,916 | 00:16:36,000 | con el cabello rubio, dentadura perfecta, pechugas grandes, cintura delgada | con el cabello rubio, dentadura perfecta, pechugas grandes, cintura delgada |
173 | 00:16:36,625 | 00:16:38,125 | y un hermoso trasero. | y un hermoso trasero. |
174 | 00:16:38,208 | 00:16:41,583 | Celal, ¡cuida tu lenguaje! ¡Qué vergüenza! | Celal, ¡cuida tu lenguaje! ¡Qué vergüenza! |
175 | 00:16:41,666 | 00:16:45,250 | Celal, ¿no tienes nada que hacer? ¡Déjanos marchar! | Celal, ¿no tienes nada que hacer? ¡Déjanos marchar! |
176 | 00:16:50,458 | 00:16:53,041 | Madre, por favor, fíjese bien en sus dientes. | Madre, por favor, fíjese bien en sus dientes. |
177 | 00:16:53,125 | 00:16:55,458 | Sabe que es lo más importante para mí. | Sabe que es lo más importante para mí. |
178 | 00:16:58,083 | 00:17:00,208 | Y que no sea tan baja como esta señora. | Y que no sea tan baja como esta señora. |
179 | 00:17:00,833 | 00:17:02,916 | Celal, deja de ponerme de los nervios. | Celal, deja de ponerme de los nervios. |
180 | 00:17:03,458 | 00:17:06,875 | Antes de decir nada, mira tu horrible cara en el espejo. | Antes de decir nada, mira tu horrible cara en el espejo. |
181 | 00:17:07,500 | 00:17:09,250 | - Ya es suficiente. - Venga, vamos. | - Ya es suficiente. - Venga, vamos. |
182 | 00:17:09,333 | 00:17:10,541 | Celal, deberíamos escoger... | Celal, deberíamos escoger... |
183 | 00:17:12,791 | 00:17:19,000 | Aziz, vuelve a casa, hijo. | Aziz, vuelve a casa, hijo. |
184 | 00:17:19,083 | 00:17:20,500 | Vamos. | Vamos. |
185 | 00:17:20,583 | 00:17:23,708 | Muy bien, madre, estaremos esperándola. | Muy bien, madre, estaremos esperándola. |
186 | 00:17:24,583 | 00:17:25,458 | Aziz. | Aziz. |
187 | 00:17:26,166 | 00:17:28,250 | Aziz, para. | Aziz, para. |
188 | 00:17:29,333 | 00:17:31,583 | Aziz, van a volver. | Aziz, van a volver. |
189 | 00:17:32,291 | 00:17:34,208 | Vámonos para casa. Ya volverán. | Vámonos para casa. Ya volverán. |
190 | 00:17:35,625 | 00:17:40,541 | ¡Celal! ¿Se lo has dicho? Que tenga una cintura delgada y una buena dentadura. | ¡Celal! ¿Se lo has dicho? Que tenga una cintura delgada y una buena dentadura. |
191 | 00:17:40,625 | 00:17:43,291 | ¡Celal!, ¿le has dicho que no la quieres con bigote? | ¡Celal!, ¿le has dicho que no la quieres con bigote? |
192 | 00:17:43,375 | 00:17:44,750 | ¡Sí! | ¡Sí! |
193 | 00:17:45,250 | 00:17:48,250 | ¡Celal, vas a tener que conformarte como todos nosotros! | ¡Celal, vas a tener que conformarte como todos nosotros! |
194 | 00:17:48,333 | 00:17:50,375 | ¡Tu madre elegirá una que le guste a ella! | ¡Tu madre elegirá una que le guste a ella! |
195 | 00:17:51,375 | 00:17:55,208 | ¡Ya veréis, mi madre me traerá una chica preciosa! | ¡Ya veréis, mi madre me traerá una chica preciosa! |
196 | 00:17:55,625 | 00:17:58,083 | ¡Que es lo que realmente merezco! | ¡Que es lo que realmente merezco! |
197 | 00:17:58,166 | 00:18:01,375 | Decidme, ¿quién es el chico más guapo y encantador de este pueblo? | Decidme, ¿quién es el chico más guapo y encantador de este pueblo? |
198 | 00:18:01,458 | 00:18:02,541 | ¿Qué? | ¿Qué? |
199 | 00:18:03,458 | 00:18:07,041 | ¡Señor Encantador, que le den a tu encanto! | ¡Señor Encantador, que le den a tu encanto! |
200 | 00:18:08,541 | 00:18:12,083 | ¡Celal, eres como mi culo peludo! | ¡Celal, eres como mi culo peludo! |
201 | 00:18:12,166 | 00:18:13,916 | ¡Es cierto! | ¡Es cierto! |
202 | 00:18:14,625 | 00:18:16,416 | ¿No os da vergüenza decir esas cosas? | ¿No os da vergüenza decir esas cosas? |
203 | 00:18:17,458 | 00:18:19,041 | ¡Debería! | ¡Debería! |
204 | 00:18:49,541 | 00:18:53,791 | - Bienvenida, ¿cómo está? - Bien. | - Bienvenida, ¿cómo está? - Bien. |
205 | 00:18:55,083 | 00:18:57,208 | Muy bien. No tiene mal aliento. | Muy bien. No tiene mal aliento. |
206 | 00:18:58,416 | 00:19:00,583 | Siéntate, querida. | Siéntate, querida. |
207 | 00:19:05,625 | 00:19:07,333 | Tiene un buen cuerpo. | Tiene un buen cuerpo. |
208 | 00:19:08,791 | 00:19:14,791 | - Querida, dinos del Corán... - El Al-Baqarah. | - Querida, dinos del Corán... - El Al-Baqarah. |
209 | 00:19:16,333 | 00:19:21,916 | Dinos el nombre del versículo 255 de la sura Al-Baqarah. | Dinos el nombre del versículo 255 de la sura Al-Baqarah. |
210 | 00:19:24,125 | 00:19:25,541 | Es Ayatul Kursi. | Es Ayatul Kursi. |
211 | 00:19:25,625 | 00:19:27,333 | ¡Dios bendito! | ¡Dios bendito! |
212 | 00:19:28,500 | 00:19:29,583 | Recítalo para mí. | Recítalo para mí. |
213 | 00:19:44,458 | 00:19:46,083 | Está bien. | Está bien. |
214 | 00:19:46,750 | 00:19:49,833 | En cuanto a cocina... | En cuanto a cocina... |
215 | 00:19:49,916 | 00:19:53,125 | - ¿Cómo cocinas las habas? Cuéntanos. - Sí. | - ¿Cómo cocinas las habas? Cuéntanos. - Sí. |
216 | 00:19:54,708 | 00:19:57,333 | Primero, pones las habas en remojo la noche anterior. | Primero, pones las habas en remojo la noche anterior. |
217 | 00:19:57,416 | 00:19:58,500 | ¿Y después? | ¿Y después? |
218 | 00:19:58,583 | 00:20:03,125 | Al día siguiente, las hierves en una olla llena de agua. | Al día siguiente, las hierves en una olla llena de agua. |
219 | 00:20:03,208 | 00:20:09,791 | Luego, añades cebolla, carne, tomate concentrado, mantequilla | Luego, añades cebolla, carne, tomate concentrado, mantequilla |
220 | 00:20:09,875 | 00:20:11,333 | y una pizca de sal. | y una pizca de sal. |
221 | 00:20:11,916 | 00:20:15,125 | Estarán listas en dos horas. Y buen provecho. | Estarán listas en dos horas. Y buen provecho. |
222 | 00:20:15,208 | 00:20:17,041 | Gracias. | Gracias. |
223 | 00:20:17,125 | 00:20:18,291 | Bien dicho, querida. | Bien dicho, querida. |
224 | 00:20:19,500 | 00:20:20,958 | Ahora, levántate. Anda. | Ahora, levántate. Anda. |
225 | 00:20:24,750 | 00:20:26,375 | Parece que está un poco gordita. | Parece que está un poco gordita. |
226 | 00:20:26,458 | 00:20:28,750 | Sí, y es muy alta. | Sí, y es muy alta. |
227 | 00:20:31,833 | 00:20:35,708 | Fantástico. Ni siquiera es patiestevada y es perfectamente refinada. | Fantástico. Ni siquiera es patiestevada y es perfectamente refinada. |
228 | 00:20:37,000 | 00:20:38,125 | Ponte delante de mí. | Ponte delante de mí. |
229 | 00:20:42,958 | 00:20:45,916 | Tiene las caderas anchas. Será buena para traer bebés al mundo. | Tiene las caderas anchas. Será buena para traer bebés al mundo. |
230 | 00:20:46,541 | 00:20:47,916 | Efectivamente. | Efectivamente. |
231 | 00:20:48,833 | 00:20:51,416 | Dará a luz con facilidad. | Dará a luz con facilidad. |
232 | 00:20:51,500 | 00:20:54,666 | Bebe un poco de agua y levanta la cabeza. | Bebe un poco de agua y levanta la cabeza. |
233 | 00:21:02,208 | 00:21:03,541 | Tampoco tiene bocio. | Tampoco tiene bocio. |
234 | 00:21:07,375 | 00:21:08,250 | ¿Cómo estás? | ¿Cómo estás? |
235 | 00:21:10,708 | 00:21:11,541 | Bien. | Bien. |
236 | 00:21:12,166 | 00:21:14,458 | Venga, abre la boca. | Venga, abre la boca. |
237 | 00:21:16,875 | 00:21:20,166 | No te preocupes. Abre la boca. Todo irá bien. | No te preocupes. Abre la boca. Todo irá bien. |
238 | 00:21:24,916 | 00:21:26,875 | Su boca está llena de caries. | Su boca está llena de caries. |
239 | 00:21:28,000 | 00:21:32,666 | Pero conoce bien el Corán y sabe cocinar, ¿no? | Pero conoce bien el Corán y sabe cocinar, ¿no? |
240 | 00:21:32,750 | 00:21:34,250 | Sí. | Sí. |
241 | 00:21:36,833 | 00:21:40,583 | Es nuestra chica. Felicidades a todas. | Es nuestra chica. Felicidades a todas. |
242 | 00:21:41,166 | 00:21:44,041 | - Gracias. - Vamos, toma asiento. | - Gracias. - Vamos, toma asiento. |
243 | 00:21:46,208 | 00:21:49,875 | Gule es nuestra novia. | Gule es nuestra novia. |
244 | 00:21:50,458 | 00:21:53,291 | - ¿De acuerdo? - De acuerdo. | - ¿De acuerdo? - De acuerdo. |
245 | 00:21:54,750 | 00:21:58,541 | Nos preguntamos cómo es el novio. | Nos preguntamos cómo es el novio. |
246 | 00:22:00,333 | 00:22:07,333 | El novio es un chico moreno y guapo, con hombros anchos y ojos color avellana. | El novio es un chico moreno y guapo, con hombros anchos y ojos color avellana. |
247 | 00:22:08,625 | 00:22:10,666 | Es el hombre más guapo del pueblo. | Es el hombre más guapo del pueblo. |
248 | 00:22:11,333 | 00:22:13,708 | Es muy fuerte. | Es muy fuerte. |
249 | 00:22:14,208 | 00:22:16,625 | Es invencible en las luchas. | Es invencible en las luchas. |
250 | 00:22:16,708 | 00:22:19,250 | Es una persona muy religiosa. | Es una persona muy religiosa. |
251 | 00:22:19,333 | 00:22:24,166 | Te aseguro que no hay nadie como él en estas tierras. | Te aseguro que no hay nadie como él en estas tierras. |
252 | 00:22:24,250 | 00:22:26,875 | - Dios lo bendiga. - Dios lo bendiga. | - Dios lo bendiga. - Dios lo bendiga. |
253 | 00:23:17,666 | 00:23:18,875 | - Celal. - ¿Sí? | - Celal. - ¿Sí? |
254 | 00:23:19,458 | 00:23:22,916 | Celal. Has tenido mucha suerte. | Celal. Has tenido mucha suerte. |
255 | 00:23:23,000 | 00:23:25,833 | Mi mujer no deja de hablar de la chica. | Mi mujer no deja de hablar de la chica. |
256 | 00:23:26,708 | 00:23:28,291 | Bozat, ¿cómo es? | Bozat, ¿cómo es? |
257 | 00:23:29,000 | 00:23:35,541 | Mi mujer dijo: "Jamás he visto una belleza como esa". | Mi mujer dijo: "Jamás he visto una belleza como esa". |
258 | 00:23:37,416 | 00:23:39,833 | - ¿En serio? - Sí. | - ¿En serio? - Sí. |
259 | 00:23:40,416 | 00:23:44,125 | - Celal, tiene un pelo perfecto. - Sus dientes son como perlas. | - Celal, tiene un pelo perfecto. - Sus dientes son como perlas. |
260 | 00:23:44,208 | 00:23:45,875 | Tiene una cintura perfecta. | Tiene una cintura perfecta. |
261 | 00:23:46,416 | 00:23:48,791 | Es una gacela. | Es una gacela. |
262 | 00:23:48,875 | 00:23:50,750 | Dios... | Dios... |
263 | 00:23:52,333 | 00:23:56,458 | - Espero que su corazón sea igual. - Nosotros también. | - Espero que su corazón sea igual. - Nosotros también. |
264 | 00:23:58,833 | 00:24:00,750 | - Chicos. - ¿Sí? | - Chicos. - ¿Sí? |
265 | 00:24:00,833 | 00:24:04,083 | - ¿Qué pasa si su corazón es despiadado? - Eso no es posible. | - ¿Qué pasa si su corazón es despiadado? - Eso no es posible. |
266 | 00:24:06,291 | 00:24:09,958 | Venga, vamos. | Venga, vamos. |
267 | 00:24:11,541 | 00:24:12,916 | Vamos. | Vamos. |
268 | 00:24:14,458 | 00:24:19,291 | Oye, hazlo bien y no nos avergüences, ¿vale? | Oye, hazlo bien y no nos avergüences, ¿vale? |
269 | 00:24:22,500 | 00:24:25,083 | Muchas gracias por todo. | Muchas gracias por todo. |
270 | 00:24:25,166 | 00:24:27,500 | - ¿Tengo vuestras bendiciones? - ¡Sí! | - ¿Tengo vuestras bendiciones? - ¡Sí! |
271 | 00:24:30,458 | 00:24:31,791 | ¡Eh! ¡Parad! | ¡Eh! ¡Parad! |
272 | 00:25:09,708 | 00:25:11,500 | Bienvenida. | Bienvenida. |
273 | 00:25:13,458 | 00:25:14,750 | Gracias. | Gracias. |
274 | 00:25:18,041 | 00:25:19,500 | Me llamo Celal. | Me llamo Celal. |
275 | 00:25:20,375 | 00:25:22,833 | Pero en el pueblo me llaman "señor Encantador". | Pero en el pueblo me llaman "señor Encantador". |
276 | 00:25:24,250 | 00:25:26,041 | ¿Cómo te llamas? | ¿Cómo te llamas? |
277 | 00:25:27,583 | 00:25:31,625 | Me llamo Gülten, pero me llaman Gule. | Me llamo Gülten, pero me llaman Gule. |
278 | 00:25:32,625 | 00:25:35,500 | Hablas con mucha dulzura. | Hablas con mucha dulzura. |
279 | 00:25:37,041 | 00:25:39,208 | Permíteme que te descubra y vea tu belleza. | Permíteme que te descubra y vea tu belleza. |
280 | 00:25:42,583 | 00:25:43,541 | Dios mío. | Dios mío. |
281 | 00:25:47,000 | 00:25:48,333 | ¿Cómo estás? | ¿Cómo estás? |
282 | 00:25:51,416 | 00:25:52,666 | ¿Cómo estás? | ¿Cómo estás? |
283 | 00:25:53,708 | 00:25:54,666 | Muy bien. | Muy bien. |
284 | 00:26:03,125 | 00:26:05,208 | Permíteme que apague la luz. | Permíteme que apague la luz. |
285 | 00:26:08,541 | 00:26:10,000 | Maldita sea. | Maldita sea. |
286 | 00:26:26,291 | 00:26:29,666 | ¿A dónde vas, Aziz? | ¿A dónde vas, Aziz? |
287 | 00:26:37,208 | 00:26:39,833 | Celal, qué galán. | Celal, qué galán. |
288 | 00:26:39,916 | 00:26:43,000 | ¡Padre! ¡Aziz va tras usted! | ¡Padre! ¡Aziz va tras usted! |
289 | 00:26:50,750 | 00:26:52,708 | Venga, vuelve al pueblo. | Venga, vuelve al pueblo. |
290 | 00:26:55,125 | 00:26:56,083 | Hijo. | Hijo. |
291 | 00:26:56,916 | 00:27:00,541 | Me gustaría poder entender lo que estás diciendo. | Me gustaría poder entender lo que estás diciendo. |
292 | 00:27:02,291 | 00:27:06,125 | Padre, continúe. Aziz, tranquilo. | Padre, continúe. Aziz, tranquilo. |
293 | 00:27:12,333 | 00:27:14,500 | Hermano. Aziz, vamos. | Hermano. Aziz, vamos. |
294 | 00:27:17,083 | 00:27:21,833 | Venga. | Venga. |
295 | 00:27:28,250 | 00:27:29,416 | Siempre hace lo mismo. | Siempre hace lo mismo. |
296 | 00:27:30,416 | 00:27:33,041 | Cada vez que me voy a algún sitio, él viene detrás. | Cada vez que me voy a algún sitio, él viene detrás. |
297 | 00:27:33,125 | 00:27:35,541 | Piensa que no voy a volver. | Piensa que no voy a volver. |
298 | 00:27:35,625 | 00:27:38,333 | - ¿Qué le pasa? - No lo sabemos. | - ¿Qué le pasa? - No lo sabemos. |
299 | 00:27:38,875 | 00:27:40,875 | - ¿No lo llevaron a un médico? - Sí. | - ¿No lo llevaron a un médico? - Sí. |
300 | 00:27:40,958 | 00:27:44,083 | Lo llevamos a médicos, hodjas, sabios, | Lo llevamos a médicos, hodjas, sabios, |
301 | 00:27:44,166 | 00:27:46,250 | pero no pudimos encontrar un remedio. | pero no pudimos encontrar un remedio. |
302 | 00:27:46,333 | 00:27:51,541 | No me ha hablado ni una sola vez, pero habla con su caballo todos los días. | No me ha hablado ni una sola vez, pero habla con su caballo todos los días. |
303 | 00:28:51,625 | 00:28:53,875 | ¡Dios! | ¡Dios! |
304 | 00:28:55,416 | 00:28:56,541 | ¡Los delincuentes! | ¡Los delincuentes! |
305 | 00:29:36,416 | 00:29:37,708 | ¿Señor? ¿Quiénes son? | ¿Señor? ¿Quiénes son? |
306 | 00:29:37,791 | 00:29:40,083 | No tenga miedo, profesor. Esos son nuestros chicos. | No tenga miedo, profesor. Esos son nuestros chicos. |
307 | 00:29:40,166 | 00:29:41,458 | ¿Qué quiere decir? | ¿Qué quiere decir? |
308 | 00:29:42,708 | 00:29:44,375 | Hola. | Hola. |
309 | 00:29:45,791 | 00:29:48,458 | - ¿Cómo estáis? - Estamos bien, gracias. | - ¿Cómo estáis? - Estamos bien, gracias. |
310 | 00:29:48,541 | 00:29:50,750 | - ¿Cómo está Cemilo? - Lo va llevando muy bien. | - ¿Cómo está Cemilo? - Lo va llevando muy bien. |
311 | 00:29:50,833 | 00:29:53,375 | - Deséele suerte. - Lo haré. | - Deséele suerte. - Lo haré. |
312 | 00:29:53,458 | 00:29:55,625 | Venga, vámonos. | Venga, vámonos. |
313 | 00:29:56,791 | 00:29:59,333 | - Buena suerte. - Vámonos. | - Buena suerte. - Vámonos. |
314 | 00:30:05,875 | 00:30:07,083 | Son delincuentes, ¿no? | Son delincuentes, ¿no? |
315 | 00:30:07,666 | 00:30:11,916 | Los llaman así, pero, en realidad, son los leones de las montañas. | Los llaman así, pero, en realidad, son los leones de las montañas. |
316 | 00:30:13,125 | 00:30:14,875 | ¡Pero disparan, tienen armas! | ¡Pero disparan, tienen armas! |
317 | 00:30:15,708 | 00:30:21,958 | Es cierto, pero ellos no molestan a la gente, no roban. | Es cierto, pero ellos no molestan a la gente, no roban. |
318 | 00:30:22,041 | 00:30:24,666 | Ellos son los propietarios de esas montañas, | Ellos son los propietarios de esas montañas, |
319 | 00:30:24,750 | 00:30:26,208 | los dueños de los animales. | los dueños de los animales. |
320 | 00:30:29,166 | 00:30:30,125 | Venga, vamos. | Venga, vamos. |
321 | 00:30:33,333 | 00:30:35,166 | Caballeros, la situación es obvia. | Caballeros, la situación es obvia. |
322 | 00:30:35,875 | 00:30:39,500 | Como ustedes saben, estamos bajo el control del Ejército. | Como ustedes saben, estamos bajo el control del Ejército. |
323 | 00:30:39,583 | 00:30:41,583 | No hay nada que podamos hacer. | No hay nada que podamos hacer. |
324 | 00:30:41,666 | 00:30:44,625 | El país está pasando por un momento muy delicado. | El país está pasando por un momento muy delicado. |
325 | 00:30:44,708 | 00:30:47,208 | No hay escuela en el pueblo al que me destinaron. | No hay escuela en el pueblo al que me destinaron. |
326 | 00:30:47,291 | 00:30:51,958 | ¿Dónde voy a dar clase a los niños? ¿Cómo solucionaremos esto, director? | ¿Dónde voy a dar clase a los niños? ¿Cómo solucionaremos esto, director? |
327 | 00:30:52,041 | 00:30:54,916 | Mire, señor, tal vez no me expliqué lo suficientemente claro. | Mire, señor, tal vez no me expliqué lo suficientemente claro. |
328 | 00:30:58,333 | 00:31:00,833 | Hace dos días, | Hace dos días, |
329 | 00:31:02,375 | 00:31:05,541 | el primer ministro Adnan Menderes y sus compañeros fueron ejecutados | el primer ministro Adnan Menderes y sus compañeros fueron ejecutados |
330 | 00:31:05,625 | 00:31:06,833 | por los militares. | por los militares. |
331 | 00:31:08,916 | 00:31:12,125 | - ¿Qué quiere decir? - Silencio, que las paredes escuchan. | - ¿Qué quiere decir? - Silencio, que las paredes escuchan. |
332 | 00:31:12,541 | 00:31:15,166 | Ankara es un caos. Se ha desatado el infierno. | Ankara es un caos. Se ha desatado el infierno. |
333 | 00:31:18,291 | 00:31:23,833 | Con la gracia de Dios, nuestro glorioso Ejército | Con la gracia de Dios, nuestro glorioso Ejército |
334 | 00:31:23,916 | 00:31:27,333 | traerá un nuevo mandato a nuestro país. | traerá un nuevo mandato a nuestro país. |
335 | 00:31:29,458 | 00:31:33,375 | Por otro lado, señor profesor, le daré un consejo. | Por otro lado, señor profesor, le daré un consejo. |
336 | 00:31:34,708 | 00:31:37,291 | Lo mejor sería | Lo mejor sería |
337 | 00:31:38,166 | 00:31:41,333 | que presentase como excusa la ausencia de una escuela | que presentase como excusa la ausencia de una escuela |
338 | 00:31:41,916 | 00:31:44,000 | y volviese a casa. | y volviese a casa. |
339 | 00:32:02,791 | 00:32:05,000 | Dicen que no hay mal que por bien no venga. | Dicen que no hay mal que por bien no venga. |
340 | 00:32:05,791 | 00:32:08,833 | No se ponga triste. Esto no tenía futuro. | No se ponga triste. Esto no tenía futuro. |
341 | 00:32:09,416 | 00:32:12,958 | También estoy triste por tener que irme, pero no puedo hacer nada. | También estoy triste por tener que irme, pero no puedo hacer nada. |
342 | 00:32:13,375 | 00:32:16,166 | Maldita sea esta pobreza, señor. | Maldita sea esta pobreza, señor. |
343 | 00:32:18,708 | 00:32:21,875 | Cuando los niños le vieron, les brillaban los ojos. | Cuando los niños le vieron, les brillaban los ojos. |
344 | 00:32:23,333 | 00:32:25,708 | ¿Cómo vamos a decirles que nuestro profesor se irá? | ¿Cómo vamos a decirles que nuestro profesor se irá? |
345 | 00:32:26,833 | 00:32:31,166 | Haydar... Me veo obligado a irme. | Haydar... Me veo obligado a irme. |
346 | 00:32:37,291 | 00:32:38,250 | ¿Qué van a hacer? | ¿Qué van a hacer? |
347 | 00:32:41,208 | 00:32:44,291 | Iremos a la estación y esperaremos por el autobús. | Iremos a la estación y esperaremos por el autobús. |
348 | 00:32:45,041 | 00:32:48,375 | Mañana iremos a despedirnos de usted, señor. | Mañana iremos a despedirnos de usted, señor. |
349 | 00:32:54,083 | 00:32:55,041 | Está bien. | Está bien. |
350 | 00:34:48,333 | 00:34:49,833 | ¡Periódicos! | ¡Periódicos! |
351 | 00:34:49,916 | 00:34:53,041 | ¡Ahorcado el presidente Menderes! ¡Lea todos los detalles! | ¡Ahorcado el presidente Menderes! ¡Lea todos los detalles! |
352 | 00:34:53,125 | 00:34:54,750 | ¡Periódicos! | ¡Periódicos! |
353 | 00:35:33,291 | 00:35:34,250 | Buenos días. | Buenos días. |
354 | 00:35:35,541 | 00:35:37,375 | Buenos días, señor. | Buenos días, señor. |
355 | 00:35:38,500 | 00:35:40,875 | - Espero que todo vaya bien. - Todo va bien. | - Espero que todo vaya bien. - Todo va bien. |
356 | 00:35:42,000 | 00:35:45,166 | - ¿Quieren que me quede? - Sí. | - ¿Quieren que me quede? - Sí. |
357 | 00:35:46,583 | 00:35:48,833 | - Con una condición. - Dios nos ayude. | - Con una condición. - Dios nos ayude. |
358 | 00:35:50,958 | 00:35:54,708 | Si me quedo, permitirán que las niñas también estudien. ¿De acuerdo? | Si me quedo, permitirán que las niñas también estudien. ¿De acuerdo? |
359 | 00:35:57,916 | 00:35:59,416 | ¡De acuerdo! | ¡De acuerdo! |
360 | 00:36:10,500 | 00:36:11,333 | ¿Hola? | ¿Hola? |
361 | 00:36:12,666 | 00:36:14,500 | Cemile, ¿me escuchas? | Cemile, ¿me escuchas? |
362 | 00:36:15,916 | 00:36:17,458 | ¡Soy Mahir! | ¡Soy Mahir! |
363 | 00:36:19,458 | 00:36:23,875 | ¡Ahora escúchame con atención! ¡Estoy en un grave apuro! | ¡Ahora escúchame con atención! ¡Estoy en un grave apuro! |
364 | 00:36:25,666 | 00:36:29,875 | ¡De camino hacia el pueblo, los delincuentes me tomaron como rehén! | ¡De camino hacia el pueblo, los delincuentes me tomaron como rehén! |
365 | 00:36:33,125 | 00:36:36,291 | ¡En este momento, tengo una pistola en la cabeza, Cemile! | ¡En este momento, tengo una pistola en la cabeza, Cemile! |
366 | 00:36:40,583 | 00:36:44,208 | ¡Cemile, tienes que enviarme dos mil liras! | ¡Cemile, tienes que enviarme dos mil liras! |
367 | 00:36:44,750 | 00:36:48,125 | ¡De lo contrario, ni mis hijas ni tú me volveréis a ver! | ¡De lo contrario, ni mis hijas ni tú me volveréis a ver! |
368 | 00:36:50,416 | 00:36:52,041 | ¿Cómo quieres que lo sepa? | ¿Cómo quieres que lo sepa? |
369 | 00:36:52,125 | 00:36:54,541 | ¡Dijeron dos mil! ¡Es lo que piden! | ¡Dijeron dos mil! ¡Es lo que piden! |
370 | 00:36:54,625 | 00:36:56,958 | ¡Si quieres, puedes hablar tú con ellos! | ¡Si quieres, puedes hablar tú con ellos! |
371 | 00:36:58,416 | 00:37:02,791 | Cemile, no vayas a la policía ni a la gendarmería. | Cemile, no vayas a la policía ni a la gendarmería. |
372 | 00:37:02,875 | 00:37:05,875 | Las niñas y tú no me volveréis a ver. | Las niñas y tú no me volveréis a ver. |
373 | 00:37:06,625 | 00:37:10,291 | Si no quieres que tus hijas crezcan sin su padre | Si no quieres que tus hijas crezcan sin su padre |
374 | 00:37:10,375 | 00:37:12,833 | y no quieres ser una viuda, ¡envíame el dinero de inmediato! | y no quieres ser una viuda, ¡envíame el dinero de inmediato! |
375 | 00:37:13,666 | 00:37:14,708 | ¡Estoy esperando! | ¡Estoy esperando! |
376 | 00:37:20,541 | 00:37:21,583 | Aquí tiene. | Aquí tiene. |
377 | 00:38:06,375 | 00:38:08,041 | - Hola, jefe. - Hola. | - Hola, jefe. - Hola. |
378 | 00:38:08,125 | 00:38:09,750 | - Hola, Haydar. - Hola. | - Hola, Haydar. - Hola. |
379 | 00:38:10,916 | 00:38:13,916 | Jefe, construiremos una escuela en el pueblo. | Jefe, construiremos una escuela en el pueblo. |
380 | 00:38:14,000 | 00:38:16,958 | Aquí está el dinero para el cemento y los hierros. | Aquí está el dinero para el cemento y los hierros. |
381 | 00:39:31,916 | 00:39:35,250 | Jefe, le traigo buena suerte de parte de Cemilo. | Jefe, le traigo buena suerte de parte de Cemilo. |
382 | 00:39:36,250 | 00:39:37,958 | ¡Venimos a construir la escuela! | ¡Venimos a construir la escuela! |
383 | 00:39:38,041 | 00:39:40,208 | - ¡Bienvenido! - ¡Gracias! | - ¡Bienvenido! - ¡Gracias! |
384 | 00:39:40,750 | 00:39:44,083 | Si se sabe que los delincuentes estuvieron construyendo la escuela, | Si se sabe que los delincuentes estuvieron construyendo la escuela, |
385 | 00:39:44,166 | 00:39:46,833 | me enviarán a la cárcel por traición. | me enviarán a la cárcel por traición. |
386 | 00:39:46,916 | 00:39:49,291 | Sería el fin de mi carrera y perdería mi jubilación. | Sería el fin de mi carrera y perdería mi jubilación. |
387 | 00:39:49,375 | 00:39:51,833 | Señor, esos hombres son gente competente. | Señor, esos hombres son gente competente. |
388 | 00:39:51,916 | 00:39:54,833 | Saben usar el cemento. No se preocupe. | Saben usar el cemento. No se preocupe. |
389 | 00:39:55,541 | 00:40:01,208 | Escuche, jefe, le juro que, si me acusan, | Escuche, jefe, le juro que, si me acusan, |
390 | 00:40:01,291 | 00:40:04,375 | negaré que conozco a alguna de estas personas, ¿entendido? | negaré que conozco a alguna de estas personas, ¿entendido? |
391 | 00:40:04,458 | 00:40:06,125 | ¡Sí! | ¡Sí! |
392 | 00:40:06,208 | 00:40:08,375 | Vamos, gente. Pongámonos a ello. | Vamos, gente. Pongámonos a ello. |
393 | 00:40:08,958 | 00:40:09,833 | Vamos. | Vamos. |
394 | 00:41:09,500 | 00:41:10,666 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
395 | 00:41:10,750 | 00:41:11,583 | Aziz. | Aziz. |
396 | 00:41:14,791 | 00:41:15,750 | Aziz. | Aziz. |
397 | 00:41:32,416 | 00:41:34,916 | ¡Aziz, compórtate! ¡Deja de ponerme de los nervios! | ¡Aziz, compórtate! ¡Deja de ponerme de los nervios! |
398 | 00:41:36,208 | 00:41:37,083 | Venga. | Venga. |
399 | 00:41:43,708 | 00:41:45,583 | Un momento, hijo. | Un momento, hijo. |
400 | 00:42:02,375 | 00:42:03,291 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
401 | 00:42:04,083 | 00:42:05,083 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
402 | 00:42:05,958 | 00:42:07,833 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
403 | 00:42:08,791 | 00:42:10,541 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
404 | 00:42:28,458 | 00:42:29,333 | ¡Basta ya! | ¡Basta ya! |
405 | 00:42:40,375 | 00:42:43,000 | - ¿Habéis visto a Aziz? - Sí, se fue por allí. | - ¿Habéis visto a Aziz? - Sí, se fue por allí. |
406 | 00:42:43,083 | 00:42:43,916 | Vamos. | Vamos. |
407 | 00:42:46,000 | 00:42:47,958 | Aziz, ¿qué haces? | Aziz, ¿qué haces? |
408 | 00:42:48,041 | 00:42:50,083 | ¡Dios te maldiga! | ¡Dios te maldiga! |
409 | 00:42:51,958 | 00:42:54,375 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
410 | 00:42:55,000 | 00:42:56,125 | ¡Para! | ¡Para! |
411 | 00:42:56,208 | 00:42:59,250 | ¿Cuántas veces te hemos dicho que no corrieses desnudo por el pueblo? | ¿Cuántas veces te hemos dicho que no corrieses desnudo por el pueblo? |
412 | 00:42:59,750 | 00:43:01,541 | ¡Cúbrete! ¡Eres una desgracia! | ¡Cúbrete! ¡Eres una desgracia! |
413 | 00:43:07,166 | 00:43:11,250 | ¡Aziz! ¡Si vuelves a irte así otra vez, te juro por Dios que te mato! | ¡Aziz! ¡Si vuelves a irte así otra vez, te juro por Dios que te mato! |
414 | 00:43:14,250 | 00:43:15,125 | ¡Cállate! | ¡Cállate! |
415 | 00:43:15,833 | 00:43:18,958 | Tranquilízate, hombre. | Tranquilízate, hombre. |
416 | 00:43:23,458 | 00:43:24,958 | Ya basta. ¡Aziz! | Ya basta. ¡Aziz! |
417 | 00:43:28,083 | 00:43:29,125 | ¡Para! | ¡Para! |
418 | 00:43:32,166 | 00:43:34,083 | Tranquilízate, por favor. | Tranquilízate, por favor. |
419 | 00:44:27,875 | 00:44:30,791 | - Adiós, jefe. - Gracias. | - Adiós, jefe. - Gracias. |
420 | 00:44:31,250 | 00:44:34,458 | - Que Dios les bendiga. - ¡Amén! | - Que Dios les bendiga. - ¡Amén! |
421 | 00:44:35,291 | 00:44:38,833 | Buena suerte. Saluden de mi parte a Cemilo. | Buena suerte. Saluden de mi parte a Cemilo. |
422 | 00:44:38,916 | 00:44:40,208 | ¡Lo haremos! | ¡Lo haremos! |
423 | 00:44:41,208 | 00:44:42,416 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
424 | 00:44:42,500 | 00:44:46,000 | ¡Buena suerte! | ¡Buena suerte! |
425 | 00:44:46,541 | 00:44:47,708 | Vamos. | Vamos. |
426 | 00:44:57,916 | 00:45:00,833 | Queridos padres, queridos alumnos, | Queridos padres, queridos alumnos, |
427 | 00:45:01,916 | 00:45:07,041 | jefe del pueblo y Haydar... ¡Bienvenidos a todos! | jefe del pueblo y Haydar... ¡Bienvenidos a todos! |
428 | 00:45:07,125 | 00:45:08,291 | Gracias. | Gracias. |
429 | 00:45:12,166 | 00:45:18,125 | Les saludo con respeto y amor, | Les saludo con respeto y amor, |
430 | 00:45:18,208 | 00:45:22,958 | y estoy muy emocionado por todos ustedes, por empezar su educación. | y estoy muy emocionado por todos ustedes, por empezar su educación. |
431 | 00:45:32,458 | 00:45:34,208 | Querido pueblo, | Querido pueblo, |
432 | 00:45:34,291 | 00:45:36,875 | ahora les invito a tener un minuto de silencio | ahora les invito a tener un minuto de silencio |
433 | 00:45:36,958 | 00:45:40,583 | a la memoria de nuestro primer profesor, Mustafa Kemal Atatürk, | a la memoria de nuestro primer profesor, Mustafa Kemal Atatürk, |
434 | 00:45:40,666 | 00:45:46,125 | de nuestros hombres que dieron su vida | de nuestros hombres que dieron su vida |
435 | 00:45:46,208 | 00:45:48,333 | por defender nuestro país | por defender nuestro país |
436 | 00:45:48,416 | 00:45:53,500 | y de todos los profesores que descansan en paz. | y de todos los profesores que descansan en paz. |
437 | 00:45:54,500 | 00:45:59,166 | - ¿Qué está diciendo? - No tengo ni idea. | - ¿Qué está diciendo? - No tengo ni idea. |
438 | 00:45:59,250 | 00:46:01,166 | ¿Por qué un minuto? | ¿Por qué un minuto? |
439 | 00:46:01,916 | 00:46:04,375 | - ¿Perdón? - ¿Por qué se necesita solo un minuto? | - ¿Perdón? - ¿Por qué se necesita solo un minuto? |
440 | 00:46:05,416 | 00:46:07,333 | Bueno, no sé. | Bueno, no sé. |
441 | 00:46:07,416 | 00:46:10,833 | Estaremos en silencio durante un minuto. | Estaremos en silencio durante un minuto. |
442 | 00:46:10,916 | 00:46:15,041 | Cuando alguien muere, lloramos durante 40 días. ¿Qué es un minuto? | Cuando alguien muere, lloramos durante 40 días. ¿Qué es un minuto? |
443 | 00:46:15,125 | 00:46:16,833 | No es algo apropiado. | No es algo apropiado. |
444 | 00:46:16,916 | 00:46:18,916 | Celal tiene razón. | Celal tiene razón. |
445 | 00:46:19,000 | 00:46:20,625 | Está bien, entonces. | Está bien, entonces. |
446 | 00:46:20,708 | 00:46:27,250 | Invito al señor Haydar y a su querido jefe a cortar la cinta. | Invito al señor Haydar y a su querido jefe a cortar la cinta. |
447 | 00:46:27,958 | 00:46:29,125 | Venga. | Venga. |
448 | 00:46:35,375 | 00:46:36,375 | Jefe. | Jefe. |
449 | 00:46:40,000 | 00:46:44,000 | Sí, chicos. ¡Felicidades por nuestra nueva escuela! | Sí, chicos. ¡Felicidades por nuestra nueva escuela! |
450 | 00:46:44,083 | 00:46:45,250 | ¡Hurra! | ¡Hurra! |
451 | 00:46:46,833 | 00:46:48,500 | Ahora, esperen un momento. | Ahora, esperen un momento. |
452 | 00:46:48,583 | 00:46:51,625 | Niños, entren. Tenemos una clase que dar. Venga. | Niños, entren. Tenemos una clase que dar. Venga. |
453 | 00:46:56,708 | 00:46:59,833 | Vamos, entren. Con cuidado. | Vamos, entren. Con cuidado. |
454 | 00:47:01,500 | 00:47:03,291 | Entren. Dejen que pasen los demás. | Entren. Dejen que pasen los demás. |
455 | 00:47:05,541 | 00:47:07,625 | Jefe, pase y vea. | Jefe, pase y vea. |
456 | 00:47:09,291 | 00:47:11,416 | Vamos. Entren. | Vamos. Entren. |
457 | 00:47:12,583 | 00:47:14,833 | Es excelente. Felicidades. | Es excelente. Felicidades. |
458 | 00:47:18,250 | 00:47:20,125 | Niños, con cuidado. | Niños, con cuidado. |
459 | 00:47:25,000 | 00:47:26,416 | Gracias por todo. | Gracias por todo. |
460 | 00:47:26,500 | 00:47:27,375 | Vamos, Haydar. | Vamos, Haydar. |
461 | 00:47:33,583 | 00:47:36,166 | Vamos, siéntense todos. | Vamos, siéntense todos. |
462 | 00:47:38,916 | 00:47:39,791 | Bien. | Bien. |
463 | 00:47:40,583 | 00:47:43,416 | ¿Qué hace? Siéntese en su sitio. | ¿Qué hace? Siéntese en su sitio. |
464 | 00:47:49,500 | 00:47:54,041 | Muy bien, niños. Este es nuestro primer día de clase. | Muy bien, niños. Este es nuestro primer día de clase. |
465 | 00:47:54,750 | 00:47:58,375 | Pero, antes de empezar, permítanme que les diga algo: | Pero, antes de empezar, permítanme que les diga algo: |
466 | 00:47:58,458 | 00:48:00,166 | yo soy su profesor. | yo soy su profesor. |
467 | 00:48:01,458 | 00:48:06,208 | Mi nombre es Mahir y mi apellido es Yılmaz. | Mi nombre es Mahir y mi apellido es Yılmaz. |
468 | 00:48:13,041 | 00:48:15,250 | Usted me regaló esto, ¿se acuerda? | Usted me regaló esto, ¿se acuerda? |
469 | 00:48:19,833 | 00:48:20,708 | ¿Cómo se llama? | ¿Cómo se llama? |
470 | 00:48:23,291 | 00:48:24,291 | ¿Cómo se llama? | ¿Cómo se llama? |
471 | 00:48:24,375 | 00:48:28,125 | Es el hijo de Cemilo. Se llama Gaffur Elçi. | Es el hijo de Cemilo. Se llama Gaffur Elçi. |
472 | 00:48:30,458 | 00:48:31,458 | Gaffur, ¿no? | Gaffur, ¿no? |
473 | 00:48:51,791 | 00:48:53,375 | ¡Dios Santo! | ¡Dios Santo! |
474 | 00:48:54,875 | 00:48:57,333 | - Buenas tardes. - Buenas tardes. | - Buenas tardes. - Buenas tardes. |
475 | 00:49:32,041 | 00:49:33,375 | Bienvenidos, chicos. | Bienvenidos, chicos. |
476 | 00:49:33,458 | 00:49:36,666 | - Buenas noches, le trajimos algo de cena. - Gracias, entren. | - Buenas noches, le trajimos algo de cena. - Gracias, entren. |
477 | 00:49:37,375 | 00:49:38,250 | Entre. | Entre. |
478 | 00:49:40,000 | 00:49:41,916 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
479 | 00:49:42,833 | 00:49:47,625 | Aziz, entra. Te mojarás. Te pondrás enfermo. | Aziz, entra. Te mojarás. Te pondrás enfermo. |
480 | 00:50:21,166 | 00:50:23,583 | - Siéntense, hablemos. - Gracias. | - Siéntense, hablemos. - Gracias. |
481 | 00:50:27,416 | 00:50:29,833 | - Bienvenidos. - Gracias. | - Bienvenidos. - Gracias. |
482 | 00:50:29,916 | 00:50:32,958 | Celal, ¿cómo va la vida de casado? | Celal, ¿cómo va la vida de casado? |
483 | 00:50:34,000 | 00:50:36,000 | ¡Nunca sale de casa! | ¡Nunca sale de casa! |
484 | 00:50:39,416 | 00:50:42,500 | Señor, ¿cómo vamos a aprender a leer y a escribir? | Señor, ¿cómo vamos a aprender a leer y a escribir? |
485 | 00:50:42,583 | 00:50:46,333 | Al decir "nosotros", me refiero a "los otros". Yo ya sé. | Al decir "nosotros", me refiero a "los otros". Yo ya sé. |
486 | 00:50:46,416 | 00:50:48,250 | Yo ya sé leer y escribir. | Yo ya sé leer y escribir. |
487 | 00:50:50,000 | 00:50:53,416 | Celal, la escuela es para todos, | Celal, la escuela es para todos, |
488 | 00:50:53,500 | 00:50:55,083 | pero los niños tienen prioridad. | pero los niños tienen prioridad. |
489 | 00:50:57,458 | 00:50:58,750 | ¿Dónde estudió? | ¿Dónde estudió? |
490 | 00:50:58,833 | 00:51:01,750 | Bueno, fui a la escuela de la ciudad. | Bueno, fui a la escuela de la ciudad. |
491 | 00:51:02,250 | 00:51:04,291 | Pensé que solo habías llegado hasta el segundo grado. | Pensé que solo habías llegado hasta el segundo grado. |
492 | 00:51:07,958 | 00:51:09,208 | ¡Es muy ignorante! | ¡Es muy ignorante! |
493 | 00:51:09,625 | 00:51:13,708 | Bueno, soy un poco rebelde y me gusta viajar. | Bueno, soy un poco rebelde y me gusta viajar. |
494 | 00:51:13,791 | 00:51:17,375 | Pensé que viajar me proporcionaría más conocimiento, | Pensé que viajar me proporcionaría más conocimiento, |
495 | 00:51:17,458 | 00:51:19,083 | por eso dejé la escuela. | por eso dejé la escuela. |
496 | 00:51:19,666 | 00:51:20,666 | ¿A dónde viajó? | ¿A dónde viajó? |
497 | 00:51:22,541 | 00:51:25,500 | Fui a la ciudad dos o tres veces. | Fui a la ciudad dos o tres veces. |
498 | 00:51:29,250 | 00:51:31,125 | Deberíamos irnos ahora. | Deberíamos irnos ahora. |
499 | 00:51:31,208 | 00:51:33,416 | - Gracias por venir. - Gracias. | - Gracias por venir. - Gracias. |
500 | 00:51:34,291 | 00:51:36,166 | Celal, quiero preguntarle algo: | Celal, quiero preguntarle algo: |
501 | 00:51:36,250 | 00:51:37,791 | ¿por qué Cemilo huyó a las montañas? | ¿por qué Cemilo huyó a las montañas? |
502 | 00:51:39,333 | 00:51:41,583 | Hace tiempo, teníamos un hombre llamado Kaso. | Hace tiempo, teníamos un hombre llamado Kaso. |
503 | 00:51:41,666 | 00:51:44,250 | Le pegó a nuestro padre delante de todo el pueblo. | Le pegó a nuestro padre delante de todo el pueblo. |
504 | 00:51:45,416 | 00:51:48,875 | Cemilo no pudo soportarlo y le metió una bala entre los ojos. | Cemilo no pudo soportarlo y le metió una bala entre los ojos. |
505 | 00:51:49,791 | 00:51:52,333 | Luego, huyó a las montañas para no ir a la cárcel. | Luego, huyó a las montañas para no ir a la cárcel. |
506 | 00:51:55,291 | 00:51:56,166 | Ya veo. | Ya veo. |
507 | 00:51:56,916 | 00:52:00,041 | - Pues que descanse. - Gracias. Buenas noches. | - Pues que descanse. - Gracias. Buenas noches. |
508 | 00:52:00,125 | 00:52:01,125 | Que pase buena noche. | Que pase buena noche. |
509 | 00:52:05,625 | 00:52:08,916 | Aziz, vámonos a casa. Hace frío fuera. Te pondrás enfermo. | Aziz, vámonos a casa. Hace frío fuera. Te pondrás enfermo. |
510 | 00:52:09,000 | 00:52:10,041 | Vamos. | Vamos. |
511 | 00:52:10,125 | 00:52:14,500 | Aziz, vámonos a casa. Está lloviendo. Te pondrás enfermo. | Aziz, vámonos a casa. Está lloviendo. Te pondrás enfermo. |
512 | 00:52:49,833 | 00:52:50,833 | ¡Niños! | ¡Niños! |
513 | 00:52:52,958 | 00:52:55,125 | ¡Niños! ¿Qué están haciendo? | ¡Niños! ¿Qué están haciendo? |
514 | 00:52:55,666 | 00:52:57,250 | No se deberían comportar así. | No se deberían comportar así. |
515 | 00:52:57,333 | 00:53:00,083 | No quiero volver a verlos molestar a Aziz nunca más. | No quiero volver a verlos molestar a Aziz nunca más. |
516 | 00:53:00,958 | 00:53:05,416 | Si no me escuchan, ya pueden olvidarse de los caramelos, las galletas y de mí. | Si no me escuchan, ya pueden olvidarse de los caramelos, las galletas y de mí. |
517 | 00:53:05,500 | 00:53:07,666 | No los aceptaré en la escuela, ¿queda claro? | No los aceptaré en la escuela, ¿queda claro? |
518 | 00:53:07,750 | 00:53:08,833 | Sí. | Sí. |
519 | 00:53:10,458 | 00:53:11,333 | Aziz... | Aziz... |
520 | 00:53:12,458 | 00:53:14,250 | Los niños no te molestarán más. | Los niños no te molestarán más. |
521 | 00:53:15,833 | 00:53:17,666 | - ¿No es así? - ¡Sí! | - ¿No es así? - ¡Sí! |
522 | 00:53:17,750 | 00:53:19,083 | Muy bien. | Muy bien. |
523 | 00:53:19,166 | 00:53:22,500 | Ahora, vayan. Tienen que estudiar. Venga, muévanse. | Ahora, vayan. Tienen que estudiar. Venga, muévanse. |
524 | 00:53:27,416 | 00:53:28,541 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
525 | 00:53:29,791 | 00:53:30,875 | No hay de qué, jefe. | No hay de qué, jefe. |
526 | 00:53:58,583 | 00:53:59,500 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
527 | 00:54:01,416 | 00:54:02,250 | Aziz... | Aziz... |
528 | 00:54:03,333 | 00:54:04,375 | Ven. | Ven. |
529 | 00:54:54,958 | 00:54:57,708 | Aziz... ¿Qué estás haciendo aquí? | Aziz... ¿Qué estás haciendo aquí? |
530 | 00:55:00,833 | 00:55:01,666 | Entra. | Entra. |
531 | 00:55:03,291 | 00:55:04,166 | ¿Te abro la puerta? | ¿Te abro la puerta? |
532 | 00:55:09,000 | 00:55:10,250 | Pasa. | Pasa. |
533 | 00:56:08,125 | 00:56:10,166 | No entiendo qué le pasa a Aziz. | No entiendo qué le pasa a Aziz. |
534 | 00:56:10,250 | 00:56:13,166 | Algo le pasa. Nunca antes había estado así. | Algo le pasa. Nunca antes había estado así. |
535 | 00:56:13,833 | 00:56:17,125 | Tal vez se sienta solo ahora que los niños van a la escuela. | Tal vez se sienta solo ahora que los niños van a la escuela. |
536 | 00:56:17,708 | 00:56:19,416 | ¿A dónde vas, Aziz? | ¿A dónde vas, Aziz? |
537 | 00:56:20,208 | 00:56:21,208 | Vamos. | Vamos. |
538 | 00:56:30,250 | 00:56:35,916 | Muy bien, niños. Ahora, escribiremos la letra ge. | Muy bien, niños. Ahora, escribiremos la letra ge. |
539 | 00:56:43,833 | 00:56:44,750 | Escríbanla. | Escríbanla. |
540 | 00:56:50,083 | 00:56:52,458 | Muy bien. Bien. | Muy bien. Bien. |
541 | 00:56:53,750 | 00:56:57,375 | Abra su cuaderno. Escríbala. | Abra su cuaderno. Escríbala. |
542 | 00:57:02,125 | 00:57:03,083 | Usted también. | Usted también. |
543 | 00:57:03,916 | 00:57:06,416 | Escríbala. Venga. | Escríbala. Venga. |
544 | 00:57:09,791 | 00:57:11,416 | Mire, aquí. | Mire, aquí. |
545 | 00:57:36,833 | 00:57:37,750 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
546 | 00:57:42,458 | 00:57:43,291 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
547 | 00:57:44,791 | 00:57:48,416 | - ¡Şemo, Feyzo! ¿Habéis visto a Aziz? - No. | - ¡Şemo, Feyzo! ¿Habéis visto a Aziz? - No. |
548 | 00:57:49,208 | 00:57:50,791 | ¿Dónde está Aziz? | ¿Dónde está Aziz? |
549 | 00:57:55,250 | 00:57:56,833 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
550 | 00:58:03,416 | 00:58:07,375 | ¡Chicos! | ¡Chicos! |
551 | 00:58:10,875 | 00:58:11,875 | ¿Qué pasa, madre? | ¿Qué pasa, madre? |
552 | 00:58:12,750 | 00:58:17,208 | El caballo de Aziz ha vuelto a casa sin él. ¿Dónde está Aziz? | El caballo de Aziz ha vuelto a casa sin él. ¿Dónde está Aziz? |
553 | 00:58:17,291 | 00:58:19,041 | Es cierto. No le he visto desde hace horas. | Es cierto. No le he visto desde hace horas. |
554 | 00:58:19,458 | 00:58:21,000 | Vamos, vayamos a buscarlo. | Vamos, vayamos a buscarlo. |
555 | 00:58:26,958 | 00:58:28,625 | Espera un momento, espera. | Espera un momento, espera. |
556 | 00:58:29,458 | 00:58:31,000 | - Espera. - ¡Tira! | - Espera. - ¡Tira! |
557 | 00:58:31,500 | 00:58:33,291 | Vamos. | Vamos. |
558 | 00:58:33,375 | 00:58:35,750 | - ¿Has visto a Aziz? - No. | - ¿Has visto a Aziz? - No. |
559 | 00:58:35,833 | 00:58:36,958 | Aziz desapareció, ven a buscarlo. | Aziz desapareció, ven a buscarlo. |
560 | 00:58:37,958 | 00:58:39,250 | ¿Ha desaparecido? Vamos. | ¿Ha desaparecido? Vamos. |
561 | 00:58:44,583 | 00:58:46,041 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
562 | 00:58:50,500 | 00:58:51,375 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
563 | 00:58:54,041 | 00:58:55,250 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
564 | 00:58:57,625 | 00:58:59,416 | - ¿Has visto a Aziz? - No. | - ¿Has visto a Aziz? - No. |
565 | 00:59:00,958 | 00:59:02,416 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
566 | 00:59:04,833 | 00:59:06,541 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
567 | 00:59:10,250 | 00:59:11,541 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
568 | 00:59:13,000 | 00:59:14,041 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
569 | 00:59:17,458 | 00:59:18,875 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
570 | 00:59:19,916 | 00:59:24,166 | ¡Padre! ¡Aziz! | ¡Padre! ¡Aziz! |
571 | 00:59:25,708 | 00:59:26,708 | ¡Padre, Aziz! | ¡Padre, Aziz! |
572 | 00:59:32,583 | 00:59:34,125 | Mira lo que estoy dibujando. | Mira lo que estoy dibujando. |
573 | 00:59:35,541 | 00:59:36,708 | Y otro más. | Y otro más. |
574 | 00:59:40,666 | 00:59:42,666 | ¿Lo ves, Aziz? Tú también dibujas así. | ¿Lo ves, Aziz? Tú también dibujas así. |
575 | 00:59:44,583 | 00:59:46,625 | ¡Niños! | ¡Niños! |
576 | 00:59:47,625 | 00:59:50,875 | Ya hemos hablado sobre esto. No molestarán más a Aziz. | Ya hemos hablado sobre esto. No molestarán más a Aziz. |
577 | 00:59:51,458 | 00:59:52,708 | Escúchenme. ¡Silencio! | Escúchenme. ¡Silencio! |
578 | 00:59:53,333 | 00:59:59,083 | Escuchen, niños, Aziz estará en esta clase de ahora en adelante. | Escuchen, niños, Aziz estará en esta clase de ahora en adelante. |
579 | 00:59:59,166 | 01:00:02,625 | Le asigné el puesto de delegado de clase. ¿Entendido? | Le asigné el puesto de delegado de clase. ¿Entendido? |
580 | 01:00:02,708 | 01:00:03,750 | Sí. | Sí. |
581 | 01:00:03,833 | 01:00:04,791 | Venga, márchense. | Venga, márchense. |
582 | 01:00:06,916 | 01:00:08,833 | ¡Todos harán los deberes en casa! | ¡Todos harán los deberes en casa! |
583 | 01:00:10,833 | 01:00:16,125 | ¡El vendedor ambulante está aquí! | ¡El vendedor ambulante está aquí! |
584 | 01:00:19,166 | 01:00:24,916 | Aziz, estudiaremos juntos. Dibujaremos en el cuaderno. | Aziz, estudiaremos juntos. Dibujaremos en el cuaderno. |
585 | 01:00:25,500 | 01:00:29,791 | Aziz, escucha. Mi nombre es Mahir. | Aziz, escucha. Mi nombre es Mahir. |
586 | 01:00:30,625 | 01:00:33,125 | Mi nombre es Mahir. | Mi nombre es Mahir. |
587 | 01:00:34,458 | 01:00:36,041 | Tu nombre es Aziz. | Tu nombre es Aziz. |
588 | 01:00:36,666 | 01:00:39,000 | Tu nombre es Aziz. | Tu nombre es Aziz. |
589 | 01:00:39,583 | 01:00:40,416 | ¿Vale? | ¿Vale? |
590 | 01:00:42,500 | 01:00:44,916 | Dibujemos algo aquí. Aquí, coge el lápiz. | Dibujemos algo aquí. Aquí, coge el lápiz. |
591 | 01:00:45,000 | 01:00:48,250 | Ahora es tu turno. Vas a dibujar. | Ahora es tu turno. Vas a dibujar. |
592 | 01:00:49,000 | 01:00:50,541 | Venga, vas a dibujar así. | Venga, vas a dibujar así. |
593 | 01:00:51,125 | 01:00:55,375 | Sujeta el lápiz así. Y, ahora, dibuja así. | Sujeta el lápiz así. Y, ahora, dibuja así. |
594 | 01:00:56,958 | 01:01:00,666 | ¿Qué te parece? Venga, dibuja. | ¿Qué te parece? Venga, dibuja. |
595 | 01:01:00,750 | 01:01:02,708 | Dibuja. No tengas miedo. | Dibuja. No tengas miedo. |
596 | 01:01:05,291 | 01:01:08,000 | ¡Muy bien, Aziz! ¡Lo conseguirás! Bien. | ¡Muy bien, Aziz! ¡Lo conseguirás! Bien. |
597 | 01:01:11,000 | 01:01:14,291 | Venga, una vez más. No debes dejar caer el lápiz. | Venga, una vez más. No debes dejar caer el lápiz. |
598 | 01:01:17,500 | 01:01:18,541 | Haydar. | Haydar. |
599 | 01:01:19,166 | 01:01:20,666 | ¿Vio a Aziz? | ¿Vio a Aziz? |
600 | 01:01:21,500 | 01:01:23,166 | Gracias, Dios. | Gracias, Dios. |
601 | 01:01:24,500 | 01:01:27,083 | ¿Vio cómo dibujaba? | ¿Vio cómo dibujaba? |
602 | 01:01:29,000 | 01:01:30,625 | Padre, ¿cree que el profesor es un sabio? | Padre, ¿cree que el profesor es un sabio? |
603 | 01:01:31,458 | 01:01:34,083 | Logró lo que los sabios no pudieron. | Logró lo que los sabios no pudieron. |
604 | 01:01:35,416 | 01:01:37,875 | Padre, este profesor es un gran hombre. | Padre, este profesor es un gran hombre. |
605 | 01:01:37,958 | 01:01:40,250 | Ni los sabios están bendecidos como lo está él. | Ni los sabios están bendecidos como lo está él. |
606 | 01:01:40,833 | 01:01:43,375 | Tal vez debería traerle a mi mujer. | Tal vez debería traerle a mi mujer. |
607 | 01:01:45,583 | 01:01:48,666 | Tal vez pueda curarla y podamos tener hijos. | Tal vez pueda curarla y podamos tener hijos. |
608 | 01:01:49,291 | 01:01:53,875 | ¡Dios mío! ¡Dame paciencia! | ¡Dios mío! ¡Dame paciencia! |
609 | 01:02:43,333 | 01:02:47,250 | Ahora eres un alumno. Vendrás a la escuela todos los días. | Ahora eres un alumno. Vendrás a la escuela todos los días. |
610 | 01:02:48,041 | 01:02:49,625 | Venga. Deja que te lleve a casa. | Venga. Deja que te lleve a casa. |
611 | 01:02:50,250 | 01:02:51,208 | Aziz. | Aziz. |
612 | 01:02:52,666 | 01:02:53,916 | Aziz, vamos. | Aziz, vamos. |
613 | 01:03:10,583 | 01:03:13,666 | - Aziz, ¿ahora vas a la escuela? - ¡Muy bien! | - Aziz, ¿ahora vas a la escuela? - ¡Muy bien! |
614 | 01:03:13,750 | 01:03:14,916 | ¡Muy bien! | ¡Muy bien! |
615 | 01:03:17,791 | 01:03:19,958 | Aziz, este cuaderno es tuyo. | Aziz, este cuaderno es tuyo. |
616 | 01:03:20,375 | 01:03:23,708 | Esta noche dibujarás algo. No te olvides. Ahora ve. | Esta noche dibujarás algo. No te olvides. Ahora ve. |
617 | 01:03:24,250 | 01:03:28,541 | - Vamos, volvamos a casa. - Vamos, Aziz. | - Vamos, volvamos a casa. - Vamos, Aziz. |
618 | 01:03:28,625 | 01:03:32,083 | - Cuéntanos qué hiciste. - Buenas noches, señor. | - Cuéntanos qué hiciste. - Buenas noches, señor. |
619 | 01:03:32,166 | 01:03:33,666 | Buen trabajo, Aziz. | Buen trabajo, Aziz. |
620 | 01:03:35,125 | 01:03:38,166 | Jefe, Aziz quedará conmigo de vez en cuando. | Jefe, Aziz quedará conmigo de vez en cuando. |
621 | 01:03:38,250 | 01:03:39,916 | Me hará compañía | Me hará compañía |
622 | 01:03:40,000 | 01:03:43,625 | y le enseñaré cualquier cosa que necesite saber. | y le enseñaré cualquier cosa que necesite saber. |
623 | 01:03:44,416 | 01:03:50,500 | Por supuesto. Es mejor que se prepare, señor. Pronto nevará. | Por supuesto. Es mejor que se prepare, señor. Pronto nevará. |
624 | 01:03:51,083 | 01:03:55,291 | Cuando llega la nieve, el pueblo se convierte en una prisión. | Cuando llega la nieve, el pueblo se convierte en una prisión. |
625 | 01:03:55,375 | 01:03:57,625 | Todo el mundo se entrega a Dios. | Todo el mundo se entrega a Dios. |
626 | 01:03:58,208 | 01:04:04,041 | Durante ocho meses, dependemos de Dios. Durante cuatro meses, del Gobierno. | Durante ocho meses, dependemos de Dios. Durante cuatro meses, del Gobierno. |
627 | 01:04:04,750 | 01:04:07,625 | Si desea escribir un carta, hágalo ahora. | Si desea escribir un carta, hágalo ahora. |
628 | 01:04:07,708 | 01:04:10,333 | Tardaría ocho meses en recibir una respuesta. | Tardaría ocho meses en recibir una respuesta. |
629 | 01:04:11,791 | 01:04:12,750 | ¿En serio? | ¿En serio? |
630 | 01:04:13,916 | 01:04:17,833 | - Pues escribiré una carta inmediatamente. - Buena suerte. | - Pues escribiré una carta inmediatamente. - Buena suerte. |
631 | 01:04:28,875 | 01:04:34,375 | Qué bien escribe... Parece un funcionario de primera clase. | Qué bien escribe... Parece un funcionario de primera clase. |
632 | 01:04:35,166 | 01:04:37,916 | Aziz ya ha empezado a escribir. | Aziz ya ha empezado a escribir. |
633 | 01:04:38,000 | 01:04:40,750 | Yo te podría enseñar también. Si lo deseas, tú también podrías escribir. | Yo te podría enseñar también. Si lo deseas, tú también podrías escribir. |
634 | 01:04:41,333 | 01:04:43,250 | - ¿Tú? - Sí. | - ¿Tú? - Sí. |
635 | 01:04:43,666 | 01:04:48,375 | Tú fuiste dos años a la escuela y no aprendiste nada. | Tú fuiste dos años a la escuela y no aprendiste nada. |
636 | 01:04:48,458 | 01:04:51,166 | - Pobre tipo. - Eres cruel. | - Pobre tipo. - Eres cruel. |
637 | 01:04:51,958 | 01:04:56,000 | Desde que Aziz ha empezado a escribir, su estado salvaje se ha calmado. | Desde que Aziz ha empezado a escribir, su estado salvaje se ha calmado. |
638 | 01:04:57,083 | 01:04:59,458 | Bueno, ya sabes lo que dicen: | Bueno, ya sabes lo que dicen: |
639 | 01:05:00,875 | 01:05:03,208 | una persona educada y sabia... | una persona educada y sabia... |
640 | 01:05:06,041 | 01:05:07,458 | ...escribe muy bien. | ...escribe muy bien. |
641 | 01:05:20,041 | 01:05:24,458 | No aprietes el puño. Despacio. Tranquilo. Inténtalo. | No aprietes el puño. Despacio. Tranquilo. Inténtalo. |
642 | 01:05:25,125 | 01:05:27,458 | Lo harás bien. Sujétalo. | Lo harás bien. Sujétalo. |
643 | 01:05:29,458 | 01:05:34,208 | Esto se llama gimnasia, Aziz. Vamos a trabajar los brazos, ¿vale? | Esto se llama gimnasia, Aziz. Vamos a trabajar los brazos, ¿vale? |
644 | 01:05:34,291 | 01:05:39,666 | Ven aquí, no te vayas. Estira el brazo lentamente. | Ven aquí, no te vayas. Estira el brazo lentamente. |
645 | 01:05:40,250 | 01:05:45,500 | Despacio. Vale. Ahora hazlo tú. Levanta el brazo. | Despacio. Vale. Ahora hazlo tú. Levanta el brazo. |
646 | 01:05:45,583 | 01:05:48,500 | Levántalo así. Levanta el brazo. | Levántalo así. Levanta el brazo. |
647 | 01:05:48,583 | 01:05:51,750 | Muy bien, Aziz. Bien. Tranquilo. | Muy bien, Aziz. Bien. Tranquilo. |
648 | 01:05:51,833 | 01:05:56,916 | Mira a Aziz. Este profesor es un ángel. | Mira a Aziz. Este profesor es un ángel. |
649 | 01:05:57,333 | 01:05:59,375 | No tengas miedo, Aziz. No te dolerá. | No tengas miedo, Aziz. No te dolerá. |
650 | 01:05:59,458 | 01:06:02,166 | Dios bendiga al profesor. | Dios bendiga al profesor. |
651 | 01:06:02,625 | 01:06:04,416 | Gracias a Dios. | Gracias a Dios. |
652 | 01:06:04,833 | 01:06:09,208 | Muy bien. Así. | Muy bien. Así. |
653 | 01:06:14,208 | 01:06:15,208 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
654 | 01:06:16,041 | 01:06:20,583 | ¿Sabes qué? Has logrado mucho en poco tiempo. | ¿Sabes qué? Has logrado mucho en poco tiempo. |
655 | 01:06:23,750 | 01:06:24,875 | Continúa. | Continúa. |
656 | 01:06:26,000 | 01:06:26,958 | Escribe. | Escribe. |
657 | 01:06:47,291 | 01:06:50,958 | Padre, no se preocupe por Aziz. Le está yendo bien. | Padre, no se preocupe por Aziz. Le está yendo bien. |
658 | 01:06:51,041 | 01:06:52,666 | Volvamos dentro. Hace frío aquí. | Volvamos dentro. Hace frío aquí. |
659 | 01:06:55,666 | 01:06:58,250 | - Escúchame, hijo. - ¿Padre? | - Escúchame, hijo. - ¿Padre? |
660 | 01:06:58,708 | 01:07:02,833 | Hay personas que miran a través de su corazón. | Hay personas que miran a través de su corazón. |
661 | 01:07:05,000 | 01:07:07,708 | Ellos ven el mundo a través de esos ojos. | Ellos ven el mundo a través de esos ojos. |
662 | 01:07:08,875 | 01:07:11,541 | Lo ven todo a través de esos ojos. | Lo ven todo a través de esos ojos. |
663 | 01:07:14,000 | 01:07:20,833 | Que Dios siempre os guíe hacia la gente de buen corazón. | Que Dios siempre os guíe hacia la gente de buen corazón. |
664 | 01:07:21,791 | 01:07:24,125 | Amén, padre. | Amén, padre. |
665 | 01:07:47,541 | 01:07:49,083 | ¿Qué pasa, Aziz? | ¿Qué pasa, Aziz? |
666 | 01:07:50,166 | 01:07:51,166 | ¿Algo va mal? | ¿Algo va mal? |
667 | 01:07:59,833 | 01:08:01,000 | ¡Ha nevado! | ¡Ha nevado! |
668 | 01:08:02,291 | 01:08:05,166 | Aziz, ¿sabes qué? En mi ciudad nunca nieva. | Aziz, ¿sabes qué? En mi ciudad nunca nieva. |
669 | 01:08:16,541 | 01:08:18,708 | ¡Jefe! ¡Ha nevado! | ¡Jefe! ¡Ha nevado! |
670 | 01:08:21,875 | 01:08:25,041 | - ¿Dará clase? - Sí. | - ¿Dará clase? - Sí. |
671 | 01:08:26,583 | 01:08:28,041 | Los niños vendrán. | Los niños vendrán. |
672 | 01:08:29,666 | 01:08:35,250 | ¡Niños! ¡Todos a la escuela! | ¡Niños! ¡Todos a la escuela! |
673 | 01:08:35,333 | 01:08:38,291 | - Aziz, ¿qué haces? - ¡Todos a la escuela! | - Aziz, ¿qué haces? - ¡Todos a la escuela! |
674 | 01:08:38,375 | 01:08:41,625 | ¡Todos a la escuela! | ¡Todos a la escuela! |
675 | 01:08:59,500 | 01:09:01,125 | Te va a coger el frío, Aziz. | Te va a coger el frío, Aziz. |
676 | 01:10:19,916 | 01:10:22,375 | Gaffur, siéntese. | Gaffur, siéntese. |
677 | 01:10:31,958 | 01:10:34,875 | Hilmi, ¿trasladó los animales a otro lugar? | Hilmi, ¿trasladó los animales a otro lugar? |
678 | 01:10:35,375 | 01:10:37,166 | Sí. Ahora están dentro de casa. | Sí. Ahora están dentro de casa. |
679 | 01:10:39,291 | 01:10:41,541 | ¿Ha desayunado con ellos también? | ¿Ha desayunado con ellos también? |
680 | 01:10:42,833 | 01:10:43,958 | Siéntese. | Siéntese. |
681 | 01:10:45,583 | 01:10:48,208 | Filiz, lea lo que está escrito en la pizarra. | Filiz, lea lo que está escrito en la pizarra. |
682 | 01:10:49,541 | 01:10:53,291 | - ¡Ayşe salta a la comba! - Muy bien. Otra vez. | - ¡Ayşe salta a la comba! - Muy bien. Otra vez. |
683 | 01:10:53,375 | 01:10:55,083 | ¡Ayşe salta a la comba! | ¡Ayşe salta a la comba! |
684 | 01:10:55,166 | 01:10:57,250 | Bien. Ahora escríbanlo. | Bien. Ahora escríbanlo. |
685 | 01:10:57,333 | 01:10:58,500 | ¡Ayşe salta a la comba! | ¡Ayşe salta a la comba! |
686 | 01:11:22,541 | 01:11:25,541 | ¡Cemilo está aquí! | ¡Cemilo está aquí! |
687 | 01:11:25,625 | 01:11:27,208 | ¡Madre, venga! | ¡Madre, venga! |
688 | 01:11:27,291 | 01:11:30,458 | ¡Viene Cemilo! | ¡Viene Cemilo! |
689 | 01:11:47,666 | 01:11:51,916 | ¡Cemilo está aquí! | ¡Cemilo está aquí! |
690 | 01:12:02,458 | 01:12:05,166 | Mira, tu marido está aquí. Felicidades. | Mira, tu marido está aquí. Felicidades. |
691 | 01:12:08,416 | 01:12:10,083 | - Padre... - Bienvenido, hijo. | - Padre... - Bienvenido, hijo. |
692 | 01:12:12,083 | 01:12:13,000 | Gracias. | Gracias. |
693 | 01:12:14,583 | 01:12:18,291 | - Madre, ¿cómo está? - Bien, hijo mío. Bienvenido. | - Madre, ¿cómo está? - Bien, hijo mío. Bienvenido. |
694 | 01:12:23,750 | 01:12:26,083 | Cemilo. Bienvenido. | Cemilo. Bienvenido. |
695 | 01:12:30,958 | 01:12:35,916 | - ¿Cómo estáis? - Bien. Bienvenido, Cemilo. | - ¿Cómo estáis? - Bien. Bienvenido, Cemilo. |
696 | 01:12:39,375 | 01:12:41,708 | Padre, ¿dónde está mi hijo? | Padre, ¿dónde está mi hijo? |
697 | 01:12:42,541 | 01:12:44,666 | Ven, te llevaré junto a él. | Ven, te llevaré junto a él. |
698 | 01:13:03,625 | 01:13:06,208 | Mírenme. | Mírenme. |
699 | 01:13:07,458 | 01:13:08,375 | Mírenme. | Mírenme. |
700 | 01:13:09,250 | 01:13:14,041 | Niños, ahora me dirán el nombre y apellido de sus padres. | Niños, ahora me dirán el nombre y apellido de sus padres. |
701 | 01:13:14,125 | 01:13:16,125 | - ¿Vale? - Vale. | - ¿Vale? - Vale. |
702 | 01:13:18,125 | 01:13:18,958 | Empiece usted. | Empiece usted. |
703 | 01:13:19,041 | 01:13:20,541 | - Mikail Elçi. - Bien. | - Mikail Elçi. - Bien. |
704 | 01:13:21,208 | 01:13:22,541 | Sait Elçi. | Sait Elçi. |
705 | 01:13:22,625 | 01:13:23,583 | Alican Elçi. | Alican Elçi. |
706 | 01:13:24,666 | 01:13:26,291 | Gaffur, levántese. | Gaffur, levántese. |
707 | 01:13:27,333 | 01:13:28,583 | Cemil Elçi. | Cemil Elçi. |
708 | 01:13:30,291 | 01:13:31,541 | Muy bien, siéntese. | Muy bien, siéntese. |
709 | 01:13:36,625 | 01:13:37,500 | Aziz. | Aziz. |
710 | 01:13:41,041 | 01:13:43,875 | Tu turno. Levántate. | Tu turno. Levántate. |
711 | 01:13:48,833 | 01:13:49,708 | Vamos, hijo. | Vamos, hijo. |
712 | 01:13:51,916 | 01:13:52,791 | Dime. | Dime. |
713 | 01:14:02,166 | 01:14:03,375 | Venga. | Venga. |
714 | 01:14:14,125 | 01:14:17,875 | Da... | Da... |
715 | 01:14:23,041 | 01:14:26,250 | ...vut. | ...vut. |
716 | 01:14:34,041 | 01:14:38,833 | El... | El... |
717 | 01:14:43,791 | 01:14:45,666 | ...çi. | ...çi. |
718 | 01:14:46,333 | 01:14:49,875 | ¡Muy bien, Aziz! ¡Un aplauso! | ¡Muy bien, Aziz! ¡Un aplauso! |
719 | 01:14:51,250 | 01:14:57,291 | ¡Muy bien, Aziz! ¡Muy bien! | ¡Muy bien, Aziz! ¡Muy bien! |
720 | 01:14:57,375 | 01:14:59,541 | Siéntate, Aziz. | Siéntate, Aziz. |
721 | 01:15:00,166 | 01:15:02,666 | Ahora, escriban los nombres y apellidos de sus padres. | Ahora, escriban los nombres y apellidos de sus padres. |
722 | 01:15:04,875 | 01:15:05,916 | Venga. | Venga. |
723 | 01:15:12,916 | 01:15:17,125 | Bienvenido. Jefe, ya veo que Cemilo está aquí, felicidades. | Bienvenido. Jefe, ya veo que Cemilo está aquí, felicidades. |
724 | 01:15:17,208 | 01:15:18,416 | Gracias. | Gracias. |
725 | 01:15:20,041 | 01:15:23,041 | Aziz era una montaña nevada en mi corazón, | Aziz era una montaña nevada en mi corazón, |
726 | 01:15:23,125 | 01:15:26,666 | una montaña que nunca había visto el verano o la primavera. | una montaña que nunca había visto el verano o la primavera. |
727 | 01:15:27,333 | 01:15:31,000 | Usted lo acogió bajo su ala. Nos hizo muy felices. | Usted lo acogió bajo su ala. Nos hizo muy felices. |
728 | 01:15:31,750 | 01:15:32,791 | Gracias. | Gracias. |
729 | 01:15:33,333 | 01:15:35,958 | No hay de qué, jefe. Es mi deber. | No hay de qué, jefe. Es mi deber. |
730 | 01:15:36,375 | 01:15:39,291 | - Todavía va a mejorar. - Gracias, señor. | - Todavía va a mejorar. - Gracias, señor. |
731 | 01:15:40,625 | 01:15:44,333 | Nosotros no pudimos ir a la escuela. Al menos, nuestros hijos sí. | Nosotros no pudimos ir a la escuela. Al menos, nuestros hijos sí. |
732 | 01:15:44,875 | 01:15:48,958 | Eso espero. Lo harán. Gaffur lo echa mucho de menos. | Eso espero. Lo harán. Gaffur lo echa mucho de menos. |
733 | 01:15:53,541 | 01:15:54,500 | ¡Hijo mío! | ¡Hijo mío! |
734 | 01:15:57,500 | 01:15:58,625 | Aziz. | Aziz. |
735 | 01:15:59,375 | 01:16:03,833 | Muy bien, hijo. Ese es mi chico. | Muy bien, hijo. Ese es mi chico. |
736 | 01:16:04,833 | 01:16:05,833 | Vámonos. | Vámonos. |
737 | 01:16:08,583 | 01:16:10,416 | Tu madre nos está esperando. | Tu madre nos está esperando. |
738 | 01:16:11,083 | 01:16:13,916 | ¿Cómo estás, Aziz? | ¿Cómo estás, Aziz? |
739 | 01:16:26,125 | 01:16:30,166 | Te agradezco el estiércol, Aziz. De no ser por eso, nos moriríamos de frío. | Te agradezco el estiércol, Aziz. De no ser por eso, nos moriríamos de frío. |
740 | 01:17:02,791 | 01:17:04,250 | Entrégate, hazlo por nosotros. | Entrégate, hazlo por nosotros. |
741 | 01:17:05,875 | 01:17:10,833 | Te esperamos día y noche. Nuestro hijo ha crecido sin padre. | Te esperamos día y noche. Nuestro hijo ha crecido sin padre. |
742 | 01:17:13,208 | 01:17:15,708 | No nos hagas pensar en la muerte cada día. | No nos hagas pensar en la muerte cada día. |
743 | 01:17:17,166 | 01:17:18,666 | Te lo ruego, Cemilo. | Te lo ruego, Cemilo. |
744 | 01:17:19,916 | 01:17:23,166 | Piensa en tus padres y hermanos si no lo haces en nosotros. | Piensa en tus padres y hermanos si no lo haces en nosotros. |
745 | 01:17:25,833 | 01:17:26,791 | Cemilo. | Cemilo. |
746 | 01:17:29,333 | 01:17:30,208 | Entrégate. | Entrégate. |
747 | 01:17:33,666 | 01:17:37,250 | Para ti es fácil decir eso. | Para ti es fácil decir eso. |
748 | 01:17:38,041 | 01:17:39,666 | Mi partida a las montañas no fue en vano, ¿no? | Mi partida a las montañas no fue en vano, ¿no? |
749 | 01:17:41,208 | 01:17:45,625 | Fue para luchar contra la injusticia, los magnates y autoridades corruptas. | Fue para luchar contra la injusticia, los magnates y autoridades corruptas. |
750 | 01:17:48,333 | 01:17:49,708 | Esto no puede continuar así. | Esto no puede continuar así. |
751 | 01:17:50,958 | 01:17:52,916 | No puede. | No puede. |
752 | 01:17:56,125 | 01:17:57,125 | Ya es suficiente, Cemilo. | Ya es suficiente, Cemilo. |
753 | 01:17:59,875 | 01:18:01,541 | Hace diez años que te fuiste a las montañas. | Hace diez años que te fuiste a las montañas. |
754 | 01:18:03,041 | 01:18:03,958 | Ya es suficiente. | Ya es suficiente. |
755 | 01:18:27,125 | 01:18:30,458 | Cemilo, uno nunca olvida a su mujer y a su rifle. | Cemilo, uno nunca olvida a su mujer y a su rifle. |
756 | 01:18:31,375 | 01:18:33,750 | Hagas lo que hagas, no olvides esas cosas. | Hagas lo que hagas, no olvides esas cosas. |
757 | 01:18:35,250 | 01:18:39,916 | La mujer y el rifle pueden soportar cualquier cosa, excepto que los olviden. | La mujer y el rifle pueden soportar cualquier cosa, excepto que los olviden. |
758 | 01:18:40,000 | 01:18:41,000 | Padre. | Padre. |
759 | 01:18:42,833 | 01:18:46,250 | - Aquí estoy, hijo. - Voy a jugar con el trineo. | - Aquí estoy, hijo. - Voy a jugar con el trineo. |
760 | 01:18:46,333 | 01:18:47,333 | ¡Ve! | ¡Ve! |
761 | 01:19:50,916 | 01:19:52,000 | Vamos. | Vamos. |
762 | 01:20:08,208 | 01:20:11,458 | ¡Corre, primo! ¡Tal vez tu madre te traiga una mujer hermosa! | ¡Corre, primo! ¡Tal vez tu madre te traiga una mujer hermosa! |
763 | 01:20:11,541 | 01:20:13,666 | ¡Feyzo, no vayas! | ¡Feyzo, no vayas! |
764 | 01:20:13,750 | 01:20:17,875 | ¡Feyzo, tendrás que conformarte como todos nosotros! | ¡Feyzo, tendrás que conformarte como todos nosotros! |
765 | 01:20:20,625 | 01:20:23,541 | ¿No lo has entendido, Feyzo? | ¿No lo has entendido, Feyzo? |
766 | 01:20:23,625 | 01:20:26,916 | Quienquiera que traiga tu madre se convertirá en tu esposa. | Quienquiera que traiga tu madre se convertirá en tu esposa. |
767 | 01:20:27,500 | 01:20:32,000 | Madre, los ojos son lo más importante para mí. Míralos bien. | Madre, los ojos son lo más importante para mí. Míralos bien. |
768 | 01:20:32,083 | 01:20:34,708 | - Quiero que tenga los ojos azules. - Está bien. | - Quiero que tenga los ojos azules. - Está bien. |
769 | 01:20:34,791 | 01:20:36,000 | Venga, vamos. | Venga, vamos. |
770 | 01:20:38,500 | 01:20:40,333 | Recuerda: ¡ojos azules! | Recuerda: ¡ojos azules! |
771 | 01:20:45,500 | 01:20:47,208 | - ¡Ha dicho "azul"! - ¡Que quiere ojos azules! | - ¡Ha dicho "azul"! - ¡Que quiere ojos azules! |
772 | 01:20:47,291 | 01:20:48,833 | Reza para que tenga ojos. | Reza para que tenga ojos. |
773 | 01:20:58,125 | 01:21:01,958 | Bienvenida. ¿Cómo está? | Bienvenida. ¿Cómo está? |
774 | 01:21:02,541 | 01:21:03,833 | Gracias, querida. | Gracias, querida. |
775 | 01:21:04,625 | 01:21:06,333 | Toma asiento. | Toma asiento. |
776 | 01:21:07,416 | 01:21:10,583 | - Tiene mal aliento. - Yo también lo olí. | - Tiene mal aliento. - Yo también lo olí. |
777 | 01:21:12,625 | 01:21:16,750 | Dime, querida, ¿cuántas suras tiene el Corán? | Dime, querida, ¿cuántas suras tiene el Corán? |
778 | 01:21:18,833 | 01:21:19,958 | Tiene 99. | Tiene 99. |
779 | 01:21:24,208 | 01:21:25,166 | No. | No. |
780 | 01:21:26,083 | 01:21:29,750 | El Corán tiene 114 suras. | El Corán tiene 114 suras. |
781 | 01:21:31,458 | 01:21:35,583 | Lo siento, pero no podemos continuar con este matrimonio | Lo siento, pero no podemos continuar con este matrimonio |
782 | 01:21:35,666 | 01:21:37,583 | si no conoce el Corán. | si no conoce el Corán. |
783 | 01:21:38,166 | 01:21:39,750 | Discúlpenos. | Discúlpenos. |
784 | 01:21:47,000 | 01:21:50,125 | Puedo ver en sus ojos que es tranquila. | Puedo ver en sus ojos que es tranquila. |
785 | 01:21:50,208 | 01:21:53,208 | Mi marido tiene los mismos ojos. | Mi marido tiene los mismos ojos. |
786 | 01:21:55,458 | 01:21:57,083 | Bienvenida. ¿Cómo está? | Bienvenida. ¿Cómo está? |
787 | 01:21:58,750 | 01:22:01,666 | - ¿A quién le está hablando? - A ti. | - ¿A quién le está hablando? - A ti. |
788 | 01:22:02,375 | 01:22:04,500 | Gracias, querida. | Gracias, querida. |
789 | 01:22:05,208 | 01:22:06,666 | Vamos, toma asiento. | Vamos, toma asiento. |
790 | 01:22:15,041 | 01:22:20,208 | Querida, dime cómo se llama el capítulo más largo del Corán. | Querida, dime cómo se llama el capítulo más largo del Corán. |
791 | 01:22:21,666 | 01:22:23,041 | Se llama Al-Baqarah. | Se llama Al-Baqarah. |
792 | 01:22:23,125 | 01:22:26,041 | Tiene 268 versículos, 50 páginas. | Tiene 268 versículos, 50 páginas. |
793 | 01:22:26,125 | 01:22:28,458 | ¡Dios la bendiga! | ¡Dios la bendiga! |
794 | 01:22:37,125 | 01:22:38,541 | No puede andar recto. | No puede andar recto. |
795 | 01:22:38,625 | 01:22:43,500 | Es por sus ojos. Ella no es discapacitada ni nada. | Es por sus ojos. Ella no es discapacitada ni nada. |
796 | 01:22:44,166 | 01:22:48,625 | ¿Y qué pasa si lo fuese? Es la voluntad de Dios. | ¿Y qué pasa si lo fuese? Es la voluntad de Dios. |
797 | 01:22:50,583 | 01:22:54,416 | Conoce muy bien el Corán, sabe cocinar | Conoce muy bien el Corán, sabe cocinar |
798 | 01:22:54,500 | 01:22:56,208 | y es todo lo que necesitamos. | y es todo lo que necesitamos. |
799 | 01:22:56,708 | 01:22:58,625 | - Felicidades. - Gracias. | - Felicidades. - Gracias. |
800 | 01:22:58,708 | 01:23:01,333 | - ¿Ya está? - Ya está. | - ¿Ya está? - Ya está. |
801 | 01:23:02,000 | 01:23:04,625 | Quisiera saber cómo es el novio. | Quisiera saber cómo es el novio. |
802 | 01:23:08,791 | 01:23:11,875 | ¡Que Dios la bendiga! | ¡Que Dios la bendiga! |
803 | 01:23:29,708 | 01:23:33,583 | - ¡Más arriba! - Vale. | - ¡Más arriba! - Vale. |
804 | 01:23:37,000 | 01:23:38,916 | - Feyzo. - Hermano. | - Feyzo. - Hermano. |
805 | 01:23:39,000 | 01:23:42,500 | Míralo, ha intentado parecerse a su hermano. | Míralo, ha intentado parecerse a su hermano. |
806 | 01:23:43,541 | 01:23:45,458 | - ¿Qué tal estoy, hermano? - Feyzo. | - ¿Qué tal estoy, hermano? - Feyzo. |
807 | 01:23:45,541 | 01:23:47,916 | Deberías ver los ojos de tu novia. | Deberías ver los ojos de tu novia. |
808 | 01:23:48,500 | 01:23:50,375 | - ¿En serio? - Sí. | - ¿En serio? - Sí. |
809 | 01:23:51,000 | 01:23:53,500 | Que Dios la proteja. | Que Dios la proteja. |
810 | 01:23:53,583 | 01:23:55,000 | Dios mío. | Dios mío. |
811 | 01:23:55,708 | 01:23:58,333 | Tiene unos ojos preciosos y un cabello perfecto. | Tiene unos ojos preciosos y un cabello perfecto. |
812 | 01:23:58,416 | 01:24:02,750 | Es morena, de cintura delgada, nariz pequeña y altura aceptable. | Es morena, de cintura delgada, nariz pequeña y altura aceptable. |
813 | 01:24:02,833 | 01:24:05,208 | Sus dientes son perfectos y no tiene bigote. | Sus dientes son perfectos y no tiene bigote. |
814 | 01:24:05,291 | 01:24:06,291 | ¡Gracias, Dios! | ¡Gracias, Dios! |
815 | 01:24:06,375 | 01:24:10,833 | Es bonita. | Es bonita. |
816 | 01:24:12,291 | 01:24:16,250 | - Es la hora, debes ir. - ¡Vamos! | - Es la hora, debes ir. - ¡Vamos! |
817 | 01:24:50,708 | 01:24:54,291 | Los nombres no importan. No puedo esperar más. | Los nombres no importan. No puedo esperar más. |
818 | 01:25:00,375 | 01:25:01,208 | Tu... | Tu... |
819 | 01:25:02,500 | 01:25:04,041 | ¡Maldita sea mi suerte! | ¡Maldita sea mi suerte! |
820 | 01:25:12,166 | 01:25:13,458 | - ¿Bozat? - ¿Sí? | - ¿Bozat? - ¿Sí? |
821 | 01:25:15,041 | 01:25:18,708 | Cuando creo que mi mujer me está mirando, resulta que no. | Cuando creo que mi mujer me está mirando, resulta que no. |
822 | 01:25:19,291 | 01:25:23,166 | Cuando creo que no me está mirando, resulta que sí. | Cuando creo que no me está mirando, resulta que sí. |
823 | 01:25:23,250 | 01:25:25,916 | Feyzo, Dios la ha hecho así. | Feyzo, Dios la ha hecho así. |
824 | 01:25:28,166 | 01:25:30,875 | Ni siquiera puede enhebrar una aguja. | Ni siquiera puede enhebrar una aguja. |
825 | 01:25:30,958 | 01:25:32,833 | ¡Entonces lo deberías hacer tú! ¡Por Dios! | ¡Entonces lo deberías hacer tú! ¡Por Dios! |
826 | 01:25:33,416 | 01:25:37,916 | Sí, pero me rompe el corazón que no sea capaz | Sí, pero me rompe el corazón que no sea capaz |
827 | 01:25:38,000 | 01:25:41,041 | de mirarme a los ojos. | de mirarme a los ojos. |
828 | 01:26:04,416 | 01:26:05,500 | Hijo mío. | Hijo mío. |
829 | 01:26:21,041 | 01:26:27,708 | El acusado Cemil Elçi es culpable de asesinato en primer grado. | El acusado Cemil Elçi es culpable de asesinato en primer grado. |
830 | 01:26:28,291 | 01:26:31,291 | Por la presente, se le condena a 24 años en prisión, | Por la presente, se le condena a 24 años en prisión, |
831 | 01:26:31,375 | 01:26:34,375 | pero, debido a estar en una situación de fuerte provocación | pero, debido a estar en una situación de fuerte provocación |
832 | 01:26:34,458 | 01:26:36,250 | cuando cometió el crimen, | cuando cometió el crimen, |
833 | 01:26:36,333 | 01:26:40,166 | la sentencia se reduce a cuatro años. | la sentencia se reduce a cuatro años. |
834 | 01:26:41,708 | 01:26:43,666 | - Gracias. - Estupendo. | - Gracias. - Estupendo. |
835 | 01:27:04,791 | 01:27:06,083 | Venga. | Venga. |
836 | 01:27:08,083 | 01:27:09,375 | Cogeré uno para el niño. | Cogeré uno para el niño. |
837 | 01:27:12,166 | 01:27:13,291 | ¿Cuánto es? | ¿Cuánto es? |
838 | 01:27:14,333 | 01:27:16,250 | Aquí tiene. Gracias. | Aquí tiene. Gracias. |
839 | 01:27:27,625 | 01:27:29,625 | - Gracias. - Queda absuelto. Alégrese, İsa. | - Gracias. - Queda absuelto. Alégrese, İsa. |
840 | 01:27:29,708 | 01:27:30,708 | ¡Eh, İsa! | ¡Eh, İsa! |
841 | 01:27:32,541 | 01:27:33,458 | ¡Mírame! | ¡Mírame! |
842 | 01:27:36,708 | 01:27:38,541 | ¡Cogedlo! | ¡Cogedlo! |
843 | 01:27:38,625 | 01:27:40,125 | ¡Cogedlo! | ¡Cogedlo! |
844 | 01:27:40,208 | 01:27:41,333 | ¡Ahí está! | ¡Ahí está! |
845 | 01:27:50,875 | 01:27:53,416 | - Gracias. Es un hombre valiente. - No hay de qué. | - Gracias. Es un hombre valiente. - No hay de qué. |
846 | 01:27:54,958 | 01:27:58,791 | - ¿Quién es usted? - Soy el jefe Davut, de Palu. | - ¿Quién es usted? - Soy el jefe Davut, de Palu. |
847 | 01:27:59,416 | 01:28:03,291 | Soy İsa, de Vezri. Le debo mi vida, señor. | Soy İsa, de Vezri. Le debo mi vida, señor. |
848 | 01:28:03,958 | 01:28:08,875 | Siempre habrá un hombre valiente para enfrentarse a un asesino cobarde. | Siempre habrá un hombre valiente para enfrentarse a un asesino cobarde. |
849 | 01:28:09,458 | 01:28:11,250 | Ese es el deber de la humanidad. | Ese es el deber de la humanidad. |
850 | 01:28:11,833 | 01:28:16,458 | - Pídame lo que quiera, jefe. - Siga su camino. No pido nada. | - Pídame lo que quiera, jefe. - Siga su camino. No pido nada. |
851 | 01:28:16,541 | 01:28:21,750 | No me iré tan fácilmente. Si no fuese por usted, estaría muerto. | No me iré tan fácilmente. Si no fuese por usted, estaría muerto. |
852 | 01:28:22,333 | 01:28:26,041 | Ahora continúe. Buena suerte. Tenga cuidado. | Ahora continúe. Buena suerte. Tenga cuidado. |
853 | 01:28:26,125 | 01:28:29,333 | Sí. Gracias. | Sí. Gracias. |
854 | 01:28:36,875 | 01:28:37,958 | ¿Jefe? | ¿Jefe? |
855 | 01:28:41,541 | 01:28:43,000 | ¿Tiene un hijo soltero? | ¿Tiene un hijo soltero? |
856 | 01:28:44,000 | 01:28:48,208 | - Tengo uno. ¿Por qué? - Y yo tengo una hija. | - Tengo uno. ¿Por qué? - Y yo tengo una hija. |
857 | 01:28:48,875 | 01:28:53,583 | Usted me dio la vida, le daré a mi hija. | Usted me dio la vida, le daré a mi hija. |
858 | 01:28:54,583 | 01:28:56,250 | Mi hijo es discapacitado. | Mi hijo es discapacitado. |
859 | 01:28:58,916 | 01:29:00,375 | Está bien, mientras su corazón no lo sea. | Está bien, mientras su corazón no lo sea. |
860 | 01:29:04,083 | 01:29:07,875 | İsa, considérelo detenidamente. Se lo estoy diciendo. | İsa, considérelo detenidamente. Se lo estoy diciendo. |
861 | 01:29:08,458 | 01:29:10,416 | Mi hijo es discapacitado. | Mi hijo es discapacitado. |
862 | 01:29:10,875 | 01:29:16,541 | Envíe a su familia para los arreglos. Ahora mi hija es suya. | Envíe a su familia para los arreglos. Ahora mi hija es suya. |
863 | 01:29:21,833 | 01:29:23,041 | Está bien. | Está bien. |
864 | 01:29:40,583 | 01:29:41,625 | Aziz, hijo. | Aziz, hijo. |
865 | 01:29:55,416 | 01:29:56,458 | Aziz, hijo. | Aziz, hijo. |
866 | 01:29:58,000 | 01:30:03,833 | Ahora escúchame atentamente. ¿Te gustaría casarte? | Ahora escúchame atentamente. ¿Te gustaría casarte? |
867 | 01:30:07,625 | 01:30:09,041 | Sí. | Sí. |
868 | 01:30:10,875 | 01:30:15,125 | He encontrado una chica para ti. Tu madre irá a verla. | He encontrado una chica para ti. Tu madre irá a verla. |
869 | 01:30:26,208 | 01:30:29,250 | Aziz. | Aziz. |
870 | 01:30:29,916 | 01:30:33,041 | Aziz. | Aziz. |
871 | 01:30:36,833 | 01:30:38,291 | Pa... | Pa... |
872 | 01:30:39,333 | 01:30:40,375 | ...dre. | ...dre. |
873 | 01:30:45,166 | 01:30:48,583 | ¡Madre! ¡Ahí va Aziz! ¡Espere por él! | ¡Madre! ¡Ahí va Aziz! ¡Espere por él! |
874 | 01:30:48,666 | 01:30:52,333 | ¡Vamos, Aziz, corre! ¡Diles que no te traigan una chica bizca! | ¡Vamos, Aziz, corre! ¡Diles que no te traigan una chica bizca! |
875 | 01:30:53,875 | 01:30:55,333 | ¿No crees que ha sonado grosero? | ¿No crees que ha sonado grosero? |
876 | 01:30:55,416 | 01:30:58,875 | ¿Qué tiene de malo ser bizco? Quiero a mi mujer tal y como es. | ¿Qué tiene de malo ser bizco? Quiero a mi mujer tal y como es. |
877 | 01:30:59,458 | 01:31:03,125 | ¡Aziz! Diles que quieres una chica sin barba y sin bigote. | ¡Aziz! Diles que quieres una chica sin barba y sin bigote. |
878 | 01:31:03,208 | 01:31:07,333 | ¡Que tenga dientes y un pelo perfecto, o de lo contrario estarás condenado! | ¡Que tenga dientes y un pelo perfecto, o de lo contrario estarás condenado! |
879 | 01:31:14,458 | 01:31:18,166 | Muy bien. ¡Traeré la chica más bonita para ti! | Muy bien. ¡Traeré la chica más bonita para ti! |
880 | 01:31:19,583 | 01:31:22,333 | Ahora, ve a casa. | Ahora, ve a casa. |
881 | 01:31:24,375 | 01:31:25,375 | Venga. | Venga. |
882 | 01:31:27,958 | 01:31:33,041 | ¡Aziz, tus esfuerzos son en vano! ¡Tu madre traerá la que le guste a ella! | ¡Aziz, tus esfuerzos son en vano! ¡Tu madre traerá la que le guste a ella! |
883 | 01:31:37,291 | 01:31:40,250 | ¿Cómo es su hija? | ¿Cómo es su hija? |
884 | 01:31:41,458 | 01:31:43,000 | Mizgin es mi única hija. | Mizgin es mi única hija. |
885 | 01:31:44,791 | 01:31:49,583 | Lee el Corán, reza. Sabe de todo. | Lee el Corán, reza. Sabe de todo. |
886 | 01:31:50,916 | 01:31:55,166 | Eso es importante, pero los padres ya han acordado el matrimonio. | Eso es importante, pero los padres ya han acordado el matrimonio. |
887 | 01:31:55,750 | 01:31:58,208 | Estamos aquí solo por el bien de la tradición. | Estamos aquí solo por el bien de la tradición. |
888 | 01:31:58,833 | 01:32:02,041 | Bueno, mi hija está muy emocionada hoy. | Bueno, mi hija está muy emocionada hoy. |
889 | 01:32:04,916 | 01:32:06,208 | Aquí está. | Aquí está. |
890 | 01:32:31,541 | 01:32:32,958 | Bienvenida, madre. | Bienvenida, madre. |
891 | 01:32:35,458 | 01:32:36,583 | ¿Cómo está? | ¿Cómo está? |
892 | 01:32:40,375 | 01:32:42,541 | Querida, toma asiento. | Querida, toma asiento. |
893 | 01:33:07,375 | 01:33:11,125 | Hazar, ¿qué pasa? ¿Algo va mal? | Hazar, ¿qué pasa? ¿Algo va mal? |
894 | 01:33:14,125 | 01:33:19,166 | No. Tenemos polvo en los ojos, por eso lloramos. | No. Tenemos polvo en los ojos, por eso lloramos. |
895 | 01:33:27,083 | 01:33:33,333 | Madre, conozco el Corán, por si me va a preguntar algo sobre él. | Madre, conozco el Corán, por si me va a preguntar algo sobre él. |
896 | 01:33:38,333 | 01:33:39,875 | Querida, está decidido. | Querida, está decidido. |
897 | 01:33:42,333 | 01:33:47,250 | Madre, también sé cocinar. ¿Le gustaría preguntarme sobre ello? | Madre, también sé cocinar. ¿Le gustaría preguntarme sobre ello? |
898 | 01:33:47,958 | 01:33:54,750 | Habas, garbanzos, berenjenas, baba ghanoush, pepinillos, cazuelas, | Habas, garbanzos, berenjenas, baba ghanoush, pepinillos, cazuelas, |
899 | 01:33:54,833 | 01:34:01,833 | gumbo, lentejas, sopas, arroz, pasta, verduras rellenas, calabacín, patatas. | gumbo, lentejas, sopas, arroz, pasta, verduras rellenas, calabacín, patatas. |
900 | 01:34:02,708 | 01:34:05,416 | Madre, pregunte y le diré cómo hacerlo. | Madre, pregunte y le diré cómo hacerlo. |
901 | 01:34:07,166 | 01:34:10,250 | Querida, no te vamos a preguntar nada. | Querida, no te vamos a preguntar nada. |
902 | 01:34:10,833 | 01:34:15,041 | Eres muy lista y bonita. | Eres muy lista y bonita. |
903 | 01:34:16,916 | 01:34:19,250 | Madre, ¿dónde está la cuerda? | Madre, ¿dónde está la cuerda? |
904 | 01:34:21,625 | 01:34:24,125 | Todas están esperando que camine sobre ella. | Todas están esperando que camine sobre ella. |
905 | 01:34:24,916 | 01:34:29,250 | Felicidades. De acuerdo. Decidido. | Felicidades. De acuerdo. Decidido. |
906 | 01:34:29,333 | 01:34:30,708 | ¡Decidido! | ¡Decidido! |
907 | 01:34:34,708 | 01:34:38,666 | Hazar, ¿cómo es nuestro yerno? | Hazar, ¿cómo es nuestro yerno? |
908 | 01:34:49,041 | 01:34:53,916 | Mi hijo es discapacitado. | Mi hijo es discapacitado. |
909 | 01:36:16,250 | 01:36:20,791 | No llores. No llores mientras te casas. | No llores. No llores mientras te casas. |
910 | 01:36:22,000 | 01:36:26,083 | Mizgin, todo irá bien. Por favor, no llores. | Mizgin, todo irá bien. Por favor, no llores. |
911 | 01:36:27,208 | 01:36:32,458 | Yo también me casé hace poco, Mizgin. Esta es nuestra casa desde ahora, ¿vale? | Yo también me casé hace poco, Mizgin. Esta es nuestra casa desde ahora, ¿vale? |
912 | 01:36:51,125 | 01:36:52,625 | Bienvenida, querida. | Bienvenida, querida. |
913 | 01:37:04,916 | 01:37:05,916 | No llores. | No llores. |
914 | 01:37:08,416 | 01:37:10,416 | Este es tu destino. | Este es tu destino. |
915 | 01:37:11,875 | 01:37:13,625 | Esta es tu suerte. | Esta es tu suerte. |
916 | 01:37:17,208 | 01:37:21,625 | Ahora Aziz es tu marido. | Ahora Aziz es tu marido. |
917 | 01:37:23,875 | 01:37:25,833 | Yo he sido su madre hasta hoy. | Yo he sido su madre hasta hoy. |
918 | 01:37:26,625 | 01:37:33,625 | De ahora en adelante, tú serás su madre y esposa. | De ahora en adelante, tú serás su madre y esposa. |
919 | 01:37:34,833 | 01:37:38,291 | Dios ha creado a Aziz así. | Dios ha creado a Aziz así. |
920 | 01:37:39,708 | 01:37:43,166 | Ahora, cuando él entre, ayúdalo. | Ahora, cuando él entre, ayúdalo. |
921 | 01:37:43,625 | 01:37:49,625 | Quítale la chaqueta y la camisa. Quítale los zapatos. | Quítale la chaqueta y la camisa. Quítale los zapatos. |
922 | 01:37:50,541 | 01:37:55,166 | Y, después, quítate la ropa e id al lecho. | Y, después, quítate la ropa e id al lecho. |
923 | 01:37:55,875 | 01:37:57,375 | ¿Comprendes? | ¿Comprendes? |
924 | 01:38:04,625 | 01:38:08,791 | Cuida mucho de Aziz. | Cuida mucho de Aziz. |
925 | 01:38:28,583 | 01:38:33,041 | - Aziz, tu mujer es increíble. - Su pelo es perfecto. | - Aziz, tu mujer es increíble. - Su pelo es perfecto. |
926 | 01:38:33,125 | 01:38:36,083 | - Sus dientes son como perlas. - Sus ojos son azules. | - Sus dientes son como perlas. - Sus ojos son azules. |
927 | 01:38:36,166 | 01:38:39,291 | - Tiene una cintura delgada. - Es alta. Maravillosa. | - Tiene una cintura delgada. - Es alta. Maravillosa. |
928 | 01:38:39,375 | 01:38:40,500 | Maravillosa. | Maravillosa. |
929 | 01:38:40,583 | 01:38:42,291 | Mara... | Mara... |
930 | 01:38:42,375 | 01:38:44,458 | No te emociones, Aziz. | No te emociones, Aziz. |
931 | 01:38:44,541 | 01:38:47,666 | Cualquier cosa que veas dentro, no te asustes. | Cualquier cosa que veas dentro, no te asustes. |
932 | 01:38:47,750 | 01:38:51,541 | Aziz, si necesitas algo, toca esta campana fuera. | Aziz, si necesitas algo, toca esta campana fuera. |
933 | 01:38:51,625 | 01:38:53,583 | Vamos, Aziz, no nos decepciones. | Vamos, Aziz, no nos decepciones. |
934 | 01:38:53,666 | 01:38:57,000 | Eres el hijo del jefe Davut. A por ello. | Eres el hijo del jefe Davut. A por ello. |
935 | 01:38:57,083 | 01:39:00,125 | Aziz, cuando entres, rómpele ese cuello duro al pájaro | Aziz, cuando entres, rómpele ese cuello duro al pájaro |
936 | 01:39:00,208 | 01:39:03,166 | para que te tenga miedo durante toda su vida. | para que te tenga miedo durante toda su vida. |
937 | 01:39:03,250 | 01:39:06,958 | Aziz, ya sabes qué hacer ahí dentro, ¿no? | Aziz, ya sabes qué hacer ahí dentro, ¿no? |
938 | 01:39:09,375 | 01:39:13,708 | Aziz, recuerda lo que te dije. Haz exactamente lo mismo. | Aziz, recuerda lo que te dije. Haz exactamente lo mismo. |
939 | 01:39:20,416 | 01:39:23,708 | Vamos, la hora ha llegado. | Vamos, la hora ha llegado. |
940 | 01:39:30,875 | 01:39:32,833 | ¡Dios, ten piedad! | ¡Dios, ten piedad! |
941 | 01:39:37,791 | 01:39:40,625 | Sus oraciones son inútiles. Aziz no será capaz de hacer nada. | Sus oraciones son inútiles. Aziz no será capaz de hacer nada. |
942 | 01:39:41,250 | 01:39:43,375 | Estoy seguro de que la chica permanecerá intacta. | Estoy seguro de que la chica permanecerá intacta. |
943 | 01:39:45,375 | 01:39:49,583 | - ¿Quién es un hombre? - ¡Aziz es el hombre! | - ¿Quién es un hombre? - ¡Aziz es el hombre! |
944 | 01:40:38,083 | 01:40:42,041 | Bien... | Bien... |
945 | 01:40:42,125 | 01:40:43,291 | Bien... | Bien... |
946 | 01:40:44,666 | 01:40:50,833 | ...venida. | ...venida. |
947 | 01:41:30,750 | 01:41:32,541 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
948 | 01:41:37,125 | 01:41:38,208 | Aziz, ¿qué pasó? | Aziz, ¿qué pasó? |
949 | 01:41:38,291 | 01:41:39,916 | Tiene una crisis emocional. | Tiene una crisis emocional. |
950 | 01:41:40,000 | 01:41:41,875 | Levántalo. | Levántalo. |
951 | 01:41:42,625 | 01:41:43,708 | Aziz. | Aziz. |
952 | 01:41:43,791 | 01:41:44,916 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
953 | 01:41:45,916 | 01:41:47,083 | Está babeando. | Está babeando. |
954 | 01:41:48,291 | 01:41:49,875 | - Aziz. - Hermana, ¿qué ha pasado? | - Aziz. - Hermana, ¿qué ha pasado? |
955 | 01:41:50,625 | 01:41:51,458 | No lo sé. | No lo sé. |
956 | 01:41:56,708 | 01:41:59,833 | Hermana, cualquiera que te viese, tendría una crisis. | Hermana, cualquiera que te viese, tendría una crisis. |
957 | 01:41:59,916 | 01:42:01,416 | No nos sorprende que no pudiera soportarlo. | No nos sorprende que no pudiera soportarlo. |
958 | 01:42:02,958 | 01:42:07,125 | Aziz, en un momento como este, no deberías bloquearte. | Aziz, en un momento como este, no deberías bloquearte. |
959 | 01:42:07,208 | 01:42:11,208 | Aziz, ¿qué te dije? "No te asustes". | Aziz, ¿qué te dije? "No te asustes". |
960 | 01:42:11,291 | 01:42:12,250 | "No te asustes". | "No te asustes". |
961 | 01:42:13,000 | 01:42:15,291 | - Si se asustó... - Venga, vamos. | - Si se asustó... - Venga, vamos. |
962 | 01:42:15,375 | 01:42:17,250 | - Está bien. - Estupendo, se mantiene de pie. | - Está bien. - Estupendo, se mantiene de pie. |
963 | 01:42:45,375 | 01:42:46,416 | Ven aquí. | Ven aquí. |
964 | 01:43:56,833 | 01:44:01,458 | Aziz, ahora no. Todos te están esperando. | Aziz, ahora no. Todos te están esperando. |
965 | 01:44:04,333 | 01:44:06,291 | Por la noche, ¿vale? | Por la noche, ¿vale? |
966 | 01:44:08,833 | 01:44:10,750 | Límpiate la boca con este pañuelo. | Límpiate la boca con este pañuelo. |
967 | 01:44:11,375 | 01:44:14,000 | No lo olvides, ¿vale? | No lo olvides, ¿vale? |
968 | 01:44:15,583 | 01:44:19,833 | Vale. | Vale. |
969 | 01:44:27,833 | 01:44:28,958 | Venga. | Venga. |
970 | 01:44:54,333 | 01:44:57,916 | ¡Oigan todos! ¡Aziz, el león de las montañas, ha venido! | ¡Oigan todos! ¡Aziz, el león de las montañas, ha venido! |
971 | 01:44:58,000 | 01:45:02,500 | ¡Mi sobrino es el león del pueblo! | ¡Mi sobrino es el león del pueblo! |
972 | 01:45:02,583 | 01:45:05,708 | - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien! | - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien! |
973 | 01:45:05,791 | 01:45:08,333 | - ¡Aziz, felicidades! - ¡Felicidades! | - ¡Aziz, felicidades! - ¡Felicidades! |
974 | 01:45:08,416 | 01:45:11,583 | Aziz, eres el mejor de todos. | Aziz, eres el mejor de todos. |
975 | 01:45:15,333 | 01:45:18,458 | ¿Aziz el novio? Ven aquí. Bienvenido. | ¿Aziz el novio? Ven aquí. Bienvenido. |
976 | 01:45:18,541 | 01:45:23,791 | - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien! | - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien! |
977 | 01:45:23,875 | 01:45:26,083 | - ¿Qué tal, Aziz? - Vamos. | - ¿Qué tal, Aziz? - Vamos. |
978 | 01:45:26,166 | 01:45:27,666 | Muy bien. | Muy bien. |
979 | 01:45:30,250 | 01:45:32,833 | - ¿Cómo estás, querida? - Bien. | - ¿Cómo estás, querida? - Bien. |
980 | 01:45:34,208 | 01:45:36,916 | ¿Qué hiciste, novia deslumbrante? Tenemos curiosidad. | ¿Qué hiciste, novia deslumbrante? Tenemos curiosidad. |
981 | 01:45:38,958 | 01:45:43,458 | No para de sonreír. Supongo que Aziz la satisfizo bien. | No para de sonreír. Supongo que Aziz la satisfizo bien. |
982 | 01:45:44,750 | 01:45:48,208 | Mizgin, ¿qué hiciste allí durante cuatro días? | Mizgin, ¿qué hiciste allí durante cuatro días? |
983 | 01:45:48,958 | 01:45:49,916 | Hablamos. | Hablamos. |
984 | 01:45:51,000 | 01:45:55,208 | ¿Con Aziz? Sí. Hablasteis, ya. Ya os oímos. | ¿Con Aziz? Sí. Hablasteis, ya. Ya os oímos. |
985 | 01:45:58,041 | 01:46:04,791 | - Mizgin, le diste un baño a Aziz. - Sí. Lo bañé y lo vestí. | - Mizgin, le diste un baño a Aziz. - Sí. Lo bañé y lo vestí. |
986 | 01:46:05,666 | 01:46:06,875 | Fue a la escuela. | Fue a la escuela. |
987 | 01:46:06,958 | 01:46:11,041 | - Bendito sea tu corazón. - Amén. | - Bendito sea tu corazón. - Amén. |
988 | 01:46:11,125 | 01:46:13,833 | Eres celestial. | Eres celestial. |
989 | 01:46:16,000 | 01:46:20,416 | Si me pasa algo, no tendré que preocuparme por él. | Si me pasa algo, no tendré que preocuparme por él. |
990 | 01:46:20,500 | 01:46:22,833 | Madre, no se preocupe. | Madre, no se preocupe. |
991 | 01:46:24,125 | 01:46:28,375 | Aziz es mi marido, mi padre y mi hijo. | Aziz es mi marido, mi padre y mi hijo. |
992 | 01:46:29,750 | 01:46:31,333 | Lo es todo para mí. | Lo es todo para mí. |
993 | 01:46:42,083 | 01:46:44,083 | Muy bien. Bien. | Muy bien. Bien. |
994 | 01:46:45,958 | 01:46:49,041 | Es muy bonito. Muy bien. | Es muy bonito. Muy bien. |
995 | 01:46:53,041 | 01:46:57,625 | Gaffur... ¿Ese es su padre? Muy bonito. | Gaffur... ¿Ese es su padre? Muy bonito. |
996 | 01:47:06,291 | 01:47:11,000 | Aziz, muy bien. ¿Esta es tu familia? | Aziz, muy bien. ¿Esta es tu familia? |
997 | 01:47:14,166 | 01:47:17,958 | Tu madre, tu padre y tu mujer. | Tu madre, tu padre y tu mujer. |
998 | 01:47:19,541 | 01:47:21,250 | ¿Esos son tus hijos? | ¿Esos son tus hijos? |
999 | 01:47:22,541 | 01:47:25,500 | Bien. Buen trabajo, Aziz. | Bien. Buen trabajo, Aziz. |
1000 | 01:47:30,291 | 01:47:33,791 | Muy bien, niños. Tenían deberes para hacer. | Muy bien, niños. Tenían deberes para hacer. |
1001 | 01:47:33,875 | 01:47:36,208 | Había que hacer aviones de papel. ¿Los hicieron? | Había que hacer aviones de papel. ¿Los hicieron? |
1002 | 01:47:36,291 | 01:47:41,875 | - Sí. - Déjenme ver sus aviones. Levántenlos. | - Sí. - Déjenme ver sus aviones. Levántenlos. |
1003 | 01:47:41,958 | 01:47:43,916 | Muy bien. Ahora, háganlos volar. | Muy bien. Ahora, háganlos volar. |
1004 | 01:47:44,791 | 01:47:45,833 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
1005 | 01:48:15,125 | 01:48:17,208 | Aquí la corriente del agua es tranquila. | Aquí la corriente del agua es tranquila. |
1006 | 01:48:17,291 | 01:48:20,500 | - Dios ayude a esta chica. - Tienes razón. | - Dios ayude a esta chica. - Tienes razón. |
1007 | 01:48:20,583 | 01:48:23,791 | Es una pena. ¿Qué va a hacer con ese hombre discapacitado? | Es una pena. ¿Qué va a hacer con ese hombre discapacitado? |
1008 | 01:48:23,875 | 01:48:26,708 | Dios no lo quiera. | Dios no lo quiera. |
1009 | 01:48:26,791 | 01:48:30,416 | Me suicidaría si tuviese que casarme con un hombre tan patético como ese. | Me suicidaría si tuviese que casarme con un hombre tan patético como ese. |
1010 | 01:48:31,041 | 01:48:33,333 | Le babea la mugre de la boca. | Le babea la mugre de la boca. |
1011 | 01:48:33,416 | 01:48:36,458 | - Me suicidaría antes que casarme con él. - Sí. | - Me suicidaría antes que casarme con él. - Sí. |
1012 | 01:48:39,000 | 01:48:41,208 | - Salió corriendo. - Debe estar disgustada. | - Salió corriendo. - Debe estar disgustada. |
1013 | 01:48:44,416 | 01:48:47,750 | Montar una mujer no es como montar a caballo. | Montar una mujer no es como montar a caballo. |
1014 | 01:48:47,833 | 01:48:49,916 | ¿Encontraste el agujero al menos? | ¿Encontraste el agujero al menos? |
1015 | 01:48:50,500 | 01:48:53,583 | La belleza de tu mujer es la comidilla del pueblo. | La belleza de tu mujer es la comidilla del pueblo. |
1016 | 01:48:55,791 | 01:48:57,500 | Para. Eso está mal. | Para. Eso está mal. |
1017 | 01:48:57,583 | 01:48:59,208 | Venga, quizás encuentres el agujero. | Venga, quizás encuentres el agujero. |
1018 | 01:49:04,333 | 01:49:06,833 | Me avergüenzo de vosotros. No es forma de comportarse. | Me avergüenzo de vosotros. No es forma de comportarse. |
1019 | 01:50:10,500 | 01:50:14,666 | ¿Dónde están Aziz y su mujer? ¿Por qué no han venido a cenar? | ¿Dónde están Aziz y su mujer? ¿Por qué no han venido a cenar? |
1020 | 01:50:15,916 | 01:50:18,666 | Padre, la novia ha llevado la cena a su dormitorio. | Padre, la novia ha llevado la cena a su dormitorio. |
1021 | 01:51:52,041 | 01:51:55,541 | Miz... | Miz... |
1022 | 01:51:58,416 | 01:51:59,625 | ...gin. | ...gin. |
1023 | 01:53:16,666 | 01:53:17,541 | Aziz. | Aziz. |
1024 | 01:53:21,333 | 01:53:22,708 | No aguanto más. | No aguanto más. |
1025 | 01:53:57,083 | 01:53:58,333 | ¿Qué pasa, Mizgin? | ¿Qué pasa, Mizgin? |
1026 | 01:54:01,000 | 01:54:02,333 | Nada, madre. | Nada, madre. |
1027 | 01:54:17,250 | 01:54:18,458 | Mirad, es Aziz. | Mirad, es Aziz. |
1028 | 01:54:19,041 | 01:54:21,625 | - ¿Ese es Aziz? No puedo ver bien. - Es él. ¿A dónde va? | - ¿Ese es Aziz? No puedo ver bien. - Es él. ¿A dónde va? |
1029 | 01:54:22,416 | 01:54:23,708 | Vamos. ¿Qué está pasando? | Vamos. ¿Qué está pasando? |
1030 | 01:54:27,750 | 01:54:28,708 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
1031 | 01:55:39,750 | 01:55:41,000 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
1032 | 01:55:43,541 | 01:55:45,250 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
1033 | 01:56:36,500 | 01:56:37,875 | ¡Aziz! | ¡Aziz! |
1034 | 01:56:40,666 | 01:56:43,208 | Aziz, ¿qué haces ahí? | Aziz, ¿qué haces ahí? |
1035 | 01:56:46,750 | 01:56:47,666 | Aziz. | Aziz. |
1036 | 01:56:51,625 | 01:56:55,083 | Aziz, por favor, te lo ruego. | Aziz, por favor, te lo ruego. |
1037 | 01:56:55,166 | 01:56:57,208 | Vuelve. Dime qué te molesta. | Vuelve. Dime qué te molesta. |
1038 | 01:56:59,958 | 01:57:02,541 | Vamos. Dímelo, Aziz. | Vamos. Dímelo, Aziz. |
1039 | 01:57:18,250 | 01:57:23,083 | Está bien. Si tú saltas, yo salto. | Está bien. Si tú saltas, yo salto. |
1040 | 01:57:24,958 | 01:57:26,250 | Venga, salta. | Venga, salta. |
1041 | 01:57:32,375 | 01:57:35,875 | ¿Estás llorando? Vas a escribir tu problema | ¿Estás llorando? Vas a escribir tu problema |
1042 | 01:57:35,958 | 01:57:39,250 | y yo lo voy a leer. Voy a encontrar una solución. | y yo lo voy a leer. Voy a encontrar una solución. |
1043 | 01:57:39,666 | 01:57:42,833 | No estés triste. No llores, ¿vale? | No estés triste. No llores, ¿vale? |
1044 | 01:57:45,500 | 01:57:51,208 | Aziz, hermano mío. Por favor, ven conmigo. | Aziz, hermano mío. Por favor, ven conmigo. |
1045 | 01:57:51,291 | 01:57:52,208 | Vamos, Aziz. | Vamos, Aziz. |
1046 | 01:57:52,916 | 01:57:54,833 | Vamos. | Vamos. |
1047 | 01:57:56,000 | 01:57:57,416 | Ven. | Ven. |
1048 | 01:57:59,958 | 01:58:00,916 | Confía en mí. | Confía en mí. |
1049 | 01:58:03,333 | 01:58:06,666 | Hermano mío. Ven. | Hermano mío. Ven. |
1050 | 01:58:06,750 | 01:58:08,708 | ¡Aziz! ¿Qué ha pasado? | ¡Aziz! ¿Qué ha pasado? |
1051 | 01:58:10,000 | 01:58:11,916 | Nada. Está todo bien. | Nada. Está todo bien. |
1052 | 01:58:16,708 | 01:58:18,208 | Gracias. | Gracias. |
1053 | 02:00:21,333 | 02:00:23,708 | Aziz no ha ido hoy a la escuela. ¿Por qué? | Aziz no ha ido hoy a la escuela. ¿Por qué? |
1054 | 02:00:25,708 | 02:00:27,375 | Padre, ¿está enfermo o qué? | Padre, ¿está enfermo o qué? |
1055 | 02:00:28,000 | 02:00:30,166 | Ve y mira. Busca a Aziz. | Ve y mira. Busca a Aziz. |
1056 | 02:00:31,416 | 02:00:34,083 | Ahora, les voy a dar sus libretas. | Ahora, les voy a dar sus libretas. |
1057 | 02:00:34,166 | 02:00:37,375 | Niños, venga, a clase. Despacio. | Niños, venga, a clase. Despacio. |
1058 | 02:00:39,875 | 02:00:40,791 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
1059 | 02:00:43,750 | 02:00:44,750 | ¿Aziz? | ¿Aziz? |
1060 | 02:01:04,166 | 02:01:05,083 | ¡Padre! | ¡Padre! |
1061 | 02:01:06,250 | 02:01:08,916 | ¡Padre! | ¡Padre! |
1062 | 02:01:11,000 | 02:01:14,583 | Aziz no está, ni tampoco su mujer. Dejaron esta carta y se fueron. | Aziz no está, ni tampoco su mujer. Dejaron esta carta y se fueron. |
1063 | 02:01:19,083 | 02:01:22,333 | Antes de comenzar esta carta, quisiera saludaros. | Antes de comenzar esta carta, quisiera saludaros. |
1064 | 02:01:23,083 | 02:01:27,333 | Les envío un saludo a mis mayores y mi amor a los más pequeños. | Les envío un saludo a mis mayores y mi amor a los más pequeños. |
1065 | 02:01:28,375 | 02:01:33,916 | Sé que estaréis tristes, pero tengo que irme de aquí. | Sé que estaréis tristes, pero tengo que irme de aquí. |
1066 | 02:01:35,125 | 02:01:37,541 | Nadie me ha comprendido, nadie me ha escuchado. | Nadie me ha comprendido, nadie me ha escuchado. |
1067 | 02:01:38,833 | 02:01:45,583 | Mamá, papá, lo hubiese dado todo por hablar con vosotros, pero no pude. | Mamá, papá, lo hubiese dado todo por hablar con vosotros, pero no pude. |
1068 | 02:01:46,500 | 02:01:47,791 | Perdonadme. | Perdonadme. |
1069 | 02:01:49,791 | 02:01:54,750 | Todo el pueblo se ha burlado de mí durante años, | Todo el pueblo se ha burlado de mí durante años, |
1070 | 02:01:54,833 | 02:01:57,000 | por no hablar, por ser discapacitado. | por no hablar, por ser discapacitado. |
1071 | 02:01:58,416 | 02:01:59,416 | Está bien. | Está bien. |
1072 | 02:02:01,333 | 02:02:07,583 | Pero ahora tengo 31 años. Tengo una mujer. | Pero ahora tengo 31 años. Tengo una mujer. |
1073 | 02:02:08,833 | 02:02:12,041 | Es muy difícil para mí ver cómo la gente del pueblo la acosa. | Es muy difícil para mí ver cómo la gente del pueblo la acosa. |
1074 | 02:02:13,375 | 02:02:15,791 | No me voy por mí, sino por ella. | No me voy por mí, sino por ella. |
1075 | 02:02:17,666 | 02:02:23,000 | Tal vez, a donde vaya, la gente no se burle de mí. | Tal vez, a donde vaya, la gente no se burle de mí. |
1076 | 02:02:25,208 | 02:02:29,625 | No os preocupéis por nosotros. Volveré algún día. | No os preocupéis por nosotros. Volveré algún día. |
1077 | 02:02:31,083 | 02:02:32,333 | Os quiero mucho a todos. | Os quiero mucho a todos. |
1078 | 02:02:33,666 | 02:02:37,666 | - Por favor, dadme vuestras bendiciones. - Que Dios te bendiga. | - Por favor, dadme vuestras bendiciones. - Que Dios te bendiga. |
1079 | 02:02:39,375 | 02:02:44,583 | "Cuidad bien de mi caballo, y que Dios cuide de vosotros". | "Cuidad bien de mi caballo, y que Dios cuide de vosotros". |
1080 | 02:03:05,166 | 02:03:06,041 | Venga. | Venga. |
1081 | 02:03:29,541 | 02:03:34,541 | Yo también seré profesor cuando sea mayor. | Yo también seré profesor cuando sea mayor. |
1082 | 02:04:27,625 | 02:04:29,291 | No sé cuándo volveré. | No sé cuándo volveré. |
1083 | 02:04:31,458 | 02:04:35,708 | Por todas las cosas buenas que han hecho por mí, no voy a olvidarlos. | Por todas las cosas buenas que han hecho por mí, no voy a olvidarlos. |
1084 | 02:04:37,000 | 02:04:40,416 | Qué gente más valiente e intrépida. | Qué gente más valiente e intrépida. |
1085 | 02:04:41,125 | 02:04:42,583 | Me han acogido en sus vidas. | Me han acogido en sus vidas. |
1086 | 02:04:43,666 | 02:04:48,916 | Sus mujeres me enseñaron a hacer boñigas de estiércol para no pasar frío. | Sus mujeres me enseñaron a hacer boñigas de estiércol para no pasar frío. |
1087 | 02:04:52,958 | 02:04:54,333 | Haydar, | Haydar, |
1088 | 02:04:55,041 | 02:04:57,041 | ya no tengo miedo de los delincuentes. | ya no tengo miedo de los delincuentes. |
1089 | 02:04:58,875 | 02:05:02,666 | Aquellos hombres valientes ayudaron a construir la escuela. | Aquellos hombres valientes ayudaron a construir la escuela. |
1090 | 02:05:06,250 | 02:05:07,208 | Estos niños... | Estos niños... |
1091 | 02:05:08,250 | 02:05:09,333 | Escúchenme bien, niños. | Escúchenme bien, niños. |
1092 | 02:05:10,125 | 02:05:14,416 | Si no me ocurre una desgracia, veré cómo continúan su educación. | Si no me ocurre una desgracia, veré cómo continúan su educación. |
1093 | 02:05:14,916 | 02:05:18,125 | Algunos serán ingenieros, algunos serán médicos, | Algunos serán ingenieros, algunos serán médicos, |
1094 | 02:05:18,708 | 02:05:20,333 | algunos serán profesores. | algunos serán profesores. |
1095 | 02:05:37,208 | 02:05:42,250 | Estas son las notas de Aziz y el dibujo que hizo. | Estas son las notas de Aziz y el dibujo que hizo. |
1096 | 02:05:55,000 | 02:05:58,541 | Tengo seis hijos. | Tengo seis hijos. |
1097 | 02:06:01,125 | 02:06:02,625 | Tú te has convertido en el séptimo. | Tú te has convertido en el séptimo. |
1098 | 02:06:05,583 | 02:06:07,291 | No puedo decir más. | No puedo decir más. |
1099 | 02:06:09,958 | 02:06:12,541 | Ahora, ve. | Ahora, ve. |
1100 | 02:06:15,208 | 02:06:18,000 | - Me voy con sus bendiciones. - Adiós. | - Me voy con sus bendiciones. - Adiós. |
1101 | 02:06:28,500 | 02:06:29,750 | Mahir, hijo. | Mahir, hijo. |
1102 | 02:06:33,208 | 02:06:34,208 | Sí, padre Davut. | Sí, padre Davut. |
1103 | 02:06:36,375 | 02:06:39,666 | Le iba a preguntar por Aziz, pero... | Le iba a preguntar por Aziz, pero... |
1104 | 02:06:46,625 | 02:06:47,750 | ...no lo haré. | ...no lo haré. |
1105 | 02:06:50,000 | 02:06:51,791 | Que tenga buen viaje. | Que tenga buen viaje. |
1106 | 02:07:28,625 | 02:07:32,250 | SIETE AÑOS DESPUÉS | SIETE AÑOS DESPUÉS |
1107 | 02:07:58,791 | 02:08:00,958 | Viene un coche. | Viene un coche. |
1108 | 02:08:03,583 | 02:08:06,250 | ¡Padre, viene un coche! | ¡Padre, viene un coche! |
1109 | 02:08:06,333 | 02:08:09,416 | ¡Viene un coche! | ¡Viene un coche! |
1110 | 02:08:09,500 | 02:08:13,041 | ¿De dónde viene? | ¿De dónde viene? |
1111 | 02:08:23,291 | 02:08:25,916 | - ¿De quién es el coche? - Es precioso. | - ¿De quién es el coche? - Es precioso. |
1112 | 02:08:29,041 | 02:08:30,916 | Me pregunto quién será. | Me pregunto quién será. |
1113 | 02:08:31,000 | 02:08:32,208 | ¿Es el alcalde? | ¿Es el alcalde? |
1114 | 02:08:39,083 | 02:08:41,833 | Nunca antes había visto un coche como ese. | Nunca antes había visto un coche como ese. |
1115 | 02:08:49,916 | 02:08:52,958 | No puedo ver. ¿Quiénes son? | No puedo ver. ¿Quiénes son? |
1116 | 02:08:57,083 | 02:08:58,708 | ¡Es Mahir! | ¡Es Mahir! |
1117 | 02:09:03,750 | 02:09:07,541 | - Bienvenido. - Bienvenido, profesor. | - Bienvenido. - Bienvenido, profesor. |
1118 | 02:09:08,125 | 02:09:10,208 | Bienvenido, profesor. | Bienvenido, profesor. |
1119 | 02:09:10,291 | 02:09:11,291 | Bienvenida, querida. | Bienvenida, querida. |
1120 | 02:09:11,750 | 02:09:15,083 | - Mahir, hijo. Bienvenido. - Gracias. ¿Cómo está? | - Mahir, hijo. Bienvenido. - Gracias. ¿Cómo está? |
1121 | 02:09:15,166 | 02:09:16,416 | - Gracias. - Ella es mi mujer. | - Gracias. - Ella es mi mujer. |
1122 | 02:09:17,750 | 02:09:19,375 | - Bienvenida, querida. - Gracias. | - Bienvenida, querida. - Gracias. |
1123 | 02:09:22,375 | 02:09:26,750 | Me gustan su pelo y su bigote. | Me gustan su pelo y su bigote. |
1124 | 02:09:27,333 | 02:09:29,541 | - ¡Maravillosos! - Maravillosos. | - ¡Maravillosos! - Maravillosos. |
1125 | 02:09:29,625 | 02:09:31,500 | Vamos, pasemos dentro. | Vamos, pasemos dentro. |
1126 | 02:09:31,583 | 02:09:34,500 | Espera, Haydar. Quietos todos. | Espera, Haydar. Quietos todos. |
1127 | 02:09:36,375 | 02:09:37,833 | ¿Saben a quién traje conmigo? | ¿Saben a quién traje conmigo? |
1128 | 02:12:16,041 | 02:12:19,458 | Aziz, ¿eres tú, hijo? | Aziz, ¿eres tú, hijo? |
1129 | 02:12:23,625 | 02:12:24,833 | Soy yo, padre. | Soy yo, padre. |
1130 | 02:12:24,916 | 02:12:31,041 | Aziz, puedes hablar. Gracias, Dios. | Aziz, puedes hablar. Gracias, Dios. |
1131 | 02:12:31,958 | 02:12:33,125 | Puedo hablar, madre. | Puedo hablar, madre. |
1132 | 02:12:43,000 | 02:12:46,583 | - Os he echado mucho de menos. - Nosotros también te echamos de menos. | - Os he echado mucho de menos. - Nosotros también te echamos de menos. |
1133 | 02:12:48,416 | 02:12:53,541 | Estás mucho mejor ahora. ¿Te hiciste cirugía? | Estás mucho mejor ahora. ¿Te hiciste cirugía? |
1134 | 02:12:57,083 | 02:12:59,166 | No, padre. Yo... | No, padre. Yo... |
1135 | 02:13:06,708 | 02:13:08,750 | ...me enamoré de mi mujer. | ...me enamoré de mi mujer. |
1136 | 02:13:29,750 | 02:13:33,750 | AZIZ VIVE FELIZ EN ESTAMBUL | AZIZ VIVE FELIZ EN ESTAMBUL |
1137 | 02:13:33,833 | 02:13:37,791 | CON SU MUJER, SUS TRES HIJOS Y SU NIETO | CON SU MUJER, SUS TRES HIJOS Y SU NIETO |