# Start End Original Translated
1 00:00:23,541 00:00:26,083 ¡BASADO EN UN HECHO REAL! ¡BASADO EN UN HECHO REAL!
2 00:00:42,875 00:00:43,750 ¡Bagels! ¡Bagels!
3 00:00:46,375 00:00:47,583 ¡Bagels tostados! ¡Bagels tostados!
4 00:00:49,291 00:00:51,958 - ¡Bagels! - Hola. Bienvenido. - ¡Bagels! - Hola. Bienvenido.
5 00:00:53,416 00:00:55,750 ¡Bagels tostados! ¡Bagels tostados!
6 00:00:56,333 00:00:58,166 ¡Eh! ¡Vuelve aquí! ¡Eh! ¡Vuelve aquí!
7 00:00:58,250 00:00:59,958 ¿Hermana? ¿Podemos comprar globos? ¿Hermana? ¿Podemos comprar globos?
8 00:01:01,166 00:01:02,375 Sí, claro. Sí, claro.
9 00:01:16,375 00:01:18,291 - ¿Nos podría dar un globo? - Claro. - ¿Nos podría dar un globo? - Claro.
10 00:01:24,166 00:01:25,500 Aquí tienes. Aquí tienes.
11 00:01:41,000 00:01:42,375 ¡Helado! ¡Helado!
12 00:01:42,875 00:01:45,166 - Hola, niñas. - Dos helados. - Hola, niñas. - Dos helados.
13 00:01:45,250 00:01:47,041 - ¿Con una bola o dos? - Una. - ¿Con una bola o dos? - Una.
14 00:01:58,333 00:01:59,500 Gracias. Gracias.
15 00:02:25,458 00:02:27,958 "Cemile, nunca te dejaré sola". "Cemile, nunca te dejaré sola".
16 00:02:28,041 00:02:29,958 "Cemile, siempre estarás a mi lado". "Cemile, siempre estarás a mi lado".
17 00:02:30,041 00:02:31,291 "No puedo vivir sin ti". "No puedo vivir sin ti".
18 00:02:31,375 00:02:33,000 ¿Y qué pasa con todo eso? ¿Y qué pasa con todo eso?
19 00:02:33,083 00:02:39,666 Cemile, por favor, no. Este es mi trabajo. ¿Cómo me ganaré la vida? Cemile, por favor, no. Este es mi trabajo. ¿Cómo me ganaré la vida?
20 00:02:39,750 00:02:41,500 Cojamos a las niñas y vayámonos. Cojamos a las niñas y vayámonos.
21 00:02:41,583 00:02:44,625 - Pero ¿qué estás diciendo? - Que deberíamos irnos de aquí. - Pero ¿qué estás diciendo? - Que deberíamos irnos de aquí.
22 00:02:44,708 00:02:47,500 ¿Quieres que coja a las niñas y me vaya contigo? ¿Estás loco? ¿Quieres que coja a las niñas y me vaya contigo? ¿Estás loco?
23 00:02:49,375 00:02:52,791 Niñas, id a la otra habitación. Venga. Niñas, id a la otra habitación. Venga.
24 00:02:52,875 00:02:53,708 Poned la mesa. Poned la mesa.
25 00:02:56,375 00:02:59,916 Cemile, las niñas tendrían la oportunidad de ver un lugar diferente. Cemile, las niñas tendrían la oportunidad de ver un lugar diferente.
26 00:03:00,000 00:03:02,416 Y tú puedes cambiar de aires. Y tú puedes cambiar de aires.
27 00:03:02,500 00:03:05,250 Ese lugar es parte de nuestro país. ¿Qué tiene de malo? Ese lugar es parte de nuestro país. ¿Qué tiene de malo?
28 00:03:05,333 00:03:08,000 ¿Has perdido completamente la cabeza? ¿Has perdido completamente la cabeza?
29 00:03:08,083 00:03:10,791 ¿Qué voy a hacer en un pueblo perdido en las montañas? ¿Qué voy a hacer en un pueblo perdido en las montañas?
30 00:03:10,875 00:03:15,166 ¿Qué voy a hacer allí? ¡Prefiero morir que irme a vivir allí! ¿Qué voy a hacer allí? ¡Prefiero morir que irme a vivir allí!
31 00:03:15,250 00:03:17,958 Y tú tampoco deberías ir. Deberías dejar tu trabajo. Y tú tampoco deberías ir. Deberías dejar tu trabajo.
32 00:03:18,041 00:03:20,541 Puedes trabajar para mi padre. Él cuidará de ti. Puedes trabajar para mi padre. Él cuidará de ti.
33 00:03:20,625 00:03:24,375 ¡No has dejado de hablar de tu padre en todos estos años! ¡No has dejado de hablar de tu padre en todos estos años!
34 00:03:24,458 00:03:26,833 ¿Necesito el dinero de tu padre? ¿Necesito el dinero de tu padre?
35 00:03:26,916 00:03:28,750 Mírame, no te vayas. Mírame, no te vayas.
36 00:03:28,833 00:03:33,750 Mira a tu marido. ¡Soy profesor, funcionario! Mira a tu marido. ¡Soy profesor, funcionario!
37 00:03:33,833 00:03:36,208 ¡Los niños de allí también me necesitan! ¡Los niños de allí también me necesitan!
38 00:03:36,291 00:03:37,625 Además, esto es culpa de tu padre. Además, esto es culpa de tu padre.
39 00:03:37,708 00:03:40,541 Si no hubiese movido hilos para que me quedase aquí, Si no hubiese movido hilos para que me quedase aquí,
40 00:03:40,625 00:03:42,833 podría haber acabado mi labor hace años en el este. podría haber acabado mi labor hace años en el este.
41 00:03:42,916 00:03:43,875 ¡Por Dios! ¡Por Dios!
42 00:03:43,958 00:03:46,958 Incluso a mi edad, debo ir. Hay soldados. Incluso a mi edad, debo ir. Hay soldados.
43 00:03:47,041 00:03:49,583 Si no voy, no me darán la pensión, Cemile. Si no voy, no me darán la pensión, Cemile.
44 00:03:52,625 00:03:54,416 Mahir Yılmaz, ¡haz lo que quieras! Mahir Yılmaz, ¡haz lo que quieras!
45 00:04:04,208 00:04:06,083 - ¡Mahir! - ¡Cemile! - ¡Mahir! - ¡Cemile!
46 00:04:06,833 00:04:09,291 Cuidaos las tres, ¿vale? Cuidaos las tres, ¿vale?
47 00:04:10,666 00:04:13,250 Siempre pensaré en ti. Lo sabes, ¿no? Siempre pensaré en ti. Lo sabes, ¿no?
48 00:04:13,333 00:04:14,416 Lo sé. Lo sé.
49 00:04:15,041 00:04:18,708 El lugar de una mujer está con su hombre, pero no puedo abandonar a las niñas. El lugar de una mujer está con su hombre, pero no puedo abandonar a las niñas.
50 00:04:19,583 00:04:20,833 - Mahir. - ¿Sí? - Mahir. - ¿Sí?
51 00:04:20,916 00:04:24,500 He oído que hay delincuentes por allí. Cuídate. He oído que hay delincuentes por allí. Cuídate.
52 00:04:24,583 00:04:27,666 No te preocupes. No tengas miedo, Cemile. No te preocupes. No tengas miedo, Cemile.
53 00:04:32,083 00:04:34,000 - Adiós. - Adiós. - Adiós. - Adiós.
54 00:04:34,083 00:04:35,875 - Adiós. - Cuídate. - Adiós. - Cuídate.
55 00:04:35,958 00:04:40,333 - Cuídate. - Que tengas buen viaje, Mahir. - Cuídate. - Que tengas buen viaje, Mahir.
56 00:04:40,416 00:04:44,541 - Adiós, profesor. - No te olvides de escribirnos. - Adiós, profesor. - No te olvides de escribirnos.
57 00:04:44,625 00:04:47,583 - Ten cuidado con los delincuentes. - Que tengas buen viaje. - Ten cuidado con los delincuentes. - Que tengas buen viaje.
58 00:04:47,666 00:04:49,625 ¡Padre! ¡Cuida de ellas! ¡Padre! ¡Cuida de ellas!
59 00:04:51,375 00:04:54,583 - Que tengas buen viaje. - Cuídate mucho. - Que tengas buen viaje. - Cuídate mucho.
60 00:04:54,666 00:04:57,000 - Buena suerte. - Que tengas buen viaje. - Buena suerte. - Que tengas buen viaje.
61 00:04:57,083 00:04:59,541 Espero que os volváis a ver pronto. Venga, vamos. Espero que os volváis a ver pronto. Venga, vamos.
62 00:06:20,916 00:06:23,500 Señor, esta es la última parada. Señor, esta es la última parada.
63 00:06:25,500 00:06:26,708 Pero ¿dónde está el pueblo? Pero ¿dónde está el pueblo?
64 00:06:27,208 00:06:30,583 El Gobierno solo construyó la carretera hasta aquí. El Gobierno solo construyó la carretera hasta aquí.
65 00:06:30,666 00:06:34,333 Tendrá que continuar el resto del camino a pie. Tendrá que continuar el resto del camino a pie.
66 00:06:35,750 00:06:38,916 Bueno, entonces, ¿cómo se supone que llegaré al pueblo? Bueno, entonces, ¿cómo se supone que llegaré al pueblo?
67 00:06:39,833 00:06:42,750 - ¿Ve esa montaña de allí? - Sí. - ¿Ve esa montaña de allí? - Sí.
68 00:06:42,833 00:06:44,833 Pues tiene que atravesarla. Pues tiene que atravesarla.
69 00:06:45,708 00:06:49,833 Y hay otra justo después que también tiene que atravesar. Y hay otra justo después que también tiene que atravesar.
70 00:08:23,791 00:08:25,625 Se acerca un desconocido. Se acerca un desconocido.
71 00:08:30,416 00:08:31,791 ¿Quién es? ¿Quién es?
72 00:08:33,791 00:08:34,833 Avisa a todos. Avisa a todos.
73 00:08:35,875 00:08:37,083 Que se preparen. Que se preparen.
74 00:09:06,041 00:09:06,916 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!
75 00:09:07,000 00:09:08,708 - ¡Manos arriba! - ¡No te muevas! - ¡Manos arriba! - ¡No te muevas!
76 00:09:08,791 00:09:11,250 - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? - ¡No te muevas ni un milímetro! - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? - ¡No te muevas ni un milímetro!
77 00:09:11,333 00:09:13,208 - ¿Quién eres? - ¡Habla! - ¿Quién eres? - ¡Habla!
78 00:09:13,291 00:09:14,208 Soy el profesor. Soy el profesor.
79 00:09:20,208 00:09:21,833 Entonces, usted es el profesor. Entonces, usted es el profesor.
80 00:09:22,791 00:09:24,416 Apartaos. Apartaos.
81 00:09:29,875 00:09:33,916 - ¿Quién dices que eres? - He dicho que soy el profesor. - ¿Quién dices que eres? - He dicho que soy el profesor.
82 00:09:34,625 00:09:37,541 - No he oído mal, ¿no? - No. - No he oído mal, ¿no? - No.
83 00:09:45,000 00:09:46,541 Es el profesor, sin duda. Es el profesor, sin duda.
84 00:09:49,708 00:09:53,375 Señor profesor, las clases serán en zazaki, ¿no? Señor profesor, las clases serán en zazaki, ¿no?
85 00:09:54,458 00:09:57,083 - ¿En qué? - En zazaki. - ¿En qué? - En zazaki.
86 00:09:57,166 00:10:01,166 Profesor, señor, bienvenido. Nos alegra verle. Profesor, señor, bienvenido. Nos alegra verle.
87 00:10:01,250 00:10:02,375 - Gracias. - Bienvenido. - Gracias. - Bienvenido.
88 00:10:05,041 00:10:06,166 Gracias. Gracias.
89 00:10:07,458 00:10:10,083 Perdónenme, ¿dónde está la escuela? Perdónenme, ¿dónde está la escuela?
90 00:10:11,291 00:10:15,541 ¿La escuela? Mi buen señor, ¿el Gobierno nos ha enviado un profesor, ¿La escuela? Mi buen señor, ¿el Gobierno nos ha enviado un profesor,
91 00:10:15,625 00:10:18,416 pero no ha pensado en construir una escuela? pero no ha pensado en construir una escuela?
92 00:10:19,958 00:10:22,833 ¿Qué quieren decir? ¿Que no tienen una escuela en el pueblo? ¿Qué quieren decir? ¿Que no tienen una escuela en el pueblo?
93 00:10:22,916 00:10:23,958 No. No.
94 00:10:25,666 00:10:29,250 El Gobierno nunca comete errores. ¿Cómo ha podido pasar? El Gobierno nunca comete errores. ¿Cómo ha podido pasar?
95 00:10:29,333 00:10:31,125 Cosas que pasan, amigo mío. Cosas que pasan, amigo mío.
96 00:10:31,583 00:10:33,541 - ¡Escuchad todos! - ¿Sí? - ¡Escuchad todos! - ¿Sí?
97 00:10:33,625 00:10:37,416 - ¿Ahora tenemos profesor? - Sí. - ¿Ahora tenemos profesor? - Sí.
98 00:10:37,500 00:10:39,958 Entonces, es probable que también tengamos una escuela. Entonces, es probable que también tengamos una escuela.
99 00:10:40,041 00:10:45,541 Y que también consigamos carreteras, agua y electricidad. Incluso radio. Y que también consigamos carreteras, agua y electricidad. Incluso radio.
100 00:10:46,291 00:10:48,416 Llega con un poco de retraso, pero supongo Llega con un poco de retraso, pero supongo
101 00:10:48,500 00:10:50,208 que su Gobierno nos tuvo olvidados mucho tiempo. que su Gobierno nos tuvo olvidados mucho tiempo.
102 00:10:50,291 00:10:53,000 - Vamos, por aquí. - Por favor, no se moleste. - Vamos, por aquí. - Por favor, no se moleste.
103 00:10:53,083 00:10:56,125 Ellos le llevarán la maleta. Venga. Ellos le llevarán la maleta. Venga.
104 00:10:56,208 00:10:58,666 Venga, mi casa está por ahí. Venga, mi casa está por ahí.
105 00:11:02,875 00:11:05,291 ¿Qué está haciendo? ¡No me haga ir por ahí! ¿Qué está haciendo? ¡No me haga ir por ahí!
106 00:11:09,375 00:11:11,916 - Venga. - ¡Dejad en paz a Aziz! - Venga. - ¡Dejad en paz a Aziz!
107 00:11:12,000 00:11:16,750 Aziz el Tullido está loco. Aziz el Tullido está loco.
108 00:11:18,041 00:11:20,625 Soy del Egeo, de Esmirna. Soy del Egeo, de Esmirna.
109 00:11:20,708 00:11:22,583 Estoy casado y tengo dos hijas. Estoy casado y tengo dos hijas.
110 00:11:23,291 00:11:24,958 Que Dios las bendiga. Que Dios las bendiga.
111 00:11:25,666 00:11:28,416 Yo tengo seis hijos. Yo tengo seis hijos.
112 00:11:28,916 00:11:31,250 Y también hijas, pero ellas no cuentan. Y también hijas, pero ellas no cuentan.
113 00:11:31,333 00:11:34,458 - ¿Por qué no cuentan? - ¿Por qué deberían? - ¿Por qué no cuentan? - ¿Por qué deberían?
114 00:11:34,541 00:11:37,833 Las criamos, las cuidamos y se van. Las criamos, las cuidamos y se van.
115 00:11:37,916 00:11:39,125 Después, le pertenecen a otro. Después, le pertenecen a otro.
116 00:11:39,708 00:11:43,458 Si el Gobierno construyese una escuela, ¿no mandarían a las niñas? Si el Gobierno construyese una escuela, ¿no mandarían a las niñas?
117 00:11:43,541 00:11:44,791 No. No.
118 00:11:45,833 00:11:50,208 Señor, hablando de la escuela, ¿qué vamos a hacer al respecto? Señor, hablando de la escuela, ¿qué vamos a hacer al respecto?
119 00:11:51,208 00:11:53,375 Tengo que informar al director de Educación Tengo que informar al director de Educación
120 00:11:53,458 00:11:55,833 de que no hay escuela en este pueblo. de que no hay escuela en este pueblo.
121 00:11:56,333 00:11:59,750 Mañana iremos al ayuntamiento y le explicaremos la situación. Mañana iremos al ayuntamiento y le explicaremos la situación.
122 00:12:00,333 00:12:03,166 Nuestro Gobierno envió un profesor hasta aquí, Nuestro Gobierno envió un profesor hasta aquí,
123 00:12:03,250 00:12:05,416 así que también construirá una escuela. Así de fácil. así que también construirá una escuela. Así de fácil.
124 00:12:05,500 00:12:08,000 Mañana no podéis ir al ayuntamiento. Mañana no podéis ir al ayuntamiento.
125 00:12:08,083 00:12:09,875 El bus solo pasa una vez cada tres días. El bus solo pasa una vez cada tres días.
126 00:12:09,958 00:12:13,708 - ¿Qué me está diciendo? ¿En serio? - Sí. - ¿Qué me está diciendo? ¿En serio? - Sí.
127 00:12:13,791 00:12:18,291 Señor, tardaron 30 años en enviarlo hasta aquí. Señor, tardaron 30 años en enviarlo hasta aquí.
128 00:12:19,916 00:12:22,333 Si dependemos del Gobierno, Si dependemos del Gobierno,
129 00:12:22,916 00:12:25,750 tardarán otros 30 años en construir la escuela. tardarán otros 30 años en construir la escuela.
130 00:12:27,041 00:12:29,458 Entonces, ¿dónde voy a enseñar a los niños sin una escuela? Entonces, ¿dónde voy a enseñar a los niños sin una escuela?
131 00:12:30,041 00:12:32,625 ¿Ayudaría un lugar provisional en el pueblo, señor? ¿Ayudaría un lugar provisional en el pueblo, señor?
132 00:12:32,708 00:12:35,291 - ¿Qué tipo de lugar? - Todos tenemos establos. - ¿Qué tipo de lugar? - Todos tenemos establos.
133 00:12:35,375 00:12:37,041 Mi padre tiene razón. Mi padre tiene razón.
134 00:12:37,125 00:12:39,333 Podríamos quitar los animales y meter a los niños. Podríamos quitar los animales y meter a los niños.
135 00:12:39,416 00:12:42,083 Eso no es posible. Los niños no son animales. Eso no es posible. Los niños no son animales.
136 00:12:42,166 00:12:44,083 No es posible convertir un establo en una escuela. No es posible convertir un establo en una escuela.
137 00:12:44,541 00:12:46,625 El Gobierno construirá una escuela. El Gobierno construirá una escuela.
138 00:12:47,500 00:12:49,291 Mañana será otro día, jefe. Mañana será otro día, jefe.
139 00:12:50,166 00:12:53,958 Profesor, su llegada me ha hecho... Profesor, su llegada me ha hecho...
140 00:12:54,916 00:12:57,041 muy feliz. muy feliz.
141 00:12:59,666 00:13:04,958 Mañana, quiero que los hombres solteros estén listos y me esperen fuera. Mañana, quiero que los hombres solteros estén listos y me esperen fuera.
142 00:13:07,916 00:13:09,208 Dios le bendiga, padre. Dios le bendiga, padre.
143 00:13:11,416 00:13:14,166 Querido Dios Todopoderoso, Querido Dios Todopoderoso,
144 00:13:14,250 00:13:18,708 gracias por enviarme a un pueblo sin escuela. gracias por enviarme a un pueblo sin escuela.
145 00:13:19,791 00:13:22,666 Prometo que te haré una ofrenda Prometo que te haré una ofrenda
146 00:13:22,750 00:13:25,125 si tú también me dejas volver a casa sano y salvo. si tú también me dejas volver a casa sano y salvo.
147 00:13:25,875 00:13:26,791 Amén. Amén.
148 00:13:46,000 00:13:48,291 Dios, dame paciencia. Dios, dame paciencia.
149 00:14:16,083 00:14:19,583 - ¿Qué es esto? - Es un hueso, el astrágalo. - ¿Qué es esto? - Es un hueso, el astrágalo.
150 00:14:19,666 00:14:21,791 Hijo, nunca regales eso. Hijo, nunca regales eso.
151 00:14:22,250 00:14:24,166 Eso significa que les gusta. Eso significa que les gusta.
152 00:14:25,625 00:14:26,875 Gracias, hijo. Gracias, hijo.
153 00:14:43,500 00:14:47,666 Aquellos a los que les gustaría casarse este año que den un paso al frente. Aquellos a los que les gustaría casarse este año que den un paso al frente.
154 00:14:50,375 00:14:52,666 ¡Cuando se trata de trabajo, lo esquivan! ¡Cuando se trata de trabajo, lo esquivan!
155 00:14:52,750 00:14:55,541 ¡Cuando se trata de mujeres, echan carreras entre ellos! ¡Cuando se trata de mujeres, echan carreras entre ellos!
156 00:14:55,625 00:14:56,958 ¡Vais a ver! ¡Vais a ver!
157 00:15:02,041 00:15:04,000 ¿Cuál de vosotros es el más viejo? ¿Cuál de vosotros es el más viejo?
158 00:15:17,750 00:15:21,125 Mira a Aziz. Se convierte en otro hombre cuando escucha algo sobre mujeres. Mira a Aziz. Se convierte en otro hombre cuando escucha algo sobre mujeres.
159 00:15:38,125 00:15:39,166 Aziz. Aziz.
160 00:15:42,375 00:15:46,833 Hazar. Vete inmediatamente y encuentra una chica para Celal. Hazar. Vete inmediatamente y encuentra una chica para Celal.
161 00:15:48,583 00:15:49,750 - Gracias, padre. - Está bien. - Gracias, padre. - Está bien.
162 00:15:49,833 00:15:51,166 Que Dios le bendiga. Que Dios le bendiga.
163 00:16:03,708 00:16:06,041 ¡Mirad, Celal también va! ¡Mirad, Celal también va!
164 00:16:06,125 00:16:07,916 ¡Madre! ¡Madre!
165 00:16:08,000 00:16:10,791 ¡Esperad, ahí viene el señor Encantador! ¡Esperad, ahí viene el señor Encantador!
166 00:16:10,875 00:16:14,958 ¡Celal, corre, hermano! ¡Asegúrate de que tu madre no escoja una fea! ¡Celal, corre, hermano! ¡Asegúrate de que tu madre no escoja una fea!
167 00:16:15,916 00:16:18,541 ¡Celal, no te olvides de comprobar sus dientes! ¡Celal, no te olvides de comprobar sus dientes!
168 00:16:20,250 00:16:21,291 ¿Qué pasa, hijo? ¿Qué pasa, hijo?
169 00:16:21,375 00:16:24,625 Madre, fíjese bien en la chica, por favor. Madre, fíjese bien en la chica, por favor.
170 00:16:24,708 00:16:27,333 Si puede ser, asegúrese de que no tenga ni barba ni bigote, por favor. Si puede ser, asegúrese de que no tenga ni barba ni bigote, por favor.
171 00:16:27,958 00:16:30,833 Madre, se lo ruego, asegúrese de que es bonita, por favor, Madre, se lo ruego, asegúrese de que es bonita, por favor,
172 00:16:30,916 00:16:36,000 con el cabello rubio, dentadura perfecta, pechugas grandes, cintura delgada con el cabello rubio, dentadura perfecta, pechugas grandes, cintura delgada
173 00:16:36,625 00:16:38,125 y un hermoso trasero. y un hermoso trasero.
174 00:16:38,208 00:16:41,583 Celal, ¡cuida tu lenguaje! ¡Qué vergüenza! Celal, ¡cuida tu lenguaje! ¡Qué vergüenza!
175 00:16:41,666 00:16:45,250 Celal, ¿no tienes nada que hacer? ¡Déjanos marchar! Celal, ¿no tienes nada que hacer? ¡Déjanos marchar!
176 00:16:50,458 00:16:53,041 Madre, por favor, fíjese bien en sus dientes. Madre, por favor, fíjese bien en sus dientes.
177 00:16:53,125 00:16:55,458 Sabe que es lo más importante para mí. Sabe que es lo más importante para mí.
178 00:16:58,083 00:17:00,208 Y que no sea tan baja como esta señora. Y que no sea tan baja como esta señora.
179 00:17:00,833 00:17:02,916 Celal, deja de ponerme de los nervios. Celal, deja de ponerme de los nervios.
180 00:17:03,458 00:17:06,875 Antes de decir nada, mira tu horrible cara en el espejo. Antes de decir nada, mira tu horrible cara en el espejo.
181 00:17:07,500 00:17:09,250 - Ya es suficiente. - Venga, vamos. - Ya es suficiente. - Venga, vamos.
182 00:17:09,333 00:17:10,541 Celal, deberíamos escoger... Celal, deberíamos escoger...
183 00:17:12,791 00:17:19,000 Aziz, vuelve a casa, hijo. Aziz, vuelve a casa, hijo.
184 00:17:19,083 00:17:20,500 Vamos. Vamos.
185 00:17:20,583 00:17:23,708 Muy bien, madre, estaremos esperándola. Muy bien, madre, estaremos esperándola.
186 00:17:24,583 00:17:25,458 Aziz. Aziz.
187 00:17:26,166 00:17:28,250 Aziz, para. Aziz, para.
188 00:17:29,333 00:17:31,583 Aziz, van a volver. Aziz, van a volver.
189 00:17:32,291 00:17:34,208 Vámonos para casa. Ya volverán. Vámonos para casa. Ya volverán.
190 00:17:35,625 00:17:40,541 ¡Celal! ¿Se lo has dicho? Que tenga una cintura delgada y una buena dentadura. ¡Celal! ¿Se lo has dicho? Que tenga una cintura delgada y una buena dentadura.
191 00:17:40,625 00:17:43,291 ¡Celal!, ¿le has dicho que no la quieres con bigote? ¡Celal!, ¿le has dicho que no la quieres con bigote?
192 00:17:43,375 00:17:44,750 ¡Sí! ¡Sí!
193 00:17:45,250 00:17:48,250 ¡Celal, vas a tener que conformarte como todos nosotros! ¡Celal, vas a tener que conformarte como todos nosotros!
194 00:17:48,333 00:17:50,375 ¡Tu madre elegirá una que le guste a ella! ¡Tu madre elegirá una que le guste a ella!
195 00:17:51,375 00:17:55,208 ¡Ya veréis, mi madre me traerá una chica preciosa! ¡Ya veréis, mi madre me traerá una chica preciosa!
196 00:17:55,625 00:17:58,083 ¡Que es lo que realmente merezco! ¡Que es lo que realmente merezco!
197 00:17:58,166 00:18:01,375 Decidme, ¿quién es el chico más guapo y encantador de este pueblo? Decidme, ¿quién es el chico más guapo y encantador de este pueblo?
198 00:18:01,458 00:18:02,541 ¿Qué? ¿Qué?
199 00:18:03,458 00:18:07,041 ¡Señor Encantador, que le den a tu encanto! ¡Señor Encantador, que le den a tu encanto!
200 00:18:08,541 00:18:12,083 ¡Celal, eres como mi culo peludo! ¡Celal, eres como mi culo peludo!
201 00:18:12,166 00:18:13,916 ¡Es cierto! ¡Es cierto!
202 00:18:14,625 00:18:16,416 ¿No os da vergüenza decir esas cosas? ¿No os da vergüenza decir esas cosas?
203 00:18:17,458 00:18:19,041 ¡Debería! ¡Debería!
204 00:18:49,541 00:18:53,791 - Bienvenida, ¿cómo está? - Bien. - Bienvenida, ¿cómo está? - Bien.
205 00:18:55,083 00:18:57,208 Muy bien. No tiene mal aliento. Muy bien. No tiene mal aliento.
206 00:18:58,416 00:19:00,583 Siéntate, querida. Siéntate, querida.
207 00:19:05,625 00:19:07,333 Tiene un buen cuerpo. Tiene un buen cuerpo.
208 00:19:08,791 00:19:14,791 - Querida, dinos del Corán... - El Al-Baqarah. - Querida, dinos del Corán... - El Al-Baqarah.
209 00:19:16,333 00:19:21,916 Dinos el nombre del versículo 255 de la sura Al-Baqarah. Dinos el nombre del versículo 255 de la sura Al-Baqarah.
210 00:19:24,125 00:19:25,541 Es Ayatul Kursi. Es Ayatul Kursi.
211 00:19:25,625 00:19:27,333 ¡Dios bendito! ¡Dios bendito!
212 00:19:28,500 00:19:29,583 Recítalo para mí. Recítalo para mí.
213 00:19:44,458 00:19:46,083 Está bien. Está bien.
214 00:19:46,750 00:19:49,833 En cuanto a cocina... En cuanto a cocina...
215 00:19:49,916 00:19:53,125 - ¿Cómo cocinas las habas? Cuéntanos. - Sí. - ¿Cómo cocinas las habas? Cuéntanos. - Sí.
216 00:19:54,708 00:19:57,333 Primero, pones las habas en remojo la noche anterior. Primero, pones las habas en remojo la noche anterior.
217 00:19:57,416 00:19:58,500 ¿Y después? ¿Y después?
218 00:19:58,583 00:20:03,125 Al día siguiente, las hierves en una olla llena de agua. Al día siguiente, las hierves en una olla llena de agua.
219 00:20:03,208 00:20:09,791 Luego, añades cebolla, carne, tomate concentrado, mantequilla Luego, añades cebolla, carne, tomate concentrado, mantequilla
220 00:20:09,875 00:20:11,333 y una pizca de sal. y una pizca de sal.
221 00:20:11,916 00:20:15,125 Estarán listas en dos horas. Y buen provecho. Estarán listas en dos horas. Y buen provecho.
222 00:20:15,208 00:20:17,041 Gracias. Gracias.
223 00:20:17,125 00:20:18,291 Bien dicho, querida. Bien dicho, querida.
224 00:20:19,500 00:20:20,958 Ahora, levántate. Anda. Ahora, levántate. Anda.
225 00:20:24,750 00:20:26,375 Parece que está un poco gordita. Parece que está un poco gordita.
226 00:20:26,458 00:20:28,750 Sí, y es muy alta. Sí, y es muy alta.
227 00:20:31,833 00:20:35,708 Fantástico. Ni siquiera es patiestevada y es perfectamente refinada. Fantástico. Ni siquiera es patiestevada y es perfectamente refinada.
228 00:20:37,000 00:20:38,125 Ponte delante de mí. Ponte delante de mí.
229 00:20:42,958 00:20:45,916 Tiene las caderas anchas. Será buena para traer bebés al mundo. Tiene las caderas anchas. Será buena para traer bebés al mundo.
230 00:20:46,541 00:20:47,916 Efectivamente. Efectivamente.
231 00:20:48,833 00:20:51,416 Dará a luz con facilidad. Dará a luz con facilidad.
232 00:20:51,500 00:20:54,666 Bebe un poco de agua y levanta la cabeza. Bebe un poco de agua y levanta la cabeza.
233 00:21:02,208 00:21:03,541 Tampoco tiene bocio. Tampoco tiene bocio.
234 00:21:07,375 00:21:08,250 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
235 00:21:10,708 00:21:11,541 Bien. Bien.
236 00:21:12,166 00:21:14,458 Venga, abre la boca. Venga, abre la boca.
237 00:21:16,875 00:21:20,166 No te preocupes. Abre la boca. Todo irá bien. No te preocupes. Abre la boca. Todo irá bien.
238 00:21:24,916 00:21:26,875 Su boca está llena de caries. Su boca está llena de caries.
239 00:21:28,000 00:21:32,666 Pero conoce bien el Corán y sabe cocinar, ¿no? Pero conoce bien el Corán y sabe cocinar, ¿no?
240 00:21:32,750 00:21:34,250 Sí. Sí.
241 00:21:36,833 00:21:40,583 Es nuestra chica. Felicidades a todas. Es nuestra chica. Felicidades a todas.
242 00:21:41,166 00:21:44,041 - Gracias. - Vamos, toma asiento. - Gracias. - Vamos, toma asiento.
243 00:21:46,208 00:21:49,875 Gule es nuestra novia. Gule es nuestra novia.
244 00:21:50,458 00:21:53,291 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. - ¿De acuerdo? - De acuerdo.
245 00:21:54,750 00:21:58,541 Nos preguntamos cómo es el novio. Nos preguntamos cómo es el novio.
246 00:22:00,333 00:22:07,333 El novio es un chico moreno y guapo, con hombros anchos y ojos color avellana. El novio es un chico moreno y guapo, con hombros anchos y ojos color avellana.
247 00:22:08,625 00:22:10,666 Es el hombre más guapo del pueblo. Es el hombre más guapo del pueblo.
248 00:22:11,333 00:22:13,708 Es muy fuerte. Es muy fuerte.
249 00:22:14,208 00:22:16,625 Es invencible en las luchas. Es invencible en las luchas.
250 00:22:16,708 00:22:19,250 Es una persona muy religiosa. Es una persona muy religiosa.
251 00:22:19,333 00:22:24,166 Te aseguro que no hay nadie como él en estas tierras. Te aseguro que no hay nadie como él en estas tierras.
252 00:22:24,250 00:22:26,875 - Dios lo bendiga. - Dios lo bendiga. - Dios lo bendiga. - Dios lo bendiga.
253 00:23:17,666 00:23:18,875 - Celal. - ¿Sí? - Celal. - ¿Sí?
254 00:23:19,458 00:23:22,916 Celal. Has tenido mucha suerte. Celal. Has tenido mucha suerte.
255 00:23:23,000 00:23:25,833 Mi mujer no deja de hablar de la chica. Mi mujer no deja de hablar de la chica.
256 00:23:26,708 00:23:28,291 Bozat, ¿cómo es? Bozat, ¿cómo es?
257 00:23:29,000 00:23:35,541 Mi mujer dijo: "Jamás he visto una belleza como esa". Mi mujer dijo: "Jamás he visto una belleza como esa".
258 00:23:37,416 00:23:39,833 - ¿En serio? - Sí. - ¿En serio? - Sí.
259 00:23:40,416 00:23:44,125 - Celal, tiene un pelo perfecto. - Sus dientes son como perlas. - Celal, tiene un pelo perfecto. - Sus dientes son como perlas.
260 00:23:44,208 00:23:45,875 Tiene una cintura perfecta. Tiene una cintura perfecta.
261 00:23:46,416 00:23:48,791 Es una gacela. Es una gacela.
262 00:23:48,875 00:23:50,750 Dios... Dios...
263 00:23:52,333 00:23:56,458 - Espero que su corazón sea igual. - Nosotros también. - Espero que su corazón sea igual. - Nosotros también.
264 00:23:58,833 00:24:00,750 - Chicos. - ¿Sí? - Chicos. - ¿Sí?
265 00:24:00,833 00:24:04,083 - ¿Qué pasa si su corazón es despiadado? - Eso no es posible. - ¿Qué pasa si su corazón es despiadado? - Eso no es posible.
266 00:24:06,291 00:24:09,958 Venga, vamos. Venga, vamos.
267 00:24:11,541 00:24:12,916 Vamos. Vamos.
268 00:24:14,458 00:24:19,291 Oye, hazlo bien y no nos avergüences, ¿vale? Oye, hazlo bien y no nos avergüences, ¿vale?
269 00:24:22,500 00:24:25,083 Muchas gracias por todo. Muchas gracias por todo.
270 00:24:25,166 00:24:27,500 - ¿Tengo vuestras bendiciones? - ¡Sí! - ¿Tengo vuestras bendiciones? - ¡Sí!
271 00:24:30,458 00:24:31,791 ¡Eh! ¡Parad! ¡Eh! ¡Parad!
272 00:25:09,708 00:25:11,500 Bienvenida. Bienvenida.
273 00:25:13,458 00:25:14,750 Gracias. Gracias.
274 00:25:18,041 00:25:19,500 Me llamo Celal. Me llamo Celal.
275 00:25:20,375 00:25:22,833 Pero en el pueblo me llaman "señor Encantador". Pero en el pueblo me llaman "señor Encantador".
276 00:25:24,250 00:25:26,041 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas?
277 00:25:27,583 00:25:31,625 Me llamo Gülten, pero me llaman Gule. Me llamo Gülten, pero me llaman Gule.
278 00:25:32,625 00:25:35,500 Hablas con mucha dulzura. Hablas con mucha dulzura.
279 00:25:37,041 00:25:39,208 Permíteme que te descubra y vea tu belleza. Permíteme que te descubra y vea tu belleza.
280 00:25:42,583 00:25:43,541 Dios mío. Dios mío.
281 00:25:47,000 00:25:48,333 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
282 00:25:51,416 00:25:52,666 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
283 00:25:53,708 00:25:54,666 Muy bien. Muy bien.
284 00:26:03,125 00:26:05,208 Permíteme que apague la luz. Permíteme que apague la luz.
285 00:26:08,541 00:26:10,000 Maldita sea. Maldita sea.
286 00:26:26,291 00:26:29,666 ¿A dónde vas, Aziz? ¿A dónde vas, Aziz?
287 00:26:37,208 00:26:39,833 Celal, qué galán. Celal, qué galán.
288 00:26:39,916 00:26:43,000 ¡Padre! ¡Aziz va tras usted! ¡Padre! ¡Aziz va tras usted!
289 00:26:50,750 00:26:52,708 Venga, vuelve al pueblo. Venga, vuelve al pueblo.
290 00:26:55,125 00:26:56,083 Hijo. Hijo.
291 00:26:56,916 00:27:00,541 Me gustaría poder entender lo que estás diciendo. Me gustaría poder entender lo que estás diciendo.
292 00:27:02,291 00:27:06,125 Padre, continúe. Aziz, tranquilo. Padre, continúe. Aziz, tranquilo.
293 00:27:12,333 00:27:14,500 Hermano. Aziz, vamos. Hermano. Aziz, vamos.
294 00:27:17,083 00:27:21,833 Venga. Venga.
295 00:27:28,250 00:27:29,416 Siempre hace lo mismo. Siempre hace lo mismo.
296 00:27:30,416 00:27:33,041 Cada vez que me voy a algún sitio, él viene detrás. Cada vez que me voy a algún sitio, él viene detrás.
297 00:27:33,125 00:27:35,541 Piensa que no voy a volver. Piensa que no voy a volver.
298 00:27:35,625 00:27:38,333 - ¿Qué le pasa? - No lo sabemos. - ¿Qué le pasa? - No lo sabemos.
299 00:27:38,875 00:27:40,875 - ¿No lo llevaron a un médico? - Sí. - ¿No lo llevaron a un médico? - Sí.
300 00:27:40,958 00:27:44,083 Lo llevamos a médicos, hodjas, sabios, Lo llevamos a médicos, hodjas, sabios,
301 00:27:44,166 00:27:46,250 pero no pudimos encontrar un remedio. pero no pudimos encontrar un remedio.
302 00:27:46,333 00:27:51,541 No me ha hablado ni una sola vez, pero habla con su caballo todos los días. No me ha hablado ni una sola vez, pero habla con su caballo todos los días.
303 00:28:51,625 00:28:53,875 ¡Dios! ¡Dios!
304 00:28:55,416 00:28:56,541 ¡Los delincuentes! ¡Los delincuentes!
305 00:29:36,416 00:29:37,708 ¿Señor? ¿Quiénes son? ¿Señor? ¿Quiénes son?
306 00:29:37,791 00:29:40,083 No tenga miedo, profesor. Esos son nuestros chicos. No tenga miedo, profesor. Esos son nuestros chicos.
307 00:29:40,166 00:29:41,458 ¿Qué quiere decir? ¿Qué quiere decir?
308 00:29:42,708 00:29:44,375 Hola. Hola.
309 00:29:45,791 00:29:48,458 - ¿Cómo estáis? - Estamos bien, gracias. - ¿Cómo estáis? - Estamos bien, gracias.
310 00:29:48,541 00:29:50,750 - ¿Cómo está Cemilo? - Lo va llevando muy bien. - ¿Cómo está Cemilo? - Lo va llevando muy bien.
311 00:29:50,833 00:29:53,375 - Deséele suerte. - Lo haré. - Deséele suerte. - Lo haré.
312 00:29:53,458 00:29:55,625 Venga, vámonos. Venga, vámonos.
313 00:29:56,791 00:29:59,333 - Buena suerte. - Vámonos. - Buena suerte. - Vámonos.
314 00:30:05,875 00:30:07,083 Son delincuentes, ¿no? Son delincuentes, ¿no?
315 00:30:07,666 00:30:11,916 Los llaman así, pero, en realidad, son los leones de las montañas. Los llaman así, pero, en realidad, son los leones de las montañas.
316 00:30:13,125 00:30:14,875 ¡Pero disparan, tienen armas! ¡Pero disparan, tienen armas!
317 00:30:15,708 00:30:21,958 Es cierto, pero ellos no molestan a la gente, no roban. Es cierto, pero ellos no molestan a la gente, no roban.
318 00:30:22,041 00:30:24,666 Ellos son los propietarios de esas montañas, Ellos son los propietarios de esas montañas,
319 00:30:24,750 00:30:26,208 los dueños de los animales. los dueños de los animales.
320 00:30:29,166 00:30:30,125 Venga, vamos. Venga, vamos.
321 00:30:33,333 00:30:35,166 Caballeros, la situación es obvia. Caballeros, la situación es obvia.
322 00:30:35,875 00:30:39,500 Como ustedes saben, estamos bajo el control del Ejército. Como ustedes saben, estamos bajo el control del Ejército.
323 00:30:39,583 00:30:41,583 No hay nada que podamos hacer. No hay nada que podamos hacer.
324 00:30:41,666 00:30:44,625 El país está pasando por un momento muy delicado. El país está pasando por un momento muy delicado.
325 00:30:44,708 00:30:47,208 No hay escuela en el pueblo al que me destinaron. No hay escuela en el pueblo al que me destinaron.
326 00:30:47,291 00:30:51,958 ¿Dónde voy a dar clase a los niños? ¿Cómo solucionaremos esto, director? ¿Dónde voy a dar clase a los niños? ¿Cómo solucionaremos esto, director?
327 00:30:52,041 00:30:54,916 Mire, señor, tal vez no me expliqué lo suficientemente claro. Mire, señor, tal vez no me expliqué lo suficientemente claro.
328 00:30:58,333 00:31:00,833 Hace dos días, Hace dos días,
329 00:31:02,375 00:31:05,541 el primer ministro Adnan Menderes y sus compañeros fueron ejecutados el primer ministro Adnan Menderes y sus compañeros fueron ejecutados
330 00:31:05,625 00:31:06,833 por los militares. por los militares.
331 00:31:08,916 00:31:12,125 - ¿Qué quiere decir? - Silencio, que las paredes escuchan. - ¿Qué quiere decir? - Silencio, que las paredes escuchan.
332 00:31:12,541 00:31:15,166 Ankara es un caos. Se ha desatado el infierno. Ankara es un caos. Se ha desatado el infierno.
333 00:31:18,291 00:31:23,833 Con la gracia de Dios, nuestro glorioso Ejército Con la gracia de Dios, nuestro glorioso Ejército
334 00:31:23,916 00:31:27,333 traerá un nuevo mandato a nuestro país. traerá un nuevo mandato a nuestro país.
335 00:31:29,458 00:31:33,375 Por otro lado, señor profesor, le daré un consejo. Por otro lado, señor profesor, le daré un consejo.
336 00:31:34,708 00:31:37,291 Lo mejor sería Lo mejor sería
337 00:31:38,166 00:31:41,333 que presentase como excusa la ausencia de una escuela que presentase como excusa la ausencia de una escuela
338 00:31:41,916 00:31:44,000 y volviese a casa. y volviese a casa.
339 00:32:02,791 00:32:05,000 Dicen que no hay mal que por bien no venga. Dicen que no hay mal que por bien no venga.
340 00:32:05,791 00:32:08,833 No se ponga triste. Esto no tenía futuro. No se ponga triste. Esto no tenía futuro.
341 00:32:09,416 00:32:12,958 También estoy triste por tener que irme, pero no puedo hacer nada. También estoy triste por tener que irme, pero no puedo hacer nada.
342 00:32:13,375 00:32:16,166 Maldita sea esta pobreza, señor. Maldita sea esta pobreza, señor.
343 00:32:18,708 00:32:21,875 Cuando los niños le vieron, les brillaban los ojos. Cuando los niños le vieron, les brillaban los ojos.
344 00:32:23,333 00:32:25,708 ¿Cómo vamos a decirles que nuestro profesor se irá? ¿Cómo vamos a decirles que nuestro profesor se irá?
345 00:32:26,833 00:32:31,166 Haydar... Me veo obligado a irme. Haydar... Me veo obligado a irme.
346 00:32:37,291 00:32:38,250 ¿Qué van a hacer? ¿Qué van a hacer?
347 00:32:41,208 00:32:44,291 Iremos a la estación y esperaremos por el autobús. Iremos a la estación y esperaremos por el autobús.
348 00:32:45,041 00:32:48,375 Mañana iremos a despedirnos de usted, señor. Mañana iremos a despedirnos de usted, señor.
349 00:32:54,083 00:32:55,041 Está bien. Está bien.
350 00:34:48,333 00:34:49,833 ¡Periódicos! ¡Periódicos!
351 00:34:49,916 00:34:53,041 ¡Ahorcado el presidente Menderes! ¡Lea todos los detalles! ¡Ahorcado el presidente Menderes! ¡Lea todos los detalles!
352 00:34:53,125 00:34:54,750 ¡Periódicos! ¡Periódicos!
353 00:35:33,291 00:35:34,250 Buenos días. Buenos días.
354 00:35:35,541 00:35:37,375 Buenos días, señor. Buenos días, señor.
355 00:35:38,500 00:35:40,875 - Espero que todo vaya bien. - Todo va bien. - Espero que todo vaya bien. - Todo va bien.
356 00:35:42,000 00:35:45,166 - ¿Quieren que me quede? - Sí. - ¿Quieren que me quede? - Sí.
357 00:35:46,583 00:35:48,833 - Con una condición. - Dios nos ayude. - Con una condición. - Dios nos ayude.
358 00:35:50,958 00:35:54,708 Si me quedo, permitirán que las niñas también estudien. ¿De acuerdo? Si me quedo, permitirán que las niñas también estudien. ¿De acuerdo?
359 00:35:57,916 00:35:59,416 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
360 00:36:10,500 00:36:11,333 ¿Hola? ¿Hola?
361 00:36:12,666 00:36:14,500 Cemile, ¿me escuchas? Cemile, ¿me escuchas?
362 00:36:15,916 00:36:17,458 ¡Soy Mahir! ¡Soy Mahir!
363 00:36:19,458 00:36:23,875 ¡Ahora escúchame con atención! ¡Estoy en un grave apuro! ¡Ahora escúchame con atención! ¡Estoy en un grave apuro!
364 00:36:25,666 00:36:29,875 ¡De camino hacia el pueblo, los delincuentes me tomaron como rehén! ¡De camino hacia el pueblo, los delincuentes me tomaron como rehén!
365 00:36:33,125 00:36:36,291 ¡En este momento, tengo una pistola en la cabeza, Cemile! ¡En este momento, tengo una pistola en la cabeza, Cemile!
366 00:36:40,583 00:36:44,208 ¡Cemile, tienes que enviarme dos mil liras! ¡Cemile, tienes que enviarme dos mil liras!
367 00:36:44,750 00:36:48,125 ¡De lo contrario, ni mis hijas ni tú me volveréis a ver! ¡De lo contrario, ni mis hijas ni tú me volveréis a ver!
368 00:36:50,416 00:36:52,041 ¿Cómo quieres que lo sepa? ¿Cómo quieres que lo sepa?
369 00:36:52,125 00:36:54,541 ¡Dijeron dos mil! ¡Es lo que piden! ¡Dijeron dos mil! ¡Es lo que piden!
370 00:36:54,625 00:36:56,958 ¡Si quieres, puedes hablar tú con ellos! ¡Si quieres, puedes hablar tú con ellos!
371 00:36:58,416 00:37:02,791 Cemile, no vayas a la policía ni a la gendarmería. Cemile, no vayas a la policía ni a la gendarmería.
372 00:37:02,875 00:37:05,875 Las niñas y tú no me volveréis a ver. Las niñas y tú no me volveréis a ver.
373 00:37:06,625 00:37:10,291 Si no quieres que tus hijas crezcan sin su padre Si no quieres que tus hijas crezcan sin su padre
374 00:37:10,375 00:37:12,833 y no quieres ser una viuda, ¡envíame el dinero de inmediato! y no quieres ser una viuda, ¡envíame el dinero de inmediato!
375 00:37:13,666 00:37:14,708 ¡Estoy esperando! ¡Estoy esperando!
376 00:37:20,541 00:37:21,583 Aquí tiene. Aquí tiene.
377 00:38:06,375 00:38:08,041 - Hola, jefe. - Hola. - Hola, jefe. - Hola.
378 00:38:08,125 00:38:09,750 - Hola, Haydar. - Hola. - Hola, Haydar. - Hola.
379 00:38:10,916 00:38:13,916 Jefe, construiremos una escuela en el pueblo. Jefe, construiremos una escuela en el pueblo.
380 00:38:14,000 00:38:16,958 Aquí está el dinero para el cemento y los hierros. Aquí está el dinero para el cemento y los hierros.
381 00:39:31,916 00:39:35,250 Jefe, le traigo buena suerte de parte de Cemilo. Jefe, le traigo buena suerte de parte de Cemilo.
382 00:39:36,250 00:39:37,958 ¡Venimos a construir la escuela! ¡Venimos a construir la escuela!
383 00:39:38,041 00:39:40,208 - ¡Bienvenido! - ¡Gracias! - ¡Bienvenido! - ¡Gracias!
384 00:39:40,750 00:39:44,083 Si se sabe que los delincuentes estuvieron construyendo la escuela, Si se sabe que los delincuentes estuvieron construyendo la escuela,
385 00:39:44,166 00:39:46,833 me enviarán a la cárcel por traición. me enviarán a la cárcel por traición.
386 00:39:46,916 00:39:49,291 Sería el fin de mi carrera y perdería mi jubilación. Sería el fin de mi carrera y perdería mi jubilación.
387 00:39:49,375 00:39:51,833 Señor, esos hombres son gente competente. Señor, esos hombres son gente competente.
388 00:39:51,916 00:39:54,833 Saben usar el cemento. No se preocupe. Saben usar el cemento. No se preocupe.
389 00:39:55,541 00:40:01,208 Escuche, jefe, le juro que, si me acusan, Escuche, jefe, le juro que, si me acusan,
390 00:40:01,291 00:40:04,375 negaré que conozco a alguna de estas personas, ¿entendido? negaré que conozco a alguna de estas personas, ¿entendido?
391 00:40:04,458 00:40:06,125 ¡Sí! ¡Sí!
392 00:40:06,208 00:40:08,375 Vamos, gente. Pongámonos a ello. Vamos, gente. Pongámonos a ello.
393 00:40:08,958 00:40:09,833 Vamos. Vamos.
394 00:41:09,500 00:41:10,666 ¡Aziz! ¡Aziz!
395 00:41:10,750 00:41:11,583 Aziz. Aziz.
396 00:41:14,791 00:41:15,750 Aziz. Aziz.
397 00:41:32,416 00:41:34,916 ¡Aziz, compórtate! ¡Deja de ponerme de los nervios! ¡Aziz, compórtate! ¡Deja de ponerme de los nervios!
398 00:41:36,208 00:41:37,083 Venga. Venga.
399 00:41:43,708 00:41:45,583 Un momento, hijo. Un momento, hijo.
400 00:42:02,375 00:42:03,291 ¿Aziz? ¿Aziz?
401 00:42:04,083 00:42:05,083 ¡Aziz! ¡Aziz!
402 00:42:05,958 00:42:07,833 ¡Aziz! ¡Aziz!
403 00:42:08,791 00:42:10,541 ¡Aziz! ¡Aziz!
404 00:42:28,458 00:42:29,333 ¡Basta ya! ¡Basta ya!
405 00:42:40,375 00:42:43,000 - ¿Habéis visto a Aziz? - Sí, se fue por allí. - ¿Habéis visto a Aziz? - Sí, se fue por allí.
406 00:42:43,083 00:42:43,916 Vamos. Vamos.
407 00:42:46,000 00:42:47,958 Aziz, ¿qué haces? Aziz, ¿qué haces?
408 00:42:48,041 00:42:50,083 ¡Dios te maldiga! ¡Dios te maldiga!
409 00:42:51,958 00:42:54,375 ¡Aziz! ¡Aziz!
410 00:42:55,000 00:42:56,125 ¡Para! ¡Para!
411 00:42:56,208 00:42:59,250 ¿Cuántas veces te hemos dicho que no corrieses desnudo por el pueblo? ¿Cuántas veces te hemos dicho que no corrieses desnudo por el pueblo?
412 00:42:59,750 00:43:01,541 ¡Cúbrete! ¡Eres una desgracia! ¡Cúbrete! ¡Eres una desgracia!
413 00:43:07,166 00:43:11,250 ¡Aziz! ¡Si vuelves a irte así otra vez, te juro por Dios que te mato! ¡Aziz! ¡Si vuelves a irte así otra vez, te juro por Dios que te mato!
414 00:43:14,250 00:43:15,125 ¡Cállate! ¡Cállate!
415 00:43:15,833 00:43:18,958 Tranquilízate, hombre. Tranquilízate, hombre.
416 00:43:23,458 00:43:24,958 Ya basta. ¡Aziz! Ya basta. ¡Aziz!
417 00:43:28,083 00:43:29,125 ¡Para! ¡Para!
418 00:43:32,166 00:43:34,083 Tranquilízate, por favor. Tranquilízate, por favor.
419 00:44:27,875 00:44:30,791 - Adiós, jefe. - Gracias. - Adiós, jefe. - Gracias.
420 00:44:31,250 00:44:34,458 - Que Dios les bendiga. - ¡Amén! - Que Dios les bendiga. - ¡Amén!
421 00:44:35,291 00:44:38,833 Buena suerte. Saluden de mi parte a Cemilo. Buena suerte. Saluden de mi parte a Cemilo.
422 00:44:38,916 00:44:40,208 ¡Lo haremos! ¡Lo haremos!
423 00:44:41,208 00:44:42,416 ¡Vamos! ¡Vamos!
424 00:44:42,500 00:44:46,000 ¡Buena suerte! ¡Buena suerte!
425 00:44:46,541 00:44:47,708 Vamos. Vamos.
426 00:44:57,916 00:45:00,833 Queridos padres, queridos alumnos, Queridos padres, queridos alumnos,
427 00:45:01,916 00:45:07,041 jefe del pueblo y Haydar... ¡Bienvenidos a todos! jefe del pueblo y Haydar... ¡Bienvenidos a todos!
428 00:45:07,125 00:45:08,291 Gracias. Gracias.
429 00:45:12,166 00:45:18,125 Les saludo con respeto y amor, Les saludo con respeto y amor,
430 00:45:18,208 00:45:22,958 y estoy muy emocionado por todos ustedes, por empezar su educación. y estoy muy emocionado por todos ustedes, por empezar su educación.
431 00:45:32,458 00:45:34,208 Querido pueblo, Querido pueblo,
432 00:45:34,291 00:45:36,875 ahora les invito a tener un minuto de silencio ahora les invito a tener un minuto de silencio
433 00:45:36,958 00:45:40,583 a la memoria de nuestro primer profesor, Mustafa Kemal Atatürk, a la memoria de nuestro primer profesor, Mustafa Kemal Atatürk,
434 00:45:40,666 00:45:46,125 de nuestros hombres que dieron su vida de nuestros hombres que dieron su vida
435 00:45:46,208 00:45:48,333 por defender nuestro país por defender nuestro país
436 00:45:48,416 00:45:53,500 y de todos los profesores que descansan en paz. y de todos los profesores que descansan en paz.
437 00:45:54,500 00:45:59,166 - ¿Qué está diciendo? - No tengo ni idea. - ¿Qué está diciendo? - No tengo ni idea.
438 00:45:59,250 00:46:01,166 ¿Por qué un minuto? ¿Por qué un minuto?
439 00:46:01,916 00:46:04,375 - ¿Perdón? - ¿Por qué se necesita solo un minuto? - ¿Perdón? - ¿Por qué se necesita solo un minuto?
440 00:46:05,416 00:46:07,333 Bueno, no sé. Bueno, no sé.
441 00:46:07,416 00:46:10,833 Estaremos en silencio durante un minuto. Estaremos en silencio durante un minuto.
442 00:46:10,916 00:46:15,041 Cuando alguien muere, lloramos durante 40 días. ¿Qué es un minuto? Cuando alguien muere, lloramos durante 40 días. ¿Qué es un minuto?
443 00:46:15,125 00:46:16,833 No es algo apropiado. No es algo apropiado.
444 00:46:16,916 00:46:18,916 Celal tiene razón. Celal tiene razón.
445 00:46:19,000 00:46:20,625 Está bien, entonces. Está bien, entonces.
446 00:46:20,708 00:46:27,250 Invito al señor Haydar y a su querido jefe a cortar la cinta. Invito al señor Haydar y a su querido jefe a cortar la cinta.
447 00:46:27,958 00:46:29,125 Venga. Venga.
448 00:46:35,375 00:46:36,375 Jefe. Jefe.
449 00:46:40,000 00:46:44,000 Sí, chicos. ¡Felicidades por nuestra nueva escuela! Sí, chicos. ¡Felicidades por nuestra nueva escuela!
450 00:46:44,083 00:46:45,250 ¡Hurra! ¡Hurra!
451 00:46:46,833 00:46:48,500 Ahora, esperen un momento. Ahora, esperen un momento.
452 00:46:48,583 00:46:51,625 Niños, entren. Tenemos una clase que dar. Venga. Niños, entren. Tenemos una clase que dar. Venga.
453 00:46:56,708 00:46:59,833 Vamos, entren. Con cuidado. Vamos, entren. Con cuidado.
454 00:47:01,500 00:47:03,291 Entren. Dejen que pasen los demás. Entren. Dejen que pasen los demás.
455 00:47:05,541 00:47:07,625 Jefe, pase y vea. Jefe, pase y vea.
456 00:47:09,291 00:47:11,416 Vamos. Entren. Vamos. Entren.
457 00:47:12,583 00:47:14,833 Es excelente. Felicidades. Es excelente. Felicidades.
458 00:47:18,250 00:47:20,125 Niños, con cuidado. Niños, con cuidado.
459 00:47:25,000 00:47:26,416 Gracias por todo. Gracias por todo.
460 00:47:26,500 00:47:27,375 Vamos, Haydar. Vamos, Haydar.
461 00:47:33,583 00:47:36,166 Vamos, siéntense todos. Vamos, siéntense todos.
462 00:47:38,916 00:47:39,791 Bien. Bien.
463 00:47:40,583 00:47:43,416 ¿Qué hace? Siéntese en su sitio. ¿Qué hace? Siéntese en su sitio.
464 00:47:49,500 00:47:54,041 Muy bien, niños. Este es nuestro primer día de clase. Muy bien, niños. Este es nuestro primer día de clase.
465 00:47:54,750 00:47:58,375 Pero, antes de empezar, permítanme que les diga algo: Pero, antes de empezar, permítanme que les diga algo:
466 00:47:58,458 00:48:00,166 yo soy su profesor. yo soy su profesor.
467 00:48:01,458 00:48:06,208 Mi nombre es Mahir y mi apellido es Yılmaz. Mi nombre es Mahir y mi apellido es Yılmaz.
468 00:48:13,041 00:48:15,250 Usted me regaló esto, ¿se acuerda? Usted me regaló esto, ¿se acuerda?
469 00:48:19,833 00:48:20,708 ¿Cómo se llama? ¿Cómo se llama?
470 00:48:23,291 00:48:24,291 ¿Cómo se llama? ¿Cómo se llama?
471 00:48:24,375 00:48:28,125 Es el hijo de Cemilo. Se llama Gaffur Elçi. Es el hijo de Cemilo. Se llama Gaffur Elçi.
472 00:48:30,458 00:48:31,458 Gaffur, ¿no? Gaffur, ¿no?
473 00:48:51,791 00:48:53,375 ¡Dios Santo! ¡Dios Santo!
474 00:48:54,875 00:48:57,333 - Buenas tardes. - Buenas tardes. - Buenas tardes. - Buenas tardes.
475 00:49:32,041 00:49:33,375 Bienvenidos, chicos. Bienvenidos, chicos.
476 00:49:33,458 00:49:36,666 - Buenas noches, le trajimos algo de cena. - Gracias, entren. - Buenas noches, le trajimos algo de cena. - Gracias, entren.
477 00:49:37,375 00:49:38,250 Entre. Entre.
478 00:49:40,000 00:49:41,916 ¡Aziz! ¡Aziz!
479 00:49:42,833 00:49:47,625 Aziz, entra. Te mojarás. Te pondrás enfermo. Aziz, entra. Te mojarás. Te pondrás enfermo.
480 00:50:21,166 00:50:23,583 - Siéntense, hablemos. - Gracias. - Siéntense, hablemos. - Gracias.
481 00:50:27,416 00:50:29,833 - Bienvenidos. - Gracias. - Bienvenidos. - Gracias.
482 00:50:29,916 00:50:32,958 Celal, ¿cómo va la vida de casado? Celal, ¿cómo va la vida de casado?
483 00:50:34,000 00:50:36,000 ¡Nunca sale de casa! ¡Nunca sale de casa!
484 00:50:39,416 00:50:42,500 Señor, ¿cómo vamos a aprender a leer y a escribir? Señor, ¿cómo vamos a aprender a leer y a escribir?
485 00:50:42,583 00:50:46,333 Al decir "nosotros", me refiero a "los otros". Yo ya sé. Al decir "nosotros", me refiero a "los otros". Yo ya sé.
486 00:50:46,416 00:50:48,250 Yo ya sé leer y escribir. Yo ya sé leer y escribir.
487 00:50:50,000 00:50:53,416 Celal, la escuela es para todos, Celal, la escuela es para todos,
488 00:50:53,500 00:50:55,083 pero los niños tienen prioridad. pero los niños tienen prioridad.
489 00:50:57,458 00:50:58,750 ¿Dónde estudió? ¿Dónde estudió?
490 00:50:58,833 00:51:01,750 Bueno, fui a la escuela de la ciudad. Bueno, fui a la escuela de la ciudad.
491 00:51:02,250 00:51:04,291 Pensé que solo habías llegado hasta el segundo grado. Pensé que solo habías llegado hasta el segundo grado.
492 00:51:07,958 00:51:09,208 ¡Es muy ignorante! ¡Es muy ignorante!
493 00:51:09,625 00:51:13,708 Bueno, soy un poco rebelde y me gusta viajar. Bueno, soy un poco rebelde y me gusta viajar.
494 00:51:13,791 00:51:17,375 Pensé que viajar me proporcionaría más conocimiento, Pensé que viajar me proporcionaría más conocimiento,
495 00:51:17,458 00:51:19,083 por eso dejé la escuela. por eso dejé la escuela.
496 00:51:19,666 00:51:20,666 ¿A dónde viajó? ¿A dónde viajó?
497 00:51:22,541 00:51:25,500 Fui a la ciudad dos o tres veces. Fui a la ciudad dos o tres veces.
498 00:51:29,250 00:51:31,125 Deberíamos irnos ahora. Deberíamos irnos ahora.
499 00:51:31,208 00:51:33,416 - Gracias por venir. - Gracias. - Gracias por venir. - Gracias.
500 00:51:34,291 00:51:36,166 Celal, quiero preguntarle algo: Celal, quiero preguntarle algo:
501 00:51:36,250 00:51:37,791 ¿por qué Cemilo huyó a las montañas? ¿por qué Cemilo huyó a las montañas?
502 00:51:39,333 00:51:41,583 Hace tiempo, teníamos un hombre llamado Kaso. Hace tiempo, teníamos un hombre llamado Kaso.
503 00:51:41,666 00:51:44,250 Le pegó a nuestro padre delante de todo el pueblo. Le pegó a nuestro padre delante de todo el pueblo.
504 00:51:45,416 00:51:48,875 Cemilo no pudo soportarlo y le metió una bala entre los ojos. Cemilo no pudo soportarlo y le metió una bala entre los ojos.
505 00:51:49,791 00:51:52,333 Luego, huyó a las montañas para no ir a la cárcel. Luego, huyó a las montañas para no ir a la cárcel.
506 00:51:55,291 00:51:56,166 Ya veo. Ya veo.
507 00:51:56,916 00:52:00,041 - Pues que descanse. - Gracias. Buenas noches. - Pues que descanse. - Gracias. Buenas noches.
508 00:52:00,125 00:52:01,125 Que pase buena noche. Que pase buena noche.
509 00:52:05,625 00:52:08,916 Aziz, vámonos a casa. Hace frío fuera. Te pondrás enfermo. Aziz, vámonos a casa. Hace frío fuera. Te pondrás enfermo.
510 00:52:09,000 00:52:10,041 Vamos. Vamos.
511 00:52:10,125 00:52:14,500 Aziz, vámonos a casa. Está lloviendo. Te pondrás enfermo. Aziz, vámonos a casa. Está lloviendo. Te pondrás enfermo.
512 00:52:49,833 00:52:50,833 ¡Niños! ¡Niños!
513 00:52:52,958 00:52:55,125 ¡Niños! ¿Qué están haciendo? ¡Niños! ¿Qué están haciendo?
514 00:52:55,666 00:52:57,250 No se deberían comportar así. No se deberían comportar así.
515 00:52:57,333 00:53:00,083 No quiero volver a verlos molestar a Aziz nunca más. No quiero volver a verlos molestar a Aziz nunca más.
516 00:53:00,958 00:53:05,416 Si no me escuchan, ya pueden olvidarse de los caramelos, las galletas y de mí. Si no me escuchan, ya pueden olvidarse de los caramelos, las galletas y de mí.
517 00:53:05,500 00:53:07,666 No los aceptaré en la escuela, ¿queda claro? No los aceptaré en la escuela, ¿queda claro?
518 00:53:07,750 00:53:08,833 Sí. Sí.
519 00:53:10,458 00:53:11,333 Aziz... Aziz...
520 00:53:12,458 00:53:14,250 Los niños no te molestarán más. Los niños no te molestarán más.
521 00:53:15,833 00:53:17,666 - ¿No es así? - ¡Sí! - ¿No es así? - ¡Sí!
522 00:53:17,750 00:53:19,083 Muy bien. Muy bien.
523 00:53:19,166 00:53:22,500 Ahora, vayan. Tienen que estudiar. Venga, muévanse. Ahora, vayan. Tienen que estudiar. Venga, muévanse.
524 00:53:27,416 00:53:28,541 Gracias, señor. Gracias, señor.
525 00:53:29,791 00:53:30,875 No hay de qué, jefe. No hay de qué, jefe.
526 00:53:58,583 00:53:59,500 ¡Aziz! ¡Aziz!
527 00:54:01,416 00:54:02,250 Aziz... Aziz...
528 00:54:03,333 00:54:04,375 Ven. Ven.
529 00:54:54,958 00:54:57,708 Aziz... ¿Qué estás haciendo aquí? Aziz... ¿Qué estás haciendo aquí?
530 00:55:00,833 00:55:01,666 Entra. Entra.
531 00:55:03,291 00:55:04,166 ¿Te abro la puerta? ¿Te abro la puerta?
532 00:55:09,000 00:55:10,250 Pasa. Pasa.
533 00:56:08,125 00:56:10,166 No entiendo qué le pasa a Aziz. No entiendo qué le pasa a Aziz.
534 00:56:10,250 00:56:13,166 Algo le pasa. Nunca antes había estado así. Algo le pasa. Nunca antes había estado así.
535 00:56:13,833 00:56:17,125 Tal vez se sienta solo ahora que los niños van a la escuela. Tal vez se sienta solo ahora que los niños van a la escuela.
536 00:56:17,708 00:56:19,416 ¿A dónde vas, Aziz? ¿A dónde vas, Aziz?
537 00:56:20,208 00:56:21,208 Vamos. Vamos.
538 00:56:30,250 00:56:35,916 Muy bien, niños. Ahora, escribiremos la letra ge. Muy bien, niños. Ahora, escribiremos la letra ge.
539 00:56:43,833 00:56:44,750 Escríbanla. Escríbanla.
540 00:56:50,083 00:56:52,458 Muy bien. Bien. Muy bien. Bien.
541 00:56:53,750 00:56:57,375 Abra su cuaderno. Escríbala. Abra su cuaderno. Escríbala.
542 00:57:02,125 00:57:03,083 Usted también. Usted también.
543 00:57:03,916 00:57:06,416 Escríbala. Venga. Escríbala. Venga.
544 00:57:09,791 00:57:11,416 Mire, aquí. Mire, aquí.
545 00:57:36,833 00:57:37,750 ¿Aziz? ¿Aziz?
546 00:57:42,458 00:57:43,291 ¿Aziz? ¿Aziz?
547 00:57:44,791 00:57:48,416 - ¡Şemo, Feyzo! ¿Habéis visto a Aziz? - No. - ¡Şemo, Feyzo! ¿Habéis visto a Aziz? - No.
548 00:57:49,208 00:57:50,791 ¿Dónde está Aziz? ¿Dónde está Aziz?
549 00:57:55,250 00:57:56,833 ¡Aziz! ¡Aziz!
550 00:58:03,416 00:58:07,375 ¡Chicos! ¡Chicos!
551 00:58:10,875 00:58:11,875 ¿Qué pasa, madre? ¿Qué pasa, madre?
552 00:58:12,750 00:58:17,208 El caballo de Aziz ha vuelto a casa sin él. ¿Dónde está Aziz? El caballo de Aziz ha vuelto a casa sin él. ¿Dónde está Aziz?
553 00:58:17,291 00:58:19,041 Es cierto. No le he visto desde hace horas. Es cierto. No le he visto desde hace horas.
554 00:58:19,458 00:58:21,000 Vamos, vayamos a buscarlo. Vamos, vayamos a buscarlo.
555 00:58:26,958 00:58:28,625 Espera un momento, espera. Espera un momento, espera.
556 00:58:29,458 00:58:31,000 - Espera. - ¡Tira! - Espera. - ¡Tira!
557 00:58:31,500 00:58:33,291 Vamos. Vamos.
558 00:58:33,375 00:58:35,750 - ¿Has visto a Aziz? - No. - ¿Has visto a Aziz? - No.
559 00:58:35,833 00:58:36,958 Aziz desapareció, ven a buscarlo. Aziz desapareció, ven a buscarlo.
560 00:58:37,958 00:58:39,250 ¿Ha desaparecido? Vamos. ¿Ha desaparecido? Vamos.
561 00:58:44,583 00:58:46,041 ¡Aziz! ¡Aziz!
562 00:58:50,500 00:58:51,375 ¡Aziz! ¡Aziz!
563 00:58:54,041 00:58:55,250 ¡Aziz! ¡Aziz!
564 00:58:57,625 00:58:59,416 - ¿Has visto a Aziz? - No. - ¿Has visto a Aziz? - No.
565 00:59:00,958 00:59:02,416 ¡Aziz! ¡Aziz!
566 00:59:04,833 00:59:06,541 ¡Aziz! ¡Aziz!
567 00:59:10,250 00:59:11,541 ¡Aziz! ¡Aziz!
568 00:59:13,000 00:59:14,041 ¡Aziz! ¡Aziz!
569 00:59:17,458 00:59:18,875 ¡Aziz! ¡Aziz!
570 00:59:19,916 00:59:24,166 ¡Padre! ¡Aziz! ¡Padre! ¡Aziz!
571 00:59:25,708 00:59:26,708 ¡Padre, Aziz! ¡Padre, Aziz!
572 00:59:32,583 00:59:34,125 Mira lo que estoy dibujando. Mira lo que estoy dibujando.
573 00:59:35,541 00:59:36,708 Y otro más. Y otro más.
574 00:59:40,666 00:59:42,666 ¿Lo ves, Aziz? Tú también dibujas así. ¿Lo ves, Aziz? Tú también dibujas así.
575 00:59:44,583 00:59:46,625 ¡Niños! ¡Niños!
576 00:59:47,625 00:59:50,875 Ya hemos hablado sobre esto. No molestarán más a Aziz. Ya hemos hablado sobre esto. No molestarán más a Aziz.
577 00:59:51,458 00:59:52,708 Escúchenme. ¡Silencio! Escúchenme. ¡Silencio!
578 00:59:53,333 00:59:59,083 Escuchen, niños, Aziz estará en esta clase de ahora en adelante. Escuchen, niños, Aziz estará en esta clase de ahora en adelante.
579 00:59:59,166 01:00:02,625 Le asigné el puesto de delegado de clase. ¿Entendido? Le asigné el puesto de delegado de clase. ¿Entendido?
580 01:00:02,708 01:00:03,750 Sí. Sí.
581 01:00:03,833 01:00:04,791 Venga, márchense. Venga, márchense.
582 01:00:06,916 01:00:08,833 ¡Todos harán los deberes en casa! ¡Todos harán los deberes en casa!
583 01:00:10,833 01:00:16,125 ¡El vendedor ambulante está aquí! ¡El vendedor ambulante está aquí!
584 01:00:19,166 01:00:24,916 Aziz, estudiaremos juntos. Dibujaremos en el cuaderno. Aziz, estudiaremos juntos. Dibujaremos en el cuaderno.
585 01:00:25,500 01:00:29,791 Aziz, escucha. Mi nombre es Mahir. Aziz, escucha. Mi nombre es Mahir.
586 01:00:30,625 01:00:33,125 Mi nombre es Mahir. Mi nombre es Mahir.
587 01:00:34,458 01:00:36,041 Tu nombre es Aziz. Tu nombre es Aziz.
588 01:00:36,666 01:00:39,000 Tu nombre es Aziz. Tu nombre es Aziz.
589 01:00:39,583 01:00:40,416 ¿Vale? ¿Vale?
590 01:00:42,500 01:00:44,916 Dibujemos algo aquí. Aquí, coge el lápiz. Dibujemos algo aquí. Aquí, coge el lápiz.
591 01:00:45,000 01:00:48,250 Ahora es tu turno. Vas a dibujar. Ahora es tu turno. Vas a dibujar.
592 01:00:49,000 01:00:50,541 Venga, vas a dibujar así. Venga, vas a dibujar así.
593 01:00:51,125 01:00:55,375 Sujeta el lápiz así. Y, ahora, dibuja así. Sujeta el lápiz así. Y, ahora, dibuja así.
594 01:00:56,958 01:01:00,666 ¿Qué te parece? Venga, dibuja. ¿Qué te parece? Venga, dibuja.
595 01:01:00,750 01:01:02,708 Dibuja. No tengas miedo. Dibuja. No tengas miedo.
596 01:01:05,291 01:01:08,000 ¡Muy bien, Aziz! ¡Lo conseguirás! Bien. ¡Muy bien, Aziz! ¡Lo conseguirás! Bien.
597 01:01:11,000 01:01:14,291 Venga, una vez más. No debes dejar caer el lápiz. Venga, una vez más. No debes dejar caer el lápiz.
598 01:01:17,500 01:01:18,541 Haydar. Haydar.
599 01:01:19,166 01:01:20,666 ¿Vio a Aziz? ¿Vio a Aziz?
600 01:01:21,500 01:01:23,166 Gracias, Dios. Gracias, Dios.
601 01:01:24,500 01:01:27,083 ¿Vio cómo dibujaba? ¿Vio cómo dibujaba?
602 01:01:29,000 01:01:30,625 Padre, ¿cree que el profesor es un sabio? Padre, ¿cree que el profesor es un sabio?
603 01:01:31,458 01:01:34,083 Logró lo que los sabios no pudieron. Logró lo que los sabios no pudieron.
604 01:01:35,416 01:01:37,875 Padre, este profesor es un gran hombre. Padre, este profesor es un gran hombre.
605 01:01:37,958 01:01:40,250 Ni los sabios están bendecidos como lo está él. Ni los sabios están bendecidos como lo está él.
606 01:01:40,833 01:01:43,375 Tal vez debería traerle a mi mujer. Tal vez debería traerle a mi mujer.
607 01:01:45,583 01:01:48,666 Tal vez pueda curarla y podamos tener hijos. Tal vez pueda curarla y podamos tener hijos.
608 01:01:49,291 01:01:53,875 ¡Dios mío! ¡Dame paciencia! ¡Dios mío! ¡Dame paciencia!
609 01:02:43,333 01:02:47,250 Ahora eres un alumno. Vendrás a la escuela todos los días. Ahora eres un alumno. Vendrás a la escuela todos los días.
610 01:02:48,041 01:02:49,625 Venga. Deja que te lleve a casa. Venga. Deja que te lleve a casa.
611 01:02:50,250 01:02:51,208 Aziz. Aziz.
612 01:02:52,666 01:02:53,916 Aziz, vamos. Aziz, vamos.
613 01:03:10,583 01:03:13,666 - Aziz, ¿ahora vas a la escuela? - ¡Muy bien! - Aziz, ¿ahora vas a la escuela? - ¡Muy bien!
614 01:03:13,750 01:03:14,916 ¡Muy bien! ¡Muy bien!
615 01:03:17,791 01:03:19,958 Aziz, este cuaderno es tuyo. Aziz, este cuaderno es tuyo.
616 01:03:20,375 01:03:23,708 Esta noche dibujarás algo. No te olvides. Ahora ve. Esta noche dibujarás algo. No te olvides. Ahora ve.
617 01:03:24,250 01:03:28,541 - Vamos, volvamos a casa. - Vamos, Aziz. - Vamos, volvamos a casa. - Vamos, Aziz.
618 01:03:28,625 01:03:32,083 - Cuéntanos qué hiciste. - Buenas noches, señor. - Cuéntanos qué hiciste. - Buenas noches, señor.
619 01:03:32,166 01:03:33,666 Buen trabajo, Aziz. Buen trabajo, Aziz.
620 01:03:35,125 01:03:38,166 Jefe, Aziz quedará conmigo de vez en cuando. Jefe, Aziz quedará conmigo de vez en cuando.
621 01:03:38,250 01:03:39,916 Me hará compañía Me hará compañía
622 01:03:40,000 01:03:43,625 y le enseñaré cualquier cosa que necesite saber. y le enseñaré cualquier cosa que necesite saber.
623 01:03:44,416 01:03:50,500 Por supuesto. Es mejor que se prepare, señor. Pronto nevará. Por supuesto. Es mejor que se prepare, señor. Pronto nevará.
624 01:03:51,083 01:03:55,291 Cuando llega la nieve, el pueblo se convierte en una prisión. Cuando llega la nieve, el pueblo se convierte en una prisión.
625 01:03:55,375 01:03:57,625 Todo el mundo se entrega a Dios. Todo el mundo se entrega a Dios.
626 01:03:58,208 01:04:04,041 Durante ocho meses, dependemos de Dios. Durante cuatro meses, del Gobierno. Durante ocho meses, dependemos de Dios. Durante cuatro meses, del Gobierno.
627 01:04:04,750 01:04:07,625 Si desea escribir un carta, hágalo ahora. Si desea escribir un carta, hágalo ahora.
628 01:04:07,708 01:04:10,333 Tardaría ocho meses en recibir una respuesta. Tardaría ocho meses en recibir una respuesta.
629 01:04:11,791 01:04:12,750 ¿En serio? ¿En serio?
630 01:04:13,916 01:04:17,833 - Pues escribiré una carta inmediatamente. - Buena suerte. - Pues escribiré una carta inmediatamente. - Buena suerte.
631 01:04:28,875 01:04:34,375 Qué bien escribe... Parece un funcionario de primera clase. Qué bien escribe... Parece un funcionario de primera clase.
632 01:04:35,166 01:04:37,916 Aziz ya ha empezado a escribir. Aziz ya ha empezado a escribir.
633 01:04:38,000 01:04:40,750 Yo te podría enseñar también. Si lo deseas, tú también podrías escribir. Yo te podría enseñar también. Si lo deseas, tú también podrías escribir.
634 01:04:41,333 01:04:43,250 - ¿Tú? - Sí. - ¿Tú? - Sí.
635 01:04:43,666 01:04:48,375 Tú fuiste dos años a la escuela y no aprendiste nada. Tú fuiste dos años a la escuela y no aprendiste nada.
636 01:04:48,458 01:04:51,166 - Pobre tipo. - Eres cruel. - Pobre tipo. - Eres cruel.
637 01:04:51,958 01:04:56,000 Desde que Aziz ha empezado a escribir, su estado salvaje se ha calmado. Desde que Aziz ha empezado a escribir, su estado salvaje se ha calmado.
638 01:04:57,083 01:04:59,458 Bueno, ya sabes lo que dicen: Bueno, ya sabes lo que dicen:
639 01:05:00,875 01:05:03,208 una persona educada y sabia... una persona educada y sabia...
640 01:05:06,041 01:05:07,458 ...escribe muy bien. ...escribe muy bien.
641 01:05:20,041 01:05:24,458 No aprietes el puño. Despacio. Tranquilo. Inténtalo. No aprietes el puño. Despacio. Tranquilo. Inténtalo.
642 01:05:25,125 01:05:27,458 Lo harás bien. Sujétalo. Lo harás bien. Sujétalo.
643 01:05:29,458 01:05:34,208 Esto se llama gimnasia, Aziz. Vamos a trabajar los brazos, ¿vale? Esto se llama gimnasia, Aziz. Vamos a trabajar los brazos, ¿vale?
644 01:05:34,291 01:05:39,666 Ven aquí, no te vayas. Estira el brazo lentamente. Ven aquí, no te vayas. Estira el brazo lentamente.
645 01:05:40,250 01:05:45,500 Despacio. Vale. Ahora hazlo tú. Levanta el brazo. Despacio. Vale. Ahora hazlo tú. Levanta el brazo.
646 01:05:45,583 01:05:48,500 Levántalo así. Levanta el brazo. Levántalo así. Levanta el brazo.
647 01:05:48,583 01:05:51,750 Muy bien, Aziz. Bien. Tranquilo. Muy bien, Aziz. Bien. Tranquilo.
648 01:05:51,833 01:05:56,916 Mira a Aziz. Este profesor es un ángel. Mira a Aziz. Este profesor es un ángel.
649 01:05:57,333 01:05:59,375 No tengas miedo, Aziz. No te dolerá. No tengas miedo, Aziz. No te dolerá.
650 01:05:59,458 01:06:02,166 Dios bendiga al profesor. Dios bendiga al profesor.
651 01:06:02,625 01:06:04,416 Gracias a Dios. Gracias a Dios.
652 01:06:04,833 01:06:09,208 Muy bien. Así. Muy bien. Así.
653 01:06:14,208 01:06:15,208 ¿Aziz? ¿Aziz?
654 01:06:16,041 01:06:20,583 ¿Sabes qué? Has logrado mucho en poco tiempo. ¿Sabes qué? Has logrado mucho en poco tiempo.
655 01:06:23,750 01:06:24,875 Continúa. Continúa.
656 01:06:26,000 01:06:26,958 Escribe. Escribe.
657 01:06:47,291 01:06:50,958 Padre, no se preocupe por Aziz. Le está yendo bien. Padre, no se preocupe por Aziz. Le está yendo bien.
658 01:06:51,041 01:06:52,666 Volvamos dentro. Hace frío aquí. Volvamos dentro. Hace frío aquí.
659 01:06:55,666 01:06:58,250 - Escúchame, hijo. - ¿Padre? - Escúchame, hijo. - ¿Padre?
660 01:06:58,708 01:07:02,833 Hay personas que miran a través de su corazón. Hay personas que miran a través de su corazón.
661 01:07:05,000 01:07:07,708 Ellos ven el mundo a través de esos ojos. Ellos ven el mundo a través de esos ojos.
662 01:07:08,875 01:07:11,541 Lo ven todo a través de esos ojos. Lo ven todo a través de esos ojos.
663 01:07:14,000 01:07:20,833 Que Dios siempre os guíe hacia la gente de buen corazón. Que Dios siempre os guíe hacia la gente de buen corazón.
664 01:07:21,791 01:07:24,125 Amén, padre. Amén, padre.
665 01:07:47,541 01:07:49,083 ¿Qué pasa, Aziz? ¿Qué pasa, Aziz?
666 01:07:50,166 01:07:51,166 ¿Algo va mal? ¿Algo va mal?
667 01:07:59,833 01:08:01,000 ¡Ha nevado! ¡Ha nevado!
668 01:08:02,291 01:08:05,166 Aziz, ¿sabes qué? En mi ciudad nunca nieva. Aziz, ¿sabes qué? En mi ciudad nunca nieva.
669 01:08:16,541 01:08:18,708 ¡Jefe! ¡Ha nevado! ¡Jefe! ¡Ha nevado!
670 01:08:21,875 01:08:25,041 - ¿Dará clase? - Sí. - ¿Dará clase? - Sí.
671 01:08:26,583 01:08:28,041 Los niños vendrán. Los niños vendrán.
672 01:08:29,666 01:08:35,250 ¡Niños! ¡Todos a la escuela! ¡Niños! ¡Todos a la escuela!
673 01:08:35,333 01:08:38,291 - Aziz, ¿qué haces? - ¡Todos a la escuela! - Aziz, ¿qué haces? - ¡Todos a la escuela!
674 01:08:38,375 01:08:41,625 ¡Todos a la escuela! ¡Todos a la escuela!
675 01:08:59,500 01:09:01,125 Te va a coger el frío, Aziz. Te va a coger el frío, Aziz.
676 01:10:19,916 01:10:22,375 Gaffur, siéntese. Gaffur, siéntese.
677 01:10:31,958 01:10:34,875 Hilmi, ¿trasladó los animales a otro lugar? Hilmi, ¿trasladó los animales a otro lugar?
678 01:10:35,375 01:10:37,166 Sí. Ahora están dentro de casa. Sí. Ahora están dentro de casa.
679 01:10:39,291 01:10:41,541 ¿Ha desayunado con ellos también? ¿Ha desayunado con ellos también?
680 01:10:42,833 01:10:43,958 Siéntese. Siéntese.
681 01:10:45,583 01:10:48,208 Filiz, lea lo que está escrito en la pizarra. Filiz, lea lo que está escrito en la pizarra.
682 01:10:49,541 01:10:53,291 - ¡Ayşe salta a la comba! - Muy bien. Otra vez. - ¡Ayşe salta a la comba! - Muy bien. Otra vez.
683 01:10:53,375 01:10:55,083 ¡Ayşe salta a la comba! ¡Ayşe salta a la comba!
684 01:10:55,166 01:10:57,250 Bien. Ahora escríbanlo. Bien. Ahora escríbanlo.
685 01:10:57,333 01:10:58,500 ¡Ayşe salta a la comba! ¡Ayşe salta a la comba!
686 01:11:22,541 01:11:25,541 ¡Cemilo está aquí! ¡Cemilo está aquí!
687 01:11:25,625 01:11:27,208 ¡Madre, venga! ¡Madre, venga!
688 01:11:27,291 01:11:30,458 ¡Viene Cemilo! ¡Viene Cemilo!
689 01:11:47,666 01:11:51,916 ¡Cemilo está aquí! ¡Cemilo está aquí!
690 01:12:02,458 01:12:05,166 Mira, tu marido está aquí. Felicidades. Mira, tu marido está aquí. Felicidades.
691 01:12:08,416 01:12:10,083 - Padre... - Bienvenido, hijo. - Padre... - Bienvenido, hijo.
692 01:12:12,083 01:12:13,000 Gracias. Gracias.
693 01:12:14,583 01:12:18,291 - Madre, ¿cómo está? - Bien, hijo mío. Bienvenido. - Madre, ¿cómo está? - Bien, hijo mío. Bienvenido.
694 01:12:23,750 01:12:26,083 Cemilo. Bienvenido. Cemilo. Bienvenido.
695 01:12:30,958 01:12:35,916 - ¿Cómo estáis? - Bien. Bienvenido, Cemilo. - ¿Cómo estáis? - Bien. Bienvenido, Cemilo.
696 01:12:39,375 01:12:41,708 Padre, ¿dónde está mi hijo? Padre, ¿dónde está mi hijo?
697 01:12:42,541 01:12:44,666 Ven, te llevaré junto a él. Ven, te llevaré junto a él.
698 01:13:03,625 01:13:06,208 Mírenme. Mírenme.
699 01:13:07,458 01:13:08,375 Mírenme. Mírenme.
700 01:13:09,250 01:13:14,041 Niños, ahora me dirán el nombre y apellido de sus padres. Niños, ahora me dirán el nombre y apellido de sus padres.
701 01:13:14,125 01:13:16,125 - ¿Vale? - Vale. - ¿Vale? - Vale.
702 01:13:18,125 01:13:18,958 Empiece usted. Empiece usted.
703 01:13:19,041 01:13:20,541 - Mikail Elçi. - Bien. - Mikail Elçi. - Bien.
704 01:13:21,208 01:13:22,541 Sait Elçi. Sait Elçi.
705 01:13:22,625 01:13:23,583 Alican Elçi. Alican Elçi.
706 01:13:24,666 01:13:26,291 Gaffur, levántese. Gaffur, levántese.
707 01:13:27,333 01:13:28,583 Cemil Elçi. Cemil Elçi.
708 01:13:30,291 01:13:31,541 Muy bien, siéntese. Muy bien, siéntese.
709 01:13:36,625 01:13:37,500 Aziz. Aziz.
710 01:13:41,041 01:13:43,875 Tu turno. Levántate. Tu turno. Levántate.
711 01:13:48,833 01:13:49,708 Vamos, hijo. Vamos, hijo.
712 01:13:51,916 01:13:52,791 Dime. Dime.
713 01:14:02,166 01:14:03,375 Venga. Venga.
714 01:14:14,125 01:14:17,875 Da... Da...
715 01:14:23,041 01:14:26,250 ...vut. ...vut.
716 01:14:34,041 01:14:38,833 El... El...
717 01:14:43,791 01:14:45,666 ...çi. ...çi.
718 01:14:46,333 01:14:49,875 ¡Muy bien, Aziz! ¡Un aplauso! ¡Muy bien, Aziz! ¡Un aplauso!
719 01:14:51,250 01:14:57,291 ¡Muy bien, Aziz! ¡Muy bien! ¡Muy bien, Aziz! ¡Muy bien!
720 01:14:57,375 01:14:59,541 Siéntate, Aziz. Siéntate, Aziz.
721 01:15:00,166 01:15:02,666 Ahora, escriban los nombres y apellidos de sus padres. Ahora, escriban los nombres y apellidos de sus padres.
722 01:15:04,875 01:15:05,916 Venga. Venga.
723 01:15:12,916 01:15:17,125 Bienvenido. Jefe, ya veo que Cemilo está aquí, felicidades. Bienvenido. Jefe, ya veo que Cemilo está aquí, felicidades.
724 01:15:17,208 01:15:18,416 Gracias. Gracias.
725 01:15:20,041 01:15:23,041 Aziz era una montaña nevada en mi corazón, Aziz era una montaña nevada en mi corazón,
726 01:15:23,125 01:15:26,666 una montaña que nunca había visto el verano o la primavera. una montaña que nunca había visto el verano o la primavera.
727 01:15:27,333 01:15:31,000 Usted lo acogió bajo su ala. Nos hizo muy felices. Usted lo acogió bajo su ala. Nos hizo muy felices.
728 01:15:31,750 01:15:32,791 Gracias. Gracias.
729 01:15:33,333 01:15:35,958 No hay de qué, jefe. Es mi deber. No hay de qué, jefe. Es mi deber.
730 01:15:36,375 01:15:39,291 - Todavía va a mejorar. - Gracias, señor. - Todavía va a mejorar. - Gracias, señor.
731 01:15:40,625 01:15:44,333 Nosotros no pudimos ir a la escuela. Al menos, nuestros hijos sí. Nosotros no pudimos ir a la escuela. Al menos, nuestros hijos sí.
732 01:15:44,875 01:15:48,958 Eso espero. Lo harán. Gaffur lo echa mucho de menos. Eso espero. Lo harán. Gaffur lo echa mucho de menos.
733 01:15:53,541 01:15:54,500 ¡Hijo mío! ¡Hijo mío!
734 01:15:57,500 01:15:58,625 Aziz. Aziz.
735 01:15:59,375 01:16:03,833 Muy bien, hijo. Ese es mi chico. Muy bien, hijo. Ese es mi chico.
736 01:16:04,833 01:16:05,833 Vámonos. Vámonos.
737 01:16:08,583 01:16:10,416 Tu madre nos está esperando. Tu madre nos está esperando.
738 01:16:11,083 01:16:13,916 ¿Cómo estás, Aziz? ¿Cómo estás, Aziz?
739 01:16:26,125 01:16:30,166 Te agradezco el estiércol, Aziz. De no ser por eso, nos moriríamos de frío. Te agradezco el estiércol, Aziz. De no ser por eso, nos moriríamos de frío.
740 01:17:02,791 01:17:04,250 Entrégate, hazlo por nosotros. Entrégate, hazlo por nosotros.
741 01:17:05,875 01:17:10,833 Te esperamos día y noche. Nuestro hijo ha crecido sin padre. Te esperamos día y noche. Nuestro hijo ha crecido sin padre.
742 01:17:13,208 01:17:15,708 No nos hagas pensar en la muerte cada día. No nos hagas pensar en la muerte cada día.
743 01:17:17,166 01:17:18,666 Te lo ruego, Cemilo. Te lo ruego, Cemilo.
744 01:17:19,916 01:17:23,166 Piensa en tus padres y hermanos si no lo haces en nosotros. Piensa en tus padres y hermanos si no lo haces en nosotros.
745 01:17:25,833 01:17:26,791 Cemilo. Cemilo.
746 01:17:29,333 01:17:30,208 Entrégate. Entrégate.
747 01:17:33,666 01:17:37,250 Para ti es fácil decir eso. Para ti es fácil decir eso.
748 01:17:38,041 01:17:39,666 Mi partida a las montañas no fue en vano, ¿no? Mi partida a las montañas no fue en vano, ¿no?
749 01:17:41,208 01:17:45,625 Fue para luchar contra la injusticia, los magnates y autoridades corruptas. Fue para luchar contra la injusticia, los magnates y autoridades corruptas.
750 01:17:48,333 01:17:49,708 Esto no puede continuar así. Esto no puede continuar así.
751 01:17:50,958 01:17:52,916 No puede. No puede.
752 01:17:56,125 01:17:57,125 Ya es suficiente, Cemilo. Ya es suficiente, Cemilo.
753 01:17:59,875 01:18:01,541 Hace diez años que te fuiste a las montañas. Hace diez años que te fuiste a las montañas.
754 01:18:03,041 01:18:03,958 Ya es suficiente. Ya es suficiente.
755 01:18:27,125 01:18:30,458 Cemilo, uno nunca olvida a su mujer y a su rifle. Cemilo, uno nunca olvida a su mujer y a su rifle.
756 01:18:31,375 01:18:33,750 Hagas lo que hagas, no olvides esas cosas. Hagas lo que hagas, no olvides esas cosas.
757 01:18:35,250 01:18:39,916 La mujer y el rifle pueden soportar cualquier cosa, excepto que los olviden. La mujer y el rifle pueden soportar cualquier cosa, excepto que los olviden.
758 01:18:40,000 01:18:41,000 Padre. Padre.
759 01:18:42,833 01:18:46,250 - Aquí estoy, hijo. - Voy a jugar con el trineo. - Aquí estoy, hijo. - Voy a jugar con el trineo.
760 01:18:46,333 01:18:47,333 ¡Ve! ¡Ve!
761 01:19:50,916 01:19:52,000 Vamos. Vamos.
762 01:20:08,208 01:20:11,458 ¡Corre, primo! ¡Tal vez tu madre te traiga una mujer hermosa! ¡Corre, primo! ¡Tal vez tu madre te traiga una mujer hermosa!
763 01:20:11,541 01:20:13,666 ¡Feyzo, no vayas! ¡Feyzo, no vayas!
764 01:20:13,750 01:20:17,875 ¡Feyzo, tendrás que conformarte como todos nosotros! ¡Feyzo, tendrás que conformarte como todos nosotros!
765 01:20:20,625 01:20:23,541 ¿No lo has entendido, Feyzo? ¿No lo has entendido, Feyzo?
766 01:20:23,625 01:20:26,916 Quienquiera que traiga tu madre se convertirá en tu esposa. Quienquiera que traiga tu madre se convertirá en tu esposa.
767 01:20:27,500 01:20:32,000 Madre, los ojos son lo más importante para mí. Míralos bien. Madre, los ojos son lo más importante para mí. Míralos bien.
768 01:20:32,083 01:20:34,708 - Quiero que tenga los ojos azules. - Está bien. - Quiero que tenga los ojos azules. - Está bien.
769 01:20:34,791 01:20:36,000 Venga, vamos. Venga, vamos.
770 01:20:38,500 01:20:40,333 Recuerda: ¡ojos azules! Recuerda: ¡ojos azules!
771 01:20:45,500 01:20:47,208 - ¡Ha dicho "azul"! - ¡Que quiere ojos azules! - ¡Ha dicho "azul"! - ¡Que quiere ojos azules!
772 01:20:47,291 01:20:48,833 Reza para que tenga ojos. Reza para que tenga ojos.
773 01:20:58,125 01:21:01,958 Bienvenida. ¿Cómo está? Bienvenida. ¿Cómo está?
774 01:21:02,541 01:21:03,833 Gracias, querida. Gracias, querida.
775 01:21:04,625 01:21:06,333 Toma asiento. Toma asiento.
776 01:21:07,416 01:21:10,583 - Tiene mal aliento. - Yo también lo olí. - Tiene mal aliento. - Yo también lo olí.
777 01:21:12,625 01:21:16,750 Dime, querida, ¿cuántas suras tiene el Corán? Dime, querida, ¿cuántas suras tiene el Corán?
778 01:21:18,833 01:21:19,958 Tiene 99. Tiene 99.
779 01:21:24,208 01:21:25,166 No. No.
780 01:21:26,083 01:21:29,750 El Corán tiene 114 suras. El Corán tiene 114 suras.
781 01:21:31,458 01:21:35,583 Lo siento, pero no podemos continuar con este matrimonio Lo siento, pero no podemos continuar con este matrimonio
782 01:21:35,666 01:21:37,583 si no conoce el Corán. si no conoce el Corán.
783 01:21:38,166 01:21:39,750 Discúlpenos. Discúlpenos.
784 01:21:47,000 01:21:50,125 Puedo ver en sus ojos que es tranquila. Puedo ver en sus ojos que es tranquila.
785 01:21:50,208 01:21:53,208 Mi marido tiene los mismos ojos. Mi marido tiene los mismos ojos.
786 01:21:55,458 01:21:57,083 Bienvenida. ¿Cómo está? Bienvenida. ¿Cómo está?
787 01:21:58,750 01:22:01,666 - ¿A quién le está hablando? - A ti. - ¿A quién le está hablando? - A ti.
788 01:22:02,375 01:22:04,500 Gracias, querida. Gracias, querida.
789 01:22:05,208 01:22:06,666 Vamos, toma asiento. Vamos, toma asiento.
790 01:22:15,041 01:22:20,208 Querida, dime cómo se llama el capítulo más largo del Corán. Querida, dime cómo se llama el capítulo más largo del Corán.
791 01:22:21,666 01:22:23,041 Se llama Al-Baqarah. Se llama Al-Baqarah.
792 01:22:23,125 01:22:26,041 Tiene 268 versículos, 50 páginas. Tiene 268 versículos, 50 páginas.
793 01:22:26,125 01:22:28,458 ¡Dios la bendiga! ¡Dios la bendiga!
794 01:22:37,125 01:22:38,541 No puede andar recto. No puede andar recto.
795 01:22:38,625 01:22:43,500 Es por sus ojos. Ella no es discapacitada ni nada. Es por sus ojos. Ella no es discapacitada ni nada.
796 01:22:44,166 01:22:48,625 ¿Y qué pasa si lo fuese? Es la voluntad de Dios. ¿Y qué pasa si lo fuese? Es la voluntad de Dios.
797 01:22:50,583 01:22:54,416 Conoce muy bien el Corán, sabe cocinar Conoce muy bien el Corán, sabe cocinar
798 01:22:54,500 01:22:56,208 y es todo lo que necesitamos. y es todo lo que necesitamos.
799 01:22:56,708 01:22:58,625 - Felicidades. - Gracias. - Felicidades. - Gracias.
800 01:22:58,708 01:23:01,333 - ¿Ya está? - Ya está. - ¿Ya está? - Ya está.
801 01:23:02,000 01:23:04,625 Quisiera saber cómo es el novio. Quisiera saber cómo es el novio.
802 01:23:08,791 01:23:11,875 ¡Que Dios la bendiga! ¡Que Dios la bendiga!
803 01:23:29,708 01:23:33,583 - ¡Más arriba! - Vale. - ¡Más arriba! - Vale.
804 01:23:37,000 01:23:38,916 - Feyzo. - Hermano. - Feyzo. - Hermano.
805 01:23:39,000 01:23:42,500 Míralo, ha intentado parecerse a su hermano. Míralo, ha intentado parecerse a su hermano.
806 01:23:43,541 01:23:45,458 - ¿Qué tal estoy, hermano? - Feyzo. - ¿Qué tal estoy, hermano? - Feyzo.
807 01:23:45,541 01:23:47,916 Deberías ver los ojos de tu novia. Deberías ver los ojos de tu novia.
808 01:23:48,500 01:23:50,375 - ¿En serio? - Sí. - ¿En serio? - Sí.
809 01:23:51,000 01:23:53,500 Que Dios la proteja. Que Dios la proteja.
810 01:23:53,583 01:23:55,000 Dios mío. Dios mío.
811 01:23:55,708 01:23:58,333 Tiene unos ojos preciosos y un cabello perfecto. Tiene unos ojos preciosos y un cabello perfecto.
812 01:23:58,416 01:24:02,750 Es morena, de cintura delgada, nariz pequeña y altura aceptable. Es morena, de cintura delgada, nariz pequeña y altura aceptable.
813 01:24:02,833 01:24:05,208 Sus dientes son perfectos y no tiene bigote. Sus dientes son perfectos y no tiene bigote.
814 01:24:05,291 01:24:06,291 ¡Gracias, Dios! ¡Gracias, Dios!
815 01:24:06,375 01:24:10,833 Es bonita. Es bonita.
816 01:24:12,291 01:24:16,250 - Es la hora, debes ir. - ¡Vamos! - Es la hora, debes ir. - ¡Vamos!
817 01:24:50,708 01:24:54,291 Los nombres no importan. No puedo esperar más. Los nombres no importan. No puedo esperar más.
818 01:25:00,375 01:25:01,208 Tu... Tu...
819 01:25:02,500 01:25:04,041 ¡Maldita sea mi suerte! ¡Maldita sea mi suerte!
820 01:25:12,166 01:25:13,458 - ¿Bozat? - ¿Sí? - ¿Bozat? - ¿Sí?
821 01:25:15,041 01:25:18,708 Cuando creo que mi mujer me está mirando, resulta que no. Cuando creo que mi mujer me está mirando, resulta que no.
822 01:25:19,291 01:25:23,166 Cuando creo que no me está mirando, resulta que sí. Cuando creo que no me está mirando, resulta que sí.
823 01:25:23,250 01:25:25,916 Feyzo, Dios la ha hecho así. Feyzo, Dios la ha hecho así.
824 01:25:28,166 01:25:30,875 Ni siquiera puede enhebrar una aguja. Ni siquiera puede enhebrar una aguja.
825 01:25:30,958 01:25:32,833 ¡Entonces lo deberías hacer tú! ¡Por Dios! ¡Entonces lo deberías hacer tú! ¡Por Dios!
826 01:25:33,416 01:25:37,916 Sí, pero me rompe el corazón que no sea capaz Sí, pero me rompe el corazón que no sea capaz
827 01:25:38,000 01:25:41,041 de mirarme a los ojos. de mirarme a los ojos.
828 01:26:04,416 01:26:05,500 Hijo mío. Hijo mío.
829 01:26:21,041 01:26:27,708 El acusado Cemil Elçi es culpable de asesinato en primer grado. El acusado Cemil Elçi es culpable de asesinato en primer grado.
830 01:26:28,291 01:26:31,291 Por la presente, se le condena a 24 años en prisión, Por la presente, se le condena a 24 años en prisión,
831 01:26:31,375 01:26:34,375 pero, debido a estar en una situación de fuerte provocación pero, debido a estar en una situación de fuerte provocación
832 01:26:34,458 01:26:36,250 cuando cometió el crimen, cuando cometió el crimen,
833 01:26:36,333 01:26:40,166 la sentencia se reduce a cuatro años. la sentencia se reduce a cuatro años.
834 01:26:41,708 01:26:43,666 - Gracias. - Estupendo. - Gracias. - Estupendo.
835 01:27:04,791 01:27:06,083 Venga. Venga.
836 01:27:08,083 01:27:09,375 Cogeré uno para el niño. Cogeré uno para el niño.
837 01:27:12,166 01:27:13,291 ¿Cuánto es? ¿Cuánto es?
838 01:27:14,333 01:27:16,250 Aquí tiene. Gracias. Aquí tiene. Gracias.
839 01:27:27,625 01:27:29,625 - Gracias. - Queda absuelto. Alégrese, İsa. - Gracias. - Queda absuelto. Alégrese, İsa.
840 01:27:29,708 01:27:30,708 ¡Eh, İsa! ¡Eh, İsa!
841 01:27:32,541 01:27:33,458 ¡Mírame! ¡Mírame!
842 01:27:36,708 01:27:38,541 ¡Cogedlo! ¡Cogedlo!
843 01:27:38,625 01:27:40,125 ¡Cogedlo! ¡Cogedlo!
844 01:27:40,208 01:27:41,333 ¡Ahí está! ¡Ahí está!
845 01:27:50,875 01:27:53,416 - Gracias. Es un hombre valiente. - No hay de qué. - Gracias. Es un hombre valiente. - No hay de qué.
846 01:27:54,958 01:27:58,791 - ¿Quién es usted? - Soy el jefe Davut, de Palu. - ¿Quién es usted? - Soy el jefe Davut, de Palu.
847 01:27:59,416 01:28:03,291 Soy İsa, de Vezri. Le debo mi vida, señor. Soy İsa, de Vezri. Le debo mi vida, señor.
848 01:28:03,958 01:28:08,875 Siempre habrá un hombre valiente para enfrentarse a un asesino cobarde. Siempre habrá un hombre valiente para enfrentarse a un asesino cobarde.
849 01:28:09,458 01:28:11,250 Ese es el deber de la humanidad. Ese es el deber de la humanidad.
850 01:28:11,833 01:28:16,458 - Pídame lo que quiera, jefe. - Siga su camino. No pido nada. - Pídame lo que quiera, jefe. - Siga su camino. No pido nada.
851 01:28:16,541 01:28:21,750 No me iré tan fácilmente. Si no fuese por usted, estaría muerto. No me iré tan fácilmente. Si no fuese por usted, estaría muerto.
852 01:28:22,333 01:28:26,041 Ahora continúe. Buena suerte. Tenga cuidado. Ahora continúe. Buena suerte. Tenga cuidado.
853 01:28:26,125 01:28:29,333 Sí. Gracias. Sí. Gracias.
854 01:28:36,875 01:28:37,958 ¿Jefe? ¿Jefe?
855 01:28:41,541 01:28:43,000 ¿Tiene un hijo soltero? ¿Tiene un hijo soltero?
856 01:28:44,000 01:28:48,208 - Tengo uno. ¿Por qué? - Y yo tengo una hija. - Tengo uno. ¿Por qué? - Y yo tengo una hija.
857 01:28:48,875 01:28:53,583 Usted me dio la vida, le daré a mi hija. Usted me dio la vida, le daré a mi hija.
858 01:28:54,583 01:28:56,250 Mi hijo es discapacitado. Mi hijo es discapacitado.
859 01:28:58,916 01:29:00,375 Está bien, mientras su corazón no lo sea. Está bien, mientras su corazón no lo sea.
860 01:29:04,083 01:29:07,875 İsa, considérelo detenidamente. Se lo estoy diciendo. İsa, considérelo detenidamente. Se lo estoy diciendo.
861 01:29:08,458 01:29:10,416 Mi hijo es discapacitado. Mi hijo es discapacitado.
862 01:29:10,875 01:29:16,541 Envíe a su familia para los arreglos. Ahora mi hija es suya. Envíe a su familia para los arreglos. Ahora mi hija es suya.
863 01:29:21,833 01:29:23,041 Está bien. Está bien.
864 01:29:40,583 01:29:41,625 Aziz, hijo. Aziz, hijo.
865 01:29:55,416 01:29:56,458 Aziz, hijo. Aziz, hijo.
866 01:29:58,000 01:30:03,833 Ahora escúchame atentamente. ¿Te gustaría casarte? Ahora escúchame atentamente. ¿Te gustaría casarte?
867 01:30:07,625 01:30:09,041 Sí. Sí.
868 01:30:10,875 01:30:15,125 He encontrado una chica para ti. Tu madre irá a verla. He encontrado una chica para ti. Tu madre irá a verla.
869 01:30:26,208 01:30:29,250 Aziz. Aziz.
870 01:30:29,916 01:30:33,041 Aziz. Aziz.
871 01:30:36,833 01:30:38,291 Pa... Pa...
872 01:30:39,333 01:30:40,375 ...dre. ...dre.
873 01:30:45,166 01:30:48,583 ¡Madre! ¡Ahí va Aziz! ¡Espere por él! ¡Madre! ¡Ahí va Aziz! ¡Espere por él!
874 01:30:48,666 01:30:52,333 ¡Vamos, Aziz, corre! ¡Diles que no te traigan una chica bizca! ¡Vamos, Aziz, corre! ¡Diles que no te traigan una chica bizca!
875 01:30:53,875 01:30:55,333 ¿No crees que ha sonado grosero? ¿No crees que ha sonado grosero?
876 01:30:55,416 01:30:58,875 ¿Qué tiene de malo ser bizco? Quiero a mi mujer tal y como es. ¿Qué tiene de malo ser bizco? Quiero a mi mujer tal y como es.
877 01:30:59,458 01:31:03,125 ¡Aziz! Diles que quieres una chica sin barba y sin bigote. ¡Aziz! Diles que quieres una chica sin barba y sin bigote.
878 01:31:03,208 01:31:07,333 ¡Que tenga dientes y un pelo perfecto, o de lo contrario estarás condenado! ¡Que tenga dientes y un pelo perfecto, o de lo contrario estarás condenado!
879 01:31:14,458 01:31:18,166 Muy bien. ¡Traeré la chica más bonita para ti! Muy bien. ¡Traeré la chica más bonita para ti!
880 01:31:19,583 01:31:22,333 Ahora, ve a casa. Ahora, ve a casa.
881 01:31:24,375 01:31:25,375 Venga. Venga.
882 01:31:27,958 01:31:33,041 ¡Aziz, tus esfuerzos son en vano! ¡Tu madre traerá la que le guste a ella! ¡Aziz, tus esfuerzos son en vano! ¡Tu madre traerá la que le guste a ella!
883 01:31:37,291 01:31:40,250 ¿Cómo es su hija? ¿Cómo es su hija?
884 01:31:41,458 01:31:43,000 Mizgin es mi única hija. Mizgin es mi única hija.
885 01:31:44,791 01:31:49,583 Lee el Corán, reza. Sabe de todo. Lee el Corán, reza. Sabe de todo.
886 01:31:50,916 01:31:55,166 Eso es importante, pero los padres ya han acordado el matrimonio. Eso es importante, pero los padres ya han acordado el matrimonio.
887 01:31:55,750 01:31:58,208 Estamos aquí solo por el bien de la tradición. Estamos aquí solo por el bien de la tradición.
888 01:31:58,833 01:32:02,041 Bueno, mi hija está muy emocionada hoy. Bueno, mi hija está muy emocionada hoy.
889 01:32:04,916 01:32:06,208 Aquí está. Aquí está.
890 01:32:31,541 01:32:32,958 Bienvenida, madre. Bienvenida, madre.
891 01:32:35,458 01:32:36,583 ¿Cómo está? ¿Cómo está?
892 01:32:40,375 01:32:42,541 Querida, toma asiento. Querida, toma asiento.
893 01:33:07,375 01:33:11,125 Hazar, ¿qué pasa? ¿Algo va mal? Hazar, ¿qué pasa? ¿Algo va mal?
894 01:33:14,125 01:33:19,166 No. Tenemos polvo en los ojos, por eso lloramos. No. Tenemos polvo en los ojos, por eso lloramos.
895 01:33:27,083 01:33:33,333 Madre, conozco el Corán, por si me va a preguntar algo sobre él. Madre, conozco el Corán, por si me va a preguntar algo sobre él.
896 01:33:38,333 01:33:39,875 Querida, está decidido. Querida, está decidido.
897 01:33:42,333 01:33:47,250 Madre, también sé cocinar. ¿Le gustaría preguntarme sobre ello? Madre, también sé cocinar. ¿Le gustaría preguntarme sobre ello?
898 01:33:47,958 01:33:54,750 Habas, garbanzos, berenjenas, baba ghanoush, pepinillos, cazuelas, Habas, garbanzos, berenjenas, baba ghanoush, pepinillos, cazuelas,
899 01:33:54,833 01:34:01,833 gumbo, lentejas, sopas, arroz, pasta, verduras rellenas, calabacín, patatas. gumbo, lentejas, sopas, arroz, pasta, verduras rellenas, calabacín, patatas.
900 01:34:02,708 01:34:05,416 Madre, pregunte y le diré cómo hacerlo. Madre, pregunte y le diré cómo hacerlo.
901 01:34:07,166 01:34:10,250 Querida, no te vamos a preguntar nada. Querida, no te vamos a preguntar nada.
902 01:34:10,833 01:34:15,041 Eres muy lista y bonita. Eres muy lista y bonita.
903 01:34:16,916 01:34:19,250 Madre, ¿dónde está la cuerda? Madre, ¿dónde está la cuerda?
904 01:34:21,625 01:34:24,125 Todas están esperando que camine sobre ella. Todas están esperando que camine sobre ella.
905 01:34:24,916 01:34:29,250 Felicidades. De acuerdo. Decidido. Felicidades. De acuerdo. Decidido.
906 01:34:29,333 01:34:30,708 ¡Decidido! ¡Decidido!
907 01:34:34,708 01:34:38,666 Hazar, ¿cómo es nuestro yerno? Hazar, ¿cómo es nuestro yerno?
908 01:34:49,041 01:34:53,916 Mi hijo es discapacitado. Mi hijo es discapacitado.
909 01:36:16,250 01:36:20,791 No llores. No llores mientras te casas. No llores. No llores mientras te casas.
910 01:36:22,000 01:36:26,083 Mizgin, todo irá bien. Por favor, no llores. Mizgin, todo irá bien. Por favor, no llores.
911 01:36:27,208 01:36:32,458 Yo también me casé hace poco, Mizgin. Esta es nuestra casa desde ahora, ¿vale? Yo también me casé hace poco, Mizgin. Esta es nuestra casa desde ahora, ¿vale?
912 01:36:51,125 01:36:52,625 Bienvenida, querida. Bienvenida, querida.
913 01:37:04,916 01:37:05,916 No llores. No llores.
914 01:37:08,416 01:37:10,416 Este es tu destino. Este es tu destino.
915 01:37:11,875 01:37:13,625 Esta es tu suerte. Esta es tu suerte.
916 01:37:17,208 01:37:21,625 Ahora Aziz es tu marido. Ahora Aziz es tu marido.
917 01:37:23,875 01:37:25,833 Yo he sido su madre hasta hoy. Yo he sido su madre hasta hoy.
918 01:37:26,625 01:37:33,625 De ahora en adelante, tú serás su madre y esposa. De ahora en adelante, tú serás su madre y esposa.
919 01:37:34,833 01:37:38,291 Dios ha creado a Aziz así. Dios ha creado a Aziz así.
920 01:37:39,708 01:37:43,166 Ahora, cuando él entre, ayúdalo. Ahora, cuando él entre, ayúdalo.
921 01:37:43,625 01:37:49,625 Quítale la chaqueta y la camisa. Quítale los zapatos. Quítale la chaqueta y la camisa. Quítale los zapatos.
922 01:37:50,541 01:37:55,166 Y, después, quítate la ropa e id al lecho. Y, después, quítate la ropa e id al lecho.
923 01:37:55,875 01:37:57,375 ¿Comprendes? ¿Comprendes?
924 01:38:04,625 01:38:08,791 Cuida mucho de Aziz. Cuida mucho de Aziz.
925 01:38:28,583 01:38:33,041 - Aziz, tu mujer es increíble. - Su pelo es perfecto. - Aziz, tu mujer es increíble. - Su pelo es perfecto.
926 01:38:33,125 01:38:36,083 - Sus dientes son como perlas. - Sus ojos son azules. - Sus dientes son como perlas. - Sus ojos son azules.
927 01:38:36,166 01:38:39,291 - Tiene una cintura delgada. - Es alta. Maravillosa. - Tiene una cintura delgada. - Es alta. Maravillosa.
928 01:38:39,375 01:38:40,500 Maravillosa. Maravillosa.
929 01:38:40,583 01:38:42,291 Mara... Mara...
930 01:38:42,375 01:38:44,458 No te emociones, Aziz. No te emociones, Aziz.
931 01:38:44,541 01:38:47,666 Cualquier cosa que veas dentro, no te asustes. Cualquier cosa que veas dentro, no te asustes.
932 01:38:47,750 01:38:51,541 Aziz, si necesitas algo, toca esta campana fuera. Aziz, si necesitas algo, toca esta campana fuera.
933 01:38:51,625 01:38:53,583 Vamos, Aziz, no nos decepciones. Vamos, Aziz, no nos decepciones.
934 01:38:53,666 01:38:57,000 Eres el hijo del jefe Davut. A por ello. Eres el hijo del jefe Davut. A por ello.
935 01:38:57,083 01:39:00,125 Aziz, cuando entres, rómpele ese cuello duro al pájaro Aziz, cuando entres, rómpele ese cuello duro al pájaro
936 01:39:00,208 01:39:03,166 para que te tenga miedo durante toda su vida. para que te tenga miedo durante toda su vida.
937 01:39:03,250 01:39:06,958 Aziz, ya sabes qué hacer ahí dentro, ¿no? Aziz, ya sabes qué hacer ahí dentro, ¿no?
938 01:39:09,375 01:39:13,708 Aziz, recuerda lo que te dije. Haz exactamente lo mismo. Aziz, recuerda lo que te dije. Haz exactamente lo mismo.
939 01:39:20,416 01:39:23,708 Vamos, la hora ha llegado. Vamos, la hora ha llegado.
940 01:39:30,875 01:39:32,833 ¡Dios, ten piedad! ¡Dios, ten piedad!
941 01:39:37,791 01:39:40,625 Sus oraciones son inútiles. Aziz no será capaz de hacer nada. Sus oraciones son inútiles. Aziz no será capaz de hacer nada.
942 01:39:41,250 01:39:43,375 Estoy seguro de que la chica permanecerá intacta. Estoy seguro de que la chica permanecerá intacta.
943 01:39:45,375 01:39:49,583 - ¿Quién es un hombre? - ¡Aziz es el hombre! - ¿Quién es un hombre? - ¡Aziz es el hombre!
944 01:40:38,083 01:40:42,041 Bien... Bien...
945 01:40:42,125 01:40:43,291 Bien... Bien...
946 01:40:44,666 01:40:50,833 ...venida. ...venida.
947 01:41:30,750 01:41:32,541 ¡Ayuda! ¡Ayuda!
948 01:41:37,125 01:41:38,208 Aziz, ¿qué pasó? Aziz, ¿qué pasó?
949 01:41:38,291 01:41:39,916 Tiene una crisis emocional. Tiene una crisis emocional.
950 01:41:40,000 01:41:41,875 Levántalo. Levántalo.
951 01:41:42,625 01:41:43,708 Aziz. Aziz.
952 01:41:43,791 01:41:44,916 ¿Aziz? ¿Aziz?
953 01:41:45,916 01:41:47,083 Está babeando. Está babeando.
954 01:41:48,291 01:41:49,875 - Aziz. - Hermana, ¿qué ha pasado? - Aziz. - Hermana, ¿qué ha pasado?
955 01:41:50,625 01:41:51,458 No lo sé. No lo sé.
956 01:41:56,708 01:41:59,833 Hermana, cualquiera que te viese, tendría una crisis. Hermana, cualquiera que te viese, tendría una crisis.
957 01:41:59,916 01:42:01,416 No nos sorprende que no pudiera soportarlo. No nos sorprende que no pudiera soportarlo.
958 01:42:02,958 01:42:07,125 Aziz, en un momento como este, no deberías bloquearte. Aziz, en un momento como este, no deberías bloquearte.
959 01:42:07,208 01:42:11,208 Aziz, ¿qué te dije? "No te asustes". Aziz, ¿qué te dije? "No te asustes".
960 01:42:11,291 01:42:12,250 "No te asustes". "No te asustes".
961 01:42:13,000 01:42:15,291 - Si se asustó... - Venga, vamos. - Si se asustó... - Venga, vamos.
962 01:42:15,375 01:42:17,250 - Está bien. - Estupendo, se mantiene de pie. - Está bien. - Estupendo, se mantiene de pie.
963 01:42:45,375 01:42:46,416 Ven aquí. Ven aquí.
964 01:43:56,833 01:44:01,458 Aziz, ahora no. Todos te están esperando. Aziz, ahora no. Todos te están esperando.
965 01:44:04,333 01:44:06,291 Por la noche, ¿vale? Por la noche, ¿vale?
966 01:44:08,833 01:44:10,750 Límpiate la boca con este pañuelo. Límpiate la boca con este pañuelo.
967 01:44:11,375 01:44:14,000 No lo olvides, ¿vale? No lo olvides, ¿vale?
968 01:44:15,583 01:44:19,833 Vale. Vale.
969 01:44:27,833 01:44:28,958 Venga. Venga.
970 01:44:54,333 01:44:57,916 ¡Oigan todos! ¡Aziz, el león de las montañas, ha venido! ¡Oigan todos! ¡Aziz, el león de las montañas, ha venido!
971 01:44:58,000 01:45:02,500 ¡Mi sobrino es el león del pueblo! ¡Mi sobrino es el león del pueblo!
972 01:45:02,583 01:45:05,708 - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien! - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien!
973 01:45:05,791 01:45:08,333 - ¡Aziz, felicidades! - ¡Felicidades! - ¡Aziz, felicidades! - ¡Felicidades!
974 01:45:08,416 01:45:11,583 Aziz, eres el mejor de todos. Aziz, eres el mejor de todos.
975 01:45:15,333 01:45:18,458 ¿Aziz el novio? Ven aquí. Bienvenido. ¿Aziz el novio? Ven aquí. Bienvenido.
976 01:45:18,541 01:45:23,791 - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien! - ¡Muy bien, Aziz! - ¡Muy bien!
977 01:45:23,875 01:45:26,083 - ¿Qué tal, Aziz? - Vamos. - ¿Qué tal, Aziz? - Vamos.
978 01:45:26,166 01:45:27,666 Muy bien. Muy bien.
979 01:45:30,250 01:45:32,833 - ¿Cómo estás, querida? - Bien. - ¿Cómo estás, querida? - Bien.
980 01:45:34,208 01:45:36,916 ¿Qué hiciste, novia deslumbrante? Tenemos curiosidad. ¿Qué hiciste, novia deslumbrante? Tenemos curiosidad.
981 01:45:38,958 01:45:43,458 No para de sonreír. Supongo que Aziz la satisfizo bien. No para de sonreír. Supongo que Aziz la satisfizo bien.
982 01:45:44,750 01:45:48,208 Mizgin, ¿qué hiciste allí durante cuatro días? Mizgin, ¿qué hiciste allí durante cuatro días?
983 01:45:48,958 01:45:49,916 Hablamos. Hablamos.
984 01:45:51,000 01:45:55,208 ¿Con Aziz? Sí. Hablasteis, ya. Ya os oímos. ¿Con Aziz? Sí. Hablasteis, ya. Ya os oímos.
985 01:45:58,041 01:46:04,791 - Mizgin, le diste un baño a Aziz. - Sí. Lo bañé y lo vestí. - Mizgin, le diste un baño a Aziz. - Sí. Lo bañé y lo vestí.
986 01:46:05,666 01:46:06,875 Fue a la escuela. Fue a la escuela.
987 01:46:06,958 01:46:11,041 - Bendito sea tu corazón. - Amén. - Bendito sea tu corazón. - Amén.
988 01:46:11,125 01:46:13,833 Eres celestial. Eres celestial.
989 01:46:16,000 01:46:20,416 Si me pasa algo, no tendré que preocuparme por él. Si me pasa algo, no tendré que preocuparme por él.
990 01:46:20,500 01:46:22,833 Madre, no se preocupe. Madre, no se preocupe.
991 01:46:24,125 01:46:28,375 Aziz es mi marido, mi padre y mi hijo. Aziz es mi marido, mi padre y mi hijo.
992 01:46:29,750 01:46:31,333 Lo es todo para mí. Lo es todo para mí.
993 01:46:42,083 01:46:44,083 Muy bien. Bien. Muy bien. Bien.
994 01:46:45,958 01:46:49,041 Es muy bonito. Muy bien. Es muy bonito. Muy bien.
995 01:46:53,041 01:46:57,625 Gaffur... ¿Ese es su padre? Muy bonito. Gaffur... ¿Ese es su padre? Muy bonito.
996 01:47:06,291 01:47:11,000 Aziz, muy bien. ¿Esta es tu familia? Aziz, muy bien. ¿Esta es tu familia?
997 01:47:14,166 01:47:17,958 Tu madre, tu padre y tu mujer. Tu madre, tu padre y tu mujer.
998 01:47:19,541 01:47:21,250 ¿Esos son tus hijos? ¿Esos son tus hijos?
999 01:47:22,541 01:47:25,500 Bien. Buen trabajo, Aziz. Bien. Buen trabajo, Aziz.
1000 01:47:30,291 01:47:33,791 Muy bien, niños. Tenían deberes para hacer. Muy bien, niños. Tenían deberes para hacer.
1001 01:47:33,875 01:47:36,208 Había que hacer aviones de papel. ¿Los hicieron? Había que hacer aviones de papel. ¿Los hicieron?
1002 01:47:36,291 01:47:41,875 - Sí. - Déjenme ver sus aviones. Levántenlos. - Sí. - Déjenme ver sus aviones. Levántenlos.
1003 01:47:41,958 01:47:43,916 Muy bien. Ahora, háganlos volar. Muy bien. Ahora, háganlos volar.
1004 01:47:44,791 01:47:45,833 ¡Vamos! ¡Vamos!
1005 01:48:15,125 01:48:17,208 Aquí la corriente del agua es tranquila. Aquí la corriente del agua es tranquila.
1006 01:48:17,291 01:48:20,500 - Dios ayude a esta chica. - Tienes razón. - Dios ayude a esta chica. - Tienes razón.
1007 01:48:20,583 01:48:23,791 Es una pena. ¿Qué va a hacer con ese hombre discapacitado? Es una pena. ¿Qué va a hacer con ese hombre discapacitado?
1008 01:48:23,875 01:48:26,708 Dios no lo quiera. Dios no lo quiera.
1009 01:48:26,791 01:48:30,416 Me suicidaría si tuviese que casarme con un hombre tan patético como ese. Me suicidaría si tuviese que casarme con un hombre tan patético como ese.
1010 01:48:31,041 01:48:33,333 Le babea la mugre de la boca. Le babea la mugre de la boca.
1011 01:48:33,416 01:48:36,458 - Me suicidaría antes que casarme con él. - Sí. - Me suicidaría antes que casarme con él. - Sí.
1012 01:48:39,000 01:48:41,208 - Salió corriendo. - Debe estar disgustada. - Salió corriendo. - Debe estar disgustada.
1013 01:48:44,416 01:48:47,750 Montar una mujer no es como montar a caballo. Montar una mujer no es como montar a caballo.
1014 01:48:47,833 01:48:49,916 ¿Encontraste el agujero al menos? ¿Encontraste el agujero al menos?
1015 01:48:50,500 01:48:53,583 La belleza de tu mujer es la comidilla del pueblo. La belleza de tu mujer es la comidilla del pueblo.
1016 01:48:55,791 01:48:57,500 Para. Eso está mal. Para. Eso está mal.
1017 01:48:57,583 01:48:59,208 Venga, quizás encuentres el agujero. Venga, quizás encuentres el agujero.
1018 01:49:04,333 01:49:06,833 Me avergüenzo de vosotros. No es forma de comportarse. Me avergüenzo de vosotros. No es forma de comportarse.
1019 01:50:10,500 01:50:14,666 ¿Dónde están Aziz y su mujer? ¿Por qué no han venido a cenar? ¿Dónde están Aziz y su mujer? ¿Por qué no han venido a cenar?
1020 01:50:15,916 01:50:18,666 Padre, la novia ha llevado la cena a su dormitorio. Padre, la novia ha llevado la cena a su dormitorio.
1021 01:51:52,041 01:51:55,541 Miz... Miz...
1022 01:51:58,416 01:51:59,625 ...gin. ...gin.
1023 01:53:16,666 01:53:17,541 Aziz. Aziz.
1024 01:53:21,333 01:53:22,708 No aguanto más. No aguanto más.
1025 01:53:57,083 01:53:58,333 ¿Qué pasa, Mizgin? ¿Qué pasa, Mizgin?
1026 01:54:01,000 01:54:02,333 Nada, madre. Nada, madre.
1027 01:54:17,250 01:54:18,458 Mirad, es Aziz. Mirad, es Aziz.
1028 01:54:19,041 01:54:21,625 - ¿Ese es Aziz? No puedo ver bien. - Es él. ¿A dónde va? - ¿Ese es Aziz? No puedo ver bien. - Es él. ¿A dónde va?
1029 01:54:22,416 01:54:23,708 Vamos. ¿Qué está pasando? Vamos. ¿Qué está pasando?
1030 01:54:27,750 01:54:28,708 ¡Aziz! ¡Aziz!
1031 01:55:39,750 01:55:41,000 ¡Aziz! ¡Aziz!
1032 01:55:43,541 01:55:45,250 ¡Aziz! ¡Aziz!
1033 01:56:36,500 01:56:37,875 ¡Aziz! ¡Aziz!
1034 01:56:40,666 01:56:43,208 Aziz, ¿qué haces ahí? Aziz, ¿qué haces ahí?
1035 01:56:46,750 01:56:47,666 Aziz. Aziz.
1036 01:56:51,625 01:56:55,083 Aziz, por favor, te lo ruego. Aziz, por favor, te lo ruego.
1037 01:56:55,166 01:56:57,208 Vuelve. Dime qué te molesta. Vuelve. Dime qué te molesta.
1038 01:56:59,958 01:57:02,541 Vamos. Dímelo, Aziz. Vamos. Dímelo, Aziz.
1039 01:57:18,250 01:57:23,083 Está bien. Si tú saltas, yo salto. Está bien. Si tú saltas, yo salto.
1040 01:57:24,958 01:57:26,250 Venga, salta. Venga, salta.
1041 01:57:32,375 01:57:35,875 ¿Estás llorando? Vas a escribir tu problema ¿Estás llorando? Vas a escribir tu problema
1042 01:57:35,958 01:57:39,250 y yo lo voy a leer. Voy a encontrar una solución. y yo lo voy a leer. Voy a encontrar una solución.
1043 01:57:39,666 01:57:42,833 No estés triste. No llores, ¿vale? No estés triste. No llores, ¿vale?
1044 01:57:45,500 01:57:51,208 Aziz, hermano mío. Por favor, ven conmigo. Aziz, hermano mío. Por favor, ven conmigo.
1045 01:57:51,291 01:57:52,208 Vamos, Aziz. Vamos, Aziz.
1046 01:57:52,916 01:57:54,833 Vamos. Vamos.
1047 01:57:56,000 01:57:57,416 Ven. Ven.
1048 01:57:59,958 01:58:00,916 Confía en mí. Confía en mí.
1049 01:58:03,333 01:58:06,666 Hermano mío. Ven. Hermano mío. Ven.
1050 01:58:06,750 01:58:08,708 ¡Aziz! ¿Qué ha pasado? ¡Aziz! ¿Qué ha pasado?
1051 01:58:10,000 01:58:11,916 Nada. Está todo bien. Nada. Está todo bien.
1052 01:58:16,708 01:58:18,208 Gracias. Gracias.
1053 02:00:21,333 02:00:23,708 Aziz no ha ido hoy a la escuela. ¿Por qué? Aziz no ha ido hoy a la escuela. ¿Por qué?
1054 02:00:25,708 02:00:27,375 Padre, ¿está enfermo o qué? Padre, ¿está enfermo o qué?
1055 02:00:28,000 02:00:30,166 Ve y mira. Busca a Aziz. Ve y mira. Busca a Aziz.
1056 02:00:31,416 02:00:34,083 Ahora, les voy a dar sus libretas. Ahora, les voy a dar sus libretas.
1057 02:00:34,166 02:00:37,375 Niños, venga, a clase. Despacio. Niños, venga, a clase. Despacio.
1058 02:00:39,875 02:00:40,791 ¿Aziz? ¿Aziz?
1059 02:00:43,750 02:00:44,750 ¿Aziz? ¿Aziz?
1060 02:01:04,166 02:01:05,083 ¡Padre! ¡Padre!
1061 02:01:06,250 02:01:08,916 ¡Padre! ¡Padre!
1062 02:01:11,000 02:01:14,583 Aziz no está, ni tampoco su mujer. Dejaron esta carta y se fueron. Aziz no está, ni tampoco su mujer. Dejaron esta carta y se fueron.
1063 02:01:19,083 02:01:22,333 Antes de comenzar esta carta, quisiera saludaros. Antes de comenzar esta carta, quisiera saludaros.
1064 02:01:23,083 02:01:27,333 Les envío un saludo a mis mayores y mi amor a los más pequeños. Les envío un saludo a mis mayores y mi amor a los más pequeños.
1065 02:01:28,375 02:01:33,916 Sé que estaréis tristes, pero tengo que irme de aquí. Sé que estaréis tristes, pero tengo que irme de aquí.
1066 02:01:35,125 02:01:37,541 Nadie me ha comprendido, nadie me ha escuchado. Nadie me ha comprendido, nadie me ha escuchado.
1067 02:01:38,833 02:01:45,583 Mamá, papá, lo hubiese dado todo por hablar con vosotros, pero no pude. Mamá, papá, lo hubiese dado todo por hablar con vosotros, pero no pude.
1068 02:01:46,500 02:01:47,791 Perdonadme. Perdonadme.
1069 02:01:49,791 02:01:54,750 Todo el pueblo se ha burlado de mí durante años, Todo el pueblo se ha burlado de mí durante años,
1070 02:01:54,833 02:01:57,000 por no hablar, por ser discapacitado. por no hablar, por ser discapacitado.
1071 02:01:58,416 02:01:59,416 Está bien. Está bien.
1072 02:02:01,333 02:02:07,583 Pero ahora tengo 31 años. Tengo una mujer. Pero ahora tengo 31 años. Tengo una mujer.
1073 02:02:08,833 02:02:12,041 Es muy difícil para mí ver cómo la gente del pueblo la acosa. Es muy difícil para mí ver cómo la gente del pueblo la acosa.
1074 02:02:13,375 02:02:15,791 No me voy por mí, sino por ella. No me voy por mí, sino por ella.
1075 02:02:17,666 02:02:23,000 Tal vez, a donde vaya, la gente no se burle de mí. Tal vez, a donde vaya, la gente no se burle de mí.
1076 02:02:25,208 02:02:29,625 No os preocupéis por nosotros. Volveré algún día. No os preocupéis por nosotros. Volveré algún día.
1077 02:02:31,083 02:02:32,333 Os quiero mucho a todos. Os quiero mucho a todos.
1078 02:02:33,666 02:02:37,666 - Por favor, dadme vuestras bendiciones. - Que Dios te bendiga. - Por favor, dadme vuestras bendiciones. - Que Dios te bendiga.
1079 02:02:39,375 02:02:44,583 "Cuidad bien de mi caballo, y que Dios cuide de vosotros". "Cuidad bien de mi caballo, y que Dios cuide de vosotros".
1080 02:03:05,166 02:03:06,041 Venga. Venga.
1081 02:03:29,541 02:03:34,541 Yo también seré profesor cuando sea mayor. Yo también seré profesor cuando sea mayor.
1082 02:04:27,625 02:04:29,291 No sé cuándo volveré. No sé cuándo volveré.
1083 02:04:31,458 02:04:35,708 Por todas las cosas buenas que han hecho por mí, no voy a olvidarlos. Por todas las cosas buenas que han hecho por mí, no voy a olvidarlos.
1084 02:04:37,000 02:04:40,416 Qué gente más valiente e intrépida. Qué gente más valiente e intrépida.
1085 02:04:41,125 02:04:42,583 Me han acogido en sus vidas. Me han acogido en sus vidas.
1086 02:04:43,666 02:04:48,916 Sus mujeres me enseñaron a hacer boñigas de estiércol para no pasar frío. Sus mujeres me enseñaron a hacer boñigas de estiércol para no pasar frío.
1087 02:04:52,958 02:04:54,333 Haydar, Haydar,
1088 02:04:55,041 02:04:57,041 ya no tengo miedo de los delincuentes. ya no tengo miedo de los delincuentes.
1089 02:04:58,875 02:05:02,666 Aquellos hombres valientes ayudaron a construir la escuela. Aquellos hombres valientes ayudaron a construir la escuela.
1090 02:05:06,250 02:05:07,208 Estos niños... Estos niños...
1091 02:05:08,250 02:05:09,333 Escúchenme bien, niños. Escúchenme bien, niños.
1092 02:05:10,125 02:05:14,416 Si no me ocurre una desgracia, veré cómo continúan su educación. Si no me ocurre una desgracia, veré cómo continúan su educación.
1093 02:05:14,916 02:05:18,125 Algunos serán ingenieros, algunos serán médicos, Algunos serán ingenieros, algunos serán médicos,
1094 02:05:18,708 02:05:20,333 algunos serán profesores. algunos serán profesores.
1095 02:05:37,208 02:05:42,250 Estas son las notas de Aziz y el dibujo que hizo. Estas son las notas de Aziz y el dibujo que hizo.
1096 02:05:55,000 02:05:58,541 Tengo seis hijos. Tengo seis hijos.
1097 02:06:01,125 02:06:02,625 Tú te has convertido en el séptimo. Tú te has convertido en el séptimo.
1098 02:06:05,583 02:06:07,291 No puedo decir más. No puedo decir más.
1099 02:06:09,958 02:06:12,541 Ahora, ve. Ahora, ve.
1100 02:06:15,208 02:06:18,000 - Me voy con sus bendiciones. - Adiós. - Me voy con sus bendiciones. - Adiós.
1101 02:06:28,500 02:06:29,750 Mahir, hijo. Mahir, hijo.
1102 02:06:33,208 02:06:34,208 Sí, padre Davut. Sí, padre Davut.
1103 02:06:36,375 02:06:39,666 Le iba a preguntar por Aziz, pero... Le iba a preguntar por Aziz, pero...
1104 02:06:46,625 02:06:47,750 ...no lo haré. ...no lo haré.
1105 02:06:50,000 02:06:51,791 Que tenga buen viaje. Que tenga buen viaje.
1106 02:07:28,625 02:07:32,250 SIETE AÑOS DESPUÉS SIETE AÑOS DESPUÉS
1107 02:07:58,791 02:08:00,958 Viene un coche. Viene un coche.
1108 02:08:03,583 02:08:06,250 ¡Padre, viene un coche! ¡Padre, viene un coche!
1109 02:08:06,333 02:08:09,416 ¡Viene un coche! ¡Viene un coche!
1110 02:08:09,500 02:08:13,041 ¿De dónde viene? ¿De dónde viene?
1111 02:08:23,291 02:08:25,916 - ¿De quién es el coche? - Es precioso. - ¿De quién es el coche? - Es precioso.
1112 02:08:29,041 02:08:30,916 Me pregunto quién será. Me pregunto quién será.
1113 02:08:31,000 02:08:32,208 ¿Es el alcalde? ¿Es el alcalde?
1114 02:08:39,083 02:08:41,833 Nunca antes había visto un coche como ese. Nunca antes había visto un coche como ese.
1115 02:08:49,916 02:08:52,958 No puedo ver. ¿Quiénes son? No puedo ver. ¿Quiénes son?
1116 02:08:57,083 02:08:58,708 ¡Es Mahir! ¡Es Mahir!
1117 02:09:03,750 02:09:07,541 - Bienvenido. - Bienvenido, profesor. - Bienvenido. - Bienvenido, profesor.
1118 02:09:08,125 02:09:10,208 Bienvenido, profesor. Bienvenido, profesor.
1119 02:09:10,291 02:09:11,291 Bienvenida, querida. Bienvenida, querida.
1120 02:09:11,750 02:09:15,083 - Mahir, hijo. Bienvenido. - Gracias. ¿Cómo está? - Mahir, hijo. Bienvenido. - Gracias. ¿Cómo está?
1121 02:09:15,166 02:09:16,416 - Gracias. - Ella es mi mujer. - Gracias. - Ella es mi mujer.
1122 02:09:17,750 02:09:19,375 - Bienvenida, querida. - Gracias. - Bienvenida, querida. - Gracias.
1123 02:09:22,375 02:09:26,750 Me gustan su pelo y su bigote. Me gustan su pelo y su bigote.
1124 02:09:27,333 02:09:29,541 - ¡Maravillosos! - Maravillosos. - ¡Maravillosos! - Maravillosos.
1125 02:09:29,625 02:09:31,500 Vamos, pasemos dentro. Vamos, pasemos dentro.
1126 02:09:31,583 02:09:34,500 Espera, Haydar. Quietos todos. Espera, Haydar. Quietos todos.
1127 02:09:36,375 02:09:37,833 ¿Saben a quién traje conmigo? ¿Saben a quién traje conmigo?
1128 02:12:16,041 02:12:19,458 Aziz, ¿eres tú, hijo? Aziz, ¿eres tú, hijo?
1129 02:12:23,625 02:12:24,833 Soy yo, padre. Soy yo, padre.
1130 02:12:24,916 02:12:31,041 Aziz, puedes hablar. Gracias, Dios. Aziz, puedes hablar. Gracias, Dios.
1131 02:12:31,958 02:12:33,125 Puedo hablar, madre. Puedo hablar, madre.
1132 02:12:43,000 02:12:46,583 - Os he echado mucho de menos. - Nosotros también te echamos de menos. - Os he echado mucho de menos. - Nosotros también te echamos de menos.
1133 02:12:48,416 02:12:53,541 Estás mucho mejor ahora. ¿Te hiciste cirugía? Estás mucho mejor ahora. ¿Te hiciste cirugía?
1134 02:12:57,083 02:12:59,166 No, padre. Yo... No, padre. Yo...
1135 02:13:06,708 02:13:08,750 ...me enamoré de mi mujer. ...me enamoré de mi mujer.
1136 02:13:29,750 02:13:33,750 AZIZ VIVE FELIZ EN ESTAMBUL AZIZ VIVE FELIZ EN ESTAMBUL
1137 02:13:33,833 02:13:37,791 CON SU MUJER, SUS TRES HIJOS Y SU NIETO CON SU MUJER, SUS TRES HIJOS Y SU NIETO