This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:23,541 | 00:00:26,083 | BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA! | BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA! |
2 | 00:00:42,875 | 00:00:43,750 | Bagels! | Bagels! |
3 | 00:00:46,375 | 00:00:47,583 | Bagels estaladiços! | Bagels estaladiços! |
4 | 00:00:49,291 | 00:00:51,958 | -Bagels! -Olá. Bem-vindo. | -Bagels! -Olá. Bem-vindo. |
5 | 00:00:53,416 | 00:00:55,750 | Bagels estaladiços! | Bagels estaladiços! |
6 | 00:00:56,333 | 00:00:58,166 | Hei! Volta aqui! | Hei! Volta aqui! |
7 | 00:00:58,250 | 00:00:59,958 | Maninha? Podemos comprar balões? | Maninha? Podemos comprar balões? |
8 | 00:01:01,166 | 00:01:02,375 | Podemos sim. | Podemos sim. |
9 | 00:01:16,375 | 00:01:18,291 | -Pode dar-nos um balão? -Claro. | -Pode dar-nos um balão? -Claro. |
10 | 00:01:24,166 | 00:01:25,500 | Aqui tens. | Aqui tens. |
11 | 00:01:41,000 | 00:01:42,375 | Gelado! | Gelado! |
12 | 00:01:42,875 | 00:01:45,166 | -Olá meninos. -Gelado. | -Olá meninos. -Gelado. |
13 | 00:01:45,250 | 00:01:47,041 | -Uma bola ou duas? -Uma. | -Uma bola ou duas? -Uma. |
14 | 00:01:58,333 | 00:01:59,500 | Obrigada. | Obrigada. |
15 | 00:02:25,458 | 00:02:27,958 | Cemile, nunca te deixarei sozinha. | Cemile, nunca te deixarei sozinha. |
16 | 00:02:28,041 | 00:02:29,958 | Cemile, estarás sempre ao meu lado. | Cemile, estarás sempre ao meu lado. |
17 | 00:02:30,041 | 00:02:31,291 | Não posso viver sem ti. | Não posso viver sem ti. |
18 | 00:02:31,375 | 00:02:33,000 | E aquilo tudo? | E aquilo tudo? |
19 | 00:02:33,083 | 00:02:39,666 | Cemile, não faças isso. É o meu trabalho. Como sobrevirei de outra forma? | Cemile, não faças isso. É o meu trabalho. Como sobrevirei de outra forma? |
20 | 00:02:39,750 | 00:02:41,500 | Pegamos nas meninas e vamos indo. | Pegamos nas meninas e vamos indo. |
21 | 00:02:41,583 | 00:02:44,625 | -Estás a falar de quê? -Acho que devíamos deixar este lugar. | -Estás a falar de quê? -Acho que devíamos deixar este lugar. |
22 | 00:02:44,708 | 00:02:47,500 | Queres que pegue nas crianças e vá contigo? Estás tolo? | Queres que pegue nas crianças e vá contigo? Estás tolo? |
23 | 00:02:49,375 | 00:02:52,791 | Meninas, vão para a outra sala. Vão lá. | Meninas, vão para a outra sala. Vão lá. |
24 | 00:02:52,875 | 00:02:53,708 | Vão por a mesa. | Vão por a mesa. |
25 | 00:02:56,375 | 00:02:59,916 | Cemile, seria uma oportunidade para as meninas verem um lugar novo. | Cemile, seria uma oportunidade para as meninas verem um lugar novo. |
26 | 00:03:00,000 | 00:03:02,416 | E para tu mudares de ares. | E para tu mudares de ares. |
27 | 00:03:02,500 | 00:03:05,250 | Aquele sítio faz parte do nosso país. Que mal tem? | Aquele sítio faz parte do nosso país. Que mal tem? |
28 | 00:03:05,333 | 00:03:08,000 | Perdeste o juízo? | Perdeste o juízo? |
29 | 00:03:08,083 | 00:03:10,791 | Que é que vou fazer numa aldeia remota nas montanhas? | Que é que vou fazer numa aldeia remota nas montanhas? |
30 | 00:03:10,875 | 00:03:15,166 | Que farei lá? Prefiro morrer a ir para lá. | Que farei lá? Prefiro morrer a ir para lá. |
31 | 00:03:15,250 | 00:03:17,958 | E tu também não devias ir. Devias despedir-te. | E tu também não devias ir. Devias despedir-te. |
32 | 00:03:18,041 | 00:03:20,541 | Podes trabalhar para o meu pai. Cuidará de ti. | Podes trabalhar para o meu pai. Cuidará de ti. |
33 | 00:03:20,625 | 00:03:24,375 | Não paras de falar do teu pai há anos! | Não paras de falar do teu pai há anos! |
34 | 00:03:24,458 | 00:03:26,833 | Por acaso preciso do dinheiro do teu pai? | Por acaso preciso do dinheiro do teu pai? |
35 | 00:03:26,916 | 00:03:28,750 | Olha para mim, não vás. | Olha para mim, não vás. |
36 | 00:03:28,833 | 00:03:33,750 | Olha para o teu marido. Sou professor, um funcionário público. | Olha para o teu marido. Sou professor, um funcionário público. |
37 | 00:03:33,833 | 00:03:36,208 | Aquelas crianças também precisam de mim. | Aquelas crianças também precisam de mim. |
38 | 00:03:36,291 | 00:03:37,625 | Aliás, é culpa do teu pai. | Aliás, é culpa do teu pai. |
39 | 00:03:37,708 | 00:03:40,541 | Se não tivesse puxado os cordelinhos para eu ficar aqui, | Se não tivesse puxado os cordelinhos para eu ficar aqui, |
40 | 00:03:40,625 | 00:03:42,833 | teria cumprido o meu dever no Oeste há anos. | teria cumprido o meu dever no Oeste há anos. |
41 | 00:03:42,916 | 00:03:43,875 | Valha-me Deus! | Valha-me Deus! |
42 | 00:03:43,958 | 00:03:46,958 | Devo ir, mesmo com esta idade. Estão lá soldados. | Devo ir, mesmo com esta idade. Estão lá soldados. |
43 | 00:03:47,041 | 00:03:49,583 | Se não for, não me dão a minha pensão, Cemile. | Se não for, não me dão a minha pensão, Cemile. |
44 | 00:03:52,625 | 00:03:54,416 | Mahir Yılmaz, faz o que quiseres. | Mahir Yılmaz, faz o que quiseres. |
45 | 00:04:04,208 | 00:04:06,083 | -Mahir! -Cemile! | -Mahir! -Cemile! |
46 | 00:04:06,833 | 00:04:09,291 | Cuida bem de ti e das meninas, ok? | Cuida bem de ti e das meninas, ok? |
47 | 00:04:10,666 | 00:04:13,250 | Estarás sempre no meu pensamento. Sabes isso? | Estarás sempre no meu pensamento. Sabes isso? |
48 | 00:04:13,333 | 00:04:14,416 | Sei. | Sei. |
49 | 00:04:15,041 | 00:04:18,708 | O lugar da mulher é ao lado do marido, mas não posso deixar as crianças. | O lugar da mulher é ao lado do marido, mas não posso deixar as crianças. |
50 | 00:04:19,583 | 00:04:20,833 | -Mahir. -Sim? | -Mahir. -Sim? |
51 | 00:04:20,916 | 00:04:24,500 | Ouvi dizer que havia por lá bandidos. Tem cuidado. | Ouvi dizer que havia por lá bandidos. Tem cuidado. |
52 | 00:04:24,583 | 00:04:27,666 | Não te preocupes. Não tenhas medo, Cemile. | Não te preocupes. Não tenhas medo, Cemile. |
53 | 00:04:32,083 | 00:04:34,000 | -Adeus. -Adeus. | -Adeus. -Adeus. |
54 | 00:04:34,083 | 00:04:35,875 | -Adeus. -Fica bem. | -Adeus. -Fica bem. |
55 | 00:04:35,958 | 00:04:40,333 | -Cuida-te. -Boa viagem, Mahir. | -Cuida-te. -Boa viagem, Mahir. |
56 | 00:04:40,416 | 00:04:44,541 | -Adeus, professor. -Não te esqueças de escrever. | -Adeus, professor. -Não te esqueças de escrever. |
57 | 00:04:44,625 | 00:04:47,583 | -Cuidado com os bandidos. -Boa viagem. | -Cuidado com os bandidos. -Boa viagem. |
58 | 00:04:47,666 | 00:04:49,625 | Pai! Tome bem conta deles! | Pai! Tome bem conta deles! |
59 | 00:04:51,375 | 00:04:54,583 | -Boa viagem. -Cuida-te. | -Boa viagem. -Cuida-te. |
60 | 00:04:54,666 | 00:04:57,000 | -Boa sorte. -Uma boa viagem. | -Boa sorte. -Uma boa viagem. |
61 | 00:04:57,083 | 00:04:59,541 | Espero que nos vejamos em breve. Vamos. | Espero que nos vejamos em breve. Vamos. |
62 | 00:06:20,916 | 00:06:23,500 | Senhor, esta é a última paragem. | Senhor, esta é a última paragem. |
63 | 00:06:25,500 | 00:06:26,708 | Mas onde fica a aldeia? | Mas onde fica a aldeia? |
64 | 00:06:27,208 | 00:06:30,583 | O governo só fez estrada até aqui. | O governo só fez estrada até aqui. |
65 | 00:06:30,666 | 00:06:33,291 | Terá de ir o resto do caminho a pé. | Terá de ir o resto do caminho a pé. |
66 | 00:06:35,750 | 00:06:38,916 | Bem, então como chego à aldeia? | Bem, então como chego à aldeia? |
67 | 00:06:39,833 | 00:06:42,750 | -Está a ver aquela montanha? -Sim. | -Está a ver aquela montanha? -Sim. |
68 | 00:06:42,833 | 00:06:44,833 | Terá que a atravessar. | Terá que a atravessar. |
69 | 00:06:45,708 | 00:06:49,833 | Depois, terá que atravessar outra montanha. | Depois, terá que atravessar outra montanha. |
70 | 00:08:23,791 | 00:08:25,625 | Vem aí um estranho. | Vem aí um estranho. |
71 | 00:08:30,416 | 00:08:31,791 | Quem é? | Quem é? |
72 | 00:08:33,791 | 00:08:34,833 | Conta a toda a gente. | Conta a toda a gente. |
73 | 00:08:35,875 | 00:08:37,083 | Que estejam preparados. | Que estejam preparados. |
74 | 00:09:06,041 | 00:09:06,916 | Mãos ao ar! | Mãos ao ar! |
75 | 00:09:07,000 | 00:09:08,708 | -Mãos no ar! -Não se mexa! | -Mãos no ar! -Não se mexa! |
76 | 00:09:08,791 | 00:09:11,250 | -Que raio faz por aqui? -Não se mexa! | -Que raio faz por aqui? -Não se mexa! |
77 | 00:09:11,333 | 00:09:13,208 | -Quem é você? -Desembuche! | -Quem é você? -Desembuche! |
78 | 00:09:13,291 | 00:09:14,208 | Sou o professor. | Sou o professor. |
79 | 00:09:20,208 | 00:09:21,833 | Ah, então você é o professor. | Ah, então você é o professor. |
80 | 00:09:22,791 | 00:09:24,416 | Saia do meio da estrada. | Saia do meio da estrada. |
81 | 00:09:29,875 | 00:09:33,916 | -Quem disse que era? -Disse que era o professor. | -Quem disse que era? -Disse que era o professor. |
82 | 00:09:34,625 | 00:09:37,541 | -Não entendi mal, pois não? -Não. | -Não entendi mal, pois não? -Não. |
83 | 00:09:45,000 | 00:09:46,541 | Ele é mesmo o professor. | Ele é mesmo o professor. |
84 | 00:09:49,708 | 00:09:53,375 | Senhor professor, vai dar aulas em Zazaki, não é? | Senhor professor, vai dar aulas em Zazaki, não é? |
85 | 00:09:54,458 | 00:09:57,083 | -Aonde? -Zazaki. | -Aonde? -Zazaki. |
86 | 00:09:57,166 | 00:10:01,166 | Seja bem-vindo, Sr. professor. Prazer em conhecê-lo. | Seja bem-vindo, Sr. professor. Prazer em conhecê-lo. |
87 | 00:10:01,250 | 00:10:02,375 | -Obrigado. -De nada. | -Obrigado. -De nada. |
88 | 00:10:05,041 | 00:10:06,166 | Obrigado. | Obrigado. |
89 | 00:10:07,458 | 00:10:10,083 | Desculpe, onde fica a escola? | Desculpe, onde fica a escola? |
90 | 00:10:11,291 | 00:10:15,541 | A escola? Meu bom homem, o governo enviou o professor | A escola? Meu bom homem, o governo enviou o professor |
91 | 00:10:15,625 | 00:10:18,416 | mas não pensou em construir a escola, não foi? | mas não pensou em construir a escola, não foi? |
92 | 00:10:19,958 | 00:10:22,833 | Como assim? Não têm uma escola na aldeia? | Como assim? Não têm uma escola na aldeia? |
93 | 00:10:22,916 | 00:10:23,958 | Não. | Não. |
94 | 00:10:25,666 | 00:10:29,250 | O governo nunca se engana. Como aconteceu isto? | O governo nunca se engana. Como aconteceu isto? |
95 | 00:10:29,333 | 00:10:31,125 | Acontece, meu caro amigo. | Acontece, meu caro amigo. |
96 | 00:10:31,583 | 00:10:33,541 | -Ouçam todos! -Sim? | -Ouçam todos! -Sim? |
97 | 00:10:33,625 | 00:10:37,416 | -Agora têm um professor? -Temos. | -Agora têm um professor? -Temos. |
98 | 00:10:37,500 | 00:10:39,958 | Então se calhar também vão ter uma escola. | Então se calhar também vão ter uma escola. |
99 | 00:10:40,041 | 00:10:45,541 | E também teremos estradas, água e eletricidade. Quem sabe uma rádio. | E também teremos estradas, água e eletricidade. Quem sabe uma rádio. |
100 | 00:10:46,291 | 00:10:48,416 | Chegou um pouco tarde, mas ao que parece | Chegou um pouco tarde, mas ao que parece |
101 | 00:10:48,500 | 00:10:50,208 | o governo esqueceu-nos faz tempo. | o governo esqueceu-nos faz tempo. |
102 | 00:10:50,291 | 00:10:53,000 | -Venha por aqui. -Por favor, não se incomode. | -Venha por aqui. -Por favor, não se incomode. |
103 | 00:10:53,083 | 00:10:56,125 | Eles levam a sua bagagem. Venha lá. | Eles levam a sua bagagem. Venha lá. |
104 | 00:10:56,208 | 00:10:58,666 | Venha, a minha casa é por aqui. | Venha, a minha casa é por aqui. |
105 | 00:11:02,875 | 00:11:05,291 | Que estão a fazer? Não me façam ir aí! | Que estão a fazer? Não me façam ir aí! |
106 | 00:11:09,375 | 00:11:11,916 | -Vamos. -Deixem o Aziz em paz! | -Vamos. -Deixem o Aziz em paz! |
107 | 00:11:12,000 | 00:11:16,750 | Aziz o aleijadinho é louco. | Aziz o aleijadinho é louco. |
108 | 00:11:18,041 | 00:11:20,625 | Eu sou de Aegean, em Izmir. | Eu sou de Aegean, em Izmir. |
109 | 00:11:20,708 | 00:11:22,583 | Sou casado, e tenho duas filhas. | Sou casado, e tenho duas filhas. |
110 | 00:11:23,291 | 00:11:24,958 | Deus as abençoe. | Deus as abençoe. |
111 | 00:11:25,666 | 00:11:28,416 | Eu cá tenho seis filhos. | Eu cá tenho seis filhos. |
112 | 00:11:28,916 | 00:11:31,250 | Também tenho filhas, mas elas não contam. | Também tenho filhas, mas elas não contam. |
113 | 00:11:31,333 | 00:11:34,458 | -Porque não? -Porque deveriam contar? | -Porque não? -Porque deveriam contar? |
114 | 00:11:34,541 | 00:11:37,833 | Criamo-las, tomamos conta delas, e depois vão embora. | Criamo-las, tomamos conta delas, e depois vão embora. |
115 | 00:11:37,916 | 00:11:39,125 | Depois pertencem a outro. | Depois pertencem a outro. |
116 | 00:11:39,708 | 00:11:43,458 | Se o governo fizesse uma escola, não enviava as meninas para lá? | Se o governo fizesse uma escola, não enviava as meninas para lá? |
117 | 00:11:43,541 | 00:11:44,791 | Não. | Não. |
118 | 00:11:45,833 | 00:11:50,208 | Por falar em escola, que faremos em relação a isso? | Por falar em escola, que faremos em relação a isso? |
119 | 00:11:51,208 | 00:11:53,375 | Preciso de falar com o Diretor da Educação | Preciso de falar com o Diretor da Educação |
120 | 00:11:53,458 | 00:11:55,833 | e dizer que a aldeia não tem uma escola. | e dizer que a aldeia não tem uma escola. |
121 | 00:11:56,333 | 00:11:59,750 | Amanhã vamos à Câmara e expomos a situação. | Amanhã vamos à Câmara e expomos a situação. |
122 | 00:12:00,333 | 00:12:03,166 | O nosso governo enviou um professor, | O nosso governo enviou um professor, |
123 | 00:12:03,250 | 00:12:05,416 | isso significa fazer uma escola. É simples. | isso significa fazer uma escola. É simples. |
124 | 00:12:05,500 | 00:12:08,000 | Não pode ir à Câmara amanhã. | Não pode ir à Câmara amanhã. |
125 | 00:12:08,083 | 00:12:09,875 | O autocarro só vem a cada três dias. | O autocarro só vem a cada três dias. |
126 | 00:12:09,958 | 00:12:13,708 | -Como assim? A sério? -Sim. | -Como assim? A sério? -Sim. |
127 | 00:12:13,791 | 00:12:18,291 | Eles demoraram 30 anos a enviá-lo a si. | Eles demoraram 30 anos a enviá-lo a si. |
128 | 00:12:19,916 | 00:12:22,333 | Se depender do governo, | Se depender do governo, |
129 | 00:12:22,916 | 00:12:25,750 | serão precisos mais 30 anos para construir a escola. | serão precisos mais 30 anos para construir a escola. |
130 | 00:12:27,041 | 00:12:29,458 | Então, como ensino as crianças sem uma escola? | Então, como ensino as crianças sem uma escola? |
131 | 00:12:30,041 | 00:12:32,625 | Podia ser local improvisado aqui na aldeia? | Podia ser local improvisado aqui na aldeia? |
132 | 00:12:32,708 | 00:12:35,291 | -Que tipo de sítio? -Todos temos celeiros. | -Que tipo de sítio? -Todos temos celeiros. |
133 | 00:12:35,375 | 00:12:37,041 | O meu pai tem razão. | O meu pai tem razão. |
134 | 00:12:37,125 | 00:12:39,333 | Tirávamos os animais e metíamos os garotos. | Tirávamos os animais e metíamos os garotos. |
135 | 00:12:39,416 | 00:12:42,083 | Isso não. Eles não são animais. | Isso não. Eles não são animais. |
136 | 00:12:42,166 | 00:12:44,125 | Não dá para fazer uma escola lá. | Não dá para fazer uma escola lá. |
137 | 00:12:44,208 | 00:12:46,541 | O governo vai construir uma escola. | O governo vai construir uma escola. |
138 | 00:12:47,500 | 00:12:49,291 | Amanhã é um novo dia, chefe. | Amanhã é um novo dia, chefe. |
139 | 00:12:50,166 | 00:12:53,958 | Professor, a sua chegada | Professor, a sua chegada |
140 | 00:12:54,916 | 00:12:57,041 | fez-me muito feliz. | fez-me muito feliz. |
141 | 00:12:59,666 | 00:13:04,958 | Amanhã quero que todos os homens solteiros estejam prontos e esperem por mim lá fora. | Amanhã quero que todos os homens solteiros estejam prontos e esperem por mim lá fora. |
142 | 00:13:07,916 | 00:13:09,208 | Deus o abençoe pai. | Deus o abençoe pai. |
143 | 00:13:11,416 | 00:13:14,166 | Deus todo o poderoso. | Deus todo o poderoso. |
144 | 00:13:14,250 | 00:13:18,708 | Obrigado por me enviares para uma aldeia sem uma escola. | Obrigado por me enviares para uma aldeia sem uma escola. |
145 | 00:13:19,791 | 00:13:22,666 | Prometo fazer um sacrifício | Prometo fazer um sacrifício |
146 | 00:13:22,750 | 00:13:25,125 | se me trouxeres de volta a casa são e salvo. | se me trouxeres de volta a casa são e salvo. |
147 | 00:13:25,875 | 00:13:26,791 | Amém. | Amém. |
148 | 00:13:46,000 | 00:13:48,291 | Deus me dê paciência. | Deus me dê paciência. |
149 | 00:14:16,083 | 00:14:19,583 | -O que é isto? -É um talús. | -O que é isto? -É um talús. |
150 | 00:14:19,666 | 00:14:21,791 | Nunca dês isso a ninguém, filho. | Nunca dês isso a ninguém, filho. |
151 | 00:14:22,250 | 00:14:24,166 | Quer dizer que gostam de ti. | Quer dizer que gostam de ti. |
152 | 00:14:25,625 | 00:14:26,875 | Obrigado, filho. | Obrigado, filho. |
153 | 00:14:43,500 | 00:14:47,666 | Quem se quiser casar este ano, avance. | Quem se quiser casar este ano, avance. |
154 | 00:14:50,375 | 00:14:52,666 | Quando é trabalho, evitam-no. | Quando é trabalho, evitam-no. |
155 | 00:14:52,750 | 00:14:55,541 | Quando se trata de mulheres, até se atropelam. | Quando se trata de mulheres, até se atropelam. |
156 | 00:14:55,625 | 00:14:56,958 | Eu digo-te como é! | Eu digo-te como é! |
157 | 00:15:02,041 | 00:15:04,000 | Qual de vocês é o mais velho? | Qual de vocês é o mais velho? |
158 | 00:15:17,750 | 00:15:21,125 | Olhem para o Aziz. Fica logo diferente quando ouve falar de mulheres. | Olhem para o Aziz. Fica logo diferente quando ouve falar de mulheres. |
159 | 00:15:38,125 | 00:15:39,166 | Aziz. | Aziz. |
160 | 00:15:42,375 | 00:15:46,833 | Hazar. Vai imediatamente e acha uma moça para o Celal. | Hazar. Vai imediatamente e acha uma moça para o Celal. |
161 | 00:15:48,583 | 00:15:49,750 | -Obrigado, pai. -Ok. | -Obrigado, pai. -Ok. |
162 | 00:15:49,833 | 00:15:51,166 | Deus te abençoe. | Deus te abençoe. |
163 | 00:16:03,708 | 00:16:06,041 | Olhem, o Celal também vai! | Olhem, o Celal também vai! |
164 | 00:16:06,125 | 00:16:07,916 | Mãe! | Mãe! |
165 | 00:16:08,000 | 00:16:10,791 | Espera, vem aí o Príncipe Encantado! | Espera, vem aí o Príncipe Encantado! |
166 | 00:16:10,875 | 00:16:14,958 | Celal! Corre, irmão! Vê lá se a tua mãe não escolhe uma feiosa! | Celal! Corre, irmão! Vê lá se a tua mãe não escolhe uma feiosa! |
167 | 00:16:15,916 | 00:16:18,541 | Celal, não te esqueças de ver os dentes! | Celal, não te esqueças de ver os dentes! |
168 | 00:16:20,250 | 00:16:21,291 | Que se passa, filho? | Que se passa, filho? |
169 | 00:16:21,375 | 00:16:24,625 | Mãe, olha bem para a rapariga. | Mãe, olha bem para a rapariga. |
170 | 00:16:24,708 | 00:16:27,333 | Se puderes vê se não tem bigode nem barba. | Se puderes vê se não tem bigode nem barba. |
171 | 00:16:27,958 | 00:16:30,833 | Estou a implorar, mãe, por favor, vê se é bonita, | Estou a implorar, mãe, por favor, vê se é bonita, |
172 | 00:16:30,916 | 00:16:36,000 | loura, dentes perfeitos, mamas grande, cintura fina | loura, dentes perfeitos, mamas grande, cintura fina |
173 | 00:16:36,625 | 00:16:38,125 | e um bom rabo. | e um bom rabo. |
174 | 00:16:38,208 | 00:16:41,583 | Celal, respeita a tua mãe! Tem vergonha! | Celal, respeita a tua mãe! Tem vergonha! |
175 | 00:16:41,666 | 00:16:45,250 | Celal, não tens nada para fazer? Deixa-nos ir. | Celal, não tens nada para fazer? Deixa-nos ir. |
176 | 00:16:50,458 | 00:16:53,041 | Mãe, por favor, vê bem os dentes. | Mãe, por favor, vê bem os dentes. |
177 | 00:16:53,125 | 00:16:55,458 | Como sabes, é o mais importante para mim. | Como sabes, é o mais importante para mim. |
178 | 00:16:58,083 | 00:17:00,208 | E não quero que seja baixa como a senhora. | E não quero que seja baixa como a senhora. |
179 | 00:17:00,833 | 00:17:02,916 | Celal, para de me enervar. | Celal, para de me enervar. |
180 | 00:17:03,458 | 00:17:06,875 | Primeiro, vê só a tua fronha ao espelho, depois falamos. | Primeiro, vê só a tua fronha ao espelho, depois falamos. |
181 | 00:17:07,500 | 00:17:09,250 | -Já chega. -Vamos lá. | -Já chega. -Vamos lá. |
182 | 00:17:09,333 | 00:17:10,541 | Celal, devíamos... | Celal, devíamos... |
183 | 00:17:12,791 | 00:17:19,000 | Aziz, vai para casa, filho. | Aziz, vai para casa, filho. |
184 | 00:17:19,083 | 00:17:20,500 | Vai. | Vai. |
185 | 00:17:20,583 | 00:17:23,708 | Está bem, mãe, esperaremos que voltes. | Está bem, mãe, esperaremos que voltes. |
186 | 00:17:24,583 | 00:17:25,458 | Aziz. | Aziz. |
187 | 00:17:26,166 | 00:17:28,250 | Aziz, para. | Aziz, para. |
188 | 00:17:29,333 | 00:17:31,583 | Aziz, elas voltam. | Aziz, elas voltam. |
189 | 00:17:32,291 | 00:17:34,208 | Vamos para casa. Elas voltam. | Vamos para casa. Elas voltam. |
190 | 00:17:35,625 | 00:17:40,541 | Celal! Disseste-lhe? Uma cintura fina e bons dentes. | Celal! Disseste-lhe? Uma cintura fina e bons dentes. |
191 | 00:17:40,625 | 00:17:43,291 | Celal, disseste que não querias um bigode? | Celal, disseste que não querias um bigode? |
192 | 00:17:43,375 | 00:17:44,750 | Disse. | Disse. |
193 | 00:17:45,250 | 00:17:48,250 | Celal, terás que te contentar como nós. | Celal, terás que te contentar como nós. |
194 | 00:17:48,333 | 00:17:50,375 | A tua mãe escolherá alguém ao gosto dela. | A tua mãe escolherá alguém ao gosto dela. |
195 | 00:17:51,375 | 00:17:55,208 | Vais ver, a minha mãe vai trazer uma moça lindíssima. | Vais ver, a minha mãe vai trazer uma moça lindíssima. |
196 | 00:17:55,625 | 00:17:58,083 | Como eu mereço. | Como eu mereço. |
197 | 00:17:58,166 | 00:18:01,375 | Diz-me lá, quem é o mais, charmoso da aldeia? | Diz-me lá, quem é o mais, charmoso da aldeia? |
198 | 00:18:01,458 | 00:18:02,541 | O quê? | O quê? |
199 | 00:18:03,458 | 00:18:07,041 | Príncipe Encantado, que se lixe o charme! | Príncipe Encantado, que se lixe o charme! |
200 | 00:18:08,541 | 00:18:12,083 | Celal, pareces o meu cu peludo. | Celal, pareces o meu cu peludo. |
201 | 00:18:12,166 | 00:18:13,916 | Tem razão. | Tem razão. |
202 | 00:18:14,625 | 00:18:16,416 | Não tens vergonha de dizer isso? | Não tens vergonha de dizer isso? |
203 | 00:18:17,458 | 00:18:19,041 | Tem vergonha. | Tem vergonha. |
204 | 00:18:49,541 | 00:18:53,791 | -Bem-vindas, como estão? -Estamos bem. | -Bem-vindas, como estão? -Estamos bem. |
205 | 00:18:55,083 | 00:18:57,208 | Que bom. Não tem mau hálito. | Que bom. Não tem mau hálito. |
206 | 00:18:58,416 | 00:19:00,583 | Senta-te, querida. | Senta-te, querida. |
207 | 00:19:05,625 | 00:19:07,333 | Tem uma bela figura. | Tem uma bela figura. |
208 | 00:19:08,791 | 00:19:14,791 | -Querida, fala-nos do Alcorão... -Al-Baqarah. | -Querida, fala-nos do Alcorão... -Al-Baqarah. |
209 | 00:19:16,333 | 00:19:21,916 | Diz-nos o nome do 255º verso de Surah Al-Baqarah. | Diz-nos o nome do 255º verso de Surah Al-Baqarah. |
210 | 00:19:24,125 | 00:19:25,541 | Ayatul Kursi. | Ayatul Kursi. |
211 | 00:19:25,625 | 00:19:27,333 | Meu Deus. | Meu Deus. |
212 | 00:19:28,500 | 00:19:29,583 | Recita-o. | Recita-o. |
213 | 00:19:44,458 | 00:19:46,083 | Muito bem. | Muito bem. |
214 | 00:19:46,750 | 00:19:49,833 | Fala em cozinhar. | Fala em cozinhar. |
215 | 00:19:49,916 | 00:19:53,125 | -Ensina-nos a cozinhar feijão. -Sim. | -Ensina-nos a cozinhar feijão. -Sim. |
216 | 00:19:54,708 | 00:19:57,333 | Primeiro, pomos o feijão em água na noite anterior. | Primeiro, pomos o feijão em água na noite anterior. |
217 | 00:19:57,416 | 00:19:58,500 | E depois? | E depois? |
218 | 00:19:58,583 | 00:20:03,125 | No outro diz, cozêmo-lo numa panela com água. | No outro diz, cozêmo-lo numa panela com água. |
219 | 00:20:03,208 | 00:20:09,791 | Depois adicionamos cebola, carne, polpa de tomate, manteiga | Depois adicionamos cebola, carne, polpa de tomate, manteiga |
220 | 00:20:09,875 | 00:20:11,333 | e um bocadinho de sal. | e um bocadinho de sal. |
221 | 00:20:11,916 | 00:20:15,125 | Fica pronto em duas horas. Pronto. | Fica pronto em duas horas. Pronto. |
222 | 00:20:15,208 | 00:20:17,041 | Obrigada. | Obrigada. |
223 | 00:20:17,125 | 00:20:18,291 | Bem dito, minha querida. | Bem dito, minha querida. |
224 | 00:20:19,500 | 00:20:20,958 | Agora põe-te em pé. Caminha. | Agora põe-te em pé. Caminha. |
225 | 00:20:24,750 | 00:20:26,375 | Parece um pouco gorduchinha. | Parece um pouco gorduchinha. |
226 | 00:20:26,458 | 00:20:28,750 | Sim, e é muito alta. | Sim, e é muito alta. |
227 | 00:20:31,833 | 00:20:35,708 | Fantástico. Não tem pernas arqueadas. É graciosa. | Fantástico. Não tem pernas arqueadas. É graciosa. |
228 | 00:20:37,000 | 00:20:38,125 | Fica à minha frente. | Fica à minha frente. |
229 | 00:20:42,958 | 00:20:45,916 | Tem ancas largas. Será boa para procriar. | Tem ancas largas. Será boa para procriar. |
230 | 00:20:46,541 | 00:20:47,916 | É mesmo. | É mesmo. |
231 | 00:20:48,833 | 00:20:51,416 | Dará à luz com facilidade. | Dará à luz com facilidade. |
232 | 00:20:51,500 | 00:20:54,666 | Bebe água e levanta a cabeça. | Bebe água e levanta a cabeça. |
233 | 00:21:02,208 | 00:21:03,541 | Também não tem bócio. | Também não tem bócio. |
234 | 00:21:07,375 | 00:21:08,250 | Como estás? | Como estás? |
235 | 00:21:10,708 | 00:21:11,541 | Estou ótima. | Estou ótima. |
236 | 00:21:12,166 | 00:21:14,458 | Vai lá, abre a boca. | Vai lá, abre a boca. |
237 | 00:21:16,875 | 00:21:20,166 | Não te preocupes. Abre a boca. Está tudo bem. | Não te preocupes. Abre a boca. Está tudo bem. |
238 | 00:21:24,916 | 00:21:26,875 | Tem a boca cheia de cáries. | Tem a boca cheia de cáries. |
239 | 00:21:28,000 | 00:21:32,666 | Mas tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar, não é? | Mas tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar, não é? |
240 | 00:21:32,750 | 00:21:34,250 | Sim. | Sim. |
241 | 00:21:36,833 | 00:21:40,583 | É a nossa menina. Parabéns a todas. | É a nossa menina. Parabéns a todas. |
242 | 00:21:41,166 | 00:21:44,041 | -Obrigada. -Vai lá, senta-te. | -Obrigada. -Vai lá, senta-te. |
243 | 00:21:46,208 | 00:21:49,875 | A Gule é a nossa futura noiva. | A Gule é a nossa futura noiva. |
244 | 00:21:50,458 | 00:21:53,291 | -Ok? -Ok. | -Ok? -Ok. |
245 | 00:21:54,750 | 00:21:58,541 | Ela pergunta-se como será o noivo. | Ela pergunta-se como será o noivo. |
246 | 00:22:00,333 | 00:22:07,333 | Ele é um jovem moreno, bem-parecido com ombros largo e olhos avelã. | Ele é um jovem moreno, bem-parecido com ombros largo e olhos avelã. |
247 | 00:22:08,625 | 00:22:10,666 | É o homem mais bem parecido da aldeia. | É o homem mais bem parecido da aldeia. |
248 | 00:22:11,333 | 00:22:13,708 | O noivo é muito forte. | O noivo é muito forte. |
249 | 00:22:14,208 | 00:22:16,625 | Ninguém o derrota numa luta. | Ninguém o derrota numa luta. |
250 | 00:22:16,708 | 00:22:19,250 | É muito religioso. | É muito religioso. |
251 | 00:22:19,333 | 00:22:24,166 | Garanto que não há ninguém como ele por estas bandas. | Garanto que não há ninguém como ele por estas bandas. |
252 | 00:22:24,250 | 00:22:26,875 | -Deus o abençoe. -Deus o abençoe. | -Deus o abençoe. -Deus o abençoe. |
253 | 00:23:17,666 | 00:23:18,875 | -Celal. -Toma. | -Celal. -Toma. |
254 | 00:23:19,458 | 00:23:22,916 | Celal. Tens muita sorte. | Celal. Tens muita sorte. |
255 | 00:23:23,000 | 00:23:25,833 | A minha mulher não para de falar da moça. | A minha mulher não para de falar da moça. |
256 | 00:23:26,708 | 00:23:28,291 | Bozat, como é ela? | Bozat, como é ela? |
257 | 00:23:29,000 | 00:23:35,541 | A minha mulher disse: "Nunca vi tal beleza na minha vida." | A minha mulher disse: "Nunca vi tal beleza na minha vida." |
258 | 00:23:37,416 | 00:23:39,833 | -A sério? -Sim. | -A sério? -Sim. |
259 | 00:23:40,416 | 00:23:44,125 | -Celal, tem um cabeço perfeito. -Dentes como pérolas. | -Celal, tem um cabeço perfeito. -Dentes como pérolas. |
260 | 00:23:44,208 | 00:23:45,875 | Tem uma cintura perfeita. | Tem uma cintura perfeita. |
261 | 00:23:46,416 | 00:23:48,791 | Parece uma gazela. | Parece uma gazela. |
262 | 00:23:48,875 | 00:23:50,750 | Nossa. | Nossa. |
263 | 00:23:52,333 | 00:23:56,458 | -Espero que tenha bom coração. -Também nós. | -Espero que tenha bom coração. -Também nós. |
264 | 00:23:58,833 | 00:24:00,750 | -Rapazes. -Sim? | -Rapazes. -Sim? |
265 | 00:24:00,833 | 00:24:04,083 | -E se tiver mau intimo? -Não é possível. | -E se tiver mau intimo? -Não é possível. |
266 | 00:24:06,291 | 00:24:09,958 | Anda, vamos. | Anda, vamos. |
267 | 00:24:11,541 | 00:24:12,916 | Anda. | Anda. |
268 | 00:24:14,458 | 00:24:19,291 | Ouve, faz isto como deve ser e não nos envergonhes, está bem? | Ouve, faz isto como deve ser e não nos envergonhes, está bem? |
269 | 00:24:22,500 | 00:24:25,083 | Muito obrigado por tudo. | Muito obrigado por tudo. |
270 | 00:24:25,166 | 00:24:27,500 | -Tenho a vossa bênção? -Sim! | -Tenho a vossa bênção? -Sim! |
271 | 00:24:30,458 | 00:24:31,791 | Hei! Parem! | Hei! Parem! |
272 | 00:25:09,708 | 00:25:11,500 | Bem-vinda. | Bem-vinda. |
273 | 00:25:13,458 | 00:25:14,750 | Obrigada. | Obrigada. |
274 | 00:25:18,041 | 00:25:19,500 | O meu nome é Celal. | O meu nome é Celal. |
275 | 00:25:20,375 | 00:25:22,833 | Mas todos da aldeia me chama "Príncipe Encantado." | Mas todos da aldeia me chama "Príncipe Encantado." |
276 | 00:25:24,250 | 00:25:26,041 | Como te chamas? | Como te chamas? |
277 | 00:25:27,583 | 00:25:31,625 | Chamo-me Gülten, mas chamam-me Gule. | Chamo-me Gülten, mas chamam-me Gule. |
278 | 00:25:32,625 | 00:25:35,500 | És tão doce a falar. | És tão doce a falar. |
279 | 00:25:37,041 | 00:25:39,208 | Deixa-me tirar isto e ver a tua beleza. | Deixa-me tirar isto e ver a tua beleza. |
280 | 00:25:42,583 | 00:25:43,541 | Valha-me Deus. | Valha-me Deus. |
281 | 00:25:47,000 | 00:25:48,333 | Como estás? | Como estás? |
282 | 00:25:51,416 | 00:25:52,666 | Como estás? | Como estás? |
283 | 00:25:53,708 | 00:25:54,666 | Muito bem. | Muito bem. |
284 | 00:26:03,125 | 00:26:05,208 | Deixa-me apagar a luz. | Deixa-me apagar a luz. |
285 | 00:26:08,541 | 00:26:10,000 | Raios parta. | Raios parta. |
286 | 00:26:26,291 | 00:26:29,666 | Onde vais, Aziz? | Onde vais, Aziz? |
287 | 00:26:37,208 | 00:26:39,833 | Celal, que ótimo. | Celal, que ótimo. |
288 | 00:26:39,916 | 00:26:43,000 | Pai! O Aziz vem atrás de ti! | Pai! O Aziz vem atrás de ti! |
289 | 00:26:50,750 | 00:26:52,708 | Vamos, volta para a aldeia. | Vamos, volta para a aldeia. |
290 | 00:26:55,125 | 00:26:56,083 | Filho. | Filho. |
291 | 00:26:56,916 | 00:27:00,541 | Quem me dera perceber o que dizes. | Quem me dera perceber o que dizes. |
292 | 00:27:02,291 | 00:27:06,125 | Vai indo, pai. Aziz, tem calma. | Vai indo, pai. Aziz, tem calma. |
293 | 00:27:12,333 | 00:27:14,500 | Irmão. Aziz, anda. | Irmão. Aziz, anda. |
294 | 00:27:17,083 | 00:27:21,833 | Anda lá. | Anda lá. |
295 | 00:27:28,250 | 00:27:29,416 | Faz sempre o mesmo. | Faz sempre o mesmo. |
296 | 00:27:30,416 | 00:27:33,041 | Sempre que vou a algum lado, vem atrás de mim. | Sempre que vou a algum lado, vem atrás de mim. |
297 | 00:27:33,125 | 00:27:35,541 | Pensa que não volto mais. | Pensa que não volto mais. |
298 | 00:27:35,625 | 00:27:38,333 | -Que se passa com ele? -Não sabemos. | -Que se passa com ele? -Não sabemos. |
299 | 00:27:38,875 | 00:27:40,875 | -Não o levaram ao médico? -Levámos. | -Não o levaram ao médico? -Levámos. |
300 | 00:27:40,958 | 00:27:44,083 | Levamo-lo a médicos, hodjas, sheikhs, | Levamo-lo a médicos, hodjas, sheikhs, |
301 | 00:27:44,166 | 00:27:46,250 | mas não havia remédio. | mas não havia remédio. |
302 | 00:27:46,333 | 00:27:51,541 | Não falou para mim uma única vez, mas fala com o cavalo diariamente. | Não falou para mim uma única vez, mas fala com o cavalo diariamente. |
303 | 00:28:51,625 | 00:28:53,875 | Minha nossa! | Minha nossa! |
304 | 00:28:55,416 | 00:28:56,541 | Os bandidos! | Os bandidos! |
305 | 00:29:36,416 | 00:29:37,708 | Senhor? Quem são eles? | Senhor? Quem são eles? |
306 | 00:29:37,791 | 00:29:40,083 | Não tema, professor. Eles são dos nossos. | Não tema, professor. Eles são dos nossos. |
307 | 00:29:40,166 | 00:29:41,458 | Como assim? | Como assim? |
308 | 00:29:42,708 | 00:29:44,375 | Olá. | Olá. |
309 | 00:29:45,791 | 00:29:48,458 | -Como está? -Estamos bem, obrigado. | -Como está? -Estamos bem, obrigado. |
310 | 00:29:48,541 | 00:29:50,750 | -Como está o Cemilo? -Está ótimo. | -Como está o Cemilo? -Está ótimo. |
311 | 00:29:50,833 | 00:29:53,375 | -Dê-lhe os meus cumprimentos. -Assim farei. | -Dê-lhe os meus cumprimentos. -Assim farei. |
312 | 00:29:53,458 | 00:29:55,625 | Vamos, toca a andar. | Vamos, toca a andar. |
313 | 00:29:56,791 | 00:29:59,333 | -Boa sorte. -Vamos lá. | -Boa sorte. -Vamos lá. |
314 | 00:30:05,875 | 00:30:07,083 | São bandidos, não são? | São bandidos, não são? |
315 | 00:30:07,666 | 00:30:11,916 | Chamam-nos de bandidos, mas na verdade, são leões das montanhas. | Chamam-nos de bandidos, mas na verdade, são leões das montanhas. |
316 | 00:30:13,125 | 00:30:14,875 | Mas dão tiros, têm armas! | Mas dão tiros, têm armas! |
317 | 00:30:15,708 | 00:30:21,958 | Pois têm, mas não se metem com ninguém. Nem roubam. | Pois têm, mas não se metem com ninguém. Nem roubam. |
318 | 00:30:22,041 | 00:30:24,666 | São os donos destas montanhas, | São os donos destas montanhas, |
319 | 00:30:24,750 | 00:30:26,208 | mestres dos animais. | mestres dos animais. |
320 | 00:30:29,166 | 00:30:30,125 | Vamos lá. | Vamos lá. |
321 | 00:30:33,333 | 00:30:35,166 | Senhores, a situação é óbvia. | Senhores, a situação é óbvia. |
322 | 00:30:35,875 | 00:30:39,500 | Como sabem, estamos sob lei marcial. | Como sabem, estamos sob lei marcial. |
323 | 00:30:39,583 | 00:30:41,583 | Não há nada que possamos fazer. | Não há nada que possamos fazer. |
324 | 00:30:41,666 | 00:30:44,625 | O país está a passar por um período muito delicado. | O país está a passar por um período muito delicado. |
325 | 00:30:44,708 | 00:30:47,208 | A aldeia para onde me enviaram não tem escolas. | A aldeia para onde me enviaram não tem escolas. |
326 | 00:30:47,291 | 00:30:51,958 | Onde ensinarei os meninos? Como resolvemos isto, Sr. Diretor? | Onde ensinarei os meninos? Como resolvemos isto, Sr. Diretor? |
327 | 00:30:52,041 | 00:30:54,916 | Ouça. Talvez não me tenha expressado devidamente. | Ouça. Talvez não me tenha expressado devidamente. |
328 | 00:30:58,333 | 00:31:00,833 | Há dois dias, | Há dois dias, |
329 | 00:31:02,375 | 00:31:05,541 | o Primeiro Ministro Adnan Menderes e os colegas foram executados | o Primeiro Ministro Adnan Menderes e os colegas foram executados |
330 | 00:31:05,625 | 00:31:06,833 | pelo exército. | pelo exército. |
331 | 00:31:08,916 | 00:31:12,125 | -Que quer dizer com isso? -Pouco barulho, as paredes têm ouvidos. | -Que quer dizer com isso? -Pouco barulho, as paredes têm ouvidos. |
332 | 00:31:12,541 | 00:31:15,166 | Ankara está um caos. Está tudo a desmoronar-se. | Ankara está um caos. Está tudo a desmoronar-se. |
333 | 00:31:18,291 | 00:31:23,833 | Com a graça de Deus, o nosso glorioso exército | Com a graça de Deus, o nosso glorioso exército |
334 | 00:31:23,916 | 00:31:27,333 | instaurará uma nova ordem no nosso país. | instaurará uma nova ordem no nosso país. |
335 | 00:31:29,458 | 00:31:33,375 | Por acaso tenho um conselho, para si. | Por acaso tenho um conselho, para si. |
336 | 00:31:34,708 | 00:31:37,291 | Seria melhor | Seria melhor |
337 | 00:31:38,166 | 00:31:41,333 | se mencionasse a ausência de escolas como uma desculpa | se mencionasse a ausência de escolas como uma desculpa |
338 | 00:31:41,916 | 00:31:44,000 | e regressasse a casa. | e regressasse a casa. |
339 | 00:32:02,791 | 00:32:05,000 | Dizem que existe sempre uma luz na escuridão. | Dizem que existe sempre uma luz na escuridão. |
340 | 00:32:05,791 | 00:32:08,833 | Não fique triste. Não estava destinado. | Não fique triste. Não estava destinado. |
341 | 00:32:09,416 | 00:32:12,958 | Também estou triste por partir. Mas não há nada que possa fazer. | Também estou triste por partir. Mas não há nada que possa fazer. |
342 | 00:32:13,375 | 00:32:16,166 | Que raio de pobreza. | Que raio de pobreza. |
343 | 00:32:18,708 | 00:32:21,875 | Como brilharam os olhos dos meninos quando o viram. | Como brilharam os olhos dos meninos quando o viram. |
344 | 00:32:23,333 | 00:32:25,708 | Como vamos dizer que o professor vai embora? | Como vamos dizer que o professor vai embora? |
345 | 00:32:26,833 | 00:32:31,166 | Haydar, tenho de ir. | Haydar, tenho de ir. |
346 | 00:32:37,291 | 00:32:38,250 | Que irá fazer? | Que irá fazer? |
347 | 00:32:41,208 | 00:32:44,291 | Vamos até ao terminal e esperar pelo autocarro. | Vamos até ao terminal e esperar pelo autocarro. |
348 | 00:32:45,041 | 00:32:48,375 | Amanhã iremos vê-lo partir, senhor. | Amanhã iremos vê-lo partir, senhor. |
349 | 00:32:54,083 | 00:32:55,041 | Está certo. | Está certo. |
350 | 00:34:48,333 | 00:34:49,833 | Jornais! | Jornais! |
351 | 00:34:49,916 | 00:34:53,041 | O Presidente Menderes foi enforcado! Leiam tudo sobre isso! | O Presidente Menderes foi enforcado! Leiam tudo sobre isso! |
352 | 00:34:53,125 | 00:34:54,750 | Jornais! | Jornais! |
353 | 00:35:33,291 | 00:35:34,250 | Olá. | Olá. |
354 | 00:35:35,541 | 00:35:37,375 | Olá, senhor. | Olá, senhor. |
355 | 00:35:38,500 | 00:35:40,875 | -Espero que esteja tudo bem. -Está tudo ótimo. | -Espero que esteja tudo bem. -Está tudo ótimo. |
356 | 00:35:42,000 | 00:35:45,166 | -Querem que fique? -Sim. | -Querem que fique? -Sim. |
357 | 00:35:46,583 | 00:35:48,833 | -Tenho uma condição. -Deus nos ajude. | -Tenho uma condição. -Deus nos ajude. |
358 | 00:35:50,958 | 00:35:54,708 | Se ficar, também vão deixar as meninas, estudar. Aceitam? | Se ficar, também vão deixar as meninas, estudar. Aceitam? |
359 | 00:35:57,916 | 00:35:59,416 | Aceitamos! | Aceitamos! |
360 | 00:36:10,500 | 00:36:11,333 | Olá? | Olá? |
361 | 00:36:12,666 | 00:36:14,500 | Cemile, estás a ouvir-me? | Cemile, estás a ouvir-me? |
362 | 00:36:15,916 | 00:36:17,458 | É o Mahir! | É o Mahir! |
363 | 00:36:19,458 | 00:36:23,875 | Agora ouve-me com atenção! Estou metido em sarilhos! | Agora ouve-me com atenção! Estou metido em sarilhos! |
364 | 00:36:25,666 | 00:36:29,875 | A caminho da aldeia, fui feito prisioneiro pelos bandidos! | A caminho da aldeia, fui feito prisioneiro pelos bandidos! |
365 | 00:36:33,125 | 00:36:36,291 | Tenho uma arma apontada à cabeça agora mesmo, Cemile! | Tenho uma arma apontada à cabeça agora mesmo, Cemile! |
366 | 00:36:40,583 | 00:36:44,208 | Cemile, tens de me enviar duas mil liras! | Cemile, tens de me enviar duas mil liras! |
367 | 00:36:44,750 | 00:36:48,125 | Se não, nem tu, nem as minha filhas me verão novamente! | Se não, nem tu, nem as minha filhas me verão novamente! |
368 | 00:36:50,416 | 00:36:52,041 | Como posso saber? | Como posso saber? |
369 | 00:36:52,125 | 00:36:54,541 | Eles falaram em duas mil! É tudo o que querem! | Eles falaram em duas mil! É tudo o que querem! |
370 | 00:36:54,625 | 00:36:56,958 | Se quiseres, podes falar com eles! | Se quiseres, podes falar com eles! |
371 | 00:36:58,416 | 00:37:02,791 | Cemile, não vás à esquadra nem à polícia. | Cemile, não vás à esquadra nem à polícia. |
372 | 00:37:02,875 | 00:37:05,875 | Ou nunca me verão novamente. | Ou nunca me verão novamente. |
373 | 00:37:06,625 | 00:37:10,291 | Se não quiseres que as nossas filhas cresçam sem pai, | Se não quiseres que as nossas filhas cresçam sem pai, |
374 | 00:37:10,375 | 00:37:12,833 | se não queres ficar viúva, envia o dinheiro já! | se não queres ficar viúva, envia o dinheiro já! |
375 | 00:37:13,666 | 00:37:14,708 | Estou à espera! | Estou à espera! |
376 | 00:37:20,541 | 00:37:21,583 | Aí tens. | Aí tens. |
377 | 00:38:06,375 | 00:38:08,041 | -Olá, chefe. -Olá. | -Olá, chefe. -Olá. |
378 | 00:38:08,125 | 00:38:09,750 | -Olá, Haydar. -Olá. | -Olá, Haydar. -Olá. |
379 | 00:38:10,916 | 00:38:13,916 | Chefe, vamos construir uma escola na aldeia. | Chefe, vamos construir uma escola na aldeia. |
380 | 00:38:14,000 | 00:38:16,958 | Aqui está o dinheiro para o cimento e para o ferro. | Aqui está o dinheiro para o cimento e para o ferro. |
381 | 00:39:31,916 | 00:39:35,250 | Chefe, o Cemilo mandou cumprimentos. | Chefe, o Cemilo mandou cumprimentos. |
382 | 00:39:36,250 | 00:39:37,958 | Estamos aqui para fazer a escola! | Estamos aqui para fazer a escola! |
383 | 00:39:38,041 | 00:39:40,208 | -Bem-vindos! -Obrigado! | -Bem-vindos! -Obrigado! |
384 | 00:39:40,750 | 00:39:44,083 | Se alguém ouvir dizer que os bandidos estão a fazer a escola, | Se alguém ouvir dizer que os bandidos estão a fazer a escola, |
385 | 00:39:44,166 | 00:39:46,833 | vai parar à cadeia por traição. | vai parar à cadeia por traição. |
386 | 00:39:46,916 | 00:39:49,291 | A minha carreira terminaria. Ficava sem reforma. | A minha carreira terminaria. Ficava sem reforma. |
387 | 00:39:49,375 | 00:39:51,833 | Estes homens são competentes. | Estes homens são competentes. |
388 | 00:39:51,916 | 00:39:54,833 | Percebem de cimento. Não se preocupe. | Percebem de cimento. Não se preocupe. |
389 | 00:39:55,541 | 00:40:01,208 | Escute, chefe. Juro, se me acusarem, | Escute, chefe. Juro, se me acusarem, |
390 | 00:40:01,291 | 00:40:04,375 | nego que os conheço, percebeu? | nego que os conheço, percebeu? |
391 | 00:40:04,458 | 00:40:06,125 | Sim! | Sim! |
392 | 00:40:06,208 | 00:40:08,375 | Vamos, pessoal. Toca a trabalhar. | Vamos, pessoal. Toca a trabalhar. |
393 | 00:40:08,958 | 00:40:09,833 | Vamos lá. | Vamos lá. |
394 | 00:41:09,500 | 00:41:10,666 | Aziz! | Aziz! |
395 | 00:41:10,750 | 00:41:11,583 | Aziz. | Aziz. |
396 | 00:41:14,791 | 00:41:15,750 | Aziz. | Aziz. |
397 | 00:41:32,416 | 00:41:34,916 | Aziz, comporta-te! Para de me enervar! | Aziz, comporta-te! Para de me enervar! |
398 | 00:41:36,208 | 00:41:37,083 | Anda. | Anda. |
399 | 00:41:43,708 | 00:41:45,583 | Aguenta-te, filho. | Aguenta-te, filho. |
400 | 00:42:02,375 | 00:42:03,291 | Aziz? | Aziz? |
401 | 00:42:04,083 | 00:42:05,083 | Aziz! | Aziz! |
402 | 00:42:05,958 | 00:42:07,833 | Aziz! | Aziz! |
403 | 00:42:08,791 | 00:42:10,541 | Aziz! | Aziz! |
404 | 00:42:28,458 | 00:42:29,333 | Parem com isso! | Parem com isso! |
405 | 00:42:40,375 | 00:42:43,000 | -Viram o Aziz? -Sim, foi por aquele lado. | -Viram o Aziz? -Sim, foi por aquele lado. |
406 | 00:42:43,083 | 00:42:43,916 | Vamos. | Vamos. |
407 | 00:42:46,000 | 00:42:47,958 | Aziz, que estás a fazer? | Aziz, que estás a fazer? |
408 | 00:42:48,041 | 00:42:50,083 | Raios te partam! | Raios te partam! |
409 | 00:42:51,958 | 00:42:54,375 | Aziz! | Aziz! |
410 | 00:42:55,000 | 00:42:56,125 | Para! | Para! |
411 | 00:42:56,208 | 00:42:59,250 | Quantas vezes te disse para não correres nu pela aldeia? | Quantas vezes te disse para não correres nu pela aldeia? |
412 | 00:42:59,750 | 00:43:01,541 | Tapa-te! És uma desgraça! | Tapa-te! És uma desgraça! |
413 | 00:43:07,166 | 00:43:11,250 | Aziz! Se voltares a sair daquela maneira, juro por Deus que te mato! | Aziz! Se voltares a sair daquela maneira, juro por Deus que te mato! |
414 | 00:43:14,250 | 00:43:15,125 | Cala-te! | Cala-te! |
415 | 00:43:15,833 | 00:43:18,958 | Acalma-te, rapaz. | Acalma-te, rapaz. |
416 | 00:43:23,458 | 00:43:24,958 | Já chega. Aziz! | Já chega. Aziz! |
417 | 00:43:28,083 | 00:43:29,125 | Para! | Para! |
418 | 00:43:32,166 | 00:43:34,083 | Acalma-te, por favor. | Acalma-te, por favor. |
419 | 00:44:27,875 | 00:44:30,791 | -Até à vista, chefe. -Obrigado. | -Até à vista, chefe. -Obrigado. |
420 | 00:44:31,250 | 00:44:34,458 | -Deus o abençoe. -Amém! | -Deus o abençoe. -Amém! |
421 | 00:44:35,291 | 00:44:38,833 | Boa sorte. Cumprimentos ao Cemilo. | Boa sorte. Cumprimentos ao Cemilo. |
422 | 00:44:38,916 | 00:44:40,208 | Daremos! | Daremos! |
423 | 00:44:41,208 | 00:44:42,416 | Vamos lá! | Vamos lá! |
424 | 00:44:42,500 | 00:44:46,000 | Boa sorte! | Boa sorte! |
425 | 00:44:46,541 | 00:44:47,708 | Vamos. | Vamos. |
426 | 00:44:57,916 | 00:45:00,833 | Ilustres pais, caros alunos, | Ilustres pais, caros alunos, |
427 | 00:45:01,916 | 00:45:07,041 | chefe e Haydar. Sejam todos bem-vindos! | chefe e Haydar. Sejam todos bem-vindos! |
428 | 00:45:07,125 | 00:45:08,291 | Obrigado. | Obrigado. |
429 | 00:45:12,166 | 00:45:18,125 | Saúdo-vos com respeito e amizade, | Saúdo-vos com respeito e amizade, |
430 | 00:45:18,208 | 00:45:22,958 | estou muito feliz por poderem dar início à vossa educação! | estou muito feliz por poderem dar início à vossa educação! |
431 | 00:45:32,458 | 00:45:34,208 | Caros aldeões, | Caros aldeões, |
432 | 00:45:34,291 | 00:45:36,875 | convido-vos agora a fazerem um momento de silêncio | convido-vos agora a fazerem um momento de silêncio |
433 | 00:45:36,958 | 00:45:40,583 | para honrar a memória do 1º professor, Mustafa Kemal Atatürk, | para honrar a memória do 1º professor, Mustafa Kemal Atatürk, |
434 | 00:45:40,666 | 00:45:46,125 | aos nossos homens que deram as suas vidas | aos nossos homens que deram as suas vidas |
435 | 00:45:46,208 | 00:45:48,333 | para defender o nosso país, | para defender o nosso país, |
436 | 00:45:48,416 | 00:45:53,500 | e todos os professores em eterno descanso. | e todos os professores em eterno descanso. |
437 | 00:45:54,500 | 00:45:59,166 | -Que diz ele? -Não faço ideia. | -Que diz ele? -Não faço ideia. |
438 | 00:45:59,250 | 00:46:01,166 | Porquê um momento? | Porquê um momento? |
439 | 00:46:01,916 | 00:46:04,375 | -Desculpe? -Porque devemos tirar um momento? | -Desculpe? -Porque devemos tirar um momento? |
440 | 00:46:05,416 | 00:46:07,333 | Bem, não sei. | Bem, não sei. |
441 | 00:46:07,416 | 00:46:10,833 | Ficaremos todos em silêncio durante um momento. | Ficaremos todos em silêncio durante um momento. |
442 | 00:46:10,916 | 00:46:15,041 | Quando alguém morre, ficamos de luto por 40 dias. Como assim, um momento? | Quando alguém morre, ficamos de luto por 40 dias. Como assim, um momento? |
443 | 00:46:15,125 | 00:46:16,833 | Não é adequado. | Não é adequado. |
444 | 00:46:16,916 | 00:46:18,916 | O Celal tem razão. | O Celal tem razão. |
445 | 00:46:19,000 | 00:46:20,625 | Então, pois bem. | Então, pois bem. |
446 | 00:46:20,708 | 00:46:27,250 | Haydar e querido chefe, convido-vos a cortar a fita. | Haydar e querido chefe, convido-vos a cortar a fita. |
447 | 00:46:27,958 | 00:46:29,125 | Vamos lá. | Vamos lá. |
448 | 00:46:35,375 | 00:46:36,375 | Chefe. | Chefe. |
449 | 00:46:40,000 | 00:46:44,000 | É isso, rapazes. Parabéns pela nossa nova escola. | É isso, rapazes. Parabéns pela nossa nova escola. |
450 | 00:46:44,083 | 00:46:45,250 | Viva! | Viva! |
451 | 00:46:46,833 | 00:46:48,500 | Esperem aí. | Esperem aí. |
452 | 00:46:48,583 | 00:46:51,625 | Venham daí miúdos. Vamos começar a aula. Venham. | Venham daí miúdos. Vamos começar a aula. Venham. |
453 | 00:46:56,708 | 00:46:59,833 | Venham daí. Calma. | Venham daí. Calma. |
454 | 00:47:01,500 | 00:47:03,291 | Entrem. Deixem os outros passar. | Entrem. Deixem os outros passar. |
455 | 00:47:05,541 | 00:47:07,625 | Chefe, entre, venha dar uma olhadela. | Chefe, entre, venha dar uma olhadela. |
456 | 00:47:09,291 | 00:47:11,416 | Entre aí. | Entre aí. |
457 | 00:47:12,583 | 00:47:14,833 | É muito bonita. Parabéns. | É muito bonita. Parabéns. |
458 | 00:47:18,250 | 00:47:20,125 | Tenham calma, meninos. | Tenham calma, meninos. |
459 | 00:47:25,000 | 00:47:26,416 | Obrigado por tudo. | Obrigado por tudo. |
460 | 00:47:26,500 | 00:47:27,375 | Venha, Haydar. | Venha, Haydar. |
461 | 00:47:33,583 | 00:47:36,166 | Venham todos, sentem-se. | Venham todos, sentem-se. |
462 | 00:47:38,916 | 00:47:39,791 | Fantástico. | Fantástico. |
463 | 00:47:40,583 | 00:47:43,416 | Que estás a fazer? Vai para o teu lugar. | Que estás a fazer? Vai para o teu lugar. |
464 | 00:47:49,500 | 00:47:54,041 | Muito bem, meninos. Hoje é o nosso primeiro dia de aulas. | Muito bem, meninos. Hoje é o nosso primeiro dia de aulas. |
465 | 00:47:54,750 | 00:47:58,375 | Deixem-me dizer algo, antes de começarmos. | Deixem-me dizer algo, antes de começarmos. |
466 | 00:47:58,458 | 00:48:00,166 | Eu sou o vosso professor. | Eu sou o vosso professor. |
467 | 00:48:01,458 | 00:48:06,208 | O meu nome Mahir e o meu sobrenome é Yılmaz. | O meu nome Mahir e o meu sobrenome é Yılmaz. |
468 | 00:48:13,041 | 00:48:15,250 | Deste-me isto, lembraste? | Deste-me isto, lembraste? |
469 | 00:48:19,833 | 00:48:20,708 | Como te chamas? | Como te chamas? |
470 | 00:48:23,291 | 00:48:24,291 | Como se chama ele? | Como se chama ele? |
471 | 00:48:24,375 | 00:48:28,125 | Ele é o filho do Cemilo. Chama-se Gaffur Elçi. | Ele é o filho do Cemilo. Chama-se Gaffur Elçi. |
472 | 00:48:30,458 | 00:48:31,458 | Gaffur, não é? | Gaffur, não é? |
473 | 00:48:51,791 | 00:48:53,375 | Valha-me Deus! | Valha-me Deus! |
474 | 00:48:54,875 | 00:48:57,333 | -Boa noite. -Boa noite. | -Boa noite. -Boa noite. |
475 | 00:49:32,041 | 00:49:33,375 | Sejam bem-vindos, senhores. | Sejam bem-vindos, senhores. |
476 | 00:49:33,458 | 00:49:36,666 | -Boa noite. Trouxemos comida. -Obrigado. Entrem. | -Boa noite. Trouxemos comida. -Obrigado. Entrem. |
477 | 00:49:37,375 | 00:49:38,250 | Entre. | Entre. |
478 | 00:49:40,000 | 00:49:41,916 | Aziz! | Aziz! |
479 | 00:49:42,833 | 00:49:47,625 | Aziz, entre. Vai-se molhar. Ainda fica doente. | Aziz, entre. Vai-se molhar. Ainda fica doente. |
480 | 00:50:21,166 | 00:50:23,583 | -Sentem-se, vamos conversar. -Obrigado. | -Sentem-se, vamos conversar. -Obrigado. |
481 | 00:50:27,416 | 00:50:29,833 | -Bem-vindos. -Obrigado. | -Bem-vindos. -Obrigado. |
482 | 00:50:29,916 | 00:50:32,958 | Então, Celal, como vai o casamento? | Então, Celal, como vai o casamento? |
483 | 00:50:34,000 | 00:50:36,000 | Ele nunca sai de casa! | Ele nunca sai de casa! |
484 | 00:50:39,416 | 00:50:42,500 | Como vamos aprender a ler e a escrever, senhor? | Como vamos aprender a ler e a escrever, senhor? |
485 | 00:50:42,583 | 00:50:46,333 | Por nós, refiro-me aos outros. Eu sou alfabetizado. | Por nós, refiro-me aos outros. Eu sou alfabetizado. |
486 | 00:50:46,416 | 00:50:48,250 | Já sei ler e escrever. | Já sei ler e escrever. |
487 | 00:50:50,000 | 00:50:53,416 | Celal, a escola está aberta a todos, | Celal, a escola está aberta a todos, |
488 | 00:50:53,500 | 00:50:55,083 | mas as crianças são a prioridade. | mas as crianças são a prioridade. |
489 | 00:50:57,458 | 00:50:58,750 | Onde estudou? | Onde estudou? |
490 | 00:50:58,833 | 00:51:01,750 | Bem, andei na escola no centro da cidade. | Bem, andei na escola no centro da cidade. |
491 | 00:51:02,250 | 00:51:04,291 | Pensei que só tinha feito o segundo ano. | Pensei que só tinha feito o segundo ano. |
492 | 00:51:07,958 | 00:51:09,208 | Ele é tão ignorante! | Ele é tão ignorante! |
493 | 00:51:09,625 | 00:51:13,708 | Bem, estou um pouco aliviado. Gosto de viajar. | Bem, estou um pouco aliviado. Gosto de viajar. |
494 | 00:51:13,791 | 00:51:17,375 | Pensei que viajar me daria conhecimentos, | Pensei que viajar me daria conhecimentos, |
495 | 00:51:17,458 | 00:51:19,083 | e foi por isso que sai da escola. | e foi por isso que sai da escola. |
496 | 00:51:19,666 | 00:51:20,666 | Para onde viajou? | Para onde viajou? |
497 | 00:51:22,541 | 00:51:25,500 | Fui ao centro duas ou três vezes. | Fui ao centro duas ou três vezes. |
498 | 00:51:29,250 | 00:51:31,125 | Agora temos de ir. | Agora temos de ir. |
499 | 00:51:31,208 | 00:51:33,416 | -Obrigado por virem. -Obrigado. | -Obrigado por virem. -Obrigado. |
500 | 00:51:34,291 | 00:51:36,166 | Celal, quero perguntar-te uma coisa. | Celal, quero perguntar-te uma coisa. |
501 | 00:51:36,250 | 00:51:37,791 | Porque foi Cemilo para o monte? | Porque foi Cemilo para o monte? |
502 | 00:51:39,333 | 00:51:41,583 | Havia um homem chamado Kaso. | Havia um homem chamado Kaso. |
503 | 00:51:41,666 | 00:51:44,250 | batia nos pés do nosso pai à frente de toda a gente. | batia nos pés do nosso pai à frente de toda a gente. |
504 | 00:51:45,416 | 00:51:48,875 | O Cemilo não aguentava, e atirou na testa do Kaso. | O Cemilo não aguentava, e atirou na testa do Kaso. |
505 | 00:51:49,791 | 00:51:52,333 | Fugiu para o monte para escapar à prisão. | Fugiu para o monte para escapar à prisão. |
506 | 00:51:55,291 | 00:51:56,166 | Estou a ver. | Estou a ver. |
507 | 00:51:56,916 | 00:52:00,041 | -Muito bem. Durmam bem. -Obrigado. Até à vista. | -Muito bem. Durmam bem. -Obrigado. Até à vista. |
508 | 00:52:00,125 | 00:52:01,125 | Boa noite. | Boa noite. |
509 | 00:52:05,625 | 00:52:08,916 | Aziz, vamos para casa. Está frio cá fora. Ainda ficas doente. | Aziz, vamos para casa. Está frio cá fora. Ainda ficas doente. |
510 | 00:52:09,000 | 00:52:10,041 | Anda. | Anda. |
511 | 00:52:10,125 | 00:52:14,500 | Aziz, vamos para casa. Está a chover. Vais ficar doente. | Aziz, vamos para casa. Está a chover. Vais ficar doente. |
512 | 00:52:49,833 | 00:52:50,833 | Meninos! | Meninos! |
513 | 00:52:52,958 | 00:52:55,125 | Meninos! Que estão a fazer? | Meninos! Que estão a fazer? |
514 | 00:52:55,666 | 00:52:57,250 | Não devem comportar-se assim. | Não devem comportar-se assim. |
515 | 00:52:57,333 | 00:53:00,083 | Não quero ver-vos a chatearem o Aziz. | Não quero ver-vos a chatearem o Aziz. |
516 | 00:53:00,958 | 00:53:05,416 | Se não me escutarem, bem podem esquecer os doces, as bolachinhas, e a mim. | Se não me escutarem, bem podem esquecer os doces, as bolachinhas, e a mim. |
517 | 00:53:05,500 | 00:53:07,666 | E não vos deixo entrar na escola. Certo? | E não vos deixo entrar na escola. Certo? |
518 | 00:53:07,750 | 00:53:08,833 | Sim. | Sim. |
519 | 00:53:10,458 | 00:53:11,333 | Aziz? | Aziz? |
520 | 00:53:12,458 | 00:53:14,250 | Eles não se metem mais contigo. | Eles não se metem mais contigo. |
521 | 00:53:15,833 | 00:53:17,666 | -Pois não? -Sim! | -Pois não? -Sim! |
522 | 00:53:17,750 | 00:53:19,083 | Muito bem. | Muito bem. |
523 | 00:53:19,166 | 00:53:22,500 | Agora vão. Precisam de estudar. Vão, mexam-se. | Agora vão. Precisam de estudar. Vão, mexam-se. |
524 | 00:53:27,416 | 00:53:28,541 | Obrigado, senhor. | Obrigado, senhor. |
525 | 00:53:29,791 | 00:53:30,875 | Não tem de quê, chefe. | Não tem de quê, chefe. |
526 | 00:53:58,583 | 00:53:59,500 | Aziz? | Aziz? |
527 | 00:54:01,416 | 00:54:02,250 | Aziz? | Aziz? |
528 | 00:54:03,333 | 00:54:04,375 | Anda. | Anda. |
529 | 00:54:54,958 | 00:54:57,708 | Aziz? Que fazes aqui? | Aziz? Que fazes aqui? |
530 | 00:55:00,833 | 00:55:01,666 | Entra. | Entra. |
531 | 00:55:03,291 | 00:55:04,166 | Abro a porta? | Abro a porta? |
532 | 00:55:09,000 | 00:55:10,250 | Entra. | Entra. |
533 | 00:56:08,125 | 00:56:10,166 | Não percebo o que se passa com o Aziz. | Não percebo o que se passa com o Aziz. |
534 | 00:56:10,250 | 00:56:13,166 | Aconteceu-lhe alguma coisa. Nunca agiu desta maneira. | Aconteceu-lhe alguma coisa. Nunca agiu desta maneira. |
535 | 00:56:13,833 | 00:56:17,125 | Talvez se sinta sozinho por causa dos meninos irem para a escola. | Talvez se sinta sozinho por causa dos meninos irem para a escola. |
536 | 00:56:17,708 | 00:56:19,416 | Onde vais, Aziz? | Onde vais, Aziz? |
537 | 00:56:20,208 | 00:56:21,208 | Vamos. | Vamos. |
538 | 00:56:30,250 | 00:56:35,916 | Muito bem, meninos. Agora, vamos escrever a letra "g". | Muito bem, meninos. Agora, vamos escrever a letra "g". |
539 | 00:56:43,833 | 00:56:44,750 | Escrevam. | Escrevam. |
540 | 00:56:50,083 | 00:56:52,458 | Muito bem. Ótimo. | Muito bem. Ótimo. |
541 | 00:56:53,750 | 00:56:57,375 | Abre o teu caderno. Escreve. | Abre o teu caderno. Escreve. |
542 | 00:57:02,125 | 00:57:03,083 | Tu também. | Tu também. |
543 | 00:57:03,916 | 00:57:06,416 | Escrevam lá. | Escrevam lá. |
544 | 00:57:09,791 | 00:57:11,416 | Olha aqui. | Olha aqui. |
545 | 00:57:36,833 | 00:57:37,750 | Aziz? | Aziz? |
546 | 00:57:42,458 | 00:57:43,291 | Aziz? | Aziz? |
547 | 00:57:44,791 | 00:57:48,416 | -Şemo, Feyzo! Viram o Aziz? -Não. | -Şemo, Feyzo! Viram o Aziz? -Não. |
548 | 00:57:49,208 | 00:57:50,791 | Onde está o Aziz? | Onde está o Aziz? |
549 | 00:57:55,250 | 00:57:56,833 | Aziz! | Aziz! |
550 | 00:58:03,416 | 00:58:07,375 | Rapazes! | Rapazes! |
551 | 00:58:10,875 | 00:58:11,875 | Que se passa, mãe? | Que se passa, mãe? |
552 | 00:58:12,750 | 00:58:17,208 | O cavalo do Aziz veio para casa sem ele. Onde está ele? | O cavalo do Aziz veio para casa sem ele. Onde está ele? |
553 | 00:58:17,291 | 00:58:19,041 | Pois foi. Não o vejo há horas. | Pois foi. Não o vejo há horas. |
554 | 00:58:19,458 | 00:58:21,000 | Vamos procurá-lo. | Vamos procurá-lo. |
555 | 00:58:26,958 | 00:58:28,625 | Aguentem-se, estamos quase lá. | Aguentem-se, estamos quase lá. |
556 | 00:58:29,458 | 00:58:31,000 | -Esperem. -Puxem! | -Esperem. -Puxem! |
557 | 00:58:31,500 | 00:58:33,291 | Já está. | Já está. |
558 | 00:58:33,375 | 00:58:35,750 | -Viram o Aziz? -Não. | -Viram o Aziz? -Não. |
559 | 00:58:35,833 | 00:58:36,958 | Ele foi-se, achem-no. | Ele foi-se, achem-no. |
560 | 00:58:37,958 | 00:58:39,250 | Desapareceu? Vamos. | Desapareceu? Vamos. |
561 | 00:58:44,583 | 00:58:46,041 | Aziz! | Aziz! |
562 | 00:58:50,500 | 00:58:51,375 | Aziz! | Aziz! |
563 | 00:58:54,041 | 00:58:55,250 | Aziz! | Aziz! |
564 | 00:58:57,625 | 00:58:59,416 | -Viram o Aziz? -Não. | -Viram o Aziz? -Não. |
565 | 00:59:00,958 | 00:59:02,416 | Aziz! | Aziz! |
566 | 00:59:04,833 | 00:59:06,541 | Aziz! | Aziz! |
567 | 00:59:10,250 | 00:59:11,541 | Aziz! | Aziz! |
568 | 00:59:13,000 | 00:59:14,041 | Aziz! | Aziz! |
569 | 00:59:17,458 | 00:59:18,875 | Aziz! | Aziz! |
570 | 00:59:19,916 | 00:59:24,166 | Pai! Aziz! | Pai! Aziz! |
571 | 00:59:25,708 | 00:59:26,708 | Pai, Aziz! | Pai, Aziz! |
572 | 00:59:32,583 | 00:59:34,125 | Vê o que estou a desenhar. | Vê o que estou a desenhar. |
573 | 00:59:35,541 | 00:59:36,708 | Mais outro. | Mais outro. |
574 | 00:59:40,666 | 00:59:42,666 | Estás a ver, Aziz? Desenhas assim. | Estás a ver, Aziz? Desenhas assim. |
575 | 00:59:44,583 | 00:59:46,625 | Meninos! | Meninos! |
576 | 00:59:47,625 | 00:59:50,875 | Falámos nisto. Não se vão meter com o Aziz. | Falámos nisto. Não se vão meter com o Aziz. |
577 | 00:59:51,458 | 00:59:52,708 | Escutem-me bem! | Escutem-me bem! |
578 | 00:59:53,333 | 00:59:59,083 | Escutem, a partir de agora, o Aziz vai fazer parte desta turma. | Escutem, a partir de agora, o Aziz vai fazer parte desta turma. |
579 | 00:59:59,166 | 01:00:02,625 | Nomeei-o delegado de turma. Percebido? | Nomeei-o delegado de turma. Percebido? |
580 | 01:00:02,708 | 01:00:03,750 | Sim. | Sim. |
581 | 01:00:03,833 | 01:00:04,791 | Vão lá, então. | Vão lá, então. |
582 | 01:00:06,916 | 01:00:08,833 | Façam todos os trabalhos de casa! | Façam todos os trabalhos de casa! |
583 | 01:00:10,833 | 01:00:16,125 | Está aqui o vendedor ambulante! | Está aqui o vendedor ambulante! |
584 | 01:00:19,166 | 01:00:24,916 | Aziz, vamos estudar juntos. Vamos desenhar no caderno. | Aziz, vamos estudar juntos. Vamos desenhar no caderno. |
585 | 01:00:25,500 | 01:00:29,791 | Aziz, escuta. O meu nome é Mahir. | Aziz, escuta. O meu nome é Mahir. |
586 | 01:00:30,625 | 01:00:33,125 | O meu nome é Mahir. | O meu nome é Mahir. |
587 | 01:00:34,458 | 01:00:36,041 | O teu nome é Aziz. | O teu nome é Aziz. |
588 | 01:00:36,666 | 01:00:39,000 | O teu nome é Aziz. | O teu nome é Aziz. |
589 | 01:00:39,583 | 01:00:40,416 | Ok? | Ok? |
590 | 01:00:42,500 | 01:00:44,916 | Vamos lá desenhar. Toma, pega no lápis. | Vamos lá desenhar. Toma, pega no lápis. |
591 | 01:00:45,000 | 01:00:48,250 | Agora é a tua vez. Desenha lá. | Agora é a tua vez. Desenha lá. |
592 | 01:00:49,000 | 01:00:50,541 | Anda, desenha assim. | Anda, desenha assim. |
593 | 01:00:51,125 | 01:00:55,375 | Segura assim no lápis. E agora, desenhas assim. | Segura assim no lápis. E agora, desenhas assim. |
594 | 01:00:56,958 | 01:01:00,666 | Que achas? Vamos, desenha. | Que achas? Vamos, desenha. |
595 | 01:01:00,750 | 01:01:02,708 | Desenha sem medo. | Desenha sem medo. |
596 | 01:01:05,291 | 01:01:08,000 | Muito bem, Aziz! Tu consegues! Ótimo. | Muito bem, Aziz! Tu consegues! Ótimo. |
597 | 01:01:11,000 | 01:01:14,291 | Vamos lá, mais um. Não largues o lápis. | Vamos lá, mais um. Não largues o lápis. |
598 | 01:01:17,500 | 01:01:18,541 | Haydar. | Haydar. |
599 | 01:01:19,166 | 01:01:20,666 | Viste o Aziz? | Viste o Aziz? |
600 | 01:01:21,500 | 01:01:23,166 | Graças a Deus. | Graças a Deus. |
601 | 01:01:24,500 | 01:01:27,083 | Viste como estava a desenhar? | Viste como estava a desenhar? |
602 | 01:01:29,000 | 01:01:30,625 | Pai, será o professor um sheikh? | Pai, será o professor um sheikh? |
603 | 01:01:31,458 | 01:01:34,083 | Fez o que um não conseguia fazer. | Fez o que um não conseguia fazer. |
604 | 01:01:35,416 | 01:01:37,875 | Pai, este professor é uma ótima pessoa. | Pai, este professor é uma ótima pessoa. |
605 | 01:01:37,958 | 01:01:40,250 | Nem os sheiks são abençoados desta forma. | Nem os sheiks são abençoados desta forma. |
606 | 01:01:40,833 | 01:01:43,375 | Talvez traga a minha mulher para o ver. | Talvez traga a minha mulher para o ver. |
607 | 01:01:45,583 | 01:01:48,666 | Talvez a ajude a melhorar. Talvez consiga ter filhos. | Talvez a ajude a melhorar. Talvez consiga ter filhos. |
608 | 01:01:49,291 | 01:01:53,875 | Por amor de Deus! Dai-me paciência! | Por amor de Deus! Dai-me paciência! |
609 | 01:02:43,333 | 01:02:47,250 | Agora és um aluno. Vens à escola todos os dias. | Agora és um aluno. Vens à escola todos os dias. |
610 | 01:02:48,041 | 01:02:49,625 | Anda. Vou levar-te a casa. | Anda. Vou levar-te a casa. |
611 | 01:02:50,250 | 01:02:51,208 | Aziz. | Aziz. |
612 | 01:02:52,666 | 01:02:53,916 | Aziz, anda lá. | Aziz, anda lá. |
613 | 01:03:10,583 | 01:03:13,666 | -Aziz, agora vais à escola? -Que bom! | -Aziz, agora vais à escola? -Que bom! |
614 | 01:03:13,750 | 01:03:14,916 | Muito bem! | Muito bem! |
615 | 01:03:17,791 | 01:03:19,958 | Aziz, este caderno é teu. | Aziz, este caderno é teu. |
616 | 01:03:20,375 | 01:03:23,708 | Hoje à noite vais desenhar. Não te esqueças. Agora vai. | Hoje à noite vais desenhar. Não te esqueças. Agora vai. |
617 | 01:03:24,250 | 01:03:28,541 | -Anda, vamos para casa. -Anda lá, Aziz. | -Anda, vamos para casa. -Anda lá, Aziz. |
618 | 01:03:28,625 | 01:03:32,083 | -Conta-nos o que fizeste. -Boa noite, senhor. | -Conta-nos o que fizeste. -Boa noite, senhor. |
619 | 01:03:32,166 | 01:03:33,666 | Bom trabalho, Aziz. | Bom trabalho, Aziz. |
620 | 01:03:35,125 | 01:03:38,166 | Chefe, o Aziz vai ficar comigo de vez em quando. | Chefe, o Aziz vai ficar comigo de vez em quando. |
621 | 01:03:38,250 | 01:03:39,916 | Vai fazer-me companhia | Vai fazer-me companhia |
622 | 01:03:40,000 | 01:03:43,625 | e eu vou ensinar-lhe tudo o que ele precisa de saber. | e eu vou ensinar-lhe tudo o que ele precisa de saber. |
623 | 01:03:44,416 | 01:03:50,500 | Claro. É melhor preparar-se, senhor. Irá nevar em breve. | Claro. É melhor preparar-se, senhor. Irá nevar em breve. |
624 | 01:03:51,083 | 01:03:55,291 | Quando chega a neve, a aldeia transforma-se numa prisão. | Quando chega a neve, a aldeia transforma-se numa prisão. |
625 | 01:03:55,375 | 01:03:57,625 | Todos se entregam a Deus. | Todos se entregam a Deus. |
626 | 01:03:58,208 | 01:04:04,041 | Dependeremos Dele durante oito, ou quatro meses, e do governo também. | Dependeremos Dele durante oito, ou quatro meses, e do governo também. |
627 | 01:04:04,750 | 01:04:07,625 | Se quiser escrever uma carta, faça-o agora. | Se quiser escrever uma carta, faça-o agora. |
628 | 01:04:07,708 | 01:04:10,333 | Demora oito meses para receber a resposta. | Demora oito meses para receber a resposta. |
629 | 01:04:11,791 | 01:04:12,750 | A sério? | A sério? |
630 | 01:04:13,916 | 01:04:17,833 | -Então vou já escrevê-la. -Boa sorte. | -Então vou já escrevê-la. -Boa sorte. |
631 | 01:04:28,875 | 01:04:34,375 | Escreve lindamente, como um funcionário público de primeira categoria. | Escreve lindamente, como um funcionário público de primeira categoria. |
632 | 01:04:35,166 | 01:04:37,916 | O Aziz já começou a escrever. | O Aziz já começou a escrever. |
633 | 01:04:38,000 | 01:04:40,750 | Também o posso ensinar. Se quiser, também pode escrever. | Também o posso ensinar. Se quiser, também pode escrever. |
634 | 01:04:41,333 | 01:04:43,250 | -Você? -Sim. | -Você? -Sim. |
635 | 01:04:43,666 | 01:04:48,375 | Andaste na escola dois anos e não aprendeste nada. | Andaste na escola dois anos e não aprendeste nada. |
636 | 01:04:48,458 | 01:04:51,166 | -Seu burro velho. -Estou arrependido. | -Seu burro velho. -Estou arrependido. |
637 | 01:04:51,958 | 01:04:56,000 | Desde que o Aziz começou a escrever, que tem andado menos selvagem. | Desde que o Aziz começou a escrever, que tem andado menos selvagem. |
638 | 01:04:57,083 | 01:04:59,458 | Bem, sabem o que se diz, | Bem, sabem o que se diz, |
639 | 01:05:00,875 | 01:05:03,208 | se fores sábio e educado... | se fores sábio e educado... |
640 | 01:05:06,041 | 01:05:07,458 | Ele escreve lindamente. | Ele escreve lindamente. |
641 | 01:05:20,041 | 01:05:24,458 | Não apertes o punho. Calma. Calma. Vamos experimentar isto. | Não apertes o punho. Calma. Calma. Vamos experimentar isto. |
642 | 01:05:25,125 | 01:05:27,458 | Está tudo bem. Segura. | Está tudo bem. Segura. |
643 | 01:05:29,458 | 01:05:34,208 | Isto é ginástica, Aziz. Vamos exercitar os braços, ok? | Isto é ginástica, Aziz. Vamos exercitar os braços, ok? |
644 | 01:05:34,291 | 01:05:39,666 | Anda cá, não vás embora. Estica o braço devagar. | Anda cá, não vás embora. Estica o braço devagar. |
645 | 01:05:40,250 | 01:05:45,500 | Devagar. Isso. Agora faz este braço sozinho. Levanta o braço. | Devagar. Isso. Agora faz este braço sozinho. Levanta o braço. |
646 | 01:05:45,583 | 01:05:48,500 | Levanta-o assim. | Levanta-o assim. |
647 | 01:05:48,583 | 01:05:51,750 | Muito bem, Aziz. Ótimo. Relaxa. | Muito bem, Aziz. Ótimo. Relaxa. |
648 | 01:05:51,833 | 01:05:56,916 | Olha para o Aziz. O professor é um anjo. | Olha para o Aziz. O professor é um anjo. |
649 | 01:05:57,333 | 01:05:59,375 | Não tenhas medo, Aziz. Não dói. | Não tenhas medo, Aziz. Não dói. |
650 | 01:05:59,458 | 01:06:02,166 | Deus abençoe o professor. | Deus abençoe o professor. |
651 | 01:06:02,625 | 01:06:04,416 | Graças a Deus. | Graças a Deus. |
652 | 01:06:04,833 | 01:06:09,208 | Muito bem. Assim. | Muito bem. Assim. |
653 | 01:06:14,208 | 01:06:15,208 | Aziz? | Aziz? |
654 | 01:06:16,041 | 01:06:20,583 | Sabes que mais? Conseguiste fazer muito em pouco tempo. | Sabes que mais? Conseguiste fazer muito em pouco tempo. |
655 | 01:06:23,750 | 01:06:24,875 | Contínua. | Contínua. |
656 | 01:06:26,000 | 01:06:26,958 | Escreve. | Escreve. |
657 | 01:06:47,291 | 01:06:50,958 | Pai, não te preocupes com o Aziz. Ele está bem. | Pai, não te preocupes com o Aziz. Ele está bem. |
658 | 01:06:51,041 | 01:06:52,666 | Vamos lá para dentro. Está frio. | Vamos lá para dentro. Está frio. |
659 | 01:06:55,666 | 01:06:58,250 | -Escuta-me, filho. -Pai? | -Escuta-me, filho. -Pai? |
660 | 01:06:58,708 | 01:07:02,833 | Alguns têm olhos no coração. | Alguns têm olhos no coração. |
661 | 01:07:05,000 | 01:07:07,708 | E veem o mundo através deles. | E veem o mundo através deles. |
662 | 01:07:08,875 | 01:07:11,541 | Veem tudo com esses olhos. | Veem tudo com esses olhos. |
663 | 01:07:14,000 | 01:07:20,833 | Que Deus nos guie a todos para os bons de coração. | Que Deus nos guie a todos para os bons de coração. |
664 | 01:07:21,791 | 01:07:24,125 | Ámen, pai. | Ámen, pai. |
665 | 01:07:47,541 | 01:07:49,083 | O que foi, Aziz? | O que foi, Aziz? |
666 | 01:07:50,166 | 01:07:51,166 | Passa-se algo? | Passa-se algo? |
667 | 01:07:59,833 | 01:08:01,000 | Nevou! | Nevou! |
668 | 01:08:02,291 | 01:08:05,166 | Aziz, sabes que mais? Na minha terra nunca neva. | Aziz, sabes que mais? Na minha terra nunca neva. |
669 | 01:08:16,541 | 01:08:18,708 | Chefe! Nevou! | Chefe! Nevou! |
670 | 01:08:21,875 | 01:08:25,041 | -Vamos ter aulas? -Vamos. | -Vamos ter aulas? -Vamos. |
671 | 01:08:26,583 | 01:08:28,041 | Os miúdos vêm. | Os miúdos vêm. |
672 | 01:08:29,666 | 01:08:35,250 | Meninos! Todos para a escola! | Meninos! Todos para a escola! |
673 | 01:08:35,333 | 01:08:38,291 | -Aziz, que estás a fazer? -Todos para a escola! | -Aziz, que estás a fazer? -Todos para a escola! |
674 | 01:08:38,375 | 01:08:41,625 | Todos para a escola! | Todos para a escola! |
675 | 01:08:59,500 | 01:09:01,125 | Vais ficar com frio, Aziz. | Vais ficar com frio, Aziz. |
676 | 01:10:19,916 | 01:10:22,375 | Gaffur, vai-te sentar. | Gaffur, vai-te sentar. |
677 | 01:10:31,958 | 01:10:34,875 | Hilmi? Mexeste nos animais? | Hilmi? Mexeste nos animais? |
678 | 01:10:35,375 | 01:10:37,166 | Sim. Estão sentados em casa. | Sim. Estão sentados em casa. |
679 | 01:10:39,291 | 01:10:41,541 | Também tomaste o pequeno-almoço com eles? | Também tomaste o pequeno-almoço com eles? |
680 | 01:10:42,833 | 01:10:43,958 | Senta-te. | Senta-te. |
681 | 01:10:45,583 | 01:10:48,208 | Filiz? Lê o que está escrito no quadro. | Filiz? Lê o que está escrito no quadro. |
682 | 01:10:49,541 | 01:10:53,291 | -"Ayşe salta à corda!" -Muito bem. Outra vez? | -"Ayşe salta à corda!" -Muito bem. Outra vez? |
683 | 01:10:53,375 | 01:10:55,083 | "Ayşe salta à corda!" | "Ayşe salta à corda!" |
684 | 01:10:55,166 | 01:10:57,250 | Bom. Agora escreve isso. | Bom. Agora escreve isso. |
685 | 01:10:57,333 | 01:10:58,500 | "Ayşe salta à corda!" | "Ayşe salta à corda!" |
686 | 01:11:22,541 | 01:11:25,541 | O Cemilo chegou! | O Cemilo chegou! |
687 | 01:11:25,625 | 01:11:27,208 | Mãe, anda! | Mãe, anda! |
688 | 01:11:27,291 | 01:11:30,458 | O Cemilo vem aí! | O Cemilo vem aí! |
689 | 01:11:47,666 | 01:11:51,916 | O Cemilo está aqui! | O Cemilo está aqui! |
690 | 01:12:02,458 | 01:12:05,166 | Olhem, o meu marido está aqui. Parabéns. | Olhem, o meu marido está aqui. Parabéns. |
691 | 01:12:08,416 | 01:12:10,083 | -Pai? -Bem-vindo, filho. | -Pai? -Bem-vindo, filho. |
692 | 01:12:12,083 | 01:12:13,000 | Obrigado. | Obrigado. |
693 | 01:12:14,583 | 01:12:18,291 | -Como estás, mãe? -Estou bem, filho. Sê bem-vindo. | -Como estás, mãe? -Estou bem, filho. Sê bem-vindo. |
694 | 01:12:23,750 | 01:12:26,083 | Cemilo. Bem-vindo. | Cemilo. Bem-vindo. |
695 | 01:12:30,958 | 01:12:35,916 | -Como estão todos? -Estamos bem. Bem-vindo, Cemilo. | -Como estão todos? -Estamos bem. Bem-vindo, Cemilo. |
696 | 01:12:39,375 | 01:12:41,708 | Pai, onde está o meu filho? | Pai, onde está o meu filho? |
697 | 01:12:42,541 | 01:12:44,666 | Anda, vou levar-te a ele. | Anda, vou levar-te a ele. |
698 | 01:13:03,625 | 01:13:06,208 | Olhem todos para mim. | Olhem todos para mim. |
699 | 01:13:07,458 | 01:13:08,375 | Olhem para mim. | Olhem para mim. |
700 | 01:13:09,250 | 01:13:14,041 | Agora vão todos dizer o primeiro e último nome dos pais. | Agora vão todos dizer o primeiro e último nome dos pais. |
701 | 01:13:14,125 | 01:13:16,125 | -Ok? -Ok. | -Ok? -Ok. |
702 | 01:13:17,916 | 01:13:18,958 | És tu a começar. | És tu a começar. |
703 | 01:13:19,041 | 01:13:20,541 | -Mikail Elçi. -Muito bem. | -Mikail Elçi. -Muito bem. |
704 | 01:13:21,208 | 01:13:22,541 | Sait Elçi. | Sait Elçi. |
705 | 01:13:22,625 | 01:13:23,583 | Alican Elçi. | Alican Elçi. |
706 | 01:13:24,666 | 01:13:26,291 | Gaffur, levanta-te. | Gaffur, levanta-te. |
707 | 01:13:27,333 | 01:13:28,583 | Cemil Elçi. | Cemil Elçi. |
708 | 01:13:30,291 | 01:13:31,541 | Muito bem, podes sentar. | Muito bem, podes sentar. |
709 | 01:13:36,625 | 01:13:37,500 | Aziz. | Aziz. |
710 | 01:13:41,041 | 01:13:43,875 | É a tua vez. Levanta-te. | É a tua vez. Levanta-te. |
711 | 01:13:48,833 | 01:13:49,708 | Vamos, filho. | Vamos, filho. |
712 | 01:13:51,916 | 01:13:52,791 | Diz-me lá. | Diz-me lá. |
713 | 01:14:02,166 | 01:14:03,375 | Vamos. | Vamos. |
714 | 01:14:14,125 | 01:14:17,875 | Da... | Da... |
715 | 01:14:23,041 | 01:14:26,250 | ...vut. | ...vut. |
716 | 01:14:34,041 | 01:14:38,833 | El... | El... |
717 | 01:14:43,791 | 01:14:45,666 | ...çi. | ...çi. |
718 | 01:14:46,333 | 01:14:49,875 | Muito bem, Aziz! Um grande aplauso! | Muito bem, Aziz! Um grande aplauso! |
719 | 01:14:51,250 | 01:14:57,291 | Muito bem, Aziz! Excelente! | Muito bem, Aziz! Excelente! |
720 | 01:14:57,375 | 01:14:59,541 | Senta-te, Aziz. | Senta-te, Aziz. |
721 | 01:15:00,166 | 01:15:02,666 | Agora escrevam o primeiro e último nome dos pais. | Agora escrevam o primeiro e último nome dos pais. |
722 | 01:15:04,875 | 01:15:05,916 | Vamos lá. | Vamos lá. |
723 | 01:15:12,916 | 01:15:17,125 | Bem-vindo. Chefe, vejo que o Cemilo está aqui. Parabéns. | Bem-vindo. Chefe, vejo que o Cemilo está aqui. Parabéns. |
724 | 01:15:17,208 | 01:15:18,416 | Obrigado. | Obrigado. |
725 | 01:15:20,041 | 01:15:23,041 | O Aziz tem uma bola de neve no coração, | O Aziz tem uma bola de neve no coração, |
726 | 01:15:23,125 | 01:15:26,666 | que nunca conheceu o verão, nem a primavera. | que nunca conheceu o verão, nem a primavera. |
727 | 01:15:27,333 | 01:15:31,000 | Tomou-o sob a sua alçada. Fez-nos muito felizes. | Tomou-o sob a sua alçada. Fez-nos muito felizes. |
728 | 01:15:31,750 | 01:15:32,791 | Obrigado. | Obrigado. |
729 | 01:15:33,333 | 01:15:35,958 | Não tem de quê, chefe. É o meu dever. | Não tem de quê, chefe. É o meu dever. |
730 | 01:15:36,375 | 01:15:39,291 | -Ainda vai ficar melhor. -Obrigado, senhor. | -Ainda vai ficar melhor. -Obrigado, senhor. |
731 | 01:15:40,625 | 01:15:44,333 | Ele não podia ir à escola. Pelo menos, vão os nossos filhos. | Ele não podia ir à escola. Pelo menos, vão os nossos filhos. |
732 | 01:15:44,875 | 01:15:48,958 | Espero que sim. O Gaffur tem muitas saudades suas. | Espero que sim. O Gaffur tem muitas saudades suas. |
733 | 01:15:53,541 | 01:15:54,500 | Meu filho. | Meu filho. |
734 | 01:15:57,500 | 01:15:58,625 | Aziz. | Aziz. |
735 | 01:15:59,375 | 01:16:03,833 | Muito bem, filho. Meu rapaz. | Muito bem, filho. Meu rapaz. |
736 | 01:16:04,833 | 01:16:05,833 | Vamos andando. | Vamos andando. |
737 | 01:16:08,583 | 01:16:10,416 | A tua mãe está à nossa espera. | A tua mãe está à nossa espera. |
738 | 01:16:11,083 | 01:16:13,916 | Como estás, Aziz? | Como estás, Aziz? |
739 | 01:16:26,125 | 01:16:30,166 | Estou agradecido pelo estrume, Aziz. Se não fosse ele, congelávamos. | Estou agradecido pelo estrume, Aziz. Se não fosse ele, congelávamos. |
740 | 01:17:02,791 | 01:17:04,250 | Entrega-te, faz isso por nós. | Entrega-te, faz isso por nós. |
741 | 01:17:05,875 | 01:17:10,833 | Esperamos-te dia e noite. O nosso filho cresceu sem pai. | Esperamos-te dia e noite. O nosso filho cresceu sem pai. |
742 | 01:17:13,208 | 01:17:15,708 | Não nos deixes morrer de preocupação todos os dias. | Não nos deixes morrer de preocupação todos os dias. |
743 | 01:17:17,166 | 01:17:18,666 | Imploro-te, Cemilo. | Imploro-te, Cemilo. |
744 | 01:17:19,916 | 01:17:23,166 | Se não pensas em nós, pensa nos teus pais e nos teus irmãos. | Se não pensas em nós, pensa nos teus pais e nos teus irmãos. |
745 | 01:17:25,833 | 01:17:26,791 | Cemilo. | Cemilo. |
746 | 01:17:29,333 | 01:17:30,208 | Entrega-te. | Entrega-te. |
747 | 01:17:33,666 | 01:17:37,250 | É fácil para ti falar. | É fácil para ti falar. |
748 | 01:17:38,041 | 01:17:39,666 | Fui para as montanhas por nada? | Fui para as montanhas por nada? |
749 | 01:17:41,208 | 01:17:45,625 | Fizemo-lo para combater as injustiças, contra barões e mestres desonestos. | Fizemo-lo para combater as injustiças, contra barões e mestres desonestos. |
750 | 01:17:48,333 | 01:17:49,708 | Não pode continuar assim. | Não pode continuar assim. |
751 | 01:17:50,958 | 01:17:52,916 | Simplesmente, não pode. | Simplesmente, não pode. |
752 | 01:17:56,125 | 01:17:57,125 | Já chega, Cemilo. | Já chega, Cemilo. |
753 | 01:17:59,875 | 01:18:01,541 | Já passaram dez anos. | Já passaram dez anos. |
754 | 01:18:03,041 | 01:18:03,958 | Basta. | Basta. |
755 | 01:18:27,125 | 01:18:30,458 | Cemilo, não te esqueças da espingarda nem da tua mulher. | Cemilo, não te esqueças da espingarda nem da tua mulher. |
756 | 01:18:31,375 | 01:18:33,750 | Faças o que fizeres, não esqueças nenhuma delas. | Faças o que fizeres, não esqueças nenhuma delas. |
757 | 01:18:35,250 | 01:18:39,916 | Elas não suportam ser esquecidas. | Elas não suportam ser esquecidas. |
758 | 01:18:40,000 | 01:18:41,000 | Pai. | Pai. |
759 | 01:18:42,833 | 01:18:46,250 | -Estou aqui, filho. -Vou andar de trenó. | -Estou aqui, filho. -Vou andar de trenó. |
760 | 01:18:46,333 | 01:18:47,333 | Vai! | Vai! |
761 | 01:19:50,916 | 01:19:52,000 | Anda lá. | Anda lá. |
762 | 01:20:08,208 | 01:20:11,458 | Corre, primo! Talvez a tua mãe te traga uma linda mulher! | Corre, primo! Talvez a tua mãe te traga uma linda mulher! |
763 | 01:20:11,541 | 01:20:13,666 | Feyzo, não vás! | Feyzo, não vás! |
764 | 01:20:13,750 | 01:20:17,875 | Feyzo, devias assentar como todos nós! | Feyzo, devias assentar como todos nós! |
765 | 01:20:20,625 | 01:20:23,541 | Sabias, Feyzo? | Sabias, Feyzo? |
766 | 01:20:23,625 | 01:20:26,916 | A mulher que a tua mãe trouxer vai ser tua esposa. | A mulher que a tua mãe trouxer vai ser tua esposa. |
767 | 01:20:27,500 | 01:20:32,000 | Mãe, importo-me muito com os olhos. Olha bem para eles. | Mãe, importo-me muito com os olhos. Olha bem para eles. |
768 | 01:20:32,083 | 01:20:34,708 | -Quero que tenha olhos azuis. -Está bem. | -Quero que tenha olhos azuis. -Está bem. |
769 | 01:20:34,791 | 01:20:36,000 | Vamos lá. | Vamos lá. |
770 | 01:20:38,500 | 01:20:40,333 | Lembra-te, olhos azuis! | Lembra-te, olhos azuis! |
771 | 01:20:45,500 | 01:20:47,208 | -Azuis! -Uma de olhos azuis! | -Azuis! -Uma de olhos azuis! |
772 | 01:20:47,291 | 01:20:48,833 | Devias rezar para ela ter olhos. | Devias rezar para ela ter olhos. |
773 | 01:20:58,125 | 01:21:01,958 | Bem-vindas. Como estão? | Bem-vindas. Como estão? |
774 | 01:21:02,541 | 01:21:03,833 | Obrigada, querida. | Obrigada, querida. |
775 | 01:21:04,625 | 01:21:06,333 | Senta-te. | Senta-te. |
776 | 01:21:07,416 | 01:21:10,583 | -Tem mau hálito. -Também me cheirou. | -Tem mau hálito. -Também me cheirou. |
777 | 01:21:12,625 | 01:21:16,750 | Diz-me, minha querida, quantos surahs tem O Alcorão? | Diz-me, minha querida, quantos surahs tem O Alcorão? |
778 | 01:21:18,833 | 01:21:19,958 | Noventa e nove. | Noventa e nove. |
779 | 01:21:24,208 | 01:21:25,166 | Não. | Não. |
780 | 01:21:26,083 | 01:21:29,750 | O Alcorão tem 114 surahs. | O Alcorão tem 114 surahs. |
781 | 01:21:31,458 | 01:21:35,583 | Lamento, mas não podemos avançar com este casamento | Lamento, mas não podemos avançar com este casamento |
782 | 01:21:35,666 | 01:21:37,583 | se não conhecer o Alcorão. | se não conhecer o Alcorão. |
783 | 01:21:38,166 | 01:21:39,750 | Com licença. | Com licença. |
784 | 01:21:47,000 | 01:21:50,125 | Posso ver nos seus olhos como é graciosa. | Posso ver nos seus olhos como é graciosa. |
785 | 01:21:50,208 | 01:21:53,208 | O meu marido tem os mesmos olhos. | O meu marido tem os mesmos olhos. |
786 | 01:21:55,458 | 01:21:57,083 | Bem-vinda. Como estás? | Bem-vinda. Como estás? |
787 | 01:21:58,750 | 01:22:01,666 | -Está a falar para quem? -Contigo. | -Está a falar para quem? -Contigo. |
788 | 01:22:02,375 | 01:22:04,500 | Obrigada, querida. | Obrigada, querida. |
789 | 01:22:05,208 | 01:22:06,666 | Vá lá, senta-te. | Vá lá, senta-te. |
790 | 01:22:15,041 | 01:22:20,208 | Minha querida, diz-me o nome do surah mais longo do Alcorão. | Minha querida, diz-me o nome do surah mais longo do Alcorão. |
791 | 01:22:21,666 | 01:22:23,041 | Al-Baqarah. | Al-Baqarah. |
792 | 01:22:23,125 | 01:22:26,041 | Com 268 versos, 50 páginas. | Com 268 versos, 50 páginas. |
793 | 01:22:26,125 | 01:22:28,458 | Deus te abençoe! | Deus te abençoe! |
794 | 01:22:37,125 | 01:22:38,541 | Não anda a direito. | Não anda a direito. |
795 | 01:22:38,625 | 01:22:43,500 | É por causa dos olhos. Não é aleijadinha, nem nada disso. | É por causa dos olhos. Não é aleijadinha, nem nada disso. |
796 | 01:22:44,166 | 01:22:48,625 | E se fosse? É a vontade de Deus. | E se fosse? É a vontade de Deus. |
797 | 01:22:50,583 | 01:22:54,416 | Tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar. | Tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar. |
798 | 01:22:54,500 | 01:22:56,208 | É tudo o que precisamos. | É tudo o que precisamos. |
799 | 01:22:56,708 | 01:22:58,625 | -Parabéns. -Obrigada. | -Parabéns. -Obrigada. |
800 | 01:22:58,708 | 01:23:01,333 | -Já está? -Sim. | -Já está? -Sim. |
801 | 01:23:02,000 | 01:23:04,625 | Pergunto-me como será o noivo. | Pergunto-me como será o noivo. |
802 | 01:23:08,791 | 01:23:11,875 | Louvado seja Deus! | Louvado seja Deus! |
803 | 01:23:29,708 | 01:23:33,583 | -Mais alto! -Ok. | -Mais alto! -Ok. |
804 | 01:23:37,000 | 01:23:38,916 | -Feyzo. -Irmão. | -Feyzo. -Irmão. |
805 | 01:23:39,000 | 01:23:42,500 | Olha para isto, está a tentar parecer o irmão. | Olha para isto, está a tentar parecer o irmão. |
806 | 01:23:43,541 | 01:23:45,458 | -Como estou, irmão? -Feyzo. | -Como estou, irmão? -Feyzo. |
807 | 01:23:45,541 | 01:23:47,916 | Devias ver os olhos da tua noiva. | Devias ver os olhos da tua noiva. |
808 | 01:23:48,500 | 01:23:50,375 | -A sério? -Sim. | -A sério? -Sim. |
809 | 01:23:51,000 | 01:23:53,500 | Que Deus a proteja. | Que Deus a proteja. |
810 | 01:23:53,583 | 01:23:55,000 | Meu Deus. | Meu Deus. |
811 | 01:23:55,708 | 01:23:58,333 | Tem uns lindos olhos e um cabelo perfeito. | Tem uns lindos olhos e um cabelo perfeito. |
812 | 01:23:58,416 | 01:24:02,750 | É morena, com uma cintura esbelta, um nariz pequeno e uma altura decente. | É morena, com uma cintura esbelta, um nariz pequeno e uma altura decente. |
813 | 01:24:02,833 | 01:24:05,208 | Os dentes são perfeitos, e não tem bigode. | Os dentes são perfeitos, e não tem bigode. |
814 | 01:24:05,291 | 01:24:06,291 | Graças a Deus! | Graças a Deus! |
815 | 01:24:06,375 | 01:24:10,833 | Ela é bonita. | Ela é bonita. |
816 | 01:24:12,291 | 01:24:16,250 | -Chegou a hora, tens de ir. -Vamos! | -Chegou a hora, tens de ir. -Vamos! |
817 | 01:24:50,708 | 01:24:54,291 | Os nomes não são importantes. Não consigo aguentar mais. | Os nomes não são importantes. Não consigo aguentar mais. |
818 | 01:25:00,375 | 01:25:01,208 | Os teus... | Os teus... |
819 | 01:25:02,500 | 01:25:04,041 | Raios parta a minha sorte! | Raios parta a minha sorte! |
820 | 01:25:12,166 | 01:25:13,458 | -Bozat? -Sim? | -Bozat? -Sim? |
821 | 01:25:15,041 | 01:25:18,708 | Quando acho que a mulher olha para mim, não olha. | Quando acho que a mulher olha para mim, não olha. |
822 | 01:25:19,291 | 01:25:23,166 | Quando acho que não olha, é porque está a olhar. | Quando acho que não olha, é porque está a olhar. |
823 | 01:25:23,250 | 01:25:25,916 | Feyzo, Deus fê-la dessa maneira. | Feyzo, Deus fê-la dessa maneira. |
824 | 01:25:28,166 | 01:25:30,875 | Nem consegue enfiar uma agulha. | Nem consegue enfiar uma agulha. |
825 | 01:25:30,958 | 01:25:32,833 | Então enfias tu! Valha-me Deus! | Então enfias tu! Valha-me Deus! |
826 | 01:25:33,416 | 01:25:37,916 | Eu posso fazê-lo, mas parte-me o coração saber que ela não pode | Eu posso fazê-lo, mas parte-me o coração saber que ela não pode |
827 | 01:25:38,000 | 01:25:41,041 | e olhá-la nos olhos. | e olhá-la nos olhos. |
828 | 01:26:04,416 | 01:26:05,500 | Meu filho. | Meu filho. |
829 | 01:26:21,041 | 01:26:27,708 | Cemil Elçi foi declarado como culpado por assassinato em primeiro grau. | Cemil Elçi foi declarado como culpado por assassinato em primeiro grau. |
830 | 01:26:28,291 | 01:26:31,291 | É por isso sentenciado a 24 anos de prisão, | É por isso sentenciado a 24 anos de prisão, |
831 | 01:26:31,375 | 01:26:34,375 | mas devido a ter sido alvo de uma grave provocação | mas devido a ter sido alvo de uma grave provocação |
832 | 01:26:34,458 | 01:26:36,250 | no momento do crime, | no momento do crime, |
833 | 01:26:36,333 | 01:26:40,166 | tem uma pena reduzida para quatro anos. | tem uma pena reduzida para quatro anos. |
834 | 01:26:41,708 | 01:26:43,666 | -Graças a Deus. -Maravilha. | -Graças a Deus. -Maravilha. |
835 | 01:27:04,791 | 01:27:06,083 | Anda cá. | Anda cá. |
836 | 01:27:08,083 | 01:27:09,375 | Vou levar um para o garoto. | Vou levar um para o garoto. |
837 | 01:27:12,166 | 01:27:13,291 | Quanto é? | Quanto é? |
838 | 01:27:14,333 | 01:27:16,250 | Aqui tem. Obrigado. | Aqui tem. Obrigado. |
839 | 01:27:27,625 | 01:27:29,625 | -Obrigado. -Absolveram-te. Alegria, İsa. | -Obrigado. -Absolveram-te. Alegria, İsa. |
840 | 01:27:29,708 | 01:27:30,708 | Hei, İsa! | Hei, İsa! |
841 | 01:27:32,541 | 01:27:33,458 | Olha para mim! | Olha para mim! |
842 | 01:27:36,708 | 01:27:38,541 | Apanha-o! | Apanha-o! |
843 | 01:27:38,625 | 01:27:40,125 | Apanha-o! | Apanha-o! |
844 | 01:27:40,208 | 01:27:41,333 | Ali está ele! | Ali está ele! |
845 | 01:27:50,875 | 01:27:53,416 | -Obrigado. É um homem de coragem. -Não tem de quê. | -Obrigado. É um homem de coragem. -Não tem de quê. |
846 | 01:27:54,958 | 01:27:58,791 | -Quem é você? -Sou o Chefe Davut de Palu. | -Quem é você? -Sou o Chefe Davut de Palu. |
847 | 01:27:59,416 | 01:28:03,291 | Eu sou o İsa da aldeia de Vezri. Devo-lhe a minha vida, senhor. | Eu sou o İsa da aldeia de Vezri. Devo-lhe a minha vida, senhor. |
848 | 01:28:03,958 | 01:28:08,875 | Existirá sempre um homem de coragem a fazer frente a um assassino medroso. | Existirá sempre um homem de coragem a fazer frente a um assassino medroso. |
849 | 01:28:09,458 | 01:28:11,250 | É o dever do ser humano. | É o dever do ser humano. |
850 | 01:28:11,833 | 01:28:16,458 | -Peça um desejo, chefe. -Siga o seu caminho. Não quero nada. | -Peça um desejo, chefe. -Siga o seu caminho. Não quero nada. |
851 | 01:28:16,541 | 01:28:21,750 | Não vou embora assim tão facilmente. Estaria morto, se não fosse o senhor. | Não vou embora assim tão facilmente. Estaria morto, se não fosse o senhor. |
852 | 01:28:22,333 | 01:28:26,041 | Vá andando. Boa sorte. Tenha cuidado. | Vá andando. Boa sorte. Tenha cuidado. |
853 | 01:28:26,125 | 01:28:29,333 | Ok. Obrigado. | Ok. Obrigado. |
854 | 01:28:36,875 | 01:28:37,958 | Chefe? | Chefe? |
855 | 01:28:41,541 | 01:28:43,000 | Tem algum filho por casar? | Tem algum filho por casar? |
856 | 01:28:44,000 | 01:28:48,208 | -Tenho um. Porquê? -E eu tenho uma filha. | -Tenho um. Porquê? -E eu tenho uma filha. |
857 | 01:28:48,875 | 01:28:53,583 | Deu-me a minha vida, e eu dou-lhe a minha filha. | Deu-me a minha vida, e eu dou-lhe a minha filha. |
858 | 01:28:54,583 | 01:28:56,250 | O meu filho é deficiente. | O meu filho é deficiente. |
859 | 01:28:58,916 | 01:29:00,375 | Não faz mal, se tiver coração. | Não faz mal, se tiver coração. |
860 | 01:29:04,083 | 01:29:07,875 | İsa, pense nisso. Já lhe disse. | İsa, pense nisso. Já lhe disse. |
861 | 01:29:08,458 | 01:29:10,416 | O meu filho é deficiente. | O meu filho é deficiente. |
862 | 01:29:10,875 | 01:29:16,541 | Envie a sua família para preparar tudo. A minha filha é sua. | Envie a sua família para preparar tudo. A minha filha é sua. |
863 | 01:29:21,833 | 01:29:23,041 | Está certo. | Está certo. |
864 | 01:29:40,583 | 01:29:41,625 | Aziz, filho. | Aziz, filho. |
865 | 01:29:55,416 | 01:29:56,458 | Aziz, filho. | Aziz, filho. |
866 | 01:29:58,000 | 01:30:03,833 | Escuta-me bem. Gostavas de te casar? | Escuta-me bem. Gostavas de te casar? |
867 | 01:30:07,625 | 01:30:09,041 | Sim. | Sim. |
868 | 01:30:10,875 | 01:30:15,125 | Encontrei uma moça para ti. A tua mãe vai vê-la. | Encontrei uma moça para ti. A tua mãe vai vê-la. |
869 | 01:30:26,208 | 01:30:29,250 | Aziz. | Aziz. |
870 | 01:30:29,916 | 01:30:33,041 | Aziz. | Aziz. |
871 | 01:30:36,833 | 01:30:38,291 | Pa... | Pa... |
872 | 01:30:39,333 | 01:30:40,375 | ...i. | ...i. |
873 | 01:30:45,166 | 01:30:48,583 | Mãe! O Aziz vem ai! Espera por ele! | Mãe! O Aziz vem ai! Espera por ele! |
874 | 01:30:48,666 | 01:30:52,333 | Vai Aziz, corre! Diz que não te tragam uma moça estrábica! | Vai Aziz, corre! Diz que não te tragam uma moça estrábica! |
875 | 01:30:53,875 | 01:30:55,333 | Não foste mauzinho? | Não foste mauzinho? |
876 | 01:30:55,416 | 01:30:58,875 | Que mal tem ser estrábica? Amo a minha mulher como ela é. | Que mal tem ser estrábica? Amo a minha mulher como ela é. |
877 | 01:30:59,458 | 01:31:03,125 | Aziz! Diz que queres uma moça sem barba e sem bigode. | Aziz! Diz que queres uma moça sem barba e sem bigode. |
878 | 01:31:03,208 | 01:31:07,333 | Deve ter os dentes e o cabelo perfeitos, se não, estás tramado! | Deve ter os dentes e o cabelo perfeitos, se não, estás tramado! |
879 | 01:31:14,458 | 01:31:18,166 | Está bem. Vou trazer-te a rapariga mais bonita. | Está bem. Vou trazer-te a rapariga mais bonita. |
880 | 01:31:19,583 | 01:31:22,333 | Agora vai para casa. | Agora vai para casa. |
881 | 01:31:24,375 | 01:31:25,375 | Vai lá. | Vai lá. |
882 | 01:31:27,958 | 01:31:33,041 | Aziz, o teu esforço foi em vão! É a tua mãe que a vai escolher! | Aziz, o teu esforço foi em vão! É a tua mãe que a vai escolher! |
883 | 01:31:37,291 | 01:31:40,250 | Pode falar-nos da sua filha? | Pode falar-nos da sua filha? |
884 | 01:31:41,458 | 01:31:43,000 | A Mizgin é a minha única filha. | A Mizgin é a minha única filha. |
885 | 01:31:44,791 | 01:31:49,583 | Ela lê o Alcorão, e reza. Ela sabe tudo. | Ela lê o Alcorão, e reza. Ela sabe tudo. |
886 | 01:31:50,916 | 01:31:55,166 | Isto é importante, mas os anciãos já concordaram com o casamento. | Isto é importante, mas os anciãos já concordaram com o casamento. |
887 | 01:31:55,750 | 01:31:58,208 | Estamos aqui pela tradição. | Estamos aqui pela tradição. |
888 | 01:31:58,833 | 01:32:02,041 | Bem, a minha filha está felicíssima. | Bem, a minha filha está felicíssima. |
889 | 01:32:04,916 | 01:32:06,208 | Aí está ela. | Aí está ela. |
890 | 01:32:31,541 | 01:32:32,958 | Bem-vinda mãe. | Bem-vinda mãe. |
891 | 01:32:35,458 | 01:32:36,583 | Como está? | Como está? |
892 | 01:32:40,375 | 01:32:42,541 | Vai-te sentar, querida. | Vai-te sentar, querida. |
893 | 01:33:07,375 | 01:33:11,125 | Hazar, que aconteceu? Algo de errado? | Hazar, que aconteceu? Algo de errado? |
894 | 01:33:14,125 | 01:33:19,166 | Não. Tenho uma poeira no olho, por isso choro. | Não. Tenho uma poeira no olho, por isso choro. |
895 | 01:33:27,083 | 01:33:33,333 | Mão, se quiser saber, eu conheço, o Ouran. | Mão, se quiser saber, eu conheço, o Ouran. |
896 | 01:33:38,333 | 01:33:39,875 | Está feito, querida. | Está feito, querida. |
897 | 01:33:42,333 | 01:33:47,250 | Também sei cozinhar, mãe. Quer que lhe fale sobre isso? | Também sei cozinhar, mãe. Quer que lhe fale sobre isso? |
898 | 01:33:47,958 | 01:33:54,750 | Feijão, grão-de-bico, beringela, baba ghanoush, pickles, caçarolas, | Feijão, grão-de-bico, beringela, baba ghanoush, pickles, caçarolas, |
899 | 01:33:54,833 | 01:34:01,833 | gumbo, lentilhas, sopas, arroz, massa, estufado de legumes, zucchini, batatas. | gumbo, lentilhas, sopas, arroz, massa, estufado de legumes, zucchini, batatas. |
900 | 01:34:02,708 | 01:34:05,416 | Mãe, pergunte, e direi como se cozinha. | Mãe, pergunte, e direi como se cozinha. |
901 | 01:34:07,166 | 01:34:10,250 | Minha querida, não te vamos perguntar nada. | Minha querida, não te vamos perguntar nada. |
902 | 01:34:10,833 | 01:34:15,041 | És muito bonita e inteligente. | És muito bonita e inteligente. |
903 | 01:34:16,916 | 01:34:19,250 | Mãe, onde está a corda? | Mãe, onde está a corda? |
904 | 01:34:21,625 | 01:34:24,125 | Todos esperam que ande sobre ela. | Todos esperam que ande sobre ela. |
905 | 01:34:24,916 | 01:34:29,250 | Parabéns, Está tratado. | Parabéns, Está tratado. |
906 | 01:34:29,333 | 01:34:30,708 | Feito! | Feito! |
907 | 01:34:34,708 | 01:34:38,666 | Hazar, como é o nosso genro? | Hazar, como é o nosso genro? |
908 | 01:34:49,041 | 01:34:53,916 | O meu filho é deficiente. | O meu filho é deficiente. |
909 | 01:36:16,250 | 01:36:20,791 | Não chores. Não se chora ao casar. | Não chores. Não se chora ao casar. |
910 | 01:36:22,000 | 01:36:26,083 | Mizgin, vai ficar tudo bem. Por favor, não chores. | Mizgin, vai ficar tudo bem. Por favor, não chores. |
911 | 01:36:27,208 | 01:36:32,458 | Também acabei de me casar, Mizgin. Agora esta é a nossa casa, está bem? | Também acabei de me casar, Mizgin. Agora esta é a nossa casa, está bem? |
912 | 01:36:51,125 | 01:36:52,625 | Bem-vinda querida. | Bem-vinda querida. |
913 | 01:37:04,916 | 01:37:05,916 | Não chores. | Não chores. |
914 | 01:37:08,416 | 01:37:10,416 | Este é o teu destino. | Este é o teu destino. |
915 | 01:37:11,875 | 01:37:13,625 | Este é o teu destino. | Este é o teu destino. |
916 | 01:37:17,208 | 01:37:21,625 | O Aziz é agora o teu marido. | O Aziz é agora o teu marido. |
917 | 01:37:23,875 | 01:37:25,833 | Até hoje, era a sua mãe. | Até hoje, era a sua mãe. |
918 | 01:37:26,625 | 01:37:33,625 | A partir de agora, serás a sua mãe e a sua esposa. | A partir de agora, serás a sua mãe e a sua esposa. |
919 | 01:37:34,833 | 01:37:38,291 | Deus fez o Aziz tal como é. | Deus fez o Aziz tal como é. |
920 | 01:37:39,708 | 01:37:43,166 | Quando ele entrar, ajuda-o. | Quando ele entrar, ajuda-o. |
921 | 01:37:43,625 | 01:37:49,625 | Tira-lhe o casaco e a camisa. Descalça-lhe os sapatos. | Tira-lhe o casaco e a camisa. Descalça-lhe os sapatos. |
922 | 01:37:50,541 | 01:37:55,166 | E depois, despe-te e vai para a cama. | E depois, despe-te e vai para a cama. |
923 | 01:37:55,875 | 01:37:57,375 | Estás a perceber? | Estás a perceber? |
924 | 01:38:04,625 | 01:38:08,791 | Toma bem conta do Aziz. | Toma bem conta do Aziz. |
925 | 01:38:28,583 | 01:38:33,041 | -Aziz, a tua mulher é incrível. -Tem um cabelo perfeito. | -Aziz, a tua mulher é incrível. -Tem um cabelo perfeito. |
926 | 01:38:33,125 | 01:38:36,083 | -Tem dentes como pérolas. -Tem olhos azuis. | -Tem dentes como pérolas. -Tem olhos azuis. |
927 | 01:38:36,166 | 01:38:39,291 | -Tem uma cintura fina. -É alta. Maravilhosa. | -Tem uma cintura fina. -É alta. Maravilhosa. |
928 | 01:38:39,375 | 01:38:40,500 | Deslumbrante. | Deslumbrante. |
929 | 01:38:40,583 | 01:38:42,291 | Ganhei... | Ganhei... |
930 | 01:38:42,375 | 01:38:44,458 | Não te excites, Aziz. | Não te excites, Aziz. |
931 | 01:38:44,541 | 01:38:47,666 | Seja o que for que vires, não te excites. | Seja o que for que vires, não te excites. |
932 | 01:38:47,750 | 01:38:51,541 | Aziz, se precisares de alguma coisa, toca este sino fora da porta. | Aziz, se precisares de alguma coisa, toca este sino fora da porta. |
933 | 01:38:51,625 | 01:38:53,583 | Vamos lá, Aziz, não nos envergonhes. | Vamos lá, Aziz, não nos envergonhes. |
934 | 01:38:53,666 | 01:38:57,000 | És o filho do Chefe Davut. Vai-te a ela. | És o filho do Chefe Davut. Vai-te a ela. |
935 | 01:38:57,083 | 01:39:00,125 | Aziz, quando entrares, parte o pescoço ao pássaro | Aziz, quando entrares, parte o pescoço ao pássaro |
936 | 01:39:00,208 | 01:39:03,166 | com força, para ter medo de ti para o resto da vida dela. | com força, para ter medo de ti para o resto da vida dela. |
937 | 01:39:03,250 | 01:39:06,958 | Aziz, sabes o que tens de fazer lá dentro, não sabes? | Aziz, sabes o que tens de fazer lá dentro, não sabes? |
938 | 01:39:09,375 | 01:39:13,708 | Aziz, lembra-te do que te disse. Faz exatamente isso. | Aziz, lembra-te do que te disse. Faz exatamente isso. |
939 | 01:39:20,416 | 01:39:23,708 | Anda, chegou o momento. | Anda, chegou o momento. |
940 | 01:39:30,875 | 01:39:32,833 | Deus tenha piedade! | Deus tenha piedade! |
941 | 01:39:37,791 | 01:39:40,625 | As orações deles são inúteis. O Aziz não fará nada. | As orações deles são inúteis. O Aziz não fará nada. |
942 | 01:39:41,250 | 01:39:43,375 | Sei que a rapariga vai permanecer intacta. | Sei que a rapariga vai permanecer intacta. |
943 | 01:39:45,375 | 01:39:49,583 | -Quem é o homem? -É o Aziz! | -Quem é o homem? -É o Aziz! |
944 | 01:40:38,083 | 01:40:42,041 | Be... | Be... |
945 | 01:40:42,125 | 01:40:43,291 | Be... | Be... |
946 | 01:40:44,666 | 01:40:50,833 | ...vinda. | ...vinda. |
947 | 01:41:30,750 | 01:41:32,541 | Ajuda! | Ajuda! |
948 | 01:41:37,125 | 01:41:38,208 | Aziz, que aconteceu? | Aziz, que aconteceu? |
949 | 01:41:38,291 | 01:41:39,916 | Um ataque de excitação. | Um ataque de excitação. |
950 | 01:41:40,000 | 01:41:41,875 | Levantem-no. | Levantem-no. |
951 | 01:41:42,625 | 01:41:43,708 | Aziz. | Aziz. |
952 | 01:41:43,791 | 01:41:44,916 | Aziz? | Aziz? |
953 | 01:41:45,916 | 01:41:47,083 | Está a babar-se. | Está a babar-se. |
954 | 01:41:48,291 | 01:41:49,875 | -Aziz -Irmã, que aconteceu? | -Aziz -Irmã, que aconteceu? |
955 | 01:41:50,625 | 01:41:51,458 | Não sei. | Não sei. |
956 | 01:41:56,708 | 01:41:59,833 | Irmã, qualquer um que a visse teria um ataque. | Irmã, qualquer um que a visse teria um ataque. |
957 | 01:41:59,916 | 01:42:01,416 | Não admira ele não conseguir. | Não admira ele não conseguir. |
958 | 01:42:02,958 | 01:42:07,125 | Aziz, num momento como este, deves avançar, não ir-te abaixo. | Aziz, num momento como este, deves avançar, não ir-te abaixo. |
959 | 01:42:07,208 | 01:42:11,208 | Aziz, que te disse eu? Não te excites. | Aziz, que te disse eu? Não te excites. |
960 | 01:42:11,291 | 01:42:12,250 | Não te excites. | Não te excites. |
961 | 01:42:13,000 | 01:42:15,291 | -Ficou demasiado excitado. -Anda, vamos. | -Ficou demasiado excitado. -Anda, vamos. |
962 | 01:42:15,375 | 01:42:17,250 | -Ele está ótimo. -Ótimo, está de pé. | -Ele está ótimo. -Ótimo, está de pé. |
963 | 01:42:45,375 | 01:42:46,416 | Chega aqui. | Chega aqui. |
964 | 01:43:56,833 | 01:44:01,458 | Aziz, agora não. Estão todos à tua espera. | Aziz, agora não. Estão todos à tua espera. |
965 | 01:44:04,333 | 01:44:06,291 | À noite, ok? | À noite, ok? |
966 | 01:44:08,833 | 01:44:10,750 | Limpa a boca com este lenço. | Limpa a boca com este lenço. |
967 | 01:44:11,375 | 01:44:14,000 | Não te esqueças, está bem? | Não te esqueças, está bem? |
968 | 01:44:15,583 | 01:44:19,833 | Ok. | Ok. |
969 | 01:44:27,833 | 01:44:28,958 | Vai lá. | Vai lá. |
970 | 01:44:54,333 | 01:44:57,916 | Olhem todos! Aziz, o leão das montanhas, saiu! | Olhem todos! Aziz, o leão das montanhas, saiu! |
971 | 01:44:58,000 | 01:45:02,500 | O meu sobrinho é o leão da aldeia! | O meu sobrinho é o leão da aldeia! |
972 | 01:45:02,583 | 01:45:05,708 | -Muito bem, Aziz! -Bom trabalho! | -Muito bem, Aziz! -Bom trabalho! |
973 | 01:45:05,791 | 01:45:08,333 | -Aziz, parabéns! -Parabéns! | -Aziz, parabéns! -Parabéns! |
974 | 01:45:08,416 | 01:45:11,583 | Aziz, és o melhor de todos nós. | Aziz, és o melhor de todos nós. |
975 | 01:45:15,333 | 01:45:18,458 | -Aziz o noivo? -Chega cá. Bem-vindo. | -Aziz o noivo? -Chega cá. Bem-vindo. |
976 | 01:45:18,541 | 01:45:23,791 | -Bom trabalho, Aziz! -Muito bem! | -Bom trabalho, Aziz! -Muito bem! |
977 | 01:45:23,875 | 01:45:26,083 | -Como estás, Aziz? -Anda. | -Como estás, Aziz? -Anda. |
978 | 01:45:26,166 | 01:45:27,666 | Muito bem. | Muito bem. |
979 | 01:45:30,250 | 01:45:32,833 | Como estás, querida? -Estou ótima. | Como estás, querida? -Estou ótima. |
980 | 01:45:34,208 | 01:45:36,916 | Que fizeste, bela noiva? Estamos todas curiosas. | Que fizeste, bela noiva? Estamos todas curiosas. |
981 | 01:45:38,958 | 01:45:43,458 | Não para de sorrir. Acho que o Aziz a satisfez. | Não para de sorrir. Acho que o Aziz a satisfez. |
982 | 01:45:44,750 | 01:45:48,208 | Mizgin, que fizeram ali durante quatro dias? | Mizgin, que fizeram ali durante quatro dias? |
983 | 01:45:48,958 | 01:45:49,916 | Falámos. | Falámos. |
984 | 01:45:51,000 | 01:45:55,208 | Com o Aziz? Sim. Pois falaram. Nós ouvimos. | Com o Aziz? Sim. Pois falaram. Nós ouvimos. |
985 | 01:45:58,041 | 01:46:04,791 | -Mizgin, deste um banho ao Aziz. -Sei. Dei-lhe banho e vesti-o. | -Mizgin, deste um banho ao Aziz. -Sei. Dei-lhe banho e vesti-o. |
986 | 01:46:05,666 | 01:46:06,875 | Ele foi para a escola. | Ele foi para a escola. |
987 | 01:46:06,958 | 01:46:11,041 | -Deus abençoe o teu coração. -Ámen. | -Deus abençoe o teu coração. -Ámen. |
988 | 01:46:11,125 | 01:46:13,833 | És celestial. | És celestial. |
989 | 01:46:16,000 | 01:46:20,416 | Se algo me acontecer, não preciso de me preocupar com ele. | Se algo me acontecer, não preciso de me preocupar com ele. |
990 | 01:46:20,500 | 01:46:22,833 | Mãe, não se preocupe. | Mãe, não se preocupe. |
991 | 01:46:24,125 | 01:46:28,375 | O Aziz é meu marido, meu pai, meu filho. | O Aziz é meu marido, meu pai, meu filho. |
992 | 01:46:29,750 | 01:46:31,333 | Ele é tudo para mim. | Ele é tudo para mim. |
993 | 01:46:42,083 | 01:46:44,083 | Muito bem. | Muito bem. |
994 | 01:46:45,958 | 01:46:49,041 | Muito bem. Bom trabalho. | Muito bem. Bom trabalho. |
995 | 01:46:53,041 | 01:46:57,625 | Gaffur? Aquele é o teu pai? Muito bom. | Gaffur? Aquele é o teu pai? Muito bom. |
996 | 01:47:06,291 | 01:47:11,000 | Aziz, bom trabalho. É a tua família? | Aziz, bom trabalho. É a tua família? |
997 | 01:47:14,166 | 01:47:17,958 | A tua mãe, o teu pai, tu e a tua esposa. | A tua mãe, o teu pai, tu e a tua esposa. |
998 | 01:47:19,541 | 01:47:21,250 | Estes são os vossos filhos? | Estes são os vossos filhos? |
999 | 01:47:22,541 | 01:47:25,500 | Muito bem, Aziz. | Muito bem, Aziz. |
1000 | 01:47:30,291 | 01:47:33,791 | Ok meninos. Tinham trabalho para fazer. | Ok meninos. Tinham trabalho para fazer. |
1001 | 01:47:33,875 | 01:47:36,208 | Deviam fazer aviões de papel. Fizeram-nos? | Deviam fazer aviões de papel. Fizeram-nos? |
1002 | 01:47:36,291 | 01:47:41,875 | -Sim. -Deixa-me ver os teus. Levanta-os. | -Sim. -Deixa-me ver os teus. Levanta-os. |
1003 | 01:47:41,958 | 01:47:43,916 | Muito bem. Fá-los voar. | Muito bem. Fá-los voar. |
1004 | 01:47:44,791 | 01:47:45,833 | Vamos lá! | Vamos lá! |
1005 | 01:48:15,125 | 01:48:17,208 | Aqui o fluxo é baixo. | Aqui o fluxo é baixo. |
1006 | 01:48:17,291 | 01:48:20,500 | -Deus ajude a rapariga. -Tens razão. | -Deus ajude a rapariga. -Tens razão. |
1007 | 01:48:20,583 | 01:48:23,791 | É uma pena. Que deve ela fazer com um homem aleijadinho? | É uma pena. Que deve ela fazer com um homem aleijadinho? |
1008 | 01:48:23,875 | 01:48:26,708 | Deus devia proibi-lo. | Deus devia proibi-lo. |
1009 | 01:48:26,791 | 01:48:30,416 | Eu matava-me antes de casar com um homem tão patético. | Eu matava-me antes de casar com um homem tão patético. |
1010 | 01:48:31,041 | 01:48:33,333 | Tem saliva nojenta a escorrer-lhe da boca. | Tem saliva nojenta a escorrer-lhe da boca. |
1011 | 01:48:33,416 | 01:48:36,458 | -Preferia matar-me a casar com ele. -Sim. | -Preferia matar-me a casar com ele. -Sim. |
1012 | 01:48:39,000 | 01:48:41,208 | -Ela fugiu. -Deve estar transtornada. | -Ela fugiu. -Deve estar transtornada. |
1013 | 01:48:44,416 | 01:48:47,750 | Montar uma mulher, não é montar a cavalo. | Montar uma mulher, não é montar a cavalo. |
1014 | 01:48:47,833 | 01:48:49,916 | Ao menos encontraste o buraco? | Ao menos encontraste o buraco? |
1015 | 01:48:50,500 | 01:48:53,583 | Todos falam da beleza da tua mulher. | Todos falam da beleza da tua mulher. |
1016 | 01:48:55,791 | 01:48:57,500 | Parem com isso. Está errado. | Parem com isso. Está errado. |
1017 | 01:48:57,583 | 01:48:59,208 | Vai, talvez aches o buraco. | Vai, talvez aches o buraco. |
1018 | 01:49:04,333 | 01:49:06,833 | Tem vergonha. Não é jeito de agir. | Tem vergonha. Não é jeito de agir. |
1019 | 01:50:10,500 | 01:50:14,666 | Onde estão o Aziz e a mulher? Porque não vieram jantar? | Onde estão o Aziz e a mulher? Porque não vieram jantar? |
1020 | 01:50:15,916 | 01:50:18,666 | Pai, a noiva levou o jantar para o quarto deles. | Pai, a noiva levou o jantar para o quarto deles. |
1021 | 01:51:52,041 | 01:51:55,541 | Miz... | Miz... |
1022 | 01:51:58,416 | 01:51:59,625 | ...gin. | ...gin. |
1023 | 01:53:16,666 | 01:53:17,541 | Aziz. | Aziz. |
1024 | 01:53:21,333 | 01:53:22,708 | Não aguento mais. | Não aguento mais. |
1025 | 01:53:57,083 | 01:53:58,333 | Que se passa, Mizgin? | Que se passa, Mizgin? |
1026 | 01:54:01,000 | 01:54:02,333 | Nada, mãe. | Nada, mãe. |
1027 | 01:54:17,250 | 01:54:18,458 | Olha para o Aziz. | Olha para o Aziz. |
1028 | 01:54:19,041 | 01:54:21,625 | -Era o Aziz? não vejo bem. -É ele. Onde vai ele? | -Era o Aziz? não vejo bem. -É ele. Onde vai ele? |
1029 | 01:54:22,416 | 01:54:23,708 | Por favor. Que é tudo isto? | Por favor. Que é tudo isto? |
1030 | 01:54:27,750 | 01:54:28,708 | Aziz! | Aziz! |
1031 | 01:55:39,750 | 01:55:41,000 | Aziz! | Aziz! |
1032 | 01:55:43,541 | 01:55:45,250 | Aziz! | Aziz! |
1033 | 01:56:36,500 | 01:56:37,875 | Aziz! | Aziz! |
1034 | 01:56:40,666 | 01:56:43,208 | Aziz. Que fazes tu aí? | Aziz. Que fazes tu aí? |
1035 | 01:56:46,750 | 01:56:47,666 | Aziz. | Aziz. |
1036 | 01:56:51,625 | 01:56:55,083 | Aziz, por favor, Imploro-te. | Aziz, por favor, Imploro-te. |
1037 | 01:56:55,166 | 01:56:57,208 | Anda cá. Conta-me o que te aborrece. | Anda cá. Conta-me o que te aborrece. |
1038 | 01:56:59,958 | 01:57:02,541 | Anda. Conta-me, Aziz. | Anda. Conta-me, Aziz. |
1039 | 01:57:18,250 | 01:57:23,083 | Está bem. Se saltares, também salto. | Está bem. Se saltares, também salto. |
1040 | 01:57:24,958 | 01:57:26,250 | Vai lá, salta. | Vai lá, salta. |
1041 | 01:57:32,375 | 01:57:35,875 | Estás a chorar? Vais escrever o que te aborrece, | Estás a chorar? Vais escrever o que te aborrece, |
1042 | 01:57:35,958 | 01:57:39,250 | e eu vou tentar ler. Vou arranjar uma solução. | e eu vou tentar ler. Vou arranjar uma solução. |
1043 | 01:57:39,666 | 01:57:42,833 | Não fiques triste, nem chores. Ok? | Não fiques triste, nem chores. Ok? |
1044 | 01:57:45,500 | 01:57:51,208 | Aziz, meu irmão. Vem comigo, por favor. | Aziz, meu irmão. Vem comigo, por favor. |
1045 | 01:57:51,291 | 01:57:52,208 | Vem, Aziz. | Vem, Aziz. |
1046 | 01:57:52,916 | 01:57:54,833 | Anda lá. | Anda lá. |
1047 | 01:57:56,000 | 01:57:57,416 | Anda. | Anda. |
1048 | 01:57:59,958 | 01:58:00,916 | Confia em mim. | Confia em mim. |
1049 | 01:58:03,333 | 01:58:06,666 | Anda meu irmão. | Anda meu irmão. |
1050 | 01:58:06,750 | 01:58:08,708 | Aziz! Que aconteceu? | Aziz! Que aconteceu? |
1051 | 01:58:10,000 | 01:58:11,916 | Nada. Está tudo bem. | Nada. Está tudo bem. |
1052 | 01:58:16,708 | 01:58:18,208 | Obrigado. | Obrigado. |
1053 | 02:00:21,333 | 02:00:23,708 | O Aziz não foi à escola hoje. Porquê? | O Aziz não foi à escola hoje. Porquê? |
1054 | 02:00:25,708 | 02:00:27,375 | Pai, ele está doente ou assim? | Pai, ele está doente ou assim? |
1055 | 02:00:28,000 | 02:00:30,166 | Vai lá e vê. Vai buscá-lo. | Vai lá e vê. Vai buscá-lo. |
1056 | 02:00:31,416 | 02:00:34,083 | Vou agora fazer-te um relatório. | Vou agora fazer-te um relatório. |
1057 | 02:00:34,166 | 02:00:37,375 | Vamos lá, meninos. Para a aula. Devagar. | Vamos lá, meninos. Para a aula. Devagar. |
1058 | 02:00:39,875 | 02:00:40,791 | Aziz? | Aziz? |
1059 | 02:00:43,750 | 02:00:44,750 | Aziz? | Aziz? |
1060 | 02:01:04,166 | 02:01:05,083 | Pai! | Pai! |
1061 | 02:01:06,250 | 02:01:08,916 | Pai! | Pai! |
1062 | 02:01:11,000 | 02:01:14,583 | O Azia e a mulher não estão aqui. Deixaram esta carta. Foram embora. | O Azia e a mulher não estão aqui. Deixaram esta carta. Foram embora. |
1063 | 02:01:19,083 | 02:01:22,333 | "Antes de começar a minha carta, saúdo-vos a todos. | "Antes de começar a minha carta, saúdo-vos a todos. |
1064 | 02:01:23,083 | 02:01:27,333 | Mandem cumprimentos aos anciãos, e o meu carinho aos mais novos. | Mandem cumprimentos aos anciãos, e o meu carinho aos mais novos. |
1065 | 02:01:28,375 | 02:01:33,916 | Sei que ficarão tristes, mas tinha de ir. | Sei que ficarão tristes, mas tinha de ir. |
1066 | 02:01:35,125 | 02:01:37,541 | Nunca ninguém me compreendeu, nem me ouviu. | Nunca ninguém me compreendeu, nem me ouviu. |
1067 | 02:01:38,833 | 02:01:45,583 | Mãe, pai, daria tudo para falar com vocês, mas não consegui. | Mãe, pai, daria tudo para falar com vocês, mas não consegui. |
1068 | 02:01:46,500 | 02:01:47,791 | Perdoem-me. | Perdoem-me. |
1069 | 02:01:49,791 | 02:01:54,750 | Na aldeia, todos me gozaram durante anos | Na aldeia, todos me gozaram durante anos |
1070 | 02:01:54,833 | 02:01:57,000 | por não falar, por ser deficiente. | por não falar, por ser deficiente. |
1071 | 02:01:58,416 | 02:01:59,416 | Estava tudo bem. | Estava tudo bem. |
1072 | 02:02:01,333 | 02:02:07,583 | Mas agora tenho 31 anos. Tenho uma esposa. | Mas agora tenho 31 anos. Tenho uma esposa. |
1073 | 02:02:08,833 | 02:02:12,041 | É demasiado difícil para mim ver o povo da aldeia a chateá-la. | É demasiado difícil para mim ver o povo da aldeia a chateá-la. |
1074 | 02:02:13,375 | 02:02:15,791 | Não vou embora sozinho, vou com a minha esposa. | Não vou embora sozinho, vou com a minha esposa. |
1075 | 02:02:17,666 | 02:02:23,000 | Talvez não me gozem para onde vou. | Talvez não me gozem para onde vou. |
1076 | 02:02:25,208 | 02:02:29,625 | Não se preocupem connosco. Um dia voltarei. | Não se preocupem connosco. Um dia voltarei. |
1077 | 02:02:31,083 | 02:02:32,333 | Gosto muito de vocês. | Gosto muito de vocês. |
1078 | 02:02:33,666 | 02:02:37,666 | -Por favor, deem-me a vossa bênção. -Deus vos abençoe. | -Por favor, deem-me a vossa bênção. -Deus vos abençoe. |
1079 | 02:02:39,375 | 02:02:44,583 | Cuidem bem do meu cavalo, e que Deus cuide bem de vocês." | Cuidem bem do meu cavalo, e que Deus cuide bem de vocês." |
1080 | 02:03:05,166 | 02:03:06,041 | Continua. | Continua. |
1081 | 02:03:29,541 | 02:03:34,541 | Quando crescer, também vou ser professor. | Quando crescer, também vou ser professor. |
1082 | 02:04:27,625 | 02:04:29,291 | Não sei quando irei voltar. | Não sei quando irei voltar. |
1083 | 02:04:31,458 | 02:04:35,708 | Não me esquecerei de vocês, nem do que fizeram por mim, até morrer. | Não me esquecerei de vocês, nem do que fizeram por mim, até morrer. |
1084 | 02:04:37,000 | 02:04:40,416 | Que povo bravo e corajoso. | Que povo bravo e corajoso. |
1085 | 02:04:41,125 | 02:04:42,583 | Receberam-me nas vossas vidas. | Receberam-me nas vossas vidas. |
1086 | 02:04:43,666 | 02:04:48,916 | As esposas ensinaram-me a fazer bolinhas de estrume para não ter frio. | As esposas ensinaram-me a fazer bolinhas de estrume para não ter frio. |
1087 | 02:04:52,958 | 02:04:54,333 | Haydar. | Haydar. |
1088 | 02:04:55,041 | 02:04:57,041 | Já não tenho medo dos bandidos. | Já não tenho medo dos bandidos. |
1089 | 02:04:58,875 | 02:05:02,666 | Aqueles bravos homens, ajudaram a fazer a escola. | Aqueles bravos homens, ajudaram a fazer a escola. |
1090 | 02:05:06,250 | 02:05:07,208 | Estes miúdos... | Estes miúdos... |
1091 | 02:05:08,250 | 02:05:09,333 | Escutem bem, miúdos. | Escutem bem, miúdos. |
1092 | 02:05:10,125 | 02:05:14,416 | Se viver tempo suficiente, irei vê-los a seguir a sua educação. | Se viver tempo suficiente, irei vê-los a seguir a sua educação. |
1093 | 02:05:14,916 | 02:05:18,125 | Alguns serão engenheiros, outros médicos, | Alguns serão engenheiros, outros médicos, |
1094 | 02:05:18,708 | 02:05:20,333 | e alguns até professores. | e alguns até professores. |
1095 | 02:05:37,208 | 02:05:42,250 | Este é o cartão do Aziz, e a imagem que desenhou. | Este é o cartão do Aziz, e a imagem que desenhou. |
1096 | 02:05:55,000 | 02:05:58,541 | Tenho seis filhos. | Tenho seis filhos. |
1097 | 02:06:01,125 | 02:06:02,625 | Você tornou-se o sétimo. | Você tornou-se o sétimo. |
1098 | 02:06:05,583 | 02:06:07,291 | Não consigo falar mais. | Não consigo falar mais. |
1099 | 02:06:09,958 | 02:06:12,541 | Vá lá andando. | Vá lá andando. |
1100 | 02:06:15,208 | 02:06:18,000 | -Parto com a vossa benção. -Adeus. | -Parto com a vossa benção. -Adeus. |
1101 | 02:06:28,500 | 02:06:29,750 | Mahir, filho. | Mahir, filho. |
1102 | 02:06:33,208 | 02:06:34,208 | Sim, pai Davut. | Sim, pai Davut. |
1103 | 02:06:36,375 | 02:06:39,666 | Ia perguntar-lhe pelo Aziz, mas... | Ia perguntar-lhe pelo Aziz, mas... |
1104 | 02:06:46,625 | 02:06:47,750 | Não pergunto. | Não pergunto. |
1105 | 02:06:50,000 | 02:06:51,791 | Tenha uma boa viagem. | Tenha uma boa viagem. |
1106 | 02:07:28,625 | 02:07:32,250 | 7 ANOS MAIS TARDE | 7 ANOS MAIS TARDE |
1107 | 02:07:58,791 | 02:08:00,958 | Vem aí um carro. | Vem aí um carro. |
1108 | 02:08:03,583 | 02:08:06,250 | Pai, vem aí um carro! | Pai, vem aí um carro! |
1109 | 02:08:06,333 | 02:08:09,416 | Vem aí um carro! | Vem aí um carro! |
1110 | 02:08:09,500 | 02:08:13,041 | De onde vem? | De onde vem? |
1111 | 02:08:23,291 | 02:08:25,916 | -De quem é o carro? -É bonito. | -De quem é o carro? -É bonito. |
1112 | 02:08:29,041 | 02:08:30,916 | Pergunto-me quem será. | Pergunto-me quem será. |
1113 | 02:08:31,000 | 02:08:32,208 | Será o presidente? | Será o presidente? |
1114 | 02:08:39,083 | 02:08:41,833 | Nunca vi um carro como este. | Nunca vi um carro como este. |
1115 | 02:08:49,916 | 02:08:52,958 | Não consigo ver. Quem é? | Não consigo ver. Quem é? |
1116 | 02:08:57,083 | 02:08:58,708 | É o Mahir! | É o Mahir! |
1117 | 02:09:03,750 | 02:09:07,541 | -Bem-vindo. -Bem-vindo, professor. | -Bem-vindo. -Bem-vindo, professor. |
1118 | 02:09:08,125 | 02:09:10,208 | Bem-vindo, professor. | Bem-vindo, professor. |
1119 | 02:09:10,291 | 02:09:11,291 | Bem-vinda, querida. | Bem-vinda, querida. |
1120 | 02:09:11,750 | 02:09:15,083 | -Mahir, filho. Sê bem-vindo. -Obrigado. Como está? | -Mahir, filho. Sê bem-vindo. -Obrigado. Como está? |
1121 | 02:09:15,166 | 02:09:16,416 | -Obrigado. -A esposa. | -Obrigado. -A esposa. |
1122 | 02:09:17,750 | 02:09:19,375 | -Bem-vinda, querida. -Obrigada. | -Bem-vinda, querida. -Obrigada. |
1123 | 02:09:22,375 | 02:09:26,750 | Adoro os vossos cabelos e os vossos bigodes. | Adoro os vossos cabelos e os vossos bigodes. |
1124 | 02:09:27,333 | 02:09:29,541 | -Fantástico! -Fantástico. | -Fantástico! -Fantástico. |
1125 | 02:09:29,625 | 02:09:31,500 | Vamos lá para dentro. | Vamos lá para dentro. |
1126 | 02:09:31,583 | 02:09:34,500 | Espera aí, Haydar. Parem todos. | Espera aí, Haydar. Parem todos. |
1127 | 02:09:36,375 | 02:09:37,833 | Sabem que trouxe comigo? | Sabem que trouxe comigo? |
1128 | 02:12:16,041 | 02:12:19,458 | Aziz, és tu filho? | Aziz, és tu filho? |
1129 | 02:12:23,625 | 02:12:24,833 | Sou eu, pai. | Sou eu, pai. |
1130 | 02:12:24,916 | 02:12:31,041 | Aziz, tu falas. Graças a Deus. | Aziz, tu falas. Graças a Deus. |
1131 | 02:12:31,958 | 02:12:33,125 | Eu sei falar, mãe. | Eu sei falar, mãe. |
1132 | 02:12:43,000 | 02:12:46,583 | -Senti tantas saudades vossas. -E nós tuas. | -Senti tantas saudades vossas. -E nós tuas. |
1133 | 02:12:48,416 | 02:12:53,541 | Agora estão melhor. Fizeste uma operação? | Agora estão melhor. Fizeste uma operação? |
1134 | 02:12:57,083 | 02:12:59,166 | Não, pai. Eu... | Não, pai. Eu... |
1135 | 02:13:06,708 | 02:13:08,750 | Apaixonei-me pela minha esposa. | Apaixonei-me pela minha esposa. |
1136 | 02:13:29,208 | 02:13:33,291 | O Aziz tem uma vida feliz em Istambul | O Aziz tem uma vida feliz em Istambul |
1137 | 02:13:33,375 | 02:13:38,041 | com a sua mulher, três filhos e um neto. | com a sua mulher, três filhos e um neto. |