# Start End Original Translated
1 00:00:23,541 00:00:26,083 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA! BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA!
2 00:00:42,875 00:00:43,750 Bagels! Bagels!
3 00:00:46,375 00:00:47,583 Bagels estaladiços! Bagels estaladiços!
4 00:00:49,291 00:00:51,958 -Bagels! -Olá. Bem-vindo. -Bagels! -Olá. Bem-vindo.
5 00:00:53,416 00:00:55,750 Bagels estaladiços! Bagels estaladiços!
6 00:00:56,333 00:00:58,166 Hei! Volta aqui! Hei! Volta aqui!
7 00:00:58,250 00:00:59,958 Maninha? Podemos comprar balões? Maninha? Podemos comprar balões?
8 00:01:01,166 00:01:02,375 Podemos sim. Podemos sim.
9 00:01:16,375 00:01:18,291 -Pode dar-nos um balão? -Claro. -Pode dar-nos um balão? -Claro.
10 00:01:24,166 00:01:25,500 Aqui tens. Aqui tens.
11 00:01:41,000 00:01:42,375 Gelado! Gelado!
12 00:01:42,875 00:01:45,166 -Olá meninos. -Gelado. -Olá meninos. -Gelado.
13 00:01:45,250 00:01:47,041 -Uma bola ou duas? -Uma. -Uma bola ou duas? -Uma.
14 00:01:58,333 00:01:59,500 Obrigada. Obrigada.
15 00:02:25,458 00:02:27,958 Cemile, nunca te deixarei sozinha. Cemile, nunca te deixarei sozinha.
16 00:02:28,041 00:02:29,958 Cemile, estarás sempre ao meu lado. Cemile, estarás sempre ao meu lado.
17 00:02:30,041 00:02:31,291 Não posso viver sem ti. Não posso viver sem ti.
18 00:02:31,375 00:02:33,000 E aquilo tudo? E aquilo tudo?
19 00:02:33,083 00:02:39,666 Cemile, não faças isso. É o meu trabalho. Como sobrevirei de outra forma? Cemile, não faças isso. É o meu trabalho. Como sobrevirei de outra forma?
20 00:02:39,750 00:02:41,500 Pegamos nas meninas e vamos indo. Pegamos nas meninas e vamos indo.
21 00:02:41,583 00:02:44,625 -Estás a falar de quê? -Acho que devíamos deixar este lugar. -Estás a falar de quê? -Acho que devíamos deixar este lugar.
22 00:02:44,708 00:02:47,500 Queres que pegue nas crianças e vá contigo? Estás tolo? Queres que pegue nas crianças e vá contigo? Estás tolo?
23 00:02:49,375 00:02:52,791 Meninas, vão para a outra sala. Vão lá. Meninas, vão para a outra sala. Vão lá.
24 00:02:52,875 00:02:53,708 Vão por a mesa. Vão por a mesa.
25 00:02:56,375 00:02:59,916 Cemile, seria uma oportunidade para as meninas verem um lugar novo. Cemile, seria uma oportunidade para as meninas verem um lugar novo.
26 00:03:00,000 00:03:02,416 E para tu mudares de ares. E para tu mudares de ares.
27 00:03:02,500 00:03:05,250 Aquele sítio faz parte do nosso país. Que mal tem? Aquele sítio faz parte do nosso país. Que mal tem?
28 00:03:05,333 00:03:08,000 Perdeste o juízo? Perdeste o juízo?
29 00:03:08,083 00:03:10,791 Que é que vou fazer numa aldeia remota nas montanhas? Que é que vou fazer numa aldeia remota nas montanhas?
30 00:03:10,875 00:03:15,166 Que farei lá? Prefiro morrer a ir para lá. Que farei lá? Prefiro morrer a ir para lá.
31 00:03:15,250 00:03:17,958 E tu também não devias ir. Devias despedir-te. E tu também não devias ir. Devias despedir-te.
32 00:03:18,041 00:03:20,541 Podes trabalhar para o meu pai. Cuidará de ti. Podes trabalhar para o meu pai. Cuidará de ti.
33 00:03:20,625 00:03:24,375 Não paras de falar do teu pai há anos! Não paras de falar do teu pai há anos!
34 00:03:24,458 00:03:26,833 Por acaso preciso do dinheiro do teu pai? Por acaso preciso do dinheiro do teu pai?
35 00:03:26,916 00:03:28,750 Olha para mim, não vás. Olha para mim, não vás.
36 00:03:28,833 00:03:33,750 Olha para o teu marido. Sou professor, um funcionário público. Olha para o teu marido. Sou professor, um funcionário público.
37 00:03:33,833 00:03:36,208 Aquelas crianças também precisam de mim. Aquelas crianças também precisam de mim.
38 00:03:36,291 00:03:37,625 Aliás, é culpa do teu pai. Aliás, é culpa do teu pai.
39 00:03:37,708 00:03:40,541 Se não tivesse puxado os cordelinhos para eu ficar aqui, Se não tivesse puxado os cordelinhos para eu ficar aqui,
40 00:03:40,625 00:03:42,833 teria cumprido o meu dever no Oeste há anos. teria cumprido o meu dever no Oeste há anos.
41 00:03:42,916 00:03:43,875 Valha-me Deus! Valha-me Deus!
42 00:03:43,958 00:03:46,958 Devo ir, mesmo com esta idade. Estão lá soldados. Devo ir, mesmo com esta idade. Estão lá soldados.
43 00:03:47,041 00:03:49,583 Se não for, não me dão a minha pensão, Cemile. Se não for, não me dão a minha pensão, Cemile.
44 00:03:52,625 00:03:54,416 Mahir Yılmaz, faz o que quiseres. Mahir Yılmaz, faz o que quiseres.
45 00:04:04,208 00:04:06,083 -Mahir! -Cemile! -Mahir! -Cemile!
46 00:04:06,833 00:04:09,291 Cuida bem de ti e das meninas, ok? Cuida bem de ti e das meninas, ok?
47 00:04:10,666 00:04:13,250 Estarás sempre no meu pensamento. Sabes isso? Estarás sempre no meu pensamento. Sabes isso?
48 00:04:13,333 00:04:14,416 Sei. Sei.
49 00:04:15,041 00:04:18,708 O lugar da mulher é ao lado do marido, mas não posso deixar as crianças. O lugar da mulher é ao lado do marido, mas não posso deixar as crianças.
50 00:04:19,583 00:04:20,833 -Mahir. -Sim? -Mahir. -Sim?
51 00:04:20,916 00:04:24,500 Ouvi dizer que havia por lá bandidos. Tem cuidado. Ouvi dizer que havia por lá bandidos. Tem cuidado.
52 00:04:24,583 00:04:27,666 Não te preocupes. Não tenhas medo, Cemile. Não te preocupes. Não tenhas medo, Cemile.
53 00:04:32,083 00:04:34,000 -Adeus. -Adeus. -Adeus. -Adeus.
54 00:04:34,083 00:04:35,875 -Adeus. -Fica bem. -Adeus. -Fica bem.
55 00:04:35,958 00:04:40,333 -Cuida-te. -Boa viagem, Mahir. -Cuida-te. -Boa viagem, Mahir.
56 00:04:40,416 00:04:44,541 -Adeus, professor. -Não te esqueças de escrever. -Adeus, professor. -Não te esqueças de escrever.
57 00:04:44,625 00:04:47,583 -Cuidado com os bandidos. -Boa viagem. -Cuidado com os bandidos. -Boa viagem.
58 00:04:47,666 00:04:49,625 Pai! Tome bem conta deles! Pai! Tome bem conta deles!
59 00:04:51,375 00:04:54,583 -Boa viagem. -Cuida-te. -Boa viagem. -Cuida-te.
60 00:04:54,666 00:04:57,000 -Boa sorte. -Uma boa viagem. -Boa sorte. -Uma boa viagem.
61 00:04:57,083 00:04:59,541 Espero que nos vejamos em breve. Vamos. Espero que nos vejamos em breve. Vamos.
62 00:06:20,916 00:06:23,500 Senhor, esta é a última paragem. Senhor, esta é a última paragem.
63 00:06:25,500 00:06:26,708 Mas onde fica a aldeia? Mas onde fica a aldeia?
64 00:06:27,208 00:06:30,583 O governo só fez estrada até aqui. O governo só fez estrada até aqui.
65 00:06:30,666 00:06:33,291 Terá de ir o resto do caminho a pé. Terá de ir o resto do caminho a pé.
66 00:06:35,750 00:06:38,916 Bem, então como chego à aldeia? Bem, então como chego à aldeia?
67 00:06:39,833 00:06:42,750 -Está a ver aquela montanha? -Sim. -Está a ver aquela montanha? -Sim.
68 00:06:42,833 00:06:44,833 Terá que a atravessar. Terá que a atravessar.
69 00:06:45,708 00:06:49,833 Depois, terá que atravessar outra montanha. Depois, terá que atravessar outra montanha.
70 00:08:23,791 00:08:25,625 Vem aí um estranho. Vem aí um estranho.
71 00:08:30,416 00:08:31,791 Quem é? Quem é?
72 00:08:33,791 00:08:34,833 Conta a toda a gente. Conta a toda a gente.
73 00:08:35,875 00:08:37,083 Que estejam preparados. Que estejam preparados.
74 00:09:06,041 00:09:06,916 Mãos ao ar! Mãos ao ar!
75 00:09:07,000 00:09:08,708 -Mãos no ar! -Não se mexa! -Mãos no ar! -Não se mexa!
76 00:09:08,791 00:09:11,250 -Que raio faz por aqui? -Não se mexa! -Que raio faz por aqui? -Não se mexa!
77 00:09:11,333 00:09:13,208 -Quem é você? -Desembuche! -Quem é você? -Desembuche!
78 00:09:13,291 00:09:14,208 Sou o professor. Sou o professor.
79 00:09:20,208 00:09:21,833 Ah, então você é o professor. Ah, então você é o professor.
80 00:09:22,791 00:09:24,416 Saia do meio da estrada. Saia do meio da estrada.
81 00:09:29,875 00:09:33,916 -Quem disse que era? -Disse que era o professor. -Quem disse que era? -Disse que era o professor.
82 00:09:34,625 00:09:37,541 -Não entendi mal, pois não? -Não. -Não entendi mal, pois não? -Não.
83 00:09:45,000 00:09:46,541 Ele é mesmo o professor. Ele é mesmo o professor.
84 00:09:49,708 00:09:53,375 Senhor professor, vai dar aulas em Zazaki, não é? Senhor professor, vai dar aulas em Zazaki, não é?
85 00:09:54,458 00:09:57,083 -Aonde? -Zazaki. -Aonde? -Zazaki.
86 00:09:57,166 00:10:01,166 Seja bem-vindo, Sr. professor. Prazer em conhecê-lo. Seja bem-vindo, Sr. professor. Prazer em conhecê-lo.
87 00:10:01,250 00:10:02,375 -Obrigado. -De nada. -Obrigado. -De nada.
88 00:10:05,041 00:10:06,166 Obrigado. Obrigado.
89 00:10:07,458 00:10:10,083 Desculpe, onde fica a escola? Desculpe, onde fica a escola?
90 00:10:11,291 00:10:15,541 A escola? Meu bom homem, o governo enviou o professor A escola? Meu bom homem, o governo enviou o professor
91 00:10:15,625 00:10:18,416 mas não pensou em construir a escola, não foi? mas não pensou em construir a escola, não foi?
92 00:10:19,958 00:10:22,833 Como assim? Não têm uma escola na aldeia? Como assim? Não têm uma escola na aldeia?
93 00:10:22,916 00:10:23,958 Não. Não.
94 00:10:25,666 00:10:29,250 O governo nunca se engana. Como aconteceu isto? O governo nunca se engana. Como aconteceu isto?
95 00:10:29,333 00:10:31,125 Acontece, meu caro amigo. Acontece, meu caro amigo.
96 00:10:31,583 00:10:33,541 -Ouçam todos! -Sim? -Ouçam todos! -Sim?
97 00:10:33,625 00:10:37,416 -Agora têm um professor? -Temos. -Agora têm um professor? -Temos.
98 00:10:37,500 00:10:39,958 Então se calhar também vão ter uma escola. Então se calhar também vão ter uma escola.
99 00:10:40,041 00:10:45,541 E também teremos estradas, água e eletricidade. Quem sabe uma rádio. E também teremos estradas, água e eletricidade. Quem sabe uma rádio.
100 00:10:46,291 00:10:48,416 Chegou um pouco tarde, mas ao que parece Chegou um pouco tarde, mas ao que parece
101 00:10:48,500 00:10:50,208 o governo esqueceu-nos faz tempo. o governo esqueceu-nos faz tempo.
102 00:10:50,291 00:10:53,000 -Venha por aqui. -Por favor, não se incomode. -Venha por aqui. -Por favor, não se incomode.
103 00:10:53,083 00:10:56,125 Eles levam a sua bagagem. Venha lá. Eles levam a sua bagagem. Venha lá.
104 00:10:56,208 00:10:58,666 Venha, a minha casa é por aqui. Venha, a minha casa é por aqui.
105 00:11:02,875 00:11:05,291 Que estão a fazer? Não me façam ir aí! Que estão a fazer? Não me façam ir aí!
106 00:11:09,375 00:11:11,916 -Vamos. -Deixem o Aziz em paz! -Vamos. -Deixem o Aziz em paz!
107 00:11:12,000 00:11:16,750 Aziz o aleijadinho é louco. Aziz o aleijadinho é louco.
108 00:11:18,041 00:11:20,625 Eu sou de Aegean, em Izmir. Eu sou de Aegean, em Izmir.
109 00:11:20,708 00:11:22,583 Sou casado, e tenho duas filhas. Sou casado, e tenho duas filhas.
110 00:11:23,291 00:11:24,958 Deus as abençoe. Deus as abençoe.
111 00:11:25,666 00:11:28,416 Eu cá tenho seis filhos. Eu cá tenho seis filhos.
112 00:11:28,916 00:11:31,250 Também tenho filhas, mas elas não contam. Também tenho filhas, mas elas não contam.
113 00:11:31,333 00:11:34,458 -Porque não? -Porque deveriam contar? -Porque não? -Porque deveriam contar?
114 00:11:34,541 00:11:37,833 Criamo-las, tomamos conta delas, e depois vão embora. Criamo-las, tomamos conta delas, e depois vão embora.
115 00:11:37,916 00:11:39,125 Depois pertencem a outro. Depois pertencem a outro.
116 00:11:39,708 00:11:43,458 Se o governo fizesse uma escola, não enviava as meninas para lá? Se o governo fizesse uma escola, não enviava as meninas para lá?
117 00:11:43,541 00:11:44,791 Não. Não.
118 00:11:45,833 00:11:50,208 Por falar em escola, que faremos em relação a isso? Por falar em escola, que faremos em relação a isso?
119 00:11:51,208 00:11:53,375 Preciso de falar com o Diretor da Educação Preciso de falar com o Diretor da Educação
120 00:11:53,458 00:11:55,833 e dizer que a aldeia não tem uma escola. e dizer que a aldeia não tem uma escola.
121 00:11:56,333 00:11:59,750 Amanhã vamos à Câmara e expomos a situação. Amanhã vamos à Câmara e expomos a situação.
122 00:12:00,333 00:12:03,166 O nosso governo enviou um professor, O nosso governo enviou um professor,
123 00:12:03,250 00:12:05,416 isso significa fazer uma escola. É simples. isso significa fazer uma escola. É simples.
124 00:12:05,500 00:12:08,000 Não pode ir à Câmara amanhã. Não pode ir à Câmara amanhã.
125 00:12:08,083 00:12:09,875 O autocarro só vem a cada três dias. O autocarro só vem a cada três dias.
126 00:12:09,958 00:12:13,708 -Como assim? A sério? -Sim. -Como assim? A sério? -Sim.
127 00:12:13,791 00:12:18,291 Eles demoraram 30 anos a enviá-lo a si. Eles demoraram 30 anos a enviá-lo a si.
128 00:12:19,916 00:12:22,333 Se depender do governo, Se depender do governo,
129 00:12:22,916 00:12:25,750 serão precisos mais 30 anos para construir a escola. serão precisos mais 30 anos para construir a escola.
130 00:12:27,041 00:12:29,458 Então, como ensino as crianças sem uma escola? Então, como ensino as crianças sem uma escola?
131 00:12:30,041 00:12:32,625 Podia ser local improvisado aqui na aldeia? Podia ser local improvisado aqui na aldeia?
132 00:12:32,708 00:12:35,291 -Que tipo de sítio? -Todos temos celeiros. -Que tipo de sítio? -Todos temos celeiros.
133 00:12:35,375 00:12:37,041 O meu pai tem razão. O meu pai tem razão.
134 00:12:37,125 00:12:39,333 Tirávamos os animais e metíamos os garotos. Tirávamos os animais e metíamos os garotos.
135 00:12:39,416 00:12:42,083 Isso não. Eles não são animais. Isso não. Eles não são animais.
136 00:12:42,166 00:12:44,125 Não dá para fazer uma escola lá. Não dá para fazer uma escola lá.
137 00:12:44,208 00:12:46,541 O governo vai construir uma escola. O governo vai construir uma escola.
138 00:12:47,500 00:12:49,291 Amanhã é um novo dia, chefe. Amanhã é um novo dia, chefe.
139 00:12:50,166 00:12:53,958 Professor, a sua chegada Professor, a sua chegada
140 00:12:54,916 00:12:57,041 fez-me muito feliz. fez-me muito feliz.
141 00:12:59,666 00:13:04,958 Amanhã quero que todos os homens solteiros estejam prontos e esperem por mim lá fora. Amanhã quero que todos os homens solteiros estejam prontos e esperem por mim lá fora.
142 00:13:07,916 00:13:09,208 Deus o abençoe pai. Deus o abençoe pai.
143 00:13:11,416 00:13:14,166 Deus todo o poderoso. Deus todo o poderoso.
144 00:13:14,250 00:13:18,708 Obrigado por me enviares para uma aldeia sem uma escola. Obrigado por me enviares para uma aldeia sem uma escola.
145 00:13:19,791 00:13:22,666 Prometo fazer um sacrifício Prometo fazer um sacrifício
146 00:13:22,750 00:13:25,125 se me trouxeres de volta a casa são e salvo. se me trouxeres de volta a casa são e salvo.
147 00:13:25,875 00:13:26,791 Amém. Amém.
148 00:13:46,000 00:13:48,291 Deus me dê paciência. Deus me dê paciência.
149 00:14:16,083 00:14:19,583 -O que é isto? -É um talús. -O que é isto? -É um talús.
150 00:14:19,666 00:14:21,791 Nunca dês isso a ninguém, filho. Nunca dês isso a ninguém, filho.
151 00:14:22,250 00:14:24,166 Quer dizer que gostam de ti. Quer dizer que gostam de ti.
152 00:14:25,625 00:14:26,875 Obrigado, filho. Obrigado, filho.
153 00:14:43,500 00:14:47,666 Quem se quiser casar este ano, avance. Quem se quiser casar este ano, avance.
154 00:14:50,375 00:14:52,666 Quando é trabalho, evitam-no. Quando é trabalho, evitam-no.
155 00:14:52,750 00:14:55,541 Quando se trata de mulheres, até se atropelam. Quando se trata de mulheres, até se atropelam.
156 00:14:55,625 00:14:56,958 Eu digo-te como é! Eu digo-te como é!
157 00:15:02,041 00:15:04,000 Qual de vocês é o mais velho? Qual de vocês é o mais velho?
158 00:15:17,750 00:15:21,125 Olhem para o Aziz. Fica logo diferente quando ouve falar de mulheres. Olhem para o Aziz. Fica logo diferente quando ouve falar de mulheres.
159 00:15:38,125 00:15:39,166 Aziz. Aziz.
160 00:15:42,375 00:15:46,833 Hazar. Vai imediatamente e acha uma moça para o Celal. Hazar. Vai imediatamente e acha uma moça para o Celal.
161 00:15:48,583 00:15:49,750 -Obrigado, pai. -Ok. -Obrigado, pai. -Ok.
162 00:15:49,833 00:15:51,166 Deus te abençoe. Deus te abençoe.
163 00:16:03,708 00:16:06,041 Olhem, o Celal também vai! Olhem, o Celal também vai!
164 00:16:06,125 00:16:07,916 Mãe! Mãe!
165 00:16:08,000 00:16:10,791 Espera, vem aí o Príncipe Encantado! Espera, vem aí o Príncipe Encantado!
166 00:16:10,875 00:16:14,958 Celal! Corre, irmão! Vê lá se a tua mãe não escolhe uma feiosa! Celal! Corre, irmão! Vê lá se a tua mãe não escolhe uma feiosa!
167 00:16:15,916 00:16:18,541 Celal, não te esqueças de ver os dentes! Celal, não te esqueças de ver os dentes!
168 00:16:20,250 00:16:21,291 Que se passa, filho? Que se passa, filho?
169 00:16:21,375 00:16:24,625 Mãe, olha bem para a rapariga. Mãe, olha bem para a rapariga.
170 00:16:24,708 00:16:27,333 Se puderes vê se não tem bigode nem barba. Se puderes vê se não tem bigode nem barba.
171 00:16:27,958 00:16:30,833 Estou a implorar, mãe, por favor, vê se é bonita, Estou a implorar, mãe, por favor, vê se é bonita,
172 00:16:30,916 00:16:36,000 loura, dentes perfeitos, mamas grande, cintura fina loura, dentes perfeitos, mamas grande, cintura fina
173 00:16:36,625 00:16:38,125 e um bom rabo. e um bom rabo.
174 00:16:38,208 00:16:41,583 Celal, respeita a tua mãe! Tem vergonha! Celal, respeita a tua mãe! Tem vergonha!
175 00:16:41,666 00:16:45,250 Celal, não tens nada para fazer? Deixa-nos ir. Celal, não tens nada para fazer? Deixa-nos ir.
176 00:16:50,458 00:16:53,041 Mãe, por favor, vê bem os dentes. Mãe, por favor, vê bem os dentes.
177 00:16:53,125 00:16:55,458 Como sabes, é o mais importante para mim. Como sabes, é o mais importante para mim.
178 00:16:58,083 00:17:00,208 E não quero que seja baixa como a senhora. E não quero que seja baixa como a senhora.
179 00:17:00,833 00:17:02,916 Celal, para de me enervar. Celal, para de me enervar.
180 00:17:03,458 00:17:06,875 Primeiro, vê só a tua fronha ao espelho, depois falamos. Primeiro, vê só a tua fronha ao espelho, depois falamos.
181 00:17:07,500 00:17:09,250 -Já chega. -Vamos lá. -Já chega. -Vamos lá.
182 00:17:09,333 00:17:10,541 Celal, devíamos... Celal, devíamos...
183 00:17:12,791 00:17:19,000 Aziz, vai para casa, filho. Aziz, vai para casa, filho.
184 00:17:19,083 00:17:20,500 Vai. Vai.
185 00:17:20,583 00:17:23,708 Está bem, mãe, esperaremos que voltes. Está bem, mãe, esperaremos que voltes.
186 00:17:24,583 00:17:25,458 Aziz. Aziz.
187 00:17:26,166 00:17:28,250 Aziz, para. Aziz, para.
188 00:17:29,333 00:17:31,583 Aziz, elas voltam. Aziz, elas voltam.
189 00:17:32,291 00:17:34,208 Vamos para casa. Elas voltam. Vamos para casa. Elas voltam.
190 00:17:35,625 00:17:40,541 Celal! Disseste-lhe? Uma cintura fina e bons dentes. Celal! Disseste-lhe? Uma cintura fina e bons dentes.
191 00:17:40,625 00:17:43,291 Celal, disseste que não querias um bigode? Celal, disseste que não querias um bigode?
192 00:17:43,375 00:17:44,750 Disse. Disse.
193 00:17:45,250 00:17:48,250 Celal, terás que te contentar como nós. Celal, terás que te contentar como nós.
194 00:17:48,333 00:17:50,375 A tua mãe escolherá alguém ao gosto dela. A tua mãe escolherá alguém ao gosto dela.
195 00:17:51,375 00:17:55,208 Vais ver, a minha mãe vai trazer uma moça lindíssima. Vais ver, a minha mãe vai trazer uma moça lindíssima.
196 00:17:55,625 00:17:58,083 Como eu mereço. Como eu mereço.
197 00:17:58,166 00:18:01,375 Diz-me lá, quem é o mais, charmoso da aldeia? Diz-me lá, quem é o mais, charmoso da aldeia?
198 00:18:01,458 00:18:02,541 O quê? O quê?
199 00:18:03,458 00:18:07,041 Príncipe Encantado, que se lixe o charme! Príncipe Encantado, que se lixe o charme!
200 00:18:08,541 00:18:12,083 Celal, pareces o meu cu peludo. Celal, pareces o meu cu peludo.
201 00:18:12,166 00:18:13,916 Tem razão. Tem razão.
202 00:18:14,625 00:18:16,416 Não tens vergonha de dizer isso? Não tens vergonha de dizer isso?
203 00:18:17,458 00:18:19,041 Tem vergonha. Tem vergonha.
204 00:18:49,541 00:18:53,791 -Bem-vindas, como estão? -Estamos bem. -Bem-vindas, como estão? -Estamos bem.
205 00:18:55,083 00:18:57,208 Que bom. Não tem mau hálito. Que bom. Não tem mau hálito.
206 00:18:58,416 00:19:00,583 Senta-te, querida. Senta-te, querida.
207 00:19:05,625 00:19:07,333 Tem uma bela figura. Tem uma bela figura.
208 00:19:08,791 00:19:14,791 -Querida, fala-nos do Alcorão... -Al-Baqarah. -Querida, fala-nos do Alcorão... -Al-Baqarah.
209 00:19:16,333 00:19:21,916 Diz-nos o nome do 255º verso de Surah Al-Baqarah. Diz-nos o nome do 255º verso de Surah Al-Baqarah.
210 00:19:24,125 00:19:25,541 Ayatul Kursi. Ayatul Kursi.
211 00:19:25,625 00:19:27,333 Meu Deus. Meu Deus.
212 00:19:28,500 00:19:29,583 Recita-o. Recita-o.
213 00:19:44,458 00:19:46,083 Muito bem. Muito bem.
214 00:19:46,750 00:19:49,833 Fala em cozinhar. Fala em cozinhar.
215 00:19:49,916 00:19:53,125 -Ensina-nos a cozinhar feijão. -Sim. -Ensina-nos a cozinhar feijão. -Sim.
216 00:19:54,708 00:19:57,333 Primeiro, pomos o feijão em água na noite anterior. Primeiro, pomos o feijão em água na noite anterior.
217 00:19:57,416 00:19:58,500 E depois? E depois?
218 00:19:58,583 00:20:03,125 No outro diz, cozêmo-lo numa panela com água. No outro diz, cozêmo-lo numa panela com água.
219 00:20:03,208 00:20:09,791 Depois adicionamos cebola, carne, polpa de tomate, manteiga Depois adicionamos cebola, carne, polpa de tomate, manteiga
220 00:20:09,875 00:20:11,333 e um bocadinho de sal. e um bocadinho de sal.
221 00:20:11,916 00:20:15,125 Fica pronto em duas horas. Pronto. Fica pronto em duas horas. Pronto.
222 00:20:15,208 00:20:17,041 Obrigada. Obrigada.
223 00:20:17,125 00:20:18,291 Bem dito, minha querida. Bem dito, minha querida.
224 00:20:19,500 00:20:20,958 Agora põe-te em pé. Caminha. Agora põe-te em pé. Caminha.
225 00:20:24,750 00:20:26,375 Parece um pouco gorduchinha. Parece um pouco gorduchinha.
226 00:20:26,458 00:20:28,750 Sim, e é muito alta. Sim, e é muito alta.
227 00:20:31,833 00:20:35,708 Fantástico. Não tem pernas arqueadas. É graciosa. Fantástico. Não tem pernas arqueadas. É graciosa.
228 00:20:37,000 00:20:38,125 Fica à minha frente. Fica à minha frente.
229 00:20:42,958 00:20:45,916 Tem ancas largas. Será boa para procriar. Tem ancas largas. Será boa para procriar.
230 00:20:46,541 00:20:47,916 É mesmo. É mesmo.
231 00:20:48,833 00:20:51,416 Dará à luz com facilidade. Dará à luz com facilidade.
232 00:20:51,500 00:20:54,666 Bebe água e levanta a cabeça. Bebe água e levanta a cabeça.
233 00:21:02,208 00:21:03,541 Também não tem bócio. Também não tem bócio.
234 00:21:07,375 00:21:08,250 Como estás? Como estás?
235 00:21:10,708 00:21:11,541 Estou ótima. Estou ótima.
236 00:21:12,166 00:21:14,458 Vai lá, abre a boca. Vai lá, abre a boca.
237 00:21:16,875 00:21:20,166 Não te preocupes. Abre a boca. Está tudo bem. Não te preocupes. Abre a boca. Está tudo bem.
238 00:21:24,916 00:21:26,875 Tem a boca cheia de cáries. Tem a boca cheia de cáries.
239 00:21:28,000 00:21:32,666 Mas tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar, não é? Mas tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar, não é?
240 00:21:32,750 00:21:34,250 Sim. Sim.
241 00:21:36,833 00:21:40,583 É a nossa menina. Parabéns a todas. É a nossa menina. Parabéns a todas.
242 00:21:41,166 00:21:44,041 -Obrigada. -Vai lá, senta-te. -Obrigada. -Vai lá, senta-te.
243 00:21:46,208 00:21:49,875 A Gule é a nossa futura noiva. A Gule é a nossa futura noiva.
244 00:21:50,458 00:21:53,291 -Ok? -Ok. -Ok? -Ok.
245 00:21:54,750 00:21:58,541 Ela pergunta-se como será o noivo. Ela pergunta-se como será o noivo.
246 00:22:00,333 00:22:07,333 Ele é um jovem moreno, bem-parecido com ombros largo e olhos avelã. Ele é um jovem moreno, bem-parecido com ombros largo e olhos avelã.
247 00:22:08,625 00:22:10,666 É o homem mais bem parecido da aldeia. É o homem mais bem parecido da aldeia.
248 00:22:11,333 00:22:13,708 O noivo é muito forte. O noivo é muito forte.
249 00:22:14,208 00:22:16,625 Ninguém o derrota numa luta. Ninguém o derrota numa luta.
250 00:22:16,708 00:22:19,250 É muito religioso. É muito religioso.
251 00:22:19,333 00:22:24,166 Garanto que não há ninguém como ele por estas bandas. Garanto que não há ninguém como ele por estas bandas.
252 00:22:24,250 00:22:26,875 -Deus o abençoe. -Deus o abençoe. -Deus o abençoe. -Deus o abençoe.
253 00:23:17,666 00:23:18,875 -Celal. -Toma. -Celal. -Toma.
254 00:23:19,458 00:23:22,916 Celal. Tens muita sorte. Celal. Tens muita sorte.
255 00:23:23,000 00:23:25,833 A minha mulher não para de falar da moça. A minha mulher não para de falar da moça.
256 00:23:26,708 00:23:28,291 Bozat, como é ela? Bozat, como é ela?
257 00:23:29,000 00:23:35,541 A minha mulher disse: "Nunca vi tal beleza na minha vida." A minha mulher disse: "Nunca vi tal beleza na minha vida."
258 00:23:37,416 00:23:39,833 -A sério? -Sim. -A sério? -Sim.
259 00:23:40,416 00:23:44,125 -Celal, tem um cabeço perfeito. -Dentes como pérolas. -Celal, tem um cabeço perfeito. -Dentes como pérolas.
260 00:23:44,208 00:23:45,875 Tem uma cintura perfeita. Tem uma cintura perfeita.
261 00:23:46,416 00:23:48,791 Parece uma gazela. Parece uma gazela.
262 00:23:48,875 00:23:50,750 Nossa. Nossa.
263 00:23:52,333 00:23:56,458 -Espero que tenha bom coração. -Também nós. -Espero que tenha bom coração. -Também nós.
264 00:23:58,833 00:24:00,750 -Rapazes. -Sim? -Rapazes. -Sim?
265 00:24:00,833 00:24:04,083 -E se tiver mau intimo? -Não é possível. -E se tiver mau intimo? -Não é possível.
266 00:24:06,291 00:24:09,958 Anda, vamos. Anda, vamos.
267 00:24:11,541 00:24:12,916 Anda. Anda.
268 00:24:14,458 00:24:19,291 Ouve, faz isto como deve ser e não nos envergonhes, está bem? Ouve, faz isto como deve ser e não nos envergonhes, está bem?
269 00:24:22,500 00:24:25,083 Muito obrigado por tudo. Muito obrigado por tudo.
270 00:24:25,166 00:24:27,500 -Tenho a vossa bênção? -Sim! -Tenho a vossa bênção? -Sim!
271 00:24:30,458 00:24:31,791 Hei! Parem! Hei! Parem!
272 00:25:09,708 00:25:11,500 Bem-vinda. Bem-vinda.
273 00:25:13,458 00:25:14,750 Obrigada. Obrigada.
274 00:25:18,041 00:25:19,500 O meu nome é Celal. O meu nome é Celal.
275 00:25:20,375 00:25:22,833 Mas todos da aldeia me chama "Príncipe Encantado." Mas todos da aldeia me chama "Príncipe Encantado."
276 00:25:24,250 00:25:26,041 Como te chamas? Como te chamas?
277 00:25:27,583 00:25:31,625 Chamo-me Gülten, mas chamam-me Gule. Chamo-me Gülten, mas chamam-me Gule.
278 00:25:32,625 00:25:35,500 És tão doce a falar. És tão doce a falar.
279 00:25:37,041 00:25:39,208 Deixa-me tirar isto e ver a tua beleza. Deixa-me tirar isto e ver a tua beleza.
280 00:25:42,583 00:25:43,541 Valha-me Deus. Valha-me Deus.
281 00:25:47,000 00:25:48,333 Como estás? Como estás?
282 00:25:51,416 00:25:52,666 Como estás? Como estás?
283 00:25:53,708 00:25:54,666 Muito bem. Muito bem.
284 00:26:03,125 00:26:05,208 Deixa-me apagar a luz. Deixa-me apagar a luz.
285 00:26:08,541 00:26:10,000 Raios parta. Raios parta.
286 00:26:26,291 00:26:29,666 Onde vais, Aziz? Onde vais, Aziz?
287 00:26:37,208 00:26:39,833 Celal, que ótimo. Celal, que ótimo.
288 00:26:39,916 00:26:43,000 Pai! O Aziz vem atrás de ti! Pai! O Aziz vem atrás de ti!
289 00:26:50,750 00:26:52,708 Vamos, volta para a aldeia. Vamos, volta para a aldeia.
290 00:26:55,125 00:26:56,083 Filho. Filho.
291 00:26:56,916 00:27:00,541 Quem me dera perceber o que dizes. Quem me dera perceber o que dizes.
292 00:27:02,291 00:27:06,125 Vai indo, pai. Aziz, tem calma. Vai indo, pai. Aziz, tem calma.
293 00:27:12,333 00:27:14,500 Irmão. Aziz, anda. Irmão. Aziz, anda.
294 00:27:17,083 00:27:21,833 Anda lá. Anda lá.
295 00:27:28,250 00:27:29,416 Faz sempre o mesmo. Faz sempre o mesmo.
296 00:27:30,416 00:27:33,041 Sempre que vou a algum lado, vem atrás de mim. Sempre que vou a algum lado, vem atrás de mim.
297 00:27:33,125 00:27:35,541 Pensa que não volto mais. Pensa que não volto mais.
298 00:27:35,625 00:27:38,333 -Que se passa com ele? -Não sabemos. -Que se passa com ele? -Não sabemos.
299 00:27:38,875 00:27:40,875 -Não o levaram ao médico? -Levámos. -Não o levaram ao médico? -Levámos.
300 00:27:40,958 00:27:44,083 Levamo-lo a médicos, hodjas, sheikhs, Levamo-lo a médicos, hodjas, sheikhs,
301 00:27:44,166 00:27:46,250 mas não havia remédio. mas não havia remédio.
302 00:27:46,333 00:27:51,541 Não falou para mim uma única vez, mas fala com o cavalo diariamente. Não falou para mim uma única vez, mas fala com o cavalo diariamente.
303 00:28:51,625 00:28:53,875 Minha nossa! Minha nossa!
304 00:28:55,416 00:28:56,541 Os bandidos! Os bandidos!
305 00:29:36,416 00:29:37,708 Senhor? Quem são eles? Senhor? Quem são eles?
306 00:29:37,791 00:29:40,083 Não tema, professor. Eles são dos nossos. Não tema, professor. Eles são dos nossos.
307 00:29:40,166 00:29:41,458 Como assim? Como assim?
308 00:29:42,708 00:29:44,375 Olá. Olá.
309 00:29:45,791 00:29:48,458 -Como está? -Estamos bem, obrigado. -Como está? -Estamos bem, obrigado.
310 00:29:48,541 00:29:50,750 -Como está o Cemilo? -Está ótimo. -Como está o Cemilo? -Está ótimo.
311 00:29:50,833 00:29:53,375 -Dê-lhe os meus cumprimentos. -Assim farei. -Dê-lhe os meus cumprimentos. -Assim farei.
312 00:29:53,458 00:29:55,625 Vamos, toca a andar. Vamos, toca a andar.
313 00:29:56,791 00:29:59,333 -Boa sorte. -Vamos lá. -Boa sorte. -Vamos lá.
314 00:30:05,875 00:30:07,083 São bandidos, não são? São bandidos, não são?
315 00:30:07,666 00:30:11,916 Chamam-nos de bandidos, mas na verdade, são leões das montanhas. Chamam-nos de bandidos, mas na verdade, são leões das montanhas.
316 00:30:13,125 00:30:14,875 Mas dão tiros, têm armas! Mas dão tiros, têm armas!
317 00:30:15,708 00:30:21,958 Pois têm, mas não se metem com ninguém. Nem roubam. Pois têm, mas não se metem com ninguém. Nem roubam.
318 00:30:22,041 00:30:24,666 São os donos destas montanhas, São os donos destas montanhas,
319 00:30:24,750 00:30:26,208 mestres dos animais. mestres dos animais.
320 00:30:29,166 00:30:30,125 Vamos lá. Vamos lá.
321 00:30:33,333 00:30:35,166 Senhores, a situação é óbvia. Senhores, a situação é óbvia.
322 00:30:35,875 00:30:39,500 Como sabem, estamos sob lei marcial. Como sabem, estamos sob lei marcial.
323 00:30:39,583 00:30:41,583 Não há nada que possamos fazer. Não há nada que possamos fazer.
324 00:30:41,666 00:30:44,625 O país está a passar por um período muito delicado. O país está a passar por um período muito delicado.
325 00:30:44,708 00:30:47,208 A aldeia para onde me enviaram não tem escolas. A aldeia para onde me enviaram não tem escolas.
326 00:30:47,291 00:30:51,958 Onde ensinarei os meninos? Como resolvemos isto, Sr. Diretor? Onde ensinarei os meninos? Como resolvemos isto, Sr. Diretor?
327 00:30:52,041 00:30:54,916 Ouça. Talvez não me tenha expressado devidamente. Ouça. Talvez não me tenha expressado devidamente.
328 00:30:58,333 00:31:00,833 Há dois dias, Há dois dias,
329 00:31:02,375 00:31:05,541 o Primeiro Ministro Adnan Menderes e os colegas foram executados o Primeiro Ministro Adnan Menderes e os colegas foram executados
330 00:31:05,625 00:31:06,833 pelo exército. pelo exército.
331 00:31:08,916 00:31:12,125 -Que quer dizer com isso? -Pouco barulho, as paredes têm ouvidos. -Que quer dizer com isso? -Pouco barulho, as paredes têm ouvidos.
332 00:31:12,541 00:31:15,166 Ankara está um caos. Está tudo a desmoronar-se. Ankara está um caos. Está tudo a desmoronar-se.
333 00:31:18,291 00:31:23,833 Com a graça de Deus, o nosso glorioso exército Com a graça de Deus, o nosso glorioso exército
334 00:31:23,916 00:31:27,333 instaurará uma nova ordem no nosso país. instaurará uma nova ordem no nosso país.
335 00:31:29,458 00:31:33,375 Por acaso tenho um conselho, para si. Por acaso tenho um conselho, para si.
336 00:31:34,708 00:31:37,291 Seria melhor Seria melhor
337 00:31:38,166 00:31:41,333 se mencionasse a ausência de escolas como uma desculpa se mencionasse a ausência de escolas como uma desculpa
338 00:31:41,916 00:31:44,000 e regressasse a casa. e regressasse a casa.
339 00:32:02,791 00:32:05,000 Dizem que existe sempre uma luz na escuridão. Dizem que existe sempre uma luz na escuridão.
340 00:32:05,791 00:32:08,833 Não fique triste. Não estava destinado. Não fique triste. Não estava destinado.
341 00:32:09,416 00:32:12,958 Também estou triste por partir. Mas não há nada que possa fazer. Também estou triste por partir. Mas não há nada que possa fazer.
342 00:32:13,375 00:32:16,166 Que raio de pobreza. Que raio de pobreza.
343 00:32:18,708 00:32:21,875 Como brilharam os olhos dos meninos quando o viram. Como brilharam os olhos dos meninos quando o viram.
344 00:32:23,333 00:32:25,708 Como vamos dizer que o professor vai embora? Como vamos dizer que o professor vai embora?
345 00:32:26,833 00:32:31,166 Haydar, tenho de ir. Haydar, tenho de ir.
346 00:32:37,291 00:32:38,250 Que irá fazer? Que irá fazer?
347 00:32:41,208 00:32:44,291 Vamos até ao terminal e esperar pelo autocarro. Vamos até ao terminal e esperar pelo autocarro.
348 00:32:45,041 00:32:48,375 Amanhã iremos vê-lo partir, senhor. Amanhã iremos vê-lo partir, senhor.
349 00:32:54,083 00:32:55,041 Está certo. Está certo.
350 00:34:48,333 00:34:49,833 Jornais! Jornais!
351 00:34:49,916 00:34:53,041 O Presidente Menderes foi enforcado! Leiam tudo sobre isso! O Presidente Menderes foi enforcado! Leiam tudo sobre isso!
352 00:34:53,125 00:34:54,750 Jornais! Jornais!
353 00:35:33,291 00:35:34,250 Olá. Olá.
354 00:35:35,541 00:35:37,375 Olá, senhor. Olá, senhor.
355 00:35:38,500 00:35:40,875 -Espero que esteja tudo bem. -Está tudo ótimo. -Espero que esteja tudo bem. -Está tudo ótimo.
356 00:35:42,000 00:35:45,166 -Querem que fique? -Sim. -Querem que fique? -Sim.
357 00:35:46,583 00:35:48,833 -Tenho uma condição. -Deus nos ajude. -Tenho uma condição. -Deus nos ajude.
358 00:35:50,958 00:35:54,708 Se ficar, também vão deixar as meninas, estudar. Aceitam? Se ficar, também vão deixar as meninas, estudar. Aceitam?
359 00:35:57,916 00:35:59,416 Aceitamos! Aceitamos!
360 00:36:10,500 00:36:11,333 Olá? Olá?
361 00:36:12,666 00:36:14,500 Cemile, estás a ouvir-me? Cemile, estás a ouvir-me?
362 00:36:15,916 00:36:17,458 É o Mahir! É o Mahir!
363 00:36:19,458 00:36:23,875 Agora ouve-me com atenção! Estou metido em sarilhos! Agora ouve-me com atenção! Estou metido em sarilhos!
364 00:36:25,666 00:36:29,875 A caminho da aldeia, fui feito prisioneiro pelos bandidos! A caminho da aldeia, fui feito prisioneiro pelos bandidos!
365 00:36:33,125 00:36:36,291 Tenho uma arma apontada à cabeça agora mesmo, Cemile! Tenho uma arma apontada à cabeça agora mesmo, Cemile!
366 00:36:40,583 00:36:44,208 Cemile, tens de me enviar duas mil liras! Cemile, tens de me enviar duas mil liras!
367 00:36:44,750 00:36:48,125 Se não, nem tu, nem as minha filhas me verão novamente! Se não, nem tu, nem as minha filhas me verão novamente!
368 00:36:50,416 00:36:52,041 Como posso saber? Como posso saber?
369 00:36:52,125 00:36:54,541 Eles falaram em duas mil! É tudo o que querem! Eles falaram em duas mil! É tudo o que querem!
370 00:36:54,625 00:36:56,958 Se quiseres, podes falar com eles! Se quiseres, podes falar com eles!
371 00:36:58,416 00:37:02,791 Cemile, não vás à esquadra nem à polícia. Cemile, não vás à esquadra nem à polícia.
372 00:37:02,875 00:37:05,875 Ou nunca me verão novamente. Ou nunca me verão novamente.
373 00:37:06,625 00:37:10,291 Se não quiseres que as nossas filhas cresçam sem pai, Se não quiseres que as nossas filhas cresçam sem pai,
374 00:37:10,375 00:37:12,833 se não queres ficar viúva, envia o dinheiro já! se não queres ficar viúva, envia o dinheiro já!
375 00:37:13,666 00:37:14,708 Estou à espera! Estou à espera!
376 00:37:20,541 00:37:21,583 Aí tens. Aí tens.
377 00:38:06,375 00:38:08,041 -Olá, chefe. -Olá. -Olá, chefe. -Olá.
378 00:38:08,125 00:38:09,750 -Olá, Haydar. -Olá. -Olá, Haydar. -Olá.
379 00:38:10,916 00:38:13,916 Chefe, vamos construir uma escola na aldeia. Chefe, vamos construir uma escola na aldeia.
380 00:38:14,000 00:38:16,958 Aqui está o dinheiro para o cimento e para o ferro. Aqui está o dinheiro para o cimento e para o ferro.
381 00:39:31,916 00:39:35,250 Chefe, o Cemilo mandou cumprimentos. Chefe, o Cemilo mandou cumprimentos.
382 00:39:36,250 00:39:37,958 Estamos aqui para fazer a escola! Estamos aqui para fazer a escola!
383 00:39:38,041 00:39:40,208 -Bem-vindos! -Obrigado! -Bem-vindos! -Obrigado!
384 00:39:40,750 00:39:44,083 Se alguém ouvir dizer que os bandidos estão a fazer a escola, Se alguém ouvir dizer que os bandidos estão a fazer a escola,
385 00:39:44,166 00:39:46,833 vai parar à cadeia por traição. vai parar à cadeia por traição.
386 00:39:46,916 00:39:49,291 A minha carreira terminaria. Ficava sem reforma. A minha carreira terminaria. Ficava sem reforma.
387 00:39:49,375 00:39:51,833 Estes homens são competentes. Estes homens são competentes.
388 00:39:51,916 00:39:54,833 Percebem de cimento. Não se preocupe. Percebem de cimento. Não se preocupe.
389 00:39:55,541 00:40:01,208 Escute, chefe. Juro, se me acusarem, Escute, chefe. Juro, se me acusarem,
390 00:40:01,291 00:40:04,375 nego que os conheço, percebeu? nego que os conheço, percebeu?
391 00:40:04,458 00:40:06,125 Sim! Sim!
392 00:40:06,208 00:40:08,375 Vamos, pessoal. Toca a trabalhar. Vamos, pessoal. Toca a trabalhar.
393 00:40:08,958 00:40:09,833 Vamos lá. Vamos lá.
394 00:41:09,500 00:41:10,666 Aziz! Aziz!
395 00:41:10,750 00:41:11,583 Aziz. Aziz.
396 00:41:14,791 00:41:15,750 Aziz. Aziz.
397 00:41:32,416 00:41:34,916 Aziz, comporta-te! Para de me enervar! Aziz, comporta-te! Para de me enervar!
398 00:41:36,208 00:41:37,083 Anda. Anda.
399 00:41:43,708 00:41:45,583 Aguenta-te, filho. Aguenta-te, filho.
400 00:42:02,375 00:42:03,291 Aziz? Aziz?
401 00:42:04,083 00:42:05,083 Aziz! Aziz!
402 00:42:05,958 00:42:07,833 Aziz! Aziz!
403 00:42:08,791 00:42:10,541 Aziz! Aziz!
404 00:42:28,458 00:42:29,333 Parem com isso! Parem com isso!
405 00:42:40,375 00:42:43,000 -Viram o Aziz? -Sim, foi por aquele lado. -Viram o Aziz? -Sim, foi por aquele lado.
406 00:42:43,083 00:42:43,916 Vamos. Vamos.
407 00:42:46,000 00:42:47,958 Aziz, que estás a fazer? Aziz, que estás a fazer?
408 00:42:48,041 00:42:50,083 Raios te partam! Raios te partam!
409 00:42:51,958 00:42:54,375 Aziz! Aziz!
410 00:42:55,000 00:42:56,125 Para! Para!
411 00:42:56,208 00:42:59,250 Quantas vezes te disse para não correres nu pela aldeia? Quantas vezes te disse para não correres nu pela aldeia?
412 00:42:59,750 00:43:01,541 Tapa-te! És uma desgraça! Tapa-te! És uma desgraça!
413 00:43:07,166 00:43:11,250 Aziz! Se voltares a sair daquela maneira, juro por Deus que te mato! Aziz! Se voltares a sair daquela maneira, juro por Deus que te mato!
414 00:43:14,250 00:43:15,125 Cala-te! Cala-te!
415 00:43:15,833 00:43:18,958 Acalma-te, rapaz. Acalma-te, rapaz.
416 00:43:23,458 00:43:24,958 Já chega. Aziz! Já chega. Aziz!
417 00:43:28,083 00:43:29,125 Para! Para!
418 00:43:32,166 00:43:34,083 Acalma-te, por favor. Acalma-te, por favor.
419 00:44:27,875 00:44:30,791 -Até à vista, chefe. -Obrigado. -Até à vista, chefe. -Obrigado.
420 00:44:31,250 00:44:34,458 -Deus o abençoe. -Amém! -Deus o abençoe. -Amém!
421 00:44:35,291 00:44:38,833 Boa sorte. Cumprimentos ao Cemilo. Boa sorte. Cumprimentos ao Cemilo.
422 00:44:38,916 00:44:40,208 Daremos! Daremos!
423 00:44:41,208 00:44:42,416 Vamos lá! Vamos lá!
424 00:44:42,500 00:44:46,000 Boa sorte! Boa sorte!
425 00:44:46,541 00:44:47,708 Vamos. Vamos.
426 00:44:57,916 00:45:00,833 Ilustres pais, caros alunos, Ilustres pais, caros alunos,
427 00:45:01,916 00:45:07,041 chefe e Haydar. Sejam todos bem-vindos! chefe e Haydar. Sejam todos bem-vindos!
428 00:45:07,125 00:45:08,291 Obrigado. Obrigado.
429 00:45:12,166 00:45:18,125 Saúdo-vos com respeito e amizade, Saúdo-vos com respeito e amizade,
430 00:45:18,208 00:45:22,958 estou muito feliz por poderem dar início à vossa educação! estou muito feliz por poderem dar início à vossa educação!
431 00:45:32,458 00:45:34,208 Caros aldeões, Caros aldeões,
432 00:45:34,291 00:45:36,875 convido-vos agora a fazerem um momento de silêncio convido-vos agora a fazerem um momento de silêncio
433 00:45:36,958 00:45:40,583 para honrar a memória do 1º professor, Mustafa Kemal Atatürk, para honrar a memória do 1º professor, Mustafa Kemal Atatürk,
434 00:45:40,666 00:45:46,125 aos nossos homens que deram as suas vidas aos nossos homens que deram as suas vidas
435 00:45:46,208 00:45:48,333 para defender o nosso país, para defender o nosso país,
436 00:45:48,416 00:45:53,500 e todos os professores em eterno descanso. e todos os professores em eterno descanso.
437 00:45:54,500 00:45:59,166 -Que diz ele? -Não faço ideia. -Que diz ele? -Não faço ideia.
438 00:45:59,250 00:46:01,166 Porquê um momento? Porquê um momento?
439 00:46:01,916 00:46:04,375 -Desculpe? -Porque devemos tirar um momento? -Desculpe? -Porque devemos tirar um momento?
440 00:46:05,416 00:46:07,333 Bem, não sei. Bem, não sei.
441 00:46:07,416 00:46:10,833 Ficaremos todos em silêncio durante um momento. Ficaremos todos em silêncio durante um momento.
442 00:46:10,916 00:46:15,041 Quando alguém morre, ficamos de luto por 40 dias. Como assim, um momento? Quando alguém morre, ficamos de luto por 40 dias. Como assim, um momento?
443 00:46:15,125 00:46:16,833 Não é adequado. Não é adequado.
444 00:46:16,916 00:46:18,916 O Celal tem razão. O Celal tem razão.
445 00:46:19,000 00:46:20,625 Então, pois bem. Então, pois bem.
446 00:46:20,708 00:46:27,250 Haydar e querido chefe, convido-vos a cortar a fita. Haydar e querido chefe, convido-vos a cortar a fita.
447 00:46:27,958 00:46:29,125 Vamos lá. Vamos lá.
448 00:46:35,375 00:46:36,375 Chefe. Chefe.
449 00:46:40,000 00:46:44,000 É isso, rapazes. Parabéns pela nossa nova escola. É isso, rapazes. Parabéns pela nossa nova escola.
450 00:46:44,083 00:46:45,250 Viva! Viva!
451 00:46:46,833 00:46:48,500 Esperem aí. Esperem aí.
452 00:46:48,583 00:46:51,625 Venham daí miúdos. Vamos começar a aula. Venham. Venham daí miúdos. Vamos começar a aula. Venham.
453 00:46:56,708 00:46:59,833 Venham daí. Calma. Venham daí. Calma.
454 00:47:01,500 00:47:03,291 Entrem. Deixem os outros passar. Entrem. Deixem os outros passar.
455 00:47:05,541 00:47:07,625 Chefe, entre, venha dar uma olhadela. Chefe, entre, venha dar uma olhadela.
456 00:47:09,291 00:47:11,416 Entre aí. Entre aí.
457 00:47:12,583 00:47:14,833 É muito bonita. Parabéns. É muito bonita. Parabéns.
458 00:47:18,250 00:47:20,125 Tenham calma, meninos. Tenham calma, meninos.
459 00:47:25,000 00:47:26,416 Obrigado por tudo. Obrigado por tudo.
460 00:47:26,500 00:47:27,375 Venha, Haydar. Venha, Haydar.
461 00:47:33,583 00:47:36,166 Venham todos, sentem-se. Venham todos, sentem-se.
462 00:47:38,916 00:47:39,791 Fantástico. Fantástico.
463 00:47:40,583 00:47:43,416 Que estás a fazer? Vai para o teu lugar. Que estás a fazer? Vai para o teu lugar.
464 00:47:49,500 00:47:54,041 Muito bem, meninos. Hoje é o nosso primeiro dia de aulas. Muito bem, meninos. Hoje é o nosso primeiro dia de aulas.
465 00:47:54,750 00:47:58,375 Deixem-me dizer algo, antes de começarmos. Deixem-me dizer algo, antes de começarmos.
466 00:47:58,458 00:48:00,166 Eu sou o vosso professor. Eu sou o vosso professor.
467 00:48:01,458 00:48:06,208 O meu nome Mahir e o meu sobrenome é Yılmaz. O meu nome Mahir e o meu sobrenome é Yılmaz.
468 00:48:13,041 00:48:15,250 Deste-me isto, lembraste? Deste-me isto, lembraste?
469 00:48:19,833 00:48:20,708 Como te chamas? Como te chamas?
470 00:48:23,291 00:48:24,291 Como se chama ele? Como se chama ele?
471 00:48:24,375 00:48:28,125 Ele é o filho do Cemilo. Chama-se Gaffur Elçi. Ele é o filho do Cemilo. Chama-se Gaffur Elçi.
472 00:48:30,458 00:48:31,458 Gaffur, não é? Gaffur, não é?
473 00:48:51,791 00:48:53,375 Valha-me Deus! Valha-me Deus!
474 00:48:54,875 00:48:57,333 -Boa noite. -Boa noite. -Boa noite. -Boa noite.
475 00:49:32,041 00:49:33,375 Sejam bem-vindos, senhores. Sejam bem-vindos, senhores.
476 00:49:33,458 00:49:36,666 -Boa noite. Trouxemos comida. -Obrigado. Entrem. -Boa noite. Trouxemos comida. -Obrigado. Entrem.
477 00:49:37,375 00:49:38,250 Entre. Entre.
478 00:49:40,000 00:49:41,916 Aziz! Aziz!
479 00:49:42,833 00:49:47,625 Aziz, entre. Vai-se molhar. Ainda fica doente. Aziz, entre. Vai-se molhar. Ainda fica doente.
480 00:50:21,166 00:50:23,583 -Sentem-se, vamos conversar. -Obrigado. -Sentem-se, vamos conversar. -Obrigado.
481 00:50:27,416 00:50:29,833 -Bem-vindos. -Obrigado. -Bem-vindos. -Obrigado.
482 00:50:29,916 00:50:32,958 Então, Celal, como vai o casamento? Então, Celal, como vai o casamento?
483 00:50:34,000 00:50:36,000 Ele nunca sai de casa! Ele nunca sai de casa!
484 00:50:39,416 00:50:42,500 Como vamos aprender a ler e a escrever, senhor? Como vamos aprender a ler e a escrever, senhor?
485 00:50:42,583 00:50:46,333 Por nós, refiro-me aos outros. Eu sou alfabetizado. Por nós, refiro-me aos outros. Eu sou alfabetizado.
486 00:50:46,416 00:50:48,250 Já sei ler e escrever. Já sei ler e escrever.
487 00:50:50,000 00:50:53,416 Celal, a escola está aberta a todos, Celal, a escola está aberta a todos,
488 00:50:53,500 00:50:55,083 mas as crianças são a prioridade. mas as crianças são a prioridade.
489 00:50:57,458 00:50:58,750 Onde estudou? Onde estudou?
490 00:50:58,833 00:51:01,750 Bem, andei na escola no centro da cidade. Bem, andei na escola no centro da cidade.
491 00:51:02,250 00:51:04,291 Pensei que só tinha feito o segundo ano. Pensei que só tinha feito o segundo ano.
492 00:51:07,958 00:51:09,208 Ele é tão ignorante! Ele é tão ignorante!
493 00:51:09,625 00:51:13,708 Bem, estou um pouco aliviado. Gosto de viajar. Bem, estou um pouco aliviado. Gosto de viajar.
494 00:51:13,791 00:51:17,375 Pensei que viajar me daria conhecimentos, Pensei que viajar me daria conhecimentos,
495 00:51:17,458 00:51:19,083 e foi por isso que sai da escola. e foi por isso que sai da escola.
496 00:51:19,666 00:51:20,666 Para onde viajou? Para onde viajou?
497 00:51:22,541 00:51:25,500 Fui ao centro duas ou três vezes. Fui ao centro duas ou três vezes.
498 00:51:29,250 00:51:31,125 Agora temos de ir. Agora temos de ir.
499 00:51:31,208 00:51:33,416 -Obrigado por virem. -Obrigado. -Obrigado por virem. -Obrigado.
500 00:51:34,291 00:51:36,166 Celal, quero perguntar-te uma coisa. Celal, quero perguntar-te uma coisa.
501 00:51:36,250 00:51:37,791 Porque foi Cemilo para o monte? Porque foi Cemilo para o monte?
502 00:51:39,333 00:51:41,583 Havia um homem chamado Kaso. Havia um homem chamado Kaso.
503 00:51:41,666 00:51:44,250 batia nos pés do nosso pai à frente de toda a gente. batia nos pés do nosso pai à frente de toda a gente.
504 00:51:45,416 00:51:48,875 O Cemilo não aguentava, e atirou na testa do Kaso. O Cemilo não aguentava, e atirou na testa do Kaso.
505 00:51:49,791 00:51:52,333 Fugiu para o monte para escapar à prisão. Fugiu para o monte para escapar à prisão.
506 00:51:55,291 00:51:56,166 Estou a ver. Estou a ver.
507 00:51:56,916 00:52:00,041 -Muito bem. Durmam bem. -Obrigado. Até à vista. -Muito bem. Durmam bem. -Obrigado. Até à vista.
508 00:52:00,125 00:52:01,125 Boa noite. Boa noite.
509 00:52:05,625 00:52:08,916 Aziz, vamos para casa. Está frio cá fora. Ainda ficas doente. Aziz, vamos para casa. Está frio cá fora. Ainda ficas doente.
510 00:52:09,000 00:52:10,041 Anda. Anda.
511 00:52:10,125 00:52:14,500 Aziz, vamos para casa. Está a chover. Vais ficar doente. Aziz, vamos para casa. Está a chover. Vais ficar doente.
512 00:52:49,833 00:52:50,833 Meninos! Meninos!
513 00:52:52,958 00:52:55,125 Meninos! Que estão a fazer? Meninos! Que estão a fazer?
514 00:52:55,666 00:52:57,250 Não devem comportar-se assim. Não devem comportar-se assim.
515 00:52:57,333 00:53:00,083 Não quero ver-vos a chatearem o Aziz. Não quero ver-vos a chatearem o Aziz.
516 00:53:00,958 00:53:05,416 Se não me escutarem, bem podem esquecer os doces, as bolachinhas, e a mim. Se não me escutarem, bem podem esquecer os doces, as bolachinhas, e a mim.
517 00:53:05,500 00:53:07,666 E não vos deixo entrar na escola. Certo? E não vos deixo entrar na escola. Certo?
518 00:53:07,750 00:53:08,833 Sim. Sim.
519 00:53:10,458 00:53:11,333 Aziz? Aziz?
520 00:53:12,458 00:53:14,250 Eles não se metem mais contigo. Eles não se metem mais contigo.
521 00:53:15,833 00:53:17,666 -Pois não? -Sim! -Pois não? -Sim!
522 00:53:17,750 00:53:19,083 Muito bem. Muito bem.
523 00:53:19,166 00:53:22,500 Agora vão. Precisam de estudar. Vão, mexam-se. Agora vão. Precisam de estudar. Vão, mexam-se.
524 00:53:27,416 00:53:28,541 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor.
525 00:53:29,791 00:53:30,875 Não tem de quê, chefe. Não tem de quê, chefe.
526 00:53:58,583 00:53:59,500 Aziz? Aziz?
527 00:54:01,416 00:54:02,250 Aziz? Aziz?
528 00:54:03,333 00:54:04,375 Anda. Anda.
529 00:54:54,958 00:54:57,708 Aziz? Que fazes aqui? Aziz? Que fazes aqui?
530 00:55:00,833 00:55:01,666 Entra. Entra.
531 00:55:03,291 00:55:04,166 Abro a porta? Abro a porta?
532 00:55:09,000 00:55:10,250 Entra. Entra.
533 00:56:08,125 00:56:10,166 Não percebo o que se passa com o Aziz. Não percebo o que se passa com o Aziz.
534 00:56:10,250 00:56:13,166 Aconteceu-lhe alguma coisa. Nunca agiu desta maneira. Aconteceu-lhe alguma coisa. Nunca agiu desta maneira.
535 00:56:13,833 00:56:17,125 Talvez se sinta sozinho por causa dos meninos irem para a escola. Talvez se sinta sozinho por causa dos meninos irem para a escola.
536 00:56:17,708 00:56:19,416 Onde vais, Aziz? Onde vais, Aziz?
537 00:56:20,208 00:56:21,208 Vamos. Vamos.
538 00:56:30,250 00:56:35,916 Muito bem, meninos. Agora, vamos escrever a letra "g". Muito bem, meninos. Agora, vamos escrever a letra "g".
539 00:56:43,833 00:56:44,750 Escrevam. Escrevam.
540 00:56:50,083 00:56:52,458 Muito bem. Ótimo. Muito bem. Ótimo.
541 00:56:53,750 00:56:57,375 Abre o teu caderno. Escreve. Abre o teu caderno. Escreve.
542 00:57:02,125 00:57:03,083 Tu também. Tu também.
543 00:57:03,916 00:57:06,416 Escrevam lá. Escrevam lá.
544 00:57:09,791 00:57:11,416 Olha aqui. Olha aqui.
545 00:57:36,833 00:57:37,750 Aziz? Aziz?
546 00:57:42,458 00:57:43,291 Aziz? Aziz?
547 00:57:44,791 00:57:48,416 -Şemo, Feyzo! Viram o Aziz? -Não. -Şemo, Feyzo! Viram o Aziz? -Não.
548 00:57:49,208 00:57:50,791 Onde está o Aziz? Onde está o Aziz?
549 00:57:55,250 00:57:56,833 Aziz! Aziz!
550 00:58:03,416 00:58:07,375 Rapazes! Rapazes!
551 00:58:10,875 00:58:11,875 Que se passa, mãe? Que se passa, mãe?
552 00:58:12,750 00:58:17,208 O cavalo do Aziz veio para casa sem ele. Onde está ele? O cavalo do Aziz veio para casa sem ele. Onde está ele?
553 00:58:17,291 00:58:19,041 Pois foi. Não o vejo há horas. Pois foi. Não o vejo há horas.
554 00:58:19,458 00:58:21,000 Vamos procurá-lo. Vamos procurá-lo.
555 00:58:26,958 00:58:28,625 Aguentem-se, estamos quase lá. Aguentem-se, estamos quase lá.
556 00:58:29,458 00:58:31,000 -Esperem. -Puxem! -Esperem. -Puxem!
557 00:58:31,500 00:58:33,291 Já está. Já está.
558 00:58:33,375 00:58:35,750 -Viram o Aziz? -Não. -Viram o Aziz? -Não.
559 00:58:35,833 00:58:36,958 Ele foi-se, achem-no. Ele foi-se, achem-no.
560 00:58:37,958 00:58:39,250 Desapareceu? Vamos. Desapareceu? Vamos.
561 00:58:44,583 00:58:46,041 Aziz! Aziz!
562 00:58:50,500 00:58:51,375 Aziz! Aziz!
563 00:58:54,041 00:58:55,250 Aziz! Aziz!
564 00:58:57,625 00:58:59,416 -Viram o Aziz? -Não. -Viram o Aziz? -Não.
565 00:59:00,958 00:59:02,416 Aziz! Aziz!
566 00:59:04,833 00:59:06,541 Aziz! Aziz!
567 00:59:10,250 00:59:11,541 Aziz! Aziz!
568 00:59:13,000 00:59:14,041 Aziz! Aziz!
569 00:59:17,458 00:59:18,875 Aziz! Aziz!
570 00:59:19,916 00:59:24,166 Pai! Aziz! Pai! Aziz!
571 00:59:25,708 00:59:26,708 Pai, Aziz! Pai, Aziz!
572 00:59:32,583 00:59:34,125 Vê o que estou a desenhar. Vê o que estou a desenhar.
573 00:59:35,541 00:59:36,708 Mais outro. Mais outro.
574 00:59:40,666 00:59:42,666 Estás a ver, Aziz? Desenhas assim. Estás a ver, Aziz? Desenhas assim.
575 00:59:44,583 00:59:46,625 Meninos! Meninos!
576 00:59:47,625 00:59:50,875 Falámos nisto. Não se vão meter com o Aziz. Falámos nisto. Não se vão meter com o Aziz.
577 00:59:51,458 00:59:52,708 Escutem-me bem! Escutem-me bem!
578 00:59:53,333 00:59:59,083 Escutem, a partir de agora, o Aziz vai fazer parte desta turma. Escutem, a partir de agora, o Aziz vai fazer parte desta turma.
579 00:59:59,166 01:00:02,625 Nomeei-o delegado de turma. Percebido? Nomeei-o delegado de turma. Percebido?
580 01:00:02,708 01:00:03,750 Sim. Sim.
581 01:00:03,833 01:00:04,791 Vão lá, então. Vão lá, então.
582 01:00:06,916 01:00:08,833 Façam todos os trabalhos de casa! Façam todos os trabalhos de casa!
583 01:00:10,833 01:00:16,125 Está aqui o vendedor ambulante! Está aqui o vendedor ambulante!
584 01:00:19,166 01:00:24,916 Aziz, vamos estudar juntos. Vamos desenhar no caderno. Aziz, vamos estudar juntos. Vamos desenhar no caderno.
585 01:00:25,500 01:00:29,791 Aziz, escuta. O meu nome é Mahir. Aziz, escuta. O meu nome é Mahir.
586 01:00:30,625 01:00:33,125 O meu nome é Mahir. O meu nome é Mahir.
587 01:00:34,458 01:00:36,041 O teu nome é Aziz. O teu nome é Aziz.
588 01:00:36,666 01:00:39,000 O teu nome é Aziz. O teu nome é Aziz.
589 01:00:39,583 01:00:40,416 Ok? Ok?
590 01:00:42,500 01:00:44,916 Vamos lá desenhar. Toma, pega no lápis. Vamos lá desenhar. Toma, pega no lápis.
591 01:00:45,000 01:00:48,250 Agora é a tua vez. Desenha lá. Agora é a tua vez. Desenha lá.
592 01:00:49,000 01:00:50,541 Anda, desenha assim. Anda, desenha assim.
593 01:00:51,125 01:00:55,375 Segura assim no lápis. E agora, desenhas assim. Segura assim no lápis. E agora, desenhas assim.
594 01:00:56,958 01:01:00,666 Que achas? Vamos, desenha. Que achas? Vamos, desenha.
595 01:01:00,750 01:01:02,708 Desenha sem medo. Desenha sem medo.
596 01:01:05,291 01:01:08,000 Muito bem, Aziz! Tu consegues! Ótimo. Muito bem, Aziz! Tu consegues! Ótimo.
597 01:01:11,000 01:01:14,291 Vamos lá, mais um. Não largues o lápis. Vamos lá, mais um. Não largues o lápis.
598 01:01:17,500 01:01:18,541 Haydar. Haydar.
599 01:01:19,166 01:01:20,666 Viste o Aziz? Viste o Aziz?
600 01:01:21,500 01:01:23,166 Graças a Deus. Graças a Deus.
601 01:01:24,500 01:01:27,083 Viste como estava a desenhar? Viste como estava a desenhar?
602 01:01:29,000 01:01:30,625 Pai, será o professor um sheikh? Pai, será o professor um sheikh?
603 01:01:31,458 01:01:34,083 Fez o que um não conseguia fazer. Fez o que um não conseguia fazer.
604 01:01:35,416 01:01:37,875 Pai, este professor é uma ótima pessoa. Pai, este professor é uma ótima pessoa.
605 01:01:37,958 01:01:40,250 Nem os sheiks são abençoados desta forma. Nem os sheiks são abençoados desta forma.
606 01:01:40,833 01:01:43,375 Talvez traga a minha mulher para o ver. Talvez traga a minha mulher para o ver.
607 01:01:45,583 01:01:48,666 Talvez a ajude a melhorar. Talvez consiga ter filhos. Talvez a ajude a melhorar. Talvez consiga ter filhos.
608 01:01:49,291 01:01:53,875 Por amor de Deus! Dai-me paciência! Por amor de Deus! Dai-me paciência!
609 01:02:43,333 01:02:47,250 Agora és um aluno. Vens à escola todos os dias. Agora és um aluno. Vens à escola todos os dias.
610 01:02:48,041 01:02:49,625 Anda. Vou levar-te a casa. Anda. Vou levar-te a casa.
611 01:02:50,250 01:02:51,208 Aziz. Aziz.
612 01:02:52,666 01:02:53,916 Aziz, anda lá. Aziz, anda lá.
613 01:03:10,583 01:03:13,666 -Aziz, agora vais à escola? -Que bom! -Aziz, agora vais à escola? -Que bom!
614 01:03:13,750 01:03:14,916 Muito bem! Muito bem!
615 01:03:17,791 01:03:19,958 Aziz, este caderno é teu. Aziz, este caderno é teu.
616 01:03:20,375 01:03:23,708 Hoje à noite vais desenhar. Não te esqueças. Agora vai. Hoje à noite vais desenhar. Não te esqueças. Agora vai.
617 01:03:24,250 01:03:28,541 -Anda, vamos para casa. -Anda lá, Aziz. -Anda, vamos para casa. -Anda lá, Aziz.
618 01:03:28,625 01:03:32,083 -Conta-nos o que fizeste. -Boa noite, senhor. -Conta-nos o que fizeste. -Boa noite, senhor.
619 01:03:32,166 01:03:33,666 Bom trabalho, Aziz. Bom trabalho, Aziz.
620 01:03:35,125 01:03:38,166 Chefe, o Aziz vai ficar comigo de vez em quando. Chefe, o Aziz vai ficar comigo de vez em quando.
621 01:03:38,250 01:03:39,916 Vai fazer-me companhia Vai fazer-me companhia
622 01:03:40,000 01:03:43,625 e eu vou ensinar-lhe tudo o que ele precisa de saber. e eu vou ensinar-lhe tudo o que ele precisa de saber.
623 01:03:44,416 01:03:50,500 Claro. É melhor preparar-se, senhor. Irá nevar em breve. Claro. É melhor preparar-se, senhor. Irá nevar em breve.
624 01:03:51,083 01:03:55,291 Quando chega a neve, a aldeia transforma-se numa prisão. Quando chega a neve, a aldeia transforma-se numa prisão.
625 01:03:55,375 01:03:57,625 Todos se entregam a Deus. Todos se entregam a Deus.
626 01:03:58,208 01:04:04,041 Dependeremos Dele durante oito, ou quatro meses, e do governo também. Dependeremos Dele durante oito, ou quatro meses, e do governo também.
627 01:04:04,750 01:04:07,625 Se quiser escrever uma carta, faça-o agora. Se quiser escrever uma carta, faça-o agora.
628 01:04:07,708 01:04:10,333 Demora oito meses para receber a resposta. Demora oito meses para receber a resposta.
629 01:04:11,791 01:04:12,750 A sério? A sério?
630 01:04:13,916 01:04:17,833 -Então vou já escrevê-la. -Boa sorte. -Então vou já escrevê-la. -Boa sorte.
631 01:04:28,875 01:04:34,375 Escreve lindamente, como um funcionário público de primeira categoria. Escreve lindamente, como um funcionário público de primeira categoria.
632 01:04:35,166 01:04:37,916 O Aziz já começou a escrever. O Aziz já começou a escrever.
633 01:04:38,000 01:04:40,750 Também o posso ensinar. Se quiser, também pode escrever. Também o posso ensinar. Se quiser, também pode escrever.
634 01:04:41,333 01:04:43,250 -Você? -Sim. -Você? -Sim.
635 01:04:43,666 01:04:48,375 Andaste na escola dois anos e não aprendeste nada. Andaste na escola dois anos e não aprendeste nada.
636 01:04:48,458 01:04:51,166 -Seu burro velho. -Estou arrependido. -Seu burro velho. -Estou arrependido.
637 01:04:51,958 01:04:56,000 Desde que o Aziz começou a escrever, que tem andado menos selvagem. Desde que o Aziz começou a escrever, que tem andado menos selvagem.
638 01:04:57,083 01:04:59,458 Bem, sabem o que se diz, Bem, sabem o que se diz,
639 01:05:00,875 01:05:03,208 se fores sábio e educado... se fores sábio e educado...
640 01:05:06,041 01:05:07,458 Ele escreve lindamente. Ele escreve lindamente.
641 01:05:20,041 01:05:24,458 Não apertes o punho. Calma. Calma. Vamos experimentar isto. Não apertes o punho. Calma. Calma. Vamos experimentar isto.
642 01:05:25,125 01:05:27,458 Está tudo bem. Segura. Está tudo bem. Segura.
643 01:05:29,458 01:05:34,208 Isto é ginástica, Aziz. Vamos exercitar os braços, ok? Isto é ginástica, Aziz. Vamos exercitar os braços, ok?
644 01:05:34,291 01:05:39,666 Anda cá, não vás embora. Estica o braço devagar. Anda cá, não vás embora. Estica o braço devagar.
645 01:05:40,250 01:05:45,500 Devagar. Isso. Agora faz este braço sozinho. Levanta o braço. Devagar. Isso. Agora faz este braço sozinho. Levanta o braço.
646 01:05:45,583 01:05:48,500 Levanta-o assim. Levanta-o assim.
647 01:05:48,583 01:05:51,750 Muito bem, Aziz. Ótimo. Relaxa. Muito bem, Aziz. Ótimo. Relaxa.
648 01:05:51,833 01:05:56,916 Olha para o Aziz. O professor é um anjo. Olha para o Aziz. O professor é um anjo.
649 01:05:57,333 01:05:59,375 Não tenhas medo, Aziz. Não dói. Não tenhas medo, Aziz. Não dói.
650 01:05:59,458 01:06:02,166 Deus abençoe o professor. Deus abençoe o professor.
651 01:06:02,625 01:06:04,416 Graças a Deus. Graças a Deus.
652 01:06:04,833 01:06:09,208 Muito bem. Assim. Muito bem. Assim.
653 01:06:14,208 01:06:15,208 Aziz? Aziz?
654 01:06:16,041 01:06:20,583 Sabes que mais? Conseguiste fazer muito em pouco tempo. Sabes que mais? Conseguiste fazer muito em pouco tempo.
655 01:06:23,750 01:06:24,875 Contínua. Contínua.
656 01:06:26,000 01:06:26,958 Escreve. Escreve.
657 01:06:47,291 01:06:50,958 Pai, não te preocupes com o Aziz. Ele está bem. Pai, não te preocupes com o Aziz. Ele está bem.
658 01:06:51,041 01:06:52,666 Vamos lá para dentro. Está frio. Vamos lá para dentro. Está frio.
659 01:06:55,666 01:06:58,250 -Escuta-me, filho. -Pai? -Escuta-me, filho. -Pai?
660 01:06:58,708 01:07:02,833 Alguns têm olhos no coração. Alguns têm olhos no coração.
661 01:07:05,000 01:07:07,708 E veem o mundo através deles. E veem o mundo através deles.
662 01:07:08,875 01:07:11,541 Veem tudo com esses olhos. Veem tudo com esses olhos.
663 01:07:14,000 01:07:20,833 Que Deus nos guie a todos para os bons de coração. Que Deus nos guie a todos para os bons de coração.
664 01:07:21,791 01:07:24,125 Ámen, pai. Ámen, pai.
665 01:07:47,541 01:07:49,083 O que foi, Aziz? O que foi, Aziz?
666 01:07:50,166 01:07:51,166 Passa-se algo? Passa-se algo?
667 01:07:59,833 01:08:01,000 Nevou! Nevou!
668 01:08:02,291 01:08:05,166 Aziz, sabes que mais? Na minha terra nunca neva. Aziz, sabes que mais? Na minha terra nunca neva.
669 01:08:16,541 01:08:18,708 Chefe! Nevou! Chefe! Nevou!
670 01:08:21,875 01:08:25,041 -Vamos ter aulas? -Vamos. -Vamos ter aulas? -Vamos.
671 01:08:26,583 01:08:28,041 Os miúdos vêm. Os miúdos vêm.
672 01:08:29,666 01:08:35,250 Meninos! Todos para a escola! Meninos! Todos para a escola!
673 01:08:35,333 01:08:38,291 -Aziz, que estás a fazer? -Todos para a escola! -Aziz, que estás a fazer? -Todos para a escola!
674 01:08:38,375 01:08:41,625 Todos para a escola! Todos para a escola!
675 01:08:59,500 01:09:01,125 Vais ficar com frio, Aziz. Vais ficar com frio, Aziz.
676 01:10:19,916 01:10:22,375 Gaffur, vai-te sentar. Gaffur, vai-te sentar.
677 01:10:31,958 01:10:34,875 Hilmi? Mexeste nos animais? Hilmi? Mexeste nos animais?
678 01:10:35,375 01:10:37,166 Sim. Estão sentados em casa. Sim. Estão sentados em casa.
679 01:10:39,291 01:10:41,541 Também tomaste o pequeno-almoço com eles? Também tomaste o pequeno-almoço com eles?
680 01:10:42,833 01:10:43,958 Senta-te. Senta-te.
681 01:10:45,583 01:10:48,208 Filiz? Lê o que está escrito no quadro. Filiz? Lê o que está escrito no quadro.
682 01:10:49,541 01:10:53,291 -"Ayşe salta à corda!" -Muito bem. Outra vez? -"Ayşe salta à corda!" -Muito bem. Outra vez?
683 01:10:53,375 01:10:55,083 "Ayşe salta à corda!" "Ayşe salta à corda!"
684 01:10:55,166 01:10:57,250 Bom. Agora escreve isso. Bom. Agora escreve isso.
685 01:10:57,333 01:10:58,500 "Ayşe salta à corda!" "Ayşe salta à corda!"
686 01:11:22,541 01:11:25,541 O Cemilo chegou! O Cemilo chegou!
687 01:11:25,625 01:11:27,208 Mãe, anda! Mãe, anda!
688 01:11:27,291 01:11:30,458 O Cemilo vem aí! O Cemilo vem aí!
689 01:11:47,666 01:11:51,916 O Cemilo está aqui! O Cemilo está aqui!
690 01:12:02,458 01:12:05,166 Olhem, o meu marido está aqui. Parabéns. Olhem, o meu marido está aqui. Parabéns.
691 01:12:08,416 01:12:10,083 -Pai? -Bem-vindo, filho. -Pai? -Bem-vindo, filho.
692 01:12:12,083 01:12:13,000 Obrigado. Obrigado.
693 01:12:14,583 01:12:18,291 -Como estás, mãe? -Estou bem, filho. Sê bem-vindo. -Como estás, mãe? -Estou bem, filho. Sê bem-vindo.
694 01:12:23,750 01:12:26,083 Cemilo. Bem-vindo. Cemilo. Bem-vindo.
695 01:12:30,958 01:12:35,916 -Como estão todos? -Estamos bem. Bem-vindo, Cemilo. -Como estão todos? -Estamos bem. Bem-vindo, Cemilo.
696 01:12:39,375 01:12:41,708 Pai, onde está o meu filho? Pai, onde está o meu filho?
697 01:12:42,541 01:12:44,666 Anda, vou levar-te a ele. Anda, vou levar-te a ele.
698 01:13:03,625 01:13:06,208 Olhem todos para mim. Olhem todos para mim.
699 01:13:07,458 01:13:08,375 Olhem para mim. Olhem para mim.
700 01:13:09,250 01:13:14,041 Agora vão todos dizer o primeiro e último nome dos pais. Agora vão todos dizer o primeiro e último nome dos pais.
701 01:13:14,125 01:13:16,125 -Ok? -Ok. -Ok? -Ok.
702 01:13:17,916 01:13:18,958 És tu a começar. És tu a começar.
703 01:13:19,041 01:13:20,541 -Mikail Elçi. -Muito bem. -Mikail Elçi. -Muito bem.
704 01:13:21,208 01:13:22,541 Sait Elçi. Sait Elçi.
705 01:13:22,625 01:13:23,583 Alican Elçi. Alican Elçi.
706 01:13:24,666 01:13:26,291 Gaffur, levanta-te. Gaffur, levanta-te.
707 01:13:27,333 01:13:28,583 Cemil Elçi. Cemil Elçi.
708 01:13:30,291 01:13:31,541 Muito bem, podes sentar. Muito bem, podes sentar.
709 01:13:36,625 01:13:37,500 Aziz. Aziz.
710 01:13:41,041 01:13:43,875 É a tua vez. Levanta-te. É a tua vez. Levanta-te.
711 01:13:48,833 01:13:49,708 Vamos, filho. Vamos, filho.
712 01:13:51,916 01:13:52,791 Diz-me lá. Diz-me lá.
713 01:14:02,166 01:14:03,375 Vamos. Vamos.
714 01:14:14,125 01:14:17,875 Da... Da...
715 01:14:23,041 01:14:26,250 ...vut. ...vut.
716 01:14:34,041 01:14:38,833 El... El...
717 01:14:43,791 01:14:45,666 ...çi. ...çi.
718 01:14:46,333 01:14:49,875 Muito bem, Aziz! Um grande aplauso! Muito bem, Aziz! Um grande aplauso!
719 01:14:51,250 01:14:57,291 Muito bem, Aziz! Excelente! Muito bem, Aziz! Excelente!
720 01:14:57,375 01:14:59,541 Senta-te, Aziz. Senta-te, Aziz.
721 01:15:00,166 01:15:02,666 Agora escrevam o primeiro e último nome dos pais. Agora escrevam o primeiro e último nome dos pais.
722 01:15:04,875 01:15:05,916 Vamos lá. Vamos lá.
723 01:15:12,916 01:15:17,125 Bem-vindo. Chefe, vejo que o Cemilo está aqui. Parabéns. Bem-vindo. Chefe, vejo que o Cemilo está aqui. Parabéns.
724 01:15:17,208 01:15:18,416 Obrigado. Obrigado.
725 01:15:20,041 01:15:23,041 O Aziz tem uma bola de neve no coração, O Aziz tem uma bola de neve no coração,
726 01:15:23,125 01:15:26,666 que nunca conheceu o verão, nem a primavera. que nunca conheceu o verão, nem a primavera.
727 01:15:27,333 01:15:31,000 Tomou-o sob a sua alçada. Fez-nos muito felizes. Tomou-o sob a sua alçada. Fez-nos muito felizes.
728 01:15:31,750 01:15:32,791 Obrigado. Obrigado.
729 01:15:33,333 01:15:35,958 Não tem de quê, chefe. É o meu dever. Não tem de quê, chefe. É o meu dever.
730 01:15:36,375 01:15:39,291 -Ainda vai ficar melhor. -Obrigado, senhor. -Ainda vai ficar melhor. -Obrigado, senhor.
731 01:15:40,625 01:15:44,333 Ele não podia ir à escola. Pelo menos, vão os nossos filhos. Ele não podia ir à escola. Pelo menos, vão os nossos filhos.
732 01:15:44,875 01:15:48,958 Espero que sim. O Gaffur tem muitas saudades suas. Espero que sim. O Gaffur tem muitas saudades suas.
733 01:15:53,541 01:15:54,500 Meu filho. Meu filho.
734 01:15:57,500 01:15:58,625 Aziz. Aziz.
735 01:15:59,375 01:16:03,833 Muito bem, filho. Meu rapaz. Muito bem, filho. Meu rapaz.
736 01:16:04,833 01:16:05,833 Vamos andando. Vamos andando.
737 01:16:08,583 01:16:10,416 A tua mãe está à nossa espera. A tua mãe está à nossa espera.
738 01:16:11,083 01:16:13,916 Como estás, Aziz? Como estás, Aziz?
739 01:16:26,125 01:16:30,166 Estou agradecido pelo estrume, Aziz. Se não fosse ele, congelávamos. Estou agradecido pelo estrume, Aziz. Se não fosse ele, congelávamos.
740 01:17:02,791 01:17:04,250 Entrega-te, faz isso por nós. Entrega-te, faz isso por nós.
741 01:17:05,875 01:17:10,833 Esperamos-te dia e noite. O nosso filho cresceu sem pai. Esperamos-te dia e noite. O nosso filho cresceu sem pai.
742 01:17:13,208 01:17:15,708 Não nos deixes morrer de preocupação todos os dias. Não nos deixes morrer de preocupação todos os dias.
743 01:17:17,166 01:17:18,666 Imploro-te, Cemilo. Imploro-te, Cemilo.
744 01:17:19,916 01:17:23,166 Se não pensas em nós, pensa nos teus pais e nos teus irmãos. Se não pensas em nós, pensa nos teus pais e nos teus irmãos.
745 01:17:25,833 01:17:26,791 Cemilo. Cemilo.
746 01:17:29,333 01:17:30,208 Entrega-te. Entrega-te.
747 01:17:33,666 01:17:37,250 É fácil para ti falar. É fácil para ti falar.
748 01:17:38,041 01:17:39,666 Fui para as montanhas por nada? Fui para as montanhas por nada?
749 01:17:41,208 01:17:45,625 Fizemo-lo para combater as injustiças, contra barões e mestres desonestos. Fizemo-lo para combater as injustiças, contra barões e mestres desonestos.
750 01:17:48,333 01:17:49,708 Não pode continuar assim. Não pode continuar assim.
751 01:17:50,958 01:17:52,916 Simplesmente, não pode. Simplesmente, não pode.
752 01:17:56,125 01:17:57,125 Já chega, Cemilo. Já chega, Cemilo.
753 01:17:59,875 01:18:01,541 Já passaram dez anos. Já passaram dez anos.
754 01:18:03,041 01:18:03,958 Basta. Basta.
755 01:18:27,125 01:18:30,458 Cemilo, não te esqueças da espingarda nem da tua mulher. Cemilo, não te esqueças da espingarda nem da tua mulher.
756 01:18:31,375 01:18:33,750 Faças o que fizeres, não esqueças nenhuma delas. Faças o que fizeres, não esqueças nenhuma delas.
757 01:18:35,250 01:18:39,916 Elas não suportam ser esquecidas. Elas não suportam ser esquecidas.
758 01:18:40,000 01:18:41,000 Pai. Pai.
759 01:18:42,833 01:18:46,250 -Estou aqui, filho. -Vou andar de trenó. -Estou aqui, filho. -Vou andar de trenó.
760 01:18:46,333 01:18:47,333 Vai! Vai!
761 01:19:50,916 01:19:52,000 Anda lá. Anda lá.
762 01:20:08,208 01:20:11,458 Corre, primo! Talvez a tua mãe te traga uma linda mulher! Corre, primo! Talvez a tua mãe te traga uma linda mulher!
763 01:20:11,541 01:20:13,666 Feyzo, não vás! Feyzo, não vás!
764 01:20:13,750 01:20:17,875 Feyzo, devias assentar como todos nós! Feyzo, devias assentar como todos nós!
765 01:20:20,625 01:20:23,541 Sabias, Feyzo? Sabias, Feyzo?
766 01:20:23,625 01:20:26,916 A mulher que a tua mãe trouxer vai ser tua esposa. A mulher que a tua mãe trouxer vai ser tua esposa.
767 01:20:27,500 01:20:32,000 Mãe, importo-me muito com os olhos. Olha bem para eles. Mãe, importo-me muito com os olhos. Olha bem para eles.
768 01:20:32,083 01:20:34,708 -Quero que tenha olhos azuis. -Está bem. -Quero que tenha olhos azuis. -Está bem.
769 01:20:34,791 01:20:36,000 Vamos lá. Vamos lá.
770 01:20:38,500 01:20:40,333 Lembra-te, olhos azuis! Lembra-te, olhos azuis!
771 01:20:45,500 01:20:47,208 -Azuis! -Uma de olhos azuis! -Azuis! -Uma de olhos azuis!
772 01:20:47,291 01:20:48,833 Devias rezar para ela ter olhos. Devias rezar para ela ter olhos.
773 01:20:58,125 01:21:01,958 Bem-vindas. Como estão? Bem-vindas. Como estão?
774 01:21:02,541 01:21:03,833 Obrigada, querida. Obrigada, querida.
775 01:21:04,625 01:21:06,333 Senta-te. Senta-te.
776 01:21:07,416 01:21:10,583 -Tem mau hálito. -Também me cheirou. -Tem mau hálito. -Também me cheirou.
777 01:21:12,625 01:21:16,750 Diz-me, minha querida, quantos surahs tem O Alcorão? Diz-me, minha querida, quantos surahs tem O Alcorão?
778 01:21:18,833 01:21:19,958 Noventa e nove. Noventa e nove.
779 01:21:24,208 01:21:25,166 Não. Não.
780 01:21:26,083 01:21:29,750 O Alcorão tem 114 surahs. O Alcorão tem 114 surahs.
781 01:21:31,458 01:21:35,583 Lamento, mas não podemos avançar com este casamento Lamento, mas não podemos avançar com este casamento
782 01:21:35,666 01:21:37,583 se não conhecer o Alcorão. se não conhecer o Alcorão.
783 01:21:38,166 01:21:39,750 Com licença. Com licença.
784 01:21:47,000 01:21:50,125 Posso ver nos seus olhos como é graciosa. Posso ver nos seus olhos como é graciosa.
785 01:21:50,208 01:21:53,208 O meu marido tem os mesmos olhos. O meu marido tem os mesmos olhos.
786 01:21:55,458 01:21:57,083 Bem-vinda. Como estás? Bem-vinda. Como estás?
787 01:21:58,750 01:22:01,666 -Está a falar para quem? -Contigo. -Está a falar para quem? -Contigo.
788 01:22:02,375 01:22:04,500 Obrigada, querida. Obrigada, querida.
789 01:22:05,208 01:22:06,666 Vá lá, senta-te. Vá lá, senta-te.
790 01:22:15,041 01:22:20,208 Minha querida, diz-me o nome do surah mais longo do Alcorão. Minha querida, diz-me o nome do surah mais longo do Alcorão.
791 01:22:21,666 01:22:23,041 Al-Baqarah. Al-Baqarah.
792 01:22:23,125 01:22:26,041 Com 268 versos, 50 páginas. Com 268 versos, 50 páginas.
793 01:22:26,125 01:22:28,458 Deus te abençoe! Deus te abençoe!
794 01:22:37,125 01:22:38,541 Não anda a direito. Não anda a direito.
795 01:22:38,625 01:22:43,500 É por causa dos olhos. Não é aleijadinha, nem nada disso. É por causa dos olhos. Não é aleijadinha, nem nada disso.
796 01:22:44,166 01:22:48,625 E se fosse? É a vontade de Deus. E se fosse? É a vontade de Deus.
797 01:22:50,583 01:22:54,416 Tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar. Tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar.
798 01:22:54,500 01:22:56,208 É tudo o que precisamos. É tudo o que precisamos.
799 01:22:56,708 01:22:58,625 -Parabéns. -Obrigada. -Parabéns. -Obrigada.
800 01:22:58,708 01:23:01,333 -Já está? -Sim. -Já está? -Sim.
801 01:23:02,000 01:23:04,625 Pergunto-me como será o noivo. Pergunto-me como será o noivo.
802 01:23:08,791 01:23:11,875 Louvado seja Deus! Louvado seja Deus!
803 01:23:29,708 01:23:33,583 -Mais alto! -Ok. -Mais alto! -Ok.
804 01:23:37,000 01:23:38,916 -Feyzo. -Irmão. -Feyzo. -Irmão.
805 01:23:39,000 01:23:42,500 Olha para isto, está a tentar parecer o irmão. Olha para isto, está a tentar parecer o irmão.
806 01:23:43,541 01:23:45,458 -Como estou, irmão? -Feyzo. -Como estou, irmão? -Feyzo.
807 01:23:45,541 01:23:47,916 Devias ver os olhos da tua noiva. Devias ver os olhos da tua noiva.
808 01:23:48,500 01:23:50,375 -A sério? -Sim. -A sério? -Sim.
809 01:23:51,000 01:23:53,500 Que Deus a proteja. Que Deus a proteja.
810 01:23:53,583 01:23:55,000 Meu Deus. Meu Deus.
811 01:23:55,708 01:23:58,333 Tem uns lindos olhos e um cabelo perfeito. Tem uns lindos olhos e um cabelo perfeito.
812 01:23:58,416 01:24:02,750 É morena, com uma cintura esbelta, um nariz pequeno e uma altura decente. É morena, com uma cintura esbelta, um nariz pequeno e uma altura decente.
813 01:24:02,833 01:24:05,208 Os dentes são perfeitos, e não tem bigode. Os dentes são perfeitos, e não tem bigode.
814 01:24:05,291 01:24:06,291 Graças a Deus! Graças a Deus!
815 01:24:06,375 01:24:10,833 Ela é bonita. Ela é bonita.
816 01:24:12,291 01:24:16,250 -Chegou a hora, tens de ir. -Vamos! -Chegou a hora, tens de ir. -Vamos!
817 01:24:50,708 01:24:54,291 Os nomes não são importantes. Não consigo aguentar mais. Os nomes não são importantes. Não consigo aguentar mais.
818 01:25:00,375 01:25:01,208 Os teus... Os teus...
819 01:25:02,500 01:25:04,041 Raios parta a minha sorte! Raios parta a minha sorte!
820 01:25:12,166 01:25:13,458 -Bozat? -Sim? -Bozat? -Sim?
821 01:25:15,041 01:25:18,708 Quando acho que a mulher olha para mim, não olha. Quando acho que a mulher olha para mim, não olha.
822 01:25:19,291 01:25:23,166 Quando acho que não olha, é porque está a olhar. Quando acho que não olha, é porque está a olhar.
823 01:25:23,250 01:25:25,916 Feyzo, Deus fê-la dessa maneira. Feyzo, Deus fê-la dessa maneira.
824 01:25:28,166 01:25:30,875 Nem consegue enfiar uma agulha. Nem consegue enfiar uma agulha.
825 01:25:30,958 01:25:32,833 Então enfias tu! Valha-me Deus! Então enfias tu! Valha-me Deus!
826 01:25:33,416 01:25:37,916 Eu posso fazê-lo, mas parte-me o coração saber que ela não pode Eu posso fazê-lo, mas parte-me o coração saber que ela não pode
827 01:25:38,000 01:25:41,041 e olhá-la nos olhos. e olhá-la nos olhos.
828 01:26:04,416 01:26:05,500 Meu filho. Meu filho.
829 01:26:21,041 01:26:27,708 Cemil Elçi foi declarado como culpado por assassinato em primeiro grau. Cemil Elçi foi declarado como culpado por assassinato em primeiro grau.
830 01:26:28,291 01:26:31,291 É por isso sentenciado a 24 anos de prisão, É por isso sentenciado a 24 anos de prisão,
831 01:26:31,375 01:26:34,375 mas devido a ter sido alvo de uma grave provocação mas devido a ter sido alvo de uma grave provocação
832 01:26:34,458 01:26:36,250 no momento do crime, no momento do crime,
833 01:26:36,333 01:26:40,166 tem uma pena reduzida para quatro anos. tem uma pena reduzida para quatro anos.
834 01:26:41,708 01:26:43,666 -Graças a Deus. -Maravilha. -Graças a Deus. -Maravilha.
835 01:27:04,791 01:27:06,083 Anda cá. Anda cá.
836 01:27:08,083 01:27:09,375 Vou levar um para o garoto. Vou levar um para o garoto.
837 01:27:12,166 01:27:13,291 Quanto é? Quanto é?
838 01:27:14,333 01:27:16,250 Aqui tem. Obrigado. Aqui tem. Obrigado.
839 01:27:27,625 01:27:29,625 -Obrigado. -Absolveram-te. Alegria, İsa. -Obrigado. -Absolveram-te. Alegria, İsa.
840 01:27:29,708 01:27:30,708 Hei, İsa! Hei, İsa!
841 01:27:32,541 01:27:33,458 Olha para mim! Olha para mim!
842 01:27:36,708 01:27:38,541 Apanha-o! Apanha-o!
843 01:27:38,625 01:27:40,125 Apanha-o! Apanha-o!
844 01:27:40,208 01:27:41,333 Ali está ele! Ali está ele!
845 01:27:50,875 01:27:53,416 -Obrigado. É um homem de coragem. -Não tem de quê. -Obrigado. É um homem de coragem. -Não tem de quê.
846 01:27:54,958 01:27:58,791 -Quem é você? -Sou o Chefe Davut de Palu. -Quem é você? -Sou o Chefe Davut de Palu.
847 01:27:59,416 01:28:03,291 Eu sou o İsa da aldeia de Vezri. Devo-lhe a minha vida, senhor. Eu sou o İsa da aldeia de Vezri. Devo-lhe a minha vida, senhor.
848 01:28:03,958 01:28:08,875 Existirá sempre um homem de coragem a fazer frente a um assassino medroso. Existirá sempre um homem de coragem a fazer frente a um assassino medroso.
849 01:28:09,458 01:28:11,250 É o dever do ser humano. É o dever do ser humano.
850 01:28:11,833 01:28:16,458 -Peça um desejo, chefe. -Siga o seu caminho. Não quero nada. -Peça um desejo, chefe. -Siga o seu caminho. Não quero nada.
851 01:28:16,541 01:28:21,750 Não vou embora assim tão facilmente. Estaria morto, se não fosse o senhor. Não vou embora assim tão facilmente. Estaria morto, se não fosse o senhor.
852 01:28:22,333 01:28:26,041 Vá andando. Boa sorte. Tenha cuidado. Vá andando. Boa sorte. Tenha cuidado.
853 01:28:26,125 01:28:29,333 Ok. Obrigado. Ok. Obrigado.
854 01:28:36,875 01:28:37,958 Chefe? Chefe?
855 01:28:41,541 01:28:43,000 Tem algum filho por casar? Tem algum filho por casar?
856 01:28:44,000 01:28:48,208 -Tenho um. Porquê? -E eu tenho uma filha. -Tenho um. Porquê? -E eu tenho uma filha.
857 01:28:48,875 01:28:53,583 Deu-me a minha vida, e eu dou-lhe a minha filha. Deu-me a minha vida, e eu dou-lhe a minha filha.
858 01:28:54,583 01:28:56,250 O meu filho é deficiente. O meu filho é deficiente.
859 01:28:58,916 01:29:00,375 Não faz mal, se tiver coração. Não faz mal, se tiver coração.
860 01:29:04,083 01:29:07,875 İsa, pense nisso. Já lhe disse. İsa, pense nisso. Já lhe disse.
861 01:29:08,458 01:29:10,416 O meu filho é deficiente. O meu filho é deficiente.
862 01:29:10,875 01:29:16,541 Envie a sua família para preparar tudo. A minha filha é sua. Envie a sua família para preparar tudo. A minha filha é sua.
863 01:29:21,833 01:29:23,041 Está certo. Está certo.
864 01:29:40,583 01:29:41,625 Aziz, filho. Aziz, filho.
865 01:29:55,416 01:29:56,458 Aziz, filho. Aziz, filho.
866 01:29:58,000 01:30:03,833 Escuta-me bem. Gostavas de te casar? Escuta-me bem. Gostavas de te casar?
867 01:30:07,625 01:30:09,041 Sim. Sim.
868 01:30:10,875 01:30:15,125 Encontrei uma moça para ti. A tua mãe vai vê-la. Encontrei uma moça para ti. A tua mãe vai vê-la.
869 01:30:26,208 01:30:29,250 Aziz. Aziz.
870 01:30:29,916 01:30:33,041 Aziz. Aziz.
871 01:30:36,833 01:30:38,291 Pa... Pa...
872 01:30:39,333 01:30:40,375 ...i. ...i.
873 01:30:45,166 01:30:48,583 Mãe! O Aziz vem ai! Espera por ele! Mãe! O Aziz vem ai! Espera por ele!
874 01:30:48,666 01:30:52,333 Vai Aziz, corre! Diz que não te tragam uma moça estrábica! Vai Aziz, corre! Diz que não te tragam uma moça estrábica!
875 01:30:53,875 01:30:55,333 Não foste mauzinho? Não foste mauzinho?
876 01:30:55,416 01:30:58,875 Que mal tem ser estrábica? Amo a minha mulher como ela é. Que mal tem ser estrábica? Amo a minha mulher como ela é.
877 01:30:59,458 01:31:03,125 Aziz! Diz que queres uma moça sem barba e sem bigode. Aziz! Diz que queres uma moça sem barba e sem bigode.
878 01:31:03,208 01:31:07,333 Deve ter os dentes e o cabelo perfeitos, se não, estás tramado! Deve ter os dentes e o cabelo perfeitos, se não, estás tramado!
879 01:31:14,458 01:31:18,166 Está bem. Vou trazer-te a rapariga mais bonita. Está bem. Vou trazer-te a rapariga mais bonita.
880 01:31:19,583 01:31:22,333 Agora vai para casa. Agora vai para casa.
881 01:31:24,375 01:31:25,375 Vai lá. Vai lá.
882 01:31:27,958 01:31:33,041 Aziz, o teu esforço foi em vão! É a tua mãe que a vai escolher! Aziz, o teu esforço foi em vão! É a tua mãe que a vai escolher!
883 01:31:37,291 01:31:40,250 Pode falar-nos da sua filha? Pode falar-nos da sua filha?
884 01:31:41,458 01:31:43,000 A Mizgin é a minha única filha. A Mizgin é a minha única filha.
885 01:31:44,791 01:31:49,583 Ela lê o Alcorão, e reza. Ela sabe tudo. Ela lê o Alcorão, e reza. Ela sabe tudo.
886 01:31:50,916 01:31:55,166 Isto é importante, mas os anciãos já concordaram com o casamento. Isto é importante, mas os anciãos já concordaram com o casamento.
887 01:31:55,750 01:31:58,208 Estamos aqui pela tradição. Estamos aqui pela tradição.
888 01:31:58,833 01:32:02,041 Bem, a minha filha está felicíssima. Bem, a minha filha está felicíssima.
889 01:32:04,916 01:32:06,208 Aí está ela. Aí está ela.
890 01:32:31,541 01:32:32,958 Bem-vinda mãe. Bem-vinda mãe.
891 01:32:35,458 01:32:36,583 Como está? Como está?
892 01:32:40,375 01:32:42,541 Vai-te sentar, querida. Vai-te sentar, querida.
893 01:33:07,375 01:33:11,125 Hazar, que aconteceu? Algo de errado? Hazar, que aconteceu? Algo de errado?
894 01:33:14,125 01:33:19,166 Não. Tenho uma poeira no olho, por isso choro. Não. Tenho uma poeira no olho, por isso choro.
895 01:33:27,083 01:33:33,333 Mão, se quiser saber, eu conheço, o Ouran. Mão, se quiser saber, eu conheço, o Ouran.
896 01:33:38,333 01:33:39,875 Está feito, querida. Está feito, querida.
897 01:33:42,333 01:33:47,250 Também sei cozinhar, mãe. Quer que lhe fale sobre isso? Também sei cozinhar, mãe. Quer que lhe fale sobre isso?
898 01:33:47,958 01:33:54,750 Feijão, grão-de-bico, beringela, baba ghanoush, pickles, caçarolas, Feijão, grão-de-bico, beringela, baba ghanoush, pickles, caçarolas,
899 01:33:54,833 01:34:01,833 gumbo, lentilhas, sopas, arroz, massa, estufado de legumes, zucchini, batatas. gumbo, lentilhas, sopas, arroz, massa, estufado de legumes, zucchini, batatas.
900 01:34:02,708 01:34:05,416 Mãe, pergunte, e direi como se cozinha. Mãe, pergunte, e direi como se cozinha.
901 01:34:07,166 01:34:10,250 Minha querida, não te vamos perguntar nada. Minha querida, não te vamos perguntar nada.
902 01:34:10,833 01:34:15,041 És muito bonita e inteligente. És muito bonita e inteligente.
903 01:34:16,916 01:34:19,250 Mãe, onde está a corda? Mãe, onde está a corda?
904 01:34:21,625 01:34:24,125 Todos esperam que ande sobre ela. Todos esperam que ande sobre ela.
905 01:34:24,916 01:34:29,250 Parabéns, Está tratado. Parabéns, Está tratado.
906 01:34:29,333 01:34:30,708 Feito! Feito!
907 01:34:34,708 01:34:38,666 Hazar, como é o nosso genro? Hazar, como é o nosso genro?
908 01:34:49,041 01:34:53,916 O meu filho é deficiente. O meu filho é deficiente.
909 01:36:16,250 01:36:20,791 Não chores. Não se chora ao casar. Não chores. Não se chora ao casar.
910 01:36:22,000 01:36:26,083 Mizgin, vai ficar tudo bem. Por favor, não chores. Mizgin, vai ficar tudo bem. Por favor, não chores.
911 01:36:27,208 01:36:32,458 Também acabei de me casar, Mizgin. Agora esta é a nossa casa, está bem? Também acabei de me casar, Mizgin. Agora esta é a nossa casa, está bem?
912 01:36:51,125 01:36:52,625 Bem-vinda querida. Bem-vinda querida.
913 01:37:04,916 01:37:05,916 Não chores. Não chores.
914 01:37:08,416 01:37:10,416 Este é o teu destino. Este é o teu destino.
915 01:37:11,875 01:37:13,625 Este é o teu destino. Este é o teu destino.
916 01:37:17,208 01:37:21,625 O Aziz é agora o teu marido. O Aziz é agora o teu marido.
917 01:37:23,875 01:37:25,833 Até hoje, era a sua mãe. Até hoje, era a sua mãe.
918 01:37:26,625 01:37:33,625 A partir de agora, serás a sua mãe e a sua esposa. A partir de agora, serás a sua mãe e a sua esposa.
919 01:37:34,833 01:37:38,291 Deus fez o Aziz tal como é. Deus fez o Aziz tal como é.
920 01:37:39,708 01:37:43,166 Quando ele entrar, ajuda-o. Quando ele entrar, ajuda-o.
921 01:37:43,625 01:37:49,625 Tira-lhe o casaco e a camisa. Descalça-lhe os sapatos. Tira-lhe o casaco e a camisa. Descalça-lhe os sapatos.
922 01:37:50,541 01:37:55,166 E depois, despe-te e vai para a cama. E depois, despe-te e vai para a cama.
923 01:37:55,875 01:37:57,375 Estás a perceber? Estás a perceber?
924 01:38:04,625 01:38:08,791 Toma bem conta do Aziz. Toma bem conta do Aziz.
925 01:38:28,583 01:38:33,041 -Aziz, a tua mulher é incrível. -Tem um cabelo perfeito. -Aziz, a tua mulher é incrível. -Tem um cabelo perfeito.
926 01:38:33,125 01:38:36,083 -Tem dentes como pérolas. -Tem olhos azuis. -Tem dentes como pérolas. -Tem olhos azuis.
927 01:38:36,166 01:38:39,291 -Tem uma cintura fina. -É alta. Maravilhosa. -Tem uma cintura fina. -É alta. Maravilhosa.
928 01:38:39,375 01:38:40,500 Deslumbrante. Deslumbrante.
929 01:38:40,583 01:38:42,291 Ganhei... Ganhei...
930 01:38:42,375 01:38:44,458 Não te excites, Aziz. Não te excites, Aziz.
931 01:38:44,541 01:38:47,666 Seja o que for que vires, não te excites. Seja o que for que vires, não te excites.
932 01:38:47,750 01:38:51,541 Aziz, se precisares de alguma coisa, toca este sino fora da porta. Aziz, se precisares de alguma coisa, toca este sino fora da porta.
933 01:38:51,625 01:38:53,583 Vamos lá, Aziz, não nos envergonhes. Vamos lá, Aziz, não nos envergonhes.
934 01:38:53,666 01:38:57,000 És o filho do Chefe Davut. Vai-te a ela. És o filho do Chefe Davut. Vai-te a ela.
935 01:38:57,083 01:39:00,125 Aziz, quando entrares, parte o pescoço ao pássaro Aziz, quando entrares, parte o pescoço ao pássaro
936 01:39:00,208 01:39:03,166 com força, para ter medo de ti para o resto da vida dela. com força, para ter medo de ti para o resto da vida dela.
937 01:39:03,250 01:39:06,958 Aziz, sabes o que tens de fazer lá dentro, não sabes? Aziz, sabes o que tens de fazer lá dentro, não sabes?
938 01:39:09,375 01:39:13,708 Aziz, lembra-te do que te disse. Faz exatamente isso. Aziz, lembra-te do que te disse. Faz exatamente isso.
939 01:39:20,416 01:39:23,708 Anda, chegou o momento. Anda, chegou o momento.
940 01:39:30,875 01:39:32,833 Deus tenha piedade! Deus tenha piedade!
941 01:39:37,791 01:39:40,625 As orações deles são inúteis. O Aziz não fará nada. As orações deles são inúteis. O Aziz não fará nada.
942 01:39:41,250 01:39:43,375 Sei que a rapariga vai permanecer intacta. Sei que a rapariga vai permanecer intacta.
943 01:39:45,375 01:39:49,583 -Quem é o homem? -É o Aziz! -Quem é o homem? -É o Aziz!
944 01:40:38,083 01:40:42,041 Be... Be...
945 01:40:42,125 01:40:43,291 Be... Be...
946 01:40:44,666 01:40:50,833 ...vinda. ...vinda.
947 01:41:30,750 01:41:32,541 Ajuda! Ajuda!
948 01:41:37,125 01:41:38,208 Aziz, que aconteceu? Aziz, que aconteceu?
949 01:41:38,291 01:41:39,916 Um ataque de excitação. Um ataque de excitação.
950 01:41:40,000 01:41:41,875 Levantem-no. Levantem-no.
951 01:41:42,625 01:41:43,708 Aziz. Aziz.
952 01:41:43,791 01:41:44,916 Aziz? Aziz?
953 01:41:45,916 01:41:47,083 Está a babar-se. Está a babar-se.
954 01:41:48,291 01:41:49,875 -Aziz -Irmã, que aconteceu? -Aziz -Irmã, que aconteceu?
955 01:41:50,625 01:41:51,458 Não sei. Não sei.
956 01:41:56,708 01:41:59,833 Irmã, qualquer um que a visse teria um ataque. Irmã, qualquer um que a visse teria um ataque.
957 01:41:59,916 01:42:01,416 Não admira ele não conseguir. Não admira ele não conseguir.
958 01:42:02,958 01:42:07,125 Aziz, num momento como este, deves avançar, não ir-te abaixo. Aziz, num momento como este, deves avançar, não ir-te abaixo.
959 01:42:07,208 01:42:11,208 Aziz, que te disse eu? Não te excites. Aziz, que te disse eu? Não te excites.
960 01:42:11,291 01:42:12,250 Não te excites. Não te excites.
961 01:42:13,000 01:42:15,291 -Ficou demasiado excitado. -Anda, vamos. -Ficou demasiado excitado. -Anda, vamos.
962 01:42:15,375 01:42:17,250 -Ele está ótimo. -Ótimo, está de pé. -Ele está ótimo. -Ótimo, está de pé.
963 01:42:45,375 01:42:46,416 Chega aqui. Chega aqui.
964 01:43:56,833 01:44:01,458 Aziz, agora não. Estão todos à tua espera. Aziz, agora não. Estão todos à tua espera.
965 01:44:04,333 01:44:06,291 À noite, ok? À noite, ok?
966 01:44:08,833 01:44:10,750 Limpa a boca com este lenço. Limpa a boca com este lenço.
967 01:44:11,375 01:44:14,000 Não te esqueças, está bem? Não te esqueças, está bem?
968 01:44:15,583 01:44:19,833 Ok. Ok.
969 01:44:27,833 01:44:28,958 Vai lá. Vai lá.
970 01:44:54,333 01:44:57,916 Olhem todos! Aziz, o leão das montanhas, saiu! Olhem todos! Aziz, o leão das montanhas, saiu!
971 01:44:58,000 01:45:02,500 O meu sobrinho é o leão da aldeia! O meu sobrinho é o leão da aldeia!
972 01:45:02,583 01:45:05,708 -Muito bem, Aziz! -Bom trabalho! -Muito bem, Aziz! -Bom trabalho!
973 01:45:05,791 01:45:08,333 -Aziz, parabéns! -Parabéns! -Aziz, parabéns! -Parabéns!
974 01:45:08,416 01:45:11,583 Aziz, és o melhor de todos nós. Aziz, és o melhor de todos nós.
975 01:45:15,333 01:45:18,458 -Aziz o noivo? -Chega cá. Bem-vindo. -Aziz o noivo? -Chega cá. Bem-vindo.
976 01:45:18,541 01:45:23,791 -Bom trabalho, Aziz! -Muito bem! -Bom trabalho, Aziz! -Muito bem!
977 01:45:23,875 01:45:26,083 -Como estás, Aziz? -Anda. -Como estás, Aziz? -Anda.
978 01:45:26,166 01:45:27,666 Muito bem. Muito bem.
979 01:45:30,250 01:45:32,833 Como estás, querida? -Estou ótima. Como estás, querida? -Estou ótima.
980 01:45:34,208 01:45:36,916 Que fizeste, bela noiva? Estamos todas curiosas. Que fizeste, bela noiva? Estamos todas curiosas.
981 01:45:38,958 01:45:43,458 Não para de sorrir. Acho que o Aziz a satisfez. Não para de sorrir. Acho que o Aziz a satisfez.
982 01:45:44,750 01:45:48,208 Mizgin, que fizeram ali durante quatro dias? Mizgin, que fizeram ali durante quatro dias?
983 01:45:48,958 01:45:49,916 Falámos. Falámos.
984 01:45:51,000 01:45:55,208 Com o Aziz? Sim. Pois falaram. Nós ouvimos. Com o Aziz? Sim. Pois falaram. Nós ouvimos.
985 01:45:58,041 01:46:04,791 -Mizgin, deste um banho ao Aziz. -Sei. Dei-lhe banho e vesti-o. -Mizgin, deste um banho ao Aziz. -Sei. Dei-lhe banho e vesti-o.
986 01:46:05,666 01:46:06,875 Ele foi para a escola. Ele foi para a escola.
987 01:46:06,958 01:46:11,041 -Deus abençoe o teu coração. -Ámen. -Deus abençoe o teu coração. -Ámen.
988 01:46:11,125 01:46:13,833 És celestial. És celestial.
989 01:46:16,000 01:46:20,416 Se algo me acontecer, não preciso de me preocupar com ele. Se algo me acontecer, não preciso de me preocupar com ele.
990 01:46:20,500 01:46:22,833 Mãe, não se preocupe. Mãe, não se preocupe.
991 01:46:24,125 01:46:28,375 O Aziz é meu marido, meu pai, meu filho. O Aziz é meu marido, meu pai, meu filho.
992 01:46:29,750 01:46:31,333 Ele é tudo para mim. Ele é tudo para mim.
993 01:46:42,083 01:46:44,083 Muito bem. Muito bem.
994 01:46:45,958 01:46:49,041 Muito bem. Bom trabalho. Muito bem. Bom trabalho.
995 01:46:53,041 01:46:57,625 Gaffur? Aquele é o teu pai? Muito bom. Gaffur? Aquele é o teu pai? Muito bom.
996 01:47:06,291 01:47:11,000 Aziz, bom trabalho. É a tua família? Aziz, bom trabalho. É a tua família?
997 01:47:14,166 01:47:17,958 A tua mãe, o teu pai, tu e a tua esposa. A tua mãe, o teu pai, tu e a tua esposa.
998 01:47:19,541 01:47:21,250 Estes são os vossos filhos? Estes são os vossos filhos?
999 01:47:22,541 01:47:25,500 Muito bem, Aziz. Muito bem, Aziz.
1000 01:47:30,291 01:47:33,791 Ok meninos. Tinham trabalho para fazer. Ok meninos. Tinham trabalho para fazer.
1001 01:47:33,875 01:47:36,208 Deviam fazer aviões de papel. Fizeram-nos? Deviam fazer aviões de papel. Fizeram-nos?
1002 01:47:36,291 01:47:41,875 -Sim. -Deixa-me ver os teus. Levanta-os. -Sim. -Deixa-me ver os teus. Levanta-os.
1003 01:47:41,958 01:47:43,916 Muito bem. Fá-los voar. Muito bem. Fá-los voar.
1004 01:47:44,791 01:47:45,833 Vamos lá! Vamos lá!
1005 01:48:15,125 01:48:17,208 Aqui o fluxo é baixo. Aqui o fluxo é baixo.
1006 01:48:17,291 01:48:20,500 -Deus ajude a rapariga. -Tens razão. -Deus ajude a rapariga. -Tens razão.
1007 01:48:20,583 01:48:23,791 É uma pena. Que deve ela fazer com um homem aleijadinho? É uma pena. Que deve ela fazer com um homem aleijadinho?
1008 01:48:23,875 01:48:26,708 Deus devia proibi-lo. Deus devia proibi-lo.
1009 01:48:26,791 01:48:30,416 Eu matava-me antes de casar com um homem tão patético. Eu matava-me antes de casar com um homem tão patético.
1010 01:48:31,041 01:48:33,333 Tem saliva nojenta a escorrer-lhe da boca. Tem saliva nojenta a escorrer-lhe da boca.
1011 01:48:33,416 01:48:36,458 -Preferia matar-me a casar com ele. -Sim. -Preferia matar-me a casar com ele. -Sim.
1012 01:48:39,000 01:48:41,208 -Ela fugiu. -Deve estar transtornada. -Ela fugiu. -Deve estar transtornada.
1013 01:48:44,416 01:48:47,750 Montar uma mulher, não é montar a cavalo. Montar uma mulher, não é montar a cavalo.
1014 01:48:47,833 01:48:49,916 Ao menos encontraste o buraco? Ao menos encontraste o buraco?
1015 01:48:50,500 01:48:53,583 Todos falam da beleza da tua mulher. Todos falam da beleza da tua mulher.
1016 01:48:55,791 01:48:57,500 Parem com isso. Está errado. Parem com isso. Está errado.
1017 01:48:57,583 01:48:59,208 Vai, talvez aches o buraco. Vai, talvez aches o buraco.
1018 01:49:04,333 01:49:06,833 Tem vergonha. Não é jeito de agir. Tem vergonha. Não é jeito de agir.
1019 01:50:10,500 01:50:14,666 Onde estão o Aziz e a mulher? Porque não vieram jantar? Onde estão o Aziz e a mulher? Porque não vieram jantar?
1020 01:50:15,916 01:50:18,666 Pai, a noiva levou o jantar para o quarto deles. Pai, a noiva levou o jantar para o quarto deles.
1021 01:51:52,041 01:51:55,541 Miz... Miz...
1022 01:51:58,416 01:51:59,625 ...gin. ...gin.
1023 01:53:16,666 01:53:17,541 Aziz. Aziz.
1024 01:53:21,333 01:53:22,708 Não aguento mais. Não aguento mais.
1025 01:53:57,083 01:53:58,333 Que se passa, Mizgin? Que se passa, Mizgin?
1026 01:54:01,000 01:54:02,333 Nada, mãe. Nada, mãe.
1027 01:54:17,250 01:54:18,458 Olha para o Aziz. Olha para o Aziz.
1028 01:54:19,041 01:54:21,625 -Era o Aziz? não vejo bem. -É ele. Onde vai ele? -Era o Aziz? não vejo bem. -É ele. Onde vai ele?
1029 01:54:22,416 01:54:23,708 Por favor. Que é tudo isto? Por favor. Que é tudo isto?
1030 01:54:27,750 01:54:28,708 Aziz! Aziz!
1031 01:55:39,750 01:55:41,000 Aziz! Aziz!
1032 01:55:43,541 01:55:45,250 Aziz! Aziz!
1033 01:56:36,500 01:56:37,875 Aziz! Aziz!
1034 01:56:40,666 01:56:43,208 Aziz. Que fazes tu aí? Aziz. Que fazes tu aí?
1035 01:56:46,750 01:56:47,666 Aziz. Aziz.
1036 01:56:51,625 01:56:55,083 Aziz, por favor, Imploro-te. Aziz, por favor, Imploro-te.
1037 01:56:55,166 01:56:57,208 Anda cá. Conta-me o que te aborrece. Anda cá. Conta-me o que te aborrece.
1038 01:56:59,958 01:57:02,541 Anda. Conta-me, Aziz. Anda. Conta-me, Aziz.
1039 01:57:18,250 01:57:23,083 Está bem. Se saltares, também salto. Está bem. Se saltares, também salto.
1040 01:57:24,958 01:57:26,250 Vai lá, salta. Vai lá, salta.
1041 01:57:32,375 01:57:35,875 Estás a chorar? Vais escrever o que te aborrece, Estás a chorar? Vais escrever o que te aborrece,
1042 01:57:35,958 01:57:39,250 e eu vou tentar ler. Vou arranjar uma solução. e eu vou tentar ler. Vou arranjar uma solução.
1043 01:57:39,666 01:57:42,833 Não fiques triste, nem chores. Ok? Não fiques triste, nem chores. Ok?
1044 01:57:45,500 01:57:51,208 Aziz, meu irmão. Vem comigo, por favor. Aziz, meu irmão. Vem comigo, por favor.
1045 01:57:51,291 01:57:52,208 Vem, Aziz. Vem, Aziz.
1046 01:57:52,916 01:57:54,833 Anda lá. Anda lá.
1047 01:57:56,000 01:57:57,416 Anda. Anda.
1048 01:57:59,958 01:58:00,916 Confia em mim. Confia em mim.
1049 01:58:03,333 01:58:06,666 Anda meu irmão. Anda meu irmão.
1050 01:58:06,750 01:58:08,708 Aziz! Que aconteceu? Aziz! Que aconteceu?
1051 01:58:10,000 01:58:11,916 Nada. Está tudo bem. Nada. Está tudo bem.
1052 01:58:16,708 01:58:18,208 Obrigado. Obrigado.
1053 02:00:21,333 02:00:23,708 O Aziz não foi à escola hoje. Porquê? O Aziz não foi à escola hoje. Porquê?
1054 02:00:25,708 02:00:27,375 Pai, ele está doente ou assim? Pai, ele está doente ou assim?
1055 02:00:28,000 02:00:30,166 Vai lá e vê. Vai buscá-lo. Vai lá e vê. Vai buscá-lo.
1056 02:00:31,416 02:00:34,083 Vou agora fazer-te um relatório. Vou agora fazer-te um relatório.
1057 02:00:34,166 02:00:37,375 Vamos lá, meninos. Para a aula. Devagar. Vamos lá, meninos. Para a aula. Devagar.
1058 02:00:39,875 02:00:40,791 Aziz? Aziz?
1059 02:00:43,750 02:00:44,750 Aziz? Aziz?
1060 02:01:04,166 02:01:05,083 Pai! Pai!
1061 02:01:06,250 02:01:08,916 Pai! Pai!
1062 02:01:11,000 02:01:14,583 O Azia e a mulher não estão aqui. Deixaram esta carta. Foram embora. O Azia e a mulher não estão aqui. Deixaram esta carta. Foram embora.
1063 02:01:19,083 02:01:22,333 "Antes de começar a minha carta, saúdo-vos a todos. "Antes de começar a minha carta, saúdo-vos a todos.
1064 02:01:23,083 02:01:27,333 Mandem cumprimentos aos anciãos, e o meu carinho aos mais novos. Mandem cumprimentos aos anciãos, e o meu carinho aos mais novos.
1065 02:01:28,375 02:01:33,916 Sei que ficarão tristes, mas tinha de ir. Sei que ficarão tristes, mas tinha de ir.
1066 02:01:35,125 02:01:37,541 Nunca ninguém me compreendeu, nem me ouviu. Nunca ninguém me compreendeu, nem me ouviu.
1067 02:01:38,833 02:01:45,583 Mãe, pai, daria tudo para falar com vocês, mas não consegui. Mãe, pai, daria tudo para falar com vocês, mas não consegui.
1068 02:01:46,500 02:01:47,791 Perdoem-me. Perdoem-me.
1069 02:01:49,791 02:01:54,750 Na aldeia, todos me gozaram durante anos Na aldeia, todos me gozaram durante anos
1070 02:01:54,833 02:01:57,000 por não falar, por ser deficiente. por não falar, por ser deficiente.
1071 02:01:58,416 02:01:59,416 Estava tudo bem. Estava tudo bem.
1072 02:02:01,333 02:02:07,583 Mas agora tenho 31 anos. Tenho uma esposa. Mas agora tenho 31 anos. Tenho uma esposa.
1073 02:02:08,833 02:02:12,041 É demasiado difícil para mim ver o povo da aldeia a chateá-la. É demasiado difícil para mim ver o povo da aldeia a chateá-la.
1074 02:02:13,375 02:02:15,791 Não vou embora sozinho, vou com a minha esposa. Não vou embora sozinho, vou com a minha esposa.
1075 02:02:17,666 02:02:23,000 Talvez não me gozem para onde vou. Talvez não me gozem para onde vou.
1076 02:02:25,208 02:02:29,625 Não se preocupem connosco. Um dia voltarei. Não se preocupem connosco. Um dia voltarei.
1077 02:02:31,083 02:02:32,333 Gosto muito de vocês. Gosto muito de vocês.
1078 02:02:33,666 02:02:37,666 -Por favor, deem-me a vossa bênção. -Deus vos abençoe. -Por favor, deem-me a vossa bênção. -Deus vos abençoe.
1079 02:02:39,375 02:02:44,583 Cuidem bem do meu cavalo, e que Deus cuide bem de vocês." Cuidem bem do meu cavalo, e que Deus cuide bem de vocês."
1080 02:03:05,166 02:03:06,041 Continua. Continua.
1081 02:03:29,541 02:03:34,541 Quando crescer, também vou ser professor. Quando crescer, também vou ser professor.
1082 02:04:27,625 02:04:29,291 Não sei quando irei voltar. Não sei quando irei voltar.
1083 02:04:31,458 02:04:35,708 Não me esquecerei de vocês, nem do que fizeram por mim, até morrer. Não me esquecerei de vocês, nem do que fizeram por mim, até morrer.
1084 02:04:37,000 02:04:40,416 Que povo bravo e corajoso. Que povo bravo e corajoso.
1085 02:04:41,125 02:04:42,583 Receberam-me nas vossas vidas. Receberam-me nas vossas vidas.
1086 02:04:43,666 02:04:48,916 As esposas ensinaram-me a fazer bolinhas de estrume para não ter frio. As esposas ensinaram-me a fazer bolinhas de estrume para não ter frio.
1087 02:04:52,958 02:04:54,333 Haydar. Haydar.
1088 02:04:55,041 02:04:57,041 Já não tenho medo dos bandidos. Já não tenho medo dos bandidos.
1089 02:04:58,875 02:05:02,666 Aqueles bravos homens, ajudaram a fazer a escola. Aqueles bravos homens, ajudaram a fazer a escola.
1090 02:05:06,250 02:05:07,208 Estes miúdos... Estes miúdos...
1091 02:05:08,250 02:05:09,333 Escutem bem, miúdos. Escutem bem, miúdos.
1092 02:05:10,125 02:05:14,416 Se viver tempo suficiente, irei vê-los a seguir a sua educação. Se viver tempo suficiente, irei vê-los a seguir a sua educação.
1093 02:05:14,916 02:05:18,125 Alguns serão engenheiros, outros médicos, Alguns serão engenheiros, outros médicos,
1094 02:05:18,708 02:05:20,333 e alguns até professores. e alguns até professores.
1095 02:05:37,208 02:05:42,250 Este é o cartão do Aziz, e a imagem que desenhou. Este é o cartão do Aziz, e a imagem que desenhou.
1096 02:05:55,000 02:05:58,541 Tenho seis filhos. Tenho seis filhos.
1097 02:06:01,125 02:06:02,625 Você tornou-se o sétimo. Você tornou-se o sétimo.
1098 02:06:05,583 02:06:07,291 Não consigo falar mais. Não consigo falar mais.
1099 02:06:09,958 02:06:12,541 Vá lá andando. Vá lá andando.
1100 02:06:15,208 02:06:18,000 -Parto com a vossa benção. -Adeus. -Parto com a vossa benção. -Adeus.
1101 02:06:28,500 02:06:29,750 Mahir, filho. Mahir, filho.
1102 02:06:33,208 02:06:34,208 Sim, pai Davut. Sim, pai Davut.
1103 02:06:36,375 02:06:39,666 Ia perguntar-lhe pelo Aziz, mas... Ia perguntar-lhe pelo Aziz, mas...
1104 02:06:46,625 02:06:47,750 Não pergunto. Não pergunto.
1105 02:06:50,000 02:06:51,791 Tenha uma boa viagem. Tenha uma boa viagem.
1106 02:07:28,625 02:07:32,250 7 ANOS MAIS TARDE 7 ANOS MAIS TARDE
1107 02:07:58,791 02:08:00,958 Vem aí um carro. Vem aí um carro.
1108 02:08:03,583 02:08:06,250 Pai, vem aí um carro! Pai, vem aí um carro!
1109 02:08:06,333 02:08:09,416 Vem aí um carro! Vem aí um carro!
1110 02:08:09,500 02:08:13,041 De onde vem? De onde vem?
1111 02:08:23,291 02:08:25,916 -De quem é o carro? -É bonito. -De quem é o carro? -É bonito.
1112 02:08:29,041 02:08:30,916 Pergunto-me quem será. Pergunto-me quem será.
1113 02:08:31,000 02:08:32,208 Será o presidente? Será o presidente?
1114 02:08:39,083 02:08:41,833 Nunca vi um carro como este. Nunca vi um carro como este.
1115 02:08:49,916 02:08:52,958 Não consigo ver. Quem é? Não consigo ver. Quem é?
1116 02:08:57,083 02:08:58,708 É o Mahir! É o Mahir!
1117 02:09:03,750 02:09:07,541 -Bem-vindo. -Bem-vindo, professor. -Bem-vindo. -Bem-vindo, professor.
1118 02:09:08,125 02:09:10,208 Bem-vindo, professor. Bem-vindo, professor.
1119 02:09:10,291 02:09:11,291 Bem-vinda, querida. Bem-vinda, querida.
1120 02:09:11,750 02:09:15,083 -Mahir, filho. Sê bem-vindo. -Obrigado. Como está? -Mahir, filho. Sê bem-vindo. -Obrigado. Como está?
1121 02:09:15,166 02:09:16,416 -Obrigado. -A esposa. -Obrigado. -A esposa.
1122 02:09:17,750 02:09:19,375 -Bem-vinda, querida. -Obrigada. -Bem-vinda, querida. -Obrigada.
1123 02:09:22,375 02:09:26,750 Adoro os vossos cabelos e os vossos bigodes. Adoro os vossos cabelos e os vossos bigodes.
1124 02:09:27,333 02:09:29,541 -Fantástico! -Fantástico. -Fantástico! -Fantástico.
1125 02:09:29,625 02:09:31,500 Vamos lá para dentro. Vamos lá para dentro.
1126 02:09:31,583 02:09:34,500 Espera aí, Haydar. Parem todos. Espera aí, Haydar. Parem todos.
1127 02:09:36,375 02:09:37,833 Sabem que trouxe comigo? Sabem que trouxe comigo?
1128 02:12:16,041 02:12:19,458 Aziz, és tu filho? Aziz, és tu filho?
1129 02:12:23,625 02:12:24,833 Sou eu, pai. Sou eu, pai.
1130 02:12:24,916 02:12:31,041 Aziz, tu falas. Graças a Deus. Aziz, tu falas. Graças a Deus.
1131 02:12:31,958 02:12:33,125 Eu sei falar, mãe. Eu sei falar, mãe.
1132 02:12:43,000 02:12:46,583 -Senti tantas saudades vossas. -E nós tuas. -Senti tantas saudades vossas. -E nós tuas.
1133 02:12:48,416 02:12:53,541 Agora estão melhor. Fizeste uma operação? Agora estão melhor. Fizeste uma operação?
1134 02:12:57,083 02:12:59,166 Não, pai. Eu... Não, pai. Eu...
1135 02:13:06,708 02:13:08,750 Apaixonei-me pela minha esposa. Apaixonei-me pela minha esposa.
1136 02:13:29,208 02:13:33,291 O Aziz tem uma vida feliz em Istambul O Aziz tem uma vida feliz em Istambul
1137 02:13:33,375 02:13:38,041 com a sua mulher, três filhos e um neto. com a sua mulher, três filhos e um neto.