# Start End Original Translated
1 00:00:10,879 00:00:13,420 (Shin Hae Sun, Kim Jung Hyun) (Shin Hae Sun, Kim Jung Hyun)
2 00:00:19,720 00:00:22,760 (Bae Jong Ok, Kim Tae Woo) (Bae Jong Ok, Kim Tae Woo)
3 00:00:25,630 00:00:27,900 (Seol In Ah, Na In Woo) (Seol In Ah, Na In Woo)
4 00:00:32,770 00:00:36,069 (Ditulis oleh Choi Ah Il) (Ditulis oleh Choi Ah Il)
5 00:00:38,509 00:00:39,910 (Disutradarai oleh Jang Yang Ho) (Disutradarai oleh Jang Yang Ho)
6 00:00:45,219 00:00:50,020 (Mr. Queen: Rahasia) (Mr. Queen: Rahasia)
7 00:00:50,020 00:00:52,490 (Drama ini hanya fiksi belaka, semua karakter, organisasi,) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A (Drama ini hanya fiksi belaka, semua karakter, organisasi,) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A
8 00:00:52,490 00:00:54,660 (dan peristiwa tidak berkaitan dengan sejarah.) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A (dan peristiwa tidak berkaitan dengan sejarah.) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A
9 00:00:58,959 00:01:00,399 Aku, Dayang Choi, Aku, Dayang Choi,
10 00:01:00,999 00:01:03,840 telah tinggal di istana selama 30 tahun. telah tinggal di istana selama 30 tahun.
11 00:01:04,569 00:01:07,270 Aku tahu semua hal yang terjadi di istana ini. Aku tahu semua hal yang terjadi di istana ini.
12 00:01:07,839 00:01:10,209 Bukan hanya rahasia semua orang di istana... Bukan hanya rahasia semua orang di istana...
13 00:01:10,479 00:01:13,750 tapi juga sisi lain dari setiap kejadian yang terus terjadi. tapi juga sisi lain dari setiap kejadian yang terus terjadi.
14 00:01:14,250 00:01:15,410 Biar kuberitahu. Biar kuberitahu.
15 00:01:15,880 00:01:19,979 Tidak ada yang tidak kuketahui di istana ini. Tidak ada yang tidak kuketahui di istana ini.
16 00:01:19,979 00:01:24,190 Aku ingin kembali! Aku ingin kembali!
17 00:01:24,589 00:01:27,190 Tapi aku tidak tahu... Tapi aku tidak tahu...
18 00:01:27,860 00:01:29,789 kenapa Yang Mulia bersikap seperti itu. kenapa Yang Mulia bersikap seperti itu.
19 00:01:31,630 00:01:32,759 Yang Mulia. Yang Mulia.
20 00:01:38,140 00:01:41,009 Di istana, setiap orang memiliki rahasia. Di istana, setiap orang memiliki rahasia.
21 00:01:41,240 00:01:43,309 Mari kita ungkapkan... Mari kita ungkapkan...
22 00:01:43,309 00:01:45,179 rahasia yang tampaknya terlalu sepele untuk diungkapkan... rahasia yang tampaknya terlalu sepele untuk diungkapkan...
23 00:01:45,539 00:01:50,280 tapi terlalu memancing rasa ingin tahu untuk diabaikan. tapi terlalu memancing rasa ingin tahu untuk diabaikan.
24 00:01:52,179 00:01:56,720 Rahasia Teman Pria Rahasia Teman Pria
25 00:02:03,959 00:02:05,259 CCTV CCTV
26 00:02:05,929 00:02:07,369 tes, karya asli, mesum tes, karya asli, mesum
27 00:02:10,199 00:02:13,539 Ada banyak kata yang masih tidak kumengerti artinya. Ada banyak kata yang masih tidak kumengerti artinya.
28 00:02:17,009 00:02:18,410 Aku tidak punya pilihan lain. Aku tidak punya pilihan lain.
29 00:02:19,979 00:02:23,880 Aku harus bertanya langsung pada Ratu. Aku harus bertanya langsung pada Ratu.
30 00:02:31,660 00:02:32,660 Baginda. Baginda.
31 00:02:34,160 00:02:36,060 Kenapa kau keluar dari sana? Kenapa kau keluar dari sana?
32 00:02:36,060 00:02:38,259 Saya datang untuk menemani Yang Mulia. Saya datang untuk menemani Yang Mulia.
33 00:02:38,859 00:02:40,569 Kau tidak punya kerjaan lain? Kau tidak punya kerjaan lain?
34 00:02:42,729 00:02:44,299 Apa pekerjaanmu? Apa pekerjaanmu?
35 00:02:44,669 00:02:46,069 Saya seorang utusan. Saya seorang utusan.
36 00:02:46,069 00:02:48,440 - Cepatlah pergi. - Baik. - Cepatlah pergi. - Baik.
37 00:02:51,539 00:02:52,579 Lari. Lari.
38 00:02:56,449 00:02:58,150 Hari ini, aku pasti... Hari ini, aku pasti...
39 00:03:05,060 00:03:07,359 Sedang apa kau di sini? Sedang apa kau di sini?
40 00:03:07,359 00:03:10,060 Sedang apa Anda di sini, Baginda? Sedang apa Anda di sini, Baginda?
41 00:03:11,030 00:03:13,630 Apa seorang suami harus punya alasan... Apa seorang suami harus punya alasan...
42 00:03:13,729 00:03:15,500 untuk menemui istrinya? untuk menemui istrinya?
43 00:03:15,500 00:03:18,799 Saya juga datang... Saya juga datang...
44 00:03:18,799 00:03:20,470 untuk melihat apakah Yang Mulia baik-baik saja. untuk melihat apakah Yang Mulia baik-baik saja.
45 00:03:21,410 00:03:22,410 Kalau begitu, saya permisi. Kalau begitu, saya permisi.
46 00:03:25,280 00:03:26,979 Ratu baik-baik saja. Ratu baik-baik saja.
47 00:03:36,190 00:03:37,489 Pria yang malang. Pria yang malang.
48 00:03:40,489 00:03:43,799 Mereka bilang orang yang datang duluan memiliki peluang terbaik untuk sukses. Mereka bilang orang yang datang duluan memiliki peluang terbaik untuk sukses.
49 00:03:44,160 00:03:45,759 Hari ini, aku pasti... Hari ini, aku pasti...
50 00:03:50,500 00:03:52,569 Ba, Baginda. Ba, Baginda.
51 00:03:54,269 00:03:56,470 Bahkan kau juga, Kepala Koki? Bahkan kau juga, Kepala Koki?
52 00:03:57,139 00:03:58,139 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
53 00:03:58,680 00:04:02,210 Kenapa Anda datang ke sini pagi-pagi, Baginda? Kenapa Anda datang ke sini pagi-pagi, Baginda?
54 00:04:02,479 00:04:04,079 Kau tidak tidur? Kau tidak tidur?
55 00:04:04,079 00:04:06,380 Seiring bertambahnya usia, saya jadi bangun pagi-pagi sekali. Seiring bertambahnya usia, saya jadi bangun pagi-pagi sekali.
56 00:04:07,949 00:04:09,590 Siapkan makanannya. Siapkan makanannya.
57 00:04:10,419 00:04:11,460 Sudah? Sudah?
58 00:04:12,460 00:04:14,530 Aku akan sarapan besar. Aku akan sarapan besar.
59 00:04:14,729 00:04:16,260 Makan besar di pagi hari? Makan besar di pagi hari?
60 00:04:16,859 00:04:18,229 Cepat berikan padaku! Cepat berikan padaku!
61 00:04:22,999 00:04:24,169 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
62 00:04:24,169 00:04:26,669 - Baginda datang. - Baiklah! - Baginda datang. - Baiklah!
63 00:04:26,669 00:04:28,640 Ayo lakukan lagi! Ayo lakukan lagi, Yang Mulia. Ayo lakukan lagi! Ayo lakukan lagi, Yang Mulia.
64 00:04:28,640 00:04:30,039 Baiklah, lagi. Baiklah, lagi.
65 00:04:30,369 00:04:32,080 - 2 kata, tentang hubungan. - 2 kata, tentang hubungan. - 2 kata, tentang hubungan. - 2 kata, tentang hubungan.
66 00:04:35,179 00:04:36,249 Percintaan. Percintaan.
67 00:04:36,609 00:04:38,450 Percintaan. Pilihan yang bagus. Percintaan. Pilihan yang bagus.
68 00:04:39,479 00:04:42,220 - Persahabatan. - Aku tidak memikirkan itu. - Persahabatan. - Aku tidak memikirkan itu.
69 00:04:44,390 00:04:45,660 Gairah. Gairah.
70 00:04:48,629 00:04:50,900 Kau kalah. Sini. Kau kalah. Sini.
71 00:04:50,900 00:04:51,960 Air seni. Air seni.
72 00:04:52,059 00:04:53,660 - Air Seni! - Jangan berusaha lolos dengan itu. - Air Seni! - Jangan berusaha lolos dengan itu.
73 00:04:53,999 00:04:55,830 Padi liar! Padi liar!
74 00:04:55,830 00:04:56,900 Kenapa itu tidak dihitung? Kenapa itu tidak dihitung?
75 00:04:57,570 00:04:59,869 Bisa jadi seperti "Kau ada di" hatiku, kan? Sakit! Bisa jadi seperti "Kau ada di" hatiku, kan? Sakit!
76 00:05:01,169 00:05:03,010 Tunggu... Air seni! Tunggu... Air seni!
77 00:05:03,470 00:05:05,979 - Padi liar! - Sakit! - Padi liar! - Sakit!
78 00:05:05,979 00:05:08,580 - Air seni! - Astaga. - Air seni! - Astaga.
79 00:05:16,350 00:05:17,460 Kau datang. Kau datang.
80 00:05:19,890 00:05:22,390 - Kau datang. - Anda datang? - Kau datang. - Anda datang?
81 00:05:24,100 00:05:27,200 Aku mau ke Seonjeongjeon Hall. Aku salah jalan. Aku mau ke Seonjeongjeon Hall. Aku salah jalan.
82 00:05:34,309 00:05:35,340 Penuh kasih sayang. Penuh kasih sayang.
83 00:05:38,780 00:05:40,439 - Sini. - Berdiri. - Sini. - Berdiri.
84 00:05:41,910 00:05:44,419 Kenapa kalian sangat kuat? Kenapa kalian sangat kuat?
85 00:05:44,419 00:05:47,450 Ratu selalu dikelilingi pria. Ratu selalu dikelilingi pria.
86 00:05:48,419 00:05:49,989 - Petugas Hong. - Aku tidak mau melakukannya! - Petugas Hong. - Aku tidak mau melakukannya!
87 00:05:50,090 00:05:51,489 - Lepaskan aku! - Jangan! - Lepaskan aku! - Jangan!
88 00:05:53,260 00:05:55,330 Jangan di situ! Jangan di situ!
89 00:05:55,330 00:05:56,960 - Astaga. - Jangan di situ! - Astaga. - Jangan di situ!
90 00:05:56,960 00:06:00,160 Kita bahkan tidak saling kenal, kan? Kita bahkan tidak saling kenal, kan?
91 00:06:01,330 00:06:04,369 Sudah kuduga, yang terbaik untuk hormon itu memang buku. Sudah kuduga, yang terbaik untuk hormon itu memang buku.
92 00:06:05,200 00:06:08,309 Aku tidak percaya aku membaca fiksi erotis untuk remaja. Aku tidak percaya aku membaca fiksi erotis untuk remaja.
93 00:06:13,280 00:06:14,350 Yang Mulia. Yang Mulia.
94 00:06:15,479 00:06:20,080 Anda tidak boleh membaca buku seperti itu, Yang Mulia. Anda tidak boleh membaca buku seperti itu, Yang Mulia.
95 00:06:24,559 00:06:26,989 Aku harus membacanya karena aku harus mempelajari huruf Korea. Aku harus membacanya karena aku harus mempelajari huruf Korea.
96 00:06:27,330 00:06:29,059 Aku belum selesai... Oh, ya. Aku belum selesai... Oh, ya.
97 00:06:36,470 00:06:37,869 Sebentar, sebentar. Sebentar, sebentar.
98 00:06:38,270 00:06:39,340 Biarkan aku membacanya sekali lagi. Biarkan aku membacanya sekali lagi.
99 00:06:46,439 00:06:49,179 Yang Mulia, Baginda datang menemui Anda. Yang Mulia, Baginda datang menemui Anda.
100 00:07:01,059 00:07:03,129 Apa yang kau baca sampai seserius itu? Apa yang kau baca sampai seserius itu?
101 00:07:04,030 00:07:06,299 Kau mau membacanya juga? Kau mau membacanya juga?
102 00:07:06,729 00:07:09,499 - Astaga. - Tikus! - Astaga. - Tikus!
103 00:07:09,629 00:07:10,640 Tikus. Tikus.
104 00:07:11,799 00:07:15,439 Ada tikus sebesar anak sapi lewat. Ada tikus sebesar anak sapi lewat.
105 00:07:15,669 00:07:19,410 Maafkan saya karena mengagetkan Anda, Baginda. Maafkan saya karena mengagetkan Anda, Baginda.
106 00:07:19,410 00:07:22,150 Kalau sebesar anak sapi, berati itu anak sapi, bukan tikus! Kalau sebesar anak sapi, berati itu anak sapi, bukan tikus!
107 00:07:23,109 00:07:25,150 Dimana buku yang kubaca? Dimana buku yang kubaca?
108 00:07:25,479 00:07:26,520 Yang Mulia. Yang Mulia.
109 00:07:27,049 00:07:29,390 Sudah waktunya ke Daejojeon Hall. Sudah waktunya ke Daejojeon Hall.
110 00:07:29,489 00:07:31,619 Benar. Mereka semua pasti sudah di sana, kan? Benar. Mereka semua pasti sudah di sana, kan?
111 00:07:31,619 00:07:32,660 "Mereka semua"? "Mereka semua"?
112 00:07:35,359 00:07:38,600 - Aku rasa kau sudah punya janji. - Iya. - Aku rasa kau sudah punya janji. - Iya.
113 00:07:40,700 00:07:42,530 - Dengan siapa? - Seseorang. - Dengan siapa? - Seseorang.
114 00:07:45,070 00:07:46,869 Tentu saja, seseorang. Tentu saja, seseorang.
115 00:07:47,369 00:07:50,210 Aku bertanya apakah lebih dari satu orang. Aku bertanya apakah lebih dari satu orang.
116 00:07:52,840 00:07:54,379 Apa yang mau kau tanyakan? Apa yang mau kau tanyakan?
117 00:07:54,679 00:07:56,150 Katakan saja. Katakan saja.
118 00:07:56,150 00:07:57,780 Aku bukan orang yang berusaha keras... Aku bukan orang yang berusaha keras...
119 00:07:57,780 00:07:59,280 mencari tahu niatmu yang sebenarnya. mencari tahu niatmu yang sebenarnya.
120 00:07:59,280 00:08:01,489 Tidak ada "niat yang sebenarnya". Tidak ada "niat yang sebenarnya".
121 00:08:01,489 00:08:03,850 - Ada. - Aku bilang tidak ada. - Ada. - Aku bilang tidak ada.
122 00:08:06,559 00:08:08,090 Kau merajuk? Kau merajuk?
123 00:08:08,489 00:08:09,629 Apa maksudmu merajuk? Apa maksudmu merajuk?
124 00:08:10,059 00:08:12,260 Raja itu tidak pernah merajuk. Raja itu tidak pernah merajuk.
125 00:08:14,129 00:08:17,299 Aku ke sini untuk mencari buku. Aku ke sini untuk mencari buku.
126 00:08:17,640 00:08:18,669 Jangan ganggu. Jangan ganggu.
127 00:08:19,600 00:08:22,309 Oh, di sini. Oh, di sini.
128 00:08:22,869 00:08:24,640 Buku yang kucari. Buku yang kucari.
129 00:08:25,840 00:08:28,179 "Saat Kasim Kim melepaskan tali bajunya," "Saat Kasim Kim melepaskan tali bajunya,"
130 00:08:28,179 00:08:30,150 "jantungku juga..." Apa? "jantungku juga..." Apa?
131 00:08:30,720 00:08:31,950 Apa ini? Apa ini?
132 00:08:33,019 00:08:35,550 Aku akhirnya menemukan kesamaan kita. Aku akhirnya menemukan kesamaan kita.
133 00:08:36,989 00:08:38,290 Kita punya ketertarikan yang sama. Kita punya ketertarikan yang sama.
134 00:08:40,659 00:08:41,729 "Kita"? "Kita"?
135 00:08:41,729 00:08:43,529 Aku akan meninggalkanmu sendiri supaya kau bisa menikmati bukunya. Aku akan meninggalkanmu sendiri supaya kau bisa menikmati bukunya.
136 00:08:43,560 00:08:44,560 Aku pergi. Aku pergi.
137 00:08:45,399 00:08:46,399 Tunggu. Tunggu.
138 00:08:47,869 00:08:50,129 Ada yang ingin kutanyakan, Ratuku. Ada yang ingin kutanyakan, Ratuku.
139 00:08:52,139 00:08:53,200 Apa? Apa?
140 00:08:54,869 00:08:56,269 Ini bukan sesuatu yang serius. Ini bukan sesuatu yang serius.
141 00:08:57,310 00:08:59,739 Siapa yang... Siapa yang...
142 00:09:00,540 00:09:01,649 paling kau sayangi? paling kau sayangi?
143 00:09:02,680 00:09:03,779 Hong Yeon. Hong Yeon.
144 00:09:05,379 00:09:07,080 Oh, Dayang Choi juga. Oh, Dayang Choi juga.
145 00:09:09,720 00:09:11,119 Bukan itu maksudku. Bukan itu maksudku.
146 00:09:16,629 00:09:18,859 Tinggalkan kami. Pergilah. Tinggalkan kami. Pergilah.
147 00:09:19,659 00:09:21,430 - Baik, Baginda. - Cepat. - Baik, Baginda. - Cepat.
148 00:09:23,029 00:09:24,899 Jangan berjalan mundur. Berbaliklah lalu cepatlah keluar. Jangan berjalan mundur. Berbaliklah lalu cepatlah keluar.
149 00:09:24,899 00:09:25,970 Cepat. Cepat.
150 00:09:26,739 00:09:28,409 Apa itu, kenapa lama sekali? Apa itu, kenapa lama sekali?
151 00:09:29,070 00:09:30,409 Jujurlah padaku. Jujurlah padaku.
152 00:09:35,050 00:09:36,180 Tergantung pertanyaannya. Tergantung pertanyaannya.
153 00:09:36,180 00:09:38,080 Aku tidak akan mengatakannya kalau kau tidak jujur. Aku tidak akan mengatakannya kalau kau tidak jujur.
154 00:09:38,649 00:09:39,649 Kalau begitu, lupakanlah. Kalau begitu, lupakanlah.
155 00:09:39,779 00:09:40,989 Diantara pria! Diantara pria!
156 00:09:40,989 00:09:44,220 Diantara pria, siapa yang paling kau sayangi? Diantara pria, siapa yang paling kau sayangi?
157 00:09:53,700 00:09:54,729 Jang Bong Hwan. Jang Bong Hwan.
158 00:09:55,930 00:09:57,540 Dan siapa itu? Dan siapa itu?
159 00:09:57,540 00:10:00,070 Dia... Dia...
160 00:10:01,509 00:10:04,139 satu-satunya pria di dunia ini yang sempurna. satu-satunya pria di dunia ini yang sempurna.
161 00:10:05,080 00:10:07,279 Dia pria paling keren yang kukenal. Dia pria paling keren yang kukenal.
162 00:10:07,479 00:10:10,080 Dia punya segalanya. Dia punya segalanya.
163 00:10:10,080 00:10:11,979 Wajahnya, kepribadian yang hebat, Wajahnya, kepribadian yang hebat,
164 00:10:12,180 00:10:13,680 kemampuan menggunakan pisau yang luar biasa, kemampuan menggunakan pisau yang luar biasa,
165 00:10:13,680 00:10:15,989 dan menguasai semua teori, yang membuatnya menjadi pria terhebat. dan menguasai semua teori, yang membuatnya menjadi pria terhebat.
166 00:10:17,759 00:10:18,820 Dia yang terbaik. Dia yang terbaik.
167 00:10:18,920 00:10:20,519 Dia selalu terasa baru. Dia membuatku bergetar! Dia selalu terasa baru. Dia membuatku bergetar!
168 00:10:21,659 00:10:24,259 Kenapa kau tidak bersamanya kalau kau sangat menyukainya? Kenapa kau tidak bersamanya kalau kau sangat menyukainya?
169 00:10:24,259 00:10:25,399 Makanya itu. Makanya itu.
170 00:10:27,629 00:10:29,129 Karena kami tidak bisa bersama, Karena kami tidak bisa bersama,
171 00:10:29,600 00:10:32,070 Aku merindukannya dan semakin merindukannya. Aku merindukannya dan semakin merindukannya.
172 00:10:32,769 00:10:33,940 Aku tergila-gila padanya. Aku tergila-gila padanya.
173 00:10:36,540 00:10:39,180 Apa kau menghela napas karena pria bernama Jang Bong Hwan ini? Apa kau menghela napas karena pria bernama Jang Bong Hwan ini?
174 00:10:39,840 00:10:41,479 Apa kau sangat merindukannya... Apa kau sangat merindukannya...
175 00:10:41,680 00:10:44,320 sampai kau tidak bisa tidur dan bersedih? sampai kau tidak bisa tidur dan bersedih?
176 00:10:45,220 00:10:46,279 Jangan-jangan. Jangan-jangan.
177 00:10:47,379 00:10:49,249 Kau cemburu? Kau cemburu?
178 00:10:49,489 00:10:51,090 Imutnya. Imutnya.
179 00:10:52,920 00:10:54,019 Imut? Imut?
180 00:10:55,989 00:10:58,359 Apa? Apa yang kau lakukan? Apa? Apa yang kau lakukan?
181 00:10:59,560 00:11:00,999 Ya. Aku cemburu. Ya. Aku cemburu.
182 00:11:01,869 00:11:03,830 Kau bukan barang milik umum. Kau bukan barang milik umum.
183 00:11:04,029 00:11:07,300 Jadi jangan bilang "kita" sembarangan. Jadi jangan bilang "kita" sembarangan.
184 00:11:08,470 00:11:09,540 Ini perintah. Ini perintah.
185 00:11:10,509 00:11:11,639 Aku tidak mau orang lain... Aku tidak mau orang lain...
186 00:11:11,879 00:11:14,979 memanggilmu "Ratuku" atau "adikku". memanggilmu "Ratuku" atau "adikku".
187 00:11:15,350 00:11:16,409 Juga... Juga...
188 00:11:26,259 00:11:27,859 Apa kau masih menganggapku imut? Apa kau masih menganggapku imut?
189 00:11:29,830 00:11:31,899 Ya. Kau imut. Ya. Kau imut.
190 00:11:31,899 00:11:33,800 Tapi tidak seimut diriku. Tapi tidak seimut diriku.
191 00:11:50,580 00:11:51,619 Apa-apaan... Apa-apaan...
192 00:11:51,619 00:11:53,979 tipikal adegan berdebar-debar yang sering ada... tipikal adegan berdebar-debar yang sering ada...
193 00:11:53,979 00:11:55,519 di komik percintaan ini? di komik percintaan ini?
194 00:11:56,090 00:11:57,859 Aku tidak akan pernah tertipu dengan yang seperti ini. Aku tidak akan pernah tertipu dengan yang seperti ini.
195 00:12:05,999 00:12:07,129 atau haruskah? atau haruskah?
196 00:12:07,899 00:12:10,670 - Satu Anjing Jindo muncul. - Ya? - Satu Anjing Jindo muncul. - Ya?
197 00:12:12,769 00:12:16,170 - Tidak bisa begini. Aku harus memastikan. - Memastikan? - Tidak bisa begini. Aku harus memastikan. - Memastikan?
198 00:12:16,170 00:12:17,710 Kalau hati ini milik tubuh ini... Kalau hati ini milik tubuh ini...
199 00:12:18,180 00:12:19,509 atau jiwanya. atau jiwanya.
200 00:12:21,279 00:12:23,810 Aku harus memeriksa... Aku harus memeriksa...
201 00:12:30,019 00:12:32,060 Silahkan periksa. Silahkan periksa.
202 00:12:45,700 00:12:48,070 Kenapa rasanya enak? Menjengkelkan. Kenapa rasanya enak? Menjengkelkan.
203 00:12:49,509 00:12:51,509 Tidak. Hentikan, Kim So Yong. Tidak. Hentikan, Kim So Yong.
204 00:12:51,509 00:12:54,040 Hentikan. Hentikan. Hentikan. Hentikan.
205 00:12:55,310 00:12:57,779 Apa ini sangat membuatmu kesal? Apa ini sangat membuatmu kesal?
206 00:12:58,479 00:13:01,619 Seharusnya aku tidak boleh begini. Seharusnya aku tidak boleh begini.
207 00:13:01,749 00:13:02,889 Astaga. Astaga.
208 00:13:05,159 00:13:07,729 Seharusnya aku juga tidak boleh begini. Seharusnya aku juga tidak boleh begini.
209 00:13:38,389 00:13:41,690 Ada banyak buku yang menarik di perpustakaan. Ada banyak buku yang menarik di perpustakaan.
210 00:13:42,629 00:13:44,729 Tapi, tidak ada yang lebih menarik... Tapi, tidak ada yang lebih menarik...
211 00:13:44,999 00:13:48,930 daripada sifat sebenarnya para tetua yang baik hati di istana. daripada sifat sebenarnya para tetua yang baik hati di istana.
212 00:13:52,100 00:13:55,139 Di istana, setiap orang memiliki rahasia. Di istana, setiap orang memiliki rahasia.
213 00:13:55,840 00:13:57,879 Mari kita ungkapkan... Mari kita ungkapkan...
214 00:13:57,879 00:13:59,840 rahasia yang tampaknya terlalu sepele untuk diungkapkan... rahasia yang tampaknya terlalu sepele untuk diungkapkan...
215 00:14:00,180 00:14:04,779 tapi terlalu memancing rasa ingin tahu untuk diabaikan. tapi terlalu memancing rasa ingin tahu untuk diabaikan.
216 00:14:16,229 00:14:18,659 Rahasia Kakak Adik Rahasia Kakak Adik
217 00:14:28,269 00:14:29,769 Ratu Sunwon Ratu Sunwon
218 00:14:29,769 00:14:31,509 Kim Jwa Geun Kim Jwa Geun
219 00:14:31,609 00:14:33,509 Kim Mun Geun Kim Mun Geun
220 00:14:39,420 00:14:43,420 Akan sempurna kalau aku mendapatkan kartu harimau sekarang. Akan sempurna kalau aku mendapatkan kartu harimau sekarang.
221 00:14:44,989 00:14:47,489 Ngomong-ngomong, seekor harimau menyerang kota... Ngomong-ngomong, seekor harimau menyerang kota...
222 00:14:47,489 00:14:49,659 di wilayah Yeongnam. di wilayah Yeongnam.
223 00:14:49,659 00:14:51,659 Itu menyebabkan keributan. Itu menyebabkan keributan.
224 00:14:51,659 00:14:55,369 Oh. Dia butuh kartu harimau. Oh. Dia butuh kartu harimau.
225 00:14:55,369 00:14:56,470 Yang lebih parah... Yang lebih parah...
226 00:14:57,129 00:14:58,700 ada rumor yang mengatakan... ada rumor yang mengatakan...
227 00:14:58,700 00:15:03,970 ada energi aneh dari naga di langit. ada energi aneh dari naga di langit.
228 00:15:03,970 00:15:06,609 Dia butuh kartu naga. Dia butuh kartu naga.
229 00:15:14,519 00:15:17,149 Yang mana pun itu, tamat riwayatku. Yang mana pun itu, tamat riwayatku.
230 00:15:17,350 00:15:20,060 Apa yang kau lakukan? Gerakkan tanganmu. Apa yang kau lakukan? Gerakkan tanganmu.
231 00:15:20,060 00:15:22,460 Kemana perginya pemain tujeon? Kemana perginya pemain tujeon?
232 00:15:23,729 00:15:25,200 Sebenarnya, Sebenarnya,
233 00:15:25,659 00:15:27,869 karena permainannya sangat menarik, karena permainannya sangat menarik,
234 00:15:28,330 00:15:31,239 hati saya jadi berdebar-debar. hati saya jadi berdebar-debar.
235 00:15:35,409 00:15:39,239 Sebenarnya, kalau saya tidak menggerakkan tangan saya dengan benar, Sebenarnya, kalau saya tidak menggerakkan tangan saya dengan benar,
236 00:15:39,909 00:15:41,580 Saya takut... Saya takut...
237 00:15:41,580 00:15:44,680 Anda akan mencabik-cabik saya. Anda akan mencabik-cabik saya.
238 00:15:54,729 00:15:57,159 "Hati saya jadi berdebar-debar." "Hati saya jadi berdebar-debar."
239 00:15:57,330 00:15:59,629 "Anda akan mencabik-cabik saya." "Anda akan mencabik-cabik saya."
240 00:16:02,399 00:16:03,700 Dayang Chun. Dayang Chun.
241 00:16:04,300 00:16:06,369 Apa ini sangat lucu? Apa ini sangat lucu?
242 00:16:06,369 00:16:07,970 Maafkan saya. Maafkan saya.
243 00:16:08,440 00:16:09,840 Cepat gerakkan tanganmu. Cepat gerakkan tanganmu.
244 00:16:09,840 00:16:12,340 Yang Mulia sudah menunggu. Yang Mulia sudah menunggu.
245 00:16:12,340 00:16:14,580 Eii. Astaga. Eii. Astaga.
246 00:16:14,779 00:16:18,720 Tangan saya berkeringat. Saya tidak sengaja meletakkan dua kartu. Tangan saya berkeringat. Saya tidak sengaja meletakkan dua kartu.
247 00:16:18,720 00:16:21,320 Ronde ini tidak dihitung. Ayo ulangi lagi. Ronde ini tidak dihitung. Ayo ulangi lagi.
248 00:16:21,320 00:16:24,249 - Tidak bisa. - Setuju. - Tidak bisa. - Setuju.
249 00:16:30,729 00:16:32,960 Sebagai adik, kau harusnya yang menyerah. Sebagai adik, kau harusnya yang menyerah.
250 00:16:32,960 00:16:35,369 Sebagai kakak, Anda harusnya yang menyerah. Sebagai kakak, Anda harusnya yang menyerah.
251 00:16:35,369 00:16:37,800 Aku sudah membuat pengecualian padamu sepanjang hidupku... Aku sudah membuat pengecualian padamu sepanjang hidupku...
252 00:16:37,800 00:16:39,840 karena aku terlahir sebagai wanita. karena aku terlahir sebagai wanita.
253 00:16:39,840 00:16:43,070 Anda sudah lupa kalau Anda lah yang menerima semua kehormatan... Anda sudah lupa kalau Anda lah yang menerima semua kehormatan...
254 00:16:43,070 00:16:45,340 sejak Anda menjadi Ratu? sejak Anda menjadi Ratu?
255 00:16:45,580 00:16:48,310 Apa itu balasan yang kudapatkan setelah membesarkanmu? Apa itu balasan yang kudapatkan setelah membesarkanmu?
256 00:16:48,310 00:16:49,409 Saya tidak tahu soal itu. Saya tidak tahu soal itu.
257 00:16:49,409 00:16:52,680 Yang saya ingat hanyalah melayani kakak. Yang saya ingat hanyalah melayani kakak.
258 00:16:53,279 00:16:55,920 Tenanglah. Tolong jangan bertengkar. Tenanglah. Tolong jangan bertengkar.
259 00:16:56,090 00:16:59,489 Darah lebih kental dari kartu-kartu ini. Darah lebih kental dari kartu-kartu ini.
260 00:17:04,330 00:17:06,530 Sejak kami masih kecil. setiap kali kami bermain, Sejak kami masih kecil. setiap kali kami bermain,
261 00:17:06,530 00:17:09,129 kami akan selalu saling menyerang. kami akan selalu saling menyerang.
262 00:17:09,699 00:17:12,169 Kami sangat kompetitif. Kami sangat kompetitif.
263 00:17:12,169 00:17:13,469 Benar. Benar.
264 00:17:14,070 00:17:16,209 Mau setua apapun kita, Mau setua apapun kita,
265 00:17:16,209 00:17:19,139 dimata kakak saya hanyalah anak-anak. dimata kakak saya hanyalah anak-anak.
266 00:17:20,179 00:17:23,250 Aku akan membuat pengecualian. Ambillah. Aku akan membuat pengecualian. Ambillah.
267 00:17:23,250 00:17:26,050 Tidak, kakak saja. Tidak, kakak saja.
268 00:17:26,050 00:17:28,389 - Adik. - Kakak. - Adik. - Kakak.
269 00:17:28,590 00:17:31,560 Astaga. Lihatlah itu. Astaga. Lihatlah itu.
270 00:17:32,020 00:17:33,859 Anda berdua sangat kompetitif... Anda berdua sangat kompetitif...
271 00:17:33,859 00:17:36,429 tapi, Anda berdua membuat pengecualian dengan sangat murah hati. tapi, Anda berdua membuat pengecualian dengan sangat murah hati.
272 00:17:36,429 00:17:40,429 Siapa pun bisa menebak kalau Anda berdua kakak adik. Anda berdua sangat mirip. Siapa pun bisa menebak kalau Anda berdua kakak adik. Anda berdua sangat mirip.
273 00:17:41,060 00:17:42,570 - Itu tidak benar! - Itu tidak benar! - Itu tidak benar! - Itu tidak benar!
274 00:17:49,510 00:17:52,810 Kalau begitu, demi hubungan Anda berdua, Kalau begitu, demi hubungan Anda berdua,
275 00:17:52,810 00:17:54,510 anggap saja saya yang menang di ronde ini. anggap saja saya yang menang di ronde ini.
276 00:17:54,510 00:17:56,010 - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? - Apa maksudmu?
277 00:18:03,590 00:18:04,889 Aku ingin pulang. Aku ingin pulang.
278 00:18:13,000 00:18:14,399 Dari langit tenggara, Dari langit tenggara,
279 00:18:14,399 00:18:17,030 ada energi merah yang menuju istana. ada energi merah yang menuju istana.
280 00:18:17,270 00:18:19,270 Energinya sekuat api. Energinya sekuat api.
281 00:18:19,869 00:18:22,270 Sungainya mengalir mundur. Sungainya mengalir mundur.
282 00:18:22,270 00:18:24,369 Katak turun dari langit. Katak turun dari langit.
283 00:18:24,580 00:18:27,179 Serangkaian peristiwa aneh terjadi. Serangkaian peristiwa aneh terjadi.
284 00:18:27,439 00:18:29,649 Semua orang kebingungan dan khawatir... Semua orang kebingungan dan khawatir...
285 00:18:29,850 00:18:32,020 tentang tanda-tanda berbahaya itu. tentang tanda-tanda berbahaya itu.
286 00:18:32,649 00:18:34,179 Orang-orang bilang... Orang-orang bilang...
287 00:18:34,419 00:18:38,189 tanda-tanda kiamat semakin dekat. tanda-tanda kiamat semakin dekat.
288 00:18:38,459 00:18:39,490 Aku khawatir. Aku khawatir.
289 00:18:43,889 00:18:44,959 Apa... Apa...
290 00:18:47,500 00:18:50,199 dunia benar-benar akan segera berakhir? dunia benar-benar akan segera berakhir?
291 00:18:59,240 00:19:01,679 Rahasia Kehancuran Rahasia Kehancuran
292 00:19:19,159 00:19:20,359 Malam ini, Malam ini,
293 00:19:21,830 00:19:24,129 langit akan jatuh. langit akan jatuh.
294 00:19:25,500 00:19:28,340 Api akan jatuh dari langit, Api akan jatuh dari langit,
295 00:19:29,109 00:19:33,780 dan semuanya akan terbakar. dan semuanya akan terbakar.
296 00:19:35,250 00:19:39,719 Itu akan berubah menjadi neraka yang berkobar. Itu akan berubah menjadi neraka yang berkobar.
297 00:19:40,679 00:19:42,050 Mungkin dunia ini... Mungkin dunia ini...
298 00:19:42,449 00:19:44,889 selalu bersiap untuk dihancurkan. selalu bersiap untuk dihancurkan.
299 00:19:45,790 00:19:48,730 Tidak aneh kalau dunia ini akan berakhir kapan saja. Tidak aneh kalau dunia ini akan berakhir kapan saja.
300 00:19:49,490 00:19:53,500 Kalau memang begitu, kau harusnya memberi tahu kami. Kalau memang begitu, kau harusnya memberi tahu kami.
301 00:19:53,500 00:19:56,330 Kalau aku tahu, aku tidak akan bekerja terlalu keras. Kalau aku tahu, aku tidak akan bekerja terlalu keras.
302 00:19:56,570 00:19:58,969 Aku akan menikmati hidupku dengan nyaman. Aku akan menikmati hidupku dengan nyaman.
303 00:19:59,199 00:20:01,369 Dunia sialan ini. Dunia sialan ini.
304 00:20:02,709 00:20:04,109 Aku rasa... Aku rasa...
305 00:20:05,280 00:20:08,609 dunia ini tidak akan berakhir semudah itu. dunia ini tidak akan berakhir semudah itu.
306 00:20:09,550 00:20:11,179 Bahkan makhluk kecil seperti kita... Bahkan makhluk kecil seperti kita...
307 00:20:11,179 00:20:13,179 berjuang untuk bertahan hidup. berjuang untuk bertahan hidup.
308 00:20:14,020 00:20:16,189 Dunia ini tidak selemah itu. Dunia ini tidak selemah itu.
309 00:20:17,520 00:20:20,419 Jadi berhenti memikirkannya, Jadi berhenti memikirkannya,
310 00:20:20,419 00:20:23,459 dan fokus mmenyelesaikan buku taktik. dan fokus mmenyelesaikan buku taktik.
311 00:20:23,459 00:20:24,530 Baik. Baik.
312 00:20:24,929 00:20:26,500 Ambilkan kuas dan tinta. Ambilkan kuas dan tinta.
313 00:20:26,760 00:20:28,770 Kau akan memerasku sampai akhir? Kau akan memerasku sampai akhir?
314 00:20:29,000 00:20:30,070 Aku tidak mau melakukannya. Aku tidak mau melakukannya.
315 00:20:31,199 00:20:32,300 Petugas Hong. Petugas Hong.
316 00:20:32,399 00:20:36,369 Bagaimana kalau ini benar-benar hari terakhirku? Bagaimana kalau ini benar-benar hari terakhirku?
317 00:20:36,369 00:20:38,540 Aku tidak mau mati karena bekerja sampai akhir. Aku tidak mau mati karena bekerja sampai akhir.
318 00:20:38,540 00:20:41,980 Kau harus menganggap hari ini sebagai hari terakhirmu, Kau harus menganggap hari ini sebagai hari terakhirmu,
319 00:20:41,980 00:20:43,780 dan melakukan apa yang kau mau. dan melakukan apa yang kau mau.
320 00:20:43,780 00:20:46,080 Karena itulah aku ingin menyelesaikan buku ini. Karena itulah aku ingin menyelesaikan buku ini.
321 00:20:46,350 00:20:48,990 Ini sesuatu yang ingin kuselesaikan sebelum aku mati. Ini sesuatu yang ingin kuselesaikan sebelum aku mati.
322 00:20:48,990 00:20:51,320 Kau itu orang bodoh yang terobsesi dengan pekerjaan. Kau itu orang bodoh yang terobsesi dengan pekerjaan.
323 00:20:51,619 00:20:54,619 Jaga mulutmu. Jaga mulutmu.
324 00:20:54,619 00:20:55,760 Apa pedulimu? Apa pedulimu?
325 00:20:56,090 00:20:58,129 Semuanya berakhir begitu dunia berakhir. Semuanya berakhir begitu dunia berakhir.
326 00:20:58,659 00:21:00,959 Kau baru saja bicara tidak sopan padaku? Kau baru saja bicara tidak sopan padaku?
327 00:21:00,959 00:21:03,000 Benar. Aku melakukannya. Benar. Aku melakukannya.
328 00:21:03,000 00:21:04,199 Kita semua akan mati. Kita semua akan mati.
329 00:21:04,199 00:21:05,369 Aku tidak bisa bersikap sopan. Aku tidak bisa bersikap sopan.
330 00:21:05,369 00:21:07,139 Tenanglah, Petugas Hong. Tenanglah, Petugas Hong.
331 00:21:07,139 00:21:09,369 Won Beom, brengsek. Kau yang terburuk. Won Beom, brengsek. Kau yang terburuk.
332 00:21:09,369 00:21:11,909 Kau bos korup yang berpura-pura menjadi temanku. Kau bos korup yang berpura-pura menjadi temanku.
333 00:21:12,679 00:21:16,209 Baginda. Saya juga harus melakukan sesuatu di hari terakhir saya. Baginda. Saya juga harus melakukan sesuatu di hari terakhir saya.
334 00:21:18,010 00:21:19,780 Meskipun ini hari terakhirku, Meskipun ini hari terakhirku,
335 00:21:19,980 00:21:22,050 aku akan memperbaiki sikapmu sebelum aku mati. aku akan memperbaiki sikapmu sebelum aku mati.
336 00:21:23,449 00:21:26,689 Astaga. Kau sangat berkuasa hanya karena kau sedikit lebih tua. Astaga. Kau sangat berkuasa hanya karena kau sedikit lebih tua.
337 00:21:27,419 00:21:29,830 Ditambah, haruskah kau setinggi itu? Ditambah, haruskah kau setinggi itu?
338 00:21:29,830 00:21:32,199 Apa kau memakan semua kentang yang ada di pulau Ganghwa? Apa kau memakan semua kentang yang ada di pulau Ganghwa?
339 00:21:34,560 00:21:35,770 Dinginnya. Dinginnya.
340 00:21:37,500 00:21:39,070 Akhirnya aku tersadar. Akhirnya aku tersadar.
341 00:21:39,070 00:21:40,800 Aku akan berhenti di sini. Aku akan berhenti di sini.
342 00:21:48,179 00:21:49,209 Sekarang jam 5 sore. Sekarang jam 5 sore.
343 00:21:49,649 00:21:51,050 Malam akan segera tiba. Malam akan segera tiba.
344 00:21:51,050 00:21:52,520 Apa hari ini benar-benar hari terakhir? Apa hari ini benar-benar hari terakhir?
345 00:21:57,020 00:21:58,159 Kau mau kemana? Kau mau kemana?
346 00:21:58,159 00:21:59,590 Aku berubah pikiran. Aku berubah pikiran.
347 00:22:01,419 00:22:04,689 jika malam ini dunia berakhir, jika malam ini dunia berakhir,
348 00:22:04,689 00:22:06,129 dimana aku... dimana aku...
349 00:22:06,699 00:22:09,030 dan dengan siapa aku bersama seharusnya tidak menjadi penyesalan. dan dengan siapa aku bersama seharusnya tidak menjadi penyesalan.
350 00:22:13,869 00:22:16,310 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. Tidak apa-apa. Jangan khawatir.
351 00:22:18,139 00:22:21,409 Aku bilang tidak apa-apa. Tidak akan terjadi apa-apa. Aku bilang tidak apa-apa. Tidak akan terjadi apa-apa.
352 00:22:22,209 00:22:23,850 Tetap saja, rumornya. Tetap saja, rumornya.
353 00:22:23,850 00:22:25,350 Jangan percaya rumor. Jangan percaya rumor.
354 00:22:25,350 00:22:27,449 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
355 00:22:27,679 00:22:31,219 Tidak apa-apa. Astaga. Aku bilang tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Astaga. Aku bilang tidak apa-apa.
356 00:22:32,590 00:22:34,219 Jangan percaya rumor-rumor itu. Jangan percaya rumor-rumor itu.
357 00:22:34,830 00:22:36,659 Baginda datang. Baginda datang.
358 00:22:43,429 00:22:46,270 Apa kau juga tidak bisa tidur... Apa kau juga tidak bisa tidur...
359 00:22:46,270 00:22:48,000 karena takut dunia akan berakhir? karena takut dunia akan berakhir?
360 00:22:48,510 00:22:49,639 Berakhir, apanya. Berakhir, apanya.
361 00:22:49,939 00:22:52,580 Aku sedang menghibur mereka karena mereka sangat ketakutan. Aku sedang menghibur mereka karena mereka sangat ketakutan.
362 00:22:52,909 00:22:56,149 Aku tidak bisa mengabaikan wanita yang bersedih. Aku tidak bisa mengabaikan wanita yang bersedih.
363 00:22:56,810 00:22:57,879 Baik sekali dirimu. Baik sekali dirimu.
364 00:22:58,949 00:23:00,949 Hei. Kepala koki. Hei. Kepala koki.
365 00:23:01,790 00:23:03,619 Kau sedang apa di sini jam segini? Kau sedang apa di sini jam segini?
366 00:23:07,560 00:23:08,830 Yang Mulia. Yang Mulia.
367 00:23:15,830 00:23:16,869 Apa? Apa?
368 00:23:19,939 00:23:21,340 Apa ada hal bagus yang terjadi? Apa ada hal bagus yang terjadi?
369 00:23:26,209 00:23:29,949 Apa kau setakut itu mati, Man Bok? Apa kau setakut itu mati, Man Bok?
370 00:23:29,949 00:23:32,280 Man Bok takut. Apa? Man Bok takut. Apa?
371 00:23:32,280 00:23:35,449 Mata saya berair karena habis memotong daun bawang. Mata saya berair karena habis memotong daun bawang.
372 00:23:35,649 00:23:38,020 Begitu kah? Iya, iya. Begitu kah? Iya, iya.
373 00:23:38,020 00:23:39,459 Astaga. Astaga.
374 00:23:40,760 00:23:42,830 Aku selalu mendengar rumor-rumor penting. Aku selalu mendengar rumor-rumor penting.
375 00:23:42,990 00:23:45,760 Kenapa aku tidak sadar dunia akan berakhir? Kenapa aku tidak sadar dunia akan berakhir?
376 00:23:47,359 00:23:51,230 Bagaimanapun juga, ini sudah larut. Bagaimanapun juga, ini sudah larut.
377 00:24:03,080 00:24:04,149 Astaga, dinginnya. Astaga, dinginnya.
378 00:24:04,980 00:24:07,050 Lihat? Sudah kubilang. Tidak terjadi apa-apa. Lihat? Sudah kubilang. Tidak terjadi apa-apa.
379 00:24:07,050 00:24:08,790 Kalain semua membuatku takut. Ayo pergi. Kalain semua membuatku takut. Ayo pergi.
380 00:24:08,790 00:24:10,850 - Ayo pergi. - Ratu benar. - Ayo pergi. - Ratu benar.
381 00:24:11,959 00:24:15,189 Berhentilah khawatir dan tidurlah. Berhentilah khawatir dan tidurlah.
382 00:24:15,459 00:24:16,689 Baik, Baginda. Baik, Baginda.
383 00:24:16,929 00:24:17,959 Cepatlah. Cepatlah.
384 00:24:18,560 00:24:21,830 Yang Mulia. Itu... Yang Mulia. Itu...
385 00:24:35,750 00:24:36,980 Hujan meteor. Hujan meteor.
386 00:24:38,750 00:24:39,879 Hujan meteor. Hujan meteor.
387 00:24:40,250 00:24:41,990 Itu hujan? Itu hujan?
388 00:24:46,060 00:24:49,030 Bagaimana bisa dunia berakhir dengan sangat indah? Bagaimana bisa dunia berakhir dengan sangat indah?
389 00:25:01,469 00:25:04,169 Tolong biarkan aku kembali ke tubuh sehatku. Tolong biarkan aku kembali ke tubuh sehatku.
390 00:25:04,369 00:25:06,179 Saat aku terbaring koma, Saat aku terbaring koma,
391 00:25:06,179 00:25:08,409 tolong jangan biarkan aku kehilangan otot-ototku. tolong jangan biarkan aku kehilangan otot-ototku.
392 00:25:09,310 00:25:10,310 Ratuku. Ratuku.
393 00:25:13,750 00:25:16,520 Kalau kau melihat bitang jatuh, buatlah permohonan dan itu akan menjadi kenyataan. Kalau kau melihat bitang jatuh, buatlah permohonan dan itu akan menjadi kenyataan.
394 00:25:16,520 00:25:18,149 Buat permohonan. Cepat. Buat permohonan. Cepat.
395 00:25:19,719 00:25:20,719 Buat permohonan. Buat permohonan.
396 00:25:20,719 00:25:22,730 Permohonan? Permohonan?
397 00:25:29,570 00:25:33,070 Biarkan Cheoljong hidup lebih lama dari yang tertulis di buku... Biarkan Cheoljong hidup lebih lama dari yang tertulis di buku...
398 00:25:33,070 00:25:35,139 dan hidup bahagia selamanya... dan hidup bahagia selamanya...
399 00:25:35,770 00:25:37,510 seperti pangeran dalam dongeng. seperti pangeran dalam dongeng.
400 00:25:41,240 00:25:43,080 Tolong biarkan aku terlahir sebagai batu... Tolong biarkan aku terlahir sebagai batu...
401 00:25:43,280 00:25:45,649 di kehidupanku selanjutnya. di kehidupanku selanjutnya.
402 00:25:48,149 00:25:49,719 Kenapa kau mau menjadi batu? Kenapa kau mau menjadi batu?
403 00:25:50,189 00:25:52,490 Supaya aku tidak perlu melakukan apapun dan hidup dengan nyaman. Supaya aku tidak perlu melakukan apapun dan hidup dengan nyaman.
404 00:25:55,090 00:25:56,959 Kalau begitu dikehidupanku selanjutnya, Kalau begitu dikehidupanku selanjutnya,
405 00:25:56,959 00:25:59,260 aku akan menendang batu itu. aku akan menendang batu itu.
406 00:26:07,869 00:26:09,310 Di kehidupanku selanjutnya, Di kehidupanku selanjutnya,
407 00:26:09,310 00:26:12,310 biarkan aku terlahir sebagai ibu Yang Mulia. biarkan aku terlahir sebagai ibu Yang Mulia.
408 00:26:12,679 00:26:14,510 Tolong biarkan aku berhasil... Tolong biarkan aku berhasil...
409 00:26:14,510 00:26:17,149 memperbaiki sikap Yang Mulia di kehidupanku selanjutnya. memperbaiki sikap Yang Mulia di kehidupanku selanjutnya.
410 00:26:17,810 00:26:21,080 Di kehidupanku selanjutnya, biarkan aku terlahir sebagai kakak Yang Mulia. Di kehidupanku selanjutnya, biarkan aku terlahir sebagai kakak Yang Mulia.
411 00:26:21,820 00:26:23,520 Supaya dia tidak kesepian. Supaya dia tidak kesepian.
412 00:26:25,189 00:26:26,689 Ini kehidupan yang bagus. Ini kehidupan yang bagus.
413 00:26:27,359 00:26:30,760 Aku harap kehidupanku selanjutnya sebagus kehidupan ini. Aku harap kehidupanku selanjutnya sebagus kehidupan ini.
414 00:26:33,300 00:26:34,330 Jika... Jika...
415 00:26:34,929 00:26:37,300 aku terlahir kembali di kehidupan selanjutnya... aku terlahir kembali di kehidupan selanjutnya...
416 00:26:43,639 00:26:45,139 Aku menyuruh kalian membuat permohonan, Aku menyuruh kalian membuat permohonan,
417 00:26:45,139 00:26:47,209 tapi sepertinya kalian semua berharap terlahir kembali. tapi sepertinya kalian semua berharap terlahir kembali.
418 00:26:47,409 00:26:49,350 Kau ingin dilahirkan sebagai apa? Kau ingin dilahirkan sebagai apa?
419 00:26:49,350 00:26:50,850 Sebanyak apa pun aku memikirkannya, Sebanyak apa pun aku memikirkannya,
420 00:26:52,020 00:26:54,320 aku tidak ingin terlahir kembali. aku tidak ingin terlahir kembali.
421 00:26:56,189 00:26:57,189 Bisa kupahami. Bisa kupahami.
422 00:26:57,850 00:27:00,020 Kalau kau mencurahkan begitu banyak ke dalam kehidupan ini, Kalau kau mencurahkan begitu banyak ke dalam kehidupan ini,
423 00:27:00,020 00:27:01,929 kau tidak akan mau terlahir kembali. kau tidak akan mau terlahir kembali.
424 00:27:03,629 00:27:05,060 Tidak apa-apa meskipun itu sulit. Tidak apa-apa meskipun itu sulit.
425 00:27:05,399 00:27:07,100 Aku tahu kau sudah berusaha keras. Aku tahu kau sudah berusaha keras.
426 00:27:07,899 00:27:10,100 Aku tahu kau berusaha keras untuk tidak hancur. Aku tahu kau berusaha keras untuk tidak hancur.
427 00:27:14,300 00:27:17,439 Tapi, aku ingin kau terlahir kembali. Tapi, aku ingin kau terlahir kembali.
428 00:27:18,240 00:27:20,980 Aku mempelajari sesuatu dari kehidupan keduaku. Aku mempelajari sesuatu dari kehidupan keduaku.
429 00:27:21,480 00:27:24,409 Hal-hal sepele yang mungkin akan kusesali... Hal-hal sepele yang mungkin akan kusesali...
430 00:27:24,409 00:27:25,580 jika aku tidak mengetahuinya. jika aku tidak mengetahuinya.
431 00:27:26,520 00:27:29,449 Benar. Aku akan sangat menyesal... Benar. Aku akan sangat menyesal...
432 00:27:30,050 00:27:33,159 jika hidupku berakhir tanpa bertemu... jika hidupku berakhir tanpa bertemu...
433 00:27:33,490 00:27:34,919 orang aneh seperti dirimu. orang aneh seperti dirimu.
434 00:27:35,689 00:27:36,730 Siapa yang tahu? Siapa yang tahu?
435 00:27:36,730 00:27:39,330 Aku mungkin akan muncul di hadapanmu dalam bentuk yang tidak terduga dan aneh... Aku mungkin akan muncul di hadapanmu dalam bentuk yang tidak terduga dan aneh...
436 00:27:39,330 00:27:40,560 sekali lagi. sekali lagi.
437 00:27:41,560 00:27:44,000 Jadi kau harus terlahir kembali. Jadi kau harus terlahir kembali.
438 00:27:46,300 00:27:48,869 Kau sudah cukup tak terduga sekarang. Kau sudah cukup tak terduga sekarang.
439 00:27:58,820 00:28:02,389 Keluargaku meninggal pada hari yang sama. Keluargaku meninggal pada hari yang sama.
440 00:28:03,790 00:28:07,760 Aku harap bisa bertemu mereka lagi di akhirat. Aku harap bisa bertemu mereka lagi di akhirat.
441 00:28:24,340 00:28:25,580 Kau tidak apa-apa? Kau tidak apa-apa?
442 00:28:29,050 00:28:31,050 Apa kau membuat permohonan? Apa kau membuat permohonan?
443 00:28:33,020 00:28:35,080 Ada satu permohonan lagi. Ada satu permohonan lagi.
444 00:28:36,149 00:28:37,990 Aku tahu itu tidak bisa terjadi sekarang, Aku tahu itu tidak bisa terjadi sekarang,
445 00:28:40,189 00:28:41,689 tapi suatu hari, tapi suatu hari,
446 00:28:44,359 00:28:46,100 aku ingin... aku ingin...
447 00:28:48,260 00:28:51,070 melihat matahari terbenam... melihat matahari terbenam...
448 00:28:51,969 00:28:53,840 dengan orang yang kusukai. dengan orang yang kusukai.
449 00:29:07,419 00:29:10,990 Betapa bagusnya kalau dia juga ada disini. Betapa bagusnya kalau dia juga ada disini.
450 00:29:42,649 00:29:43,889 Ada apa dengan suasananya? Ada apa dengan suasananya?
451 00:29:47,490 00:29:48,790 Tidak boleh ada percintaan di keluarga. Tidak boleh ada percintaan di keluarga.
452 00:29:48,790 00:29:50,330 Anda tidak bisa mengencani keluarga Anda. Anda tidak bisa mengencani keluarga Anda.
453 00:29:50,330 00:29:52,929 Bukan itu maksudku. Bukan itu maksudku.
454 00:29:52,929 00:29:56,629 Aku pria yang sangat berdosa. Aku pria yang sangat berdosa.
455 00:29:59,600 00:30:02,939 Aku wanita yang sangat berdosa. Aku wanita yang sangat berdosa.
456 00:30:07,080 00:30:08,340 Aku bilang, tidak boleh ada percintaan di keluarga. Aku bilang, tidak boleh ada percintaan di keluarga.
457 00:30:14,619 00:30:18,020 Saat aku terlahir kembali, aku harap bisa bertemu dengan Ratuku lagi. Saat aku terlahir kembali, aku harap bisa bertemu dengan Ratuku lagi.
458 00:30:18,689 00:30:21,119 Meskipun kami salah paham, saling membenci dan bertengkar, Meskipun kami salah paham, saling membenci dan bertengkar,
459 00:30:21,320 00:30:23,629 Aku harap kami tetap bisa saling mengenali. Aku harap kami tetap bisa saling mengenali.
460 00:30:24,189 00:30:25,730 Kuharap kami bertemu lagi bukan sebagai Raja dan Ratu, Kuharap kami bertemu lagi bukan sebagai Raja dan Ratu,
461 00:30:26,129 00:30:28,730 tapi sebagai So Yong dan Won Beom. tapi sebagai So Yong dan Won Beom.
462 00:30:34,040 00:30:35,639 Semuanya. Bubar. Semuanya. Bubar.
463 00:30:36,109 00:30:37,469 Bubar. Bubar.
464 00:30:37,469 00:30:40,280 Yang Mulia. Apinya berjatuhan ke arah sini. Yang Mulia. Apinya berjatuhan ke arah sini.
465 00:30:40,280 00:30:43,149 Yang Mulia. Mungkin terjadi kebakaran di suatu tempat. Yang Mulia. Mungkin terjadi kebakaran di suatu tempat.
466 00:30:43,310 00:30:44,350 Tamat riwayat kita. Tamat riwayat kita.
467 00:30:45,580 00:30:47,219 - Benar-benar tamat. - Kebakaran. - Benar-benar tamat. - Kebakaran.
468 00:30:47,879 00:30:50,250 Tidak tamat. Tidak tamat.
469 00:30:50,250 00:30:52,659 Memohonlah jutaan kali. Itu tidak akan pernah terjadi. Memohonlah jutaan kali. Itu tidak akan pernah terjadi.
470 00:30:52,959 00:30:56,330 Lihat. Itu mungkin berantakan, tapi itu berjalan dengan baik. Lihat. Itu mungkin berantakan, tapi itu berjalan dengan baik.
471 00:30:56,560 00:30:57,760 Benar-benar. Benar-benar.
472 00:30:58,389 00:31:00,929 Dunia sialan ini sangat kuat. Dunia sialan ini sangat kuat.
473 00:31:01,330 00:31:05,270 Ini dunia sialan, tapi pasti tidak akan berakhir. Ini dunia sialan, tapi pasti tidak akan berakhir.
474 00:31:10,340 00:31:11,369 Astaga. Astaga.
475 00:31:37,070 00:31:38,669 (Mr. Queen: Rahasia) (Mr. Queen: Rahasia)
476 00:31:38,669 00:31:39,870 (Drama ini hanya fiksi belaka, semua karakter, organisasi,) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A (Drama ini hanya fiksi belaka, semua karakter, organisasi,) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A
477 00:31:39,870 00:31:40,676 (dan peristiwa tidak berkaitan dengan sejarah.) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A (dan peristiwa tidak berkaitan dengan sejarah.) eng subs by VIU-parkminyoung translated by K.A