This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,336 | 00:00:05,806 | ♥Ystel subs♥ | ♥Ystel subs♥ |
2 | 00:00:06,336 | 00:00:08,806 | (Ce drame est fictif et tous les personnages, organisations, et les événements ne sont pas liés aux événements historiques). | (Ce drame est fictif et tous les personnages, organisations, et les événements ne sont pas liés aux événements historiques). |
3 | 00:00:12,376 | 00:00:14,886 | Pourquoi étiez-vous là ? | Pourquoi étiez-vous là ? |
4 | 00:00:17,047 | 00:00:18,117 | Par là ! | Par là ! |
5 | 00:00:26,326 | 00:00:28,197 | Oubliez "pas touche" aujourd'hui. | Oubliez "pas touche" aujourd'hui. |
6 | 00:00:34,407 | 00:00:35,437 | Votre Altesse. | Votre Altesse. |
7 | 00:00:36,437 | 00:00:37,676 | Est-ce que ça va ? | Est-ce que ça va ? |
8 | 00:00:53,087 | 00:00:54,257 | Qui est-ce ? | Qui est-ce ? |
9 | 00:01:10,406 | 00:01:13,977 | Allons-y. Sortez. | Allons-y. Sortez. |
10 | 00:01:15,447 | 00:01:18,216 | (Episode 9) | (Episode 9) |
11 | 00:01:44,207 | 00:01:47,546 | Je les laisse dormir dans des chambres séparées pour qu'ils puissent se reposer confortablement, | Je les laisse dormir dans des chambres séparées pour qu'ils puissent se reposer confortablement, |
12 | 00:01:50,246 | 00:01:51,877 | mais je suppose que j'ai fait une erreur. | mais je suppose que j'ai fait une erreur. |
13 | 00:01:52,317 | 00:01:54,947 | J'ai entendu quelque chose se briser dans la maison. | J'ai entendu quelque chose se briser dans la maison. |
14 | 00:01:54,947 | 00:01:56,746 | Je me suis aussi réveillé avec ce son. | Je me suis aussi réveillé avec ce son. |
15 | 00:01:57,186 | 00:01:58,957 | La porte a également été arrachée. | La porte a également été arrachée. |
16 | 00:02:00,617 | 00:02:02,556 | C'est suspect, nous devons donc y jeter un coup d'œil. | C'est suspect, nous devons donc y jeter un coup d'œil. |
17 | 00:02:02,826 | 00:02:05,597 | Cependant, nous pourrions finir par les interrompre. | Cependant, nous pourrions finir par les interrompre. |
18 | 00:02:13,467 | 00:02:15,866 | Il ne serait pas étrange que tous nos biens ménagers finissent par être cassés. | Il ne serait pas étrange que tous nos biens ménagers finissent par être cassés. |
19 | 00:02:16,636 | 00:02:18,176 | C'est la passion des jeunes mariés. | C'est la passion des jeunes mariés. |
20 | 00:02:18,937 | 00:02:22,377 | Nous devons protéger leur vie privée. | Nous devons protéger leur vie privée. |
21 | 00:02:25,477 | 00:02:27,546 | Gardez vos distances par rapport à la maison lorsque vous montez la garde. | Gardez vos distances par rapport à la maison lorsque vous montez la garde. |
22 | 00:02:28,046 | 00:02:29,046 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
23 | 00:02:32,817 | 00:02:34,557 | Je devrais aller à l'annexe. | Je devrais aller à l'annexe. |
24 | 00:02:34,956 | 00:02:36,287 | Allez-vous les surveiller ? | Allez-vous les surveiller ? |
25 | 00:02:37,727 | 00:02:39,727 | - Oui. - Prenez bien soin d'eux. | - Oui. - Prenez bien soin d'eux. |
26 | 00:03:21,666 | 00:03:24,106 | Maîtrisez-vous, femme. | Maîtrisez-vous, femme. |
27 | 00:03:29,807 | 00:03:32,377 | Il fallait que vous causiez ce problème, n'est-ce pas ? | Il fallait que vous causiez ce problème, n'est-ce pas ? |
28 | 00:03:35,447 | 00:03:37,516 | Voulez-vous vous battre avec moi ? | Voulez-vous vous battre avec moi ? |
29 | 00:03:38,157 | 00:03:41,527 | Avec qui vous battez-vous ? | Avec qui vous battez-vous ? |
30 | 00:03:42,356 | 00:03:43,527 | Ne vous en mêlez pas. | Ne vous en mêlez pas. |
31 | 00:03:43,527 | 00:03:46,557 | C'est entre Kim So Yong et moi. | C'est entre Kim So Yong et moi. |
32 | 00:03:48,467 | 00:03:50,097 | Tant que je suis ici, | Tant que je suis ici, |
33 | 00:03:50,097 | 00:03:51,967 | Je déplacerai ce corps comme je le souhaite. | Je déplacerai ce corps comme je le souhaite. |
34 | 00:03:51,967 | 00:03:54,437 | L'âme à l'intérieur est censée être le propriétaire du corps ! | L'âme à l'intérieur est censée être le propriétaire du corps ! |
35 | 00:03:57,877 | 00:04:00,007 | Vous devez être encore ivre. | Vous devez être encore ivre. |
36 | 00:04:00,807 | 00:04:03,377 | Vous êtes incapable de faire la différence entre un rêve et la réalité. | Vous êtes incapable de faire la différence entre un rêve et la réalité. |
37 | 00:04:04,747 | 00:04:07,016 | - Dieu merci. - De quoi parlez-vous ? | - Dieu merci. - De quoi parlez-vous ? |
38 | 00:04:07,477 | 00:04:09,787 | Même quand je suis ivre, je trouve toujours le chemin de ma maison... | Même quand je suis ivre, je trouve toujours le chemin de ma maison... |
39 | 00:04:29,206 | 00:04:30,636 | Non. Ce n'est pas un rêve. | Non. Ce n'est pas un rêve. |
40 | 00:04:31,976 | 00:04:34,346 | Il n'y a pas moyen que tu te montres dans mes rêves. | Il n'y a pas moyen que tu te montres dans mes rêves. |
41 | 00:04:36,607 | 00:04:39,016 | Je suis désolé d'être apparu... | Je suis désolé d'être apparu... |
42 | 00:04:41,386 | 00:04:42,687 | dans vos rêves. | dans vos rêves. |
43 | 00:05:06,007 | 00:05:07,776 | Oubliez votre cauchemar. | Oubliez votre cauchemar. |
44 | 00:05:38,807 | 00:05:41,877 | (Episode 9, Lumière et obscurité) | (Episode 9, Lumière et obscurité) |
45 | 00:07:40,526 | 00:07:42,697 | Ça chatouille, Hong Yeon. | Ça chatouille, Hong Yeon. |
46 | 00:08:14,226 | 00:08:17,396 | Il n'est pas là. Si ce n'est pas ici, où est-il ? | Il n'est pas là. Si ce n'est pas ici, où est-il ? |
47 | 00:08:20,966 | 00:08:22,567 | Qu'est-ce qui ne va pas ? | Qu'est-ce qui ne va pas ? |
48 | 00:08:25,377 | 00:08:27,206 | Il n'était pas troublé par le passé. | Il n'était pas troublé par le passé. |
49 | 00:09:22,197 | 00:09:24,797 | - Hey. Hey. - Quoi ? | - Hey. Hey. - Quoi ? |
50 | 00:09:24,797 | 00:09:26,336 | On m'a dit que nous ne devions pas nous approcher de la maison principale. | On m'a dit que nous ne devions pas nous approcher de la maison principale. |
51 | 00:09:26,336 | 00:09:28,167 | - Pourquoi ? - Je ne sais pas. | - Pourquoi ? - Je ne sais pas. |
52 | 00:09:28,836 | 00:09:30,667 | - Asseyez-vous. - D'accord. | - Asseyez-vous. - D'accord. |
53 | 00:09:32,407 | 00:09:35,307 | Honnêtement, je suis inquiet pour notre Reine. | Honnêtement, je suis inquiet pour notre Reine. |
54 | 00:09:35,307 | 00:09:36,447 | Avez-vous entendu quelque chose ? | Avez-vous entendu quelque chose ? |
55 | 00:09:37,047 | 00:09:38,547 | A propos de la reine. | A propos de la reine. |
56 | 00:09:38,547 | 00:09:39,576 | J'ai entendu dire qu'elle courait partout... | J'ai entendu dire qu'elle courait partout... |
57 | 00:09:39,576 | 00:09:40,647 | quand elle se réveille le matin. | quand elle se réveille le matin. |
58 | 00:09:40,647 | 00:09:42,887 | Mon Dieu. Arrêtez de dire des bêtises. | Mon Dieu. Arrêtez de dire des bêtises. |
59 | 00:09:42,887 | 00:09:46,256 | Je l'ai vue grandir, et je ne l'ai jamais vue courir. | Je l'ai vue grandir, et je ne l'ai jamais vue courir. |
60 | 00:09:46,256 | 00:09:49,086 | - Mon Dieu. - C'est vrai. | - Mon Dieu. - C'est vrai. |
61 | 00:09:50,726 | 00:09:53,397 | - Mon Dieu. C'est étrange. - Non, c'est ce que j'ai entendu. | - Mon Dieu. C'est étrange. - Non, c'est ce que j'ai entendu. |
62 | 00:09:53,657 | 00:09:55,126 | - Non. - Je ne vous crois pas. | - Non. - Je ne vous crois pas. |
63 | 00:09:55,226 | 00:09:56,226 | Ce n'est pas le cas. | Ce n'est pas le cas. |
64 | 00:09:58,466 | 00:10:01,336 | - Oh, mon Dieu. Le poulet ! - Attrape-le. | - Oh, mon Dieu. Le poulet ! - Attrape-le. |
65 | 00:10:03,807 | 00:10:05,177 | Arrête-toi ! | Arrête-toi ! |
66 | 00:10:21,187 | 00:10:23,187 | Il portait la robe du ministère de la Justice. | Il portait la robe du ministère de la Justice. |
67 | 00:10:24,187 | 00:10:25,326 | Cela signifie... | Cela signifie... |
68 | 00:10:38,476 | 00:10:41,076 | Vous finirez par mourir. Arrêtez de boire. | Vous finirez par mourir. Arrêtez de boire. |
69 | 00:10:43,376 | 00:10:45,147 | J'ai soif. | J'ai soif. |
70 | 00:10:45,177 | 00:10:47,976 | Plus je pense que c'est mal, plus je le veux. | Plus je pense que c'est mal, plus je le veux. |
71 | 00:10:50,687 | 00:10:53,116 | J'ai l'impression que je vais mourir de soif. | J'ai l'impression que je vais mourir de soif. |
72 | 00:10:54,017 | 00:10:56,726 | Si vous avez soif, vous devez boire de l'eau, pas de l'alcool. | Si vous avez soif, vous devez boire de l'eau, pas de l'alcool. |
73 | 00:11:01,256 | 00:11:03,496 | Par ici. Apportez-nous de l'eau. | Par ici. Apportez-nous de l'eau. |
74 | 00:11:04,067 | 00:11:05,096 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
75 | 00:11:07,996 | 00:11:12,376 | Plus vous buvez d'alcool, plus vous avez soif. | Plus vous buvez d'alcool, plus vous avez soif. |
76 | 00:11:29,927 | 00:11:32,797 | J'ai si bien dormi comme si je m'étais fait frapper et que je m'étais évanoui. | J'ai si bien dormi comme si je m'étais fait frapper et que je m'étais évanoui. |
77 | 00:11:36,027 | 00:11:37,366 | Je sais. | Je sais. |
78 | 00:11:37,966 | 00:11:39,937 | Mon corps est si léger. | Mon corps est si léger. |
79 | 00:11:40,397 | 00:11:42,937 | Vous. Vous. | Vous. Vous. |
80 | 00:11:47,277 | 00:11:51,716 | La terre de cette maison doit être bonne. J'ai si bien dormi. | La terre de cette maison doit être bonne. J'ai si bien dormi. |
81 | 00:11:52,777 | 00:11:55,216 | Est-ce nprmal que vous vous réveilliez à côté de moi ? | Est-ce nprmal que vous vous réveilliez à côté de moi ? |
82 | 00:11:59,287 | 00:12:01,116 | Pourquoi cela serait-il contre nature ? | Pourquoi cela serait-il contre nature ? |
83 | 00:12:01,687 | 00:12:03,826 | Contrairement au palais, nous n'avons pas besoin de choisir une date pour partager une chambre, | Contrairement au palais, nous n'avons pas besoin de choisir une date pour partager une chambre, |
84 | 00:12:03,826 | 00:12:06,226 | Il est donc plus naturel de dormir dans la même pièce chez vous. | Il est donc plus naturel de dormir dans la même pièce chez vous. |
85 | 00:12:06,897 | 00:12:08,797 | C'est logique. | C'est logique. |
86 | 00:12:08,797 | 00:12:10,697 | Il est en territoire ennemi, donc il doit dormir à côté de moi comme protection. | Il est en territoire ennemi, donc il doit dormir à côté de moi comme protection. |
87 | 00:12:11,667 | 00:12:13,836 | Votre jeu d'acteur est si bon aujourd'hui. | Votre jeu d'acteur est si bon aujourd'hui. |
88 | 00:12:15,366 | 00:12:18,177 | D'accord. Faisons comme si nous avions eu une nuit chaude ensemble. | D'accord. Faisons comme si nous avions eu une nuit chaude ensemble. |
89 | 00:12:18,506 | 00:12:21,076 | La nuit a été si chaude que c'est un désastre total... | La nuit a été si chaude que c'est un désastre total... |
90 | 00:12:27,447 | 00:12:28,447 | ici. | ici. |
91 | 00:12:28,746 | 00:12:30,346 | Je suppose que vous vous en souvenez cette fois-ci. | Je suppose que vous vous en souvenez cette fois-ci. |
92 | 00:12:30,586 | 00:12:32,216 | J'aurais été triste si vous ne vous en étiez pas souvenu... | J'aurais été triste si vous ne vous en étiez pas souvenu... |
93 | 00:12:32,216 | 00:12:33,817 | comme lors notre première nuit ensemble. | comme lors notre première nuit ensemble. |
94 | 00:12:34,657 | 00:12:36,586 | Est-ce un effet secondaire du retour de sa mémoire ? | Est-ce un effet secondaire du retour de sa mémoire ? |
95 | 00:12:38,226 | 00:12:41,397 | Je suis comme un bébé calme quand je dors. | Je suis comme un bébé calme quand je dors. |
96 | 00:12:54,506 | 00:12:56,907 | Je n'ai pas de temps à perdre ici. | Je n'ai pas de temps à perdre ici. |
97 | 00:12:57,476 | 00:13:00,246 | Je dois devenir une personne irremplaçable pour Sunwon. | Je dois devenir une personne irremplaçable pour Sunwon. |
98 | 00:13:00,716 | 00:13:02,947 | De sorte que même si une catastrophe se produit dans la famille Han, | De sorte que même si une catastrophe se produit dans la famille Han, |
99 | 00:13:03,047 | 00:13:04,486 | ils ne me trouveront jamais. | ils ne me trouveront jamais. |
100 | 00:13:05,716 | 00:13:09,387 | L'homme au masque et moi avions la même cible. | L'homme au masque et moi avions la même cible. |
101 | 00:13:10,157 | 00:13:12,356 | Que sait Kim Byeong In ? | Que sait Kim Byeong In ? |
102 | 00:13:13,096 | 00:13:15,897 | Le livre ne doit pas tomber entre leur mains. | Le livre ne doit pas tomber entre leur mains. |
103 | 00:13:19,137 | 00:13:22,167 | Je reviendrai au Palais aujourd'hui quoi qu'il arrive. | Je reviendrai au Palais aujourd'hui quoi qu'il arrive. |
104 | 00:13:23,106 | 00:13:26,606 | J'aurai le livre aujourd'hui, quoi qu'il arrive. | J'aurai le livre aujourd'hui, quoi qu'il arrive. |
105 | 00:13:36,387 | 00:13:38,517 | Vous allez tomber malade comme ça. | Vous allez tomber malade comme ça. |
106 | 00:13:39,486 | 00:13:41,687 | Quand la reine revient-elle au palais ? | Quand la reine revient-elle au palais ? |
107 | 00:13:42,226 | 00:13:45,897 | J'enverrai une lettre pour qu'elle puisse revenir avec le roi rapidement. | J'enverrai une lettre pour qu'elle puisse revenir avec le roi rapidement. |
108 | 00:13:46,226 | 00:13:49,366 | Je n'ai jamais trouvé la vie au Palais ennuyeuse, | Je n'ai jamais trouvé la vie au Palais ennuyeuse, |
109 | 00:13:49,366 | 00:13:52,537 | mais avec la Reine partie pour quelques jours, ça semble si vide. | mais avec la Reine partie pour quelques jours, ça semble si vide. |
110 | 00:13:53,236 | 00:13:56,736 | La nourriture de la Reine est-elle si exceptionnelle ? | La nourriture de la Reine est-elle si exceptionnelle ? |
111 | 00:13:57,037 | 00:14:00,177 | Il ne s'agit pas de sa cuisine. J'ai appris à l'apprécier. | Il ne s'agit pas de sa cuisine. J'ai appris à l'apprécier. |
112 | 00:14:03,076 | 00:14:04,807 | L'affection peut être une chose assez effrayante. | L'affection peut être une chose assez effrayante. |
113 | 00:14:05,277 | 00:14:07,547 | J'avais faim ce matin... | J'avais faim ce matin... |
114 | 00:14:07,947 | 00:14:08,986 | Je veux dire, | Je veux dire, |
115 | 00:14:10,586 | 00:14:13,017 | La Reine me manquait beaucoup, ce qui m'a fait me réveiller. | La Reine me manquait beaucoup, ce qui m'a fait me réveiller. |
116 | 00:14:13,157 | 00:14:14,716 | Vous avez toute ma sympathie, Votre Altesse. | Vous avez toute ma sympathie, Votre Altesse. |
117 | 00:14:14,716 | 00:14:17,427 | C'est pourquoi être apprivoisé peut être une chose effrayante. | C'est pourquoi être apprivoisé peut être une chose effrayante. |
118 | 00:14:21,596 | 00:14:23,826 | J'ai l'impression d'utiliser les autres, | J'ai l'impression d'utiliser les autres, |
119 | 00:14:24,496 | 00:14:27,397 | mais à un moment donné, c'est moi qui avais été apprivoisé. | mais à un moment donné, c'est moi qui avais été apprivoisé. |
120 | 00:14:28,407 | 00:14:31,537 | C'est pourquoi vous devez trouver d'autres personnes qui peuvent vous être utiles. | C'est pourquoi vous devez trouver d'autres personnes qui peuvent vous être utiles. |
121 | 00:14:31,807 | 00:14:36,147 | Je vais demander aux chefs royaux d'apprendre les recettes de la reine. | Je vais demander aux chefs royaux d'apprendre les recettes de la reine. |
122 | 00:14:37,206 | 00:14:40,647 | Vous avez rendu ma vie au palais très confortable. | Vous avez rendu ma vie au palais très confortable. |
123 | 00:14:41,047 | 00:14:43,246 | Je n'ai aucune raison de quitter le palais. | Je n'ai aucune raison de quitter le palais. |
124 | 00:14:43,746 | 00:14:46,187 | C'est pourquoi j'occupe mon poste actuel. | C'est pourquoi j'occupe mon poste actuel. |
125 | 00:14:46,187 | 00:14:49,057 | C'est pour garder le monde parfait que vous avez, Votre Altesse. | C'est pour garder le monde parfait que vous avez, Votre Altesse. |
126 | 00:14:52,856 | 00:14:53,996 | Oh, c'est vrai. | Oh, c'est vrai. |
127 | 00:14:53,996 | 00:14:57,067 | Dites à Byeong In de venir me voir de temps en temps. | Dites à Byeong In de venir me voir de temps en temps. |
128 | 00:14:59,197 | 00:15:00,366 | Est-ce que vous... | Est-ce que vous... |
129 | 00:15:01,767 | 00:15:03,336 | avez besoin de lui parler ? | avez besoin de lui parler ? |
130 | 00:15:03,567 | 00:15:06,537 | Il est votre fils adoptif. J'avais été trop indifférente. | Il est votre fils adoptif. J'avais été trop indifférente. |
131 | 00:15:07,307 | 00:15:09,846 | Je peux lui donner quelques courses de temps en temps. | Je peux lui donner quelques courses de temps en temps. |
132 | 00:15:10,647 | 00:15:13,017 | Vous vieillissez maintenant. | Vous vieillissez maintenant. |
133 | 00:15:13,417 | 00:15:15,086 | Vous devez vous concentrer uniquement sur les questions importantes. | Vous devez vous concentrer uniquement sur les questions importantes. |
134 | 00:15:15,346 | 00:15:18,317 | Tout ce qui vous concerne est important pour moi. | Tout ce qui vous concerne est important pour moi. |
135 | 00:15:56,927 | 00:15:58,157 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
136 | 00:16:03,366 | 00:16:05,167 | A partir de maintenant, le ministère de la Justice... | A partir de maintenant, le ministère de la Justice... |
137 | 00:16:05,167 | 00:16:07,637 | vérifiera l'identité des gardes royaux. | vérifiera l'identité des gardes royaux. |
138 | 00:16:08,667 | 00:16:11,366 | Les gardes royales servent à protéger le roi , | Les gardes royales servent à protéger le roi , |
139 | 00:16:11,907 | 00:16:15,147 | nous devons être minutieux pour vérifier leur identité. | nous devons être minutieux pour vérifier leur identité. |
140 | 00:16:17,576 | 00:16:19,216 | Ne leur permettez pas de faire un pas en avant. | Ne leur permettez pas de faire un pas en avant. |
141 | 00:16:29,657 | 00:16:31,456 | Tous les gardes royales ont été vérifiées... | Tous les gardes royales ont été vérifiées... |
142 | 00:16:32,697 | 00:16:34,226 | par les voies appropriées. | par les voies appropriées. |
143 | 00:16:38,966 | 00:16:40,937 | De nos jours, les gens peuvent facilement acheter et vendre des tableaux généalogiques. | De nos jours, les gens peuvent facilement acheter et vendre des tableaux généalogiques. |
144 | 00:16:41,397 | 00:16:42,606 | Qui sait ? | Qui sait ? |
145 | 00:16:43,606 | 00:16:44,836 | Certains gardes ont pu entrer... | Certains gardes ont pu entrer... |
146 | 00:16:44,836 | 00:16:46,637 | le palais pour comploter la trahison avec de fausses identités. | le palais pour comploter la trahison avec de fausses identités. |
147 | 00:16:48,177 | 00:16:50,547 | Coopérez avec nous, afin que nous puissions remplir nos devoirs. | Coopérez avec nous, afin que nous puissions remplir nos devoirs. |
148 | 00:16:54,476 | 00:16:57,317 | Si vous ne trouvez aucune preuve de votre demande, | Si vous ne trouvez aucune preuve de votre demande, |
149 | 00:16:58,787 | 00:16:59,917 | Je vais... | Je vais... |
150 | 00:17:01,387 | 00:17:03,356 | utiliser mon autorité dans toute la mesure du possible. | utiliser mon autorité dans toute la mesure du possible. |
151 | 00:17:03,657 | 00:17:06,127 | Si vous pouvez continuer à occuper votre poste. | Si vous pouvez continuer à occuper votre poste. |
152 | 00:17:06,897 | 00:17:10,327 | Si vous ne participez pas au complot, écartez-vous. | Si vous ne participez pas au complot, écartez-vous. |
153 | 00:17:20,476 | 00:17:22,077 | - Cherchez partout. - Oui, mon seigneur. | - Cherchez partout. - Oui, mon seigneur. |
154 | 00:17:34,887 | 00:17:36,187 | Fouillez tous les coins. | Fouillez tous les coins. |
155 | 00:17:37,056 | 00:17:39,226 | Ne laissez aucun document. | Ne laissez aucun document. |
156 | 00:17:39,226 | 00:17:40,956 | Amenez-les tous au ministère de la justice. | Amenez-les tous au ministère de la justice. |
157 | 00:17:41,157 | 00:17:42,296 | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. |
158 | 00:17:57,647 | 00:17:59,677 | J'espère que vous avez passé une nuit paisible. | J'espère que vous avez passé une nuit paisible. |
159 | 00:18:00,917 | 00:18:03,417 | J'ai fait venir un bel oiseau. | J'ai fait venir un bel oiseau. |
160 | 00:18:03,417 | 00:18:04,516 | Qu'en pensez-vous ? | Qu'en pensez-vous ? |
161 | 00:18:05,357 | 00:18:07,286 | L'oiseau a de belles plumes. | L'oiseau a de belles plumes. |
162 | 00:18:07,857 | 00:18:11,187 | J'ai fait venir ce précieux oiseau pour célébrer une occasion. | J'ai fait venir ce précieux oiseau pour célébrer une occasion. |
163 | 00:18:14,827 | 00:18:17,697 | Vous avez de bonnes nouvelles ? | Vous avez de bonnes nouvelles ? |
164 | 00:18:17,697 | 00:18:20,167 | La mauvaise relation entre la Reine... | La mauvaise relation entre la Reine... |
165 | 00:18:20,167 | 00:18:22,607 | et le Royal Noble Consort Eui est plus forte que je ne le pensais. | et le Royal Noble Consort Eui est plus forte que je ne le pensais. |
166 | 00:18:24,367 | 00:18:26,137 | Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit. | Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit. |
167 | 00:18:27,206 | 00:18:29,107 | En fait, je n'en ai parlé à personne. | En fait, je n'en ai parlé à personne. |
168 | 00:18:29,107 | 00:18:31,006 | C'est un secret que seule la Reine et moi connaissons. | C'est un secret que seule la Reine et moi connaissons. |
169 | 00:18:34,316 | 00:18:38,516 | La Reine croit que je lui ai volé le Roi à cause de... | La Reine croit que je lui ai volé le Roi à cause de... |
170 | 00:18:40,456 | 00:18:41,716 | ce qui s'est passé il y a huit ans. | ce qui s'est passé il y a huit ans. |
171 | 00:18:43,056 | 00:18:46,597 | Le poison sur notre flèche se renforce. | Le poison sur notre flèche se renforce. |
172 | 00:18:47,327 | 00:18:50,327 | Il est temps pour nous d'utiliser notre deuxième élément. | Il est temps pour nous d'utiliser notre deuxième élément. |
173 | 00:18:50,327 | 00:18:51,397 | Oui. | Oui. |
174 | 00:18:52,466 | 00:18:55,206 | Il est difficile de trouver quelque chose de semblable, | Il est difficile de trouver quelque chose de semblable, |
175 | 00:18:55,637 | 00:18:57,966 | Il me faut donc un peu de temps. | Il me faut donc un peu de temps. |
176 | 00:18:58,837 | 00:19:02,476 | Mais je vous l'apporterai même si je dois le faire moi-même. | Mais je vous l'apporterai même si je dois le faire moi-même. |
177 | 00:19:15,887 | 00:19:17,127 | Utilisez ceci. | Utilisez ceci. |
178 | 00:19:33,377 | 00:19:36,546 | Ils découvriront nos gardes royaux en un rien de temps. | Ils découvriront nos gardes royaux en un rien de temps. |
179 | 00:19:37,077 | 00:19:38,506 | Trouvons une solution. | Trouvons une solution. |
180 | 00:19:38,647 | 00:19:40,877 | Un homme du ministère de la Justice vous a croisé hier soir. | Un homme du ministère de la Justice vous a croisé hier soir. |
181 | 00:19:41,016 | 00:19:43,016 | Il a vu votre visage. Cela posera-t-il un problème ? | Il a vu votre visage. Cela posera-t-il un problème ? |
182 | 00:19:43,786 | 00:19:45,687 | Je ne pense pas qu'il m'ait reconnu. | Je ne pense pas qu'il m'ait reconnu. |
183 | 00:19:46,387 | 00:19:48,827 | Si on se croise à nouveau, | Si on se croise à nouveau, |
184 | 00:19:49,887 | 00:19:52,197 | il se rendra compte que je m'en prenais au livre. | il se rendra compte que je m'en prenais au livre. |
185 | 00:19:55,397 | 00:20:00,266 | Mais il portait un masque unique. Il ressemblait à un gobelin. | Mais il portait un masque unique. Il ressemblait à un gobelin. |
186 | 00:20:01,296 | 00:20:04,867 | Avait-il une cicatrice au menton ? | Avait-il une cicatrice au menton ? |
187 | 00:20:05,837 | 00:20:08,006 | Oui. On aurait dit une vieille cicatrice. | Oui. On aurait dit une vieille cicatrice. |
188 | 00:20:08,476 | 00:20:10,276 | C'est lui qui a torturé O Wol. | C'est lui qui a torturé O Wol. |
189 | 00:20:12,147 | 00:20:14,177 | Cela confirme donc que Kim Jwa Geun... | Cela confirme donc que Kim Jwa Geun... |
190 | 00:20:14,177 | 00:20:16,286 | avait fait son mouvement par l'intermédiaire de Kim Byeong In. | avait fait son mouvement par l'intermédiaire de Kim Byeong In. |
191 | 00:20:17,516 | 00:20:18,657 | Heureusement, | Heureusement, |
192 | 00:20:19,286 | 00:20:22,187 | il ne sait pas que l'emplacement du llivre a changé. | il ne sait pas que l'emplacement du llivre a changé. |
193 | 00:20:24,286 | 00:20:25,996 | Ce soir, c'est la dernière chance que nous avons. | Ce soir, c'est la dernière chance que nous avons. |
194 | 00:20:28,627 | 00:20:31,296 | Votre Majesté, j'ai une lettre du palais. | Votre Majesté, j'ai une lettre du palais. |
195 | 00:20:34,236 | 00:20:37,006 | Voici la lettre du commandant d'entraînement Kim Jwa Geun. | Voici la lettre du commandant d'entraînement Kim Jwa Geun. |
196 | 00:20:37,536 | 00:20:40,577 | Le chef du département de la justice est venu le livrer. | Le chef du département de la justice est venu le livrer. |
197 | 00:20:42,447 | 00:20:43,907 | Tout autre membre du ministère de la Justice... | Tout autre membre du ministère de la Justice... |
198 | 00:20:43,907 | 00:20:45,276 | aurait pu facilement me l'apporter. | aurait pu facilement me l'apporter. |
199 | 00:20:45,276 | 00:20:46,677 | Mais vous l'avez apporté à la place ? | Mais vous l'avez apporté à la place ? |
200 | 00:20:47,816 | 00:20:49,147 | Avez-vous autant de temps libre ? | Avez-vous autant de temps libre ? |
201 | 00:20:50,147 | 00:20:52,986 | Je l'ai apportée personnellement car elle est très importante. | Je l'ai apportée personnellement car elle est très importante. |
202 | 00:20:53,816 | 00:20:56,786 | Votre Majesté et la Reine sont priées de retourner au palais dès maintenant. | Votre Majesté et la Reine sont priées de retourner au palais dès maintenant. |
203 | 00:20:58,256 | 00:21:00,256 | Le commandant de la formation... | Le commandant de la formation... |
204 | 00:21:00,256 | 00:21:02,397 | me demande de retourner au palais ? | me demande de retourner au palais ? |
205 | 00:21:02,397 | 00:21:05,837 | Il relaie le message de la Grande Reine Douairière. | Il relaie le message de la Grande Reine Douairière. |
206 | 00:21:07,197 | 00:21:09,736 | Je vais rester ici une nuit de plus pour la santé de la Reine. | Je vais rester ici une nuit de plus pour la santé de la Reine. |
207 | 00:21:09,736 | 00:21:11,036 | - Dites-lui cela. - Mais... | - Dites-lui cela. - Mais... |
208 | 00:21:11,036 | 00:21:12,276 | J'ai terminé. | J'ai terminé. |
209 | 00:21:13,706 | 00:21:15,947 | Ne dérangez pas le repos de la reine et rentrez chez vous. | Ne dérangez pas le repos de la reine et rentrez chez vous. |
210 | 00:21:20,377 | 00:21:21,476 | Mon Dieu. | Mon Dieu. |
211 | 00:21:23,986 | 00:21:28,986 | Sa Majesté semble très préoccupée par la santé de la Reine. | Sa Majesté semble très préoccupée par la santé de la Reine. |
212 | 00:21:32,197 | 00:21:33,927 | Je lui transmettrai ce message. | Je lui transmettrai ce message. |
213 | 00:21:39,197 | 00:21:41,837 | Je prendrai le petit déjeuner avec la Reine dans sa chambre. | Je prendrai le petit déjeuner avec la Reine dans sa chambre. |
214 | 00:21:42,066 | 00:21:44,506 | Apportez-nous votre petit déjeuner habituel. Veuillez que ce soit léger. | Apportez-nous votre petit déjeuner habituel. Veuillez que ce soit léger. |
215 | 00:21:44,506 | 00:21:45,677 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
216 | 00:21:45,677 | 00:21:48,407 | Nous vous servirons notre petit déjeuner habituel. | Nous vous servirons notre petit déjeuner habituel. |
217 | 00:21:52,417 | 00:21:54,246 | Comme la maison du Royal Noble Consort Eui est à proximité, | Comme la maison du Royal Noble Consort Eui est à proximité, |
218 | 00:21:54,516 | 00:21:56,216 | Je vais m'informer sur O Wol et revenir. | Je vais m'informer sur O Wol et revenir. |
219 | 00:21:56,216 | 00:21:57,516 | C'est une excellente idée. | C'est une excellente idée. |
220 | 00:21:58,486 | 00:22:00,617 | Je me suis sentie mal de l'avoir repoussée hier. | Je me suis sentie mal de l'avoir repoussée hier. |
221 | 00:22:01,087 | 00:22:03,026 | Je ne serai pas au palais pour une nuit de plus. | Je ne serai pas au palais pour une nuit de plus. |
222 | 00:22:03,026 | 00:22:04,956 | Veillez sur elle, s'il vous plaît. | Veillez sur elle, s'il vous plaît. |
223 | 00:22:05,556 | 00:22:06,597 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
224 | 00:22:13,736 | 00:22:18,306 | La Reine avait l'habitude de rester ici toute la journée. Mais maintenant que la reine est partie, | La Reine avait l'habitude de rester ici toute la journée. Mais maintenant que la reine est partie, |
225 | 00:22:19,206 | 00:22:22,177 | la cuisine royale semble si vide. | la cuisine royale semble si vide. |
226 | 00:22:27,516 | 00:22:29,516 | Maintenant, je peux à nouveau respirer. | Maintenant, je peux à nouveau respirer. |
227 | 00:22:33,456 | 00:22:36,587 | Hé, l'idiot. Ajoute de l'huile de canola. | Hé, l'idiot. Ajoute de l'huile de canola. |
228 | 00:22:36,756 | 00:22:37,857 | Espèce d'idiot. | Espèce d'idiot. |
229 | 00:22:38,187 | 00:22:39,726 | Vous devez le hacher plus finement. | Vous devez le hacher plus finement. |
230 | 00:22:40,697 | 00:22:42,796 | Il faut le cuire rapidement pour ne pas en abîmer la forme. | Il faut le cuire rapidement pour ne pas en abîmer la forme. |
231 | 00:22:50,766 | 00:22:55,177 | Ici, les choses sont sûrement agréables et paisibles. | Ici, les choses sont sûrement agréables et paisibles. |
232 | 00:22:55,506 | 00:22:57,847 | J'adore être le patron. | J'adore être le patron. |
233 | 00:23:04,016 | 00:23:11,657 | - Chef royal ! - Chef royal ! | - Chef royal ! - Chef royal ! |
234 | 00:23:11,657 | 00:23:15,397 | - Chef royal ! - Chef royal ! | - Chef royal ! - Chef royal ! |
235 | 00:23:15,397 | 00:23:16,697 | - Arrêtez ça. - Chef royal. | - Arrêtez ça. - Chef royal. |
236 | 00:23:16,697 | 00:23:17,766 | - Chef royal. - Royal Chef. | - Chef royal. - Royal Chef. |
237 | 00:23:20,367 | 00:23:22,097 | - Retournez à l'intérieur. - Oui, mon seigneur. | - Retournez à l'intérieur. - Oui, mon seigneur. |
238 | 00:23:22,466 | 00:23:23,706 | Excusez-moi, Madame de la Cour Choi. | Excusez-moi, Madame de la Cour Choi. |
239 | 00:23:26,637 | 00:23:27,877 | Dame de la cour Choi. | Dame de la cour Choi. |
240 | 00:23:29,577 | 00:23:31,607 | D'après l'expression de votre visage, | D'après l'expression de votre visage, |
241 | 00:23:32,617 | 00:23:35,917 | Je suppose que la Reine ne s'est pas encore remise. | Je suppose que la Reine ne s'est pas encore remise. |
242 | 00:23:36,447 | 00:23:40,056 | Non. Elle s'est complètement rétablie. | Non. Elle s'est complètement rétablie. |
243 | 00:23:41,887 | 00:23:44,286 | Alors, pourquoi cette tête ? | Alors, pourquoi cette tête ? |
244 | 00:23:46,327 | 00:23:51,127 | Ces derniers temps, Son Altesse m'a beaucoup fait souffrir. | Ces derniers temps, Son Altesse m'a beaucoup fait souffrir. |
245 | 00:23:52,667 | 00:23:54,536 | Donc quand elle n'est pas là, | Donc quand elle n'est pas là, |
246 | 00:23:55,167 | 00:23:57,006 | Je pensais que je n'aurais pas à harceler... | Je pensais que je n'aurais pas à harceler... |
247 | 00:23:57,607 | 00:23:59,437 | et je me sentirais à l'aise. | et je me sentirais à l'aise. |
248 | 00:24:00,177 | 00:24:01,306 | Et ? | Et ? |
249 | 00:24:02,677 | 00:24:04,347 | Je crois que je deviens encore plus folle. | Je crois que je deviens encore plus folle. |
250 | 00:24:05,177 | 00:24:09,746 | Je m'inquiète de savoir à quel point elle serait indisciplinée sans moi. | Je m'inquiète de savoir à quel point elle serait indisciplinée sans moi. |
251 | 00:24:10,046 | 00:24:13,556 | Oh, mon Dieu. On dit que vous vous souciez plus d'un enfant difficile... | Oh, mon Dieu. On dit que vous vous souciez plus d'un enfant difficile... |
252 | 00:24:13,556 | 00:24:15,657 | plutôt qu'un bon enfant. | plutôt qu'un bon enfant. |
253 | 00:24:16,456 | 00:24:17,986 | Arrêtez de froncer les sourcils. | Arrêtez de froncer les sourcils. |
254 | 00:24:18,127 | 00:24:19,327 | Ici. | Ici. |
255 | 00:24:28,197 | 00:24:30,206 | Ouvrez-le. | Ouvrez-le. |
256 | 00:24:37,147 | 00:24:38,377 | Je l'ai ramassée sur le chemin. | Je l'ai ramassée sur le chemin. |
257 | 00:24:40,577 | 00:24:44,046 | De nos jours, | De nos jours, |
258 | 00:24:44,046 | 00:24:47,516 | vous semblez être à moi mais pas à moi. | vous semblez être à moi mais pas à moi. |
259 | 00:24:47,516 | 00:24:50,687 | Ces jours-ci, | Ces jours-ci, |
260 | 00:24:50,687 | 00:24:53,897 | vous semblez être à moi mais pas à moi. | vous semblez être à moi mais pas à moi. |
261 | 00:24:54,026 | 00:24:56,097 | Ces jours-ci, vous semblez être à moi, mais pas à moi. | Ces jours-ci, vous semblez être à moi, mais pas à moi. |
262 | 00:24:56,097 | 00:24:58,427 | Pourquoi m'a-t-il donné les ordures qu'il a ramassées en venant ici ? | Pourquoi m'a-t-il donné les ordures qu'il a ramassées en venant ici ? |
263 | 00:24:59,437 | 00:25:01,197 | Mon Dieu. | Mon Dieu. |
264 | 00:25:02,167 | 00:25:04,137 | Plus j'apprends à le connaître, plus il devient bizarre. | Plus j'apprends à le connaître, plus il devient bizarre. |
265 | 00:25:05,066 | 00:25:07,006 | Il pourrait tout simplement le jeter. Pourquoi me le donnerait-il ? | Il pourrait tout simplement le jeter. Pourquoi me le donnerait-il ? |
266 | 00:25:07,337 | 00:25:08,947 | Oh, mon Dieu. | Oh, mon Dieu. |
267 | 00:25:09,539 | 00:25:13,339 | Avez-vous des nouvelles de O Wol ? | Avez-vous des nouvelles de O Wol ? |
268 | 00:25:14,009 | 00:25:15,009 | Oh, non. | Oh, non. |
269 | 00:25:15,609 | 00:25:17,279 | Quelque chose de mal lui est arrivé ? | Quelque chose de mal lui est arrivé ? |
270 | 00:25:19,049 | 00:25:21,079 | Elle n'est pas arrivée à la maison. | Elle n'est pas arrivée à la maison. |
271 | 00:25:22,978 | 00:25:25,948 | Je pense qu'elle est allée ailleurs car elle a de la peine pour vous. | Je pense qu'elle est allée ailleurs car elle a de la peine pour vous. |
272 | 00:25:26,349 | 00:25:29,019 | Je me suis renseigné à son sujet. Ne vous inquiétez pas trop. | Je me suis renseigné à son sujet. Ne vous inquiétez pas trop. |
273 | 00:25:30,059 | 00:25:31,918 | Je lui en ai parlé encore et encore, mais elle... | Je lui en ai parlé encore et encore, mais elle... |
274 | 00:25:32,089 | 00:25:34,428 | Je suis à la recherche des norigae que vous lui avez remis. | Je suis à la recherche des norigae que vous lui avez remis. |
275 | 00:25:35,898 | 00:25:39,029 | Si elle avait dû aller ailleurs, elle l'aurait vendu. | Si elle avait dû aller ailleurs, elle l'aurait vendu. |
276 | 00:25:40,228 | 00:25:41,599 | J'ai peur... | J'ai peur... |
277 | 00:25:42,438 | 00:25:44,138 | si je perds tout mes proches . | si je perds tout mes proches . |
278 | 00:25:46,938 | 00:25:49,379 | Quand Sa Majesté revient-elle au palais ? | Quand Sa Majesté revient-elle au palais ? |
279 | 00:25:49,839 | 00:25:50,908 | Il va rester... | Il va rester... |
280 | 00:25:51,908 | 00:25:53,079 | une nuit de plus. | une nuit de plus. |
281 | 00:25:56,119 | 00:25:57,718 | Ce n'est pas ce que vous pensez. | Ce n'est pas ce que vous pensez. |
282 | 00:25:58,319 | 00:26:00,248 | Je ne peux pas vous donner plus de détail, | Je ne peux pas vous donner plus de détail, |
283 | 00:26:00,248 | 00:26:03,359 | mais ce sera terminé ce soir. | mais ce sera terminé ce soir. |
284 | 00:26:04,559 | 00:26:06,188 | Ce n'est probablement pas que le roi... | Ce n'est probablement pas que le roi... |
285 | 00:26:07,158 | 00:26:09,829 | n'a pas le temps de s'occuper d'autres choses, | n'a pas le temps de s'occuper d'autres choses, |
286 | 00:26:10,658 | 00:26:12,968 | mais ses sentiments pour moi ont changé. | mais ses sentiments pour moi ont changé. |
287 | 00:26:14,599 | 00:26:18,898 | Il n'y a probablement que moi qui m'accroche aux souvenirs d'enfance. | Il n'y a probablement que moi qui m'accroche aux souvenirs d'enfance. |
288 | 00:26:19,569 | 00:26:21,408 | Je me souviens quand je suis revenu à Hanyang... | Je me souviens quand je suis revenu à Hanyang... |
289 | 00:26:22,269 | 00:26:25,238 | et vous ai rencontré avec Sa Majesté il y a deux ans. | et vous ai rencontré avec Sa Majesté il y a deux ans. |
290 | 00:26:25,708 | 00:26:28,379 | Même si ce jour-là, c'était la première fois qu'il vous voyait, | Même si ce jour-là, c'était la première fois qu'il vous voyait, |
291 | 00:26:30,519 | 00:26:31,549 | il vous a | il vous a |
292 | 00:26:32,549 | 00:26:34,248 | indéniablement aimé. | indéniablement aimé. |
293 | 00:26:38,218 | 00:26:41,529 | Vos paroles m'encouragent. | Vos paroles m'encouragent. |
294 | 00:26:50,339 | 00:26:52,339 | C'est donc le petit déjeuner habituel. | C'est donc le petit déjeuner habituel. |
295 | 00:26:53,309 | 00:26:56,009 | C'est moi qui ai besoin de convalescence. Pourquoi resteriez-vous une nuit de plus ? | C'est moi qui ai besoin de convalescence. Pourquoi resteriez-vous une nuit de plus ? |
296 | 00:26:56,309 | 00:26:59,208 | Je reste pour prendre soin de vous, ma Reine. | Je reste pour prendre soin de vous, ma Reine. |
297 | 00:27:00,248 | 00:27:02,309 | Vous êtes soigné par des médecins et recevez des médicaments par des pharmaciens. | Vous êtes soigné par des médecins et recevez des médicaments par des pharmaciens. |
298 | 00:27:02,478 | 00:27:04,849 | Le roi doit s'occuper de la politique, pas de ma santé. | Le roi doit s'occuper de la politique, pas de ma santé. |
299 | 00:27:05,279 | 00:27:07,148 | Savez-vous à quel point les citoyens souffrent ? | Savez-vous à quel point les citoyens souffrent ? |
300 | 00:27:07,148 | 00:27:10,888 | Ce que vous avez dit est vrai, ma Reine. | Ce que vous avez dit est vrai, ma Reine. |
301 | 00:27:10,888 | 00:27:12,888 | Oui, mangez vite la soupe de terrapine... | Oui, mangez vite la soupe de terrapine... |
302 | 00:27:12,888 | 00:27:14,259 | et aller agir comme un roi. | et aller agir comme un roi. |
303 | 00:27:15,059 | 00:27:16,928 | Ne gaspillez pas le sacrifice de la terrapine. | Ne gaspillez pas le sacrifice de la terrapine. |
304 | 00:27:18,529 | 00:27:20,369 | Plutôt que le sacrifice de la terrapine, je vais... | Plutôt que le sacrifice de la terrapine, je vais... |
305 | 00:27:20,728 | 00:27:23,839 | sortir déguisés pour voir comment que les gens vivent aujourd'hui. | sortir déguisés pour voir comment que les gens vivent aujourd'hui. |
306 | 00:27:25,238 | 00:27:26,908 | Je reviendrai à une heure tardive, | Je reviendrai à une heure tardive, |
307 | 00:27:28,039 | 00:27:29,438 | ce qui signifie que je dois rester encore une nuit de plus. | ce qui signifie que je dois rester encore une nuit de plus. |
308 | 00:27:32,648 | 00:27:34,448 | Vous ne voulez pas être au palais aussi, n'est-ce pas ? | Vous ne voulez pas être au palais aussi, n'est-ce pas ? |
309 | 00:27:35,109 | 00:27:37,519 | Comme c'est terrible si c'est encore pire que la maison de vos beaux-parents. | Comme c'est terrible si c'est encore pire que la maison de vos beaux-parents. |
310 | 00:27:40,089 | 00:27:43,259 | Oui, c'est agréable et confortable ici. | Oui, c'est agréable et confortable ici. |
311 | 00:27:45,688 | 00:27:47,688 | Quel genre de personne est la Grande Reine Douairière ? | Quel genre de personne est la Grande Reine Douairière ? |
312 | 00:27:47,888 | 00:27:50,158 | Elle est la sœur aînée du Seigneur Kim Jwa Geun. | Elle est la sœur aînée du Seigneur Kim Jwa Geun. |
313 | 00:27:50,198 | 00:27:53,728 | elle n'est pas sortie une seule fois du palais après y être entrée. | elle n'est pas sortie une seule fois du palais après y être entrée. |
314 | 00:27:53,728 | 00:27:55,599 | Si je présente des spécialités de l'extérieur du palais... | Si je présente des spécialités de l'extérieur du palais... |
315 | 00:27:55,599 | 00:27:58,299 | à Sunwon qui n'est jamais sorti du palais... | à Sunwon qui n'est jamais sorti du palais... |
316 | 00:27:58,299 | 00:27:59,369 | Vous savez... | Vous savez... |
317 | 00:27:59,968 | 00:28:02,678 | Ils mangent toujours du gukbap dans les dramas historique. | Ils mangent toujours du gukbap dans les dramas historique. |
318 | 00:28:02,678 | 00:28:03,809 | Quel est son goût ? | Quel est son goût ? |
319 | 00:28:04,638 | 00:28:07,208 | Comment connaître le goût d'un aliment aussi modeste ? | Comment connaître le goût d'un aliment aussi modeste ? |
320 | 00:28:20,658 | 00:28:22,228 | Ce n'est pas si génial. | Ce n'est pas si génial. |
321 | 00:28:25,059 | 00:28:27,799 | C'est effrayant de voir à quel point on peut regretter quelque chose du passé. | C'est effrayant de voir à quel point on peut regretter quelque chose du passé. |
322 | 00:28:34,509 | 00:28:36,438 | Ils préparaient un bouillon avec de la poitrine de bœuf et du radis blanc, | Ils préparaient un bouillon avec de la poitrine de bœuf et du radis blanc, |
323 | 00:28:36,438 | 00:28:38,438 | l'assaisonnaient avec du doenjang et réchauffaient le riz en versant le bouillon. | l'assaisonnaient avec du doenjang et réchauffaient le riz en versant le bouillon. |
324 | 00:28:39,678 | 00:28:41,948 | Il y a aussi beaucoup de viande. Il est humble mais il a son charme. | Il y a aussi beaucoup de viande. Il est humble mais il a son charme. |
325 | 00:28:42,579 | 00:28:44,779 | Le jeotgal n'est pas utilisé pour le kimchi au radis qui accompagne le gukbap, | Le jeotgal n'est pas utilisé pour le kimchi au radis qui accompagne le gukbap, |
326 | 00:28:44,779 | 00:28:46,619 | donc ça passe bien sans en dominer le goût. | donc ça passe bien sans en dominer le goût. |
327 | 00:28:46,918 | 00:28:49,049 | Ils ont dit que Heonjong mangeait du gukbap chaque fois qu'il sortait du palais. | Ils ont dit que Heonjong mangeait du gukbap chaque fois qu'il sortait du palais. |
328 | 00:28:52,958 | 00:28:54,289 | Bon sang. | Bon sang. |
329 | 00:28:54,928 | 00:28:57,799 | Je dois payer des impôts pour mon voisin qui s'est enfui sans les payer. | Je dois payer des impôts pour mon voisin qui s'est enfui sans les payer. |
330 | 00:28:57,958 | 00:28:59,668 | Ce sont des voleurs. | Ce sont des voleurs. |
331 | 00:28:59,769 | 00:29:01,129 | Surveillez votre langage. | Surveillez votre langage. |
332 | 00:29:01,498 | 00:29:03,168 | Vous voulez être battu à mort ? | Vous voulez être battu à mort ? |
333 | 00:29:03,168 | 00:29:05,438 | C'est soit je meurs de m'être mordu la langue, | C'est soit je meurs de m'être mordu la langue, |
334 | 00:29:05,438 | 00:29:08,208 | soit je m'enfuis et je rejoins les bandits. | soit je m'enfuis et je rejoins les bandits. |
335 | 00:29:08,208 | 00:29:11,478 | Surveiller ma langue ? Je n'ai rien à perdre ! | Surveiller ma langue ? Je n'ai rien à perdre ! |
336 | 00:29:11,579 | 00:29:15,248 | Ils prennent tout. Je me demande ce que fait le roi. | Ils prennent tout. Je me demande ce que fait le roi. |
337 | 00:29:15,978 | 00:29:17,418 | A quoi vous attendez-vous ? | A quoi vous attendez-vous ? |
338 | 00:29:17,418 | 00:29:19,488 | Bien sûr, il fait partie de ceux qui prennent tout. | Bien sûr, il fait partie de ceux qui prennent tout. |
339 | 00:29:19,488 | 00:29:21,748 | C'est un roi pantin qui a reçu le trône pour fermer les yeux... | C'est un roi pantin qui a reçu le trône pour fermer les yeux... |
340 | 00:29:21,748 | 00:29:24,359 | sur ces choses et approuve tout ce qu'ils lui demandent de faire. | sur ces choses et approuve tout ce qu'ils lui demandent de faire. |
341 | 00:29:24,359 | 00:29:25,789 | Bon sang. | Bon sang. |
342 | 00:29:29,859 | 00:29:31,599 | Hé, hé. | Hé, hé. |
343 | 00:29:34,468 | 00:29:35,998 | J'écoutais derrière vous. | J'écoutais derrière vous. |
344 | 00:29:36,299 | 00:29:38,799 | Je vois que vous avez traversé beaucoup d'épreuves ! | Je vois que vous avez traversé beaucoup d'épreuves ! |
345 | 00:29:40,539 | 00:29:44,208 | Le peuple meurt à cause d'un roi aussi stupide. | Le peuple meurt à cause d'un roi aussi stupide. |
346 | 00:29:45,138 | 00:29:47,748 | Prenez ce verre et oubliez vos soucis. | Prenez ce verre et oubliez vos soucis. |
347 | 00:29:48,748 | 00:29:51,049 | D'après ce que je vois, | D'après ce que je vois, |
348 | 00:29:51,049 | 00:29:53,418 | vous avez l'air d'une personne de position. | vous avez l'air d'une personne de position. |
349 | 00:29:56,359 | 00:29:57,658 | Je suis un faux aristocrate. | Je suis un faux aristocrate. |
350 | 00:29:58,589 | 00:30:00,488 | La généalogie était si coûteuse. | La généalogie était si coûteuse. |
351 | 00:30:00,488 | 00:30:03,728 | Je suis essentiellement un mendiant sans ce vêtement et sans le registre généalogique. | Je suis essentiellement un mendiant sans ce vêtement et sans le registre généalogique. |
352 | 00:30:06,398 | 00:30:08,269 | J'ai entendu dire que certains jeunes sont tout en apparence mais sans fond... | J'ai entendu dire que certains jeunes sont tout en apparence mais sans fond... |
353 | 00:30:08,269 | 00:30:10,599 | ces jours-ci et vous êtes l'un d'entre eux. | ces jours-ci et vous êtes l'un d'entre eux. |
354 | 00:30:10,668 | 00:30:11,698 | Comment osez-vous ! | Comment osez-vous ! |
355 | 00:30:12,438 | 00:30:14,238 | Le pays lui-même est tout en apparence mais sans fond. | Le pays lui-même est tout en apparence mais sans fond. |
356 | 00:30:14,238 | 00:30:17,178 | Si les gens ont des fonds, elles seront seulement enlevées. | Si les gens ont des fonds, elles seront seulement enlevées. |
357 | 00:30:18,638 | 00:30:20,148 | C'est drôle. | C'est drôle. |
358 | 00:30:20,648 | 00:30:22,918 | Oh, mon Dieu. Ce faux noble... | Oh, mon Dieu. Ce faux noble... |
359 | 00:30:22,918 | 00:30:25,918 | - a un point de vue intéressant. - Il est amusant. | - a un point de vue intéressant. - Il est amusant. |
360 | 00:30:25,918 | 00:30:28,988 | Ils ont fait d'un homme d'une famille de traîtres un roi. | Ils ont fait d'un homme d'une famille de traîtres un roi. |
361 | 00:30:28,988 | 00:30:31,218 | Il est non seulement vide mais aussi pourri ! | Il est non seulement vide mais aussi pourri ! |
362 | 00:30:31,218 | 00:30:33,228 | Est-il logique qu'une personne d'une famille... | Est-il logique qu'une personne d'une famille... |
363 | 00:30:33,228 | 00:30:36,359 | qui a commis des trahisons à travers les générations de son grand-père, | qui a commis des trahisons à travers les générations de son grand-père, |
364 | 00:30:36,359 | 00:30:38,458 | père, et frère soit devenu roi ? | père, et frère soit devenu roi ? |
365 | 00:30:38,458 | 00:30:41,769 | Et à quoi pensait le roi lorsqu'il a accepté le trône ? | Et à quoi pensait le roi lorsqu'il a accepté le trône ? |
366 | 00:30:42,329 | 00:30:44,238 | Il vit à la merci des Kim... | Il vit à la merci des Kim... |
367 | 00:30:44,238 | 00:30:47,168 | qui a tué toute sa famille comme un loser sans scrupules ! | qui a tué toute sa famille comme un loser sans scrupules ! |
368 | 00:30:47,168 | 00:30:48,309 | Je sais. | Je sais. |
369 | 00:30:48,438 | 00:30:50,938 | - Mince ! - C'est vrai. | - Mince ! - C'est vrai. |
370 | 00:30:50,938 | 00:30:52,978 | Vous avez franchi la ligne. | Vous avez franchi la ligne. |
371 | 00:30:54,879 | 00:30:57,418 | Vous êtes libre de le maudire, | Vous êtes libre de le maudire, |
372 | 00:31:00,218 | 00:31:03,019 | mais ce n'est pas bien de parler de sa famille ! | mais ce n'est pas bien de parler de sa famille ! |
373 | 00:31:03,059 | 00:31:05,418 | Il y a une ligne à ne pas franchir, même pour les commentaires malveillants ! | Il y a une ligne à ne pas franchir, même pour les commentaires malveillants ! |
374 | 00:31:06,228 | 00:31:07,359 | De plus, | De plus, |
375 | 00:31:07,458 | 00:31:09,428 | pensez-vous qu'être roi, c'est vivre une vie confortable ? | pensez-vous qu'être roi, c'est vivre une vie confortable ? |
376 | 00:31:09,428 | 00:31:11,398 | Étant sur le trône, il vit dans le danger d'être empoisonné... | Étant sur le trône, il vit dans le danger d'être empoisonné... |
377 | 00:31:11,398 | 00:31:12,799 | et se faire couper la tête tout le temps. C'est brutal ! | et se faire couper la tête tout le temps. C'est brutal ! |
378 | 00:31:12,998 | 00:31:15,168 | Vous êtes du palais ? | Vous êtes du palais ? |
379 | 00:31:15,299 | 00:31:17,869 | Vous êtes une porte-parole du Roi ou quoi ? | Vous êtes une porte-parole du Roi ou quoi ? |
380 | 00:31:18,069 | 00:31:19,369 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
381 | 00:31:19,668 | 00:31:21,839 | Moi ? Je suis... | Moi ? Je suis... |
382 | 00:31:25,738 | 00:31:27,248 | Je suis membre du fan club du roi. | Je suis membre du fan club du roi. |
383 | 00:31:27,948 | 00:31:29,319 | - Qu'est-ce que c'est ? | - Qu'est-ce que c'est ? |
384 | 00:31:31,218 | 00:31:32,379 | "Fan club" ? | "Fan club" ? |
385 | 00:31:32,519 | 00:31:34,349 | Les anti-fans sont aussi des fans. | Les anti-fans sont aussi des fans. |
386 | 00:31:34,648 | 00:31:38,289 | Quoi qu'il en soit, parlez de sa famille encore une fois. | Quoi qu'il en soit, parlez de sa famille encore une fois. |
387 | 00:31:38,418 | 00:31:41,089 | Je vais juste retourner la table ! | Je vais juste retourner la table ! |
388 | 00:31:41,488 | 00:31:44,759 | - Vous avez compris ? - Ok, ok. | - Vous avez compris ? - Ok, ok. |
389 | 00:31:44,759 | 00:31:46,398 | Ne vous approchez pas de moi ! | Ne vous approchez pas de moi ! |
390 | 00:31:46,398 | 00:31:47,529 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
391 | 00:31:47,629 | 00:31:49,198 | L'addition, s'il vous plaît ! | L'addition, s'il vous plaît ! |
392 | 00:31:49,198 | 00:31:50,599 | Viens ici. | Viens ici. |
393 | 00:31:50,599 | 00:31:53,238 | Oh, mon Dieu. | Oh, mon Dieu. |
394 | 00:31:53,539 | 00:31:55,438 | Regardez votre tempérament. | Regardez votre tempérament. |
395 | 00:31:55,438 | 00:31:57,009 | Lâchez-moi. Lâchez-moi. | Lâchez-moi. Lâchez-moi. |
396 | 00:31:57,438 | 00:31:59,178 | Je ne me suis pas vraiment énervée. | Je ne me suis pas vraiment énervée. |
397 | 00:32:00,678 | 00:32:02,049 | Vous avez dit que vous êtes déguisé. | Vous avez dit que vous êtes déguisé. |
398 | 00:32:02,549 | 00:32:04,349 | Votre identité ne peut pas être révélée. | Votre identité ne peut pas être révélée. |
399 | 00:32:04,349 | 00:32:05,619 | Alors je me suis mis en colère pour vous. | Alors je me suis mis en colère pour vous. |
400 | 00:32:11,988 | 00:32:13,289 | Pourquoi ? Quoi ? | Pourquoi ? Quoi ? |
401 | 00:32:14,458 | 00:32:16,228 | Vous êtes une actrice extraordinaire. | Vous êtes une actrice extraordinaire. |
402 | 00:32:17,198 | 00:32:19,369 | Savez-vous au moins ce que cela signifie ? | Savez-vous au moins ce que cela signifie ? |
403 | 00:32:20,069 | 00:32:21,529 | N'est-ce pas quelque chose de bien ? | N'est-ce pas quelque chose de bien ? |
404 | 00:32:22,569 | 00:32:24,898 | Que signifie "fan club" ? | Que signifie "fan club" ? |
405 | 00:32:26,569 | 00:32:28,668 | Je peux dire que ce sont des gens honorables | Je peux dire que ce sont des gens honorables |
406 | 00:32:28,668 | 00:32:30,978 | qui souhaitent le bonheur de quelqu'un... | qui souhaitent le bonheur de quelqu'un... |
407 | 00:32:30,978 | 00:32:32,309 | et le succès avec des cœurs purs. | et le succès avec des cœurs purs. |
408 | 00:32:33,248 | 00:32:35,148 | C'est donc comme un guide spirituel. | C'est donc comme un guide spirituel. |
409 | 00:32:37,148 | 00:32:38,448 | Et les "anti-fans" ? | Et les "anti-fans" ? |
410 | 00:32:40,089 | 00:32:41,148 | Eh bien... | Eh bien... |
411 | 00:32:42,019 | 00:32:45,519 | Ceux qui sont encore plus intéressés par cette personne que par le fan club ? | Ceux qui sont encore plus intéressés par cette personne que par le fan club ? |
412 | 00:32:47,559 | 00:32:49,398 | Un guide spirituel encore plus puissant. | Un guide spirituel encore plus puissant. |
413 | 00:32:50,998 | 00:32:54,168 | Je ne mérite pas de tels sentiments que vous avez pour moi. | Je ne mérite pas de tels sentiments que vous avez pour moi. |
414 | 00:32:56,638 | 00:32:58,638 | Peu importe. Si je suis détrôné, | Peu importe. Si je suis détrôné, |
415 | 00:32:58,638 | 00:33:00,208 | Je vais vendre du gukbap et gagner ma vie. | Je vais vendre du gukbap et gagner ma vie. |
416 | 00:33:00,968 | 00:33:02,138 | Ne dites pas une telle chose. | Ne dites pas une telle chose. |
417 | 00:33:03,009 | 00:33:04,839 | Je ne laisserai pas cela se produire. | Je ne laisserai pas cela se produire. |
418 | 00:33:05,809 | 00:33:07,748 | Je suis aussi votre anti-fan. | Je suis aussi votre anti-fan. |
419 | 00:33:08,049 | 00:33:10,679 | Bien sûr, cela me rassure. | Bien sûr, cela me rassure. |
420 | 00:33:12,018 | 00:33:13,918 | Nous devrions prendre des chemins séparés maintenant. | Nous devrions prendre des chemins séparés maintenant. |
421 | 00:33:13,918 | 00:33:15,418 | Vous et moi avons des objectifs différents. | Vous et moi avons des objectifs différents. |
422 | 00:33:16,788 | 00:33:20,129 | Voyons s'il y a un bon restaurant pour lequel les gens font la queue. | Voyons s'il y a un bon restaurant pour lequel les gens font la queue. |
423 | 00:33:23,199 | 00:33:25,529 | "Un" doit signifier "confortable". "Ti"... | "Un" doit signifier "confortable". "Ti"... |
424 | 00:33:26,699 | 00:33:27,728 | "Fan" ? | "Fan" ? |
425 | 00:33:28,969 | 00:33:31,598 | Je pensais m'être consacré à mes études. | Je pensais m'être consacré à mes études. |
426 | 00:33:32,299 | 00:33:33,768 | J'ai encore un long chemin à parcourir. | J'ai encore un long chemin à parcourir. |
427 | 00:33:37,808 | 00:33:39,808 | - Essayez notre échantillon. - Mon Dieu. | - Essayez notre échantillon. - Mon Dieu. |
428 | 00:33:39,808 | 00:33:41,348 | - Il y en a beaucoup. - Oh, mon Dieu. | - Il y en a beaucoup. - Oh, mon Dieu. |
429 | 00:33:41,348 | 00:33:43,379 | - Vous devriez en acheter, ma dame. - Essayez. | - Vous devriez en acheter, ma dame. - Essayez. |
430 | 00:33:43,379 | 00:33:46,049 | - Je le veux. - Mon Dieu. Qu'est-ce que tu fais ? | - Je le veux. - Mon Dieu. Qu'est-ce que tu fais ? |
431 | 00:33:46,049 | 00:33:47,848 | Ça a l'air bien. | Ça a l'air bien. |
432 | 00:34:06,268 | 00:34:08,139 | Vous m'avez fait peur. Qu'est-ce que vous faites ? | Vous m'avez fait peur. Qu'est-ce que vous faites ? |
433 | 00:34:08,139 | 00:34:10,478 | Si vous allez dans des ruelles sombres, habillé de vêtements coûteux, | Si vous allez dans des ruelles sombres, habillé de vêtements coûteux, |
434 | 00:34:10,478 | 00:34:11,909 | vous deviendrez facilement une cible. | vous deviendrez facilement une cible. |
435 | 00:34:13,009 | 00:34:14,779 | - Quelle cible ? - Mon Dieu. | - Quelle cible ? - Mon Dieu. |
436 | 00:34:14,779 | 00:34:16,719 | Puis-je vous demander ce que vous, les riches, faites ici ? | Puis-je vous demander ce que vous, les riches, faites ici ? |
437 | 00:34:17,819 | 00:34:19,489 | C'est de cela que je parle. | C'est de cela que je parle. |
438 | 00:34:19,788 | 00:34:22,319 | Écartez-vous. Je ne veux pas vous faire de mal. | Écartez-vous. Je ne veux pas vous faire de mal. |
439 | 00:34:23,759 | 00:34:24,989 | Vous l'aimez ? | Vous l'aimez ? |
440 | 00:34:24,989 | 00:34:26,728 | Ça ne sert à rien. | Ça ne sert à rien. |
441 | 00:34:27,228 | 00:34:29,659 | Et arrêtez de rêver... | Et arrêtez de rêver... |
442 | 00:34:29,659 | 00:34:31,958 | que je suis le seul ici. | que je suis le seul ici. |
443 | 00:34:32,828 | 00:34:34,529 | C'est ce que j'ai toujours ressenti. | C'est ce que j'ai toujours ressenti. |
444 | 00:34:34,529 | 00:34:38,069 | Comme vous êtes un bandit instruit, vos expressions ont de la classe. | Comme vous êtes un bandit instruit, vos expressions ont de la classe. |
445 | 00:34:38,668 | 00:34:40,469 | - Ayez de la classe. - Oui. | - Ayez de la classe. - Oui. |
446 | 00:34:40,469 | 00:34:43,339 | Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. | Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. |
447 | 00:34:44,339 | 00:34:46,779 | Je suis votre anti-fan. | Je suis votre anti-fan. |
448 | 00:34:49,719 | 00:34:50,918 | Que dit-il ? | Que dit-il ? |
449 | 00:34:59,259 | 00:35:00,589 | Cela m'a fait peur. | Cela m'a fait peur. |
450 | 00:35:01,629 | 00:35:03,328 | Peu importe l'époque et l'endroit où je me trouve, | Peu importe l'époque et l'endroit où je me trouve, |
451 | 00:35:03,328 | 00:35:04,958 | Je dois toujours me tenir à l'écart des endroits louches. | Je dois toujours me tenir à l'écart des endroits louches. |
452 | 00:35:06,768 | 00:35:08,228 | Prends soin d'eux pour moi, Cheoljong. | Prends soin d'eux pour moi, Cheoljong. |
453 | 00:35:13,639 | 00:35:15,609 | Mais si quelque chose lui arrive, | Mais si quelque chose lui arrive, |
454 | 00:35:17,009 | 00:35:18,779 | L'histoire va-t-elle changer ? | L'histoire va-t-elle changer ? |
455 | 00:35:19,978 | 00:35:24,219 | Hé ! J'étais dans les forces spéciales ! | Hé ! J'étais dans les forces spéciales ! |
456 | 00:35:26,819 | 00:35:27,949 | Il a déjà perdu ? | Il a déjà perdu ? |
457 | 00:35:30,918 | 00:35:31,958 | Cheoljong. | Cheoljong. |
458 | 00:35:32,929 | 00:35:34,058 | Êtes-vous mort ? | Êtes-vous mort ? |
459 | 00:35:36,429 | 00:35:38,199 | Je ne sais pas comment rentrer chez moi. | Je ne sais pas comment rentrer chez moi. |
460 | 00:35:38,199 | 00:35:40,728 | Mon Dieu. Qu'est-ce qui amène une dame riche... | Mon Dieu. Qu'est-ce qui amène une dame riche... |
461 | 00:35:41,529 | 00:35:44,139 | Je pensais que vous étiez revenu parce que vous vous inquiétiez pour moi. | Je pensais que vous étiez revenu parce que vous vous inquiétiez pour moi. |
462 | 00:35:44,799 | 00:35:46,938 | Vous êtes revenu ici parce que vous ne connaissez pas le chemin de votre maison ? | Vous êtes revenu ici parce que vous ne connaissez pas le chemin de votre maison ? |
463 | 00:35:47,409 | 00:35:48,938 | Qu'est-il arrivé à ces voyous ? | Qu'est-il arrivé à ces voyous ? |
464 | 00:35:49,538 | 00:35:52,438 | Ils ont couru après un type qui portait un habit plus chère. | Ils ont couru après un type qui portait un habit plus chère. |
465 | 00:35:53,808 | 00:35:56,848 | Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. | Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. |
466 | 00:35:57,978 | 00:36:00,418 | Je suis votre anti-fan. | Je suis votre anti-fan. |
467 | 00:36:03,659 | 00:36:04,889 | Que dit-il ? | Que dit-il ? |
468 | 00:36:05,918 | 00:36:08,629 | L'époque dans laquelle nous vivons n'est pas pacifique... | L'époque dans laquelle nous vivons n'est pas pacifique... |
469 | 00:36:08,629 | 00:36:11,228 | vous ne pouvez pas nous montrer votre dos. | vous ne pouvez pas nous montrer votre dos. |
470 | 00:36:11,228 | 00:36:13,368 | Il faut savoir reconnaître une crise quand on en traverse une. | Il faut savoir reconnaître une crise quand on en traverse une. |
471 | 00:36:13,799 | 00:36:15,598 | Mon Dieu. C'était comme un poème. | Mon Dieu. C'était comme un poème. |
472 | 00:36:16,538 | 00:36:18,498 | Hé. Ça vient de l'Empire Qing ? | Hé. Ça vient de l'Empire Qing ? |
473 | 00:36:18,498 | 00:36:20,839 | C'est joli. Si nous le vendons, nous pouvons nous nourrir pendant cinq jours. | C'est joli. Si nous le vendons, nous pouvons nous nourrir pendant cinq jours. |
474 | 00:36:20,839 | 00:36:21,909 | Enlevez-le. | Enlevez-le. |
475 | 00:36:29,049 | 00:36:31,319 | Vous ne devez jamais montrer votre dos. | Vous ne devez jamais montrer votre dos. |
476 | 00:36:36,259 | 00:36:37,618 | Je ne l'ai pas tué. | Je ne l'ai pas tué. |
477 | 00:36:39,418 | 00:36:41,688 | Mais j'ai l'intention de tuer le prochain gars qui vient vers moi. | Mais j'ai l'intention de tuer le prochain gars qui vient vers moi. |
478 | 00:36:51,739 | 00:36:54,509 | Au fait, pourquoi est-il par terre ? | Au fait, pourquoi est-il par terre ? |
479 | 00:36:55,109 | 00:36:56,438 | Il est ivre. | Il est ivre. |
480 | 00:37:02,148 | 00:37:04,279 | Bref, vous avez eu de la chance. | Bref, vous avez eu de la chance. |
481 | 00:37:07,319 | 00:37:08,589 | Qu'est-ce qui se passe avec vos vêtements ? | Qu'est-ce qui se passe avec vos vêtements ? |
482 | 00:37:09,348 | 00:37:12,418 | En y réfléchissant bien, je ne pourrai pas passer inaperçu... | En y réfléchissant bien, je ne pourrai pas passer inaperçu... |
483 | 00:37:12,418 | 00:37:14,259 | dans une robe de noble. | dans une robe de noble. |
484 | 00:37:19,228 | 00:37:20,328 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
485 | 00:37:20,328 | 00:37:22,328 | J'ai besoin d'acheter des choses. | J'ai besoin d'acheter des choses. |
486 | 00:37:22,328 | 00:37:24,339 | Je suis parti précipitamment, donc je ne pouvais pas apporter d'argent. | Je suis parti précipitamment, donc je ne pouvais pas apporter d'argent. |
487 | 00:37:25,139 | 00:37:27,668 | - D'accord. - Vous êtes en train de voler un voleur. | - D'accord. - Vous êtes en train de voler un voleur. |
488 | 00:37:27,938 | 00:37:29,978 | Hey. Non. | Hey. Non. |
489 | 00:37:30,339 | 00:37:33,848 | Laissez-moi voir. Il n'est pas juste de tout prendre. | Laissez-moi voir. Il n'est pas juste de tout prendre. |
490 | 00:37:37,918 | 00:37:39,719 | Prenez un bol de gukbap. | Prenez un bol de gukbap. |
491 | 00:37:43,359 | 00:37:44,389 | voilà. | voilà. |
492 | 00:37:45,558 | 00:37:48,089 | - Allons-y. - Que devez-vous acheter ? | - Allons-y. - Que devez-vous acheter ? |
493 | 00:37:54,228 | 00:37:55,228 | Continuez. | Continuez. |
494 | 00:37:57,469 | 00:37:59,569 | Il savait comment se battre. | Il savait comment se battre. |
495 | 00:38:00,308 | 00:38:01,969 | En voyant comment il gardait la chambre, | En voyant comment il gardait la chambre, |
496 | 00:38:02,739 | 00:38:04,478 | Je suis sûr que l'article existe. | Je suis sûr que l'article existe. |
497 | 00:38:04,478 | 00:38:07,109 | Serez-vous capable de le reconnaître si vous le revoyez ? | Serez-vous capable de le reconnaître si vous le revoyez ? |
498 | 00:38:08,279 | 00:38:10,078 | Bien sûr. Monseigneur, | Bien sûr. Monseigneur, |
499 | 00:38:11,978 | 00:38:13,389 | J'ai besoin des médicaments. | J'ai besoin des médicaments. |
500 | 00:38:19,118 | 00:38:20,929 | J'ai été très clair. | J'ai été très clair. |
501 | 00:38:21,458 | 00:38:23,728 | J'ai dit que si vous échouiez, je ne vous donnerai pas le médicament. | J'ai dit que si vous échouiez, je ne vous donnerai pas le médicament. |
502 | 00:38:24,159 | 00:38:25,659 | Comment allez-vous me rembourser ? | Comment allez-vous me rembourser ? |
503 | 00:38:26,199 | 00:38:28,368 | Voulez-vous me donner votre main ? | Voulez-vous me donner votre main ? |
504 | 00:38:28,799 | 00:38:30,368 | Je vous rembourserai. | Je vous rembourserai. |
505 | 00:38:31,998 | 00:38:33,339 | Je le jure sur ma vie. | Je le jure sur ma vie. |
506 | 00:38:45,918 | 00:38:47,788 | Très bien. Devinez ce que c'est. | Très bien. Devinez ce que c'est. |
507 | 00:38:48,018 | 00:38:50,788 | C'est la jarre lunaire de la dynastie Goryeo. | C'est la jarre lunaire de la dynastie Goryeo. |
508 | 00:38:51,219 | 00:38:53,688 | Vraiment ? C'est tellement précieux. | Vraiment ? C'est tellement précieux. |
509 | 00:38:54,089 | 00:38:55,989 | - Combien ça coûte ? - C'est un faux. | - Combien ça coûte ? - C'est un faux. |
510 | 00:38:57,129 | 00:38:59,458 | Achetez-le si vous voulez l'utiliser à nouveau comme protection. | Achetez-le si vous voulez l'utiliser à nouveau comme protection. |
511 | 00:39:00,998 | 00:39:02,529 | Comment osez-vous m'escroquer ? | Comment osez-vous m'escroquer ? |
512 | 00:39:10,279 | 00:39:11,409 | Choisissez-en un. | Choisissez-en un. |
513 | 00:39:15,779 | 00:39:16,848 | Je suis à fond. | Je suis à fond. |
514 | 00:39:17,449 | 00:39:21,089 | Mon Dieu. Ma dame, vous ne pouvez pas jouer autant d'argent. | Mon Dieu. Ma dame, vous ne pouvez pas jouer autant d'argent. |
515 | 00:39:21,089 | 00:39:23,118 | C'est une société capitaliste où l'argent gagne. | C'est une société capitaliste où l'argent gagne. |
516 | 00:39:23,359 | 00:39:24,859 | - Je suis à fond. - Je suis désolé. | - Je suis à fond. - Je suis désolé. |
517 | 00:39:24,859 | 00:39:26,319 | - Hé, qu'est-ce que tu fais ? - Ma dame. | - Hé, qu'est-ce que tu fais ? - Ma dame. |
518 | 00:39:26,319 | 00:39:27,429 | Ma dame. | Ma dame. |
519 | 00:39:27,429 | 00:39:29,058 | - Ouvrez-le. - Ouvrez-le. | - Ouvrez-le. - Ouvrez-le. |
520 | 00:39:31,299 | 00:39:34,268 | Un escroc comme lui doit avoir sa bande autour de la table. | Un escroc comme lui doit avoir sa bande autour de la table. |
521 | 00:39:34,728 | 00:39:38,368 | Je suis sûr que tous les spectateurs sont là pour encourager le jeu. | Je suis sûr que tous les spectateurs sont là pour encourager le jeu. |
522 | 00:39:39,398 | 00:39:42,038 | Vous êtes né roi. | Vous êtes né roi. |
523 | 00:39:42,038 | 00:39:44,808 | Et pourtant, vous semblez connaître les rues à fond. | Et pourtant, vous semblez connaître les rues à fond. |
524 | 00:39:45,279 | 00:39:47,978 | Bonté divine. Mais vous l'avez nié avec tant de force. | Bonté divine. Mais vous l'avez nié avec tant de force. |
525 | 00:39:53,389 | 00:39:55,118 | C'est ma faiblesse. | C'est ma faiblesse. |
526 | 00:39:58,859 | 00:40:00,929 | Ma famille a été emportée dans un complot de trahison. | Ma famille a été emportée dans un complot de trahison. |
527 | 00:40:02,228 | 00:40:03,359 | Le prince Ganghwa. | Le prince Ganghwa. |
528 | 00:40:04,699 | 00:40:07,569 | L'histoire de ma famille est ma faiblesse qui m'entraîne vers le bas. | L'histoire de ma famille est ma faiblesse qui m'entraîne vers le bas. |
529 | 00:40:10,569 | 00:40:12,098 | Faites-vous des cauchemars... | Faites-vous des cauchemars... |
530 | 00:40:12,098 | 00:40:13,768 | où vous vous faites engueuler au tribunal ou quoi ? | où vous vous faites engueuler au tribunal ou quoi ? |
531 | 00:40:16,609 | 00:40:20,308 | Le vrai cauchemar n'est pas le rêve que je fais quand je m'endors. | Le vrai cauchemar n'est pas le rêve que je fais quand je m'endors. |
532 | 00:40:21,949 | 00:40:23,618 | Le vrai cauchemar... | Le vrai cauchemar... |
533 | 00:40:30,688 | 00:40:32,159 | Pourquoi vous êtes-vous arrêté à mi-chemin ? | Pourquoi vous êtes-vous arrêté à mi-chemin ? |
534 | 00:40:33,159 | 00:40:35,058 | J'ai oublié ce que je m'apprêtais à dire. | J'ai oublié ce que je m'apprêtais à dire. |
535 | 00:40:35,058 | 00:40:36,089 | En fait, | En fait, |
536 | 00:40:37,728 | 00:40:39,898 | J'avais l'intention de vous poser une question. | J'avais l'intention de vous poser une question. |
537 | 00:40:42,268 | 00:40:44,268 | Comment se fait-il que vous n'ayez parlé à personne de cette nuit-là ? | Comment se fait-il que vous n'ayez parlé à personne de cette nuit-là ? |
538 | 00:40:45,898 | 00:40:48,208 | - A propos de quoi ? - De la façon dont j'ai essayé de vous nuire. | - A propos de quoi ? - De la façon dont j'ai essayé de vous nuire. |
539 | 00:40:49,438 | 00:40:52,779 | Oh, ça ? Je ne veux pas m'en mêler. | Oh, ça ? Je ne veux pas m'en mêler. |
540 | 00:40:53,148 | 00:40:56,449 | Je veux juste surmonter toutes les difficultés. | Je veux juste surmonter toutes les difficultés. |
541 | 00:41:08,529 | 00:41:10,259 | Je souhaite que la paix règne bientôt dans notre empire, | Je souhaite que la paix règne bientôt dans notre empire, |
542 | 00:41:10,259 | 00:41:11,998 | pour que je puisse me prélasser. | pour que je puisse me prélasser. |
543 | 00:41:13,129 | 00:41:15,998 | Sauver l'empire n'est pas du tout mon style. | Sauver l'empire n'est pas du tout mon style. |
544 | 00:41:18,969 | 00:41:20,009 | Mon Dieu. | Mon Dieu. |
545 | 00:41:20,009 | 00:41:22,938 | Je devrais me lever pour vous saluer, Prince Yeongpyeong. | Je devrais me lever pour vous saluer, Prince Yeongpyeong. |
546 | 00:41:22,938 | 00:41:25,339 | Mais j'ai dormi dans montagne froide, | Mais j'ai dormi dans montagne froide, |
547 | 00:41:25,339 | 00:41:27,148 | donc tout mon corps me fait mal. | donc tout mon corps me fait mal. |
548 | 00:41:27,808 | 00:41:29,609 | Si j'y étais resté une nuit de plus, | Si j'y étais resté une nuit de plus, |
549 | 00:41:29,609 | 00:41:31,379 | mes belles lèvres auraient été engourdies. | mes belles lèvres auraient été engourdies. |
550 | 00:41:32,319 | 00:41:34,288 | - Avez-vous terminé ? - Que voulez-vous dire ? | - Avez-vous terminé ? - Que voulez-vous dire ? |
551 | 00:41:34,648 | 00:41:36,118 | Vos gémissements. | Vos gémissements. |
552 | 00:41:36,118 | 00:41:37,889 | Y compris quelques fanfaronnades. | Y compris quelques fanfaronnades. |
553 | 00:41:38,219 | 00:41:39,719 | J'ai encore d'autres choses à dire, | J'ai encore d'autres choses à dire, |
554 | 00:41:39,719 | 00:41:42,259 | mais je vais m'arrêter ici car vous semblez avoir une affaire urgente. | mais je vais m'arrêter ici car vous semblez avoir une affaire urgente. |
555 | 00:41:43,859 | 00:41:46,629 | Mon Dieu. Très bien. De quoi s'agit-il ? | Mon Dieu. Très bien. De quoi s'agit-il ? |
556 | 00:42:11,319 | 00:42:15,259 | J'ai entendu dire que vous faisiez les meilleurs masques. | J'ai entendu dire que vous faisiez les meilleurs masques. |
557 | 00:42:17,958 | 00:42:19,199 | Allez en choisir là-bas. | Allez en choisir là-bas. |
558 | 00:42:24,469 | 00:42:25,898 | Mon Dieu. Les dents... | Mon Dieu. Les dents... |
559 | 00:42:29,368 | 00:42:31,078 | Je ne veux pas d'un masque typique. | Je ne veux pas d'un masque typique. |
560 | 00:42:31,438 | 00:42:34,648 | Je pense à vendre des masques uniques aux fonctionnaires. | Je pense à vendre des masques uniques aux fonctionnaires. |
561 | 00:42:34,978 | 00:42:36,078 | "Unique" ? | "Unique" ? |
562 | 00:42:39,918 | 00:42:45,188 | Ces jours-ci, vous semblez être à moi, | Ces jours-ci, vous semblez être à moi, |
563 | 00:42:45,188 | 00:42:46,418 | mais en même temps non | mais en même temps non |
564 | 00:42:49,489 | 00:42:50,659 | Faites bouillir l'eau. | Faites bouillir l'eau. |
565 | 00:42:51,958 | 00:42:53,469 | - Faites bouillir l'eau. - Mon Dieu. | - Faites bouillir l'eau. - Mon Dieu. |
566 | 00:42:53,898 | 00:42:54,898 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
567 | 00:42:56,299 | 00:42:57,498 | - Chef royal. - Oui ? | - Chef royal. - Oui ? |
568 | 00:42:58,739 | 00:43:02,168 | La Grande Reine Douairière aimerait un goûter tardif, | La Grande Reine Douairière aimerait un goûter tardif, |
569 | 00:43:04,109 | 00:43:06,609 | mais je ne suis pas sûr que vous y arriverez. | mais je ne suis pas sûr que vous y arriverez. |
570 | 00:43:07,449 | 00:43:08,648 | Pourquoi vous... | Pourquoi vous... |
571 | 00:43:09,978 | 00:43:12,179 | Je travaille dans la cuisine royale depuis 30 ans, | Je travaille dans la cuisine royale depuis 30 ans, |
572 | 00:43:12,179 | 00:43:14,389 | et cela fait 12 ans que je suis devenu le Chef Royal. | et cela fait 12 ans que je suis devenu le Chef Royal. |
573 | 00:43:15,089 | 00:43:18,018 | Comment puis-je être pire que la Reine ? Au contraire, je suis meilleur qu'elle. | Comment puis-je être pire que la Reine ? Au contraire, je suis meilleur qu'elle. |
574 | 00:43:26,199 | 00:43:27,828 | Je vous fais entièrement confiance. | Je vous fais entièrement confiance. |
575 | 00:43:45,018 | 00:43:46,788 | Mince ! Encore une fois. | Mince ! Encore une fois. |
576 | 00:43:57,529 | 00:43:58,558 | Encore une fois. | Encore une fois. |
577 | 00:44:20,449 | 00:44:21,949 | Dépêchez-vous. | Dépêchez-vous. |
578 | 00:44:27,788 | 00:44:28,889 | C'est tout ce que nous avons ? | C'est tout ce que nous avons ? |
579 | 00:44:30,228 | 00:44:34,129 | J'ai trait toutes les vaches que nous avons dans la grange. | J'ai trait toutes les vaches que nous avons dans la grange. |
580 | 00:44:34,299 | 00:44:37,569 | Il ne reste pas une seule goutte de lait. | Il ne reste pas une seule goutte de lait. |
581 | 00:44:38,368 | 00:44:39,538 | Absurde ! | Absurde ! |
582 | 00:44:42,109 | 00:44:43,109 | Quoi ? | Quoi ? |
583 | 00:44:47,109 | 00:44:48,909 | Espèce d'incompétent ! | Espèce d'incompétent ! |
584 | 00:45:04,699 | 00:45:05,929 | Votre Altesse. | Votre Altesse. |
585 | 00:45:11,739 | 00:45:14,009 | Je me sens soudainement si ennuyée et tout me bouleverse. | Je me sens soudainement si ennuyée et tout me bouleverse. |
586 | 00:45:14,168 | 00:45:15,538 | Aucun de ces deux corps mélangés, | Aucun de ces deux corps mélangés, |
587 | 00:45:15,538 | 00:45:16,938 | et l'autre corps qui gît comme un cadavre, | et l'autre corps qui gît comme un cadavre, |
588 | 00:45:16,938 | 00:45:18,339 | me ressemble. | me ressemble. |
589 | 00:45:18,409 | 00:45:21,708 | Je ne sais même pas si je m'appelle Jang So Yong ou Kim Bong Hwan maintenant. | Je ne sais même pas si je m'appelle Jang So Yong ou Kim Bong Hwan maintenant. |
590 | 00:45:22,009 | 00:45:24,179 | Eh bien, votre mémoire est revenue. | Eh bien, votre mémoire est revenue. |
591 | 00:45:24,179 | 00:45:25,578 | Je suis donc sûr que vous vous sentez confuse. | Je suis donc sûr que vous vous sentez confuse. |
592 | 00:45:27,348 | 00:45:29,118 | Savez-vous ce que je déteste le plus ? | Savez-vous ce que je déteste le plus ? |
593 | 00:45:29,889 | 00:45:31,719 | Je m'habitue de plus en plus à ce corps. | Je m'habitue de plus en plus à ce corps. |
594 | 00:45:32,788 | 00:45:34,328 | Je me sens à l'aise de porter une jupe maintenant. | Je me sens à l'aise de porter une jupe maintenant. |
595 | 00:45:45,199 | 00:45:47,868 | Vous devez avoir vos règles. Je vous apporterai une serviette . | Vous devez avoir vos règles. Je vous apporterai une serviette . |
596 | 00:45:47,868 | 00:45:48,909 | (serviette hygiénique) | (serviette hygiénique) |
597 | 00:45:52,938 | 00:45:53,978 | J'ai... | J'ai... |
598 | 00:45:55,109 | 00:45:56,549 | mes règles ? | mes règles ? |
599 | 00:46:12,259 | 00:46:13,429 | Dame de la cour Chun ! | Dame de la cour Chun ! |
600 | 00:46:13,929 | 00:46:15,728 | Oui, Votre Altesse. | Oui, Votre Altesse. |
601 | 00:46:16,498 | 00:46:19,069 | Pourquoi la reine n'est-elle pas encore rentrée au palais ? | Pourquoi la reine n'est-elle pas encore rentrée au palais ? |
602 | 00:46:19,339 | 00:46:21,768 | Je vais envoyer une autre lettre tout de suite. | Je vais envoyer une autre lettre tout de suite. |
603 | 00:46:21,768 | 00:46:23,538 | Ce n'est pas comme si nous étions en guerre. | Ce n'est pas comme si nous étions en guerre. |
604 | 00:46:23,808 | 00:46:25,679 | Envoyez-la dès que le soleil se lèvera demain. | Envoyez-la dès que le soleil se lèvera demain. |
605 | 00:46:25,679 | 00:46:27,308 | Oui, Votre Altesse. | Oui, Votre Altesse. |
606 | 00:46:30,578 | 00:46:34,018 | La parole de mon frère n'est-elle plus aussi puissante ? | La parole de mon frère n'est-elle plus aussi puissante ? |
607 | 00:46:36,089 | 00:46:39,118 | C'est un péché de vieillir. | C'est un péché de vieillir. |
608 | 00:46:43,998 | 00:46:45,299 | J'ai tellement faim. | J'ai tellement faim. |
609 | 00:47:03,308 | 00:47:04,648 | Il m'en reste encore un. | Il m'en reste encore un. |
610 | 00:47:11,659 | 00:47:12,958 | Il n'y a personne ici. | Il n'y a personne ici. |
611 | 00:47:13,688 | 00:47:15,389 | Directeur spécial Hong. | Directeur spécial Hong. |
612 | 00:47:26,199 | 00:47:27,868 | C'est vous. Entrez. | C'est vous. Entrez. |
613 | 00:47:29,469 | 00:47:31,578 | Attendiez-vous mon retour ? | Attendiez-vous mon retour ? |
614 | 00:47:32,139 | 00:47:34,279 | Comment avez-vous su que je venais de revenir ? | Comment avez-vous su que je venais de revenir ? |
615 | 00:47:36,248 | 00:47:37,248 | Bonté divine. | Bonté divine. |
616 | 00:47:37,879 | 00:47:38,949 | Attendez. | Attendez. |
617 | 00:47:40,989 | 00:47:43,889 | Comment avez-vous pu avoir l'air si terrible en deux jours ? | Comment avez-vous pu avoir l'air si terrible en deux jours ? |
618 | 00:47:43,958 | 00:47:45,618 | Directeur spécial Hong. | Directeur spécial Hong. |
619 | 00:47:47,159 | 00:47:49,228 | Avez-vous perdu tout votre argent au profit d'un escroc ? | Avez-vous perdu tout votre argent au profit d'un escroc ? |
620 | 00:47:49,489 | 00:47:51,129 | Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre maison ? | Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre maison ? |
621 | 00:47:51,259 | 00:47:54,129 | C'est une erreur que j'ai commise à 14 ans, quand j'étais naïve. | C'est une erreur que j'ai commise à 14 ans, quand j'étais naïve. |
622 | 00:47:54,929 | 00:47:56,868 | C'est un problème plus important. | C'est un problème plus important. |
623 | 00:47:57,438 | 00:47:58,799 | Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre terre ? | Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre terre ? |
624 | 00:47:58,799 | 00:48:00,839 | C'est déjà arrivé quand je suis allé récupérer le... | C'est déjà arrivé quand je suis allé récupérer le... |
625 | 00:48:03,569 | 00:48:05,538 | Votre famille aussi a eu beaucoup de malheurs. | Votre famille aussi a eu beaucoup de malheurs. |
626 | 00:48:07,578 | 00:48:10,578 | Dois-je choisir la famille ou l'amour ? | Dois-je choisir la famille ou l'amour ? |
627 | 00:48:11,949 | 00:48:13,918 | Telle est la question. | Telle est la question. |
628 | 00:48:19,558 | 00:48:22,159 | La pauvre. | La pauvre. |
629 | 00:48:22,228 | 00:48:25,299 | Le pauvre. Bonté divine. | Le pauvre. Bonté divine. |
630 | 00:48:26,029 | 00:48:27,868 | C'est vraiment un gros problème. | C'est vraiment un gros problème. |
631 | 00:48:38,430 | 00:48:40,900 | Votre Altesse. La Grande Reine Douairière... | Votre Altesse. La Grande Reine Douairière... |
632 | 00:48:40,900 | 00:48:42,871 | vous demande de venir rapidement au Tongmyeongjeon Hall. | vous demande de venir rapidement au Tongmyeongjeon Hall. |
633 | 00:48:57,090 | 00:48:58,421 | Vous m'avez appelé ? | Vous m'avez appelé ? |
634 | 00:48:59,150 | 00:49:01,860 | Vous ne croyez pas que vous êtes en faute... | Vous ne croyez pas que vous êtes en faute... |
635 | 00:49:01,860 | 00:49:04,490 | pour la mort du défunt roi. Ai-je raison ? | pour la mort du défunt roi. Ai-je raison ? |
636 | 00:49:05,831 | 00:49:09,760 | C'est pourquoi vous faites tout ce que vous pouvez pour blâmer ma famille. | C'est pourquoi vous faites tout ce que vous pouvez pour blâmer ma famille. |
637 | 00:49:10,570 | 00:49:11,570 | Votre Altesse. | Votre Altesse. |
638 | 00:49:12,171 | 00:49:15,601 | Vous pouvez m'insulter autant que vous voulez, | Vous pouvez m'insulter autant que vous voulez, |
639 | 00:49:16,001 | 00:49:18,470 | mais s'il vous plaît, protégez notre défunt roi. | mais s'il vous plaît, protégez notre défunt roi. |
640 | 00:49:18,570 | 00:49:21,211 | Vous utilisez à nouveau mon fils comme bouclier. | Vous utilisez à nouveau mon fils comme bouclier. |
641 | 00:49:21,911 | 00:49:23,510 | Je ne peux pas croire que vous soyez assez impudent pour blâmer quelqu'un d'autre... | Je ne peux pas croire que vous soyez assez impudent pour blâmer quelqu'un d'autre... |
642 | 00:49:23,610 | 00:49:25,911 | pour dissimuler votre culpabilité. | pour dissimuler votre culpabilité. |
643 | 00:49:28,621 | 00:49:31,351 | Un être humain doit se connaître... | Un être humain doit se connaître... |
644 | 00:49:31,650 | 00:49:35,121 | pour éviter de faire deux fois les mêmes erreurs. | pour éviter de faire deux fois les mêmes erreurs. |
645 | 00:49:37,590 | 00:49:41,661 | Merci pour votre leçon. | Merci pour votre leçon. |
646 | 00:49:49,141 | 00:49:53,470 | Je suis si fatigué que je ne peux pas enlever mes chaussettes. | Je suis si fatigué que je ne peux pas enlever mes chaussettes. |
647 | 00:49:58,851 | 00:50:02,021 | Je les enlèverai volontiers pour vous. | Je les enlèverai volontiers pour vous. |
648 | 00:50:20,541 | 00:50:22,671 | C'est bientôt Surit-nal. | C'est bientôt Surit-nal. |
649 | 00:50:23,941 | 00:50:27,070 | C'est la date limite de ma tolérance. | C'est la date limite de ma tolérance. |
650 | 00:50:50,831 | 00:50:51,970 | Je suis revenu. | Je suis revenu. |
651 | 00:50:52,771 | 00:50:53,771 | Je vois. | Je vois. |
652 | 00:50:55,840 | 00:50:58,541 | J'ai entendu dire que le ministère de la justice était très occupé aujourd'hui. | J'ai entendu dire que le ministère de la justice était très occupé aujourd'hui. |
653 | 00:50:58,911 | 00:51:00,680 | J'ai entendu dire que vous avez été contre la Division de la Garde Royale. | J'ai entendu dire que vous avez été contre la Division de la Garde Royale. |
654 | 00:51:01,141 | 00:51:02,740 | Beaucoup de choses étaient suspectes, | Beaucoup de choses étaient suspectes, |
655 | 00:51:02,740 | 00:51:04,351 | Je voulais donc trouver des preuves avant de vous en faire part. | Je voulais donc trouver des preuves avant de vous en faire part. |
656 | 00:51:04,351 | 00:51:07,050 | Il y a beaucoup de personnes suspectes dans la Division de la Garde Royale. | Il y a beaucoup de personnes suspectes dans la Division de la Garde Royale. |
657 | 00:51:07,050 | 00:51:09,180 | Il y en a exactement sept, je crois. | Il y en a exactement sept, je crois. |
658 | 00:51:10,150 | 00:51:11,621 | Les connaissiez-vous ? | Les connaissiez-vous ? |
659 | 00:51:15,121 | 00:51:17,990 | Vous pensez que je les ai laissés tranquilles parce que je n'étais pas au courant ? | Vous pensez que je les ai laissés tranquilles parce que je n'étais pas au courant ? |
660 | 00:51:22,200 | 00:51:25,470 | Si vous les examinez sous cet angle, que pensez-vous qu'ils feraient ? | Si vous les examinez sous cet angle, que pensez-vous qu'ils feraient ? |
661 | 00:51:25,630 | 00:51:28,041 | Ils vont se creuser un tunnel plus profond et se cacher. | Ils vont se creuser un tunnel plus profond et se cacher. |
662 | 00:51:28,271 | 00:51:31,470 | Ils deviendront plus intelligents et agiront en secret. | Ils deviendront plus intelligents et agiront en secret. |
663 | 00:51:31,510 | 00:51:34,981 | Ce que vous pouvez voir ne peut pas constituer une menace. | Ce que vous pouvez voir ne peut pas constituer une menace. |
664 | 00:51:35,240 | 00:51:39,351 | Vous devez leur faire croire que vous ne les voyez pas. | Vous devez leur faire croire que vous ne les voyez pas. |
665 | 00:51:39,411 | 00:51:41,751 | Ainsi, vous pouvez les poursuivre et les tuer tout de suite... | Ainsi, vous pouvez les poursuivre et les tuer tout de suite... |
666 | 00:51:41,751 | 00:51:44,021 | lorsqu'ils posent un problème. | lorsqu'ils posent un problème. |
667 | 00:51:45,191 | 00:51:46,650 | J'ai été aveugle.. | J'ai été aveugle.. |
668 | 00:51:48,220 | 00:51:49,791 | Avez-vous pensé... | Avez-vous pensé... |
669 | 00:51:50,391 | 00:51:52,731 | Je l'ai simplement mis dans cette position parce que... | Je l'ai simplement mis dans cette position parce que... |
670 | 00:51:52,731 | 00:51:54,430 | il n'est pas capable de faire ce qu'un roi devrait faire ? | il n'est pas capable de faire ce qu'un roi devrait faire ? |
671 | 00:51:56,130 | 00:52:00,300 | C'est parce que je lui ai moi-même implanté des peurs dans son esprit. | C'est parce que je lui ai moi-même implanté des peurs dans son esprit. |
672 | 00:52:00,900 | 00:52:03,840 | Il est facile de gérer ceux qui ont des craintes. | Il est facile de gérer ceux qui ont des craintes. |
673 | 00:52:04,070 | 00:52:06,840 | Si celui qui est assis sur un siège plus élevé me craint, | Si celui qui est assis sur un siège plus élevé me craint, |
674 | 00:52:06,840 | 00:52:09,441 | mon pouvoir est plus grand que le sien. | mon pouvoir est plus grand que le sien. |
675 | 00:52:11,851 | 00:52:16,481 | Lorsqu'il s'agit de questions liées au roi, je vous demanderai d'abord. | Lorsqu'il s'agit de questions liées au roi, je vous demanderai d'abord. |
676 | 00:52:19,950 | 00:52:21,291 | Entrez et reposez-vous. | Entrez et reposez-vous. |
677 | 00:53:18,081 | 00:53:19,811 | Ils ne vous trouveront jamais si vous vous cachez ici. | Ils ne vous trouveront jamais si vous vous cachez ici. |
678 | 00:53:20,050 | 00:53:21,650 | Je viendrai vous chercher quoi qu'il arrive. | Je viendrai vous chercher quoi qu'il arrive. |
679 | 00:53:21,851 | 00:53:24,990 | Mais jusque-là, vous ne devriez jamais, jamais sortir. | Mais jusque-là, vous ne devriez jamais, jamais sortir. |
680 | 00:53:24,990 | 00:53:27,521 | Et mes frères ? Et vous, mère ? | Et mes frères ? Et vous, mère ? |
681 | 00:53:27,521 | 00:53:29,161 | Je vais bien tant que vous êtes en vie. | Je vais bien tant que vous êtes en vie. |
682 | 00:53:29,860 | 00:53:32,860 | vous êtes mon unique fils . | vous êtes mon unique fils . |
683 | 00:53:34,061 | 00:53:35,260 | Si vous mourrez, | Si vous mourrez, |
684 | 00:53:36,360 | 00:53:37,700 | Je vais mourir de toute façon. | Je vais mourir de toute façon. |
685 | 00:53:39,331 | 00:53:40,430 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
686 | 00:53:58,490 | 00:53:59,490 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
687 | 00:55:32,581 | 00:55:33,950 | Tout cela n'est qu'une illusion. | Tout cela n'est qu'une illusion. |
688 | 00:55:34,820 | 00:55:36,021 | Elle n'est pas réelle. | Elle n'est pas réelle. |
689 | 00:55:38,220 | 00:55:39,391 | Je devrais me dépêcher de récupérer le registre. | Je devrais me dépêcher de récupérer le registre. |
690 | 00:55:47,461 | 00:55:48,630 | Je me suis trompé ? | Je me suis trompé ? |
691 | 00:55:49,661 | 00:55:50,731 | C'est impossible. | C'est impossible. |
692 | 00:55:58,041 | 00:55:59,811 | Je suis innocent, Won Beom. | Je suis innocent, Won Beom. |
693 | 00:56:00,470 | 00:56:04,581 | Je suis faussement accusé. Je ne peux pas fermer les yeux, mon fils. | Je suis faussement accusé. Je ne peux pas fermer les yeux, mon fils. |
694 | 00:56:04,581 | 00:56:07,380 | Won Beom ! Won Beom ! | Won Beom ! Won Beom ! |
695 | 00:56:07,380 | 00:56:08,650 | - Je ne l'ai pas fait. - Won Beom. | - Je ne l'ai pas fait. - Won Beom. |
696 | 00:56:08,650 | 00:56:11,251 | - Won Beom. - Won Beom. | - Won Beom. - Won Beom. |
697 | 00:56:11,251 | 00:56:14,021 | - Vous êtes le seul qui soit vivant. - Je suis rancunier. | - Vous êtes le seul qui soit vivant. - Je suis rancunier. |
698 | 00:56:14,691 | 00:56:17,291 | - Non, c'est un mensonge. - Si toute votre famille mourait... | - Non, c'est un mensonge. - Si toute votre famille mourait... |
699 | 00:56:17,590 | 00:56:19,791 | C'est juste une peur dans mon esprit. | C'est juste une peur dans mon esprit. |
700 | 00:56:19,990 | 00:56:22,501 | - Non, non. - Je vous maudis. | - Non, non. - Je vous maudis. |
701 | 00:56:22,501 | 00:56:24,800 | - Non. - Je vous maudis. | - Non. - Je vous maudis. |
702 | 00:56:49,320 | 00:56:50,421 | Kim So Yong. | Kim So Yong. |
703 | 00:56:56,030 | 00:56:57,871 | Qu'est-ce que cela signifie ? Elle lui ressemble. | Qu'est-ce que cela signifie ? Elle lui ressemble. |
704 | 00:56:58,800 | 00:57:02,671 | Pensez-vous que vous serez comme la Kim So Yong numéro un? | Pensez-vous que vous serez comme la Kim So Yong numéro un? |
705 | 00:57:03,001 | 00:57:05,711 | Ils ont quelque chose en commun. Ils n'ont pas de mère. | Ils ont quelque chose en commun. Ils n'ont pas de mère. |
706 | 00:57:11,851 | 00:57:15,720 | "Ce livre est écrit par un érudit de Joseon." | "Ce livre est écrit par un érudit de Joseon." |
707 | 00:57:15,720 | 00:57:16,720 | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) |
708 | 00:57:16,720 | 00:57:18,490 | Je vais discuter de la synthèse des cinq relations. | Je vais discuter de la synthèse des cinq relations. |
709 | 00:57:19,050 | 00:57:21,961 | Père et fils, souverain et sujet, mari et femme, | Père et fils, souverain et sujet, mari et femme, |
710 | 00:57:22,360 | 00:57:23,820 | frère aîné et frère cadet, et ami ami. | frère aîné et frère cadet, et ami ami. |
711 | 00:57:23,820 | 00:57:25,530 | Il s'agit de cinq relations. | Il s'agit de cinq relations. |
712 | 00:57:25,530 | 00:57:28,360 | Vous avez tout mémorisé jusqu'à ce que le livre soit déchiré. | Vous avez tout mémorisé jusqu'à ce que le livre soit déchiré. |
713 | 00:57:29,200 | 00:57:30,661 | Pourquoi le réciter à nouveau ? | Pourquoi le réciter à nouveau ? |
714 | 00:57:32,200 | 00:57:35,470 | Aujourd'hui, c'est le jour des funérailles de ma mère. | Aujourd'hui, c'est le jour des funérailles de ma mère. |
715 | 00:57:36,271 | 00:57:38,070 | C'est son livre. | C'est son livre. |
716 | 00:57:39,211 | 00:57:42,211 | C'est donc ce que vous faites quand votre mère vous manque. | C'est donc ce que vous faites quand votre mère vous manque. |
717 | 00:57:42,211 | 00:57:43,840 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
718 | 00:57:44,380 | 00:57:45,610 | Je pleure tous les jours. | Je pleure tous les jours. |
719 | 00:57:46,180 | 00:57:49,481 | Puis j'ai trouvé un moyen de voir ma mère. | Puis j'ai trouvé un moyen de voir ma mère. |
720 | 00:57:50,251 | 00:57:51,351 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
721 | 00:57:52,251 | 00:57:55,561 | Si je meurs, je peux revoir ma mère. | Si je meurs, je peux revoir ma mère. |
722 | 00:58:29,391 | 00:58:30,490 | Vous êtes en vie. | Vous êtes en vie. |
723 | 00:58:33,161 | 00:58:34,630 | Êtes-vous aussi venu ici pour mourir ? | Êtes-vous aussi venu ici pour mourir ? |
724 | 00:58:36,161 | 00:58:37,360 | De quoi parlez-vous ? | De quoi parlez-vous ? |
725 | 00:58:38,171 | 00:58:39,700 | Je suis venu ici pour mourir. | Je suis venu ici pour mourir. |
726 | 00:58:45,441 | 00:58:48,981 | Vous voulez vivre ? Parce que vous avez peur de mourir ? | Vous voulez vivre ? Parce que vous avez peur de mourir ? |
727 | 00:58:53,610 | 00:58:54,621 | Non. | Non. |
728 | 00:58:55,820 | 00:58:59,450 | Tout le monde est mort, sauf moi. C'est encore plus effrayant. | Tout le monde est mort, sauf moi. C'est encore plus effrayant. |
729 | 00:59:00,851 | 00:59:01,961 | Alors... | Alors... |
730 | 00:59:03,461 | 00:59:04,760 | Allons-y ensemble. | Allons-y ensemble. |
731 | 00:59:18,911 | 00:59:20,510 | Faisons-le à trois. | Faisons-le à trois. |
732 | 00:59:21,411 | 00:59:22,441 | Oui. | Oui. |
733 | 00:59:33,450 | 00:59:35,161 | Le son vient d'ici ! | Le son vient d'ici ! |
734 | 00:59:39,461 | 00:59:40,590 | Frère ? | Frère ? |
735 | 00:59:40,891 | 00:59:42,501 | Sais-tu à quel point je m'inquiète pour toi ? | Sais-tu à quel point je m'inquiète pour toi ? |
736 | 00:59:43,001 | 00:59:45,300 | Toute la famille vous cherchait. | Toute la famille vous cherchait. |
737 | 00:59:45,300 | 00:59:47,530 | Frère. | Frère. |
738 | 00:59:53,970 | 00:59:55,240 | Je vais descendre. | Je vais descendre. |
739 | 00:59:57,641 | 00:59:59,280 | Donnez-moi une échelle. | Donnez-moi une échelle. |
740 | 00:59:59,880 | 01:00:00,950 | Bien. | Bien. |
741 | 01:00:07,820 | 01:00:10,860 | Je suis désolé. J'y ai pensé, mais je veux vivre. | Je suis désolé. J'y ai pensé, mais je veux vivre. |
742 | 01:00:13,161 | 01:00:15,101 | Vous aussi, vous voulez vivre, n'est-ce pas ? | Vous aussi, vous voulez vivre, n'est-ce pas ? |
743 | 01:00:21,070 | 01:00:22,570 | Je reviendrai. | Je reviendrai. |
744 | 01:00:29,840 | 01:00:31,110 | Si vous voulez vivre, | Si vous voulez vivre, |
745 | 01:00:31,981 | 01:00:35,820 | si tu veux vivre à nouveau, viens me le rendre. | si tu veux vivre à nouveau, viens me le rendre. |
746 | 01:00:49,501 | 01:00:51,530 | - Est-ce qu'il atteint le sol ? - Oui ! | - Est-ce qu'il atteint le sol ? - Oui ! |
747 | 01:01:04,950 | 01:01:06,050 | Père. | Père. |
748 | 01:01:08,481 | 01:01:09,780 | Je vous en prie. | Je vous en prie. |
749 | 01:01:09,780 | 01:01:12,650 | Dame So Yong, Dame So Yong. | Dame So Yong, Dame So Yong. |
750 | 01:01:19,590 | 01:01:23,661 | Père, s'il vous plaît. S'il vous plaît, mon Père. | Père, s'il vous plaît. S'il vous plaît, mon Père. |
751 | 01:01:23,661 | 01:01:27,371 | Père ! S'il vous plaît ! | Père ! S'il vous plaît ! |
752 | 01:01:27,371 | 01:01:30,601 | S'il vous plaît, mon père ! | S'il vous plaît, mon père ! |
753 | 01:01:30,601 | 01:01:31,941 | - Je vous en prie. - Mettez la pierre dessus. | - Je vous en prie. - Mettez la pierre dessus. |
754 | 01:01:32,271 | 01:01:36,981 | Père, non ! S'il vous plaît, non ! | Père, non ! S'il vous plaît, non ! |
755 | 01:01:36,981 | 01:01:39,711 | Père ! vous pouvez pas les faire ! | Père ! vous pouvez pas les faire ! |
756 | 01:01:42,820 | 01:01:44,351 | Non ! Père ! | Non ! Père ! |
757 | 01:01:44,891 | 01:01:48,990 | S'il vous plaît, non ! Père ! Non ! | S'il vous plaît, non ! Père ! Non ! |
758 | 01:01:49,490 | 01:01:52,430 | S'il vous plaît, mon père ! Vous ne pouvez pas le faire ! | S'il vous plaît, mon père ! Vous ne pouvez pas le faire ! |
759 | 01:01:52,990 | 01:01:55,760 | Père, non ! S'il vous plaît, mon père ! | Père, non ! S'il vous plaît, mon père ! |
760 | 01:01:55,930 | 01:01:58,501 | Père ! | Père ! |
761 | 01:02:05,911 | 01:02:07,441 | La mère et l'enfant... | La mère et l'enfant... |
762 | 01:02:08,180 | 01:02:10,411 | Je n'ai pas cru à leurs promesses de toute façon. | Je n'ai pas cru à leurs promesses de toute façon. |
763 | 01:02:11,851 | 01:02:13,411 | Elle ne s'arrêtera qu'après ma mort. | Elle ne s'arrêtera qu'après ma mort. |
764 | 01:02:14,081 | 01:02:16,950 | Elle ne s'arrêtera pas tant que ce puits ne sera pas rempli d'eau de pluie. | Elle ne s'arrêtera pas tant que ce puits ne sera pas rempli d'eau de pluie. |
765 | 01:02:18,791 | 01:02:19,891 | Jamais. | Jamais. |
766 | 01:02:49,950 | 01:02:51,791 | Sauvez-moi, sauvez-moi ! | Sauvez-moi, sauvez-moi ! |
767 | 01:02:52,351 | 01:02:55,720 | Sauvez-moi ! Sauvez-moi ! | Sauvez-moi ! Sauvez-moi ! |
768 | 01:02:55,921 | 01:02:58,191 | Sauvez-moi ! Je vous en prie ! | Sauvez-moi ! Je vous en prie ! |
769 | 01:02:58,331 | 01:03:01,530 | Je suis désolé ! Sauvez-moi, je vous en prie ! | Je suis désolé ! Sauvez-moi, je vous en prie ! |
770 | 01:03:01,530 | 01:03:02,800 | C'est de ma faute. | C'est de ma faute. |
771 | 01:03:03,200 | 01:03:05,030 | Je suis responsable de sa mort. | Je suis responsable de sa mort. |
772 | 01:03:05,030 | 01:03:07,400 | Parce que je n'ai pas gardé le secret. | Parce que je n'ai pas gardé le secret. |
773 | 01:03:07,400 | 01:03:10,070 | Parce que j'ai parlé de lui à la servante. | Parce que j'ai parlé de lui à la servante. |
774 | 01:03:10,271 | 01:03:12,041 | Vous avez entendu ce que les adultes ont dit. | Vous avez entendu ce que les adultes ont dit. |
775 | 01:03:12,671 | 01:03:13,970 | Sa famille a commis une trahison. | Sa famille a commis une trahison. |
776 | 01:03:14,311 | 01:03:16,680 | Mais il n'a rien fait de mal. | Mais il n'a rien fait de mal. |
777 | 01:03:17,110 | 01:03:19,950 | Vous êtes une bonne personne, n'est-ce pas ? | Vous êtes une bonne personne, n'est-ce pas ? |
778 | 01:03:20,510 | 01:03:23,680 | S'il vous plaît, mon frère. | S'il vous plaît, mon frère. |
779 | 01:03:31,461 | 01:03:33,391 | Dépêchez-vous de venir. | Dépêchez-vous de venir. |
780 | 01:03:42,340 | 01:03:44,811 | Mon frère est en effet une bonne personne. | Mon frère est en effet une bonne personne. |
781 | 01:03:56,880 | 01:03:59,291 | Sauvez-moi. Sauvez-moi. | Sauvez-moi. Sauvez-moi. |
782 | 01:03:59,351 | 01:04:02,391 | Je vous en prie. Sauvez-moi. | Je vous en prie. Sauvez-moi. |
783 | 01:04:12,171 | 01:04:13,331 | Nous devrions nous dépêcher et partir. | Nous devrions nous dépêcher et partir. |
784 | 01:04:22,840 | 01:04:24,240 | Vous êtes vraiment venu. | Vous êtes vraiment venu. |
785 | 01:04:25,610 | 01:04:27,280 | Vous êtes venu comme vous l'aviez promis. | Vous êtes venu comme vous l'aviez promis. |
786 | 01:05:09,391 | 01:05:11,191 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
787 | 01:05:19,630 | 01:05:20,900 | Je veux vivre. | Je veux vivre. |
788 | 01:05:21,970 | 01:05:23,001 | Comme vous. | Comme vous. |
789 | 01:05:30,081 | 01:05:31,880 | (Kim So Yong) | (Kim So Yong) |
790 | 01:05:50,661 | 01:05:52,430 | Les gens ont peur de l'obscurité. | Les gens ont peur de l'obscurité. |
791 | 01:05:52,970 | 01:05:55,541 | Ils tentent donc de la chasser en l'éclairant de lumière. | Ils tentent donc de la chasser en l'éclairant de lumière. |
792 | 01:06:10,450 | 01:06:12,150 | (Confidentiel) | (Confidentiel) |
793 | 01:06:18,560 | 01:06:20,331 | Mais plus la lumière est forte, | Mais plus la lumière est forte, |
794 | 01:06:21,161 | 01:06:22,961 | plus l'ombre est sombre. | plus l'ombre est sombre. |
795 | 01:06:39,980 | 01:06:42,881 | Hwa Jin. | Hwa Jin. |
796 | 01:07:03,100 | 01:07:07,411 | (Mr. Queen) | (Mr. Queen) |
797 | 01:07:22,961 | 01:07:24,461 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
798 | 01:07:24,461 | 01:07:26,690 | Je sais bien. Je l'ai presque touché. | Je sais bien. Je l'ai presque touché. |
799 | 01:07:28,400 | 01:07:29,501 | C'était dangereux. | C'était dangereux. |
800 | 01:07:29,501 | 01:07:31,400 | Vous êtes peut-être venu comme vous le vouliez, | Vous êtes peut-être venu comme vous le vouliez, |
801 | 01:07:31,400 | 01:07:33,730 | mais vous ne pouvez pas partir comme vous le souhaitez. | mais vous ne pouvez pas partir comme vous le souhaitez. |
802 | 01:07:33,730 | 01:07:34,871 | Je suis sûr que c'est contrefait. | Je suis sûr que c'est contrefait. |
803 | 01:07:34,871 | 01:07:36,570 | Vous dites que c'est une fausse identité ? | Vous dites que c'est une fausse identité ? |
804 | 01:07:36,570 | 01:07:39,310 | Je vais vaincre un barbare en utilisant un autre barbare. | Je vais vaincre un barbare en utilisant un autre barbare. |
805 | 01:07:39,310 | 01:07:41,541 | C'est ainsi que je deviens irremplaçable. | C'est ainsi que je deviens irremplaçable. |
806 | 01:07:41,541 | 01:07:43,841 | De la K-food à la K-beauty. | De la K-food à la K-beauty. |
807 | 01:07:43,841 | 01:07:46,480 | Les peurs et l'anxiété paralysent la raison. | Les peurs et l'anxiété paralysent la raison. |
808 | 01:07:46,480 | 01:07:48,581 | Vous êtes vraiment mon anti-fan. | Vous êtes vraiment mon anti-fan. |
809 | 01:07:48,581 | 01:07:51,251 | J'avais beaucoup de préoccupations, mais j'ai trouvé un moyen. | J'avais beaucoup de préoccupations, mais j'ai trouvé un moyen. |