# Start End Original Translated
1 00:00:01,336 00:00:05,806 ♥Ystel subs♥ ♥Ystel subs♥
2 00:00:06,336 00:00:08,806 (Ce drame est fictif et tous les personnages, organisations, et les événements ne sont pas liés aux événements historiques). (Ce drame est fictif et tous les personnages, organisations, et les événements ne sont pas liés aux événements historiques).
3 00:00:12,376 00:00:14,886 Pourquoi étiez-vous là ? Pourquoi étiez-vous là ?
4 00:00:17,047 00:00:18,117 Par là ! Par là !
5 00:00:26,326 00:00:28,197 Oubliez "pas touche" aujourd'hui. Oubliez "pas touche" aujourd'hui.
6 00:00:34,407 00:00:35,437 Votre Altesse. Votre Altesse.
7 00:00:36,437 00:00:37,676 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
8 00:00:53,087 00:00:54,257 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
9 00:01:10,406 00:01:13,977 Allons-y. Sortez. Allons-y. Sortez.
10 00:01:15,447 00:01:18,216 (Episode 9) (Episode 9)
11 00:01:44,207 00:01:47,546 Je les laisse dormir dans des chambres séparées pour qu'ils puissent se reposer confortablement, Je les laisse dormir dans des chambres séparées pour qu'ils puissent se reposer confortablement,
12 00:01:50,246 00:01:51,877 mais je suppose que j'ai fait une erreur. mais je suppose que j'ai fait une erreur.
13 00:01:52,317 00:01:54,947 J'ai entendu quelque chose se briser dans la maison. J'ai entendu quelque chose se briser dans la maison.
14 00:01:54,947 00:01:56,746 Je me suis aussi réveillé avec ce son. Je me suis aussi réveillé avec ce son.
15 00:01:57,186 00:01:58,957 La porte a également été arrachée. La porte a également été arrachée.
16 00:02:00,617 00:02:02,556 C'est suspect, nous devons donc y jeter un coup d'œil. C'est suspect, nous devons donc y jeter un coup d'œil.
17 00:02:02,826 00:02:05,597 Cependant, nous pourrions finir par les interrompre. Cependant, nous pourrions finir par les interrompre.
18 00:02:13,467 00:02:15,866 Il ne serait pas étrange que tous nos biens ménagers finissent par être cassés. Il ne serait pas étrange que tous nos biens ménagers finissent par être cassés.
19 00:02:16,636 00:02:18,176 C'est la passion des jeunes mariés. C'est la passion des jeunes mariés.
20 00:02:18,937 00:02:22,377 Nous devons protéger leur vie privée. Nous devons protéger leur vie privée.
21 00:02:25,477 00:02:27,546 Gardez vos distances par rapport à la maison lorsque vous montez la garde. Gardez vos distances par rapport à la maison lorsque vous montez la garde.
22 00:02:28,046 00:02:29,046 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
23 00:02:32,817 00:02:34,557 Je devrais aller à l'annexe. Je devrais aller à l'annexe.
24 00:02:34,956 00:02:36,287 Allez-vous les surveiller ? Allez-vous les surveiller ?
25 00:02:37,727 00:02:39,727 - Oui. - Prenez bien soin d'eux. - Oui. - Prenez bien soin d'eux.
26 00:03:21,666 00:03:24,106 Maîtrisez-vous, femme. Maîtrisez-vous, femme.
27 00:03:29,807 00:03:32,377 Il fallait que vous causiez ce problème, n'est-ce pas ? Il fallait que vous causiez ce problème, n'est-ce pas ?
28 00:03:35,447 00:03:37,516 Voulez-vous vous battre avec moi ? Voulez-vous vous battre avec moi ?
29 00:03:38,157 00:03:41,527 Avec qui vous battez-vous ? Avec qui vous battez-vous ?
30 00:03:42,356 00:03:43,527 Ne vous en mêlez pas. Ne vous en mêlez pas.
31 00:03:43,527 00:03:46,557 C'est entre Kim So Yong et moi. C'est entre Kim So Yong et moi.
32 00:03:48,467 00:03:50,097 Tant que je suis ici, Tant que je suis ici,
33 00:03:50,097 00:03:51,967 Je déplacerai ce corps comme je le souhaite. Je déplacerai ce corps comme je le souhaite.
34 00:03:51,967 00:03:54,437 L'âme à l'intérieur est censée être le propriétaire du corps ! L'âme à l'intérieur est censée être le propriétaire du corps !
35 00:03:57,877 00:04:00,007 Vous devez être encore ivre. Vous devez être encore ivre.
36 00:04:00,807 00:04:03,377 Vous êtes incapable de faire la différence entre un rêve et la réalité. Vous êtes incapable de faire la différence entre un rêve et la réalité.
37 00:04:04,747 00:04:07,016 - Dieu merci. - De quoi parlez-vous ? - Dieu merci. - De quoi parlez-vous ?
38 00:04:07,477 00:04:09,787 Même quand je suis ivre, je trouve toujours le chemin de ma maison... Même quand je suis ivre, je trouve toujours le chemin de ma maison...
39 00:04:29,206 00:04:30,636 Non. Ce n'est pas un rêve. Non. Ce n'est pas un rêve.
40 00:04:31,976 00:04:34,346 Il n'y a pas moyen que tu te montres dans mes rêves. Il n'y a pas moyen que tu te montres dans mes rêves.
41 00:04:36,607 00:04:39,016 Je suis désolé d'être apparu... Je suis désolé d'être apparu...
42 00:04:41,386 00:04:42,687 dans vos rêves. dans vos rêves.
43 00:05:06,007 00:05:07,776 Oubliez votre cauchemar. Oubliez votre cauchemar.
44 00:05:38,807 00:05:41,877 (Episode 9, Lumière et obscurité) (Episode 9, Lumière et obscurité)
45 00:07:40,526 00:07:42,697 Ça chatouille, Hong Yeon. Ça chatouille, Hong Yeon.
46 00:08:14,226 00:08:17,396 Il n'est pas là. Si ce n'est pas ici, où est-il ? Il n'est pas là. Si ce n'est pas ici, où est-il ?
47 00:08:20,966 00:08:22,567 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
48 00:08:25,377 00:08:27,206 Il n'était pas troublé par le passé. Il n'était pas troublé par le passé.
49 00:09:22,197 00:09:24,797 - Hey. Hey. - Quoi ? - Hey. Hey. - Quoi ?
50 00:09:24,797 00:09:26,336 On m'a dit que nous ne devions pas nous approcher de la maison principale. On m'a dit que nous ne devions pas nous approcher de la maison principale.
51 00:09:26,336 00:09:28,167 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. - Pourquoi ? - Je ne sais pas.
52 00:09:28,836 00:09:30,667 - Asseyez-vous. - D'accord. - Asseyez-vous. - D'accord.
53 00:09:32,407 00:09:35,307 Honnêtement, je suis inquiet pour notre Reine. Honnêtement, je suis inquiet pour notre Reine.
54 00:09:35,307 00:09:36,447 Avez-vous entendu quelque chose ? Avez-vous entendu quelque chose ?
55 00:09:37,047 00:09:38,547 A propos de la reine. A propos de la reine.
56 00:09:38,547 00:09:39,576 J'ai entendu dire qu'elle courait partout... J'ai entendu dire qu'elle courait partout...
57 00:09:39,576 00:09:40,647 quand elle se réveille le matin. quand elle se réveille le matin.
58 00:09:40,647 00:09:42,887 Mon Dieu. Arrêtez de dire des bêtises. Mon Dieu. Arrêtez de dire des bêtises.
59 00:09:42,887 00:09:46,256 Je l'ai vue grandir, et je ne l'ai jamais vue courir. Je l'ai vue grandir, et je ne l'ai jamais vue courir.
60 00:09:46,256 00:09:49,086 - Mon Dieu. - C'est vrai. - Mon Dieu. - C'est vrai.
61 00:09:50,726 00:09:53,397 - Mon Dieu. C'est étrange. - Non, c'est ce que j'ai entendu. - Mon Dieu. C'est étrange. - Non, c'est ce que j'ai entendu.
62 00:09:53,657 00:09:55,126 - Non. - Je ne vous crois pas. - Non. - Je ne vous crois pas.
63 00:09:55,226 00:09:56,226 Ce n'est pas le cas. Ce n'est pas le cas.
64 00:09:58,466 00:10:01,336 - Oh, mon Dieu. Le poulet ! - Attrape-le. - Oh, mon Dieu. Le poulet ! - Attrape-le.
65 00:10:03,807 00:10:05,177 Arrête-toi ! Arrête-toi !
66 00:10:21,187 00:10:23,187 Il portait la robe du ministère de la Justice. Il portait la robe du ministère de la Justice.
67 00:10:24,187 00:10:25,326 Cela signifie... Cela signifie...
68 00:10:38,476 00:10:41,076 Vous finirez par mourir. Arrêtez de boire. Vous finirez par mourir. Arrêtez de boire.
69 00:10:43,376 00:10:45,147 J'ai soif. J'ai soif.
70 00:10:45,177 00:10:47,976 Plus je pense que c'est mal, plus je le veux. Plus je pense que c'est mal, plus je le veux.
71 00:10:50,687 00:10:53,116 J'ai l'impression que je vais mourir de soif. J'ai l'impression que je vais mourir de soif.
72 00:10:54,017 00:10:56,726 Si vous avez soif, vous devez boire de l'eau, pas de l'alcool. Si vous avez soif, vous devez boire de l'eau, pas de l'alcool.
73 00:11:01,256 00:11:03,496 Par ici. Apportez-nous de l'eau. Par ici. Apportez-nous de l'eau.
74 00:11:04,067 00:11:05,096 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
75 00:11:07,996 00:11:12,376 Plus vous buvez d'alcool, plus vous avez soif. Plus vous buvez d'alcool, plus vous avez soif.
76 00:11:29,927 00:11:32,797 J'ai si bien dormi comme si je m'étais fait frapper et que je m'étais évanoui. J'ai si bien dormi comme si je m'étais fait frapper et que je m'étais évanoui.
77 00:11:36,027 00:11:37,366 Je sais. Je sais.
78 00:11:37,966 00:11:39,937 Mon corps est si léger. Mon corps est si léger.
79 00:11:40,397 00:11:42,937 Vous. Vous. Vous. Vous.
80 00:11:47,277 00:11:51,716 La terre de cette maison doit être bonne. J'ai si bien dormi. La terre de cette maison doit être bonne. J'ai si bien dormi.
81 00:11:52,777 00:11:55,216 Est-ce nprmal que vous vous réveilliez à côté de moi ? Est-ce nprmal que vous vous réveilliez à côté de moi ?
82 00:11:59,287 00:12:01,116 Pourquoi cela serait-il contre nature ? Pourquoi cela serait-il contre nature ?
83 00:12:01,687 00:12:03,826 Contrairement au palais, nous n'avons pas besoin de choisir une date pour partager une chambre, Contrairement au palais, nous n'avons pas besoin de choisir une date pour partager une chambre,
84 00:12:03,826 00:12:06,226 Il est donc plus naturel de dormir dans la même pièce chez vous. Il est donc plus naturel de dormir dans la même pièce chez vous.
85 00:12:06,897 00:12:08,797 C'est logique. C'est logique.
86 00:12:08,797 00:12:10,697 Il est en territoire ennemi, donc il doit dormir à côté de moi comme protection. Il est en territoire ennemi, donc il doit dormir à côté de moi comme protection.
87 00:12:11,667 00:12:13,836 Votre jeu d'acteur est si bon aujourd'hui. Votre jeu d'acteur est si bon aujourd'hui.
88 00:12:15,366 00:12:18,177 D'accord. Faisons comme si nous avions eu une nuit chaude ensemble. D'accord. Faisons comme si nous avions eu une nuit chaude ensemble.
89 00:12:18,506 00:12:21,076 La nuit a été si chaude que c'est un désastre total... La nuit a été si chaude que c'est un désastre total...
90 00:12:27,447 00:12:28,447 ici. ici.
91 00:12:28,746 00:12:30,346 Je suppose que vous vous en souvenez cette fois-ci. Je suppose que vous vous en souvenez cette fois-ci.
92 00:12:30,586 00:12:32,216 J'aurais été triste si vous ne vous en étiez pas souvenu... J'aurais été triste si vous ne vous en étiez pas souvenu...
93 00:12:32,216 00:12:33,817 comme lors notre première nuit ensemble. comme lors notre première nuit ensemble.
94 00:12:34,657 00:12:36,586 Est-ce un effet secondaire du retour de sa mémoire ? Est-ce un effet secondaire du retour de sa mémoire ?
95 00:12:38,226 00:12:41,397 Je suis comme un bébé calme quand je dors. Je suis comme un bébé calme quand je dors.
96 00:12:54,506 00:12:56,907 Je n'ai pas de temps à perdre ici. Je n'ai pas de temps à perdre ici.
97 00:12:57,476 00:13:00,246 Je dois devenir une personne irremplaçable pour Sunwon. Je dois devenir une personne irremplaçable pour Sunwon.
98 00:13:00,716 00:13:02,947 De sorte que même si une catastrophe se produit dans la famille Han, De sorte que même si une catastrophe se produit dans la famille Han,
99 00:13:03,047 00:13:04,486 ils ne me trouveront jamais. ils ne me trouveront jamais.
100 00:13:05,716 00:13:09,387 L'homme au masque et moi avions la même cible. L'homme au masque et moi avions la même cible.
101 00:13:10,157 00:13:12,356 Que sait Kim Byeong In ? Que sait Kim Byeong In ?
102 00:13:13,096 00:13:15,897 Le livre ne doit pas tomber entre leur mains. Le livre ne doit pas tomber entre leur mains.
103 00:13:19,137 00:13:22,167 Je reviendrai au Palais aujourd'hui quoi qu'il arrive. Je reviendrai au Palais aujourd'hui quoi qu'il arrive.
104 00:13:23,106 00:13:26,606 J'aurai le livre aujourd'hui, quoi qu'il arrive. J'aurai le livre aujourd'hui, quoi qu'il arrive.
105 00:13:36,387 00:13:38,517 Vous allez tomber malade comme ça. Vous allez tomber malade comme ça.
106 00:13:39,486 00:13:41,687 Quand la reine revient-elle au palais ? Quand la reine revient-elle au palais ?
107 00:13:42,226 00:13:45,897 J'enverrai une lettre pour qu'elle puisse revenir avec le roi rapidement. J'enverrai une lettre pour qu'elle puisse revenir avec le roi rapidement.
108 00:13:46,226 00:13:49,366 Je n'ai jamais trouvé la vie au Palais ennuyeuse, Je n'ai jamais trouvé la vie au Palais ennuyeuse,
109 00:13:49,366 00:13:52,537 mais avec la Reine partie pour quelques jours, ça semble si vide. mais avec la Reine partie pour quelques jours, ça semble si vide.
110 00:13:53,236 00:13:56,736 La nourriture de la Reine est-elle si exceptionnelle ? La nourriture de la Reine est-elle si exceptionnelle ?
111 00:13:57,037 00:14:00,177 Il ne s'agit pas de sa cuisine. J'ai appris à l'apprécier. Il ne s'agit pas de sa cuisine. J'ai appris à l'apprécier.
112 00:14:03,076 00:14:04,807 L'affection peut être une chose assez effrayante. L'affection peut être une chose assez effrayante.
113 00:14:05,277 00:14:07,547 J'avais faim ce matin... J'avais faim ce matin...
114 00:14:07,947 00:14:08,986 Je veux dire, Je veux dire,
115 00:14:10,586 00:14:13,017 La Reine me manquait beaucoup, ce qui m'a fait me réveiller. La Reine me manquait beaucoup, ce qui m'a fait me réveiller.
116 00:14:13,157 00:14:14,716 Vous avez toute ma sympathie, Votre Altesse. Vous avez toute ma sympathie, Votre Altesse.
117 00:14:14,716 00:14:17,427 C'est pourquoi être apprivoisé peut être une chose effrayante. C'est pourquoi être apprivoisé peut être une chose effrayante.
118 00:14:21,596 00:14:23,826 J'ai l'impression d'utiliser les autres, J'ai l'impression d'utiliser les autres,
119 00:14:24,496 00:14:27,397 mais à un moment donné, c'est moi qui avais été apprivoisé. mais à un moment donné, c'est moi qui avais été apprivoisé.
120 00:14:28,407 00:14:31,537 C'est pourquoi vous devez trouver d'autres personnes qui peuvent vous être utiles. C'est pourquoi vous devez trouver d'autres personnes qui peuvent vous être utiles.
121 00:14:31,807 00:14:36,147 Je vais demander aux chefs royaux d'apprendre les recettes de la reine. Je vais demander aux chefs royaux d'apprendre les recettes de la reine.
122 00:14:37,206 00:14:40,647 Vous avez rendu ma vie au palais très confortable. Vous avez rendu ma vie au palais très confortable.
123 00:14:41,047 00:14:43,246 Je n'ai aucune raison de quitter le palais. Je n'ai aucune raison de quitter le palais.
124 00:14:43,746 00:14:46,187 C'est pourquoi j'occupe mon poste actuel. C'est pourquoi j'occupe mon poste actuel.
125 00:14:46,187 00:14:49,057 C'est pour garder le monde parfait que vous avez, Votre Altesse. C'est pour garder le monde parfait que vous avez, Votre Altesse.
126 00:14:52,856 00:14:53,996 Oh, c'est vrai. Oh, c'est vrai.
127 00:14:53,996 00:14:57,067 Dites à Byeong In de venir me voir de temps en temps. Dites à Byeong In de venir me voir de temps en temps.
128 00:14:59,197 00:15:00,366 Est-ce que vous... Est-ce que vous...
129 00:15:01,767 00:15:03,336 avez besoin de lui parler ? avez besoin de lui parler ?
130 00:15:03,567 00:15:06,537 Il est votre fils adoptif. J'avais été trop indifférente. Il est votre fils adoptif. J'avais été trop indifférente.
131 00:15:07,307 00:15:09,846 Je peux lui donner quelques courses de temps en temps. Je peux lui donner quelques courses de temps en temps.
132 00:15:10,647 00:15:13,017 Vous vieillissez maintenant. Vous vieillissez maintenant.
133 00:15:13,417 00:15:15,086 Vous devez vous concentrer uniquement sur les questions importantes. Vous devez vous concentrer uniquement sur les questions importantes.
134 00:15:15,346 00:15:18,317 Tout ce qui vous concerne est important pour moi. Tout ce qui vous concerne est important pour moi.
135 00:15:56,927 00:15:58,157 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
136 00:16:03,366 00:16:05,167 A partir de maintenant, le ministère de la Justice... A partir de maintenant, le ministère de la Justice...
137 00:16:05,167 00:16:07,637 vérifiera l'identité des gardes royaux. vérifiera l'identité des gardes royaux.
138 00:16:08,667 00:16:11,366 Les gardes royales servent à protéger le roi , Les gardes royales servent à protéger le roi ,
139 00:16:11,907 00:16:15,147 nous devons être minutieux pour vérifier leur identité. nous devons être minutieux pour vérifier leur identité.
140 00:16:17,576 00:16:19,216 Ne leur permettez pas de faire un pas en avant. Ne leur permettez pas de faire un pas en avant.
141 00:16:29,657 00:16:31,456 Tous les gardes royales ont été vérifiées... Tous les gardes royales ont été vérifiées...
142 00:16:32,697 00:16:34,226 par les voies appropriées. par les voies appropriées.
143 00:16:38,966 00:16:40,937 De nos jours, les gens peuvent facilement acheter et vendre des tableaux généalogiques. De nos jours, les gens peuvent facilement acheter et vendre des tableaux généalogiques.
144 00:16:41,397 00:16:42,606 Qui sait ? Qui sait ?
145 00:16:43,606 00:16:44,836 Certains gardes ont pu entrer... Certains gardes ont pu entrer...
146 00:16:44,836 00:16:46,637 le palais pour comploter la trahison avec de fausses identités. le palais pour comploter la trahison avec de fausses identités.
147 00:16:48,177 00:16:50,547 Coopérez avec nous, afin que nous puissions remplir nos devoirs. Coopérez avec nous, afin que nous puissions remplir nos devoirs.
148 00:16:54,476 00:16:57,317 Si vous ne trouvez aucune preuve de votre demande, Si vous ne trouvez aucune preuve de votre demande,
149 00:16:58,787 00:16:59,917 Je vais... Je vais...
150 00:17:01,387 00:17:03,356 utiliser mon autorité dans toute la mesure du possible. utiliser mon autorité dans toute la mesure du possible.
151 00:17:03,657 00:17:06,127 Si vous pouvez continuer à occuper votre poste. Si vous pouvez continuer à occuper votre poste.
152 00:17:06,897 00:17:10,327 Si vous ne participez pas au complot, écartez-vous. Si vous ne participez pas au complot, écartez-vous.
153 00:17:20,476 00:17:22,077 - Cherchez partout. - Oui, mon seigneur. - Cherchez partout. - Oui, mon seigneur.
154 00:17:34,887 00:17:36,187 Fouillez tous les coins. Fouillez tous les coins.
155 00:17:37,056 00:17:39,226 Ne laissez aucun document. Ne laissez aucun document.
156 00:17:39,226 00:17:40,956 Amenez-les tous au ministère de la justice. Amenez-les tous au ministère de la justice.
157 00:17:41,157 00:17:42,296 - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur.
158 00:17:57,647 00:17:59,677 J'espère que vous avez passé une nuit paisible. J'espère que vous avez passé une nuit paisible.
159 00:18:00,917 00:18:03,417 J'ai fait venir un bel oiseau. J'ai fait venir un bel oiseau.
160 00:18:03,417 00:18:04,516 Qu'en pensez-vous ? Qu'en pensez-vous ?
161 00:18:05,357 00:18:07,286 L'oiseau a de belles plumes. L'oiseau a de belles plumes.
162 00:18:07,857 00:18:11,187 J'ai fait venir ce précieux oiseau pour célébrer une occasion. J'ai fait venir ce précieux oiseau pour célébrer une occasion.
163 00:18:14,827 00:18:17,697 Vous avez de bonnes nouvelles ? Vous avez de bonnes nouvelles ?
164 00:18:17,697 00:18:20,167 La mauvaise relation entre la Reine... La mauvaise relation entre la Reine...
165 00:18:20,167 00:18:22,607 et le Royal Noble Consort Eui est plus forte que je ne le pensais. et le Royal Noble Consort Eui est plus forte que je ne le pensais.
166 00:18:24,367 00:18:26,137 Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit. Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit.
167 00:18:27,206 00:18:29,107 En fait, je n'en ai parlé à personne. En fait, je n'en ai parlé à personne.
168 00:18:29,107 00:18:31,006 C'est un secret que seule la Reine et moi connaissons. C'est un secret que seule la Reine et moi connaissons.
169 00:18:34,316 00:18:38,516 La Reine croit que je lui ai volé le Roi à cause de... La Reine croit que je lui ai volé le Roi à cause de...
170 00:18:40,456 00:18:41,716 ce qui s'est passé il y a huit ans. ce qui s'est passé il y a huit ans.
171 00:18:43,056 00:18:46,597 Le poison sur notre flèche se renforce. Le poison sur notre flèche se renforce.
172 00:18:47,327 00:18:50,327 Il est temps pour nous d'utiliser notre deuxième élément. Il est temps pour nous d'utiliser notre deuxième élément.
173 00:18:50,327 00:18:51,397 Oui. Oui.
174 00:18:52,466 00:18:55,206 Il est difficile de trouver quelque chose de semblable, Il est difficile de trouver quelque chose de semblable,
175 00:18:55,637 00:18:57,966 Il me faut donc un peu de temps. Il me faut donc un peu de temps.
176 00:18:58,837 00:19:02,476 Mais je vous l'apporterai même si je dois le faire moi-même. Mais je vous l'apporterai même si je dois le faire moi-même.
177 00:19:15,887 00:19:17,127 Utilisez ceci. Utilisez ceci.
178 00:19:33,377 00:19:36,546 Ils découvriront nos gardes royaux en un rien de temps. Ils découvriront nos gardes royaux en un rien de temps.
179 00:19:37,077 00:19:38,506 Trouvons une solution. Trouvons une solution.
180 00:19:38,647 00:19:40,877 Un homme du ministère de la Justice vous a croisé hier soir. Un homme du ministère de la Justice vous a croisé hier soir.
181 00:19:41,016 00:19:43,016 Il a vu votre visage. Cela posera-t-il un problème ? Il a vu votre visage. Cela posera-t-il un problème ?
182 00:19:43,786 00:19:45,687 Je ne pense pas qu'il m'ait reconnu. Je ne pense pas qu'il m'ait reconnu.
183 00:19:46,387 00:19:48,827 Si on se croise à nouveau, Si on se croise à nouveau,
184 00:19:49,887 00:19:52,197 il se rendra compte que je m'en prenais au livre. il se rendra compte que je m'en prenais au livre.
185 00:19:55,397 00:20:00,266 Mais il portait un masque unique. Il ressemblait à un gobelin. Mais il portait un masque unique. Il ressemblait à un gobelin.
186 00:20:01,296 00:20:04,867 Avait-il une cicatrice au menton ? Avait-il une cicatrice au menton ?
187 00:20:05,837 00:20:08,006 Oui. On aurait dit une vieille cicatrice. Oui. On aurait dit une vieille cicatrice.
188 00:20:08,476 00:20:10,276 C'est lui qui a torturé O Wol. C'est lui qui a torturé O Wol.
189 00:20:12,147 00:20:14,177 Cela confirme donc que Kim Jwa Geun... Cela confirme donc que Kim Jwa Geun...
190 00:20:14,177 00:20:16,286 avait fait son mouvement par l'intermédiaire de Kim Byeong In. avait fait son mouvement par l'intermédiaire de Kim Byeong In.
191 00:20:17,516 00:20:18,657 Heureusement, Heureusement,
192 00:20:19,286 00:20:22,187 il ne sait pas que l'emplacement du llivre a changé. il ne sait pas que l'emplacement du llivre a changé.
193 00:20:24,286 00:20:25,996 Ce soir, c'est la dernière chance que nous avons. Ce soir, c'est la dernière chance que nous avons.
194 00:20:28,627 00:20:31,296 Votre Majesté, j'ai une lettre du palais. Votre Majesté, j'ai une lettre du palais.
195 00:20:34,236 00:20:37,006 Voici la lettre du commandant d'entraînement Kim Jwa Geun. Voici la lettre du commandant d'entraînement Kim Jwa Geun.
196 00:20:37,536 00:20:40,577 Le chef du département de la justice est venu le livrer. Le chef du département de la justice est venu le livrer.
197 00:20:42,447 00:20:43,907 Tout autre membre du ministère de la Justice... Tout autre membre du ministère de la Justice...
198 00:20:43,907 00:20:45,276 aurait pu facilement me l'apporter. aurait pu facilement me l'apporter.
199 00:20:45,276 00:20:46,677 Mais vous l'avez apporté à la place ? Mais vous l'avez apporté à la place ?
200 00:20:47,816 00:20:49,147 Avez-vous autant de temps libre ? Avez-vous autant de temps libre ?
201 00:20:50,147 00:20:52,986 Je l'ai apportée personnellement car elle est très importante. Je l'ai apportée personnellement car elle est très importante.
202 00:20:53,816 00:20:56,786 Votre Majesté et la Reine sont priées de retourner au palais dès maintenant. Votre Majesté et la Reine sont priées de retourner au palais dès maintenant.
203 00:20:58,256 00:21:00,256 Le commandant de la formation... Le commandant de la formation...
204 00:21:00,256 00:21:02,397 me demande de retourner au palais ? me demande de retourner au palais ?
205 00:21:02,397 00:21:05,837 Il relaie le message de la Grande Reine Douairière. Il relaie le message de la Grande Reine Douairière.
206 00:21:07,197 00:21:09,736 Je vais rester ici une nuit de plus pour la santé de la Reine. Je vais rester ici une nuit de plus pour la santé de la Reine.
207 00:21:09,736 00:21:11,036 - Dites-lui cela. - Mais... - Dites-lui cela. - Mais...
208 00:21:11,036 00:21:12,276 J'ai terminé. J'ai terminé.
209 00:21:13,706 00:21:15,947 Ne dérangez pas le repos de la reine et rentrez chez vous. Ne dérangez pas le repos de la reine et rentrez chez vous.
210 00:21:20,377 00:21:21,476 Mon Dieu. Mon Dieu.
211 00:21:23,986 00:21:28,986 Sa Majesté semble très préoccupée par la santé de la Reine. Sa Majesté semble très préoccupée par la santé de la Reine.
212 00:21:32,197 00:21:33,927 Je lui transmettrai ce message. Je lui transmettrai ce message.
213 00:21:39,197 00:21:41,837 Je prendrai le petit déjeuner avec la Reine dans sa chambre. Je prendrai le petit déjeuner avec la Reine dans sa chambre.
214 00:21:42,066 00:21:44,506 Apportez-nous votre petit déjeuner habituel. Veuillez que ce soit léger. Apportez-nous votre petit déjeuner habituel. Veuillez que ce soit léger.
215 00:21:44,506 00:21:45,677 Oui, Votre Majesté. Oui, Votre Majesté.
216 00:21:45,677 00:21:48,407 Nous vous servirons notre petit déjeuner habituel. Nous vous servirons notre petit déjeuner habituel.
217 00:21:52,417 00:21:54,246 Comme la maison du Royal Noble Consort Eui est à proximité, Comme la maison du Royal Noble Consort Eui est à proximité,
218 00:21:54,516 00:21:56,216 Je vais m'informer sur O Wol et revenir. Je vais m'informer sur O Wol et revenir.
219 00:21:56,216 00:21:57,516 C'est une excellente idée. C'est une excellente idée.
220 00:21:58,486 00:22:00,617 Je me suis sentie mal de l'avoir repoussée hier. Je me suis sentie mal de l'avoir repoussée hier.
221 00:22:01,087 00:22:03,026 Je ne serai pas au palais pour une nuit de plus. Je ne serai pas au palais pour une nuit de plus.
222 00:22:03,026 00:22:04,956 Veillez sur elle, s'il vous plaît. Veillez sur elle, s'il vous plaît.
223 00:22:05,556 00:22:06,597 Oui, Votre Majesté. Oui, Votre Majesté.
224 00:22:13,736 00:22:18,306 La Reine avait l'habitude de rester ici toute la journée. Mais maintenant que la reine est partie, La Reine avait l'habitude de rester ici toute la journée. Mais maintenant que la reine est partie,
225 00:22:19,206 00:22:22,177 la cuisine royale semble si vide. la cuisine royale semble si vide.
226 00:22:27,516 00:22:29,516 Maintenant, je peux à nouveau respirer. Maintenant, je peux à nouveau respirer.
227 00:22:33,456 00:22:36,587 Hé, l'idiot. Ajoute de l'huile de canola. Hé, l'idiot. Ajoute de l'huile de canola.
228 00:22:36,756 00:22:37,857 Espèce d'idiot. Espèce d'idiot.
229 00:22:38,187 00:22:39,726 Vous devez le hacher plus finement. Vous devez le hacher plus finement.
230 00:22:40,697 00:22:42,796 Il faut le cuire rapidement pour ne pas en abîmer la forme. Il faut le cuire rapidement pour ne pas en abîmer la forme.
231 00:22:50,766 00:22:55,177 Ici, les choses sont sûrement agréables et paisibles. Ici, les choses sont sûrement agréables et paisibles.
232 00:22:55,506 00:22:57,847 J'adore être le patron. J'adore être le patron.
233 00:23:04,016 00:23:11,657 - Chef royal ! - Chef royal ! - Chef royal ! - Chef royal !
234 00:23:11,657 00:23:15,397 - Chef royal ! - Chef royal ! - Chef royal ! - Chef royal !
235 00:23:15,397 00:23:16,697 - Arrêtez ça. - Chef royal. - Arrêtez ça. - Chef royal.
236 00:23:16,697 00:23:17,766 - Chef royal. - Royal Chef. - Chef royal. - Royal Chef.
237 00:23:20,367 00:23:22,097 - Retournez à l'intérieur. - Oui, mon seigneur. - Retournez à l'intérieur. - Oui, mon seigneur.
238 00:23:22,466 00:23:23,706 Excusez-moi, Madame de la Cour Choi. Excusez-moi, Madame de la Cour Choi.
239 00:23:26,637 00:23:27,877 Dame de la cour Choi. Dame de la cour Choi.
240 00:23:29,577 00:23:31,607 D'après l'expression de votre visage, D'après l'expression de votre visage,
241 00:23:32,617 00:23:35,917 Je suppose que la Reine ne s'est pas encore remise. Je suppose que la Reine ne s'est pas encore remise.
242 00:23:36,447 00:23:40,056 Non. Elle s'est complètement rétablie. Non. Elle s'est complètement rétablie.
243 00:23:41,887 00:23:44,286 Alors, pourquoi cette tête ? Alors, pourquoi cette tête ?
244 00:23:46,327 00:23:51,127 Ces derniers temps, Son Altesse m'a beaucoup fait souffrir. Ces derniers temps, Son Altesse m'a beaucoup fait souffrir.
245 00:23:52,667 00:23:54,536 Donc quand elle n'est pas là, Donc quand elle n'est pas là,
246 00:23:55,167 00:23:57,006 Je pensais que je n'aurais pas à harceler... Je pensais que je n'aurais pas à harceler...
247 00:23:57,607 00:23:59,437 et je me sentirais à l'aise. et je me sentirais à l'aise.
248 00:24:00,177 00:24:01,306 Et ? Et ?
249 00:24:02,677 00:24:04,347 Je crois que je deviens encore plus folle. Je crois que je deviens encore plus folle.
250 00:24:05,177 00:24:09,746 Je m'inquiète de savoir à quel point elle serait indisciplinée sans moi. Je m'inquiète de savoir à quel point elle serait indisciplinée sans moi.
251 00:24:10,046 00:24:13,556 Oh, mon Dieu. On dit que vous vous souciez plus d'un enfant difficile... Oh, mon Dieu. On dit que vous vous souciez plus d'un enfant difficile...
252 00:24:13,556 00:24:15,657 plutôt qu'un bon enfant. plutôt qu'un bon enfant.
253 00:24:16,456 00:24:17,986 Arrêtez de froncer les sourcils. Arrêtez de froncer les sourcils.
254 00:24:18,127 00:24:19,327 Ici. Ici.
255 00:24:28,197 00:24:30,206 Ouvrez-le. Ouvrez-le.
256 00:24:37,147 00:24:38,377 Je l'ai ramassée sur le chemin. Je l'ai ramassée sur le chemin.
257 00:24:40,577 00:24:44,046 De nos jours, De nos jours,
258 00:24:44,046 00:24:47,516 vous semblez être à moi mais pas à moi. vous semblez être à moi mais pas à moi.
259 00:24:47,516 00:24:50,687 Ces jours-ci, Ces jours-ci,
260 00:24:50,687 00:24:53,897 vous semblez être à moi mais pas à moi. vous semblez être à moi mais pas à moi.
261 00:24:54,026 00:24:56,097 Ces jours-ci, vous semblez être à moi, mais pas à moi. Ces jours-ci, vous semblez être à moi, mais pas à moi.
262 00:24:56,097 00:24:58,427 Pourquoi m'a-t-il donné les ordures qu'il a ramassées en venant ici ? Pourquoi m'a-t-il donné les ordures qu'il a ramassées en venant ici ?
263 00:24:59,437 00:25:01,197 Mon Dieu. Mon Dieu.
264 00:25:02,167 00:25:04,137 Plus j'apprends à le connaître, plus il devient bizarre. Plus j'apprends à le connaître, plus il devient bizarre.
265 00:25:05,066 00:25:07,006 Il pourrait tout simplement le jeter. Pourquoi me le donnerait-il ? Il pourrait tout simplement le jeter. Pourquoi me le donnerait-il ?
266 00:25:07,337 00:25:08,947 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
267 00:25:09,539 00:25:13,339 Avez-vous des nouvelles de O Wol ? Avez-vous des nouvelles de O Wol ?
268 00:25:14,009 00:25:15,009 Oh, non. Oh, non.
269 00:25:15,609 00:25:17,279 Quelque chose de mal lui est arrivé ? Quelque chose de mal lui est arrivé ?
270 00:25:19,049 00:25:21,079 Elle n'est pas arrivée à la maison. Elle n'est pas arrivée à la maison.
271 00:25:22,978 00:25:25,948 Je pense qu'elle est allée ailleurs car elle a de la peine pour vous. Je pense qu'elle est allée ailleurs car elle a de la peine pour vous.
272 00:25:26,349 00:25:29,019 Je me suis renseigné à son sujet. Ne vous inquiétez pas trop. Je me suis renseigné à son sujet. Ne vous inquiétez pas trop.
273 00:25:30,059 00:25:31,918 Je lui en ai parlé encore et encore, mais elle... Je lui en ai parlé encore et encore, mais elle...
274 00:25:32,089 00:25:34,428 Je suis à la recherche des norigae que vous lui avez remis. Je suis à la recherche des norigae que vous lui avez remis.
275 00:25:35,898 00:25:39,029 Si elle avait dû aller ailleurs, elle l'aurait vendu. Si elle avait dû aller ailleurs, elle l'aurait vendu.
276 00:25:40,228 00:25:41,599 J'ai peur... J'ai peur...
277 00:25:42,438 00:25:44,138 si je perds tout mes proches . si je perds tout mes proches .
278 00:25:46,938 00:25:49,379 Quand Sa Majesté revient-elle au palais ? Quand Sa Majesté revient-elle au palais ?
279 00:25:49,839 00:25:50,908 Il va rester... Il va rester...
280 00:25:51,908 00:25:53,079 une nuit de plus. une nuit de plus.
281 00:25:56,119 00:25:57,718 Ce n'est pas ce que vous pensez. Ce n'est pas ce que vous pensez.
282 00:25:58,319 00:26:00,248 Je ne peux pas vous donner plus de détail, Je ne peux pas vous donner plus de détail,
283 00:26:00,248 00:26:03,359 mais ce sera terminé ce soir. mais ce sera terminé ce soir.
284 00:26:04,559 00:26:06,188 Ce n'est probablement pas que le roi... Ce n'est probablement pas que le roi...
285 00:26:07,158 00:26:09,829 n'a pas le temps de s'occuper d'autres choses, n'a pas le temps de s'occuper d'autres choses,
286 00:26:10,658 00:26:12,968 mais ses sentiments pour moi ont changé. mais ses sentiments pour moi ont changé.
287 00:26:14,599 00:26:18,898 Il n'y a probablement que moi qui m'accroche aux souvenirs d'enfance. Il n'y a probablement que moi qui m'accroche aux souvenirs d'enfance.
288 00:26:19,569 00:26:21,408 Je me souviens quand je suis revenu à Hanyang... Je me souviens quand je suis revenu à Hanyang...
289 00:26:22,269 00:26:25,238 et vous ai rencontré avec Sa Majesté il y a deux ans. et vous ai rencontré avec Sa Majesté il y a deux ans.
290 00:26:25,708 00:26:28,379 Même si ce jour-là, c'était la première fois qu'il vous voyait, Même si ce jour-là, c'était la première fois qu'il vous voyait,
291 00:26:30,519 00:26:31,549 il vous a il vous a
292 00:26:32,549 00:26:34,248 indéniablement aimé. indéniablement aimé.
293 00:26:38,218 00:26:41,529 Vos paroles m'encouragent. Vos paroles m'encouragent.
294 00:26:50,339 00:26:52,339 C'est donc le petit déjeuner habituel. C'est donc le petit déjeuner habituel.
295 00:26:53,309 00:26:56,009 C'est moi qui ai besoin de convalescence. Pourquoi resteriez-vous une nuit de plus ? C'est moi qui ai besoin de convalescence. Pourquoi resteriez-vous une nuit de plus ?
296 00:26:56,309 00:26:59,208 Je reste pour prendre soin de vous, ma Reine. Je reste pour prendre soin de vous, ma Reine.
297 00:27:00,248 00:27:02,309 Vous êtes soigné par des médecins et recevez des médicaments par des pharmaciens. Vous êtes soigné par des médecins et recevez des médicaments par des pharmaciens.
298 00:27:02,478 00:27:04,849 Le roi doit s'occuper de la politique, pas de ma santé. Le roi doit s'occuper de la politique, pas de ma santé.
299 00:27:05,279 00:27:07,148 Savez-vous à quel point les citoyens souffrent ? Savez-vous à quel point les citoyens souffrent ?
300 00:27:07,148 00:27:10,888 Ce que vous avez dit est vrai, ma Reine. Ce que vous avez dit est vrai, ma Reine.
301 00:27:10,888 00:27:12,888 Oui, mangez vite la soupe de terrapine... Oui, mangez vite la soupe de terrapine...
302 00:27:12,888 00:27:14,259 et aller agir comme un roi. et aller agir comme un roi.
303 00:27:15,059 00:27:16,928 Ne gaspillez pas le sacrifice de la terrapine. Ne gaspillez pas le sacrifice de la terrapine.
304 00:27:18,529 00:27:20,369 Plutôt que le sacrifice de la terrapine, je vais... Plutôt que le sacrifice de la terrapine, je vais...
305 00:27:20,728 00:27:23,839 sortir déguisés pour voir comment que les gens vivent aujourd'hui. sortir déguisés pour voir comment que les gens vivent aujourd'hui.
306 00:27:25,238 00:27:26,908 Je reviendrai à une heure tardive, Je reviendrai à une heure tardive,
307 00:27:28,039 00:27:29,438 ce qui signifie que je dois rester encore une nuit de plus. ce qui signifie que je dois rester encore une nuit de plus.
308 00:27:32,648 00:27:34,448 Vous ne voulez pas être au palais aussi, n'est-ce pas ? Vous ne voulez pas être au palais aussi, n'est-ce pas ?
309 00:27:35,109 00:27:37,519 Comme c'est terrible si c'est encore pire que la maison de vos beaux-parents. Comme c'est terrible si c'est encore pire que la maison de vos beaux-parents.
310 00:27:40,089 00:27:43,259 Oui, c'est agréable et confortable ici. Oui, c'est agréable et confortable ici.
311 00:27:45,688 00:27:47,688 Quel genre de personne est la Grande Reine Douairière ? Quel genre de personne est la Grande Reine Douairière ?
312 00:27:47,888 00:27:50,158 Elle est la sœur aînée du Seigneur Kim Jwa Geun. Elle est la sœur aînée du Seigneur Kim Jwa Geun.
313 00:27:50,198 00:27:53,728 elle n'est pas sortie une seule fois du palais après y être entrée. elle n'est pas sortie une seule fois du palais après y être entrée.
314 00:27:53,728 00:27:55,599 Si je présente des spécialités de l'extérieur du palais... Si je présente des spécialités de l'extérieur du palais...
315 00:27:55,599 00:27:58,299 à Sunwon qui n'est jamais sorti du palais... à Sunwon qui n'est jamais sorti du palais...
316 00:27:58,299 00:27:59,369 Vous savez... Vous savez...
317 00:27:59,968 00:28:02,678 Ils mangent toujours du gukbap dans les dramas historique. Ils mangent toujours du gukbap dans les dramas historique.
318 00:28:02,678 00:28:03,809 Quel est son goût ? Quel est son goût ?
319 00:28:04,638 00:28:07,208 Comment connaître le goût d'un aliment aussi modeste ? Comment connaître le goût d'un aliment aussi modeste ?
320 00:28:20,658 00:28:22,228 Ce n'est pas si génial. Ce n'est pas si génial.
321 00:28:25,059 00:28:27,799 C'est effrayant de voir à quel point on peut regretter quelque chose du passé. C'est effrayant de voir à quel point on peut regretter quelque chose du passé.
322 00:28:34,509 00:28:36,438 Ils préparaient un bouillon avec de la poitrine de bœuf et du radis blanc, Ils préparaient un bouillon avec de la poitrine de bœuf et du radis blanc,
323 00:28:36,438 00:28:38,438 l'assaisonnaient avec du doenjang et réchauffaient le riz en versant le bouillon. l'assaisonnaient avec du doenjang et réchauffaient le riz en versant le bouillon.
324 00:28:39,678 00:28:41,948 Il y a aussi beaucoup de viande. Il est humble mais il a son charme. Il y a aussi beaucoup de viande. Il est humble mais il a son charme.
325 00:28:42,579 00:28:44,779 Le jeotgal n'est pas utilisé pour le kimchi au radis qui accompagne le gukbap, Le jeotgal n'est pas utilisé pour le kimchi au radis qui accompagne le gukbap,
326 00:28:44,779 00:28:46,619 donc ça passe bien sans en dominer le goût. donc ça passe bien sans en dominer le goût.
327 00:28:46,918 00:28:49,049 Ils ont dit que Heonjong mangeait du gukbap chaque fois qu'il sortait du palais. Ils ont dit que Heonjong mangeait du gukbap chaque fois qu'il sortait du palais.
328 00:28:52,958 00:28:54,289 Bon sang. Bon sang.
329 00:28:54,928 00:28:57,799 Je dois payer des impôts pour mon voisin qui s'est enfui sans les payer. Je dois payer des impôts pour mon voisin qui s'est enfui sans les payer.
330 00:28:57,958 00:28:59,668 Ce sont des voleurs. Ce sont des voleurs.
331 00:28:59,769 00:29:01,129 Surveillez votre langage. Surveillez votre langage.
332 00:29:01,498 00:29:03,168 Vous voulez être battu à mort ? Vous voulez être battu à mort ?
333 00:29:03,168 00:29:05,438 C'est soit je meurs de m'être mordu la langue, C'est soit je meurs de m'être mordu la langue,
334 00:29:05,438 00:29:08,208 soit je m'enfuis et je rejoins les bandits. soit je m'enfuis et je rejoins les bandits.
335 00:29:08,208 00:29:11,478 Surveiller ma langue ? Je n'ai rien à perdre ! Surveiller ma langue ? Je n'ai rien à perdre !
336 00:29:11,579 00:29:15,248 Ils prennent tout. Je me demande ce que fait le roi. Ils prennent tout. Je me demande ce que fait le roi.
337 00:29:15,978 00:29:17,418 A quoi vous attendez-vous ? A quoi vous attendez-vous ?
338 00:29:17,418 00:29:19,488 Bien sûr, il fait partie de ceux qui prennent tout. Bien sûr, il fait partie de ceux qui prennent tout.
339 00:29:19,488 00:29:21,748 C'est un roi pantin qui a reçu le trône pour fermer les yeux... C'est un roi pantin qui a reçu le trône pour fermer les yeux...
340 00:29:21,748 00:29:24,359 sur ces choses et approuve tout ce qu'ils lui demandent de faire. sur ces choses et approuve tout ce qu'ils lui demandent de faire.
341 00:29:24,359 00:29:25,789 Bon sang. Bon sang.
342 00:29:29,859 00:29:31,599 Hé, hé. Hé, hé.
343 00:29:34,468 00:29:35,998 J'écoutais derrière vous. J'écoutais derrière vous.
344 00:29:36,299 00:29:38,799 Je vois que vous avez traversé beaucoup d'épreuves ! Je vois que vous avez traversé beaucoup d'épreuves !
345 00:29:40,539 00:29:44,208 Le peuple meurt à cause d'un roi aussi stupide. Le peuple meurt à cause d'un roi aussi stupide.
346 00:29:45,138 00:29:47,748 Prenez ce verre et oubliez vos soucis. Prenez ce verre et oubliez vos soucis.
347 00:29:48,748 00:29:51,049 D'après ce que je vois, D'après ce que je vois,
348 00:29:51,049 00:29:53,418 vous avez l'air d'une personne de position. vous avez l'air d'une personne de position.
349 00:29:56,359 00:29:57,658 Je suis un faux aristocrate. Je suis un faux aristocrate.
350 00:29:58,589 00:30:00,488 La généalogie était si coûteuse. La généalogie était si coûteuse.
351 00:30:00,488 00:30:03,728 Je suis essentiellement un mendiant sans ce vêtement et sans le registre généalogique. Je suis essentiellement un mendiant sans ce vêtement et sans le registre généalogique.
352 00:30:06,398 00:30:08,269 J'ai entendu dire que certains jeunes sont tout en apparence mais sans fond... J'ai entendu dire que certains jeunes sont tout en apparence mais sans fond...
353 00:30:08,269 00:30:10,599 ces jours-ci et vous êtes l'un d'entre eux. ces jours-ci et vous êtes l'un d'entre eux.
354 00:30:10,668 00:30:11,698 Comment osez-vous ! Comment osez-vous !
355 00:30:12,438 00:30:14,238 Le pays lui-même est tout en apparence mais sans fond. Le pays lui-même est tout en apparence mais sans fond.
356 00:30:14,238 00:30:17,178 Si les gens ont des fonds, elles seront seulement enlevées. Si les gens ont des fonds, elles seront seulement enlevées.
357 00:30:18,638 00:30:20,148 C'est drôle. C'est drôle.
358 00:30:20,648 00:30:22,918 Oh, mon Dieu. Ce faux noble... Oh, mon Dieu. Ce faux noble...
359 00:30:22,918 00:30:25,918 - a un point de vue intéressant. - Il est amusant. - a un point de vue intéressant. - Il est amusant.
360 00:30:25,918 00:30:28,988 Ils ont fait d'un homme d'une famille de traîtres un roi. Ils ont fait d'un homme d'une famille de traîtres un roi.
361 00:30:28,988 00:30:31,218 Il est non seulement vide mais aussi pourri ! Il est non seulement vide mais aussi pourri !
362 00:30:31,218 00:30:33,228 Est-il logique qu'une personne d'une famille... Est-il logique qu'une personne d'une famille...
363 00:30:33,228 00:30:36,359 qui a commis des trahisons à travers les générations de son grand-père, qui a commis des trahisons à travers les générations de son grand-père,
364 00:30:36,359 00:30:38,458 père, et frère soit devenu roi ? père, et frère soit devenu roi ?
365 00:30:38,458 00:30:41,769 Et à quoi pensait le roi lorsqu'il a accepté le trône ? Et à quoi pensait le roi lorsqu'il a accepté le trône ?
366 00:30:42,329 00:30:44,238 Il vit à la merci des Kim... Il vit à la merci des Kim...
367 00:30:44,238 00:30:47,168 qui a tué toute sa famille comme un loser sans scrupules ! qui a tué toute sa famille comme un loser sans scrupules !
368 00:30:47,168 00:30:48,309 Je sais. Je sais.
369 00:30:48,438 00:30:50,938 - Mince ! - C'est vrai. - Mince ! - C'est vrai.
370 00:30:50,938 00:30:52,978 Vous avez franchi la ligne. Vous avez franchi la ligne.
371 00:30:54,879 00:30:57,418 Vous êtes libre de le maudire, Vous êtes libre de le maudire,
372 00:31:00,218 00:31:03,019 mais ce n'est pas bien de parler de sa famille ! mais ce n'est pas bien de parler de sa famille !
373 00:31:03,059 00:31:05,418 Il y a une ligne à ne pas franchir, même pour les commentaires malveillants ! Il y a une ligne à ne pas franchir, même pour les commentaires malveillants !
374 00:31:06,228 00:31:07,359 De plus, De plus,
375 00:31:07,458 00:31:09,428 pensez-vous qu'être roi, c'est vivre une vie confortable ? pensez-vous qu'être roi, c'est vivre une vie confortable ?
376 00:31:09,428 00:31:11,398 Étant sur le trône, il vit dans le danger d'être empoisonné... Étant sur le trône, il vit dans le danger d'être empoisonné...
377 00:31:11,398 00:31:12,799 et se faire couper la tête tout le temps. C'est brutal ! et se faire couper la tête tout le temps. C'est brutal !
378 00:31:12,998 00:31:15,168 Vous êtes du palais ? Vous êtes du palais ?
379 00:31:15,299 00:31:17,869 Vous êtes une porte-parole du Roi ou quoi ? Vous êtes une porte-parole du Roi ou quoi ?
380 00:31:18,069 00:31:19,369 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
381 00:31:19,668 00:31:21,839 Moi ? Je suis... Moi ? Je suis...
382 00:31:25,738 00:31:27,248 Je suis membre du fan club du roi. Je suis membre du fan club du roi.
383 00:31:27,948 00:31:29,319 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que c'est ?
384 00:31:31,218 00:31:32,379 "Fan club" ? "Fan club" ?
385 00:31:32,519 00:31:34,349 Les anti-fans sont aussi des fans. Les anti-fans sont aussi des fans.
386 00:31:34,648 00:31:38,289 Quoi qu'il en soit, parlez de sa famille encore une fois. Quoi qu'il en soit, parlez de sa famille encore une fois.
387 00:31:38,418 00:31:41,089 Je vais juste retourner la table ! Je vais juste retourner la table !
388 00:31:41,488 00:31:44,759 - Vous avez compris ? - Ok, ok. - Vous avez compris ? - Ok, ok.
389 00:31:44,759 00:31:46,398 Ne vous approchez pas de moi ! Ne vous approchez pas de moi !
390 00:31:46,398 00:31:47,529 Je suis désolé. Je suis désolé.
391 00:31:47,629 00:31:49,198 L'addition, s'il vous plaît ! L'addition, s'il vous plaît !
392 00:31:49,198 00:31:50,599 Viens ici. Viens ici.
393 00:31:50,599 00:31:53,238 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
394 00:31:53,539 00:31:55,438 Regardez votre tempérament. Regardez votre tempérament.
395 00:31:55,438 00:31:57,009 Lâchez-moi. Lâchez-moi. Lâchez-moi. Lâchez-moi.
396 00:31:57,438 00:31:59,178 Je ne me suis pas vraiment énervée. Je ne me suis pas vraiment énervée.
397 00:32:00,678 00:32:02,049 Vous avez dit que vous êtes déguisé. Vous avez dit que vous êtes déguisé.
398 00:32:02,549 00:32:04,349 Votre identité ne peut pas être révélée. Votre identité ne peut pas être révélée.
399 00:32:04,349 00:32:05,619 Alors je me suis mis en colère pour vous. Alors je me suis mis en colère pour vous.
400 00:32:11,988 00:32:13,289 Pourquoi ? Quoi ? Pourquoi ? Quoi ?
401 00:32:14,458 00:32:16,228 Vous êtes une actrice extraordinaire. Vous êtes une actrice extraordinaire.
402 00:32:17,198 00:32:19,369 Savez-vous au moins ce que cela signifie ? Savez-vous au moins ce que cela signifie ?
403 00:32:20,069 00:32:21,529 N'est-ce pas quelque chose de bien ? N'est-ce pas quelque chose de bien ?
404 00:32:22,569 00:32:24,898 Que signifie "fan club" ? Que signifie "fan club" ?
405 00:32:26,569 00:32:28,668 Je peux dire que ce sont des gens honorables Je peux dire que ce sont des gens honorables
406 00:32:28,668 00:32:30,978 qui souhaitent le bonheur de quelqu'un... qui souhaitent le bonheur de quelqu'un...
407 00:32:30,978 00:32:32,309 et le succès avec des cœurs purs. et le succès avec des cœurs purs.
408 00:32:33,248 00:32:35,148 C'est donc comme un guide spirituel. C'est donc comme un guide spirituel.
409 00:32:37,148 00:32:38,448 Et les "anti-fans" ? Et les "anti-fans" ?
410 00:32:40,089 00:32:41,148 Eh bien... Eh bien...
411 00:32:42,019 00:32:45,519 Ceux qui sont encore plus intéressés par cette personne que par le fan club ? Ceux qui sont encore plus intéressés par cette personne que par le fan club ?
412 00:32:47,559 00:32:49,398 Un guide spirituel encore plus puissant. Un guide spirituel encore plus puissant.
413 00:32:50,998 00:32:54,168 Je ne mérite pas de tels sentiments que vous avez pour moi. Je ne mérite pas de tels sentiments que vous avez pour moi.
414 00:32:56,638 00:32:58,638 Peu importe. Si je suis détrôné, Peu importe. Si je suis détrôné,
415 00:32:58,638 00:33:00,208 Je vais vendre du gukbap et gagner ma vie. Je vais vendre du gukbap et gagner ma vie.
416 00:33:00,968 00:33:02,138 Ne dites pas une telle chose. Ne dites pas une telle chose.
417 00:33:03,009 00:33:04,839 Je ne laisserai pas cela se produire. Je ne laisserai pas cela se produire.
418 00:33:05,809 00:33:07,748 Je suis aussi votre anti-fan. Je suis aussi votre anti-fan.
419 00:33:08,049 00:33:10,679 Bien sûr, cela me rassure. Bien sûr, cela me rassure.
420 00:33:12,018 00:33:13,918 Nous devrions prendre des chemins séparés maintenant. Nous devrions prendre des chemins séparés maintenant.
421 00:33:13,918 00:33:15,418 Vous et moi avons des objectifs différents. Vous et moi avons des objectifs différents.
422 00:33:16,788 00:33:20,129 Voyons s'il y a un bon restaurant pour lequel les gens font la queue. Voyons s'il y a un bon restaurant pour lequel les gens font la queue.
423 00:33:23,199 00:33:25,529 "Un" doit signifier "confortable". "Ti"... "Un" doit signifier "confortable". "Ti"...
424 00:33:26,699 00:33:27,728 "Fan" ? "Fan" ?
425 00:33:28,969 00:33:31,598 Je pensais m'être consacré à mes études. Je pensais m'être consacré à mes études.
426 00:33:32,299 00:33:33,768 J'ai encore un long chemin à parcourir. J'ai encore un long chemin à parcourir.
427 00:33:37,808 00:33:39,808 - Essayez notre échantillon. - Mon Dieu. - Essayez notre échantillon. - Mon Dieu.
428 00:33:39,808 00:33:41,348 - Il y en a beaucoup. - Oh, mon Dieu. - Il y en a beaucoup. - Oh, mon Dieu.
429 00:33:41,348 00:33:43,379 - Vous devriez en acheter, ma dame. - Essayez. - Vous devriez en acheter, ma dame. - Essayez.
430 00:33:43,379 00:33:46,049 - Je le veux. - Mon Dieu. Qu'est-ce que tu fais ? - Je le veux. - Mon Dieu. Qu'est-ce que tu fais ?
431 00:33:46,049 00:33:47,848 Ça a l'air bien. Ça a l'air bien.
432 00:34:06,268 00:34:08,139 Vous m'avez fait peur. Qu'est-ce que vous faites ? Vous m'avez fait peur. Qu'est-ce que vous faites ?
433 00:34:08,139 00:34:10,478 Si vous allez dans des ruelles sombres, habillé de vêtements coûteux, Si vous allez dans des ruelles sombres, habillé de vêtements coûteux,
434 00:34:10,478 00:34:11,909 vous deviendrez facilement une cible. vous deviendrez facilement une cible.
435 00:34:13,009 00:34:14,779 - Quelle cible ? - Mon Dieu. - Quelle cible ? - Mon Dieu.
436 00:34:14,779 00:34:16,719 Puis-je vous demander ce que vous, les riches, faites ici ? Puis-je vous demander ce que vous, les riches, faites ici ?
437 00:34:17,819 00:34:19,489 C'est de cela que je parle. C'est de cela que je parle.
438 00:34:19,788 00:34:22,319 Écartez-vous. Je ne veux pas vous faire de mal. Écartez-vous. Je ne veux pas vous faire de mal.
439 00:34:23,759 00:34:24,989 Vous l'aimez ? Vous l'aimez ?
440 00:34:24,989 00:34:26,728 Ça ne sert à rien. Ça ne sert à rien.
441 00:34:27,228 00:34:29,659 Et arrêtez de rêver... Et arrêtez de rêver...
442 00:34:29,659 00:34:31,958 que je suis le seul ici. que je suis le seul ici.
443 00:34:32,828 00:34:34,529 C'est ce que j'ai toujours ressenti. C'est ce que j'ai toujours ressenti.
444 00:34:34,529 00:34:38,069 Comme vous êtes un bandit instruit, vos expressions ont de la classe. Comme vous êtes un bandit instruit, vos expressions ont de la classe.
445 00:34:38,668 00:34:40,469 - Ayez de la classe. - Oui. - Ayez de la classe. - Oui.
446 00:34:40,469 00:34:43,339 Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai.
447 00:34:44,339 00:34:46,779 Je suis votre anti-fan. Je suis votre anti-fan.
448 00:34:49,719 00:34:50,918 Que dit-il ? Que dit-il ?
449 00:34:59,259 00:35:00,589 Cela m'a fait peur. Cela m'a fait peur.
450 00:35:01,629 00:35:03,328 Peu importe l'époque et l'endroit où je me trouve, Peu importe l'époque et l'endroit où je me trouve,
451 00:35:03,328 00:35:04,958 Je dois toujours me tenir à l'écart des endroits louches. Je dois toujours me tenir à l'écart des endroits louches.
452 00:35:06,768 00:35:08,228 Prends soin d'eux pour moi, Cheoljong. Prends soin d'eux pour moi, Cheoljong.
453 00:35:13,639 00:35:15,609 Mais si quelque chose lui arrive, Mais si quelque chose lui arrive,
454 00:35:17,009 00:35:18,779 L'histoire va-t-elle changer ? L'histoire va-t-elle changer ?
455 00:35:19,978 00:35:24,219 Hé ! J'étais dans les forces spéciales ! Hé ! J'étais dans les forces spéciales !
456 00:35:26,819 00:35:27,949 Il a déjà perdu ? Il a déjà perdu ?
457 00:35:30,918 00:35:31,958 Cheoljong. Cheoljong.
458 00:35:32,929 00:35:34,058 Êtes-vous mort ? Êtes-vous mort ?
459 00:35:36,429 00:35:38,199 Je ne sais pas comment rentrer chez moi. Je ne sais pas comment rentrer chez moi.
460 00:35:38,199 00:35:40,728 Mon Dieu. Qu'est-ce qui amène une dame riche... Mon Dieu. Qu'est-ce qui amène une dame riche...
461 00:35:41,529 00:35:44,139 Je pensais que vous étiez revenu parce que vous vous inquiétiez pour moi. Je pensais que vous étiez revenu parce que vous vous inquiétiez pour moi.
462 00:35:44,799 00:35:46,938 Vous êtes revenu ici parce que vous ne connaissez pas le chemin de votre maison ? Vous êtes revenu ici parce que vous ne connaissez pas le chemin de votre maison ?
463 00:35:47,409 00:35:48,938 Qu'est-il arrivé à ces voyous ? Qu'est-il arrivé à ces voyous ?
464 00:35:49,538 00:35:52,438 Ils ont couru après un type qui portait un habit plus chère. Ils ont couru après un type qui portait un habit plus chère.
465 00:35:53,808 00:35:56,848 Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai.
466 00:35:57,978 00:36:00,418 Je suis votre anti-fan. Je suis votre anti-fan.
467 00:36:03,659 00:36:04,889 Que dit-il ? Que dit-il ?
468 00:36:05,918 00:36:08,629 L'époque dans laquelle nous vivons n'est pas pacifique... L'époque dans laquelle nous vivons n'est pas pacifique...
469 00:36:08,629 00:36:11,228 vous ne pouvez pas nous montrer votre dos. vous ne pouvez pas nous montrer votre dos.
470 00:36:11,228 00:36:13,368 Il faut savoir reconnaître une crise quand on en traverse une. Il faut savoir reconnaître une crise quand on en traverse une.
471 00:36:13,799 00:36:15,598 Mon Dieu. C'était comme un poème. Mon Dieu. C'était comme un poème.
472 00:36:16,538 00:36:18,498 Hé. Ça vient de l'Empire Qing ? Hé. Ça vient de l'Empire Qing ?
473 00:36:18,498 00:36:20,839 C'est joli. Si nous le vendons, nous pouvons nous nourrir pendant cinq jours. C'est joli. Si nous le vendons, nous pouvons nous nourrir pendant cinq jours.
474 00:36:20,839 00:36:21,909 Enlevez-le. Enlevez-le.
475 00:36:29,049 00:36:31,319 Vous ne devez jamais montrer votre dos. Vous ne devez jamais montrer votre dos.
476 00:36:36,259 00:36:37,618 Je ne l'ai pas tué. Je ne l'ai pas tué.
477 00:36:39,418 00:36:41,688 Mais j'ai l'intention de tuer le prochain gars qui vient vers moi. Mais j'ai l'intention de tuer le prochain gars qui vient vers moi.
478 00:36:51,739 00:36:54,509 Au fait, pourquoi est-il par terre ? Au fait, pourquoi est-il par terre ?
479 00:36:55,109 00:36:56,438 Il est ivre. Il est ivre.
480 00:37:02,148 00:37:04,279 Bref, vous avez eu de la chance. Bref, vous avez eu de la chance.
481 00:37:07,319 00:37:08,589 Qu'est-ce qui se passe avec vos vêtements ? Qu'est-ce qui se passe avec vos vêtements ?
482 00:37:09,348 00:37:12,418 En y réfléchissant bien, je ne pourrai pas passer inaperçu... En y réfléchissant bien, je ne pourrai pas passer inaperçu...
483 00:37:12,418 00:37:14,259 dans une robe de noble. dans une robe de noble.
484 00:37:19,228 00:37:20,328 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
485 00:37:20,328 00:37:22,328 J'ai besoin d'acheter des choses. J'ai besoin d'acheter des choses.
486 00:37:22,328 00:37:24,339 Je suis parti précipitamment, donc je ne pouvais pas apporter d'argent. Je suis parti précipitamment, donc je ne pouvais pas apporter d'argent.
487 00:37:25,139 00:37:27,668 - D'accord. - Vous êtes en train de voler un voleur. - D'accord. - Vous êtes en train de voler un voleur.
488 00:37:27,938 00:37:29,978 Hey. Non. Hey. Non.
489 00:37:30,339 00:37:33,848 Laissez-moi voir. Il n'est pas juste de tout prendre. Laissez-moi voir. Il n'est pas juste de tout prendre.
490 00:37:37,918 00:37:39,719 Prenez un bol de gukbap. Prenez un bol de gukbap.
491 00:37:43,359 00:37:44,389 voilà. voilà.
492 00:37:45,558 00:37:48,089 - Allons-y. - Que devez-vous acheter ? - Allons-y. - Que devez-vous acheter ?
493 00:37:54,228 00:37:55,228 Continuez. Continuez.
494 00:37:57,469 00:37:59,569 Il savait comment se battre. Il savait comment se battre.
495 00:38:00,308 00:38:01,969 En voyant comment il gardait la chambre, En voyant comment il gardait la chambre,
496 00:38:02,739 00:38:04,478 Je suis sûr que l'article existe. Je suis sûr que l'article existe.
497 00:38:04,478 00:38:07,109 Serez-vous capable de le reconnaître si vous le revoyez ? Serez-vous capable de le reconnaître si vous le revoyez ?
498 00:38:08,279 00:38:10,078 Bien sûr. Monseigneur, Bien sûr. Monseigneur,
499 00:38:11,978 00:38:13,389 J'ai besoin des médicaments. J'ai besoin des médicaments.
500 00:38:19,118 00:38:20,929 J'ai été très clair. J'ai été très clair.
501 00:38:21,458 00:38:23,728 J'ai dit que si vous échouiez, je ne vous donnerai pas le médicament. J'ai dit que si vous échouiez, je ne vous donnerai pas le médicament.
502 00:38:24,159 00:38:25,659 Comment allez-vous me rembourser ? Comment allez-vous me rembourser ?
503 00:38:26,199 00:38:28,368 Voulez-vous me donner votre main ? Voulez-vous me donner votre main ?
504 00:38:28,799 00:38:30,368 Je vous rembourserai. Je vous rembourserai.
505 00:38:31,998 00:38:33,339 Je le jure sur ma vie. Je le jure sur ma vie.
506 00:38:45,918 00:38:47,788 Très bien. Devinez ce que c'est. Très bien. Devinez ce que c'est.
507 00:38:48,018 00:38:50,788 C'est la jarre lunaire de la dynastie Goryeo. C'est la jarre lunaire de la dynastie Goryeo.
508 00:38:51,219 00:38:53,688 Vraiment ? C'est tellement précieux. Vraiment ? C'est tellement précieux.
509 00:38:54,089 00:38:55,989 - Combien ça coûte ? - C'est un faux. - Combien ça coûte ? - C'est un faux.
510 00:38:57,129 00:38:59,458 Achetez-le si vous voulez l'utiliser à nouveau comme protection. Achetez-le si vous voulez l'utiliser à nouveau comme protection.
511 00:39:00,998 00:39:02,529 Comment osez-vous m'escroquer ? Comment osez-vous m'escroquer ?
512 00:39:10,279 00:39:11,409 Choisissez-en un. Choisissez-en un.
513 00:39:15,779 00:39:16,848 Je suis à fond. Je suis à fond.
514 00:39:17,449 00:39:21,089 Mon Dieu. Ma dame, vous ne pouvez pas jouer autant d'argent. Mon Dieu. Ma dame, vous ne pouvez pas jouer autant d'argent.
515 00:39:21,089 00:39:23,118 C'est une société capitaliste où l'argent gagne. C'est une société capitaliste où l'argent gagne.
516 00:39:23,359 00:39:24,859 - Je suis à fond. - Je suis désolé. - Je suis à fond. - Je suis désolé.
517 00:39:24,859 00:39:26,319 - Hé, qu'est-ce que tu fais ? - Ma dame. - Hé, qu'est-ce que tu fais ? - Ma dame.
518 00:39:26,319 00:39:27,429 Ma dame. Ma dame.
519 00:39:27,429 00:39:29,058 - Ouvrez-le. - Ouvrez-le. - Ouvrez-le. - Ouvrez-le.
520 00:39:31,299 00:39:34,268 Un escroc comme lui doit avoir sa bande autour de la table. Un escroc comme lui doit avoir sa bande autour de la table.
521 00:39:34,728 00:39:38,368 Je suis sûr que tous les spectateurs sont là pour encourager le jeu. Je suis sûr que tous les spectateurs sont là pour encourager le jeu.
522 00:39:39,398 00:39:42,038 Vous êtes né roi. Vous êtes né roi.
523 00:39:42,038 00:39:44,808 Et pourtant, vous semblez connaître les rues à fond. Et pourtant, vous semblez connaître les rues à fond.
524 00:39:45,279 00:39:47,978 Bonté divine. Mais vous l'avez nié avec tant de force. Bonté divine. Mais vous l'avez nié avec tant de force.
525 00:39:53,389 00:39:55,118 C'est ma faiblesse. C'est ma faiblesse.
526 00:39:58,859 00:40:00,929 Ma famille a été emportée dans un complot de trahison. Ma famille a été emportée dans un complot de trahison.
527 00:40:02,228 00:40:03,359 Le prince Ganghwa. Le prince Ganghwa.
528 00:40:04,699 00:40:07,569 L'histoire de ma famille est ma faiblesse qui m'entraîne vers le bas. L'histoire de ma famille est ma faiblesse qui m'entraîne vers le bas.
529 00:40:10,569 00:40:12,098 Faites-vous des cauchemars... Faites-vous des cauchemars...
530 00:40:12,098 00:40:13,768 où vous vous faites engueuler au tribunal ou quoi ? où vous vous faites engueuler au tribunal ou quoi ?
531 00:40:16,609 00:40:20,308 Le vrai cauchemar n'est pas le rêve que je fais quand je m'endors. Le vrai cauchemar n'est pas le rêve que je fais quand je m'endors.
532 00:40:21,949 00:40:23,618 Le vrai cauchemar... Le vrai cauchemar...
533 00:40:30,688 00:40:32,159 Pourquoi vous êtes-vous arrêté à mi-chemin ? Pourquoi vous êtes-vous arrêté à mi-chemin ?
534 00:40:33,159 00:40:35,058 J'ai oublié ce que je m'apprêtais à dire. J'ai oublié ce que je m'apprêtais à dire.
535 00:40:35,058 00:40:36,089 En fait, En fait,
536 00:40:37,728 00:40:39,898 J'avais l'intention de vous poser une question. J'avais l'intention de vous poser une question.
537 00:40:42,268 00:40:44,268 Comment se fait-il que vous n'ayez parlé à personne de cette nuit-là ? Comment se fait-il que vous n'ayez parlé à personne de cette nuit-là ?
538 00:40:45,898 00:40:48,208 - A propos de quoi ? - De la façon dont j'ai essayé de vous nuire. - A propos de quoi ? - De la façon dont j'ai essayé de vous nuire.
539 00:40:49,438 00:40:52,779 Oh, ça ? Je ne veux pas m'en mêler. Oh, ça ? Je ne veux pas m'en mêler.
540 00:40:53,148 00:40:56,449 Je veux juste surmonter toutes les difficultés. Je veux juste surmonter toutes les difficultés.
541 00:41:08,529 00:41:10,259 Je souhaite que la paix règne bientôt dans notre empire, Je souhaite que la paix règne bientôt dans notre empire,
542 00:41:10,259 00:41:11,998 pour que je puisse me prélasser. pour que je puisse me prélasser.
543 00:41:13,129 00:41:15,998 Sauver l'empire n'est pas du tout mon style. Sauver l'empire n'est pas du tout mon style.
544 00:41:18,969 00:41:20,009 Mon Dieu. Mon Dieu.
545 00:41:20,009 00:41:22,938 Je devrais me lever pour vous saluer, Prince Yeongpyeong. Je devrais me lever pour vous saluer, Prince Yeongpyeong.
546 00:41:22,938 00:41:25,339 Mais j'ai dormi dans montagne froide, Mais j'ai dormi dans montagne froide,
547 00:41:25,339 00:41:27,148 donc tout mon corps me fait mal. donc tout mon corps me fait mal.
548 00:41:27,808 00:41:29,609 Si j'y étais resté une nuit de plus, Si j'y étais resté une nuit de plus,
549 00:41:29,609 00:41:31,379 mes belles lèvres auraient été engourdies. mes belles lèvres auraient été engourdies.
550 00:41:32,319 00:41:34,288 - Avez-vous terminé ? - Que voulez-vous dire ? - Avez-vous terminé ? - Que voulez-vous dire ?
551 00:41:34,648 00:41:36,118 Vos gémissements. Vos gémissements.
552 00:41:36,118 00:41:37,889 Y compris quelques fanfaronnades. Y compris quelques fanfaronnades.
553 00:41:38,219 00:41:39,719 J'ai encore d'autres choses à dire, J'ai encore d'autres choses à dire,
554 00:41:39,719 00:41:42,259 mais je vais m'arrêter ici car vous semblez avoir une affaire urgente. mais je vais m'arrêter ici car vous semblez avoir une affaire urgente.
555 00:41:43,859 00:41:46,629 Mon Dieu. Très bien. De quoi s'agit-il ? Mon Dieu. Très bien. De quoi s'agit-il ?
556 00:42:11,319 00:42:15,259 J'ai entendu dire que vous faisiez les meilleurs masques. J'ai entendu dire que vous faisiez les meilleurs masques.
557 00:42:17,958 00:42:19,199 Allez en choisir là-bas. Allez en choisir là-bas.
558 00:42:24,469 00:42:25,898 Mon Dieu. Les dents... Mon Dieu. Les dents...
559 00:42:29,368 00:42:31,078 Je ne veux pas d'un masque typique. Je ne veux pas d'un masque typique.
560 00:42:31,438 00:42:34,648 Je pense à vendre des masques uniques aux fonctionnaires. Je pense à vendre des masques uniques aux fonctionnaires.
561 00:42:34,978 00:42:36,078 "Unique" ? "Unique" ?
562 00:42:39,918 00:42:45,188 Ces jours-ci, vous semblez être à moi, Ces jours-ci, vous semblez être à moi,
563 00:42:45,188 00:42:46,418 mais en même temps non mais en même temps non
564 00:42:49,489 00:42:50,659 Faites bouillir l'eau. Faites bouillir l'eau.
565 00:42:51,958 00:42:53,469 - Faites bouillir l'eau. - Mon Dieu. - Faites bouillir l'eau. - Mon Dieu.
566 00:42:53,898 00:42:54,898 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
567 00:42:56,299 00:42:57,498 - Chef royal. - Oui ? - Chef royal. - Oui ?
568 00:42:58,739 00:43:02,168 La Grande Reine Douairière aimerait un goûter tardif, La Grande Reine Douairière aimerait un goûter tardif,
569 00:43:04,109 00:43:06,609 mais je ne suis pas sûr que vous y arriverez. mais je ne suis pas sûr que vous y arriverez.
570 00:43:07,449 00:43:08,648 Pourquoi vous... Pourquoi vous...
571 00:43:09,978 00:43:12,179 Je travaille dans la cuisine royale depuis 30 ans, Je travaille dans la cuisine royale depuis 30 ans,
572 00:43:12,179 00:43:14,389 et cela fait 12 ans que je suis devenu le Chef Royal. et cela fait 12 ans que je suis devenu le Chef Royal.
573 00:43:15,089 00:43:18,018 Comment puis-je être pire que la Reine ? Au contraire, je suis meilleur qu'elle. Comment puis-je être pire que la Reine ? Au contraire, je suis meilleur qu'elle.
574 00:43:26,199 00:43:27,828 Je vous fais entièrement confiance. Je vous fais entièrement confiance.
575 00:43:45,018 00:43:46,788 Mince ! Encore une fois. Mince ! Encore une fois.
576 00:43:57,529 00:43:58,558 Encore une fois. Encore une fois.
577 00:44:20,449 00:44:21,949 Dépêchez-vous. Dépêchez-vous.
578 00:44:27,788 00:44:28,889 C'est tout ce que nous avons ? C'est tout ce que nous avons ?
579 00:44:30,228 00:44:34,129 J'ai trait toutes les vaches que nous avons dans la grange. J'ai trait toutes les vaches que nous avons dans la grange.
580 00:44:34,299 00:44:37,569 Il ne reste pas une seule goutte de lait. Il ne reste pas une seule goutte de lait.
581 00:44:38,368 00:44:39,538 Absurde ! Absurde !
582 00:44:42,109 00:44:43,109 Quoi ? Quoi ?
583 00:44:47,109 00:44:48,909 Espèce d'incompétent ! Espèce d'incompétent !
584 00:45:04,699 00:45:05,929 Votre Altesse. Votre Altesse.
585 00:45:11,739 00:45:14,009 Je me sens soudainement si ennuyée et tout me bouleverse. Je me sens soudainement si ennuyée et tout me bouleverse.
586 00:45:14,168 00:45:15,538 Aucun de ces deux corps mélangés, Aucun de ces deux corps mélangés,
587 00:45:15,538 00:45:16,938 et l'autre corps qui gît comme un cadavre, et l'autre corps qui gît comme un cadavre,
588 00:45:16,938 00:45:18,339 me ressemble. me ressemble.
589 00:45:18,409 00:45:21,708 Je ne sais même pas si je m'appelle Jang So Yong ou Kim Bong Hwan maintenant. Je ne sais même pas si je m'appelle Jang So Yong ou Kim Bong Hwan maintenant.
590 00:45:22,009 00:45:24,179 Eh bien, votre mémoire est revenue. Eh bien, votre mémoire est revenue.
591 00:45:24,179 00:45:25,578 Je suis donc sûr que vous vous sentez confuse. Je suis donc sûr que vous vous sentez confuse.
592 00:45:27,348 00:45:29,118 Savez-vous ce que je déteste le plus ? Savez-vous ce que je déteste le plus ?
593 00:45:29,889 00:45:31,719 Je m'habitue de plus en plus à ce corps. Je m'habitue de plus en plus à ce corps.
594 00:45:32,788 00:45:34,328 Je me sens à l'aise de porter une jupe maintenant. Je me sens à l'aise de porter une jupe maintenant.
595 00:45:45,199 00:45:47,868 Vous devez avoir vos règles. Je vous apporterai une serviette . Vous devez avoir vos règles. Je vous apporterai une serviette .
596 00:45:47,868 00:45:48,909 (serviette hygiénique) (serviette hygiénique)
597 00:45:52,938 00:45:53,978 J'ai... J'ai...
598 00:45:55,109 00:45:56,549 mes règles ? mes règles ?
599 00:46:12,259 00:46:13,429 Dame de la cour Chun ! Dame de la cour Chun !
600 00:46:13,929 00:46:15,728 Oui, Votre Altesse. Oui, Votre Altesse.
601 00:46:16,498 00:46:19,069 Pourquoi la reine n'est-elle pas encore rentrée au palais ? Pourquoi la reine n'est-elle pas encore rentrée au palais ?
602 00:46:19,339 00:46:21,768 Je vais envoyer une autre lettre tout de suite. Je vais envoyer une autre lettre tout de suite.
603 00:46:21,768 00:46:23,538 Ce n'est pas comme si nous étions en guerre. Ce n'est pas comme si nous étions en guerre.
604 00:46:23,808 00:46:25,679 Envoyez-la dès que le soleil se lèvera demain. Envoyez-la dès que le soleil se lèvera demain.
605 00:46:25,679 00:46:27,308 Oui, Votre Altesse. Oui, Votre Altesse.
606 00:46:30,578 00:46:34,018 La parole de mon frère n'est-elle plus aussi puissante ? La parole de mon frère n'est-elle plus aussi puissante ?
607 00:46:36,089 00:46:39,118 C'est un péché de vieillir. C'est un péché de vieillir.
608 00:46:43,998 00:46:45,299 J'ai tellement faim. J'ai tellement faim.
609 00:47:03,308 00:47:04,648 Il m'en reste encore un. Il m'en reste encore un.
610 00:47:11,659 00:47:12,958 Il n'y a personne ici. Il n'y a personne ici.
611 00:47:13,688 00:47:15,389 Directeur spécial Hong. Directeur spécial Hong.
612 00:47:26,199 00:47:27,868 C'est vous. Entrez. C'est vous. Entrez.
613 00:47:29,469 00:47:31,578 Attendiez-vous mon retour ? Attendiez-vous mon retour ?
614 00:47:32,139 00:47:34,279 Comment avez-vous su que je venais de revenir ? Comment avez-vous su que je venais de revenir ?
615 00:47:36,248 00:47:37,248 Bonté divine. Bonté divine.
616 00:47:37,879 00:47:38,949 Attendez. Attendez.
617 00:47:40,989 00:47:43,889 Comment avez-vous pu avoir l'air si terrible en deux jours ? Comment avez-vous pu avoir l'air si terrible en deux jours ?
618 00:47:43,958 00:47:45,618 Directeur spécial Hong. Directeur spécial Hong.
619 00:47:47,159 00:47:49,228 Avez-vous perdu tout votre argent au profit d'un escroc ? Avez-vous perdu tout votre argent au profit d'un escroc ?
620 00:47:49,489 00:47:51,129 Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre maison ? Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre maison ?
621 00:47:51,259 00:47:54,129 C'est une erreur que j'ai commise à 14 ans, quand j'étais naïve. C'est une erreur que j'ai commise à 14 ans, quand j'étais naïve.
622 00:47:54,929 00:47:56,868 C'est un problème plus important. C'est un problème plus important.
623 00:47:57,438 00:47:58,799 Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre terre ? Avez-vous perdu l'acte de propriété de votre terre ?
624 00:47:58,799 00:48:00,839 C'est déjà arrivé quand je suis allé récupérer le... C'est déjà arrivé quand je suis allé récupérer le...
625 00:48:03,569 00:48:05,538 Votre famille aussi a eu beaucoup de malheurs. Votre famille aussi a eu beaucoup de malheurs.
626 00:48:07,578 00:48:10,578 Dois-je choisir la famille ou l'amour ? Dois-je choisir la famille ou l'amour ?
627 00:48:11,949 00:48:13,918 Telle est la question. Telle est la question.
628 00:48:19,558 00:48:22,159 La pauvre. La pauvre.
629 00:48:22,228 00:48:25,299 Le pauvre. Bonté divine. Le pauvre. Bonté divine.
630 00:48:26,029 00:48:27,868 C'est vraiment un gros problème. C'est vraiment un gros problème.
631 00:48:38,430 00:48:40,900 Votre Altesse. La Grande Reine Douairière... Votre Altesse. La Grande Reine Douairière...
632 00:48:40,900 00:48:42,871 vous demande de venir rapidement au Tongmyeongjeon Hall. vous demande de venir rapidement au Tongmyeongjeon Hall.
633 00:48:57,090 00:48:58,421 Vous m'avez appelé ? Vous m'avez appelé ?
634 00:48:59,150 00:49:01,860 Vous ne croyez pas que vous êtes en faute... Vous ne croyez pas que vous êtes en faute...
635 00:49:01,860 00:49:04,490 pour la mort du défunt roi. Ai-je raison ? pour la mort du défunt roi. Ai-je raison ?
636 00:49:05,831 00:49:09,760 C'est pourquoi vous faites tout ce que vous pouvez pour blâmer ma famille. C'est pourquoi vous faites tout ce que vous pouvez pour blâmer ma famille.
637 00:49:10,570 00:49:11,570 Votre Altesse. Votre Altesse.
638 00:49:12,171 00:49:15,601 Vous pouvez m'insulter autant que vous voulez, Vous pouvez m'insulter autant que vous voulez,
639 00:49:16,001 00:49:18,470 mais s'il vous plaît, protégez notre défunt roi. mais s'il vous plaît, protégez notre défunt roi.
640 00:49:18,570 00:49:21,211 Vous utilisez à nouveau mon fils comme bouclier. Vous utilisez à nouveau mon fils comme bouclier.
641 00:49:21,911 00:49:23,510 Je ne peux pas croire que vous soyez assez impudent pour blâmer quelqu'un d'autre... Je ne peux pas croire que vous soyez assez impudent pour blâmer quelqu'un d'autre...
642 00:49:23,610 00:49:25,911 pour dissimuler votre culpabilité. pour dissimuler votre culpabilité.
643 00:49:28,621 00:49:31,351 Un être humain doit se connaître... Un être humain doit se connaître...
644 00:49:31,650 00:49:35,121 pour éviter de faire deux fois les mêmes erreurs. pour éviter de faire deux fois les mêmes erreurs.
645 00:49:37,590 00:49:41,661 Merci pour votre leçon. Merci pour votre leçon.
646 00:49:49,141 00:49:53,470 Je suis si fatigué que je ne peux pas enlever mes chaussettes. Je suis si fatigué que je ne peux pas enlever mes chaussettes.
647 00:49:58,851 00:50:02,021 Je les enlèverai volontiers pour vous. Je les enlèverai volontiers pour vous.
648 00:50:20,541 00:50:22,671 C'est bientôt Surit-nal. C'est bientôt Surit-nal.
649 00:50:23,941 00:50:27,070 C'est la date limite de ma tolérance. C'est la date limite de ma tolérance.
650 00:50:50,831 00:50:51,970 Je suis revenu. Je suis revenu.
651 00:50:52,771 00:50:53,771 Je vois. Je vois.
652 00:50:55,840 00:50:58,541 J'ai entendu dire que le ministère de la justice était très occupé aujourd'hui. J'ai entendu dire que le ministère de la justice était très occupé aujourd'hui.
653 00:50:58,911 00:51:00,680 J'ai entendu dire que vous avez été contre la Division de la Garde Royale. J'ai entendu dire que vous avez été contre la Division de la Garde Royale.
654 00:51:01,141 00:51:02,740 Beaucoup de choses étaient suspectes, Beaucoup de choses étaient suspectes,
655 00:51:02,740 00:51:04,351 Je voulais donc trouver des preuves avant de vous en faire part. Je voulais donc trouver des preuves avant de vous en faire part.
656 00:51:04,351 00:51:07,050 Il y a beaucoup de personnes suspectes dans la Division de la Garde Royale. Il y a beaucoup de personnes suspectes dans la Division de la Garde Royale.
657 00:51:07,050 00:51:09,180 Il y en a exactement sept, je crois. Il y en a exactement sept, je crois.
658 00:51:10,150 00:51:11,621 Les connaissiez-vous ? Les connaissiez-vous ?
659 00:51:15,121 00:51:17,990 Vous pensez que je les ai laissés tranquilles parce que je n'étais pas au courant ? Vous pensez que je les ai laissés tranquilles parce que je n'étais pas au courant ?
660 00:51:22,200 00:51:25,470 Si vous les examinez sous cet angle, que pensez-vous qu'ils feraient ? Si vous les examinez sous cet angle, que pensez-vous qu'ils feraient ?
661 00:51:25,630 00:51:28,041 Ils vont se creuser un tunnel plus profond et se cacher. Ils vont se creuser un tunnel plus profond et se cacher.
662 00:51:28,271 00:51:31,470 Ils deviendront plus intelligents et agiront en secret. Ils deviendront plus intelligents et agiront en secret.
663 00:51:31,510 00:51:34,981 Ce que vous pouvez voir ne peut pas constituer une menace. Ce que vous pouvez voir ne peut pas constituer une menace.
664 00:51:35,240 00:51:39,351 Vous devez leur faire croire que vous ne les voyez pas. Vous devez leur faire croire que vous ne les voyez pas.
665 00:51:39,411 00:51:41,751 Ainsi, vous pouvez les poursuivre et les tuer tout de suite... Ainsi, vous pouvez les poursuivre et les tuer tout de suite...
666 00:51:41,751 00:51:44,021 lorsqu'ils posent un problème. lorsqu'ils posent un problème.
667 00:51:45,191 00:51:46,650 J'ai été aveugle.. J'ai été aveugle..
668 00:51:48,220 00:51:49,791 Avez-vous pensé... Avez-vous pensé...
669 00:51:50,391 00:51:52,731 Je l'ai simplement mis dans cette position parce que... Je l'ai simplement mis dans cette position parce que...
670 00:51:52,731 00:51:54,430 il n'est pas capable de faire ce qu'un roi devrait faire ? il n'est pas capable de faire ce qu'un roi devrait faire ?
671 00:51:56,130 00:52:00,300 C'est parce que je lui ai moi-même implanté des peurs dans son esprit. C'est parce que je lui ai moi-même implanté des peurs dans son esprit.
672 00:52:00,900 00:52:03,840 Il est facile de gérer ceux qui ont des craintes. Il est facile de gérer ceux qui ont des craintes.
673 00:52:04,070 00:52:06,840 Si celui qui est assis sur un siège plus élevé me craint, Si celui qui est assis sur un siège plus élevé me craint,
674 00:52:06,840 00:52:09,441 mon pouvoir est plus grand que le sien. mon pouvoir est plus grand que le sien.
675 00:52:11,851 00:52:16,481 Lorsqu'il s'agit de questions liées au roi, je vous demanderai d'abord. Lorsqu'il s'agit de questions liées au roi, je vous demanderai d'abord.
676 00:52:19,950 00:52:21,291 Entrez et reposez-vous. Entrez et reposez-vous.
677 00:53:18,081 00:53:19,811 Ils ne vous trouveront jamais si vous vous cachez ici. Ils ne vous trouveront jamais si vous vous cachez ici.
678 00:53:20,050 00:53:21,650 Je viendrai vous chercher quoi qu'il arrive. Je viendrai vous chercher quoi qu'il arrive.
679 00:53:21,851 00:53:24,990 Mais jusque-là, vous ne devriez jamais, jamais sortir. Mais jusque-là, vous ne devriez jamais, jamais sortir.
680 00:53:24,990 00:53:27,521 Et mes frères ? Et vous, mère ? Et mes frères ? Et vous, mère ?
681 00:53:27,521 00:53:29,161 Je vais bien tant que vous êtes en vie. Je vais bien tant que vous êtes en vie.
682 00:53:29,860 00:53:32,860 vous êtes mon unique fils . vous êtes mon unique fils .
683 00:53:34,061 00:53:35,260 Si vous mourrez, Si vous mourrez,
684 00:53:36,360 00:53:37,700 Je vais mourir de toute façon. Je vais mourir de toute façon.
685 00:53:39,331 00:53:40,430 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
686 00:53:58,490 00:53:59,490 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
687 00:55:32,581 00:55:33,950 Tout cela n'est qu'une illusion. Tout cela n'est qu'une illusion.
688 00:55:34,820 00:55:36,021 Elle n'est pas réelle. Elle n'est pas réelle.
689 00:55:38,220 00:55:39,391 Je devrais me dépêcher de récupérer le registre. Je devrais me dépêcher de récupérer le registre.
690 00:55:47,461 00:55:48,630 Je me suis trompé ? Je me suis trompé ?
691 00:55:49,661 00:55:50,731 C'est impossible. C'est impossible.
692 00:55:58,041 00:55:59,811 Je suis innocent, Won Beom. Je suis innocent, Won Beom.
693 00:56:00,470 00:56:04,581 Je suis faussement accusé. Je ne peux pas fermer les yeux, mon fils. Je suis faussement accusé. Je ne peux pas fermer les yeux, mon fils.
694 00:56:04,581 00:56:07,380 Won Beom ! Won Beom ! Won Beom ! Won Beom !
695 00:56:07,380 00:56:08,650 - Je ne l'ai pas fait. - Won Beom. - Je ne l'ai pas fait. - Won Beom.
696 00:56:08,650 00:56:11,251 - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom.
697 00:56:11,251 00:56:14,021 - Vous êtes le seul qui soit vivant. - Je suis rancunier. - Vous êtes le seul qui soit vivant. - Je suis rancunier.
698 00:56:14,691 00:56:17,291 - Non, c'est un mensonge. - Si toute votre famille mourait... - Non, c'est un mensonge. - Si toute votre famille mourait...
699 00:56:17,590 00:56:19,791 C'est juste une peur dans mon esprit. C'est juste une peur dans mon esprit.
700 00:56:19,990 00:56:22,501 - Non, non. - Je vous maudis. - Non, non. - Je vous maudis.
701 00:56:22,501 00:56:24,800 - Non. - Je vous maudis. - Non. - Je vous maudis.
702 00:56:49,320 00:56:50,421 Kim So Yong. Kim So Yong.
703 00:56:56,030 00:56:57,871 Qu'est-ce que cela signifie ? Elle lui ressemble. Qu'est-ce que cela signifie ? Elle lui ressemble.
704 00:56:58,800 00:57:02,671 Pensez-vous que vous serez comme la Kim So Yong numéro un? Pensez-vous que vous serez comme la Kim So Yong numéro un?
705 00:57:03,001 00:57:05,711 Ils ont quelque chose en commun. Ils n'ont pas de mère. Ils ont quelque chose en commun. Ils n'ont pas de mère.
706 00:57:11,851 00:57:15,720 "Ce livre est écrit par un érudit de Joseon." "Ce livre est écrit par un érudit de Joseon."
707 00:57:15,720 00:57:16,720 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) (Dongmongseonseup, Kim So Yong)
708 00:57:16,720 00:57:18,490 Je vais discuter de la synthèse des cinq relations. Je vais discuter de la synthèse des cinq relations.
709 00:57:19,050 00:57:21,961 Père et fils, souverain et sujet, mari et femme, Père et fils, souverain et sujet, mari et femme,
710 00:57:22,360 00:57:23,820 frère aîné et frère cadet, et ami ami. frère aîné et frère cadet, et ami ami.
711 00:57:23,820 00:57:25,530 Il s'agit de cinq relations. Il s'agit de cinq relations.
712 00:57:25,530 00:57:28,360 Vous avez tout mémorisé jusqu'à ce que le livre soit déchiré. Vous avez tout mémorisé jusqu'à ce que le livre soit déchiré.
713 00:57:29,200 00:57:30,661 Pourquoi le réciter à nouveau ? Pourquoi le réciter à nouveau ?
714 00:57:32,200 00:57:35,470 Aujourd'hui, c'est le jour des funérailles de ma mère. Aujourd'hui, c'est le jour des funérailles de ma mère.
715 00:57:36,271 00:57:38,070 C'est son livre. C'est son livre.
716 00:57:39,211 00:57:42,211 C'est donc ce que vous faites quand votre mère vous manque. C'est donc ce que vous faites quand votre mère vous manque.
717 00:57:42,211 00:57:43,840 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
718 00:57:44,380 00:57:45,610 Je pleure tous les jours. Je pleure tous les jours.
719 00:57:46,180 00:57:49,481 Puis j'ai trouvé un moyen de voir ma mère. Puis j'ai trouvé un moyen de voir ma mère.
720 00:57:50,251 00:57:51,351 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
721 00:57:52,251 00:57:55,561 Si je meurs, je peux revoir ma mère. Si je meurs, je peux revoir ma mère.
722 00:58:29,391 00:58:30,490 Vous êtes en vie. Vous êtes en vie.
723 00:58:33,161 00:58:34,630 Êtes-vous aussi venu ici pour mourir ? Êtes-vous aussi venu ici pour mourir ?
724 00:58:36,161 00:58:37,360 De quoi parlez-vous ? De quoi parlez-vous ?
725 00:58:38,171 00:58:39,700 Je suis venu ici pour mourir. Je suis venu ici pour mourir.
726 00:58:45,441 00:58:48,981 Vous voulez vivre ? Parce que vous avez peur de mourir ? Vous voulez vivre ? Parce que vous avez peur de mourir ?
727 00:58:53,610 00:58:54,621 Non. Non.
728 00:58:55,820 00:58:59,450 Tout le monde est mort, sauf moi. C'est encore plus effrayant. Tout le monde est mort, sauf moi. C'est encore plus effrayant.
729 00:59:00,851 00:59:01,961 Alors... Alors...
730 00:59:03,461 00:59:04,760 Allons-y ensemble. Allons-y ensemble.
731 00:59:18,911 00:59:20,510 Faisons-le à trois. Faisons-le à trois.
732 00:59:21,411 00:59:22,441 Oui. Oui.
733 00:59:33,450 00:59:35,161 Le son vient d'ici ! Le son vient d'ici !
734 00:59:39,461 00:59:40,590 Frère ? Frère ?
735 00:59:40,891 00:59:42,501 Sais-tu à quel point je m'inquiète pour toi ? Sais-tu à quel point je m'inquiète pour toi ?
736 00:59:43,001 00:59:45,300 Toute la famille vous cherchait. Toute la famille vous cherchait.
737 00:59:45,300 00:59:47,530 Frère. Frère.
738 00:59:53,970 00:59:55,240 Je vais descendre. Je vais descendre.
739 00:59:57,641 00:59:59,280 Donnez-moi une échelle. Donnez-moi une échelle.
740 00:59:59,880 01:00:00,950 Bien. Bien.
741 01:00:07,820 01:00:10,860 Je suis désolé. J'y ai pensé, mais je veux vivre. Je suis désolé. J'y ai pensé, mais je veux vivre.
742 01:00:13,161 01:00:15,101 Vous aussi, vous voulez vivre, n'est-ce pas ? Vous aussi, vous voulez vivre, n'est-ce pas ?
743 01:00:21,070 01:00:22,570 Je reviendrai. Je reviendrai.
744 01:00:29,840 01:00:31,110 Si vous voulez vivre, Si vous voulez vivre,
745 01:00:31,981 01:00:35,820 si tu veux vivre à nouveau, viens me le rendre. si tu veux vivre à nouveau, viens me le rendre.
746 01:00:49,501 01:00:51,530 - Est-ce qu'il atteint le sol ? - Oui ! - Est-ce qu'il atteint le sol ? - Oui !
747 01:01:04,950 01:01:06,050 Père. Père.
748 01:01:08,481 01:01:09,780 Je vous en prie. Je vous en prie.
749 01:01:09,780 01:01:12,650 Dame So Yong, Dame So Yong. Dame So Yong, Dame So Yong.
750 01:01:19,590 01:01:23,661 Père, s'il vous plaît. S'il vous plaît, mon Père. Père, s'il vous plaît. S'il vous plaît, mon Père.
751 01:01:23,661 01:01:27,371 Père ! S'il vous plaît ! Père ! S'il vous plaît !
752 01:01:27,371 01:01:30,601 S'il vous plaît, mon père ! S'il vous plaît, mon père !
753 01:01:30,601 01:01:31,941 - Je vous en prie. - Mettez la pierre dessus. - Je vous en prie. - Mettez la pierre dessus.
754 01:01:32,271 01:01:36,981 Père, non ! S'il vous plaît, non ! Père, non ! S'il vous plaît, non !
755 01:01:36,981 01:01:39,711 Père ! vous pouvez pas les faire ! Père ! vous pouvez pas les faire !
756 01:01:42,820 01:01:44,351 Non ! Père ! Non ! Père !
757 01:01:44,891 01:01:48,990 S'il vous plaît, non ! Père ! Non ! S'il vous plaît, non ! Père ! Non !
758 01:01:49,490 01:01:52,430 S'il vous plaît, mon père ! Vous ne pouvez pas le faire ! S'il vous plaît, mon père ! Vous ne pouvez pas le faire !
759 01:01:52,990 01:01:55,760 Père, non ! S'il vous plaît, mon père ! Père, non ! S'il vous plaît, mon père !
760 01:01:55,930 01:01:58,501 Père ! Père !
761 01:02:05,911 01:02:07,441 La mère et l'enfant... La mère et l'enfant...
762 01:02:08,180 01:02:10,411 Je n'ai pas cru à leurs promesses de toute façon. Je n'ai pas cru à leurs promesses de toute façon.
763 01:02:11,851 01:02:13,411 Elle ne s'arrêtera qu'après ma mort. Elle ne s'arrêtera qu'après ma mort.
764 01:02:14,081 01:02:16,950 Elle ne s'arrêtera pas tant que ce puits ne sera pas rempli d'eau de pluie. Elle ne s'arrêtera pas tant que ce puits ne sera pas rempli d'eau de pluie.
765 01:02:18,791 01:02:19,891 Jamais. Jamais.
766 01:02:49,950 01:02:51,791 Sauvez-moi, sauvez-moi ! Sauvez-moi, sauvez-moi !
767 01:02:52,351 01:02:55,720 Sauvez-moi ! Sauvez-moi ! Sauvez-moi ! Sauvez-moi !
768 01:02:55,921 01:02:58,191 Sauvez-moi ! Je vous en prie ! Sauvez-moi ! Je vous en prie !
769 01:02:58,331 01:03:01,530 Je suis désolé ! Sauvez-moi, je vous en prie ! Je suis désolé ! Sauvez-moi, je vous en prie !
770 01:03:01,530 01:03:02,800 C'est de ma faute. C'est de ma faute.
771 01:03:03,200 01:03:05,030 Je suis responsable de sa mort. Je suis responsable de sa mort.
772 01:03:05,030 01:03:07,400 Parce que je n'ai pas gardé le secret. Parce que je n'ai pas gardé le secret.
773 01:03:07,400 01:03:10,070 Parce que j'ai parlé de lui à la servante. Parce que j'ai parlé de lui à la servante.
774 01:03:10,271 01:03:12,041 Vous avez entendu ce que les adultes ont dit. Vous avez entendu ce que les adultes ont dit.
775 01:03:12,671 01:03:13,970 Sa famille a commis une trahison. Sa famille a commis une trahison.
776 01:03:14,311 01:03:16,680 Mais il n'a rien fait de mal. Mais il n'a rien fait de mal.
777 01:03:17,110 01:03:19,950 Vous êtes une bonne personne, n'est-ce pas ? Vous êtes une bonne personne, n'est-ce pas ?
778 01:03:20,510 01:03:23,680 S'il vous plaît, mon frère. S'il vous plaît, mon frère.
779 01:03:31,461 01:03:33,391 Dépêchez-vous de venir. Dépêchez-vous de venir.
780 01:03:42,340 01:03:44,811 Mon frère est en effet une bonne personne. Mon frère est en effet une bonne personne.
781 01:03:56,880 01:03:59,291 Sauvez-moi. Sauvez-moi. Sauvez-moi. Sauvez-moi.
782 01:03:59,351 01:04:02,391 Je vous en prie. Sauvez-moi. Je vous en prie. Sauvez-moi.
783 01:04:12,171 01:04:13,331 Nous devrions nous dépêcher et partir. Nous devrions nous dépêcher et partir.
784 01:04:22,840 01:04:24,240 Vous êtes vraiment venu. Vous êtes vraiment venu.
785 01:04:25,610 01:04:27,280 Vous êtes venu comme vous l'aviez promis. Vous êtes venu comme vous l'aviez promis.
786 01:05:09,391 01:05:11,191 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
787 01:05:19,630 01:05:20,900 Je veux vivre. Je veux vivre.
788 01:05:21,970 01:05:23,001 Comme vous. Comme vous.
789 01:05:30,081 01:05:31,880 (Kim So Yong) (Kim So Yong)
790 01:05:50,661 01:05:52,430 Les gens ont peur de l'obscurité. Les gens ont peur de l'obscurité.
791 01:05:52,970 01:05:55,541 Ils tentent donc de la chasser en l'éclairant de lumière. Ils tentent donc de la chasser en l'éclairant de lumière.
792 01:06:10,450 01:06:12,150 (Confidentiel) (Confidentiel)
793 01:06:18,560 01:06:20,331 Mais plus la lumière est forte, Mais plus la lumière est forte,
794 01:06:21,161 01:06:22,961 plus l'ombre est sombre. plus l'ombre est sombre.
795 01:06:39,980 01:06:42,881 Hwa Jin. Hwa Jin.
796 01:07:03,100 01:07:07,411 (Mr. Queen) (Mr. Queen)
797 01:07:22,961 01:07:24,461 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
798 01:07:24,461 01:07:26,690 Je sais bien. Je l'ai presque touché. Je sais bien. Je l'ai presque touché.
799 01:07:28,400 01:07:29,501 C'était dangereux. C'était dangereux.
800 01:07:29,501 01:07:31,400 Vous êtes peut-être venu comme vous le vouliez, Vous êtes peut-être venu comme vous le vouliez,
801 01:07:31,400 01:07:33,730 mais vous ne pouvez pas partir comme vous le souhaitez. mais vous ne pouvez pas partir comme vous le souhaitez.
802 01:07:33,730 01:07:34,871 Je suis sûr que c'est contrefait. Je suis sûr que c'est contrefait.
803 01:07:34,871 01:07:36,570 Vous dites que c'est une fausse identité ? Vous dites que c'est une fausse identité ?
804 01:07:36,570 01:07:39,310 Je vais vaincre un barbare en utilisant un autre barbare. Je vais vaincre un barbare en utilisant un autre barbare.
805 01:07:39,310 01:07:41,541 C'est ainsi que je deviens irremplaçable. C'est ainsi que je deviens irremplaçable.
806 01:07:41,541 01:07:43,841 De la K-food à la K-beauty. De la K-food à la K-beauty.
807 01:07:43,841 01:07:46,480 Les peurs et l'anxiété paralysent la raison. Les peurs et l'anxiété paralysent la raison.
808 01:07:46,480 01:07:48,581 Vous êtes vraiment mon anti-fan. Vous êtes vraiment mon anti-fan.
809 01:07:48,581 01:07:51,251 J'avais beaucoup de préoccupations, mais j'ai trouvé un moyen. J'avais beaucoup de préoccupations, mais j'ai trouvé un moyen.