# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:06,060 Mr. Queen Episode 9 Takarir Indonesia Diterjemahkan Oleh No Touch Team Instagram & Twitter: @cliffedgesubs Instagram: @nungstagram_ | Twitter @nurqodriah Mr. Queen Episode 9 Takarir Indonesia Diterjemahkan Oleh No Touch Team Instagram & Twitter: @cliffedgesubs Instagram: @nungstagram_ | Twitter @nurqodriah
2 00:00:06,085 00:00:10,666 SEMUA TOKOH, KELUARGA, DINASTI, DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI HANYALAH ISENG BELAKA SEMUA TOKOH, KELUARGA, DINASTI, DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI HANYALAH ISENG BELAKA
3 00:00:06,085 00:00:10,666 {\an8}Kalo ente kagak paham gak usah dipikir, ane aja yang terjemahinnya kagak paham. {\an8}Kalo ente kagak paham gak usah dipikir, ane aja yang terjemahinnya kagak paham.
4 00:00:12,125 00:00:14,635 Kenapa kau berdiri di situ? Kenapa kau berdiri di situ?
5 00:00:16,796 00:00:17,866 Lewat sini! Lewat sini!
6 00:00:26,075 00:00:27,946 Lupakan 'no touch' ​​untuk hari ini. Lupakan 'no touch' ​​untuk hari ini.
7 00:00:34,156 00:00:35,186 Yang Mulia. Yang Mulia.
8 00:00:36,186 00:00:37,425 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
9 00:00:52,836 00:00:54,006 Siapa itu? Siapa itu?
10 00:01:10,155 00:01:13,726 Ayo. A-A-A-Ayo. Keluar. Ayo. A-A-A-Ayo. Keluar.
11 00:01:15,196 00:01:17,965 EPISODE 9 EPISODE 9
12 00:01:43,956 00:01:47,295 Kuatur mereka tidur di kamar terpisah agar mereka bisa istirahat dengan nyaman, Kuatur mereka tidur di kamar terpisah agar mereka bisa istirahat dengan nyaman,
13 00:01:49,995 00:01:51,626 tapi kurasa aku melakukan kesalahan. tapi kurasa aku melakukan kesalahan.
14 00:01:52,066 00:01:54,696 Aku mendengar sesuatu yang rusak di rumah. Aku mendengar sesuatu yang rusak di rumah.
15 00:01:54,696 00:01:56,495 Aku juga terbangun karena suara itu. Aku juga terbangun karena suara itu.
16 00:01:56,935 00:01:58,706 Pintunya juga robek. Pintunya juga robek.
17 00:02:00,366 00:02:02,305 Ini mencurigakan, jadi, kita harus mengamatinya. Ini mencurigakan, jadi, kita harus mengamatinya.
18 00:02:02,575 00:02:05,346 Namun, kita mungkin akan mengganggu mereka. Namun, kita mungkin akan mengganggu mereka.
19 00:02:13,216 00:02:15,615 Tak aneh lagi jika barang-barang di rumah pada rusak. Tak aneh lagi jika barang-barang di rumah pada rusak.
20 00:02:16,385 00:02:17,925 Itu nafsu syahwat pengantin baru. Itu nafsu syahwat pengantin baru.
21 00:02:18,686 00:02:22,126 Kita harus melindungi privasi mereka. Kita harus melindungi privasi mereka.
22 00:02:25,226 00:02:27,295 Jaga jarak dari rumah saat kau berjaga. Jaga jarak dari rumah saat kau berjaga.
23 00:02:27,795 00:02:28,795 Ya, pak. Ya, pak.
24 00:02:32,566 00:02:34,306 Aku harus pergi ke paviliun. Aku harus pergi ke paviliun.
25 00:02:34,705 00:02:36,036 Maukah kau menjaga mereka? Maukah kau menjaga mereka?
26 00:02:37,476 00:02:39,476 - Ya. - Jaga mereka baik-baik. - Ya. - Jaga mereka baik-baik.
27 00:03:21,415 00:03:23,855 Kendalikan dirimu, wanita ini. Kendalikan dirimu, wanita ini.
28 00:03:29,532 00:03:32,126 Kenapa kau harus menyebabkan masalah ini? Kenapa kau harus menyebabkan masalah ini?
29 00:03:35,196 00:03:37,265 Kau ingin berkelahi denganku? Kau ingin berkelahi denganku?
30 00:03:37,906 00:03:41,276 Dengan siapa kau berkelahi? Dengan siapa kau berkelahi?
31 00:03:42,105 00:03:43,276 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
32 00:03:43,276 00:03:46,306 Ini antara Kim So-yong dan aku. Ini antara Kim So-yong dan aku.
33 00:03:48,216 00:03:49,846 Selama aku di sini, Selama aku di sini,
34 00:03:49,846 00:03:51,716 akan ku gerakkan tubuh ini sesukaku. akan ku gerakkan tubuh ini sesukaku.
35 00:03:51,716 00:03:54,186 Roh di dalamnya menjadi pemilik tubuhnya! Roh di dalamnya menjadi pemilik tubuhnya!
36 00:03:57,626 00:03:59,756 Kau pasti masih mabuk. Kau pasti masih mabuk.
37 00:04:00,556 00:04:03,126 Kau tak bisa membedakan antara mimpi dan kenyataan. Kau tak bisa membedakan antara mimpi dan kenyataan.
38 00:04:04,496 00:04:06,765 - Syukurlah. - Apa maksudmu? - Syukurlah. - Apa maksudmu?
39 00:04:07,147 00:04:09,557 Bahkan saat aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang-- Bahkan saat aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang--
40 00:04:28,955 00:04:30,385 Tidak. Ini bukan mimpi. Tidak. Ini bukan mimpi.
41 00:04:31,725 00:04:34,095 Mustahil kau muncul dalam mimpiku. Mustahil kau muncul dalam mimpiku.
42 00:04:36,356 00:04:38,765 Maaf karena aku muncul... Maaf karena aku muncul...
43 00:04:41,135 00:04:42,436 ...dalam mimpimu. ...dalam mimpimu.
44 00:05:05,756 00:05:07,525 Lupakan mimpi burukmu. Lupakan mimpi burukmu.
45 00:05:38,556 00:05:41,626 EPISODE 9 CAHAYA DAN KEGELAPAN EPISODE 9 CAHAYA DAN KEGELAPAN
46 00:07:40,275 00:07:42,446 Geli, Hong-yeon. Geli, Hong-yeon.
47 00:08:13,897 00:08:17,067 Tak ada. Jika bukan ini tempatnya, lalu di mana? Tak ada. Jika bukan ini tempatnya, lalu di mana?
48 00:08:20,660 00:08:22,261 Ada apa? Ada apa?
49 00:08:24,923 00:08:26,752 Dia tak bingung karena masa lalu. Dia tak bingung karena masa lalu.
50 00:09:22,008 00:09:24,446 - Hei. Hei. - Apa? - Hei. Hei. - Apa?
51 00:09:24,446 00:09:26,085 Aku dikasih tau kalau kita gak boleh deketin rumah utama. Aku dikasih tau kalau kita gak boleh deketin rumah utama.
52 00:09:26,085 00:09:27,916 - Kenapa? - Gak tahu. - Kenapa? - Gak tahu.
53 00:09:28,585 00:09:30,416 - Duduk. - Oke. - Duduk. - Oke.
54 00:09:32,106 00:09:35,006 Sebenarnya, aku mencemaskan Ratu kita. Sebenarnya, aku mencemaskan Ratu kita.
55 00:09:35,006 00:09:36,146 Apa kau mendengar sesuatu? Apa kau mendengar sesuatu?
56 00:09:36,746 00:09:38,246 Soal Ratu. Soal Ratu.
57 00:09:38,246 00:09:39,275 Kudengar dia lari-lari... Kudengar dia lari-lari...
58 00:09:39,275 00:09:40,346 ...pas bangun di pagi hari. ...pas bangun di pagi hari.
59 00:09:40,346 00:09:42,586 Astaga. Berhenti bicara omong kosong. Astaga. Berhenti bicara omong kosong.
60 00:09:42,586 00:09:45,955 Aku melihatnya dari kecil, dan aku belum pernah melihat dia lari. Aku melihatnya dari kecil, dan aku belum pernah melihat dia lari.
61 00:09:45,955 00:09:48,785 - Astaga. - Itu benar. - Astaga. - Itu benar.
62 00:09:50,425 00:09:53,096 - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang kudengar. - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang kudengar.
63 00:09:53,356 00:09:54,825 - Tidak. - Aku tak percaya padamu. - Tidak. - Aku tak percaya padamu.
64 00:09:54,925 00:09:55,925 Bukan begitu. Bukan begitu.
65 00:09:58,165 00:10:01,035 - Astaga. Ayam! - Tangkap. - Astaga. Ayam! - Tangkap.
66 00:10:03,506 00:10:04,876 Berhenti! Berhenti!
67 00:10:20,886 00:10:22,886 Dia memakai jubah Departemen Kehakiman. Dia memakai jubah Departemen Kehakiman.
68 00:10:23,886 00:10:25,025 Itu artinya... Itu artinya...
69 00:10:37,939 00:10:40,892 Kau akan mati. Berhenti minum miras. Kau akan mati. Berhenti minum miras.
70 00:10:43,075 00:10:44,846 Aku haus. Aku haus.
71 00:10:44,876 00:10:47,675 Makin berpikir itu salah, makin aku menginginkannya. Makin berpikir itu salah, makin aku menginginkannya.
72 00:10:50,386 00:10:52,815 Aku merasa seperti aku akan mati kehausan. Aku merasa seperti aku akan mati kehausan.
73 00:10:53,716 00:10:56,473 Jika kau haus, kau harusnya minum air, bukan miras. Jika kau haus, kau harusnya minum air, bukan miras.
74 00:11:00,955 00:11:03,195 Sini. Bawakan kami air. Sini. Bawakan kami air.
75 00:11:03,766 00:11:04,795 Ya, pak. Ya, pak.
76 00:11:07,695 00:11:12,075 Makin banyak miras yang kau minum, makin kau merasa haus. Makin banyak miras yang kau minum, makin kau merasa haus.
77 00:11:29,626 00:11:32,496 Aku tidur nyenyak seolah-olah aku terpukul dan pingsan. Aku tidur nyenyak seolah-olah aku terpukul dan pingsan.
78 00:11:35,726 00:11:37,065 Aku tahu. Aku tahu.
79 00:11:37,665 00:11:39,636 Tubuhku terasa sangat ringan. Tubuhku terasa sangat ringan.
80 00:11:40,096 00:11:42,636 Kau... kau. Kau... kau.
81 00:11:46,976 00:11:51,415 Tanah rumah ini pasti bagus. Aku tidur nyenyak. Tanah rumah ini pasti bagus. Aku tidur nyenyak.
82 00:11:52,476 00:11:54,915 Apa wajar bagimu untuk bangun di sisiku? Apa wajar bagimu untuk bangun di sisiku?
83 00:11:58,845 00:12:00,674 Kenapa ini tidak wajar? Kenapa ini tidak wajar?
84 00:12:01,386 00:12:03,525 Beda dengan istana, kita tak perlu memilih tanggal untuk tidur sekamar, Beda dengan istana, kita tak perlu memilih tanggal untuk tidur sekamar,
85 00:12:03,525 00:12:05,925 jadi, lebih wajar tidur sekamar di rumahmu. jadi, lebih wajar tidur sekamar di rumahmu.
86 00:12:06,596 00:12:10,371 Masuk akal. Dia lagi di wilayah musuh, jadi, dia harus tidur di sisiku sebagai pelindung. Masuk akal. Dia lagi di wilayah musuh, jadi, dia harus tidur di sisiku sebagai pelindung.
87 00:12:11,366 00:12:13,535 Aktingmu sangat bagus hari ini. Aktingmu sangat bagus hari ini.
88 00:12:15,065 00:12:17,876 Oke. Anggap saja kita melewati malam panas bersama. Oke. Anggap saja kita melewati malam panas bersama.
89 00:12:18,205 00:12:20,775 Itu malam yang sangat panas sampai benar-benar kacau... Itu malam yang sangat panas sampai benar-benar kacau...
90 00:12:27,146 00:12:28,146 Apa? Apa?
91 00:12:28,301 00:12:30,045 Kurasa kau ingat kali ini. Kurasa kau ingat kali ini.
92 00:12:30,261 00:12:31,915 Aku akan sedih jika kau tak ingat... Aku akan sedih jika kau tak ingat...
93 00:12:31,915 00:12:33,516 ...seperti malam pertama kita. ...seperti malam pertama kita.
94 00:12:34,356 00:12:36,285 Apa ini efek samping dari pulihnya ingatannya? Apa ini efek samping dari pulihnya ingatannya?
95 00:12:37,955 00:12:41,126 Aku seperti bayi yang tenang saat aku tidur. Aku seperti bayi yang tenang saat aku tidur.
96 00:12:54,205 00:12:56,606 Aku tak bisa buang-buang waktu di sini. Aku tak bisa buang-buang waktu di sini.
97 00:12:57,175 00:12:59,945 Aku harus segera menjadi orang yang tak tergantikan bagi Sunwon Unni. Aku harus segera menjadi orang yang tak tergantikan bagi Sunwon Unni.
98 00:13:00,415 00:13:02,646 Jadi, meski malapetaka terjadi di keluarga Han, Jadi, meski malapetaka terjadi di keluarga Han,
99 00:13:02,746 00:13:04,185 mereka takkan pernah menemukanku. mereka takkan pernah menemukanku.
100 00:13:05,415 00:13:09,086 Pria bertopeng dan aku memiliki target yang sama. Pria bertopeng dan aku memiliki target yang sama.
101 00:13:09,786 00:13:11,985 Seberapa banyak yang diketahui Kim Byeong-in? Seberapa banyak yang diketahui Kim Byeong-in?
102 00:13:12,795 00:13:15,596 Buku besar tak boleh jatuh ke tangan mereka. Buku besar tak boleh jatuh ke tangan mereka.
103 00:13:18,836 00:13:21,866 Hari ini, aku harus kembali ke Istana. Hari ini, aku harus kembali ke Istana.
104 00:13:22,805 00:13:26,305 Hari ini, aku harus mendapatkan buku besar. Hari ini, aku harus mendapatkan buku besar.
105 00:13:36,086 00:13:38,216 Kau akan sakit jika seperti ini. Kau akan sakit jika seperti ini.
106 00:13:39,239 00:13:41,440 Kapan Ratu kembali ke Istana? Kapan Ratu kembali ke Istana?
107 00:13:41,979 00:13:45,650 Aku akan kirim surat agar dia bisa kembali dengan Raja secepatnya. Aku akan kirim surat agar dia bisa kembali dengan Raja secepatnya.
108 00:13:45,925 00:13:49,065 Aku tak pernah merasa kehidupan di Istana membosankan, Aku tak pernah merasa kehidupan di Istana membosankan,
109 00:13:49,065 00:13:52,236 tapi dengan kepergian Ratu selama beberapa hari, rasanya sangat hampa. tapi dengan kepergian Ratu selama beberapa hari, rasanya sangat hampa.
110 00:13:52,935 00:13:56,435 Apa masakan Ratu itu luar biasa? Apa masakan Ratu itu luar biasa?
111 00:13:56,736 00:13:59,876 Ini bukan soal masakannya. Aku menyukainya. Ini bukan soal masakannya. Aku menyukainya.
112 00:14:02,775 00:14:04,506 Kasih sayang bisa sangat menakutkan. Kasih sayang bisa sangat menakutkan.
113 00:14:04,976 00:14:07,246 Aku sudah lapar dari pagi... Aku sudah lapar dari pagi...
114 00:14:07,646 00:14:08,685 Maksudku, Maksudku,
115 00:14:10,285 00:14:12,716 Aku sangat merindukan Ratu sampai membuatku terbangun. Aku sangat merindukan Ratu sampai membuatku terbangun.
116 00:14:12,856 00:14:14,415 Aduh, kasihan sekali, Yang Mulia. Aduh, kasihan sekali, Yang Mulia.
117 00:14:14,415 00:14:17,126 Itu sebabnya dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan. Itu sebabnya dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan.
118 00:14:21,341 00:14:23,571 Aku mendapat kesan bahwa aku menjinakkan orang lain, Aku mendapat kesan bahwa aku menjinakkan orang lain,
119 00:14:24,195 00:14:27,096 tetapi pada satu titik, akulah yang dijinakkan. tetapi pada satu titik, akulah yang dijinakkan.
120 00:14:28,106 00:14:31,236 Karena itu kau harus menemukan orang lain yang berguna bagimu. Karena itu kau harus menemukan orang lain yang berguna bagimu.
121 00:14:31,506 00:14:35,846 Aku akan menginstruksikan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu. Aku akan menginstruksikan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu.
122 00:14:36,905 00:14:40,346 Kau sudah membuat kehidupan di istana yang sempurna untukku. Kau sudah membuat kehidupan di istana yang sempurna untukku.
123 00:14:40,746 00:14:42,945 Aku tak punya alasan untuk meninggalkan istana. Aku tak punya alasan untuk meninggalkan istana.
124 00:14:43,445 00:14:45,886 Itu sebabnya aku mempertahankan posisiku saat ini. Itu sebabnya aku mempertahankan posisiku saat ini.
125 00:14:45,886 00:14:48,756 Untuk menjaga dunia sempurna yang kau miliki, Yang Mulia. Untuk menjaga dunia sempurna yang kau miliki, Yang Mulia.
126 00:14:52,555 00:14:53,695 Oh, iya. Oh, iya.
127 00:14:53,695 00:14:56,766 Beritahu Byeong-in untuk datang dan sesekali menemuiku. Beritahu Byeong-in untuk datang dan sesekali menemuiku.
128 00:14:58,896 00:15:00,065 Apa kau... Apa kau...
129 00:15:01,466 00:15:03,035 ...butuh berbicara dengannya? ...butuh berbicara dengannya?
130 00:15:03,266 00:15:06,236 Dia anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh. Dia anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh.
131 00:15:07,006 00:15:09,545 Aku bisa memberinya beberapa tugas sesekali. Aku bisa memberinya beberapa tugas sesekali.
132 00:15:10,346 00:15:12,716 Kini kau semakin tua. Kini kau semakin tua.
133 00:15:13,116 00:15:14,785 Fokus saja hanya pada hal-hal penting. Fokus saja hanya pada hal-hal penting.
134 00:15:15,045 00:15:18,016 Segala sesuatu yang menyangkut dirimu penting bagiku. Segala sesuatu yang menyangkut dirimu penting bagiku.
135 00:15:56,696 00:15:57,926 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
136 00:16:03,115 00:16:04,916 Mulai sekarang, Departemen Kehakiman... Mulai sekarang, Departemen Kehakiman...
137 00:16:04,916 00:16:07,386 ...akan memeriksa identitas penjaga kerajaan. ...akan memeriksa identitas penjaga kerajaan.
138 00:16:08,416 00:16:11,115 Sebagai penjaga kerajaan yang bertugas melindungi Raja di sisinya, Sebagai penjaga kerajaan yang bertugas melindungi Raja di sisinya,
139 00:16:11,656 00:16:14,896 kita harus memverifikasi identitas mereka. kita harus memverifikasi identitas mereka.
140 00:16:17,278 00:16:19,018 Jangan biarkan mereka melangkah lebih jauh. Jangan biarkan mereka melangkah lebih jauh.
141 00:16:29,406 00:16:31,205 Semua penjaga kerajaan telah diverifikasi... Semua penjaga kerajaan telah diverifikasi...
142 00:16:32,446 00:16:33,975 ....melalui otentikasi yang tepat. ....melalui otentikasi yang tepat.
143 00:16:38,652 00:16:40,923 Saat ini, orang mudah membeli dan menjual bagan silsilah. Saat ini, orang mudah membeli dan menjual bagan silsilah.
144 00:16:41,146 00:16:42,355 Siapa tahu? Siapa tahu?
145 00:16:43,355 00:16:44,585 Beberapa penjaga masuk ke istana... Beberapa penjaga masuk ke istana...
146 00:16:44,585 00:16:46,386 ...merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu. ...merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu.
147 00:16:47,926 00:16:50,296 Bekerja sama lah, agar kami dapat memenuhi tugas kami. Bekerja sama lah, agar kami dapat memenuhi tugas kami.
148 00:16:54,225 00:16:57,066 Jika kau tak bisa menemukan bukti atas klaimmu, Jika kau tak bisa menemukan bukti atas klaimmu,
149 00:16:58,536 00:16:59,666 Aku akan... Aku akan...
150 00:17:01,136 00:17:03,105 ...menggunakan otoritasku sepenuhnya. ...menggunakan otoritasku sepenuhnya.
151 00:17:03,406 00:17:05,876 Itu pun jika kau bisa terus mempertahankan posisimu. Itu pun jika kau bisa terus mempertahankan posisimu.
152 00:17:06,646 00:17:10,076 Kecuali kau terlibat dengan hal ini, minggir. Kecuali kau terlibat dengan hal ini, minggir.
153 00:17:20,225 00:17:21,826 - Cari keseluruhan. - Baik, tuan. - Cari keseluruhan. - Baik, tuan.
154 00:17:34,636 00:17:35,936 Cari di setiap sudut. Cari di setiap sudut.
155 00:17:36,805 00:17:38,975 Jangan tinggalkan dokumen apapun. Jangan tinggalkan dokumen apapun.
156 00:17:38,975 00:17:40,705 Bawa semuanya ke Departemen Kehakiman. Bawa semuanya ke Departemen Kehakiman.
157 00:17:40,906 00:17:42,045 - Baik, tuan. - Baik, tuan. - Baik, tuan. - Baik, tuan.
158 00:17:57,366 00:17:59,396 Kuharap kau melalui malam yang damai. Kuharap kau melalui malam yang damai.
159 00:18:00,636 00:18:03,136 Aku membawa burung yang indah. Aku membawa burung yang indah.
160 00:18:03,136 00:18:04,235 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
161 00:18:05,076 00:18:07,005 Burung itu memiliki bulu yang indah. Burung itu memiliki bulu yang indah.
162 00:18:07,576 00:18:10,906 Aku membawa burung berharga ini untuk merayakan suatu kejadian. Aku membawa burung berharga ini untuk merayakan suatu kejadian.
163 00:18:14,546 00:18:17,416 Apakah kau punya kabar baik? Apakah kau punya kabar baik?
164 00:18:17,416 00:18:19,886 Hubungan naas antara Ratu... Hubungan naas antara Ratu...
165 00:18:19,886 00:18:22,326 ...dan Permaisuri Eui Bin lebih kuat dari yang kukira. ...dan Permaisuri Eui Bin lebih kuat dari yang kukira.
166 00:18:24,125 00:18:25,895 Ada hal yang belum kuberitahukan padamu. Ada hal yang belum kuberitahukan padamu.
167 00:18:26,925 00:18:28,826 Faktanya, aku belum memberi tahu siapa pun. Faktanya, aku belum memberi tahu siapa pun.
168 00:18:28,826 00:18:30,725 Ini rahasia yang hanya diketahui aku dan Ratu. Ini rahasia yang hanya diketahui aku dan Ratu.
169 00:18:34,035 00:18:38,235 Ratu percaya ... aku telah merebut Raja darinya karena... Ratu percaya ... aku telah merebut Raja darinya karena...
170 00:18:40,175 00:18:41,435 ...kejadian delapan tahun lalu. ...kejadian delapan tahun lalu.
171 00:18:42,775 00:18:46,316 Racun di panah kita semakin kuat. Racun di panah kita semakin kuat.
172 00:18:47,046 00:18:50,046 Inilah saatnya kita memakai barang kedua. Inilah saatnya kita memakai barang kedua.
173 00:18:50,046 00:18:51,116 Ya. Ya.
174 00:18:52,185 00:18:54,925 Sulit untuk menemukan yang serupa, Sulit untuk menemukan yang serupa,
175 00:18:55,356 00:18:57,685 jadi butuh waktu. jadi butuh waktu.
176 00:18:58,556 00:19:02,195 Tapi akan kubawakan untukmu meski harus kubuat sendiri. Tapi akan kubawakan untukmu meski harus kubuat sendiri.
177 00:19:15,606 00:19:16,846 Pakai ini. Pakai ini.
178 00:19:33,096 00:19:36,265 Identitas penjaga kerajaan kita akan terungkap cepat atau lambat. Identitas penjaga kerajaan kita akan terungkap cepat atau lambat.
179 00:19:36,866 00:19:38,295 Mari kita cari solusinya. Mari kita cari solusinya.
180 00:19:38,320 00:19:40,664 Seorang pria dari Departemen Kehakiman bertemu denganmu tadi malam. Seorang pria dari Departemen Kehakiman bertemu denganmu tadi malam.
181 00:19:40,735 00:19:42,735 Dia melihat wajahmu. Akankah itu menjadi masalah? Dia melihat wajahmu. Akankah itu menjadi masalah?
182 00:19:43,505 00:19:45,406 Kurasa dia tak mengenaliku. Kurasa dia tak mengenaliku.
183 00:19:46,106 00:19:48,546 Jika bertemu lagi, Jika bertemu lagi,
184 00:19:49,606 00:19:51,916 dia akan menyadari bahwa aku mengincar buku besar. dia akan menyadari bahwa aku mengincar buku besar.
185 00:19:55,116 00:19:59,985 Tapi dia memakai topeng yang unik. Tampak seperti goblin. Tapi dia memakai topeng yang unik. Tampak seperti goblin.
186 00:20:01,015 00:20:04,586 Apa dia punya bekas luka di dagunya? Apa dia punya bekas luka di dagunya?
187 00:20:05,556 00:20:07,725 Ya. Tampaknya bekas luka lama. Ya. Tampaknya bekas luka lama.
188 00:20:08,195 00:20:09,995 Dialah yang menyiksa O-wol. Dialah yang menyiksa O-wol.
189 00:20:11,866 00:20:13,896 Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa-geun... Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa-geun...
190 00:20:13,896 00:20:16,005 ...telah bergerak melalui Kim Byeong-in. ...telah bergerak melalui Kim Byeong-in.
191 00:20:17,235 00:20:18,376 Untungnya, Untungnya,
192 00:20:19,005 00:20:21,906 dia tak tahu bahwa lokasi buku besar telah berubah. dia tak tahu bahwa lokasi buku besar telah berubah.
193 00:20:24,028 00:20:25,738 Malam ini kesempatan terakhir kita. Malam ini kesempatan terakhir kita.
194 00:20:28,346 00:20:31,015 Baginda, aku dapat surat dari istana. Baginda, aku dapat surat dari istana.
195 00:20:33,955 00:20:36,725 Ini surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa-geun. Ini surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa-geun.
196 00:20:37,255 00:20:40,296 Kepala Departemen Kehakiman datang untuk menyampaikannya. Kepala Departemen Kehakiman datang untuk menyampaikannya.
197 00:20:42,166 00:20:43,626 Setiap anggota Departemen Kehakiman... Setiap anggota Departemen Kehakiman...
198 00:20:43,626 00:20:44,995 ...bisa membawanya padaku. ...bisa membawanya padaku.
199 00:20:44,995 00:20:46,396 Tapi malah kau yang membawanya? Tapi malah kau yang membawanya?
200 00:20:47,535 00:20:48,866 Apa kau punya banyak waktu luang? Apa kau punya banyak waktu luang?
201 00:20:49,866 00:20:52,705 Aku membawanya secara pribadi karena ini sangat penting. Aku membawanya secara pribadi karena ini sangat penting.
202 00:20:53,535 00:20:56,505 Baginda Raja dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang. Baginda Raja dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang.
203 00:20:57,975 00:20:59,975 Komandan Pelatihan... Komandan Pelatihan...
204 00:20:59,975 00:21:02,116 ...memerintahku untuk kembali ke istana? ...memerintahku untuk kembali ke istana?
205 00:21:02,116 00:21:05,556 Dia menyampaikan pesan dari Ibu Suri Agung. Dia menyampaikan pesan dari Ibu Suri Agung.
206 00:21:06,916 00:21:09,455 Aku akan tinggal di sini satu malam lagi untuk kesehatan Ratu. Aku akan tinggal di sini satu malam lagi untuk kesehatan Ratu.
207 00:21:09,455 00:21:10,755 - Beritahu itu. - Tapi... - Beritahu itu. - Tapi...
208 00:21:10,755 00:21:11,995 Sudah selesai. Sudah selesai.
209 00:21:13,425 00:21:15,666 Jangan ganggu istirahat Ratu dan kembalilah. Jangan ganggu istirahat Ratu dan kembalilah.
210 00:21:20,096 00:21:21,195 Astaga. Astaga.
211 00:21:23,705 00:21:28,705 Raja nampaknya sangat memperhatikan kesehatan Ratu. Raja nampaknya sangat memperhatikan kesehatan Ratu.
212 00:21:31,916 00:21:33,646 Aku akan menyampaikan itu padanya. Aku akan menyampaikan itu padanya.
213 00:21:38,916 00:21:41,556 Aku mau sarapan dengan Ratu di kamarnya. Aku mau sarapan dengan Ratu di kamarnya.
214 00:21:41,785 00:21:44,225 Bawakan kami sarapan seperti biasa. Siapkan sarapan ringan. Bawakan kami sarapan seperti biasa. Siapkan sarapan ringan.
215 00:21:44,225 00:21:45,396 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
216 00:21:45,396 00:21:48,126 Kami akan menyiapkan sarapan seperti biasa. Kami akan menyiapkan sarapan seperti biasa.
217 00:21:52,136 00:21:54,065 Mumpung rumah Permaisuri Eui ada di dekat sini, Mumpung rumah Permaisuri Eui ada di dekat sini,
218 00:21:54,235 00:21:55,935 aku akan bertanya tentang O-wol dan kembali. aku akan bertanya tentang O-wol dan kembali.
219 00:21:55,935 00:21:57,235 Ide bagus. Ide bagus.
220 00:21:58,205 00:22:00,336 Aku merasa tak enak karena menolaknya kemarin. Aku merasa tak enak karena menolaknya kemarin.
221 00:22:00,806 00:22:02,745 Aku takkan berada di istana satu malam lagi. Aku takkan berada di istana satu malam lagi.
222 00:22:02,745 00:22:04,675 Tolong jaga dia, Hyung-nim. Tolong jaga dia, Hyung-nim.
223 00:22:05,275 00:22:06,316 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
224 00:22:13,455 00:22:18,025 Ratu dulu berada di sini seharian. Tapi kini Ratu sudah pergi, Ratu dulu berada di sini seharian. Tapi kini Ratu sudah pergi,
225 00:22:18,979 00:22:21,950 dapur kerajaan terasa sangat kosong. dapur kerajaan terasa sangat kosong.
226 00:22:27,235 00:22:29,235 Akhirnya aku bisa bernapas lagi. Akhirnya aku bisa bernapas lagi.
227 00:22:33,175 00:22:36,306 Hei, brengsek. Tambahkan lebih banyak minyak canola. Hei, brengsek. Tambahkan lebih banyak minyak canola.
228 00:22:36,475 00:22:37,576 Dasar brengsek. Dasar brengsek.
229 00:22:37,906 00:22:39,445 Kau harus memotongnya lebih halus. Kau harus memotongnya lebih halus.
230 00:22:40,416 00:22:42,515 Masak dengan cepat agar tak mengacaukan bentuknya. Masak dengan cepat agar tak mengacaukan bentuknya.
231 00:22:50,485 00:22:54,896 Betapa bahagianya di sini, betapa damainya di sini. Betapa bahagianya di sini, betapa damainya di sini.
232 00:22:55,225 00:22:57,566 Jadi bos memang mantul. Jadi bos memang mantul.
233 00:23:03,735 00:23:15,116 - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan.
234 00:23:15,116 00:23:16,416 - Hentikan. - Koki Kerajaan. - Hentikan. - Koki Kerajaan.
235 00:23:16,416 00:23:17,485 - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan.
236 00:23:20,086 00:23:21,816 - Masuk, masuk. - Ya, Tuan. - Masuk, masuk. - Ya, Tuan.
237 00:23:22,185 00:23:23,425 Permisi, Dayang Choi. Permisi, Dayang Choi.
238 00:23:26,356 00:23:27,596 Dayang Choi. Dayang Choi.
239 00:23:29,296 00:23:31,326 Melihat raut wajahmu, Melihat raut wajahmu,
240 00:23:32,336 00:23:35,636 kurasa Ratu belum sembuh. kurasa Ratu belum sembuh.
241 00:23:36,166 00:23:39,775 Tidak. Untungnya, dia sudah sembuh total. Tidak. Untungnya, dia sudah sembuh total.
242 00:23:41,653 00:23:44,052 Lalu, kenapa wajahmu muram? Lalu, kenapa wajahmu muram?
243 00:23:46,116 00:23:50,916 Belakangan ini, Yang Mulia membuatku melalui banyak hal. Belakangan ini, Yang Mulia membuatku melalui banyak hal.
244 00:23:52,456 00:23:54,325 Jadi, saat dia tidak ada, Jadi, saat dia tidak ada,
245 00:23:54,861 00:23:56,700 kupikir aku tak perlu mengomel... kupikir aku tak perlu mengomel...
246 00:23:57,208 00:23:59,038 ...dan aku akan merasa nyaman. ...dan aku akan merasa nyaman.
247 00:23:59,911 00:24:01,040 Dan? Dan?
248 00:24:02,366 00:24:04,036 Kurasa aku semakin gila. Kurasa aku semakin gila.
249 00:24:04,866 00:24:09,435 Aku sangat cemas tentang betapa sulitnya dia tanpa aku. Aku sangat cemas tentang betapa sulitnya dia tanpa aku.
250 00:24:09,735 00:24:13,245 Aigoo. Orang bilang kau lebih peduli dengan anak bermasalah... Aigoo. Orang bilang kau lebih peduli dengan anak bermasalah...
251 00:24:13,245 00:24:15,346 ...daripada anak baik. ...daripada anak baik.
252 00:24:16,145 00:24:17,675 Berhenti mengerutkan kening. Berhenti mengerutkan kening.
253 00:24:17,816 00:24:19,016 Nih, ini. Nih, ini.
254 00:24:27,886 00:24:29,895 Buka. Buka.
255 00:24:36,804 00:24:38,034 Aku memungutnya di jalan. Aku memungutnya di jalan.
256 00:24:40,266 00:24:47,205 ♬ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo anin naekkeo gateun neo ♬ ♬ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo anin naekkeo gateun neo ♬
256 00:24:40,266 00:24:47,205 {\an8}Lagu Soyou, Junggigo - Some Hebat udah ada dari jaman joseon {\an8}Lagu Soyou, Junggigo - Some Hebat udah ada dari jaman joseon
257 00:24:47,205 00:24:53,586 ♬ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo anin naekkeo gateun neo ♬ ♬ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo anin naekkeo gateun neo ♬
258 00:24:53,715 00:24:55,786 ♫ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo... ♫ ♫ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo... ♫
259 00:24:55,786 00:24:58,116 Kenapa dia kasih aku sampah yang dia pungut di jalan? Kenapa dia kasih aku sampah yang dia pungut di jalan?
260 00:24:59,126 00:25:00,886 Ya ampun. Ya ampun.
261 00:25:01,856 00:25:03,826 Semakin aku mengenalnya, semakin aneh dia. Semakin aku mengenalnya, semakin aneh dia.
262 00:25:04,755 00:25:06,695 Padahal dia bisa buang saja. Kenapa dia kasih ke aku? Padahal dia bisa buang saja. Kenapa dia kasih ke aku?
263 00:25:07,026 00:25:08,636 Astaga. Astaga.
264 00:25:09,228 00:25:13,028 Pernahkah kau mendengar kabar O-wol? Pernahkah kau mendengar kabar O-wol?
265 00:25:13,698 00:25:14,698 Oh, tidak. Oh, tidak.
266 00:25:15,407 00:25:17,077 Apa hal buruk terjadi padanya? Apa hal buruk terjadi padanya?
267 00:25:18,808 00:25:20,838 Dia tidak kembali ke rumah. Dia tidak kembali ke rumah.
268 00:25:22,667 00:25:25,637 Kupikir dia pergi ke tempat lain karena merasa kasihan padamu. Kupikir dia pergi ke tempat lain karena merasa kasihan padamu.
269 00:25:26,092 00:25:28,762 Aku sudah bertanya ke sekitar tentang dia. Jangan terlalu cemas. Aku sudah bertanya ke sekitar tentang dia. Jangan terlalu cemas.
270 00:25:29,748 00:25:31,607 Sudah kukatakan berulang kali tapi dia masih... Sudah kukatakan berulang kali tapi dia masih...
271 00:25:31,778 00:25:34,117 Aku mencari norigae yang kau serahkan padanya. Aku mencari norigae yang kau serahkan padanya.
272 00:25:35,587 00:25:38,718 Jika dia pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya. Jika dia pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya.
273 00:25:39,994 00:25:41,365 Aku takut... Aku takut...
274 00:25:42,127 00:25:43,827 ...jika aku kehilangan orang-orangku. ...jika aku kehilangan orang-orangku.
275 00:25:46,658 00:25:49,099 Kapan Baginda kembali ke istana? Kapan Baginda kembali ke istana?
276 00:25:49,574 00:25:50,643 Dia akan tinggal... Dia akan tinggal...
277 00:25:51,647 00:25:52,818 ...satu malam lagi. ...satu malam lagi.
278 00:25:55,858 00:25:57,457 Bukan seperti yang kau pikirkan. Bukan seperti yang kau pikirkan.
279 00:25:58,058 00:25:59,987 Aku tak bisa memberi tahu detailnya, Aku tak bisa memberi tahu detailnya,
280 00:25:59,987 00:26:03,098 tapi akan berakhir malam ini. tapi akan berakhir malam ini.
281 00:26:04,219 00:26:05,848 Mungkin Raja... Mungkin Raja...
282 00:26:06,897 00:26:09,568 ...tak punya waktu untuk memikirkan hal lain, ...tak punya waktu untuk memikirkan hal lain,
283 00:26:10,397 00:26:12,707 tapi perasaannya padaku telah berubah. tapi perasaannya padaku telah berubah.
284 00:26:14,338 00:26:18,637 Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil. Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil.
285 00:26:19,308 00:26:21,147 Aku ingat saat aku kembali ke Hanyang... Aku ingat saat aku kembali ke Hanyang...
286 00:26:22,008 00:26:24,977 ...dan bertemu kau dengan Baginda dua tahun lalu. ...dan bertemu kau dengan Baginda dua tahun lalu.
287 00:26:25,447 00:26:28,118 Meski hari itu pertama kalinya dia melihatmu, Meski hari itu pertama kalinya dia melihatmu,
288 00:26:30,258 00:26:31,288 dia pasti... dia pasti...
289 00:26:32,288 00:26:33,987 ...jatuh cinta padamu. ...jatuh cinta padamu.
290 00:26:37,957 00:26:41,268 Kata-katamu menyemangati aku. Kata-katamu menyemangati aku.
291 00:26:50,078 00:26:52,078 Jadi ini sarapan biasa. Jadi ini sarapan biasa.
292 00:26:53,048 00:26:55,748 Aku yang butuh pemulihan. Kenapa malah kau tinggal satu malam lagi? Aku yang butuh pemulihan. Kenapa malah kau tinggal satu malam lagi?
293 00:26:56,048 00:26:58,947 Aku tinggal untuk merawatmu, Ratuku. Aku tinggal untuk merawatmu, Ratuku.
294 00:27:00,034 00:27:02,192 Terima perawatan dari dokter dan dapatkan obat dari apoteker. Terima perawatan dari dokter dan dapatkan obat dari apoteker.
295 00:27:02,217 00:27:04,588 Raja harus mengurus politik, bukan kesehatanku. Raja harus mengurus politik, bukan kesehatanku.
296 00:27:05,018 00:27:06,887 Tahukah kau seberapa besar penderitaan warga? Tahukah kau seberapa besar penderitaan warga?
297 00:27:06,887 00:27:10,627 Yang kau katakan benar, Ratuku. Yang kau katakan benar, Ratuku.
298 00:27:10,627 00:27:12,627 Ya, cepat makan sup terrapin... (terrapin: sejenis kuya) Ya, cepat makan sup terrapin... (terrapin: sejenis kuya)
299 00:27:12,627 00:27:13,998 ...dan bersikap seperti raja. ...dan bersikap seperti raja.
300 00:27:14,798 00:27:16,667 Jangan sia-siakan pengorbanan terrapin. Jangan sia-siakan pengorbanan terrapin.
301 00:27:18,268 00:27:20,108 Dibandingkan pengorbanan terrapin, aku akan... Dibandingkan pengorbanan terrapin, aku akan...
302 00:27:20,467 00:27:23,578 ...pergi menyamar untuk melihat apa yang orang-orang alami hari ini. ...pergi menyamar untuk melihat apa yang orang-orang alami hari ini.
303 00:27:24,977 00:27:26,647 Aku akan pulang terlambat, Aku akan pulang terlambat,
304 00:27:27,778 00:27:29,277 artinya aku harus menginap satu malam lagi. artinya aku harus menginap satu malam lagi.
305 00:27:32,387 00:27:34,187 Kau juga tak mau berada di istana, kan? Kau juga tak mau berada di istana, kan?
306 00:27:34,848 00:27:37,258 Sangat buruk bahkan lebih buruk dari rumah mertuamu. Sangat buruk bahkan lebih buruk dari rumah mertuamu.
307 00:27:39,828 00:27:42,998 Ya. Di sini enak dan nyaman. Ya. Di sini enak dan nyaman.
308 00:27:45,427 00:27:47,427 Orang macam apa Ibu Suri Agung itu? Orang macam apa Ibu Suri Agung itu?
309 00:27:47,627 00:27:49,897 Dia kakak perempuan dari Tuan Kim Jwa-geun. Dia kakak perempuan dari Tuan Kim Jwa-geun.
310 00:27:49,937 00:27:53,467 Dia tak pernah keluar dari istana setelah memasuki istana. Dia tak pernah keluar dari istana setelah memasuki istana.
311 00:27:53,467 00:27:55,338 Jika aku menyajikan makanan khas luar istana... Jika aku menyajikan makanan khas luar istana...
312 00:27:55,338 00:27:58,038 ...pada Sunwon Unni yang tak pernah keluar dari istana... ...pada Sunwon Unni yang tak pernah keluar dari istana...
313 00:27:58,038 00:27:59,108 Kau tahu... Kau tahu...
314 00:27:59,707 00:28:02,417 Mereka selalu makan gukbap dalam drama sageuk. Mereka selalu makan gukbap dalam drama sageuk.
315 00:28:02,417 00:28:03,548 Bagaimana rasanya? Bagaimana rasanya?
316 00:28:04,377 00:28:06,947 Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan itu? Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan itu?
317 00:28:20,334 00:28:21,904 Gak enak-enak amat. Gak enak-enak amat.
318 00:28:24,798 00:28:27,538 Sungguh menakutkan kau melewatkan sesuatu dari masa lalu. Sungguh menakutkan kau melewatkan sesuatu dari masa lalu.
319 00:28:34,248 00:28:36,177 Kaldunya terbuat dari brisket sapi dan lobak putih, Kaldunya terbuat dari brisket sapi dan lobak putih,
320 00:28:36,177 00:28:38,177 dibumbui doenjang dan nasi dihangatkan dengan kaldu. dibumbui doenjang dan nasi dihangatkan dengan kaldu.
321 00:28:39,417 00:28:41,687 Dagingnya juga banyak. Itu bagus tapi punya daya tarik tersendiri. Dagingnya juga banyak. Itu bagus tapi punya daya tarik tersendiri.
322 00:28:42,318 00:28:44,518 Tak ada Jeotgal dalam kimchi lobak yang melengkapi gukbap, Tak ada Jeotgal dalam kimchi lobak yang melengkapi gukbap,
323 00:28:44,518 00:28:46,458 jadi, cocok dengan rasanya tanpa mengganggu rasa aslinya. jadi, cocok dengan rasanya tanpa mengganggu rasa aslinya.
324 00:28:46,657 00:28:48,788 Dikatakan Heonjong makan gukbap setiap dia pergi ke luar istana. Dikatakan Heonjong makan gukbap setiap dia pergi ke luar istana.
325 00:28:52,697 00:28:54,028 Sial. Sial.
326 00:28:54,667 00:28:57,538 Aku harus bayar pajak untuk tetanggaku yang kabur tanpa membayar pajak. Aku harus bayar pajak untuk tetanggaku yang kabur tanpa membayar pajak.
327 00:28:57,697 00:28:59,407 Pada dasarnya mereka adalah pencuri. Pada dasarnya mereka adalah pencuri.
328 00:28:59,508 00:29:00,868 Jaga lambemu. Jaga lambemu.
329 00:29:01,237 00:29:02,907 Kau ingin dipukul sampai mati? Kau ingin dipukul sampai mati?
330 00:29:02,907 00:29:05,177 Entah aku mati karena bacotanku, Entah aku mati karena bacotanku,
331 00:29:05,177 00:29:07,947 atau aku kabur dan bergabung dengan pencuri. atau aku kabur dan bergabung dengan pencuri.
332 00:29:07,947 00:29:11,217 Jaga lambeku? Aku takkan rugi! Jaga lambeku? Aku takkan rugi!
333 00:29:11,318 00:29:14,987 Mereka mengambil semuanya. Aku penasaran apa yang Raja lakukan. Mereka mengambil semuanya. Aku penasaran apa yang Raja lakukan.
334 00:29:15,717 00:29:17,157 Apa lagi? Apa lagi?
335 00:29:17,157 00:29:19,227 Tentu saja, dia salah satunya. Tentu saja, dia salah satunya.
336 00:29:19,227 00:29:21,487 Dia seorang raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata... Dia seorang raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata...
337 00:29:21,487 00:29:24,098 ...pada hal-hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka minta. ...pada hal-hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka minta.
338 00:29:24,098 00:29:25,528 Sial. Sial.
339 00:29:29,598 00:29:31,338 Hei, hei. Hei, hei.
340 00:29:34,207 00:29:35,737 Aku menguping di belakangmu. Aku menguping di belakangmu.
341 00:29:36,038 00:29:38,538 Kulihat kau telah melalui banyak hal! Kulihat kau telah melalui banyak hal!
342 00:29:40,278 00:29:43,947 Orang-orang sekarat karena raja yang sangat bodoh. Orang-orang sekarat karena raja yang sangat bodoh.
343 00:29:44,877 00:29:47,487 Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu. Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu.
344 00:29:48,487 00:29:50,788 Dari yang kulihat, Dari yang kulihat,
345 00:29:50,788 00:29:53,157 kau tampak seperti orang yang memiliki posisi. kau tampak seperti orang yang memiliki posisi.
346 00:29:56,098 00:29:57,397 Aku seorang bangsawan palsu. Aku seorang bangsawan palsu.
347 00:29:58,328 00:30:00,227 Silsilah itu sangat mahal. Silsilah itu sangat mahal.
348 00:30:00,227 00:30:03,467 Pada dasarnya aku seorang pengemis tanpa pakaian ini dan catatan silsilah. Pada dasarnya aku seorang pengemis tanpa pakaian ini dan catatan silsilah.
349 00:30:06,137 00:30:08,008 Kudengar beberapa anak muda menyalah gunakan penampilannya... Kudengar beberapa anak muda menyalah gunakan penampilannya...
350 00:30:08,008 00:30:10,338 ...belakangan ini dan kau adalah salah satunya. ...belakangan ini dan kau adalah salah satunya.
351 00:30:10,407 00:30:11,437 Oho! Oho!
352 00:30:12,177 00:30:13,977 Negaranya sendiri tampak kaya raya. Negaranya sendiri tampak kaya raya.
353 00:30:13,977 00:30:16,917 Jika rakyatnya juga kaya, nanti hartanya diambil. Jika rakyatnya juga kaya, nanti hartanya diambil.
354 00:30:18,377 00:30:19,887 Ucul sekali. Ucul sekali.
355 00:30:20,387 00:30:22,657 Astaga. Bangsawan palsu ini... Astaga. Bangsawan palsu ini...
356 00:30:22,657 00:30:25,657 - ...punya sudut pandang yang menarik. - Ucul sekali. - ...punya sudut pandang yang menarik. - Ucul sekali.
357 00:30:25,657 00:30:28,727 Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja. Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja.
358 00:30:28,727 00:30:30,957 Tak hanya bodoh tapi juga busuk! Tak hanya bodoh tapi juga busuk!
359 00:30:30,957 00:30:32,967 Apa masuk akal bahwa seseorang dari keluarga... Apa masuk akal bahwa seseorang dari keluarga...
360 00:30:32,967 00:30:36,098 ...yang melakukan pengkhianatan dari generasi ke generasi dari kakek, ...yang melakukan pengkhianatan dari generasi ke generasi dari kakek,
361 00:30:36,098 00:30:38,197 Ayah, dan kakaknya menjadi Raja? Ayah, dan kakaknya menjadi Raja?
362 00:30:38,197 00:30:41,508 Dan apa yang Raja pikirkan saat dia menerima tahta? Dan apa yang Raja pikirkan saat dia menerima tahta?
363 00:30:42,068 00:30:43,977 Dia hidup atas belas kasihan Keluarga Kim... Dia hidup atas belas kasihan Keluarga Kim...
364 00:30:43,977 00:30:46,907 ...yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang! ...yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang!
365 00:30:46,907 00:30:48,048 Aku tahu. Aku tahu.
366 00:30:48,177 00:30:50,677 - Sial. - Itu benar. - Sial. - Itu benar.
367 00:30:50,677 00:30:52,717 Kau kelewatan. Kau kelewatan.
368 00:30:54,618 00:30:57,157 Kau bebas mengutuk dia, Kau bebas mengutuk dia,
369 00:30:59,957 00:31:02,758 tapi tak baik membicarakan keluarganya! tapi tak baik membicarakan keluarganya!
370 00:31:02,798 00:31:05,157 Ada garis yang tak boleh kau lewati bahkan untuk komentar jahat! Ada garis yang tak boleh kau lewati bahkan untuk komentar jahat!
371 00:31:05,967 00:31:07,098 Selain itu, Selain itu,
372 00:31:07,197 00:31:09,167 kau pikir jadi raja itu hidupnya nyaman? kau pikir jadi raja itu hidupnya nyaman?
373 00:31:09,167 00:31:11,137 Berada di atas takhta, hidup dalam bahaya keracunan... Berada di atas takhta, hidup dalam bahaya keracunan...
374 00:31:11,137 00:31:12,712 ...dan pemenggalan sepanjang waktu. Itu brutal! ...dan pemenggalan sepanjang waktu. Itu brutal!
375 00:31:12,737 00:31:14,907 Apa kau dari istana? Apa kau dari istana?
376 00:31:15,038 00:31:17,608 Apa kau juru bicara Raja? Apa kau juru bicara Raja?
377 00:31:17,933 00:31:19,233 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
378 00:31:19,437 00:31:21,608 Aku? Aku... Aku? Aku...
379 00:31:25,477 00:31:26,987 ...anggota fan club-nya Raja! ...anggota fan club-nya Raja!
380 00:31:27,687 00:31:29,058 - Apa? - Apa itu? - Apa? - Apa itu?
381 00:31:30,957 00:31:32,118 "Fan club"? "Fan club"?
382 00:31:32,258 00:31:34,088 Anti-fans termasuk fans juga. Anti-fans termasuk fans juga.
383 00:31:34,387 00:31:38,028 Pokoknya, ngomong soal keluarganya sekali lagi. Pokoknya, ngomong soal keluarganya sekali lagi.
384 00:31:38,157 00:31:40,828 Aku akan membalik meja! Aku akan membalik meja!
385 00:31:41,227 00:31:44,498 - Paham? - Oke, oke. - Paham? - Oke, oke.
386 00:31:44,498 00:31:46,137 Jangan mendekatiku! Jangan mendekatiku!
387 00:31:46,137 00:31:47,268 Maaf, maaf. Maaf, maaf.
388 00:31:47,368 00:31:48,937 Tolong tagihannya! Tolong tagihannya!
389 00:31:48,937 00:31:50,338 Kemari. Kemari.
390 00:31:50,338 00:31:52,977 Astaga. Astaga.
391 00:31:53,278 00:31:55,177 Lihat amarahmu. Lihat amarahmu.
392 00:31:55,177 00:31:56,748 Lepaskan aku. Lepaskan. Lepaskan aku. Lepaskan.
393 00:31:57,227 00:31:58,967 Aku beneran tidak marah. Aku beneran tidak marah.
394 00:32:00,467 00:32:01,838 Kau bilang kau sedang menyamar. Kau bilang kau sedang menyamar.
395 00:32:02,338 00:32:03,944 Identitasmu tak boleh diungkapkan. Identitasmu tak boleh diungkapkan.
396 00:32:03,969 00:32:05,239 Jadi aku marah padamu. Jadi aku marah padamu.
397 00:32:11,839 00:32:13,140 Kenapa? Apa? Kenapa? Apa?
398 00:32:14,294 00:32:16,064 Kau aktris yang luar biasa. Kau aktris yang luar biasa.
399 00:32:16,987 00:32:19,158 Apakah kau tahu apa artinya? Apakah kau tahu apa artinya?
400 00:32:19,858 00:32:21,318 Bukankah itu hal baik? Bukankah itu hal baik?
401 00:32:22,358 00:32:24,687 Apa arti "fan club"? Apa arti "fan club"?
402 00:32:26,358 00:32:28,457 Bisa dibilang mereka adalah orang-orang terhormat... Bisa dibilang mereka adalah orang-orang terhormat...
403 00:32:28,457 00:32:30,767 ...yang menginginkan seseorang kebahagiaan... ...yang menginginkan seseorang kebahagiaan...
404 00:32:30,767 00:32:32,098 ...dan sukses dengan ketulusan hati. ...dan sukses dengan ketulusan hati.
405 00:32:32,856 00:32:34,756 Jadi, mirip pemandu roh. Jadi, mirip pemandu roh.
406 00:32:36,937 00:32:38,237 Bagaimana dengan "anti-fans"? Bagaimana dengan "anti-fans"?
407 00:32:39,878 00:32:40,937 Em... Em...
408 00:32:41,808 00:32:45,308 Orang yang lebih tertarik pada orang itu daripada fan club? Orang yang lebih tertarik pada orang itu daripada fan club?
409 00:32:47,348 00:32:49,187 Pemandu roh yang lebih kuat. Pemandu roh yang lebih kuat.
410 00:32:50,787 00:32:53,957 Aku tak pantas mendapatkan perasaan seperti yang kau miliki padaku. Aku tak pantas mendapatkan perasaan seperti yang kau miliki padaku.
411 00:32:56,427 00:32:58,427 Bodo Ahh. Jika aku dilengserkan, Bodo Ahh. Jika aku dilengserkan,
412 00:32:58,427 00:33:00,097 aku akan jualan gukbap dan mencari nafkah. aku akan jualan gukbap dan mencari nafkah.
413 00:33:00,757 00:33:01,927 Jangan katakan itu. Jangan katakan itu.
414 00:33:02,798 00:33:04,628 Aku takkan membiarkan itu terjadi. Aku takkan membiarkan itu terjadi.
415 00:33:05,598 00:33:07,537 Aku juga anti-fan-mu. Aku juga anti-fan-mu.
416 00:33:07,838 00:33:10,468 Tentu. Itu meyakinkanku. Tentu. Itu meyakinkanku.
417 00:33:11,807 00:33:13,707 Kita harus berpisah sekarang. Kita harus berpisah sekarang.
418 00:33:13,707 00:33:15,207 Kau dan aku punya tujuan yang berbeda. Kau dan aku punya tujuan yang berbeda.
419 00:33:16,577 00:33:19,918 Mari kita lihat apa ada restoran bagus yang didatangi banyak orang. Mari kita lihat apa ada restoran bagus yang didatangi banyak orang.
420 00:33:22,988 00:33:25,318 Anti. "An" dari "pyeon-an". "Ti"... (Pyeon-an: nyaman) Anti. "An" dari "pyeon-an". "Ti"... (Pyeon-an: nyaman)
421 00:33:26,488 00:33:27,517 "Fan"? "Fan"?
422 00:33:28,758 00:33:31,387 Kupikir aku telah mengabdikan diri untuk studiku. Kupikir aku telah mengabdikan diri untuk studiku.
423 00:33:32,088 00:33:33,557 Jalanku masih panjang. Jalanku masih panjang.
424 00:33:37,597 00:33:39,597 - Coba sampel kami. - Ya ampun. - Coba sampel kami. - Ya ampun.
425 00:33:39,597 00:33:41,137 - Ada banyak. - Astaga. - Ada banyak. - Astaga.
426 00:33:41,137 00:33:43,168 - Belilah, Nyonya. - Cobalah. - Belilah, Nyonya. - Cobalah.
427 00:33:43,168 00:33:45,838 - Aku pingin. - Astaga. Apa yang kau lakukan? - Aku pingin. - Astaga. Apa yang kau lakukan?
428 00:33:45,838 00:33:47,637 Wah, kelihatannya enak. Wah, kelihatannya enak.
429 00:34:06,057 00:34:07,928 Anying kaget. Apa, sih? Anying kaget. Apa, sih?
430 00:34:07,928 00:34:10,267 Jika kau masuk ke gang-gang, pakai pakaian mahal, Jika kau masuk ke gang-gang, pakai pakaian mahal,
431 00:34:10,267 00:34:11,698 kau akan menjadi sasaran empuk. kau akan menjadi sasaran empuk.
432 00:34:12,798 00:34:14,568 - Sasaran apa? - Ya ampun. - Sasaran apa? - Ya ampun.
433 00:34:14,568 00:34:16,508 Boleh aku bertanya apa yang orang kaya lakukan di sini? Boleh aku bertanya apa yang orang kaya lakukan di sini?
434 00:34:17,608 00:34:19,278 Ini yang kumaksud. Ini yang kumaksud.
435 00:34:19,577 00:34:22,108 Menyingkir. Aku tak mau menyakitimu. Menyingkir. Aku tak mau menyakitimu.
436 00:34:23,548 00:34:24,778 Apa kau menyukainya? Apa kau menyukainya?
437 00:34:24,778 00:34:26,517 Astaga, tak ada gunanya. Astaga, tak ada gunanya.
438 00:34:27,017 00:34:29,448 Dan berhentilah ngimpi... Dan berhentilah ngimpi...
439 00:34:29,448 00:34:31,747 ...bahwa cuma aku yang ada di sini. ...bahwa cuma aku yang ada di sini.
440 00:34:32,617 00:34:34,318 Inilah yang selalu kurasakan. Inilah yang selalu kurasakan.
441 00:34:34,318 00:34:37,858 Karena kau adalah bandit terpelajar, kata-katamu berkelas. Karena kau adalah bandit terpelajar, kata-katamu berkelas.
442 00:34:38,457 00:34:40,258 - Berkelas. - Iya. - Berkelas. - Iya.
443 00:34:40,258 00:34:43,128 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
444 00:34:44,128 00:34:46,568 Aku anti-fan-mu. Aku anti-fan-mu.
445 00:34:49,508 00:34:50,707 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
446 00:34:59,048 00:35:00,378 Itu membuatku takut. Itu membuatku takut.
447 00:35:01,418 00:35:03,117 Terlepas dari zaman dan tempat ku berada, Terlepas dari zaman dan tempat ku berada,
448 00:35:03,117 00:35:04,747 aku harus mengidari tempat-tempat gelap. aku harus mengidari tempat-tempat gelap.
449 00:35:06,557 00:35:08,017 Urus mereka untukku, Cheoljong. Urus mereka untukku, Cheoljong.
450 00:35:13,428 00:35:15,398 Tapi jika sesuatu terjadi padanya, Tapi jika sesuatu terjadi padanya,
451 00:35:16,798 00:35:18,568 apa sejarah bakal berubah? apa sejarah bakal berubah?
452 00:35:19,767 00:35:24,008 Hei! Aku prajurit di Pasukan Khusus! Hei! Aku prajurit di Pasukan Khusus!
453 00:35:26,608 00:35:27,738 Dia sudah kalah? Dia sudah kalah?
454 00:35:30,621 00:35:31,661 Cheoljong. Cheoljong.
455 00:35:32,718 00:35:33,847 Kau meninggoy? Kau meninggoy?
456 00:35:36,218 00:35:37,988 Aku gak tahu cara pulang ke rumah. Aku gak tahu cara pulang ke rumah.
457 00:35:37,988 00:35:40,517 Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya... Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya...
458 00:35:41,318 00:35:43,928 Kupikir kau kembali karena mencemaskanku. Kupikir kau kembali karena mencemaskanku.
459 00:35:44,588 00:35:46,727 Kau balik lagi karena gak bisa pulang? Kau balik lagi karena gak bisa pulang?
460 00:35:47,198 00:35:48,727 Dimana para begal itu? Dimana para begal itu?
461 00:35:49,327 00:35:52,227 Mereka mengejar seorang pria yang pakai jubah lebih mahal. Mereka mengejar seorang pria yang pakai jubah lebih mahal.
462 00:35:53,597 00:35:56,637 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
463 00:35:57,767 00:36:00,207 Aku anti-fan-mu. Aku anti-fan-mu.
464 00:36:03,448 00:36:04,678 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
465 00:36:05,707 00:36:08,418 Zaman yang kita jalani tidak damai... Zaman yang kita jalani tidak damai...
466 00:36:08,418 00:36:11,017 ...jadi, kau tak boleh menunjukkan punggungmu kepada kami. ...jadi, kau tak boleh menunjukkan punggungmu kepada kami.
467 00:36:11,017 00:36:13,157 Kau harus mengenali krisis saat kau berada di dalamnya. Kau harus mengenali krisis saat kau berada di dalamnya.
468 00:36:13,588 00:36:15,387 Astaga. Itu seperti puisi. Astaga. Itu seperti puisi.
469 00:36:16,327 00:36:18,287 Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing? Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing?
470 00:36:18,287 00:36:20,628 Ini tampak bagus. Kalau kita jual, kita bisa makan selama lima hari. Ini tampak bagus. Kalau kita jual, kita bisa makan selama lima hari.
471 00:36:20,628 00:36:21,698 Lepaskan. Lepaskan.
472 00:36:28,838 00:36:31,108 Seharusnya kau tak menunjukkan punggungmu. Seharusnya kau tak menunjukkan punggungmu.
473 00:36:36,103 00:36:37,462 Aku tidak membunuhnya. Aku tidak membunuhnya.
474 00:36:39,261 00:36:41,531 Tapi aku berencana membunuh orang berikutnya. Tapi aku berencana membunuh orang berikutnya.
475 00:36:51,528 00:36:54,298 Omong-omong, kenapa dia tergeletak di tanah? Omong-omong, kenapa dia tergeletak di tanah?
476 00:36:54,898 00:36:56,227 Dia mabuk. Dia mabuk.
477 00:37:01,983 00:37:04,114 Bagaimanapun, kau sangat beruntung. Bagaimanapun, kau sangat beruntung.
478 00:37:07,108 00:37:08,378 Ada apa dengan pakaianmu? Ada apa dengan pakaianmu?
479 00:37:09,137 00:37:12,207 Kalau dipikir-pikir, aku takkan bisa berkeliling tanpa disadari... Kalau dipikir-pikir, aku takkan bisa berkeliling tanpa disadari...
480 00:37:12,207 00:37:14,048 ...kalau pakai jubah bangsawan. ...kalau pakai jubah bangsawan.
481 00:37:19,017 00:37:20,117 Kau ngapain? Kau ngapain?
482 00:37:20,117 00:37:22,117 Aku butuh membeli beberapa barang. Aku butuh membeli beberapa barang.
483 00:37:22,117 00:37:24,128 Aku buru-buru pergi, jadi, aku gak bawa uang. Aku buru-buru pergi, jadi, aku gak bawa uang.
484 00:37:24,928 00:37:27,457 - Okey. - Kau ngebegal seorang begal. - Okey. - Kau ngebegal seorang begal.
485 00:37:27,727 00:37:29,767 Hei. Tidak. Hei. Tidak.
486 00:37:30,128 00:37:33,637 Biarku lihat. Tak adil mengambil semuanya. Biarku lihat. Tak adil mengambil semuanya.
487 00:37:37,707 00:37:39,508 Makan semangkuk gukbap. Makan semangkuk gukbap.
488 00:37:43,148 00:37:44,178 Nih. Nih.
489 00:37:45,347 00:37:47,878 - Ayo. - Kau mau beli apa, sih? - Ayo. - Kau mau beli apa, sih?
490 00:37:53,977 00:37:54,977 Terus. Terus.
491 00:37:57,258 00:37:59,358 Dia tahu cara baku hantam. Dia tahu cara baku hantam.
492 00:38:00,097 00:38:01,758 Melihat dia menjaga ruangan, Melihat dia menjaga ruangan,
493 00:38:02,528 00:38:04,267 aku yakin barang itu ada. aku yakin barang itu ada.
494 00:38:04,267 00:38:06,898 Apa kau bisa mengenalinya jika bertemu dengannya lagi? Apa kau bisa mengenalinya jika bertemu dengannya lagi?
495 00:38:08,114 00:38:09,913 Tentu saja. Tuanku, Tentu saja. Tuanku,
496 00:38:11,767 00:38:13,178 Aku butuh obatnya. Aku butuh obatnya.
497 00:38:18,907 00:38:20,718 Sudah kukatakan dengan sangat jelas. Sudah kukatakan dengan sangat jelas.
498 00:38:21,247 00:38:23,517 Kubilang jika kau gagal, aku takkan memberimu obat. Kubilang jika kau gagal, aku takkan memberimu obat.
499 00:38:23,948 00:38:25,448 Bagaimana kau akan membayar? Bagaimana kau akan membayar?
500 00:38:25,988 00:38:28,157 Maukah kau memberikan tanganmu? Maukah kau memberikan tanganmu?
501 00:38:28,588 00:38:30,157 Aku akan membayarnya. Aku akan membayarnya.
502 00:38:31,787 00:38:33,128 Aku bersumpah demi hidupku. Aku bersumpah demi hidupku.
503 00:38:45,707 00:38:47,577 Baiklah. Tebak apa ini. Baiklah. Tebak apa ini.
504 00:38:47,807 00:38:50,577 Ini kendi bulan dari Dinasti Goryeo. Ini kendi bulan dari Dinasti Goryeo.
505 00:38:51,008 00:38:53,477 Ciyus? Ini sangat berharga. Ciyus? Ini sangat berharga.
506 00:38:53,878 00:38:55,778 - Berapa harganya? - Itu palsu. - Berapa harganya? - Itu palsu.
507 00:38:56,918 00:38:59,247 Belilah jika kau ingin melindungi diri lagi. Belilah jika kau ingin melindungi diri lagi.
508 00:39:00,787 00:39:02,318 Beraninya kau menipuku? Beraninya kau menipuku?
509 00:39:10,068 00:39:11,198 Pilih satu. Pilih satu.
510 00:39:15,568 00:39:16,637 All-in. (Tukan gapleh pasti ngerti) All-in. (Tukan gapleh pasti ngerti)
511 00:39:17,238 00:39:20,878 Astaga. Nona, kau tak boleh mempertaruhkan uang sebanyak itu. Astaga. Nona, kau tak boleh mempertaruhkan uang sebanyak itu.
512 00:39:20,878 00:39:22,907 Ini sosial kapitalisme di mana uang menang. Ini sosial kapitalisme di mana uang menang.
513 00:39:23,148 00:39:24,648 - All-in. - Maaf, ya. - All-in. - Maaf, ya.
514 00:39:24,648 00:39:26,108 - Hei, apa yang kau lakukan? - Nona. - Hei, apa yang kau lakukan? - Nona.
515 00:39:26,108 00:39:27,218 Nona. Nona.
516 00:39:27,218 00:39:28,847 - Buka. - Buka. - Buka. - Buka.
517 00:39:31,088 00:39:34,057 Penipu seperti dia pasti punya geng di sekitar mejanya. Penipu seperti dia pasti punya geng di sekitar mejanya.
518 00:39:34,517 00:39:38,157 Aku yakin para penonton di sana cuma untuk mendorong perjudian. Aku yakin para penonton di sana cuma untuk mendorong perjudian.
519 00:39:39,187 00:39:41,827 Kau terlahir sebagai raja. Kau terlahir sebagai raja.
520 00:39:41,827 00:39:44,597 Namun, sepertinya kau tahu jalanan luar-dalam. Namun, sepertinya kau tahu jalanan luar-dalam.
521 00:39:45,068 00:39:47,767 Ah~ Tapi kau menyangkalnya. Ah~ Tapi kau menyangkalnya.
522 00:39:53,178 00:39:54,907 Itu kelemahanku. Itu kelemahanku.
523 00:39:58,741 00:40:00,811 Keluargaku terseret dalam skema pengkhianatan. Keluargaku terseret dalam skema pengkhianatan.
524 00:40:02,017 00:40:03,148 Pangeran Ganghwa. Pangeran Ganghwa.
525 00:40:04,605 00:40:07,475 Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang menyeretku ke bawah. Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang menyeretku ke bawah.
526 00:40:10,358 00:40:11,887 Apa kau mengalami mimpi buruk... Apa kau mengalami mimpi buruk...
527 00:40:11,887 00:40:13,557 ...di mana kau dikunyah di istana? ...di mana kau dikunyah di istana?
528 00:40:16,398 00:40:20,097 Mimpi buruk yang sebenarnya bukanlah mimpi yang kumiliki saat aku tidur. Mimpi buruk yang sebenarnya bukanlah mimpi yang kumiliki saat aku tidur.
529 00:40:21,738 00:40:23,407 Mimpi buruk yang sebenarnya... Mimpi buruk yang sebenarnya...
530 00:40:30,531 00:40:32,002 Kenapa berhenti di tengah-tengah? Kenapa berhenti di tengah-tengah?
531 00:40:33,048 00:40:34,947 Aku lupa mau ngomong apa. Aku lupa mau ngomong apa.
532 00:40:34,947 00:40:35,978 Sebenarnya, Sebenarnya,
533 00:40:37,567 00:40:39,737 Aku berniat mengajukan pertanyaan padamu. Aku berniat mengajukan pertanyaan padamu.
534 00:40:42,107 00:40:44,107 Kenapa kau belum memberi tahu siapa pun tentang malam itu? Kenapa kau belum memberi tahu siapa pun tentang malam itu?
535 00:40:45,737 00:40:48,047 - Tentang apa? - Saat aku mencoba menyakitimu. - Tentang apa? - Saat aku mencoba menyakitimu.
536 00:40:49,277 00:40:52,618 Oh itu? Aku tak mau terlibat. Oh itu? Aku tak mau terlibat.
537 00:40:52,987 00:40:56,288 Aku hanya ingin meluncur melewati semua kesulitan itu. Aku hanya ingin meluncur melewati semua kesulitan itu.
538 00:41:08,368 00:41:10,511 Kuharap akan ada perdamaian di kekaisaran segera, Kuharap akan ada perdamaian di kekaisaran segera,
539 00:41:10,511 00:41:11,812 jadi, aku bisa nyantuy. jadi, aku bisa nyantuy.
540 00:41:12,968 00:41:15,837 Menyelamatkan kekaisaran sama sekali bukan gayaku. Menyelamatkan kekaisaran sama sekali bukan gayaku.
541 00:41:18,808 00:41:19,848 Aigoo. Aigoo.
542 00:41:19,848 00:41:22,777 Seharusnya aku berdiri menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong. Seharusnya aku berdiri menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong.
543 00:41:22,777 00:41:25,178 Tapi aku tidur di gunung yang dingin, Tapi aku tidur di gunung yang dingin,
544 00:41:25,178 00:41:26,987 jadi, seluruh tubuhku sakit. jadi, seluruh tubuhku sakit.
545 00:41:27,597 00:41:29,398 Jika aku tinggal di sana satu malam lagi, Jika aku tinggal di sana satu malam lagi,
546 00:41:29,398 00:41:31,168 bibir tampanku akan mati rasa. bibir tampanku akan mati rasa.
547 00:41:32,108 00:41:34,077 - Kau sudah selesai? - Apa maksudmu? - Kau sudah selesai? - Apa maksudmu?
548 00:41:34,437 00:41:35,907 Rengekanmu. Rengekanmu.
549 00:41:35,907 00:41:37,678 Termasuk beberapa bualan. Termasuk beberapa bualan.
550 00:41:38,008 00:41:39,508 Aku masih punya banyak, Aku masih punya banyak,
551 00:41:39,508 00:41:42,048 tapi kuhentikan di sini karena kau tampaknya punya masalah mendesak. tapi kuhentikan di sini karena kau tampaknya punya masalah mendesak.
552 00:41:43,648 00:41:46,418 Astaga. Baiklah. Tentang apa ini? Astaga. Baiklah. Tentang apa ini?
553 00:42:11,108 00:42:15,048 Kudengar bahwa kau pembuat topeng terbaik. Kudengar bahwa kau pembuat topeng terbaik.
554 00:42:17,747 00:42:18,988 Pilih satu di situ. Pilih satu di situ.
555 00:42:24,258 00:42:25,687 Astaga. Gigi... Astaga. Gigi...
556 00:42:29,157 00:42:30,867 Aku tak mau topeng biasa. Aku tak mau topeng biasa.
557 00:42:31,227 00:42:34,437 Aku berpikir untuk menjual topeng unik kepada pegawai negeri. Aku berpikir untuk menjual topeng unik kepada pegawai negeri.
558 00:42:34,767 00:42:35,867 "Unik"? "Unik"?
559 00:42:39,767 00:42:46,267 ♬ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo anin naekkeo... ♬ ♬ Yojeum ttara naekkeo-indeut naekkeo anin naekkeo... ♬
560 00:42:49,338 00:42:50,508 Rebus airnya. Rebus airnya.
561 00:42:51,807 00:42:53,318 Rebus airnyaaaa! Rebus airnyaaaa!
562 00:42:53,747 00:42:54,747 Ya. Ya.
563 00:42:56,148 00:42:57,347 Koki Kerajaan. Koki Kerajaan.
564 00:42:58,588 00:43:02,017 Ibunda Ratu Agung ingin makan cemilan malam hari. Ibunda Ratu Agung ingin makan cemilan malam hari.
565 00:43:03,958 00:43:06,458 Tapi... aku tidak yakin, apa kau bisa membuatnya atau tidak. Tapi... aku tidak yakin, apa kau bisa membuatnya atau tidak.
566 00:43:07,298 00:43:08,497 Sontoloyo... Sontoloyo...
567 00:43:09,827 00:43:12,028 Aku sudah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun, Aku sudah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun,
568 00:43:12,028 00:43:14,238 dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan. dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan.
569 00:43:14,938 00:43:17,867 Mana mungkin aku tidak lebih hebat daripada Ratu? Mana mungkin aku tidak lebih hebat daripada Ratu?
570 00:43:26,048 00:43:27,677 Aku percayakan padamu. Aku percayakan padamu.
571 00:43:44,867 00:43:46,637 Sianjir! Lagi! Sianjir! Lagi!
572 00:43:57,378 00:43:58,407 Lagi. Lagi.
573 00:44:20,298 00:44:21,798 Buruan!! Cepetan!! Buruan!! Cepetan!!
574 00:44:27,637 00:44:28,738 Masa cuma segini? Masa cuma segini?
575 00:44:30,077 00:44:33,978 Aku sudah memerah semua sapi yang ada di kandang. Aku sudah memerah semua sapi yang ada di kandang.
576 00:44:34,148 00:44:37,418 Tidak ada setetes pun susu yang tersisa. Tidak ada setetes pun susu yang tersisa.
577 00:44:38,217 00:44:39,387 Oho!! Oho!!
578 00:44:41,958 00:44:42,958 APA???? APA????
579 00:44:46,958 00:44:48,758 Dasar blegug siah!! Dasar blegug siah!!
580 00:45:04,548 00:45:05,778 Yang Mulia... Yang Mulia...
581 00:45:11,588 00:45:13,858 Aahh tiba-tiba aku merasa kesal!! Aahh tiba-tiba aku merasa kesal!!
582 00:45:14,017 00:45:15,387 Gak badan yang campuran ini, Gak badan yang campuran ini,
583 00:45:15,387 00:45:16,787 gak badan yang terbaring seperti mayat itu... gak badan yang terbaring seperti mayat itu...
584 00:45:16,787 00:45:18,188 tidak terasa seperti diriku. tidak terasa seperti diriku.
585 00:45:18,258 00:45:21,557 Bahkan sekarang aku tidak tahu, namaku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan. Bahkan sekarang aku tidak tahu, namaku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan.
586 00:45:21,858 00:45:24,026 Itu karena ingatanmu kembali... Itu karena ingatanmu kembali...
587 00:45:24,028 00:45:25,427 jadi pasti merasa bingung. jadi pasti merasa bingung.
588 00:45:27,197 00:45:28,967 Kau tahu apa yang paling kubenci? Kau tahu apa yang paling kubenci?
589 00:45:29,738 00:45:31,568 Aku semakin terbiasa dengan tubuh ini. Aku semakin terbiasa dengan tubuh ini.
590 00:45:32,637 00:45:34,177 Sekarang aku merasa nyaman memakai rok. Sekarang aku merasa nyaman memakai rok.
591 00:45:45,048 00:45:47,717 Kau pasti datang bulan. Aku akan ambilkan pembalut. Kau pasti datang bulan. Aku akan ambilkan pembalut.
592 00:45:52,787 00:45:53,827 Aku... Aku...
593 00:45:54,958 00:45:56,398 datang bulan? (stok meme lagi nih!) datang bulan? (stok meme lagi nih!)
594 00:46:12,108 00:46:13,278 Dayang Chun! Dayang Chun!
595 00:46:13,778 00:46:15,577 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
596 00:46:16,347 00:46:18,918 Kenapa Ratu belum kembali ke Istana? Kenapa Ratu belum kembali ke Istana?
597 00:46:19,188 00:46:21,617 Aku akan segera mengirim surat lagi. Aku akan segera mengirim surat lagi.
598 00:46:21,617 00:46:23,387 Ini bukan sedang perang. Ini bukan sedang perang.
599 00:46:23,657 00:46:25,528 Kirimkan segera setelah matahari terbit besok. Kirimkan segera setelah matahari terbit besok.
600 00:46:25,528 00:46:27,157 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
601 00:46:30,427 00:46:33,867 Apakah kata-kataku sudah tidak sehebat saat itu? Apakah kata-kataku sudah tidak sehebat saat itu?
602 00:46:35,938 00:46:38,967 Menjadi tua adalah dosa. Menjadi tua adalah dosa.
603 00:46:43,847 00:46:45,148 Awww lapar bingiittt!! Awww lapar bingiittt!!
604 00:47:03,157 00:47:04,497 Masih sisa satu lagi. Masih sisa satu lagi.
605 00:47:11,508 00:47:12,807 Tidak ada orang di sini. Tidak ada orang di sini.
606 00:47:13,537 00:47:15,238 Hong Byeolgam... Hong Byeolgam...
607 00:47:26,048 00:47:27,717 Kau ternyata. Silahkan masuk. Kau ternyata. Silahkan masuk.
608 00:47:29,318 00:47:31,427 Apa kau menunggu aku pulang? Apa kau menunggu aku pulang?
609 00:47:31,988 00:47:34,128 Bagaimana kau tahu aku baru saja pulang? Bagaimana kau tahu aku baru saja pulang?
610 00:47:36,097 00:47:37,097 Aigoo?? Aigoo??
611 00:47:37,728 00:47:38,798 Sebentar. Sebentar.
612 00:47:40,838 00:47:43,738 2 hari tidak terlihat, kenapa wajahmu tampak madesu begini? 2 hari tidak terlihat, kenapa wajahmu tampak madesu begini?
613 00:47:43,807 00:47:45,467 Hong Byeolgam :(( Hong Byeolgam :((
614 00:47:47,008 00:47:49,077 Kau dirampok sampai uangmu hilang semua? Kau dirampok sampai uangmu hilang semua?
615 00:47:49,338 00:47:50,978 Atau sertifikat rumahmu juga ikut hilang? Atau sertifikat rumahmu juga ikut hilang?
616 00:47:51,108 00:47:53,978 Itu kesalahan yang kulakukan saat umurku 14 tahun karena tidak tahu apa-apa. Itu kesalahan yang kulakukan saat umurku 14 tahun karena tidak tahu apa-apa.
617 00:47:54,778 00:47:56,717 Ini masalah yang lebih besar lagi. Ini masalah yang lebih besar lagi.
618 00:47:57,287 00:47:58,648 Atau sertifikat tanahmu yang hilang? Atau sertifikat tanahmu yang hilang?
619 00:47:58,648 00:48:00,688 Itu kejadian ketika aku pergi untuk... Itu kejadian ketika aku pergi untuk...
620 00:48:03,418 00:48:05,387 Keluargamu mengalami banyak kesialan. Keluargamu mengalami banyak kesialan.
621 00:48:07,427 00:48:10,427 Keluarga atau cinta? Keluarga atau cinta?
622 00:48:11,798 00:48:13,767 Itulah pertanyaannya. Itulah pertanyaannya.
623 00:48:19,407 00:48:22,008 Cup...cup...cup! Cup...cup...cup!
624 00:48:22,077 00:48:25,148 Jangan nangis, sheyeng!! Jangan nangis, sheyeng!!
625 00:48:25,878 00:48:27,717 Benar-benar masalah yang besar. Benar-benar masalah yang besar.
626 00:48:38,279 00:48:40,749 Yang Mulia, Ibunda Ratu Agung ... Yang Mulia, Ibunda Ratu Agung ...
627 00:48:40,749 00:48:42,720 memintamu datang ke Balai Tongmyeongjeon sekarang juga. memintamu datang ke Balai Tongmyeongjeon sekarang juga.
628 00:48:56,939 00:48:58,270 Apa kau memanggilku? Apa kau memanggilku?
629 00:48:58,999 00:49:01,709 Kau tidak percaya bahwa kau bersalah... Kau tidak percaya bahwa kau bersalah...
630 00:49:01,709 00:49:04,339 atas kematian mendiang raja. Benarkah begitu? atas kematian mendiang raja. Benarkah begitu?
631 00:49:05,680 00:49:09,609 Itulah kenapa kau melakukan segala macam cara untuk menyalahkan keluargaku. Itulah kenapa kau melakukan segala macam cara untuk menyalahkan keluargaku.
632 00:49:10,419 00:49:11,419 Yang Mulia. Yang Mulia.
633 00:49:12,020 00:49:15,450 Kau boleh menghinaku semaumu, Kau boleh menghinaku semaumu,
634 00:49:15,850 00:49:18,319 tapi tolong, lindungi almarhum raja kami. tapi tolong, lindungi almarhum raja kami.
635 00:49:18,419 00:49:21,060 Kau gunakan anakku sebagai pelindungmu lagi. Kau gunakan anakku sebagai pelindungmu lagi.
636 00:49:21,760 00:49:23,359 Aku tidak percaya, kau bersikap kurang ajar... Aku tidak percaya, kau bersikap kurang ajar...
637 00:49:23,459 00:49:25,760 dan menyalahkan orang lain untuk menutupi rasa bersalahmu. dan menyalahkan orang lain untuk menutupi rasa bersalahmu.
638 00:49:28,470 00:49:31,200 Seorang manusia harus mengenal dirinya sendiri... Seorang manusia harus mengenal dirinya sendiri...
639 00:49:31,499 00:49:34,970 supaya tidak mengulangi kesalahan yang sama. supaya tidak mengulangi kesalahan yang sama.
640 00:49:37,439 00:49:41,510 Terima kasih untuk nasehatnya. Terima kasih untuk nasehatnya.
641 00:49:48,990 00:49:53,319 Aku sangat lelah sehingga tidak bisa melepas kaus kakiku. Aku sangat lelah sehingga tidak bisa melepas kaus kakiku.
642 00:49:58,700 00:50:01,870 Dengan senang hati, aku akan melepasnya. Dengan senang hati, aku akan melepasnya.
643 00:50:20,390 00:50:22,520 Sebentar lagi adalah Surit-nal. (Drinking day) Sebentar lagi adalah Surit-nal. (Drinking day)
644 00:50:23,790 00:50:26,919 Akan kuberi kesempatan sampai hari itu. Akan kuberi kesempatan sampai hari itu.
645 00:50:50,680 00:50:51,819 Aku sudah pulang. Aku sudah pulang.
646 00:50:52,620 00:50:53,620 Ya. Ya.
647 00:50:55,689 00:50:58,390 Kudengar hari ini Departemen Kehakiman cukup sibuk. Kudengar hari ini Departemen Kehakiman cukup sibuk.
648 00:50:58,760 00:51:00,529 Katanya kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan. Katanya kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan.
649 00:51:00,990 00:51:02,589 Banyak hal yang mencurigakan, jadi aku ingin... Banyak hal yang mencurigakan, jadi aku ingin...
650 00:51:02,589 00:51:04,200 mencari bukti sebelum melaporkannya pada Ayah. mencari bukti sebelum melaporkannya pada Ayah.
651 00:51:04,200 00:51:06,899 Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan. Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan.
652 00:51:06,899 00:51:09,029 Tepatnya ada tujuh orang. Tepatnya ada tujuh orang.
653 00:51:09,999 00:51:11,470 Ayah juga tahu? Ayah juga tahu?
654 00:51:14,970 00:51:17,839 Apa kau pikir aku membiarkan mereka, karena aku tidak tahu? Apa kau pikir aku membiarkan mereka, karena aku tidak tahu?
655 00:51:22,049 00:51:25,319 Jika kau melihat mereka seperti itu, menurutmu, mereka sedang apa? Jika kau melihat mereka seperti itu, menurutmu, mereka sedang apa?
656 00:51:25,479 00:51:27,890 Mereka menggali terowongan yang lebih dalam untuk tempat persembunyian mereka sendiri. Mereka menggali terowongan yang lebih dalam untuk tempat persembunyian mereka sendiri.
657 00:51:28,120 00:51:31,319 Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak diam-diam. Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak diam-diam.
658 00:51:31,359 00:51:34,830 Apa yang kau lihat tidak bisa menjadi ancaman. Apa yang kau lihat tidak bisa menjadi ancaman.
659 00:51:35,089 00:51:39,200 Kau harus membuat mereka percaya bahwa kau tidak melihat gerak-gerik mereka. Kau harus membuat mereka percaya bahwa kau tidak melihat gerak-gerik mereka.
660 00:51:39,260 00:51:41,600 Dengan cara itu kau bisa mengejar dan membunuh mereka... Dengan cara itu kau bisa mengejar dan membunuh mereka...
661 00:51:41,600 00:51:43,870 saat mereka membuat masalah. saat mereka membuat masalah.
662 00:51:45,040 00:51:46,499 Aku tidak berpikir sejauh itu. Aku tidak berpikir sejauh itu.
663 00:51:48,069 00:51:49,640 Apa kau pikir... Apa kau pikir...
664 00:51:50,240 00:51:52,580 aku menempatkan dia sebagai Raja karena... aku menempatkan dia sebagai Raja karena...
665 00:51:52,580 00:51:54,279 dia tidak mampu melakukan apa yang harus dilakukan seorang raja? dia tidak mampu melakukan apa yang harus dilakukan seorang raja?
666 00:51:55,979 00:52:00,149 Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutan ke dalam pikirannya. Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutan ke dalam pikirannya.
667 00:52:00,749 00:52:03,689 Mudah untuk mengendalikan mereka yang memiliki ketakutan. Mudah untuk mengendalikan mereka yang memiliki ketakutan.
668 00:52:03,919 00:52:06,689 Jika orang yang jabatannya lebih tinggi merasa takut padaku... Jika orang yang jabatannya lebih tinggi merasa takut padaku...
669 00:52:06,689 00:52:09,290 itu berarti kekuatanku lebih besar darinya. itu berarti kekuatanku lebih besar darinya.
670 00:52:11,700 00:52:16,330 Jika kedepannya ada masalah lagi tentang Raja, aku akan bertanya pada Ayah lebih dulu. Jika kedepannya ada masalah lagi tentang Raja, aku akan bertanya pada Ayah lebih dulu.
671 00:52:19,799 00:52:21,140 Masuk dan istirahat. Masuk dan istirahat.
672 00:53:17,930 00:53:19,660 Mereka tidak akan menemukanmu jika kau bersembunyi di sini. Mereka tidak akan menemukanmu jika kau bersembunyi di sini.
673 00:53:19,899 00:53:21,499 Ibu pasti akan datang menjemputmu. Ibu pasti akan datang menjemputmu.
674 00:53:21,700 00:53:24,839 Sampai nanti Ibu jemput, jangan keluar dari sini. Sampai nanti Ibu jemput, jangan keluar dari sini.
675 00:53:24,839 00:53:27,370 Bagaimana dengan Hyung? Bagaimana denganmu, Bu? Bagaimana dengan Hyung? Bagaimana denganmu, Bu?
676 00:53:27,370 00:53:29,010 Ibu baik-baik saja, asal kau tetap selamat. Ibu baik-baik saja, asal kau tetap selamat.
677 00:53:29,709 00:53:32,709 Kau anakku satu-satunya. Kau anakku satu-satunya.
678 00:53:33,910 00:53:35,109 Jika kau mati, Jika kau mati,
679 00:53:36,209 00:53:37,549 aku juga akan mati. aku juga akan mati.
680 00:53:39,180 00:53:40,279 Cepat!! Cepat!!
681 00:53:58,339 00:53:59,339 Cepat!! Cepat!!
682 00:55:32,430 00:55:33,799 Itu semua hanya ilusi... Itu semua hanya ilusi...
683 00:55:34,669 00:55:35,870 Itu tidak nyata. Itu tidak nyata.
684 00:55:38,069 00:55:39,240 Aku harus ambil buku besar. Aku harus ambil buku besar.
685 00:55:47,310 00:55:48,479 Apa aku salah lihat? Apa aku salah lihat?
686 00:55:49,510 00:55:50,580 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
687 00:55:57,890 00:55:59,660 Ayah tidak bersalah, Won-Beom. Ayah tidak bersalah, Won-Beom.
688 00:56:00,319 00:56:04,430 Ayah difitnah. Ayah tidak bisa tutup mata, anakku! Ayah difitnah. Ayah tidak bisa tutup mata, anakku!
689 00:56:04,430 00:56:07,229 Won-Beom! Won-Beom! Won-Beom! Won-Beom!
690 00:56:07,229 00:56:08,499 - Aku tidak melakukannya. - Won-Beom. - Aku tidak melakukannya. - Won-Beom.
691 00:56:08,499 00:56:11,100 - Won-Beom. - Won-Beom. - Won-Beom. - Won-Beom.
692 00:56:11,100 00:56:13,870 - Kau satu-satunya yang selamat. - Aku kesal! - Kau satu-satunya yang selamat. - Aku kesal!
693 00:56:14,540 00:56:17,140 - Tidak, itu bohong. - Jika semua keluargamu meninggal... - Tidak, itu bohong. - Jika semua keluargamu meninggal...
694 00:56:17,439 00:56:19,640 Itu hanya ketakutan di dalam pikiranku. Itu hanya ketakutan di dalam pikiranku.
695 00:56:19,839 00:56:22,350 - Tidak tidak. - Aku mengutukmu. - Tidak tidak. - Aku mengutukmu.
696 00:56:22,350 00:56:24,649 - Tidak. - Aku mengutukmu. - Tidak. - Aku mengutukmu.
697 00:56:49,169 00:56:50,270 Kim So Yong. Kim So Yong.
698 00:56:55,879 00:56:57,720 Apaan? Kok kelihatan mirip? Apaan? Kok kelihatan mirip?
699 00:56:58,649 00:57:02,520 Apa kau pikir kau bisa menjadi seperti Kim So Yong yang nomor satu? Apa kau pikir kau bisa menjadi seperti Kim So Yong yang nomor satu?
700 00:57:02,850 00:57:05,560 Mereka punya kesamaan. Sama-sama tidak punya ibu. Mereka punya kesamaan. Sama-sama tidak punya ibu.
701 00:57:11,700 00:57:15,569 "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana Joseon." "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana Joseon."
702 00:57:15,569 00:57:16,569 [Buku Dongeng Anak, Kim So Yong] [Buku Dongeng Anak, Kim So Yong]
703 00:57:16,569 00:57:18,339 Aku akan bahas ringkasan Lima Hubungan. Aku akan bahas ringkasan Lima Hubungan.
704 00:57:18,899 00:57:21,810 Ayah & anak, penguasa & rakyat, suami & istri, Ayah & anak, penguasa & rakyat, suami & istri,
705 00:57:22,209 00:57:23,669 kakak & adik laki-laki, dan teman & teman. kakak & adik laki-laki, dan teman & teman.
706 00:57:23,669 00:57:25,379 Ini adalah Lima Hubungan. Ini adalah Lima Hubungan.
707 00:57:25,379 00:57:28,209 Kau menghafal semuanya sampai buku itu robek. Kau menghafal semuanya sampai buku itu robek.
708 00:57:29,049 00:57:30,510 Kenapa membacanya lagi? Kenapa membacanya lagi?
709 00:57:32,049 00:57:35,319 Hari ini, hari peringatan kematian ibuku. Hari ini, hari peringatan kematian ibuku.
710 00:57:36,120 00:57:37,919 Ini buku yang ditulis ibuku. Ini buku yang ditulis ibuku.
711 00:57:39,060 00:57:42,060 Jadi itu yang kau lakukan saat kangen ibumu. Jadi itu yang kau lakukan saat kangen ibumu.
712 00:57:44,229 00:57:45,459 Aku menangis setiap hari. Aku menangis setiap hari.
713 00:57:46,029 00:57:49,330 Lalu, aku temukan cara untuk melihat ibuku. Lalu, aku temukan cara untuk melihat ibuku.
714 00:57:50,100 00:57:51,200 Apa itu? Apa itu?
715 00:57:52,100 00:57:55,410 Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku. Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku.
716 00:58:29,240 00:58:30,339 Kau masih hidup. Kau masih hidup.
717 00:58:33,010 00:58:34,479 Kau kesini untuk mati juga? Kau kesini untuk mati juga?
718 00:58:36,010 00:58:37,209 Ngomong apa kamu? Ngomong apa kamu?
719 00:58:38,020 00:58:39,549 Aku kesini untuk mati. Aku kesini untuk mati.
720 00:58:45,290 00:58:48,830 Kau ingin hidup? Karena takut mati? Kau ingin hidup? Karena takut mati?
721 00:58:53,459 00:58:54,470 Tidak. Tidak.
722 00:58:55,669 00:58:59,299 Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan. Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan.
723 00:59:00,700 00:59:01,810 Kalau begitu... Kalau begitu...
724 00:59:03,310 00:59:04,609 ayo kita mati bersama. ayo kita mati bersama.
725 00:59:18,760 00:59:20,359 Di hitungan ke-3 ya. Di hitungan ke-3 ya.
726 00:59:21,260 00:59:22,290 Ya. Ya.
727 00:59:33,299 00:59:35,010 Suaranya datang dari sini! Suaranya datang dari sini!
728 00:59:39,310 00:59:40,439 Kakak? Kakak?
729 00:59:40,740 00:59:42,350 Kau tahu aku sangat khawatir? Kau tahu aku sangat khawatir?
730 00:59:42,850 00:59:45,149 Semuanya sedang mencarimu. Semuanya sedang mencarimu.
731 00:59:45,149 00:59:47,379 Kakak... Kakak...
732 00:59:53,819 00:59:55,089 Aku akan turun. Aku akan turun.
733 00:59:57,490 00:59:59,129 Beri aku tangga. Beri aku tangga.
734 00:59:59,729 01:00:00,799 Ya. Ya.
735 01:00:07,669 01:00:10,709 Maaf. Sepertinya aku ingin tetap hidup. Maaf. Sepertinya aku ingin tetap hidup.
736 01:00:13,010 01:00:14,950 Sebenarnya, kau juga ingin hidup, kan? Sebenarnya, kau juga ingin hidup, kan?
737 01:00:20,919 01:00:22,419 Aku akan kesini lagi. Aku akan kesini lagi.
738 01:00:29,689 01:00:30,959 Kalau kau ingin hidup, Kalau kau ingin hidup,
739 01:00:31,830 01:00:35,669 Kalau kau ingin hidup lagi, datang dan kembalikan ini padaku. Kalau kau ingin hidup lagi, datang dan kembalikan ini padaku.
740 01:00:49,350 01:00:51,379 - Sudah menyentuh tanah? - Ya! - Sudah menyentuh tanah? - Ya!
741 01:01:04,799 01:01:05,899 Ayah. Ayah.
742 01:01:08,330 01:01:09,629 Aku mohon. Aku mohon.
743 01:01:09,629 01:01:12,499 Aegi-ssi... Aegi-ssi... Aegi-ssi... Aegi-ssi...
744 01:01:19,439 01:01:23,510 Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah. Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah.
745 01:01:23,510 01:01:27,220 Ayah! Aku mohon! Ayah! Aku mohon!
746 01:01:27,220 01:01:30,450 Kumohon, Ayah! Kumohon, Ayah!
747 01:01:30,450 01:01:31,790 Simpan batu di atasnya. Simpan batu di atasnya.
748 01:01:32,120 01:01:36,830 Ayah, tidak! Tolong jangan! Ayah, tidak! Tolong jangan!
749 01:01:36,830 01:01:39,560 Ayah! Jangan! Ayah! Jangan!
750 01:01:42,669 01:01:44,200 Tidak! Ayah! Tidak! Ayah!
751 01:01:44,740 01:01:48,839 Tolong jangan! Ayah! Tidak! Tolong jangan! Ayah! Tidak!
752 01:01:49,339 01:01:52,279 Kumohon, Ayah! Jangan! Kumohon, Ayah! Jangan!
753 01:01:52,839 01:01:55,609 Ayah, tidak! Kumohon, Ayah! Ayah, tidak! Kumohon, Ayah!
754 01:01:55,779 01:01:58,350 Ayah! Ayah!
755 01:02:05,760 01:02:07,290 Ibu dan anak itu... Ibu dan anak itu...
756 01:02:08,029 01:02:10,260 Lagipula aku tidak percaya janji mereka. Lagipula aku tidak percaya janji mereka.
757 01:02:11,700 01:02:13,260 Semuanya akan berkahir setelah aku mati. Semuanya akan berkahir setelah aku mati.
758 01:02:13,930 01:02:16,799 Semuanya akan berakhir sampai sumur ini terisi air hujan. Semuanya akan berakhir sampai sumur ini terisi air hujan.
759 01:02:18,640 01:02:19,740 Tidak akan pernah. Tidak akan pernah.
760 01:02:49,799 01:02:51,640 Selamatkan aku, selamatkan aku! Selamatkan aku, selamatkan aku!
761 01:02:52,200 01:02:55,569 Selamatkan aku! Selamatkan aku! Selamatkan aku! Selamatkan aku!
762 01:02:55,770 01:02:58,040 Selamatkan aku! Tolong! Selamatkan aku! Tolong!
763 01:02:58,180 01:03:01,379 Tolong selamatkan aku! Tolong selamatkan aku!
764 01:03:01,379 01:03:02,649 Ini salahku. Ini salahku.
765 01:03:03,049 01:03:04,879 Aku yang membunuhnya. Aku yang membunuhnya.
766 01:03:04,879 01:03:07,249 Karena aku tidak merahasiakannya. Karena aku tidak merahasiakannya.
767 01:03:07,249 01:03:09,919 Karena aku memberitahu pada pelayan, tentang dia. Karena aku memberitahu pada pelayan, tentang dia.
768 01:03:10,120 01:03:11,890 Kau sudah dengar apa yang dikatakan para orang tua. Kau sudah dengar apa yang dikatakan para orang tua.
769 01:03:12,520 01:03:13,819 Keluarganya melakukan pengkhianatan. Keluarganya melakukan pengkhianatan.
770 01:03:14,160 01:03:16,529 Dia tidak melakukan kesalahan apapun. Dia tidak melakukan kesalahan apapun.
771 01:03:16,959 01:03:19,799 Kakak orang yang baik, bukan? Kakak orang yang baik, bukan?
772 01:03:20,359 01:03:23,529 Kumohon, Kakak. Kumohon, Kakak.
773 01:03:31,310 01:03:33,240 Cepat kesini. Cepat kesini.
774 01:03:42,189 01:03:44,660 Sudah kuduga, kakak memang orang baik. Sudah kuduga, kakak memang orang baik.
775 01:03:56,729 01:03:59,140 Selamatkan aku. Selamatkan aku. Selamatkan aku. Selamatkan aku.
776 01:03:59,200 01:04:02,240 Tolong. Selamatkan aku. Tolong. Selamatkan aku.
777 01:04:12,020 01:04:13,180 Ayo cepat pergi! Ayo cepat pergi!
778 01:04:22,689 01:04:24,089 Kau benar-benar datang. Kau benar-benar datang.
779 01:04:25,459 01:04:27,129 Kau menepati janjimu. Kau menepati janjimu.
780 01:04:51,000 01:04:54,000 (Ini Jo Hwa-jin, gais!) (Ini Jo Hwa-jin, gais!)
781 01:05:09,240 01:05:11,040 [Buku Dongeng Anak] [Buku Dongeng Anak]
782 01:05:19,479 01:05:20,749 Aku juga... Aku juga...
783 01:05:21,819 01:05:22,850 ingin hidup. ingin hidup.
784 01:05:29,930 01:05:31,729 [Kim So Yong] [Kim So Yong]
785 01:05:50,510 01:05:52,279 Orang-orang takut akan kegelapan. Orang-orang takut akan kegelapan.
786 01:05:52,819 01:05:55,390 Jadi mereka menerangkannya dengan membuat cahaya. Jadi mereka menerangkannya dengan membuat cahaya.
787 01:06:10,299 01:06:11,999 (Rahasia) (Rahasia)
788 01:06:18,409 01:06:20,180 Tapi semakin kuat cahayanya, Tapi semakin kuat cahayanya,
789 01:06:21,010 01:06:22,810 semakin gelap bayangannya. semakin gelap bayangannya.
790 01:06:39,829 01:06:42,730 Hwa Jin... Hwa Jin... Hwa Jin... Hwa Jin...
791 01:07:02,949 01:07:07,260 MR. QUEEN MR. QUEEN
792 01:07:22,810 01:07:24,310 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
793 01:07:24,310 01:07:26,539 Apa ini? Aku hampir menyentuhnya. Apa ini? Aku hampir menyentuhnya.
794 01:07:28,249 01:07:29,350 Bahaya, anjir! Bahaya, anjir!
795 01:07:29,350 01:07:31,249 Kau mungkin bisa datang semaumu. Kau mungkin bisa datang semaumu.
796 01:07:31,249 01:07:33,579 Tapi kau tidak bisa pergi semaumu. Tapi kau tidak bisa pergi semaumu.
797 01:07:33,579 01:07:34,720 Aku yakin itu dibuat-buat. Aku yakin itu dibuat-buat.
798 01:07:34,720 01:07:36,419 Kau bilang itu adalah identitas palsu? Kau bilang itu adalah identitas palsu?
799 01:07:36,419 01:07:39,159 Aku akan kalahkan kekejaman menggunakan kekejaman lagi. Aku akan kalahkan kekejaman menggunakan kekejaman lagi.
800 01:07:39,159 01:07:41,390 Beginilah caranya supaya aku tidak tergantikan. Beginilah caranya supaya aku tidak tergantikan.
801 01:07:41,390 01:07:43,690 Dari K-food sampai K-beauty. Dari K-food sampai K-beauty.
802 01:07:43,690 01:07:46,329 Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan akal sehat seseorang. Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan akal sehat seseorang.
803 01:07:46,329 01:07:48,430 Yoksi, Ratu memang anti-fan-ku. Yoksi, Ratu memang anti-fan-ku.
804 01:07:48,430 01:07:51,100 Aku memiliki banyak kekhawatiran, tetapi aku tahu caranya. Aku memiliki banyak kekhawatiran, tetapi aku tahu caranya.
805 01:07:51,312 01:07:55,912 Takarir diterjemahkan oleh No Touch Team Takarir diterjemahkan oleh No Touch Team