This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:04,060 | 00:01:06,530 | (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones) | (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones) |
2 | 00:01:06,530 | 00:01:08,640 | (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos). | (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos). |
3 | 00:01:10,100 | 00:01:12,610 | ¿Por qué estabas ahí parado? | ¿Por qué estabas ahí parado? |
4 | 00:01:14,770 | 00:01:15,840 | ¡De esa manera! | ¡De esa manera! |
5 | 00:01:24,050 | 00:01:25,920 | Olvídese de "no tocar" hoy. | Olvídese de "no tocar" hoy. |
6 | 00:01:32,130 | 00:01:33,160 | Su Alteza. | Su Alteza. |
7 | 00:01:34,160 | 00:01:35,400 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
8 | 00:01:50,810 | 00:01:51,980 | ¿Quién es ese? | ¿Quién es ese? |
9 | 00:02:08,130 | 00:02:11,700 | Déjanos ir. Fuera. | Déjanos ir. Fuera. |
10 | 00:02:13,170 | 00:02:15,940 | (Episodio 9) | (Episodio 9) |
11 | 00:02:41,930 | 00:02:45,270 | Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente. | Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente. |
12 | 00:02:47,970 | 00:02:49,600 | pero supongo que cometí un error. | pero supongo que cometí un error. |
13 | 00:02:50,040 | 00:02:52,670 | Escuché algo romperse en la casa. | Escuché algo romperse en la casa. |
14 | 00:02:52,670 | 00:02:54,470 | También me desperté con ese sonido. | También me desperté con ese sonido. |
15 | 00:02:54,910 | 00:02:56,680 | La puerta también estaba rota. | La puerta también estaba rota. |
16 | 00:02:58,340 | 00:03:00,280 | Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo. | Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo. |
17 | 00:03:00,550 | 00:03:03,320 | Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos. | Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos. |
18 | 00:03:11,190 | 00:03:13,590 | No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan. | No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan. |
19 | 00:03:14,360 | 00:03:15,900 | Esa es la pasión de los recién casados. | Esa es la pasión de los recién casados. |
20 | 00:03:16,660 | 00:03:20,100 | Debemos proteger su privacidad. | Debemos proteger su privacidad. |
21 | 00:03:23,200 | 00:03:25,270 | Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia. | Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia. |
22 | 00:03:25,770 | 00:03:26,770 | Sí señor. | Sí señor. |
23 | 00:03:30,540 | 00:03:32,280 | Debería ir al anexo. | Debería ir al anexo. |
24 | 00:03:32,680 | 00:03:34,010 | ¿Los vigilarás? | ¿Los vigilarás? |
25 | 00:03:35,450 | 00:03:37,450 | - Si. - Cuídalos bien. | - Si. - Cuídalos bien. |
26 | 00:04:19,390 | 00:04:21,830 | Contrólate, mujer. | Contrólate, mujer. |
27 | 00:04:27,530 | 00:04:30,100 | Tuviste que causar este problema, ¿no? | Tuviste que causar este problema, ¿no? |
28 | 00:04:33,170 | 00:04:35,240 | Quieres pelear conmigo? | Quieres pelear conmigo? |
29 | 00:04:35,880 | 00:04:39,250 | ¿Con quién diablos estás peleando? | ¿Con quién diablos estás peleando? |
30 | 00:04:40,080 | 00:04:41,250 | Alejate de eso. | Alejate de eso. |
31 | 00:04:41,250 | 00:04:44,280 | Esto es entre Kim So Yong y yo. | Esto es entre Kim So Yong y yo. |
32 | 00:04:46,190 | 00:04:47,820 | Mientras esté aquí | Mientras esté aquí |
33 | 00:04:47,820 | 00:04:49,690 | Moveré este cuerpo como me plazca. | Moveré este cuerpo como me plazca. |
34 | 00:04:49,690 | 00:04:52,160 | ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo! | ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo! |
35 | 00:04:55,600 | 00:04:57,730 | Debes estar todavía borracho. | Debes estar todavía borracho. |
36 | 00:04:58,530 | 00:05:01,100 | No puede distinguir entre un sueño y la realidad. | No puede distinguir entre un sueño y la realidad. |
37 | 00:05:02,470 | 00:05:04,740 | - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando? | - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando? |
38 | 00:05:05,200 | 00:05:07,510 | Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ... | Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ... |
39 | 00:05:26,930 | 00:05:28,360 | No. Esto no es un sueño. | No. Esto no es un sueño. |
40 | 00:05:29,700 | 00:05:32,070 | No hay forma de que aparezcas en mis sueños. | No hay forma de que aparezcas en mis sueños. |
41 | 00:05:34,330 | 00:05:36,740 | Lamento haber aparecido ... | Lamento haber aparecido ... |
42 | 00:05:39,110 | 00:05:40,410 | en tus sueños. | en tus sueños. |
43 | 00:06:03,730 | 00:06:05,500 | Olvídate de tu pesadilla. | Olvídate de tu pesadilla. |
44 | 00:06:36,530 | 00:06:39,600 | (Episodio 9, Luz y oscuridad) | (Episodio 9, Luz y oscuridad) |
45 | 00:08:38,250 | 00:08:40,420 | Eso hace cosquillas, Hong Yeon. | Eso hace cosquillas, Hong Yeon. |
46 | 00:09:11,950 | 00:09:15,120 | No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está? | No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está? |
47 | 00:09:18,690 | 00:09:20,290 | ¿Qué está mal? | ¿Qué está mal? |
48 | 00:09:23,100 | 00:09:24,930 | No estaba nervioso por el pasado. | No estaba nervioso por el pasado. |
49 | 00:10:19,920 | 00:10:22,520 | - Oye. Oye. - ¿Qué? | - Oye. Oye. - ¿Qué? |
50 | 00:10:22,520 | 00:10:24,060 | Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal. | Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal. |
51 | 00:10:24,060 | 00:10:25,890 | - ¿Por qué? - Yo no sé. | - ¿Por qué? - Yo no sé. |
52 | 00:10:26,560 | 00:10:28,390 | - Toma asiento. - Bueno. | - Toma asiento. - Bueno. |
53 | 00:10:30,130 | 00:10:33,030 | Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina. | Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina. |
54 | 00:10:33,030 | 00:10:34,170 | ¿Escuchaste algo? | ¿Escuchaste algo? |
55 | 00:10:34,770 | 00:10:36,270 | Sobre la Reina. | Sobre la Reina. |
56 | 00:10:36,270 | 00:10:37,300 | Escuché que ella corre por todo el lugar ... | Escuché que ella corre por todo el lugar ... |
57 | 00:10:37,300 | 00:10:38,370 | cuando se despierta por la mañana. | cuando se despierta por la mañana. |
58 | 00:10:38,370 | 00:10:40,610 | Dios mío. Deja de decir tonterías. | Dios mío. Deja de decir tonterías. |
59 | 00:10:40,610 | 00:10:43,980 | La vi toda su vida y nunca la había visto correr. | La vi toda su vida y nunca la había visto correr. |
60 | 00:10:43,980 | 00:10:46,810 | - Dios mío. - Es verdad. | - Dios mío. - Es verdad. |
61 | 00:10:48,450 | 00:10:51,120 | - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché. | - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché. |
62 | 00:10:51,380 | 00:10:52,850 | - No, no te creo. | - No, no te creo. |
63 | 00:10:52,950 | 00:10:53,950 | No lo es. | No lo es. |
64 | 00:10:56,190 | 00:10:59,060 | - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo. | - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo. |
65 | 00:11:01,530 | 00:11:02,900 | ¡Alto ahí! | ¡Alto ahí! |
66 | 00:11:18,910 | 00:11:20,910 | Llevaba la túnica del Departamento de Justicia. | Llevaba la túnica del Departamento de Justicia. |
67 | 00:11:21,910 | 00:11:23,050 | Eso significa... | Eso significa... |
68 | 00:11:36,200 | 00:11:38,800 | Terminarás muerto. Deja de beber. | Terminarás muerto. Deja de beber. |
69 | 00:11:41,100 | 00:11:42,870 | Estoy sediento. | Estoy sediento. |
70 | 00:11:42,900 | 00:11:45,700 | Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo. | Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo. |
71 | 00:11:48,410 | 00:11:50,840 | Siento que me voy a morir de sed. | Siento que me voy a morir de sed. |
72 | 00:11:51,740 | 00:11:54,450 | Si tiene sed, debe beber agua, no licor. | Si tiene sed, debe beber agua, no licor. |
73 | 00:11:58,980 | 00:12:01,220 | Aqui. Tráenos un poco de agua. | Aqui. Tráenos un poco de agua. |
74 | 00:12:01,790 | 00:12:02,820 | Sí señor. | Sí señor. |
75 | 00:12:05,720 | 00:12:10,100 | Cuanto más licor bebe, más sed tiene. | Cuanto más licor bebe, más sed tiene. |
76 | 00:12:27,650 | 00:12:30,520 | Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran. | Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran. |
77 | 00:12:33,750 | 00:12:35,090 | Lo sé. | Lo sé. |
78 | 00:12:35,690 | 00:12:37,660 | Mi cuerpo se siente tan ligero. | Mi cuerpo se siente tan ligero. |
79 | 00:12:38,120 | 00:12:40,660 | Usted. Usted. | Usted. Usted. |
80 | 00:12:45,000 | 00:12:49,440 | El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien. | El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien. |
81 | 00:12:50,500 | 00:12:52,940 | ¿Es natural que te despiertes a mi lado? | ¿Es natural que te despiertes a mi lado? |
82 | 00:12:57,010 | 00:12:58,840 | ¿Por qué sería esto antinatural? | ¿Por qué sería esto antinatural? |
83 | 00:12:59,410 | 00:13:01,550 | A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación, | A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación, |
84 | 00:13:01,550 | 00:13:03,950 | por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa. | por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa. |
85 | 00:13:04,620 | 00:13:06,520 | Que tiene sentido. | Que tiene sentido. |
86 | 00:13:06,520 | 00:13:08,420 | Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera. | Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera. |
87 | 00:13:09,390 | 00:13:11,560 | Tu actuación es tan buena hoy. | Tu actuación es tan buena hoy. |
88 | 00:13:13,090 | 00:13:15,900 | Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos. | Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos. |
89 | 00:13:16,230 | 00:13:18,800 | Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ... | Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ... |
90 | 00:13:25,170 | 00:13:26,170 | aquí. | aquí. |
91 | 00:13:26,470 | 00:13:28,070 | Supongo que lo recuerdas esta vez. | Supongo que lo recuerdas esta vez. |
92 | 00:13:28,310 | 00:13:29,940 | Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ... | Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ... |
93 | 00:13:29,940 | 00:13:31,540 | como nuestra primera noche juntos. | como nuestra primera noche juntos. |
94 | 00:13:32,380 | 00:13:34,310 | ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria? | ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria? |
95 | 00:13:35,950 | 00:13:39,120 | Soy como un bebé tranquilo cuando duermo. | Soy como un bebé tranquilo cuando duermo. |
96 | 00:13:52,230 | 00:13:54,630 | No tengo tiempo que perder aquí. | No tengo tiempo que perder aquí. |
97 | 00:13:55,200 | 00:13:57,970 | Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon. | Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon. |
98 | 00:13:58,440 | 00:14:00,670 | De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han, | De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han, |
99 | 00:14:00,770 | 00:14:02,210 | ellos nunca me encontrarán. | ellos nunca me encontrarán. |
100 | 00:14:03,440 | 00:14:07,110 | El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo. | El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo. |
101 | 00:14:07,880 | 00:14:10,080 | ¿Cuánto sabe Kim Byeong In? | ¿Cuánto sabe Kim Byeong In? |
102 | 00:14:10,820 | 00:14:13,620 | El libro mayor no debe ir a sus manos. | El libro mayor no debe ir a sus manos. |
103 | 00:14:16,860 | 00:14:19,890 | Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase. | Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase. |
104 | 00:14:20,830 | 00:14:24,330 | Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase. | Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase. |
105 | 00:14:34,110 | 00:14:36,240 | Te enfermarás así. | Te enfermarás así. |
106 | 00:14:37,210 | 00:14:39,410 | ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio? | ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio? |
107 | 00:14:39,950 | 00:14:43,620 | Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente. | Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente. |
108 | 00:14:43,950 | 00:14:47,090 | Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio, | Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio, |
109 | 00:14:47,090 | 00:14:50,260 | pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío. | pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío. |
110 | 00:14:50,960 | 00:14:54,460 | ¿Es la comida de la reina tan excepcional? | ¿Es la comida de la reina tan excepcional? |
111 | 00:14:54,760 | 00:14:57,900 | No se trata de su cocina. Me ha gustado ella. | No se trata de su cocina. Me ha gustado ella. |
112 | 00:15:00,800 | 00:15:02,530 | El afecto puede ser bastante aterrador. | El afecto puede ser bastante aterrador. |
113 | 00:15:03,000 | 00:15:05,270 | Tenía hambre esta mañana ... | Tenía hambre esta mañana ... |
114 | 00:15:05,670 | 00:15:06,710 | Quiero decir, | Quiero decir, |
115 | 00:15:08,310 | 00:15:10,740 | Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar. | Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar. |
116 | 00:15:10,880 | 00:15:12,440 | Dios, tiene mi simpatía, alteza. | Dios, tiene mi simpatía, alteza. |
117 | 00:15:12,440 | 00:15:15,150 | Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador. | Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador. |
118 | 00:15:19,320 | 00:15:21,550 | Tengo la impresión de que estoy usando a otros | Tengo la impresión de que estoy usando a otros |
119 | 00:15:22,220 | 00:15:25,120 | pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado. | pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado. |
120 | 00:15:26,130 | 00:15:29,260 | Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad. | Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad. |
121 | 00:15:29,530 | 00:15:33,870 | Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina. | Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina. |
122 | 00:15:34,930 | 00:15:38,370 | Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda. | Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda. |
123 | 00:15:38,770 | 00:15:40,970 | No tengo motivos para dejar el palacio. | No tengo motivos para dejar el palacio. |
124 | 00:15:41,470 | 00:15:43,910 | Por eso mantengo mi puesto actual. | Por eso mantengo mi puesto actual. |
125 | 00:15:43,910 | 00:15:46,780 | Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza. | Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza. |
126 | 00:15:50,580 | 00:15:51,720 | Correcto. | Correcto. |
127 | 00:15:51,720 | 00:15:54,790 | Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando. | Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando. |
128 | 00:15:56,920 | 00:15:58,090 | Vos si... | Vos si... |
129 | 00:15:59,490 | 00:16:01,060 | ¿Necesitas hablar con él? | ¿Necesitas hablar con él? |
130 | 00:16:01,290 | 00:16:04,260 | Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente. | Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente. |
131 | 00:16:05,030 | 00:16:07,570 | Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando. | Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando. |
132 | 00:16:08,370 | 00:16:10,740 | Estás envejeciendo ahora. | Estás envejeciendo ahora. |
133 | 00:16:11,140 | 00:16:12,810 | Debes concentrarte solo en asuntos importantes. | Debes concentrarte solo en asuntos importantes. |
134 | 00:16:13,070 | 00:16:16,040 | Todo lo que te concierne es importante para mí. | Todo lo que te concierne es importante para mí. |
135 | 00:16:54,650 | 00:16:55,880 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
136 | 00:17:01,090 | 00:17:02,890 | A partir de ahora, el Departamento de Justicia ... | A partir de ahora, el Departamento de Justicia ... |
137 | 00:17:02,890 | 00:17:05,360 | comprobará las identidades de los guardias reales. | comprobará las identidades de los guardias reales. |
138 | 00:17:06,390 | 00:17:09,090 | Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado, | Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado, |
139 | 00:17:09,630 | 00:17:12,870 | debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades. | debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades. |
140 | 00:17:15,300 | 00:17:16,940 | No les dejes dar un paso adelante. | No les dejes dar un paso adelante. |
141 | 00:17:27,380 | 00:17:29,180 | Todos los guardias reales han sido verificados ... | Todos los guardias reales han sido verificados ... |
142 | 00:17:30,420 | 00:17:31,950 | a través de los canales adecuados. | a través de los canales adecuados. |
143 | 00:17:36,690 | 00:17:38,660 | La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día. | La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día. |
144 | 00:17:39,120 | 00:17:40,330 | ¿Quién sabe? | ¿Quién sabe? |
145 | 00:17:41,330 | 00:17:42,560 | Algunos guardias podrían haber entrado ... | Algunos guardias podrían haber entrado ... |
146 | 00:17:42,560 | 00:17:44,360 | el palacio para tramar traición con identidades falsas. | el palacio para tramar traición con identidades falsas. |
147 | 00:17:45,900 | 00:17:48,270 | Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes. | Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes. |
148 | 00:17:52,200 | 00:17:55,040 | Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo, | Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo, |
149 | 00:17:56,510 | 00:17:57,640 | Voy a... | Voy a... |
150 | 00:17:59,110 | 00:18:01,080 | usar mi autoridad al máximo. | usar mi autoridad al máximo. |
151 | 00:18:01,380 | 00:18:03,850 | Eso es si puede continuar manteniendo su posición. | Eso es si puede continuar manteniendo su posición. |
152 | 00:18:04,620 | 00:18:08,050 | A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado. | A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado. |
153 | 00:18:18,200 | 00:18:19,800 | - Busca en todas partes. - Si mi señor. | - Busca en todas partes. - Si mi señor. |
154 | 00:18:32,610 | 00:18:33,910 | Busca en cada rincón. | Busca en cada rincón. |
155 | 00:18:34,780 | 00:18:36,950 | No dejes ningún documento. | No dejes ningún documento. |
156 | 00:18:36,950 | 00:18:38,680 | Llévalos a todos al Departamento de Justicia. | Llévalos a todos al Departamento de Justicia. |
157 | 00:18:38,880 | 00:18:40,020 | - Si mi señor. - Si mi señor. | - Si mi señor. - Si mi señor. |
158 | 00:18:55,370 | 00:18:57,400 | Espero que hayas tenido una noche tranquila. | Espero que hayas tenido una noche tranquila. |
159 | 00:18:58,640 | 00:19:01,140 | He traído un pájaro hermoso. | He traído un pájaro hermoso. |
160 | 00:19:01,140 | 00:19:02,240 | ¿Qué piensas? | ¿Qué piensas? |
161 | 00:19:03,080 | 00:19:05,010 | El pájaro tiene hermosas plumas. | El pájaro tiene hermosas plumas. |
162 | 00:19:05,580 | 00:19:08,910 | He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión. | He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión. |
163 | 00:19:12,550 | 00:19:15,420 | ¿Tienes buenas noticias? | ¿Tienes buenas noticias? |
164 | 00:19:15,420 | 00:19:17,890 | La desafortunada relación entre la Reina ... | La desafortunada relación entre la Reina ... |
165 | 00:19:17,890 | 00:19:20,330 | y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba. | y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba. |
166 | 00:19:22,090 | 00:19:23,860 | Hay algo que no les he dicho. | Hay algo que no les he dicho. |
167 | 00:19:24,930 | 00:19:26,830 | De hecho, no se lo he contado a nadie. | De hecho, no se lo he contado a nadie. |
168 | 00:19:26,830 | 00:19:28,730 | Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos. | Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos. |
169 | 00:19:32,040 | 00:19:36,240 | La Reina cree que le he robado al Rey por ... | La Reina cree que le he robado al Rey por ... |
170 | 00:19:38,180 | 00:19:39,440 | lo que pasó hace ocho años. | lo que pasó hace ocho años. |
171 | 00:19:40,780 | 00:19:44,320 | El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte. | El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte. |
172 | 00:19:45,050 | 00:19:48,050 | Es hora de que usemos nuestro segundo artículo. | Es hora de que usemos nuestro segundo artículo. |
173 | 00:19:48,050 | 00:19:49,120 | Si. | Si. |
174 | 00:19:50,190 | 00:19:52,930 | Es difícil encontrar algo similar, | Es difícil encontrar algo similar, |
175 | 00:19:53,360 | 00:19:55,690 | así que me está tomando algo de tiempo. | así que me está tomando algo de tiempo. |
176 | 00:19:56,560 | 00:20:00,200 | Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo. | Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo. |
177 | 00:20:13,610 | 00:20:14,850 | Utilizar este. | Utilizar este. |
178 | 00:20:31,100 | 00:20:34,270 | Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo. | Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo. |
179 | 00:20:34,800 | 00:20:36,230 | Encontremos un camino. | Encontremos un camino. |
180 | 00:20:36,370 | 00:20:38,600 | Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche. | Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche. |
181 | 00:20:38,740 | 00:20:40,740 | Vio tu cara. será eso un problema? | Vio tu cara. será eso un problema? |
182 | 00:20:41,510 | 00:20:43,410 | No creo que me reconociera. | No creo que me reconociera. |
183 | 00:20:44,110 | 00:20:46,550 | Si nos volvemos a encontrar, | Si nos volvemos a encontrar, |
184 | 00:20:47,610 | 00:20:49,920 | se dará cuenta de que iba tras el libro mayor. | se dará cuenta de que iba tras el libro mayor. |
185 | 00:20:53,120 | 00:20:57,990 | Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende. | Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende. |
186 | 00:20:59,020 | 00:21:02,590 | ¿Tenía una cicatriz en la barbilla? | ¿Tenía una cicatriz en la barbilla? |
187 | 00:21:03,560 | 00:21:05,730 | Si. Parecía una vieja cicatriz. | Si. Parecía una vieja cicatriz. |
188 | 00:21:06,200 | 00:21:08,000 | Él es quien torturó a O Wol. | Él es quien torturó a O Wol. |
189 | 00:21:09,870 | 00:21:11,900 | Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ... | Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ... |
190 | 00:21:11,900 | 00:21:14,010 | había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In. | había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In. |
191 | 00:21:15,240 | 00:21:16,380 | Por suerte, | Por suerte, |
192 | 00:21:17,010 | 00:21:19,910 | no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado. | no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado. |
193 | 00:21:22,010 | 00:21:23,720 | Esta noche es la última oportunidad que tenemos. | Esta noche es la última oportunidad que tenemos. |
194 | 00:21:26,350 | 00:21:29,020 | Su Majestad, tengo una carta del palacio. | Su Majestad, tengo una carta del palacio. |
195 | 00:21:31,960 | 00:21:34,730 | Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun. | Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun. |
196 | 00:21:35,260 | 00:21:38,300 | El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo. | El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo. |
197 | 00:21:40,170 | 00:21:41,630 | Cualquier miembro del Departamento de Justicia ... | Cualquier miembro del Departamento de Justicia ... |
198 | 00:21:41,630 | 00:21:43,000 | fácilmente podría haberlo traído a mí. | fácilmente podría haberlo traído a mí. |
199 | 00:21:43,000 | 00:21:44,400 | ¿Pero lo trajiste en su lugar? | ¿Pero lo trajiste en su lugar? |
200 | 00:21:45,540 | 00:21:46,870 | ¿Tienes tanto tiempo libre? | ¿Tienes tanto tiempo libre? |
201 | 00:21:47,870 | 00:21:50,710 | Lo he traído personalmente ya que es muy importante. | Lo he traído personalmente ya que es muy importante. |
202 | 00:21:51,540 | 00:21:54,510 | Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo. | Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo. |
203 | 00:21:55,980 | 00:21:57,980 | El Comandante de entrenamiento ... | El Comandante de entrenamiento ... |
204 | 00:21:57,980 | 00:22:00,120 | me exige que vuelva al palacio? | me exige que vuelva al palacio? |
205 | 00:22:00,120 | 00:22:03,560 | Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda. | Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda. |
206 | 00:22:04,920 | 00:22:07,460 | Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina. | Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina. |
207 | 00:22:07,460 | 00:22:08,760 | - Dile eso. - Pero... | - Dile eso. - Pero... |
208 | 00:22:08,760 | 00:22:10,000 | He terminado aquí. | He terminado aquí. |
209 | 00:22:11,430 | 00:22:13,670 | No molestes el descanso de la Reina y regresa. | No molestes el descanso de la Reina y regresa. |
210 | 00:22:18,100 | 00:22:19,200 | Dios mio. | Dios mio. |
211 | 00:22:21,710 | 00:22:26,710 | Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina. | Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina. |
212 | 00:22:29,920 | 00:22:31,650 | Se lo transmitiré. | Se lo transmitiré. |
213 | 00:22:36,920 | 00:22:39,560 | Desayunaré con la Reina en su habitación. | Desayunaré con la Reina en su habitación. |
214 | 00:22:39,790 | 00:22:42,230 | Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero. | Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero. |
215 | 00:22:42,230 | 00:22:43,400 | Si su Majestad. | Si su Majestad. |
216 | 00:22:43,400 | 00:22:46,130 | Le serviremos nuestro desayuno habitual. | Le serviremos nuestro desayuno habitual. |
217 | 00:22:50,140 | 00:22:51,970 | Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca, | Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca, |
218 | 00:22:52,240 | 00:22:53,940 | Preguntaré por O Wol y volveré. | Preguntaré por O Wol y volveré. |
219 | 00:22:53,940 | 00:22:55,240 | Esa es una gran idea. | Esa es una gran idea. |
220 | 00:22:56,210 | 00:22:58,340 | Me sentí mal por rechazarla ayer. | Me sentí mal por rechazarla ayer. |
221 | 00:22:58,810 | 00:23:00,750 | No estaré en el palacio una noche más. | No estaré en el palacio una noche más. |
222 | 00:23:00,750 | 00:23:02,680 | Por favor cuida de ella. | Por favor cuida de ella. |
223 | 00:23:03,280 | 00:23:04,320 | Si su Majestad. | Si su Majestad. |
224 | 00:23:11,460 | 00:23:16,030 | La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido | La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido |
225 | 00:23:16,930 | 00:23:19,900 | la cocina real se siente tan vacía. | la cocina real se siente tan vacía. |
226 | 00:23:25,240 | 00:23:27,240 | Ahora puedo respirar de nuevo. | Ahora puedo respirar de nuevo. |
227 | 00:23:31,180 | 00:23:34,310 | Oye, punk. Agrega más aceite de canola. | Oye, punk. Agrega más aceite de canola. |
228 | 00:23:34,480 | 00:23:35,580 | Tú vándalo. | Tú vándalo. |
229 | 00:23:35,910 | 00:23:37,450 | Debes picarlo más finamente. | Debes picarlo más finamente. |
230 | 00:23:38,420 | 00:23:40,520 | Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma. | Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma. |
231 | 00:23:48,490 | 00:23:52,900 | Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas. | Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas. |
232 | 00:23:53,230 | 00:23:55,570 | Me encanta ser el jefe. | Me encanta ser el jefe. |
233 | 00:24:01,740 | 00:24:09,380 | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! |
234 | 00:24:09,380 | 00:24:13,120 | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! |
235 | 00:24:13,120 | 00:24:14,420 | - Para. - Chef Real. | - Para. - Chef Real. |
236 | 00:24:14,420 | 00:24:15,490 | - Chef Real. - Chef Real. | - Chef Real. - Chef Real. |
237 | 00:24:18,090 | 00:24:19,820 | - Vuelve adentro. - Sí, mi señor. | - Vuelve adentro. - Sí, mi señor. |
238 | 00:24:20,190 | 00:24:21,430 | Disculpe, Court Lady Choi. | Disculpe, Court Lady Choi. |
239 | 00:24:24,360 | 00:24:25,600 | Corte Lady Choi. | Corte Lady Choi. |
240 | 00:24:27,300 | 00:24:29,330 | Por la mirada en tu cara | Por la mirada en tu cara |
241 | 00:24:30,340 | 00:24:33,640 | Supongo que la Reina aún no se ha recuperado. | Supongo que la Reina aún no se ha recuperado. |
242 | 00:24:34,170 | 00:24:37,780 | No. Ella se ha recuperado por completo. | No. Ella se ha recuperado por completo. |
243 | 00:24:39,610 | 00:24:42,010 | Entonces, ¿por qué la cara larga? | Entonces, ¿por qué la cara larga? |
244 | 00:24:44,050 | 00:24:48,850 | Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas. | Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas. |
245 | 00:24:50,390 | 00:24:52,260 | Entonces, cuando ella no está cerca, | Entonces, cuando ella no está cerca, |
246 | 00:24:52,890 | 00:24:54,730 | Pensé que no tendría que regañar ... | Pensé que no tendría que regañar ... |
247 | 00:24:55,330 | 00:24:57,160 | y me sentiría a gusto. | y me sentiría a gusto. |
248 | 00:24:57,900 | 00:24:59,030 | ¿Y? | ¿Y? |
249 | 00:25:00,400 | 00:25:02,070 | Creo que me estoy volviendo aún más loco. | Creo que me estoy volviendo aún más loco. |
250 | 00:25:02,900 | 00:25:07,470 | Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí. | Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí. |
251 | 00:25:07,770 | 00:25:11,280 | Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ... | Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ... |
252 | 00:25:11,280 | 00:25:13,380 | en lugar de un buen niño. | en lugar de un buen niño. |
253 | 00:25:14,180 | 00:25:15,710 | Deja de fruncir el ceño. | Deja de fruncir el ceño. |
254 | 00:25:15,850 | 00:25:17,050 | Aquí. | Aquí. |
255 | 00:25:25,920 | 00:25:27,930 | Abrelo. | Abrelo. |
256 | 00:25:34,870 | 00:25:36,100 | Lo recogí del suelo de camino aquí. | Lo recogí del suelo de camino aquí. |
257 | 00:25:38,300 | 00:25:41,770 | Estos días, | Estos días, |
258 | 00:25:41,770 | 00:25:45,240 | pareces mía pero no. | pareces mía pero no. |
259 | 00:25:45,240 | 00:25:48,410 | Estos días, | Estos días, |
260 | 00:25:48,410 | 00:25:51,620 | pareces mía pero no. | pareces mía pero no. |
261 | 00:25:51,750 | 00:25:53,820 | En estos días, pareces mía, pero no. | En estos días, pareces mía, pero no. |
262 | 00:25:53,820 | 00:25:56,150 | ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí? | ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí? |
263 | 00:25:57,160 | 00:25:58,920 | Dios mío. | Dios mío. |
264 | 00:25:59,890 | 00:26:01,860 | Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve. | Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve. |
265 | 00:26:02,790 | 00:26:04,730 | Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría? | Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría? |
266 | 00:26:05,060 | 00:26:06,670 | Oh mi. | Oh mi. |
267 | 00:26:07,210 | 00:26:11,010 | ¿Has tenido noticias de O Wol? | ¿Has tenido noticias de O Wol? |
268 | 00:26:11,710 | 00:26:12,710 | Oh no. | Oh no. |
269 | 00:26:13,380 | 00:26:15,050 | ¿Le pasó algo malo? | ¿Le pasó algo malo? |
270 | 00:26:16,820 | 00:26:18,850 | Ella no llegó a la casa. | Ella no llegó a la casa. |
271 | 00:26:20,750 | 00:26:23,720 | Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti. | Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti. |
272 | 00:26:24,120 | 00:26:26,790 | He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado. | He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado. |
273 | 00:26:27,830 | 00:26:29,690 | Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ... | Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ... |
274 | 00:26:29,860 | 00:26:32,200 | Estoy buscando la norigae que le entregaste. | Estoy buscando la norigae que le entregaste. |
275 | 00:26:33,670 | 00:26:36,800 | Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido. | Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido. |
276 | 00:26:38,000 | 00:26:39,370 | Estoy asustado... | Estoy asustado... |
277 | 00:26:40,210 | 00:26:41,910 | si pierdo a toda mi gente. | si pierdo a toda mi gente. |
278 | 00:26:44,710 | 00:26:47,150 | ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio? | ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio? |
279 | 00:26:47,610 | 00:26:48,680 | Se va a quedar ... | Se va a quedar ... |
280 | 00:26:49,680 | 00:26:50,850 | Una Noche Más. | Una Noche Más. |
281 | 00:26:53,890 | 00:26:55,490 | No es lo que estás pensando. | No es lo que estás pensando. |
282 | 00:26:56,090 | 00:26:58,020 | No puedo contarte el detalle, | No puedo contarte el detalle, |
283 | 00:26:58,020 | 00:27:01,130 | pero terminará esta noche. | pero terminará esta noche. |
284 | 00:27:02,330 | 00:27:03,960 | Probablemente no sea que el Rey ... | Probablemente no sea que el Rey ... |
285 | 00:27:04,930 | 00:27:07,600 | no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas, | no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas, |
286 | 00:27:08,430 | 00:27:10,740 | pero sus sentimientos por mí han cambiado. | pero sus sentimientos por mí han cambiado. |
287 | 00:27:12,370 | 00:27:16,670 | Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia. | Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia. |
288 | 00:27:17,340 | 00:27:19,180 | Recuerdo cuando volví a Hanyang ... | Recuerdo cuando volví a Hanyang ... |
289 | 00:27:20,040 | 00:27:23,010 | y te conocí con Su Majestad hace dos años. | y te conocí con Su Majestad hace dos años. |
290 | 00:27:23,480 | 00:27:26,150 | Incluso si ese día fue la primera vez que te vio, | Incluso si ese día fue la primera vez que te vio, |
291 | 00:27:28,290 | 00:27:29,320 | definitivamente ... | definitivamente ... |
292 | 00:27:30,320 | 00:27:32,020 | te hubiera amado. | te hubiera amado. |
293 | 00:27:35,990 | 00:27:39,300 | Tus palabras me animan. | Tus palabras me animan. |
294 | 00:27:48,110 | 00:27:50,110 | Así que este es el desayuno habitual. | Así que este es el desayuno habitual. |
295 | 00:27:51,080 | 00:27:53,780 | Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más? | Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más? |
296 | 00:27:54,080 | 00:27:56,980 | Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina. | Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina. |
297 | 00:27:58,020 | 00:28:00,080 | Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos. | Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos. |
298 | 00:28:00,250 | 00:28:02,620 | El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud. | El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud. |
299 | 00:28:03,050 | 00:28:04,920 | ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos? | ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos? |
300 | 00:28:04,920 | 00:28:08,660 | Lo que dijiste es correcto, mi reina. | Lo que dijiste es correcto, mi reina. |
301 | 00:28:08,660 | 00:28:10,660 | Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ... | Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ... |
302 | 00:28:10,660 | 00:28:12,030 | y actuar como un rey. | y actuar como un rey. |
303 | 00:28:12,830 | 00:28:14,700 | No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática. | No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática. |
304 | 00:28:16,300 | 00:28:18,140 | En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ... | En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ... |
305 | 00:28:18,500 | 00:28:21,610 | salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy. | salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy. |
306 | 00:28:23,010 | 00:28:24,680 | Volveré tarde | Volveré tarde |
307 | 00:28:25,810 | 00:28:27,210 | lo que significa que tengo que quedarme una noche más. | lo que significa que tengo que quedarme una noche más. |
308 | 00:28:30,420 | 00:28:32,220 | No quieres estar en el palacio también, ¿verdad? | No quieres estar en el palacio también, ¿verdad? |
309 | 00:28:32,880 | 00:28:35,290 | Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros. | Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros. |
310 | 00:28:37,860 | 00:28:41,030 | Si. Es agradable y cómodo aquí. | Si. Es agradable y cómodo aquí. |
311 | 00:28:43,460 | 00:28:45,460 | ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda? | ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda? |
312 | 00:28:45,660 | 00:28:47,930 | Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun. | Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun. |
313 | 00:28:47,970 | 00:28:51,500 | No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio. | No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio. |
314 | 00:28:51,500 | 00:28:53,370 | Si presento especialidades de fuera del palacio ... | Si presento especialidades de fuera del palacio ... |
315 | 00:28:53,370 | 00:28:56,070 | a Sunwon que nunca salió del palacio ... | a Sunwon que nunca salió del palacio ... |
316 | 00:28:56,070 | 00:28:57,140 | Ya sabes... | Ya sabes... |
317 | 00:28:57,740 | 00:29:00,450 | Siempre comen gukbap en los dramas de época. | Siempre comen gukbap en los dramas de época. |
318 | 00:29:00,450 | 00:29:01,580 | A qué sabe esto? | A qué sabe esto? |
319 | 00:29:02,410 | 00:29:04,980 | ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde? | ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde? |
320 | 00:29:08,980 | 00:29:13,980 | [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Light and Darkness" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala | [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Light and Darkness" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala |
321 | 00:29:18,430 | 00:29:20,000 | No es tan bueno. | No es tan bueno. |
322 | 00:29:22,830 | 00:29:25,570 | Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado. | Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado. |
323 | 00:29:32,280 | 00:29:34,210 | Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco, | Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco, |
324 | 00:29:34,210 | 00:29:36,210 | lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo. | lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo. |
325 | 00:29:37,450 | 00:29:39,720 | También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto. | También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto. |
326 | 00:29:40,350 | 00:29:42,550 | Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap, | Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap, |
327 | 00:29:42,550 | 00:29:44,390 | por lo que va bien sin dominar el sabor. | por lo que va bien sin dominar el sabor. |
328 | 00:29:44,690 | 00:29:46,820 | Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio. | Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio. |
329 | 00:29:50,730 | 00:29:52,060 | Maldita sea. | Maldita sea. |
330 | 00:29:52,700 | 00:29:55,570 | Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos. | Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos. |
331 | 00:29:55,730 | 00:29:57,440 | Básicamente son ladrones. | Básicamente son ladrones. |
332 | 00:29:57,540 | 00:29:58,900 | Mira tu lengua. | Mira tu lengua. |
333 | 00:29:59,270 | 00:30:00,940 | ¿Quieres que te maten a golpes? | ¿Quieres que te maten a golpes? |
334 | 00:30:00,940 | 00:30:03,210 | O me muero por morderme la lengua, | O me muero por morderme la lengua, |
335 | 00:30:03,210 | 00:30:05,980 | o me escapo y me uno a los bandidos. | o me escapo y me uno a los bandidos. |
336 | 00:30:05,980 | 00:30:09,250 | ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder! | ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder! |
337 | 00:30:09,350 | 00:30:13,020 | Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey. | Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey. |
338 | 00:30:13,750 | 00:30:15,190 | ¿Qué esperas? | ¿Qué esperas? |
339 | 00:30:15,190 | 00:30:17,260 | Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo. | Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo. |
340 | 00:30:17,260 | 00:30:19,520 | Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ... | Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ... |
341 | 00:30:19,520 | 00:30:22,130 | a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga. | a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga. |
342 | 00:30:22,130 | 00:30:23,560 | Maldita sea. | Maldita sea. |
343 | 00:30:27,630 | 00:30:29,370 | Oye, oye. | Oye, oye. |
344 | 00:30:32,240 | 00:30:33,770 | Estaba escuchando detrás de ti. | Estaba escuchando detrás de ti. |
345 | 00:30:34,070 | 00:30:36,570 | ¡Veo que has pasado por mucho! | ¡Veo que has pasado por mucho! |
346 | 00:30:38,310 | 00:30:41,980 | La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto. | La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto. |
347 | 00:30:42,910 | 00:30:45,520 | Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones. | Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones. |
348 | 00:30:46,520 | 00:30:48,820 | Por lo que veo | Por lo que veo |
349 | 00:30:48,820 | 00:30:51,190 | pareces una persona de posición. | pareces una persona de posición. |
350 | 00:30:54,130 | 00:30:55,430 | Soy un aristócrata falso. | Soy un aristócrata falso. |
351 | 00:30:56,360 | 00:30:58,260 | La genealogía era muy cara. | La genealogía era muy cara. |
352 | 00:30:58,260 | 00:31:01,500 | Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico. | Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico. |
353 | 00:31:04,170 | 00:31:06,040 | Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ... | Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ... |
354 | 00:31:06,040 | 00:31:08,370 | estos días y tú eres uno de ellos. | estos días y tú eres uno de ellos. |
355 | 00:31:08,440 | 00:31:09,470 | ¡Cómo te atreves! | ¡Cómo te atreves! |
356 | 00:31:10,210 | 00:31:12,010 | El país en sí es todo apariencia pero no sustancia. | El país en sí es todo apariencia pero no sustancia. |
357 | 00:31:12,010 | 00:31:14,950 | Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán. | Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán. |
358 | 00:31:16,410 | 00:31:17,920 | Eso es gracioso. | Eso es gracioso. |
359 | 00:31:18,420 | 00:31:20,690 | Oh mi. Este falso noble ... | Oh mi. Este falso noble ... |
360 | 00:31:20,690 | 00:31:23,690 | - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso. | - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso. |
361 | 00:31:23,690 | 00:31:26,760 | Hicieron rey a un hombre de la familia traidora. | Hicieron rey a un hombre de la familia traidora. |
362 | 00:31:26,760 | 00:31:28,990 | ¡No solo está vacío sino también podrido! | ¡No solo está vacío sino también podrido! |
363 | 00:31:28,990 | 00:31:31,000 | ¿Tiene sentido que una persona de la familia ... | ¿Tiene sentido que una persona de la familia ... |
364 | 00:31:31,000 | 00:31:34,130 | que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo, | que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo, |
365 | 00:31:34,130 | 00:31:36,230 | padre y hermano se convirtieron en el Rey? | padre y hermano se convirtieron en el Rey? |
366 | 00:31:36,230 | 00:31:39,540 | ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono? | ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono? |
367 | 00:31:40,100 | 00:31:42,010 | Vive a merced de los Kim ... | Vive a merced de los Kim ... |
368 | 00:31:42,010 | 00:31:44,940 | que mató a toda su familia como un perdedor despiadado! | que mató a toda su familia como un perdedor despiadado! |
369 | 00:31:44,940 | 00:31:46,080 | Lo sé. | Lo sé. |
370 | 00:31:46,210 | 00:31:48,710 | - Maldita sea. - Es verdad. | - Maldita sea. - Es verdad. |
371 | 00:31:48,710 | 00:31:50,750 | Has cruzado la línea. | Has cruzado la línea. |
372 | 00:31:52,650 | 00:31:55,190 | Eres libre de maldecirlo | Eres libre de maldecirlo |
373 | 00:31:57,990 | 00:32:00,790 | ¡pero no es agradable hablar de su familia! | ¡pero no es agradable hablar de su familia! |
374 | 00:32:00,830 | 00:32:03,190 | ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos! | ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos! |
375 | 00:32:04,000 | 00:32:05,130 | Además, | Además, |
376 | 00:32:05,230 | 00:32:07,200 | ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda? | ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda? |
377 | 00:32:07,200 | 00:32:09,170 | Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ... | Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ... |
378 | 00:32:09,170 | 00:32:10,570 | y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal! | y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal! |
379 | 00:32:10,770 | 00:32:12,940 | ¿Eres del palacio? | ¿Eres del palacio? |
380 | 00:32:13,070 | 00:32:15,640 | ¿Eres portavoz del Rey o qué? | ¿Eres portavoz del Rey o qué? |
381 | 00:32:15,840 | 00:32:17,140 | ¿Quién diablos eres tú? | ¿Quién diablos eres tú? |
382 | 00:32:17,440 | 00:32:19,610 | ¿Yo? Yo soy... | ¿Yo? Yo soy... |
383 | 00:32:23,510 | 00:32:25,020 | Soy miembro del club de fans del Rey. | Soy miembro del club de fans del Rey. |
384 | 00:32:25,720 | 00:32:27,090 | - ¿Qué? - ¿Que es eso? | - ¿Qué? - ¿Que es eso? |
385 | 00:32:28,990 | 00:32:30,150 | "Club de fans"? | "Club de fans"? |
386 | 00:32:30,290 | 00:32:32,120 | Los anti-fans también son fans. | Los anti-fans también son fans. |
387 | 00:32:32,420 | 00:32:36,060 | De todos modos, habla de su familia una vez más. | De todos modos, habla de su familia una vez más. |
388 | 00:32:36,190 | 00:32:38,860 | ¡Daré la vuelta a la mesa! | ¡Daré la vuelta a la mesa! |
389 | 00:32:39,260 | 00:32:42,530 | - ¿Entendido? - Bien bien. | - ¿Entendido? - Bien bien. |
390 | 00:32:42,530 | 00:32:44,170 | ¡No te acerques a mí! | ¡No te acerques a mí! |
391 | 00:32:44,170 | 00:32:45,300 | Lo siento. | Lo siento. |
392 | 00:32:45,400 | 00:32:46,970 | ¡La cuenta, por favor! | ¡La cuenta, por favor! |
393 | 00:32:46,970 | 00:32:48,370 | Ven aca. | Ven aca. |
394 | 00:32:48,370 | 00:32:51,010 | Oh mi. | Oh mi. |
395 | 00:32:51,310 | 00:32:53,210 | Mira tu temperamento. | Mira tu temperamento. |
396 | 00:32:53,210 | 00:32:54,780 | Suéltame. Déjalo ir. | Suéltame. Déjalo ir. |
397 | 00:32:55,210 | 00:32:56,950 | Realmente no me molesté. | Realmente no me molesté. |
398 | 00:32:58,450 | 00:32:59,820 | Dijiste que estabas disfrazado. | Dijiste que estabas disfrazado. |
399 | 00:33:00,320 | 00:33:02,120 | Tu identidad no puede ser revelada. | Tu identidad no puede ser revelada. |
400 | 00:33:02,120 | 00:33:03,390 | Así que me enojé por ti. | Así que me enojé por ti. |
401 | 00:33:09,810 | 00:33:11,110 | ¿Por qué? ¿Qué? | ¿Por qué? ¿Qué? |
402 | 00:33:12,280 | 00:33:14,050 | Eres una actriz asombrosa. | Eres una actriz asombrosa. |
403 | 00:33:15,020 | 00:33:17,190 | ¿Sabes siquiera lo que eso significa? | ¿Sabes siquiera lo que eso significa? |
404 | 00:33:17,890 | 00:33:19,350 | ¿No es algo bueno? | ¿No es algo bueno? |
405 | 00:33:20,390 | 00:33:22,720 | Por cierto, ¿qué significa "club de fans"? | Por cierto, ¿qué significa "club de fans"? |
406 | 00:33:24,390 | 00:33:26,490 | Puedo decir que son personas honorables | Puedo decir que son personas honorables |
407 | 00:33:26,490 | 00:33:28,800 | que desean la felicidad de alguien ... | que desean la felicidad de alguien ... |
408 | 00:33:28,800 | 00:33:30,130 | y éxito con corazones puros. | y éxito con corazones puros. |
409 | 00:33:31,070 | 00:33:32,970 | Entonces es como un guía espiritual. | Entonces es como un guía espiritual. |
410 | 00:33:34,970 | 00:33:36,270 | ¿Qué tal "anti-fans"? | ¿Qué tal "anti-fans"? |
411 | 00:33:37,910 | 00:33:38,970 | Bien... | Bien... |
412 | 00:33:39,840 | 00:33:43,340 | ¿Aquellos que están aún más interesados en esa persona que en el club de fans? | ¿Aquellos que están aún más interesados en esa persona que en el club de fans? |
413 | 00:33:45,380 | 00:33:47,220 | Guía espiritual aún más poderosa. | Guía espiritual aún más poderosa. |
414 | 00:33:48,820 | 00:33:51,990 | No merezco esos sentimientos que tienes en mi. | No merezco esos sentimientos que tienes en mi. |
415 | 00:33:54,460 | 00:33:56,460 | Lo que sea. Si me destronan | Lo que sea. Si me destronan |
416 | 00:33:56,460 | 00:33:58,030 | Venderé gukbap y me ganaré la vida. | Venderé gukbap y me ganaré la vida. |
417 | 00:33:58,790 | 00:33:59,960 | No digas tal cosa. | No digas tal cosa. |
418 | 00:34:00,830 | 00:34:02,660 | No dejaré que eso suceda. | No dejaré que eso suceda. |
419 | 00:34:03,630 | 00:34:05,570 | Yo también soy tu anti-fan. | Yo también soy tu anti-fan. |
420 | 00:34:05,870 | 00:34:08,500 | Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza. | Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza. |
421 | 00:34:09,840 | 00:34:11,740 | Deberíamos ir por caminos separados ahora. | Deberíamos ir por caminos separados ahora. |
422 | 00:34:11,740 | 00:34:13,240 | Tú y yo tenemos objetivos diferentes. | Tú y yo tenemos objetivos diferentes. |
423 | 00:34:14,610 | 00:34:17,950 | Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola. | Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola. |
424 | 00:34:21,020 | 00:34:23,350 | "An" debe significar "cómodo". "Ti" ... | "An" debe significar "cómodo". "Ti" ... |
425 | 00:34:24,520 | 00:34:25,550 | "Ventilador"? | "Ventilador"? |
426 | 00:34:26,790 | 00:34:29,420 | Pensé que me había dedicado a mis estudios. | Pensé que me había dedicado a mis estudios. |
427 | 00:34:30,120 | 00:34:31,590 | Tengo un largo camino por recorrer. | Tengo un largo camino por recorrer. |
428 | 00:34:35,630 | 00:34:37,630 | - Prueba nuestra muestra. - Dios mío. | - Prueba nuestra muestra. - Dios mío. |
429 | 00:34:37,630 | 00:34:39,170 | - Hay mucho. - Oh mi. | - Hay mucho. - Oh mi. |
430 | 00:34:39,170 | 00:34:41,200 | - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo. | - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo. |
431 | 00:34:41,200 | 00:34:43,870 | - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo? | - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo? |
432 | 00:34:43,870 | 00:34:45,670 | Eso se ve bien. | Eso se ve bien. |
433 | 00:35:04,090 | 00:35:05,960 | Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? | Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? |
434 | 00:35:05,960 | 00:35:08,300 | Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara, | Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara, |
435 | 00:35:08,300 | 00:35:09,730 | fácilmente te convertirás en un objetivo. | fácilmente te convertirás en un objetivo. |
436 | 00:35:10,830 | 00:35:12,600 | - ¿Qué objetivo? - Dios mío. | - ¿Qué objetivo? - Dios mío. |
437 | 00:35:12,600 | 00:35:14,540 | ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos? | ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos? |
438 | 00:35:15,640 | 00:35:17,310 | De esto es de lo que estoy hablando. | De esto es de lo que estoy hablando. |
439 | 00:35:17,610 | 00:35:20,140 | Hazte a un lado. No quiero herirte. | Hazte a un lado. No quiero herirte. |
440 | 00:35:21,580 | 00:35:22,810 | ¿Te gusta ella? | ¿Te gusta ella? |
441 | 00:35:22,810 | 00:35:24,550 | Dios, no tiene sentido. | Dios, no tiene sentido. |
442 | 00:35:25,050 | 00:35:27,480 | Y deja de soñar ... | Y deja de soñar ... |
443 | 00:35:27,480 | 00:35:29,780 | que soy el único aquí | que soy el único aquí |
444 | 00:35:30,650 | 00:35:32,350 | Esto es lo que siempre sentí. | Esto es lo que siempre sentí. |
445 | 00:35:32,350 | 00:35:35,890 | Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes. | Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes. |
446 | 00:35:36,490 | 00:35:38,290 | - Sé fino. - Si. | - Sé fino. - Si. |
447 | 00:35:38,290 | 00:35:41,160 | No te preocupes. Te protegeré. | No te preocupes. Te protegeré. |
448 | 00:35:42,160 | 00:35:44,600 | Yo soy tu anti-fan. | Yo soy tu anti-fan. |
449 | 00:35:47,540 | 00:35:48,740 | ¿Qué está diciendo? | ¿Qué está diciendo? |
450 | 00:35:57,080 | 00:35:58,410 | Eso me asustó. | Eso me asustó. |
451 | 00:35:59,450 | 00:36:01,150 | Independientemente de la época y de dónde esté, | Independientemente de la época y de dónde esté, |
452 | 00:36:01,150 | 00:36:02,780 | Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra. | Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra. |
453 | 00:36:04,590 | 00:36:06,050 | Cuídalos por mí, Cheoljong. | Cuídalos por mí, Cheoljong. |
454 | 00:36:11,460 | 00:36:13,430 | Pero si le pasa algo, | Pero si le pasa algo, |
455 | 00:36:14,830 | 00:36:16,600 | ¿Cambiará la historia? | ¿Cambiará la historia? |
456 | 00:36:17,800 | 00:36:22,040 | ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales! | ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales! |
457 | 00:36:24,640 | 00:36:25,770 | ¿Ya perdió? | ¿Ya perdió? |
458 | 00:36:28,740 | 00:36:29,780 | Cheoljong. | Cheoljong. |
459 | 00:36:30,750 | 00:36:31,880 | ¿Estás muerto? | ¿Estás muerto? |
460 | 00:36:34,250 | 00:36:36,020 | No sé cómo llegar a casa. | No sé cómo llegar a casa. |
461 | 00:36:36,020 | 00:36:38,550 | Dios mío. Lo que trae una dama rica ... | Dios mío. Lo que trae una dama rica ... |
462 | 00:36:39,350 | 00:36:41,960 | Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí. | Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí. |
463 | 00:36:42,620 | 00:36:44,760 | ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa? | ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa? |
464 | 00:36:45,230 | 00:36:46,760 | ¿Qué pasó con esos matones? | ¿Qué pasó con esos matones? |
465 | 00:36:47,360 | 00:36:50,260 | Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara. | Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara. |
466 | 00:36:51,630 | 00:36:54,670 | No te preocupes. Te protegeré. | No te preocupes. Te protegeré. |
467 | 00:36:55,800 | 00:36:58,240 | Yo soy tu anti-fan. | Yo soy tu anti-fan. |
468 | 00:37:01,480 | 00:37:02,710 | ¿Qué está diciendo? | ¿Qué está diciendo? |
469 | 00:37:03,740 | 00:37:06,450 | La era en la que vivimos no es pacífica ... | La era en la que vivimos no es pacífica ... |
470 | 00:37:06,450 | 00:37:09,050 | que no puedes darnos la espalda. | que no puedes darnos la espalda. |
471 | 00:37:09,050 | 00:37:11,190 | Debes reconocer una crisis cuando estás en una. | Debes reconocer una crisis cuando estás en una. |
472 | 00:37:11,620 | 00:37:13,420 | Dios mío. Eso fue como un poema. | Dios mío. Eso fue como un poema. |
473 | 00:37:14,360 | 00:37:16,320 | Oye. ¿Eso es del Imperio Qing? | Oye. ¿Eso es del Imperio Qing? |
474 | 00:37:16,320 | 00:37:18,660 | Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días. | Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días. |
475 | 00:37:18,660 | 00:37:19,730 | Tómalo. | Tómalo. |
476 | 00:37:26,870 | 00:37:29,140 | Nunca debes dar la espalda. | Nunca debes dar la espalda. |
477 | 00:37:34,080 | 00:37:35,440 | Yo no lo maté. | Yo no lo maté. |
478 | 00:37:37,240 | 00:37:39,510 | Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque. | Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque. |
479 | 00:37:49,560 | 00:37:52,330 | Por cierto, ¿por qué está en el suelo? | Por cierto, ¿por qué está en el suelo? |
480 | 00:37:52,930 | 00:37:54,260 | Está borracho. | Está borracho. |
481 | 00:37:59,970 | 00:38:02,100 | De todos modos, tuviste mucha suerte. | De todos modos, tuviste mucha suerte. |
482 | 00:38:05,140 | 00:38:06,410 | ¿Qué pasa con tu ropa? | ¿Qué pasa con tu ropa? |
483 | 00:38:07,170 | 00:38:10,240 | Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ... | Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ... |
484 | 00:38:10,240 | 00:38:12,080 | con túnica de noble. | con túnica de noble. |
485 | 00:38:17,050 | 00:38:18,150 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
486 | 00:38:18,150 | 00:38:20,150 | Necesito comprar algunas cosas. | Necesito comprar algunas cosas. |
487 | 00:38:20,150 | 00:38:22,160 | Salí apurado, así que no pude traer dinero. | Salí apurado, así que no pude traer dinero. |
488 | 00:38:22,960 | 00:38:25,490 | - Bueno. - Estás robando a un ladrón. | - Bueno. - Estás robando a un ladrón. |
489 | 00:38:25,760 | 00:38:27,800 | Oye. No. | Oye. No. |
490 | 00:38:28,160 | 00:38:31,670 | Déjame ver. No es justo aceptarlo todo. | Déjame ver. No es justo aceptarlo todo. |
491 | 00:38:35,740 | 00:38:37,540 | Toma un cuenco de gukbap. | Toma un cuenco de gukbap. |
492 | 00:38:41,180 | 00:38:42,210 | Aquí. | Aquí. |
493 | 00:38:43,380 | 00:38:45,910 | - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar? | - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar? |
494 | 00:38:52,050 | 00:38:53,050 | Seguir. | Seguir. |
495 | 00:38:55,290 | 00:38:57,390 | Sabía pelear. | Sabía pelear. |
496 | 00:38:58,130 | 00:38:59,790 | Al ver cómo estaba vigilando la habitación, | Al ver cómo estaba vigilando la habitación, |
497 | 00:39:00,560 | 00:39:02,300 | Estoy seguro de que el artículo existe. | Estoy seguro de que el artículo existe. |
498 | 00:39:02,300 | 00:39:04,930 | ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver? | ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver? |
499 | 00:39:06,100 | 00:39:07,900 | Por supuesto. Mi señor, | Por supuesto. Mi señor, |
500 | 00:39:09,800 | 00:39:11,210 | Necesito la medicina. | Necesito la medicina. |
501 | 00:39:16,940 | 00:39:18,750 | Me lo dejé muy claro. | Me lo dejé muy claro. |
502 | 00:39:19,280 | 00:39:21,550 | Dije que si fallaste, no te daré la medicina. | Dije que si fallaste, no te daré la medicina. |
503 | 00:39:21,980 | 00:39:23,480 | ¿Cómo me devolverás el dinero? | ¿Cómo me devolverás el dinero? |
504 | 00:39:24,020 | 00:39:26,190 | Me darás tu mano? | Me darás tu mano? |
505 | 00:39:26,620 | 00:39:28,190 | Yo te lo pagaré. | Yo te lo pagaré. |
506 | 00:39:29,820 | 00:39:31,160 | Lo juro por mi vida. | Lo juro por mi vida. |
507 | 00:39:43,740 | 00:39:45,610 | Todo bien. Adivina qué es esto. | Todo bien. Adivina qué es esto. |
508 | 00:39:45,840 | 00:39:48,610 | Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo. | Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo. |
509 | 00:39:49,040 | 00:39:51,510 | De Verdad? Esto es tan valioso. | De Verdad? Esto es tan valioso. |
510 | 00:39:51,910 | 00:39:53,810 | - ¿Cuánto cuesta? - Es falso. | - ¿Cuánto cuesta? - Es falso. |
511 | 00:39:54,950 | 00:39:57,280 | Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección. | Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección. |
512 | 00:39:58,820 | 00:40:00,350 | ¿Cómo te atreves a estafarme? | ¿Cómo te atreves a estafarme? |
513 | 00:40:08,100 | 00:40:09,230 | Elegir uno. | Elegir uno. |
514 | 00:40:13,600 | 00:40:14,670 | Estoy adentro. | Estoy adentro. |
515 | 00:40:15,270 | 00:40:18,910 | Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero. | Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero. |
516 | 00:40:18,910 | 00:40:20,940 | Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana. | Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana. |
517 | 00:40:21,180 | 00:40:22,680 | - Estoy adentro. - Lo siento. | - Estoy adentro. - Lo siento. |
518 | 00:40:22,680 | 00:40:24,140 | - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora. | - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora. |
519 | 00:40:24,140 | 00:40:25,250 | Mi señora. | Mi señora. |
520 | 00:40:25,250 | 00:40:26,880 | - Abrelo. - Abrelo. | - Abrelo. - Abrelo. |
521 | 00:40:29,120 | 00:40:32,090 | Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa. | Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa. |
522 | 00:40:32,550 | 00:40:36,190 | Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego. | Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego. |
523 | 00:40:37,220 | 00:40:39,860 | Naciste rey. | Naciste rey. |
524 | 00:40:39,860 | 00:40:42,630 | Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera. | Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera. |
525 | 00:40:43,100 | 00:40:45,800 | Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza. | Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza. |
526 | 00:40:51,210 | 00:40:52,940 | Esa es mi debilidad. | Esa es mi debilidad. |
527 | 00:40:56,680 | 00:40:58,750 | Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición. | Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición. |
528 | 00:41:00,050 | 00:41:01,180 | Príncipe Ganghwa. | Príncipe Ganghwa. |
529 | 00:41:02,520 | 00:41:05,390 | Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime. | Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime. |
530 | 00:41:08,390 | 00:41:09,920 | ¿Tienes pesadillas ... | ¿Tienes pesadillas ... |
531 | 00:41:09,920 | 00:41:11,590 | ¿Dónde te muerden en la cancha o qué? | ¿Dónde te muerden en la cancha o qué? |
532 | 00:41:14,430 | 00:41:18,130 | Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir. | Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir. |
533 | 00:41:19,770 | 00:41:21,440 | Una verdadera pesadilla ... | Una verdadera pesadilla ... |
534 | 00:41:28,510 | 00:41:29,980 | ¿Por qué te detuviste a mitad de camino? | ¿Por qué te detuviste a mitad de camino? |
535 | 00:41:30,980 | 00:41:32,880 | Olvidé lo que estaba a punto de decir. | Olvidé lo que estaba a punto de decir. |
536 | 00:41:32,880 | 00:41:33,910 | Realmente, | Realmente, |
537 | 00:41:35,550 | 00:41:37,720 | Quería hacerte una pregunta. | Quería hacerte una pregunta. |
538 | 00:41:40,090 | 00:41:42,090 | ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche? | ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche? |
539 | 00:41:43,720 | 00:41:46,030 | - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño. | - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño. |
540 | 00:41:47,260 | 00:41:50,600 | ¿Oh eso? No quiero involucrarme. | ¿Oh eso? No quiero involucrarme. |
541 | 00:41:50,970 | 00:41:54,270 | Solo quiero patinar sobre todas las dificultades. | Solo quiero patinar sobre todas las dificultades. |
542 | 00:42:06,350 | 00:42:08,080 | Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto, | Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto, |
543 | 00:42:08,080 | 00:42:09,820 | para que pudiera holgazanear. | para que pudiera holgazanear. |
544 | 00:42:10,950 | 00:42:13,820 | Salvar el imperio no es totalmente mi estilo. | Salvar el imperio no es totalmente mi estilo. |
545 | 00:42:16,790 | 00:42:17,830 | Dios mio. | Dios mio. |
546 | 00:42:17,830 | 00:42:20,760 | Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong. | Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong. |
547 | 00:42:20,760 | 00:42:23,160 | Pero dormí en una montaña fría | Pero dormí en una montaña fría |
548 | 00:42:23,160 | 00:42:24,970 | por eso me duele todo el cuerpo. | por eso me duele todo el cuerpo. |
549 | 00:42:25,630 | 00:42:27,430 | Si me hubiera quedado allí una noche más, | Si me hubiera quedado allí una noche más, |
550 | 00:42:27,430 | 00:42:29,200 | mis hermosos labios se habrían entumecido. | mis hermosos labios se habrían entumecido. |
551 | 00:42:30,140 | 00:42:32,110 | - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir? | - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir? |
552 | 00:42:32,470 | 00:42:33,940 | Tu lloriqueo. | Tu lloriqueo. |
553 | 00:42:33,940 | 00:42:35,710 | Incluyendo algunos alardes. | Incluyendo algunos alardes. |
554 | 00:42:36,040 | 00:42:37,540 | Tengo más para seguir | Tengo más para seguir |
555 | 00:42:37,540 | 00:42:40,080 | pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente. | pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente. |
556 | 00:42:41,680 | 00:42:44,450 | Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto? | Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto? |
557 | 00:43:09,140 | 00:43:13,080 | Escuché que haces las mejores máscaras. | Escuché que haces las mejores máscaras. |
558 | 00:43:15,780 | 00:43:17,020 | Ve a buscar un poco de allí. | Ve a buscar un poco de allí. |
559 | 00:43:22,290 | 00:43:23,720 | Dios mío. El diente... | Dios mío. El diente... |
560 | 00:43:27,190 | 00:43:28,900 | No quiero una máscara típica. | No quiero una máscara típica. |
561 | 00:43:29,260 | 00:43:32,470 | Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios. | Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios. |
562 | 00:43:32,800 | 00:43:33,900 | "Único"? | "Único"? |
563 | 00:43:37,740 | 00:43:43,010 | En estos días, pareces ser mía, pero no | En estos días, pareces ser mía, pero no |
564 | 00:43:43,010 | 00:43:44,240 | Al mismo tiempo | Al mismo tiempo |
565 | 00:43:47,310 | 00:43:48,480 | Hierve el agua. | Hierve el agua. |
566 | 00:43:49,780 | 00:43:51,290 | - Hierve el agua. - Dios mío. | - Hierve el agua. - Dios mío. |
567 | 00:43:51,720 | 00:43:52,720 | Sí señor. | Sí señor. |
568 | 00:43:54,120 | 00:43:55,320 | - Chef Real. - ¿Si? | - Chef Real. - ¿Si? |
569 | 00:43:56,560 | 00:43:59,990 | La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno, | La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno, |
570 | 00:44:01,930 | 00:44:04,430 | pero no estoy seguro de que puedas hacerlo. | pero no estoy seguro de que puedas hacerlo. |
571 | 00:44:05,270 | 00:44:06,470 | Por qué tú... | Por qué tú... |
572 | 00:44:07,800 | 00:44:10,000 | He trabajado en la cocina real durante 30 años, | He trabajado en la cocina real durante 30 años, |
573 | 00:44:10,000 | 00:44:12,210 | y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef. | y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef. |
574 | 00:44:12,910 | 00:44:15,840 | ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella. | ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella. |
575 | 00:44:24,020 | 00:44:25,650 | Confío plenamente en ti. | Confío plenamente en ti. |
576 | 00:44:42,840 | 00:44:44,610 | Maldita sea. Otra vez. | Maldita sea. Otra vez. |
577 | 00:44:55,350 | 00:44:56,380 | Otra vez. | Otra vez. |
578 | 00:45:18,270 | 00:45:19,770 | Darse prisa. | Darse prisa. |
579 | 00:45:25,610 | 00:45:26,710 | ¿Esto es todo lo que tenemos? | ¿Esto es todo lo que tenemos? |
580 | 00:45:28,050 | 00:45:31,950 | Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo. | Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo. |
581 | 00:45:32,120 | 00:45:35,390 | No queda una sola gota de leche. | No queda una sola gota de leche. |
582 | 00:45:36,190 | 00:45:37,360 | ¡Disparates! | ¡Disparates! |
583 | 00:45:39,930 | 00:45:40,930 | ¿Qué? | ¿Qué? |
584 | 00:45:44,930 | 00:45:46,730 | ¡Idiota incompetente! | ¡Idiota incompetente! |
585 | 00:46:02,520 | 00:46:03,750 | Su Alteza. | Su Alteza. |
586 | 00:46:09,560 | 00:46:11,830 | De repente me siento tan molesto y todo me molesta. | De repente me siento tan molesto y todo me molesta. |
587 | 00:46:11,990 | 00:46:13,360 | Ninguno de estos cuerpos mezclados, | Ninguno de estos cuerpos mezclados, |
588 | 00:46:13,360 | 00:46:14,760 | y el otro cuerpo que yace como un cadáver, | y el otro cuerpo que yace como un cadáver, |
589 | 00:46:14,760 | 00:46:16,160 | se siente como yo. | se siente como yo. |
590 | 00:46:16,230 | 00:46:19,530 | Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora. | Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora. |
591 | 00:46:19,830 | 00:46:22,000 | Bueno, tu memoria volvió. | Bueno, tu memoria volvió. |
592 | 00:46:22,000 | 00:46:23,400 | así que estoy seguro de que te sientes confundido. | así que estoy seguro de que te sientes confundido. |
593 | 00:46:25,170 | 00:46:26,940 | ¿Sabes lo que más odio? | ¿Sabes lo que más odio? |
594 | 00:46:27,710 | 00:46:29,540 | Me estoy acostumbrando más a este cuerpo. | Me estoy acostumbrando más a este cuerpo. |
595 | 00:46:30,610 | 00:46:32,150 | Ahora me siento cómodo con una falda. | Ahora me siento cómodo con una falda. |
596 | 00:46:43,020 | 00:46:45,690 | Debes estar en tu período. Te traeré una libreta. | Debes estar en tu período. Te traeré una libreta. |
597 | 00:46:45,690 | 00:46:46,730 | (Toalla sanitaria) | (Toalla sanitaria) |
598 | 00:46:50,760 | 00:46:51,800 | Soy... | Soy... |
599 | 00:46:52,930 | 00:46:54,370 | en mi período? | en mi período? |
600 | 00:47:10,080 | 00:47:11,250 | ¡Señora de la corte Chun! | ¡Señora de la corte Chun! |
601 | 00:47:11,750 | 00:47:13,550 | Si su Alteza. | Si su Alteza. |
602 | 00:47:14,320 | 00:47:16,890 | ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio? | ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio? |
603 | 00:47:17,160 | 00:47:19,590 | Enviaré otra carta de inmediato. | Enviaré otra carta de inmediato. |
604 | 00:47:19,590 | 00:47:21,360 | No es como si estuviéramos en guerra. | No es como si estuviéramos en guerra. |
605 | 00:47:21,630 | 00:47:23,500 | Envíalo tan pronto como salga el sol mañana. | Envíalo tan pronto como salga el sol mañana. |
606 | 00:47:23,500 | 00:47:25,130 | Si su Alteza. | Si su Alteza. |
607 | 00:47:28,400 | 00:47:31,840 | ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa? | ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa? |
608 | 00:47:33,910 | 00:47:36,940 | Es un pecado envejecer. | Es un pecado envejecer. |
609 | 00:47:41,820 | 00:47:43,120 | Tengo mucha hambre. | Tengo mucha hambre. |
610 | 00:48:01,130 | 00:48:02,470 | Todavía me queda uno. | Todavía me queda uno. |
611 | 00:48:09,480 | 00:48:10,780 | No hay nadie aquí. | No hay nadie aquí. |
612 | 00:48:11,510 | 00:48:13,210 | Director especial Hong. | Director especial Hong. |
613 | 00:48:24,020 | 00:48:25,690 | Eres tú. Adelante. | Eres tú. Adelante. |
614 | 00:48:27,290 | 00:48:29,400 | ¿Estabas esperando mi regreso? | ¿Estabas esperando mi regreso? |
615 | 00:48:29,960 | 00:48:32,100 | ¿Cómo supiste que acabo de regresar? | ¿Cómo supiste que acabo de regresar? |
616 | 00:48:34,070 | 00:48:35,070 | Dios. | Dios. |
617 | 00:48:35,700 | 00:48:36,770 | Espere. | Espere. |
618 | 00:48:38,810 | 00:48:41,710 | ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días? | ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días? |
619 | 00:48:41,780 | 00:48:43,440 | Director especial Hong. | Director especial Hong. |
620 | 00:48:44,980 | 00:48:47,050 | ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador? | ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador? |
621 | 00:48:47,310 | 00:48:48,950 | ¿Perdiste la escritura de tu casa? | ¿Perdiste la escritura de tu casa? |
622 | 00:48:49,080 | 00:48:51,950 | Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo. | Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo. |
623 | 00:48:52,750 | 00:48:54,690 | Es un problema mayor. | Es un problema mayor. |
624 | 00:48:55,260 | 00:48:56,620 | ¿Perdiste la escritura de tu tierra? | ¿Perdiste la escritura de tu tierra? |
625 | 00:48:56,620 | 00:48:58,660 | Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ... | Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ... |
626 | 00:49:01,390 | 00:49:03,360 | Tu familia también ha tenido muchas desgracias. | Tu familia también ha tenido muchas desgracias. |
627 | 00:49:05,400 | 00:49:08,400 | ¿Debería elegir familia o amor? | ¿Debería elegir familia o amor? |
628 | 00:49:09,770 | 00:49:11,740 | Esa es la pregunta. | Esa es la pregunta. |
629 | 00:49:17,380 | 00:49:19,980 | Pobre cosa. | Pobre cosa. |
630 | 00:49:20,050 | 00:49:23,120 | Pobre cosa. Dios. | Pobre cosa. Dios. |
631 | 00:49:23,850 | 00:49:25,690 | Realmente es un gran problema. | Realmente es un gran problema. |
632 | 00:49:36,100 | 00:49:38,570 | Su Alteza. La gran reina viuda ... | Su Alteza. La gran reina viuda ... |
633 | 00:49:38,570 | 00:49:40,550 | solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall. | solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall. |
634 | 00:49:54,760 | 00:49:56,100 | ¿Me llamaste? | ¿Me llamaste? |
635 | 00:49:56,820 | 00:49:59,530 | No crees que tienes la culpa ... | No crees que tienes la culpa ... |
636 | 00:49:59,530 | 00:50:02,160 | por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto? | por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto? |
637 | 00:50:03,510 | 00:50:07,430 | Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia. | Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia. |
638 | 00:50:08,240 | 00:50:09,240 | Su Alteza. | Su Alteza. |
639 | 00:50:09,850 | 00:50:13,280 | Puedes insultarme todo lo que quieras | Puedes insultarme todo lo que quieras |
640 | 00:50:13,680 | 00:50:16,140 | pero por favor protege a nuestro difunto rey. | pero por favor protege a nuestro difunto rey. |
641 | 00:50:16,240 | 00:50:18,890 | Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo. | Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo. |
642 | 00:50:19,590 | 00:50:21,180 | No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ... | No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ... |
643 | 00:50:21,280 | 00:50:23,590 | para encubrir tu culpa. | para encubrir tu culpa. |
644 | 00:50:26,300 | 00:50:29,030 | Un ser humano debe conocerse a sí mismo ... | Un ser humano debe conocerse a sí mismo ... |
645 | 00:50:29,320 | 00:50:32,800 | para evitar cometer los mismos errores dos veces. | para evitar cometer los mismos errores dos veces. |
646 | 00:50:35,260 | 00:50:39,340 | Gracias por tu lección. | Gracias por tu lección. |
647 | 00:50:46,820 | 00:50:51,140 | Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines. | Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines. |
648 | 00:50:56,530 | 00:50:59,700 | Con mucho gusto me los quitaría. | Con mucho gusto me los quitaría. |
649 | 00:51:18,220 | 00:51:20,350 | Pronto es Surit-nal. | Pronto es Surit-nal. |
650 | 00:51:21,620 | 00:51:24,740 | Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia. | Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia. |
651 | 00:51:48,510 | 00:51:49,640 | He regresado. | He regresado. |
652 | 00:51:50,450 | 00:51:51,450 | Veo. | Veo. |
653 | 00:51:53,510 | 00:51:56,220 | Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy. | Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy. |
654 | 00:51:56,590 | 00:51:58,350 | Escuché que fue contra la División de la Guardia Real. | Escuché que fue contra la División de la Guardia Real. |
655 | 00:51:58,820 | 00:52:00,410 | Muchas cosas fueron sospechosas | Muchas cosas fueron sospechosas |
656 | 00:52:00,410 | 00:52:02,030 | así que quería encontrar pruebas antes de informarte. | así que quería encontrar pruebas antes de informarte. |
657 | 00:52:02,030 | 00:52:04,720 | Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real. | Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real. |
658 | 00:52:04,720 | 00:52:06,850 | Hay exactamente siete, creo. | Hay exactamente siete, creo. |
659 | 00:52:07,820 | 00:52:09,300 | ¿Estabas al tanto de ellos? | ¿Estabas al tanto de ellos? |
660 | 00:52:12,800 | 00:52:15,660 | ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta? | ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta? |
661 | 00:52:19,870 | 00:52:23,140 | Si los miras así, ¿qué crees que harían? | Si los miras así, ¿qué crees que harían? |
662 | 00:52:23,300 | 00:52:25,720 | Cavarán un túnel más profundo y se esconderán. | Cavarán un túnel más profundo y se esconderán. |
663 | 00:52:25,950 | 00:52:29,140 | Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto. | Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto. |
664 | 00:52:29,180 | 00:52:32,660 | Lo que puede ver no puede representar una amenaza. | Lo que puede ver no puede representar una amenaza. |
665 | 00:52:32,910 | 00:52:37,030 | Tienes que hacerles creer que no los ves. | Tienes que hacerles creer que no los ves. |
666 | 00:52:37,090 | 00:52:39,430 | De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ... | De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ... |
667 | 00:52:39,430 | 00:52:41,700 | cuando causan un problema. | cuando causan un problema. |
668 | 00:52:42,870 | 00:52:44,320 | Yo era miope. | Yo era miope. |
669 | 00:52:45,890 | 00:52:47,470 | Pensaste... | Pensaste... |
670 | 00:52:48,070 | 00:52:50,410 | Simplemente lo puse en esa posición porque ... | Simplemente lo puse en esa posición porque ... |
671 | 00:52:50,410 | 00:52:52,100 | ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey? | ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey? |
672 | 00:52:53,800 | 00:52:57,970 | Es porque yo mismo implanté miedos en su mente. | Es porque yo mismo implanté miedos en su mente. |
673 | 00:52:58,570 | 00:53:01,510 | Es fácil manejar a los que tienen miedos. | Es fácil manejar a los que tienen miedos. |
674 | 00:53:01,740 | 00:53:04,510 | Si el que está sentado en un asiento más alto me teme, | Si el que está sentado en un asiento más alto me teme, |
675 | 00:53:04,510 | 00:53:07,120 | mi poder es mayor que el suyo. | mi poder es mayor que el suyo. |
676 | 00:53:09,530 | 00:53:14,160 | Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero. | Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero. |
677 | 00:53:17,620 | 00:53:18,970 | Entra y descansa. | Entra y descansa. |
678 | 00:54:15,760 | 00:54:17,490 | Nunca te encontrarán si te escondes aquí. | Nunca te encontrarán si te escondes aquí. |
679 | 00:54:17,720 | 00:54:19,320 | Vendré a buscarte sin importar qué. | Vendré a buscarte sin importar qué. |
680 | 00:54:19,530 | 00:54:22,660 | Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario. | Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario. |
681 | 00:54:22,660 | 00:54:25,200 | ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre? | ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre? |
682 | 00:54:25,200 | 00:54:26,840 | Estoy bien mientras estés vivo. | Estoy bien mientras estés vivo. |
683 | 00:54:27,530 | 00:54:30,530 | Eres mi único hijo. | Eres mi único hijo. |
684 | 00:54:31,740 | 00:54:32,930 | Si mueres, | Si mueres, |
685 | 00:54:34,030 | 00:54:35,370 | Moriré de todos modos. | Moriré de todos modos. |
686 | 00:54:37,010 | 00:54:38,100 | ¡Darse prisa! | ¡Darse prisa! |
687 | 00:54:56,160 | 00:54:57,160 | ¡Darse prisa! | ¡Darse prisa! |
688 | 00:56:30,260 | 00:56:31,620 | Todo es una ilusión. | Todo es una ilusión. |
689 | 00:56:32,490 | 00:56:33,700 | Esto no es real. | Esto no es real. |
690 | 00:56:35,890 | 00:56:37,070 | Debería darme prisa y coger el libro mayor. | Debería darme prisa y coger el libro mayor. |
691 | 00:56:45,140 | 00:56:46,300 | Estaba equivocado? | Estaba equivocado? |
692 | 00:56:47,340 | 00:56:48,410 | Es imposible. | Es imposible. |
693 | 00:56:55,720 | 00:56:57,490 | Soy inocente, Won Beom. | Soy inocente, Won Beom. |
694 | 00:56:58,140 | 00:57:02,260 | Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo. | Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo. |
695 | 00:57:02,260 | 00:57:05,050 | Won Beom! Won Beom! | Won Beom! Won Beom! |
696 | 00:57:05,050 | 00:57:06,320 | - Yo no lo hice. - Won Beom. | - Yo no lo hice. - Won Beom. |
697 | 00:57:06,320 | 00:57:08,930 | - Won Beom. - Won Beom. | - Won Beom. - Won Beom. |
698 | 00:57:08,930 | 00:57:11,700 | - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido. | - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido. |
699 | 00:57:12,370 | 00:57:14,970 | - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ... | - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ... |
700 | 00:57:15,260 | 00:57:17,470 | Es solo un miedo dentro de mi mente. | Es solo un miedo dentro de mi mente. |
701 | 00:57:17,660 | 00:57:20,180 | - No no. - Te maldigo. | - No no. - Te maldigo. |
702 | 00:57:20,180 | 00:57:22,470 | - No. - Te maldigo. | - No. - Te maldigo. |
703 | 00:57:46,990 | 00:57:48,100 | Kim So Yong. | Kim So Yong. |
704 | 00:57:53,700 | 00:57:55,550 | ¿Qué es? Ella se parece a ella. | ¿Qué es? Ella se parece a ella. |
705 | 00:57:56,470 | 00:58:00,350 | ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong? | ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong? |
706 | 00:58:00,680 | 00:58:03,390 | Tienen algo en común. No tienen madres. | Tienen algo en común. No tienen madres. |
707 | 00:58:09,530 | 00:58:13,390 | "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon". | "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon". |
708 | 00:58:13,390 | 00:58:14,390 | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) |
709 | 00:58:14,390 | 00:58:16,160 | Hablaré del resumen de las cinco relaciones. | Hablaré del resumen de las cinco relaciones. |
710 | 00:58:16,720 | 00:58:19,640 | Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa, | Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa, |
711 | 00:58:20,030 | 00:58:21,490 | hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo. | hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo. |
712 | 00:58:21,490 | 00:58:23,200 | Estas son cinco relaciones. | Estas son cinco relaciones. |
713 | 00:58:23,200 | 00:58:26,030 | Memorizaste todo hasta que se rompió el libro. | Memorizaste todo hasta que se rompió el libro. |
714 | 00:58:26,870 | 00:58:28,340 | ¿Por qué lo recitarías de nuevo? | ¿Por qué lo recitarías de nuevo? |
715 | 00:58:29,870 | 00:58:33,140 | Hoy es el día del funeral de mi mamá. | Hoy es el día del funeral de mi mamá. |
716 | 00:58:33,950 | 00:58:35,740 | Es su libro. | Es su libro. |
717 | 00:58:36,890 | 00:58:39,890 | Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá. | Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá. |
718 | 00:58:39,890 | 00:58:41,510 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
719 | 00:58:42,050 | 00:58:43,280 | Lloro todos los días. | Lloro todos los días. |
720 | 00:58:43,850 | 00:58:47,160 | Entonces encontré una manera de ver a mi mamá. | Entonces encontré una manera de ver a mi mamá. |
721 | 00:58:47,930 | 00:58:49,030 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
722 | 00:58:49,930 | 00:58:53,240 | Si muero, puedo ver a mi mamá. | Si muero, puedo ver a mi mamá. |
723 | 00:59:27,070 | 00:59:28,160 | Estás vivo. | Estás vivo. |
724 | 00:59:30,840 | 00:59:32,300 | ¿También viniste aquí a morir? | ¿También viniste aquí a morir? |
725 | 00:59:33,840 | 00:59:35,030 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
726 | 00:59:35,850 | 00:59:37,370 | Vine aquí para morir. | Vine aquí para morir. |
727 | 00:59:43,120 | 00:59:46,660 | ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir? | ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir? |
728 | 00:59:51,280 | 00:59:52,300 | No. | No. |
729 | 00:59:53,490 | 00:59:57,120 | Todos murieron menos yo. Eso da más miedo. | Todos murieron menos yo. Eso da más miedo. |
730 | 00:59:58,530 | 00:59:59,640 | Luego... | Luego... |
731 | 01:00:01,140 | 01:00:02,430 | vayamos juntos. | vayamos juntos. |
732 | 01:00:16,590 | 01:00:18,180 | Hagámoslo a la cuenta de tres. | Hagámoslo a la cuenta de tres. |
733 | 01:00:19,090 | 01:00:20,120 | Si. | Si. |
734 | 01:00:31,120 | 01:00:32,840 | ¡El sonido viene de aquí! | ¡El sonido viene de aquí! |
735 | 01:00:37,140 | 01:00:38,260 | ¿Hermano? | ¿Hermano? |
736 | 01:00:38,570 | 01:00:40,180 | ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti? | ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti? |
737 | 01:00:40,680 | 01:00:42,970 | Toda la familia te estaba buscando. | Toda la familia te estaba buscando. |
738 | 01:00:42,970 | 01:00:45,200 | Hermano. | Hermano. |
739 | 01:00:51,640 | 01:00:52,910 | Bajaré. | Bajaré. |
740 | 01:00:55,320 | 01:00:56,950 | Solo dame una escalera. | Solo dame una escalera. |
741 | 01:00:57,550 | 01:00:58,620 | Bien. | Bien. |
742 | 01:01:05,490 | 01:01:08,530 | Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir. | Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir. |
743 | 01:01:10,840 | 01:01:12,780 | Tú también quieres vivir, ¿verdad? | Tú también quieres vivir, ¿verdad? |
744 | 01:01:18,740 | 01:01:20,240 | Volveré. | Volveré. |
745 | 01:01:27,510 | 01:01:28,780 | Si quieres vivir | Si quieres vivir |
746 | 01:01:29,660 | 01:01:33,490 | si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo. | si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo. |
747 | 01:01:47,180 | 01:01:49,200 | - ¿Llega al suelo? - ¡Si! | - ¿Llega al suelo? - ¡Si! |
748 | 01:02:02,620 | 01:02:03,720 | Padre. | Padre. |
749 | 01:02:06,160 | 01:02:07,450 | Por favor. | Por favor. |
750 | 01:02:07,450 | 01:02:10,320 | Lady So Yong, Lady So Yong. | Lady So Yong, Lady So Yong. |
751 | 01:02:17,260 | 01:02:21,340 | Padre, por favor. Por favor, padre. | Padre, por favor. Por favor, padre. |
752 | 01:02:21,340 | 01:02:25,050 | ¡Padre! ¡Por favor! | ¡Padre! ¡Por favor! |
753 | 01:02:25,050 | 01:02:28,280 | ¡Por favor, padre! | ¡Por favor, padre! |
754 | 01:02:28,280 | 01:02:29,620 | - Por favor. - Ponle la piedra. | - Por favor. - Ponle la piedra. |
755 | 01:02:29,950 | 01:02:34,660 | ¡Padre, no! ¡Por favor no! | ¡Padre, no! ¡Por favor no! |
756 | 01:02:34,660 | 01:02:37,390 | ¡Padre! ¡No puedes hacerlo! | ¡Padre! ¡No puedes hacerlo! |
757 | 01:02:40,490 | 01:02:42,030 | ¡No! ¡Padre! | ¡No! ¡Padre! |
758 | 01:02:42,570 | 01:02:46,660 | ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No! | ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No! |
759 | 01:02:47,160 | 01:02:50,100 | ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo! | ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo! |
760 | 01:02:50,660 | 01:02:53,430 | ¡Padre, no! ¡Por favor, padre! | ¡Padre, no! ¡Por favor, padre! |
761 | 01:02:53,600 | 01:02:56,180 | ¡Padre! | ¡Padre! |
762 | 01:03:03,590 | 01:03:05,120 | Tanto la madre como ese niño ... | Tanto la madre como ese niño ... |
763 | 01:03:05,850 | 01:03:08,090 | De todos modos, no creí en sus promesas. | De todos modos, no creí en sus promesas. |
764 | 01:03:09,530 | 01:03:11,090 | Solo se detendrá después de que muera. | Solo se detendrá después de que muera. |
765 | 01:03:11,760 | 01:03:14,620 | No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia. | No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia. |
766 | 01:03:16,470 | 01:03:17,570 | Nunca. | Nunca. |
767 | 01:03:47,620 | 01:03:49,470 | ¡Sálvame, sálvame! | ¡Sálvame, sálvame! |
768 | 01:03:50,030 | 01:03:53,390 | ¡Sálvame! ¡Sálvame! | ¡Sálvame! ¡Sálvame! |
769 | 01:03:53,600 | 01:03:55,870 | ¡Sálvame! ¡Por favor! | ¡Sálvame! ¡Por favor! |
770 | 01:03:56,010 | 01:03:59,200 | ¡Lo siento! ¡Por favor salvame! | ¡Lo siento! ¡Por favor salvame! |
771 | 01:03:59,200 | 01:04:00,470 | Es mi culpa. | Es mi culpa. |
772 | 01:04:00,870 | 01:04:02,700 | Soy responsable de su muerte. | Soy responsable de su muerte. |
773 | 01:04:02,700 | 01:04:05,070 | Porque no guardé el secreto. | Porque no guardé el secreto. |
774 | 01:04:05,070 | 01:04:07,740 | Porque le hablé de él a la sirvienta. | Porque le hablé de él a la sirvienta. |
775 | 01:04:07,950 | 01:04:09,720 | Escuchaste lo que dijeron los adultos. | Escuchaste lo que dijeron los adultos. |
776 | 01:04:10,350 | 01:04:11,640 | Su familia cometió traición. | Su familia cometió traición. |
777 | 01:04:11,990 | 01:04:14,350 | Sin embargo, no hizo nada malo. | Sin embargo, no hizo nada malo. |
778 | 01:04:14,780 | 01:04:17,620 | Eres una buena persona, ¿no? | Eres una buena persona, ¿no? |
779 | 01:04:18,180 | 01:04:21,350 | Por favor, hermano. | Por favor, hermano. |
780 | 01:04:29,140 | 01:04:31,070 | Date prisa y ven. | Date prisa y ven. |
781 | 01:04:40,010 | 01:04:42,490 | Mi hermano es una buena persona. | Mi hermano es una buena persona. |
782 | 01:04:54,550 | 01:04:56,970 | Sálvame. Sálvame. | Sálvame. Sálvame. |
783 | 01:04:57,030 | 01:05:00,070 | Por favor. Sálvame. | Por favor. Sálvame. |
784 | 01:05:09,850 | 01:05:11,010 | Deberíamos darnos prisa e irnos. | Deberíamos darnos prisa e irnos. |
785 | 01:05:20,510 | 01:05:21,910 | Realmente viniste. | Realmente viniste. |
786 | 01:05:23,280 | 01:05:24,950 | Viniste como lo habías prometido. | Viniste como lo habías prometido. |
787 | 01:06:07,070 | 01:06:08,870 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
788 | 01:06:17,300 | 01:06:18,570 | Quiero vivir. | Quiero vivir. |
789 | 01:06:19,640 | 01:06:20,680 | Como tú. | Como tú. |
790 | 01:06:27,760 | 01:06:29,550 | (Kim So Yong) | (Kim So Yong) |
791 | 01:06:48,340 | 01:06:50,100 | La gente le teme a la oscuridad. | La gente le teme a la oscuridad. |
792 | 01:06:50,640 | 01:06:53,220 | Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz. | Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz. |
793 | 01:07:08,120 | 01:07:09,820 | (Confidencial) | (Confidencial) |
794 | 01:07:16,230 | 01:07:18,010 | Pero cuanto más fuerte es la luz | Pero cuanto más fuerte es la luz |
795 | 01:07:18,840 | 01:07:20,640 | cuanto más oscura es la sombra. | cuanto más oscura es la sombra. |
796 | 01:07:37,650 | 01:07:40,560 | Hwa Jin. | Hwa Jin. |
797 | 01:08:00,770 | 01:08:05,090 | (Señor reina) | (Señor reina) |
798 | 01:08:20,640 | 01:08:22,140 | ¿Que pasó? | ¿Que pasó? |
799 | 01:08:22,140 | 01:08:24,360 | Yo se, verdad. Casi lo toco. | Yo se, verdad. Casi lo toco. |
800 | 01:08:26,070 | 01:08:27,180 | Fue peligroso. | Fue peligroso. |
801 | 01:08:27,180 | 01:08:29,070 | Puede que hayas venido como querías. | Puede que hayas venido como querías. |
802 | 01:08:29,070 | 01:08:31,400 | Pero no puedes ir como quieras. | Pero no puedes ir como quieras. |
803 | 01:08:31,400 | 01:08:32,550 | Estoy seguro de que está fabricado. | Estoy seguro de que está fabricado. |
804 | 01:08:32,550 | 01:08:34,240 | ¿Estás diciendo que es una identidad falsa? | ¿Estás diciendo que es una identidad falsa? |
805 | 01:08:34,240 | 01:08:36,980 | Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro. | Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro. |
806 | 01:08:36,980 | 01:08:39,220 | Así es como me vuelvo insustituible. | Así es como me vuelvo insustituible. |
807 | 01:08:39,220 | 01:08:41,520 | De K-food a K-beauty. | De K-food a K-beauty. |
808 | 01:08:41,520 | 01:08:44,150 | Los miedos y la ansiedad paralizan la razón. | Los miedos y la ansiedad paralizan la razón. |
809 | 01:08:44,150 | 01:08:46,260 | De hecho, eres mi anti-fan. | De hecho, eres mi anti-fan. |
810 | 01:08:46,260 | 01:08:48,930 | Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera. | Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera. |