# Start End Original Translated
1 00:01:04,060 00:01:06,530 (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones) (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones)
2 00:01:06,530 00:01:08,640 (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos). (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos).
3 00:01:10,100 00:01:12,610 ¿Por qué estabas ahí parado? ¿Por qué estabas ahí parado?
4 00:01:14,770 00:01:15,840 ¡De esa manera! ¡De esa manera!
5 00:01:24,050 00:01:25,920 Olvídese de "no tocar" hoy. Olvídese de "no tocar" hoy.
6 00:01:32,130 00:01:33,160 Su Alteza. Su Alteza.
7 00:01:34,160 00:01:35,400 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
8 00:01:50,810 00:01:51,980 ¿Quién es ese? ¿Quién es ese?
9 00:02:08,130 00:02:11,700 Déjanos ir. Fuera. Déjanos ir. Fuera.
10 00:02:13,170 00:02:15,940 (Episodio 9) (Episodio 9)
11 00:02:41,930 00:02:45,270 Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente. Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente.
12 00:02:47,970 00:02:49,600 pero supongo que cometí un error. pero supongo que cometí un error.
13 00:02:50,040 00:02:52,670 Escuché algo romperse en la casa. Escuché algo romperse en la casa.
14 00:02:52,670 00:02:54,470 También me desperté con ese sonido. También me desperté con ese sonido.
15 00:02:54,910 00:02:56,680 La puerta también estaba rota. La puerta también estaba rota.
16 00:02:58,340 00:03:00,280 Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo. Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo.
17 00:03:00,550 00:03:03,320 Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos. Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos.
18 00:03:11,190 00:03:13,590 No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan. No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan.
19 00:03:14,360 00:03:15,900 Esa es la pasión de los recién casados. Esa es la pasión de los recién casados.
20 00:03:16,660 00:03:20,100 Debemos proteger su privacidad. Debemos proteger su privacidad.
21 00:03:23,200 00:03:25,270 Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia. Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia.
22 00:03:25,770 00:03:26,770 Sí señor. Sí señor.
23 00:03:30,540 00:03:32,280 Debería ir al anexo. Debería ir al anexo.
24 00:03:32,680 00:03:34,010 ¿Los vigilarás? ¿Los vigilarás?
25 00:03:35,450 00:03:37,450 - Si. - Cuídalos bien. - Si. - Cuídalos bien.
26 00:04:19,390 00:04:21,830 Contrólate, mujer. Contrólate, mujer.
27 00:04:27,530 00:04:30,100 Tuviste que causar este problema, ¿no? Tuviste que causar este problema, ¿no?
28 00:04:33,170 00:04:35,240 Quieres pelear conmigo? Quieres pelear conmigo?
29 00:04:35,880 00:04:39,250 ¿Con quién diablos estás peleando? ¿Con quién diablos estás peleando?
30 00:04:40,080 00:04:41,250 Alejate de eso. Alejate de eso.
31 00:04:41,250 00:04:44,280 Esto es entre Kim So Yong y yo. Esto es entre Kim So Yong y yo.
32 00:04:46,190 00:04:47,820 Mientras esté aquí Mientras esté aquí
33 00:04:47,820 00:04:49,690 Moveré este cuerpo como me plazca. Moveré este cuerpo como me plazca.
34 00:04:49,690 00:04:52,160 ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo! ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo!
35 00:04:55,600 00:04:57,730 Debes estar todavía borracho. Debes estar todavía borracho.
36 00:04:58,530 00:05:01,100 No puede distinguir entre un sueño y la realidad. No puede distinguir entre un sueño y la realidad.
37 00:05:02,470 00:05:04,740 - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando? - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando?
38 00:05:05,200 00:05:07,510 Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ... Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ...
39 00:05:26,930 00:05:28,360 No. Esto no es un sueño. No. Esto no es un sueño.
40 00:05:29,700 00:05:32,070 No hay forma de que aparezcas en mis sueños. No hay forma de que aparezcas en mis sueños.
41 00:05:34,330 00:05:36,740 Lamento haber aparecido ... Lamento haber aparecido ...
42 00:05:39,110 00:05:40,410 en tus sueños. en tus sueños.
43 00:06:03,730 00:06:05,500 Olvídate de tu pesadilla. Olvídate de tu pesadilla.
44 00:06:36,530 00:06:39,600 (Episodio 9, Luz y oscuridad) (Episodio 9, Luz y oscuridad)
45 00:08:38,250 00:08:40,420 Eso hace cosquillas, Hong Yeon. Eso hace cosquillas, Hong Yeon.
46 00:09:11,950 00:09:15,120 No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está? No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está?
47 00:09:18,690 00:09:20,290 ¿Qué está mal? ¿Qué está mal?
48 00:09:23,100 00:09:24,930 No estaba nervioso por el pasado. No estaba nervioso por el pasado.
49 00:10:19,920 00:10:22,520 - Oye. Oye. - ¿Qué? - Oye. Oye. - ¿Qué?
50 00:10:22,520 00:10:24,060 Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal. Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal.
51 00:10:24,060 00:10:25,890 - ¿Por qué? - Yo no sé. - ¿Por qué? - Yo no sé.
52 00:10:26,560 00:10:28,390 - Toma asiento. - Bueno. - Toma asiento. - Bueno.
53 00:10:30,130 00:10:33,030 Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina. Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina.
54 00:10:33,030 00:10:34,170 ¿Escuchaste algo? ¿Escuchaste algo?
55 00:10:34,770 00:10:36,270 Sobre la Reina. Sobre la Reina.
56 00:10:36,270 00:10:37,300 Escuché que ella corre por todo el lugar ... Escuché que ella corre por todo el lugar ...
57 00:10:37,300 00:10:38,370 cuando se despierta por la mañana. cuando se despierta por la mañana.
58 00:10:38,370 00:10:40,610 Dios mío. Deja de decir tonterías. Dios mío. Deja de decir tonterías.
59 00:10:40,610 00:10:43,980 La vi toda su vida y nunca la había visto correr. La vi toda su vida y nunca la había visto correr.
60 00:10:43,980 00:10:46,810 - Dios mío. - Es verdad. - Dios mío. - Es verdad.
61 00:10:48,450 00:10:51,120 - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché. - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché.
62 00:10:51,380 00:10:52,850 - No, no te creo. - No, no te creo.
63 00:10:52,950 00:10:53,950 No lo es. No lo es.
64 00:10:56,190 00:10:59,060 - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo. - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo.
65 00:11:01,530 00:11:02,900 ¡Alto ahí! ¡Alto ahí!
66 00:11:18,910 00:11:20,910 Llevaba la túnica del Departamento de Justicia. Llevaba la túnica del Departamento de Justicia.
67 00:11:21,910 00:11:23,050 Eso significa... Eso significa...
68 00:11:36,200 00:11:38,800 Terminarás muerto. Deja de beber. Terminarás muerto. Deja de beber.
69 00:11:41,100 00:11:42,870 Estoy sediento. Estoy sediento.
70 00:11:42,900 00:11:45,700 Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo. Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo.
71 00:11:48,410 00:11:50,840 Siento que me voy a morir de sed. Siento que me voy a morir de sed.
72 00:11:51,740 00:11:54,450 Si tiene sed, debe beber agua, no licor. Si tiene sed, debe beber agua, no licor.
73 00:11:58,980 00:12:01,220 Aqui. Tráenos un poco de agua. Aqui. Tráenos un poco de agua.
74 00:12:01,790 00:12:02,820 Sí señor. Sí señor.
75 00:12:05,720 00:12:10,100 Cuanto más licor bebe, más sed tiene. Cuanto más licor bebe, más sed tiene.
76 00:12:27,650 00:12:30,520 Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran. Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran.
77 00:12:33,750 00:12:35,090 Lo sé. Lo sé.
78 00:12:35,690 00:12:37,660 Mi cuerpo se siente tan ligero. Mi cuerpo se siente tan ligero.
79 00:12:38,120 00:12:40,660 Usted. Usted. Usted. Usted.
80 00:12:45,000 00:12:49,440 El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien. El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien.
81 00:12:50,500 00:12:52,940 ¿Es natural que te despiertes a mi lado? ¿Es natural que te despiertes a mi lado?
82 00:12:57,010 00:12:58,840 ¿Por qué sería esto antinatural? ¿Por qué sería esto antinatural?
83 00:12:59,410 00:13:01,550 A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación, A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación,
84 00:13:01,550 00:13:03,950 por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa. por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa.
85 00:13:04,620 00:13:06,520 Que tiene sentido. Que tiene sentido.
86 00:13:06,520 00:13:08,420 Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera. Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera.
87 00:13:09,390 00:13:11,560 Tu actuación es tan buena hoy. Tu actuación es tan buena hoy.
88 00:13:13,090 00:13:15,900 Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos. Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos.
89 00:13:16,230 00:13:18,800 Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ... Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ...
90 00:13:25,170 00:13:26,170 aquí. aquí.
91 00:13:26,470 00:13:28,070 Supongo que lo recuerdas esta vez. Supongo que lo recuerdas esta vez.
92 00:13:28,310 00:13:29,940 Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ... Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ...
93 00:13:29,940 00:13:31,540 como nuestra primera noche juntos. como nuestra primera noche juntos.
94 00:13:32,380 00:13:34,310 ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria? ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria?
95 00:13:35,950 00:13:39,120 Soy como un bebé tranquilo cuando duermo. Soy como un bebé tranquilo cuando duermo.
96 00:13:52,230 00:13:54,630 No tengo tiempo que perder aquí. No tengo tiempo que perder aquí.
97 00:13:55,200 00:13:57,970 Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon. Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon.
98 00:13:58,440 00:14:00,670 De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han, De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han,
99 00:14:00,770 00:14:02,210 ellos nunca me encontrarán. ellos nunca me encontrarán.
100 00:14:03,440 00:14:07,110 El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo. El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo.
101 00:14:07,880 00:14:10,080 ¿Cuánto sabe Kim Byeong In? ¿Cuánto sabe Kim Byeong In?
102 00:14:10,820 00:14:13,620 El libro mayor no debe ir a sus manos. El libro mayor no debe ir a sus manos.
103 00:14:16,860 00:14:19,890 Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase. Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase.
104 00:14:20,830 00:14:24,330 Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase. Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase.
105 00:14:34,110 00:14:36,240 Te enfermarás así. Te enfermarás así.
106 00:14:37,210 00:14:39,410 ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio? ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio?
107 00:14:39,950 00:14:43,620 Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente. Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente.
108 00:14:43,950 00:14:47,090 Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio, Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio,
109 00:14:47,090 00:14:50,260 pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío. pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío.
110 00:14:50,960 00:14:54,460 ¿Es la comida de la reina tan excepcional? ¿Es la comida de la reina tan excepcional?
111 00:14:54,760 00:14:57,900 No se trata de su cocina. Me ha gustado ella. No se trata de su cocina. Me ha gustado ella.
112 00:15:00,800 00:15:02,530 El afecto puede ser bastante aterrador. El afecto puede ser bastante aterrador.
113 00:15:03,000 00:15:05,270 Tenía hambre esta mañana ... Tenía hambre esta mañana ...
114 00:15:05,670 00:15:06,710 Quiero decir, Quiero decir,
115 00:15:08,310 00:15:10,740 Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar. Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar.
116 00:15:10,880 00:15:12,440 Dios, tiene mi simpatía, alteza. Dios, tiene mi simpatía, alteza.
117 00:15:12,440 00:15:15,150 Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador. Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador.
118 00:15:19,320 00:15:21,550 Tengo la impresión de que estoy usando a otros Tengo la impresión de que estoy usando a otros
119 00:15:22,220 00:15:25,120 pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado. pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado.
120 00:15:26,130 00:15:29,260 Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad. Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad.
121 00:15:29,530 00:15:33,870 Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina. Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina.
122 00:15:34,930 00:15:38,370 Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda. Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda.
123 00:15:38,770 00:15:40,970 No tengo motivos para dejar el palacio. No tengo motivos para dejar el palacio.
124 00:15:41,470 00:15:43,910 Por eso mantengo mi puesto actual. Por eso mantengo mi puesto actual.
125 00:15:43,910 00:15:46,780 Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza. Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza.
126 00:15:50,580 00:15:51,720 Correcto. Correcto.
127 00:15:51,720 00:15:54,790 Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando. Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando.
128 00:15:56,920 00:15:58,090 Vos si... Vos si...
129 00:15:59,490 00:16:01,060 ¿Necesitas hablar con él? ¿Necesitas hablar con él?
130 00:16:01,290 00:16:04,260 Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente. Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente.
131 00:16:05,030 00:16:07,570 Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando. Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando.
132 00:16:08,370 00:16:10,740 Estás envejeciendo ahora. Estás envejeciendo ahora.
133 00:16:11,140 00:16:12,810 Debes concentrarte solo en asuntos importantes. Debes concentrarte solo en asuntos importantes.
134 00:16:13,070 00:16:16,040 Todo lo que te concierne es importante para mí. Todo lo que te concierne es importante para mí.
135 00:16:54,650 00:16:55,880 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
136 00:17:01,090 00:17:02,890 A partir de ahora, el Departamento de Justicia ... A partir de ahora, el Departamento de Justicia ...
137 00:17:02,890 00:17:05,360 comprobará las identidades de los guardias reales. comprobará las identidades de los guardias reales.
138 00:17:06,390 00:17:09,090 Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado, Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado,
139 00:17:09,630 00:17:12,870 debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades. debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades.
140 00:17:15,300 00:17:16,940 No les dejes dar un paso adelante. No les dejes dar un paso adelante.
141 00:17:27,380 00:17:29,180 Todos los guardias reales han sido verificados ... Todos los guardias reales han sido verificados ...
142 00:17:30,420 00:17:31,950 a través de los canales adecuados. a través de los canales adecuados.
143 00:17:36,690 00:17:38,660 La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día. La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día.
144 00:17:39,120 00:17:40,330 ¿Quién sabe? ¿Quién sabe?
145 00:17:41,330 00:17:42,560 Algunos guardias podrían haber entrado ... Algunos guardias podrían haber entrado ...
146 00:17:42,560 00:17:44,360 el palacio para tramar traición con identidades falsas. el palacio para tramar traición con identidades falsas.
147 00:17:45,900 00:17:48,270 Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes. Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes.
148 00:17:52,200 00:17:55,040 Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo, Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo,
149 00:17:56,510 00:17:57,640 Voy a... Voy a...
150 00:17:59,110 00:18:01,080 usar mi autoridad al máximo. usar mi autoridad al máximo.
151 00:18:01,380 00:18:03,850 Eso es si puede continuar manteniendo su posición. Eso es si puede continuar manteniendo su posición.
152 00:18:04,620 00:18:08,050 A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado. A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado.
153 00:18:18,200 00:18:19,800 - Busca en todas partes. - Si mi señor. - Busca en todas partes. - Si mi señor.
154 00:18:32,610 00:18:33,910 Busca en cada rincón. Busca en cada rincón.
155 00:18:34,780 00:18:36,950 No dejes ningún documento. No dejes ningún documento.
156 00:18:36,950 00:18:38,680 Llévalos a todos al Departamento de Justicia. Llévalos a todos al Departamento de Justicia.
157 00:18:38,880 00:18:40,020 - Si mi señor. - Si mi señor. - Si mi señor. - Si mi señor.
158 00:18:55,370 00:18:57,400 Espero que hayas tenido una noche tranquila. Espero que hayas tenido una noche tranquila.
159 00:18:58,640 00:19:01,140 He traído un pájaro hermoso. He traído un pájaro hermoso.
160 00:19:01,140 00:19:02,240 ¿Qué piensas? ¿Qué piensas?
161 00:19:03,080 00:19:05,010 El pájaro tiene hermosas plumas. El pájaro tiene hermosas plumas.
162 00:19:05,580 00:19:08,910 He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión. He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión.
163 00:19:12,550 00:19:15,420 ¿Tienes buenas noticias? ¿Tienes buenas noticias?
164 00:19:15,420 00:19:17,890 La desafortunada relación entre la Reina ... La desafortunada relación entre la Reina ...
165 00:19:17,890 00:19:20,330 y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba. y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba.
166 00:19:22,090 00:19:23,860 Hay algo que no les he dicho. Hay algo que no les he dicho.
167 00:19:24,930 00:19:26,830 De hecho, no se lo he contado a nadie. De hecho, no se lo he contado a nadie.
168 00:19:26,830 00:19:28,730 Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos. Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos.
169 00:19:32,040 00:19:36,240 La Reina cree que le he robado al Rey por ... La Reina cree que le he robado al Rey por ...
170 00:19:38,180 00:19:39,440 lo que pasó hace ocho años. lo que pasó hace ocho años.
171 00:19:40,780 00:19:44,320 El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte. El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte.
172 00:19:45,050 00:19:48,050 Es hora de que usemos nuestro segundo artículo. Es hora de que usemos nuestro segundo artículo.
173 00:19:48,050 00:19:49,120 Si. Si.
174 00:19:50,190 00:19:52,930 Es difícil encontrar algo similar, Es difícil encontrar algo similar,
175 00:19:53,360 00:19:55,690 así que me está tomando algo de tiempo. así que me está tomando algo de tiempo.
176 00:19:56,560 00:20:00,200 Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo. Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo.
177 00:20:13,610 00:20:14,850 Utilizar este. Utilizar este.
178 00:20:31,100 00:20:34,270 Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo. Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo.
179 00:20:34,800 00:20:36,230 Encontremos un camino. Encontremos un camino.
180 00:20:36,370 00:20:38,600 Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche. Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche.
181 00:20:38,740 00:20:40,740 Vio tu cara. será eso un problema? Vio tu cara. será eso un problema?
182 00:20:41,510 00:20:43,410 No creo que me reconociera. No creo que me reconociera.
183 00:20:44,110 00:20:46,550 Si nos volvemos a encontrar, Si nos volvemos a encontrar,
184 00:20:47,610 00:20:49,920 se dará cuenta de que iba tras el libro mayor. se dará cuenta de que iba tras el libro mayor.
185 00:20:53,120 00:20:57,990 Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende. Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende.
186 00:20:59,020 00:21:02,590 ¿Tenía una cicatriz en la barbilla? ¿Tenía una cicatriz en la barbilla?
187 00:21:03,560 00:21:05,730 Si. Parecía una vieja cicatriz. Si. Parecía una vieja cicatriz.
188 00:21:06,200 00:21:08,000 Él es quien torturó a O Wol. Él es quien torturó a O Wol.
189 00:21:09,870 00:21:11,900 Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ... Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ...
190 00:21:11,900 00:21:14,010 había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In. había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In.
191 00:21:15,240 00:21:16,380 Por suerte, Por suerte,
192 00:21:17,010 00:21:19,910 no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado. no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado.
193 00:21:22,010 00:21:23,720 Esta noche es la última oportunidad que tenemos. Esta noche es la última oportunidad que tenemos.
194 00:21:26,350 00:21:29,020 Su Majestad, tengo una carta del palacio. Su Majestad, tengo una carta del palacio.
195 00:21:31,960 00:21:34,730 Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun. Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun.
196 00:21:35,260 00:21:38,300 El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo. El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo.
197 00:21:40,170 00:21:41,630 Cualquier miembro del Departamento de Justicia ... Cualquier miembro del Departamento de Justicia ...
198 00:21:41,630 00:21:43,000 fácilmente podría haberlo traído a mí. fácilmente podría haberlo traído a mí.
199 00:21:43,000 00:21:44,400 ¿Pero lo trajiste en su lugar? ¿Pero lo trajiste en su lugar?
200 00:21:45,540 00:21:46,870 ¿Tienes tanto tiempo libre? ¿Tienes tanto tiempo libre?
201 00:21:47,870 00:21:50,710 Lo he traído personalmente ya que es muy importante. Lo he traído personalmente ya que es muy importante.
202 00:21:51,540 00:21:54,510 Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo. Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo.
203 00:21:55,980 00:21:57,980 El Comandante de entrenamiento ... El Comandante de entrenamiento ...
204 00:21:57,980 00:22:00,120 me exige que vuelva al palacio? me exige que vuelva al palacio?
205 00:22:00,120 00:22:03,560 Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda. Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda.
206 00:22:04,920 00:22:07,460 Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina. Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina.
207 00:22:07,460 00:22:08,760 - Dile eso. - Pero... - Dile eso. - Pero...
208 00:22:08,760 00:22:10,000 He terminado aquí. He terminado aquí.
209 00:22:11,430 00:22:13,670 No molestes el descanso de la Reina y regresa. No molestes el descanso de la Reina y regresa.
210 00:22:18,100 00:22:19,200 Dios mio. Dios mio.
211 00:22:21,710 00:22:26,710 Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina. Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina.
212 00:22:29,920 00:22:31,650 Se lo transmitiré. Se lo transmitiré.
213 00:22:36,920 00:22:39,560 Desayunaré con la Reina en su habitación. Desayunaré con la Reina en su habitación.
214 00:22:39,790 00:22:42,230 Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero. Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero.
215 00:22:42,230 00:22:43,400 Si su Majestad. Si su Majestad.
216 00:22:43,400 00:22:46,130 Le serviremos nuestro desayuno habitual. Le serviremos nuestro desayuno habitual.
217 00:22:50,140 00:22:51,970 Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca, Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca,
218 00:22:52,240 00:22:53,940 Preguntaré por O Wol y volveré. Preguntaré por O Wol y volveré.
219 00:22:53,940 00:22:55,240 Esa es una gran idea. Esa es una gran idea.
220 00:22:56,210 00:22:58,340 Me sentí mal por rechazarla ayer. Me sentí mal por rechazarla ayer.
221 00:22:58,810 00:23:00,750 No estaré en el palacio una noche más. No estaré en el palacio una noche más.
222 00:23:00,750 00:23:02,680 Por favor cuida de ella. Por favor cuida de ella.
223 00:23:03,280 00:23:04,320 Si su Majestad. Si su Majestad.
224 00:23:11,460 00:23:16,030 La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido
225 00:23:16,930 00:23:19,900 la cocina real se siente tan vacía. la cocina real se siente tan vacía.
226 00:23:25,240 00:23:27,240 Ahora puedo respirar de nuevo. Ahora puedo respirar de nuevo.
227 00:23:31,180 00:23:34,310 Oye, punk. Agrega más aceite de canola. Oye, punk. Agrega más aceite de canola.
228 00:23:34,480 00:23:35,580 Tú vándalo. Tú vándalo.
229 00:23:35,910 00:23:37,450 Debes picarlo más finamente. Debes picarlo más finamente.
230 00:23:38,420 00:23:40,520 Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma. Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma.
231 00:23:48,490 00:23:52,900 Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas. Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas.
232 00:23:53,230 00:23:55,570 Me encanta ser el jefe. Me encanta ser el jefe.
233 00:24:01,740 00:24:09,380 - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real!
234 00:24:09,380 00:24:13,120 - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real!
235 00:24:13,120 00:24:14,420 - Para. - Chef Real. - Para. - Chef Real.
236 00:24:14,420 00:24:15,490 - Chef Real. - Chef Real. - Chef Real. - Chef Real.
237 00:24:18,090 00:24:19,820 - Vuelve adentro. - Sí, mi señor. - Vuelve adentro. - Sí, mi señor.
238 00:24:20,190 00:24:21,430 Disculpe, Court Lady Choi. Disculpe, Court Lady Choi.
239 00:24:24,360 00:24:25,600 Corte Lady Choi. Corte Lady Choi.
240 00:24:27,300 00:24:29,330 Por la mirada en tu cara Por la mirada en tu cara
241 00:24:30,340 00:24:33,640 Supongo que la Reina aún no se ha recuperado. Supongo que la Reina aún no se ha recuperado.
242 00:24:34,170 00:24:37,780 No. Ella se ha recuperado por completo. No. Ella se ha recuperado por completo.
243 00:24:39,610 00:24:42,010 Entonces, ¿por qué la cara larga? Entonces, ¿por qué la cara larga?
244 00:24:44,050 00:24:48,850 Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas. Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas.
245 00:24:50,390 00:24:52,260 Entonces, cuando ella no está cerca, Entonces, cuando ella no está cerca,
246 00:24:52,890 00:24:54,730 Pensé que no tendría que regañar ... Pensé que no tendría que regañar ...
247 00:24:55,330 00:24:57,160 y me sentiría a gusto. y me sentiría a gusto.
248 00:24:57,900 00:24:59,030 ¿Y? ¿Y?
249 00:25:00,400 00:25:02,070 Creo que me estoy volviendo aún más loco. Creo que me estoy volviendo aún más loco.
250 00:25:02,900 00:25:07,470 Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí. Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí.
251 00:25:07,770 00:25:11,280 Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ... Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ...
252 00:25:11,280 00:25:13,380 en lugar de un buen niño. en lugar de un buen niño.
253 00:25:14,180 00:25:15,710 Deja de fruncir el ceño. Deja de fruncir el ceño.
254 00:25:15,850 00:25:17,050 Aquí. Aquí.
255 00:25:25,920 00:25:27,930 Abrelo. Abrelo.
256 00:25:34,870 00:25:36,100 Lo recogí del suelo de camino aquí. Lo recogí del suelo de camino aquí.
257 00:25:38,300 00:25:41,770 Estos días, Estos días,
258 00:25:41,770 00:25:45,240 pareces mía pero no. pareces mía pero no.
259 00:25:45,240 00:25:48,410 Estos días, Estos días,
260 00:25:48,410 00:25:51,620 pareces mía pero no. pareces mía pero no.
261 00:25:51,750 00:25:53,820 En estos días, pareces mía, pero no. En estos días, pareces mía, pero no.
262 00:25:53,820 00:25:56,150 ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí? ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí?
263 00:25:57,160 00:25:58,920 Dios mío. Dios mío.
264 00:25:59,890 00:26:01,860 Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve. Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve.
265 00:26:02,790 00:26:04,730 Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría? Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría?
266 00:26:05,060 00:26:06,670 Oh mi. Oh mi.
267 00:26:07,210 00:26:11,010 ¿Has tenido noticias de O Wol? ¿Has tenido noticias de O Wol?
268 00:26:11,710 00:26:12,710 Oh no. Oh no.
269 00:26:13,380 00:26:15,050 ¿Le pasó algo malo? ¿Le pasó algo malo?
270 00:26:16,820 00:26:18,850 Ella no llegó a la casa. Ella no llegó a la casa.
271 00:26:20,750 00:26:23,720 Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti. Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti.
272 00:26:24,120 00:26:26,790 He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado. He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado.
273 00:26:27,830 00:26:29,690 Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ... Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ...
274 00:26:29,860 00:26:32,200 Estoy buscando la norigae que le entregaste. Estoy buscando la norigae que le entregaste.
275 00:26:33,670 00:26:36,800 Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido. Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido.
276 00:26:38,000 00:26:39,370 Estoy asustado... Estoy asustado...
277 00:26:40,210 00:26:41,910 si pierdo a toda mi gente. si pierdo a toda mi gente.
278 00:26:44,710 00:26:47,150 ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio? ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio?
279 00:26:47,610 00:26:48,680 Se va a quedar ... Se va a quedar ...
280 00:26:49,680 00:26:50,850 Una Noche Más. Una Noche Más.
281 00:26:53,890 00:26:55,490 No es lo que estás pensando. No es lo que estás pensando.
282 00:26:56,090 00:26:58,020 No puedo contarte el detalle, No puedo contarte el detalle,
283 00:26:58,020 00:27:01,130 pero terminará esta noche. pero terminará esta noche.
284 00:27:02,330 00:27:03,960 Probablemente no sea que el Rey ... Probablemente no sea que el Rey ...
285 00:27:04,930 00:27:07,600 no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas, no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas,
286 00:27:08,430 00:27:10,740 pero sus sentimientos por mí han cambiado. pero sus sentimientos por mí han cambiado.
287 00:27:12,370 00:27:16,670 Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia. Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia.
288 00:27:17,340 00:27:19,180 Recuerdo cuando volví a Hanyang ... Recuerdo cuando volví a Hanyang ...
289 00:27:20,040 00:27:23,010 y te conocí con Su Majestad hace dos años. y te conocí con Su Majestad hace dos años.
290 00:27:23,480 00:27:26,150 Incluso si ese día fue la primera vez que te vio, Incluso si ese día fue la primera vez que te vio,
291 00:27:28,290 00:27:29,320 definitivamente ... definitivamente ...
292 00:27:30,320 00:27:32,020 te hubiera amado. te hubiera amado.
293 00:27:35,990 00:27:39,300 Tus palabras me animan. Tus palabras me animan.
294 00:27:48,110 00:27:50,110 Así que este es el desayuno habitual. Así que este es el desayuno habitual.
295 00:27:51,080 00:27:53,780 Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más? Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más?
296 00:27:54,080 00:27:56,980 Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina. Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina.
297 00:27:58,020 00:28:00,080 Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos. Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos.
298 00:28:00,250 00:28:02,620 El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud. El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud.
299 00:28:03,050 00:28:04,920 ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos? ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos?
300 00:28:04,920 00:28:08,660 Lo que dijiste es correcto, mi reina. Lo que dijiste es correcto, mi reina.
301 00:28:08,660 00:28:10,660 Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ... Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ...
302 00:28:10,660 00:28:12,030 y actuar como un rey. y actuar como un rey.
303 00:28:12,830 00:28:14,700 No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática. No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática.
304 00:28:16,300 00:28:18,140 En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ... En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ...
305 00:28:18,500 00:28:21,610 salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy. salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy.
306 00:28:23,010 00:28:24,680 Volveré tarde Volveré tarde
307 00:28:25,810 00:28:27,210 lo que significa que tengo que quedarme una noche más. lo que significa que tengo que quedarme una noche más.
308 00:28:30,420 00:28:32,220 No quieres estar en el palacio también, ¿verdad? No quieres estar en el palacio también, ¿verdad?
309 00:28:32,880 00:28:35,290 Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros. Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros.
310 00:28:37,860 00:28:41,030 Si. Es agradable y cómodo aquí. Si. Es agradable y cómodo aquí.
311 00:28:43,460 00:28:45,460 ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda? ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda?
312 00:28:45,660 00:28:47,930 Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun. Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun.
313 00:28:47,970 00:28:51,500 No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio. No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio.
314 00:28:51,500 00:28:53,370 Si presento especialidades de fuera del palacio ... Si presento especialidades de fuera del palacio ...
315 00:28:53,370 00:28:56,070 a Sunwon que nunca salió del palacio ... a Sunwon que nunca salió del palacio ...
316 00:28:56,070 00:28:57,140 Ya sabes... Ya sabes...
317 00:28:57,740 00:29:00,450 Siempre comen gukbap en los dramas de época. Siempre comen gukbap en los dramas de época.
318 00:29:00,450 00:29:01,580 A qué sabe esto? A qué sabe esto?
319 00:29:02,410 00:29:04,980 ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde? ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde?
320 00:29:08,980 00:29:13,980 [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Light and Darkness" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Light and Darkness" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
321 00:29:18,430 00:29:20,000 No es tan bueno. No es tan bueno.
322 00:29:22,830 00:29:25,570 Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado. Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado.
323 00:29:32,280 00:29:34,210 Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco, Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco,
324 00:29:34,210 00:29:36,210 lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo. lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo.
325 00:29:37,450 00:29:39,720 También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto. También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto.
326 00:29:40,350 00:29:42,550 Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap, Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap,
327 00:29:42,550 00:29:44,390 por lo que va bien sin dominar el sabor. por lo que va bien sin dominar el sabor.
328 00:29:44,690 00:29:46,820 Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio. Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio.
329 00:29:50,730 00:29:52,060 Maldita sea. Maldita sea.
330 00:29:52,700 00:29:55,570 Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos. Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos.
331 00:29:55,730 00:29:57,440 Básicamente son ladrones. Básicamente son ladrones.
332 00:29:57,540 00:29:58,900 Mira tu lengua. Mira tu lengua.
333 00:29:59,270 00:30:00,940 ¿Quieres que te maten a golpes? ¿Quieres que te maten a golpes?
334 00:30:00,940 00:30:03,210 O me muero por morderme la lengua, O me muero por morderme la lengua,
335 00:30:03,210 00:30:05,980 o me escapo y me uno a los bandidos. o me escapo y me uno a los bandidos.
336 00:30:05,980 00:30:09,250 ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder! ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder!
337 00:30:09,350 00:30:13,020 Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey. Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey.
338 00:30:13,750 00:30:15,190 ¿Qué esperas? ¿Qué esperas?
339 00:30:15,190 00:30:17,260 Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo. Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo.
340 00:30:17,260 00:30:19,520 Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ... Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ...
341 00:30:19,520 00:30:22,130 a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga. a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga.
342 00:30:22,130 00:30:23,560 Maldita sea. Maldita sea.
343 00:30:27,630 00:30:29,370 Oye, oye. Oye, oye.
344 00:30:32,240 00:30:33,770 Estaba escuchando detrás de ti. Estaba escuchando detrás de ti.
345 00:30:34,070 00:30:36,570 ¡Veo que has pasado por mucho! ¡Veo que has pasado por mucho!
346 00:30:38,310 00:30:41,980 La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto. La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto.
347 00:30:42,910 00:30:45,520 Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones. Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones.
348 00:30:46,520 00:30:48,820 Por lo que veo Por lo que veo
349 00:30:48,820 00:30:51,190 pareces una persona de posición. pareces una persona de posición.
350 00:30:54,130 00:30:55,430 Soy un aristócrata falso. Soy un aristócrata falso.
351 00:30:56,360 00:30:58,260 La genealogía era muy cara. La genealogía era muy cara.
352 00:30:58,260 00:31:01,500 Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico. Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico.
353 00:31:04,170 00:31:06,040 Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ... Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ...
354 00:31:06,040 00:31:08,370 estos días y tú eres uno de ellos. estos días y tú eres uno de ellos.
355 00:31:08,440 00:31:09,470 ¡Cómo te atreves! ¡Cómo te atreves!
356 00:31:10,210 00:31:12,010 El país en sí es todo apariencia pero no sustancia. El país en sí es todo apariencia pero no sustancia.
357 00:31:12,010 00:31:14,950 Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán. Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán.
358 00:31:16,410 00:31:17,920 Eso es gracioso. Eso es gracioso.
359 00:31:18,420 00:31:20,690 Oh mi. Este falso noble ... Oh mi. Este falso noble ...
360 00:31:20,690 00:31:23,690 - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso. - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso.
361 00:31:23,690 00:31:26,760 Hicieron rey a un hombre de la familia traidora. Hicieron rey a un hombre de la familia traidora.
362 00:31:26,760 00:31:28,990 ¡No solo está vacío sino también podrido! ¡No solo está vacío sino también podrido!
363 00:31:28,990 00:31:31,000 ¿Tiene sentido que una persona de la familia ... ¿Tiene sentido que una persona de la familia ...
364 00:31:31,000 00:31:34,130 que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo, que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo,
365 00:31:34,130 00:31:36,230 padre y hermano se convirtieron en el Rey? padre y hermano se convirtieron en el Rey?
366 00:31:36,230 00:31:39,540 ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono? ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono?
367 00:31:40,100 00:31:42,010 Vive a merced de los Kim ... Vive a merced de los Kim ...
368 00:31:42,010 00:31:44,940 que mató a toda su familia como un perdedor despiadado! que mató a toda su familia como un perdedor despiadado!
369 00:31:44,940 00:31:46,080 Lo sé. Lo sé.
370 00:31:46,210 00:31:48,710 - Maldita sea. - Es verdad. - Maldita sea. - Es verdad.
371 00:31:48,710 00:31:50,750 Has cruzado la línea. Has cruzado la línea.
372 00:31:52,650 00:31:55,190 Eres libre de maldecirlo Eres libre de maldecirlo
373 00:31:57,990 00:32:00,790 ¡pero no es agradable hablar de su familia! ¡pero no es agradable hablar de su familia!
374 00:32:00,830 00:32:03,190 ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos! ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos!
375 00:32:04,000 00:32:05,130 Además, Además,
376 00:32:05,230 00:32:07,200 ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda? ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda?
377 00:32:07,200 00:32:09,170 Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ... Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ...
378 00:32:09,170 00:32:10,570 y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal! y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal!
379 00:32:10,770 00:32:12,940 ¿Eres del palacio? ¿Eres del palacio?
380 00:32:13,070 00:32:15,640 ¿Eres portavoz del Rey o qué? ¿Eres portavoz del Rey o qué?
381 00:32:15,840 00:32:17,140 ¿Quién diablos eres tú? ¿Quién diablos eres tú?
382 00:32:17,440 00:32:19,610 ¿Yo? Yo soy... ¿Yo? Yo soy...
383 00:32:23,510 00:32:25,020 Soy miembro del club de fans del Rey. Soy miembro del club de fans del Rey.
384 00:32:25,720 00:32:27,090 - ¿Qué? - ¿Que es eso? - ¿Qué? - ¿Que es eso?
385 00:32:28,990 00:32:30,150 "Club de fans"? "Club de fans"?
386 00:32:30,290 00:32:32,120 Los anti-fans también son fans. Los anti-fans también son fans.
387 00:32:32,420 00:32:36,060 De todos modos, habla de su familia una vez más. De todos modos, habla de su familia una vez más.
388 00:32:36,190 00:32:38,860 ¡Daré la vuelta a la mesa! ¡Daré la vuelta a la mesa!
389 00:32:39,260 00:32:42,530 - ¿Entendido? - Bien bien. - ¿Entendido? - Bien bien.
390 00:32:42,530 00:32:44,170 ¡No te acerques a mí! ¡No te acerques a mí!
391 00:32:44,170 00:32:45,300 Lo siento. Lo siento.
392 00:32:45,400 00:32:46,970 ¡La cuenta, por favor! ¡La cuenta, por favor!
393 00:32:46,970 00:32:48,370 Ven aca. Ven aca.
394 00:32:48,370 00:32:51,010 Oh mi. Oh mi.
395 00:32:51,310 00:32:53,210 Mira tu temperamento. Mira tu temperamento.
396 00:32:53,210 00:32:54,780 Suéltame. Déjalo ir. Suéltame. Déjalo ir.
397 00:32:55,210 00:32:56,950 Realmente no me molesté. Realmente no me molesté.
398 00:32:58,450 00:32:59,820 Dijiste que estabas disfrazado. Dijiste que estabas disfrazado.
399 00:33:00,320 00:33:02,120 Tu identidad no puede ser revelada. Tu identidad no puede ser revelada.
400 00:33:02,120 00:33:03,390 Así que me enojé por ti. Así que me enojé por ti.
401 00:33:09,810 00:33:11,110 ¿Por qué? ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué?
402 00:33:12,280 00:33:14,050 Eres una actriz asombrosa. Eres una actriz asombrosa.
403 00:33:15,020 00:33:17,190 ¿Sabes siquiera lo que eso significa? ¿Sabes siquiera lo que eso significa?
404 00:33:17,890 00:33:19,350 ¿No es algo bueno? ¿No es algo bueno?
405 00:33:20,390 00:33:22,720 Por cierto, ¿qué significa "club de fans"? Por cierto, ¿qué significa "club de fans"?
406 00:33:24,390 00:33:26,490 Puedo decir que son personas honorables Puedo decir que son personas honorables
407 00:33:26,490 00:33:28,800 que desean la felicidad de alguien ... que desean la felicidad de alguien ...
408 00:33:28,800 00:33:30,130 y éxito con corazones puros. y éxito con corazones puros.
409 00:33:31,070 00:33:32,970 Entonces es como un guía espiritual. Entonces es como un guía espiritual.
410 00:33:34,970 00:33:36,270 ¿Qué tal "anti-fans"? ¿Qué tal "anti-fans"?
411 00:33:37,910 00:33:38,970 Bien... Bien...
412 00:33:39,840 00:33:43,340 ¿Aquellos que están aún más interesados ​​en esa persona que en el club de fans? ¿Aquellos que están aún más interesados ​​en esa persona que en el club de fans?
413 00:33:45,380 00:33:47,220 Guía espiritual aún más poderosa. Guía espiritual aún más poderosa.
414 00:33:48,820 00:33:51,990 No merezco esos sentimientos que tienes en mi. No merezco esos sentimientos que tienes en mi.
415 00:33:54,460 00:33:56,460 Lo que sea. Si me destronan Lo que sea. Si me destronan
416 00:33:56,460 00:33:58,030 Venderé gukbap y me ganaré la vida. Venderé gukbap y me ganaré la vida.
417 00:33:58,790 00:33:59,960 No digas tal cosa. No digas tal cosa.
418 00:34:00,830 00:34:02,660 No dejaré que eso suceda. No dejaré que eso suceda.
419 00:34:03,630 00:34:05,570 Yo también soy tu anti-fan. Yo también soy tu anti-fan.
420 00:34:05,870 00:34:08,500 Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza. Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza.
421 00:34:09,840 00:34:11,740 Deberíamos ir por caminos separados ahora. Deberíamos ir por caminos separados ahora.
422 00:34:11,740 00:34:13,240 Tú y yo tenemos objetivos diferentes. Tú y yo tenemos objetivos diferentes.
423 00:34:14,610 00:34:17,950 Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola. Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola.
424 00:34:21,020 00:34:23,350 "An" debe significar "cómodo". "Ti" ... "An" debe significar "cómodo". "Ti" ...
425 00:34:24,520 00:34:25,550 "Ventilador"? "Ventilador"?
426 00:34:26,790 00:34:29,420 Pensé que me había dedicado a mis estudios. Pensé que me había dedicado a mis estudios.
427 00:34:30,120 00:34:31,590 Tengo un largo camino por recorrer. Tengo un largo camino por recorrer.
428 00:34:35,630 00:34:37,630 - Prueba nuestra muestra. - Dios mío. - Prueba nuestra muestra. - Dios mío.
429 00:34:37,630 00:34:39,170 - Hay mucho. - Oh mi. - Hay mucho. - Oh mi.
430 00:34:39,170 00:34:41,200 - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo. - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo.
431 00:34:41,200 00:34:43,870 - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo? - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo?
432 00:34:43,870 00:34:45,670 Eso se ve bien. Eso se ve bien.
433 00:35:04,090 00:35:05,960 Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? Me asustaste. ¿Qué estás haciendo?
434 00:35:05,960 00:35:08,300 Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara, Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara,
435 00:35:08,300 00:35:09,730 fácilmente te convertirás en un objetivo. fácilmente te convertirás en un objetivo.
436 00:35:10,830 00:35:12,600 - ¿Qué objetivo? - Dios mío. - ¿Qué objetivo? - Dios mío.
437 00:35:12,600 00:35:14,540 ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos? ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos?
438 00:35:15,640 00:35:17,310 De esto es de lo que estoy hablando. De esto es de lo que estoy hablando.
439 00:35:17,610 00:35:20,140 Hazte a un lado. No quiero herirte. Hazte a un lado. No quiero herirte.
440 00:35:21,580 00:35:22,810 ¿Te gusta ella? ¿Te gusta ella?
441 00:35:22,810 00:35:24,550 Dios, no tiene sentido. Dios, no tiene sentido.
442 00:35:25,050 00:35:27,480 Y deja de soñar ... Y deja de soñar ...
443 00:35:27,480 00:35:29,780 que soy el único aquí que soy el único aquí
444 00:35:30,650 00:35:32,350 Esto es lo que siempre sentí. Esto es lo que siempre sentí.
445 00:35:32,350 00:35:35,890 Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes. Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes.
446 00:35:36,490 00:35:38,290 - Sé fino. - Si. - Sé fino. - Si.
447 00:35:38,290 00:35:41,160 No te preocupes. Te protegeré. No te preocupes. Te protegeré.
448 00:35:42,160 00:35:44,600 Yo soy tu anti-fan. Yo soy tu anti-fan.
449 00:35:47,540 00:35:48,740 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo?
450 00:35:57,080 00:35:58,410 Eso me asustó. Eso me asustó.
451 00:35:59,450 00:36:01,150 Independientemente de la época y de dónde esté, Independientemente de la época y de dónde esté,
452 00:36:01,150 00:36:02,780 Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra. Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra.
453 00:36:04,590 00:36:06,050 Cuídalos por mí, Cheoljong. Cuídalos por mí, Cheoljong.
454 00:36:11,460 00:36:13,430 Pero si le pasa algo, Pero si le pasa algo,
455 00:36:14,830 00:36:16,600 ¿Cambiará la historia? ¿Cambiará la historia?
456 00:36:17,800 00:36:22,040 ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales! ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales!
457 00:36:24,640 00:36:25,770 ¿Ya perdió? ¿Ya perdió?
458 00:36:28,740 00:36:29,780 Cheoljong. Cheoljong.
459 00:36:30,750 00:36:31,880 ¿Estás muerto? ¿Estás muerto?
460 00:36:34,250 00:36:36,020 No sé cómo llegar a casa. No sé cómo llegar a casa.
461 00:36:36,020 00:36:38,550 Dios mío. Lo que trae una dama rica ... Dios mío. Lo que trae una dama rica ...
462 00:36:39,350 00:36:41,960 Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí. Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí.
463 00:36:42,620 00:36:44,760 ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa? ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa?
464 00:36:45,230 00:36:46,760 ¿Qué pasó con esos matones? ¿Qué pasó con esos matones?
465 00:36:47,360 00:36:50,260 Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara. Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara.
466 00:36:51,630 00:36:54,670 No te preocupes. Te protegeré. No te preocupes. Te protegeré.
467 00:36:55,800 00:36:58,240 Yo soy tu anti-fan. Yo soy tu anti-fan.
468 00:37:01,480 00:37:02,710 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo?
469 00:37:03,740 00:37:06,450 La era en la que vivimos no es pacífica ... La era en la que vivimos no es pacífica ...
470 00:37:06,450 00:37:09,050 que no puedes darnos la espalda. que no puedes darnos la espalda.
471 00:37:09,050 00:37:11,190 Debes reconocer una crisis cuando estás en una. Debes reconocer una crisis cuando estás en una.
472 00:37:11,620 00:37:13,420 Dios mío. Eso fue como un poema. Dios mío. Eso fue como un poema.
473 00:37:14,360 00:37:16,320 Oye. ¿Eso es del Imperio Qing? Oye. ¿Eso es del Imperio Qing?
474 00:37:16,320 00:37:18,660 Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días. Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días.
475 00:37:18,660 00:37:19,730 Tómalo. Tómalo.
476 00:37:26,870 00:37:29,140 Nunca debes dar la espalda. Nunca debes dar la espalda.
477 00:37:34,080 00:37:35,440 Yo no lo maté. Yo no lo maté.
478 00:37:37,240 00:37:39,510 Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque. Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque.
479 00:37:49,560 00:37:52,330 Por cierto, ¿por qué está en el suelo? Por cierto, ¿por qué está en el suelo?
480 00:37:52,930 00:37:54,260 Está borracho. Está borracho.
481 00:37:59,970 00:38:02,100 De todos modos, tuviste mucha suerte. De todos modos, tuviste mucha suerte.
482 00:38:05,140 00:38:06,410 ¿Qué pasa con tu ropa? ¿Qué pasa con tu ropa?
483 00:38:07,170 00:38:10,240 Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ... Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ...
484 00:38:10,240 00:38:12,080 con túnica de noble. con túnica de noble.
485 00:38:17,050 00:38:18,150 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
486 00:38:18,150 00:38:20,150 Necesito comprar algunas cosas. Necesito comprar algunas cosas.
487 00:38:20,150 00:38:22,160 Salí apurado, así que no pude traer dinero. Salí apurado, así que no pude traer dinero.
488 00:38:22,960 00:38:25,490 - Bueno. - Estás robando a un ladrón. - Bueno. - Estás robando a un ladrón.
489 00:38:25,760 00:38:27,800 Oye. No. Oye. No.
490 00:38:28,160 00:38:31,670 Déjame ver. No es justo aceptarlo todo. Déjame ver. No es justo aceptarlo todo.
491 00:38:35,740 00:38:37,540 Toma un cuenco de gukbap. Toma un cuenco de gukbap.
492 00:38:41,180 00:38:42,210 Aquí. Aquí.
493 00:38:43,380 00:38:45,910 - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar? - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar?
494 00:38:52,050 00:38:53,050 Seguir. Seguir.
495 00:38:55,290 00:38:57,390 Sabía pelear. Sabía pelear.
496 00:38:58,130 00:38:59,790 Al ver cómo estaba vigilando la habitación, Al ver cómo estaba vigilando la habitación,
497 00:39:00,560 00:39:02,300 Estoy seguro de que el artículo existe. Estoy seguro de que el artículo existe.
498 00:39:02,300 00:39:04,930 ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver? ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver?
499 00:39:06,100 00:39:07,900 Por supuesto. Mi señor, Por supuesto. Mi señor,
500 00:39:09,800 00:39:11,210 Necesito la medicina. Necesito la medicina.
501 00:39:16,940 00:39:18,750 Me lo dejé muy claro. Me lo dejé muy claro.
502 00:39:19,280 00:39:21,550 Dije que si fallaste, no te daré la medicina. Dije que si fallaste, no te daré la medicina.
503 00:39:21,980 00:39:23,480 ¿Cómo me devolverás el dinero? ¿Cómo me devolverás el dinero?
504 00:39:24,020 00:39:26,190 Me darás tu mano? Me darás tu mano?
505 00:39:26,620 00:39:28,190 Yo te lo pagaré. Yo te lo pagaré.
506 00:39:29,820 00:39:31,160 Lo juro por mi vida. Lo juro por mi vida.
507 00:39:43,740 00:39:45,610 Todo bien. Adivina qué es esto. Todo bien. Adivina qué es esto.
508 00:39:45,840 00:39:48,610 Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo. Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo.
509 00:39:49,040 00:39:51,510 De Verdad? Esto es tan valioso. De Verdad? Esto es tan valioso.
510 00:39:51,910 00:39:53,810 - ¿Cuánto cuesta? - Es falso. - ¿Cuánto cuesta? - Es falso.
511 00:39:54,950 00:39:57,280 Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección. Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección.
512 00:39:58,820 00:40:00,350 ¿Cómo te atreves a estafarme? ¿Cómo te atreves a estafarme?
513 00:40:08,100 00:40:09,230 Elegir uno. Elegir uno.
514 00:40:13,600 00:40:14,670 Estoy adentro. Estoy adentro.
515 00:40:15,270 00:40:18,910 Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero. Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero.
516 00:40:18,910 00:40:20,940 Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana. Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana.
517 00:40:21,180 00:40:22,680 - Estoy adentro. - Lo siento. - Estoy adentro. - Lo siento.
518 00:40:22,680 00:40:24,140 - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora. - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora.
519 00:40:24,140 00:40:25,250 Mi señora. Mi señora.
520 00:40:25,250 00:40:26,880 - Abrelo. - Abrelo. - Abrelo. - Abrelo.
521 00:40:29,120 00:40:32,090 Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa. Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa.
522 00:40:32,550 00:40:36,190 Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego. Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego.
523 00:40:37,220 00:40:39,860 Naciste rey. Naciste rey.
524 00:40:39,860 00:40:42,630 Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera. Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera.
525 00:40:43,100 00:40:45,800 Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza. Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza.
526 00:40:51,210 00:40:52,940 Esa es mi debilidad. Esa es mi debilidad.
527 00:40:56,680 00:40:58,750 Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición. Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición.
528 00:41:00,050 00:41:01,180 Príncipe Ganghwa. Príncipe Ganghwa.
529 00:41:02,520 00:41:05,390 Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime. Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime.
530 00:41:08,390 00:41:09,920 ¿Tienes pesadillas ... ¿Tienes pesadillas ...
531 00:41:09,920 00:41:11,590 ¿Dónde te muerden en la cancha o qué? ¿Dónde te muerden en la cancha o qué?
532 00:41:14,430 00:41:18,130 Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir. Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir.
533 00:41:19,770 00:41:21,440 Una verdadera pesadilla ... Una verdadera pesadilla ...
534 00:41:28,510 00:41:29,980 ¿Por qué te detuviste a mitad de camino? ¿Por qué te detuviste a mitad de camino?
535 00:41:30,980 00:41:32,880 Olvidé lo que estaba a punto de decir. Olvidé lo que estaba a punto de decir.
536 00:41:32,880 00:41:33,910 Realmente, Realmente,
537 00:41:35,550 00:41:37,720 Quería hacerte una pregunta. Quería hacerte una pregunta.
538 00:41:40,090 00:41:42,090 ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche? ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche?
539 00:41:43,720 00:41:46,030 - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño. - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño.
540 00:41:47,260 00:41:50,600 ¿Oh eso? No quiero involucrarme. ¿Oh eso? No quiero involucrarme.
541 00:41:50,970 00:41:54,270 Solo quiero patinar sobre todas las dificultades. Solo quiero patinar sobre todas las dificultades.
542 00:42:06,350 00:42:08,080 Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto, Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto,
543 00:42:08,080 00:42:09,820 para que pudiera holgazanear. para que pudiera holgazanear.
544 00:42:10,950 00:42:13,820 Salvar el imperio no es totalmente mi estilo. Salvar el imperio no es totalmente mi estilo.
545 00:42:16,790 00:42:17,830 Dios mio. Dios mio.
546 00:42:17,830 00:42:20,760 Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong. Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong.
547 00:42:20,760 00:42:23,160 Pero dormí en una montaña fría Pero dormí en una montaña fría
548 00:42:23,160 00:42:24,970 por eso me duele todo el cuerpo. por eso me duele todo el cuerpo.
549 00:42:25,630 00:42:27,430 Si me hubiera quedado allí una noche más, Si me hubiera quedado allí una noche más,
550 00:42:27,430 00:42:29,200 mis hermosos labios se habrían entumecido. mis hermosos labios se habrían entumecido.
551 00:42:30,140 00:42:32,110 - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir? - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir?
552 00:42:32,470 00:42:33,940 Tu lloriqueo. Tu lloriqueo.
553 00:42:33,940 00:42:35,710 Incluyendo algunos alardes. Incluyendo algunos alardes.
554 00:42:36,040 00:42:37,540 Tengo más para seguir Tengo más para seguir
555 00:42:37,540 00:42:40,080 pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente. pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente.
556 00:42:41,680 00:42:44,450 Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto? Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto?
557 00:43:09,140 00:43:13,080 Escuché que haces las mejores máscaras. Escuché que haces las mejores máscaras.
558 00:43:15,780 00:43:17,020 Ve a buscar un poco de allí. Ve a buscar un poco de allí.
559 00:43:22,290 00:43:23,720 Dios mío. El diente... Dios mío. El diente...
560 00:43:27,190 00:43:28,900 No quiero una máscara típica. No quiero una máscara típica.
561 00:43:29,260 00:43:32,470 Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios. Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios.
562 00:43:32,800 00:43:33,900 "Único"? "Único"?
563 00:43:37,740 00:43:43,010 En estos días, pareces ser mía, pero no En estos días, pareces ser mía, pero no
564 00:43:43,010 00:43:44,240 Al mismo tiempo Al mismo tiempo
565 00:43:47,310 00:43:48,480 Hierve el agua. Hierve el agua.
566 00:43:49,780 00:43:51,290 - Hierve el agua. - Dios mío. - Hierve el agua. - Dios mío.
567 00:43:51,720 00:43:52,720 Sí señor. Sí señor.
568 00:43:54,120 00:43:55,320 - Chef Real. - ¿Si? - Chef Real. - ¿Si?
569 00:43:56,560 00:43:59,990 La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno, La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno,
570 00:44:01,930 00:44:04,430 pero no estoy seguro de que puedas hacerlo. pero no estoy seguro de que puedas hacerlo.
571 00:44:05,270 00:44:06,470 Por qué tú... Por qué tú...
572 00:44:07,800 00:44:10,000 He trabajado en la cocina real durante 30 años, He trabajado en la cocina real durante 30 años,
573 00:44:10,000 00:44:12,210 y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef. y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef.
574 00:44:12,910 00:44:15,840 ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella. ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella.
575 00:44:24,020 00:44:25,650 Confío plenamente en ti. Confío plenamente en ti.
576 00:44:42,840 00:44:44,610 Maldita sea. Otra vez. Maldita sea. Otra vez.
577 00:44:55,350 00:44:56,380 Otra vez. Otra vez.
578 00:45:18,270 00:45:19,770 Darse prisa. Darse prisa.
579 00:45:25,610 00:45:26,710 ¿Esto es todo lo que tenemos? ¿Esto es todo lo que tenemos?
580 00:45:28,050 00:45:31,950 Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo. Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo.
581 00:45:32,120 00:45:35,390 No queda una sola gota de leche. No queda una sola gota de leche.
582 00:45:36,190 00:45:37,360 ¡Disparates! ¡Disparates!
583 00:45:39,930 00:45:40,930 ¿Qué? ¿Qué?
584 00:45:44,930 00:45:46,730 ¡Idiota incompetente! ¡Idiota incompetente!
585 00:46:02,520 00:46:03,750 Su Alteza. Su Alteza.
586 00:46:09,560 00:46:11,830 De repente me siento tan molesto y todo me molesta. De repente me siento tan molesto y todo me molesta.
587 00:46:11,990 00:46:13,360 Ninguno de estos cuerpos mezclados, Ninguno de estos cuerpos mezclados,
588 00:46:13,360 00:46:14,760 y el otro cuerpo que yace como un cadáver, y el otro cuerpo que yace como un cadáver,
589 00:46:14,760 00:46:16,160 se siente como yo. se siente como yo.
590 00:46:16,230 00:46:19,530 Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora. Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora.
591 00:46:19,830 00:46:22,000 Bueno, tu memoria volvió. Bueno, tu memoria volvió.
592 00:46:22,000 00:46:23,400 así que estoy seguro de que te sientes confundido. así que estoy seguro de que te sientes confundido.
593 00:46:25,170 00:46:26,940 ¿Sabes lo que más odio? ¿Sabes lo que más odio?
594 00:46:27,710 00:46:29,540 Me estoy acostumbrando más a este cuerpo. Me estoy acostumbrando más a este cuerpo.
595 00:46:30,610 00:46:32,150 Ahora me siento cómodo con una falda. Ahora me siento cómodo con una falda.
596 00:46:43,020 00:46:45,690 Debes estar en tu período. Te traeré una libreta. Debes estar en tu período. Te traeré una libreta.
597 00:46:45,690 00:46:46,730 (Toalla sanitaria) (Toalla sanitaria)
598 00:46:50,760 00:46:51,800 Soy... Soy...
599 00:46:52,930 00:46:54,370 en mi período? en mi período?
600 00:47:10,080 00:47:11,250 ¡Señora de la corte Chun! ¡Señora de la corte Chun!
601 00:47:11,750 00:47:13,550 Si su Alteza. Si su Alteza.
602 00:47:14,320 00:47:16,890 ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio? ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio?
603 00:47:17,160 00:47:19,590 Enviaré otra carta de inmediato. Enviaré otra carta de inmediato.
604 00:47:19,590 00:47:21,360 No es como si estuviéramos en guerra. No es como si estuviéramos en guerra.
605 00:47:21,630 00:47:23,500 Envíalo tan pronto como salga el sol mañana. Envíalo tan pronto como salga el sol mañana.
606 00:47:23,500 00:47:25,130 Si su Alteza. Si su Alteza.
607 00:47:28,400 00:47:31,840 ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa? ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa?
608 00:47:33,910 00:47:36,940 Es un pecado envejecer. Es un pecado envejecer.
609 00:47:41,820 00:47:43,120 Tengo mucha hambre. Tengo mucha hambre.
610 00:48:01,130 00:48:02,470 Todavía me queda uno. Todavía me queda uno.
611 00:48:09,480 00:48:10,780 No hay nadie aquí. No hay nadie aquí.
612 00:48:11,510 00:48:13,210 Director especial Hong. Director especial Hong.
613 00:48:24,020 00:48:25,690 Eres tú. Adelante. Eres tú. Adelante.
614 00:48:27,290 00:48:29,400 ¿Estabas esperando mi regreso? ¿Estabas esperando mi regreso?
615 00:48:29,960 00:48:32,100 ¿Cómo supiste que acabo de regresar? ¿Cómo supiste que acabo de regresar?
616 00:48:34,070 00:48:35,070 Dios. Dios.
617 00:48:35,700 00:48:36,770 Espere. Espere.
618 00:48:38,810 00:48:41,710 ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días? ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días?
619 00:48:41,780 00:48:43,440 Director especial Hong. Director especial Hong.
620 00:48:44,980 00:48:47,050 ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador? ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador?
621 00:48:47,310 00:48:48,950 ¿Perdiste la escritura de tu casa? ¿Perdiste la escritura de tu casa?
622 00:48:49,080 00:48:51,950 Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo. Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo.
623 00:48:52,750 00:48:54,690 Es un problema mayor. Es un problema mayor.
624 00:48:55,260 00:48:56,620 ¿Perdiste la escritura de tu tierra? ¿Perdiste la escritura de tu tierra?
625 00:48:56,620 00:48:58,660 Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ... Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ...
626 00:49:01,390 00:49:03,360 Tu familia también ha tenido muchas desgracias. Tu familia también ha tenido muchas desgracias.
627 00:49:05,400 00:49:08,400 ¿Debería elegir familia o amor? ¿Debería elegir familia o amor?
628 00:49:09,770 00:49:11,740 Esa es la pregunta. Esa es la pregunta.
629 00:49:17,380 00:49:19,980 Pobre cosa. Pobre cosa.
630 00:49:20,050 00:49:23,120 Pobre cosa. Dios. Pobre cosa. Dios.
631 00:49:23,850 00:49:25,690 Realmente es un gran problema. Realmente es un gran problema.
632 00:49:36,100 00:49:38,570 Su Alteza. La gran reina viuda ... Su Alteza. La gran reina viuda ...
633 00:49:38,570 00:49:40,550 solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall. solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall.
634 00:49:54,760 00:49:56,100 ¿Me llamaste? ¿Me llamaste?
635 00:49:56,820 00:49:59,530 No crees que tienes la culpa ... No crees que tienes la culpa ...
636 00:49:59,530 00:50:02,160 por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto? por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto?
637 00:50:03,510 00:50:07,430 Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia. Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia.
638 00:50:08,240 00:50:09,240 Su Alteza. Su Alteza.
639 00:50:09,850 00:50:13,280 Puedes insultarme todo lo que quieras Puedes insultarme todo lo que quieras
640 00:50:13,680 00:50:16,140 pero por favor protege a nuestro difunto rey. pero por favor protege a nuestro difunto rey.
641 00:50:16,240 00:50:18,890 Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo. Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo.
642 00:50:19,590 00:50:21,180 No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ... No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ...
643 00:50:21,280 00:50:23,590 para encubrir tu culpa. para encubrir tu culpa.
644 00:50:26,300 00:50:29,030 Un ser humano debe conocerse a sí mismo ... Un ser humano debe conocerse a sí mismo ...
645 00:50:29,320 00:50:32,800 para evitar cometer los mismos errores dos veces. para evitar cometer los mismos errores dos veces.
646 00:50:35,260 00:50:39,340 Gracias por tu lección. Gracias por tu lección.
647 00:50:46,820 00:50:51,140 Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines. Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines.
648 00:50:56,530 00:50:59,700 Con mucho gusto me los quitaría. Con mucho gusto me los quitaría.
649 00:51:18,220 00:51:20,350 Pronto es Surit-nal. Pronto es Surit-nal.
650 00:51:21,620 00:51:24,740 Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia. Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia.
651 00:51:48,510 00:51:49,640 He regresado. He regresado.
652 00:51:50,450 00:51:51,450 Veo. Veo.
653 00:51:53,510 00:51:56,220 Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy. Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy.
654 00:51:56,590 00:51:58,350 Escuché que fue contra la División de la Guardia Real. Escuché que fue contra la División de la Guardia Real.
655 00:51:58,820 00:52:00,410 Muchas cosas fueron sospechosas Muchas cosas fueron sospechosas
656 00:52:00,410 00:52:02,030 así que quería encontrar pruebas antes de informarte. así que quería encontrar pruebas antes de informarte.
657 00:52:02,030 00:52:04,720 Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real. Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real.
658 00:52:04,720 00:52:06,850 Hay exactamente siete, creo. Hay exactamente siete, creo.
659 00:52:07,820 00:52:09,300 ¿Estabas al tanto de ellos? ¿Estabas al tanto de ellos?
660 00:52:12,800 00:52:15,660 ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta? ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta?
661 00:52:19,870 00:52:23,140 Si los miras así, ¿qué crees que harían? Si los miras así, ¿qué crees que harían?
662 00:52:23,300 00:52:25,720 Cavarán un túnel más profundo y se esconderán. Cavarán un túnel más profundo y se esconderán.
663 00:52:25,950 00:52:29,140 Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto. Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto.
664 00:52:29,180 00:52:32,660 Lo que puede ver no puede representar una amenaza. Lo que puede ver no puede representar una amenaza.
665 00:52:32,910 00:52:37,030 Tienes que hacerles creer que no los ves. Tienes que hacerles creer que no los ves.
666 00:52:37,090 00:52:39,430 De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ... De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ...
667 00:52:39,430 00:52:41,700 cuando causan un problema. cuando causan un problema.
668 00:52:42,870 00:52:44,320 Yo era miope. Yo era miope.
669 00:52:45,890 00:52:47,470 Pensaste... Pensaste...
670 00:52:48,070 00:52:50,410 Simplemente lo puse en esa posición porque ... Simplemente lo puse en esa posición porque ...
671 00:52:50,410 00:52:52,100 ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey? ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey?
672 00:52:53,800 00:52:57,970 Es porque yo mismo implanté miedos en su mente. Es porque yo mismo implanté miedos en su mente.
673 00:52:58,570 00:53:01,510 Es fácil manejar a los que tienen miedos. Es fácil manejar a los que tienen miedos.
674 00:53:01,740 00:53:04,510 Si el que está sentado en un asiento más alto me teme, Si el que está sentado en un asiento más alto me teme,
675 00:53:04,510 00:53:07,120 mi poder es mayor que el suyo. mi poder es mayor que el suyo.
676 00:53:09,530 00:53:14,160 Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero. Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero.
677 00:53:17,620 00:53:18,970 Entra y descansa. Entra y descansa.
678 00:54:15,760 00:54:17,490 Nunca te encontrarán si te escondes aquí. Nunca te encontrarán si te escondes aquí.
679 00:54:17,720 00:54:19,320 Vendré a buscarte sin importar qué. Vendré a buscarte sin importar qué.
680 00:54:19,530 00:54:22,660 Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario. Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario.
681 00:54:22,660 00:54:25,200 ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre? ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre?
682 00:54:25,200 00:54:26,840 Estoy bien mientras estés vivo. Estoy bien mientras estés vivo.
683 00:54:27,530 00:54:30,530 Eres mi único hijo. Eres mi único hijo.
684 00:54:31,740 00:54:32,930 Si mueres, Si mueres,
685 00:54:34,030 00:54:35,370 Moriré de todos modos. Moriré de todos modos.
686 00:54:37,010 00:54:38,100 ¡Darse prisa! ¡Darse prisa!
687 00:54:56,160 00:54:57,160 ¡Darse prisa! ¡Darse prisa!
688 00:56:30,260 00:56:31,620 Todo es una ilusión. Todo es una ilusión.
689 00:56:32,490 00:56:33,700 Esto no es real. Esto no es real.
690 00:56:35,890 00:56:37,070 Debería darme prisa y coger el libro mayor. Debería darme prisa y coger el libro mayor.
691 00:56:45,140 00:56:46,300 Estaba equivocado? Estaba equivocado?
692 00:56:47,340 00:56:48,410 Es imposible. Es imposible.
693 00:56:55,720 00:56:57,490 Soy inocente, Won Beom. Soy inocente, Won Beom.
694 00:56:58,140 00:57:02,260 Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo. Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo.
695 00:57:02,260 00:57:05,050 Won Beom! Won Beom! Won Beom! Won Beom!
696 00:57:05,050 00:57:06,320 - Yo no lo hice. - Won Beom. - Yo no lo hice. - Won Beom.
697 00:57:06,320 00:57:08,930 - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom.
698 00:57:08,930 00:57:11,700 - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido. - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido.
699 00:57:12,370 00:57:14,970 - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ... - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ...
700 00:57:15,260 00:57:17,470 Es solo un miedo dentro de mi mente. Es solo un miedo dentro de mi mente.
701 00:57:17,660 00:57:20,180 - No no. - Te maldigo. - No no. - Te maldigo.
702 00:57:20,180 00:57:22,470 - No. - Te maldigo. - No. - Te maldigo.
703 00:57:46,990 00:57:48,100 Kim So Yong. Kim So Yong.
704 00:57:53,700 00:57:55,550 ¿Qué es? Ella se parece a ella. ¿Qué es? Ella se parece a ella.
705 00:57:56,470 00:58:00,350 ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong? ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong?
706 00:58:00,680 00:58:03,390 Tienen algo en común. No tienen madres. Tienen algo en común. No tienen madres.
707 00:58:09,530 00:58:13,390 "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon". "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon".
708 00:58:13,390 00:58:14,390 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) (Dongmongseonseup, Kim So Yong)
709 00:58:14,390 00:58:16,160 Hablaré del resumen de las cinco relaciones. Hablaré del resumen de las cinco relaciones.
710 00:58:16,720 00:58:19,640 Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa, Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa,
711 00:58:20,030 00:58:21,490 hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo. hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo.
712 00:58:21,490 00:58:23,200 Estas son cinco relaciones. Estas son cinco relaciones.
713 00:58:23,200 00:58:26,030 Memorizaste todo hasta que se rompió el libro. Memorizaste todo hasta que se rompió el libro.
714 00:58:26,870 00:58:28,340 ¿Por qué lo recitarías de nuevo? ¿Por qué lo recitarías de nuevo?
715 00:58:29,870 00:58:33,140 Hoy es el día del funeral de mi mamá. Hoy es el día del funeral de mi mamá.
716 00:58:33,950 00:58:35,740 Es su libro. Es su libro.
717 00:58:36,890 00:58:39,890 Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá. Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá.
718 00:58:39,890 00:58:41,510 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
719 00:58:42,050 00:58:43,280 Lloro todos los días. Lloro todos los días.
720 00:58:43,850 00:58:47,160 Entonces encontré una manera de ver a mi mamá. Entonces encontré una manera de ver a mi mamá.
721 00:58:47,930 00:58:49,030 ¿Qué es? ¿Qué es?
722 00:58:49,930 00:58:53,240 Si muero, puedo ver a mi mamá. Si muero, puedo ver a mi mamá.
723 00:59:27,070 00:59:28,160 Estás vivo. Estás vivo.
724 00:59:30,840 00:59:32,300 ¿También viniste aquí a morir? ¿También viniste aquí a morir?
725 00:59:33,840 00:59:35,030 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
726 00:59:35,850 00:59:37,370 Vine aquí para morir. Vine aquí para morir.
727 00:59:43,120 00:59:46,660 ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir? ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir?
728 00:59:51,280 00:59:52,300 No. No.
729 00:59:53,490 00:59:57,120 Todos murieron menos yo. Eso da más miedo. Todos murieron menos yo. Eso da más miedo.
730 00:59:58,530 00:59:59,640 Luego... Luego...
731 01:00:01,140 01:00:02,430 vayamos juntos. vayamos juntos.
732 01:00:16,590 01:00:18,180 Hagámoslo a la cuenta de tres. Hagámoslo a la cuenta de tres.
733 01:00:19,090 01:00:20,120 Si. Si.
734 01:00:31,120 01:00:32,840 ¡El sonido viene de aquí! ¡El sonido viene de aquí!
735 01:00:37,140 01:00:38,260 ¿Hermano? ¿Hermano?
736 01:00:38,570 01:00:40,180 ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti? ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti?
737 01:00:40,680 01:00:42,970 Toda la familia te estaba buscando. Toda la familia te estaba buscando.
738 01:00:42,970 01:00:45,200 Hermano. Hermano.
739 01:00:51,640 01:00:52,910 Bajaré. Bajaré.
740 01:00:55,320 01:00:56,950 Solo dame una escalera. Solo dame una escalera.
741 01:00:57,550 01:00:58,620 Bien. Bien.
742 01:01:05,490 01:01:08,530 Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir. Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir.
743 01:01:10,840 01:01:12,780 Tú también quieres vivir, ¿verdad? Tú también quieres vivir, ¿verdad?
744 01:01:18,740 01:01:20,240 Volveré. Volveré.
745 01:01:27,510 01:01:28,780 Si quieres vivir Si quieres vivir
746 01:01:29,660 01:01:33,490 si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo. si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo.
747 01:01:47,180 01:01:49,200 - ¿Llega al suelo? - ¡Si! - ¿Llega al suelo? - ¡Si!
748 01:02:02,620 01:02:03,720 Padre. Padre.
749 01:02:06,160 01:02:07,450 Por favor. Por favor.
750 01:02:07,450 01:02:10,320 Lady So ​​Yong, Lady So ​​Yong. Lady So ​​Yong, Lady So ​​Yong.
751 01:02:17,260 01:02:21,340 Padre, por favor. Por favor, padre. Padre, por favor. Por favor, padre.
752 01:02:21,340 01:02:25,050 ¡Padre! ¡Por favor! ¡Padre! ¡Por favor!
753 01:02:25,050 01:02:28,280 ¡Por favor, padre! ¡Por favor, padre!
754 01:02:28,280 01:02:29,620 - Por favor. - Ponle la piedra. - Por favor. - Ponle la piedra.
755 01:02:29,950 01:02:34,660 ¡Padre, no! ¡Por favor no! ¡Padre, no! ¡Por favor no!
756 01:02:34,660 01:02:37,390 ¡Padre! ¡No puedes hacerlo! ¡Padre! ¡No puedes hacerlo!
757 01:02:40,490 01:02:42,030 ¡No! ¡Padre! ¡No! ¡Padre!
758 01:02:42,570 01:02:46,660 ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No! ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No!
759 01:02:47,160 01:02:50,100 ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo! ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo!
760 01:02:50,660 01:02:53,430 ¡Padre, no! ¡Por favor, padre! ¡Padre, no! ¡Por favor, padre!
761 01:02:53,600 01:02:56,180 ¡Padre! ¡Padre!
762 01:03:03,590 01:03:05,120 Tanto la madre como ese niño ... Tanto la madre como ese niño ...
763 01:03:05,850 01:03:08,090 De todos modos, no creí en sus promesas. De todos modos, no creí en sus promesas.
764 01:03:09,530 01:03:11,090 Solo se detendrá después de que muera. Solo se detendrá después de que muera.
765 01:03:11,760 01:03:14,620 No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia. No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia.
766 01:03:16,470 01:03:17,570 Nunca. Nunca.
767 01:03:47,620 01:03:49,470 ¡Sálvame, sálvame! ¡Sálvame, sálvame!
768 01:03:50,030 01:03:53,390 ¡Sálvame! ¡Sálvame! ¡Sálvame! ¡Sálvame!
769 01:03:53,600 01:03:55,870 ¡Sálvame! ¡Por favor! ¡Sálvame! ¡Por favor!
770 01:03:56,010 01:03:59,200 ¡Lo siento! ¡Por favor salvame! ¡Lo siento! ¡Por favor salvame!
771 01:03:59,200 01:04:00,470 Es mi culpa. Es mi culpa.
772 01:04:00,870 01:04:02,700 Soy responsable de su muerte. Soy responsable de su muerte.
773 01:04:02,700 01:04:05,070 Porque no guardé el secreto. Porque no guardé el secreto.
774 01:04:05,070 01:04:07,740 Porque le hablé de él a la sirvienta. Porque le hablé de él a la sirvienta.
775 01:04:07,950 01:04:09,720 Escuchaste lo que dijeron los adultos. Escuchaste lo que dijeron los adultos.
776 01:04:10,350 01:04:11,640 Su familia cometió traición. Su familia cometió traición.
777 01:04:11,990 01:04:14,350 Sin embargo, no hizo nada malo. Sin embargo, no hizo nada malo.
778 01:04:14,780 01:04:17,620 Eres una buena persona, ¿no? Eres una buena persona, ¿no?
779 01:04:18,180 01:04:21,350 Por favor, hermano. Por favor, hermano.
780 01:04:29,140 01:04:31,070 Date prisa y ven. Date prisa y ven.
781 01:04:40,010 01:04:42,490 Mi hermano es una buena persona. Mi hermano es una buena persona.
782 01:04:54,550 01:04:56,970 Sálvame. Sálvame. Sálvame. Sálvame.
783 01:04:57,030 01:05:00,070 Por favor. Sálvame. Por favor. Sálvame.
784 01:05:09,850 01:05:11,010 Deberíamos darnos prisa e irnos. Deberíamos darnos prisa e irnos.
785 01:05:20,510 01:05:21,910 Realmente viniste. Realmente viniste.
786 01:05:23,280 01:05:24,950 Viniste como lo habías prometido. Viniste como lo habías prometido.
787 01:06:07,070 01:06:08,870 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
788 01:06:17,300 01:06:18,570 Quiero vivir. Quiero vivir.
789 01:06:19,640 01:06:20,680 Como tú. Como tú.
790 01:06:27,760 01:06:29,550 (Kim So Yong) (Kim So Yong)
791 01:06:48,340 01:06:50,100 La gente le teme a la oscuridad. La gente le teme a la oscuridad.
792 01:06:50,640 01:06:53,220 Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz. Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz.
793 01:07:08,120 01:07:09,820 (Confidencial) (Confidencial)
794 01:07:16,230 01:07:18,010 Pero cuanto más fuerte es la luz Pero cuanto más fuerte es la luz
795 01:07:18,840 01:07:20,640 cuanto más oscura es la sombra. cuanto más oscura es la sombra.
796 01:07:37,650 01:07:40,560 Hwa Jin. Hwa Jin.
797 01:08:00,770 01:08:05,090 (Señor reina) (Señor reina)
798 01:08:20,640 01:08:22,140 ¿Que pasó? ¿Que pasó?
799 01:08:22,140 01:08:24,360 Yo se, verdad. Casi lo toco. Yo se, verdad. Casi lo toco.
800 01:08:26,070 01:08:27,180 Fue peligroso. Fue peligroso.
801 01:08:27,180 01:08:29,070 Puede que hayas venido como querías. Puede que hayas venido como querías.
802 01:08:29,070 01:08:31,400 Pero no puedes ir como quieras. Pero no puedes ir como quieras.
803 01:08:31,400 01:08:32,550 Estoy seguro de que está fabricado. Estoy seguro de que está fabricado.
804 01:08:32,550 01:08:34,240 ¿Estás diciendo que es una identidad falsa? ¿Estás diciendo que es una identidad falsa?
805 01:08:34,240 01:08:36,980 Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro. Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro.
806 01:08:36,980 01:08:39,220 Así es como me vuelvo insustituible. Así es como me vuelvo insustituible.
807 01:08:39,220 01:08:41,520 De K-food a K-beauty. De K-food a K-beauty.
808 01:08:41,520 01:08:44,150 Los miedos y la ansiedad paralizan la razón. Los miedos y la ansiedad paralizan la razón.
809 01:08:44,150 01:08:46,260 De hecho, eres mi anti-fan. De hecho, eres mi anti-fan.
810 01:08:46,260 01:08:48,930 Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera. Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera.