# Start End Original Translated
1 00:00:06,035 00:00:08,505 (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones) (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones)
2 00:00:08,505 00:00:10,616 (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos). (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos).
3 00:00:12,075 00:00:14,585 ¿Por qué estabas ahí parado? ¿Por qué estabas ahí parado?
4 00:00:16,746 00:00:17,816 ¡De esa manera! ¡De esa manera!
5 00:00:26,025 00:00:27,896 Olvídese de "no tocar" hoy. Olvídese de "no tocar" hoy.
6 00:00:34,106 00:00:35,136 Su Alteza. Su Alteza.
7 00:00:36,136 00:00:37,375 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
8 00:00:52,786 00:00:53,956 ¿Quién es ese? ¿Quién es ese?
9 00:01:10,105 00:01:13,676 Déjanos ir. Fuera. Déjanos ir. Fuera.
10 00:01:15,146 00:01:17,915 (Episodio 9) (Episodio 9)
11 00:01:43,906 00:01:47,245 Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente. Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente.
12 00:01:49,945 00:01:51,576 pero supongo que cometí un error. pero supongo que cometí un error.
13 00:01:52,016 00:01:54,646 Escuché algo romperse en la casa. Escuché algo romperse en la casa.
14 00:01:54,646 00:01:56,445 También me desperté con ese sonido. También me desperté con ese sonido.
15 00:01:56,885 00:01:58,656 La puerta también estaba rota. La puerta también estaba rota.
16 00:02:00,316 00:02:02,255 Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo. Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo.
17 00:02:02,525 00:02:05,296 Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos. Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos.
18 00:02:13,166 00:02:15,565 No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan. No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan.
19 00:02:16,335 00:02:17,875 Esa es la pasión de los recién casados. Esa es la pasión de los recién casados.
20 00:02:18,636 00:02:22,076 Debemos proteger su privacidad. Debemos proteger su privacidad.
21 00:02:25,176 00:02:27,245 Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia. Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia.
22 00:02:27,745 00:02:28,745 Sí señor. Sí señor.
23 00:02:32,516 00:02:34,256 Debería ir al anexo. Debería ir al anexo.
24 00:02:34,655 00:02:35,986 ¿Los vigilarás? ¿Los vigilarás?
25 00:02:37,426 00:02:39,426 - Si. - Cuídalos bien. - Si. - Cuídalos bien.
26 00:03:21,365 00:03:23,805 Contrólate, mujer. Contrólate, mujer.
27 00:03:29,506 00:03:32,076 Tuviste que causar este problema, ¿no? Tuviste que causar este problema, ¿no?
28 00:03:35,146 00:03:37,215 Quieres pelear conmigo? Quieres pelear conmigo?
29 00:03:37,856 00:03:41,226 ¿Con quién diablos estás peleando? ¿Con quién diablos estás peleando?
30 00:03:42,055 00:03:43,226 Alejate de eso. Alejate de eso.
31 00:03:43,226 00:03:46,256 Esto es entre Kim So Yong y yo. Esto es entre Kim So Yong y yo.
32 00:03:48,166 00:03:49,796 Mientras esté aquí Mientras esté aquí
33 00:03:49,796 00:03:51,666 Moveré este cuerpo como me plazca. Moveré este cuerpo como me plazca.
34 00:03:51,666 00:03:54,136 ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo! ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo!
35 00:03:57,576 00:03:59,706 Debes estar todavía borracho. Debes estar todavía borracho.
36 00:04:00,506 00:04:03,076 No puede distinguir entre un sueño y la realidad. No puede distinguir entre un sueño y la realidad.
37 00:04:04,446 00:04:06,715 - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando? - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando?
38 00:04:07,176 00:04:09,486 Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ... Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ...
39 00:04:28,905 00:04:30,335 No. Esto no es un sueño. No. Esto no es un sueño.
40 00:04:31,675 00:04:34,045 No hay forma de que aparezcas en mis sueños. No hay forma de que aparezcas en mis sueños.
41 00:04:36,306 00:04:38,715 Lamento haber aparecido ... Lamento haber aparecido ...
42 00:04:41,085 00:04:42,386 en tus sueños. en tus sueños.
43 00:05:05,706 00:05:07,475 Olvídate de tu pesadilla. Olvídate de tu pesadilla.
44 00:05:38,506 00:05:41,576 (Episodio 9, Luz y oscuridad) (Episodio 9, Luz y oscuridad)
45 00:07:40,225 00:07:42,396 Eso hace cosquillas, Hong Yeon. Eso hace cosquillas, Hong Yeon.
46 00:08:13,925 00:08:17,095 No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está? No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está?
47 00:08:20,665 00:08:22,266 ¿Qué está mal? ¿Qué está mal?
48 00:08:25,076 00:08:26,905 No estaba nervioso por el pasado. No estaba nervioso por el pasado.
49 00:09:21,896 00:09:24,496 - Oye. Oye. - ¿Qué? - Oye. Oye. - ¿Qué?
50 00:09:24,496 00:09:26,035 Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal. Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal.
51 00:09:26,035 00:09:27,866 - ¿Por qué? - Yo no sé. - ¿Por qué? - Yo no sé.
52 00:09:28,535 00:09:30,366 - Toma asiento. - Bueno. - Toma asiento. - Bueno.
53 00:09:32,106 00:09:35,006 Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina. Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina.
54 00:09:35,006 00:09:36,146 ¿Escuchaste algo? ¿Escuchaste algo?
55 00:09:36,746 00:09:38,246 Sobre la Reina. Sobre la Reina.
56 00:09:38,246 00:09:39,275 Escuché que ella corre por todo el lugar ... Escuché que ella corre por todo el lugar ...
57 00:09:39,275 00:09:40,346 cuando se despierta por la mañana. cuando se despierta por la mañana.
58 00:09:40,346 00:09:42,586 Dios mío. Deja de decir tonterías. Dios mío. Deja de decir tonterías.
59 00:09:42,586 00:09:45,955 La vi toda su vida y nunca la había visto correr. La vi toda su vida y nunca la había visto correr.
60 00:09:45,955 00:09:48,785 - Dios mío. - Es verdad. - Dios mío. - Es verdad.
61 00:09:50,425 00:09:53,096 - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché. - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché.
62 00:09:53,356 00:09:54,825 - No, no te creo. - No, no te creo.
63 00:09:54,925 00:09:55,925 No lo es. No lo es.
64 00:09:58,165 00:10:01,035 - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo. - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo.
65 00:10:03,506 00:10:04,876 ¡Alto ahí! ¡Alto ahí!
66 00:10:20,886 00:10:22,886 Llevaba la túnica del Departamento de Justicia. Llevaba la túnica del Departamento de Justicia.
67 00:10:23,886 00:10:25,025 Eso significa... Eso significa...
68 00:10:38,175 00:10:40,775 Terminarás muerto. Deja de beber. Terminarás muerto. Deja de beber.
69 00:10:43,075 00:10:44,846 Estoy sediento. Estoy sediento.
70 00:10:44,876 00:10:47,675 Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo. Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo.
71 00:10:50,386 00:10:52,815 Siento que me voy a morir de sed. Siento que me voy a morir de sed.
72 00:10:53,716 00:10:56,425 Si tiene sed, debe beber agua, no licor. Si tiene sed, debe beber agua, no licor.
73 00:11:00,955 00:11:03,195 Aqui. Tráenos un poco de agua. Aqui. Tráenos un poco de agua.
74 00:11:03,766 00:11:04,795 Sí señor. Sí señor.
75 00:11:07,695 00:11:12,075 Cuanto más licor bebe, más sed tiene. Cuanto más licor bebe, más sed tiene.
76 00:11:29,626 00:11:32,496 Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran. Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran.
77 00:11:35,726 00:11:37,065 Lo sé. Lo sé.
78 00:11:37,665 00:11:39,636 Mi cuerpo se siente tan ligero. Mi cuerpo se siente tan ligero.
79 00:11:40,096 00:11:42,636 Usted. Usted. Usted. Usted.
80 00:11:46,976 00:11:51,415 El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien. El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien.
81 00:11:52,476 00:11:54,915 ¿Es natural que te despiertes a mi lado? ¿Es natural que te despiertes a mi lado?
82 00:11:58,986 00:12:00,815 ¿Por qué sería esto antinatural? ¿Por qué sería esto antinatural?
83 00:12:01,386 00:12:03,525 A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación, A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación,
84 00:12:03,525 00:12:05,925 por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa. por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa.
85 00:12:06,596 00:12:08,496 Que tiene sentido. Que tiene sentido.
86 00:12:08,496 00:12:10,396 Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera. Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera.
87 00:12:11,366 00:12:13,535 Tu actuación es tan buena hoy. Tu actuación es tan buena hoy.
88 00:12:15,065 00:12:17,876 Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos. Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos.
89 00:12:18,205 00:12:20,775 Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ... Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ...
90 00:12:27,146 00:12:28,146 aquí. aquí.
91 00:12:28,445 00:12:30,045 Supongo que lo recuerdas esta vez. Supongo que lo recuerdas esta vez.
92 00:12:30,285 00:12:31,915 Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ... Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ...
93 00:12:31,915 00:12:33,516 como nuestra primera noche juntos. como nuestra primera noche juntos.
94 00:12:34,356 00:12:36,285 ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria? ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria?
95 00:12:37,925 00:12:41,096 Soy como un bebé tranquilo cuando duermo. Soy como un bebé tranquilo cuando duermo.
96 00:12:54,205 00:12:56,606 No tengo tiempo que perder aquí. No tengo tiempo que perder aquí.
97 00:12:57,175 00:12:59,945 Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon. Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon.
98 00:13:00,415 00:13:02,646 De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han, De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han,
99 00:13:02,746 00:13:04,185 ellos nunca me encontrarán. ellos nunca me encontrarán.
100 00:13:05,415 00:13:09,086 El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo. El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo.
101 00:13:09,856 00:13:12,055 ¿Cuánto sabe Kim Byeong In? ¿Cuánto sabe Kim Byeong In?
102 00:13:12,795 00:13:15,596 El libro mayor no debe ir a sus manos. El libro mayor no debe ir a sus manos.
103 00:13:18,836 00:13:21,866 Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase. Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase.
104 00:13:22,805 00:13:26,305 Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase. Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase.
105 00:13:36,086 00:13:38,216 Te enfermarás así. Te enfermarás así.
106 00:13:39,185 00:13:41,386 ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio? ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio?
107 00:13:41,925 00:13:45,596 Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente. Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente.
108 00:13:45,925 00:13:49,065 Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio, Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio,
109 00:13:49,065 00:13:52,236 pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío. pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío.
110 00:13:52,935 00:13:56,435 ¿Es la comida de la reina tan excepcional? ¿Es la comida de la reina tan excepcional?
111 00:13:56,736 00:13:59,876 No se trata de su cocina. Me ha gustado ella. No se trata de su cocina. Me ha gustado ella.
112 00:14:02,775 00:14:04,506 El afecto puede ser bastante aterrador. El afecto puede ser bastante aterrador.
113 00:14:04,976 00:14:07,246 Tenía hambre esta mañana ... Tenía hambre esta mañana ...
114 00:14:07,646 00:14:08,685 Quiero decir, Quiero decir,
115 00:14:10,285 00:14:12,716 Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar. Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar.
116 00:14:12,856 00:14:14,415 Dios, tiene mi simpatía, alteza. Dios, tiene mi simpatía, alteza.
117 00:14:14,415 00:14:17,126 Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador. Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador.
118 00:14:21,295 00:14:23,525 Tengo la impresión de que estoy usando a otros Tengo la impresión de que estoy usando a otros
119 00:14:24,195 00:14:27,096 pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado. pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado.
120 00:14:28,106 00:14:31,236 Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad. Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad.
121 00:14:31,506 00:14:35,846 Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina. Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina.
122 00:14:36,905 00:14:40,346 Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda. Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda.
123 00:14:40,746 00:14:42,945 No tengo motivos para dejar el palacio. No tengo motivos para dejar el palacio.
124 00:14:43,445 00:14:45,886 Por eso mantengo mi puesto actual. Por eso mantengo mi puesto actual.
125 00:14:45,886 00:14:48,756 Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza. Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza.
126 00:14:52,555 00:14:53,695 Correcto. Correcto.
127 00:14:53,695 00:14:56,766 Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando. Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando.
128 00:14:58,896 00:15:00,065 Vos si... Vos si...
129 00:15:01,466 00:15:03,035 ¿Necesitas hablar con él? ¿Necesitas hablar con él?
130 00:15:03,266 00:15:06,236 Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente. Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente.
131 00:15:07,006 00:15:09,545 Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando. Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando.
132 00:15:10,346 00:15:12,716 Estás envejeciendo ahora. Estás envejeciendo ahora.
133 00:15:13,116 00:15:14,785 Debes concentrarte solo en asuntos importantes. Debes concentrarte solo en asuntos importantes.
134 00:15:15,045 00:15:18,016 Todo lo que te concierne es importante para mí. Todo lo que te concierne es importante para mí.
135 00:15:56,626 00:15:57,856 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
136 00:16:03,065 00:16:04,866 A partir de ahora, el Departamento de Justicia ... A partir de ahora, el Departamento de Justicia ...
137 00:16:04,866 00:16:07,336 comprobará las identidades de los guardias reales. comprobará las identidades de los guardias reales.
138 00:16:08,366 00:16:11,065 Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado, Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado,
139 00:16:11,606 00:16:14,846 debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades. debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades.
140 00:16:17,275 00:16:18,915 No les dejes dar un paso adelante. No les dejes dar un paso adelante.
141 00:16:29,356 00:16:31,155 Todos los guardias reales han sido verificados ... Todos los guardias reales han sido verificados ...
142 00:16:32,396 00:16:33,925 a través de los canales adecuados. a través de los canales adecuados.
143 00:16:38,665 00:16:40,636 La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día. La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día.
144 00:16:41,096 00:16:42,305 ¿Quién sabe? ¿Quién sabe?
145 00:16:43,305 00:16:44,535 Algunos guardias podrían haber entrado ... Algunos guardias podrían haber entrado ...
146 00:16:44,535 00:16:46,336 el palacio para tramar traición con identidades falsas. el palacio para tramar traición con identidades falsas.
147 00:16:47,876 00:16:50,246 Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes. Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes.
148 00:16:54,175 00:16:57,016 Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo, Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo,
149 00:16:58,486 00:16:59,616 Voy a... Voy a...
150 00:17:01,086 00:17:03,055 usar mi autoridad al máximo. usar mi autoridad al máximo.
151 00:17:03,356 00:17:05,826 Eso es si puede continuar manteniendo su posición. Eso es si puede continuar manteniendo su posición.
152 00:17:06,596 00:17:10,026 A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado. A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado.
153 00:17:20,175 00:17:21,776 - Busca en todas partes. - Si mi señor. - Busca en todas partes. - Si mi señor.
154 00:17:34,586 00:17:35,886 Busca en cada rincón. Busca en cada rincón.
155 00:17:36,755 00:17:38,925 No dejes ningún documento. No dejes ningún documento.
156 00:17:38,925 00:17:40,655 Llévalos a todos al Departamento de Justicia. Llévalos a todos al Departamento de Justicia.
157 00:17:40,856 00:17:41,995 - Si mi señor. - Si mi señor. - Si mi señor. - Si mi señor.
158 00:17:57,346 00:17:59,376 Espero que hayas tenido una noche tranquila. Espero que hayas tenido una noche tranquila.
159 00:18:00,616 00:18:03,116 He traído un pájaro hermoso. He traído un pájaro hermoso.
160 00:18:03,116 00:18:04,215 ¿Qué piensas? ¿Qué piensas?
161 00:18:05,056 00:18:06,985 El pájaro tiene hermosas plumas. El pájaro tiene hermosas plumas.
162 00:18:07,556 00:18:10,886 He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión. He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión.
163 00:18:14,526 00:18:17,396 ¿Tienes buenas noticias? ¿Tienes buenas noticias?
164 00:18:17,396 00:18:19,866 La desafortunada relación entre la Reina ... La desafortunada relación entre la Reina ...
165 00:18:19,866 00:18:22,306 y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba. y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba.
166 00:18:24,066 00:18:25,836 Hay algo que no les he dicho. Hay algo que no les he dicho.
167 00:18:26,905 00:18:28,806 De hecho, no se lo he contado a nadie. De hecho, no se lo he contado a nadie.
168 00:18:28,806 00:18:30,705 Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos. Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos.
169 00:18:34,015 00:18:38,215 La Reina cree que le he robado al Rey por ... La Reina cree que le he robado al Rey por ...
170 00:18:40,155 00:18:41,415 lo que pasó hace ocho años. lo que pasó hace ocho años.
171 00:18:42,755 00:18:46,296 El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte. El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte.
172 00:18:47,026 00:18:50,026 Es hora de que usemos nuestro segundo artículo. Es hora de que usemos nuestro segundo artículo.
173 00:18:50,026 00:18:51,096 Si. Si.
174 00:18:52,165 00:18:54,905 Es difícil encontrar algo similar, Es difícil encontrar algo similar,
175 00:18:55,336 00:18:57,665 así que me está tomando algo de tiempo. así que me está tomando algo de tiempo.
176 00:18:58,536 00:19:02,175 Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo. Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo.
177 00:19:15,586 00:19:16,826 Utilizar este. Utilizar este.
178 00:19:33,076 00:19:36,245 Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo. Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo.
179 00:19:36,776 00:19:38,205 Encontremos un camino. Encontremos un camino.
180 00:19:38,346 00:19:40,576 Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche. Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche.
181 00:19:40,715 00:19:42,715 Vio tu cara. será eso un problema? Vio tu cara. será eso un problema?
182 00:19:43,485 00:19:45,386 No creo que me reconociera. No creo que me reconociera.
183 00:19:46,086 00:19:48,526 Si nos volvemos a encontrar, Si nos volvemos a encontrar,
184 00:19:49,586 00:19:51,896 se dará cuenta de que iba tras el libro mayor. se dará cuenta de que iba tras el libro mayor.
185 00:19:55,096 00:19:59,965 Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende. Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende.
186 00:20:00,995 00:20:04,566 ¿Tenía una cicatriz en la barbilla? ¿Tenía una cicatriz en la barbilla?
187 00:20:05,536 00:20:07,705 Si. Parecía una vieja cicatriz. Si. Parecía una vieja cicatriz.
188 00:20:08,175 00:20:09,975 Él es quien torturó a O Wol. Él es quien torturó a O Wol.
189 00:20:11,846 00:20:13,876 Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ... Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ...
190 00:20:13,876 00:20:15,985 había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In. había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In.
191 00:20:17,215 00:20:18,356 Por suerte, Por suerte,
192 00:20:18,985 00:20:21,886 no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado. no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado.
193 00:20:23,985 00:20:25,695 Esta noche es la última oportunidad que tenemos. Esta noche es la última oportunidad que tenemos.
194 00:20:28,326 00:20:30,995 Su Majestad, tengo una carta del palacio. Su Majestad, tengo una carta del palacio.
195 00:20:33,935 00:20:36,705 Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun. Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun.
196 00:20:37,235 00:20:40,276 El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo. El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo.
197 00:20:42,146 00:20:43,606 Cualquier miembro del Departamento de Justicia ... Cualquier miembro del Departamento de Justicia ...
198 00:20:43,606 00:20:44,975 fácilmente podría haberlo traído a mí. fácilmente podría haberlo traído a mí.
199 00:20:44,975 00:20:46,376 ¿Pero lo trajiste en su lugar? ¿Pero lo trajiste en su lugar?
200 00:20:47,515 00:20:48,846 ¿Tienes tanto tiempo libre? ¿Tienes tanto tiempo libre?
201 00:20:49,846 00:20:52,685 Lo he traído personalmente ya que es muy importante. Lo he traído personalmente ya que es muy importante.
202 00:20:53,515 00:20:56,485 Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo. Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo.
203 00:20:57,955 00:20:59,955 El Comandante de entrenamiento ... El Comandante de entrenamiento ...
204 00:20:59,955 00:21:02,096 me exige que vuelva al palacio? me exige que vuelva al palacio?
205 00:21:02,096 00:21:05,536 Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda. Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda.
206 00:21:06,896 00:21:09,435 Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina. Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina.
207 00:21:09,435 00:21:10,735 - Dile eso. - Pero... - Dile eso. - Pero...
208 00:21:10,735 00:21:11,975 He terminado aquí. He terminado aquí.
209 00:21:13,405 00:21:15,646 No molestes el descanso de la Reina y regresa. No molestes el descanso de la Reina y regresa.
210 00:21:20,076 00:21:21,175 Dios mio. Dios mio.
211 00:21:23,685 00:21:28,685 Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina. Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina.
212 00:21:31,896 00:21:33,626 Se lo transmitiré. Se lo transmitiré.
213 00:21:38,896 00:21:41,536 Desayunaré con la Reina en su habitación. Desayunaré con la Reina en su habitación.
214 00:21:41,765 00:21:44,205 Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero. Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero.
215 00:21:44,205 00:21:45,376 Si su Majestad. Si su Majestad.
216 00:21:45,376 00:21:48,106 Le serviremos nuestro desayuno habitual. Le serviremos nuestro desayuno habitual.
217 00:21:52,116 00:21:53,945 Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca, Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca,
218 00:21:54,215 00:21:55,915 Preguntaré por O Wol y volveré. Preguntaré por O Wol y volveré.
219 00:21:55,915 00:21:57,215 Esa es una gran idea. Esa es una gran idea.
220 00:21:58,185 00:22:00,316 Me sentí mal por rechazarla ayer. Me sentí mal por rechazarla ayer.
221 00:22:00,786 00:22:02,725 No estaré en el palacio una noche más. No estaré en el palacio una noche más.
222 00:22:02,725 00:22:04,655 Por favor cuida de ella. Por favor cuida de ella.
223 00:22:05,255 00:22:06,296 Si su Majestad. Si su Majestad.
224 00:22:13,435 00:22:18,005 La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido
225 00:22:18,905 00:22:21,876 la cocina real se siente tan vacía. la cocina real se siente tan vacía.
226 00:22:27,215 00:22:29,215 Ahora puedo respirar de nuevo. Ahora puedo respirar de nuevo.
227 00:22:33,155 00:22:36,286 Oye, punk. Agrega más aceite de canola. Oye, punk. Agrega más aceite de canola.
228 00:22:36,455 00:22:37,556 Tú vándalo. Tú vándalo.
229 00:22:37,886 00:22:39,425 Debes picarlo más finamente. Debes picarlo más finamente.
230 00:22:40,396 00:22:42,495 Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma. Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma.
231 00:22:50,465 00:22:54,876 Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas. Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas.
232 00:22:55,205 00:22:57,546 Me encanta ser el jefe. Me encanta ser el jefe.
233 00:23:03,715 00:23:11,356 - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real!
234 00:23:11,356 00:23:15,096 - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! - ¡Chef Real!
235 00:23:15,096 00:23:16,396 - Para. - Chef Real. - Para. - Chef Real.
236 00:23:16,396 00:23:17,465 - Chef Real. - Chef Real. - Chef Real. - Chef Real.
237 00:23:20,066 00:23:21,796 - Vuelve adentro. - Sí, mi señor. - Vuelve adentro. - Sí, mi señor.
238 00:23:22,165 00:23:23,405 Disculpe, Court Lady Choi. Disculpe, Court Lady Choi.
239 00:23:26,336 00:23:27,576 Corte Lady Choi. Corte Lady Choi.
240 00:23:29,276 00:23:31,306 Por la mirada en tu cara Por la mirada en tu cara
241 00:23:32,316 00:23:35,616 Supongo que la Reina aún no se ha recuperado. Supongo que la Reina aún no se ha recuperado.
242 00:23:36,146 00:23:39,755 No. Ella se ha recuperado por completo. No. Ella se ha recuperado por completo.
243 00:23:41,586 00:23:43,985 Entonces, ¿por qué la cara larga? Entonces, ¿por qué la cara larga?
244 00:23:46,026 00:23:50,826 Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas. Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas.
245 00:23:52,366 00:23:54,235 Entonces, cuando ella no está cerca, Entonces, cuando ella no está cerca,
246 00:23:54,866 00:23:56,705 Pensé que no tendría que regañar ... Pensé que no tendría que regañar ...
247 00:23:57,306 00:23:59,136 y me sentiría a gusto. y me sentiría a gusto.
248 00:23:59,876 00:24:01,005 ¿Y? ¿Y?
249 00:24:02,376 00:24:04,046 Creo que me estoy volviendo aún más loco. Creo que me estoy volviendo aún más loco.
250 00:24:04,876 00:24:09,445 Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí. Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí.
251 00:24:09,745 00:24:13,255 Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ... Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ...
252 00:24:13,255 00:24:15,356 en lugar de un buen niño. en lugar de un buen niño.
253 00:24:16,155 00:24:17,685 Deja de fruncir el ceño. Deja de fruncir el ceño.
254 00:24:17,826 00:24:19,026 Aquí. Aquí.
255 00:24:27,896 00:24:29,905 Abrelo. Abrelo.
256 00:24:36,846 00:24:38,076 Lo recogí del suelo de camino aquí. Lo recogí del suelo de camino aquí.
257 00:24:40,276 00:24:43,745 Estos días, Estos días,
258 00:24:43,745 00:24:47,215 pareces mía pero no. pareces mía pero no.
259 00:24:47,215 00:24:50,386 Estos días, Estos días,
260 00:24:50,386 00:24:53,596 pareces mía pero no. pareces mía pero no.
261 00:24:53,725 00:24:55,796 En estos días, pareces mía, pero no. En estos días, pareces mía, pero no.
262 00:24:55,796 00:24:58,126 ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí? ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí?
263 00:24:59,136 00:25:00,896 Dios mío. Dios mío.
264 00:25:01,866 00:25:03,836 Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve. Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve.
265 00:25:04,765 00:25:06,705 Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría? Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría?
266 00:25:07,036 00:25:08,646 Oh mi. Oh mi.
267 00:25:09,188 00:25:12,988 ¿Has tenido noticias de O Wol? ¿Has tenido noticias de O Wol?
268 00:25:13,684 00:25:14,684 Oh no. Oh no.
269 00:25:15,358 00:25:17,028 ¿Le pasó algo malo? ¿Le pasó algo malo?
270 00:25:18,798 00:25:20,828 Ella no llegó a la casa. Ella no llegó a la casa.
271 00:25:22,727 00:25:25,697 Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti. Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti.
272 00:25:26,098 00:25:28,768 He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado. He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado.
273 00:25:29,808 00:25:31,667 Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ... Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ...
274 00:25:31,838 00:25:34,177 Estoy buscando la norigae que le entregaste. Estoy buscando la norigae que le entregaste.
275 00:25:35,647 00:25:38,778 Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido. Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido.
276 00:25:39,977 00:25:41,348 Estoy asustado... Estoy asustado...
277 00:25:42,187 00:25:43,887 si pierdo a toda mi gente. si pierdo a toda mi gente.
278 00:25:46,687 00:25:49,128 ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio? ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio?
279 00:25:49,588 00:25:50,657 Se va a quedar ... Se va a quedar ...
280 00:25:51,657 00:25:52,828 Una Noche Más. Una Noche Más.
281 00:25:55,868 00:25:57,467 No es lo que estás pensando. No es lo que estás pensando.
282 00:25:58,068 00:25:59,997 No puedo contarte el detalle, No puedo contarte el detalle,
283 00:25:59,997 00:26:03,108 pero terminará esta noche. pero terminará esta noche.
284 00:26:04,308 00:26:05,937 Probablemente no sea que el Rey ... Probablemente no sea que el Rey ...
285 00:26:06,907 00:26:09,578 no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas, no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas,
286 00:26:10,407 00:26:12,717 pero sus sentimientos por mí han cambiado. pero sus sentimientos por mí han cambiado.
287 00:26:14,348 00:26:18,647 Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia. Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia.
288 00:26:19,318 00:26:21,157 Recuerdo cuando volví a Hanyang ... Recuerdo cuando volví a Hanyang ...
289 00:26:22,018 00:26:24,987 y te conocí con Su Majestad hace dos años. y te conocí con Su Majestad hace dos años.
290 00:26:25,457 00:26:28,128 Incluso si ese día fue la primera vez que te vio, Incluso si ese día fue la primera vez que te vio,
291 00:26:30,268 00:26:31,298 definitivamente ... definitivamente ...
292 00:26:32,298 00:26:33,997 te hubiera amado. te hubiera amado.
293 00:26:37,967 00:26:41,278 Tus palabras me animan. Tus palabras me animan.
294 00:26:50,088 00:26:52,088 Así que este es el desayuno habitual. Así que este es el desayuno habitual.
295 00:26:53,058 00:26:55,758 Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más? Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más?
296 00:26:56,058 00:26:58,957 Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina. Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina.
297 00:26:59,997 00:27:02,058 Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos. Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos.
298 00:27:02,227 00:27:04,598 El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud. El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud.
299 00:27:05,028 00:27:06,897 ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos? ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos?
300 00:27:06,897 00:27:10,637 Lo que dijiste es correcto, mi reina. Lo que dijiste es correcto, mi reina.
301 00:27:10,637 00:27:12,637 Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ... Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ...
302 00:27:12,637 00:27:14,008 y actuar como un rey. y actuar como un rey.
303 00:27:14,808 00:27:16,677 No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática. No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática.
304 00:27:18,278 00:27:20,118 En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ... En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ...
305 00:27:20,477 00:27:23,588 salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy. salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy.
306 00:27:24,987 00:27:26,657 Volveré tarde Volveré tarde
307 00:27:27,788 00:27:29,187 lo que significa que tengo que quedarme una noche más. lo que significa que tengo que quedarme una noche más.
308 00:27:32,397 00:27:34,197 No quieres estar en el palacio también, ¿verdad? No quieres estar en el palacio también, ¿verdad?
309 00:27:34,858 00:27:37,268 Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros. Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros.
310 00:27:39,838 00:27:43,008 Si. Es agradable y cómodo aquí. Si. Es agradable y cómodo aquí.
311 00:27:45,437 00:27:47,437 ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda? ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda?
312 00:27:47,637 00:27:49,907 Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun. Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun.
313 00:27:49,947 00:27:53,477 No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio. No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio.
314 00:27:53,477 00:27:55,348 Si presento especialidades de fuera del palacio ... Si presento especialidades de fuera del palacio ...
315 00:27:55,348 00:27:58,048 a Sunwon que nunca salió del palacio ... a Sunwon que nunca salió del palacio ...
316 00:27:58,048 00:27:59,118 Ya sabes... Ya sabes...
317 00:27:59,717 00:28:02,427 Siempre comen gukbap en los dramas de época. Siempre comen gukbap en los dramas de época.
318 00:28:02,427 00:28:03,558 A qué sabe esto? A qué sabe esto?
319 00:28:04,387 00:28:06,957 ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde? ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde?
320 00:28:10,958 00:28:15,958 [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Luz y Oscuridad" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Luz y Oscuridad" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
321 00:28:20,407 00:28:21,977 No es tan bueno. No es tan bueno.
322 00:28:24,808 00:28:27,548 Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado. Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado.
323 00:28:34,258 00:28:36,187 Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco, Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco,
324 00:28:36,187 00:28:38,187 lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo. lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo.
325 00:28:39,427 00:28:41,697 También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto. También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto.
326 00:28:42,328 00:28:44,528 Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap, Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap,
327 00:28:44,528 00:28:46,368 por lo que va bien sin dominar el sabor. por lo que va bien sin dominar el sabor.
328 00:28:46,667 00:28:48,798 Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio. Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio.
329 00:28:52,707 00:28:54,038 Maldita sea. Maldita sea.
330 00:28:54,677 00:28:57,548 Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos. Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos.
331 00:28:57,707 00:28:59,417 Básicamente son ladrones. Básicamente son ladrones.
332 00:28:59,518 00:29:00,878 Mira tu lengua. Mira tu lengua.
333 00:29:01,247 00:29:02,917 ¿Quieres que te maten a golpes? ¿Quieres que te maten a golpes?
334 00:29:02,917 00:29:05,187 O me muero por morderme la lengua, O me muero por morderme la lengua,
335 00:29:05,187 00:29:07,957 o me escapo y me uno a los bandidos. o me escapo y me uno a los bandidos.
336 00:29:07,957 00:29:11,227 ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder! ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder!
337 00:29:11,328 00:29:14,997 Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey. Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey.
338 00:29:15,727 00:29:17,167 ¿Qué esperas? ¿Qué esperas?
339 00:29:17,167 00:29:19,237 Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo. Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo.
340 00:29:19,237 00:29:21,497 Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ... Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ...
341 00:29:21,497 00:29:24,108 a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga. a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga.
342 00:29:24,108 00:29:25,538 Maldita sea. Maldita sea.
343 00:29:29,608 00:29:31,348 Oye, oye. Oye, oye.
344 00:29:34,217 00:29:35,747 Estaba escuchando detrás de ti. Estaba escuchando detrás de ti.
345 00:29:36,048 00:29:38,548 ¡Veo que has pasado por mucho! ¡Veo que has pasado por mucho!
346 00:29:40,288 00:29:43,957 La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto. La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto.
347 00:29:44,887 00:29:47,497 Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones. Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones.
348 00:29:48,497 00:29:50,798 Por lo que veo Por lo que veo
349 00:29:50,798 00:29:53,167 pareces una persona de posición. pareces una persona de posición.
350 00:29:56,108 00:29:57,407 Soy un aristócrata falso. Soy un aristócrata falso.
351 00:29:58,338 00:30:00,237 La genealogía era muy cara. La genealogía era muy cara.
352 00:30:00,237 00:30:03,477 Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico. Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico.
353 00:30:06,147 00:30:08,018 Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ... Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ...
354 00:30:08,018 00:30:10,348 estos días y tú eres uno de ellos. estos días y tú eres uno de ellos.
355 00:30:10,417 00:30:11,447 ¡Cómo te atreves! ¡Cómo te atreves!
356 00:30:12,187 00:30:13,987 El país en sí es todo apariencia pero no sustancia. El país en sí es todo apariencia pero no sustancia.
357 00:30:13,987 00:30:16,927 Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán. Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán.
358 00:30:18,387 00:30:19,897 Eso es gracioso. Eso es gracioso.
359 00:30:20,397 00:30:22,667 Oh mi. Este falso noble ... Oh mi. Este falso noble ...
360 00:30:22,667 00:30:25,667 - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso. - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso.
361 00:30:25,667 00:30:28,737 Hicieron rey a un hombre de la familia traidora. Hicieron rey a un hombre de la familia traidora.
362 00:30:28,737 00:30:30,967 ¡No solo está vacío sino también podrido! ¡No solo está vacío sino también podrido!
363 00:30:30,967 00:30:32,977 ¿Tiene sentido que una persona de la familia ... ¿Tiene sentido que una persona de la familia ...
364 00:30:32,977 00:30:36,108 que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo, que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo,
365 00:30:36,108 00:30:38,207 padre y hermano se convirtieron en el Rey? padre y hermano se convirtieron en el Rey?
366 00:30:38,207 00:30:41,518 ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono? ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono?
367 00:30:42,078 00:30:43,987 Vive a merced de los Kim ... Vive a merced de los Kim ...
368 00:30:43,987 00:30:46,917 que mató a toda su familia como un perdedor despiadado! que mató a toda su familia como un perdedor despiadado!
369 00:30:46,917 00:30:48,058 Lo sé. Lo sé.
370 00:30:48,187 00:30:50,687 - Maldita sea. - Es verdad. - Maldita sea. - Es verdad.
371 00:30:50,687 00:30:52,727 Has cruzado la línea. Has cruzado la línea.
372 00:30:54,628 00:30:57,167 Eres libre de maldecirlo Eres libre de maldecirlo
373 00:30:59,967 00:31:02,768 ¡pero no es agradable hablar de su familia! ¡pero no es agradable hablar de su familia!
374 00:31:02,808 00:31:05,167 ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos! ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos!
375 00:31:05,977 00:31:07,108 Además, Además,
376 00:31:07,207 00:31:09,177 ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda? ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda?
377 00:31:09,177 00:31:11,147 Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ... Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ...
378 00:31:11,147 00:31:12,548 y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal! y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal!
379 00:31:12,747 00:31:14,917 ¿Eres del palacio? ¿Eres del palacio?
380 00:31:15,048 00:31:17,618 ¿Eres portavoz del Rey o qué? ¿Eres portavoz del Rey o qué?
381 00:31:17,818 00:31:19,118 ¿Quién diablos eres tú? ¿Quién diablos eres tú?
382 00:31:19,417 00:31:21,588 ¿Yo? Yo soy... ¿Yo? Yo soy...
383 00:31:25,487 00:31:26,997 Soy miembro del club de fans del Rey. Soy miembro del club de fans del Rey.
384 00:31:27,697 00:31:29,068 - ¿Qué? - ¿Que es eso? - ¿Qué? - ¿Que es eso?
385 00:31:30,967 00:31:32,128 "Club de fans"? "Club de fans"?
386 00:31:32,268 00:31:34,098 Los anti-fans también son fans. Los anti-fans también son fans.
387 00:31:34,397 00:31:38,038 De todos modos, habla de su familia una vez más. De todos modos, habla de su familia una vez más.
388 00:31:38,167 00:31:40,838 ¡Daré la vuelta a la mesa! ¡Daré la vuelta a la mesa!
389 00:31:41,237 00:31:44,508 - ¿Entendido? - Bien bien. - ¿Entendido? - Bien bien.
390 00:31:44,508 00:31:46,147 ¡No te acerques a mí! ¡No te acerques a mí!
391 00:31:46,147 00:31:47,278 Lo siento. Lo siento.
392 00:31:47,378 00:31:48,947 ¡La cuenta, por favor! ¡La cuenta, por favor!
393 00:31:48,947 00:31:50,348 Ven aca. Ven aca.
394 00:31:50,348 00:31:52,987 Oh mi. Oh mi.
395 00:31:53,288 00:31:55,187 Mira tu temperamento. Mira tu temperamento.
396 00:31:55,187 00:31:56,758 Suéltame. Déjalo ir. Suéltame. Déjalo ir.
397 00:31:57,187 00:31:58,927 Realmente no me molesté. Realmente no me molesté.
398 00:32:00,427 00:32:01,798 Dijiste que estabas disfrazado. Dijiste que estabas disfrazado.
399 00:32:02,298 00:32:04,098 Tu identidad no puede ser revelada. Tu identidad no puede ser revelada.
400 00:32:04,098 00:32:05,368 Así que me enojé por ti. Así que me enojé por ti.
401 00:32:11,787 00:32:13,088 ¿Por qué? ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué?
402 00:32:14,257 00:32:16,027 Eres una actriz asombrosa. Eres una actriz asombrosa.
403 00:32:16,997 00:32:19,168 ¿Sabes siquiera lo que eso significa? ¿Sabes siquiera lo que eso significa?
404 00:32:19,868 00:32:21,328 ¿No es algo bueno? ¿No es algo bueno?
405 00:32:22,368 00:32:24,697 Por cierto, ¿qué significa "club de fans"? Por cierto, ¿qué significa "club de fans"?
406 00:32:26,368 00:32:28,467 Puedo decir que son personas honorables Puedo decir que son personas honorables
407 00:32:28,467 00:32:30,777 que desean la felicidad de alguien ... que desean la felicidad de alguien ...
408 00:32:30,777 00:32:32,108 y éxito con corazones puros. y éxito con corazones puros.
409 00:32:33,047 00:32:34,947 Entonces es como un guía espiritual. Entonces es como un guía espiritual.
410 00:32:36,947 00:32:38,247 ¿Qué tal "anti-fans"? ¿Qué tal "anti-fans"?
411 00:32:39,888 00:32:40,947 Bien... Bien...
412 00:32:41,818 00:32:45,318 ¿Aquellos que están aún más interesados ​​en esa persona que en el club de fans? ¿Aquellos que están aún más interesados ​​en esa persona que en el club de fans?
413 00:32:47,358 00:32:49,197 Guía espiritual aún más poderosa. Guía espiritual aún más poderosa.
414 00:32:50,797 00:32:53,967 No merezco esos sentimientos que tienes en mi. No merezco esos sentimientos que tienes en mi.
415 00:32:56,437 00:32:58,437 Lo que sea. Si me destronan Lo que sea. Si me destronan
416 00:32:58,437 00:33:00,007 Venderé gukbap y me ganaré la vida. Venderé gukbap y me ganaré la vida.
417 00:33:00,767 00:33:01,937 No digas tal cosa. No digas tal cosa.
418 00:33:02,808 00:33:04,638 No dejaré que eso suceda. No dejaré que eso suceda.
419 00:33:05,608 00:33:07,547 Yo también soy tu anti-fan. Yo también soy tu anti-fan.
420 00:33:07,848 00:33:10,478 Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza. Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza.
421 00:33:11,817 00:33:13,717 Deberíamos ir por caminos separados ahora. Deberíamos ir por caminos separados ahora.
422 00:33:13,717 00:33:15,217 Tú y yo tenemos objetivos diferentes. Tú y yo tenemos objetivos diferentes.
423 00:33:16,587 00:33:19,928 Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola. Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola.
424 00:33:22,998 00:33:25,328 "An" debe significar "cómodo". "Ti" ... "An" debe significar "cómodo". "Ti" ...
425 00:33:26,498 00:33:27,527 "Ventilador"? "Ventilador"?
426 00:33:28,768 00:33:31,397 Pensé que me había dedicado a mis estudios. Pensé que me había dedicado a mis estudios.
427 00:33:32,098 00:33:33,567 Tengo un largo camino por recorrer. Tengo un largo camino por recorrer.
428 00:33:37,607 00:33:39,607 - Prueba nuestra muestra. - Dios mío. - Prueba nuestra muestra. - Dios mío.
429 00:33:39,607 00:33:41,147 - Hay mucho. - Oh mi. - Hay mucho. - Oh mi.
430 00:33:41,147 00:33:43,178 - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo. - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo.
431 00:33:43,178 00:33:45,848 - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo? - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo?
432 00:33:45,848 00:33:47,647 Eso se ve bien. Eso se ve bien.
433 00:34:06,067 00:34:07,938 Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? Me asustaste. ¿Qué estás haciendo?
434 00:34:07,938 00:34:10,277 Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara, Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara,
435 00:34:10,277 00:34:11,708 fácilmente te convertirás en un objetivo. fácilmente te convertirás en un objetivo.
436 00:34:12,808 00:34:14,578 - ¿Qué objetivo? - Dios mío. - ¿Qué objetivo? - Dios mío.
437 00:34:14,578 00:34:16,518 ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos? ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos?
438 00:34:17,618 00:34:19,288 De esto es de lo que estoy hablando. De esto es de lo que estoy hablando.
439 00:34:19,587 00:34:22,118 Hazte a un lado. No quiero herirte. Hazte a un lado. No quiero herirte.
440 00:34:23,558 00:34:24,788 ¿Te gusta ella? ¿Te gusta ella?
441 00:34:24,788 00:34:26,527 Dios, no tiene sentido. Dios, no tiene sentido.
442 00:34:27,027 00:34:29,458 Y deja de soñar ... Y deja de soñar ...
443 00:34:29,458 00:34:31,757 que soy el único aquí que soy el único aquí
444 00:34:32,627 00:34:34,328 Esto es lo que siempre sentí. Esto es lo que siempre sentí.
445 00:34:34,328 00:34:37,868 Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes. Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes.
446 00:34:38,467 00:34:40,268 - Sé fino. - Si. - Sé fino. - Si.
447 00:34:40,268 00:34:43,138 No te preocupes. Te protegeré. No te preocupes. Te protegeré.
448 00:34:44,138 00:34:46,578 Yo soy tu anti-fan. Yo soy tu anti-fan.
449 00:34:49,518 00:34:50,717 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo?
450 00:34:59,058 00:35:00,388 Eso me asustó. Eso me asustó.
451 00:35:01,428 00:35:03,127 Independientemente de la época y de dónde esté, Independientemente de la época y de dónde esté,
452 00:35:03,127 00:35:04,757 Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra. Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra.
453 00:35:06,567 00:35:08,027 Cuídalos por mí, Cheoljong. Cuídalos por mí, Cheoljong.
454 00:35:13,438 00:35:15,408 Pero si le pasa algo, Pero si le pasa algo,
455 00:35:16,808 00:35:18,578 ¿Cambiará la historia? ¿Cambiará la historia?
456 00:35:19,777 00:35:24,018 ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales! ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales!
457 00:35:26,618 00:35:27,748 ¿Ya perdió? ¿Ya perdió?
458 00:35:30,717 00:35:31,757 Cheoljong. Cheoljong.
459 00:35:32,728 00:35:33,857 ¿Estás muerto? ¿Estás muerto?
460 00:35:36,228 00:35:37,998 No sé cómo llegar a casa. No sé cómo llegar a casa.
461 00:35:37,998 00:35:40,527 Dios mío. Lo que trae una dama rica ... Dios mío. Lo que trae una dama rica ...
462 00:35:41,328 00:35:43,938 Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí. Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí.
463 00:35:44,598 00:35:46,737 ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa? ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa?
464 00:35:47,208 00:35:48,737 ¿Qué pasó con esos matones? ¿Qué pasó con esos matones?
465 00:35:49,337 00:35:52,237 Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara. Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara.
466 00:35:53,607 00:35:56,647 No te preocupes. Te protegeré. No te preocupes. Te protegeré.
467 00:35:57,777 00:36:00,217 Yo soy tu anti-fan. Yo soy tu anti-fan.
468 00:36:03,458 00:36:04,688 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo?
469 00:36:05,717 00:36:08,428 La era en la que vivimos no es pacífica ... La era en la que vivimos no es pacífica ...
470 00:36:08,428 00:36:11,027 que no puedes darnos la espalda. que no puedes darnos la espalda.
471 00:36:11,027 00:36:13,167 Debes reconocer una crisis cuando estás en una. Debes reconocer una crisis cuando estás en una.
472 00:36:13,598 00:36:15,397 Dios mío. Eso fue como un poema. Dios mío. Eso fue como un poema.
473 00:36:16,337 00:36:18,297 Oye. ¿Eso es del Imperio Qing? Oye. ¿Eso es del Imperio Qing?
474 00:36:18,297 00:36:20,638 Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días. Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días.
475 00:36:20,638 00:36:21,708 Tómalo. Tómalo.
476 00:36:28,848 00:36:31,118 Nunca debes dar la espalda. Nunca debes dar la espalda.
477 00:36:36,058 00:36:37,417 Yo no lo maté. Yo no lo maté.
478 00:36:39,217 00:36:41,487 Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque. Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque.
479 00:36:51,538 00:36:54,308 Por cierto, ¿por qué está en el suelo? Por cierto, ¿por qué está en el suelo?
480 00:36:54,908 00:36:56,237 Está borracho. Está borracho.
481 00:37:01,947 00:37:04,078 De todos modos, tuviste mucha suerte. De todos modos, tuviste mucha suerte.
482 00:37:07,118 00:37:08,388 ¿Qué pasa con tu ropa? ¿Qué pasa con tu ropa?
483 00:37:09,147 00:37:12,217 Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ... Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ...
484 00:37:12,217 00:37:14,058 con túnica de noble. con túnica de noble.
485 00:37:19,027 00:37:20,127 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
486 00:37:20,127 00:37:22,127 Necesito comprar algunas cosas. Necesito comprar algunas cosas.
487 00:37:22,127 00:37:24,138 Salí apurado, así que no pude traer dinero. Salí apurado, así que no pude traer dinero.
488 00:37:24,938 00:37:27,467 - Bueno. - Estás robando a un ladrón. - Bueno. - Estás robando a un ladrón.
489 00:37:27,737 00:37:29,777 Oye. No. Oye. No.
490 00:37:30,138 00:37:33,647 Déjame ver. No es justo aceptarlo todo. Déjame ver. No es justo aceptarlo todo.
491 00:37:37,717 00:37:39,518 Toma un cuenco de gukbap. Toma un cuenco de gukbap.
492 00:37:43,158 00:37:44,188 Aquí. Aquí.
493 00:37:45,357 00:37:47,888 - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar? - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar?
494 00:37:54,027 00:37:55,027 Seguir. Seguir.
495 00:37:57,268 00:37:59,368 Sabía pelear. Sabía pelear.
496 00:38:00,107 00:38:01,768 Al ver cómo estaba vigilando la habitación, Al ver cómo estaba vigilando la habitación,
497 00:38:02,538 00:38:04,277 Estoy seguro de que el artículo existe. Estoy seguro de que el artículo existe.
498 00:38:04,277 00:38:06,908 ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver? ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver?
499 00:38:08,078 00:38:09,877 Por supuesto. Mi señor, Por supuesto. Mi señor,
500 00:38:11,777 00:38:13,188 Necesito la medicina. Necesito la medicina.
501 00:38:18,917 00:38:20,728 Me lo dejé muy claro. Me lo dejé muy claro.
502 00:38:21,257 00:38:23,527 Dije que si fallaste, no te daré la medicina. Dije que si fallaste, no te daré la medicina.
503 00:38:23,958 00:38:25,458 ¿Cómo me devolverás el dinero? ¿Cómo me devolverás el dinero?
504 00:38:25,998 00:38:28,167 Me darás tu mano? Me darás tu mano?
505 00:38:28,598 00:38:30,167 Yo te lo pagaré. Yo te lo pagaré.
506 00:38:31,797 00:38:33,138 Lo juro por mi vida. Lo juro por mi vida.
507 00:38:45,717 00:38:47,587 Todo bien. Adivina qué es esto. Todo bien. Adivina qué es esto.
508 00:38:47,817 00:38:50,587 Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo. Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo.
509 00:38:51,018 00:38:53,487 De Verdad? Esto es tan valioso. De Verdad? Esto es tan valioso.
510 00:38:53,888 00:38:55,788 - ¿Cuánto cuesta? - Es falso. - ¿Cuánto cuesta? - Es falso.
511 00:38:56,928 00:38:59,257 Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección. Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección.
512 00:39:00,797 00:39:02,328 ¿Cómo te atreves a estafarme? ¿Cómo te atreves a estafarme?
513 00:39:10,078 00:39:11,208 Elegir uno. Elegir uno.
514 00:39:15,578 00:39:16,647 Estoy adentro. Estoy adentro.
515 00:39:17,248 00:39:20,888 Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero. Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero.
516 00:39:20,888 00:39:22,917 Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana. Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana.
517 00:39:23,158 00:39:24,658 - Estoy adentro. - Lo siento. - Estoy adentro. - Lo siento.
518 00:39:24,658 00:39:26,118 - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora. - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora.
519 00:39:26,118 00:39:27,228 Mi señora. Mi señora.
520 00:39:27,228 00:39:28,857 - Abrelo. - Abrelo. - Abrelo. - Abrelo.
521 00:39:31,098 00:39:34,067 Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa. Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa.
522 00:39:34,527 00:39:38,167 Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego. Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego.
523 00:39:39,197 00:39:41,837 Naciste rey. Naciste rey.
524 00:39:41,837 00:39:44,607 Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera. Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera.
525 00:39:45,078 00:39:47,777 Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza. Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza.
526 00:39:53,188 00:39:54,917 Esa es mi debilidad. Esa es mi debilidad.
527 00:39:58,658 00:40:00,728 Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición. Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición.
528 00:40:02,027 00:40:03,158 Príncipe Ganghwa. Príncipe Ganghwa.
529 00:40:04,498 00:40:07,368 Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime. Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime.
530 00:40:10,368 00:40:11,897 ¿Tienes pesadillas ... ¿Tienes pesadillas ...
531 00:40:11,897 00:40:13,567 ¿Dónde te muerden en la cancha o qué? ¿Dónde te muerden en la cancha o qué?
532 00:40:16,408 00:40:20,107 Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir. Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir.
533 00:40:21,748 00:40:23,417 Una verdadera pesadilla ... Una verdadera pesadilla ...
534 00:40:30,487 00:40:31,958 ¿Por qué te detuviste a mitad de camino? ¿Por qué te detuviste a mitad de camino?
535 00:40:32,958 00:40:34,857 Olvidé lo que estaba a punto de decir. Olvidé lo que estaba a punto de decir.
536 00:40:34,857 00:40:35,888 Realmente, Realmente,
537 00:40:37,527 00:40:39,697 Quería hacerte una pregunta. Quería hacerte una pregunta.
538 00:40:42,067 00:40:44,067 ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche? ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche?
539 00:40:45,697 00:40:48,007 - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño. - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño.
540 00:40:49,237 00:40:52,578 ¿Oh eso? No quiero involucrarme. ¿Oh eso? No quiero involucrarme.
541 00:40:52,947 00:40:56,248 Solo quiero patinar sobre todas las dificultades. Solo quiero patinar sobre todas las dificultades.
542 00:41:08,328 00:41:10,058 Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto, Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto,
543 00:41:10,058 00:41:11,797 para que pudiera holgazanear. para que pudiera holgazanear.
544 00:41:12,928 00:41:15,797 Salvar el imperio no es totalmente mi estilo. Salvar el imperio no es totalmente mi estilo.
545 00:41:18,768 00:41:19,808 Dios mio. Dios mio.
546 00:41:19,808 00:41:22,737 Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong. Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong.
547 00:41:22,737 00:41:25,138 Pero dormí en una montaña fría Pero dormí en una montaña fría
548 00:41:25,138 00:41:26,947 por eso me duele todo el cuerpo. por eso me duele todo el cuerpo.
549 00:41:27,607 00:41:29,408 Si me hubiera quedado allí una noche más, Si me hubiera quedado allí una noche más,
550 00:41:29,408 00:41:31,178 mis hermosos labios se habrían entumecido. mis hermosos labios se habrían entumecido.
551 00:41:32,118 00:41:34,087 - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir? - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir?
552 00:41:34,447 00:41:35,917 Tu lloriqueo. Tu lloriqueo.
553 00:41:35,917 00:41:37,688 Incluyendo algunos alardes. Incluyendo algunos alardes.
554 00:41:38,018 00:41:39,518 Tengo más para seguir Tengo más para seguir
555 00:41:39,518 00:41:42,058 pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente. pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente.
556 00:41:43,658 00:41:46,428 Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto? Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto?
557 00:42:11,118 00:42:15,058 Escuché que haces las mejores máscaras. Escuché que haces las mejores máscaras.
558 00:42:17,757 00:42:18,998 Ve a buscar un poco de allí. Ve a buscar un poco de allí.
559 00:42:24,268 00:42:25,697 Dios mío. El diente... Dios mío. El diente...
560 00:42:29,167 00:42:30,877 No quiero una máscara típica. No quiero una máscara típica.
561 00:42:31,237 00:42:34,447 Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios. Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios.
562 00:42:34,777 00:42:35,877 "Único"? "Único"?
563 00:42:39,717 00:42:44,987 En estos días, pareces ser mía, pero no En estos días, pareces ser mía, pero no
564 00:42:44,987 00:42:46,217 Al mismo tiempo Al mismo tiempo
565 00:42:49,288 00:42:50,458 Hierve el agua. Hierve el agua.
566 00:42:51,757 00:42:53,268 - Hierve el agua. - Dios mío. - Hierve el agua. - Dios mío.
567 00:42:53,697 00:42:54,697 Sí señor. Sí señor.
568 00:42:56,098 00:42:57,297 - Chef Real. - ¿Si? - Chef Real. - ¿Si?
569 00:42:58,538 00:43:01,967 La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno, La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno,
570 00:43:03,908 00:43:06,408 pero no estoy seguro de que puedas hacerlo. pero no estoy seguro de que puedas hacerlo.
571 00:43:07,248 00:43:08,447 Por qué tú... Por qué tú...
572 00:43:09,777 00:43:11,978 He trabajado en la cocina real durante 30 años, He trabajado en la cocina real durante 30 años,
573 00:43:11,978 00:43:14,188 y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef. y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef.
574 00:43:14,888 00:43:17,817 ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella. ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella.
575 00:43:25,998 00:43:27,627 Confío plenamente en ti. Confío plenamente en ti.
576 00:43:44,817 00:43:46,587 Maldita sea. Otra vez. Maldita sea. Otra vez.
577 00:43:57,328 00:43:58,357 Otra vez. Otra vez.
578 00:44:20,248 00:44:21,748 Darse prisa. Darse prisa.
579 00:44:27,587 00:44:28,688 ¿Esto es todo lo que tenemos? ¿Esto es todo lo que tenemos?
580 00:44:30,027 00:44:33,928 Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo. Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo.
581 00:44:34,098 00:44:37,368 No queda una sola gota de leche. No queda una sola gota de leche.
582 00:44:38,167 00:44:39,337 ¡Disparates! ¡Disparates!
583 00:44:41,908 00:44:42,908 ¿Qué? ¿Qué?
584 00:44:46,908 00:44:48,708 ¡Idiota incompetente! ¡Idiota incompetente!
585 00:45:04,498 00:45:05,728 Su Alteza. Su Alteza.
586 00:45:11,538 00:45:13,808 De repente me siento tan molesto y todo me molesta. De repente me siento tan molesto y todo me molesta.
587 00:45:13,967 00:45:15,337 Ninguno de estos cuerpos mezclados, Ninguno de estos cuerpos mezclados,
588 00:45:15,337 00:45:16,737 y el otro cuerpo que yace como un cadáver, y el otro cuerpo que yace como un cadáver,
589 00:45:16,737 00:45:18,138 se siente como yo. se siente como yo.
590 00:45:18,208 00:45:21,507 Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora. Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora.
591 00:45:21,808 00:45:23,978 Bueno, tu memoria volvió. Bueno, tu memoria volvió.
592 00:45:23,978 00:45:25,377 así que estoy seguro de que te sientes confundido. así que estoy seguro de que te sientes confundido.
593 00:45:27,147 00:45:28,917 ¿Sabes lo que más odio? ¿Sabes lo que más odio?
594 00:45:29,688 00:45:31,518 Me estoy acostumbrando más a este cuerpo. Me estoy acostumbrando más a este cuerpo.
595 00:45:32,587 00:45:34,127 Ahora me siento cómodo con una falda. Ahora me siento cómodo con una falda.
596 00:45:44,998 00:45:47,667 Debes estar en tu período. Te traeré una libreta. Debes estar en tu período. Te traeré una libreta.
597 00:45:47,667 00:45:48,708 (Toalla sanitaria) (Toalla sanitaria)
598 00:45:52,737 00:45:53,777 Soy... Soy...
599 00:45:54,908 00:45:56,348 en mi período? en mi período?
600 00:46:12,058 00:46:13,228 ¡Señora de la corte Chun! ¡Señora de la corte Chun!
601 00:46:13,728 00:46:15,527 Si su Alteza. Si su Alteza.
602 00:46:16,297 00:46:18,868 ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio? ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio?
603 00:46:19,138 00:46:21,567 Enviaré otra carta de inmediato. Enviaré otra carta de inmediato.
604 00:46:21,567 00:46:23,337 No es como si estuviéramos en guerra. No es como si estuviéramos en guerra.
605 00:46:23,607 00:46:25,478 Envíalo tan pronto como salga el sol mañana. Envíalo tan pronto como salga el sol mañana.
606 00:46:25,478 00:46:27,107 Si su Alteza. Si su Alteza.
607 00:46:30,377 00:46:33,817 ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa? ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa?
608 00:46:35,888 00:46:38,917 Es un pecado envejecer. Es un pecado envejecer.
609 00:46:43,797 00:46:45,098 Tengo mucha hambre. Tengo mucha hambre.
610 00:47:03,107 00:47:04,447 Todavía me queda uno. Todavía me queda uno.
611 00:47:11,458 00:47:12,757 No hay nadie aquí. No hay nadie aquí.
612 00:47:13,487 00:47:15,188 Director especial Hong. Director especial Hong.
613 00:47:25,998 00:47:27,667 Eres tú. Adelante. Eres tú. Adelante.
614 00:47:29,268 00:47:31,377 ¿Estabas esperando mi regreso? ¿Estabas esperando mi regreso?
615 00:47:31,938 00:47:34,078 ¿Cómo supiste que acabo de regresar? ¿Cómo supiste que acabo de regresar?
616 00:47:36,047 00:47:37,047 Dios. Dios.
617 00:47:37,678 00:47:38,748 Espere. Espere.
618 00:47:40,788 00:47:43,688 ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días? ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días?
619 00:47:43,757 00:47:45,417 Director especial Hong. Director especial Hong.
620 00:47:46,958 00:47:49,027 ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador? ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador?
621 00:47:49,288 00:47:50,928 ¿Perdiste la escritura de tu casa? ¿Perdiste la escritura de tu casa?
622 00:47:51,058 00:47:53,928 Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo. Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo.
623 00:47:54,728 00:47:56,667 Es un problema mayor. Es un problema mayor.
624 00:47:57,237 00:47:58,598 ¿Perdiste la escritura de tu tierra? ¿Perdiste la escritura de tu tierra?
625 00:47:58,598 00:48:00,638 Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ... Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ...
626 00:48:03,368 00:48:05,337 Tu familia también ha tenido muchas desgracias. Tu familia también ha tenido muchas desgracias.
627 00:48:07,377 00:48:10,377 ¿Debería elegir familia o amor? ¿Debería elegir familia o amor?
628 00:48:11,748 00:48:13,717 Esa es la pregunta. Esa es la pregunta.
629 00:48:19,357 00:48:21,958 Pobre cosa. Pobre cosa.
630 00:48:22,027 00:48:25,098 Pobre cosa. Dios. Pobre cosa. Dios.
631 00:48:25,828 00:48:27,667 Realmente es un gran problema. Realmente es un gran problema.
632 00:48:38,079 00:48:40,549 Su Alteza. La gran reina viuda ... Su Alteza. La gran reina viuda ...
633 00:48:40,549 00:48:42,520 solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall. solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall.
634 00:48:56,739 00:48:58,070 ¿Me llamaste? ¿Me llamaste?
635 00:48:58,799 00:49:01,509 No crees que tienes la culpa ... No crees que tienes la culpa ...
636 00:49:01,509 00:49:04,139 por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto? por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto?
637 00:49:05,480 00:49:09,409 Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia. Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia.
638 00:49:10,219 00:49:11,219 Su Alteza. Su Alteza.
639 00:49:11,820 00:49:15,250 Puedes insultarme todo lo que quieras Puedes insultarme todo lo que quieras
640 00:49:15,650 00:49:18,119 pero por favor protege a nuestro difunto rey. pero por favor protege a nuestro difunto rey.
641 00:49:18,219 00:49:20,860 Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo. Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo.
642 00:49:21,560 00:49:23,159 No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ... No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ...
643 00:49:23,259 00:49:25,560 para encubrir tu culpa. para encubrir tu culpa.
644 00:49:28,270 00:49:31,000 Un ser humano debe conocerse a sí mismo ... Un ser humano debe conocerse a sí mismo ...
645 00:49:31,299 00:49:34,770 para evitar cometer los mismos errores dos veces. para evitar cometer los mismos errores dos veces.
646 00:49:37,239 00:49:41,310 Gracias por tu lección. Gracias por tu lección.
647 00:49:48,790 00:49:53,119 Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines. Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines.
648 00:49:58,500 00:50:01,670 Con mucho gusto me los quitaría. Con mucho gusto me los quitaría.
649 00:50:20,190 00:50:22,320 Pronto es Surit-nal. Pronto es Surit-nal.
650 00:50:23,590 00:50:26,719 Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia. Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia.
651 00:50:50,480 00:50:51,619 He regresado. He regresado.
652 00:50:52,420 00:50:53,420 Veo. Veo.
653 00:50:55,489 00:50:58,190 Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy. Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy.
654 00:50:58,560 00:51:00,329 Escuché que fue contra la División de la Guardia Real. Escuché que fue contra la División de la Guardia Real.
655 00:51:00,790 00:51:02,389 Muchas cosas fueron sospechosas Muchas cosas fueron sospechosas
656 00:51:02,389 00:51:04,000 así que quería encontrar pruebas antes de informarte. así que quería encontrar pruebas antes de informarte.
657 00:51:04,000 00:51:06,699 Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real. Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real.
658 00:51:06,699 00:51:08,829 Hay exactamente siete, creo. Hay exactamente siete, creo.
659 00:51:09,799 00:51:11,270 ¿Estabas al tanto de ellos? ¿Estabas al tanto de ellos?
660 00:51:14,770 00:51:17,639 ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta? ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta?
661 00:51:21,849 00:51:25,119 Si los miras así, ¿qué crees que harían? Si los miras así, ¿qué crees que harían?
662 00:51:25,279 00:51:27,690 Cavarán un túnel más profundo y se esconderán. Cavarán un túnel más profundo y se esconderán.
663 00:51:27,920 00:51:31,119 Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto. Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto.
664 00:51:31,159 00:51:34,630 Lo que puede ver no puede representar una amenaza. Lo que puede ver no puede representar una amenaza.
665 00:51:34,889 00:51:39,000 Tienes que hacerles creer que no los ves. Tienes que hacerles creer que no los ves.
666 00:51:39,060 00:51:41,400 De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ... De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ...
667 00:51:41,400 00:51:43,670 cuando causan un problema. cuando causan un problema.
668 00:51:44,840 00:51:46,299 Yo era miope. Yo era miope.
669 00:51:47,869 00:51:49,440 Pensaste... Pensaste...
670 00:51:50,040 00:51:52,380 Simplemente lo puse en esa posición porque ... Simplemente lo puse en esa posición porque ...
671 00:51:52,380 00:51:54,079 ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey? ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey?
672 00:51:55,779 00:51:59,949 Es porque yo mismo implanté miedos en su mente. Es porque yo mismo implanté miedos en su mente.
673 00:52:00,549 00:52:03,489 Es fácil manejar a los que tienen miedos. Es fácil manejar a los que tienen miedos.
674 00:52:03,719 00:52:06,489 Si el que está sentado en un asiento más alto me teme, Si el que está sentado en un asiento más alto me teme,
675 00:52:06,489 00:52:09,090 mi poder es mayor que el suyo. mi poder es mayor que el suyo.
676 00:52:11,500 00:52:16,130 Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero. Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero.
677 00:52:19,599 00:52:20,940 Entra y descansa. Entra y descansa.
678 00:53:17,730 00:53:19,460 Nunca te encontrarán si te escondes aquí. Nunca te encontrarán si te escondes aquí.
679 00:53:19,699 00:53:21,299 Vendré a buscarte sin importar qué. Vendré a buscarte sin importar qué.
680 00:53:21,500 00:53:24,639 Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario. Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario.
681 00:53:24,639 00:53:27,170 ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre? ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre?
682 00:53:27,170 00:53:28,810 Estoy bien mientras estés vivo. Estoy bien mientras estés vivo.
683 00:53:29,509 00:53:32,509 Eres mi único hijo. Eres mi único hijo.
684 00:53:33,710 00:53:34,909 Si mueres, Si mueres,
685 00:53:36,009 00:53:37,349 Moriré de todos modos. Moriré de todos modos.
686 00:53:38,980 00:53:40,079 ¡Darse prisa! ¡Darse prisa!
687 00:53:58,139 00:53:59,139 ¡Darse prisa! ¡Darse prisa!
688 00:55:32,230 00:55:33,599 Todo es una ilusión. Todo es una ilusión.
689 00:55:34,469 00:55:35,670 Esto no es real. Esto no es real.
690 00:55:37,869 00:55:39,040 Debería darme prisa y coger el libro mayor. Debería darme prisa y coger el libro mayor.
691 00:55:47,110 00:55:48,279 Estaba equivocado? Estaba equivocado?
692 00:55:49,310 00:55:50,380 Es imposible. Es imposible.
693 00:55:57,690 00:55:59,460 Soy inocente, Won Beom. Soy inocente, Won Beom.
694 00:56:00,119 00:56:04,230 Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo. Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo.
695 00:56:04,230 00:56:07,029 Won Beom! Won Beom! Won Beom! Won Beom!
696 00:56:07,029 00:56:08,299 - Yo no lo hice. - Won Beom. - Yo no lo hice. - Won Beom.
697 00:56:08,299 00:56:10,900 - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom.
698 00:56:10,900 00:56:13,670 - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido. - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido.
699 00:56:14,340 00:56:16,940 - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ... - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ...
700 00:56:17,239 00:56:19,440 Es solo un miedo dentro de mi mente. Es solo un miedo dentro de mi mente.
701 00:56:19,639 00:56:22,150 - No no. - Te maldigo. - No no. - Te maldigo.
702 00:56:22,150 00:56:24,449 - No. - Te maldigo. - No. - Te maldigo.
703 00:56:48,969 00:56:50,070 Kim So Yong. Kim So Yong.
704 00:56:55,679 00:56:57,520 ¿Qué es? Ella se parece a ella. ¿Qué es? Ella se parece a ella.
705 00:56:58,449 00:57:02,320 ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong? ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong?
706 00:57:02,650 00:57:05,360 Tienen algo en común. No tienen madres. Tienen algo en común. No tienen madres.
707 00:57:11,500 00:57:15,369 "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon". "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon".
708 00:57:15,369 00:57:16,369 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) (Dongmongseonseup, Kim So Yong)
709 00:57:16,369 00:57:18,139 Hablaré del resumen de las cinco relaciones. Hablaré del resumen de las cinco relaciones.
710 00:57:18,699 00:57:21,610 Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa, Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa,
711 00:57:22,009 00:57:23,469 hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo. hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo.
712 00:57:23,469 00:57:25,179 Estas son cinco relaciones. Estas son cinco relaciones.
713 00:57:25,179 00:57:28,009 Memorizaste todo hasta que se rompió el libro. Memorizaste todo hasta que se rompió el libro.
714 00:57:28,849 00:57:30,310 ¿Por qué lo recitarías de nuevo? ¿Por qué lo recitarías de nuevo?
715 00:57:31,849 00:57:35,119 Hoy es el día del funeral de mi mamá. Hoy es el día del funeral de mi mamá.
716 00:57:35,920 00:57:37,719 Es su libro. Es su libro.
717 00:57:38,860 00:57:41,860 Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá. Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá.
718 00:57:41,860 00:57:43,489 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
719 00:57:44,029 00:57:45,259 Lloro todos los días. Lloro todos los días.
720 00:57:45,829 00:57:49,130 Entonces encontré una manera de ver a mi mamá. Entonces encontré una manera de ver a mi mamá.
721 00:57:49,900 00:57:51,000 ¿Qué es? ¿Qué es?
722 00:57:51,900 00:57:55,210 Si muero, puedo ver a mi mamá. Si muero, puedo ver a mi mamá.
723 00:58:29,040 00:58:30,139 Estás vivo. Estás vivo.
724 00:58:32,810 00:58:34,279 ¿También viniste aquí a morir? ¿También viniste aquí a morir?
725 00:58:35,810 00:58:37,009 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
726 00:58:37,820 00:58:39,349 Vine aquí para morir. Vine aquí para morir.
727 00:58:45,090 00:58:48,630 ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir? ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir?
728 00:58:53,259 00:58:54,270 No. No.
729 00:58:55,469 00:58:59,099 Todos murieron menos yo. Eso da más miedo. Todos murieron menos yo. Eso da más miedo.
730 00:59:00,500 00:59:01,610 Luego... Luego...
731 00:59:03,110 00:59:04,409 vayamos juntos. vayamos juntos.
732 00:59:18,560 00:59:20,159 Hagámoslo a la cuenta de tres. Hagámoslo a la cuenta de tres.
733 00:59:21,060 00:59:22,090 Si. Si.
734 00:59:33,099 00:59:34,810 ¡El sonido viene de aquí! ¡El sonido viene de aquí!
735 00:59:39,110 00:59:40,239 ¿Hermano? ¿Hermano?
736 00:59:40,540 00:59:42,150 ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti? ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti?
737 00:59:42,650 00:59:44,949 Toda la familia te estaba buscando. Toda la familia te estaba buscando.
738 00:59:44,949 00:59:47,179 Hermano. Hermano.
739 00:59:53,619 00:59:54,889 Bajaré. Bajaré.
740 00:59:57,290 00:59:58,929 Solo dame una escalera. Solo dame una escalera.
741 00:59:59,529 01:00:00,599 Bien. Bien.
742 01:00:07,469 01:00:10,509 Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir. Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir.
743 01:00:12,810 01:00:14,750 Tú también quieres vivir, ¿verdad? Tú también quieres vivir, ¿verdad?
744 01:00:20,719 01:00:22,219 Volveré. Volveré.
745 01:00:29,489 01:00:30,759 Si quieres vivir Si quieres vivir
746 01:00:31,630 01:00:35,469 si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo. si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo.
747 01:00:49,150 01:00:51,179 - ¿Llega al suelo? - ¡Si! - ¿Llega al suelo? - ¡Si!
748 01:01:04,599 01:01:05,699 Padre. Padre.
749 01:01:08,130 01:01:09,429 Por favor. Por favor.
750 01:01:09,429 01:01:12,299 Lady So ​​Yong, Lady So ​​Yong. Lady So ​​Yong, Lady So ​​Yong.
751 01:01:19,239 01:01:23,310 Padre, por favor. Por favor, padre. Padre, por favor. Por favor, padre.
752 01:01:23,310 01:01:27,020 ¡Padre! ¡Por favor! ¡Padre! ¡Por favor!
753 01:01:27,020 01:01:30,250 ¡Por favor, padre! ¡Por favor, padre!
754 01:01:30,250 01:01:31,590 - Por favor. - Ponle la piedra. - Por favor. - Ponle la piedra.
755 01:01:31,920 01:01:36,630 ¡Padre, no! ¡Por favor no! ¡Padre, no! ¡Por favor no!
756 01:01:36,630 01:01:39,360 ¡Padre! ¡No puedes hacerlo! ¡Padre! ¡No puedes hacerlo!
757 01:01:42,469 01:01:44,000 ¡No! ¡Padre! ¡No! ¡Padre!
758 01:01:44,540 01:01:48,639 ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No! ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No!
759 01:01:49,139 01:01:52,079 ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo! ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo!
760 01:01:52,639 01:01:55,409 ¡Padre, no! ¡Por favor, padre! ¡Padre, no! ¡Por favor, padre!
761 01:01:55,579 01:01:58,150 ¡Padre! ¡Padre!
762 01:02:05,560 01:02:07,090 Tanto la madre como ese niño ... Tanto la madre como ese niño ...
763 01:02:07,829 01:02:10,060 De todos modos, no creí en sus promesas. De todos modos, no creí en sus promesas.
764 01:02:11,500 01:02:13,060 Solo se detendrá después de que muera. Solo se detendrá después de que muera.
765 01:02:13,730 01:02:16,599 No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia. No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia.
766 01:02:18,440 01:02:19,540 Nunca. Nunca.
767 01:02:49,599 01:02:51,440 ¡Sálvame, sálvame! ¡Sálvame, sálvame!
768 01:02:52,000 01:02:55,369 ¡Sálvame! ¡Sálvame! ¡Sálvame! ¡Sálvame!
769 01:02:55,570 01:02:57,840 ¡Sálvame! ¡Por favor! ¡Sálvame! ¡Por favor!
770 01:02:57,980 01:03:01,179 ¡Lo siento! ¡Por favor salvame! ¡Lo siento! ¡Por favor salvame!
771 01:03:01,179 01:03:02,449 Es mi culpa. Es mi culpa.
772 01:03:02,849 01:03:04,679 Soy responsable de su muerte. Soy responsable de su muerte.
773 01:03:04,679 01:03:07,049 Porque no guardé el secreto. Porque no guardé el secreto.
774 01:03:07,049 01:03:09,719 Porque le hablé de él a la sirvienta. Porque le hablé de él a la sirvienta.
775 01:03:09,920 01:03:11,690 Escuchaste lo que dijeron los adultos. Escuchaste lo que dijeron los adultos.
776 01:03:12,320 01:03:13,619 Su familia cometió traición. Su familia cometió traición.
777 01:03:13,960 01:03:16,329 Sin embargo, no hizo nada malo. Sin embargo, no hizo nada malo.
778 01:03:16,759 01:03:19,599 Eres una buena persona, ¿no? Eres una buena persona, ¿no?
779 01:03:20,159 01:03:23,329 Por favor, hermano. Por favor, hermano.
780 01:03:31,110 01:03:33,040 Date prisa y ven. Date prisa y ven.
781 01:03:41,989 01:03:44,460 Mi hermano es una buena persona. Mi hermano es una buena persona.
782 01:03:56,529 01:03:58,940 Sálvame. Sálvame. Sálvame. Sálvame.
783 01:03:59,000 01:04:02,040 Por favor. Sálvame. Por favor. Sálvame.
784 01:04:11,820 01:04:12,980 Deberíamos darnos prisa e irnos. Deberíamos darnos prisa e irnos.
785 01:04:22,489 01:04:23,889 Realmente viniste. Realmente viniste.
786 01:04:25,259 01:04:26,929 Viniste como lo habías prometido. Viniste como lo habías prometido.
787 01:05:09,040 01:05:10,840 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
788 01:05:19,279 01:05:20,549 Quiero vivir. Quiero vivir.
789 01:05:21,619 01:05:22,650 Como tú. Como tú.
790 01:05:29,730 01:05:31,529 (Kim So Yong) (Kim So Yong)
791 01:05:50,310 01:05:52,079 La gente le teme a la oscuridad. La gente le teme a la oscuridad.
792 01:05:52,619 01:05:55,190 Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz. Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz.
793 01:06:10,099 01:06:11,799 (Confidencial) (Confidencial)
794 01:06:18,209 01:06:19,980 Pero cuanto más fuerte es la luz Pero cuanto más fuerte es la luz
795 01:06:20,810 01:06:22,610 cuanto más oscura es la sombra. cuanto más oscura es la sombra.
796 01:06:39,629 01:06:42,530 Hwa Jin. Hwa Jin.
797 01:07:02,749 01:07:07,060 (Señor reina) (Señor reina)
798 01:07:22,610 01:07:24,110 ¿Que pasó? ¿Que pasó?
799 01:07:24,110 01:07:26,339 Yo se, verdad. Casi lo toco. Yo se, verdad. Casi lo toco.
800 01:07:28,049 01:07:29,150 Fue peligroso. Fue peligroso.
801 01:07:29,150 01:07:31,049 Puede que hayas venido como querías. Puede que hayas venido como querías.
802 01:07:31,049 01:07:33,379 Pero no puedes ir como quieras. Pero no puedes ir como quieras.
803 01:07:33,379 01:07:34,520 Estoy seguro de que está fabricado. Estoy seguro de que está fabricado.
804 01:07:34,520 01:07:36,219 ¿Estás diciendo que es una identidad falsa? ¿Estás diciendo que es una identidad falsa?
805 01:07:36,219 01:07:38,959 Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro. Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro.
806 01:07:38,959 01:07:41,190 Así es como me vuelvo insustituible. Así es como me vuelvo insustituible.
807 01:07:41,190 01:07:43,490 De K-food a K-beauty. De K-food a K-beauty.
808 01:07:43,490 01:07:46,129 Los miedos y la ansiedad paralizan la razón. Los miedos y la ansiedad paralizan la razón.
809 01:07:46,129 01:07:48,230 De hecho, eres mi anti-fan. De hecho, eres mi anti-fan.
810 01:07:48,230 01:07:50,900 Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera. Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera.