This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,035 | 00:00:08,505 | (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones) | (Este drama es ficticio y todos los personajes, organizaciones) |
2 | 00:00:08,505 | 00:00:10,616 | (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos). | (y los eventos no están relacionados con los eventos históricos). |
3 | 00:00:12,075 | 00:00:14,585 | ¿Por qué estabas ahí parado? | ¿Por qué estabas ahí parado? |
4 | 00:00:16,746 | 00:00:17,816 | ¡De esa manera! | ¡De esa manera! |
5 | 00:00:26,025 | 00:00:27,896 | Olvídese de "no tocar" hoy. | Olvídese de "no tocar" hoy. |
6 | 00:00:34,106 | 00:00:35,136 | Su Alteza. | Su Alteza. |
7 | 00:00:36,136 | 00:00:37,375 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
8 | 00:00:52,786 | 00:00:53,956 | ¿Quién es ese? | ¿Quién es ese? |
9 | 00:01:10,105 | 00:01:13,676 | Déjanos ir. Fuera. | Déjanos ir. Fuera. |
10 | 00:01:15,146 | 00:01:17,915 | (Episodio 9) | (Episodio 9) |
11 | 00:01:43,906 | 00:01:47,245 | Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente. | Los dejo dormir en habitaciones separadas para que puedan descansar cómodamente. |
12 | 00:01:49,945 | 00:01:51,576 | pero supongo que cometí un error. | pero supongo que cometí un error. |
13 | 00:01:52,016 | 00:01:54,646 | Escuché algo romperse en la casa. | Escuché algo romperse en la casa. |
14 | 00:01:54,646 | 00:01:56,445 | También me desperté con ese sonido. | También me desperté con ese sonido. |
15 | 00:01:56,885 | 00:01:58,656 | La puerta también estaba rota. | La puerta también estaba rota. |
16 | 00:02:00,316 | 00:02:02,255 | Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo. | Es sospechoso, por lo que debemos echarle un vistazo. |
17 | 00:02:02,525 | 00:02:05,296 | Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos. | Sin embargo, podemos terminar interrumpiéndolos. |
18 | 00:02:13,166 | 00:02:15,565 | No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan. | No sería extraño que todos nuestros enseres domésticos se estropearan. |
19 | 00:02:16,335 | 00:02:17,875 | Esa es la pasión de los recién casados. | Esa es la pasión de los recién casados. |
20 | 00:02:18,636 | 00:02:22,076 | Debemos proteger su privacidad. | Debemos proteger su privacidad. |
21 | 00:02:25,176 | 00:02:27,245 | Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia. | Mantenga su distancia de la casa mientras hace guardia. |
22 | 00:02:27,745 | 00:02:28,745 | Sí señor. | Sí señor. |
23 | 00:02:32,516 | 00:02:34,256 | Debería ir al anexo. | Debería ir al anexo. |
24 | 00:02:34,655 | 00:02:35,986 | ¿Los vigilarás? | ¿Los vigilarás? |
25 | 00:02:37,426 | 00:02:39,426 | - Si. - Cuídalos bien. | - Si. - Cuídalos bien. |
26 | 00:03:21,365 | 00:03:23,805 | Contrólate, mujer. | Contrólate, mujer. |
27 | 00:03:29,506 | 00:03:32,076 | Tuviste que causar este problema, ¿no? | Tuviste que causar este problema, ¿no? |
28 | 00:03:35,146 | 00:03:37,215 | Quieres pelear conmigo? | Quieres pelear conmigo? |
29 | 00:03:37,856 | 00:03:41,226 | ¿Con quién diablos estás peleando? | ¿Con quién diablos estás peleando? |
30 | 00:03:42,055 | 00:03:43,226 | Alejate de eso. | Alejate de eso. |
31 | 00:03:43,226 | 00:03:46,256 | Esto es entre Kim So Yong y yo. | Esto es entre Kim So Yong y yo. |
32 | 00:03:48,166 | 00:03:49,796 | Mientras esté aquí | Mientras esté aquí |
33 | 00:03:49,796 | 00:03:51,666 | Moveré este cuerpo como me plazca. | Moveré este cuerpo como me plazca. |
34 | 00:03:51,666 | 00:03:54,136 | ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo! | ¡Se supone que el alma interior es la dueña del cuerpo! |
35 | 00:03:57,576 | 00:03:59,706 | Debes estar todavía borracho. | Debes estar todavía borracho. |
36 | 00:04:00,506 | 00:04:03,076 | No puede distinguir entre un sueño y la realidad. | No puede distinguir entre un sueño y la realidad. |
37 | 00:04:04,446 | 00:04:06,715 | - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando? | - Gracias a dios. - ¿De qué estás hablando? |
38 | 00:04:07,176 | 00:04:09,486 | Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ... | Incluso cuando estoy borracho, siempre encuentro el camino a casa ... |
39 | 00:04:28,905 | 00:04:30,335 | No. Esto no es un sueño. | No. Esto no es un sueño. |
40 | 00:04:31,675 | 00:04:34,045 | No hay forma de que aparezcas en mis sueños. | No hay forma de que aparezcas en mis sueños. |
41 | 00:04:36,306 | 00:04:38,715 | Lamento haber aparecido ... | Lamento haber aparecido ... |
42 | 00:04:41,085 | 00:04:42,386 | en tus sueños. | en tus sueños. |
43 | 00:05:05,706 | 00:05:07,475 | Olvídate de tu pesadilla. | Olvídate de tu pesadilla. |
44 | 00:05:38,506 | 00:05:41,576 | (Episodio 9, Luz y oscuridad) | (Episodio 9, Luz y oscuridad) |
45 | 00:07:40,225 | 00:07:42,396 | Eso hace cosquillas, Hong Yeon. | Eso hace cosquillas, Hong Yeon. |
46 | 00:08:13,925 | 00:08:17,095 | No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está? | No está aqui. Si este no es el lugar, ¿dónde está? |
47 | 00:08:20,665 | 00:08:22,266 | ¿Qué está mal? | ¿Qué está mal? |
48 | 00:08:25,076 | 00:08:26,905 | No estaba nervioso por el pasado. | No estaba nervioso por el pasado. |
49 | 00:09:21,896 | 00:09:24,496 | - Oye. Oye. - ¿Qué? | - Oye. Oye. - ¿Qué? |
50 | 00:09:24,496 | 00:09:26,035 | Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal. | Me dijeron que no deberíamos acercarnos a la casa principal. |
51 | 00:09:26,035 | 00:09:27,866 | - ¿Por qué? - Yo no sé. | - ¿Por qué? - Yo no sé. |
52 | 00:09:28,535 | 00:09:30,366 | - Toma asiento. - Bueno. | - Toma asiento. - Bueno. |
53 | 00:09:32,106 | 00:09:35,006 | Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina. | Honestamente, estoy preocupado por nuestra Reina. |
54 | 00:09:35,006 | 00:09:36,146 | ¿Escuchaste algo? | ¿Escuchaste algo? |
55 | 00:09:36,746 | 00:09:38,246 | Sobre la Reina. | Sobre la Reina. |
56 | 00:09:38,246 | 00:09:39,275 | Escuché que ella corre por todo el lugar ... | Escuché que ella corre por todo el lugar ... |
57 | 00:09:39,275 | 00:09:40,346 | cuando se despierta por la mañana. | cuando se despierta por la mañana. |
58 | 00:09:40,346 | 00:09:42,586 | Dios mío. Deja de decir tonterías. | Dios mío. Deja de decir tonterías. |
59 | 00:09:42,586 | 00:09:45,955 | La vi toda su vida y nunca la había visto correr. | La vi toda su vida y nunca la había visto correr. |
60 | 00:09:45,955 | 00:09:48,785 | - Dios mío. - Es verdad. | - Dios mío. - Es verdad. |
61 | 00:09:50,425 | 00:09:53,096 | - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché. | - Dios mío. Eso es extraño. - No, eso es lo que escuché. |
62 | 00:09:53,356 | 00:09:54,825 | - No, no te creo. | - No, no te creo. |
63 | 00:09:54,925 | 00:09:55,925 | No lo es. | No lo es. |
64 | 00:09:58,165 | 00:10:01,035 | - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo. | - Oh mi. ¡El pollo! - Agarrarlo. |
65 | 00:10:03,506 | 00:10:04,876 | ¡Alto ahí! | ¡Alto ahí! |
66 | 00:10:20,886 | 00:10:22,886 | Llevaba la túnica del Departamento de Justicia. | Llevaba la túnica del Departamento de Justicia. |
67 | 00:10:23,886 | 00:10:25,025 | Eso significa... | Eso significa... |
68 | 00:10:38,175 | 00:10:40,775 | Terminarás muerto. Deja de beber. | Terminarás muerto. Deja de beber. |
69 | 00:10:43,075 | 00:10:44,846 | Estoy sediento. | Estoy sediento. |
70 | 00:10:44,876 | 00:10:47,675 | Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo. | Cuanto más pienso que está mal, más lo deseo. |
71 | 00:10:50,386 | 00:10:52,815 | Siento que me voy a morir de sed. | Siento que me voy a morir de sed. |
72 | 00:10:53,716 | 00:10:56,425 | Si tiene sed, debe beber agua, no licor. | Si tiene sed, debe beber agua, no licor. |
73 | 00:11:00,955 | 00:11:03,195 | Aqui. Tráenos un poco de agua. | Aqui. Tráenos un poco de agua. |
74 | 00:11:03,766 | 00:11:04,795 | Sí señor. | Sí señor. |
75 | 00:11:07,695 | 00:11:12,075 | Cuanto más licor bebe, más sed tiene. | Cuanto más licor bebe, más sed tiene. |
76 | 00:11:29,626 | 00:11:32,496 | Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran. | Dormí tan bien como si me golpearan y me desmayaran. |
77 | 00:11:35,726 | 00:11:37,065 | Lo sé. | Lo sé. |
78 | 00:11:37,665 | 00:11:39,636 | Mi cuerpo se siente tan ligero. | Mi cuerpo se siente tan ligero. |
79 | 00:11:40,096 | 00:11:42,636 | Usted. Usted. | Usted. Usted. |
80 | 00:11:46,976 | 00:11:51,415 | El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien. | El terreno en el que se encuentra esta casa debe ser bueno. Dormí tan bien. |
81 | 00:11:52,476 | 00:11:54,915 | ¿Es natural que te despiertes a mi lado? | ¿Es natural que te despiertes a mi lado? |
82 | 00:11:58,986 | 00:12:00,815 | ¿Por qué sería esto antinatural? | ¿Por qué sería esto antinatural? |
83 | 00:12:01,386 | 00:12:03,525 | A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación, | A diferencia del palacio, no necesitamos elegir una fecha para compartir habitación, |
84 | 00:12:03,525 | 00:12:05,925 | por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa. | por lo que es más natural dormir en la misma habitación de su casa. |
85 | 00:12:06,596 | 00:12:08,496 | Que tiene sentido. | Que tiene sentido. |
86 | 00:12:08,496 | 00:12:10,396 | Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera. | Está en territorio enemigo, así que necesita dormir a mi lado como tapadera. |
87 | 00:12:11,366 | 00:12:13,535 | Tu actuación es tan buena hoy. | Tu actuación es tan buena hoy. |
88 | 00:12:15,065 | 00:12:17,876 | Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos. | Bueno. Hagamos como que pasamos una noche calurosa juntos. |
89 | 00:12:18,205 | 00:12:20,775 | Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ... | Fue una noche tan calurosa que es un completo desastre ... |
90 | 00:12:27,146 | 00:12:28,146 | aquí. | aquí. |
91 | 00:12:28,445 | 00:12:30,045 | Supongo que lo recuerdas esta vez. | Supongo que lo recuerdas esta vez. |
92 | 00:12:30,285 | 00:12:31,915 | Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ... | Hubiera estado triste si no lo hubieras recordado ... |
93 | 00:12:31,915 | 00:12:33,516 | como nuestra primera noche juntos. | como nuestra primera noche juntos. |
94 | 00:12:34,356 | 00:12:36,285 | ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria? | ¿Es este un efecto secundario de la recuperación de su memoria? |
95 | 00:12:37,925 | 00:12:41,096 | Soy como un bebé tranquilo cuando duermo. | Soy como un bebé tranquilo cuando duermo. |
96 | 00:12:54,205 | 00:12:56,606 | No tengo tiempo que perder aquí. | No tengo tiempo que perder aquí. |
97 | 00:12:57,175 | 00:12:59,945 | Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon. | Necesito convertirme pronto en una persona insustituible para Sunwon. |
98 | 00:13:00,415 | 00:13:02,646 | De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han, | De modo que incluso si ocurre una catástrofe en la familia Han, |
99 | 00:13:02,746 | 00:13:04,185 | ellos nunca me encontrarán. | ellos nunca me encontrarán. |
100 | 00:13:05,415 | 00:13:09,086 | El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo. | El hombre de la máscara y yo teníamos el mismo objetivo. |
101 | 00:13:09,856 | 00:13:12,055 | ¿Cuánto sabe Kim Byeong In? | ¿Cuánto sabe Kim Byeong In? |
102 | 00:13:12,795 | 00:13:15,596 | El libro mayor no debe ir a sus manos. | El libro mayor no debe ir a sus manos. |
103 | 00:13:18,836 | 00:13:21,866 | Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase. | Regresaré hoy al Palacio pase lo que pase. |
104 | 00:13:22,805 | 00:13:26,305 | Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase. | Obtendré el libro mayor hoy, pase lo que pase. |
105 | 00:13:36,086 | 00:13:38,216 | Te enfermarás así. | Te enfermarás así. |
106 | 00:13:39,185 | 00:13:41,386 | ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio? | ¿Cuándo regresará la Reina al Palacio? |
107 | 00:13:41,925 | 00:13:45,596 | Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente. | Le enviaré una carta para que pueda regresar con King rápidamente. |
108 | 00:13:45,925 | 00:13:49,065 | Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio, | Nunca encontré aburrida la vida en el Palacio, |
109 | 00:13:49,065 | 00:13:52,236 | pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío. | pero con la Reina fuera por un par de días, se siente tan vacío. |
110 | 00:13:52,935 | 00:13:56,435 | ¿Es la comida de la reina tan excepcional? | ¿Es la comida de la reina tan excepcional? |
111 | 00:13:56,736 | 00:13:59,876 | No se trata de su cocina. Me ha gustado ella. | No se trata de su cocina. Me ha gustado ella. |
112 | 00:14:02,775 | 00:14:04,506 | El afecto puede ser bastante aterrador. | El afecto puede ser bastante aterrador. |
113 | 00:14:04,976 | 00:14:07,246 | Tenía hambre esta mañana ... | Tenía hambre esta mañana ... |
114 | 00:14:07,646 | 00:14:08,685 | Quiero decir, | Quiero decir, |
115 | 00:14:10,285 | 00:14:12,716 | Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar. | Extrañaba muchísimo a la Reina, lo que me hizo despertar. |
116 | 00:14:12,856 | 00:14:14,415 | Dios, tiene mi simpatía, alteza. | Dios, tiene mi simpatía, alteza. |
117 | 00:14:14,415 | 00:14:17,126 | Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador. | Es por eso que ser domesticado puede ser algo aterrador. |
118 | 00:14:21,295 | 00:14:23,525 | Tengo la impresión de que estoy usando a otros | Tengo la impresión de que estoy usando a otros |
119 | 00:14:24,195 | 00:14:27,096 | pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado. | pero en un momento, fui yo quien había sido domesticado. |
120 | 00:14:28,106 | 00:14:31,236 | Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad. | Por eso debes encontrar a otras personas que te puedan ser de utilidad. |
121 | 00:14:31,506 | 00:14:35,846 | Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina. | Instruiré a los chefs reales para que aprendan las recetas de la reina. |
122 | 00:14:36,905 | 00:14:40,346 | Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda. | Has hecho que mi vida en el palacio sea muy cómoda. |
123 | 00:14:40,746 | 00:14:42,945 | No tengo motivos para dejar el palacio. | No tengo motivos para dejar el palacio. |
124 | 00:14:43,445 | 00:14:45,886 | Por eso mantengo mi puesto actual. | Por eso mantengo mi puesto actual. |
125 | 00:14:45,886 | 00:14:48,756 | Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza. | Es para mantener el mundo perfecto que tiene, alteza. |
126 | 00:14:52,555 | 00:14:53,695 | Correcto. | Correcto. |
127 | 00:14:53,695 | 00:14:56,766 | Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando. | Dile a Byeong In que venga a verme de vez en cuando. |
128 | 00:14:58,896 | 00:15:00,065 | Vos si... | Vos si... |
129 | 00:15:01,466 | 00:15:03,035 | ¿Necesitas hablar con él? | ¿Necesitas hablar con él? |
130 | 00:15:03,266 | 00:15:06,236 | Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente. | Es tu hijo adoptivo. Me había mostrado demasiado indiferente. |
131 | 00:15:07,006 | 00:15:09,545 | Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando. | Puedo hacerle algunos recados de vez en cuando. |
132 | 00:15:10,346 | 00:15:12,716 | Estás envejeciendo ahora. | Estás envejeciendo ahora. |
133 | 00:15:13,116 | 00:15:14,785 | Debes concentrarte solo en asuntos importantes. | Debes concentrarte solo en asuntos importantes. |
134 | 00:15:15,045 | 00:15:18,016 | Todo lo que te concierne es importante para mí. | Todo lo que te concierne es importante para mí. |
135 | 00:15:56,626 | 00:15:57,856 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
136 | 00:16:03,065 | 00:16:04,866 | A partir de ahora, el Departamento de Justicia ... | A partir de ahora, el Departamento de Justicia ... |
137 | 00:16:04,866 | 00:16:07,336 | comprobará las identidades de los guardias reales. | comprobará las identidades de los guardias reales. |
138 | 00:16:08,366 | 00:16:11,065 | Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado, | Como los guardias reales sirven para proteger al Rey a su lado, |
139 | 00:16:11,606 | 00:16:14,846 | debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades. | debemos ser minuciosos para comprobar sus identidades. |
140 | 00:16:17,275 | 00:16:18,915 | No les dejes dar un paso adelante. | No les dejes dar un paso adelante. |
141 | 00:16:29,356 | 00:16:31,155 | Todos los guardias reales han sido verificados ... | Todos los guardias reales han sido verificados ... |
142 | 00:16:32,396 | 00:16:33,925 | a través de los canales adecuados. | a través de los canales adecuados. |
143 | 00:16:38,665 | 00:16:40,636 | La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día. | La gente puede comprar y vender fácilmente gráficos genealógicos hoy en día. |
144 | 00:16:41,096 | 00:16:42,305 | ¿Quién sabe? | ¿Quién sabe? |
145 | 00:16:43,305 | 00:16:44,535 | Algunos guardias podrían haber entrado ... | Algunos guardias podrían haber entrado ... |
146 | 00:16:44,535 | 00:16:46,336 | el palacio para tramar traición con identidades falsas. | el palacio para tramar traición con identidades falsas. |
147 | 00:16:47,876 | 00:16:50,246 | Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes. | Coopere con nosotros para que podamos cumplir con nuestros deberes. |
148 | 00:16:54,175 | 00:16:57,016 | Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo, | Si no puede encontrar ninguna evidencia de su reclamo, |
149 | 00:16:58,486 | 00:16:59,616 | Voy a... | Voy a... |
150 | 00:17:01,086 | 00:17:03,055 | usar mi autoridad al máximo. | usar mi autoridad al máximo. |
151 | 00:17:03,356 | 00:17:05,826 | Eso es si puede continuar manteniendo su posición. | Eso es si puede continuar manteniendo su posición. |
152 | 00:17:06,596 | 00:17:10,026 | A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado. | A menos que esté involucrado en el plan, hágase a un lado. |
153 | 00:17:20,175 | 00:17:21,776 | - Busca en todas partes. - Si mi señor. | - Busca en todas partes. - Si mi señor. |
154 | 00:17:34,586 | 00:17:35,886 | Busca en cada rincón. | Busca en cada rincón. |
155 | 00:17:36,755 | 00:17:38,925 | No dejes ningún documento. | No dejes ningún documento. |
156 | 00:17:38,925 | 00:17:40,655 | Llévalos a todos al Departamento de Justicia. | Llévalos a todos al Departamento de Justicia. |
157 | 00:17:40,856 | 00:17:41,995 | - Si mi señor. - Si mi señor. | - Si mi señor. - Si mi señor. |
158 | 00:17:57,346 | 00:17:59,376 | Espero que hayas tenido una noche tranquila. | Espero que hayas tenido una noche tranquila. |
159 | 00:18:00,616 | 00:18:03,116 | He traído un pájaro hermoso. | He traído un pájaro hermoso. |
160 | 00:18:03,116 | 00:18:04,215 | ¿Qué piensas? | ¿Qué piensas? |
161 | 00:18:05,056 | 00:18:06,985 | El pájaro tiene hermosas plumas. | El pájaro tiene hermosas plumas. |
162 | 00:18:07,556 | 00:18:10,886 | He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión. | He traído este precioso pájaro para celebrar una ocasión. |
163 | 00:18:14,526 | 00:18:17,396 | ¿Tienes buenas noticias? | ¿Tienes buenas noticias? |
164 | 00:18:17,396 | 00:18:19,866 | La desafortunada relación entre la Reina ... | La desafortunada relación entre la Reina ... |
165 | 00:18:19,866 | 00:18:22,306 | y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba. | y el Noble Consorte Real Eui es más fuerte de lo que pensaba. |
166 | 00:18:24,066 | 00:18:25,836 | Hay algo que no les he dicho. | Hay algo que no les he dicho. |
167 | 00:18:26,905 | 00:18:28,806 | De hecho, no se lo he contado a nadie. | De hecho, no se lo he contado a nadie. |
168 | 00:18:28,806 | 00:18:30,705 | Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos. | Es un secreto que solo la Reina y yo conocemos. |
169 | 00:18:34,015 | 00:18:38,215 | La Reina cree que le he robado al Rey por ... | La Reina cree que le he robado al Rey por ... |
170 | 00:18:40,155 | 00:18:41,415 | lo que pasó hace ocho años. | lo que pasó hace ocho años. |
171 | 00:18:42,755 | 00:18:46,296 | El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte. | El veneno de nuestra flecha se hace más fuerte. |
172 | 00:18:47,026 | 00:18:50,026 | Es hora de que usemos nuestro segundo artículo. | Es hora de que usemos nuestro segundo artículo. |
173 | 00:18:50,026 | 00:18:51,096 | Si. | Si. |
174 | 00:18:52,165 | 00:18:54,905 | Es difícil encontrar algo similar, | Es difícil encontrar algo similar, |
175 | 00:18:55,336 | 00:18:57,665 | así que me está tomando algo de tiempo. | así que me está tomando algo de tiempo. |
176 | 00:18:58,536 | 00:19:02,175 | Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo. | Pero te lo traeré aunque tenga que hacerlo yo mismo. |
177 | 00:19:15,586 | 00:19:16,826 | Utilizar este. | Utilizar este. |
178 | 00:19:33,076 | 00:19:36,245 | Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo. | Se enterarán de nuestros guardias reales en poco tiempo. |
179 | 00:19:36,776 | 00:19:38,205 | Encontremos un camino. | Encontremos un camino. |
180 | 00:19:38,346 | 00:19:40,576 | Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche. | Un hombre del Departamento de Justicia se topó contigo anoche. |
181 | 00:19:40,715 | 00:19:42,715 | Vio tu cara. será eso un problema? | Vio tu cara. será eso un problema? |
182 | 00:19:43,485 | 00:19:45,386 | No creo que me reconociera. | No creo que me reconociera. |
183 | 00:19:46,086 | 00:19:48,526 | Si nos volvemos a encontrar, | Si nos volvemos a encontrar, |
184 | 00:19:49,586 | 00:19:51,896 | se dará cuenta de que iba tras el libro mayor. | se dará cuenta de que iba tras el libro mayor. |
185 | 00:19:55,096 | 00:19:59,965 | Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende. | Pero llevaba una máscara única. Parecía un duende. |
186 | 00:20:00,995 | 00:20:04,566 | ¿Tenía una cicatriz en la barbilla? | ¿Tenía una cicatriz en la barbilla? |
187 | 00:20:05,536 | 00:20:07,705 | Si. Parecía una vieja cicatriz. | Si. Parecía una vieja cicatriz. |
188 | 00:20:08,175 | 00:20:09,975 | Él es quien torturó a O Wol. | Él es quien torturó a O Wol. |
189 | 00:20:11,846 | 00:20:13,876 | Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ... | Entonces esto confirma que Kim Jwa Geun ... |
190 | 00:20:13,876 | 00:20:15,985 | había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In. | había hecho su movimiento a través de Kim Byeong In. |
191 | 00:20:17,215 | 00:20:18,356 | Por suerte, | Por suerte, |
192 | 00:20:18,985 | 00:20:21,886 | no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado. | no sabe que la ubicación del libro mayor ha cambiado. |
193 | 00:20:23,985 | 00:20:25,695 | Esta noche es la última oportunidad que tenemos. | Esta noche es la última oportunidad que tenemos. |
194 | 00:20:28,326 | 00:20:30,995 | Su Majestad, tengo una carta del palacio. | Su Majestad, tengo una carta del palacio. |
195 | 00:20:33,935 | 00:20:36,705 | Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun. | Esta es la carta del Comandante de entrenamiento Kim Jwa Geun. |
196 | 00:20:37,235 | 00:20:40,276 | El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo. | El jefe del Departamento de Justicia ha venido a entregarlo. |
197 | 00:20:42,146 | 00:20:43,606 | Cualquier miembro del Departamento de Justicia ... | Cualquier miembro del Departamento de Justicia ... |
198 | 00:20:43,606 | 00:20:44,975 | fácilmente podría haberlo traído a mí. | fácilmente podría haberlo traído a mí. |
199 | 00:20:44,975 | 00:20:46,376 | ¿Pero lo trajiste en su lugar? | ¿Pero lo trajiste en su lugar? |
200 | 00:20:47,515 | 00:20:48,846 | ¿Tienes tanto tiempo libre? | ¿Tienes tanto tiempo libre? |
201 | 00:20:49,846 | 00:20:52,685 | Lo he traído personalmente ya que es muy importante. | Lo he traído personalmente ya que es muy importante. |
202 | 00:20:53,515 | 00:20:56,485 | Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo. | Se les pide a Su Majestad y a la Reina que regresen al palacio ahora mismo. |
203 | 00:20:57,955 | 00:20:59,955 | El Comandante de entrenamiento ... | El Comandante de entrenamiento ... |
204 | 00:20:59,955 | 00:21:02,096 | me exige que vuelva al palacio? | me exige que vuelva al palacio? |
205 | 00:21:02,096 | 00:21:05,536 | Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda. | Está transmitiendo el mensaje de la Gran Reina Viuda. |
206 | 00:21:06,896 | 00:21:09,435 | Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina. | Me quedaré aquí una noche más por la salud de la Reina. |
207 | 00:21:09,435 | 00:21:10,735 | - Dile eso. - Pero... | - Dile eso. - Pero... |
208 | 00:21:10,735 | 00:21:11,975 | He terminado aquí. | He terminado aquí. |
209 | 00:21:13,405 | 00:21:15,646 | No molestes el descanso de la Reina y regresa. | No molestes el descanso de la Reina y regresa. |
210 | 00:21:20,076 | 00:21:21,175 | Dios mio. | Dios mio. |
211 | 00:21:23,685 | 00:21:28,685 | Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina. | Su Majestad parece muy preocupado por la salud de la Reina. |
212 | 00:21:31,896 | 00:21:33,626 | Se lo transmitiré. | Se lo transmitiré. |
213 | 00:21:38,896 | 00:21:41,536 | Desayunaré con la Reina en su habitación. | Desayunaré con la Reina en su habitación. |
214 | 00:21:41,765 | 00:21:44,205 | Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero. | Tráenos tu desayuno habitual. Por favor, hazlo ligero. |
215 | 00:21:44,205 | 00:21:45,376 | Si su Majestad. | Si su Majestad. |
216 | 00:21:45,376 | 00:21:48,106 | Le serviremos nuestro desayuno habitual. | Le serviremos nuestro desayuno habitual. |
217 | 00:21:52,116 | 00:21:53,945 | Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca, | Como la casa del Royal Noble Consort Eui está cerca, |
218 | 00:21:54,215 | 00:21:55,915 | Preguntaré por O Wol y volveré. | Preguntaré por O Wol y volveré. |
219 | 00:21:55,915 | 00:21:57,215 | Esa es una gran idea. | Esa es una gran idea. |
220 | 00:21:58,185 | 00:22:00,316 | Me sentí mal por rechazarla ayer. | Me sentí mal por rechazarla ayer. |
221 | 00:22:00,786 | 00:22:02,725 | No estaré en el palacio una noche más. | No estaré en el palacio una noche más. |
222 | 00:22:02,725 | 00:22:04,655 | Por favor cuida de ella. | Por favor cuida de ella. |
223 | 00:22:05,255 | 00:22:06,296 | Si su Majestad. | Si su Majestad. |
224 | 00:22:13,435 | 00:22:18,005 | La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido | La reina solía quedarse aquí todo el día. Pero ahora que la Reina se ha ido |
225 | 00:22:18,905 | 00:22:21,876 | la cocina real se siente tan vacía. | la cocina real se siente tan vacía. |
226 | 00:22:27,215 | 00:22:29,215 | Ahora puedo respirar de nuevo. | Ahora puedo respirar de nuevo. |
227 | 00:22:33,155 | 00:22:36,286 | Oye, punk. Agrega más aceite de canola. | Oye, punk. Agrega más aceite de canola. |
228 | 00:22:36,455 | 00:22:37,556 | Tú vándalo. | Tú vándalo. |
229 | 00:22:37,886 | 00:22:39,425 | Debes picarlo más finamente. | Debes picarlo más finamente. |
230 | 00:22:40,396 | 00:22:42,495 | Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma. | Debes cocinarlo rápido para no estropear la forma. |
231 | 00:22:50,465 | 00:22:54,876 | Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas. | Las cosas aquí son seguramente agradables y pacíficas. |
232 | 00:22:55,205 | 00:22:57,546 | Me encanta ser el jefe. | Me encanta ser el jefe. |
233 | 00:23:03,715 | 00:23:11,356 | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! |
234 | 00:23:11,356 | 00:23:15,096 | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! | - ¡Chef Real! - ¡Chef Real! |
235 | 00:23:15,096 | 00:23:16,396 | - Para. - Chef Real. | - Para. - Chef Real. |
236 | 00:23:16,396 | 00:23:17,465 | - Chef Real. - Chef Real. | - Chef Real. - Chef Real. |
237 | 00:23:20,066 | 00:23:21,796 | - Vuelve adentro. - Sí, mi señor. | - Vuelve adentro. - Sí, mi señor. |
238 | 00:23:22,165 | 00:23:23,405 | Disculpe, Court Lady Choi. | Disculpe, Court Lady Choi. |
239 | 00:23:26,336 | 00:23:27,576 | Corte Lady Choi. | Corte Lady Choi. |
240 | 00:23:29,276 | 00:23:31,306 | Por la mirada en tu cara | Por la mirada en tu cara |
241 | 00:23:32,316 | 00:23:35,616 | Supongo que la Reina aún no se ha recuperado. | Supongo que la Reina aún no se ha recuperado. |
242 | 00:23:36,146 | 00:23:39,755 | No. Ella se ha recuperado por completo. | No. Ella se ha recuperado por completo. |
243 | 00:23:41,586 | 00:23:43,985 | Entonces, ¿por qué la cara larga? | Entonces, ¿por qué la cara larga? |
244 | 00:23:46,026 | 00:23:50,826 | Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas. | Últimamente, Su Alteza me ha hecho pasar por muchas cosas. |
245 | 00:23:52,366 | 00:23:54,235 | Entonces, cuando ella no está cerca, | Entonces, cuando ella no está cerca, |
246 | 00:23:54,866 | 00:23:56,705 | Pensé que no tendría que regañar ... | Pensé que no tendría que regañar ... |
247 | 00:23:57,306 | 00:23:59,136 | y me sentiría a gusto. | y me sentiría a gusto. |
248 | 00:23:59,876 | 00:24:01,005 | ¿Y? | ¿Y? |
249 | 00:24:02,376 | 00:24:04,046 | Creo que me estoy volviendo aún más loco. | Creo que me estoy volviendo aún más loco. |
250 | 00:24:04,876 | 00:24:09,445 | Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí. | Estoy muy preocupado por lo rebelde que sería sin mí. |
251 | 00:24:09,745 | 00:24:13,255 | Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ... | Oh mi. Dicen que te preocupas más por un niño problemático ... |
252 | 00:24:13,255 | 00:24:15,356 | en lugar de un buen niño. | en lugar de un buen niño. |
253 | 00:24:16,155 | 00:24:17,685 | Deja de fruncir el ceño. | Deja de fruncir el ceño. |
254 | 00:24:17,826 | 00:24:19,026 | Aquí. | Aquí. |
255 | 00:24:27,896 | 00:24:29,905 | Abrelo. | Abrelo. |
256 | 00:24:36,846 | 00:24:38,076 | Lo recogí del suelo de camino aquí. | Lo recogí del suelo de camino aquí. |
257 | 00:24:40,276 | 00:24:43,745 | Estos días, | Estos días, |
258 | 00:24:43,745 | 00:24:47,215 | pareces mía pero no. | pareces mía pero no. |
259 | 00:24:47,215 | 00:24:50,386 | Estos días, | Estos días, |
260 | 00:24:50,386 | 00:24:53,596 | pareces mía pero no. | pareces mía pero no. |
261 | 00:24:53,725 | 00:24:55,796 | En estos días, pareces mía, pero no. | En estos días, pareces mía, pero no. |
262 | 00:24:55,796 | 00:24:58,126 | ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí? | ¿Por qué me dio la basura que recogió de camino aquí? |
263 | 00:24:59,136 | 00:25:00,896 | Dios mío. | Dios mío. |
264 | 00:25:01,866 | 00:25:03,836 | Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve. | Cuanto más lo conozco, más extraño se vuelve. |
265 | 00:25:04,765 | 00:25:06,705 | Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría? | Podría simplemente tirarlo. ¿Por qué me lo daría? |
266 | 00:25:07,036 | 00:25:08,646 | Oh mi. | Oh mi. |
267 | 00:25:09,188 | 00:25:12,988 | ¿Has tenido noticias de O Wol? | ¿Has tenido noticias de O Wol? |
268 | 00:25:13,684 | 00:25:14,684 | Oh no. | Oh no. |
269 | 00:25:15,358 | 00:25:17,028 | ¿Le pasó algo malo? | ¿Le pasó algo malo? |
270 | 00:25:18,798 | 00:25:20,828 | Ella no llegó a la casa. | Ella no llegó a la casa. |
271 | 00:25:22,727 | 00:25:25,697 | Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti. | Creo que se fue a otro lugar porque siente lástima por ti. |
272 | 00:25:26,098 | 00:25:28,768 | He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado. | He estado preguntando por ella. No te preocupes demasiado. |
273 | 00:25:29,808 | 00:25:31,667 | Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ... | Se lo dije una y otra vez, pero ella todavía ... |
274 | 00:25:31,838 | 00:25:34,177 | Estoy buscando la norigae que le entregaste. | Estoy buscando la norigae que le entregaste. |
275 | 00:25:35,647 | 00:25:38,778 | Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido. | Si tuviera que ir al otro lugar, lo habría vendido. |
276 | 00:25:39,977 | 00:25:41,348 | Estoy asustado... | Estoy asustado... |
277 | 00:25:42,187 | 00:25:43,887 | si pierdo a toda mi gente. | si pierdo a toda mi gente. |
278 | 00:25:46,687 | 00:25:49,128 | ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio? | ¿Cuándo regresará Su Majestad al palacio? |
279 | 00:25:49,588 | 00:25:50,657 | Se va a quedar ... | Se va a quedar ... |
280 | 00:25:51,657 | 00:25:52,828 | Una Noche Más. | Una Noche Más. |
281 | 00:25:55,868 | 00:25:57,467 | No es lo que estás pensando. | No es lo que estás pensando. |
282 | 00:25:58,068 | 00:25:59,997 | No puedo contarte el detalle, | No puedo contarte el detalle, |
283 | 00:25:59,997 | 00:26:03,108 | pero terminará esta noche. | pero terminará esta noche. |
284 | 00:26:04,308 | 00:26:05,937 | Probablemente no sea que el Rey ... | Probablemente no sea que el Rey ... |
285 | 00:26:06,907 | 00:26:09,578 | no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas, | no tiene tiempo para preocuparse por otras cosas, |
286 | 00:26:10,407 | 00:26:12,717 | pero sus sentimientos por mí han cambiado. | pero sus sentimientos por mí han cambiado. |
287 | 00:26:14,348 | 00:26:18,647 | Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia. | Probablemente soy solo yo quien se aferra a los recuerdos de la infancia. |
288 | 00:26:19,318 | 00:26:21,157 | Recuerdo cuando volví a Hanyang ... | Recuerdo cuando volví a Hanyang ... |
289 | 00:26:22,018 | 00:26:24,987 | y te conocí con Su Majestad hace dos años. | y te conocí con Su Majestad hace dos años. |
290 | 00:26:25,457 | 00:26:28,128 | Incluso si ese día fue la primera vez que te vio, | Incluso si ese día fue la primera vez que te vio, |
291 | 00:26:30,268 | 00:26:31,298 | definitivamente ... | definitivamente ... |
292 | 00:26:32,298 | 00:26:33,997 | te hubiera amado. | te hubiera amado. |
293 | 00:26:37,967 | 00:26:41,278 | Tus palabras me animan. | Tus palabras me animan. |
294 | 00:26:50,088 | 00:26:52,088 | Así que este es el desayuno habitual. | Así que este es el desayuno habitual. |
295 | 00:26:53,058 | 00:26:55,758 | Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más? | Yo soy el que necesita convalecer. ¿Por qué te quedarías una noche más? |
296 | 00:26:56,058 | 00:26:58,957 | Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina. | Me quedo para cuidar de ti, Mi Reina. |
297 | 00:26:59,997 | 00:27:02,058 | Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos. | Recibe tratamiento de médicos y medicamentos de farmacéuticos. |
298 | 00:27:02,227 | 00:27:04,598 | El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud. | El Rey tiene que cuidar la política, no mi salud. |
299 | 00:27:05,028 | 00:27:06,897 | ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos? | ¿Sabes cuánto están sufriendo los ciudadanos? |
300 | 00:27:06,897 | 00:27:10,637 | Lo que dijiste es correcto, mi reina. | Lo que dijiste es correcto, mi reina. |
301 | 00:27:10,637 | 00:27:12,637 | Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ... | Sí, come rápido la sopa de tortuga marina ... |
302 | 00:27:12,637 | 00:27:14,008 | y actuar como un rey. | y actuar como un rey. |
303 | 00:27:14,808 | 00:27:16,677 | No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática. | No desperdicie el sacrificio de la tortuga acuática. |
304 | 00:27:18,278 | 00:27:20,118 | En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ... | En lugar del sacrificio de la tortuga acuática, lo haré ... |
305 | 00:27:20,477 | 00:27:23,588 | salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy. | salga disfrazado para ver lo que está pasando la gente hoy. |
306 | 00:27:24,987 | 00:27:26,657 | Volveré tarde | Volveré tarde |
307 | 00:27:27,788 | 00:27:29,187 | lo que significa que tengo que quedarme una noche más. | lo que significa que tengo que quedarme una noche más. |
308 | 00:27:32,397 | 00:27:34,197 | No quieres estar en el palacio también, ¿verdad? | No quieres estar en el palacio también, ¿verdad? |
309 | 00:27:34,858 | 00:27:37,268 | Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros. | Qué horrible si es incluso peor que la casa de sus suegros. |
310 | 00:27:39,838 | 00:27:43,008 | Si. Es agradable y cómodo aquí. | Si. Es agradable y cómodo aquí. |
311 | 00:27:45,437 | 00:27:47,437 | ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda? | ¿Qué tipo de persona es la Gran Reina Viuda? |
312 | 00:27:47,637 | 00:27:49,907 | Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun. | Ella es la hermana mayor de Lord Kim Jwa Geun. |
313 | 00:27:49,947 | 00:27:53,477 | No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio. | No se detuvo ni una sola vez fuera del palacio después de entrar al palacio. |
314 | 00:27:53,477 | 00:27:55,348 | Si presento especialidades de fuera del palacio ... | Si presento especialidades de fuera del palacio ... |
315 | 00:27:55,348 | 00:27:58,048 | a Sunwon que nunca salió del palacio ... | a Sunwon que nunca salió del palacio ... |
316 | 00:27:58,048 | 00:27:59,118 | Ya sabes... | Ya sabes... |
317 | 00:27:59,717 | 00:28:02,427 | Siempre comen gukbap en los dramas de época. | Siempre comen gukbap en los dramas de época. |
318 | 00:28:02,427 | 00:28:03,558 | A qué sabe esto? | A qué sabe esto? |
319 | 00:28:04,387 | 00:28:06,957 | ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde? | ¿Cómo iba a saber el sabor de una comida tan humilde? |
320 | 00:28:10,958 | 00:28:15,958 | [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Luz y Oscuridad" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala | [VIU Ver] tvN E09 'Sr. Queen ' "Luz y Oscuridad" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala |
321 | 00:28:20,407 | 00:28:21,977 | No es tan bueno. | No es tan bueno. |
322 | 00:28:24,808 | 00:28:27,548 | Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado. | Da miedo cuánto puedes extrañar algo del pasado. |
323 | 00:28:34,258 | 00:28:36,187 | Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco, | Hicieron caldo con pechuga de res y rábano blanco, |
324 | 00:28:36,187 | 00:28:38,187 | lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo. | lo sazoné con doenjang y calentó el arroz vertiendo el caldo. |
325 | 00:28:39,427 | 00:28:41,697 | También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto. | También tiene mucha carne. Es humilde pero tiene su propio encanto. |
326 | 00:28:42,328 | 00:28:44,528 | Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap, | Jeotgal no se usa para el kimchi de rábano que acompaña al gukbap, |
327 | 00:28:44,528 | 00:28:46,368 | por lo que va bien sin dominar el sabor. | por lo que va bien sin dominar el sabor. |
328 | 00:28:46,667 | 00:28:48,798 | Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio. | Dijeron que Heonjong tomaba gukbap cada vez que salía del palacio. |
329 | 00:28:52,707 | 00:28:54,038 | Maldita sea. | Maldita sea. |
330 | 00:28:54,677 | 00:28:57,548 | Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos. | Tengo que pagar impuestos por mi vecino que se escapó sin pagarlos. |
331 | 00:28:57,707 | 00:28:59,417 | Básicamente son ladrones. | Básicamente son ladrones. |
332 | 00:28:59,518 | 00:29:00,878 | Mira tu lengua. | Mira tu lengua. |
333 | 00:29:01,247 | 00:29:02,917 | ¿Quieres que te maten a golpes? | ¿Quieres que te maten a golpes? |
334 | 00:29:02,917 | 00:29:05,187 | O me muero por morderme la lengua, | O me muero por morderme la lengua, |
335 | 00:29:05,187 | 00:29:07,957 | o me escapo y me uno a los bandidos. | o me escapo y me uno a los bandidos. |
336 | 00:29:07,957 | 00:29:11,227 | ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder! | ¿Cuida mi lengua? ¡No tengo nada que perder! |
337 | 00:29:11,328 | 00:29:14,997 | Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey. | Se lo están quitando todo. Me pregunto qué estará haciendo el Rey. |
338 | 00:29:15,727 | 00:29:17,167 | ¿Qué esperas? | ¿Qué esperas? |
339 | 00:29:17,167 | 00:29:19,237 | Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo. | Por supuesto, es de los que se lo están quitando todo. |
340 | 00:29:19,237 | 00:29:21,497 | Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ... | Es un rey títere al que se le dio el trono para hacer la vista gorda ... |
341 | 00:29:21,497 | 00:29:24,108 | a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga. | a estas cosas y aprobar todo lo que le pidan que haga. |
342 | 00:29:24,108 | 00:29:25,538 | Maldita sea. | Maldita sea. |
343 | 00:29:29,608 | 00:29:31,348 | Oye, oye. | Oye, oye. |
344 | 00:29:34,217 | 00:29:35,747 | Estaba escuchando detrás de ti. | Estaba escuchando detrás de ti. |
345 | 00:29:36,048 | 00:29:38,548 | ¡Veo que has pasado por mucho! | ¡Veo que has pasado por mucho! |
346 | 00:29:40,288 | 00:29:43,957 | La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto. | La gente está muriendo por culpa de un rey tan tonto. |
347 | 00:29:44,887 | 00:29:47,497 | Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones. | Toma esta bebida y olvídate de tus preocupaciones. |
348 | 00:29:48,497 | 00:29:50,798 | Por lo que veo | Por lo que veo |
349 | 00:29:50,798 | 00:29:53,167 | pareces una persona de posición. | pareces una persona de posición. |
350 | 00:29:56,108 | 00:29:57,407 | Soy un aristócrata falso. | Soy un aristócrata falso. |
351 | 00:29:58,338 | 00:30:00,237 | La genealogía era muy cara. | La genealogía era muy cara. |
352 | 00:30:00,237 | 00:30:03,477 | Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico. | Básicamente soy un mendigo sin esta prenda y el registro genealógico. |
353 | 00:30:06,147 | 00:30:08,018 | Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ... | Escuché que algunos jóvenes son todo apariencia pero sin sustancia ... |
354 | 00:30:08,018 | 00:30:10,348 | estos días y tú eres uno de ellos. | estos días y tú eres uno de ellos. |
355 | 00:30:10,417 | 00:30:11,447 | ¡Cómo te atreves! | ¡Cómo te atreves! |
356 | 00:30:12,187 | 00:30:13,987 | El país en sí es todo apariencia pero no sustancia. | El país en sí es todo apariencia pero no sustancia. |
357 | 00:30:13,987 | 00:30:16,927 | Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán. | Si las personas tienen sustancias, solo se las quitarán. |
358 | 00:30:18,387 | 00:30:19,897 | Eso es gracioso. | Eso es gracioso. |
359 | 00:30:20,397 | 00:30:22,667 | Oh mi. Este falso noble ... | Oh mi. Este falso noble ... |
360 | 00:30:22,667 | 00:30:25,667 | - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso. | - tiene un punto de vista interesante. - Es gracioso. |
361 | 00:30:25,667 | 00:30:28,737 | Hicieron rey a un hombre de la familia traidora. | Hicieron rey a un hombre de la familia traidora. |
362 | 00:30:28,737 | 00:30:30,967 | ¡No solo está vacío sino también podrido! | ¡No solo está vacío sino también podrido! |
363 | 00:30:30,967 | 00:30:32,977 | ¿Tiene sentido que una persona de la familia ... | ¿Tiene sentido que una persona de la familia ... |
364 | 00:30:32,977 | 00:30:36,108 | que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo, | que cometió traición a lo largo de generaciones desde su abuelo, |
365 | 00:30:36,108 | 00:30:38,207 | padre y hermano se convirtieron en el Rey? | padre y hermano se convirtieron en el Rey? |
366 | 00:30:38,207 | 00:30:41,518 | ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono? | ¿Y en qué estaba pensando el Rey cuando aceptó el trono? |
367 | 00:30:42,078 | 00:30:43,987 | Vive a merced de los Kim ... | Vive a merced de los Kim ... |
368 | 00:30:43,987 | 00:30:46,917 | que mató a toda su familia como un perdedor despiadado! | que mató a toda su familia como un perdedor despiadado! |
369 | 00:30:46,917 | 00:30:48,058 | Lo sé. | Lo sé. |
370 | 00:30:48,187 | 00:30:50,687 | - Maldita sea. - Es verdad. | - Maldita sea. - Es verdad. |
371 | 00:30:50,687 | 00:30:52,727 | Has cruzado la línea. | Has cruzado la línea. |
372 | 00:30:54,628 | 00:30:57,167 | Eres libre de maldecirlo | Eres libre de maldecirlo |
373 | 00:30:59,967 | 00:31:02,768 | ¡pero no es agradable hablar de su familia! | ¡pero no es agradable hablar de su familia! |
374 | 00:31:02,808 | 00:31:05,167 | ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos! | ¡Hay una línea que no debes cruzar ni siquiera para comentarios maliciosos! |
375 | 00:31:05,977 | 00:31:07,108 | Además, | Además, |
376 | 00:31:07,207 | 00:31:09,177 | ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda? | ¿Crees que ser rey se trata de vivir una vida cómoda? |
377 | 00:31:09,177 | 00:31:11,147 | Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ... | Estando en el trono, vive en peligro de ser envenenado ... |
378 | 00:31:11,147 | 00:31:12,548 | y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal! | y que le corten la cabeza todo el tiempo. ¡Es brutal! |
379 | 00:31:12,747 | 00:31:14,917 | ¿Eres del palacio? | ¿Eres del palacio? |
380 | 00:31:15,048 | 00:31:17,618 | ¿Eres portavoz del Rey o qué? | ¿Eres portavoz del Rey o qué? |
381 | 00:31:17,818 | 00:31:19,118 | ¿Quién diablos eres tú? | ¿Quién diablos eres tú? |
382 | 00:31:19,417 | 00:31:21,588 | ¿Yo? Yo soy... | ¿Yo? Yo soy... |
383 | 00:31:25,487 | 00:31:26,997 | Soy miembro del club de fans del Rey. | Soy miembro del club de fans del Rey. |
384 | 00:31:27,697 | 00:31:29,068 | - ¿Qué? - ¿Que es eso? | - ¿Qué? - ¿Que es eso? |
385 | 00:31:30,967 | 00:31:32,128 | "Club de fans"? | "Club de fans"? |
386 | 00:31:32,268 | 00:31:34,098 | Los anti-fans también son fans. | Los anti-fans también son fans. |
387 | 00:31:34,397 | 00:31:38,038 | De todos modos, habla de su familia una vez más. | De todos modos, habla de su familia una vez más. |
388 | 00:31:38,167 | 00:31:40,838 | ¡Daré la vuelta a la mesa! | ¡Daré la vuelta a la mesa! |
389 | 00:31:41,237 | 00:31:44,508 | - ¿Entendido? - Bien bien. | - ¿Entendido? - Bien bien. |
390 | 00:31:44,508 | 00:31:46,147 | ¡No te acerques a mí! | ¡No te acerques a mí! |
391 | 00:31:46,147 | 00:31:47,278 | Lo siento. | Lo siento. |
392 | 00:31:47,378 | 00:31:48,947 | ¡La cuenta, por favor! | ¡La cuenta, por favor! |
393 | 00:31:48,947 | 00:31:50,348 | Ven aca. | Ven aca. |
394 | 00:31:50,348 | 00:31:52,987 | Oh mi. | Oh mi. |
395 | 00:31:53,288 | 00:31:55,187 | Mira tu temperamento. | Mira tu temperamento. |
396 | 00:31:55,187 | 00:31:56,758 | Suéltame. Déjalo ir. | Suéltame. Déjalo ir. |
397 | 00:31:57,187 | 00:31:58,927 | Realmente no me molesté. | Realmente no me molesté. |
398 | 00:32:00,427 | 00:32:01,798 | Dijiste que estabas disfrazado. | Dijiste que estabas disfrazado. |
399 | 00:32:02,298 | 00:32:04,098 | Tu identidad no puede ser revelada. | Tu identidad no puede ser revelada. |
400 | 00:32:04,098 | 00:32:05,368 | Así que me enojé por ti. | Así que me enojé por ti. |
401 | 00:32:11,787 | 00:32:13,088 | ¿Por qué? ¿Qué? | ¿Por qué? ¿Qué? |
402 | 00:32:14,257 | 00:32:16,027 | Eres una actriz asombrosa. | Eres una actriz asombrosa. |
403 | 00:32:16,997 | 00:32:19,168 | ¿Sabes siquiera lo que eso significa? | ¿Sabes siquiera lo que eso significa? |
404 | 00:32:19,868 | 00:32:21,328 | ¿No es algo bueno? | ¿No es algo bueno? |
405 | 00:32:22,368 | 00:32:24,697 | Por cierto, ¿qué significa "club de fans"? | Por cierto, ¿qué significa "club de fans"? |
406 | 00:32:26,368 | 00:32:28,467 | Puedo decir que son personas honorables | Puedo decir que son personas honorables |
407 | 00:32:28,467 | 00:32:30,777 | que desean la felicidad de alguien ... | que desean la felicidad de alguien ... |
408 | 00:32:30,777 | 00:32:32,108 | y éxito con corazones puros. | y éxito con corazones puros. |
409 | 00:32:33,047 | 00:32:34,947 | Entonces es como un guía espiritual. | Entonces es como un guía espiritual. |
410 | 00:32:36,947 | 00:32:38,247 | ¿Qué tal "anti-fans"? | ¿Qué tal "anti-fans"? |
411 | 00:32:39,888 | 00:32:40,947 | Bien... | Bien... |
412 | 00:32:41,818 | 00:32:45,318 | ¿Aquellos que están aún más interesados en esa persona que en el club de fans? | ¿Aquellos que están aún más interesados en esa persona que en el club de fans? |
413 | 00:32:47,358 | 00:32:49,197 | Guía espiritual aún más poderosa. | Guía espiritual aún más poderosa. |
414 | 00:32:50,797 | 00:32:53,967 | No merezco esos sentimientos que tienes en mi. | No merezco esos sentimientos que tienes en mi. |
415 | 00:32:56,437 | 00:32:58,437 | Lo que sea. Si me destronan | Lo que sea. Si me destronan |
416 | 00:32:58,437 | 00:33:00,007 | Venderé gukbap y me ganaré la vida. | Venderé gukbap y me ganaré la vida. |
417 | 00:33:00,767 | 00:33:01,937 | No digas tal cosa. | No digas tal cosa. |
418 | 00:33:02,808 | 00:33:04,638 | No dejaré que eso suceda. | No dejaré que eso suceda. |
419 | 00:33:05,608 | 00:33:07,547 | Yo también soy tu anti-fan. | Yo también soy tu anti-fan. |
420 | 00:33:07,848 | 00:33:10,478 | Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza. | Por supuesto. Eso seguramente me tranquiliza. |
421 | 00:33:11,817 | 00:33:13,717 | Deberíamos ir por caminos separados ahora. | Deberíamos ir por caminos separados ahora. |
422 | 00:33:13,717 | 00:33:15,217 | Tú y yo tenemos objetivos diferentes. | Tú y yo tenemos objetivos diferentes. |
423 | 00:33:16,587 | 00:33:19,928 | Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola. | Veamos si hay un buen restaurante en el que la gente haga cola. |
424 | 00:33:22,998 | 00:33:25,328 | "An" debe significar "cómodo". "Ti" ... | "An" debe significar "cómodo". "Ti" ... |
425 | 00:33:26,498 | 00:33:27,527 | "Ventilador"? | "Ventilador"? |
426 | 00:33:28,768 | 00:33:31,397 | Pensé que me había dedicado a mis estudios. | Pensé que me había dedicado a mis estudios. |
427 | 00:33:32,098 | 00:33:33,567 | Tengo un largo camino por recorrer. | Tengo un largo camino por recorrer. |
428 | 00:33:37,607 | 00:33:39,607 | - Prueba nuestra muestra. - Dios mío. | - Prueba nuestra muestra. - Dios mío. |
429 | 00:33:39,607 | 00:33:41,147 | - Hay mucho. - Oh mi. | - Hay mucho. - Oh mi. |
430 | 00:33:41,147 | 00:33:43,178 | - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo. | - Debería comprar algunos, mi señora. - Intentalo. |
431 | 00:33:43,178 | 00:33:45,848 | - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo? | - Lo quiero. - Dios mio. ¿Qué estás haciendo? |
432 | 00:33:45,848 | 00:33:47,647 | Eso se ve bien. | Eso se ve bien. |
433 | 00:34:06,067 | 00:34:07,938 | Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? | Me asustaste. ¿Qué estás haciendo? |
434 | 00:34:07,938 | 00:34:10,277 | Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara, | Si entras en callejones incompletos, vestido con ropa cara, |
435 | 00:34:10,277 | 00:34:11,708 | fácilmente te convertirás en un objetivo. | fácilmente te convertirás en un objetivo. |
436 | 00:34:12,808 | 00:34:14,578 | - ¿Qué objetivo? - Dios mío. | - ¿Qué objetivo? - Dios mío. |
437 | 00:34:14,578 | 00:34:16,518 | ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos? | ¿Puedo preguntar qué están haciendo aquí los ricos? |
438 | 00:34:17,618 | 00:34:19,288 | De esto es de lo que estoy hablando. | De esto es de lo que estoy hablando. |
439 | 00:34:19,587 | 00:34:22,118 | Hazte a un lado. No quiero herirte. | Hazte a un lado. No quiero herirte. |
440 | 00:34:23,558 | 00:34:24,788 | ¿Te gusta ella? | ¿Te gusta ella? |
441 | 00:34:24,788 | 00:34:26,527 | Dios, no tiene sentido. | Dios, no tiene sentido. |
442 | 00:34:27,027 | 00:34:29,458 | Y deja de soñar ... | Y deja de soñar ... |
443 | 00:34:29,458 | 00:34:31,757 | que soy el único aquí | que soy el único aquí |
444 | 00:34:32,627 | 00:34:34,328 | Esto es lo que siempre sentí. | Esto es lo que siempre sentí. |
445 | 00:34:34,328 | 00:34:37,868 | Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes. | Como eres un bandido educado, tus expresiones son elegantes. |
446 | 00:34:38,467 | 00:34:40,268 | - Sé fino. - Si. | - Sé fino. - Si. |
447 | 00:34:40,268 | 00:34:43,138 | No te preocupes. Te protegeré. | No te preocupes. Te protegeré. |
448 | 00:34:44,138 | 00:34:46,578 | Yo soy tu anti-fan. | Yo soy tu anti-fan. |
449 | 00:34:49,518 | 00:34:50,717 | ¿Qué está diciendo? | ¿Qué está diciendo? |
450 | 00:34:59,058 | 00:35:00,388 | Eso me asustó. | Eso me asustó. |
451 | 00:35:01,428 | 00:35:03,127 | Independientemente de la época y de dónde esté, | Independientemente de la época y de dónde esté, |
452 | 00:35:03,127 | 00:35:04,757 | Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra. | Siempre debería mantenerme alejado de los lugares con sombra. |
453 | 00:35:06,567 | 00:35:08,027 | Cuídalos por mí, Cheoljong. | Cuídalos por mí, Cheoljong. |
454 | 00:35:13,438 | 00:35:15,408 | Pero si le pasa algo, | Pero si le pasa algo, |
455 | 00:35:16,808 | 00:35:18,578 | ¿Cambiará la historia? | ¿Cambiará la historia? |
456 | 00:35:19,777 | 00:35:24,018 | ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales! | ¡Oye! ¡Estaba en las Fuerzas Especiales! |
457 | 00:35:26,618 | 00:35:27,748 | ¿Ya perdió? | ¿Ya perdió? |
458 | 00:35:30,717 | 00:35:31,757 | Cheoljong. | Cheoljong. |
459 | 00:35:32,728 | 00:35:33,857 | ¿Estás muerto? | ¿Estás muerto? |
460 | 00:35:36,228 | 00:35:37,998 | No sé cómo llegar a casa. | No sé cómo llegar a casa. |
461 | 00:35:37,998 | 00:35:40,527 | Dios mío. Lo que trae una dama rica ... | Dios mío. Lo que trae una dama rica ... |
462 | 00:35:41,328 | 00:35:43,938 | Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí. | Pensé que habías vuelto porque estabas preocupado por mí. |
463 | 00:35:44,598 | 00:35:46,737 | ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa? | ¿Regresaste aquí porque no puedes encontrar tu regreso a casa? |
464 | 00:35:47,208 | 00:35:48,737 | ¿Qué pasó con esos matones? | ¿Qué pasó con esos matones? |
465 | 00:35:49,337 | 00:35:52,237 | Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara. | Corrieron tras un tipo que vestía una túnica más cara. |
466 | 00:35:53,607 | 00:35:56,647 | No te preocupes. Te protegeré. | No te preocupes. Te protegeré. |
467 | 00:35:57,777 | 00:36:00,217 | Yo soy tu anti-fan. | Yo soy tu anti-fan. |
468 | 00:36:03,458 | 00:36:04,688 | ¿Qué está diciendo? | ¿Qué está diciendo? |
469 | 00:36:05,717 | 00:36:08,428 | La era en la que vivimos no es pacífica ... | La era en la que vivimos no es pacífica ... |
470 | 00:36:08,428 | 00:36:11,027 | que no puedes darnos la espalda. | que no puedes darnos la espalda. |
471 | 00:36:11,027 | 00:36:13,167 | Debes reconocer una crisis cuando estás en una. | Debes reconocer una crisis cuando estás en una. |
472 | 00:36:13,598 | 00:36:15,397 | Dios mío. Eso fue como un poema. | Dios mío. Eso fue como un poema. |
473 | 00:36:16,337 | 00:36:18,297 | Oye. ¿Eso es del Imperio Qing? | Oye. ¿Eso es del Imperio Qing? |
474 | 00:36:18,297 | 00:36:20,638 | Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días. | Se ve bien. Si lo vendemos, podemos alimentarnos durante cinco días. |
475 | 00:36:20,638 | 00:36:21,708 | Tómalo. | Tómalo. |
476 | 00:36:28,848 | 00:36:31,118 | Nunca debes dar la espalda. | Nunca debes dar la espalda. |
477 | 00:36:36,058 | 00:36:37,417 | Yo no lo maté. | Yo no lo maté. |
478 | 00:36:39,217 | 00:36:41,487 | Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque. | Pero planeo matar al próximo tipo que se me acerque. |
479 | 00:36:51,538 | 00:36:54,308 | Por cierto, ¿por qué está en el suelo? | Por cierto, ¿por qué está en el suelo? |
480 | 00:36:54,908 | 00:36:56,237 | Está borracho. | Está borracho. |
481 | 00:37:01,947 | 00:37:04,078 | De todos modos, tuviste mucha suerte. | De todos modos, tuviste mucha suerte. |
482 | 00:37:07,118 | 00:37:08,388 | ¿Qué pasa con tu ropa? | ¿Qué pasa con tu ropa? |
483 | 00:37:09,147 | 00:37:12,217 | Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ... | Ahora que lo pienso, no podré pasar desapercibido ... |
484 | 00:37:12,217 | 00:37:14,058 | con túnica de noble. | con túnica de noble. |
485 | 00:37:19,027 | 00:37:20,127 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
486 | 00:37:20,127 | 00:37:22,127 | Necesito comprar algunas cosas. | Necesito comprar algunas cosas. |
487 | 00:37:22,127 | 00:37:24,138 | Salí apurado, así que no pude traer dinero. | Salí apurado, así que no pude traer dinero. |
488 | 00:37:24,938 | 00:37:27,467 | - Bueno. - Estás robando a un ladrón. | - Bueno. - Estás robando a un ladrón. |
489 | 00:37:27,737 | 00:37:29,777 | Oye. No. | Oye. No. |
490 | 00:37:30,138 | 00:37:33,647 | Déjame ver. No es justo aceptarlo todo. | Déjame ver. No es justo aceptarlo todo. |
491 | 00:37:37,717 | 00:37:39,518 | Toma un cuenco de gukbap. | Toma un cuenco de gukbap. |
492 | 00:37:43,158 | 00:37:44,188 | Aquí. | Aquí. |
493 | 00:37:45,357 | 00:37:47,888 | - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar? | - Vamonos. - ¿Que necesitas comprar? |
494 | 00:37:54,027 | 00:37:55,027 | Seguir. | Seguir. |
495 | 00:37:57,268 | 00:37:59,368 | Sabía pelear. | Sabía pelear. |
496 | 00:38:00,107 | 00:38:01,768 | Al ver cómo estaba vigilando la habitación, | Al ver cómo estaba vigilando la habitación, |
497 | 00:38:02,538 | 00:38:04,277 | Estoy seguro de que el artículo existe. | Estoy seguro de que el artículo existe. |
498 | 00:38:04,277 | 00:38:06,908 | ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver? | ¿Podrás reconocerlo si lo volvieras a ver? |
499 | 00:38:08,078 | 00:38:09,877 | Por supuesto. Mi señor, | Por supuesto. Mi señor, |
500 | 00:38:11,777 | 00:38:13,188 | Necesito la medicina. | Necesito la medicina. |
501 | 00:38:18,917 | 00:38:20,728 | Me lo dejé muy claro. | Me lo dejé muy claro. |
502 | 00:38:21,257 | 00:38:23,527 | Dije que si fallaste, no te daré la medicina. | Dije que si fallaste, no te daré la medicina. |
503 | 00:38:23,958 | 00:38:25,458 | ¿Cómo me devolverás el dinero? | ¿Cómo me devolverás el dinero? |
504 | 00:38:25,998 | 00:38:28,167 | Me darás tu mano? | Me darás tu mano? |
505 | 00:38:28,598 | 00:38:30,167 | Yo te lo pagaré. | Yo te lo pagaré. |
506 | 00:38:31,797 | 00:38:33,138 | Lo juro por mi vida. | Lo juro por mi vida. |
507 | 00:38:45,717 | 00:38:47,587 | Todo bien. Adivina qué es esto. | Todo bien. Adivina qué es esto. |
508 | 00:38:47,817 | 00:38:50,587 | Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo. | Este es el tarro lunar de la dinastía Goryeo. |
509 | 00:38:51,018 | 00:38:53,487 | De Verdad? Esto es tan valioso. | De Verdad? Esto es tan valioso. |
510 | 00:38:53,888 | 00:38:55,788 | - ¿Cuánto cuesta? - Es falso. | - ¿Cuánto cuesta? - Es falso. |
511 | 00:38:56,928 | 00:38:59,257 | Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección. | Cómpralo si quieres volver a utilizarlo como protección. |
512 | 00:39:00,797 | 00:39:02,328 | ¿Cómo te atreves a estafarme? | ¿Cómo te atreves a estafarme? |
513 | 00:39:10,078 | 00:39:11,208 | Elegir uno. | Elegir uno. |
514 | 00:39:15,578 | 00:39:16,647 | Estoy adentro. | Estoy adentro. |
515 | 00:39:17,248 | 00:39:20,888 | Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero. | Dios mío. Mi señora, no puede apostar tanto dinero. |
516 | 00:39:20,888 | 00:39:22,917 | Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana. | Esta es una sociedad capitalista donde el dinero gana. |
517 | 00:39:23,158 | 00:39:24,658 | - Estoy adentro. - Lo siento. | - Estoy adentro. - Lo siento. |
518 | 00:39:24,658 | 00:39:26,118 | - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora. | - ¿Hey qué estás haciendo? - Mi señora. |
519 | 00:39:26,118 | 00:39:27,228 | Mi señora. | Mi señora. |
520 | 00:39:27,228 | 00:39:28,857 | - Abrelo. - Abrelo. | - Abrelo. - Abrelo. |
521 | 00:39:31,098 | 00:39:34,067 | Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa. | Un embaucador como él debe tener a su banda alrededor de la mesa. |
522 | 00:39:34,527 | 00:39:38,167 | Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego. | Estoy seguro de que todos los espectadores están ahí para fomentar el juego. |
523 | 00:39:39,197 | 00:39:41,837 | Naciste rey. | Naciste rey. |
524 | 00:39:41,837 | 00:39:44,607 | Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera. | Y, sin embargo, parece que conoces las calles de adentro hacia afuera. |
525 | 00:39:45,078 | 00:39:47,777 | Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza. | Dios. Pero lo negaste con tanta fuerza. |
526 | 00:39:53,188 | 00:39:54,917 | Esa es mi debilidad. | Esa es mi debilidad. |
527 | 00:39:58,658 | 00:40:00,728 | Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición. | Mi familia ha desaparecido en un plan para cometer traición. |
528 | 00:40:02,027 | 00:40:03,158 | Príncipe Ganghwa. | Príncipe Ganghwa. |
529 | 00:40:04,498 | 00:40:07,368 | Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime. | Mi historia familiar es mi debilidad que me deprime. |
530 | 00:40:10,368 | 00:40:11,897 | ¿Tienes pesadillas ... | ¿Tienes pesadillas ... |
531 | 00:40:11,897 | 00:40:13,567 | ¿Dónde te muerden en la cancha o qué? | ¿Dónde te muerden en la cancha o qué? |
532 | 00:40:16,408 | 00:40:20,107 | Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir. | Una verdadera pesadilla no es el sueño que tengo cuando me voy a dormir. |
533 | 00:40:21,748 | 00:40:23,417 | Una verdadera pesadilla ... | Una verdadera pesadilla ... |
534 | 00:40:30,487 | 00:40:31,958 | ¿Por qué te detuviste a mitad de camino? | ¿Por qué te detuviste a mitad de camino? |
535 | 00:40:32,958 | 00:40:34,857 | Olvidé lo que estaba a punto de decir. | Olvidé lo que estaba a punto de decir. |
536 | 00:40:34,857 | 00:40:35,888 | Realmente, | Realmente, |
537 | 00:40:37,527 | 00:40:39,697 | Quería hacerte una pregunta. | Quería hacerte una pregunta. |
538 | 00:40:42,067 | 00:40:44,067 | ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche? | ¿Cómo es que no le has contado a nadie sobre esa noche? |
539 | 00:40:45,697 | 00:40:48,007 | - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño. | - ¿Acerca de? - Cómo traté de hacerte daño. |
540 | 00:40:49,237 | 00:40:52,578 | ¿Oh eso? No quiero involucrarme. | ¿Oh eso? No quiero involucrarme. |
541 | 00:40:52,947 | 00:40:56,248 | Solo quiero patinar sobre todas las dificultades. | Solo quiero patinar sobre todas las dificultades. |
542 | 00:41:08,328 | 00:41:10,058 | Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto, | Ojalá hubiera paz en nuestro imperio pronto, |
543 | 00:41:10,058 | 00:41:11,797 | para que pudiera holgazanear. | para que pudiera holgazanear. |
544 | 00:41:12,928 | 00:41:15,797 | Salvar el imperio no es totalmente mi estilo. | Salvar el imperio no es totalmente mi estilo. |
545 | 00:41:18,768 | 00:41:19,808 | Dios mio. | Dios mio. |
546 | 00:41:19,808 | 00:41:22,737 | Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong. | Debería levantarme para saludarte, príncipe Yeongpyeong. |
547 | 00:41:22,737 | 00:41:25,138 | Pero dormí en una montaña fría | Pero dormí en una montaña fría |
548 | 00:41:25,138 | 00:41:26,947 | por eso me duele todo el cuerpo. | por eso me duele todo el cuerpo. |
549 | 00:41:27,607 | 00:41:29,408 | Si me hubiera quedado allí una noche más, | Si me hubiera quedado allí una noche más, |
550 | 00:41:29,408 | 00:41:31,178 | mis hermosos labios se habrían entumecido. | mis hermosos labios se habrían entumecido. |
551 | 00:41:32,118 | 00:41:34,087 | - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir? | - ¿Ya terminaste? - ¿Qué quieres decir? |
552 | 00:41:34,447 | 00:41:35,917 | Tu lloriqueo. | Tu lloriqueo. |
553 | 00:41:35,917 | 00:41:37,688 | Incluyendo algunos alardes. | Incluyendo algunos alardes. |
554 | 00:41:38,018 | 00:41:39,518 | Tengo más para seguir | Tengo más para seguir |
555 | 00:41:39,518 | 00:41:42,058 | pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente. | pero me detendré aquí porque parece que tiene un asunto urgente. |
556 | 00:41:43,658 | 00:41:46,428 | Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto? | Dios mio. Todo bien. ¿De qué se trata esto? |
557 | 00:42:11,118 | 00:42:15,058 | Escuché que haces las mejores máscaras. | Escuché que haces las mejores máscaras. |
558 | 00:42:17,757 | 00:42:18,998 | Ve a buscar un poco de allí. | Ve a buscar un poco de allí. |
559 | 00:42:24,268 | 00:42:25,697 | Dios mío. El diente... | Dios mío. El diente... |
560 | 00:42:29,167 | 00:42:30,877 | No quiero una máscara típica. | No quiero una máscara típica. |
561 | 00:42:31,237 | 00:42:34,447 | Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios. | Estoy pensando en vender máscaras únicas a los funcionarios. |
562 | 00:42:34,777 | 00:42:35,877 | "Único"? | "Único"? |
563 | 00:42:39,717 | 00:42:44,987 | En estos días, pareces ser mía, pero no | En estos días, pareces ser mía, pero no |
564 | 00:42:44,987 | 00:42:46,217 | Al mismo tiempo | Al mismo tiempo |
565 | 00:42:49,288 | 00:42:50,458 | Hierve el agua. | Hierve el agua. |
566 | 00:42:51,757 | 00:42:53,268 | - Hierve el agua. - Dios mío. | - Hierve el agua. - Dios mío. |
567 | 00:42:53,697 | 00:42:54,697 | Sí señor. | Sí señor. |
568 | 00:42:56,098 | 00:42:57,297 | - Chef Real. - ¿Si? | - Chef Real. - ¿Si? |
569 | 00:42:58,538 | 00:43:01,967 | La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno, | La gran reina viuda quiere un refrigerio nocturno, |
570 | 00:43:03,908 | 00:43:06,408 | pero no estoy seguro de que puedas hacerlo. | pero no estoy seguro de que puedas hacerlo. |
571 | 00:43:07,248 | 00:43:08,447 | Por qué tú... | Por qué tú... |
572 | 00:43:09,777 | 00:43:11,978 | He trabajado en la cocina real durante 30 años, | He trabajado en la cocina real durante 30 años, |
573 | 00:43:11,978 | 00:43:14,188 | y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef. | y han pasado 12 años desde que me convertí en el Royal Chef. |
574 | 00:43:14,888 | 00:43:17,817 | ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella. | ¿Cómo puedo ser peor que la reina? En todo caso, soy mejor que ella. |
575 | 00:43:25,998 | 00:43:27,627 | Confío plenamente en ti. | Confío plenamente en ti. |
576 | 00:43:44,817 | 00:43:46,587 | Maldita sea. Otra vez. | Maldita sea. Otra vez. |
577 | 00:43:57,328 | 00:43:58,357 | Otra vez. | Otra vez. |
578 | 00:44:20,248 | 00:44:21,748 | Darse prisa. | Darse prisa. |
579 | 00:44:27,587 | 00:44:28,688 | ¿Esto es todo lo que tenemos? | ¿Esto es todo lo que tenemos? |
580 | 00:44:30,027 | 00:44:33,928 | Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo. | Ordeñé todas las vacas que tenemos en el establo. |
581 | 00:44:34,098 | 00:44:37,368 | No queda una sola gota de leche. | No queda una sola gota de leche. |
582 | 00:44:38,167 | 00:44:39,337 | ¡Disparates! | ¡Disparates! |
583 | 00:44:41,908 | 00:44:42,908 | ¿Qué? | ¿Qué? |
584 | 00:44:46,908 | 00:44:48,708 | ¡Idiota incompetente! | ¡Idiota incompetente! |
585 | 00:45:04,498 | 00:45:05,728 | Su Alteza. | Su Alteza. |
586 | 00:45:11,538 | 00:45:13,808 | De repente me siento tan molesto y todo me molesta. | De repente me siento tan molesto y todo me molesta. |
587 | 00:45:13,967 | 00:45:15,337 | Ninguno de estos cuerpos mezclados, | Ninguno de estos cuerpos mezclados, |
588 | 00:45:15,337 | 00:45:16,737 | y el otro cuerpo que yace como un cadáver, | y el otro cuerpo que yace como un cadáver, |
589 | 00:45:16,737 | 00:45:18,138 | se siente como yo. | se siente como yo. |
590 | 00:45:18,208 | 00:45:21,507 | Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora. | Ni siquiera sé si mi nombre es Jang So Yong o Kim Bong Hwan ahora. |
591 | 00:45:21,808 | 00:45:23,978 | Bueno, tu memoria volvió. | Bueno, tu memoria volvió. |
592 | 00:45:23,978 | 00:45:25,377 | así que estoy seguro de que te sientes confundido. | así que estoy seguro de que te sientes confundido. |
593 | 00:45:27,147 | 00:45:28,917 | ¿Sabes lo que más odio? | ¿Sabes lo que más odio? |
594 | 00:45:29,688 | 00:45:31,518 | Me estoy acostumbrando más a este cuerpo. | Me estoy acostumbrando más a este cuerpo. |
595 | 00:45:32,587 | 00:45:34,127 | Ahora me siento cómodo con una falda. | Ahora me siento cómodo con una falda. |
596 | 00:45:44,998 | 00:45:47,667 | Debes estar en tu período. Te traeré una libreta. | Debes estar en tu período. Te traeré una libreta. |
597 | 00:45:47,667 | 00:45:48,708 | (Toalla sanitaria) | (Toalla sanitaria) |
598 | 00:45:52,737 | 00:45:53,777 | Soy... | Soy... |
599 | 00:45:54,908 | 00:45:56,348 | en mi período? | en mi período? |
600 | 00:46:12,058 | 00:46:13,228 | ¡Señora de la corte Chun! | ¡Señora de la corte Chun! |
601 | 00:46:13,728 | 00:46:15,527 | Si su Alteza. | Si su Alteza. |
602 | 00:46:16,297 | 00:46:18,868 | ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio? | ¿Por qué la Reina no ha regresado todavía al Palacio? |
603 | 00:46:19,138 | 00:46:21,567 | Enviaré otra carta de inmediato. | Enviaré otra carta de inmediato. |
604 | 00:46:21,567 | 00:46:23,337 | No es como si estuviéramos en guerra. | No es como si estuviéramos en guerra. |
605 | 00:46:23,607 | 00:46:25,478 | Envíalo tan pronto como salga el sol mañana. | Envíalo tan pronto como salga el sol mañana. |
606 | 00:46:25,478 | 00:46:27,107 | Si su Alteza. | Si su Alteza. |
607 | 00:46:30,377 | 00:46:33,817 | ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa? | ¿La palabra de mi hermano ya no es tan poderosa? |
608 | 00:46:35,888 | 00:46:38,917 | Es un pecado envejecer. | Es un pecado envejecer. |
609 | 00:46:43,797 | 00:46:45,098 | Tengo mucha hambre. | Tengo mucha hambre. |
610 | 00:47:03,107 | 00:47:04,447 | Todavía me queda uno. | Todavía me queda uno. |
611 | 00:47:11,458 | 00:47:12,757 | No hay nadie aquí. | No hay nadie aquí. |
612 | 00:47:13,487 | 00:47:15,188 | Director especial Hong. | Director especial Hong. |
613 | 00:47:25,998 | 00:47:27,667 | Eres tú. Adelante. | Eres tú. Adelante. |
614 | 00:47:29,268 | 00:47:31,377 | ¿Estabas esperando mi regreso? | ¿Estabas esperando mi regreso? |
615 | 00:47:31,938 | 00:47:34,078 | ¿Cómo supiste que acabo de regresar? | ¿Cómo supiste que acabo de regresar? |
616 | 00:47:36,047 | 00:47:37,047 | Dios. | Dios. |
617 | 00:47:37,678 | 00:47:38,748 | Espere. | Espere. |
618 | 00:47:40,788 | 00:47:43,688 | ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días? | ¿Cómo pudiste verte tan terrible en dos días? |
619 | 00:47:43,757 | 00:47:45,417 | Director especial Hong. | Director especial Hong. |
620 | 00:47:46,958 | 00:47:49,027 | ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador? | ¿Perdiste todo tu dinero por un estafador? |
621 | 00:47:49,288 | 00:47:50,928 | ¿Perdiste la escritura de tu casa? | ¿Perdiste la escritura de tu casa? |
622 | 00:47:51,058 | 00:47:53,928 | Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo. | Ese es un error que cometí cuando tenía 14 años y era ingenuo. |
623 | 00:47:54,728 | 00:47:56,667 | Es un problema mayor. | Es un problema mayor. |
624 | 00:47:57,237 | 00:47:58,598 | ¿Perdiste la escritura de tu tierra? | ¿Perdiste la escritura de tu tierra? |
625 | 00:47:58,598 | 00:48:00,638 | Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ... | Eso ya pasó cuando fui a recuperar el ... |
626 | 00:48:03,368 | 00:48:05,337 | Tu familia también ha tenido muchas desgracias. | Tu familia también ha tenido muchas desgracias. |
627 | 00:48:07,377 | 00:48:10,377 | ¿Debería elegir familia o amor? | ¿Debería elegir familia o amor? |
628 | 00:48:11,748 | 00:48:13,717 | Esa es la pregunta. | Esa es la pregunta. |
629 | 00:48:19,357 | 00:48:21,958 | Pobre cosa. | Pobre cosa. |
630 | 00:48:22,027 | 00:48:25,098 | Pobre cosa. Dios. | Pobre cosa. Dios. |
631 | 00:48:25,828 | 00:48:27,667 | Realmente es un gran problema. | Realmente es un gran problema. |
632 | 00:48:38,079 | 00:48:40,549 | Su Alteza. La gran reina viuda ... | Su Alteza. La gran reina viuda ... |
633 | 00:48:40,549 | 00:48:42,520 | solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall. | solicita que vengas rápidamente a Tongmyeongjeon Hall. |
634 | 00:48:56,739 | 00:48:58,070 | ¿Me llamaste? | ¿Me llamaste? |
635 | 00:48:58,799 | 00:49:01,509 | No crees que tienes la culpa ... | No crees que tienes la culpa ... |
636 | 00:49:01,509 | 00:49:04,139 | por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto? | por la muerte del difunto rey. Estoy en lo cierto? |
637 | 00:49:05,480 | 00:49:09,409 | Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia. | Por eso está haciendo todo lo posible para culpar a mi familia. |
638 | 00:49:10,219 | 00:49:11,219 | Su Alteza. | Su Alteza. |
639 | 00:49:11,820 | 00:49:15,250 | Puedes insultarme todo lo que quieras | Puedes insultarme todo lo que quieras |
640 | 00:49:15,650 | 00:49:18,119 | pero por favor protege a nuestro difunto rey. | pero por favor protege a nuestro difunto rey. |
641 | 00:49:18,219 | 00:49:20,860 | Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo. | Estás usando a mi hijo como escudo de nuevo. |
642 | 00:49:21,560 | 00:49:23,159 | No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ... | No puedo creer que seas lo suficientemente descarado como para culpar a alguien más ... |
643 | 00:49:23,259 | 00:49:25,560 | para encubrir tu culpa. | para encubrir tu culpa. |
644 | 00:49:28,270 | 00:49:31,000 | Un ser humano debe conocerse a sí mismo ... | Un ser humano debe conocerse a sí mismo ... |
645 | 00:49:31,299 | 00:49:34,770 | para evitar cometer los mismos errores dos veces. | para evitar cometer los mismos errores dos veces. |
646 | 00:49:37,239 | 00:49:41,310 | Gracias por tu lección. | Gracias por tu lección. |
647 | 00:49:48,790 | 00:49:53,119 | Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines. | Estoy tan cansado que no puedo quitarme los calcetines. |
648 | 00:49:58,500 | 00:50:01,670 | Con mucho gusto me los quitaría. | Con mucho gusto me los quitaría. |
649 | 00:50:20,190 | 00:50:22,320 | Pronto es Surit-nal. | Pronto es Surit-nal. |
650 | 00:50:23,590 | 00:50:26,719 | Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia. | Esa es la fecha de vencimiento de mi tolerancia. |
651 | 00:50:50,480 | 00:50:51,619 | He regresado. | He regresado. |
652 | 00:50:52,420 | 00:50:53,420 | Veo. | Veo. |
653 | 00:50:55,489 | 00:50:58,190 | Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy. | Escuché que el Departamento de Justicia estuvo bastante ocupado hoy. |
654 | 00:50:58,560 | 00:51:00,329 | Escuché que fue contra la División de la Guardia Real. | Escuché que fue contra la División de la Guardia Real. |
655 | 00:51:00,790 | 00:51:02,389 | Muchas cosas fueron sospechosas | Muchas cosas fueron sospechosas |
656 | 00:51:02,389 | 00:51:04,000 | así que quería encontrar pruebas antes de informarte. | así que quería encontrar pruebas antes de informarte. |
657 | 00:51:04,000 | 00:51:06,699 | Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real. | Hay mucha gente sospechosa en la División de la Guardia Real. |
658 | 00:51:06,699 | 00:51:08,829 | Hay exactamente siete, creo. | Hay exactamente siete, creo. |
659 | 00:51:09,799 | 00:51:11,270 | ¿Estabas al tanto de ellos? | ¿Estabas al tanto de ellos? |
660 | 00:51:14,770 | 00:51:17,639 | ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta? | ¿Pensaste que los dejé solos porque no me di cuenta? |
661 | 00:51:21,849 | 00:51:25,119 | Si los miras así, ¿qué crees que harían? | Si los miras así, ¿qué crees que harían? |
662 | 00:51:25,279 | 00:51:27,690 | Cavarán un túnel más profundo y se esconderán. | Cavarán un túnel más profundo y se esconderán. |
663 | 00:51:27,920 | 00:51:31,119 | Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto. | Se volverán más inteligentes y actuarán en secreto. |
664 | 00:51:31,159 | 00:51:34,630 | Lo que puede ver no puede representar una amenaza. | Lo que puede ver no puede representar una amenaza. |
665 | 00:51:34,889 | 00:51:39,000 | Tienes que hacerles creer que no los ves. | Tienes que hacerles creer que no los ves. |
666 | 00:51:39,060 | 00:51:41,400 | De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ... | De esa manera puedes ir tras ellos y matarlos de inmediato ... |
667 | 00:51:41,400 | 00:51:43,670 | cuando causan un problema. | cuando causan un problema. |
668 | 00:51:44,840 | 00:51:46,299 | Yo era miope. | Yo era miope. |
669 | 00:51:47,869 | 00:51:49,440 | Pensaste... | Pensaste... |
670 | 00:51:50,040 | 00:51:52,380 | Simplemente lo puse en esa posición porque ... | Simplemente lo puse en esa posición porque ... |
671 | 00:51:52,380 | 00:51:54,079 | ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey? | ¿No es capaz de hacer lo que debería hacer un rey? |
672 | 00:51:55,779 | 00:51:59,949 | Es porque yo mismo implanté miedos en su mente. | Es porque yo mismo implanté miedos en su mente. |
673 | 00:52:00,549 | 00:52:03,489 | Es fácil manejar a los que tienen miedos. | Es fácil manejar a los que tienen miedos. |
674 | 00:52:03,719 | 00:52:06,489 | Si el que está sentado en un asiento más alto me teme, | Si el que está sentado en un asiento más alto me teme, |
675 | 00:52:06,489 | 00:52:09,090 | mi poder es mayor que el suyo. | mi poder es mayor que el suyo. |
676 | 00:52:11,500 | 00:52:16,130 | Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero. | Cuando se trata de asuntos relacionados con el Rey, te preguntaré primero. |
677 | 00:52:19,599 | 00:52:20,940 | Entra y descansa. | Entra y descansa. |
678 | 00:53:17,730 | 00:53:19,460 | Nunca te encontrarán si te escondes aquí. | Nunca te encontrarán si te escondes aquí. |
679 | 00:53:19,699 | 00:53:21,299 | Vendré a buscarte sin importar qué. | Vendré a buscarte sin importar qué. |
680 | 00:53:21,500 | 00:53:24,639 | Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario. | Pero hasta entonces, nunca deberías salir del armario. |
681 | 00:53:24,639 | 00:53:27,170 | ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre? | ¿Y mis hermanos? ¿Y tú, madre? |
682 | 00:53:27,170 | 00:53:28,810 | Estoy bien mientras estés vivo. | Estoy bien mientras estés vivo. |
683 | 00:53:29,509 | 00:53:32,509 | Eres mi único hijo. | Eres mi único hijo. |
684 | 00:53:33,710 | 00:53:34,909 | Si mueres, | Si mueres, |
685 | 00:53:36,009 | 00:53:37,349 | Moriré de todos modos. | Moriré de todos modos. |
686 | 00:53:38,980 | 00:53:40,079 | ¡Darse prisa! | ¡Darse prisa! |
687 | 00:53:58,139 | 00:53:59,139 | ¡Darse prisa! | ¡Darse prisa! |
688 | 00:55:32,230 | 00:55:33,599 | Todo es una ilusión. | Todo es una ilusión. |
689 | 00:55:34,469 | 00:55:35,670 | Esto no es real. | Esto no es real. |
690 | 00:55:37,869 | 00:55:39,040 | Debería darme prisa y coger el libro mayor. | Debería darme prisa y coger el libro mayor. |
691 | 00:55:47,110 | 00:55:48,279 | Estaba equivocado? | Estaba equivocado? |
692 | 00:55:49,310 | 00:55:50,380 | Es imposible. | Es imposible. |
693 | 00:55:57,690 | 00:55:59,460 | Soy inocente, Won Beom. | Soy inocente, Won Beom. |
694 | 00:56:00,119 | 00:56:04,230 | Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo. | Me acusan falsamente. No puedo cerrar los ojos, hijo. |
695 | 00:56:04,230 | 00:56:07,029 | Won Beom! Won Beom! | Won Beom! Won Beom! |
696 | 00:56:07,029 | 00:56:08,299 | - Yo no lo hice. - Won Beom. | - Yo no lo hice. - Won Beom. |
697 | 00:56:08,299 | 00:56:10,900 | - Won Beom. - Won Beom. | - Won Beom. - Won Beom. |
698 | 00:56:10,900 | 00:56:13,670 | - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido. | - Eres el único que está vivo. - Estoy resentido. |
699 | 00:56:14,340 | 00:56:16,940 | - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ... | - No, es mentira. - Si toda tu familia muriera ... |
700 | 00:56:17,239 | 00:56:19,440 | Es solo un miedo dentro de mi mente. | Es solo un miedo dentro de mi mente. |
701 | 00:56:19,639 | 00:56:22,150 | - No no. - Te maldigo. | - No no. - Te maldigo. |
702 | 00:56:22,150 | 00:56:24,449 | - No. - Te maldigo. | - No. - Te maldigo. |
703 | 00:56:48,969 | 00:56:50,070 | Kim So Yong. | Kim So Yong. |
704 | 00:56:55,679 | 00:56:57,520 | ¿Qué es? Ella se parece a ella. | ¿Qué es? Ella se parece a ella. |
705 | 00:56:58,449 | 00:57:02,320 | ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong? | ¿Crees que serás como el número uno Kim So Yong? |
706 | 00:57:02,650 | 00:57:05,360 | Tienen algo en común. No tienen madres. | Tienen algo en común. No tienen madres. |
707 | 00:57:11,500 | 00:57:15,369 | "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon". | "Este libro está escrito por un estudioso de Joseon". |
708 | 00:57:15,369 | 00:57:16,369 | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) |
709 | 00:57:16,369 | 00:57:18,139 | Hablaré del resumen de las cinco relaciones. | Hablaré del resumen de las cinco relaciones. |
710 | 00:57:18,699 | 00:57:21,610 | Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa, | Padre e hijo, gobernante y súbdito, esposo y esposa, |
711 | 00:57:22,009 | 00:57:23,469 | hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo. | hermano mayor y hermano menor, y amigo y amigo. |
712 | 00:57:23,469 | 00:57:25,179 | Estas son cinco relaciones. | Estas son cinco relaciones. |
713 | 00:57:25,179 | 00:57:28,009 | Memorizaste todo hasta que se rompió el libro. | Memorizaste todo hasta que se rompió el libro. |
714 | 00:57:28,849 | 00:57:30,310 | ¿Por qué lo recitarías de nuevo? | ¿Por qué lo recitarías de nuevo? |
715 | 00:57:31,849 | 00:57:35,119 | Hoy es el día del funeral de mi mamá. | Hoy es el día del funeral de mi mamá. |
716 | 00:57:35,920 | 00:57:37,719 | Es su libro. | Es su libro. |
717 | 00:57:38,860 | 00:57:41,860 | Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá. | Así que eso es lo que haces cuando extrañas a tu mamá. |
718 | 00:57:41,860 | 00:57:43,489 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
719 | 00:57:44,029 | 00:57:45,259 | Lloro todos los días. | Lloro todos los días. |
720 | 00:57:45,829 | 00:57:49,130 | Entonces encontré una manera de ver a mi mamá. | Entonces encontré una manera de ver a mi mamá. |
721 | 00:57:49,900 | 00:57:51,000 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
722 | 00:57:51,900 | 00:57:55,210 | Si muero, puedo ver a mi mamá. | Si muero, puedo ver a mi mamá. |
723 | 00:58:29,040 | 00:58:30,139 | Estás vivo. | Estás vivo. |
724 | 00:58:32,810 | 00:58:34,279 | ¿También viniste aquí a morir? | ¿También viniste aquí a morir? |
725 | 00:58:35,810 | 00:58:37,009 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
726 | 00:58:37,820 | 00:58:39,349 | Vine aquí para morir. | Vine aquí para morir. |
727 | 00:58:45,090 | 00:58:48,630 | ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir? | ¿Quieres vivir? ¿Porque tienes miedo de morir? |
728 | 00:58:53,259 | 00:58:54,270 | No. | No. |
729 | 00:58:55,469 | 00:58:59,099 | Todos murieron menos yo. Eso da más miedo. | Todos murieron menos yo. Eso da más miedo. |
730 | 00:59:00,500 | 00:59:01,610 | Luego... | Luego... |
731 | 00:59:03,110 | 00:59:04,409 | vayamos juntos. | vayamos juntos. |
732 | 00:59:18,560 | 00:59:20,159 | Hagámoslo a la cuenta de tres. | Hagámoslo a la cuenta de tres. |
733 | 00:59:21,060 | 00:59:22,090 | Si. | Si. |
734 | 00:59:33,099 | 00:59:34,810 | ¡El sonido viene de aquí! | ¡El sonido viene de aquí! |
735 | 00:59:39,110 | 00:59:40,239 | ¿Hermano? | ¿Hermano? |
736 | 00:59:40,540 | 00:59:42,150 | ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti? | ¿Sabes lo mucho que me preocupé por ti? |
737 | 00:59:42,650 | 00:59:44,949 | Toda la familia te estaba buscando. | Toda la familia te estaba buscando. |
738 | 00:59:44,949 | 00:59:47,179 | Hermano. | Hermano. |
739 | 00:59:53,619 | 00:59:54,889 | Bajaré. | Bajaré. |
740 | 00:59:57,290 | 00:59:58,929 | Solo dame una escalera. | Solo dame una escalera. |
741 | 00:59:59,529 | 01:00:00,599 | Bien. | Bien. |
742 | 01:00:07,469 | 01:00:10,509 | Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir. | Lo siento. Lo pensé, pero quiero vivir. |
743 | 01:00:12,810 | 01:00:14,750 | Tú también quieres vivir, ¿verdad? | Tú también quieres vivir, ¿verdad? |
744 | 01:00:20,719 | 01:00:22,219 | Volveré. | Volveré. |
745 | 01:00:29,489 | 01:00:30,759 | Si quieres vivir | Si quieres vivir |
746 | 01:00:31,630 | 01:00:35,469 | si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo. | si quieres volver a vivir, sube a devolvérmelo. |
747 | 01:00:49,150 | 01:00:51,179 | - ¿Llega al suelo? - ¡Si! | - ¿Llega al suelo? - ¡Si! |
748 | 01:01:04,599 | 01:01:05,699 | Padre. | Padre. |
749 | 01:01:08,130 | 01:01:09,429 | Por favor. | Por favor. |
750 | 01:01:09,429 | 01:01:12,299 | Lady So Yong, Lady So Yong. | Lady So Yong, Lady So Yong. |
751 | 01:01:19,239 | 01:01:23,310 | Padre, por favor. Por favor, padre. | Padre, por favor. Por favor, padre. |
752 | 01:01:23,310 | 01:01:27,020 | ¡Padre! ¡Por favor! | ¡Padre! ¡Por favor! |
753 | 01:01:27,020 | 01:01:30,250 | ¡Por favor, padre! | ¡Por favor, padre! |
754 | 01:01:30,250 | 01:01:31,590 | - Por favor. - Ponle la piedra. | - Por favor. - Ponle la piedra. |
755 | 01:01:31,920 | 01:01:36,630 | ¡Padre, no! ¡Por favor no! | ¡Padre, no! ¡Por favor no! |
756 | 01:01:36,630 | 01:01:39,360 | ¡Padre! ¡No puedes hacerlo! | ¡Padre! ¡No puedes hacerlo! |
757 | 01:01:42,469 | 01:01:44,000 | ¡No! ¡Padre! | ¡No! ¡Padre! |
758 | 01:01:44,540 | 01:01:48,639 | ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No! | ¡Por favor no! ¡Padre! ¡No! |
759 | 01:01:49,139 | 01:01:52,079 | ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo! | ¡Por favor, padre! ¡No puedes hacerlo! |
760 | 01:01:52,639 | 01:01:55,409 | ¡Padre, no! ¡Por favor, padre! | ¡Padre, no! ¡Por favor, padre! |
761 | 01:01:55,579 | 01:01:58,150 | ¡Padre! | ¡Padre! |
762 | 01:02:05,560 | 01:02:07,090 | Tanto la madre como ese niño ... | Tanto la madre como ese niño ... |
763 | 01:02:07,829 | 01:02:10,060 | De todos modos, no creí en sus promesas. | De todos modos, no creí en sus promesas. |
764 | 01:02:11,500 | 01:02:13,060 | Solo se detendrá después de que muera. | Solo se detendrá después de que muera. |
765 | 01:02:13,730 | 01:02:16,599 | No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia. | No se detendrá hasta que este pozo se llene de agua de lluvia. |
766 | 01:02:18,440 | 01:02:19,540 | Nunca. | Nunca. |
767 | 01:02:49,599 | 01:02:51,440 | ¡Sálvame, sálvame! | ¡Sálvame, sálvame! |
768 | 01:02:52,000 | 01:02:55,369 | ¡Sálvame! ¡Sálvame! | ¡Sálvame! ¡Sálvame! |
769 | 01:02:55,570 | 01:02:57,840 | ¡Sálvame! ¡Por favor! | ¡Sálvame! ¡Por favor! |
770 | 01:02:57,980 | 01:03:01,179 | ¡Lo siento! ¡Por favor salvame! | ¡Lo siento! ¡Por favor salvame! |
771 | 01:03:01,179 | 01:03:02,449 | Es mi culpa. | Es mi culpa. |
772 | 01:03:02,849 | 01:03:04,679 | Soy responsable de su muerte. | Soy responsable de su muerte. |
773 | 01:03:04,679 | 01:03:07,049 | Porque no guardé el secreto. | Porque no guardé el secreto. |
774 | 01:03:07,049 | 01:03:09,719 | Porque le hablé de él a la sirvienta. | Porque le hablé de él a la sirvienta. |
775 | 01:03:09,920 | 01:03:11,690 | Escuchaste lo que dijeron los adultos. | Escuchaste lo que dijeron los adultos. |
776 | 01:03:12,320 | 01:03:13,619 | Su familia cometió traición. | Su familia cometió traición. |
777 | 01:03:13,960 | 01:03:16,329 | Sin embargo, no hizo nada malo. | Sin embargo, no hizo nada malo. |
778 | 01:03:16,759 | 01:03:19,599 | Eres una buena persona, ¿no? | Eres una buena persona, ¿no? |
779 | 01:03:20,159 | 01:03:23,329 | Por favor, hermano. | Por favor, hermano. |
780 | 01:03:31,110 | 01:03:33,040 | Date prisa y ven. | Date prisa y ven. |
781 | 01:03:41,989 | 01:03:44,460 | Mi hermano es una buena persona. | Mi hermano es una buena persona. |
782 | 01:03:56,529 | 01:03:58,940 | Sálvame. Sálvame. | Sálvame. Sálvame. |
783 | 01:03:59,000 | 01:04:02,040 | Por favor. Sálvame. | Por favor. Sálvame. |
784 | 01:04:11,820 | 01:04:12,980 | Deberíamos darnos prisa e irnos. | Deberíamos darnos prisa e irnos. |
785 | 01:04:22,489 | 01:04:23,889 | Realmente viniste. | Realmente viniste. |
786 | 01:04:25,259 | 01:04:26,929 | Viniste como lo habías prometido. | Viniste como lo habías prometido. |
787 | 01:05:09,040 | 01:05:10,840 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
788 | 01:05:19,279 | 01:05:20,549 | Quiero vivir. | Quiero vivir. |
789 | 01:05:21,619 | 01:05:22,650 | Como tú. | Como tú. |
790 | 01:05:29,730 | 01:05:31,529 | (Kim So Yong) | (Kim So Yong) |
791 | 01:05:50,310 | 01:05:52,079 | La gente le teme a la oscuridad. | La gente le teme a la oscuridad. |
792 | 01:05:52,619 | 01:05:55,190 | Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz. | Así que intentan ahuyentarlo iluminándolo con luz. |
793 | 01:06:10,099 | 01:06:11,799 | (Confidencial) | (Confidencial) |
794 | 01:06:18,209 | 01:06:19,980 | Pero cuanto más fuerte es la luz | Pero cuanto más fuerte es la luz |
795 | 01:06:20,810 | 01:06:22,610 | cuanto más oscura es la sombra. | cuanto más oscura es la sombra. |
796 | 01:06:39,629 | 01:06:42,530 | Hwa Jin. | Hwa Jin. |
797 | 01:07:02,749 | 01:07:07,060 | (Señor reina) | (Señor reina) |
798 | 01:07:22,610 | 01:07:24,110 | ¿Que pasó? | ¿Que pasó? |
799 | 01:07:24,110 | 01:07:26,339 | Yo se, verdad. Casi lo toco. | Yo se, verdad. Casi lo toco. |
800 | 01:07:28,049 | 01:07:29,150 | Fue peligroso. | Fue peligroso. |
801 | 01:07:29,150 | 01:07:31,049 | Puede que hayas venido como querías. | Puede que hayas venido como querías. |
802 | 01:07:31,049 | 01:07:33,379 | Pero no puedes ir como quieras. | Pero no puedes ir como quieras. |
803 | 01:07:33,379 | 01:07:34,520 | Estoy seguro de que está fabricado. | Estoy seguro de que está fabricado. |
804 | 01:07:34,520 | 01:07:36,219 | ¿Estás diciendo que es una identidad falsa? | ¿Estás diciendo que es una identidad falsa? |
805 | 01:07:36,219 | 01:07:38,959 | Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro. | Derrotaré al bárbaro usando otro bárbaro. |
806 | 01:07:38,959 | 01:07:41,190 | Así es como me vuelvo insustituible. | Así es como me vuelvo insustituible. |
807 | 01:07:41,190 | 01:07:43,490 | De K-food a K-beauty. | De K-food a K-beauty. |
808 | 01:07:43,490 | 01:07:46,129 | Los miedos y la ansiedad paralizan la razón. | Los miedos y la ansiedad paralizan la razón. |
809 | 01:07:46,129 | 01:07:48,230 | De hecho, eres mi anti-fan. | De hecho, eres mi anti-fan. |
810 | 01:07:48,230 | 01:07:50,900 | Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera. | Tenía muchas preocupaciones, pero encontré la manera. |