This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:09,980 | 00:01:12,490 | Por que você esta parado aí? | Por que você esta parado aí? |
2 | 00:01:14,650 | 00:01:15,720 | Por Aqui! | Por Aqui! |
3 | 00:01:23,930 | 00:01:25,800 | Esqueça "sem tocar" hoje. | Esqueça "sem tocar" hoje. |
4 | 00:01:32,010 | 00:01:33,040 | Sua Alteza. | Sua Alteza. |
5 | 00:01:34,040 | 00:01:35,280 | Você está bem? | Você está bem? |
6 | 00:01:50,690 | 00:01:51,860 | Quem é aquele? | Quem é aquele? |
7 | 00:02:08,010 | 00:02:11,580 | Vamos. Saia. | Vamos. Saia. |
8 | 00:02:13,050 | 00:02:15,820 | (Episódio 9) | (Episódio 9) |
9 | 00:02:41,810 | 00:02:45,150 | Eu os deixo dormirem em quartos separados para que possam descansar confortavelmente, | Eu os deixo dormirem em quartos separados para que possam descansar confortavelmente, |
10 | 00:02:47,850 | 00:02:49,480 | mas acho que cometi um erro. | mas acho que cometi um erro. |
11 | 00:02:49,920 | 00:02:52,550 | Eu ouvi algo quebrar na casa. | Eu ouvi algo quebrar na casa. |
12 | 00:02:52,550 | 00:02:54,350 | Acordei com esse som também. | Acordei com esse som também. |
13 | 00:02:54,790 | 00:02:56,560 | A porta também foi quebrada. | A porta também foi quebrada. |
14 | 00:02:58,220 | 00:03:00,160 | É suspeito, então devemos dar uma olhada. | É suspeito, então devemos dar uma olhada. |
15 | 00:03:00,430 | 00:03:03,200 | No entanto, podemos acabar interrompendo-os. | No entanto, podemos acabar interrompendo-os. |
16 | 00:03:11,070 | 00:03:13,470 | Não seria estranho se todos os nossos utensílios domésticos acabassem quebrados. | Não seria estranho se todos os nossos utensílios domésticos acabassem quebrados. |
17 | 00:03:14,240 | 00:03:15,780 | Essa é a paixão dos recém-casados. | Essa é a paixão dos recém-casados. |
18 | 00:03:16,540 | 00:03:19,980 | Devemos proteger sua privacidade. | Devemos proteger sua privacidade. |
19 | 00:03:23,080 | 00:03:25,150 | Mantenha distância da casa enquanto fica de guarda. | Mantenha distância da casa enquanto fica de guarda. |
20 | 00:03:25,650 | 00:03:26,650 | Sim senhor. | Sim senhor. |
21 | 00:03:30,420 | 00:03:32,160 | Eu deveria ir para o anexo. | Eu deveria ir para o anexo. |
22 | 00:03:32,560 | 00:03:33,890 | Você vai cuidar deles? | Você vai cuidar deles? |
23 | 00:03:35,330 | 00:03:37,330 | - Sim. - Cuide bem deles. | - Sim. - Cuide bem deles. |
24 | 00:04:19,270 | 00:04:21,710 | Controle-se, mulher. | Controle-se, mulher. |
25 | 00:04:27,410 | 00:04:29,980 | Você teve que causar esse problema, não foi? | Você teve que causar esse problema, não foi? |
26 | 00:04:33,050 | 00:04:35,120 | Você quer lutar comigo? | Você quer lutar comigo? |
27 | 00:04:35,760 | 00:04:39,130 | Com quem você está lutando? | Com quem você está lutando? |
28 | 00:04:39,960 | 00:04:41,130 | Fica fora disso. | Fica fora disso. |
29 | 00:04:41,130 | 00:04:44,160 | Isso é entre Kim So Yong e eu. | Isso é entre Kim So Yong e eu. |
30 | 00:04:46,070 | 00:04:47,700 | Enquanto eu estiver aqui, | Enquanto eu estiver aqui, |
31 | 00:04:47,700 | 00:04:49,570 | Vou mover este corpo como eu quiser. | Vou mover este corpo como eu quiser. |
32 | 00:04:49,570 | 00:04:52,040 | A alma dentro deve ser a dona do corpo! | A alma dentro deve ser a dona do corpo! |
33 | 00:04:55,480 | 00:04:57,610 | Você ainda deve estar bêbada. | Você ainda deve estar bêbada. |
34 | 00:04:58,410 | 00:05:00,980 | Você não consegue distinguir entre sonho e realidade. | Você não consegue distinguir entre sonho e realidade. |
35 | 00:05:02,350 | 00:05:04,620 | - Ainda bem. - Do que você está falando? | - Ainda bem. - Do que você está falando? |
36 | 00:05:05,080 | 00:05:07,390 | Mesmo quando estou bêbada, sempre encontro o caminho de casa ... | Mesmo quando estou bêbada, sempre encontro o caminho de casa ... |
37 | 00:05:26,810 | 00:05:28,240 | Não. Isso não é um sonho. | Não. Isso não é um sonho. |
38 | 00:05:29,580 | 00:05:31,950 | Não tem como você aparecer em meus sonhos. | Não tem como você aparecer em meus sonhos. |
39 | 00:05:34,210 | 00:05:36,620 | Lamento ter aparecido ... | Lamento ter aparecido ... |
40 | 00:05:38,990 | 00:05:40,290 | nos seus sonhos. | nos seus sonhos. |
41 | 00:06:03,610 | 00:06:05,380 | Esqueça seu pesadelo. | Esqueça seu pesadelo. |
42 | 00:06:36,410 | 00:06:39,480 | (Episódio 9, Luz e escuridão) | (Episódio 9, Luz e escuridão) |
43 | 00:08:38,130 | 00:08:40,300 | Isso faz cócegas, Hong Yeon. | Isso faz cócegas, Hong Yeon. |
44 | 00:09:11,830 | 00:09:15,000 | Não está aqui. Se este não é o lugar, onde está? | Não está aqui. Se este não é o lugar, onde está? |
45 | 00:09:18,570 | 00:09:20,170 | O que está errado? | O que está errado? |
46 | 00:09:22,980 | 00:09:24,810 | Ele não estava perturbado por causa do passado. | Ele não estava perturbado por causa do passado. |
47 | 00:10:19,800 | 00:10:22,400 | - Ei. Ei. - O que? | - Ei. Ei. - O que? |
48 | 00:10:22,400 | 00:10:23,940 | Disseram-me que não deveríamos chegar perto da casa principal. | Disseram-me que não deveríamos chegar perto da casa principal. |
49 | 00:10:23,940 | 00:10:25,770 | - Por quê? - Eu não sei. | - Por quê? - Eu não sei. |
50 | 00:10:26,440 | 00:10:28,270 | - Sente-se. - OK. | - Sente-se. - OK. |
51 | 00:10:30,010 | 00:10:32,910 | Honestamente, estou preocupado com nossa rainha. | Honestamente, estou preocupado com nossa rainha. |
52 | 00:10:32,910 | 00:10:34,050 | Você ouviu alguma coisa? | Você ouviu alguma coisa? |
53 | 00:10:34,650 | 00:10:36,150 | Sobre a Rainha. | Sobre a Rainha. |
54 | 00:10:36,150 | 00:10:37,180 | Ouvi dizer que ela corre por todo lado ... | Ouvi dizer que ela corre por todo lado ... |
55 | 00:10:37,180 | 00:10:38,250 | quando ela acorda de manhã. | quando ela acorda de manhã. |
56 | 00:10:38,250 | 00:10:40,490 | Meu Deus. Pare de falar bobagem. | Meu Deus. Pare de falar bobagem. |
57 | 00:10:40,490 | 00:10:43,860 | Eu a vi durante toda a sua vida, e nunca a vi correr. | Eu a vi durante toda a sua vida, e nunca a vi correr. |
58 | 00:10:43,860 | 00:10:46,690 | - Meu Deus. - É verdade. | - Meu Deus. - É verdade. |
59 | 00:10:48,330 | 00:10:51,000 | - Meu Deus. Isso é estranho. - Não, foi o que ouvi. | - Meu Deus. Isso é estranho. - Não, foi o que ouvi. |
60 | 00:10:51,260 | 00:10:52,730 | - Não. - Eu não acredito em você. | - Não. - Eu não acredito em você. |
61 | 00:10:52,830 | 00:10:53,830 | Não é. | Não é. |
62 | 00:10:56,070 | 00:10:58,940 | - Oh meu. A galinha! - Pegue ela. | - Oh meu. A galinha! - Pegue ela. |
63 | 00:11:01,410 | 00:11:02,780 | Pare aí mesmo! | Pare aí mesmo! |
64 | 00:11:18,790 | 00:11:20,790 | Ele estava vestindo o manto do Departamento de Justiça. | Ele estava vestindo o manto do Departamento de Justiça. |
65 | 00:11:21,790 | 00:11:22,930 | Que significa... | Que significa... |
66 | 00:11:36,080 | 00:11:38,680 | Você vai acabar morto. Pare de beber. | Você vai acabar morto. Pare de beber. |
67 | 00:11:40,980 | 00:11:42,750 | Estou morrendo de sede. | Estou morrendo de sede. |
68 | 00:11:42,780 | 00:11:45,580 | Quanto mais eu acho que está errado, mais eu quero. | Quanto mais eu acho que está errado, mais eu quero. |
69 | 00:11:48,290 | 00:11:50,720 | Sinto que vou morrer de sede. | Sinto que vou morrer de sede. |
70 | 00:11:51,620 | 00:11:54,330 | Se você está com sede, deve beber água, não bebida alcoólica. | Se você está com sede, deve beber água, não bebida alcoólica. |
71 | 00:11:58,860 | 00:12:01,100 | Por aqui. Traga-nos um pouco de água. | Por aqui. Traga-nos um pouco de água. |
72 | 00:12:01,670 | 00:12:02,700 | Sim senhor. | Sim senhor. |
73 | 00:12:05,600 | 00:12:09,980 | Quanto mais bebida você bebe, mais sede fica. | Quanto mais bebida você bebe, mais sede fica. |
74 | 00:12:27,530 | 00:12:30,400 | Dormi tão bem como se tivesse levado uma pancada e desmaiado. | Dormi tão bem como se tivesse levado uma pancada e desmaiado. |
75 | 00:12:33,630 | 00:12:34,970 | Eu sei. | Eu sei. |
76 | 00:12:35,570 | 00:12:37,540 | Meu corpo parece tão leve. | Meu corpo parece tão leve. |
77 | 00:12:38,000 | 00:12:40,540 | Você. Você. | Você. Você. |
78 | 00:12:44,880 | 00:12:49,320 | O terreno desta casa deve ser bom. Eu dormi tão bem | O terreno desta casa deve ser bom. Eu dormi tão bem |
79 | 00:12:50,380 | 00:12:52,820 | É natural você acordar ao meu lado? | É natural você acordar ao meu lado? |
80 | 00:12:56,890 | 00:12:58,720 | Por que isso não seria natural? | Por que isso não seria natural? |
81 | 00:12:59,290 | 00:13:01,430 | Ao contrário do palácio, não precisamos escolher uma data para dividir um quarto, | Ao contrário do palácio, não precisamos escolher uma data para dividir um quarto, |
82 | 00:13:01,430 | 00:13:03,830 | por isso é mais natural dormir no mesmo cômodo da sua casa. | por isso é mais natural dormir no mesmo cômodo da sua casa. |
83 | 00:13:04,500 | 00:13:06,400 | Faz sentido. | Faz sentido. |
84 | 00:13:06,400 | 00:13:08,300 | Ele está em território inimigo, então ele precisa dormir ao meu lado como cobertura. | Ele está em território inimigo, então ele precisa dormir ao meu lado como cobertura. |
85 | 00:13:09,270 | 00:13:11,440 | Sua atuação está tão boa hoje. | Sua atuação está tão boa hoje. |
86 | 00:13:12,970 | 00:13:15,780 | OK. Vamos fingir que tivemos uma noite quente juntos. | OK. Vamos fingir que tivemos uma noite quente juntos. |
87 | 00:13:16,110 | 00:13:18,680 | Foi uma noite tão quente que está uma bagunça completa ... | Foi uma noite tão quente que está uma bagunça completa ... |
88 | 00:13:25,050 | 00:13:26,050 | aqui. | aqui. |
89 | 00:13:26,350 | 00:13:27,950 | Eu acho que você se lembra desta vez. | Eu acho que você se lembra desta vez. |
90 | 00:13:28,190 | 00:13:29,820 | Eu teria ficado triste se você não tivesse se lembrado ... | Eu teria ficado triste se você não tivesse se lembrado ... |
91 | 00:13:29,820 | 00:13:31,420 | da nossa primeira noite juntos. | da nossa primeira noite juntos. |
92 | 00:13:32,260 | 00:13:34,190 | É um efeito colateral da volta da memória dela? | É um efeito colateral da volta da memória dela? |
93 | 00:13:35,830 | 00:13:39,000 | Sou como um bebê calmo quando durmo. | Sou como um bebê calmo quando durmo. |
94 | 00:13:52,110 | 00:13:54,510 | Não tenho tempo a perder aqui. | Não tenho tempo a perder aqui. |
95 | 00:13:55,080 | 00:13:57,850 | Preciso me tornar uma pessoa insubstituível para Sunwon em breve. | Preciso me tornar uma pessoa insubstituível para Sunwon em breve. |
96 | 00:13:58,320 | 00:14:00,550 | Assim, mesmo que ocorra uma catástrofe na família Han, | Assim, mesmo que ocorra uma catástrofe na família Han, |
97 | 00:14:00,650 | 00:14:02,090 | eles nunca vão me encontrar. | eles nunca vão me encontrar. |
98 | 00:14:03,320 | 00:14:06,990 | O homem da máscara e eu tínhamos o mesmo alvo. | O homem da máscara e eu tínhamos o mesmo alvo. |
99 | 00:14:07,760 | 00:14:09,960 | Quanto Kim Byeong In sabe? | Quanto Kim Byeong In sabe? |
100 | 00:14:10,700 | 00:14:13,500 | O livro-razão não deve cair em suas mãos. | O livro-razão não deve cair em suas mãos. |
101 | 00:14:16,740 | 00:14:19,770 | Voltarei ao palácio hoje, aconteça o que acontecer. | Voltarei ao palácio hoje, aconteça o que acontecer. |
102 | 00:14:20,710 | 00:14:24,210 | Vou pegar o livro hoje, não importa o quê. | Vou pegar o livro hoje, não importa o quê. |
103 | 00:14:33,990 | 00:14:36,120 | Você vai ficar doente assim. | Você vai ficar doente assim. |
104 | 00:14:37,090 | 00:14:39,290 | Quando a Rainha retorna ao Palácio? | Quando a Rainha retorna ao Palácio? |
105 | 00:14:39,830 | 00:14:43,500 | Enviarei uma carta para que ela volte com o Rei rapidamente. | Enviarei uma carta para que ela volte com o Rei rapidamente. |
106 | 00:14:43,830 | 00:14:46,970 | Nunca achei a vida no palácio chata, | Nunca achei a vida no palácio chata, |
107 | 00:14:46,970 | 00:14:50,140 | mas com a ausência da Rainha por alguns dias, parece tão vazio. | mas com a ausência da Rainha por alguns dias, parece tão vazio. |
108 | 00:14:50,840 | 00:14:54,340 | A comida da Rainha é tão excepcional? | A comida da Rainha é tão excepcional? |
109 | 00:14:54,640 | 00:14:57,780 | Não se trata de sua comida. Eu comecei a gostar dela. | Não se trata de sua comida. Eu comecei a gostar dela. |
110 | 00:15:00,680 | 00:15:02,410 | O afeto pode ser algo assustador. | O afeto pode ser algo assustador. |
111 | 00:15:02,880 | 00:15:05,150 | Eu estava com fome esta manhã ... | Eu estava com fome esta manhã ... |
112 | 00:15:05,550 | 00:15:06,590 | Quero dizer, | Quero dizer, |
113 | 00:15:08,190 | 00:15:10,620 | Senti muita falta da Rainha, o que me fez acordar. | Senti muita falta da Rainha, o que me fez acordar. |
114 | 00:15:10,760 | 00:15:12,320 | Nossa, você tem minha simpatia, Alteza. | Nossa, você tem minha simpatia, Alteza. |
115 | 00:15:12,320 | 00:15:15,030 | É por isso que ser domesticada pode ser uma coisa assustadora. | É por isso que ser domesticada pode ser uma coisa assustadora. |
116 | 00:15:19,200 | 00:15:21,430 | Tenho a impressão de que estou usando outros, | Tenho a impressão de que estou usando outros, |
117 | 00:15:22,100 | 00:15:25,000 | mas a certa altura fui eu quem foi domesticada. | mas a certa altura fui eu quem foi domesticada. |
118 | 00:15:26,010 | 00:15:29,140 | É por isso que você deve encontrar outras pessoas que possam ser úteis para você. | É por isso que você deve encontrar outras pessoas que possam ser úteis para você. |
119 | 00:15:29,410 | 00:15:33,750 | Vou instruir os chefs reais a aprenderem as receitas da rainha. | Vou instruir os chefs reais a aprenderem as receitas da rainha. |
120 | 00:15:34,810 | 00:15:38,250 | Você tornou minha vida no palácio muito confortável. | Você tornou minha vida no palácio muito confortável. |
121 | 00:15:38,650 | 00:15:40,850 | Não tenho motivos para deixar o palácio. | Não tenho motivos para deixar o palácio. |
122 | 00:15:41,350 | 00:15:43,790 | É por isso que mantenho minha posição atual. | É por isso que mantenho minha posição atual. |
123 | 00:15:43,790 | 00:15:46,660 | É para manter o mundo perfeito que você tem, Alteza. | É para manter o mundo perfeito que você tem, Alteza. |
124 | 00:15:50,460 | 00:15:51,600 | Oh, certo. | Oh, certo. |
125 | 00:15:51,600 | 00:15:54,670 | Diga a Byeong In para vir me ver de vez em quando. | Diga a Byeong In para vir me ver de vez em quando. |
126 | 00:15:56,800 | 00:15:57,970 | Você... | Você... |
127 | 00:15:59,370 | 00:16:00,940 | precisa falar com ele? | precisa falar com ele? |
128 | 00:16:01,170 | 00:16:04,140 | Ele é seu filho adotivo. Eu tinha sido indiferente demais. | Ele é seu filho adotivo. Eu tinha sido indiferente demais. |
129 | 00:16:04,910 | 00:16:07,450 | Posso dar-lhe algumas tarefas de vez em quando. | Posso dar-lhe algumas tarefas de vez em quando. |
130 | 00:16:08,250 | 00:16:10,620 | Você está envelhecendo agora. | Você está envelhecendo agora. |
131 | 00:16:11,020 | 00:16:12,690 | Você deve se concentrar apenas em assuntos importantes. | Você deve se concentrar apenas em assuntos importantes. |
132 | 00:16:12,950 | 00:16:15,920 | Tudo o que diz respeito a você é importante para mim. | Tudo o que diz respeito a você é importante para mim. |
133 | 00:16:54,530 | 00:16:55,760 | O que você está fazendo? | O que você está fazendo? |
134 | 00:17:00,970 | 00:17:02,770 | A partir de agora, o Departamento de Justiça ... | A partir de agora, o Departamento de Justiça ... |
135 | 00:17:02,770 | 00:17:05,240 | irá verificar as identidades dos guardas reais. | irá verificar as identidades dos guardas reais. |
136 | 00:17:06,270 | 00:17:08,970 | Como os guardas reais servem para proteger o rei ao seu lado, | Como os guardas reais servem para proteger o rei ao seu lado, |
137 | 00:17:09,510 | 00:17:12,750 | devemos ser minuciosos para verificar suas identidades. | devemos ser minuciosos para verificar suas identidades. |
138 | 00:17:15,180 | 00:17:16,820 | Não permita que dêem um passo à frente. | Não permita que dêem um passo à frente. |
139 | 00:17:27,260 | 00:17:29,060 | Todos os guardas reais foram verificados ... | Todos os guardas reais foram verificados ... |
140 | 00:17:30,300 | 00:17:31,830 | através dos canais adequados. | através dos canais adequados. |
141 | 00:17:36,570 | 00:17:38,540 | Hoje em dia, as pessoas podem facilmente comprar e vender gráficos genealógicos. | Hoje em dia, as pessoas podem facilmente comprar e vender gráficos genealógicos. |
142 | 00:17:39,000 | 00:17:40,210 | Quem sabe? | Quem sabe? |
143 | 00:17:41,210 | 00:17:42,440 | Alguns guardas podem ter entrado ... | Alguns guardas podem ter entrado ... |
144 | 00:17:42,440 | 00:17:44,240 | o palácio para tramar traição com identidades falsas. | o palácio para tramar traição com identidades falsas. |
145 | 00:17:45,780 | 00:17:48,150 | Coopere conosco, para que possamos cumprir nossos deveres. | Coopere conosco, para que possamos cumprir nossos deveres. |
146 | 00:17:52,080 | 00:17:54,920 | Se você não conseguir encontrar nenhuma evidência de sua reivindicação, | Se você não conseguir encontrar nenhuma evidência de sua reivindicação, |
147 | 00:17:56,390 | 00:17:57,520 | Eu vou... | Eu vou... |
148 | 00:17:58,990 | 00:18:00,960 | usar toda a minha autoridade. | usar toda a minha autoridade. |
149 | 00:18:01,260 | 00:18:03,730 | Isso se você conseguir manter sua posição. | Isso se você conseguir manter sua posição. |
150 | 00:18:04,500 | 00:18:07,930 | A menos que você esteja envolvido no esquema, afaste-se. | A menos que você esteja envolvido no esquema, afaste-se. |
151 | 00:18:18,080 | 00:18:19,680 | - Procure em todos os lugares. - Sim, meu senhor. | - Procure em todos os lugares. - Sim, meu senhor. |
152 | 00:18:32,490 | 00:18:33,790 | Procure em cada canto. | Procure em cada canto. |
153 | 00:18:34,660 | 00:18:36,830 | Não deixe nenhum documento. | Não deixe nenhum documento. |
154 | 00:18:36,830 | 00:18:38,560 | Traga todos eles para o Departamento de Justiça. | Traga todos eles para o Departamento de Justiça. |
155 | 00:18:38,760 | 00:18:39,900 | - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor. | - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor. |
156 | 00:18:55,250 | 00:18:57,280 | Espero que você tenha tido uma noite tranquila. | Espero que você tenha tido uma noite tranquila. |
157 | 00:18:58,520 | 00:19:01,020 | Eu trouxe um lindo pássaro. | Eu trouxe um lindo pássaro. |
158 | 00:19:01,020 | 00:19:02,120 | O que você acha? | O que você acha? |
159 | 00:19:02,960 | 00:19:04,890 | O pássaro tem belas penas. | O pássaro tem belas penas. |
160 | 00:19:05,460 | 00:19:08,790 | Eu trouxe este pássaro precioso para celebrar uma ocasião. | Eu trouxe este pássaro precioso para celebrar uma ocasião. |
161 | 00:19:12,430 | 00:19:15,300 | Você tem boas notícias? | Você tem boas notícias? |
162 | 00:19:15,300 | 00:19:17,770 | A relação infeliz entre a Rainha ... | A relação infeliz entre a Rainha ... |
163 | 00:19:17,770 | 00:19:20,210 | e a Nobre Concubina Real Eui é mais forte do que eu pensava. | e a Nobre Concubina Real Eui é mais forte do que eu pensava. |
164 | 00:19:21,970 | 00:19:23,740 | Há algo que não te disse. | Há algo que não te disse. |
165 | 00:19:24,810 | 00:19:26,710 | Na verdade, não contei a ninguém. | Na verdade, não contei a ninguém. |
166 | 00:19:26,710 | 00:19:28,610 | É um segredo que só a Rainha e eu sabemos. | É um segredo que só a Rainha e eu sabemos. |
167 | 00:19:31,920 | 00:19:36,120 | A Rainha acredita que eu roubei o Rei dela por causa de ... | A Rainha acredita que eu roubei o Rei dela por causa de ... |
168 | 00:19:38,060 | 00:19:39,320 | o que aconteceu há oito anos. | o que aconteceu há oito anos. |
169 | 00:19:40,660 | 00:19:44,200 | O veneno da nossa flecha está ficando mais forte. | O veneno da nossa flecha está ficando mais forte. |
170 | 00:19:44,930 | 00:19:47,930 | É hora de usarmos nosso segundo item. | É hora de usarmos nosso segundo item. |
171 | 00:19:47,930 | 00:19:49,000 | Sim. | Sim. |
172 | 00:19:50,070 | 00:19:52,810 | É difícil encontrar algo semelhante, | É difícil encontrar algo semelhante, |
173 | 00:19:53,240 | 00:19:55,570 | por isso está demorando um pouco. | por isso está demorando um pouco. |
174 | 00:19:56,440 | 00:20:00,080 | Mas vou trazê-lo para você, mesmo que eu mesmo tenha que fazer. | Mas vou trazê-lo para você, mesmo que eu mesmo tenha que fazer. |
175 | 00:20:13,490 | 00:20:14,730 | Use isto. | Use isto. |
176 | 00:20:30,980 | 00:20:34,150 | Eles vão descobrir sobre nossos guardas reais em algum momento. | Eles vão descobrir sobre nossos guardas reais em algum momento. |
177 | 00:20:34,680 | 00:20:36,110 | Deixe-nos encontrar uma maneira. | Deixe-nos encontrar uma maneira. |
178 | 00:20:36,250 | 00:20:38,480 | Um homem do Departamento de Justiça encontrou você ontem à noite. | Um homem do Departamento de Justiça encontrou você ontem à noite. |
179 | 00:20:38,620 | 00:20:40,620 | Ele viu seu rosto. Isso será um problema? | Ele viu seu rosto. Isso será um problema? |
180 | 00:20:41,390 | 00:20:43,290 | Acho que ele não me reconheceu. | Acho que ele não me reconheceu. |
181 | 00:20:43,990 | 00:20:46,430 | Se nos encontrarmos novamente, | Se nos encontrarmos novamente, |
182 | 00:20:47,490 | 00:20:49,800 | ele vai perceber que eu estava indo atrás do livro-razão. | ele vai perceber que eu estava indo atrás do livro-razão. |
183 | 00:20:53,000 | 00:20:57,870 | Mas ele estava usando uma máscara única. Parecia um goblin. | Mas ele estava usando uma máscara única. Parecia um goblin. |
184 | 00:20:58,900 | 00:21:02,470 | Ele tinha uma cicatriz no queixo? | Ele tinha uma cicatriz no queixo? |
185 | 00:21:03,440 | 00:21:05,610 | Sim. Parecia uma cicatriz antiga. | Sim. Parecia uma cicatriz antiga. |
186 | 00:21:06,080 | 00:21:07,880 | Ele é aquele que torturou O Wol. | Ele é aquele que torturou O Wol. |
187 | 00:21:09,750 | 00:21:11,780 | Portanto, isso confirma que Kim Jwa Geun ... | Portanto, isso confirma que Kim Jwa Geun ... |
188 | 00:21:11,780 | 00:21:13,890 | tinha feito seu movimento através de Kim Byeong In. | tinha feito seu movimento através de Kim Byeong In. |
189 | 00:21:15,120 | 00:21:16,260 | Felizmente, | Felizmente, |
190 | 00:21:16,890 | 00:21:19,790 | ele não sabe que a localização do livro-razão mudou. | ele não sabe que a localização do livro-razão mudou. |
191 | 00:21:21,890 | 00:21:23,600 | Esta noite é a última chance que temos. | Esta noite é a última chance que temos. |
192 | 00:21:26,230 | 00:21:28,900 | Majestade, tenho uma carta do palácio. | Majestade, tenho uma carta do palácio. |
193 | 00:21:31,840 | 00:21:34,610 | Esta é a carta do Comandante de Treinamento Kim Jwa Geun. | Esta é a carta do Comandante de Treinamento Kim Jwa Geun. |
194 | 00:21:35,140 | 00:21:38,180 | O chefe do Departamento de Justiça veio para entregá-lo. | O chefe do Departamento de Justiça veio para entregá-lo. |
195 | 00:21:40,050 | 00:21:41,510 | Qualquer membro do Departamento de Justiça ... | Qualquer membro do Departamento de Justiça ... |
196 | 00:21:41,510 | 00:21:42,880 | poderia facilmente ter trazido para mim. | poderia facilmente ter trazido para mim. |
197 | 00:21:42,880 | 00:21:44,280 | Mas você trouxe em vez disso? | Mas você trouxe em vez disso? |
198 | 00:21:45,420 | 00:21:46,750 | Você tem tanto tempo em suas mãos? | Você tem tanto tempo em suas mãos? |
199 | 00:21:47,750 | 00:21:50,590 | Eu trouxe pessoalmente porque é muito importante. | Eu trouxe pessoalmente porque é muito importante. |
200 | 00:21:51,420 | 00:21:54,390 | Sua Majestade e a Rainha devem retornar ao palácio agora. | Sua Majestade e a Rainha devem retornar ao palácio agora. |
201 | 00:21:55,860 | 00:21:57,860 | O Comandante de Treinamento ... | O Comandante de Treinamento ... |
202 | 00:21:57,860 | 00:22:00,000 | está exigindo que eu volte para o palácio? | está exigindo que eu volte para o palácio? |
203 | 00:22:00,000 | 00:22:03,440 | Ele está transmitindo a mensagem da Grande Rainha viúva. | Ele está transmitindo a mensagem da Grande Rainha viúva. |
204 | 00:22:04,800 | 00:22:07,340 | Vou ficar aqui mais uma noite pela saúde da Rainha. | Vou ficar aqui mais uma noite pela saúde da Rainha. |
205 | 00:22:07,340 | 00:22:08,640 | - Fale isso para ele. - Mas... | - Fale isso para ele. - Mas... |
206 | 00:22:08,640 | 00:22:09,880 | Eu terminei aqui. | Eu terminei aqui. |
207 | 00:22:11,310 | 00:22:13,550 | Não perturbe o descanso da Rainha e volte. | Não perturbe o descanso da Rainha e volte. |
208 | 00:22:17,980 | 00:22:19,080 | Poxa. | Poxa. |
209 | 00:22:21,590 | 00:22:26,590 | Sua Majestade parece muito preocupado com a saúde da Rainha. | Sua Majestade parece muito preocupado com a saúde da Rainha. |
210 | 00:22:29,800 | 00:22:31,530 | Vou repassar isso a ele. | Vou repassar isso a ele. |
211 | 00:22:36,800 | 00:22:39,440 | Tomarei café da manhã com a Rainha em seu quarto. | Tomarei café da manhã com a Rainha em seu quarto. |
212 | 00:22:39,670 | 00:22:42,110 | Traga-nos o seu café da manhã habitual. Por favor, deixe-o leve. | Traga-nos o seu café da manhã habitual. Por favor, deixe-o leve. |
213 | 00:22:42,110 | 00:22:43,280 | Sim sua Majestade. | Sim sua Majestade. |
214 | 00:22:43,280 | 00:22:46,010 | Vamos servir-lhe o nosso café da manhã habitual. | Vamos servir-lhe o nosso café da manhã habitual. |
215 | 00:22:50,020 | 00:22:51,850 | Como a casa do Nobre Concubina Real Eui é próxima, | Como a casa do Nobre Concubina Real Eui é próxima, |
216 | 00:22:52,120 | 00:22:53,820 | Vou perguntar sobre O Wol e voltar. | Vou perguntar sobre O Wol e voltar. |
217 | 00:22:53,820 | 00:22:55,120 | É uma ótima ideia. | É uma ótima ideia. |
218 | 00:22:56,090 | 00:22:58,220 | Eu me senti mal por rejeitá-la ontem. | Eu me senti mal por rejeitá-la ontem. |
219 | 00:22:58,690 | 00:23:00,630 | Não estarei no palácio por mais uma noite. | Não estarei no palácio por mais uma noite. |
220 | 00:23:00,630 | 00:23:02,560 | Por favor, cuide dela. | Por favor, cuide dela. |
221 | 00:23:03,160 | 00:23:04,200 | Sim sua Majestade. | Sim sua Majestade. |
222 | 00:23:11,340 | 00:23:15,910 | A Rainha costumava ficar aqui o dia todo. Mas agora que a Rainha se foi, | A Rainha costumava ficar aqui o dia todo. Mas agora que a Rainha se foi, |
223 | 00:23:16,810 | 00:23:19,780 | a cozinha real parece tão vazia. | a cozinha real parece tão vazia. |
224 | 00:23:25,120 | 00:23:27,120 | Agora, posso respirar novamente. | Agora, posso respirar novamente. |
225 | 00:23:31,060 | 00:23:34,190 | Ei, seu idiota. Adicione mais óleo de canola. | Ei, seu idiota. Adicione mais óleo de canola. |
226 | 00:23:34,360 | 00:23:35,460 | Seu idiota. | Seu idiota. |
227 | 00:23:35,790 | 00:23:37,330 | Você deve cortá-lo mais finamente. | Você deve cortá-lo mais finamente. |
228 | 00:23:38,300 | 00:23:40,400 | Você deve cozinhá-lo rapidamente para não bagunçar o formato. | Você deve cozinhá-lo rapidamente para não bagunçar o formato. |
229 | 00:23:48,370 | 00:23:52,780 | As coisas aqui estão certamente agradáveis e pacíficas. | As coisas aqui estão certamente agradáveis e pacíficas. |
230 | 00:23:53,110 | 00:23:55,450 | Eu amo ser o chefe. | Eu amo ser o chefe. |
231 | 00:24:01,620 | 00:24:13,000 | - Chefe Real! - Chefe Real! | - Chefe Real! - Chefe Real! |
232 | 00:24:13,000 | 00:24:14,300 | - Pare. - Chefe Real. | - Pare. - Chefe Real. |
233 | 00:24:14,300 | 00:24:15,370 | - Chefe Real. - Chefe Real. | - Chefe Real. - Chefe Real. |
234 | 00:24:17,970 | 00:24:19,700 | - Volte. - Sim, meu senhor. | - Volte. - Sim, meu senhor. |
235 | 00:24:20,070 | 00:24:21,310 | Com licença, Dama da Corte Choi. | Com licença, Dama da Corte Choi. |
236 | 00:24:24,240 | 00:24:25,480 | Dama da Corte Choi. | Dama da Corte Choi. |
237 | 00:24:27,180 | 00:24:29,210 | Pela sua cara, | Pela sua cara, |
238 | 00:24:30,220 | 00:24:33,520 | Presumo que a Rainha ainda não se recuperou. | Presumo que a Rainha ainda não se recuperou. |
239 | 00:24:34,050 | 00:24:37,660 | Não. Ela teve uma recuperação completa. | Não. Ela teve uma recuperação completa. |
240 | 00:24:39,490 | 00:24:41,890 | Então, por que a cara preocupada? | Então, por que a cara preocupada? |
241 | 00:24:43,930 | 00:24:48,730 | Ultimamente, Sua Alteza me fez passar por muita coisa. | Ultimamente, Sua Alteza me fez passar por muita coisa. |
242 | 00:24:50,270 | 00:24:52,140 | Então, quando ela não está por perto, | Então, quando ela não está por perto, |
243 | 00:24:52,770 | 00:24:54,610 | Eu pensei que não teria que importunar ... | Eu pensei que não teria que importunar ... |
244 | 00:24:55,210 | 00:24:57,040 | e eu me sentiria à vontade. | e eu me sentiria à vontade. |
245 | 00:24:57,780 | 00:24:58,910 | E? | E? |
246 | 00:25:00,280 | 00:25:01,950 | Acho que estou ficando ainda mais louca. | Acho que estou ficando ainda mais louca. |
247 | 00:25:02,780 | 00:25:07,350 | Estou morrendo de preocupação de como ela seria indisciplinada sem mim. | Estou morrendo de preocupação de como ela seria indisciplinada sem mim. |
248 | 00:25:07,650 | 00:25:11,160 | Oh meu. Dizem que você se preocupa mais com uma criança problemática ... | Oh meu. Dizem que você se preocupa mais com uma criança problemática ... |
249 | 00:25:11,160 | 00:25:13,260 | ao invés de um bom filho. | ao invés de um bom filho. |
250 | 00:25:14,060 | 00:25:15,590 | Pare de franzir a testa. | Pare de franzir a testa. |
251 | 00:25:15,730 | 00:25:16,930 | Aqui. | Aqui. |
252 | 00:25:25,800 | 00:25:27,810 | Abra. | Abra. |
253 | 00:25:34,750 | 00:25:35,980 | Eu o peguei do chão no caminho para cá. | Eu o peguei do chão no caminho para cá. |
254 | 00:25:38,180 | 00:25:41,650 | Nos dias de hoje, | Nos dias de hoje, |
255 | 00:25:41,650 | 00:25:45,120 | você parece meu, mas não. | você parece meu, mas não. |
256 | 00:25:45,120 | 00:25:48,290 | Nos dias de hoje, | Nos dias de hoje, |
257 | 00:25:48,290 | 00:25:51,500 | você parece minha, mas não. | você parece minha, mas não. |
258 | 00:25:51,630 | 00:25:53,700 | Hoje em dia, você parece minha, mas não é. | Hoje em dia, você parece minha, mas não é. |
259 | 00:25:53,700 | 00:25:56,030 | Por que ele me deu o lixo que pegou no caminho para cá? | Por que ele me deu o lixo que pegou no caminho para cá? |
260 | 00:25:57,040 | 00:25:58,800 | Minha nossa. | Minha nossa. |
261 | 00:25:59,770 | 00:26:01,740 | Quanto mais eu o conheço, mais estranho ele fica. | Quanto mais eu o conheço, mais estranho ele fica. |
262 | 00:26:02,670 | 00:26:04,610 | Ele poderia simplesmente jogá-lo fora. Por que ele daria para mim? | Ele poderia simplesmente jogá-lo fora. Por que ele daria para mim? |
263 | 00:26:04,940 | 00:26:06,550 | Oh meu. | Oh meu. |
264 | 00:26:07,090 | 00:26:10,890 | Você já ouviu da O Wol? | Você já ouviu da O Wol? |
265 | 00:26:11,590 | 00:26:12,590 | Ah não. | Ah não. |
266 | 00:26:13,260 | 00:26:14,930 | Algo ruim aconteceu com ela? | Algo ruim aconteceu com ela? |
267 | 00:26:16,700 | 00:26:18,730 | Ela não chegou em casa. | Ela não chegou em casa. |
268 | 00:26:20,630 | 00:26:23,600 | Acho que ela foi para outro lugar porque sente pena de você. | Acho que ela foi para outro lugar porque sente pena de você. |
269 | 00:26:24,000 | 00:26:26,670 | Tenho perguntado por aí sobre ela. Não se preocupe muito. | Tenho perguntado por aí sobre ela. Não se preocupe muito. |
270 | 00:26:27,710 | 00:26:29,570 | Eu disse a ela sobre isso várias vezes, mas ela ainda ... | Eu disse a ela sobre isso várias vezes, mas ela ainda ... |
271 | 00:26:29,740 | 00:26:32,080 | Estou procurando o norigae que você entregou a ela. | Estou procurando o norigae que você entregou a ela. |
272 | 00:26:33,550 | 00:26:36,680 | Se ela tivesse que ir para outro lugar, ela o teria vendido. | Se ela tivesse que ir para outro lugar, ela o teria vendido. |
273 | 00:26:37,880 | 00:26:39,250 | Estou assustada... | Estou assustada... |
274 | 00:26:40,090 | 00:26:41,790 | se eu perder todo o meu povo. | se eu perder todo o meu povo. |
275 | 00:26:44,590 | 00:26:47,030 | Quando Sua Majestade voltará ao palácio? | Quando Sua Majestade voltará ao palácio? |
276 | 00:26:47,490 | 00:26:48,560 | Ele vai ficar ... | Ele vai ficar ... |
277 | 00:26:49,560 | 00:26:50,730 | mais uma noite. | mais uma noite. |
278 | 00:26:53,770 | 00:26:55,370 | Não é o que você está pensando. | Não é o que você está pensando. |
279 | 00:26:55,970 | 00:26:57,900 | Eu não posso te contar os detalhes, | Eu não posso te contar os detalhes, |
280 | 00:26:57,900 | 00:27:01,010 | mas vai acabar esta noite. | mas vai acabar esta noite. |
281 | 00:27:02,210 | 00:27:03,840 | Provavelmente não é que o Rei ... | Provavelmente não é que o Rei ... |
282 | 00:27:04,810 | 00:27:07,480 | não tem tempo para se preocupar com outras coisas, | não tem tempo para se preocupar com outras coisas, |
283 | 00:27:08,310 | 00:27:10,620 | mas seus sentimentos por mim mudaram. | mas seus sentimentos por mim mudaram. |
284 | 00:27:12,250 | 00:27:16,550 | Provavelmente sou só eu que estou agarrando às memórias de infância. | Provavelmente sou só eu que estou agarrando às memórias de infância. |
285 | 00:27:17,220 | 00:27:19,060 | Lembro-me de quando voltei para Hanyang ... | Lembro-me de quando voltei para Hanyang ... |
286 | 00:27:19,920 | 00:27:22,890 | e a encontrei com Sua Majestade há dois anos. | e a encontrei com Sua Majestade há dois anos. |
287 | 00:27:23,360 | 00:27:26,030 | Mesmo se aquele dia fosse a primeira vez que ele te viu, | Mesmo se aquele dia fosse a primeira vez que ele te viu, |
288 | 00:27:28,170 | 00:27:29,200 | ele definitivamente ... | ele definitivamente ... |
289 | 00:27:30,200 | 00:27:31,900 | teria amado você. | teria amado você. |
290 | 00:27:35,870 | 00:27:39,180 | Suas palavras me encorajam. | Suas palavras me encorajam. |
291 | 00:27:47,990 | 00:27:49,990 | Então este é o café da manhã de costume. | Então este é o café da manhã de costume. |
292 | 00:27:50,960 | 00:27:53,660 | Sou eu que preciso descansar. Por que você ficaria mais uma noite? | Sou eu que preciso descansar. Por que você ficaria mais uma noite? |
293 | 00:27:53,960 | 00:27:56,860 | Eu fico para cuidar de você, Minha Rainha. | Eu fico para cuidar de você, Minha Rainha. |
294 | 00:27:57,900 | 00:27:59,960 | Você recebe tratamento de médicos e medicamentos de farmacêuticos. | Você recebe tratamento de médicos e medicamentos de farmacêuticos. |
295 | 00:28:00,130 | 00:28:02,500 | O rei tem que cuidar da política, não da minha saúde. | O rei tem que cuidar da política, não da minha saúde. |
296 | 00:28:02,930 | 00:28:04,800 | Você sabe o quanto os cidadãos estão sofrendo? | Você sabe o quanto os cidadãos estão sofrendo? |
297 | 00:28:04,800 | 00:28:08,540 | O que você disse está certo, minha rainha. | O que você disse está certo, minha rainha. |
298 | 00:28:08,540 | 00:28:10,540 | Sim, coma a sopa de tartaruga rapidamente ... | Sim, coma a sopa de tartaruga rapidamente ... |
299 | 00:28:10,540 | 00:28:11,910 | e vá agir como um rei. | e vá agir como um rei. |
300 | 00:28:12,710 | 00:28:14,580 | Não desperdice o sacrifício da tartaruga. | Não desperdice o sacrifício da tartaruga. |
301 | 00:28:16,180 | 00:28:18,020 | Em vez do sacrifício da tartaruga, eu vou ... | Em vez do sacrifício da tartaruga, eu vou ... |
302 | 00:28:18,380 | 00:28:21,490 | sair disfarçado para ver o que as pessoas estão passando hoje. | sair disfarçado para ver o que as pessoas estão passando hoje. |
303 | 00:28:22,890 | 00:28:24,560 | Eu voltarei tarde da noite, | Eu voltarei tarde da noite, |
304 | 00:28:25,690 | 00:28:27,090 | o que significa que tenho que ficar mais uma noite novamente. | o que significa que tenho que ficar mais uma noite novamente. |
305 | 00:28:30,300 | 00:28:32,100 | Você não quer estar no palácio também, certo? | Você não quer estar no palácio também, certo? |
306 | 00:28:32,760 | 00:28:35,170 | Que coisa horrível, se for ainda pior do que a casa dos seus sogros. | Que coisa horrível, se for ainda pior do que a casa dos seus sogros. |
307 | 00:28:37,740 | 00:28:40,910 | Sim. É bom e confortável aqui. | Sim. É bom e confortável aqui. |
308 | 00:28:43,340 | 00:28:45,340 | Que tipo de pessoa é a Grande Rainha viúva? | Que tipo de pessoa é a Grande Rainha viúva? |
309 | 00:28:45,540 | 00:28:47,810 | Ela é a irmã mais velha do Senhor Kim Jwa Geun. | Ela é a irmã mais velha do Senhor Kim Jwa Geun. |
310 | 00:28:47,850 | 00:28:51,380 | Ela não saiu uma única vez do palácio depois que entrou no palácio. | Ela não saiu uma única vez do palácio depois que entrou no palácio. |
311 | 00:28:51,380 | 00:28:53,250 | Se eu apresentar especialidades de fora do palácio ... | Se eu apresentar especialidades de fora do palácio ... |
312 | 00:28:53,250 | 00:28:55,950 | para Sunwon que nunca saiu do palácio ... | para Sunwon que nunca saiu do palácio ... |
313 | 00:28:55,950 | 00:28:57,020 | Você sabe... | Você sabe... |
314 | 00:28:57,620 | 00:29:00,330 | Eles sempre comem gukbap em dramas de época. | Eles sempre comem gukbap em dramas de época. |
315 | 00:29:00,330 | 00:29:01,460 | Qual é o gosto? | Qual é o gosto? |
316 | 00:29:02,290 | 00:29:04,860 | Como saberia o sabor de uma comida tão humilde? | Como saberia o sabor de uma comida tão humilde? |
317 | 00:29:18,310 | 00:29:19,880 | Não é tão bom. | Não é tão bom. |
318 | 00:29:22,710 | 00:29:25,450 | É assustador o quanto você pode perder algo do passado. | É assustador o quanto você pode perder algo do passado. |
319 | 00:29:32,160 | 00:29:34,090 | Eles fizeram caldo com peito de boi e rabanete branco, | Eles fizeram caldo com peito de boi e rabanete branco, |
320 | 00:29:34,090 | 00:29:36,090 | tempere com doenjang e aqueça o arroz despejando o caldo. | tempere com doenjang e aqueça o arroz despejando o caldo. |
321 | 00:29:37,330 | 00:29:39,600 | Tem muita carne também. É humilde, mas tem seu próprio charme. | Tem muita carne também. É humilde, mas tem seu próprio charme. |
322 | 00:29:40,230 | 00:29:42,430 | Jeotgal não é usado para o kimchi de rabanete que acompanha o gukbap, | Jeotgal não é usado para o kimchi de rabanete que acompanha o gukbap, |
323 | 00:29:42,430 | 00:29:44,270 | por isso vai bem sem dominar o sabor. | por isso vai bem sem dominar o sabor. |
324 | 00:29:44,570 | 00:29:46,700 | Eles disseram que Heonjong tinha gukbap toda vez que saía do palácio. | Eles disseram que Heonjong tinha gukbap toda vez que saía do palácio. |
325 | 00:29:50,610 | 00:29:51,940 | Droga. | Droga. |
326 | 00:29:52,580 | 00:29:55,450 | Tenho que pagar impostos para o meu vizinho que fugiu sem pagar. | Tenho que pagar impostos para o meu vizinho que fugiu sem pagar. |
327 | 00:29:55,610 | 00:29:57,320 | Eles são basicamente ladrões. | Eles são basicamente ladrões. |
328 | 00:29:57,420 | 00:29:58,780 | Veja sua língua. | Veja sua língua. |
329 | 00:29:59,150 | 00:30:00,820 | Você quer ser espancado até a morte? | Você quer ser espancado até a morte? |
330 | 00:30:00,820 | 00:30:03,090 | É ou eu morro por morder minha língua, | É ou eu morro por morder minha língua, |
331 | 00:30:03,090 | 00:30:05,860 | ou eu fujo e me junto aos bandidos. | ou eu fujo e me junto aos bandidos. |
332 | 00:30:05,860 | 00:30:09,130 | Cuidado com a minha língua? Eu não tenho nada a perder! | Cuidado com a minha língua? Eu não tenho nada a perder! |
333 | 00:30:09,230 | 00:30:12,900 | Eles estão levando tudo. Eu me pergunto o que o rei está fazendo. | Eles estão levando tudo. Eu me pergunto o que o rei está fazendo. |
334 | 00:30:13,630 | 00:30:15,070 | O que você espera? | O que você espera? |
335 | 00:30:15,070 | 00:30:17,140 | Claro, ele é um daqueles que levam tudo. | Claro, ele é um daqueles que levam tudo. |
336 | 00:30:17,140 | 00:30:19,400 | Ele é um rei fantoche que recebeu o trono para fechar os olhos ... | Ele é um rei fantoche que recebeu o trono para fechar os olhos ... |
337 | 00:30:19,400 | 00:30:22,010 | a essas coisas e aprovar qualquer coisa que eles lhe pedirem para fazer. | a essas coisas e aprovar qualquer coisa que eles lhe pedirem para fazer. |
338 | 00:30:22,010 | 00:30:23,440 | Droga. | Droga. |
339 | 00:30:27,510 | 00:30:29,250 | Ei ei. | Ei ei. |
340 | 00:30:32,120 | 00:30:33,650 | Eu estava ouvindo vocês. | Eu estava ouvindo vocês. |
341 | 00:30:33,950 | 00:30:36,450 | Vejo que você tem passado por muita coisa! | Vejo que você tem passado por muita coisa! |
342 | 00:30:38,190 | 00:30:41,860 | O povo está morrendo por causa de um rei tão tolo. | O povo está morrendo por causa de um rei tão tolo. |
343 | 00:30:42,790 | 00:30:45,400 | Tome esta bebida e esqueça suas preocupações. | Tome esta bebida e esqueça suas preocupações. |
344 | 00:30:46,400 | 00:30:48,700 | Pelo que vejo, | Pelo que vejo, |
345 | 00:30:48,700 | 00:30:51,070 | você parece uma pessoa de posição. | você parece uma pessoa de posição. |
346 | 00:30:54,010 | 00:30:55,310 | Eu sou um falso aristocrata. | Eu sou um falso aristocrata. |
347 | 00:30:56,240 | 00:30:58,140 | A genealogia era muito cara. | A genealogia era muito cara. |
348 | 00:30:58,140 | 00:31:01,380 | Sou basicamente um mendigo sem essa vestimenta e o registro genealógico. | Sou basicamente um mendigo sem essa vestimenta e o registro genealógico. |
349 | 00:31:04,050 | 00:31:05,920 | Ouvi dizer que alguns jovens são bonitos, mas sem essência ... | Ouvi dizer que alguns jovens são bonitos, mas sem essência ... |
350 | 00:31:05,920 | 00:31:08,250 | hoje em dia e você é um deles. | hoje em dia e você é um deles. |
351 | 00:31:08,320 | 00:31:09,350 | Como você ousa! | Como você ousa! |
352 | 00:31:10,090 | 00:31:11,890 | O próprio país é tudo aparência, mas nenhuma essência. | O próprio país é tudo aparência, mas nenhuma essência. |
353 | 00:31:11,890 | 00:31:14,830 | Se as pessoas tiverem essências, elas serão apenas levadas. | Se as pessoas tiverem essências, elas serão apenas levadas. |
354 | 00:31:16,290 | 00:31:17,800 | Isso é engraçado. | Isso é engraçado. |
355 | 00:31:18,300 | 00:31:20,570 | Oh meu. Este falso nobre ... | Oh meu. Este falso nobre ... |
356 | 00:31:20,570 | 00:31:23,570 | - tem um ponto de vista interessante. - É engraçado. | - tem um ponto de vista interessante. - É engraçado. |
357 | 00:31:23,570 | 00:31:26,640 | Eles fizeram de um homem da família traidora um rei. | Eles fizeram de um homem da família traidora um rei. |
358 | 00:31:26,640 | 00:31:28,870 | Não está apenas vazio, mas também podre! | Não está apenas vazio, mas também podre! |
359 | 00:31:28,870 | 00:31:30,880 | Faz sentido que uma pessoa da família ... | Faz sentido que uma pessoa da família ... |
360 | 00:31:30,880 | 00:31:34,010 | que cometeu traição ao longo de gerações de seu avô, | que cometeu traição ao longo de gerações de seu avô, |
361 | 00:31:34,010 | 00:31:36,110 | pai e irmão se tornou o rei? | pai e irmão se tornou o rei? |
362 | 00:31:36,110 | 00:31:39,420 | E o que o rei estava pensando quando aceitou o trono? | E o que o rei estava pensando quando aceitou o trono? |
363 | 00:31:39,980 | 00:31:41,890 | Ele está vivendo à mercê dos Kim ... | Ele está vivendo à mercê dos Kim ... |
364 | 00:31:41,890 | 00:31:44,820 | que matou toda a sua família como um perdedor sem coragem! | que matou toda a sua família como um perdedor sem coragem! |
365 | 00:31:44,820 | 00:31:45,960 | Eu sei. | Eu sei. |
366 | 00:31:46,090 | 00:31:48,590 | - Droga. - É verdade. | - Droga. - É verdade. |
367 | 00:31:48,590 | 00:31:50,630 | Você cruzou a linha. | Você cruzou a linha. |
368 | 00:31:52,530 | 00:31:55,070 | Você está livre para amaldiçoar ele, | Você está livre para amaldiçoar ele, |
369 | 00:31:57,870 | 00:32:00,670 | mas não é legal falar sobre a família dele! | mas não é legal falar sobre a família dele! |
370 | 00:32:00,710 | 00:32:03,070 | Há uma linha que você não deve cruzar, mesmo para comentários maliciosos! | Há uma linha que você não deve cruzar, mesmo para comentários maliciosos! |
371 | 00:32:03,880 | 00:32:05,010 | Além disso, | Além disso, |
372 | 00:32:05,110 | 00:32:07,080 | você acha que ser rei significa viver uma vida confortável? | você acha que ser rei significa viver uma vida confortável? |
373 | 00:32:07,080 | 00:32:09,050 | Por estar no trono, ele corre o risco de ser envenenado ... | Por estar no trono, ele corre o risco de ser envenenado ... |
374 | 00:32:09,050 | 00:32:10,450 | e tendo sua cabeça decepada o tempo todo. É brutal! | e tendo sua cabeça decepada o tempo todo. É brutal! |
375 | 00:32:10,650 | 00:32:12,820 | Você é do palácio? | Você é do palácio? |
376 | 00:32:12,950 | 00:32:15,520 | Você é um porta-voz do Rei ou o quê? | Você é um porta-voz do Rei ou o quê? |
377 | 00:32:15,720 | 00:32:17,020 | Quem diabos é você? | Quem diabos é você? |
378 | 00:32:17,320 | 00:32:19,490 | Eu? Eu sou... | Eu? Eu sou... |
379 | 00:32:23,390 | 00:32:24,900 | Eu sou um membro do fã-clube do rei. | Eu sou um membro do fã-clube do rei. |
380 | 00:32:25,600 | 00:32:26,970 | - O que? - O que é isso? | - O que? - O que é isso? |
381 | 00:32:28,870 | 00:32:30,030 | "Fã clube"? | "Fã clube"? |
382 | 00:32:30,170 | 00:32:32,000 | Anti-fãs também são fãs. | Anti-fãs também são fãs. |
383 | 00:32:32,300 | 00:32:35,940 | Enfim, fale sobre a família dele mais uma vez. | Enfim, fale sobre a família dele mais uma vez. |
384 | 00:32:36,070 | 00:32:38,740 | Vou virar a mesa! | Vou virar a mesa! |
385 | 00:32:39,140 | 00:32:42,410 | - Entendi? - Está bem, está bem. | - Entendi? - Está bem, está bem. |
386 | 00:32:42,410 | 00:32:44,050 | Não se aproxime de mim! | Não se aproxime de mim! |
387 | 00:32:44,050 | 00:32:45,180 | Sinto muito. | Sinto muito. |
388 | 00:32:45,280 | 00:32:46,850 | A conta por favor! | A conta por favor! |
389 | 00:32:46,850 | 00:32:48,250 | Venha aqui. | Venha aqui. |
390 | 00:32:48,250 | 00:32:50,890 | Oh meu. | Oh meu. |
391 | 00:32:51,190 | 00:32:53,090 | Olhe seu temperamento. | Olhe seu temperamento. |
392 | 00:32:53,090 | 00:32:54,660 | Solte-me. Solte. | Solte-me. Solte. |
393 | 00:32:55,090 | 00:32:56,830 | Eu realmente não fiquei chateada. | Eu realmente não fiquei chateada. |
394 | 00:32:58,330 | 00:32:59,700 | Você disse que está disfarçado. | Você disse que está disfarçado. |
395 | 00:33:00,200 | 00:33:02,000 | Sua identidade não pode ser revelada. | Sua identidade não pode ser revelada. |
396 | 00:33:02,000 | 00:33:03,270 | Então eu fiquei com raiva por você. | Então eu fiquei com raiva por você. |
397 | 00:33:09,690 | 00:33:10,990 | Por quê? O que? | Por quê? O que? |
398 | 00:33:12,160 | 00:33:13,930 | Você é uma atriz incrível. | Você é uma atriz incrível. |
399 | 00:33:14,900 | 00:33:17,070 | Você ao menos sabe o que isso significa? | Você ao menos sabe o que isso significa? |
400 | 00:33:17,770 | 00:33:19,230 | Não é algo bom? | Não é algo bom? |
401 | 00:33:20,270 | 00:33:22,600 | O que significa "fã-clube" a propósito? | O que significa "fã-clube" a propósito? |
402 | 00:33:24,270 | 00:33:26,370 | Posso dizer que são pessoas honradas | Posso dizer que são pessoas honradas |
403 | 00:33:26,370 | 00:33:28,680 | que desejam a felicidade de alguém ... | que desejam a felicidade de alguém ... |
404 | 00:33:28,680 | 00:33:30,010 | e sucesso com corações puros. | e sucesso com corações puros. |
405 | 00:33:30,950 | 00:33:32,850 | Portanto, é como um guia espiritual. | Portanto, é como um guia espiritual. |
406 | 00:33:34,850 | 00:33:36,150 | Que tal "anti-fãs"? | Que tal "anti-fãs"? |
407 | 00:33:37,790 | 00:33:38,850 | Bem... | Bem... |
408 | 00:33:39,720 | 00:33:43,220 | Quem está ainda mais interessado nessa pessoa do que no fã-clube? | Quem está ainda mais interessado nessa pessoa do que no fã-clube? |
409 | 00:33:45,260 | 00:33:47,100 | Guia espiritual ainda mais poderoso. | Guia espiritual ainda mais poderoso. |
410 | 00:33:48,700 | 00:33:51,870 | Eu não mereço esses sentimentos que você tem por mim. | Eu não mereço esses sentimentos que você tem por mim. |
411 | 00:33:54,340 | 00:33:56,340 | Tanto faz. Se eu for destronada, | Tanto faz. Se eu for destronada, |
412 | 00:33:56,340 | 00:33:57,910 | Vou vender gukbap e ganhar a vida. | Vou vender gukbap e ganhar a vida. |
413 | 00:33:58,670 | 00:33:59,840 | Não diga tal coisa. | Não diga tal coisa. |
414 | 00:34:00,710 | 00:34:02,540 | Eu não vou deixar isso acontecer. | Eu não vou deixar isso acontecer. |
415 | 00:34:03,510 | 00:34:05,450 | Eu também sou seu anti-fã. | Eu também sou seu anti-fã. |
416 | 00:34:05,750 | 00:34:08,380 | Certo. Isso certamente me tranquiliza. | Certo. Isso certamente me tranquiliza. |
417 | 00:34:09,720 | 00:34:11,620 | Devemos seguir nossos caminhos separados agora. | Devemos seguir nossos caminhos separados agora. |
418 | 00:34:11,620 | 00:34:13,120 | Você e eu temos objetivos diferentes. | Você e eu temos objetivos diferentes. |
419 | 00:34:14,490 | 00:34:17,830 | Vamos ver se há um bom restaurante para o qual as pessoas fazem fila. | Vamos ver se há um bom restaurante para o qual as pessoas fazem fila. |
420 | 00:34:20,900 | 00:34:23,230 | "Um" deve significar "confortável". "Ti" ... | "Um" deve significar "confortável". "Ti" ... |
421 | 00:34:24,400 | 00:34:25,430 | "Fã"? | "Fã"? |
422 | 00:34:26,670 | 00:34:29,300 | Achei que tinha me dedicado aos estudos. | Achei que tinha me dedicado aos estudos. |
423 | 00:34:30,000 | 00:34:31,470 | Eu tenho um longo caminho a percorrer. | Eu tenho um longo caminho a percorrer. |
424 | 00:34:35,510 | 00:34:37,510 | - Experimente nossa amostra. - Minha nossa. | - Experimente nossa amostra. - Minha nossa. |
425 | 00:34:37,510 | 00:34:39,050 | - Tem muito. - Oh meu. | - Tem muito. - Oh meu. |
426 | 00:34:39,050 | 00:34:41,080 | - Você deve comprar alguns, minha senhora. - Tente. | - Você deve comprar alguns, minha senhora. - Tente. |
427 | 00:34:41,080 | 00:34:43,750 | - Quero isso. - Poxa. O que você está fazendo? | - Quero isso. - Poxa. O que você está fazendo? |
428 | 00:34:43,750 | 00:34:45,550 | Isso parece bom. | Isso parece bom. |
429 | 00:35:03,970 | 00:35:05,840 | Você me assustou. O que você está fazendo? | Você me assustou. O que você está fazendo? |
430 | 00:35:05,840 | 00:35:08,180 | Se você entrar em becos imprecisos, vestido com roupas caras, | Se você entrar em becos imprecisos, vestido com roupas caras, |
431 | 00:35:08,180 | 00:35:09,610 | você facilmente se tornará um alvo. | você facilmente se tornará um alvo. |
432 | 00:35:10,710 | 00:35:12,480 | - Que alvo? - Minha nossa. | - Que alvo? - Minha nossa. |
433 | 00:35:12,480 | 00:35:14,420 | Posso perguntar o que vocês, ricos, estão fazendo aqui? | Posso perguntar o que vocês, ricos, estão fazendo aqui? |
434 | 00:35:15,520 | 00:35:17,190 | É disso que estou falando. | É disso que estou falando. |
435 | 00:35:17,490 | 00:35:20,020 | Afaste-se. Eu não quero te machucar. | Afaste-se. Eu não quero te machucar. |
436 | 00:35:21,460 | 00:35:22,690 | Você gosta dela? | Você gosta dela? |
437 | 00:35:22,690 | 00:35:24,430 | Puxa, não adianta. | Puxa, não adianta. |
438 | 00:35:24,930 | 00:35:27,360 | E pare de sonhar ... | E pare de sonhar ... |
439 | 00:35:27,360 | 00:35:29,660 | que eu sou o único aqui. | que eu sou o único aqui. |
440 | 00:35:30,530 | 00:35:32,230 | Sempre senti isso. | Sempre senti isso. |
441 | 00:35:32,230 | 00:35:35,770 | Como você é um bandido educado, suas expressões são elegantes. | Como você é um bandido educado, suas expressões são elegantes. |
442 | 00:35:36,370 | 00:35:38,170 | - Seja elegante. - Sim. | - Seja elegante. - Sim. |
443 | 00:35:38,170 | 00:35:41,040 | Não se preocupe. Eu vou proteger você. | Não se preocupe. Eu vou proteger você. |
444 | 00:35:42,040 | 00:35:44,480 | Eu sou seu anti-fã. | Eu sou seu anti-fã. |
445 | 00:35:47,420 | 00:35:48,620 | O que ele está dizendo? | O que ele está dizendo? |
446 | 00:35:56,960 | 00:35:58,290 | Aquilo me assustou. | Aquilo me assustou. |
447 | 00:35:59,330 | 00:36:01,030 | Independentemente da época e de onde estou, | Independentemente da época e de onde estou, |
448 | 00:36:01,030 | 00:36:02,660 | Devo sempre ficar longe de lugares sombrios. | Devo sempre ficar longe de lugares sombrios. |
449 | 00:36:04,470 | 00:36:05,930 | Cuide deles para mim, Cheoljong. | Cuide deles para mim, Cheoljong. |
450 | 00:36:11,340 | 00:36:13,310 | Mas se algo acontecer com ele, | Mas se algo acontecer com ele, |
451 | 00:36:14,710 | 00:36:16,480 | a história mudará? | a história mudará? |
452 | 00:36:17,680 | 00:36:21,920 | Ei! Eu estava nas Forças Especiais! | Ei! Eu estava nas Forças Especiais! |
453 | 00:36:24,520 | 00:36:25,650 | Ele já perdeu? | Ele já perdeu? |
454 | 00:36:28,620 | 00:36:29,660 | Cheoljong. | Cheoljong. |
455 | 00:36:30,630 | 00:36:31,760 | Você está morto? | Você está morto? |
456 | 00:36:34,130 | 00:36:35,900 | Não sei como voltar para casa. | Não sei como voltar para casa. |
457 | 00:36:35,900 | 00:36:38,430 | Meu Deus. O que traz uma senhora rica ... | Meu Deus. O que traz uma senhora rica ... |
458 | 00:36:39,230 | 00:36:41,840 | Achei que você tivesse voltado porque estava preocupado comigo. | Achei que você tivesse voltado porque estava preocupado comigo. |
459 | 00:36:42,500 | 00:36:44,640 | Você voltou aqui porque não consegue encontrar sua casa? | Você voltou aqui porque não consegue encontrar sua casa? |
460 | 00:36:45,110 | 00:36:46,640 | O que aconteceu com aqueles bandidos? | O que aconteceu com aqueles bandidos? |
461 | 00:36:47,240 | 00:36:50,140 | Eles correram atrás de um cara que estava vestindo um manto mais caro. | Eles correram atrás de um cara que estava vestindo um manto mais caro. |
462 | 00:36:51,510 | 00:36:54,550 | Não se preocupe. Eu vou proteger você. | Não se preocupe. Eu vou proteger você. |
463 | 00:36:55,680 | 00:36:58,120 | Eu sou seu anti-fã. | Eu sou seu anti-fã. |
464 | 00:37:01,360 | 00:37:02,590 | O que ele está dizendo? | O que ele está dizendo? |
465 | 00:37:03,620 | 00:37:06,330 | A era em que vivemos não é pacífica ... | A era em que vivemos não é pacífica ... |
466 | 00:37:06,330 | 00:37:08,930 | que você não pode nos mostrar suas costas. | que você não pode nos mostrar suas costas. |
467 | 00:37:08,930 | 00:37:11,070 | Você deve reconhecer uma crise quando estiver em uma. | Você deve reconhecer uma crise quando estiver em uma. |
468 | 00:37:11,500 | 00:37:13,300 | Meu Deus. Isso foi como um poema. | Meu Deus. Isso foi como um poema. |
469 | 00:37:14,240 | 00:37:16,200 | Ei. Isso é do Império Qing? | Ei. Isso é do Império Qing? |
470 | 00:37:16,200 | 00:37:18,540 | Parece legal. Se vendermos, podemos nos alimentar por cinco dias. | Parece legal. Se vendermos, podemos nos alimentar por cinco dias. |
471 | 00:37:18,540 | 00:37:19,610 | Tire. | Tire. |
472 | 00:37:26,750 | 00:37:29,020 | Você nunca deve mostrar suas costas. | Você nunca deve mostrar suas costas. |
473 | 00:37:33,960 | 00:37:35,320 | Eu não o matei. | Eu não o matei. |
474 | 00:37:37,120 | 00:37:39,390 | Mas pretendo matar o próximo cara que vier para cima de mim. | Mas pretendo matar o próximo cara que vier para cima de mim. |
475 | 00:37:49,440 | 00:37:52,210 | A propósito, por que ele está no chão? | A propósito, por que ele está no chão? |
476 | 00:37:52,810 | 00:37:54,140 | Ele está bêbado. | Ele está bêbado. |
477 | 00:37:59,850 | 00:38:01,980 | De qualquer forma, você teve muita sorte. | De qualquer forma, você teve muita sorte. |
478 | 00:38:05,020 | 00:38:06,290 | O que há com suas roupas? | O que há com suas roupas? |
479 | 00:38:07,050 | 00:38:10,120 | Pensando bem, não poderei passar despercebido ... | Pensando bem, não poderei passar despercebido ... |
480 | 00:38:10,120 | 00:38:11,960 | com o manto de um nobre. | com o manto de um nobre. |
481 | 00:38:16,930 | 00:38:18,030 | O que você está fazendo? | O que você está fazendo? |
482 | 00:38:18,030 | 00:38:20,030 | Eu preciso comprar algumas coisas. | Eu preciso comprar algumas coisas. |
483 | 00:38:20,030 | 00:38:22,040 | Saí com pressa, por isso não pude trazer dinheiro. | Saí com pressa, por isso não pude trazer dinheiro. |
484 | 00:38:22,840 | 00:38:25,370 | - OK. - Você está roubando um ladrão. | - OK. - Você está roubando um ladrão. |
485 | 00:38:25,640 | 00:38:27,680 | Ei. Não. | Ei. Não. |
486 | 00:38:28,040 | 00:38:31,550 | Deixe-me ver. Não é justo pegar tudo. | Deixe-me ver. Não é justo pegar tudo. |
487 | 00:38:35,620 | 00:38:37,420 | Coma uma tigela de gukbap. | Coma uma tigela de gukbap. |
488 | 00:38:41,060 | 00:38:42,090 | Aqui. | Aqui. |
489 | 00:38:43,260 | 00:38:45,790 | - Vamos lá. - O que você precisa comprar? | - Vamos lá. - O que você precisa comprar? |
490 | 00:38:51,930 | 00:38:52,930 | Continue. | Continue. |
491 | 00:38:55,170 | 00:38:57,270 | Ele sabia como lutar. | Ele sabia como lutar. |
492 | 00:38:58,010 | 00:38:59,670 | Vendo como ele estava guardando a sala, | Vendo como ele estava guardando a sala, |
493 | 00:39:00,440 | 00:39:02,180 | Tenho certeza de que o item existe. | Tenho certeza de que o item existe. |
494 | 00:39:02,180 | 00:39:04,810 | Você será capaz de reconhecê-lo se voltar a vê-lo? | Você será capaz de reconhecê-lo se voltar a vê-lo? |
495 | 00:39:05,980 | 00:39:07,780 | Claro. Meu Senhor, | Claro. Meu Senhor, |
496 | 00:39:09,680 | 00:39:11,090 | Eu preciso do remédio. | Eu preciso do remédio. |
497 | 00:39:16,820 | 00:39:18,630 | Eu fui muito claro. | Eu fui muito claro. |
498 | 00:39:19,160 | 00:39:21,430 | Eu disse que se você falhasse, não ia te dar o remédio. | Eu disse que se você falhasse, não ia te dar o remédio. |
499 | 00:39:21,860 | 00:39:23,360 | Como você vai me pagar de volta? | Como você vai me pagar de volta? |
500 | 00:39:23,900 | 00:39:26,070 | Você vai me dar sua mão? | Você vai me dar sua mão? |
501 | 00:39:26,500 | 00:39:28,070 | Eu vou te retribuir. | Eu vou te retribuir. |
502 | 00:39:29,700 | 00:39:31,040 | Eu juro pela minha vida. | Eu juro pela minha vida. |
503 | 00:39:43,620 | 00:39:45,490 | Tudo bem. Adivinha o que é isso. | Tudo bem. Adivinha o que é isso. |
504 | 00:39:45,720 | 00:39:48,490 | Este é o jarro da lua da Dinastia Goryeo. | Este é o jarro da lua da Dinastia Goryeo. |
505 | 00:39:48,920 | 00:39:51,390 | Mesmo? Isso é muito valioso. | Mesmo? Isso é muito valioso. |
506 | 00:39:51,790 | 00:39:53,690 | - Quanto isso custa? - Isto é falso. | - Quanto isso custa? - Isto é falso. |
507 | 00:39:54,830 | 00:39:57,160 | Compre se quiser usá-lo como proteção novamente. | Compre se quiser usá-lo como proteção novamente. |
508 | 00:39:58,700 | 00:40:00,230 | Como você se atreve a me enganar? | Como você se atreve a me enganar? |
509 | 00:40:07,980 | 00:40:09,110 | Escolha um. | Escolha um. |
510 | 00:40:13,480 | 00:40:14,550 | Eu vou apostar tudo. | Eu vou apostar tudo. |
511 | 00:40:15,150 | 00:40:18,790 | Meu Deus. Minha senhora, você não pode apostar tanto dinheiro. | Meu Deus. Minha senhora, você não pode apostar tanto dinheiro. |
512 | 00:40:18,790 | 00:40:20,820 | Esta é uma sociedade capitalista onde o dinheiro vence. | Esta é uma sociedade capitalista onde o dinheiro vence. |
513 | 00:40:21,060 | 00:40:22,560 | - Eu vou apostar tudo. - Sinto muito. | - Eu vou apostar tudo. - Sinto muito. |
514 | 00:40:22,560 | 00:40:24,020 | - Ei, o que você está fazendo? - Minha dama. | - Ei, o que você está fazendo? - Minha dama. |
515 | 00:40:24,020 | 00:40:25,130 | Minha dama. | Minha dama. |
516 | 00:40:25,130 | 00:40:26,760 | - Abra. - Abra. | - Abra. - Abra. |
517 | 00:40:29,000 | 00:40:31,970 | Um trapaceiro como ele deve ter sua gangue ao redor da mesa. | Um trapaceiro como ele deve ter sua gangue ao redor da mesa. |
518 | 00:40:32,430 | 00:40:36,070 | Tenho certeza de que todos os espectadores estão lá para incentivar o jogo. | Tenho certeza de que todos os espectadores estão lá para incentivar o jogo. |
519 | 00:40:37,100 | 00:40:39,740 | Você nasceu um rei. | Você nasceu um rei. |
520 | 00:40:39,740 | 00:40:42,510 | E, no entanto, você parece conhecer as ruas muito bem. | E, no entanto, você parece conhecer as ruas muito bem. |
521 | 00:40:42,980 | 00:40:45,680 | Nossa. Mas você negou tão fortemente. | Nossa. Mas você negou tão fortemente. |
522 | 00:40:51,090 | 00:40:52,820 | Essa é minha fraqueza. | Essa é minha fraqueza. |
523 | 00:40:56,560 | 00:40:58,630 | Minha família se envolveu em um esquema para cometer traição. | Minha família se envolveu em um esquema para cometer traição. |
524 | 00:40:59,930 | 00:41:01,060 | Príncipe Ganghwa. | Príncipe Ganghwa. |
525 | 00:41:02,400 | 00:41:05,270 | Minha história familiar é minha fraqueza que me arrasta. | Minha história familiar é minha fraqueza que me arrasta. |
526 | 00:41:08,270 | 00:41:09,800 | Você tem pesadelos ... | Você tem pesadelos ... |
527 | 00:41:09,800 | 00:41:11,470 | onde você é repreendido na corte ou o quê? | onde você é repreendido na corte ou o quê? |
528 | 00:41:14,310 | 00:41:18,010 | Um verdadeiro pesadelo não é o sonho que tenho quando vou dormir. | Um verdadeiro pesadelo não é o sonho que tenho quando vou dormir. |
529 | 00:41:19,650 | 00:41:21,320 | Um verdadeiro pesadelo ... | Um verdadeiro pesadelo ... |
530 | 00:41:28,390 | 00:41:29,860 | Por que você parou no meio do caminho? | Por que você parou no meio do caminho? |
531 | 00:41:30,860 | 00:41:32,760 | Esqueci o que ia dizer. | Esqueci o que ia dizer. |
532 | 00:41:32,760 | 00:41:33,790 | Na realidade, | Na realidade, |
533 | 00:41:35,430 | 00:41:37,600 | Eu queria te fazer uma pergunta. | Eu queria te fazer uma pergunta. |
534 | 00:41:39,970 | 00:41:41,970 | Como é que você não contou a ninguém sobre aquela noite? | Como é que você não contou a ninguém sobre aquela noite? |
535 | 00:41:43,600 | 00:41:45,910 | - Sobre o que? - Como tentei te machucar. | - Sobre o que? - Como tentei te machucar. |
536 | 00:41:47,140 | 00:41:50,480 | Oh aquilo? Eu não quero me envolver. | Oh aquilo? Eu não quero me envolver. |
537 | 00:41:50,850 | 00:41:54,150 | Eu só quero passar por cima de todas as dificuldades. | Eu só quero passar por cima de todas as dificuldades. |
538 | 00:42:06,230 | 00:42:07,960 | Eu gostaria que houvesse paz em nosso império em breve, | Eu gostaria que houvesse paz em nosso império em breve, |
539 | 00:42:07,960 | 00:42:09,700 | para que eu pudesse relaxar. | para que eu pudesse relaxar. |
540 | 00:42:10,830 | 00:42:13,700 | Salvar o império não é totalmente meu estilo. | Salvar o império não é totalmente meu estilo. |
541 | 00:42:16,670 | 00:42:17,710 | Poxa. | Poxa. |
542 | 00:42:17,710 | 00:42:20,640 | Eu deveria levantar para cumprimentá-lo, Príncipe Yeongpyeong. | Eu deveria levantar para cumprimentá-lo, Príncipe Yeongpyeong. |
543 | 00:42:20,640 | 00:42:23,040 | Mas eu dormi em uma montanha fria, | Mas eu dormi em uma montanha fria, |
544 | 00:42:23,040 | 00:42:24,850 | então todo o meu corpo dói. | então todo o meu corpo dói. |
545 | 00:42:25,510 | 00:42:27,310 | Se eu tivesse ficado lá por mais uma noite, | Se eu tivesse ficado lá por mais uma noite, |
546 | 00:42:27,310 | 00:42:29,080 | meus lindos lábios teriam ficado dormentes. | meus lindos lábios teriam ficado dormentes. |
547 | 00:42:30,020 | 00:42:31,990 | - Você terminou? - O que você quer dizer? | - Você terminou? - O que você quer dizer? |
548 | 00:42:32,350 | 00:42:33,820 | Sua choradeira. | Sua choradeira. |
549 | 00:42:33,820 | 00:42:35,590 | Incluindo se gabar. | Incluindo se gabar. |
550 | 00:42:35,920 | 00:42:37,420 | Eu tenho mais para continuar, | Eu tenho mais para continuar, |
551 | 00:42:37,420 | 00:42:39,960 | mas vou parar por aqui, pois você parece ter um assunto urgente. | mas vou parar por aqui, pois você parece ter um assunto urgente. |
552 | 00:42:41,560 | 00:42:44,330 | Poxa. Tudo certo. Do que se trata? | Poxa. Tudo certo. Do que se trata? |
553 | 00:43:09,020 | 00:43:12,960 | Ouvi dizer que você faz as melhores máscaras. | Ouvi dizer que você faz as melhores máscaras. |
554 | 00:43:15,660 | 00:43:16,900 | Vá pegar algumas ali. | Vá pegar algumas ali. |
555 | 00:43:22,170 | 00:43:23,600 | Meu Deus. Os dentes... | Meu Deus. Os dentes... |
556 | 00:43:27,070 | 00:43:28,780 | Não quero uma máscara típica. | Não quero uma máscara típica. |
557 | 00:43:29,140 | 00:43:32,350 | Estou pensando em vender máscaras exclusivas para funcionários públicos. | Estou pensando em vender máscaras exclusivas para funcionários públicos. |
558 | 00:43:32,680 | 00:43:33,780 | "Exclusiva"? | "Exclusiva"? |
559 | 00:43:37,620 | 00:43:42,890 | Hoje em dia, você parece ser minha, mas não | Hoje em dia, você parece ser minha, mas não |
560 | 00:43:42,890 | 00:43:44,120 | Ao mesmo tempo | Ao mesmo tempo |
561 | 00:43:47,190 | 00:43:48,360 | Ferva a agua. | Ferva a agua. |
562 | 00:43:49,660 | 00:43:51,170 | - Ferva a agua. - Meu Deus. | - Ferva a agua. - Meu Deus. |
563 | 00:43:51,600 | 00:43:52,600 | Sim senhor. | Sim senhor. |
564 | 00:43:54,000 | 00:43:55,200 | - Chefe Real. - Sim? | - Chefe Real. - Sim? |
565 | 00:43:56,440 | 00:43:59,870 | A Grande Rainha viúva gostaria de um lanche tarde da noite, | A Grande Rainha viúva gostaria de um lanche tarde da noite, |
566 | 00:44:01,810 | 00:44:04,310 | mas não tenho certeza se você será capaz de fazer isso. | mas não tenho certeza se você será capaz de fazer isso. |
567 | 00:44:05,150 | 00:44:06,350 | Por que você... | Por que você... |
568 | 00:44:07,680 | 00:44:09,880 | Trabalho na cozinha real há 30 anos, | Trabalho na cozinha real há 30 anos, |
569 | 00:44:09,880 | 00:44:12,090 | e já se passaram 12 anos desde que me tornei o Chefe Real. | e já se passaram 12 anos desde que me tornei o Chefe Real. |
570 | 00:44:12,790 | 00:44:15,720 | Como posso ser pior que a Rainha? Na verdade, sou melhor do que ela. | Como posso ser pior que a Rainha? Na verdade, sou melhor do que ela. |
571 | 00:44:23,900 | 00:44:25,530 | Eu confio em você totalmente. | Eu confio em você totalmente. |
572 | 00:44:42,720 | 00:44:44,490 | Droga. Novamente. | Droga. Novamente. |
573 | 00:44:55,230 | 00:44:56,260 | Novamente. | Novamente. |
574 | 00:45:18,150 | 00:45:19,650 | Se apresse. | Se apresse. |
575 | 00:45:25,490 | 00:45:26,590 | Isso é tudo que temos? | Isso é tudo que temos? |
576 | 00:45:27,930 | 00:45:31,830 | Ordenei todas as vacas que temos no celeiro. | Ordenei todas as vacas que temos no celeiro. |
577 | 00:45:32,000 | 00:45:35,270 | Não sobrou uma única gota de leite. | Não sobrou uma única gota de leite. |
578 | 00:45:36,070 | 00:45:37,240 | Absurdo! | Absurdo! |
579 | 00:45:39,810 | 00:45:40,810 | O que? | O que? |
580 | 00:45:44,810 | 00:45:46,610 | Seu idiota incompetente! | Seu idiota incompetente! |
581 | 00:46:02,400 | 00:46:03,630 | Sua Alteza. | Sua Alteza. |
582 | 00:46:09,440 | 00:46:11,710 | De repente, me sinto tão aborrecida e tudo me perturba. | De repente, me sinto tão aborrecida e tudo me perturba. |
583 | 00:46:11,870 | 00:46:13,240 | Nenhum destes corpos misturados, | Nenhum destes corpos misturados, |
584 | 00:46:13,240 | 00:46:14,640 | e o outro corpo que está deitado como um cadáver, | e o outro corpo que está deitado como um cadáver, |
585 | 00:46:14,640 | 00:46:16,040 | se sente como eu. | se sente como eu. |
586 | 00:46:16,110 | 00:46:19,410 | Eu nem sei se meu nome é Jang So Yong ou Kim Bong Hwan agora. | Eu nem sei se meu nome é Jang So Yong ou Kim Bong Hwan agora. |
587 | 00:46:19,710 | 00:46:21,880 | Bem, sua memória voltou. | Bem, sua memória voltou. |
588 | 00:46:21,880 | 00:46:23,280 | então tenho certeza que você se sente confusa. | então tenho certeza que você se sente confusa. |
589 | 00:46:25,050 | 00:46:26,820 | Você sabe o que eu mais odeio? | Você sabe o que eu mais odeio? |
590 | 00:46:27,590 | 00:46:29,420 | Estou ficando mais acostumada com este corpo. | Estou ficando mais acostumada com este corpo. |
591 | 00:46:30,490 | 00:46:32,030 | Eu me sinto confortável vestindo uma saia agora. | Eu me sinto confortável vestindo uma saia agora. |
592 | 00:46:42,900 | 00:46:45,570 | Você deve estar menstruada. Vou trazer um bloco para você. | Você deve estar menstruada. Vou trazer um bloco para você. |
593 | 00:46:45,570 | 00:46:46,610 | (Almofada sanitaria) | (Almofada sanitaria) |
594 | 00:46:50,640 | 00:46:51,680 | Eu estou... | Eu estou... |
595 | 00:46:52,810 | 00:46:54,250 | Menstruada? | Menstruada? |
596 | 00:47:09,960 | 00:47:11,130 | Dama da Corte Chun! | Dama da Corte Chun! |
597 | 00:47:11,630 | 00:47:13,430 | Sim sua Majestade. | Sim sua Majestade. |
598 | 00:47:14,200 | 00:47:16,770 | Por que a rainha ainda não voltou ao palácio? | Por que a rainha ainda não voltou ao palácio? |
599 | 00:47:17,040 | 00:47:19,470 | Enviarei outra carta imediatamente. | Enviarei outra carta imediatamente. |
600 | 00:47:19,470 | 00:47:21,240 | Não é como se estivéssemos em guerra. | Não é como se estivéssemos em guerra. |
601 | 00:47:21,510 | 00:47:23,380 | Envie assim que o sol nascer amanhã. | Envie assim que o sol nascer amanhã. |
602 | 00:47:23,380 | 00:47:25,010 | Sim sua Majestade. | Sim sua Majestade. |
603 | 00:47:28,280 | 00:47:31,720 | A palavra do meu irmão não é mais tão poderosa? | A palavra do meu irmão não é mais tão poderosa? |
604 | 00:47:33,790 | 00:47:36,820 | É pecado envelhecer. | É pecado envelhecer. |
605 | 00:47:41,700 | 00:47:43,000 | Eu estou tão faminta. | Eu estou tão faminta. |
606 | 00:48:01,010 | 00:48:02,350 | Eu ainda tenho um sobrando. | Eu ainda tenho um sobrando. |
607 | 00:48:09,360 | 00:48:10,660 | Não há ninguém aqui. | Não há ninguém aqui. |
608 | 00:48:11,390 | 00:48:13,090 | Diretor especial Hong. | Diretor especial Hong. |
609 | 00:48:23,900 | 00:48:25,570 | É você. Entre. | É você. Entre. |
610 | 00:48:27,170 | 00:48:29,280 | Você estava esperando meu retorno? | Você estava esperando meu retorno? |
611 | 00:48:29,840 | 00:48:31,980 | Como soube que acabei de voltar? | Como soube que acabei de voltar? |
612 | 00:48:33,950 | 00:48:34,950 | Nossa. | Nossa. |
613 | 00:48:35,580 | 00:48:36,650 | Espera. | Espera. |
614 | 00:48:38,690 | 00:48:41,590 | Como você pôde ficar tão horrível em dois dias? | Como você pôde ficar tão horrível em dois dias? |
615 | 00:48:41,660 | 00:48:43,320 | Diretor especial Hong. | Diretor especial Hong. |
616 | 00:48:44,860 | 00:48:46,930 | Você perdeu todo o seu dinheiro para um vigarista? | Você perdeu todo o seu dinheiro para um vigarista? |
617 | 00:48:47,190 | 00:48:48,830 | Você perdeu a escritura de sua casa? | Você perdeu a escritura de sua casa? |
618 | 00:48:48,960 | 00:48:51,830 | Esse é um erro que cometi quando tinha 14 anos e era ingênuo. | Esse é um erro que cometi quando tinha 14 anos e era ingênuo. |
619 | 00:48:52,630 | 00:48:54,570 | É um problema maior. | É um problema maior. |
620 | 00:48:55,140 | 00:48:56,500 | Você perdeu a escritura de sua terra? | Você perdeu a escritura de sua terra? |
621 | 00:48:56,500 | 00:48:58,540 | Isso já aconteceu quando fui voltar a ... | Isso já aconteceu quando fui voltar a ... |
622 | 00:49:01,270 | 00:49:03,240 | Sua família também passou por muitos infortúnios. | Sua família também passou por muitos infortúnios. |
623 | 00:49:05,280 | 00:49:08,280 | Devo escolher família ou amor? | Devo escolher família ou amor? |
624 | 00:49:09,650 | 00:49:11,620 | Essa é a questão. | Essa é a questão. |
625 | 00:49:17,260 | 00:49:19,860 | Pobre coisa. | Pobre coisa. |
626 | 00:49:19,930 | 00:49:23,000 | Pobre coisa. Nossa. | Pobre coisa. Nossa. |
627 | 00:49:23,730 | 00:49:25,570 | Realmente é um grande problema. | Realmente é um grande problema. |
628 | 00:49:35,980 | 00:49:38,450 | Sua Alteza. A Grande Rainha viúva ... | Sua Alteza. A Grande Rainha viúva ... |
629 | 00:49:38,450 | 00:49:40,430 | pediu para que você venha ao Tongmyeongjeon Hall rapidamente. | pediu para que você venha ao Tongmyeongjeon Hall rapidamente. |
630 | 00:49:54,640 | 00:49:55,980 | Você chamou por mim? | Você chamou por mim? |
631 | 00:49:56,700 | 00:49:59,410 | Você não acredita que seja culpada ... | Você não acredita que seja culpada ... |
632 | 00:49:59,410 | 00:50:02,040 | pela morte do falecido rei. Estou certa? | pela morte do falecido rei. Estou certa? |
633 | 00:50:03,390 | 00:50:07,310 | É por isso que você está fazendo tudo o que pode para culpar minha família. | É por isso que você está fazendo tudo o que pode para culpar minha família. |
634 | 00:50:08,120 | 00:50:09,120 | Sua Alteza. | Sua Alteza. |
635 | 00:50:09,730 | 00:50:13,160 | Você pode me insultar o quanto quiser, | Você pode me insultar o quanto quiser, |
636 | 00:50:13,560 | 00:50:16,020 | mas, por favor, proteja nosso falecido rei. | mas, por favor, proteja nosso falecido rei. |
637 | 00:50:16,120 | 00:50:18,770 | Você está usando meu filho como escudo novamente. | Você está usando meu filho como escudo novamente. |
638 | 00:50:19,470 | 00:50:21,060 | Eu não posso acreditar que você é atrevida o suficiente para culpar outra pessoa ... | Eu não posso acreditar que você é atrevida o suficiente para culpar outra pessoa ... |
639 | 00:50:21,160 | 00:50:23,470 | para encobrir sua culpa. | para encobrir sua culpa. |
640 | 00:50:26,180 | 00:50:28,910 | Um ser humano deve se conhecer ... | Um ser humano deve se conhecer ... |
641 | 00:50:29,200 | 00:50:32,680 | para evitar cometer os mesmos erros duas vezes. | para evitar cometer os mesmos erros duas vezes. |
642 | 00:50:35,140 | 00:50:39,220 | Obrigado por sua lição. | Obrigado por sua lição. |
643 | 00:50:46,700 | 00:50:51,020 | Estou tão cansada que não consigo tirar as meias. | Estou tão cansada que não consigo tirar as meias. |
644 | 00:50:56,410 | 00:50:59,580 | Eu ficaria feliz em tirá-las para você. | Eu ficaria feliz em tirá-las para você. |
645 | 00:51:18,100 | 00:51:20,230 | Em breve é Surit-nal. | Em breve é Surit-nal. |
646 | 00:51:21,500 | 00:51:24,620 | É quando termina a minha tolerância. | É quando termina a minha tolerância. |
647 | 00:51:48,390 | 00:51:49,520 | Eu voltei. | Eu voltei. |
648 | 00:51:50,330 | 00:51:51,330 | Eu vejo. | Eu vejo. |
649 | 00:51:53,390 | 00:51:56,100 | Ouvi dizer que o Departamento de Justiça estava muito ocupado hoje. | Ouvi dizer que o Departamento de Justiça estava muito ocupado hoje. |
650 | 00:51:56,470 | 00:51:58,230 | Ouvi dizer que você foi contra a Divisão da Guarda Real. | Ouvi dizer que você foi contra a Divisão da Guarda Real. |
651 | 00:51:58,700 | 00:52:00,290 | Muitas coisas eram suspeitas, | Muitas coisas eram suspeitas, |
652 | 00:52:00,290 | 00:52:01,910 | então eu queria encontrar evidências antes de relatar a você. | então eu queria encontrar evidências antes de relatar a você. |
653 | 00:52:01,910 | 00:52:04,600 | Existem muitas pessoas suspeitas na Divisão da Guarda Real. | Existem muitas pessoas suspeitas na Divisão da Guarda Real. |
654 | 00:52:04,600 | 00:52:06,730 | São exatamente sete, eu acredito. | São exatamente sete, eu acredito. |
655 | 00:52:07,700 | 00:52:09,180 | Você estava ciente deles? | Você estava ciente deles? |
656 | 00:52:12,680 | 00:52:15,540 | Você acha que eu os deixei sozinhos porque eu não sabia? | Você acha que eu os deixei sozinhos porque eu não sabia? |
657 | 00:52:19,750 | 00:52:23,020 | Se você os investigar assim, o que acha que eles farão? | Se você os investigar assim, o que acha que eles farão? |
658 | 00:52:23,180 | 00:52:25,600 | Eles vão cavar um túnel mais profundo e se esconder. | Eles vão cavar um túnel mais profundo e se esconder. |
659 | 00:52:25,830 | 00:52:29,020 | Eles se tornarão mais inteligentes e agirão em segredo. | Eles se tornarão mais inteligentes e agirão em segredo. |
660 | 00:52:29,060 | 00:52:32,540 | O que você pode ver não pode representar uma ameaça. | O que você pode ver não pode representar uma ameaça. |
661 | 00:52:32,790 | 00:52:36,910 | Você tem que fazê-los acreditar que você não os vê. | Você tem que fazê-los acreditar que você não os vê. |
662 | 00:52:36,970 | 00:52:39,310 | Assim você pode ir atrás e matá-los imediatamente ... | Assim você pode ir atrás e matá-los imediatamente ... |
663 | 00:52:39,310 | 00:52:41,580 | quando eles causarem um problema. | quando eles causarem um problema. |
664 | 00:52:42,750 | 00:52:44,200 | Eu estava com falta de visão. | Eu estava com falta de visão. |
665 | 00:52:45,770 | 00:52:47,350 | Você já pensou... | Você já pensou... |
666 | 00:52:47,950 | 00:52:50,290 | Eu simplesmente o coloquei nessa posição porque ... | Eu simplesmente o coloquei nessa posição porque ... |
667 | 00:52:50,290 | 00:52:51,980 | ele não é capaz de fazer o que um rei deve fazer? | ele não é capaz de fazer o que um rei deve fazer? |
668 | 00:52:53,680 | 00:52:57,850 | É porque eu mesma implantei medos em sua mente. | É porque eu mesma implantei medos em sua mente. |
669 | 00:52:58,450 | 00:53:01,390 | É fácil lidar com quem tem medo. | É fácil lidar com quem tem medo. |
670 | 00:53:01,620 | 00:53:04,390 | Se aquele que está sentado em um assento mais alto tem medo de mim, | Se aquele que está sentado em um assento mais alto tem medo de mim, |
671 | 00:53:04,390 | 00:53:07,000 | meu poder é maior que o dele. | meu poder é maior que o dele. |
672 | 00:53:09,410 | 00:53:14,040 | Quando se trata de assuntos relacionados ao Rei, vou perguntar primeiro. | Quando se trata de assuntos relacionados ao Rei, vou perguntar primeiro. |
673 | 00:53:17,500 | 00:53:18,850 | Entre e descanse. | Entre e descanse. |
674 | 00:54:15,640 | 00:54:17,370 | Eles nunca vão te encontrar se você se esconder aqui. | Eles nunca vão te encontrar se você se esconder aqui. |
675 | 00:54:17,600 | 00:54:19,200 | Eu irei e pegarei você não importa o que aconteça. | Eu irei e pegarei você não importa o que aconteça. |
676 | 00:54:19,410 | 00:54:22,540 | Mas até la, você nunca deve sair. | Mas até la, você nunca deve sair. |
677 | 00:54:22,540 | 00:54:25,080 | E meus irmãos? E você, mãe? | E meus irmãos? E você, mãe? |
678 | 00:54:25,080 | 00:54:26,720 | Eu estou bem enquanto você estiver vivo. | Eu estou bem enquanto você estiver vivo. |
679 | 00:54:27,410 | 00:54:30,410 | Você é meu único filho. | Você é meu único filho. |
680 | 00:54:31,620 | 00:54:32,810 | Se você morrer, | Se você morrer, |
681 | 00:54:33,910 | 00:54:35,250 | Eu vou morrer de qualquer maneira. | Eu vou morrer de qualquer maneira. |
682 | 00:54:36,890 | 00:54:37,980 | Se apresse! | Se apresse! |
683 | 00:54:56,040 | 00:54:57,040 | Se apresse! | Se apresse! |
684 | 00:56:30,140 | 00:56:31,500 | É tudo uma ilusão. | É tudo uma ilusão. |
685 | 00:56:32,370 | 00:56:33,580 | Não é real. | Não é real. |
686 | 00:56:35,770 | 00:56:36,950 | Eu deveria me apressar e pegar o livro-razão. | Eu deveria me apressar e pegar o livro-razão. |
687 | 00:56:45,020 | 00:56:46,180 | Eu estava enganado? | Eu estava enganado? |
688 | 00:56:47,220 | 00:56:48,290 | É impossível. | É impossível. |
689 | 00:56:55,600 | 00:56:57,370 | Eu sou inocente, Won Beom. | Eu sou inocente, Won Beom. |
690 | 00:56:58,020 | 00:57:02,140 | Eu fui falsamente acusado. Não consigo fechar os olhos, meu filho. | Eu fui falsamente acusado. Não consigo fechar os olhos, meu filho. |
691 | 00:57:02,140 | 00:57:04,930 | Won Beom! Won Beom! | Won Beom! Won Beom! |
692 | 00:57:04,930 | 00:57:06,200 | - Eu não fiz isso. - Won Beom. | - Eu não fiz isso. - Won Beom. |
693 | 00:57:06,200 | 00:57:08,810 | - Won Beom. - Won Beom. | - Won Beom. - Won Beom. |
694 | 00:57:08,810 | 00:57:11,580 | - Você é o único que está vivo. - Eu estou ressentido. | - Você é o único que está vivo. - Eu estou ressentido. |
695 | 00:57:12,250 | 00:57:14,850 | - Não, é mentira. - Se toda a sua família morresse ... | - Não, é mentira. - Se toda a sua família morresse ... |
696 | 00:57:15,140 | 00:57:17,350 | É apenas um medo dentro da minha mente. | É apenas um medo dentro da minha mente. |
697 | 00:57:17,540 | 00:57:20,060 | - Não não. - Eu te amaldiçoo. | - Não não. - Eu te amaldiçoo. |
698 | 00:57:20,060 | 00:57:22,350 | - Não. - Eu te amaldiçoo. | - Não. - Eu te amaldiçoo. |
699 | 00:57:46,870 | 00:57:47,980 | Kim So Yong. | Kim So Yong. |
700 | 00:57:53,580 | 00:57:55,430 | O que é isso? Ela se parece com ela. | O que é isso? Ela se parece com ela. |
701 | 00:57:56,350 | 00:58:00,230 | Você acha que será como a Kim So Yong número um? | Você acha que será como a Kim So Yong número um? |
702 | 00:58:00,560 | 00:58:03,270 | Elas têm algo em comum. Elas não têm mães. | Elas têm algo em comum. Elas não têm mães. |
703 | 00:58:09,410 | 00:58:13,270 | "Este livro foi escrito por um estudioso de Joseon." | "Este livro foi escrito por um estudioso de Joseon." |
704 | 00:58:13,270 | 00:58:14,270 | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) | (Dongmongseonseup, Kim So Yong) |
705 | 00:58:14,270 | 00:58:16,040 | Vou discutir o resumo dos Cinco Relacionamentos. | Vou discutir o resumo dos Cinco Relacionamentos. |
706 | 00:58:16,600 | 00:58:19,520 | Pai e filho, governante e súdito, marido e mulher, | Pai e filho, governante e súdito, marido e mulher, |
707 | 00:58:19,910 | 00:58:21,370 | irmão mais velho e irmão mais novo, e amigo e amigo. | irmão mais velho e irmão mais novo, e amigo e amigo. |
708 | 00:58:21,370 | 00:58:23,080 | Estes são os cinco relacionamentos. | Estes são os cinco relacionamentos. |
709 | 00:58:23,080 | 00:58:25,910 | Você memorizou tudo até que o livro fosse rasgado. | Você memorizou tudo até que o livro fosse rasgado. |
710 | 00:58:26,750 | 00:58:28,220 | Por que você recitaria de novo? | Por que você recitaria de novo? |
711 | 00:58:29,750 | 00:58:33,020 | Hoje é o dia do funeral da minha mãe. | Hoje é o dia do funeral da minha mãe. |
712 | 00:58:33,830 | 00:58:35,620 | É o livro dela. | É o livro dela. |
713 | 00:58:36,770 | 00:58:39,770 | Então é isso que você faz quando sente falta de sua mãe. | Então é isso que você faz quando sente falta de sua mãe. |
714 | 00:58:39,770 | 00:58:41,390 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
715 | 00:58:41,930 | 00:58:43,160 | Eu choro todos os dias. | Eu choro todos os dias. |
716 | 00:58:43,730 | 00:58:47,040 | Então encontrei uma maneira de ver minha mãe. | Então encontrei uma maneira de ver minha mãe. |
717 | 00:58:47,810 | 00:58:48,910 | O que é? | O que é? |
718 | 00:58:49,810 | 00:58:53,120 | Se eu morrer, posso ver minha mãe. | Se eu morrer, posso ver minha mãe. |
719 | 00:59:26,950 | 00:59:28,040 | Você está vivo. | Você está vivo. |
720 | 00:59:30,720 | 00:59:32,180 | Você também veio aqui para morrer? | Você também veio aqui para morrer? |
721 | 00:59:33,720 | 00:59:34,910 | Do que você está falando? | Do que você está falando? |
722 | 00:59:35,730 | 00:59:37,250 | Eu vim aqui para morrer. | Eu vim aqui para morrer. |
723 | 00:59:43,000 | 00:59:46,540 | Você quer viver? Porque você está com medo de morrer? | Você quer viver? Porque você está com medo de morrer? |
724 | 00:59:51,160 | 00:59:52,180 | Não. | Não. |
725 | 00:59:53,370 | 00:59:57,000 | Todos morreram, exceto eu. Isso é mais assustador. | Todos morreram, exceto eu. Isso é mais assustador. |
726 | 00:59:58,410 | 00:59:59,520 | Então... | Então... |
727 | 01:00:01,020 | 01:00:02,310 | vamos juntos. | vamos juntos. |
728 | 01:00:16,470 | 01:00:18,060 | Vamos contar até três. | Vamos contar até três. |
729 | 01:00:18,970 | 01:00:20,000 | Sim. | Sim. |
730 | 01:00:31,000 | 01:00:32,720 | O som está vindo daqui! | O som está vindo daqui! |
731 | 01:00:37,020 | 01:00:38,140 | Irmão? | Irmão? |
732 | 01:00:38,450 | 01:00:40,060 | Você sabe o quanto eu me preocupei com você? | Você sabe o quanto eu me preocupei com você? |
733 | 01:00:40,560 | 01:00:42,850 | A família inteira estava procurando por você. | A família inteira estava procurando por você. |
734 | 01:00:42,850 | 01:00:45,080 | Irmão. | Irmão. |
735 | 01:00:51,520 | 01:00:52,790 | Eu vou descer. | Eu vou descer. |
736 | 01:00:55,200 | 01:00:56,830 | Apenas me dê uma escada. | Apenas me dê uma escada. |
737 | 01:00:57,430 | 01:00:58,500 | Tudo bem. | Tudo bem. |
738 | 01:01:05,370 | 01:01:08,410 | Sinto muito. Pensei nisso, mas quero viver. | Sinto muito. Pensei nisso, mas quero viver. |
739 | 01:01:10,720 | 01:01:12,660 | Você também quer viver, certo? | Você também quer viver, certo? |
740 | 01:01:18,620 | 01:01:20,120 | Eu voltarei. | Eu voltarei. |
741 | 01:01:27,390 | 01:01:28,660 | Se você quer viver, | Se você quer viver, |
742 | 01:01:29,540 | 01:01:33,370 | se você quer viver de novo, venha me devolver. | se você quer viver de novo, venha me devolver. |
743 | 01:01:47,060 | 01:01:49,080 | - Ela atinge o solo? - Sim! | - Ela atinge o solo? - Sim! |
744 | 01:02:02,500 | 01:02:03,600 | Pai. | Pai. |
745 | 01:02:06,040 | 01:02:07,330 | Por favor. | Por favor. |
746 | 01:02:07,330 | 01:02:10,200 | Senhora So Yong, Senhora So Yong. | Senhora So Yong, Senhora So Yong. |
747 | 01:02:17,140 | 01:02:21,220 | Pai, por favor. Por favor, pai. | Pai, por favor. Por favor, pai. |
748 | 01:02:21,220 | 01:02:24,930 | Pai! Por favor! | Pai! Por favor! |
749 | 01:02:24,930 | 01:02:28,160 | Por favor, pai! | Por favor, pai! |
750 | 01:02:28,160 | 01:02:29,500 | - Por favor. - Coloque a pedra em cima. | - Por favor. - Coloque a pedra em cima. |
751 | 01:02:29,830 | 01:02:34,540 | Pai, não! Por favor não! | Pai, não! Por favor não! |
752 | 01:02:34,540 | 01:02:37,270 | Pai! Você não pode fazer isso! | Pai! Você não pode fazer isso! |
753 | 01:02:40,370 | 01:02:41,910 | Não! Pai! | Não! Pai! |
754 | 01:02:42,450 | 01:02:46,540 | Por favor não! Pai! Não! | Por favor não! Pai! Não! |
755 | 01:02:47,040 | 01:02:49,980 | Por favor, pai! Você não pode fazer isso! | Por favor, pai! Você não pode fazer isso! |
756 | 01:02:50,540 | 01:02:53,310 | Pai, não! Por favor, pai! | Pai, não! Por favor, pai! |
757 | 01:02:53,480 | 01:02:56,060 | Pai! | Pai! |
758 | 01:03:03,470 | 01:03:05,000 | Tanto mamãe quanto aquela criança ... | Tanto mamãe quanto aquela criança ... |
759 | 01:03:05,730 | 01:03:07,970 | Eu não acreditei nas promessas de qualquer maneira. | Eu não acreditei nas promessas de qualquer maneira. |
760 | 01:03:09,410 | 01:03:10,970 | Isso só vai parar depois que eu morrer. | Isso só vai parar depois que eu morrer. |
761 | 01:03:11,640 | 01:03:14,500 | Não vai parar até que este poço seja preenchido com água da chuva. | Não vai parar até que este poço seja preenchido com água da chuva. |
762 | 01:03:16,350 | 01:03:17,450 | Nunca. | Nunca. |
763 | 01:03:47,500 | 01:03:49,350 | Salve-me, salve-me! | Salve-me, salve-me! |
764 | 01:03:49,910 | 01:03:53,270 | Me salve! Me salve! | Me salve! Me salve! |
765 | 01:03:53,480 | 01:03:55,750 | Me salve! Por favor! | Me salve! Por favor! |
766 | 01:03:55,890 | 01:03:59,080 | Sinto muito! Por favor me salve! | Sinto muito! Por favor me salve! |
767 | 01:03:59,080 | 01:04:00,350 | É minha culpa. | É minha culpa. |
768 | 01:04:00,750 | 01:04:02,580 | Eu sou responsável por sua morte. | Eu sou responsável por sua morte. |
769 | 01:04:02,580 | 01:04:04,950 | Porque não guardei o segredo. | Porque não guardei o segredo. |
770 | 01:04:04,950 | 01:04:07,620 | Porque contei à criada sobre ele. | Porque contei à criada sobre ele. |
771 | 01:04:07,830 | 01:04:09,600 | Você ouviu o que os adultos disseram. | Você ouviu o que os adultos disseram. |
772 | 01:04:10,230 | 01:04:11,520 | Sua família cometeu traição. | Sua família cometeu traição. |
773 | 01:04:11,870 | 01:04:14,230 | Ele não fez nada de errado. | Ele não fez nada de errado. |
774 | 01:04:14,660 | 01:04:17,500 | Você é uma boa pessoa, não é? | Você é uma boa pessoa, não é? |
775 | 01:04:18,060 | 01:04:21,230 | Por favor, irmão. | Por favor, irmão. |
776 | 01:04:29,020 | 01:04:30,950 | Apresse-se e venha. | Apresse-se e venha. |
777 | 01:04:39,890 | 01:04:42,370 | Meu irmão é realmente uma boa pessoa. | Meu irmão é realmente uma boa pessoa. |
778 | 01:04:54,430 | 01:04:56,850 | Me salve. Me salve. | Me salve. Me salve. |
779 | 01:04:56,910 | 01:04:59,950 | Por favor. Me salve. | Por favor. Me salve. |
780 | 01:05:09,730 | 01:05:10,890 | Devemos nos apressar e ir embora. | Devemos nos apressar e ir embora. |
781 | 01:05:20,390 | 01:05:21,790 | Você realmente veio. | Você realmente veio. |
782 | 01:05:23,160 | 01:05:24,830 | Você veio como havia prometido. | Você veio como havia prometido. |
783 | 01:06:06,950 | 01:06:08,750 | (Dongmongseonseup) | (Dongmongseonseup) |
784 | 01:06:17,180 | 01:06:18,450 | Eu quero viver. | Eu quero viver. |
785 | 01:06:19,520 | 01:06:20,560 | Como você. | Como você. |
786 | 01:06:27,640 | 01:06:29,430 | (Kim So Yong) | (Kim So Yong) |
787 | 01:06:48,220 | 01:06:49,980 | As pessoas têm medo da escuridão. | As pessoas têm medo da escuridão. |
788 | 01:06:50,520 | 01:06:53,100 | Então, eles tentam afugentá-lo iluminando-o com luz. | Então, eles tentam afugentá-lo iluminando-o com luz. |
789 | 01:07:08,000 | 01:07:09,700 | (Confidencial) | (Confidencial) |
790 | 01:07:16,110 | 01:07:17,890 | Mas quanto mais forte é a luz, | Mas quanto mais forte é a luz, |
791 | 01:07:18,720 | 01:07:20,520 | quanto mais escura é a sombra. | quanto mais escura é a sombra. |
792 | 01:07:37,530 | 01:07:40,440 | Hwa Jin. | Hwa Jin. |
793 | 01:08:00,650 | 01:08:04,970 | (Sr. Rainha) | (Sr. Rainha) |
794 | 01:08:20,520 | 01:08:22,020 | O que aconteceu? | O que aconteceu? |
795 | 01:08:22,020 | 01:08:24,240 | Eu sei certo. Quase o toquei. | Eu sei certo. Quase o toquei. |
796 | 01:08:25,950 | 01:08:27,060 | Era perigoso. | Era perigoso. |
797 | 01:08:27,060 | 01:08:28,950 | Você pode ter vir como queria. | Você pode ter vir como queria. |
798 | 01:08:28,950 | 01:08:31,280 | Mas você não pode ir como deseja. | Mas você não pode ir como deseja. |
799 | 01:08:31,280 | 01:08:32,430 | Tenho certeza de que é fabricado. | Tenho certeza de que é fabricado. |
800 | 01:08:32,430 | 01:08:34,120 | Você está dizendo que é uma identidade falsa? | Você está dizendo que é uma identidade falsa? |
801 | 01:08:34,120 | 01:08:36,860 | Vou derrotar o bárbaro usando outro bárbaro. | Vou derrotar o bárbaro usando outro bárbaro. |
802 | 01:08:36,860 | 01:08:39,100 | É assim que me torno insubstituível. | É assim que me torno insubstituível. |
803 | 01:08:39,100 | 01:08:41,400 | De K-food a K-beauty. | De K-food a K-beauty. |
804 | 01:08:41,400 | 01:08:44,030 | O medo e a ansiedade paralisam a razão. | O medo e a ansiedade paralisam a razão. |
805 | 01:08:44,030 | 01:08:46,140 | Você é de fato meu anti-fã. | Você é de fato meu anti-fã. |
806 | 01:08:46,140 | 01:08:48,810 | Tive muitas preocupações, mas encontrei um caminho. | Tive muitas preocupações, mas encontrei um caminho. |