# Start End Original Translated
1 00:01:09,980 00:01:12,490 Por que você esta parado aí? Por que você esta parado aí?
2 00:01:14,650 00:01:15,720 Por Aqui! Por Aqui!
3 00:01:23,930 00:01:25,800 Esqueça "sem tocar" hoje. Esqueça "sem tocar" hoje.
4 00:01:32,010 00:01:33,040 Sua Alteza. Sua Alteza.
5 00:01:34,040 00:01:35,280 Você está bem? Você está bem?
6 00:01:50,690 00:01:51,860 Quem é aquele? Quem é aquele?
7 00:02:08,010 00:02:11,580 Vamos. Saia. Vamos. Saia.
8 00:02:13,050 00:02:15,820 (Episódio 9) (Episódio 9)
9 00:02:41,810 00:02:45,150 Eu os deixo dormirem em quartos separados para que possam descansar confortavelmente, Eu os deixo dormirem em quartos separados para que possam descansar confortavelmente,
10 00:02:47,850 00:02:49,480 mas acho que cometi um erro. mas acho que cometi um erro.
11 00:02:49,920 00:02:52,550 Eu ouvi algo quebrar na casa. Eu ouvi algo quebrar na casa.
12 00:02:52,550 00:02:54,350 Acordei com esse som também. Acordei com esse som também.
13 00:02:54,790 00:02:56,560 A porta também foi quebrada. A porta também foi quebrada.
14 00:02:58,220 00:03:00,160 É suspeito, então devemos dar uma olhada. É suspeito, então devemos dar uma olhada.
15 00:03:00,430 00:03:03,200 No entanto, podemos acabar interrompendo-os. No entanto, podemos acabar interrompendo-os.
16 00:03:11,070 00:03:13,470 Não seria estranho se todos os nossos utensílios domésticos acabassem quebrados. Não seria estranho se todos os nossos utensílios domésticos acabassem quebrados.
17 00:03:14,240 00:03:15,780 Essa é a paixão dos recém-casados. Essa é a paixão dos recém-casados.
18 00:03:16,540 00:03:19,980 Devemos proteger sua privacidade. Devemos proteger sua privacidade.
19 00:03:23,080 00:03:25,150 Mantenha distância da casa enquanto fica de guarda. Mantenha distância da casa enquanto fica de guarda.
20 00:03:25,650 00:03:26,650 Sim senhor. Sim senhor.
21 00:03:30,420 00:03:32,160 Eu deveria ir para o anexo. Eu deveria ir para o anexo.
22 00:03:32,560 00:03:33,890 Você vai cuidar deles? Você vai cuidar deles?
23 00:03:35,330 00:03:37,330 - Sim. - Cuide bem deles. - Sim. - Cuide bem deles.
24 00:04:19,270 00:04:21,710 Controle-se, mulher. Controle-se, mulher.
25 00:04:27,410 00:04:29,980 Você teve que causar esse problema, não foi? Você teve que causar esse problema, não foi?
26 00:04:33,050 00:04:35,120 Você quer lutar comigo? Você quer lutar comigo?
27 00:04:35,760 00:04:39,130 Com quem você está lutando? Com quem você está lutando?
28 00:04:39,960 00:04:41,130 Fica fora disso. Fica fora disso.
29 00:04:41,130 00:04:44,160 Isso é entre Kim So Yong e eu. Isso é entre Kim So Yong e eu.
30 00:04:46,070 00:04:47,700 Enquanto eu estiver aqui, Enquanto eu estiver aqui,
31 00:04:47,700 00:04:49,570 Vou mover este corpo como eu quiser. Vou mover este corpo como eu quiser.
32 00:04:49,570 00:04:52,040 A alma dentro deve ser a dona do corpo! A alma dentro deve ser a dona do corpo!
33 00:04:55,480 00:04:57,610 Você ainda deve estar bêbada. Você ainda deve estar bêbada.
34 00:04:58,410 00:05:00,980 Você não consegue distinguir entre sonho e realidade. Você não consegue distinguir entre sonho e realidade.
35 00:05:02,350 00:05:04,620 - Ainda bem. - Do que você está falando? - Ainda bem. - Do que você está falando?
36 00:05:05,080 00:05:07,390 Mesmo quando estou bêbada, sempre encontro o caminho de casa ... Mesmo quando estou bêbada, sempre encontro o caminho de casa ...
37 00:05:26,810 00:05:28,240 Não. Isso não é um sonho. Não. Isso não é um sonho.
38 00:05:29,580 00:05:31,950 Não tem como você aparecer em meus sonhos. Não tem como você aparecer em meus sonhos.
39 00:05:34,210 00:05:36,620 Lamento ter aparecido ... Lamento ter aparecido ...
40 00:05:38,990 00:05:40,290 nos seus sonhos. nos seus sonhos.
41 00:06:03,610 00:06:05,380 Esqueça seu pesadelo. Esqueça seu pesadelo.
42 00:06:36,410 00:06:39,480 (Episódio 9, Luz e escuridão) (Episódio 9, Luz e escuridão)
43 00:08:38,130 00:08:40,300 Isso faz cócegas, Hong Yeon. Isso faz cócegas, Hong Yeon.
44 00:09:11,830 00:09:15,000 Não está aqui. Se este não é o lugar, onde está? Não está aqui. Se este não é o lugar, onde está?
45 00:09:18,570 00:09:20,170 O que está errado? O que está errado?
46 00:09:22,980 00:09:24,810 Ele não estava perturbado por causa do passado. Ele não estava perturbado por causa do passado.
47 00:10:19,800 00:10:22,400 - Ei. Ei. - O que? - Ei. Ei. - O que?
48 00:10:22,400 00:10:23,940 Disseram-me que não deveríamos chegar perto da casa principal. Disseram-me que não deveríamos chegar perto da casa principal.
49 00:10:23,940 00:10:25,770 - Por quê? - Eu não sei. - Por quê? - Eu não sei.
50 00:10:26,440 00:10:28,270 - Sente-se. - OK. - Sente-se. - OK.
51 00:10:30,010 00:10:32,910 Honestamente, estou preocupado com nossa rainha. Honestamente, estou preocupado com nossa rainha.
52 00:10:32,910 00:10:34,050 Você ouviu alguma coisa? Você ouviu alguma coisa?
53 00:10:34,650 00:10:36,150 Sobre a Rainha. Sobre a Rainha.
54 00:10:36,150 00:10:37,180 Ouvi dizer que ela corre por todo lado ... Ouvi dizer que ela corre por todo lado ...
55 00:10:37,180 00:10:38,250 quando ela acorda de manhã. quando ela acorda de manhã.
56 00:10:38,250 00:10:40,490 Meu Deus. Pare de falar bobagem. Meu Deus. Pare de falar bobagem.
57 00:10:40,490 00:10:43,860 Eu a vi durante toda a sua vida, e nunca a vi correr. Eu a vi durante toda a sua vida, e nunca a vi correr.
58 00:10:43,860 00:10:46,690 - Meu Deus. - É verdade. - Meu Deus. - É verdade.
59 00:10:48,330 00:10:51,000 - Meu Deus. Isso é estranho. - Não, foi o que ouvi. - Meu Deus. Isso é estranho. - Não, foi o que ouvi.
60 00:10:51,260 00:10:52,730 - Não. - Eu não acredito em você. - Não. - Eu não acredito em você.
61 00:10:52,830 00:10:53,830 Não é. Não é.
62 00:10:56,070 00:10:58,940 - Oh meu. A galinha! - Pegue ela. - Oh meu. A galinha! - Pegue ela.
63 00:11:01,410 00:11:02,780 Pare aí mesmo! Pare aí mesmo!
64 00:11:18,790 00:11:20,790 Ele estava vestindo o manto do Departamento de Justiça. Ele estava vestindo o manto do Departamento de Justiça.
65 00:11:21,790 00:11:22,930 Que significa... Que significa...
66 00:11:36,080 00:11:38,680 Você vai acabar morto. Pare de beber. Você vai acabar morto. Pare de beber.
67 00:11:40,980 00:11:42,750 Estou morrendo de sede. Estou morrendo de sede.
68 00:11:42,780 00:11:45,580 Quanto mais eu acho que está errado, mais eu quero. Quanto mais eu acho que está errado, mais eu quero.
69 00:11:48,290 00:11:50,720 Sinto que vou morrer de sede. Sinto que vou morrer de sede.
70 00:11:51,620 00:11:54,330 Se você está com sede, deve beber água, não bebida alcoólica. Se você está com sede, deve beber água, não bebida alcoólica.
71 00:11:58,860 00:12:01,100 Por aqui. Traga-nos um pouco de água. Por aqui. Traga-nos um pouco de água.
72 00:12:01,670 00:12:02,700 Sim senhor. Sim senhor.
73 00:12:05,600 00:12:09,980 Quanto mais bebida você bebe, mais sede fica. Quanto mais bebida você bebe, mais sede fica.
74 00:12:27,530 00:12:30,400 Dormi tão bem como se tivesse levado uma pancada e desmaiado. Dormi tão bem como se tivesse levado uma pancada e desmaiado.
75 00:12:33,630 00:12:34,970 Eu sei. Eu sei.
76 00:12:35,570 00:12:37,540 Meu corpo parece tão leve. Meu corpo parece tão leve.
77 00:12:38,000 00:12:40,540 Você. Você. Você. Você.
78 00:12:44,880 00:12:49,320 O terreno desta casa deve ser bom. Eu dormi tão bem O terreno desta casa deve ser bom. Eu dormi tão bem
79 00:12:50,380 00:12:52,820 É natural você acordar ao meu lado? É natural você acordar ao meu lado?
80 00:12:56,890 00:12:58,720 Por que isso não seria natural? Por que isso não seria natural?
81 00:12:59,290 00:13:01,430 Ao contrário do palácio, não precisamos escolher uma data para dividir um quarto, Ao contrário do palácio, não precisamos escolher uma data para dividir um quarto,
82 00:13:01,430 00:13:03,830 por isso é mais natural dormir no mesmo cômodo da sua casa. por isso é mais natural dormir no mesmo cômodo da sua casa.
83 00:13:04,500 00:13:06,400 Faz sentido. Faz sentido.
84 00:13:06,400 00:13:08,300 Ele está em território inimigo, então ele precisa dormir ao meu lado como cobertura. Ele está em território inimigo, então ele precisa dormir ao meu lado como cobertura.
85 00:13:09,270 00:13:11,440 Sua atuação está tão boa hoje. Sua atuação está tão boa hoje.
86 00:13:12,970 00:13:15,780 OK. Vamos fingir que tivemos uma noite quente juntos. OK. Vamos fingir que tivemos uma noite quente juntos.
87 00:13:16,110 00:13:18,680 Foi uma noite tão quente que está uma bagunça completa ... Foi uma noite tão quente que está uma bagunça completa ...
88 00:13:25,050 00:13:26,050 aqui. aqui.
89 00:13:26,350 00:13:27,950 Eu acho que você se lembra desta vez. Eu acho que você se lembra desta vez.
90 00:13:28,190 00:13:29,820 Eu teria ficado triste se você não tivesse se lembrado ... Eu teria ficado triste se você não tivesse se lembrado ...
91 00:13:29,820 00:13:31,420 da nossa primeira noite juntos. da nossa primeira noite juntos.
92 00:13:32,260 00:13:34,190 É um efeito colateral da volta da memória dela? É um efeito colateral da volta da memória dela?
93 00:13:35,830 00:13:39,000 Sou como um bebê calmo quando durmo. Sou como um bebê calmo quando durmo.
94 00:13:52,110 00:13:54,510 Não tenho tempo a perder aqui. Não tenho tempo a perder aqui.
95 00:13:55,080 00:13:57,850 Preciso me tornar uma pessoa insubstituível para Sunwon em breve. Preciso me tornar uma pessoa insubstituível para Sunwon em breve.
96 00:13:58,320 00:14:00,550 Assim, mesmo que ocorra uma catástrofe na família Han, Assim, mesmo que ocorra uma catástrofe na família Han,
97 00:14:00,650 00:14:02,090 eles nunca vão me encontrar. eles nunca vão me encontrar.
98 00:14:03,320 00:14:06,990 O homem da máscara e eu tínhamos o mesmo alvo. O homem da máscara e eu tínhamos o mesmo alvo.
99 00:14:07,760 00:14:09,960 Quanto Kim Byeong In sabe? Quanto Kim Byeong In sabe?
100 00:14:10,700 00:14:13,500 O livro-razão não deve cair em suas mãos. O livro-razão não deve cair em suas mãos.
101 00:14:16,740 00:14:19,770 Voltarei ao palácio hoje, aconteça o que acontecer. Voltarei ao palácio hoje, aconteça o que acontecer.
102 00:14:20,710 00:14:24,210 Vou pegar o livro hoje, não importa o quê. Vou pegar o livro hoje, não importa o quê.
103 00:14:33,990 00:14:36,120 Você vai ficar doente assim. Você vai ficar doente assim.
104 00:14:37,090 00:14:39,290 Quando a Rainha retorna ao Palácio? Quando a Rainha retorna ao Palácio?
105 00:14:39,830 00:14:43,500 Enviarei uma carta para que ela volte com o Rei rapidamente. Enviarei uma carta para que ela volte com o Rei rapidamente.
106 00:14:43,830 00:14:46,970 Nunca achei a vida no palácio chata, Nunca achei a vida no palácio chata,
107 00:14:46,970 00:14:50,140 mas com a ausência da Rainha por alguns dias, parece tão vazio. mas com a ausência da Rainha por alguns dias, parece tão vazio.
108 00:14:50,840 00:14:54,340 A comida da Rainha é tão excepcional? A comida da Rainha é tão excepcional?
109 00:14:54,640 00:14:57,780 Não se trata de sua comida. Eu comecei a gostar dela. Não se trata de sua comida. Eu comecei a gostar dela.
110 00:15:00,680 00:15:02,410 O afeto pode ser algo assustador. O afeto pode ser algo assustador.
111 00:15:02,880 00:15:05,150 Eu estava com fome esta manhã ... Eu estava com fome esta manhã ...
112 00:15:05,550 00:15:06,590 Quero dizer, Quero dizer,
113 00:15:08,190 00:15:10,620 Senti muita falta da Rainha, o que me fez acordar. Senti muita falta da Rainha, o que me fez acordar.
114 00:15:10,760 00:15:12,320 Nossa, você tem minha simpatia, Alteza. Nossa, você tem minha simpatia, Alteza.
115 00:15:12,320 00:15:15,030 É por isso que ser domesticada pode ser uma coisa assustadora. É por isso que ser domesticada pode ser uma coisa assustadora.
116 00:15:19,200 00:15:21,430 Tenho a impressão de que estou usando outros, Tenho a impressão de que estou usando outros,
117 00:15:22,100 00:15:25,000 mas a certa altura fui eu quem foi domesticada. mas a certa altura fui eu quem foi domesticada.
118 00:15:26,010 00:15:29,140 É por isso que você deve encontrar outras pessoas que possam ser úteis para você. É por isso que você deve encontrar outras pessoas que possam ser úteis para você.
119 00:15:29,410 00:15:33,750 Vou instruir os chefs reais a aprenderem as receitas da rainha. Vou instruir os chefs reais a aprenderem as receitas da rainha.
120 00:15:34,810 00:15:38,250 Você tornou minha vida no palácio muito confortável. Você tornou minha vida no palácio muito confortável.
121 00:15:38,650 00:15:40,850 Não tenho motivos para deixar o palácio. Não tenho motivos para deixar o palácio.
122 00:15:41,350 00:15:43,790 É por isso que mantenho minha posição atual. É por isso que mantenho minha posição atual.
123 00:15:43,790 00:15:46,660 É para manter o mundo perfeito que você tem, Alteza. É para manter o mundo perfeito que você tem, Alteza.
124 00:15:50,460 00:15:51,600 Oh, certo. Oh, certo.
125 00:15:51,600 00:15:54,670 Diga a Byeong In para vir me ver de vez em quando. Diga a Byeong In para vir me ver de vez em quando.
126 00:15:56,800 00:15:57,970 Você... Você...
127 00:15:59,370 00:16:00,940 precisa falar com ele? precisa falar com ele?
128 00:16:01,170 00:16:04,140 Ele é seu filho adotivo. Eu tinha sido indiferente demais. Ele é seu filho adotivo. Eu tinha sido indiferente demais.
129 00:16:04,910 00:16:07,450 Posso dar-lhe algumas tarefas de vez em quando. Posso dar-lhe algumas tarefas de vez em quando.
130 00:16:08,250 00:16:10,620 Você está envelhecendo agora. Você está envelhecendo agora.
131 00:16:11,020 00:16:12,690 Você deve se concentrar apenas em assuntos importantes. Você deve se concentrar apenas em assuntos importantes.
132 00:16:12,950 00:16:15,920 Tudo o que diz respeito a você é importante para mim. Tudo o que diz respeito a você é importante para mim.
133 00:16:54,530 00:16:55,760 O que você está fazendo? O que você está fazendo?
134 00:17:00,970 00:17:02,770 A partir de agora, o Departamento de Justiça ... A partir de agora, o Departamento de Justiça ...
135 00:17:02,770 00:17:05,240 irá verificar as identidades dos guardas reais. irá verificar as identidades dos guardas reais.
136 00:17:06,270 00:17:08,970 Como os guardas reais servem para proteger o rei ao seu lado, Como os guardas reais servem para proteger o rei ao seu lado,
137 00:17:09,510 00:17:12,750 devemos ser minuciosos para verificar suas identidades. devemos ser minuciosos para verificar suas identidades.
138 00:17:15,180 00:17:16,820 Não permita que dêem um passo à frente. Não permita que dêem um passo à frente.
139 00:17:27,260 00:17:29,060 Todos os guardas reais foram verificados ... Todos os guardas reais foram verificados ...
140 00:17:30,300 00:17:31,830 através dos canais adequados. através dos canais adequados.
141 00:17:36,570 00:17:38,540 Hoje em dia, as pessoas podem facilmente comprar e vender gráficos genealógicos. Hoje em dia, as pessoas podem facilmente comprar e vender gráficos genealógicos.
142 00:17:39,000 00:17:40,210 Quem sabe? Quem sabe?
143 00:17:41,210 00:17:42,440 Alguns guardas podem ter entrado ... Alguns guardas podem ter entrado ...
144 00:17:42,440 00:17:44,240 o palácio para tramar traição com identidades falsas. o palácio para tramar traição com identidades falsas.
145 00:17:45,780 00:17:48,150 Coopere conosco, para que possamos cumprir nossos deveres. Coopere conosco, para que possamos cumprir nossos deveres.
146 00:17:52,080 00:17:54,920 Se você não conseguir encontrar nenhuma evidência de sua reivindicação, Se você não conseguir encontrar nenhuma evidência de sua reivindicação,
147 00:17:56,390 00:17:57,520 Eu vou... Eu vou...
148 00:17:58,990 00:18:00,960 usar toda a minha autoridade. usar toda a minha autoridade.
149 00:18:01,260 00:18:03,730 Isso se você conseguir manter sua posição. Isso se você conseguir manter sua posição.
150 00:18:04,500 00:18:07,930 A menos que você esteja envolvido no esquema, afaste-se. A menos que você esteja envolvido no esquema, afaste-se.
151 00:18:18,080 00:18:19,680 - Procure em todos os lugares. - Sim, meu senhor. - Procure em todos os lugares. - Sim, meu senhor.
152 00:18:32,490 00:18:33,790 Procure em cada canto. Procure em cada canto.
153 00:18:34,660 00:18:36,830 Não deixe nenhum documento. Não deixe nenhum documento.
154 00:18:36,830 00:18:38,560 Traga todos eles para o Departamento de Justiça. Traga todos eles para o Departamento de Justiça.
155 00:18:38,760 00:18:39,900 - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor. - Sim, meu senhor.
156 00:18:55,250 00:18:57,280 Espero que você tenha tido uma noite tranquila. Espero que você tenha tido uma noite tranquila.
157 00:18:58,520 00:19:01,020 Eu trouxe um lindo pássaro. Eu trouxe um lindo pássaro.
158 00:19:01,020 00:19:02,120 O que você acha? O que você acha?
159 00:19:02,960 00:19:04,890 O pássaro tem belas penas. O pássaro tem belas penas.
160 00:19:05,460 00:19:08,790 Eu trouxe este pássaro precioso para celebrar uma ocasião. Eu trouxe este pássaro precioso para celebrar uma ocasião.
161 00:19:12,430 00:19:15,300 Você tem boas notícias? Você tem boas notícias?
162 00:19:15,300 00:19:17,770 A relação infeliz entre a Rainha ... A relação infeliz entre a Rainha ...
163 00:19:17,770 00:19:20,210 e a Nobre Concubina Real Eui é mais forte do que eu pensava. e a Nobre Concubina Real Eui é mais forte do que eu pensava.
164 00:19:21,970 00:19:23,740 Há algo que não te disse. Há algo que não te disse.
165 00:19:24,810 00:19:26,710 Na verdade, não contei a ninguém. Na verdade, não contei a ninguém.
166 00:19:26,710 00:19:28,610 É um segredo que só a Rainha e eu sabemos. É um segredo que só a Rainha e eu sabemos.
167 00:19:31,920 00:19:36,120 A Rainha acredita que eu roubei o Rei dela por causa de ... A Rainha acredita que eu roubei o Rei dela por causa de ...
168 00:19:38,060 00:19:39,320 o que aconteceu há oito anos. o que aconteceu há oito anos.
169 00:19:40,660 00:19:44,200 O veneno da nossa flecha está ficando mais forte. O veneno da nossa flecha está ficando mais forte.
170 00:19:44,930 00:19:47,930 É hora de usarmos nosso segundo item. É hora de usarmos nosso segundo item.
171 00:19:47,930 00:19:49,000 Sim. Sim.
172 00:19:50,070 00:19:52,810 É difícil encontrar algo semelhante, É difícil encontrar algo semelhante,
173 00:19:53,240 00:19:55,570 por isso está demorando um pouco. por isso está demorando um pouco.
174 00:19:56,440 00:20:00,080 Mas vou trazê-lo para você, mesmo que eu mesmo tenha que fazer. Mas vou trazê-lo para você, mesmo que eu mesmo tenha que fazer.
175 00:20:13,490 00:20:14,730 Use isto. Use isto.
176 00:20:30,980 00:20:34,150 Eles vão descobrir sobre nossos guardas reais em algum momento. Eles vão descobrir sobre nossos guardas reais em algum momento.
177 00:20:34,680 00:20:36,110 Deixe-nos encontrar uma maneira. Deixe-nos encontrar uma maneira.
178 00:20:36,250 00:20:38,480 Um homem do Departamento de Justiça encontrou você ontem à noite. Um homem do Departamento de Justiça encontrou você ontem à noite.
179 00:20:38,620 00:20:40,620 Ele viu seu rosto. Isso será um problema? Ele viu seu rosto. Isso será um problema?
180 00:20:41,390 00:20:43,290 Acho que ele não me reconheceu. Acho que ele não me reconheceu.
181 00:20:43,990 00:20:46,430 Se nos encontrarmos novamente, Se nos encontrarmos novamente,
182 00:20:47,490 00:20:49,800 ele vai perceber que eu estava indo atrás do livro-razão. ele vai perceber que eu estava indo atrás do livro-razão.
183 00:20:53,000 00:20:57,870 Mas ele estava usando uma máscara única. Parecia um goblin. Mas ele estava usando uma máscara única. Parecia um goblin.
184 00:20:58,900 00:21:02,470 Ele tinha uma cicatriz no queixo? Ele tinha uma cicatriz no queixo?
185 00:21:03,440 00:21:05,610 Sim. Parecia uma cicatriz antiga. Sim. Parecia uma cicatriz antiga.
186 00:21:06,080 00:21:07,880 Ele é aquele que torturou O Wol. Ele é aquele que torturou O Wol.
187 00:21:09,750 00:21:11,780 Portanto, isso confirma que Kim Jwa Geun ... Portanto, isso confirma que Kim Jwa Geun ...
188 00:21:11,780 00:21:13,890 tinha feito seu movimento através de Kim Byeong In. tinha feito seu movimento através de Kim Byeong In.
189 00:21:15,120 00:21:16,260 Felizmente, Felizmente,
190 00:21:16,890 00:21:19,790 ele não sabe que a localização do livro-razão mudou. ele não sabe que a localização do livro-razão mudou.
191 00:21:21,890 00:21:23,600 Esta noite é a última chance que temos. Esta noite é a última chance que temos.
192 00:21:26,230 00:21:28,900 Majestade, tenho uma carta do palácio. Majestade, tenho uma carta do palácio.
193 00:21:31,840 00:21:34,610 Esta é a carta do Comandante de Treinamento Kim Jwa Geun. Esta é a carta do Comandante de Treinamento Kim Jwa Geun.
194 00:21:35,140 00:21:38,180 O chefe do Departamento de Justiça veio para entregá-lo. O chefe do Departamento de Justiça veio para entregá-lo.
195 00:21:40,050 00:21:41,510 Qualquer membro do Departamento de Justiça ... Qualquer membro do Departamento de Justiça ...
196 00:21:41,510 00:21:42,880 poderia facilmente ter trazido para mim. poderia facilmente ter trazido para mim.
197 00:21:42,880 00:21:44,280 Mas você trouxe em vez disso? Mas você trouxe em vez disso?
198 00:21:45,420 00:21:46,750 Você tem tanto tempo em suas mãos? Você tem tanto tempo em suas mãos?
199 00:21:47,750 00:21:50,590 Eu trouxe pessoalmente porque é muito importante. Eu trouxe pessoalmente porque é muito importante.
200 00:21:51,420 00:21:54,390 Sua Majestade e a Rainha devem retornar ao palácio agora. Sua Majestade e a Rainha devem retornar ao palácio agora.
201 00:21:55,860 00:21:57,860 O Comandante de Treinamento ... O Comandante de Treinamento ...
202 00:21:57,860 00:22:00,000 está exigindo que eu volte para o palácio? está exigindo que eu volte para o palácio?
203 00:22:00,000 00:22:03,440 Ele está transmitindo a mensagem da Grande Rainha viúva. Ele está transmitindo a mensagem da Grande Rainha viúva.
204 00:22:04,800 00:22:07,340 Vou ficar aqui mais uma noite pela saúde da Rainha. Vou ficar aqui mais uma noite pela saúde da Rainha.
205 00:22:07,340 00:22:08,640 - Fale isso para ele. - Mas... - Fale isso para ele. - Mas...
206 00:22:08,640 00:22:09,880 Eu terminei aqui. Eu terminei aqui.
207 00:22:11,310 00:22:13,550 Não perturbe o descanso da Rainha e volte. Não perturbe o descanso da Rainha e volte.
208 00:22:17,980 00:22:19,080 Poxa. Poxa.
209 00:22:21,590 00:22:26,590 Sua Majestade parece muito preocupado com a saúde da Rainha. Sua Majestade parece muito preocupado com a saúde da Rainha.
210 00:22:29,800 00:22:31,530 Vou repassar isso a ele. Vou repassar isso a ele.
211 00:22:36,800 00:22:39,440 Tomarei café da manhã com a Rainha em seu quarto. Tomarei café da manhã com a Rainha em seu quarto.
212 00:22:39,670 00:22:42,110 Traga-nos o seu café da manhã habitual. Por favor, deixe-o leve. Traga-nos o seu café da manhã habitual. Por favor, deixe-o leve.
213 00:22:42,110 00:22:43,280 Sim sua Majestade. Sim sua Majestade.
214 00:22:43,280 00:22:46,010 Vamos servir-lhe o nosso café da manhã habitual. Vamos servir-lhe o nosso café da manhã habitual.
215 00:22:50,020 00:22:51,850 Como a casa do Nobre Concubina Real Eui é próxima, Como a casa do Nobre Concubina Real Eui é próxima,
216 00:22:52,120 00:22:53,820 Vou perguntar sobre O Wol e voltar. Vou perguntar sobre O Wol e voltar.
217 00:22:53,820 00:22:55,120 É uma ótima ideia. É uma ótima ideia.
218 00:22:56,090 00:22:58,220 Eu me senti mal por rejeitá-la ontem. Eu me senti mal por rejeitá-la ontem.
219 00:22:58,690 00:23:00,630 Não estarei no palácio por mais uma noite. Não estarei no palácio por mais uma noite.
220 00:23:00,630 00:23:02,560 Por favor, cuide dela. Por favor, cuide dela.
221 00:23:03,160 00:23:04,200 Sim sua Majestade. Sim sua Majestade.
222 00:23:11,340 00:23:15,910 A Rainha costumava ficar aqui o dia todo. Mas agora que a Rainha se foi, A Rainha costumava ficar aqui o dia todo. Mas agora que a Rainha se foi,
223 00:23:16,810 00:23:19,780 a cozinha real parece tão vazia. a cozinha real parece tão vazia.
224 00:23:25,120 00:23:27,120 Agora, posso respirar novamente. Agora, posso respirar novamente.
225 00:23:31,060 00:23:34,190 Ei, seu idiota. Adicione mais óleo de canola. Ei, seu idiota. Adicione mais óleo de canola.
226 00:23:34,360 00:23:35,460 Seu idiota. Seu idiota.
227 00:23:35,790 00:23:37,330 Você deve cortá-lo mais finamente. Você deve cortá-lo mais finamente.
228 00:23:38,300 00:23:40,400 Você deve cozinhá-lo rapidamente para não bagunçar o formato. Você deve cozinhá-lo rapidamente para não bagunçar o formato.
229 00:23:48,370 00:23:52,780 As coisas aqui estão certamente agradáveis ​​e pacíficas. As coisas aqui estão certamente agradáveis ​​e pacíficas.
230 00:23:53,110 00:23:55,450 Eu amo ser o chefe. Eu amo ser o chefe.
231 00:24:01,620 00:24:13,000 - Chefe Real! - Chefe Real! - Chefe Real! - Chefe Real!
232 00:24:13,000 00:24:14,300 - Pare. - Chefe Real. - Pare. - Chefe Real.
233 00:24:14,300 00:24:15,370 - Chefe Real. - Chefe Real. - Chefe Real. - Chefe Real.
234 00:24:17,970 00:24:19,700 - Volte. - Sim, meu senhor. - Volte. - Sim, meu senhor.
235 00:24:20,070 00:24:21,310 Com licença, Dama da Corte Choi. Com licença, Dama da Corte Choi.
236 00:24:24,240 00:24:25,480 Dama da Corte Choi. Dama da Corte Choi.
237 00:24:27,180 00:24:29,210 Pela sua cara, Pela sua cara,
238 00:24:30,220 00:24:33,520 Presumo que a Rainha ainda não se recuperou. Presumo que a Rainha ainda não se recuperou.
239 00:24:34,050 00:24:37,660 Não. Ela teve uma recuperação completa. Não. Ela teve uma recuperação completa.
240 00:24:39,490 00:24:41,890 Então, por que a cara preocupada? Então, por que a cara preocupada?
241 00:24:43,930 00:24:48,730 Ultimamente, Sua Alteza me fez passar por muita coisa. Ultimamente, Sua Alteza me fez passar por muita coisa.
242 00:24:50,270 00:24:52,140 Então, quando ela não está por perto, Então, quando ela não está por perto,
243 00:24:52,770 00:24:54,610 Eu pensei que não teria que importunar ... Eu pensei que não teria que importunar ...
244 00:24:55,210 00:24:57,040 e eu me sentiria à vontade. e eu me sentiria à vontade.
245 00:24:57,780 00:24:58,910 E? E?
246 00:25:00,280 00:25:01,950 Acho que estou ficando ainda mais louca. Acho que estou ficando ainda mais louca.
247 00:25:02,780 00:25:07,350 Estou morrendo de preocupação de como ela seria indisciplinada sem mim. Estou morrendo de preocupação de como ela seria indisciplinada sem mim.
248 00:25:07,650 00:25:11,160 Oh meu. Dizem que você se preocupa mais com uma criança problemática ... Oh meu. Dizem que você se preocupa mais com uma criança problemática ...
249 00:25:11,160 00:25:13,260 ao invés de um bom filho. ao invés de um bom filho.
250 00:25:14,060 00:25:15,590 Pare de franzir a testa. Pare de franzir a testa.
251 00:25:15,730 00:25:16,930 Aqui. Aqui.
252 00:25:25,800 00:25:27,810 Abra. Abra.
253 00:25:34,750 00:25:35,980 Eu o peguei do chão no caminho para cá. Eu o peguei do chão no caminho para cá.
254 00:25:38,180 00:25:41,650 Nos dias de hoje, Nos dias de hoje,
255 00:25:41,650 00:25:45,120 você parece meu, mas não. você parece meu, mas não.
256 00:25:45,120 00:25:48,290 Nos dias de hoje, Nos dias de hoje,
257 00:25:48,290 00:25:51,500 você parece minha, mas não. você parece minha, mas não.
258 00:25:51,630 00:25:53,700 Hoje em dia, você parece minha, mas não é. Hoje em dia, você parece minha, mas não é.
259 00:25:53,700 00:25:56,030 Por que ele me deu o lixo que pegou no caminho para cá? Por que ele me deu o lixo que pegou no caminho para cá?
260 00:25:57,040 00:25:58,800 Minha nossa. Minha nossa.
261 00:25:59,770 00:26:01,740 Quanto mais eu o conheço, mais estranho ele fica. Quanto mais eu o conheço, mais estranho ele fica.
262 00:26:02,670 00:26:04,610 Ele poderia simplesmente jogá-lo fora. Por que ele daria para mim? Ele poderia simplesmente jogá-lo fora. Por que ele daria para mim?
263 00:26:04,940 00:26:06,550 Oh meu. Oh meu.
264 00:26:07,090 00:26:10,890 Você já ouviu da O Wol? Você já ouviu da O Wol?
265 00:26:11,590 00:26:12,590 Ah não. Ah não.
266 00:26:13,260 00:26:14,930 Algo ruim aconteceu com ela? Algo ruim aconteceu com ela?
267 00:26:16,700 00:26:18,730 Ela não chegou em casa. Ela não chegou em casa.
268 00:26:20,630 00:26:23,600 Acho que ela foi para outro lugar porque sente pena de você. Acho que ela foi para outro lugar porque sente pena de você.
269 00:26:24,000 00:26:26,670 Tenho perguntado por aí sobre ela. Não se preocupe muito. Tenho perguntado por aí sobre ela. Não se preocupe muito.
270 00:26:27,710 00:26:29,570 Eu disse a ela sobre isso várias vezes, mas ela ainda ... Eu disse a ela sobre isso várias vezes, mas ela ainda ...
271 00:26:29,740 00:26:32,080 Estou procurando o norigae que você entregou a ela. Estou procurando o norigae que você entregou a ela.
272 00:26:33,550 00:26:36,680 Se ela tivesse que ir para outro lugar, ela o teria vendido. Se ela tivesse que ir para outro lugar, ela o teria vendido.
273 00:26:37,880 00:26:39,250 Estou assustada... Estou assustada...
274 00:26:40,090 00:26:41,790 se eu perder todo o meu povo. se eu perder todo o meu povo.
275 00:26:44,590 00:26:47,030 Quando Sua Majestade voltará ao palácio? Quando Sua Majestade voltará ao palácio?
276 00:26:47,490 00:26:48,560 Ele vai ficar ... Ele vai ficar ...
277 00:26:49,560 00:26:50,730 mais uma noite. mais uma noite.
278 00:26:53,770 00:26:55,370 Não é o que você está pensando. Não é o que você está pensando.
279 00:26:55,970 00:26:57,900 Eu não posso te contar os detalhes, Eu não posso te contar os detalhes,
280 00:26:57,900 00:27:01,010 mas vai acabar esta noite. mas vai acabar esta noite.
281 00:27:02,210 00:27:03,840 Provavelmente não é que o Rei ... Provavelmente não é que o Rei ...
282 00:27:04,810 00:27:07,480 não tem tempo para se preocupar com outras coisas, não tem tempo para se preocupar com outras coisas,
283 00:27:08,310 00:27:10,620 mas seus sentimentos por mim mudaram. mas seus sentimentos por mim mudaram.
284 00:27:12,250 00:27:16,550 Provavelmente sou só eu que estou agarrando às memórias de infância. Provavelmente sou só eu que estou agarrando às memórias de infância.
285 00:27:17,220 00:27:19,060 Lembro-me de quando voltei para Hanyang ... Lembro-me de quando voltei para Hanyang ...
286 00:27:19,920 00:27:22,890 e a encontrei com Sua Majestade há dois anos. e a encontrei com Sua Majestade há dois anos.
287 00:27:23,360 00:27:26,030 Mesmo se aquele dia fosse a primeira vez que ele te viu, Mesmo se aquele dia fosse a primeira vez que ele te viu,
288 00:27:28,170 00:27:29,200 ele definitivamente ... ele definitivamente ...
289 00:27:30,200 00:27:31,900 teria amado você. teria amado você.
290 00:27:35,870 00:27:39,180 Suas palavras me encorajam. Suas palavras me encorajam.
291 00:27:47,990 00:27:49,990 Então este é o café da manhã de costume. Então este é o café da manhã de costume.
292 00:27:50,960 00:27:53,660 Sou eu que preciso descansar. Por que você ficaria mais uma noite? Sou eu que preciso descansar. Por que você ficaria mais uma noite?
293 00:27:53,960 00:27:56,860 Eu fico para cuidar de você, Minha Rainha. Eu fico para cuidar de você, Minha Rainha.
294 00:27:57,900 00:27:59,960 Você recebe tratamento de médicos e medicamentos de farmacêuticos. Você recebe tratamento de médicos e medicamentos de farmacêuticos.
295 00:28:00,130 00:28:02,500 O rei tem que cuidar da política, não da minha saúde. O rei tem que cuidar da política, não da minha saúde.
296 00:28:02,930 00:28:04,800 Você sabe o quanto os cidadãos estão sofrendo? Você sabe o quanto os cidadãos estão sofrendo?
297 00:28:04,800 00:28:08,540 O que você disse está certo, minha rainha. O que você disse está certo, minha rainha.
298 00:28:08,540 00:28:10,540 Sim, coma a sopa de tartaruga rapidamente ... Sim, coma a sopa de tartaruga rapidamente ...
299 00:28:10,540 00:28:11,910 e vá agir como um rei. e vá agir como um rei.
300 00:28:12,710 00:28:14,580 Não desperdice o sacrifício da tartaruga. Não desperdice o sacrifício da tartaruga.
301 00:28:16,180 00:28:18,020 Em vez do sacrifício da tartaruga, eu vou ... Em vez do sacrifício da tartaruga, eu vou ...
302 00:28:18,380 00:28:21,490 sair disfarçado para ver o que as pessoas estão passando hoje. sair disfarçado para ver o que as pessoas estão passando hoje.
303 00:28:22,890 00:28:24,560 Eu voltarei tarde da noite, Eu voltarei tarde da noite,
304 00:28:25,690 00:28:27,090 o que significa que tenho que ficar mais uma noite novamente. o que significa que tenho que ficar mais uma noite novamente.
305 00:28:30,300 00:28:32,100 Você não quer estar no palácio também, certo? Você não quer estar no palácio também, certo?
306 00:28:32,760 00:28:35,170 Que coisa horrível, se for ainda pior do que a casa dos seus sogros. Que coisa horrível, se for ainda pior do que a casa dos seus sogros.
307 00:28:37,740 00:28:40,910 Sim. É bom e confortável aqui. Sim. É bom e confortável aqui.
308 00:28:43,340 00:28:45,340 Que tipo de pessoa é a Grande Rainha viúva? Que tipo de pessoa é a Grande Rainha viúva?
309 00:28:45,540 00:28:47,810 Ela é a irmã mais velha do Senhor Kim Jwa Geun. Ela é a irmã mais velha do Senhor Kim Jwa Geun.
310 00:28:47,850 00:28:51,380 Ela não saiu uma única vez do palácio depois que entrou no palácio. Ela não saiu uma única vez do palácio depois que entrou no palácio.
311 00:28:51,380 00:28:53,250 Se eu apresentar especialidades de fora do palácio ... Se eu apresentar especialidades de fora do palácio ...
312 00:28:53,250 00:28:55,950 para Sunwon que nunca saiu do palácio ... para Sunwon que nunca saiu do palácio ...
313 00:28:55,950 00:28:57,020 Você sabe... Você sabe...
314 00:28:57,620 00:29:00,330 Eles sempre comem gukbap em dramas de época. Eles sempre comem gukbap em dramas de época.
315 00:29:00,330 00:29:01,460 Qual é o gosto? Qual é o gosto?
316 00:29:02,290 00:29:04,860 Como saberia o sabor de uma comida tão humilde? Como saberia o sabor de uma comida tão humilde?
317 00:29:18,310 00:29:19,880 Não é tão bom. Não é tão bom.
318 00:29:22,710 00:29:25,450 É assustador o quanto você pode perder algo do passado. É assustador o quanto você pode perder algo do passado.
319 00:29:32,160 00:29:34,090 Eles fizeram caldo com peito de boi e rabanete branco, Eles fizeram caldo com peito de boi e rabanete branco,
320 00:29:34,090 00:29:36,090 tempere com doenjang e aqueça o arroz despejando o caldo. tempere com doenjang e aqueça o arroz despejando o caldo.
321 00:29:37,330 00:29:39,600 Tem muita carne também. É humilde, mas tem seu próprio charme. Tem muita carne também. É humilde, mas tem seu próprio charme.
322 00:29:40,230 00:29:42,430 Jeotgal não é usado para o kimchi de rabanete que acompanha o gukbap, Jeotgal não é usado para o kimchi de rabanete que acompanha o gukbap,
323 00:29:42,430 00:29:44,270 por isso vai bem sem dominar o sabor. por isso vai bem sem dominar o sabor.
324 00:29:44,570 00:29:46,700 Eles disseram que Heonjong tinha gukbap toda vez que saía do palácio. Eles disseram que Heonjong tinha gukbap toda vez que saía do palácio.
325 00:29:50,610 00:29:51,940 Droga. Droga.
326 00:29:52,580 00:29:55,450 Tenho que pagar impostos para o meu vizinho que fugiu sem pagar. Tenho que pagar impostos para o meu vizinho que fugiu sem pagar.
327 00:29:55,610 00:29:57,320 Eles são basicamente ladrões. Eles são basicamente ladrões.
328 00:29:57,420 00:29:58,780 Veja sua língua. Veja sua língua.
329 00:29:59,150 00:30:00,820 Você quer ser espancado até a morte? Você quer ser espancado até a morte?
330 00:30:00,820 00:30:03,090 É ou eu morro por morder minha língua, É ou eu morro por morder minha língua,
331 00:30:03,090 00:30:05,860 ou eu fujo e me junto aos bandidos. ou eu fujo e me junto aos bandidos.
332 00:30:05,860 00:30:09,130 Cuidado com a minha língua? Eu não tenho nada a perder! Cuidado com a minha língua? Eu não tenho nada a perder!
333 00:30:09,230 00:30:12,900 Eles estão levando tudo. Eu me pergunto o que o rei está fazendo. Eles estão levando tudo. Eu me pergunto o que o rei está fazendo.
334 00:30:13,630 00:30:15,070 O que você espera? O que você espera?
335 00:30:15,070 00:30:17,140 Claro, ele é um daqueles que levam tudo. Claro, ele é um daqueles que levam tudo.
336 00:30:17,140 00:30:19,400 Ele é um rei fantoche que recebeu o trono para fechar os olhos ... Ele é um rei fantoche que recebeu o trono para fechar os olhos ...
337 00:30:19,400 00:30:22,010 a essas coisas e aprovar qualquer coisa que eles lhe pedirem para fazer. a essas coisas e aprovar qualquer coisa que eles lhe pedirem para fazer.
338 00:30:22,010 00:30:23,440 Droga. Droga.
339 00:30:27,510 00:30:29,250 Ei ei. Ei ei.
340 00:30:32,120 00:30:33,650 Eu estava ouvindo vocês. Eu estava ouvindo vocês.
341 00:30:33,950 00:30:36,450 Vejo que você tem passado por muita coisa! Vejo que você tem passado por muita coisa!
342 00:30:38,190 00:30:41,860 O povo está morrendo por causa de um rei tão tolo. O povo está morrendo por causa de um rei tão tolo.
343 00:30:42,790 00:30:45,400 Tome esta bebida e esqueça suas preocupações. Tome esta bebida e esqueça suas preocupações.
344 00:30:46,400 00:30:48,700 Pelo que vejo, Pelo que vejo,
345 00:30:48,700 00:30:51,070 você parece uma pessoa de posição. você parece uma pessoa de posição.
346 00:30:54,010 00:30:55,310 Eu sou um falso aristocrata. Eu sou um falso aristocrata.
347 00:30:56,240 00:30:58,140 A genealogia era muito cara. A genealogia era muito cara.
348 00:30:58,140 00:31:01,380 Sou basicamente um mendigo sem essa vestimenta e o registro genealógico. Sou basicamente um mendigo sem essa vestimenta e o registro genealógico.
349 00:31:04,050 00:31:05,920 Ouvi dizer que alguns jovens são bonitos, mas sem essência ... Ouvi dizer que alguns jovens são bonitos, mas sem essência ...
350 00:31:05,920 00:31:08,250 hoje em dia e você é um deles. hoje em dia e você é um deles.
351 00:31:08,320 00:31:09,350 Como você ousa! Como você ousa!
352 00:31:10,090 00:31:11,890 O próprio país é tudo aparência, mas nenhuma essência. O próprio país é tudo aparência, mas nenhuma essência.
353 00:31:11,890 00:31:14,830 Se as pessoas tiverem essências, elas serão apenas levadas. Se as pessoas tiverem essências, elas serão apenas levadas.
354 00:31:16,290 00:31:17,800 Isso é engraçado. Isso é engraçado.
355 00:31:18,300 00:31:20,570 Oh meu. Este falso nobre ... Oh meu. Este falso nobre ...
356 00:31:20,570 00:31:23,570 - tem um ponto de vista interessante. - É engraçado. - tem um ponto de vista interessante. - É engraçado.
357 00:31:23,570 00:31:26,640 Eles fizeram de um homem da família traidora um rei. Eles fizeram de um homem da família traidora um rei.
358 00:31:26,640 00:31:28,870 Não está apenas vazio, mas também podre! Não está apenas vazio, mas também podre!
359 00:31:28,870 00:31:30,880 Faz sentido que uma pessoa da família ... Faz sentido que uma pessoa da família ...
360 00:31:30,880 00:31:34,010 que cometeu traição ao longo de gerações de seu avô, que cometeu traição ao longo de gerações de seu avô,
361 00:31:34,010 00:31:36,110 pai e irmão se tornou o rei? pai e irmão se tornou o rei?
362 00:31:36,110 00:31:39,420 E o que o rei estava pensando quando aceitou o trono? E o que o rei estava pensando quando aceitou o trono?
363 00:31:39,980 00:31:41,890 Ele está vivendo à mercê dos Kim ... Ele está vivendo à mercê dos Kim ...
364 00:31:41,890 00:31:44,820 que matou toda a sua família como um perdedor sem coragem! que matou toda a sua família como um perdedor sem coragem!
365 00:31:44,820 00:31:45,960 Eu sei. Eu sei.
366 00:31:46,090 00:31:48,590 - Droga. - É verdade. - Droga. - É verdade.
367 00:31:48,590 00:31:50,630 Você cruzou a linha. Você cruzou a linha.
368 00:31:52,530 00:31:55,070 Você está livre para amaldiçoar ele, Você está livre para amaldiçoar ele,
369 00:31:57,870 00:32:00,670 mas não é legal falar sobre a família dele! mas não é legal falar sobre a família dele!
370 00:32:00,710 00:32:03,070 Há uma linha que você não deve cruzar, mesmo para comentários maliciosos! Há uma linha que você não deve cruzar, mesmo para comentários maliciosos!
371 00:32:03,880 00:32:05,010 Além disso, Além disso,
372 00:32:05,110 00:32:07,080 você acha que ser rei significa viver uma vida confortável? você acha que ser rei significa viver uma vida confortável?
373 00:32:07,080 00:32:09,050 Por estar no trono, ele corre o risco de ser envenenado ... Por estar no trono, ele corre o risco de ser envenenado ...
374 00:32:09,050 00:32:10,450 e tendo sua cabeça decepada o tempo todo. É brutal! e tendo sua cabeça decepada o tempo todo. É brutal!
375 00:32:10,650 00:32:12,820 Você é do palácio? Você é do palácio?
376 00:32:12,950 00:32:15,520 Você é um porta-voz do Rei ou o quê? Você é um porta-voz do Rei ou o quê?
377 00:32:15,720 00:32:17,020 Quem diabos é você? Quem diabos é você?
378 00:32:17,320 00:32:19,490 Eu? Eu sou... Eu? Eu sou...
379 00:32:23,390 00:32:24,900 Eu sou um membro do fã-clube do rei. Eu sou um membro do fã-clube do rei.
380 00:32:25,600 00:32:26,970 - O que? - O que é isso? - O que? - O que é isso?
381 00:32:28,870 00:32:30,030 "Fã clube"? "Fã clube"?
382 00:32:30,170 00:32:32,000 Anti-fãs também são fãs. Anti-fãs também são fãs.
383 00:32:32,300 00:32:35,940 Enfim, fale sobre a família dele mais uma vez. Enfim, fale sobre a família dele mais uma vez.
384 00:32:36,070 00:32:38,740 Vou virar a mesa! Vou virar a mesa!
385 00:32:39,140 00:32:42,410 - Entendi? - Está bem, está bem. - Entendi? - Está bem, está bem.
386 00:32:42,410 00:32:44,050 Não se aproxime de mim! Não se aproxime de mim!
387 00:32:44,050 00:32:45,180 Sinto muito. Sinto muito.
388 00:32:45,280 00:32:46,850 A conta por favor! A conta por favor!
389 00:32:46,850 00:32:48,250 Venha aqui. Venha aqui.
390 00:32:48,250 00:32:50,890 Oh meu. Oh meu.
391 00:32:51,190 00:32:53,090 Olhe seu temperamento. Olhe seu temperamento.
392 00:32:53,090 00:32:54,660 Solte-me. Solte. Solte-me. Solte.
393 00:32:55,090 00:32:56,830 Eu realmente não fiquei chateada. Eu realmente não fiquei chateada.
394 00:32:58,330 00:32:59,700 Você disse que está disfarçado. Você disse que está disfarçado.
395 00:33:00,200 00:33:02,000 Sua identidade não pode ser revelada. Sua identidade não pode ser revelada.
396 00:33:02,000 00:33:03,270 Então eu fiquei com raiva por você. Então eu fiquei com raiva por você.
397 00:33:09,690 00:33:10,990 Por quê? O que? Por quê? O que?
398 00:33:12,160 00:33:13,930 Você é uma atriz incrível. Você é uma atriz incrível.
399 00:33:14,900 00:33:17,070 Você ao menos sabe o que isso significa? Você ao menos sabe o que isso significa?
400 00:33:17,770 00:33:19,230 Não é algo bom? Não é algo bom?
401 00:33:20,270 00:33:22,600 O que significa "fã-clube" a propósito? O que significa "fã-clube" a propósito?
402 00:33:24,270 00:33:26,370 Posso dizer que são pessoas honradas Posso dizer que são pessoas honradas
403 00:33:26,370 00:33:28,680 que desejam a felicidade de alguém ... que desejam a felicidade de alguém ...
404 00:33:28,680 00:33:30,010 e sucesso com corações puros. e sucesso com corações puros.
405 00:33:30,950 00:33:32,850 Portanto, é como um guia espiritual. Portanto, é como um guia espiritual.
406 00:33:34,850 00:33:36,150 Que tal "anti-fãs"? Que tal "anti-fãs"?
407 00:33:37,790 00:33:38,850 Bem... Bem...
408 00:33:39,720 00:33:43,220 Quem está ainda mais interessado nessa pessoa do que no fã-clube? Quem está ainda mais interessado nessa pessoa do que no fã-clube?
409 00:33:45,260 00:33:47,100 Guia espiritual ainda mais poderoso. Guia espiritual ainda mais poderoso.
410 00:33:48,700 00:33:51,870 Eu não mereço esses sentimentos que você tem por mim. Eu não mereço esses sentimentos que você tem por mim.
411 00:33:54,340 00:33:56,340 Tanto faz. Se eu for destronada, Tanto faz. Se eu for destronada,
412 00:33:56,340 00:33:57,910 Vou vender gukbap e ganhar a vida. Vou vender gukbap e ganhar a vida.
413 00:33:58,670 00:33:59,840 Não diga tal coisa. Não diga tal coisa.
414 00:34:00,710 00:34:02,540 Eu não vou deixar isso acontecer. Eu não vou deixar isso acontecer.
415 00:34:03,510 00:34:05,450 Eu também sou seu anti-fã. Eu também sou seu anti-fã.
416 00:34:05,750 00:34:08,380 Certo. Isso certamente me tranquiliza. Certo. Isso certamente me tranquiliza.
417 00:34:09,720 00:34:11,620 Devemos seguir nossos caminhos separados agora. Devemos seguir nossos caminhos separados agora.
418 00:34:11,620 00:34:13,120 Você e eu temos objetivos diferentes. Você e eu temos objetivos diferentes.
419 00:34:14,490 00:34:17,830 Vamos ver se há um bom restaurante para o qual as pessoas fazem fila. Vamos ver se há um bom restaurante para o qual as pessoas fazem fila.
420 00:34:20,900 00:34:23,230 "Um" deve significar "confortável". "Ti" ... "Um" deve significar "confortável". "Ti" ...
421 00:34:24,400 00:34:25,430 "Fã"? "Fã"?
422 00:34:26,670 00:34:29,300 Achei que tinha me dedicado aos estudos. Achei que tinha me dedicado aos estudos.
423 00:34:30,000 00:34:31,470 Eu tenho um longo caminho a percorrer. Eu tenho um longo caminho a percorrer.
424 00:34:35,510 00:34:37,510 - Experimente nossa amostra. - Minha nossa. - Experimente nossa amostra. - Minha nossa.
425 00:34:37,510 00:34:39,050 - Tem muito. - Oh meu. - Tem muito. - Oh meu.
426 00:34:39,050 00:34:41,080 - Você deve comprar alguns, minha senhora. - Tente. - Você deve comprar alguns, minha senhora. - Tente.
427 00:34:41,080 00:34:43,750 - Quero isso. - Poxa. O que você está fazendo? - Quero isso. - Poxa. O que você está fazendo?
428 00:34:43,750 00:34:45,550 Isso parece bom. Isso parece bom.
429 00:35:03,970 00:35:05,840 Você me assustou. O que você está fazendo? Você me assustou. O que você está fazendo?
430 00:35:05,840 00:35:08,180 Se você entrar em becos imprecisos, vestido com roupas caras, Se você entrar em becos imprecisos, vestido com roupas caras,
431 00:35:08,180 00:35:09,610 você facilmente se tornará um alvo. você facilmente se tornará um alvo.
432 00:35:10,710 00:35:12,480 - Que alvo? - Minha nossa. - Que alvo? - Minha nossa.
433 00:35:12,480 00:35:14,420 Posso perguntar o que vocês, ricos, estão fazendo aqui? Posso perguntar o que vocês, ricos, estão fazendo aqui?
434 00:35:15,520 00:35:17,190 É disso que estou falando. É disso que estou falando.
435 00:35:17,490 00:35:20,020 Afaste-se. Eu não quero te machucar. Afaste-se. Eu não quero te machucar.
436 00:35:21,460 00:35:22,690 Você gosta dela? Você gosta dela?
437 00:35:22,690 00:35:24,430 Puxa, não adianta. Puxa, não adianta.
438 00:35:24,930 00:35:27,360 E pare de sonhar ... E pare de sonhar ...
439 00:35:27,360 00:35:29,660 que eu sou o único aqui. que eu sou o único aqui.
440 00:35:30,530 00:35:32,230 Sempre senti isso. Sempre senti isso.
441 00:35:32,230 00:35:35,770 Como você é um bandido educado, suas expressões são elegantes. Como você é um bandido educado, suas expressões são elegantes.
442 00:35:36,370 00:35:38,170 - Seja elegante. - Sim. - Seja elegante. - Sim.
443 00:35:38,170 00:35:41,040 Não se preocupe. Eu vou proteger você. Não se preocupe. Eu vou proteger você.
444 00:35:42,040 00:35:44,480 Eu sou seu anti-fã. Eu sou seu anti-fã.
445 00:35:47,420 00:35:48,620 O que ele está dizendo? O que ele está dizendo?
446 00:35:56,960 00:35:58,290 Aquilo me assustou. Aquilo me assustou.
447 00:35:59,330 00:36:01,030 Independentemente da época e de onde estou, Independentemente da época e de onde estou,
448 00:36:01,030 00:36:02,660 Devo sempre ficar longe de lugares sombrios. Devo sempre ficar longe de lugares sombrios.
449 00:36:04,470 00:36:05,930 Cuide deles para mim, Cheoljong. Cuide deles para mim, Cheoljong.
450 00:36:11,340 00:36:13,310 Mas se algo acontecer com ele, Mas se algo acontecer com ele,
451 00:36:14,710 00:36:16,480 a história mudará? a história mudará?
452 00:36:17,680 00:36:21,920 Ei! Eu estava nas Forças Especiais! Ei! Eu estava nas Forças Especiais!
453 00:36:24,520 00:36:25,650 Ele já perdeu? Ele já perdeu?
454 00:36:28,620 00:36:29,660 Cheoljong. Cheoljong.
455 00:36:30,630 00:36:31,760 Você está morto? Você está morto?
456 00:36:34,130 00:36:35,900 Não sei como voltar para casa. Não sei como voltar para casa.
457 00:36:35,900 00:36:38,430 Meu Deus. O que traz uma senhora rica ... Meu Deus. O que traz uma senhora rica ...
458 00:36:39,230 00:36:41,840 Achei que você tivesse voltado porque estava preocupado comigo. Achei que você tivesse voltado porque estava preocupado comigo.
459 00:36:42,500 00:36:44,640 Você voltou aqui porque não consegue encontrar sua casa? Você voltou aqui porque não consegue encontrar sua casa?
460 00:36:45,110 00:36:46,640 O que aconteceu com aqueles bandidos? O que aconteceu com aqueles bandidos?
461 00:36:47,240 00:36:50,140 Eles correram atrás de um cara que estava vestindo um manto mais caro. Eles correram atrás de um cara que estava vestindo um manto mais caro.
462 00:36:51,510 00:36:54,550 Não se preocupe. Eu vou proteger você. Não se preocupe. Eu vou proteger você.
463 00:36:55,680 00:36:58,120 Eu sou seu anti-fã. Eu sou seu anti-fã.
464 00:37:01,360 00:37:02,590 O que ele está dizendo? O que ele está dizendo?
465 00:37:03,620 00:37:06,330 A era em que vivemos não é pacífica ... A era em que vivemos não é pacífica ...
466 00:37:06,330 00:37:08,930 que você não pode nos mostrar suas costas. que você não pode nos mostrar suas costas.
467 00:37:08,930 00:37:11,070 Você deve reconhecer uma crise quando estiver em uma. Você deve reconhecer uma crise quando estiver em uma.
468 00:37:11,500 00:37:13,300 Meu Deus. Isso foi como um poema. Meu Deus. Isso foi como um poema.
469 00:37:14,240 00:37:16,200 Ei. Isso é do Império Qing? Ei. Isso é do Império Qing?
470 00:37:16,200 00:37:18,540 Parece legal. Se vendermos, podemos nos alimentar por cinco dias. Parece legal. Se vendermos, podemos nos alimentar por cinco dias.
471 00:37:18,540 00:37:19,610 Tire. Tire.
472 00:37:26,750 00:37:29,020 Você nunca deve mostrar suas costas. Você nunca deve mostrar suas costas.
473 00:37:33,960 00:37:35,320 Eu não o matei. Eu não o matei.
474 00:37:37,120 00:37:39,390 Mas pretendo matar o próximo cara que vier para cima de mim. Mas pretendo matar o próximo cara que vier para cima de mim.
475 00:37:49,440 00:37:52,210 A propósito, por que ele está no chão? A propósito, por que ele está no chão?
476 00:37:52,810 00:37:54,140 Ele está bêbado. Ele está bêbado.
477 00:37:59,850 00:38:01,980 De qualquer forma, você teve muita sorte. De qualquer forma, você teve muita sorte.
478 00:38:05,020 00:38:06,290 O que há com suas roupas? O que há com suas roupas?
479 00:38:07,050 00:38:10,120 Pensando bem, não poderei passar despercebido ... Pensando bem, não poderei passar despercebido ...
480 00:38:10,120 00:38:11,960 com o manto de um nobre. com o manto de um nobre.
481 00:38:16,930 00:38:18,030 O que você está fazendo? O que você está fazendo?
482 00:38:18,030 00:38:20,030 Eu preciso comprar algumas coisas. Eu preciso comprar algumas coisas.
483 00:38:20,030 00:38:22,040 Saí com pressa, por isso não pude trazer dinheiro. Saí com pressa, por isso não pude trazer dinheiro.
484 00:38:22,840 00:38:25,370 - OK. - Você está roubando um ladrão. - OK. - Você está roubando um ladrão.
485 00:38:25,640 00:38:27,680 Ei. Não. Ei. Não.
486 00:38:28,040 00:38:31,550 Deixe-me ver. Não é justo pegar tudo. Deixe-me ver. Não é justo pegar tudo.
487 00:38:35,620 00:38:37,420 Coma uma tigela de gukbap. Coma uma tigela de gukbap.
488 00:38:41,060 00:38:42,090 Aqui. Aqui.
489 00:38:43,260 00:38:45,790 - Vamos lá. - O que você precisa comprar? - Vamos lá. - O que você precisa comprar?
490 00:38:51,930 00:38:52,930 Continue. Continue.
491 00:38:55,170 00:38:57,270 Ele sabia como lutar. Ele sabia como lutar.
492 00:38:58,010 00:38:59,670 Vendo como ele estava guardando a sala, Vendo como ele estava guardando a sala,
493 00:39:00,440 00:39:02,180 Tenho certeza de que o item existe. Tenho certeza de que o item existe.
494 00:39:02,180 00:39:04,810 Você será capaz de reconhecê-lo se voltar a vê-lo? Você será capaz de reconhecê-lo se voltar a vê-lo?
495 00:39:05,980 00:39:07,780 Claro. Meu Senhor, Claro. Meu Senhor,
496 00:39:09,680 00:39:11,090 Eu preciso do remédio. Eu preciso do remédio.
497 00:39:16,820 00:39:18,630 Eu fui muito claro. Eu fui muito claro.
498 00:39:19,160 00:39:21,430 Eu disse que se você falhasse, não ia te dar o remédio. Eu disse que se você falhasse, não ia te dar o remédio.
499 00:39:21,860 00:39:23,360 Como você vai me pagar de volta? Como você vai me pagar de volta?
500 00:39:23,900 00:39:26,070 Você vai me dar sua mão? Você vai me dar sua mão?
501 00:39:26,500 00:39:28,070 Eu vou te retribuir. Eu vou te retribuir.
502 00:39:29,700 00:39:31,040 Eu juro pela minha vida. Eu juro pela minha vida.
503 00:39:43,620 00:39:45,490 Tudo bem. Adivinha o que é isso. Tudo bem. Adivinha o que é isso.
504 00:39:45,720 00:39:48,490 Este é o jarro da lua da Dinastia Goryeo. Este é o jarro da lua da Dinastia Goryeo.
505 00:39:48,920 00:39:51,390 Mesmo? Isso é muito valioso. Mesmo? Isso é muito valioso.
506 00:39:51,790 00:39:53,690 - Quanto isso custa? - Isto é falso. - Quanto isso custa? - Isto é falso.
507 00:39:54,830 00:39:57,160 Compre se quiser usá-lo como proteção novamente. Compre se quiser usá-lo como proteção novamente.
508 00:39:58,700 00:40:00,230 Como você se atreve a me enganar? Como você se atreve a me enganar?
509 00:40:07,980 00:40:09,110 Escolha um. Escolha um.
510 00:40:13,480 00:40:14,550 Eu vou apostar tudo. Eu vou apostar tudo.
511 00:40:15,150 00:40:18,790 Meu Deus. Minha senhora, você não pode apostar tanto dinheiro. Meu Deus. Minha senhora, você não pode apostar tanto dinheiro.
512 00:40:18,790 00:40:20,820 Esta é uma sociedade capitalista onde o dinheiro vence. Esta é uma sociedade capitalista onde o dinheiro vence.
513 00:40:21,060 00:40:22,560 - Eu vou apostar tudo. - Sinto muito. - Eu vou apostar tudo. - Sinto muito.
514 00:40:22,560 00:40:24,020 - Ei, o que você está fazendo? - Minha dama. - Ei, o que você está fazendo? - Minha dama.
515 00:40:24,020 00:40:25,130 Minha dama. Minha dama.
516 00:40:25,130 00:40:26,760 - Abra. - Abra. - Abra. - Abra.
517 00:40:29,000 00:40:31,970 Um trapaceiro como ele deve ter sua gangue ao redor da mesa. Um trapaceiro como ele deve ter sua gangue ao redor da mesa.
518 00:40:32,430 00:40:36,070 Tenho certeza de que todos os espectadores estão lá para incentivar o jogo. Tenho certeza de que todos os espectadores estão lá para incentivar o jogo.
519 00:40:37,100 00:40:39,740 Você nasceu um rei. Você nasceu um rei.
520 00:40:39,740 00:40:42,510 E, no entanto, você parece conhecer as ruas muito bem. E, no entanto, você parece conhecer as ruas muito bem.
521 00:40:42,980 00:40:45,680 Nossa. Mas você negou tão fortemente. Nossa. Mas você negou tão fortemente.
522 00:40:51,090 00:40:52,820 Essa é minha fraqueza. Essa é minha fraqueza.
523 00:40:56,560 00:40:58,630 Minha família se envolveu em um esquema para cometer traição. Minha família se envolveu em um esquema para cometer traição.
524 00:40:59,930 00:41:01,060 Príncipe Ganghwa. Príncipe Ganghwa.
525 00:41:02,400 00:41:05,270 Minha história familiar é minha fraqueza que me arrasta. Minha história familiar é minha fraqueza que me arrasta.
526 00:41:08,270 00:41:09,800 Você tem pesadelos ... Você tem pesadelos ...
527 00:41:09,800 00:41:11,470 onde você é repreendido na corte ou o quê? onde você é repreendido na corte ou o quê?
528 00:41:14,310 00:41:18,010 Um verdadeiro pesadelo não é o sonho que tenho quando vou dormir. Um verdadeiro pesadelo não é o sonho que tenho quando vou dormir.
529 00:41:19,650 00:41:21,320 Um verdadeiro pesadelo ... Um verdadeiro pesadelo ...
530 00:41:28,390 00:41:29,860 Por que você parou no meio do caminho? Por que você parou no meio do caminho?
531 00:41:30,860 00:41:32,760 Esqueci o que ia dizer. Esqueci o que ia dizer.
532 00:41:32,760 00:41:33,790 Na realidade, Na realidade,
533 00:41:35,430 00:41:37,600 Eu queria te fazer uma pergunta. Eu queria te fazer uma pergunta.
534 00:41:39,970 00:41:41,970 Como é que você não contou a ninguém sobre aquela noite? Como é que você não contou a ninguém sobre aquela noite?
535 00:41:43,600 00:41:45,910 - Sobre o que? - Como tentei te machucar. - Sobre o que? - Como tentei te machucar.
536 00:41:47,140 00:41:50,480 Oh aquilo? Eu não quero me envolver. Oh aquilo? Eu não quero me envolver.
537 00:41:50,850 00:41:54,150 Eu só quero passar por cima de todas as dificuldades. Eu só quero passar por cima de todas as dificuldades.
538 00:42:06,230 00:42:07,960 Eu gostaria que houvesse paz em nosso império em breve, Eu gostaria que houvesse paz em nosso império em breve,
539 00:42:07,960 00:42:09,700 para que eu pudesse relaxar. para que eu pudesse relaxar.
540 00:42:10,830 00:42:13,700 Salvar o império não é totalmente meu estilo. Salvar o império não é totalmente meu estilo.
541 00:42:16,670 00:42:17,710 Poxa. Poxa.
542 00:42:17,710 00:42:20,640 Eu deveria levantar para cumprimentá-lo, Príncipe Yeongpyeong. Eu deveria levantar para cumprimentá-lo, Príncipe Yeongpyeong.
543 00:42:20,640 00:42:23,040 Mas eu dormi em uma montanha fria, Mas eu dormi em uma montanha fria,
544 00:42:23,040 00:42:24,850 então todo o meu corpo dói. então todo o meu corpo dói.
545 00:42:25,510 00:42:27,310 Se eu tivesse ficado lá por mais uma noite, Se eu tivesse ficado lá por mais uma noite,
546 00:42:27,310 00:42:29,080 meus lindos lábios teriam ficado dormentes. meus lindos lábios teriam ficado dormentes.
547 00:42:30,020 00:42:31,990 - Você terminou? - O que você quer dizer? - Você terminou? - O que você quer dizer?
548 00:42:32,350 00:42:33,820 Sua choradeira. Sua choradeira.
549 00:42:33,820 00:42:35,590 Incluindo se gabar. Incluindo se gabar.
550 00:42:35,920 00:42:37,420 Eu tenho mais para continuar, Eu tenho mais para continuar,
551 00:42:37,420 00:42:39,960 mas vou parar por aqui, pois você parece ter um assunto urgente. mas vou parar por aqui, pois você parece ter um assunto urgente.
552 00:42:41,560 00:42:44,330 Poxa. Tudo certo. Do que se trata? Poxa. Tudo certo. Do que se trata?
553 00:43:09,020 00:43:12,960 Ouvi dizer que você faz as melhores máscaras. Ouvi dizer que você faz as melhores máscaras.
554 00:43:15,660 00:43:16,900 Vá pegar algumas ali. Vá pegar algumas ali.
555 00:43:22,170 00:43:23,600 Meu Deus. Os dentes... Meu Deus. Os dentes...
556 00:43:27,070 00:43:28,780 Não quero uma máscara típica. Não quero uma máscara típica.
557 00:43:29,140 00:43:32,350 Estou pensando em vender máscaras exclusivas para funcionários públicos. Estou pensando em vender máscaras exclusivas para funcionários públicos.
558 00:43:32,680 00:43:33,780 "Exclusiva"? "Exclusiva"?
559 00:43:37,620 00:43:42,890 Hoje em dia, você parece ser minha, mas não Hoje em dia, você parece ser minha, mas não
560 00:43:42,890 00:43:44,120 Ao mesmo tempo Ao mesmo tempo
561 00:43:47,190 00:43:48,360 Ferva a agua. Ferva a agua.
562 00:43:49,660 00:43:51,170 - Ferva a agua. - Meu Deus. - Ferva a agua. - Meu Deus.
563 00:43:51,600 00:43:52,600 Sim senhor. Sim senhor.
564 00:43:54,000 00:43:55,200 - Chefe Real. - Sim? - Chefe Real. - Sim?
565 00:43:56,440 00:43:59,870 A Grande Rainha viúva gostaria de um lanche tarde da noite, A Grande Rainha viúva gostaria de um lanche tarde da noite,
566 00:44:01,810 00:44:04,310 mas não tenho certeza se você será capaz de fazer isso. mas não tenho certeza se você será capaz de fazer isso.
567 00:44:05,150 00:44:06,350 Por que você... Por que você...
568 00:44:07,680 00:44:09,880 Trabalho na cozinha real há 30 anos, Trabalho na cozinha real há 30 anos,
569 00:44:09,880 00:44:12,090 e já se passaram 12 anos desde que me tornei o Chefe Real. e já se passaram 12 anos desde que me tornei o Chefe Real.
570 00:44:12,790 00:44:15,720 Como posso ser pior que a Rainha? Na verdade, sou melhor do que ela. Como posso ser pior que a Rainha? Na verdade, sou melhor do que ela.
571 00:44:23,900 00:44:25,530 Eu confio em você totalmente. Eu confio em você totalmente.
572 00:44:42,720 00:44:44,490 Droga. Novamente. Droga. Novamente.
573 00:44:55,230 00:44:56,260 Novamente. Novamente.
574 00:45:18,150 00:45:19,650 Se apresse. Se apresse.
575 00:45:25,490 00:45:26,590 Isso é tudo que temos? Isso é tudo que temos?
576 00:45:27,930 00:45:31,830 Ordenei todas as vacas que temos no celeiro. Ordenei todas as vacas que temos no celeiro.
577 00:45:32,000 00:45:35,270 Não sobrou uma única gota de leite. Não sobrou uma única gota de leite.
578 00:45:36,070 00:45:37,240 Absurdo! Absurdo!
579 00:45:39,810 00:45:40,810 O que? O que?
580 00:45:44,810 00:45:46,610 Seu idiota incompetente! Seu idiota incompetente!
581 00:46:02,400 00:46:03,630 Sua Alteza. Sua Alteza.
582 00:46:09,440 00:46:11,710 De repente, me sinto tão aborrecida e tudo me perturba. De repente, me sinto tão aborrecida e tudo me perturba.
583 00:46:11,870 00:46:13,240 Nenhum destes corpos misturados, Nenhum destes corpos misturados,
584 00:46:13,240 00:46:14,640 e o outro corpo que está deitado como um cadáver, e o outro corpo que está deitado como um cadáver,
585 00:46:14,640 00:46:16,040 se sente como eu. se sente como eu.
586 00:46:16,110 00:46:19,410 Eu nem sei se meu nome é Jang So Yong ou Kim Bong Hwan agora. Eu nem sei se meu nome é Jang So Yong ou Kim Bong Hwan agora.
587 00:46:19,710 00:46:21,880 Bem, sua memória voltou. Bem, sua memória voltou.
588 00:46:21,880 00:46:23,280 então tenho certeza que você se sente confusa. então tenho certeza que você se sente confusa.
589 00:46:25,050 00:46:26,820 Você sabe o que eu mais odeio? Você sabe o que eu mais odeio?
590 00:46:27,590 00:46:29,420 Estou ficando mais acostumada com este corpo. Estou ficando mais acostumada com este corpo.
591 00:46:30,490 00:46:32,030 Eu me sinto confortável vestindo uma saia agora. Eu me sinto confortável vestindo uma saia agora.
592 00:46:42,900 00:46:45,570 Você deve estar menstruada. Vou trazer um bloco para você. Você deve estar menstruada. Vou trazer um bloco para você.
593 00:46:45,570 00:46:46,610 (Almofada sanitaria) (Almofada sanitaria)
594 00:46:50,640 00:46:51,680 Eu estou... Eu estou...
595 00:46:52,810 00:46:54,250 Menstruada? Menstruada?
596 00:47:09,960 00:47:11,130 Dama da Corte Chun! Dama da Corte Chun!
597 00:47:11,630 00:47:13,430 Sim sua Majestade. Sim sua Majestade.
598 00:47:14,200 00:47:16,770 Por que a rainha ainda não voltou ao palácio? Por que a rainha ainda não voltou ao palácio?
599 00:47:17,040 00:47:19,470 Enviarei outra carta imediatamente. Enviarei outra carta imediatamente.
600 00:47:19,470 00:47:21,240 Não é como se estivéssemos em guerra. Não é como se estivéssemos em guerra.
601 00:47:21,510 00:47:23,380 Envie assim que o sol nascer amanhã. Envie assim que o sol nascer amanhã.
602 00:47:23,380 00:47:25,010 Sim sua Majestade. Sim sua Majestade.
603 00:47:28,280 00:47:31,720 A palavra do meu irmão não é mais tão poderosa? A palavra do meu irmão não é mais tão poderosa?
604 00:47:33,790 00:47:36,820 É pecado envelhecer. É pecado envelhecer.
605 00:47:41,700 00:47:43,000 Eu estou tão faminta. Eu estou tão faminta.
606 00:48:01,010 00:48:02,350 Eu ainda tenho um sobrando. Eu ainda tenho um sobrando.
607 00:48:09,360 00:48:10,660 Não há ninguém aqui. Não há ninguém aqui.
608 00:48:11,390 00:48:13,090 Diretor especial Hong. Diretor especial Hong.
609 00:48:23,900 00:48:25,570 É você. Entre. É você. Entre.
610 00:48:27,170 00:48:29,280 Você estava esperando meu retorno? Você estava esperando meu retorno?
611 00:48:29,840 00:48:31,980 Como soube que acabei de voltar? Como soube que acabei de voltar?
612 00:48:33,950 00:48:34,950 Nossa. Nossa.
613 00:48:35,580 00:48:36,650 Espera. Espera.
614 00:48:38,690 00:48:41,590 Como você pôde ficar tão horrível em dois dias? Como você pôde ficar tão horrível em dois dias?
615 00:48:41,660 00:48:43,320 Diretor especial Hong. Diretor especial Hong.
616 00:48:44,860 00:48:46,930 Você perdeu todo o seu dinheiro para um vigarista? Você perdeu todo o seu dinheiro para um vigarista?
617 00:48:47,190 00:48:48,830 Você perdeu a escritura de sua casa? Você perdeu a escritura de sua casa?
618 00:48:48,960 00:48:51,830 Esse é um erro que cometi quando tinha 14 anos e era ingênuo. Esse é um erro que cometi quando tinha 14 anos e era ingênuo.
619 00:48:52,630 00:48:54,570 É um problema maior. É um problema maior.
620 00:48:55,140 00:48:56,500 Você perdeu a escritura de sua terra? Você perdeu a escritura de sua terra?
621 00:48:56,500 00:48:58,540 Isso já aconteceu quando fui voltar a ... Isso já aconteceu quando fui voltar a ...
622 00:49:01,270 00:49:03,240 Sua família também passou por muitos infortúnios. Sua família também passou por muitos infortúnios.
623 00:49:05,280 00:49:08,280 Devo escolher família ou amor? Devo escolher família ou amor?
624 00:49:09,650 00:49:11,620 Essa é a questão. Essa é a questão.
625 00:49:17,260 00:49:19,860 Pobre coisa. Pobre coisa.
626 00:49:19,930 00:49:23,000 Pobre coisa. Nossa. Pobre coisa. Nossa.
627 00:49:23,730 00:49:25,570 Realmente é um grande problema. Realmente é um grande problema.
628 00:49:35,980 00:49:38,450 Sua Alteza. A Grande Rainha viúva ... Sua Alteza. A Grande Rainha viúva ...
629 00:49:38,450 00:49:40,430 pediu para que você venha ao Tongmyeongjeon Hall rapidamente. pediu para que você venha ao Tongmyeongjeon Hall rapidamente.
630 00:49:54,640 00:49:55,980 Você chamou por mim? Você chamou por mim?
631 00:49:56,700 00:49:59,410 Você não acredita que seja culpada ... Você não acredita que seja culpada ...
632 00:49:59,410 00:50:02,040 pela morte do falecido rei. Estou certa? pela morte do falecido rei. Estou certa?
633 00:50:03,390 00:50:07,310 É por isso que você está fazendo tudo o que pode para culpar minha família. É por isso que você está fazendo tudo o que pode para culpar minha família.
634 00:50:08,120 00:50:09,120 Sua Alteza. Sua Alteza.
635 00:50:09,730 00:50:13,160 Você pode me insultar o quanto quiser, Você pode me insultar o quanto quiser,
636 00:50:13,560 00:50:16,020 mas, por favor, proteja nosso falecido rei. mas, por favor, proteja nosso falecido rei.
637 00:50:16,120 00:50:18,770 Você está usando meu filho como escudo novamente. Você está usando meu filho como escudo novamente.
638 00:50:19,470 00:50:21,060 Eu não posso acreditar que você é atrevida o suficiente para culpar outra pessoa ... Eu não posso acreditar que você é atrevida o suficiente para culpar outra pessoa ...
639 00:50:21,160 00:50:23,470 para encobrir sua culpa. para encobrir sua culpa.
640 00:50:26,180 00:50:28,910 Um ser humano deve se conhecer ... Um ser humano deve se conhecer ...
641 00:50:29,200 00:50:32,680 para evitar cometer os mesmos erros duas vezes. para evitar cometer os mesmos erros duas vezes.
642 00:50:35,140 00:50:39,220 Obrigado por sua lição. Obrigado por sua lição.
643 00:50:46,700 00:50:51,020 Estou tão cansada que não consigo tirar as meias. Estou tão cansada que não consigo tirar as meias.
644 00:50:56,410 00:50:59,580 Eu ficaria feliz em tirá-las para você. Eu ficaria feliz em tirá-las para você.
645 00:51:18,100 00:51:20,230 Em breve é ​​Surit-nal. Em breve é ​​Surit-nal.
646 00:51:21,500 00:51:24,620 É quando termina a minha tolerância. É quando termina a minha tolerância.
647 00:51:48,390 00:51:49,520 Eu voltei. Eu voltei.
648 00:51:50,330 00:51:51,330 Eu vejo. Eu vejo.
649 00:51:53,390 00:51:56,100 Ouvi dizer que o Departamento de Justiça estava muito ocupado hoje. Ouvi dizer que o Departamento de Justiça estava muito ocupado hoje.
650 00:51:56,470 00:51:58,230 Ouvi dizer que você foi contra a Divisão da Guarda Real. Ouvi dizer que você foi contra a Divisão da Guarda Real.
651 00:51:58,700 00:52:00,290 Muitas coisas eram suspeitas, Muitas coisas eram suspeitas,
652 00:52:00,290 00:52:01,910 então eu queria encontrar evidências antes de relatar a você. então eu queria encontrar evidências antes de relatar a você.
653 00:52:01,910 00:52:04,600 Existem muitas pessoas suspeitas na Divisão da Guarda Real. Existem muitas pessoas suspeitas na Divisão da Guarda Real.
654 00:52:04,600 00:52:06,730 São exatamente sete, eu acredito. São exatamente sete, eu acredito.
655 00:52:07,700 00:52:09,180 Você estava ciente deles? Você estava ciente deles?
656 00:52:12,680 00:52:15,540 Você acha que eu os deixei sozinhos porque eu não sabia? Você acha que eu os deixei sozinhos porque eu não sabia?
657 00:52:19,750 00:52:23,020 Se você os investigar assim, o que acha que eles farão? Se você os investigar assim, o que acha que eles farão?
658 00:52:23,180 00:52:25,600 Eles vão cavar um túnel mais profundo e se esconder. Eles vão cavar um túnel mais profundo e se esconder.
659 00:52:25,830 00:52:29,020 Eles se tornarão mais inteligentes e agirão em segredo. Eles se tornarão mais inteligentes e agirão em segredo.
660 00:52:29,060 00:52:32,540 O que você pode ver não pode representar uma ameaça. O que você pode ver não pode representar uma ameaça.
661 00:52:32,790 00:52:36,910 Você tem que fazê-los acreditar que você não os vê. Você tem que fazê-los acreditar que você não os vê.
662 00:52:36,970 00:52:39,310 Assim você pode ir atrás e matá-los imediatamente ... Assim você pode ir atrás e matá-los imediatamente ...
663 00:52:39,310 00:52:41,580 quando eles causarem um problema. quando eles causarem um problema.
664 00:52:42,750 00:52:44,200 Eu estava com falta de visão. Eu estava com falta de visão.
665 00:52:45,770 00:52:47,350 Você já pensou... Você já pensou...
666 00:52:47,950 00:52:50,290 Eu simplesmente o coloquei nessa posição porque ... Eu simplesmente o coloquei nessa posição porque ...
667 00:52:50,290 00:52:51,980 ele não é capaz de fazer o que um rei deve fazer? ele não é capaz de fazer o que um rei deve fazer?
668 00:52:53,680 00:52:57,850 É porque eu mesma implantei medos em sua mente. É porque eu mesma implantei medos em sua mente.
669 00:52:58,450 00:53:01,390 É fácil lidar com quem tem medo. É fácil lidar com quem tem medo.
670 00:53:01,620 00:53:04,390 Se aquele que está sentado em um assento mais alto tem medo de mim, Se aquele que está sentado em um assento mais alto tem medo de mim,
671 00:53:04,390 00:53:07,000 meu poder é maior que o dele. meu poder é maior que o dele.
672 00:53:09,410 00:53:14,040 Quando se trata de assuntos relacionados ao Rei, vou perguntar primeiro. Quando se trata de assuntos relacionados ao Rei, vou perguntar primeiro.
673 00:53:17,500 00:53:18,850 Entre e descanse. Entre e descanse.
674 00:54:15,640 00:54:17,370 Eles nunca vão te encontrar se você se esconder aqui. Eles nunca vão te encontrar se você se esconder aqui.
675 00:54:17,600 00:54:19,200 Eu irei e pegarei você não importa o que aconteça. Eu irei e pegarei você não importa o que aconteça.
676 00:54:19,410 00:54:22,540 Mas até la, você nunca deve sair. Mas até la, você nunca deve sair.
677 00:54:22,540 00:54:25,080 E meus irmãos? E você, mãe? E meus irmãos? E você, mãe?
678 00:54:25,080 00:54:26,720 Eu estou bem enquanto você estiver vivo. Eu estou bem enquanto você estiver vivo.
679 00:54:27,410 00:54:30,410 Você é meu único filho. Você é meu único filho.
680 00:54:31,620 00:54:32,810 Se você morrer, Se você morrer,
681 00:54:33,910 00:54:35,250 Eu vou morrer de qualquer maneira. Eu vou morrer de qualquer maneira.
682 00:54:36,890 00:54:37,980 Se apresse! Se apresse!
683 00:54:56,040 00:54:57,040 Se apresse! Se apresse!
684 00:56:30,140 00:56:31,500 É tudo uma ilusão. É tudo uma ilusão.
685 00:56:32,370 00:56:33,580 Não é real. Não é real.
686 00:56:35,770 00:56:36,950 Eu deveria me apressar e pegar o livro-razão. Eu deveria me apressar e pegar o livro-razão.
687 00:56:45,020 00:56:46,180 Eu estava enganado? Eu estava enganado?
688 00:56:47,220 00:56:48,290 É impossível. É impossível.
689 00:56:55,600 00:56:57,370 Eu sou inocente, Won Beom. Eu sou inocente, Won Beom.
690 00:56:58,020 00:57:02,140 Eu fui falsamente acusado. Não consigo fechar os olhos, meu filho. Eu fui falsamente acusado. Não consigo fechar os olhos, meu filho.
691 00:57:02,140 00:57:04,930 Won Beom! Won Beom! Won Beom! Won Beom!
692 00:57:04,930 00:57:06,200 - Eu não fiz isso. - Won Beom. - Eu não fiz isso. - Won Beom.
693 00:57:06,200 00:57:08,810 - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom. - Won Beom.
694 00:57:08,810 00:57:11,580 - Você é o único que está vivo. - Eu estou ressentido. - Você é o único que está vivo. - Eu estou ressentido.
695 00:57:12,250 00:57:14,850 - Não, é mentira. - Se toda a sua família morresse ... - Não, é mentira. - Se toda a sua família morresse ...
696 00:57:15,140 00:57:17,350 É apenas um medo dentro da minha mente. É apenas um medo dentro da minha mente.
697 00:57:17,540 00:57:20,060 - Não não. - Eu te amaldiçoo. - Não não. - Eu te amaldiçoo.
698 00:57:20,060 00:57:22,350 - Não. - Eu te amaldiçoo. - Não. - Eu te amaldiçoo.
699 00:57:46,870 00:57:47,980 Kim So Yong. Kim So Yong.
700 00:57:53,580 00:57:55,430 O que é isso? Ela se parece com ela. O que é isso? Ela se parece com ela.
701 00:57:56,350 00:58:00,230 Você acha que será como a Kim So Yong número um? Você acha que será como a Kim So Yong número um?
702 00:58:00,560 00:58:03,270 Elas têm algo em comum. Elas não têm mães. Elas têm algo em comum. Elas não têm mães.
703 00:58:09,410 00:58:13,270 "Este livro foi escrito por um estudioso de Joseon." "Este livro foi escrito por um estudioso de Joseon."
704 00:58:13,270 00:58:14,270 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) (Dongmongseonseup, Kim So Yong)
705 00:58:14,270 00:58:16,040 Vou discutir o resumo dos Cinco Relacionamentos. Vou discutir o resumo dos Cinco Relacionamentos.
706 00:58:16,600 00:58:19,520 Pai e filho, governante e súdito, marido e mulher, Pai e filho, governante e súdito, marido e mulher,
707 00:58:19,910 00:58:21,370 irmão mais velho e irmão mais novo, e amigo e amigo. irmão mais velho e irmão mais novo, e amigo e amigo.
708 00:58:21,370 00:58:23,080 Estes são os cinco relacionamentos. Estes são os cinco relacionamentos.
709 00:58:23,080 00:58:25,910 Você memorizou tudo até que o livro fosse rasgado. Você memorizou tudo até que o livro fosse rasgado.
710 00:58:26,750 00:58:28,220 Por que você recitaria de novo? Por que você recitaria de novo?
711 00:58:29,750 00:58:33,020 Hoje é o dia do funeral da minha mãe. Hoje é o dia do funeral da minha mãe.
712 00:58:33,830 00:58:35,620 É o livro dela. É o livro dela.
713 00:58:36,770 00:58:39,770 Então é isso que você faz quando sente falta de sua mãe. Então é isso que você faz quando sente falta de sua mãe.
714 00:58:39,770 00:58:41,390 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
715 00:58:41,930 00:58:43,160 Eu choro todos os dias. Eu choro todos os dias.
716 00:58:43,730 00:58:47,040 Então encontrei uma maneira de ver minha mãe. Então encontrei uma maneira de ver minha mãe.
717 00:58:47,810 00:58:48,910 O que é? O que é?
718 00:58:49,810 00:58:53,120 Se eu morrer, posso ver minha mãe. Se eu morrer, posso ver minha mãe.
719 00:59:26,950 00:59:28,040 Você está vivo. Você está vivo.
720 00:59:30,720 00:59:32,180 Você também veio aqui para morrer? Você também veio aqui para morrer?
721 00:59:33,720 00:59:34,910 Do que você está falando? Do que você está falando?
722 00:59:35,730 00:59:37,250 Eu vim aqui para morrer. Eu vim aqui para morrer.
723 00:59:43,000 00:59:46,540 Você quer viver? Porque você está com medo de morrer? Você quer viver? Porque você está com medo de morrer?
724 00:59:51,160 00:59:52,180 Não. Não.
725 00:59:53,370 00:59:57,000 Todos morreram, exceto eu. Isso é mais assustador. Todos morreram, exceto eu. Isso é mais assustador.
726 00:59:58,410 00:59:59,520 Então... Então...
727 01:00:01,020 01:00:02,310 vamos juntos. vamos juntos.
728 01:00:16,470 01:00:18,060 Vamos contar até três. Vamos contar até três.
729 01:00:18,970 01:00:20,000 Sim. Sim.
730 01:00:31,000 01:00:32,720 O som está vindo daqui! O som está vindo daqui!
731 01:00:37,020 01:00:38,140 Irmão? Irmão?
732 01:00:38,450 01:00:40,060 Você sabe o quanto eu me preocupei com você? Você sabe o quanto eu me preocupei com você?
733 01:00:40,560 01:00:42,850 A família inteira estava procurando por você. A família inteira estava procurando por você.
734 01:00:42,850 01:00:45,080 Irmão. Irmão.
735 01:00:51,520 01:00:52,790 Eu vou descer. Eu vou descer.
736 01:00:55,200 01:00:56,830 Apenas me dê uma escada. Apenas me dê uma escada.
737 01:00:57,430 01:00:58,500 Tudo bem. Tudo bem.
738 01:01:05,370 01:01:08,410 Sinto muito. Pensei nisso, mas quero viver. Sinto muito. Pensei nisso, mas quero viver.
739 01:01:10,720 01:01:12,660 Você também quer viver, certo? Você também quer viver, certo?
740 01:01:18,620 01:01:20,120 Eu voltarei. Eu voltarei.
741 01:01:27,390 01:01:28,660 Se você quer viver, Se você quer viver,
742 01:01:29,540 01:01:33,370 se você quer viver de novo, venha me devolver. se você quer viver de novo, venha me devolver.
743 01:01:47,060 01:01:49,080 - Ela atinge o solo? - Sim! - Ela atinge o solo? - Sim!
744 01:02:02,500 01:02:03,600 Pai. Pai.
745 01:02:06,040 01:02:07,330 Por favor. Por favor.
746 01:02:07,330 01:02:10,200 Senhora So ​​Yong, Senhora So ​​Yong. Senhora So ​​Yong, Senhora So ​​Yong.
747 01:02:17,140 01:02:21,220 Pai, por favor. Por favor, pai. Pai, por favor. Por favor, pai.
748 01:02:21,220 01:02:24,930 Pai! Por favor! Pai! Por favor!
749 01:02:24,930 01:02:28,160 Por favor, pai! Por favor, pai!
750 01:02:28,160 01:02:29,500 - Por favor. - Coloque a pedra em cima. - Por favor. - Coloque a pedra em cima.
751 01:02:29,830 01:02:34,540 Pai, não! Por favor não! Pai, não! Por favor não!
752 01:02:34,540 01:02:37,270 Pai! Você não pode fazer isso! Pai! Você não pode fazer isso!
753 01:02:40,370 01:02:41,910 Não! Pai! Não! Pai!
754 01:02:42,450 01:02:46,540 Por favor não! Pai! Não! Por favor não! Pai! Não!
755 01:02:47,040 01:02:49,980 Por favor, pai! Você não pode fazer isso! Por favor, pai! Você não pode fazer isso!
756 01:02:50,540 01:02:53,310 Pai, não! Por favor, pai! Pai, não! Por favor, pai!
757 01:02:53,480 01:02:56,060 Pai! Pai!
758 01:03:03,470 01:03:05,000 Tanto mamãe quanto aquela criança ... Tanto mamãe quanto aquela criança ...
759 01:03:05,730 01:03:07,970 Eu não acreditei nas promessas de qualquer maneira. Eu não acreditei nas promessas de qualquer maneira.
760 01:03:09,410 01:03:10,970 Isso só vai parar depois que eu morrer. Isso só vai parar depois que eu morrer.
761 01:03:11,640 01:03:14,500 Não vai parar até que este poço seja preenchido com água da chuva. Não vai parar até que este poço seja preenchido com água da chuva.
762 01:03:16,350 01:03:17,450 Nunca. Nunca.
763 01:03:47,500 01:03:49,350 Salve-me, salve-me! Salve-me, salve-me!
764 01:03:49,910 01:03:53,270 Me salve! Me salve! Me salve! Me salve!
765 01:03:53,480 01:03:55,750 Me salve! Por favor! Me salve! Por favor!
766 01:03:55,890 01:03:59,080 Sinto muito! Por favor me salve! Sinto muito! Por favor me salve!
767 01:03:59,080 01:04:00,350 É minha culpa. É minha culpa.
768 01:04:00,750 01:04:02,580 Eu sou responsável por sua morte. Eu sou responsável por sua morte.
769 01:04:02,580 01:04:04,950 Porque não guardei o segredo. Porque não guardei o segredo.
770 01:04:04,950 01:04:07,620 Porque contei à criada sobre ele. Porque contei à criada sobre ele.
771 01:04:07,830 01:04:09,600 Você ouviu o que os adultos disseram. Você ouviu o que os adultos disseram.
772 01:04:10,230 01:04:11,520 Sua família cometeu traição. Sua família cometeu traição.
773 01:04:11,870 01:04:14,230 Ele não fez nada de errado. Ele não fez nada de errado.
774 01:04:14,660 01:04:17,500 Você é uma boa pessoa, não é? Você é uma boa pessoa, não é?
775 01:04:18,060 01:04:21,230 Por favor, irmão. Por favor, irmão.
776 01:04:29,020 01:04:30,950 Apresse-se e venha. Apresse-se e venha.
777 01:04:39,890 01:04:42,370 Meu irmão é realmente uma boa pessoa. Meu irmão é realmente uma boa pessoa.
778 01:04:54,430 01:04:56,850 Me salve. Me salve. Me salve. Me salve.
779 01:04:56,910 01:04:59,950 Por favor. Me salve. Por favor. Me salve.
780 01:05:09,730 01:05:10,890 Devemos nos apressar e ir embora. Devemos nos apressar e ir embora.
781 01:05:20,390 01:05:21,790 Você realmente veio. Você realmente veio.
782 01:05:23,160 01:05:24,830 Você veio como havia prometido. Você veio como havia prometido.
783 01:06:06,950 01:06:08,750 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
784 01:06:17,180 01:06:18,450 Eu quero viver. Eu quero viver.
785 01:06:19,520 01:06:20,560 Como você. Como você.
786 01:06:27,640 01:06:29,430 (Kim So Yong) (Kim So Yong)
787 01:06:48,220 01:06:49,980 As pessoas têm medo da escuridão. As pessoas têm medo da escuridão.
788 01:06:50,520 01:06:53,100 Então, eles tentam afugentá-lo iluminando-o com luz. Então, eles tentam afugentá-lo iluminando-o com luz.
789 01:07:08,000 01:07:09,700 (Confidencial) (Confidencial)
790 01:07:16,110 01:07:17,890 Mas quanto mais forte é a luz, Mas quanto mais forte é a luz,
791 01:07:18,720 01:07:20,520 quanto mais escura é a sombra. quanto mais escura é a sombra.
792 01:07:37,530 01:07:40,440 Hwa Jin. Hwa Jin.
793 01:08:00,650 01:08:04,970 (Sr. Rainha) (Sr. Rainha)
794 01:08:20,520 01:08:22,020 O que aconteceu? O que aconteceu?
795 01:08:22,020 01:08:24,240 Eu sei certo. Quase o toquei. Eu sei certo. Quase o toquei.
796 01:08:25,950 01:08:27,060 Era perigoso. Era perigoso.
797 01:08:27,060 01:08:28,950 Você pode ter vir como queria. Você pode ter vir como queria.
798 01:08:28,950 01:08:31,280 Mas você não pode ir como deseja. Mas você não pode ir como deseja.
799 01:08:31,280 01:08:32,430 Tenho certeza de que é fabricado. Tenho certeza de que é fabricado.
800 01:08:32,430 01:08:34,120 Você está dizendo que é uma identidade falsa? Você está dizendo que é uma identidade falsa?
801 01:08:34,120 01:08:36,860 Vou derrotar o bárbaro usando outro bárbaro. Vou derrotar o bárbaro usando outro bárbaro.
802 01:08:36,860 01:08:39,100 É assim que me torno insubstituível. É assim que me torno insubstituível.
803 01:08:39,100 01:08:41,400 De K-food a K-beauty. De K-food a K-beauty.
804 01:08:41,400 01:08:44,030 O medo e a ansiedade paralisam a razão. O medo e a ansiedade paralisam a razão.
805 01:08:44,030 01:08:46,140 Você é de fato meu anti-fã. Você é de fato meu anti-fã.
806 01:08:46,140 01:08:48,810 Tive muitas preocupações, mas encontrei um caminho. Tive muitas preocupações, mas encontrei um caminho.