# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:10:00,000 {\an7\fs25\fnBubbleGum\shad2\bord3\fad(2000,1000)}@MaulanaZxZ {\an7\fs25\fnBubbleGum\shad2\bord3\fad(2000,1000)}@MaulanaZxZ
2 00:00:00,000 00:00:06,000 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
3 00:00:06,035 00:00:08,505 "Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi" "Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi"
4 00:00:08,505 00:00:10,616 "dan peristiwa tidak terkait dengan peristiwa sejarah." "dan peristiwa tidak terkait dengan peristiwa sejarah."
5 00:00:12,075 00:00:14,585 Mengapa kamu berdiri di sana? Mengapa kamu berdiri di sana?
6 00:00:16,746 00:00:17,816 Lewat situ! Lewat situ!
7 00:00:26,025 00:00:27,896 Lupakan "tidak menyentuh" ​​hari ini. Lupakan "tidak menyentuh" ​​hari ini.
8 00:00:34,106 00:00:35,136 Yang mulia. Yang mulia.
9 00:00:36,136 00:00:37,375 Apakah kamu baik-baik saja? Apakah kamu baik-baik saja?
10 00:00:52,786 00:00:53,956 Siapa itu? Siapa itu?
11 00:01:10,105 00:01:13,676 Mari kita pergi. Keluar. Mari kita pergi. Keluar.
12 00:01:15,146 00:01:17,915 EPISODE 9 EPISODE 9
13 00:01:43,906 00:01:47,245 AKu membiarkan mereka tidur di kamar terpisah sehingga mereka dapat beristirahat dengan nyaman, AKu membiarkan mereka tidur di kamar terpisah sehingga mereka dapat beristirahat dengan nyaman,
14 00:01:49,945 00:01:51,576 tapi kurasa aku melakukan kesalahan. tapi kurasa aku melakukan kesalahan.
15 00:01:52,016 00:01:54,646 Aku mendengar sesuatu pecah di rumah. Aku mendengar sesuatu pecah di rumah.
16 00:01:54,646 00:01:56,445 Aku terbangun karena suara itu juga. Aku terbangun karena suara itu juga.
17 00:01:56,885 00:01:58,656 Pintunya robek juga. Pintunya robek juga.
18 00:02:00,316 00:02:02,255 Ini mencurigakan, jadi kita harus melihatnya. Ini mencurigakan, jadi kita harus melihatnya.
19 00:02:02,525 00:02:05,296 Namun, kami mungkin akan mengganggu mereka. Namun, kami mungkin akan mengganggu mereka.
20 00:02:13,166 00:02:15,565 Tak heran jika semua barang rumah tangga kita akhirnya rusak. Tak heran jika semua barang rumah tangga kita akhirnya rusak.
21 00:02:16,335 00:02:17,875 Itulah gairah pengantin baru. Itulah gairah pengantin baru.
22 00:02:18,636 00:02:22,076 Kita harus melindungi privasi mereka. Kita harus melindungi privasi mereka.
23 00:02:25,176 00:02:27,245 Jaga jarak dari rumah saat kau berjaga-jaga. Jaga jarak dari rumah saat kau berjaga-jaga.
24 00:02:27,745 00:02:28,745 Ya pak. Ya pak.
25 00:02:32,516 00:02:34,256 Aku harus pergi ke paviliun. Aku harus pergi ke paviliun.
26 00:02:34,655 00:02:35,986 Maukah kau menjaga mereka? Maukah kau menjaga mereka?
27 00:02:37,426 00:02:39,426 - Iya. - Jaga mereka baik-baik. - Iya. - Jaga mereka baik-baik.
28 00:03:21,365 00:03:23,805 Kendalikan dirimu, wanita. Kendalikan dirimu, wanita.
29 00:03:29,506 00:03:32,076 Kau terus menyebabkan masalah ini, bukan? Kau terus menyebabkan masalah ini, bukan?
30 00:03:35,146 00:03:37,215 Apakah Kau ingin bertengkar denganku? Apakah Kau ingin bertengkar denganku?
31 00:03:37,856 00:03:41,226 Dengan siapa kamu bertarung? Dengan siapa kamu bertarung?
32 00:03:42,055 00:03:43,226 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
33 00:03:43,226 00:03:46,256 Ini antara Kim So Yong dan aku. Ini antara Kim So Yong dan aku.
34 00:03:48,166 00:03:49,796 Selama aku di sini, Selama aku di sini,
35 00:03:49,796 00:03:51,666 Aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku. Aku akan menggerakkan tubuh ini sesukaku.
36 00:03:51,666 00:03:54,136 Jiwa di dalam seharusnya menjadi pemilik tubuh! Jiwa di dalam seharusnya menjadi pemilik tubuh!
37 00:03:57,576 00:03:59,706 Kamu pasti masih mabuk. Kamu pasti masih mabuk.
38 00:04:00,506 00:04:03,076 Kau tidak dapat membedakan antara mimpi dan kenyataan. Kau tidak dapat membedakan antara mimpi dan kenyataan.
39 00:04:04,446 00:04:06,715 - Syukurlah. - Apa yang sedang Kau bicarakan? - Syukurlah. - Apa yang sedang Kau bicarakan?
40 00:04:07,176 00:04:09,486 Bahkan ketika aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang ... Bahkan ketika aku mabuk, aku selalu menemukan jalan pulang ...
41 00:04:28,905 00:04:30,335 Tidak. Ini bukan mimpi. Tidak. Ini bukan mimpi.
42 00:04:31,675 00:04:34,045 Tidak mungkin kamu muncul dalam mimpiku. Tidak mungkin kamu muncul dalam mimpiku.
43 00:04:36,306 00:04:38,715 Aku minta maaf karena aku muncul ... Aku minta maaf karena aku muncul ...
44 00:04:41,085 00:04:42,386 dalam mimpimu. dalam mimpimu.
45 00:05:05,706 00:05:07,475 Lupakan mimpi burukmu. Lupakan mimpi burukmu.
46 00:05:38,506 00:05:41,576 EPISODE 9 Terang dan Kegelapan EPISODE 9 Terang dan Kegelapan
47 00:07:40,225 00:07:42,396 Geli, Hong Yeon. Geli, Hong Yeon.
48 00:08:13,925 00:08:17,095 Tidak ada disini. Jika bukan ini tempatnya, di manakah itu? Tidak ada disini. Jika bukan ini tempatnya, di manakah itu?
49 00:08:20,665 00:08:22,266 Apa yang salah? Apa yang salah?
50 00:08:25,076 00:08:26,905 Dia tidak bingung karena masa lalu. Dia tidak bingung karena masa lalu.
51 00:09:21,896 00:09:24,496 - Hei. Hei. - Apa? - Hei. Hei. - Apa?
52 00:09:24,496 00:09:26,035 Aku diberitahu bahwa kita tidak boleh mendekati gedung utama. Aku diberitahu bahwa kita tidak boleh mendekati gedung utama.
53 00:09:26,035 00:09:27,866 - Kenapa? - Aku tidak tahu. - Kenapa? - Aku tidak tahu.
54 00:09:28,535 00:09:30,366 - Silahkan duduk. - Baik. - Silahkan duduk. - Baik.
55 00:09:32,106 00:09:35,006 Sejujurnya, aku mengkhawatirkan Ratu kita. Sejujurnya, aku mengkhawatirkan Ratu kita.
56 00:09:35,006 00:09:36,146 Apakah kamu mendengar sesuatu? Apakah kamu mendengar sesuatu?
57 00:09:36,746 00:09:38,246 Tentang Ratu. Tentang Ratu.
58 00:09:38,246 00:09:39,275 Kudengar dia berlarian kemana-mana ... Kudengar dia berlarian kemana-mana ...
59 00:09:39,275 00:09:40,346 saat dia bangun di pagi hari. saat dia bangun di pagi hari.
60 00:09:40,346 00:09:42,586 Astaga. Berhenti bicara omong kosong. Astaga. Berhenti bicara omong kosong.
61 00:09:42,586 00:09:45,955 Aku melihatnya sepanjang hidupnya, dan aku belum pernah melihatnya lari. Aku melihatnya sepanjang hidupnya, dan aku belum pernah melihatnya lari.
62 00:09:45,955 00:09:48,785 - Astaga. - Itu benar. - Astaga. - Itu benar.
63 00:09:50,425 00:09:53,096 - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang aku dengar. - Astaga. Itu aneh. - Tidak, itulah yang aku dengar.
64 00:09:53,356 00:09:54,825 - Tidak. - Aku tidak percaya padamu. - Tidak. - Aku tidak percaya padamu.
65 00:09:54,925 00:09:55,925 Pasti bukan. Pasti bukan.
66 00:09:58,165 00:10:01,035 - Astaga. Ayam! - Tangkap. - Astaga. Ayam! - Tangkap.
67 00:10:03,506 00:10:04,876 Berhenti di sana! Berhenti di sana!
68 00:10:20,886 00:10:22,886 Dia mengenakan jubah Departemen Kehakiman. Dia mengenakan jubah Departemen Kehakiman.
69 00:10:23,886 00:10:25,025 Itu berarti... Itu berarti...
70 00:10:38,175 00:10:40,775 Kamu akan mati. Berhentilah minum. Kamu akan mati. Berhentilah minum.
71 00:10:43,075 00:10:44,846 Aku haus. Aku haus.
72 00:10:44,876 00:10:47,675 Semakin aku pikir itu salah, semakin aku menginginkannya. Semakin aku pikir itu salah, semakin aku menginginkannya.
73 00:10:50,386 00:10:52,815 Aku merasa seperti aku akan mati kehausan. Aku merasa seperti aku akan mati kehausan.
74 00:10:53,716 00:10:56,425 Jika kau haus, kau harus minum air, bukan minuman keras. Jika kau haus, kau harus minum air, bukan minuman keras.
75 00:11:00,955 00:11:03,195 Disini. Bawakan kami air. Disini. Bawakan kami air.
76 00:11:03,766 00:11:04,795 Baik pak. Baik pak.
77 00:11:07,695 00:11:12,075 Semakin banyak minuman keras yang kau minum, semakin kau haus. Semakin banyak minuman keras yang kau minum, semakin kau haus.
78 00:11:29,626 00:11:32,496 Aku tidur nyenyak seolah-olah aku tertabrak dan pingsan. Aku tidur nyenyak seolah-olah aku tertabrak dan pingsan.
79 00:11:35,726 00:11:37,065 Aku tahu. Aku tahu.
80 00:11:37,665 00:11:39,636 Tubuhku terasa sangat ringan. Tubuhku terasa sangat ringan.
81 00:11:40,096 00:11:42,636 Kamu. Kamu. Kamu. Kamu.
82 00:11:46,976 00:11:51,415 Tanah tempat rumah ini berada pasti bagus. Aku tidur nyenyak. Tanah tempat rumah ini berada pasti bagus. Aku tidur nyenyak.
83 00:11:52,476 00:11:54,915 Apakah wajar bagimu untuk bangun di sampingku? Apakah wajar bagimu untuk bangun di sampingku?
84 00:11:58,986 00:12:00,815 Mengapa ini tidak wajar? Mengapa ini tidak wajar?
85 00:12:01,386 00:12:03,525 Berbeda dengan di istana, kita tidak perlu memilih tanggal untuk berbagi kamar, Berbeda dengan di istana, kita tidak perlu memilih tanggal untuk berbagi kamar,
86 00:12:03,525 00:12:05,925 Jadi lebih alami untuk tidur sekamar di rumahmu. Jadi lebih alami untuk tidur sekamar di rumahmu.
87 00:12:06,596 00:12:08,496 Masuk akal. Masuk akal.
88 00:12:08,496 00:12:10,396 Dia berada di wilayah musuh, jadi dia perlu tidur di sampingku sebagai alasan. Dia berada di wilayah musuh, jadi dia perlu tidur di sampingku sebagai alasan.
89 00:12:11,366 00:12:13,535 Aktingmu sangat bagus hari ini. Aktingmu sangat bagus hari ini.
90 00:12:15,065 00:12:17,876 Baik. Anggap saja kita mengalami malam yang panas bersama. Baik. Anggap saja kita mengalami malam yang panas bersama.
91 00:12:18,205 00:12:20,775 Malam itu sangat panas sehingga benar-benar berantakan ... Malam itu sangat panas sehingga benar-benar berantakan ...
92 00:12:27,146 00:12:28,146 disini. disini.
93 00:12:28,445 00:12:30,045 Aku kira Kau ingat kali ini. Aku kira Kau ingat kali ini.
94 00:12:30,285 00:12:31,915 Aku akan sedih jika Kau tidak mengingatnya ... Aku akan sedih jika Kau tidak mengingatnya ...
95 00:12:31,915 00:12:33,516 seperti malam pertama kita bersama. seperti malam pertama kita bersama.
96 00:12:34,356 00:12:36,285 Apakah ini efek samping dari ingatannya kembali? Apakah ini efek samping dari ingatannya kembali?
97 00:12:37,925 00:12:41,096 Aku seperti bayi yang tenang saat aku tidur. Aku seperti bayi yang tenang saat aku tidur.
98 00:12:54,205 00:12:56,606 Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini. Aku tidak punya waktu untuk disia-siakan di sini.
99 00:12:57,175 00:12:59,945 Aku harus segera menjadi orang yang tak tergantikan bagi Sunwon. Aku harus segera menjadi orang yang tak tergantikan bagi Sunwon.
100 00:13:00,415 00:13:02,646 Bahkan jika bencana terjadi di keluarga Han, Bahkan jika bencana terjadi di keluarga Han,
101 00:13:02,746 00:13:04,185 mereka tidak akan pernah menemukanku. mereka tidak akan pernah menemukanku.
102 00:13:05,415 00:13:09,086 Pria bertopeng dan aku memiliki target yang sama. Pria bertopeng dan aku memiliki target yang sama.
103 00:13:09,856 00:13:12,055 Seberapa banyak yang diketahui Kim Byeong In? Seberapa banyak yang diketahui Kim Byeong In?
104 00:13:12,795 00:13:15,596 Buku besar tidak boleh jatuh ke tangan mereka. Buku besar tidak boleh jatuh ke tangan mereka.
105 00:13:18,836 00:13:21,866 Aku harus kembali ke Istana hari ini. Aku harus kembali ke Istana hari ini.
106 00:13:22,805 00:13:26,305 Aku akan mendapatkan buku besar hari ini tidak peduli apapun yang terjadi. Aku akan mendapatkan buku besar hari ini tidak peduli apapun yang terjadi.
107 00:13:36,086 00:13:38,216 Kau akan sakit bila seperti ini. Kau akan sakit bila seperti ini.
108 00:13:39,185 00:13:41,386 Kapan Ratu kan kembali ke Istana? Kapan Ratu kan kembali ke Istana?
109 00:13:41,925 00:13:45,596 Aku akan mengirim surat agar dia bisa kembali dengan Raja secepatnya. Aku akan mengirim surat agar dia bisa kembali dengan Raja secepatnya.
110 00:13:45,925 00:13:49,065 Aku tidak pernah merasa hidup di Istana membosankan, Aku tidak pernah merasa hidup di Istana membosankan,
111 00:13:49,065 00:13:52,236 tapi dengan kepergian Ratu selama beberapa hari, rasanya begitu hampa. tapi dengan kepergian Ratu selama beberapa hari, rasanya begitu hampa.
112 00:13:52,935 00:13:56,435 Apakah makanan Ratu itu luar biasa? Apakah makanan Ratu itu luar biasa?
113 00:13:56,736 00:13:59,876 Ini bukan tentang masakannya. Aku telah tumbuh menyukainya. Ini bukan tentang masakannya. Aku telah tumbuh menyukainya.
114 00:14:02,775 00:14:04,506 Kasih sayang bisa menjadi hal yang sangat menakutkan. Kasih sayang bisa menjadi hal yang sangat menakutkan.
115 00:14:04,976 00:14:07,246 Aku lapar pagi ini ... Aku lapar pagi ini ...
116 00:14:07,646 00:14:08,685 Maksudku, Maksudku,
117 00:14:10,285 00:14:12,716 Aku sangat merindukan Ratu yang membuatku terbangun. Aku sangat merindukan Ratu yang membuatku terbangun.
118 00:14:12,856 00:14:14,415 Astaga, Yang Mulia. Astaga, Yang Mulia.
119 00:14:14,415 00:14:17,126 Inilah mengapa dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan. Inilah mengapa dijinakkan bisa menjadi hal yang menakutkan.
120 00:14:21,295 00:14:23,525 Aku mendapat kesan bahwa aku menggunakan orang lain, Aku mendapat kesan bahwa aku menggunakan orang lain,
121 00:14:24,195 00:14:27,096 tetapi pada satu titik, akulah yang telah dijinakkan. tetapi pada satu titik, akulah yang telah dijinakkan.
122 00:14:28,106 00:14:31,236 Itulah mengapa kau harus menemukan orang lain yang dapat berguna bagimu. Itulah mengapa kau harus menemukan orang lain yang dapat berguna bagimu.
123 00:14:31,506 00:14:35,846 Aku akan memerintahkan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu. Aku akan memerintahkan koki kerajaan untuk mempelajari resep Ratu.
124 00:14:36,905 00:14:40,346 Kau telah membuat hidupku di istana sangat nyaman. Kau telah membuat hidupku di istana sangat nyaman.
125 00:14:40,746 00:14:42,945 Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana. Aku tidak punya alasan untuk meninggalkan istana.
126 00:14:43,445 00:14:45,886 Inilah mengapa aku memegang posisiku saat ini. Inilah mengapa aku memegang posisiku saat ini.
127 00:14:45,886 00:14:48,756 Itu untuk menjaga dunia sempurna yang anda miliki, Yang Mulia. Itu untuk menjaga dunia sempurna yang anda miliki, Yang Mulia.
128 00:14:52,555 00:14:53,695 Oh iya. Oh iya.
129 00:14:53,695 00:14:56,766 Beritahu Byeong In untuk datang dan menemuiku dari waktu ke waktu. Beritahu Byeong In untuk datang dan menemuiku dari waktu ke waktu.
130 00:14:58,896 00:15:00,065 Apakah kamu... Apakah kamu...
131 00:15:01,466 00:15:03,035 perlu berbicara dengannya? perlu berbicara dengannya?
132 00:15:03,266 00:15:06,236 Dia adalah anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh. Dia adalah anak angkatmu. Aku terlalu acuh tak acuh.
133 00:15:07,006 00:15:09,545 Aku bisa memberinya beberapa tugas dari waktu ke waktu. Aku bisa memberinya beberapa tugas dari waktu ke waktu.
134 00:15:10,346 00:15:12,716 Kau semakin tua sekarang. Kau semakin tua sekarang.
135 00:15:13,116 00:15:14,785 Kau harus fokus hanya pada hal-hal penting. Kau harus fokus hanya pada hal-hal penting.
136 00:15:15,045 00:15:18,016 Segala sesuatu yang menyangkut tentang anda penting bagiku. Segala sesuatu yang menyangkut tentang anda penting bagiku.
137 00:15:56,626 00:15:57,856 Apa yang sedang kau lakukan? Apa yang sedang kau lakukan?
138 00:16:03,065 00:16:04,866 Mulai sekarang, Departemen Kehakiman ... Mulai sekarang, Departemen Kehakiman ...
139 00:16:04,866 00:16:07,336 akan memeriksa identitas pengawal kerajaan. akan memeriksa identitas pengawal kerajaan.
140 00:16:08,366 00:16:11,065 Saat penjaga kerajaan bertugas melindungi Raja di sisinya, Saat penjaga kerajaan bertugas melindungi Raja di sisinya,
141 00:16:11,606 00:16:14,846 kita harus teliti memeriksa identitas mereka. kita harus teliti memeriksa identitas mereka.
142 00:16:17,275 00:16:18,915 Jangan biarkan mereka melangkah maju. Jangan biarkan mereka melangkah maju.
143 00:16:29,356 00:16:31,155 Semua pengawal kerajaan telah dipilih ... Semua pengawal kerajaan telah dipilih ...
144 00:16:32,396 00:16:33,925 melalui aturan yang tepat. melalui aturan yang tepat.
145 00:16:38,665 00:16:40,636 Saat ini orang dapat dengan mudah membeli dan menjual kekuasaan. Saat ini orang dapat dengan mudah membeli dan menjual kekuasaan.
146 00:16:41,096 00:16:42,305 Siapa tahu? Siapa tahu?
147 00:16:43,305 00:16:44,535 Beberapa penjaga mungkin telah masuk ... Beberapa penjaga mungkin telah masuk ...
148 00:16:44,535 00:16:46,336 istana untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu. istana untuk merencanakan pengkhianatan dengan identitas palsu.
149 00:16:47,876 00:16:50,246 Bekerja sama dengan kami, sehingga kami dapat memenuhi tugas kami. Bekerja sama dengan kami, sehingga kami dapat memenuhi tugas kami.
150 00:16:54,175 00:16:57,016 Jika kau tidak dapat menemukan bukti tuduhanmu, Jika kau tidak dapat menemukan bukti tuduhanmu,
151 00:16:58,486 00:16:59,616 Aku akan... Aku akan...
152 00:17:01,086 00:17:03,055 menggunakan otoritasku sepenuhnya. menggunakan otoritasku sepenuhnya.
153 00:17:03,356 00:17:05,826 Itu jika Kau bisa terus mempertahankan posisimu. Itu jika Kau bisa terus mempertahankan posisimu.
154 00:17:06,596 00:17:10,026 Kecuali Kau terlibat dalamnya, minggir. Kecuali Kau terlibat dalamnya, minggir.
155 00:17:20,175 00:17:21,776 - Cari menyeluruh. - Baik tuan. - Cari menyeluruh. - Baik tuan.
156 00:17:34,586 00:17:35,886 Cari di setiap sudut. Cari di setiap sudut.
157 00:17:36,755 00:17:38,925 Jangan tinggalkan dokumen apapun. Jangan tinggalkan dokumen apapun.
158 00:17:38,925 00:17:40,655 Bawa semuanya ke Departemen Kehakiman. Bawa semuanya ke Departemen Kehakiman.
159 00:17:40,856 00:17:41,995 - Baik tuan. - Baik tuan. - Baik tuan. - Baik tuan.
160 00:17:57,346 00:17:59,376 Aku harap kau memiliki malam yang damai. Aku harap kau memiliki malam yang damai.
161 00:18:00,616 00:18:03,116 Aku telah membawa burung yang indah. Aku telah membawa burung yang indah.
162 00:18:03,116 00:18:04,215 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
163 00:18:05,056 00:18:06,985 Burung itu memiliki bulu yang indah. Burung itu memiliki bulu yang indah.
164 00:18:07,556 00:18:10,886 Aku telah membawa burung berharga ini untuk merayakan suatu kesempatan. Aku telah membawa burung berharga ini untuk merayakan suatu kesempatan.
165 00:18:14,526 00:18:17,396 Apakah kau punya kabar baik? Apakah kau punya kabar baik?
166 00:18:17,396 00:18:19,866 Hubungan naas antara Ratu ... Hubungan naas antara Ratu ...
167 00:18:19,866 00:18:22,306 dan Permaisuri Bangsawan Eui lebih kuat dari yang kukira. dan Permaisuri Bangsawan Eui lebih kuat dari yang kukira.
168 00:18:24,066 00:18:25,836 Ada sesuatu yang belum kuberitahukan padamu. Ada sesuatu yang belum kuberitahukan padamu.
169 00:18:26,905 00:18:28,806 Padahal, aku belum memberi tahu siapa pun. Padahal, aku belum memberi tahu siapa pun.
170 00:18:28,806 00:18:30,705 Ini adalah rahasia yang hanya aku dan Ratu yang tahu. Ini adalah rahasia yang hanya aku dan Ratu yang tahu.
171 00:18:34,015 00:18:38,215 Ratu percaya aku telah mencuri Raja darinya karena ... Ratu percaya aku telah mencuri Raja darinya karena ...
172 00:18:40,155 00:18:41,415 apa yang terjadi delapan tahun lalu. apa yang terjadi delapan tahun lalu.
173 00:18:42,755 00:18:46,296 Racun di panah kita semakin kuat. Racun di panah kita semakin kuat.
174 00:18:47,026 00:18:50,026 Inilah saatnya kita menggunakan barang kedua kita. Inilah saatnya kita menggunakan barang kedua kita.
175 00:18:50,026 00:18:51,096 Iya. Iya.
176 00:18:52,165 00:18:54,905 Sulit untuk menemukan yang serupa, Sulit untuk menemukan yang serupa,
177 00:18:55,336 00:18:57,665 jadi butuh waktu. jadi butuh waktu.
178 00:18:58,536 00:19:02,175 Tapi aku akan membawakannya untukmu meski aku harus membuatnya sendiri. Tapi aku akan membawakannya untukmu meski aku harus membuatnya sendiri.
179 00:19:15,586 00:19:16,826 Gunakan ini. Gunakan ini.
180 00:19:33,076 00:19:36,245 Mereka akan mengetahui tentang pengawal kerajaan kita dalam waktu singkat. Mereka akan mengetahui tentang pengawal kerajaan kita dalam waktu singkat.
181 00:19:36,776 00:19:38,205 Mari kita cari jalannya. Mari kita cari jalannya.
182 00:19:38,346 00:19:40,576 Seorang pria dari Departemen Kehakiman bertemu denganmu tadi malam. Seorang pria dari Departemen Kehakiman bertemu denganmu tadi malam.
183 00:19:40,715 00:19:42,715 Dia melihat wajahmu. Apakah itu akan menjadi masalah? Dia melihat wajahmu. Apakah itu akan menjadi masalah?
184 00:19:43,485 00:19:45,386 Aku tidak berpikir dia mengenaliku. Aku tidak berpikir dia mengenaliku.
185 00:19:46,086 00:19:48,526 Jika kita bertemu lagi, Jika kita bertemu lagi,
186 00:19:49,586 00:19:51,896 dia akan menyadari bahwa aku mencari buku besar. dia akan menyadari bahwa aku mencari buku besar.
187 00:19:55,096 00:19:59,965 Tapi dia memakai topeng yang unik. Itu tampak seperti goblin. Tapi dia memakai topeng yang unik. Itu tampak seperti goblin.
188 00:20:00,995 00:20:04,566 Apakah dia memiliki bekas luka di dagunya? Apakah dia memiliki bekas luka di dagunya?
189 00:20:05,536 00:20:07,705 Iya. Sepertinya bekas luka lama. Iya. Sepertinya bekas luka lama.
190 00:20:08,175 00:20:09,975 Dialah yang menyiksa O Wol. Dialah yang menyiksa O Wol.
191 00:20:11,846 00:20:13,876 Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa Geun ... Jadi ini menegaskan bahwa Kim Jwa Geun ...
192 00:20:13,876 00:20:15,985 telah bergerak melalui Kim Byeong In. telah bergerak melalui Kim Byeong In.
193 00:20:17,215 00:20:18,356 Untunglah, Untunglah,
194 00:20:18,985 00:20:21,886 dia tidak tahu bahwa lokasi buku besar telah berubah. dia tidak tahu bahwa lokasi buku besar telah berubah.
195 00:20:23,985 00:20:25,695 Malam ini adalah kesempatan terakhir yang kita miliki. Malam ini adalah kesempatan terakhir yang kita miliki.
196 00:20:28,326 00:20:30,995 Yang Mulia, aku punya surat dari istana. Yang Mulia, aku punya surat dari istana.
197 00:20:33,935 00:20:36,705 Ini adalah surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun. Ini adalah surat dari Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.
198 00:20:37,235 00:20:40,276 Kepala Departemen Kehakiman telah datang untuk menyampaikannya. Kepala Departemen Kehakiman telah datang untuk menyampaikannya.
199 00:20:42,146 00:20:43,606 Setiap anggota Departemen Kehakiman ... Setiap anggota Departemen Kehakiman ...
200 00:20:43,606 00:20:44,975 bisa dengan mudah membawanya ke aku. bisa dengan mudah membawanya ke aku.
201 00:20:44,975 00:20:46,376 Tapi kamu malah membawanya? Tapi kamu malah membawanya?
202 00:20:47,515 00:20:48,846 Apakah Kau punya banyak waktu luang? Apakah Kau punya banyak waktu luang?
203 00:20:49,846 00:20:52,685 Aku membawanya secara pribadi karena itu sangat penting. Aku membawanya secara pribadi karena itu sangat penting.
204 00:20:53,515 00:20:56,485 Yang Mulia dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang. Yang Mulia dan Ratu diminta untuk kembali ke istana sekarang.
205 00:20:57,955 00:20:59,955 Komandan Pelatihan ... Komandan Pelatihan ...
206 00:20:59,955 00:21:02,096 Apakah menuntut aku untuk kembali ke istana? Apakah menuntut aku untuk kembali ke istana?
207 00:21:02,096 00:21:05,536 Dia menyampaikan pesan dari Ibu Ratu Agung. Dia menyampaikan pesan dari Ibu Ratu Agung.
208 00:21:06,896 00:21:09,435 Aku akan tinggal di sini satu malam lagi untuk kesehatan Ratu. Aku akan tinggal di sini satu malam lagi untuk kesehatan Ratu.
209 00:21:09,435 00:21:10,735 - Beritahu dia bahwa. - Tapi ... - Beritahu dia bahwa. - Tapi ...
210 00:21:10,735 00:21:11,975 Aku sudah selesai di sini. Aku sudah selesai di sini.
211 00:21:13,405 00:21:15,646 Jangan ganggu istirahat Ratu dan kembali. Jangan ganggu istirahat Ratu dan kembali.
212 00:21:20,076 00:21:21,175 Astaga. Astaga.
213 00:21:23,685 00:21:28,685 Yang Mulia nampaknya sangat memperhatikan kesehatan Ratu. Yang Mulia nampaknya sangat memperhatikan kesehatan Ratu.
214 00:21:31,896 00:21:33,626 Aku akan menyampaikan itu padanya. Aku akan menyampaikan itu padanya.
215 00:21:38,896 00:21:41,536 Aku akan sarapan dengan Ratu di kamarnya. Aku akan sarapan dengan Ratu di kamarnya.
216 00:21:41,765 00:21:44,205 Bawakan kami sarapan seperti biasa. Tolong buat itu ringan. Bawakan kami sarapan seperti biasa. Tolong buat itu ringan.
217 00:21:44,205 00:21:45,376 Ya yang Mulia. Ya yang Mulia.
218 00:21:45,376 00:21:48,106 Kami akan melayani anda sarapan seperti biasa. Kami akan melayani anda sarapan seperti biasa.
219 00:21:52,116 00:21:53,945 Karena rumah Permaisuri Bangsawan Eui berada di dekatnya, Karena rumah Permaisuri Bangsawan Eui berada di dekatnya,
220 00:21:54,215 00:21:55,915 Aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali. Aku akan bertanya tentang O Wol dan kembali.
221 00:21:55,915 00:21:57,215 Ide yang bagus. Ide yang bagus.
222 00:21:58,185 00:22:00,316 Aku merasa tidak enak karena menolaknya kemarin. Aku merasa tidak enak karena menolaknya kemarin.
223 00:22:00,786 00:22:02,725 Aku tidak akan berada di istana untuk satu malam lagi. Aku tidak akan berada di istana untuk satu malam lagi.
224 00:22:02,725 00:22:04,655 Tolong jaga dia. Tolong jaga dia.
225 00:22:05,255 00:22:06,296 Ya yang Mulia. Ya yang Mulia.
226 00:22:13,435 00:22:18,005 Ratu dulu berada di sini sepanjang hari. Tapi sekarang Ratu sudah pergi, Ratu dulu berada di sini sepanjang hari. Tapi sekarang Ratu sudah pergi,
227 00:22:18,905 00:22:21,876 dapur kerajaan terasa sangat kosong. dapur kerajaan terasa sangat kosong.
228 00:22:27,215 00:22:29,215 Sekarang, aku bisa bernapas lagi. Sekarang, aku bisa bernapas lagi.
229 00:22:33,155 00:22:36,286 Hei, brengsek. Tambahkan lebih banyak minyak canola. Hei, brengsek. Tambahkan lebih banyak minyak canola.
230 00:22:36,455 00:22:37,556 Dasar brengsek. Dasar brengsek.
231 00:22:37,886 00:22:39,425 Kau harus memotongnya lebih halus. Kau harus memotongnya lebih halus.
232 00:22:40,396 00:22:42,495 Kau harus memasaknya dengan cepat agar tidak mengacaukan bentuknya. Kau harus memasaknya dengan cepat agar tidak mengacaukan bentuknya.
233 00:22:50,465 00:22:54,876 Hal-hal di sini pasti menyenangkan dan damai. Hal-hal di sini pasti menyenangkan dan damai.
234 00:22:55,205 00:22:57,546 Aku senang menjadi bos. Aku senang menjadi bos.
235 00:23:03,715 00:23:11,356 - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana!
236 00:23:11,356 00:23:15,096 - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana! - Koki Istana!
237 00:23:15,096 00:23:16,396 - Hentikan. - Koki Kerajaan. - Hentikan. - Koki Kerajaan.
238 00:23:16,396 00:23:17,465 - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan. - Koki Kerajaan.
239 00:23:20,066 00:23:21,796 - Masuk kembali. - Ya, Tuanku. - Masuk kembali. - Ya, Tuanku.
240 00:23:22,165 00:23:23,405 Permisi, Nyonya Choi. Permisi, Nyonya Choi.
241 00:23:26,336 00:23:27,576 Nyonya Choi. Nyonya Choi.
242 00:23:29,276 00:23:31,306 Dengan raut wajahmu, Dengan raut wajahmu,
243 00:23:32,316 00:23:35,616 Kurasa Ratu belum pulih. Kurasa Ratu belum pulih.
244 00:23:36,146 00:23:39,755 Tidak. Dia telah sembuh total. Tidak. Dia telah sembuh total.
245 00:23:41,586 00:23:43,985 Lalu, kenapa wajahnya murung? Lalu, kenapa wajahnya murung?
246 00:23:46,026 00:23:50,826 Akhir-akhir ini, Yang Mulia telah membuatku mengalami banyak hal. Akhir-akhir ini, Yang Mulia telah membuatku mengalami banyak hal.
247 00:23:52,366 00:23:54,235 Jadi saat dia tidak ada, Jadi saat dia tidak ada,
248 00:23:54,866 00:23:56,705 Aku pikir aku tidak perlu mengomel ... Aku pikir aku tidak perlu mengomel ...
249 00:23:57,306 00:23:59,136 dan aku akan merasa nyaman. dan aku akan merasa nyaman.
250 00:23:59,876 00:24:01,005 Dan? Dan?
251 00:24:02,376 00:24:04,046 Aku pikir aku semakin gila. Aku pikir aku semakin gila.
252 00:24:04,876 00:24:09,445 Aku sangat khawatir tentang betapa sulitnya dia tanpa diriku. Aku sangat khawatir tentang betapa sulitnya dia tanpa diriku.
253 00:24:09,745 00:24:13,255 Astaga. Mereka bilang kamu lebih peduli dengan anak yang merepotkan ... Astaga. Mereka bilang kamu lebih peduli dengan anak yang merepotkan ...
254 00:24:13,255 00:24:15,356 daripada anak yang baik. daripada anak yang baik.
255 00:24:16,155 00:24:17,685 Berhenti mengerutkan kening. Berhenti mengerutkan kening.
256 00:24:17,826 00:24:19,026 Ini. Ini.
257 00:24:27,896 00:24:29,905 Buka. Buka.
258 00:24:36,846 00:24:38,076 Aku mengambilnya dari tanah dalam perjalanan ke sini. Aku mengambilnya dari tanah dalam perjalanan ke sini.
259 00:24:40,276 00:24:43,745 Hari-hari ini, Hari-hari ini,
260 00:24:43,745 00:24:47,215 kamu tampak seperti milikku tapi tidak. kamu tampak seperti milikku tapi tidak.
261 00:24:47,215 00:24:50,386 Hari-hari ini, Hari-hari ini,
262 00:24:50,386 00:24:53,596 kamu tampak seperti milikku tapi tidak. kamu tampak seperti milikku tapi tidak.
263 00:24:53,725 00:24:55,796 Hari-hari ini, Kau tampak seperti milikku tetapi tidak. Hari-hari ini, Kau tampak seperti milikku tetapi tidak.
264 00:24:55,796 00:24:58,126 Mengapa dia memberiku sampah yang dia ambil dalam perjalanan ke sini? Mengapa dia memberiku sampah yang dia ambil dalam perjalanan ke sini?
265 00:24:59,136 00:25:00,896 Ya ampun. Ya ampun.
266 00:25:01,866 00:25:03,836 Semakin aku mengenalnya, semakin aneh dia. Semakin aku mengenalnya, semakin aneh dia.
267 00:25:04,765 00:25:06,705 Dia bisa membuangnya begitu saja. Kenapa dia memberikannya padaku? Dia bisa membuangnya begitu saja. Kenapa dia memberikannya padaku?
268 00:25:07,036 00:25:08,646 Astaga. Astaga.
269 00:25:09,188 00:25:12,988 Pernahkah anda mendengar dari O Wol? Pernahkah anda mendengar dari O Wol?
270 00:25:13,684 00:25:14,684 Oh tidak. Oh tidak.
271 00:25:15,358 00:25:17,028 Apakah sesuatu yang buruk terjadi padanya? Apakah sesuatu yang buruk terjadi padanya?
272 00:25:18,798 00:25:20,828 Dia tidak sampai di rumah. Dia tidak sampai di rumah.
273 00:25:22,727 00:25:25,697 Aku pikir dia pergi ke tempat lain karena dia merasa kasihan kepada anda. Aku pikir dia pergi ke tempat lain karena dia merasa kasihan kepada anda.
274 00:25:26,098 00:25:28,768 Aku telah bertanya-tanya tentangnya. Jangan terlalu cemas. Aku telah bertanya-tanya tentangnya. Jangan terlalu cemas.
275 00:25:29,808 00:25:31,667 Aku memberitahunya tentang itu berulang kali tapi dia masih ... Aku memberitahunya tentang itu berulang kali tapi dia masih ...
276 00:25:31,838 00:25:34,177 Aku mencari norigae yang anda serahkan padanya. Aku mencari norigae yang anda serahkan padanya.
277 00:25:35,647 00:25:38,778 Jika dia harus pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya. Jika dia harus pergi ke tempat lain, dia akan menjualnya.
278 00:25:39,977 00:25:41,348 Aku takut... Aku takut...
279 00:25:42,187 00:25:43,887 jika aku kehilangan semua orangku. jika aku kehilangan semua orangku.
280 00:25:46,687 00:25:49,128 Kapan Yang Mulia kembali ke istana? Kapan Yang Mulia kembali ke istana?
281 00:25:49,588 00:25:50,657 Dia akan tinggal ... Dia akan tinggal ...
282 00:25:51,657 00:25:52,828 satu malam lagi. satu malam lagi.
283 00:25:55,868 00:25:57,467 Bukan itu yang anda pikirkan. Bukan itu yang anda pikirkan.
284 00:25:58,068 00:25:59,997 Aku tidak bisa memberi tahu anda detailnya, Aku tidak bisa memberi tahu anda detailnya,
285 00:25:59,997 00:26:03,108 tapi ini akan berakhir malam ini. tapi ini akan berakhir malam ini.
286 00:26:04,308 00:26:05,937 Mungkinkah Raja ... Mungkinkah Raja ...
287 00:26:06,907 00:26:09,578 tidak punya waktu untuk memikirkan hal lain, tidak punya waktu untuk memikirkan hal lain,
288 00:26:10,407 00:26:12,717 tapi perasaannya padaku telah berubah. tapi perasaannya padaku telah berubah.
289 00:26:14,348 00:26:18,647 Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil. Mungkin hanya aku yang bergantung pada kenangan masa kecil.
290 00:26:19,318 00:26:21,157 Aku ingat ketika aku kembali ke Hanyang ... Aku ingat ketika aku kembali ke Hanyang ...
291 00:26:22,018 00:26:24,987 dan bertemu denganmu dengan Yang Mulia dua tahun lalu. dan bertemu denganmu dengan Yang Mulia dua tahun lalu.
292 00:26:25,457 00:26:28,128 Bahkan jika hari itu adalah pertama kalinya dia melihatmu, Bahkan jika hari itu adalah pertama kalinya dia melihatmu,
293 00:26:30,268 00:26:31,298 dia pasti ... dia pasti ...
294 00:26:32,298 00:26:33,997 akan mencintaimu. akan mencintaimu.
295 00:26:37,967 00:26:41,278 Kata-katamu mendorongku. Kata-katamu mendorongku.
296 00:26:50,088 00:26:52,088 Jadi ini sarapan biasa. Jadi ini sarapan biasa.
297 00:26:53,058 00:26:55,758 Akulah yang membutuhkan pemulihan. Mengapa Kau tinggal satu malam lagi? Akulah yang membutuhkan pemulihan. Mengapa Kau tinggal satu malam lagi?
298 00:26:56,058 00:26:58,957 Aku tinggal untuk menjagamu, Ratuku. Aku tinggal untuk menjagamu, Ratuku.
299 00:26:59,997 00:27:02,058 Kau menerima perawatan dari dokter dan mendapatkan obat dari apoteker. Kau menerima perawatan dari dokter dan mendapatkan obat dari apoteker.
300 00:27:02,227 00:27:04,598 Raja harus menjaga politik, bukan kesehatanku. Raja harus menjaga politik, bukan kesehatanku.
301 00:27:05,028 00:27:06,897 Tahukah kau seberapa besar penderitaan warga? Tahukah kau seberapa besar penderitaan warga?
302 00:27:06,897 00:27:10,637 Apa yang kau katakan benar, Ratuku. Apa yang kau katakan benar, Ratuku.
303 00:27:10,637 00:27:12,637 Ya, cepat makan sup terrapin ... Ya, cepat makan sup terrapin ...
304 00:27:12,637 00:27:14,008 dan bertindak seperti raja. dan bertindak seperti raja.
305 00:27:14,808 00:27:16,677 Jangan sia-siakan pengorbanan terrapin. Jangan sia-siakan pengorbanan terrapin.
306 00:27:18,278 00:27:20,118 Daripada pengorbanan terrapin, aku akan ... Daripada pengorbanan terrapin, aku akan ...
307 00:27:20,477 00:27:23,588 pergi keluar dengan menyamar untuk melihat apa yang orang-orang alami hari ini. pergi keluar dengan menyamar untuk melihat apa yang orang-orang alami hari ini.
308 00:27:24,987 00:27:26,657 Aku akan kembali terlambat, Aku akan kembali terlambat,
309 00:27:27,788 00:27:29,187 yang berarti aku harus menginap satu malam lagi. yang berarti aku harus menginap satu malam lagi.
310 00:27:32,397 00:27:34,197 Kau tidak ingin berada di istana juga, bukan? Kau tidak ingin berada di istana juga, bukan?
311 00:27:34,858 00:27:37,268 Betapa buruknya jika itu bahkan lebih buruk dari rumah mertuamu. Betapa buruknya jika itu bahkan lebih buruk dari rumah mertuamu.
312 00:27:39,838 00:27:43,008 Iya. Di sini enak dan nyaman. Iya. Di sini enak dan nyaman.
313 00:27:45,437 00:27:47,437 Orang seperti apa Ibu Ratu Agung itu? Orang seperti apa Ibu Ratu Agung itu?
314 00:27:47,637 00:27:49,907 Dia adalah kakak perempuan dari Tuan Kim Jwa Geun. Dia adalah kakak perempuan dari Tuan Kim Jwa Geun.
315 00:27:49,947 00:27:53,477 Dia tidak pernah berhenti keluar dari istana setelah dia memasuki istana. Dia tidak pernah berhenti keluar dari istana setelah dia memasuki istana.
316 00:27:53,477 00:27:55,348 Jika aku menyajikan makanan khas dari luar istana ... Jika aku menyajikan makanan khas dari luar istana ...
317 00:27:55,348 00:27:58,048 kepada Sunwon yang tidak pernah keluar dari istana ... kepada Sunwon yang tidak pernah keluar dari istana ...
318 00:27:58,048 00:27:59,118 Kamu tahu... Kamu tahu...
319 00:27:59,717 00:28:02,427 Mereka selalu makan gukbap dalam drama periode. Mereka selalu makan gukbap dalam drama periode.
320 00:28:02,427 00:28:03,558 Bagaimana rasanya? Bagaimana rasanya?
321 00:28:04,387 00:28:06,957 Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan? Bagaimana aku tahu rasa makanan rendahan?
322 00:28:10,958 00:28:15,958 [VIU Ver] tvN E09 'Mr. Queen ' "Terang dan Kegelapan" - ♥ MaulanaZxZ ♥ - ENG sub by RuoXi [VIU Ver] tvN E09 'Mr. Queen ' "Terang dan Kegelapan" - ♥ MaulanaZxZ ♥ - ENG sub by RuoXi
323 00:28:20,407 00:28:21,977 Tidak terlalu enak. Tidak terlalu enak.
324 00:28:24,808 00:28:27,548 Sungguh menakutkan betapa Kau bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu. Sungguh menakutkan betapa Kau bisa melewatkan sesuatu dari masa lalu.
325 00:28:34,258 00:28:36,187 Mereka membuat kaldu dengan brisket sapi dan lobak putih, Mereka membuat kaldu dengan brisket sapi dan lobak putih,
326 00:28:36,187 00:28:38,187 membumbui dengan doenjang dan menghangatkan nasi dengan menuangkan kaldu. membumbui dengan doenjang dan menghangatkan nasi dengan menuangkan kaldu.
327 00:28:39,427 00:28:41,697 Dagingnya juga banyak. Rendah hati tapi punya daya tarik tersendiri. Dagingnya juga banyak. Rendah hati tapi punya daya tarik tersendiri.
328 00:28:42,328 00:28:44,528 Jeotgal tidak digunakan untuk kimchi lobak yang menyertai gukbap, Jeotgal tidak digunakan untuk kimchi lobak yang menyertai gukbap,
329 00:28:44,528 00:28:46,368 jadi ini berjalan dengan baik tanpa mengganggu rasanya. jadi ini berjalan dengan baik tanpa mengganggu rasanya.
330 00:28:46,667 00:28:48,798 Mereka mengatakan Heonjong makan gukbap setiap kali dia pergi ke luar istana. Mereka mengatakan Heonjong makan gukbap setiap kali dia pergi ke luar istana.
331 00:28:52,707 00:28:54,038 Sial. Sial.
332 00:28:54,677 00:28:57,548 Aku harus membayar pajak untuk tetanggaku yang melarikan diri tanpa membayar mereka. Aku harus membayar pajak untuk tetanggaku yang melarikan diri tanpa membayar mereka.
333 00:28:57,707 00:28:59,417 Mereka pada dasarnya adalah pencuri. Mereka pada dasarnya adalah pencuri.
334 00:28:59,518 00:29:00,878 Jaga lidahmu. Jaga lidahmu.
335 00:29:01,247 00:29:02,917 Apakah ingin dipukul sampai mati? Apakah ingin dipukul sampai mati?
336 00:29:02,917 00:29:05,187 Entah aku mati karena menggigit lidahku, Entah aku mati karena menggigit lidahku,
337 00:29:05,187 00:29:07,957 atau aku kabur dan bergabung dengan bandit. atau aku kabur dan bergabung dengan bandit.
338 00:29:07,957 00:29:11,227 Jaga lidahku? Aku tidak akan rugi! Jaga lidahku? Aku tidak akan rugi!
339 00:29:11,328 00:29:14,997 Mereka mengambil semuanya. Aku ingin tahu apa yang Raja lakukan. Mereka mengambil semuanya. Aku ingin tahu apa yang Raja lakukan.
340 00:29:15,727 00:29:17,167 Apa yang kamu harapkan? Apa yang kamu harapkan?
341 00:29:17,167 00:29:19,237 Tentu saja, dia adalah salah satu dari mereka yang mengambil segalanya. Tentu saja, dia adalah salah satu dari mereka yang mengambil segalanya.
342 00:29:19,237 00:29:21,497 Dia adalah seorang raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata ... Dia adalah seorang raja boneka yang diberi tahta untuk menutup mata ...
343 00:29:21,497 00:29:24,108 untuk hal-hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka minta untuk dilakukannya. untuk hal-hal ini dan menyetujui apa pun yang mereka minta untuk dilakukannya.
344 00:29:24,108 00:29:25,538 Sial. Sial.
345 00:29:29,608 00:29:31,348 Hei, hei. Hei, hei.
346 00:29:34,217 00:29:35,747 Aku mendengarkan di belakangmu. Aku mendengarkan di belakangmu.
347 00:29:36,048 00:29:38,548 Aku melihat kau telah melalui banyak hal! Aku melihat kau telah melalui banyak hal!
348 00:29:40,288 00:29:43,957 Orang-orang sekarat karena raja yang begitu bodoh. Orang-orang sekarat karena raja yang begitu bodoh.
349 00:29:44,887 00:29:47,497 Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu. Ambil minuman ini dan lupakan kekhawatiranmu.
350 00:29:48,497 00:29:50,798 Dari apa yang aku lihat, Dari apa yang aku lihat,
351 00:29:50,798 00:29:53,167 Kau terlihat seperti orang yang berposisi. Kau terlihat seperti orang yang berposisi.
352 00:29:56,108 00:29:57,407 Aku seorang bangsawan palsu. Aku seorang bangsawan palsu.
353 00:29:58,338 00:30:00,237 Silsilah itu sangat mahal. Silsilah itu sangat mahal.
354 00:30:00,237 00:30:03,477 Aku pada dasarnya adalah seorang pengemis tanpa pakaian ini dan catatan silsilah. Aku pada dasarnya adalah seorang pengemis tanpa pakaian ini dan catatan silsilah.
355 00:30:06,147 00:30:08,018 Aku mendengar beberapa anak muda semuanya terlihat tetapi tidak memiliki substansi ... Aku mendengar beberapa anak muda semuanya terlihat tetapi tidak memiliki substansi ...
356 00:30:08,018 00:30:10,348 hari ini dan kamu adalah salah satunya. hari ini dan kamu adalah salah satunya.
357 00:30:10,417 00:30:11,447 Beraninya kamu! Beraninya kamu!
358 00:30:12,187 00:30:13,987 Negara itu sendiri semuanya terlihat tetapi tidak ada substansi. Negara itu sendiri semuanya terlihat tetapi tidak ada substansi.
359 00:30:13,987 00:30:16,927 Jika orang memiliki zat, itu hanya akan dibawa pergi. Jika orang memiliki zat, itu hanya akan dibawa pergi.
360 00:30:18,387 00:30:19,897 Itu lucu. Itu lucu.
361 00:30:20,397 00:30:22,667 Astaga. Bangsawan palsu ini ... Astaga. Bangsawan palsu ini ...
362 00:30:22,667 00:30:25,667 - memiliki sudut pandang yang menarik. - Itu lucu. - memiliki sudut pandang yang menarik. - Itu lucu.
363 00:30:25,667 00:30:28,737 Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja. Mereka menjadikan pria dari keluarga pengkhianat sebagai raja.
364 00:30:28,737 00:30:30,967 Tidak hanya kosong tapi juga busuk! Tidak hanya kosong tapi juga busuk!
365 00:30:30,967 00:30:32,977 Apakah masuk akal bahwa seseorang dari keluarga ... Apakah masuk akal bahwa seseorang dari keluarga ...
366 00:30:32,977 00:30:36,108 yang melakukan pengkhianatan dari generasi ke generasi dari kakeknya, yang melakukan pengkhianatan dari generasi ke generasi dari kakeknya,
367 00:30:36,108 00:30:38,207 ayah, dan saudara laki-laki menjadi Raja? ayah, dan saudara laki-laki menjadi Raja?
368 00:30:38,207 00:30:41,518 Dan apa yang Raja pikirkan ketika dia menerima tahta? Dan apa yang Raja pikirkan ketika dia menerima tahta?
369 00:30:42,078 00:30:43,987 Dia hidup atas belas kasihan Kim ... Dia hidup atas belas kasihan Kim ...
370 00:30:43,987 00:30:46,917 yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang pemberani! yang membunuh seluruh keluarganya seperti pecundang pemberani!
371 00:30:46,917 00:30:48,058 Aku tahu. Aku tahu.
372 00:30:48,187 00:30:50,687 - Sial. - Itu benar. - Sial. - Itu benar.
373 00:30:50,687 00:30:52,727 Kau telah melewati batas. Kau telah melewati batas.
374 00:30:54,628 00:30:57,167 Kalian bebas untuk mengutuk dia, Kalian bebas untuk mengutuk dia,
375 00:30:59,967 00:31:02,768 tapi tidak baik membicarakan keluarganya! tapi tidak baik membicarakan keluarganya!
376 00:31:02,808 00:31:05,167 Ada baris yang tidak boleh kau lewati bahkan untuk komentar jahat! Ada baris yang tidak boleh kau lewati bahkan untuk komentar jahat!
377 00:31:05,977 00:31:07,108 Bahkan, Bahkan,
378 00:31:07,207 00:31:09,177 Apakah menurutmu menjadi raja berarti menjalani hidup yang nyaman? Apakah menurutmu menjadi raja berarti menjalani hidup yang nyaman?
379 00:31:09,177 00:31:11,147 Berada di atas takhta, dia hidup dalam bahaya keracunan ... Berada di atas takhta, dia hidup dalam bahaya keracunan ...
380 00:31:11,147 00:31:12,548 dan kepalanya dipenggal sepanjang waktu. Itu kacau! dan kepalanya dipenggal sepanjang waktu. Itu kacau!
381 00:31:12,747 00:31:14,917 Apakah kamu dari istana? Apakah kamu dari istana?
382 00:31:15,048 00:31:17,618 Apakah Kau juru bicara Raja atau apa? Apakah Kau juru bicara Raja atau apa?
383 00:31:17,818 00:31:19,118 Siapa kamu sebenarnya? Siapa kamu sebenarnya?
384 00:31:19,417 00:31:21,588 Aku? Aku... Aku? Aku...
385 00:31:25,487 00:31:26,997 Aku adalah anggota dari klub penggemar Raja. Aku adalah anggota dari klub penggemar Raja.
386 00:31:27,697 00:31:29,068 - Apa? - Apa itu? - Apa? - Apa itu?
387 00:31:30,967 00:31:32,128 "Klub penggemar"? "Klub penggemar"?
388 00:31:32,268 00:31:34,098 Anti-fans adalah fans juga. Anti-fans adalah fans juga.
389 00:31:34,397 00:31:38,038 Pokoknya, bicarakan tentang keluarganya sekali lagi. Pokoknya, bicarakan tentang keluarganya sekali lagi.
390 00:31:38,167 00:31:40,838 Aku hanya akan membalik meja! Aku hanya akan membalik meja!
391 00:31:41,237 00:31:44,508 - Oke? - Baiklah baiklah. - Oke? - Baiklah baiklah.
392 00:31:44,508 00:31:46,147 Jangan mendekatiku! Jangan mendekatiku!
393 00:31:46,147 00:31:47,278 Aku menyesal. Aku menyesal.
394 00:31:47,378 00:31:48,947 Tolong bonnya! Tolong bonnya!
395 00:31:48,947 00:31:50,348 Kemari. Kemari.
396 00:31:50,348 00:31:52,987 Astaga. Astaga.
397 00:31:53,288 00:31:55,187 Lihatlah amarahmu. Lihatlah amarahmu.
398 00:31:55,187 00:31:56,758 Lepaskan aku. Berangkat. Lepaskan aku. Berangkat.
399 00:31:57,187 00:31:58,927 Aku benar-benar tidak marah. Aku benar-benar tidak marah.
400 00:32:00,427 00:32:01,798 Kau mengatakan kau sedang menyamar. Kau mengatakan kau sedang menyamar.
401 00:32:02,298 00:32:04,098 Identitasmu tidak dapat diungkapkan. Identitasmu tidak dapat diungkapkan.
402 00:32:04,098 00:32:05,368 Jadi aku marah padamu. Jadi aku marah padamu.
403 00:32:11,787 00:32:13,088 Mengapa? Apa? Mengapa? Apa?
404 00:32:14,257 00:32:16,027 Kau seorang aktris yang luar biasa membalik. Kau seorang aktris yang luar biasa membalik.
405 00:32:16,997 00:32:19,168 Apakah Kau tahu apa artinya? Apakah Kau tahu apa artinya?
406 00:32:19,868 00:32:21,328 Bukankah itu sesuatu yang baik? Bukankah itu sesuatu yang baik?
407 00:32:22,368 00:32:24,697 Apa yang dimaksud dengan "klub penggemar"? Apa yang dimaksud dengan "klub penggemar"?
408 00:32:26,368 00:32:28,467 Aku dapat mengatakan bahwa mereka adalah orang-orang terhormat Aku dapat mengatakan bahwa mereka adalah orang-orang terhormat
409 00:32:28,467 00:32:30,777 yang menginginkan kebahagiaan seseorang ... yang menginginkan kebahagiaan seseorang ...
410 00:32:30,777 00:32:32,108 dan sukses dengan hati yang murni. dan sukses dengan hati yang murni.
411 00:32:33,047 00:32:34,947 Jadi ini seperti pemandu roh. Jadi ini seperti pemandu roh.
412 00:32:36,947 00:32:38,247 Bagaimana dengan "anti-fans"? Bagaimana dengan "anti-fans"?
413 00:32:39,888 00:32:40,947 Baik... Baik...
414 00:32:41,818 00:32:45,318 Siapa yang lebih tertarik pada orang itu daripada klub penggemar? Siapa yang lebih tertarik pada orang itu daripada klub penggemar?
415 00:32:47,358 00:32:49,197 Pemandu Roh yang lebih kuat. Pemandu Roh yang lebih kuat.
416 00:32:50,797 00:32:53,967 Aku tidak pantas mendapatkan perasaan seperti yang kau miliki dalam diriku. Aku tidak pantas mendapatkan perasaan seperti yang kau miliki dalam diriku.
417 00:32:56,437 00:32:58,437 Masa bodo. Jika aku dicopot, Masa bodo. Jika aku dicopot,
418 00:32:58,437 00:33:00,007 Aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah. Aku akan menjual gukbap dan mencari nafkah.
419 00:33:00,767 00:33:01,937 Jangan katakan hal seperti itu. Jangan katakan hal seperti itu.
420 00:33:02,808 00:33:04,638 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
421 00:33:05,608 00:33:07,547 Aku juga anti-penggemarmu. Aku juga anti-penggemarmu.
422 00:33:07,848 00:33:10,478 Tentu. Itu pasti meyakinkanku. Tentu. Itu pasti meyakinkanku.
423 00:33:11,817 00:33:13,717 Kita harus berpisah sekarang. Kita harus berpisah sekarang.
424 00:33:13,717 00:33:15,217 Kau dan aku memiliki tujuan yang berbeda. Kau dan aku memiliki tujuan yang berbeda.
425 00:33:16,587 00:33:19,928 Mari kita lihat apakah ada restoran bagus yang didatangi orang. Mari kita lihat apakah ada restoran bagus yang didatangi orang.
426 00:33:22,998 00:33:25,328 "An" harus berarti "nyaman". "Ti" ... "An" harus berarti "nyaman". "Ti" ...
427 00:33:26,498 00:33:27,527 "fan"? "fan"?
428 00:33:28,768 00:33:31,397 Aku pikir aku telah mengabdikan diri untuk studiku. Aku pikir aku telah mengabdikan diri untuk studiku.
429 00:33:32,098 00:33:33,567 Jalanku masih panjang. Jalanku masih panjang.
430 00:33:37,607 00:33:39,607 - Cobalah sampel kami. - Ya ampun. - Cobalah sampel kami. - Ya ampun.
431 00:33:39,607 00:33:41,147 - Ada banyak. - Astaga. - Ada banyak. - Astaga.
432 00:33:41,147 00:33:43,178 - Kau harus membeli beberapa, Nyonya. - Cobalah. - Kau harus membeli beberapa, Nyonya. - Cobalah.
433 00:33:43,178 00:33:45,848 - Aku menginginkannya. - Astaga. Apa yang sedang kamu lakukan? - Aku menginginkannya. - Astaga. Apa yang sedang kamu lakukan?
434 00:33:45,848 00:33:47,647 Itu terlihat bagus. Itu terlihat bagus.
435 00:34:06,067 00:34:07,938 Kau mengejutkanku. Apa yang sedang kamu lakukan? Kau mengejutkanku. Apa yang sedang kamu lakukan?
436 00:34:07,938 00:34:10,277 Jika Kau pergi ke gang-gang samar, mengenakan pakaian mahal, Jika Kau pergi ke gang-gang samar, mengenakan pakaian mahal,
437 00:34:10,277 00:34:11,708 Kau akan dengan mudah menjadi target. Kau akan dengan mudah menjadi target.
438 00:34:12,808 00:34:14,578 - Target apa? - Ya ampun. - Target apa? - Ya ampun.
439 00:34:14,578 00:34:16,518 Bolehkah aku bertanya apa yang Kau orang kaya lakukan di sini? Bolehkah aku bertanya apa yang Kau orang kaya lakukan di sini?
440 00:34:17,618 00:34:19,288 Inilah yang aku bicarakan. Inilah yang aku bicarakan.
441 00:34:19,587 00:34:22,118 Menyingkir. Aku tidak mau menyakitimu. Menyingkir. Aku tidak mau menyakitimu.
442 00:34:23,558 00:34:24,788 Apakah kamu menyukainya? Apakah kamu menyukainya?
443 00:34:24,788 00:34:26,527 Astaga, tidak ada gunanya. Astaga, tidak ada gunanya.
444 00:34:27,027 00:34:29,458 Dan berhenti bermimpi ... Dan berhenti bermimpi ...
445 00:34:29,458 00:34:31,757 bahwa aku satu-satunya di sini. bahwa aku satu-satunya di sini.
446 00:34:32,627 00:34:34,328 Inilah yang selalu aku rasakan. Inilah yang selalu aku rasakan.
447 00:34:34,328 00:34:37,868 Karena Kau adalah bandit terpelajar, ekspresimu berkelas. Karena Kau adalah bandit terpelajar, ekspresimu berkelas.
448 00:34:38,467 00:34:40,268 - Berkelas. - Iya. - Berkelas. - Iya.
449 00:34:40,268 00:34:43,138 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
450 00:34:44,138 00:34:46,578 Aku anti-penggemarmu. Aku anti-penggemarmu.
451 00:34:49,518 00:34:50,717 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
452 00:34:59,058 00:35:00,388 Itu membuatku takut. Itu membuatku takut.
453 00:35:01,428 00:35:03,127 Terlepas dari era dan di mana aku berada, Terlepas dari era dan di mana aku berada,
454 00:35:03,127 00:35:04,757 Aku harus selalu menjauh dari tempat-tempat yang teduh. Aku harus selalu menjauh dari tempat-tempat yang teduh.
455 00:35:06,567 00:35:08,027 Jaga mereka untukku, Cheoljong. Jaga mereka untukku, Cheoljong.
456 00:35:13,438 00:35:15,408 Tetapi jika sesuatu terjadi padanya, Tetapi jika sesuatu terjadi padanya,
457 00:35:16,808 00:35:18,578 akankah sejarah berubah? akankah sejarah berubah?
458 00:35:19,777 00:35:24,018 Hei! Aku berada di Pasukan Khusus! Hei! Aku berada di Pasukan Khusus!
459 00:35:26,618 00:35:27,748 Dia sudah tersesat? Dia sudah tersesat?
460 00:35:30,717 00:35:31,757 Cheoljong. Cheoljong.
461 00:35:32,728 00:35:33,857 Apakah kamu mati? Apakah kamu mati?
462 00:35:36,228 00:35:37,998 Aku tidak tahu bagaimana pulang. Aku tidak tahu bagaimana pulang.
463 00:35:37,998 00:35:40,527 Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya ... Astaga. Apa yang membawa seorang wanita kaya ...
464 00:35:41,328 00:35:43,938 Aku pikir kau kembali karena Kau khawatir tentangku. Aku pikir kau kembali karena Kau khawatir tentangku.
465 00:35:44,598 00:35:46,737 Apakah Kau kembali ke sini karena Kau tidak dapat menemukan rumahmu? Apakah Kau kembali ke sini karena Kau tidak dapat menemukan rumahmu?
466 00:35:47,208 00:35:48,737 Apa yang terjadi dengan preman itu? Apa yang terjadi dengan preman itu?
467 00:35:49,337 00:35:52,237 Mereka mengejar seorang pria yang mengenakan jubah yang lebih mahal. Mereka mengejar seorang pria yang mengenakan jubah yang lebih mahal.
468 00:35:53,607 00:35:56,647 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
469 00:35:57,777 00:36:00,217 Aku anti-penggemarmu. Aku anti-penggemarmu.
470 00:36:03,458 00:36:04,688 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
471 00:36:05,717 00:36:08,428 Era yang kita jalani tidak damai ... Era yang kita jalani tidak damai ...
472 00:36:08,428 00:36:11,027 bahwa Kau tidak dapat menunjukkan punggungmu kepada kita. bahwa Kau tidak dapat menunjukkan punggungmu kepada kita.
473 00:36:11,027 00:36:13,167 Kau harus mengenali suatu krisis saat Kau berada di dalamnya. Kau harus mengenali suatu krisis saat Kau berada di dalamnya.
474 00:36:13,598 00:36:15,397 Astaga. Itu seperti puisi. Astaga. Itu seperti puisi.
475 00:36:16,337 00:36:18,297 Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing? Hei. Apa itu dari Kekaisaran Qing?
476 00:36:18,297 00:36:20,638 Ini terlihat bagus. Jika kita menjualnya, kita bisa memberi makan diri kita sendiri selama lima hari. Ini terlihat bagus. Jika kita menjualnya, kita bisa memberi makan diri kita sendiri selama lima hari.
477 00:36:20,638 00:36:21,708 Lepaskan. Lepaskan.
478 00:36:28,848 00:36:31,118 Kau seharusnya tidak pernah menunjukkan punggungmu. Kau seharusnya tidak pernah menunjukkan punggungmu.
479 00:36:36,058 00:36:37,417 Aku tidak membunuhnya. Aku tidak membunuhnya.
480 00:36:39,217 00:36:41,487 Tapi aku berencana untuk membunuh orang berikutnya yang mendatangiku. Tapi aku berencana untuk membunuh orang berikutnya yang mendatangiku.
481 00:36:51,538 00:36:54,308 Ngomong-ngomong, kenapa dia ada di tanah? Ngomong-ngomong, kenapa dia ada di tanah?
482 00:36:54,908 00:36:56,237 Dia mabuk. Dia mabuk.
483 00:37:01,947 00:37:04,078 Bagaimanapun, Kau sangat beruntung. Bagaimanapun, Kau sangat beruntung.
484 00:37:07,118 00:37:08,388 Ada apa dengan pakaianmu? Ada apa dengan pakaianmu?
485 00:37:09,147 00:37:12,217 Kalau dipikir-pikir, aku tidak akan bisa berkeliling tanpa disadari ... Kalau dipikir-pikir, aku tidak akan bisa berkeliling tanpa disadari ...
486 00:37:12,217 00:37:14,058 dalam jubah bangsawan. dalam jubah bangsawan.
487 00:37:19,027 00:37:20,127 Apa yang sedang kamu lakukan? Apa yang sedang kamu lakukan?
488 00:37:20,127 00:37:22,127 Aku perlu membeli beberapa barang. Aku perlu membeli beberapa barang.
489 00:37:22,127 00:37:24,138 Aku pergi terburu-buru, jadi aku tidak membawa uang. Aku pergi terburu-buru, jadi aku tidak membawa uang.
490 00:37:24,938 00:37:27,467 - Baik. - Kau sedang merampok seorang perampok. - Baik. - Kau sedang merampok seorang perampok.
491 00:37:27,737 00:37:29,777 Hei. Tidak. Hei. Tidak.
492 00:37:30,138 00:37:33,647 Biarku lihat. Tidak adil untuk mengambil semuanya. Biarku lihat. Tidak adil untuk mengambil semuanya.
493 00:37:37,717 00:37:39,518 Makan semangkuk gukbap. Makan semangkuk gukbap.
494 00:37:43,158 00:37:44,188 Sini. Sini.
495 00:37:45,357 00:37:47,888 - Ayo pergi. - Apa yang perlu kamu beli? - Ayo pergi. - Apa yang perlu kamu beli?
496 00:37:54,027 00:37:55,027 Lanjutkan. Lanjutkan.
497 00:37:57,268 00:37:59,368 Dia tahu bagaimana bertarung. Dia tahu bagaimana bertarung.
498 00:38:00,107 00:38:01,768 Melihat bagaimana dia menjaga ruangan, Melihat bagaimana dia menjaga ruangan,
499 00:38:02,538 00:38:04,277 Aku yakin barang tersebut ada. Aku yakin barang tersebut ada.
500 00:38:04,277 00:38:06,908 Apakah Kau bisa mengenalinya jika Kau bertemu dengannya lagi? Apakah Kau bisa mengenalinya jika Kau bertemu dengannya lagi?
501 00:38:08,078 00:38:09,877 Tentu saja. Tuanku, Tentu saja. Tuanku,
502 00:38:11,777 00:38:13,188 Aku butuh obatnya. Aku butuh obatnya.
503 00:38:18,917 00:38:20,728 Aku membuat diriku sangat jelas. Aku membuat diriku sangat jelas.
504 00:38:21,257 00:38:23,527 Aku berkata jika kau gagal, aku tidak akan memberimu obat. Aku berkata jika kau gagal, aku tidak akan memberimu obat.
505 00:38:23,958 00:38:25,458 Bagaimana Kau akan membayarku kembali? Bagaimana Kau akan membayarku kembali?
506 00:38:25,998 00:38:28,167 Maukah Kau memberiku tanganmu? Maukah Kau memberiku tanganmu?
507 00:38:28,598 00:38:30,167 Aku akan membayarmu. Aku akan membayarmu.
508 00:38:31,797 00:38:33,138 Aku bersumpah demi hidupku. Aku bersumpah demi hidupku.
509 00:38:45,717 00:38:47,587 Baiklah. Tebak apa ini. Baiklah. Tebak apa ini.
510 00:38:47,817 00:38:50,587 Ini adalah stoples bulan dari Dinasti Goryeo. Ini adalah stoples bulan dari Dinasti Goryeo.
511 00:38:51,018 00:38:53,487 Betulkah? Ini sangat berharga. Betulkah? Ini sangat berharga.
512 00:38:53,888 00:38:55,788 - Berapa harganya? - Itu palsu. - Berapa harganya? - Itu palsu.
513 00:38:56,928 00:38:59,257 Belilah jika Kau ingin menggunakannya sebagai perlindungan lagi. Belilah jika Kau ingin menggunakannya sebagai perlindungan lagi.
514 00:39:00,797 00:39:02,328 Beraninya kamu menipuku? Beraninya kamu menipuku?
515 00:39:10,078 00:39:11,208 Pilih salah satu. Pilih salah satu.
516 00:39:15,578 00:39:16,647 Aku serba bisa. Aku serba bisa.
517 00:39:17,248 00:39:20,888 Astaga. Nyonya, Kau tidak bisa mempertaruhkan uang sebanyak itu. Astaga. Nyonya, Kau tidak bisa mempertaruhkan uang sebanyak itu.
518 00:39:20,888 00:39:22,917 Ini adalah masyarakat kapitalistik di mana uang menang. Ini adalah masyarakat kapitalistik di mana uang menang.
519 00:39:23,158 00:39:24,658 - Aku serba bisa. - Aku menyesal. - Aku serba bisa. - Aku menyesal.
520 00:39:24,658 00:39:26,118 - Hey apa yang kau lakukan? - Gadisku. - Hey apa yang kau lakukan? - Gadisku.
521 00:39:26,118 00:39:27,228 Gadisku. Gadisku.
522 00:39:27,228 00:39:28,857 - Buka. - Buka. - Buka. - Buka.
523 00:39:31,098 00:39:34,067 Seorang penipu seperti dia pasti memiliki gengnya di sekitar meja. Seorang penipu seperti dia pasti memiliki gengnya di sekitar meja.
524 00:39:34,527 00:39:38,167 Aku yakin semua penonton ada di sana untuk mendorong perjudian. Aku yakin semua penonton ada di sana untuk mendorong perjudian.
525 00:39:39,197 00:39:41,837 Kau terlahir sebagai raja. Kau terlahir sebagai raja.
526 00:39:41,837 00:39:44,607 Namun, Kau sepertinya tahu jalanan luar dalam. Namun, Kau sepertinya tahu jalanan luar dalam.
527 00:39:45,078 00:39:47,777 Astaga. Tapi Kau sangat menyangkalnya. Astaga. Tapi Kau sangat menyangkalnya.
528 00:39:53,188 00:39:54,917 Itulah kelemahanku. Itulah kelemahanku.
529 00:39:58,658 00:40:00,728 Keluargaku terseret dalam jebakan untuk melakukan pengkhianatan. Keluargaku terseret dalam jebakan untuk melakukan pengkhianatan.
530 00:40:02,027 00:40:03,158 Pangeran Ganghwa. Pangeran Ganghwa.
531 00:40:04,498 00:40:07,368 Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang menyeretku ke bawah. Sejarah keluargaku adalah kelemahanku yang menyeretku ke bawah.
532 00:40:10,368 00:40:11,897 Apakah kamu mengalami mimpi buruk ... Apakah kamu mengalami mimpi buruk ...
533 00:40:11,897 00:40:13,567 di mana Kau dikunyah di pengadilan atau apa? di mana Kau dikunyah di pengadilan atau apa?
534 00:40:16,408 00:40:20,107 Mimpi buruk yang nyata bukanlah mimpi yang kumiliki ketika aku pergi tidur. Mimpi buruk yang nyata bukanlah mimpi yang kumiliki ketika aku pergi tidur.
535 00:40:21,748 00:40:23,417 Mimpi buruk yang nyata ... Mimpi buruk yang nyata ...
536 00:40:30,487 00:40:31,958 Mengapa Kau berhenti di tengah jalan? Mengapa Kau berhenti di tengah jalan?
537 00:40:32,958 00:40:34,857 Aku lupa apa yang akan aku katakan. Aku lupa apa yang akan aku katakan.
538 00:40:34,857 00:40:35,888 Sebenarnya, Sebenarnya,
539 00:40:37,527 00:40:39,697 Aku telah bermaksud untuk mengajukan pertanyaan kepadamu. Aku telah bermaksud untuk mengajukan pertanyaan kepadamu.
540 00:40:42,067 00:40:44,067 Kenapa kamu belum memberi tahu siapa pun tentang malam itu? Kenapa kamu belum memberi tahu siapa pun tentang malam itu?
541 00:40:45,697 00:40:48,007 - Tentang apa? - Bagaimana aku mencoba menyakitimu. - Tentang apa? - Bagaimana aku mencoba menyakitimu.
542 00:40:49,237 00:40:52,578 Oh itu? Aku tidak ingin terlibat. Oh itu? Aku tidak ingin terlibat.
543 00:40:52,947 00:40:56,248 Aku hanya ingin meluncur melewati semua kesulitan. Aku hanya ingin meluncur melewati semua kesulitan.
544 00:41:08,328 00:41:10,058 Aku berharap akan segera ada perdamaian di kekaisaran kita, Aku berharap akan segera ada perdamaian di kekaisaran kita,
545 00:41:10,058 00:41:11,797 jadi aku bisa bersantai. jadi aku bisa bersantai.
546 00:41:12,928 00:41:15,797 Menyelamatkan kekaisaran sama sekali bukan gayaku. Menyelamatkan kekaisaran sama sekali bukan gayaku.
547 00:41:18,768 00:41:19,808 Astaga. Astaga.
548 00:41:19,808 00:41:22,737 Aku harus bangun untuk menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong. Aku harus bangun untuk menyambutmu, Pangeran Yeongpyeong.
549 00:41:22,737 00:41:25,138 Tapi aku tidur di gunung yang dingin, Tapi aku tidur di gunung yang dingin,
550 00:41:25,138 00:41:26,947 jadi seluruh tubuhku sakit. jadi seluruh tubuhku sakit.
551 00:41:27,607 00:41:29,408 Jika aku tetap tinggal di sana selama satu malam lagi, Jika aku tetap tinggal di sana selama satu malam lagi,
552 00:41:29,408 00:41:31,178 bibir tampanku akan mati rasa. bibir tampanku akan mati rasa.
553 00:41:32,118 00:41:34,087 - Apakah kamu sudah selesai? - Maksudmu apa? - Apakah kamu sudah selesai? - Maksudmu apa?
554 00:41:34,447 00:41:35,917 Rengekanmu. Rengekanmu.
555 00:41:35,917 00:41:37,688 Termasuk bualanmu. Termasuk bualanmu.
556 00:41:38,018 00:41:39,518 Aku memiliki lebih banyak hal untuk dilanjutkan, Aku memiliki lebih banyak hal untuk dilanjutkan,
557 00:41:39,518 00:41:42,058 tetapi aku akan berhenti di sini karena Kau tampaknya memiliki masalah yang mendesak. tetapi aku akan berhenti di sini karena Kau tampaknya memiliki masalah yang mendesak.
558 00:41:43,658 00:41:46,428 Astaga. Baiklah. Tentang apakah ini? Astaga. Baiklah. Tentang apakah ini?
559 00:41:53,224 00:42:00,216 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
560 00:42:11,118 00:42:15,058 Aku mendengar bahwa Kau pembuat topeng terbaik. Aku mendengar bahwa Kau pembuat topeng terbaik.
561 00:42:17,757 00:42:18,998 Pergi periksalah di sana. Pergi periksalah di sana.
562 00:42:24,268 00:42:25,697 Astaga. Gigi gigi... Astaga. Gigi gigi...
563 00:42:29,167 00:42:30,877 Aku tidak ingin topeng biasa. Aku tidak ingin topeng biasa.
564 00:42:31,237 00:42:34,447 Aku sedang berpikir untuk menjual topeng unik kepada pegawai negeri. Aku sedang berpikir untuk menjual topeng unik kepada pegawai negeri.
565 00:42:34,777 00:42:35,877 "Unik"? "Unik"?
566 00:42:39,717 00:42:44,987 Hari-hari ini, Kau tampaknya menjadi milikku, tetapi bukan Hari-hari ini, Kau tampaknya menjadi milikku, tetapi bukan
567 00:42:44,987 00:42:46,217 Pada waktu bersamaan Pada waktu bersamaan
568 00:42:49,288 00:42:50,458 Rebus airnya. Rebus airnya.
569 00:42:51,757 00:42:53,268 - Rebus airnya. - Astaga. - Rebus airnya. - Astaga.
570 00:42:53,697 00:42:54,697 Ya pak. Ya pak.
571 00:42:56,098 00:42:57,297 - Koki Kerajaan. - Iya? - Koki Kerajaan. - Iya?
572 00:42:58,538 00:43:01,967 Ibu Ratu Agung ingin makanan ringan larut malam, Ibu Ratu Agung ingin makanan ringan larut malam,
573 00:43:03,908 00:43:06,408 tetapi aku tidak yakin apakah Kau akan mampu melakukannya. tetapi aku tidak yakin apakah Kau akan mampu melakukannya.
574 00:43:07,248 00:43:08,447 Kenapa kamu... Kenapa kamu...
575 00:43:09,777 00:43:11,978 Aku telah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun, Aku telah bekerja di dapur kerajaan selama 30 tahun,
576 00:43:11,978 00:43:14,188 dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan. dan sudah 12 tahun sejak aku menjadi Koki Kerajaan.
577 00:43:14,888 00:43:17,817 Bagaimana aku bisa lebih buruk dari Ratu? Jika ada, aku lebih baik darinya. Bagaimana aku bisa lebih buruk dari Ratu? Jika ada, aku lebih baik darinya.
578 00:43:25,998 00:43:27,627 Aku percaya Kau sepenuhnya. Aku percaya Kau sepenuhnya.
579 00:43:44,817 00:43:46,587 Sial. Lagi. Sial. Lagi.
580 00:43:57,328 00:43:58,357 Lagi. Lagi.
581 00:44:20,248 00:44:21,748 Cepatlah. Cepatlah.
582 00:44:27,587 00:44:28,688 Hanya ini yang kita punya? Hanya ini yang kita punya?
583 00:44:30,027 00:44:33,928 Aku memerah semua sapi yang kami miliki di kandang. Aku memerah semua sapi yang kami miliki di kandang.
584 00:44:34,098 00:44:37,368 Tidak ada setetes pun susu yang tersisa. Tidak ada setetes pun susu yang tersisa.
585 00:44:38,167 00:44:39,337 Omong kosong! Omong kosong!
586 00:44:41,908 00:44:42,908 Apa? Apa?
587 00:44:46,908 00:44:48,708 Dasar brengsek tidak kompeten! Dasar brengsek tidak kompeten!
588 00:45:04,498 00:45:05,728 Yang mulia. Yang mulia.
589 00:45:11,538 00:45:13,808 Aku tiba-tiba merasa sangat kesal, dan semuanya membuatku kesal. Aku tiba-tiba merasa sangat kesal, dan semuanya membuatku kesal.
590 00:45:13,967 00:45:15,337 Tak satu pun dari tubuh campuran ini, Tak satu pun dari tubuh campuran ini,
591 00:45:15,337 00:45:16,737 dan tubuh lain yang terbaring seperti mayat, dan tubuh lain yang terbaring seperti mayat,
592 00:45:16,737 00:45:18,138 terasa seperti diriku. terasa seperti diriku.
593 00:45:18,208 00:45:21,507 Aku bahkan tidak tahu apakah nama aku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan sekarang. Aku bahkan tidak tahu apakah nama aku Jang So Yong atau Kim Bong Hwan sekarang.
594 00:45:21,808 00:45:23,978 Nah, ingatanmu kembali. Nah, ingatanmu kembali.
595 00:45:23,978 00:45:25,377 jadi aku yakin kau merasa bingung. jadi aku yakin kau merasa bingung.
596 00:45:27,147 00:45:28,917 Apa kamu tahu apa yang paling kubenci? Apa kamu tahu apa yang paling kubenci?
597 00:45:29,688 00:45:31,518 Aku semakin terbiasa dengan tubuh ini. Aku semakin terbiasa dengan tubuh ini.
598 00:45:32,587 00:45:34,127 Aku merasa nyaman memakai rok sekarang. Aku merasa nyaman memakai rok sekarang.
599 00:45:44,998 00:45:47,667 Kau pasti sedang haid. Aku akan membawakanmu pembalut. Kau pasti sedang haid. Aku akan membawakanmu pembalut.
600 00:45:47,667 00:45:48,708 (Pembalut) (Pembalut)
601 00:45:52,737 00:45:53,777 Aku... Aku...
602 00:45:54,908 00:45:56,348 sedang haid? sedang haid?
603 00:46:12,058 00:46:13,228 Nyonya Pengadilan Chun! Nyonya Pengadilan Chun!
604 00:46:13,728 00:46:15,527 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
605 00:46:16,297 00:46:18,868 Mengapa Ratu belum kembali ke Istana? Mengapa Ratu belum kembali ke Istana?
606 00:46:19,138 00:46:21,567 Aku akan segera mengirim surat lagi. Aku akan segera mengirim surat lagi.
607 00:46:21,567 00:46:23,337 Ini tidak seperti kita sedang berperang. Ini tidak seperti kita sedang berperang.
608 00:46:23,607 00:46:25,478 Kirimkan segera setelah matahari terbit besok. Kirimkan segera setelah matahari terbit besok.
609 00:46:25,478 00:46:27,107 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
610 00:46:30,377 00:46:33,817 Apakah kata-kata saudara laki-lakiku tidak sekuat itu lagi? Apakah kata-kata saudara laki-lakiku tidak sekuat itu lagi?
611 00:46:35,888 00:46:38,917 Menjadi tua adalah dosa. Menjadi tua adalah dosa.
612 00:46:43,797 00:46:45,098 Aku sangat lapar. Aku sangat lapar.
613 00:47:03,107 00:47:04,447 Aku masih punya satu tersisa. Aku masih punya satu tersisa.
614 00:47:11,458 00:47:12,757 Tidak ada orang di sini. Tidak ada orang di sini.
615 00:47:13,487 00:47:15,188 Direktur Khusus Hong. Direktur Khusus Hong.
616 00:47:25,998 00:47:27,667 Itu adalah kamu. Silahkan masuk. Itu adalah kamu. Silahkan masuk.
617 00:47:29,268 00:47:31,377 Apakah Kau menungguku kembali? Apakah Kau menungguku kembali?
618 00:47:31,938 00:47:34,078 Bagaimana Kau tahu aku baru saja kembali? Bagaimana Kau tahu aku baru saja kembali?
619 00:47:36,047 00:47:37,047 Astaga. Astaga.
620 00:47:37,678 00:47:38,748 Tahan. Tahan.
621 00:47:40,788 00:47:43,688 Bagaimana Kau bisa terlihat begitu mengerikan dalam dua hari? Bagaimana Kau bisa terlihat begitu mengerikan dalam dua hari?
622 00:47:43,757 00:47:45,417 Direktur Khusus Hong. Direktur Khusus Hong.
623 00:47:46,958 00:47:49,027 Apakah Kau kehilangan semua uangmu karena seorang penipu? Apakah Kau kehilangan semua uangmu karena seorang penipu?
624 00:47:49,288 00:47:50,928 Apakah Kau kehilangan surat tanahmu? Apakah Kau kehilangan surat tanahmu?
625 00:47:51,058 00:47:53,928 Itu adalah kesalahan yang aku buat ketika aku berusia 14 tahun dan naif. Itu adalah kesalahan yang aku buat ketika aku berusia 14 tahun dan naif.
626 00:47:54,728 00:47:56,667 Ini masalah yang lebih besar. Ini masalah yang lebih besar.
627 00:47:57,237 00:47:58,598 Apakah Kau kehilangan surat atas tanahmu? Apakah Kau kehilangan surat atas tanahmu?
628 00:47:58,598 00:48:00,638 Itu sudah terjadi ketika aku pergi untuk mendapatkan kembali ... Itu sudah terjadi ketika aku pergi untuk mendapatkan kembali ...
629 00:48:03,368 00:48:05,337 Keluargamu juga mengalami banyak kesialan. Keluargamu juga mengalami banyak kesialan.
630 00:48:07,377 00:48:10,377 Haruskah aku memilih keluarga atau cinta? Haruskah aku memilih keluarga atau cinta?
631 00:48:11,748 00:48:13,717 Itulah pertanyaannya. Itulah pertanyaannya.
632 00:48:19,357 00:48:21,958 Kasihan. Kasihan.
633 00:48:22,027 00:48:25,098 Kasihan. Astaga. Kasihan. Astaga.
634 00:48:25,828 00:48:27,667 Ini benar-benar masalah besar. Ini benar-benar masalah besar.
635 00:48:38,079 00:48:40,549 Yang mulia. Ibu Suri Agung ... Yang mulia. Ibu Suri Agung ...
636 00:48:40,549 00:48:42,520 meminta anda datang ke Balai Tongmyeongjeon dengan cepat. meminta anda datang ke Balai Tongmyeongjeon dengan cepat.
637 00:48:56,739 00:48:58,070 Apakah anda memanggilku? Apakah anda memanggilku?
638 00:48:58,799 00:49:01,509 Kau tidak percaya bahwa Kau salah ... Kau tidak percaya bahwa Kau salah ...
639 00:49:01,509 00:49:04,139 untuk kematian mendiang raja. Apakah aku benar? untuk kematian mendiang raja. Apakah aku benar?
640 00:49:05,480 00:49:09,409 Itulah mengapa Kau melakukan semua yang Kau bisa untuk menyalahkan keluargaku. Itulah mengapa Kau melakukan semua yang Kau bisa untuk menyalahkan keluargaku.
641 00:49:10,219 00:49:11,219 Yang mulia. Yang mulia.
642 00:49:11,820 00:49:15,250 Anda mungkin menghinaku semua yang anda inginkan, Anda mungkin menghinaku semua yang anda inginkan,
643 00:49:15,650 00:49:18,119 tapi tolong lindungi almarhum raja kita. tapi tolong lindungi almarhum raja kita.
644 00:49:18,219 00:49:20,860 Kau menggunakan anakku sebagai perisai lagi. Kau menggunakan anakku sebagai perisai lagi.
645 00:49:21,560 00:49:23,159 Aku tidak percaya Kau kurang ajar untuk menyalahkan orang lain ... Aku tidak percaya Kau kurang ajar untuk menyalahkan orang lain ...
646 00:49:23,259 00:49:25,560 untuk menutupi rasa bersalahmu. untuk menutupi rasa bersalahmu.
647 00:49:28,270 00:49:31,000 Seorang manusia harus mengenal dirinya sendiri ... Seorang manusia harus mengenal dirinya sendiri ...
648 00:49:31,299 00:49:34,770 untuk menghindari kesalahan yang sama dua kali. untuk menghindari kesalahan yang sama dua kali.
649 00:49:37,239 00:49:41,310 Terima kasih atas pelajarannya. Terima kasih atas pelajarannya.
650 00:49:48,790 00:49:53,119 Aku sangat lelah sehingga aku tidak bisa melepas kaus kakiku. Aku sangat lelah sehingga aku tidak bisa melepas kaus kakiku.
651 00:49:58,500 00:50:01,670 Aku akan dengan senang hati melepasnya untuk anda. Aku akan dengan senang hati melepasnya untuk anda.
652 00:50:20,190 00:50:22,320 Ini adalah Surit-nal soon. Ini adalah Surit-nal soon.
653 00:50:23,590 00:50:26,719 Itulah tanggal kedaluwarsa toleransi aku. Itulah tanggal kedaluwarsa toleransi aku.
654 00:50:50,480 00:50:51,619 Aku telah kembali. Aku telah kembali.
655 00:50:52,420 00:50:53,420 Baiklah. Baiklah.
656 00:50:55,489 00:50:58,190 Aku mendengar bahwa Departemen Kehakiman cukup sibuk hari ini. Aku mendengar bahwa Departemen Kehakiman cukup sibuk hari ini.
657 00:50:58,560 00:51:00,329 Aku mendengar kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan. Aku mendengar kau melawan Divisi Penjaga Kerajaan.
658 00:51:00,790 00:51:02,389 Banyak hal yang mencurigakan, Banyak hal yang mencurigakan,
659 00:51:02,389 00:51:04,000 jadi aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepada anda. jadi aku ingin mencari bukti sebelum melaporkannya kepada anda.
660 00:51:04,000 00:51:06,699 Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan. Ada banyak orang mencurigakan di Divisi Penjaga Kerajaan.
661 00:51:06,699 00:51:08,829 Tepatnya ada tujuh, aku yakin. Tepatnya ada tujuh, aku yakin.
662 00:51:09,799 00:51:11,270 Apakah Kau menyadarinya? Apakah Kau menyadarinya?
663 00:51:14,770 00:51:17,639 Apakah Kau pikir aku meninggalkan mereka sendirian karena aku tidak menyadarinya? Apakah Kau pikir aku meninggalkan mereka sendirian karena aku tidak menyadarinya?
664 00:51:21,849 00:51:25,119 Jika Kau melihat mereka seperti itu, menurutmu apa yang akan mereka lakukan? Jika Kau melihat mereka seperti itu, menurutmu apa yang akan mereka lakukan?
665 00:51:25,279 00:51:27,690 Mereka akan menggali terowongan yang lebih dalam untuk diri mereka sendiri dan pergi bersembunyi. Mereka akan menggali terowongan yang lebih dalam untuk diri mereka sendiri dan pergi bersembunyi.
666 00:51:27,920 00:51:31,119 Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak secara rahasia. Mereka akan menjadi lebih pintar dan bertindak secara rahasia.
667 00:51:31,159 00:51:34,630 Apa yang Kau lihat tidak bisa menjadi ancaman. Apa yang Kau lihat tidak bisa menjadi ancaman.
668 00:51:34,889 00:51:39,000 Kau harus membuat mereka percaya bahwa Kau tidak melihatnya. Kau harus membuat mereka percaya bahwa Kau tidak melihatnya.
669 00:51:39,060 00:51:41,400 Dengan cara itu Kau bisa mengejar dan membunuh mereka segera ... Dengan cara itu Kau bisa mengejar dan membunuh mereka segera ...
670 00:51:41,400 00:51:43,670 ketika mereka menimbulkan masalah. ketika mereka menimbulkan masalah.
671 00:51:44,840 00:51:46,299 Aku cupet. Aku cupet.
672 00:51:47,869 00:51:49,440 Apakah kamu berpikir... Apakah kamu berpikir...
673 00:51:50,040 00:51:52,380 Aku hanya menempatkannya di posisi itu karena ... Aku hanya menempatkannya di posisi itu karena ...
674 00:51:52,380 00:51:54,079 dia tidak mampu melakukan apa yang harus dilakukan seorang raja? dia tidak mampu melakukan apa yang harus dilakukan seorang raja?
675 00:51:55,779 00:51:59,949 Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutan ke dalam pikirannya. Itu karena aku sendiri yang menanamkan ketakutan ke dalam pikirannya.
676 00:52:00,549 00:52:03,489 Mudah untuk menangani mereka yang memiliki ketakutan. Mudah untuk menangani mereka yang memiliki ketakutan.
677 00:52:03,719 00:52:06,489 Jika orang yang duduk di kursi yang lebih tinggi takut padaku, Jika orang yang duduk di kursi yang lebih tinggi takut padaku,
678 00:52:06,489 00:52:09,090 kekuatanku lebih besar darinya. kekuatanku lebih besar darinya.
679 00:52:11,500 00:52:16,130 Ketika menyangkut masalah yang berhubungan dengan Raja, aku akan bertanya terlebih dahulu. Ketika menyangkut masalah yang berhubungan dengan Raja, aku akan bertanya terlebih dahulu.
680 00:52:19,599 00:52:20,940 Masuk dan istirahatlah. Masuk dan istirahatlah.
681 00:53:17,730 00:53:19,460 Mereka tidak akan pernah menemukanmu jika kamu bersembunyi di sini. Mereka tidak akan pernah menemukanmu jika kamu bersembunyi di sini.
682 00:53:19,699 00:53:21,299 Ibu akan datang dan menjemputmu apapun yang terjadi. Ibu akan datang dan menjemputmu apapun yang terjadi.
683 00:53:21,500 00:53:24,639 Tetapi sampai saat itu, Kau seharusnya tidak pernah keluar. Tetapi sampai saat itu, Kau seharusnya tidak pernah keluar.
684 00:53:24,639 00:53:27,170 Bagaimana dengan saudara laki-lakiku? Bagaimana denganmu, Bu? Bagaimana dengan saudara laki-lakiku? Bagaimana denganmu, Bu?
685 00:53:27,170 00:53:28,810 Aku baik-baik saja selama Kau masih hidup. Aku baik-baik saja selama Kau masih hidup.
686 00:53:29,509 00:53:32,509 Kau adalah anakku satu-satunya. Kau adalah anakku satu-satunya.
687 00:53:33,710 00:53:34,909 Jika kamu mati, Jika kamu mati,
688 00:53:36,009 00:53:37,349 Bagaimanapun aku akan mati. Bagaimanapun aku akan mati.
689 00:53:38,980 00:53:40,079 Cepatlah! Cepatlah!
690 00:53:58,139 00:53:59,139 Cepatlah! Cepatlah!
691 00:54:30,158 00:54:38,771 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
692 00:55:32,230 00:55:33,599 Itu semua hanyalah ilusi. Itu semua hanyalah ilusi.
693 00:55:34,469 00:55:35,670 Itu tidak nyata. Itu tidak nyata.
694 00:55:37,869 00:55:39,040 Aku harus cepat mengambil buku besarnya. Aku harus cepat mengambil buku besarnya.
695 00:55:47,110 00:55:48,279 Apakah aku salah? Apakah aku salah?
696 00:55:49,310 00:55:50,380 Itu tidak mungkin. Itu tidak mungkin.
697 00:55:57,690 00:55:59,460 Aku tidak bersalah, Won Beom. Aku tidak bersalah, Won Beom.
698 00:56:00,119 00:56:04,230 Aku dituduh secara salah. Aku tidak bisa memejamkan mata, anak aku. Aku dituduh secara salah. Aku tidak bisa memejamkan mata, anak aku.
699 00:56:04,230 00:56:07,029 Won Beom! Won Beom! Won Beom! Won Beom!
700 00:56:07,029 00:56:08,299 - Aku tidak melakukannya. - Won Beom. - Aku tidak melakukannya. - Won Beom.
701 00:56:08,299 00:56:10,900 - Memenangkan Beom. - Won Beom. - Memenangkan Beom. - Won Beom.
702 00:56:10,900 00:56:13,670 - Kau adalah satu-satunya yang hidup. - Aku kesal. - Kau adalah satu-satunya yang hidup. - Aku kesal.
703 00:56:14,340 00:56:16,940 - Tidak, itu bohong. - Jika seluruh keluargamu meninggal ... - Tidak, itu bohong. - Jika seluruh keluargamu meninggal ...
704 00:56:17,239 00:56:19,440 Itu hanya ketakutan di dalam pikiranku. Itu hanya ketakutan di dalam pikiranku.
705 00:56:19,639 00:56:22,150 - Tidak tidak. - Aku mengutukmu. - Tidak tidak. - Aku mengutukmu.
706 00:56:22,150 00:56:24,449 - Tidak. - Aku mengutukmu. - Tidak. - Aku mengutukmu.
707 00:56:48,969 00:56:50,070 Kim So Yong. Kim So Yong.
708 00:56:55,679 00:56:57,520 Apa itu? Dia terlihat seperti dia. Apa itu? Dia terlihat seperti dia.
709 00:56:58,449 00:57:02,320 Apakah Kau pikir Kau akan menjadi seperti Kim So Yong yang nomor satu? Apakah Kau pikir Kau akan menjadi seperti Kim So Yong yang nomor satu?
710 00:57:02,650 00:57:05,360 Ada kesamaan yang mereka miliki. Mereka tidak punya ibu. Ada kesamaan yang mereka miliki. Mereka tidak punya ibu.
711 00:57:11,500 00:57:15,369 "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana Joseon." "Buku ini ditulis oleh seorang sarjana Joseon."
712 00:57:15,369 00:57:16,369 (Dongmongseonseup, Kim So Yong) (Dongmongseonseup, Kim So Yong)
713 00:57:16,369 00:57:18,139 Aku akan membahas ringkasan Lima Hubungan. Aku akan membahas ringkasan Lima Hubungan.
714 00:57:18,699 00:57:21,610 Ayah dan anak, penguasa dan rakyat, suami dan istri, Ayah dan anak, penguasa dan rakyat, suami dan istri,
715 00:57:22,009 00:57:23,469 kakak laki-laki dan adik laki-laki, dan teman dan teman. kakak laki-laki dan adik laki-laki, dan teman dan teman.
716 00:57:23,469 00:57:25,179 Ini adalah Lima Hubungan. Ini adalah Lima Hubungan.
717 00:57:25,179 00:57:28,009 Kau menghafal semuanya sampai buku itu robek. Kau menghafal semuanya sampai buku itu robek.
718 00:57:28,849 00:57:30,310 Mengapa Kau membacanya lagi? Mengapa Kau membacanya lagi?
719 00:57:31,849 00:57:35,119 Hari ini adalah hari pemakaman ibuku. Hari ini adalah hari pemakaman ibuku.
720 00:57:35,920 00:57:37,719 Itu bukunya. Itu bukunya.
721 00:57:38,860 00:57:41,860 Jadi itulah yang kamu lakukan saat kamu merindukan ibumu. Jadi itulah yang kamu lakukan saat kamu merindukan ibumu.
722 00:57:41,860 00:57:43,489 (Dongmongseonseup) (Dongmongseonseup)
723 00:57:44,029 00:57:45,259 Aku menangis setiap hari. Aku menangis setiap hari.
724 00:57:45,829 00:57:49,130 Kemudian aku menemukan cara untuk melihat ibuku. Kemudian aku menemukan cara untuk melihat ibuku.
725 00:57:49,900 00:57:51,000 Apa itu? Apa itu?
726 00:57:51,900 00:57:55,210 Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku. Jika aku mati, aku bisa melihat ibuku.
727 00:58:29,040 00:58:30,139 Kamu hidup. Kamu hidup.
728 00:58:32,810 00:58:34,279 Apakah kamu juga datang ke sini untuk mati? Apakah kamu juga datang ke sini untuk mati?
729 00:58:35,810 00:58:37,009 Apa yang sedang Kau bicarakan? Apa yang sedang Kau bicarakan?
730 00:58:37,820 00:58:39,349 Aku datang ke sini untuk mati. Aku datang ke sini untuk mati.
731 00:58:45,090 00:58:48,630 Apakah kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati? Apakah kamu ingin hidup? Karena kamu takut mati?
732 00:58:53,259 00:58:54,270 Tidak. Tidak.
733 00:58:55,469 00:58:59,099 Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan. Semua orang mati kecuali aku. Itu lebih menakutkan.
734 00:59:00,500 00:59:01,610 Kemudian... Kemudian...
735 00:59:03,110 00:59:04,409 ayo kita pergi bersama. ayo kita pergi bersama.
736 00:59:18,560 00:59:20,159 Mari kita lakukan pada hitungan ketiga. Mari kita lakukan pada hitungan ketiga.
737 00:59:21,060 00:59:22,090 Iya. Iya.
738 00:59:33,099 00:59:34,810 Suaranya datang dari sini! Suaranya datang dari sini!
739 00:59:39,110 00:59:40,239 Kakak? Kakak?
740 00:59:40,540 00:59:42,150 Tahukah kamu betapa aku mengkhawatirkanmu? Tahukah kamu betapa aku mengkhawatirkanmu?
741 00:59:42,650 00:59:44,949 Seluruh keluarga sedang mencarimu. Seluruh keluarga sedang mencarimu.
742 00:59:44,949 00:59:47,179 Kakak. Kakak.
743 00:59:53,619 00:59:54,889 Aku akan turun. Aku akan turun.
744 00:59:57,290 00:59:58,929 Beri aku tangga. Beri aku tangga.
745 00:59:59,529 01:00:00,599 Baik. Baik.
746 01:00:07,469 01:00:10,509 Aku menyesal. Aku memikirkannya, tetapi aku ingin hidup. Aku menyesal. Aku memikirkannya, tetapi aku ingin hidup.
747 01:00:12,810 01:00:14,750 Kamu sebenarnya juga ingin hidup, kan? Kamu sebenarnya juga ingin hidup, kan?
748 01:00:20,719 01:00:22,219 Aku akan datang kembali. Aku akan datang kembali.
749 01:00:29,489 01:00:30,759 Jika Kau ingin hidup, Jika Kau ingin hidup,
750 01:00:31,630 01:00:35,469 jika Kau ingin hidup kembali, datanglah untuk memberikannya kembali kepadaku. jika Kau ingin hidup kembali, datanglah untuk memberikannya kembali kepadaku.
751 01:00:49,150 01:00:51,179 - Apakah itu mencapai tanah? - Iya! - Apakah itu mencapai tanah? - Iya!
752 01:01:04,599 01:01:05,699 Ayah. Ayah.
753 01:01:08,130 01:01:09,429 Tolong. Tolong.
754 01:01:09,429 01:01:12,299 Nona So Yong, Nona So Yong. Nona So Yong, Nona So Yong.
755 01:01:19,239 01:01:23,310 Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah. Ayah, kumohon. Kumohon, Ayah.
756 01:01:23,310 01:01:27,020 Ayah! Tolong! Ayah! Tolong!
757 01:01:27,020 01:01:30,250 Kumohon, Ayah! Kumohon, Ayah!
758 01:01:30,250 01:01:31,590 - Tolong. - Taruh batu di atasnya. - Tolong. - Taruh batu di atasnya.
759 01:01:31,920 01:01:36,630 Ayah, tidak! Tolong jangan! Ayah, tidak! Tolong jangan!
760 01:01:36,630 01:01:39,360 Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya! Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya!
761 01:01:42,469 01:01:44,000 Tidak! Ayah! Tidak! Ayah!
762 01:01:44,540 01:01:48,639 Tolong jangan! Ayah! Tidak! Tolong jangan! Ayah! Tidak!
763 01:01:49,139 01:01:52,079 Kumohon, Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya! Kumohon, Ayah! Kamu tidak dapat melakukannya!
764 01:01:52,639 01:01:55,409 Ayah, tidak! Kumohon, Ayah! Ayah, tidak! Kumohon, Ayah!
765 01:01:55,579 01:01:58,150 Ayah! Ayah!
766 01:02:05,560 01:02:07,090 Baik Ibu dan anak itu ... Baik Ibu dan anak itu ...
767 01:02:07,829 01:02:10,060 Lagipula aku tidak percaya janji mereka. Lagipula aku tidak percaya janji mereka.
768 01:02:11,500 01:02:13,060 Itu hanya akan berhenti setelah aku mati. Itu hanya akan berhenti setelah aku mati.
769 01:02:13,730 01:02:16,599 Itu tidak akan berhenti sampai sumur ini terisi air hujan. Itu tidak akan berhenti sampai sumur ini terisi air hujan.
770 01:02:18,440 01:02:19,540 Tidak pernah. Tidak pernah.
771 01:02:49,599 01:02:51,440 Selamatkan aku, selamatkan aku! Selamatkan aku, selamatkan aku!
772 01:02:52,000 01:02:55,369 Selamatkan aku! Selamatkan aku! Selamatkan aku! Selamatkan aku!
773 01:02:55,570 01:02:57,840 Selamatkan aku! Silahkan! Selamatkan aku! Silahkan!
774 01:02:57,980 01:03:01,179 Aku menyesal! Tolong selamatkan aku! Aku menyesal! Tolong selamatkan aku!
775 01:03:01,179 01:03:02,449 Aku yang salah. Aku yang salah.
776 01:03:02,849 01:03:04,679 Aku bertanggung jawab atas kematiannya. Aku bertanggung jawab atas kematiannya.
777 01:03:04,679 01:03:07,049 Karena aku tidak merahasiakannya. Karena aku tidak merahasiakannya.
778 01:03:07,049 01:03:09,719 Karena aku memberitahu pelayannya tentang dia. Karena aku memberitahu pelayannya tentang dia.
779 01:03:09,920 01:03:11,690 Kau mendengar apa yang dikatakan orang dewasa. Kau mendengar apa yang dikatakan orang dewasa.
780 01:03:12,320 01:03:13,619 Keluarganya melakukan pengkhianatan. Keluarganya melakukan pengkhianatan.
781 01:03:13,960 01:03:16,329 Dia tidak melakukan kesalahan apapun. Dia tidak melakukan kesalahan apapun.
782 01:03:16,759 01:03:19,599 Kau orang yang baik, bukan? Kau orang yang baik, bukan?
783 01:03:20,159 01:03:23,329 Kumohon, Kakak. Kumohon, Kakak.
784 01:03:31,110 01:03:33,040 Cepat kemari. Cepat kemari.
785 01:03:41,989 01:03:44,460 Adikku memang orang baik. Adikku memang orang baik.
786 01:03:56,529 01:03:58,940 Selamatkan aku. Selamatkan aku. Selamatkan aku. Selamatkan aku.
787 01:03:59,000 01:04:02,040 Tolong. Selamatkan aku. Tolong. Selamatkan aku.
788 01:04:11,820 01:04:12,980 Kita harus cepat pergi. Kita harus cepat pergi.
789 01:04:22,489 01:04:23,889 Kau benar-benar datang. Kau benar-benar datang.
790 01:04:25,259 01:04:26,929 Kau datang seperti yang Kau janjikan. Kau datang seperti yang Kau janjikan.
791 01:05:09,040 01:05:10,840 (Dongmongseonseup) [Kok ya pas disini gitu loooo....] (Dongmongseonseup) [Kok ya pas disini gitu loooo....]
792 01:05:19,279 01:05:20,549 Aku ingin hidup Aku ingin hidup
793 01:05:21,619 01:05:22,650 Seperti kamu. Seperti kamu.
794 01:05:29,730 01:05:31,529 (Kim So Yong) (Kim So Yong)
795 01:05:50,310 01:05:52,079 Orang-orang takut akan kegelapan. Orang-orang takut akan kegelapan.
796 01:05:52,619 01:05:55,190 Jadi mereka mencoba untuk mengejarnya dengan mencerahkannya dengan cahaya. Jadi mereka mencoba untuk mengejarnya dengan mencerahkannya dengan cahaya.
797 01:06:10,099 01:06:11,799 (Rahasia) (Rahasia)
798 01:06:18,209 01:06:19,980 Tapi semakin kuat cahayanya, Tapi semakin kuat cahayanya,
799 01:06:20,810 01:06:22,610 semakin gelap bayangannya. semakin gelap bayangannya.
800 01:06:39,629 01:06:42,530 Hwa Jin. Hwa Jin.
801 01:07:02,749 01:07:07,060 MR. QUEEN @MaulanaZxZ MR. QUEEN @MaulanaZxZ
802 01:07:07,447 01:07:14,200 Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ Terjemah dan Encode By Maulana Firmansyah IG @MaulanaZxZ
803 01:07:14,787 01:07:16,787 Pasan Iklan Contact @MaulanaZxZ Pasan Iklan Contact @MaulanaZxZ
804 01:07:22,610 01:07:24,110 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
805 01:07:24,110 01:07:26,339 Aku tau. Aku hampir menyentuhnya. Aku tau. Aku hampir menyentuhnya.
806 01:07:28,049 01:07:29,150 Itu berbahaya. Itu berbahaya.
807 01:07:29,150 01:07:31,049 Kau mungkin datang seperti yang Kau inginkan. Kau mungkin datang seperti yang Kau inginkan.
808 01:07:31,049 01:07:33,379 Tapi Kau tidak bisa pergi seperti yang Kau inginkan. Tapi Kau tidak bisa pergi seperti yang Kau inginkan.
809 01:07:33,379 01:07:34,520 Aku yakin itu dibuat-buat. Aku yakin itu dibuat-buat.
810 01:07:34,520 01:07:36,219 Kau mengatakan itu adalah identitas palsu? Kau mengatakan itu adalah identitas palsu?
811 01:07:36,219 01:07:38,959 Aku akan mengalahkan pasukannya menggunakan pasukan lain. Aku akan mengalahkan pasukannya menggunakan pasukan lain.
812 01:07:38,959 01:07:41,190 Beginilah caraku menjadi tak tergantikan. Beginilah caraku menjadi tak tergantikan.
813 01:07:41,190 01:07:43,490 Dari K-food hingga K-beauty. Dari K-food hingga K-beauty.
814 01:07:43,490 01:07:46,129 Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan akal sehat seseorang. Ketakutan dan kecemasan melumpuhkan akal sehat seseorang.
815 01:07:46,129 01:07:48,230 Kau memang anti-penggemarku. Kau memang anti-penggemarku.
816 01:07:48,230 01:07:50,900 Aku memiliki banyak kekhawatiran, tetapi aku menemukan cara. Aku memiliki banyak kekhawatiran, tetapi aku menemukan cara.